]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sr.po
l10n: Ukrainian update
[vlc] / po / sr.po
1 # translation of vlc.po to Serbian
2 # Copyright (C) 2007 Marko Uskokoddic
3 # Copyright (C) VideoLAN 2007,2008, 2010
4 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007, 2008.
5 # Gorana Milicevic <gorana.milicevic@gmail.com>, 2008.
6 # Serbian linux distribution cp6Linux
7 # Predrag Ljubenović <predragljubenovic@gmail.com>, 2010
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlca\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-08 18:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Predrag <predrag83yu@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: 3593,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,3591\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:916
23 #, fuzzy
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
30 "Овај програм НЕ ГАРАНТУЈЕ ништа у опсегу који дозвољава закон.\n"
31 "Можете да га умножавате под условима GNU (Јаавне опште лиценце).\n"
32 "Погледајте фајл COPYING за више информација.\n"
33 "Програм је написао VideoLAN тим, погледајте фајл AUTHORS \n"
34 "за списак аутора.\n"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:32
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "VLC карактеристике "
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Изаберите \"Напредне опције\"да бисте видели све опције."
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
47 msgid "Interface"
48 msgstr "Интерфејс"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:38
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Подешавања за интерфејс VLC"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Општа подешавања интерфејса"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Главни интерфејси"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Подешавања за главни интерфејс"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Управљачки интерфејси"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Подешавања за управљачки интерфејс VLC"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Подешавање за пречице тастера"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
80 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
81 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
86 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
87 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
88 msgid "Audio"
89 msgstr "Звук"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Подешавање за звук"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Општа звучна подешавања"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 #: src/video_output/video_output.c:482
101 msgid "Filters"
102 msgstr "Филтери"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 #, fuzzy
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Звучни филтери се користе за додатну обраду звучног тока."
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Визуелизација"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Звучна визуелизација"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Излазни модули"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 #, fuzzy
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "Ово су општа подешавања за звучне излазе модуле."
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "Разноврсно"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Разноврсна звучна подешавања и модули."
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
137 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
138 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
143 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
144 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
145 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
146 msgid "Video"
147 msgstr "Видео"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:71
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Видео подешавања"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:73
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Општа видео подешавања"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:77
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Изаберите жељени видео излаз и подесите га овде."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:81
162 #, fuzzy
163 msgid "Video filters are used to process the video stream."
164 msgstr "Видео филтери се користе за додатну обраду видео тока."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:83
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Титлови/OSD"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:84
171 #, fuzzy
172 msgid ""
173 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
174 msgstr ""
175 "Разноврсна подешавања везана за Приказ на екрану, титловима и \"overlay "
176 "subpictures\"."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:93
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Улаз / Кодеци"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:94
183 #, fuzzy
184 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
185 msgstr "Подешавање за само видео декодере и енкодере."
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:97
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Приступни модули"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:99
192 #, fuzzy
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
195 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "Подешавања су везана за различите приступне методе које користи VLC. "
198 "Уобичајена подешавања која можда желите да промените су HTTP прокси или "
199 "подешавања кеширања."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:103
202 #, fuzzy
203 msgid "Stream filters"
204 msgstr "Модул филтера подслика"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:105
207 #, fuzzy
208 msgid ""
209 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. Use with care..."
211 msgstr ""
212 "Приступни филтери су посебни модули који дозвољавају напредне операције на "
213 "улазној страни VLC. Немојте да мењате ништа одавде ако не знате шта тачно "
214 "радите."
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:108
217 msgid "Demuxers"
218 msgstr "Демуксери"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:109
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 msgstr "Демуксери се користе за одвајања звчних од видео токова."
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:111
225 msgid "Video codecs"
226 msgstr "Видео кодеци"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:112
229 #, fuzzy
230 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
231 msgstr "Подешавање за само видео декодере и енкодере."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:114
234 msgid "Audio codecs"
235 msgstr "Аудио кодеци"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:115
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "Подешавање за само звучне декодере и енкодере."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:117
242 #, fuzzy
243 msgid "Subtitles codecs"
244 msgstr "Кодек за титлове"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:118
247 #, fuzzy
248 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
249 msgstr "Подешавање за само видео декодере и енкодере."
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:120
252 #, fuzzy
253 msgid "General Input"
254 msgstr "Опште"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:121
257 #, fuzzy
258 msgid "General input settings. Use with care..."
259 msgstr "Општа подешавања улаза. Опрезно мењајте."
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
262 msgid "Stream output"
263 msgstr "Излазни ток"
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:126
266 #, fuzzy
267 msgid ""
268 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
269 "saving incoming streams.\n"
270 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
271 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
272 "RTSP).\n"
273 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
274 "duplicating...)."
275 msgstr ""
276 "Излазни ток је оно што дозвољава VLC-у да се понаша као сервер тока или да "
277 "може да сачува долазеће токове.\n"
278 "Токови се прво мултиплексирају а затим шаљу кроз \"приступни излаз\" модул "
279 "који може да сачува ток у фајл или да га пошаље даље као ток (UDP, HTTP, RTP/"
280 "RTSP).\n"
281 "Sout модули тока дозвољавају обраду напредних токова (транскодовање, "
282 "дуплирање...)."
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:134
285 msgid "General stream output settings"
286 msgstr "Општа подешавања излазног тока"
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:136
289 msgid "Muxers"
290 msgstr "Миксери"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:138
293 msgid ""
294 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
295 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
296 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each muxer."
298 msgstr ""
299 "Миксери праве сажете формате које спајају основне токове (звук, видео, ...) "
300 "заједно. Ово подешавање вам дозвоњава да приморате коришћење одређеног "
301 "миксера. Ипак, то не бисте требали да мењате.\n"
302 "За сваки миксер можете да поставите и подразумевано подешавање."
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:144
305 msgid "Access output"
306 msgstr "Излаз"
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:146
309 msgid ""
310 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
311 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
312 "should probably not do that.\n"
313 "You can also set default parameters for each access output."
314 msgstr ""
315 "Модули приступних излаза контролишу начин на који се мултиплексирани токови "
316 "шаљу. Ова подешавања Вам омогућавају да стално потенцирате одређени излазни "
317 "приступни метод. Препоручујемо Вам да то не мењате.\n"
318 "Такође можете поставити активне параметре за сваки приступни излаз."
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:151
321 msgid "Packetizers"
322 msgstr "Паковаоци"
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:153
325 msgid ""
326 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
327 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
328 "not do that.\n"
329 "You can also set default parameters for each packetizer."
330 msgstr ""
331 "Паковаоци се користе да \"preprocess\" претпроцесирају основне токове пре "
332 "мултиплексирања. Ово подешавање Вам дозвољава да стално потенцирате  "
333 "packetizer. Препоручујемо Вам да не мењате ова подешавања.\n"
334 "Можете такође да поставите параметре за сваки паковалац."
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:159
337 msgid "Sout stream"
338 msgstr "S-излазни ток"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:160
341 msgid ""
342 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
343 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
344 "for each sout stream module here."
345 msgstr ""
346 "S-излаз модули тока дозвољавају да правите ланац процесирајућих s-излаза. "
347 "Молимо Вас, погледајте помоћ ''Токови Како да...'' за више информација. Овде "
348 "можете подесити подразумеване опције за сваки s-излаз модул тока."
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
351 msgid "SAP"
352 msgstr "SAP"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:167
355 msgid ""
356 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
357 "multicast UDP or RTP."
358 msgstr "SAP је начин да се јавно најаве токови који се шаљу преко UDP или RTP."
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:170
361 msgid "VOD"
362 msgstr "VOD(Видео на захтев)"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:171
365 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
366 msgstr "VLC-ијев проказ VOD (Видеа на захтев)"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
369 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
371 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
372 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
373 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
374 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
375 msgid "Playlist"
376 msgstr "Листа за пуштање"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:176
379 msgid ""
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
382 msgstr ""
383 "Подешавање везано за понашање листе за пуштање и модула који аутоматски "
384 "додају ставку на лист ( модули \"откривања сервиса\" )."
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:180
387 msgid "General playlist behaviour"
388 msgstr "Опште понашање листе за пуштање"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
392 msgid "Services discovery"
393 msgstr "Откривање сервиса"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:182
396 msgid ""
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "playlist."
399 msgstr "Модули за откривање сервиса аутоматски додају ствари на листу."
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
402 msgid "Advanced"
403 msgstr "Напредно"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:187
406 #, fuzzy
407 msgid "Advanced settings. Use with care..."
408 msgstr "Напредна подешавања. Опрезно мењајте."
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:189
411 msgid "CPU features"
412 msgstr "Одлике CPU"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:190
415 #, fuzzy
416 msgid ""
417 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
418 msgstr ""
419 "Нека CPU убрзавања можете да искључите овде. Најбоље је да не мењате ова "
420 "подешавања."
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:193
423 msgid "Advanced settings"
424 msgstr "Напредња подешавања"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
427 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
429 msgid "Network"
430 msgstr "Мрежа"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:199
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
434 msgstr "Ови модули омогућавају мрежне функција свим другим деловима VLC."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:202
437 msgid "Chroma modules settings"
438 msgstr "Подешавање хрома модула"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:203
441 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
442 msgstr "Ова подешавања утичу на хрома трансформацију модула"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:205
445 msgid "Packetizer modules settings"
446 msgstr "Подешавање модула Паковалац"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:209
449 msgid "Encoders settings"
450 msgstr "Подешавања енкодера"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:211
453 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
454 msgstr "Ово су општа подешавања за видео/звук/титл модуле енкодирања."
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:214
457 msgid "Dialog providers settings"
458 msgstr "Подешавања дијалога добављача"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:216
461 msgid "Dialog providers can be configured here."
462 msgstr "Дијалоге добављача можете подесити овде."
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:218
465 msgid "Subtitle demuxer settings"
466 msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:220
469 msgid ""
470 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
471 "example by setting the subtitles type or file name."
472 msgstr ""
473 "У овом одељку можете одреживати понашање демултиплексера а титлове, на "
474 "пример тако што ћете подесити тип титлова или име фајла."
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:227
477 msgid "No help available"
478 msgstr "Нема помоћних објашњења."
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:228
481 msgid "There is no help available for these modules."
482 msgstr "Нема помоћних објашњења за ове модуле."
483
484 #: include/vlc_interface.h:126
485 #, fuzzy
486 msgid ""
487 "\n"
488 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
489 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
490 msgstr ""
491 "\n"
492 "Упозорење: ако више не можете да приступите GUI-ју, отворите прозор командне "
493 "линије, идите у директоријум где сте инсталирали VLC и покрените \"vlc -I qt"
494 "\"\n"
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:46
497 msgid "Quick &Open File..."
498 msgstr "Брзо &Отвори Фајл..."
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:47
501 #, fuzzy
502 msgid "&Advanced Open..."
503 msgstr "Напредне опције..."
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:48
506 msgid "Open D&irectory..."
507 msgstr "Отвори Д&иректоријум..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:49
510 msgid "Open &Folder..."
511 msgstr "Отвори &фасциклу..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:50
514 #, fuzzy
515 msgid "Select one or more files to open"
516 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:51
519 #, fuzzy
520 msgid "Select Directory"
521 msgstr "Изаберите директоријум"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:51
524 #, fuzzy
525 msgid "Select Folder"
526 msgstr "Изаберите фајл"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:55
529 msgid "Media &Information"
530 msgstr "Информације &датотеке"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:56
533 msgid "&Codec Information"
534 msgstr "&Информације о кодеку"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:57
537 msgid "&Messages"
538 msgstr "&Поруке"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:58
541 msgid "Jump to Specific &Time"
542 msgstr "Скок на одређено &време"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
545 msgid "&Bookmarks"
546 msgstr "&Маркери"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:60
549 msgid "&VLM Configuration"
550 msgstr "&VLM подешавање"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:62
553 msgid "&About"
554 msgstr "&О програму"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
557 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
558 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
563 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
564 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
565 msgid "Play"
566 msgstr "Репродукуј/Пусти"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:66
569 #, fuzzy
570 msgid "Fetch Information"
571 msgstr "Мета подаци"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:67
574 #, fuzzy
575 msgid "Remove Selected"
576 msgstr "Није изабран фајл"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:68
579 msgid "Information..."
580 msgstr "Информација..."
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:69
583 msgid "Sort"
584 msgstr "Сортирај"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:70
587 #, fuzzy
588 msgid "Create Directory..."
589 msgstr "Отвори Д&иректоријум..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:71
592 #, fuzzy
593 msgid "Create Folder..."
594 msgstr "Отвори Фајл..."
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:72
597 #, fuzzy
598 msgid "Show Containing Directory..."
599 msgstr "Изаберите директоријум"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:73
602 msgid "Show Containing Folder..."
603 msgstr ""
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:74
606 #, fuzzy
607 msgid "Stream..."
608 msgstr "Ток"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:75
611 msgid "Save..."
612 msgstr "Сачувај..."
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
615 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
616 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
617 msgid "Repeat All"
618 msgstr "Понављај Све"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
621 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
622 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
623 msgid "Repeat One"
624 msgstr "Понављај Једно"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:82
627 #, fuzzy
628 msgid "No Repeat"
629 msgstr "Понови све"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
632 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
633 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
634 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
635 msgid "Random"
636 msgstr "Насумице"
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
639 msgid "Random Off"
640 msgstr "Искључено Насумице"
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:87
643 msgid "Add to Playlist"
644 msgstr "Додај у листу за пуштање"
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:88
647 msgid "Add to Media Library"
648 msgstr ""
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:90
651 msgid "Add File..."
652 msgstr "Додај фајл..."
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:91
655 #, fuzzy
656 msgid "Advanced Open..."
657 msgstr "Напредне опције..."
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:92
660 msgid "Add Directory..."
661 msgstr "Додај директоријум..."
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:93
664 msgid "Add Folder..."
665 msgstr "Додај фолдер..."
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:95
668 msgid "Save Playlist to &File..."
669 msgstr "Сачувај листу за &пуштање..."
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:96
672 msgid "Open Play&list..."
673 msgstr "&Отвори листу за пуштање..."
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:98
676 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
677 msgid "Search"
678 msgstr "Претражи"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:99
681 msgid "Search Filter"
682 msgstr "Филтер претраге"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:101
685 msgid "&Services Discovery"
686 msgstr "&Откривање сервиса"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:105
689 msgid ""
690 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
691 "them."
692 msgstr ""
693 "Неке опције су доступне али су сакривене. Проверите \"Advanced options\" да "
694 "бисте их видели."
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
697 msgid "Image clone"
698 msgstr "Клон слике"
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:111
701 #, fuzzy
702 msgid "Clone the image"
703 msgstr "Фидови слика"
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:113
706 #, fuzzy
707 msgid "Magnification"
708 msgstr "Појачање"
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:114
711 msgid ""
712 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
713 "be magnified."
714 msgstr ""
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
717 #, fuzzy
718 msgid "Waves"
719 msgstr "Талас"
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:118
722 #, fuzzy
723 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
724 msgstr "Додаје ефекте дисторзије"
725
726 #: include/vlc_intf_strings.h:120
727 #, fuzzy
728 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
729 msgstr "Додаје ефекте дисторзије"
730
731 #: include/vlc_intf_strings.h:122
732 #, fuzzy
733 msgid "Image colors inversion"
734 msgstr "Инверзија слике"
735
736 #: include/vlc_intf_strings.h:124
737 msgid "Split the image to make an image wall"
738 msgstr ""
739
740 #: include/vlc_intf_strings.h:126
741 msgid ""
742 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
743 "The video gets split in parts that you must sort."
744 msgstr ""
745
746 #: include/vlc_intf_strings.h:129
747 msgid ""
748 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
749 "Try changing the various settings for different effects"
750 msgstr ""
751
752 #: include/vlc_intf_strings.h:132
753 msgid ""
754 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
755 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
756 "settings."
757 msgstr ""
758
759 #: include/vlc_intf_strings.h:136
760 msgid ""
761 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
762 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
763 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
764 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
765 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
766 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
767 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
768 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
769 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
770 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
771 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
772 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
773 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
774 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
775 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
776 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
777 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
778 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
779 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
780 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
781 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
782 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
783 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
784 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
785 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
786 msgstr ""
787 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
788 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Добро дошли у VLC медија плејер страницу "
789 "за помоћ</h2><h3>Документација</h3><p>Документацију VLC можете наћи на "
790 "VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> интернет страници.</"
791 "p><p>Ако нисте упознати са VLC медија плејером, молимо прочитајте<br><a href="
792 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Упознавање са "
793 "VLC медија плејером</em></a>.</p><p>Наћи ћете информацију како да користите "
794 "плејер у <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
795 "\"><em>Како пуштати фајлове са VLC медија плејером</em></a>\" докумету.</"
796 "p><p>За све задатке чувања, конвертовања, транскодинга, енкодинг, муксинга и "
797 "емитовања, наћи ћете корисне информције на <a href=\"http://wiki.videolan."
798 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Документација за емитовање</a>.</"
799 "p><p>Ако нисте сигурни у терминологију, молимо консултујте се у <a href="
800 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">бази знања</a>.</p><p>За "
801 "разумевање главних пречица на тастатури, прочитајте страницу <a href="
802 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">пречице</a>.</p><h3>Помоћ</h3><p>Пре "
803 "него што поставите питање, молимо погледајте <a href=\"http://www.videolan."
804 "org/support/faq.html\">ЧПП(FAQ)</a>.</p><p>Онда можете добити(понудити) "
805 "помоћ на <a href=\"http://forum.videolan.org\">Форуму</a>, на <a href="
806 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">мејлинг листи</a> или нашем ИРЦ "
807 "каналу (<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Допринеси пројекту</"
808 "h3><p>И ти можеш помоћи VideoLAN пројекту делећи своје време за помоћ "
809 "заједници, дизајнирајући изглед, преводећи документацију, тестирајући и "
810 "кодирајући. Исто тако можеш дати средстава и материјал да нам помогнеш. И "
811 "наравно, можеш <b>промовисати</b> VLC медија плејер.</p></body></html>"
812
813 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
814 #: src/audio_output/filters.c:236
815 #, fuzzy
816 msgid "Audio filtering failed"
817 msgstr "Звучни филтери"
818
819 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
820 #: src/audio_output/filters.c:237
821 #, c-format
822 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
823 msgstr ""
824
825 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
826 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
827 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
828 msgid "Disable"
829 msgstr "Искључи"
830
831 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
832 msgid "Spectrometer"
833 msgstr "Спектрометар"
834
835 #: src/audio_output/input.c:114
836 msgid "Scope"
837 msgstr "Опсег"
838
839 #: src/audio_output/input.c:116
840 msgid "Spectrum"
841 msgstr "Спектар"
842
843 #: src/audio_output/input.c:118
844 msgid "Vu meter"
845 msgstr ""
846
847 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
848 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
849 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
850 msgid "Equalizer"
851 msgstr "Еквилајзер"
852
853 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
854 msgid "Audio filters"
855 msgstr "Звучни филтери"
856
857 #: src/audio_output/input.c:197
858 #, fuzzy
859 msgid "Replay gain"
860 msgstr "Преслушај Појачање тип"
861
862 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
863 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
864 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
865 msgid "Audio Channels"
866 msgstr "Звучни канали"
867
868 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
869 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
870 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
871 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
872 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
873 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
874 #: modules/codec/twolame.c:71
875 msgid "Stereo"
876 msgstr "Стерео"
877
878 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
879 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
881 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
882 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
886 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
887 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
888 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
889 msgid "Left"
890 msgstr "Лево"
891
892 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
893 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
895 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
896 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
898 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
899 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
900 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
901 msgid "Right"
902 msgstr "Десно"
903
904 #: src/audio_output/output.c:134
905 msgid "Dolby Surround"
906 msgstr "Dolby Surround"
907
908 #: src/audio_output/output.c:146
909 msgid "Reverse stereo"
910 msgstr "Обрнути стерео"
911
912 #: src/config/file.c:621
913 #, fuzzy
914 msgid "key"
915 msgstr "тастер/кључ"
916
917 #: src/config/file.c:630
918 msgid "boolean"
919 msgstr "boolean"
920
921 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
922 msgid "integer"
923 msgstr "integer"
924
925 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
926 msgid "float"
927 msgstr "float"
928
929 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
930 msgid "string"
931 msgstr "string"
932
933 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
934 #: src/playlist/loadsave.c:162
935 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
936 msgid "Media Library"
937 msgstr "Библиотека датотека"
938
939 #: src/input/control.c:217
940 #, c-format
941 msgid "Bookmark %i"
942 msgstr "Обележи %i"
943
944 #: src/input/decoder.c:270
945 #, fuzzy
946 msgid "packetizer"
947 msgstr "Паковаоци"
948
949 #: src/input/decoder.c:270
950 #, fuzzy
951 msgid "decoder"
952 msgstr "Декодери"
953
954 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
955 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
956 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
957 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
958 #: modules/stream_out/es.c:378
959 #, fuzzy
960 msgid "Streaming / Transcoding failed"
961 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Транскодовање"
962
963 #: src/input/decoder.c:279
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid "VLC could not open the %s module."
966 msgstr "Боја видео узлаза."
967
968 #: src/input/decoder.c:431
969 msgid "VLC could not open the decoder module."
970 msgstr ""
971
972 #: src/input/decoder.c:682
973 #, fuzzy
974 msgid "No suitable decoder module"
975 msgstr "Tarkin модул декодера"
976
977 #: src/input/decoder.c:683
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
981 "there is no way for you to fix this."
982 msgstr ""
983
984 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
985 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
986 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
987 msgid "Track"
988 msgstr "Трака"
989
990 #: src/input/es_out.c:1156
991 #, c-format
992 msgid "%s [%s %d]"
993 msgstr ""
994
995 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
996 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
997 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
998 msgid "Program"
999 msgstr "Програм"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
1002 msgid "Scrambled"
1003 msgstr "Закључан"
1004
1005 #: src/input/es_out.c:1355
1006 msgid "Yes"
1007 msgstr "Да"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:2002
1010 #, fuzzy, c-format
1011 msgid "Closed captions %u"
1012 msgstr "CMML декодер напомена"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:2830
1015 #, c-format
1016 msgid "Stream %d"
1017 msgstr "Ток %d"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
1020 msgid "Subtitle"
1021 msgstr "Титл"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1024 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1025 msgid "Type"
1026 msgstr "Врста"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:2857
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Original ID"
1031 msgstr "Укључи звук"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
1034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1035 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1036 msgid "Codec"
1037 msgstr "Кодек"
1038
1039 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1040 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1042 msgid "Language"
1043 msgstr "Језик"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1046 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1047 msgid "Description"
1048 msgstr "Опис"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1051 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1052 msgid "Channels"
1053 msgstr "Канали"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
1056 msgid "Sample rate"
1057 msgstr "Брзина узорка"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:2891
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "%u Hz"
1062 msgstr "%d Hz"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:2901
1065 msgid "Bits per sample"
1066 msgstr "Битови по узорку"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1069 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1070 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1071 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1072 msgid "Bitrate"
1073 msgstr "Број битова у секунди"
1074
1075 #: src/input/es_out.c:2906
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "%u kb/s"
1078 msgstr "%d kb/s"
1079
1080 #: src/input/es_out.c:2918
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Track replay gain"
1083 msgstr "Подразумевани ток"
1084
1085 #: src/input/es_out.c:2920
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Album replay gain"
1088 msgstr "Подразумевани ток"
1089
1090 #: src/input/es_out.c:2921
1091 #, c-format
1092 msgid "%.2f dB"
1093 msgstr "%.2f dB"
1094
1095 #: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1096 msgid "Resolution"
1097 msgstr "Резолуција"
1098
1099 #: src/input/es_out.c:2935
1100 msgid "Display resolution"
1101 msgstr "Резолуција приказа"
1102
1103 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
1104 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1105 msgid "Frame rate"
1106 msgstr "Брзина оквира"
1107
1108 #: src/input/input.c:2473
1109 msgid "Your input can't be opened"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/input/input.c:2474
1113 #, c-format
1114 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/input/input.c:2593
1118 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/input/input.c:2594
1122 #, c-format
1123 msgid ""
1124 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1128 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
1131 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
1132 msgid "Title"
1133 msgstr "Наслов"
1134
1135 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1137 msgid "Artist"
1138 msgstr "Уметник"
1139
1140 #: src/input/meta.c:53
1141 msgid "Genre"
1142 msgstr "Врста"
1143
1144 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1145 msgid "Copyright"
1146 msgstr "Право умножавања"
1147
1148 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1149 msgid "Album"
1150 msgstr "Албум"
1151
1152 #: src/input/meta.c:56
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Track number"
1155 msgstr "Број траке."
1156
1157 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1158 msgid "Rating"
1159 msgstr "Оцена"
1160
1161 #: src/input/meta.c:59
1162 msgid "Date"
1163 msgstr "Датум"
1164
1165 #: src/input/meta.c:60
1166 msgid "Setting"
1167 msgstr "Подешавање"
1168
1169 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1170 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85
1171 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1172 msgid "URL"
1173 msgstr "URL"
1174
1175 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1176 msgid "Now Playing"
1177 msgstr "Тренутно се репродукује"
1178
1179 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1180 msgid "Publisher"
1181 msgstr "Издавач"
1182
1183 #: src/input/meta.c:65
1184 msgid "Encoded by"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/input/meta.c:66
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Artwork URL"
1190 msgstr "Мрежа:"
1191
1192 #: src/input/meta.c:67
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Track ID"
1195 msgstr "Трака"
1196
1197 #: src/input/var.c:168
1198 msgid "Bookmark"
1199 msgstr "Обележивач"
1200
1201 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1202 msgid "Programs"
1203 msgstr "Програми"
1204
1205 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1206 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1207 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1208 msgid "Chapter"
1209 msgstr "Поглавља"
1210
1211 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1212 msgid "Navigation"
1213 msgstr "Кретање"
1214
1215 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1216 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1217 msgid "Video Track"
1218 msgstr "Видео трака"
1219
1220 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1221 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1222 msgid "Audio Track"
1223 msgstr "Аудио трака"
1224
1225 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1226 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1227 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1228 msgid "Subtitles Track"
1229 msgstr "Титл трака"
1230
1231 #: src/input/var.c:285
1232 msgid "Next title"
1233 msgstr "Следећи наслов"
1234
1235 #: src/input/var.c:290
1236 msgid "Previous title"
1237 msgstr "Претходни наслов"
1238
1239 #: src/input/var.c:316
1240 #, c-format
1241 msgid "Title %i"
1242 msgstr "Наслов %i"
1243
1244 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1245 #, c-format
1246 msgid "Chapter %i"
1247 msgstr "Поглавље %i"
1248
1249 #: src/input/var.c:378
1250 msgid "Next chapter"
1251 msgstr "Следеће поглавље"
1252
1253 #: src/input/var.c:383
1254 msgid "Previous chapter"
1255 msgstr "Претходно поглавље"
1256
1257 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1258 #, c-format
1259 msgid "Media: %s"
1260 msgstr "Медиј: %s"
1261
1262 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1263 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1264 msgid "Add Interface"
1265 msgstr "Додај интерфејс"
1266
1267 #: src/interface/interface.c:92
1268 msgid "Console"
1269 msgstr "Конзола"
1270
1271 #: src/interface/interface.c:95
1272 msgid "Telnet Interface"
1273 msgstr "Интерфејс Telnet-а"
1274
1275 #: src/interface/interface.c:98
1276 msgid "Web Interface"
1277 msgstr "Интерфејс веба"
1278
1279 #: src/interface/interface.c:101
1280 msgid "Debug logging"
1281 msgstr "Записник отклањања грешака"
1282
1283 #: src/interface/interface.c:104
1284 msgid "Mouse Gestures"
1285 msgstr "Гестови миша"
1286
1287 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1288 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1289 msgid "C"
1290 msgstr "sr"
1291
1292 #: src/libvlc.c:1109
1293 msgid ""
1294 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1295 "interface."
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/libvlc.c:1233
1299 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1303 #, fuzzy, c-format
1304 msgid ""
1305 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1306 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1307 "in the playlist.\n"
1308 "The first item specified will be played first.\n"
1309 "\n"
1310 "Options-styles:\n"
1311 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1312 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1313 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1314 "            and that overrides previous settings.\n"
1315 "\n"
1316 "Stream MRL syntax:\n"
1317 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1318 "option=value ...]\n"
1319 "\n"
1320 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1321 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1322 "\n"
1323 "URL syntax:\n"
1324 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1325 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1326 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1327 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1328 "  screen://                      Screen capture\n"
1329 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1330 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1331 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1332 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1333 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1334 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1335 "certain time\n"
1336 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1337 msgstr ""
1338 "Употреба: %s [опције] [ток] ...\n"
1339 "Можете да одредите више токова на командној линији. Они ће бити уврштени у "
1340 "листу за пуштање.\n"
1341 "Прва одређена ставка ће бити репродукована прва.\n"
1342 "\n"
1343 "Опције-стилови:\n"
1344 "  --option  Општа опција која је подешена за трајање програма..\n"
1345 "   -option  Верзија са једним словом опште опције --option.\n"
1346 "   :option  Ова опција само примењује у ток директно пре њега\n"
1347 "            и склања преходна подешавања.\n"
1348 "\n"
1349 "MRL синтакса тока:\n"
1350 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1351 "опција=вредност ...]\n"
1352 "\n"
1353 "  Многе опште опције --options могу да се користе и као MRL посебне опције.\n"
1354 "  Вишеструки :опција=вредност парови могу бити одређени.\n"
1355 "\n"
1356 "URL синтакса:\n"
1357 "  [file://]filename              обичан медија фајл\n"
1358 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1359 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1360 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1361 "  screen://                      Захватање екрана\n"
1362 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD уређај\n"
1363 "  [vcd://][device]               VCD уређај\n"
1364 "  [cdda://][device]              Аудио CD уређај\n"
1365 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1366 "                                 UDP ток послат од сервера за токове\n"
1367 "  vlc:pause:<seconds>            Посебна ставка за паузирање листе за "
1368 "пуштање на одређено време\n"
1369 "   vlc:quit                       Посебна ставка за излазак из VLC-а\n"
1370
1371 #: src/libvlc.c:1627
1372 msgid " (default enabled)"
1373 msgstr " (подразумевано укључено)"
1374
1375 #: src/libvlc.c:1628
1376 msgid " (default disabled)"
1377 msgstr " (подразумевано искључено)"
1378
1379 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Note:"
1382 msgstr "Ништа"
1383
1384 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1385 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1386 msgstr ""
1387
1388 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1389 #, c-format
1390 msgid ""
1391 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1395 msgid ""
1396 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1397 "modules."
1398 msgstr ""
1399
1400 #: src/libvlc.c:1909
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1403 msgstr "VLC верзија %s\n"
1404
1405 #: src/libvlc.c:1911
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1408 msgstr "Компајлиран од %s@%s.%s\n"
1409
1410 #: src/libvlc.c:1913
1411 #, c-format
1412 msgid "Compiler: %s\n"
1413 msgstr "Компајер: %s\n"
1414
1415 #: src/libvlc.c:1948
1416 msgid ""
1417 "\n"
1418 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1419 msgstr ""
1420 "\n"
1421 "Садржај је пребачен у vlc-help.txt фајл.\n"
1422
1423 #: src/libvlc.c:1968
1424 msgid ""
1425 "\n"
1426 "Press the RETURN key to continue...\n"
1427 msgstr ""
1428 "\n"
1429 "Притисните RETURN дугме за наставак...\n"
1430
1431 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1432 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1433 msgid "Zoom"
1434 msgstr "Увеличај"
1435
1436 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1437 msgid "1:4 Quarter"
1438 msgstr "1:4 Четвртина величине"
1439
1440 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1441 msgid "1:2 Half"
1442 msgstr "1:2 Половина величине"
1443
1444 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1445 msgid "1:1 Original"
1446 msgstr "1:1 Оригинална величина"
1447
1448 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1449 msgid "2:1 Double"
1450 msgstr "2:1 Дупла величина"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1453 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1454 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1455 msgid "Auto"
1456 msgstr "Аутоматско"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:168
1459 msgid ""
1460 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1461 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1462 "related options."
1463 msgstr ""
1464 "Ове опције вам дозвољавају да се подеси интерфејс који VLC користи. Можете "
1465 "да одаберете главни интерфејс, додатне модуле интерфејса и одредите разне "
1466 "опције које су повезане."
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:172
1469 msgid "Interface module"
1470 msgstr "Модул интерфејса"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:174
1473 msgid ""
1474 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1475 "automatically select the best module available."
1476 msgstr ""
1477 "Ово је главни интерфејс који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
1478 "аутоматски одабере најбољи модул коју је доступан."
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1481 msgid "Extra interface modules"
1482 msgstr "Модули додатних интерфејса"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:180
1485 msgid ""
1486 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1487 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1488 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1489 "\", \"gestures\" ...)"
1490 msgstr ""
1491 "Можете да изаберете \"додатне интерфејсе\" за VLC. Биће покренути у позадини "
1492 "као додатак подразумеваном интерфејсу. Користите списак модула који су "
1493 "раздвојени зарезом. (уобичајене вредности су \"rc\" (даљинска контрола), "
1494 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:187
1497 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1498 msgstr "Можете да одаберете управљачке интерфејсе за VLC."
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:189
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1503 msgstr "Опширност (0,1,2)"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:191
1506 msgid ""
1507 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1508 "1=warnings, 2=debug)."
1509 msgstr ""
1510 "Ово је ниво детаљности (0=само грешке и стандардне поруке, 1=упозорења, "
1511 "1=отклањање грешака)."
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:194
1514 msgid "Choose which objects should print debug message"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:197
1518 msgid ""
1519 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1520 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1521 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1522 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1523 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1524 "message."
1525 msgstr ""
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:204
1528 msgid "Be quiet"
1529 msgstr "Будите мирни"
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:206
1532 msgid "Turn off all warning and information messages."
1533 msgstr "Искључи сва упозорења и информативне поруке."
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:208
1536 msgid "Default stream"
1537 msgstr "Подразумевани ток"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:210
1540 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1541 msgstr "Овај ток ће увек бити отворан по покретању VLC-а."
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:213
1544 msgid ""
1545 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1546 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1547 msgstr ""
1548 "Можете ручно да одаберете језик за интерфејс. Системски језик се користи ако "
1549 "је \"auto\" одабрано овде."
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:217
1552 msgid "Color messages"
1553 msgstr "Поруке у боји"
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:219
1556 msgid ""
1557 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1558 "needs Linux color support for this to work."
1559 msgstr ""
1560 "Ово омоћува бојење порука које се шаљу у конзолу. Терминалу је потребан "
1561 "Linux подршка за боје да би ово радило."
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:222
1564 msgid "Show advanced options"
1565 msgstr "Прикажи напредне опције"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:224
1568 msgid ""
1569 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1570 "available options, including those that most users should never touch."
1571 msgstr ""
1572 "Када је ово укључено, карактеристике и/или интерфејси ће приказати све "
1573 "доступне опције укључујући и оне које већина корисника никада не би требало "
1574 "да мења."
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:228
1577 msgid "Interface interaction"
1578 msgstr "Интеракција интерфејса"
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:230
1581 msgid ""
1582 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1583 "user input is required."
1584 msgstr ""
1585 "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
1586 "тражи унос од корисника. "
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:240
1589 msgid ""
1590 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1591 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1592 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1593 "the \"audio filters\" modules section."
1594 msgstr ""
1595 "Ове опције вам омогићавају да измените понашање аудио подсистема и да додате "
1596 "аудио филтере који се користе за постобраду или визуелне ефекте (спектрални "
1597 "анализатор, итд.). Укључите те филтере овде и подесите их у одељку модула "
1598 "\"audio filters\"."
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:246
1601 msgid "Audio output module"
1602 msgstr "Модул звучног излаза"
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:248
1605 msgid ""
1606 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1607 "automatically select the best method available."
1608 msgstr ""
1609 "Ово је аудио излазни метод који VLC користи. Подразумевано понашање је да "
1610 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1613 #: modules/stream_out/display.c:41
1614 msgid "Enable audio"
1615 msgstr "Укључи звук"
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:254
1618 msgid ""
1619 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1620 "not take place, thus saving some processing power."
1621 msgstr ""
1622 "Можете у потпуности да искључите аудио излаз. Процес обраде звука се неће "
1623 "одиграти, те ће бити мање потребе за радом процесора."
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:258
1626 msgid "Force mono audio"
1627 msgstr "Приморај моно звук"
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:259
1630 msgid "This will force a mono audio output."
1631 msgstr "Ово ће проузроковати моно звучни излаз."
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:262
1634 msgid "Default audio volume"
1635 msgstr "Подразумевани ниво звука"
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:264
1638 msgid ""
1639 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1640 msgstr "Овде можете подесити подразумевани звучни излаз у опсегу од 0 до 1024."
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:267
1643 msgid "Audio output saved volume"
1644 msgstr "Сачувани ниво аудио звука"
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:269
1647 msgid ""
1648 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1649 "should not change this option manually."
1650 msgstr ""
1651 "Чува ниво излазног звука када користите опцију без звука. Не би требало да "
1652 "мењате ову опцију ручно."
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:272
1655 msgid "Audio output volume step"
1656 msgstr "Праг излазног аудио нивоа"
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:274
1659 msgid ""
1660 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1661 "0 to 1024."
1662 msgstr "Праг излазног аудио нивоа се може подесити у опсегу од 0 до 1024."
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:277
1665 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1666 msgstr "Излазна аудио фреквенција (Hz)"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:279
1669 msgid ""
1670 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1671 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1672 msgstr ""
1673 "Можете да подесите жељену фреквенцију овде. Честе вредности су -1 "
1674 "(подразумевано), 48000, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:283
1677 msgid "High quality audio resampling"
1678 msgstr "Високи квалитет звучног преузорка."
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:285
1681 msgid ""
1682 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1683 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1684 "resampling algorithm will be used instead."
1685 msgstr ""
1686 "За ово се користи алгоритам високог квалитета за аудио преузорковање. Аудио "
1687 "преузорковање може да буде напорно за процесор тако да можете да онемогућите "
1688 "ову опцију и уместо овог алгоритма ће се онда користити једноставнији "
1689 "алгоритам."
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:290
1692 msgid "Audio desynchronization compensation"
1693 msgstr "Надокнада аудио десинхронизације"
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:292
1696 msgid ""
1697 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1698 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1699 msgstr ""
1700 "Ово одлаже излазни звук. Кашњење се задаје у милисекундама. Ово може бити "
1701 "корисно ако приметите кашњење између видеа и звука."
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:295
1704 msgid "Audio output channels mode"
1705 msgstr "Мод аудио излазних канала"
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:297
1708 msgid ""
1709 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1710 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1711 "played)."
1712 msgstr ""
1713 "Ово подешава који ће се аудио излазни канали користити када је то могуће "
1714 "(нпр. ако ваш хардвер то подржава као и аудио ток који се репродукује)."
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1718 msgid "Use S/PDIF when available"
1719 msgstr "Користи S/PDIF када је доступно"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:303
1722 msgid ""
1723 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1724 "audio stream being played."
1725 msgstr ""
1726 "S/PDIF се може користити као подразумевано ако ваш хардвер то подржава као и "
1727 "аудио ток који се репродукује"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1730 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1731 msgstr "Приморај откривање Dolby Surround"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:308
1734 msgid ""
1735 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1736 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1737 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1738 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1739 msgstr ""
1740 "Користите ову опцију када знате да је ток (или није) снимљен у Dolby "
1741 "Surround техници, али програм није прихатио. Чак и када ток није снимљен у "
1742 "Dolby Surround техници, укључивањем ове опције можете поправити "
1743 "репородукцију звука посебно када се укомбинује са Headphone Channel Mixer."
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1746 msgid "On"
1747 msgstr "Укључено"
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1750 msgid "Off"
1751 msgstr "Искључено"
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:320
1754 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1755 msgstr ""
1756 "Ово додадје звучне филтере постобраде да би се изменило рендеровање звука."
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:323
1759 msgid "Audio visualizations "
1760 msgstr "Звучна визуелизација"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:325
1763 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1764 msgstr "Ово додаје модуле визуелизације (спектрални анализатор, итд.)"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:329
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Replay gain mode"
1769 msgstr "Преслушај Појачање тип"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:331
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Select the replay gain mode"
1774 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:333
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Replay preamp"
1779 msgstr "Преслушај Појачање тип"
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:335
1782 #, fuzzy
1783 msgid ""
1784 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1785 "replay gain information"
1786 msgstr ""
1787 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока."
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:338
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Default replay gain"
1792 msgstr "Подразумевани ток"
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:340
1795 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:342
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Peak protection"
1801 msgstr "Редукција шума"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:344
1804 msgid "Protect against sound clipping"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:347
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Enable time streching audio"
1810 msgstr "Укључи звук"
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:349
1813 msgid ""
1814 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1815 "audio pitch"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1820 #: modules/codec/kate.c:203
1821 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1822 msgid "None"
1823 msgstr "Ништа"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:364
1826 msgid ""
1827 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1828 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1829 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1830 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1831 "options."
1832 msgstr ""
1833 "Ове опције вам дозвољавају подешавање излазног видео подсистема. Можете да "
1834 "укључите видео филтере (расплитање, подешавање слике, итд.). Укључите "
1835 "филтере овде и подесите их у одљчку модула \"видео филтери\". Можете "
1836 "подесити и разоврсне видео опције."
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:370
1839 msgid "Video output module"
1840 msgstr "Модул видео излаза"
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:372
1843 msgid ""
1844 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1845 "automatically select the best method available."
1846 msgstr ""
1847 "Ово је метод видео излаза који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
1848 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1851 #: modules/stream_out/display.c:43
1852 msgid "Enable video"
1853 msgstr "Укључи видео"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:377
1856 msgid ""
1857 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1858 "not take place, thus saving some processing power."
1859 msgstr ""
1860 "Можете употпуности да искључите видео излаз. Видео декодирање се неће "
1861 "извршити, те ће процесоров рад бити мањи."
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1864 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1865 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1866 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1867 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1868 msgid "Video width"
1869 msgstr "Ширина видеа"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:382
1872 msgid ""
1873 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1874 "characteristics."
1875 msgstr ""
1876 "Можете да прецизирате ширину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1877 "видео особине."
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1880 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1881 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1882 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1883 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1884 msgid "Video height"
1885 msgstr "Видео висина"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:387
1888 msgid ""
1889 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1890 "video characteristics."
1891 msgstr ""
1892 "Можете да прецизирате висину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1893 "видео особине."
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:390
1896 msgid "Video X coordinate"
1897 msgstr "X кордината видеа "
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:392
1900 msgid ""
1901 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1902 "coordinate)."
1903 msgstr ""
1904 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (X кордината)."
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:395
1907 msgid "Video Y coordinate"
1908 msgstr "Y кордината видеа "
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:397
1911 msgid ""
1912 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1913 "coordinate)."
1914 msgstr ""
1915 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (Y кордината)."
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:400
1918 msgid "Video title"
1919 msgstr "Наслов видеа"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:402
1922 msgid ""
1923 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1924 "interface)."
1925 msgstr ""
1926 "Прилагођени наслов за прозор видеа (у случају да видео није саставни део "
1927 "интерфејса)."
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:405
1930 msgid "Video alignment"
1931 msgstr "Центрирање видеа"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:407
1934 msgid ""
1935 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1936 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1937 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1938 msgstr ""
1939 "Прецирање поравњања видеа у његовом прозору. Подразумевано (0) је да буде "
1940 "центриран (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, 8=доле, можете и да уклапате "
1941 "ове вредности, 6=4+2 значи горе-десно)."
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1945 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1946 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1947 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1948 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1949 #: modules/video_filter/rss.c:174
1950 msgid "Center"
1951 msgstr "Центар"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1954 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1958 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1959 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1960 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1961 msgid "Top"
1962 msgstr "Врх"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1965 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1967 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1968 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1969 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1970 msgid "Bottom"
1971 msgstr "Дно"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1974 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1975 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1976 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1977 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1978 msgid "Top-Left"
1979 msgstr "Горе лево"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1982 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1983 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1984 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1985 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1986 msgid "Top-Right"
1987 msgstr "Горе десно"
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1990 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1991 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1992 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1993 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1994 msgid "Bottom-Left"
1995 msgstr "Доле лево"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1998 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1999 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2000 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
2001 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
2002 msgid "Bottom-Right"
2003 msgstr "Доле десно"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:415
2006 msgid "Zoom video"
2007 msgstr "Увећај видео"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:417
2010 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2011 msgstr "Можете да увећате видео са унетим чиниоцем."
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:419
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Grayscale video output"
2016 msgstr "Grayscale (сиви) видео излаз"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:421
2019 msgid ""
2020 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2021 "save some processing power."
2022 msgstr ""
2023 "Излазни видео је grayscale (сиви). Пошто информација о боји није декодирана, "
2024 "ово може да сачува снагу за обраду."
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:424
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Embedded video"
2029 msgstr "Уграђени видео излаз"
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:426
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Embed the video output in the main interface."
2034 msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2037 msgid "X11 display"
2038 msgstr "X11 приказ"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:430
2041 msgid ""
2042 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2043 "DISPLAY environment variable."
2044 msgstr ""
2045 "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
2046 "вредност променљиве окружења DISPLAY."
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:433
2049 msgid "Fullscreen video output"
2050 msgstr "Пун екран видео излаза"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:435
2053 msgid "Start video in fullscreen mode"
2054 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:437
2057 msgid "Overlay video output"
2058 msgstr "Видео излаз преклапања"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:439
2061 msgid ""
2062 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2063 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2064 msgstr ""
2065 "Преклапање је способностграфичке картице да убрза хардверски (могућност да "
2066 "директно исцртава видео). VLC ће покушати да ово користи као подразумевано."
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2070 msgid "Always on top"
2071 msgstr "Увек на врху"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:444
2074 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2075 msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:446
2078 msgid "Enable wallpaper mode "
2079 msgstr "Укључи мод позадине"
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:448
2082 #, fuzzy
2083 msgid ""
2084 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2085 msgstr ""
2086 "Мод позадине вам омогућава да прикажете видео као позадину десктопа. "
2087 "Приметите да ова опција ради само у моду преклапања и да десктоп не сме да "
2088 "има постављену позадину."
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:451
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Show media title on video"
2093 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:453
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2098 msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:455
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Show video title for x milliseconds"
2103 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:457
2106 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:459
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Position of video title"
2112 msgstr "Видео филтер откривања померања"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:461
2115 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2116 msgstr ""
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:463
2119 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:466
2123 msgid ""
2124 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2125 "3000 ms (3 sec.)"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2129 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2130 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2131 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2132 msgid "Deinterlace"
2133 msgstr "Расплитање"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2136 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2137 msgid "Deinterlace mode"
2138 msgstr "Расплитање режим рада"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:481
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2143 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2146 msgid "Discard"
2147 msgstr "Одбаци"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2150 msgid "Blend"
2151 msgstr "Уклапање"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Mean"
2156 msgstr "Просечан"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Bob"
2161 msgstr "Bob"
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2164 msgid "Linear"
2165 msgstr "Линеарно"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:496
2168 msgid "Disable screensaver"
2169 msgstr "Онемогући чувара екрана"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:497
2172 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2173 msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:499
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2178 msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:500
2181 msgid ""
2182 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2183 "computer being suspended because of inactivity."
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2187 msgid "Window decorations"
2188 msgstr "Украаси прозора"
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:505
2191 msgid ""
2192 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2193 "giving a \"minimal\" window."
2194 msgstr ""
2195 "VLC може да прескочи прављење наслова прозоа, оквира, итд... око видеа, "
2196 "дајући ми \"минимални\" прозор."
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:508
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Video output filter module"
2201 msgstr "Модул видео излаза"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:510
2204 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:512
2208 msgid "Video filter module"
2209 msgstr "Модул видео филтера"
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:514
2212 #, fuzzy
2213 msgid ""
2214 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2215 "instance deinterlacing, or distort the video."
2216 msgstr ""
2217 "Ово додаје филтере пост-обраде за поправљање квалитета слике, нпр. "
2218 "расплитање, или клонирање или изобличење видео прозора."
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:518
2221 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2222 msgstr "Директоријум ухваћених видео слика (или име фајла)"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:520
2225 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2226 msgstr "Директоријум где ће се чувати слике."
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2229 msgid "Video snapshot file prefix"
2230 msgstr "Префикс фајла слика видеа"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:526
2233 msgid "Video snapshot format"
2234 msgstr "Формат слика видеа"
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:528
2237 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2238 msgstr "Формат слике који се користи за чување слика видеа."
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:530
2241 msgid "Display video snapshot preview"
2242 msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:532
2245 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2246 msgstr "Прикажи сличице слика видеа у горњем левом углу екрана."
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:534
2249 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2250 msgstr "Користи бројеве у низу уместо датума сликања"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:536
2253 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2254 msgstr ""
2255 "Користи узастопне бројеве уместо временских марки за нумерисање слика екрана"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:538
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Video snapshot width"
2260 msgstr "Ширина видео слике"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:540
2263 msgid ""
2264 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2265 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:544
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Video snapshot height"
2271 msgstr "Висина видео слике"
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:546
2274 msgid ""
2275 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2276 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2277 "ratio."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:550
2281 msgid "Video cropping"
2282 msgstr "Исецање видеа"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:552
2285 msgid ""
2286 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2287 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2288 msgstr ""
2289 "Ово приморава исецање изворног видеа. Дозвољени формати су x:y (4:3, 16:9, "
2290 "итд.) који изражавају целокупни однос слике."
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:556
2293 msgid "Source aspect ratio"
2294 msgstr "Изворна пропорција односа"
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:558
2297 msgid ""
2298 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2299 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2300 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2301 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2302 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2303 msgstr ""
2304 "Ово приморава изворну пропорцију односа. На пример, на неким DVD-евима пише "
2305 "да су 16:9, ау ствари су 4:3. Ово такође може да се користи као савет који  "
2306 "VLC користи када филм нема информацију о односу пропорције. Прихваћени "
2307 "формати су x:y (4:3, 16:9, итд.) који изражавају целокупни однос слике, или "
2308 "float (реални број) вредност (1.25, 1.3333, итд.) за изражавање "
2309 "четвртастости пиксела."
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:565
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Video Auto Scaling"
2314 msgstr "Видео размера"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:567
2317 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2318 msgstr ""
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:569
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Video scaling factor"
2323 msgstr "Филтер видео размере"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:571
2326 msgid ""
2327 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2328 "Default value is 1.0 (original video size)."
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:574
2332 msgid "Custom crop ratios list"
2333 msgstr "Листа прилагођених односа за исецање"
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:576
2336 #, fuzzy
2337 msgid ""
2338 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2339 "crop ratios list."
2340 msgstr ""
2341 "Одвојите зарезом листу од односа исецања који ће се додати у листу "
2342 "интерфејса односа исецања."
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:579
2345 msgid "Custom aspect ratios list"
2346 msgstr "Листа прилагођених односа пропорција"
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:581
2349 #, fuzzy
2350 msgid ""
2351 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2352 "aspect ratio list."
2353 msgstr ""
2354 "Одвојите зарезом листу односа пропорција које ће се додати у листу "
2355 "интерфејса односа пропорција."
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:584
2358 msgid "Fix HDTV height"
2359 msgstr "Подеси висину HDTV"
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:586
2362 msgid ""
2363 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2364 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2365 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2366 msgstr ""
2367 "Ово дозвољава правилно руковање са HDTV-1080 видео форматом чак иако "
2368 "покварен енкодер неправилно подеси висину на 1088 линија. Ову опцију треба "
2369 "да онемогућите само ако Ваш видео има не-стандардан формат који захтева свих "
2370 "1088 линија."
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:591
2373 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2374 msgstr "Однос пропорција пиксела монитора"
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:593
2377 msgid ""
2378 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2379 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2380 "order to keep proportions."
2381 msgstr ""
2382 "Ова опција приморава однос пропорција монитора. Већина монитора има "
2383 "четвртасте пикселе (1:1). Ако имате 16:9 екран, можда би требало да "
2384 "промените вредност у 4:3 како би задржали пропорције."
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2388 msgid "Skip frames"
2389 msgstr "Прескочи фрејмове"
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:599
2392 #, fuzzy
2393 msgid ""
2394 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2395 "computer is not powerful enough"
2396 msgstr ""
2397 "Ово омогућава прескакње фрејмова у MPEG2 току. То се деси када процесор није "
2398 "довољно јак."
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:602
2401 msgid "Drop late frames"
2402 msgstr "Прескочи закаснале фрејмове"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:604
2405 msgid ""
2406 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2407 "intended display date)."
2408 msgstr ""
2409 "Ово прескаче закаснела фрејмове (оне који су стигли до видео излаза пошто су "
2410 "требали да буду приказани)"
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:607
2413 msgid "Quiet synchro"
2414 msgstr "Тиха синхронизација"
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:609
2417 msgid ""
2418 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2419 "synchronization mechanism."
2420 msgstr ""
2421 "Ова опција избегава нагомилавање записника порука са излазом грешака од "
2422 "стране механизма синхронизације видео излаза."
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:612
2425 msgid "Key press events"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:614
2429 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Mouse events"
2435 msgstr "Гестови миша"
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:618
2438 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2439 msgstr ""
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:626
2442 msgid ""
2443 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2444 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2445 "channel."
2446 msgstr ""
2447 "Ове опције вам омогућавају да подесите понашање улазног подсистема, као што "
2448 "је DVD или VCD уређај, подешавање мрежног интерфејса или канала за титл."
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:630
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Clock reference average counter"
2453 msgstr "Осредњи бројач препоруке сата"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:632
2456 msgid ""
2457 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2458 "to 10000."
2459 msgstr ""
2460 "Ако користите PVR улаз (или врло нередован улаз), треба да унесете овде "
2461 "10000."
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:635
2464 msgid "Clock synchronisation"
2465 msgstr "Синхронизација сата"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:637
2468 msgid ""
2469 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2470 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2471 msgstr ""
2472 "Могуће је да онемогућите синхронизацију са улазним сатом за изворе у реалном "
2473 "времену. Користите ово ако имате потешкоћа са испрекиданим репродукцијама на "
2474 "мрежним токовима."
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:641
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Clock jitter"
2479 msgstr "просторно"
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:643
2482 msgid ""
2483 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2484 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2488 msgid "Network synchronisation"
2489 msgstr "Синхронизација мреже"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:647
2492 msgid ""
2493 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2494 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2495 msgstr ""
2496 "Ово вам омогћава да удаљено синхронизујете сатове за сервер и клијент. "
2497 "Детаљна подешавања су доступна у Advanced / Network Sync."
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2500 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2503 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2504 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2507 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2508 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2509 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2510 msgid "Default"
2511 msgstr "Подразумевано"
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2514 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2515 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2516 msgid "Enable"
2517 msgstr "Укључи"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2520 msgid "UDP port"
2521 msgstr "UDP порт"
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:657
2524 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2525 msgstr "Подразумевани порт за UDP токове. Подразумевани је 1234."
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:659
2528 msgid "MTU of the network interface"
2529 msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:661
2532 #, fuzzy
2533 msgid ""
2534 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2535 "over the network (in bytes)."
2536 msgstr ""
2537 "Максимална величина пакета који може да се пошаље преко мрежног интерфекса. "
2538 "На Етернету је то обично 1500 бајтова."
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2541 msgid "Hop limit (TTL)"
2542 msgstr "Граница скока (TTL)"
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2545 #, fuzzy
2546 msgid ""
2547 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2548 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2549 "in default)."
2550 msgstr ""
2551 "Ово је граница скока (позната и као \"Time-To-Live\" или TTL) вишеструких "
2552 "пакета које шаље излани ток (0 = користи оперативни систем који је уграђен - "
2553 "подразумевана вредност)."
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:672
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Multicast output interface"
2558 msgstr "IPv6 интерфејс вишеструког излаза"
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:674
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2563 msgstr ""
2564 "Подразумевани IPv6 интерфејс вишеструког емитовања. Ово поништава утицај "
2565 "табеле за преусмеравање."
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:676
2568 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2569 msgstr "IPv4 адреса излазног интерфејса за вишеструко емитовање"
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:678
2572 #, fuzzy
2573 msgid ""
2574 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2575 "table."
2576 msgstr ""
2577 "IPv4 адреса за подразумевани интерфејс вишеструког емитовања. Ово поништава "
2578 "утицај табеле за преусмеравање."
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:681
2581 msgid "DiffServ Code Point"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:682
2585 msgid ""
2586 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2587 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2588 msgstr ""
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:688
2591 msgid ""
2592 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2593 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2594 msgstr ""
2595 "Изаберите програм који ћете одабрати дајући му ID сервиса. Користите ову "
2596 "опцију само ако желите да гледате мулти-програмски ток (нпр. DVB ток)."
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:694
2599 msgid ""
2600 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2601 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2602 "(like DVB streams for example)."
2603 msgstr ""
2604 "Изаберите програме који ћете одабрати дајући им листу ID сервиса који су "
2605 "одвејени зарезом. Користите ову опцију само ако желите да гледате мулти-"
2606 "програмски ток (нпр. DVB ток)."
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2609 msgid "Audio track"
2610 msgstr "Аудио трака"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:702
2613 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2614 msgstr "Број тока аудио траке који се користи (од 0 до n)."
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2617 msgid "Subtitles track"
2618 msgstr "Трака титла"
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:707
2621 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2622 msgstr "Број тока титл траке који се користи (од 0 до n)."
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:710
2625 msgid "Audio language"
2626 msgstr "Језик звука"
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:712
2629 #, fuzzy
2630 msgid ""
2631 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2632 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2633 "language)."
2634 msgstr ""
2635 "Језик аудио траке који желите да користите (зарезом се одваја, дво или "
2636 "трослојна скраћеница државе)."
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:715
2639 msgid "Subtitle language"
2640 msgstr "Језик титла"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:717
2643 #, fuzzy
2644 msgid ""
2645 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2646 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2647 msgstr ""
2648 "Језик титла који желите да користите (зарезом се одваја, дво или трослојна "
2649 "скраћеница државе)."
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:721
2652 msgid "Audio track ID"
2653 msgstr "ID аудио траке"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:723
2656 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2657 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:725
2660 msgid "Subtitles track ID"
2661 msgstr "ID титл траке"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:727
2664 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2665 msgstr "ID тока титл траке који се користи."
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:729
2668 msgid "Input repetitions"
2669 msgstr "Понављање улаза"
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:731
2672 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2673 msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:733
2676 msgid "Start time"
2677 msgstr "Време почетка"
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:735
2680 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2681 msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:737
2684 msgid "Stop time"
2685 msgstr "Време заустављања"
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:739
2688 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2689 msgstr "Ток ће се зауставити на овој позицији (у секундама)."
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:741
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Run time"
2694 msgstr "рунди"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:743
2697 #, fuzzy
2698 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2699 msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:745
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Fast seek"
2704 msgstr "Убрзано"
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:747
2707 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:749
2711 msgid "Playback speed"
2712 msgstr "Брзина репродукције"
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:751
2715 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2716 msgstr ""
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:753
2719 msgid "Input list"
2720 msgstr "Списак уноса"
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:755
2723 msgid ""
2724 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2725 "together after the normal one."
2726 msgstr ""
2727 "Можете да задате списак уноса, одвојених зарезом, које ће бити повезане "
2728 "заједно после обичне."
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:758
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Input slave (experimental)"
2733 msgstr "Улазни помоћни уређај (експериментално)"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:760
2736 msgid ""
2737 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2738 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2739 "inputs."
2740 msgstr ""
2741 "Ова опција Вам омогућава да репродукујете звук са неколико улаза у исто "
2742 "време. Ова карактеристика је експериментална, и нису подржани сви формати. "
2743 "Користите листу улаза раздвајајући их са # знаком. "
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:764
2746 msgid "Bookmarks list for a stream"
2747 msgstr "Списак маркера за ток"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:766
2750 msgid ""
2751 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2752 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2753 "{...}\""
2754 msgstr ""
2755 "Можете ручно да задате листу маркера за ток у форми \"{name=bookmark-name,"
2756 "time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Record directory or filename"
2761 msgstr "Директоријум ухваћених видео слика (или име фајла)"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:772
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2766 msgstr "Директоријум где ће се чувати снимци."
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:774
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Prefer native stream recording"
2771 msgstr "Општа подешавања излазног тока"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:776
2774 msgid ""
2775 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2776 "output module"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:779
2780 msgid "Timeshift directory"
2781 msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:781
2784 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2785 msgstr ""
2786 "Директоријум који ће се користити за чување привремених фајлова снимака за "
2787 "каснији преглед."
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:783
2790 msgid "Timeshift granularity"
2791 msgstr "Грануларност снимања за каснији преглед"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:785
2794 #, fuzzy
2795 msgid ""
2796 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2797 "to store the timeshifted streams."
2798 msgstr ""
2799 "Ово је величина привремених фајлова који ће се користити за чување снимака "
2800 "токова који су  за каснији преглед."
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:790
2803 msgid ""
2804 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2805 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2806 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2807 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2808 msgstr ""
2809 "Ове опције Вам омогућавају да промените понашање подсистема подслика.  "
2810 "Можете на пример да омогућите филтере подслика (лого, итд.). Омогућите ове "
2811 "филтере ове и подесите их у одељку \"филтери подслика\" модули. Можете да "
2812 "подесите и разне друге опције за подслике."
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2815 msgid "Force subtitle position"
2816 msgstr "Приморај позицију титла"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:798
2819 msgid ""
2820 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2821 "over the movie. Try several positions."
2822 msgstr ""
2823 "Овом опцијом можете да поставите превод испод филма, уместо на њему. "
2824 "Испробајте неколико позиција."
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:801
2827 msgid "Enable sub-pictures"
2828 msgstr "Омогући под-слике"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:803
2831 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2832 msgstr "Можете потпуно да онемогућите обраду под-слика."
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2837 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2838 msgid "On Screen Display"
2839 msgstr "Приказ на екрану"
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:807
2842 msgid ""
2843 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2844 "Display)."
2845 msgstr ""
2846 "VLC може да прикаже поруке на видеу. То се назива OSD (On Screen Display - "
2847 "приказ на екрану)."
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:810
2850 msgid "Text rendering module"
2851 msgstr "Модул за рендеровање текста"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:812
2854 msgid ""
2855 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2856 "instance."
2857 msgstr ""
2858 "VLC обично користи Freetype за рендеровање, али можете да користите и svg."
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:814
2861 msgid "Subpictures filter module"
2862 msgstr "Модул филтера подслика"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:816
2865 #, fuzzy
2866 msgid ""
2867 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2868 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2869 msgstr ""
2870 "Ова опција додаје такозвану опцију \"филтери подслика\". Ови филтери "
2871 "преклапају неке слике или текст преко видеа (као на пример лого, помоћни "
2872 "текст...)."
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:819
2875 msgid "Autodetect subtitle files"
2876 msgstr "Сам пронађи титл фајлове"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:821
2879 msgid ""
2880 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2881 "(based on the filename of the movie)."
2882 msgstr ""
2883 "Сам проналази титл фајлове, ако није прецизиран ниједан (на основу имена "
2884 "филма)."
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:824
2887 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2888 msgstr "Неслагање самооткривања титла"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:826
2891 msgid ""
2892 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2893 "Options are:\n"
2894 "0 = no subtitles autodetected\n"
2895 "1 = any subtitle file\n"
2896 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2897 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2898 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2899 msgstr ""
2900 "Ово одређује колико ће име филма и име титла да се непоклапају. Могућности "
2901 "су:\n"
2902 "0 = нема аутоматског проналажења титла\n"
2903 "1 = било који фајл титла\n"
2904 "2 = било који фајл титла који садржи наслов филма\n"
2905 "3 = име фајла титле се поклапа са именом филма плус додатни знаци\n"
2906 "4 = име фајла титле се поклапа са именом филма у потпуности"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:834
2909 msgid "Subtitle autodetection paths"
2910 msgstr "Путање за самопроналажење титлова"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:836
2913 msgid ""
2914 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2915 "found in the current directory."
2916 msgstr ""
2917 "Погледај за титл на овим путањама ако фајл са титлом није пронађен у "
2918 "тренутном директоријуму."
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:839
2921 msgid "Use subtitle file"
2922 msgstr "Користи фајл титла"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:841
2925 msgid ""
2926 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2927 "subtitle file."
2928 msgstr ""
2929 "Учитај овај фајл титла. Користи се кад самопроналажење не може да пронађе "
2930 "фајл."
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:844
2933 msgid "DVD device"
2934 msgstr "DVD уређај"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:847
2937 msgid ""
2938 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2939 "the drive letter (eg. D:)"
2940 msgstr ""
2941 "Ово је подразумевани DVD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
2942 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:851
2945 msgid "This is the default DVD device to use."
2946 msgstr "Ово је пордразумевани DVD уређај који се користи."
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:854
2949 msgid "VCD device"
2950 msgstr "VCD уређај"
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:856
2953 msgid "This is the default VCD device to use."
2954 msgstr "Ово је пордразумевани VCD уређај који се користи."
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:858
2957 msgid "Audio CD device"
2958 msgstr "Аудио CD уређај"
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:860
2961 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2962 msgstr "Ово је пордразумевани Аудио CD уређај који се користи."
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:862
2965 msgid "Force IPv6"
2966 msgstr "Користи IPv6"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:864
2969 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2970 msgstr "IPv6 ће се користити као подразумевано за све везе."
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:866
2973 msgid "Force IPv4"
2974 msgstr "Користи IPv4"
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:868
2977 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2978 msgstr "IPv4 ће се користити као подразумевано за све везе."
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:870
2981 msgid "TCP connection timeout"
2982 msgstr "Време чекања на TCP везу"
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:872
2985 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2986 msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:874
2989 msgid "SOCKS server"
2990 msgstr "SOCKS сервер"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:876
2993 msgid ""
2994 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2995 "used for all TCP connections"
2996 msgstr ""
2997 "SOCKS прокси сервер који се користи. Мора бити у формату адреса::порт. "
2998 "Користиће се за све TCP везе."
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:879
3001 msgid "SOCKS user name"
3002 msgstr "SOCKS корисничко име"
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:881
3005 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3006 msgstr "Корисничко име које се користи за везу са SOCKS проксијем."
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:883
3009 msgid "SOCKS password"
3010 msgstr "SOCKS шифра"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:885
3013 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3014 msgstr "Шифра која се користи за везу са SOCKS проксијем."
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:887
3017 msgid "Title metadata"
3018 msgstr "Налсов мета података"
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:889
3021 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3022 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"наслов\" метаподатака за унос."
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:891
3025 msgid "Author metadata"
3026 msgstr "Аутор мета података"
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:893
3029 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3030 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"аутора\" метаподатака за унос."
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:895
3033 msgid "Artist metadata"
3034 msgstr "Извођач метаподатака"
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:897
3037 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3038 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"извођача\" метаподатака за унос."
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:899
3041 msgid "Genre metadata"
3042 msgstr "Жанр метаподатака"
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:901
3045 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3046 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"жанр\" метаподатака за унос."
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:903
3049 msgid "Copyright metadata"
3050 msgstr "Право умножавања мета података"
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:905
3053 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3054 msgstr ""
3055 "Дозвољава вам да прецизирате \"право умножавања\" метаподатака за унос."
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:907
3058 msgid "Description metadata"
3059 msgstr "Опис мета података"
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:909
3062 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3063 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"опис\" метаподатака за унос."
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:911
3066 msgid "Date metadata"
3067 msgstr "Датум мета података"
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:913
3070 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3071 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"датум\" метаподатака за унос."
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:915
3074 msgid "URL metadata"
3075 msgstr "URL мета података"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:917
3078 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3079 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"url\"метаподатака за унос."
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:921
3082 msgid ""
3083 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3084 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3085 "can break playback of all your streams."
3086 msgstr ""
3087 "Ова опција мења начин на који VLC бира своје кодеке (методе декомпресије). "
3088 "Само напредни корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари "
3089 "начин емитовања свих ваших токова."
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:925
3092 msgid "Preferred decoders list"
3093 msgstr "Листа жељених декодера"
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:927
3096 msgid ""
3097 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3098 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3099 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3100 msgstr ""
3101 "Списак приоритетних кодека који ће VLC користити. На пример: 'dummy,a52' ће "
3102 "прво пробати псеудо и a52 кодек пре него што испроба остале.Само напредни "
3103 "корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари начин "
3104 "емитовања свих ваших токова."
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:932
3107 msgid "Preferred encoders list"
3108 msgstr "Листа жељених енкодера"
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:934
3111 msgid ""
3112 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3113 msgstr ""
3114 "Ово вам омогућава да одаберете списак приоритетних енкодера које ће VLC "
3115 "користити."
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:937
3118 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:939
3122 msgid ""
3123 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3124 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:948
3128 msgid ""
3129 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3130 "subsystem."
3131 msgstr ""
3132 "Овде се подешавају подразумеване опште опције за подсистем тока излаза."
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:951
3135 msgid "Default stream output chain"
3136 msgstr "Подразумевани ланас тока излаза"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:953
3139 msgid ""
3140 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3141 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3142 "all streams."
3143 msgstr ""
3144 "Овде можете да унесете подразумевани ланац тока излаза. Погледајте у "
3145 "документацији како се праве такви ланци. Упозорење: овај ланац ће се "
3146 "користит за све токове."
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:957
3149 msgid "Enable streaming of all ES"
3150 msgstr "Укључи стриминг свих ES"
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:959
3153 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3154 msgstr "Стримуј све основне токове (видео, звук и титл)"
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:961
3157 msgid "Display while streaming"
3158 msgstr "Прикажи док стримујеш"
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:963
3161 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3162 msgstr "Локално репродукуј ток за време тока."
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:965
3165 msgid "Enable video stream output"
3166 msgstr "Укључи ток видео излаза"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:967
3169 msgid ""
3170 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3171 "facility when this last one is enabled."
3172 msgstr ""
3173 "Изаберите да ли ће видео ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3174 "ова последња опција омогућена."
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:970
3177 msgid "Enable audio stream output"
3178 msgstr "укључи ток аудио излаза"
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:972
3181 msgid ""
3182 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3183 "facility when this last one is enabled."
3184 msgstr ""
3185 "Изаберите да ли ће аудио ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3186 "ова последња опција омогућена."
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:975
3189 msgid "Enable SPU stream output"
3190 msgstr "Укључи SPU ток излаза"
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:977
3193 msgid ""
3194 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3195 "facility when this last one is enabled."
3196 msgstr ""
3197 "Изаберите да ли ће SPU токови бити преусмерени на излазни ток опреме када је "
3198 "ова последња опција омогућена."
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:980
3201 msgid "Keep stream output open"
3202 msgstr "задржи ток излаза отвореним"
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:982
3205 msgid ""
3206 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3207 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3208 "specified)"
3209 msgstr ""
3210 "Ова опција Вам дозвољава да имате јединствени примерак излазног тока преко "
3211 "вишеструке листе за репродуковање (аутоматски убацује и скупља излазни ток "
3212 "ако није одређен)"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:986
3215 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:988
3219 #, fuzzy
3220 msgid ""
3221 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3222 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3223 msgstr ""
3224 "Дозвољава вам да промените подразимевану вредност за кеширање за RTSP "
3225 "токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:991
3228 msgid "Preferred packetizer list"
3229 msgstr "Листа жељених паковаоца"
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:993
3232 msgid ""
3233 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3234 msgstr ""
3235 "Ова опција Вам омогућава да изаберете редослед којим ће VLC да бира "
3236 "паковаоце."
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:996
3239 msgid "Mux module"
3240 msgstr "Модул мултиплексера"
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:998
3243 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3244 msgstr ""
3245 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле мултиплексера"
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:1000
3248 msgid "Access output module"
3249 msgstr "Модул излаза"
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:1002
3252 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3253 msgstr ""
3254 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле приступних "
3255 "излаза"
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:1004
3258 msgid "Control SAP flow"
3259 msgstr "Управљај SAP током"
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:1006
3262 msgid ""
3263 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3264 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3265 msgstr ""
3266 "Ако је ова опција омогућена, проток на SAP адреси вишеструког емитовања ће "
3267 "бити контролисан. Ово је потребно ако желите да правите најављивања на  "
3268 "MBone-у."
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1010
3271 msgid "SAP announcement interval"
3272 msgstr "SAP интервал обавештавања"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:1012
3275 msgid ""
3276 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3277 "between SAP announcements."
3278 msgstr ""
3279 "Када је контрола SAP протока онемогућена, можете да наместите фиксан "
3280 "интервал између SAP најава."
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:1021
3283 msgid ""
3284 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3285 "always leave all these enabled."
3286 msgstr ""
3287 "Ове опције Вам дозвољавају да омогућите специјалне CPU оптимизације. Требало "
3288 "би ове опције да оставите омогућене."
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:1024
3291 msgid "Enable CPU MMX support"
3292 msgstr "Укључи подршку за CPU MMX"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:1026
3295 msgid ""
3296 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3297 "of them."
3298 msgstr ""
3299 "Ако Ваш процесор подржава MMX скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
3300 "карактеристику."
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:1029
3303 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3304 msgstr "Укључи подршку за CPU 3D Now!"
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:1031
3307 msgid ""
3308 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3309 "advantage of them."
3310 msgstr ""
3311 "Ако Ваш процесор подржава 3D Now! скуп инструкција, VLC може да искористи "
3312 "ову карактеристику."
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:1034
3315 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3316 msgstr "Укључи подршку за CPU MMX EXT"
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:1036
3319 msgid ""
3320 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3321 "advantage of them."
3322 msgstr ""
3323 "Ако Ваш процесор подржава MMX EXT скуп инструкција, VLC може да искористи "
3324 "ову карактеристику."
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1039
3327 msgid "Enable CPU SSE support"
3328 msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE"
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:1041
3331 msgid ""
3332 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3333 "of them."
3334 msgstr ""
3335 "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
3336 "опцију."
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:1044
3339 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3340 msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:1046
3343 msgid ""
3344 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3345 "of them."
3346 msgstr ""
3347 "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1049
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3352 msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE"
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1051
3355 #, fuzzy
3356 msgid ""
3357 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3358 "of them."
3359 msgstr ""
3360 "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
3361 "опцију."
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1054
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3366 msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE"
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1056
3369 #, fuzzy
3370 msgid ""
3371 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3372 "advantage of them."
3373 msgstr ""
3374 "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
3375 "опцију."
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1059
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3380 msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1061
3383 #, fuzzy
3384 msgid ""
3385 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3386 "advantage of them."
3387 msgstr ""
3388 "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
3389 "опцију."
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1064
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3394 msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1066
3397 #, fuzzy
3398 msgid ""
3399 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3400 "advantage of them."
3401 msgstr ""
3402 "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1069
3405 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3406 msgstr "Укључи подршку за CPU AltiVec "
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1071
3409 msgid ""
3410 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3411 "advantage of them."
3412 msgstr ""
3413 "Ако Ваш процесор подржава скуп AltiVec инструкција, VLC може да их искористи."
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1076
3416 msgid ""
3417 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3418 "you really know what you are doing."
3419 msgstr ""
3420 "Ове опције вам омогућавају да одаберете подразумеване модуле. Оставите их "
3421 "какви јесу сем ако стварно не знате шта радите."
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1079
3424 msgid "Memory copy module"
3425 msgstr "Модул за пресликавање меморије"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1081
3428 msgid ""
3429 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3430 "select the fastest one supported by your hardware."
3431 msgstr ""
3432 "Можете да одаберете који модул за пресликавање меморије желите да користите. "
3433 "VLC ће као подразумеване вредности изабрати најбржи који Ваш хардвер "
3434 "подржава."
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1084
3437 msgid "Access module"
3438 msgstr "Приступни модул"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1086
3441 msgid ""
3442 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3443 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3444 "option unless you really know what you are doing."
3445 msgstr ""
3446 "Ова опција Вам дозвољава да приморавате приступни модул. Можете је користити "
3447 "ако није аутоматски откривен тачан приступ. Не би требало да поставите ово "
3448 "као глобалну опцију осим ако сте потпуно сигурни у Ваш избор."
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1090
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Stream filter module"
3453 msgstr "Модул филтера подслика"
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1092
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3458 msgstr ""
3459 "Приступни филтери се користе да промене ток који се тренутно чита. На пример "
3460 "за померање времена."
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1094
3463 msgid "Demux module"
3464 msgstr "Модул демултиплексера"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1096
3467 msgid ""
3468 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3469 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3470 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3471 "you really know what you are doing."
3472 msgstr ""
3473 "Демултиплексери се користе да раздвоје \"основни\" токове (као видео и аудио "
3474 "токове). Можете их користите ако није аутоматски откривен исправан "
3475 "демултиплексер. Не би требало да постављате ову опцију као глобалну осим ако "
3476 "нисте сигурни у Ваш избор."
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1101
3479 msgid "Allow real-time priority"
3480 msgstr "Дозволи приоритет реалног времена"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1103
3483 msgid ""
3484 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3485 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3486 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3487 "only activate this if you know what you're doing."
3488 msgstr ""
3489 "Покретање VLC-а са приоритетом реалног времена  ће омогућити прецизније "
3490 "распоређивање и бољи принос, поготово код садржаја при пуштању тока. Међутим "
3491 "може да закључа цео рачунар или да га веома успори. Ову опцију активирајте "
3492 "само у случају да знате шта радите."
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1109
3495 msgid "Adjust VLC priority"
3496 msgstr "Подеси VLC приоритет"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1111
3499 msgid ""
3500 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3501 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3502 "VLC instances."
3503 msgstr ""
3504 "Ова опција додаје офсет (позитивни или негативни) у VLC-ове подразумеване "
3505 "приоритете. Можете је користити да средите VLC приорит у односу на друге "
3506 "програме, или у односу на друге VLC примерке."
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1115
3509 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3510 msgstr ""
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1117
3513 msgid ""
3514 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1120
3518 msgid "Modules search path"
3519 msgstr "Путања за тражење модула"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1122
3522 #, fuzzy
3523 msgid ""
3524 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3525 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3526 msgstr "Додатна путања у којој ће VLC тражити модуле."
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1125
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Data search path"
3531 msgstr "Путања за тражење модула"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1127
3534 msgid "Override the default data/share search path."
3535 msgstr ""
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1129
3538 msgid "VLM configuration file"
3539 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1131
3542 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3543 msgstr "Учитај фајл за подешавање VLM чим је VLM покренут."
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1133
3546 msgid "Use a plugins cache"
3547 msgstr "Користи кеш додатка"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1135
3550 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3551 msgstr "Користи кеш додатака што ће знатно побољшати време покретања VLC."
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1137
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Locally collect statistics"
3556 msgstr "Прави статистику."
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1139
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3561 msgstr "Прави разноврсну статистику."
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1141
3564 msgid "Run as daemon process"
3565 msgstr "Покрени као процес"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1143
3568 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3569 msgstr "Покреће VLC као позадински демон процес."
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1145
3572 msgid "Write process id to file"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1147
3576 msgid "Writes process id into specified file."
3577 msgstr ""
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1149
3580 msgid "Log to file"
3581 msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1151
3584 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3585 msgstr "Сачувај све поруке VLC у текстуалном фајлу."
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1153
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Log to syslog"
3590 msgstr "Пријави се у syslog"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1155
3593 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3594 msgstr "Пријави све VLC поруке у syslog (UNIX системи)."
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1157
3597 msgid "Allow only one running instance"
3598 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1160
3601 msgid ""
3602 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3603 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3604 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3605 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3606 "running instance or enqueue it."
3607 msgstr ""
3608 "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити корисно, "
3609 "на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа фајлова и не "
3610 "желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два пута кликнете на "
3611 "фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите или додате фајл у "
3612 "већ покренутом примерку програма."
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1167
3615 #, fuzzy
3616 msgid ""
3617 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3618 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3619 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3620 "This option will allow you to play the file with the already running "
3621 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3622 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3623 msgstr ""
3624 "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити корисно, "
3625 "на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа фајлова и не "
3626 "желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два пута кликнете на "
3627 "фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите или додате фајл у "
3628 "већ покренутом примерку програма."
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1176
3631 #, fuzzy
3632 msgid "VLC is started from file association"
3633 msgstr "VLC је покренут из придруженог фајла"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1178
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3638 msgstr ""
3639 "Обавестите VLC да је покренут захваљујући придруженом фајлу OС-а (Оперативни "
3640 "Систем)"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1181
3643 msgid "One instance when started from file"
3644 msgstr "Један примерак програма при покретању са фајлом"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1183
3647 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3648 msgstr "Дозволи само један примерак програма када се покреће са фајлом."
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1185
3651 msgid "Increase the priority of the process"
3652 msgstr "Повећајте приоритет процеса"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1187
3655 msgid ""
3656 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3657 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3658 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3659 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3660 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3661 "machine."
3662 msgstr ""
3663 "Повећавање приритета процеса ће врло вероватно побољшати Ваше репродуктивно "
3664 "искуство и дозволиће VLC-у да се не покреће са апликацијама које одузимају "
3665 "превише процесорског времена. Ипак, саветујемо Вас да у одређеним "
3666 "околностима (грешке) VLC може да заузме доста процесорског времена и услови "
3667 "тиме поново покретање Ваше машине услед нереаговања Вашег система."
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1195
3670 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3671 msgstr ""
3672 "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног примерка "
3673 "програма"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1197
3676 msgid ""
3677 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3678 "playing current item."
3679 msgstr ""
3680 "Када се користи опција једног примерка програма, уврсти ставке у листу за "
3681 "пуштање и настави са пуштањем тренутне ставке."
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1206
3684 msgid ""
3685 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3686 "overridden in the playlist dialog box."
3687 msgstr ""
3688 "Ове опције дефинишу понашање листе за пуштање. Неке од њих могу да се "
3689 "промене у дијалогу прозора листе за пуштање."
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1209
3692 msgid "Automatically preparse files"
3693 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1211
3696 msgid ""
3697 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3698 "metadata)."
3699 msgstr ""
3700 "Аутоматски припреми фајлове додане у листу за пуштање за анализу (због "
3701 "поновног узимања мета података)."
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1214
3704 msgid "Album art policy"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1216
3708 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3709 msgstr ""
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1222
3712 msgid "Manual download only"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1223
3716 msgid "When track starts playing"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1224
3720 msgid "As soon as track is added"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1226
3724 msgid "Services discovery modules"
3725 msgstr "Модули за откривање сервиса"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1228
3728 msgid ""
3729 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3730 "Typical values are sap, hal, ..."
3731 msgstr ""
3732 "Одредите модуле за откривање сервиса за учитавање, одвојите их полу-"
3733 "колонама. Типичне вредности су sap, hal, ..."
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1231
3736 msgid "Play files randomly forever"
3737 msgstr "Пуштај фајлове насумице довека"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1233
3740 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3741 msgstr ""
3742 "VLC ће насумице пуштати фајлове из листе за пуштање док не буде обустављен."
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1235
3745 msgid "Repeat all"
3746 msgstr "Понови све"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1237
3749 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3750 msgstr "VLC ће пуштати фајлове из листе за пуштање неограничено."
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1239
3753 msgid "Repeat current item"
3754 msgstr "Понови тренутну ставку"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1241
3757 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3758 msgstr "VLC ће пуштати тренутну ставку из листе за пуштање."
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1243
3761 msgid "Play and stop"
3762 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1245
3765 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3766 msgstr ""
3767 "Заустави листу за пуштање после сваке репродуковане ставке из листе за "
3768 "пуштање."
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1247
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Play and exit"
3773 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1249
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3778 msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1251
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Play and pause"
3783 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1253
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3788 msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1255
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Use media library"
3793 msgstr "VLC музички програм"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1257
3796 msgid ""
3797 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3798 "VLC."
3799 msgstr ""
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1260
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Display playlist tree"
3804 msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1262
3807 msgid ""
3808 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3809 "directory."
3810 msgstr ""
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1271
3813 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3814 msgstr ""
3815 "Ова подешавања су опште VLC везе кључева, познате као \"hotkeys\" тј. "
3816 "пречице."
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3819 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3820 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3821 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3822 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3824 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3826 msgid "Fullscreen"
3827 msgstr "Пун екран"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1275
3830 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3831 msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1276
3834 msgid "Leave fullscreen"
3835 msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1277
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3840 msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1278
3843 msgid "Play/Pause"
3844 msgstr "Репродукуј/Паузирај"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1279
3847 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3848 msgstr "Изабери дугме за прелазак из стања паузе."
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1280
3851 msgid "Pause only"
3852 msgstr "Само паузирај"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1281
3855 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3856 msgstr "Изаберите дугме за коришћење паузе."
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1282
3859 msgid "Play only"
3860 msgstr "Само репродукуј"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1283
3863 msgid "Select the hotkey to use to play."
3864 msgstr "Изаберите дугме за репродуковање."
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3867 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3868 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3869 msgid "Faster"
3870 msgstr "Убрзано"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3873 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3874 msgstr "Изаберите дугме за премотавње унапред."
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3877 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3878 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3879 msgid "Slower"
3880 msgstr "Спорије"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3883 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3884 msgstr "Изаберите дугме за репродукцију као споро кретање."
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3887 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Normal rate"
3890 msgstr "Нормална Величина"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1289
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3895 msgstr "Изаберите тастер за постављање овог обележивача у листу за пуштање."
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3898 msgid "Faster (fine)"
3899 msgstr "Убрзано (фино)"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3902 msgid "Slower (fine)"
3903 msgstr "Спорије (фино)"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3906 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3907 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3908 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3909 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3911 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3912 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3913 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3914 msgid "Next"
3915 msgstr "Следеће"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1295
3918 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3919 msgstr "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3922 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3923 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3924 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3925 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3926 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3927 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3928 msgid "Previous"
3929 msgstr "Претходно"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1297
3932 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3933 msgstr ""
3934 "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3937 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3938 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3939 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3940 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
3941 msgid "Stop"
3942 msgstr "Заустави"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1299
3945 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3946 msgstr "Изаберите дугме за заустављање репродукције."
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3949 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3950 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
3952 #: modules/video_filter/rss.c:201
3953 msgid "Position"
3954 msgstr "Позиција"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1301
3957 msgid "Select the hotkey to display the position."
3958 msgstr "Изаберите пречицу за приказивање позиције."
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1303
3961 msgid "Very short backwards jump"
3962 msgstr "Веома кратак скок уназад"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1305
3965 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3966 msgstr "Изаберите пречицу за веома кратак скок уназад."
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1306
3969 msgid "Short backwards jump"
3970 msgstr "Кратак скок уназад"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1308
3973 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3974 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока уназад."
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1309
3977 msgid "Medium backwards jump"
3978 msgstr "Средњи скок уназад"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1311
3981 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3982 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока уназад."
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1312
3985 msgid "Long backwards jump"
3986 msgstr "Дугачак скок уназад"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1314
3989 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3990 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока уназад."
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1316
3993 msgid "Very short forward jump"
3994 msgstr "Веома кратак скок унапред"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1318
3997 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3998 msgstr "Изаберите пречицу за прављење веома кратког скока унапред."
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1319
4001 msgid "Short forward jump"
4002 msgstr "Кратак скок унапред"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1321
4005 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4006 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока унапред."
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1322
4009 msgid "Medium forward jump"
4010 msgstr "Средњи скок унапред"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1324
4013 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4014 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока унапред."
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1325
4017 msgid "Long forward jump"
4018 msgstr "Дугачак скок унапред"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1327
4021 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4022 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока унапред."
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Next frame"
4027 msgstr "Следећа трака"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1330
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4032 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова "
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1332
4035 msgid "Very short jump length"
4036 msgstr "Веома кратка дужина скока"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1333
4039 msgid "Very short jump length, in seconds."
4040 msgstr "Веома кратка дужина скока, у секундама."
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1334
4043 msgid "Short jump length"
4044 msgstr "Дужина кратког скока"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1335
4047 msgid "Short jump length, in seconds."
4048 msgstr "Дужина кратког скока, у секундама."
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1336
4051 msgid "Medium jump length"
4052 msgstr "Средња дужина скока "
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1337
4055 msgid "Medium jump length, in seconds."
4056 msgstr "Средња дужина скока, у секундама."
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1338
4059 msgid "Long jump length"
4060 msgstr "Дугачка дужина скока"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1339
4063 msgid "Long jump length, in seconds."
4064 msgstr "Дугачка дужина скока, у секундама."
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4067 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4068 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
4069 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4070 msgid "Quit"
4071 msgstr "Излаз"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1342
4074 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4075 msgstr "Изаберите пречицу за излазак из програма."
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1343
4078 msgid "Navigate up"
4079 msgstr "Управљање ка горе"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1344
4082 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4083 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на горе у DVD менијима."
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1345
4086 msgid "Navigate down"
4087 msgstr "Управљање ка доле"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1346
4090 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4091 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на доле у DVD менијима."
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1347
4094 msgid "Navigate left"
4095 msgstr "Управљање ка лево"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1348
4098 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4099 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на лево у DVD менијима."
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1349
4102 msgid "Navigate right"
4103 msgstr "Управљање ка десно"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1350
4106 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4107 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на десно у DVD менијима."
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1351
4110 msgid "Activate"
4111 msgstr "Активирај"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1352
4114 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4115 msgstr "Изаберите тастер за активирање одређене ставке у DVD менијима."
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1353
4118 msgid "Go to the DVD menu"
4119 msgstr "Идите на DVD мени"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1354
4122 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4123 msgstr "Изаберите тастер за померање ка DVD менију."
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1355
4126 msgid "Select previous DVD title"
4127 msgstr "Изаберите претходни DVD наслов"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1356
4130 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4131 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD наслова"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1357
4134 msgid "Select next DVD title"
4135 msgstr "Изаберите следећи DVD наслов"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1358
4138 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4139 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова "
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1359
4142 msgid "Select prev DVD chapter"
4143 msgstr "Изаберите претходно DVD поглавље"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1360
4146 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4147 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD поглавља"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1361
4150 msgid "Select next DVD chapter"
4151 msgstr "Изаберите следеће DVD поглавље"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1362
4154 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4155 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1363
4158 msgid "Volume up"
4159 msgstr "Појачајте јачину звука"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1364
4162 msgid "Select the key to increase audio volume."
4163 msgstr "Изаберите тастер за повећавање аудио јачине звука."
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1365
4166 msgid "Volume down"
4167 msgstr "Смањите јачину звука"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1366
4170 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4171 msgstr "Изаберите тастер за смањивање јачине аудио звука."
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4174 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4175 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4177 msgid "Mute"
4178 msgstr "Искључи звук"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1368
4181 msgid "Select the key to mute audio."
4182 msgstr "Изаберите тастер за искључивање аудио звука."
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1369
4185 msgid "Subtitle delay up"
4186 msgstr "Повећај кашњење титла"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1370
4189 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4190 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења титла."
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1371
4193 msgid "Subtitle delay down"
4194 msgstr "Смањи кашњење титла"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1372
4197 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4198 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења титла."
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1373
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Subtitle position up"
4203 msgstr "Опције титла"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1374
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4208 msgstr "Изаберите тастер за искључивање аудио звука."
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1375
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Subtitle position down"
4213 msgstr "Опције титла"
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1376
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4218 msgstr "Изаберите тастер за искључивање аудио звука."
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1377
4221 msgid "Audio delay up"
4222 msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1378
4225 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4226 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења аудио звука."
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1379
4229 msgid "Audio delay down"
4230 msgstr "Смањи кашњење аудио звука"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1380
4233 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4234 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења аудио звука."
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1387
4237 msgid "Play playlist bookmark 1"
4238 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 1"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1388
4241 msgid "Play playlist bookmark 2"
4242 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 2"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1389
4245 msgid "Play playlist bookmark 3"
4246 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 3"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1390
4249 msgid "Play playlist bookmark 4"
4250 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 4"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1391
4253 msgid "Play playlist bookmark 5"
4254 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 5"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1392
4257 msgid "Play playlist bookmark 6"
4258 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 6"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1393
4261 msgid "Play playlist bookmark 7"
4262 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 7"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1394
4265 msgid "Play playlist bookmark 8"
4266 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 8"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1395
4269 msgid "Play playlist bookmark 9"
4270 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 9"
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1396
4273 msgid "Play playlist bookmark 10"
4274 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 10"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1397
4277 msgid "Select the key to play this bookmark."
4278 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1398
4281 msgid "Set playlist bookmark 1"
4282 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 1"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1399
4285 msgid "Set playlist bookmark 2"
4286 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 2"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1400
4289 msgid "Set playlist bookmark 3"
4290 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 3"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1401
4293 msgid "Set playlist bookmark 4"
4294 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 4"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1402
4297 msgid "Set playlist bookmark 5"
4298 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 5"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1403
4301 msgid "Set playlist bookmark 6"
4302 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 6"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1404
4305 msgid "Set playlist bookmark 7"
4306 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 7"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1405
4309 msgid "Set playlist bookmark 8"
4310 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 8"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1406
4313 msgid "Set playlist bookmark 9"
4314 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 9"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1407
4317 msgid "Set playlist bookmark 10"
4318 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 10"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1408
4321 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4322 msgstr "Изаберите тастер за постављање овог обележивача у листу за пуштање."
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1410
4325 msgid "Playlist bookmark 1"
4326 msgstr "Листа за пуштање обележивач 1"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1411
4329 msgid "Playlist bookmark 2"
4330 msgstr "Листа за пуштање обележивач 2"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1412
4333 msgid "Playlist bookmark 3"
4334 msgstr "Листа за пуштање обележивач 3"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1413
4337 msgid "Playlist bookmark 4"
4338 msgstr "Листа за пуштање обележивач 4"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1414
4341 msgid "Playlist bookmark 5"
4342 msgstr "Листа за пуштање обележивач 5"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1415
4345 msgid "Playlist bookmark 6"
4346 msgstr "Листа за пуштање обележивач 6"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1416
4349 msgid "Playlist bookmark 7"
4350 msgstr "Листа за пуштање обележивач 7"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1417
4353 msgid "Playlist bookmark 8"
4354 msgstr "Листа за пуштање обележивач 8"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1418
4357 msgid "Playlist bookmark 9"
4358 msgstr "Листа за пуштање обележивач 9"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1419
4361 msgid "Playlist bookmark 10"
4362 msgstr "Листа за пуштање обележивач 10"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1421
4365 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4366 msgstr "Ово Вам дозвољава да дефинишете маркере листе за пуштање."
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1423
4369 msgid "Go back in browsing history"
4370 msgstr "Врати се у историју претраживања"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1424
4373 msgid ""
4374 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4375 "history."
4376 msgstr ""
4377 "Изаберите тастер за враћање уназад (на претходну ставку медија) у историју "
4378 "претраживања."
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1425
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Go forward in browsing history"
4383 msgstr "Иди унапред у историју претраживања"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1426
4386 msgid ""
4387 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4388 "history."
4389 msgstr ""
4390 "Изаберите тастер да идете унапред (на следећу ставку медија) у историју "
4391 "претраживања."
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1428
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Cycle audio track"
4396 msgstr "Циклус аудио траке"
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1429
4399 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4400 msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1430
4403 msgid "Cycle subtitle track"
4404 msgstr "Циклус титла траке"
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1431
4407 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4408 msgstr "Прођи циклично кроз доступне титл траке."
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1432
4411 msgid "Cycle source aspect ratio"
4412 msgstr "Циклус пропорције извора"
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1433
4415 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4416 msgstr "Порђи циклично кроз предефинисану листу пропорција извора."
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1434
4419 msgid "Cycle video crop"
4420 msgstr "Циклус видео исецања"
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:1435
4423 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4424 msgstr "Прођи циклично кроз предефинисану листу исечених формата"
4425
4426 #: src/libvlc-module.c:1436
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Toggle autoscaling"
4429 msgstr "Интерфејс Telnet-а"
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1437
4432 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4433 msgstr ""
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:1438
4436 msgid "Increase scale factor"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: src/libvlc-module.c:1439
4440 msgid "Increase scale factor."
4441 msgstr ""
4442
4443 #: src/libvlc-module.c:1440
4444 msgid "Decrease scale factor"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: src/libvlc-module.c:1441
4448 msgid "Decrease scale factor."
4449 msgstr ""
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:1442
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Cycle deinterlace modes"
4454 msgstr "Режими рада циклуса расплитања"
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1443
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4459 msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада расплитања."
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1444
4462 msgid "Show interface"
4463 msgstr "Прикажи интерфејс"
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1445
4466 msgid "Raise the interface above all other windows."
4467 msgstr "Постави интерфејс преко свих других прозора."
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1446
4470 msgid "Hide interface"
4471 msgstr "Сакриј интерфејс"
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1447
4474 msgid "Lower the interface below all other windows."
4475 msgstr "Постави интерфејс испод свих других прозора."
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1448
4478 msgid "Take video snapshot"
4479 msgstr "Узми слику видеа"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1449
4482 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4483 msgstr "Узима брзу слику видеа и пише је на диск."
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4486 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4487 #: modules/stream_out/record.c:60
4488 msgid "Record"
4489 msgstr "Снимање"
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1452
4492 msgid "Record access filter start/stop."
4493 msgstr "Сними приступни филтер почетак/крај."
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:1453
4496 msgid "Dump"
4497 msgstr "Одбацивање"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1454
4500 msgid "Media dump access filter trigger."
4501 msgstr "Активирање приступног филтера за одбацивање медија"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1456
4504 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:1457
4508 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1460
4512 msgid "Toggle random playlist playback"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4516 #, fuzzy
4517 msgid "Un-Zoom"
4518 msgstr "Одувеличај"
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4521 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4522 msgstr "Исеци један пиксел са врха видео снимка"
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4525 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4526 msgstr "Врати исечени један пиксел са врха видео снимка"
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4529 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4530 msgstr "Исеци један пиксел са леве стране видео снимка"
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4533 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4534 msgstr "Врати исечени један пиксел са леве стране видео снимка"
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4537 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4538 msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
4539
4540 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4541 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4542 msgstr "Врати исечени један пиксел са дна видео снимка"
4543
4544 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4545 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4546 msgstr "Исеци један пиксел са десне стране видео снимка"
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4549 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4550 msgstr "Врати исечени један пиксел са десне стране видео снимка"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:1488
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4555 msgstr "Укључи мод позадине"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1490
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4560 msgstr "Укључи мод позадине"
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4563 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:1494
4567 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:1495
4571 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:1496
4575 msgid "Highlight widget on the right"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:1498
4579 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:1499
4583 msgid "Highlight widget on the left"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:1501
4587 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:1502
4591 msgid "Highlight widget on top"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:1504
4595 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:1505
4599 msgid "Highlight widget below"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:1507
4603 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:1508
4607 #, fuzzy
4608 msgid "Select current widget"
4609 msgstr "Понови тренутну ставку"
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:1510
4612 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4613 msgstr ""
4614
4615 #: src/libvlc-module.c:1512
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Cycle through audio devices"
4618 msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада расплитања."
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:1513
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Cycle through available audio devices"
4623 msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
4624
4625 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4626 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4627 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4628 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4629 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4630 msgid "Snapshot"
4631 msgstr "Снимак слике"
4632
4633 #: src/libvlc-module.c:1700
4634 msgid "Window properties"
4635 msgstr "Особине Прозора"
4636
4637 #: src/libvlc-module.c:1759
4638 msgid "Subpictures"
4639 msgstr "Подслике"
4640
4641 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4642 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4643 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4644 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4645 msgid "Subtitles"
4646 msgstr "Титлови"
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4649 msgid "Overlays"
4650 msgstr "Преклапања"
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:1793
4653 msgid "Track settings"
4654 msgstr "Подешавања траке"
4655
4656 #: src/libvlc-module.c:1823
4657 msgid "Playback control"
4658 msgstr "Контрола преслушавања"
4659
4660 #: src/libvlc-module.c:1850
4661 msgid "Default devices"
4662 msgstr "Подразумевани уређаји"
4663
4664 #: src/libvlc-module.c:1859
4665 msgid "Network settings"
4666 msgstr "Подешавања Мреже"
4667
4668 #: src/libvlc-module.c:1871
4669 msgid "Socks proxy"
4670 msgstr "Socks прокси"
4671
4672 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4673 msgid "Metadata"
4674 msgstr "Мета подаци"
4675
4676 #: src/libvlc-module.c:1931
4677 msgid "Decoders"
4678 msgstr "Декодери"
4679
4680 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4681 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4682 msgid "Input"
4683 msgstr "Улаз"
4684
4685 #: src/libvlc-module.c:1977
4686 msgid "VLM"
4687 msgstr "VLM"
4688
4689 #: src/libvlc-module.c:2009
4690 msgid "CPU"
4691 msgstr "CPU"
4692
4693 #: src/libvlc-module.c:2038
4694 msgid "Special modules"
4695 msgstr "Специјални модули"
4696
4697 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4698 msgid "Plugins"
4699 msgstr "Додаци"
4700
4701 #: src/libvlc-module.c:2055
4702 msgid "Performance options"
4703 msgstr "Опције перформанси"
4704
4705 #: src/libvlc-module.c:2203
4706 msgid "Hot keys"
4707 msgstr "Пречице"
4708
4709 #: src/libvlc-module.c:2645
4710 msgid "Jump sizes"
4711 msgstr "Величине скокова"
4712
4713 #: src/libvlc-module.c:2722
4714 #, fuzzy
4715 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4716 msgstr "штампај помоћ за VLC (може да се комбинује са --advanced)"
4717
4718 #: src/libvlc-module.c:2725
4719 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: src/libvlc-module.c:2727
4723 #, fuzzy
4724 msgid ""
4725 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4726 "--help-verbose)"
4727 msgstr ""
4728 "штампај помоћ за VLC и све његове модуле (може да се комбинује са --advanced)"
4729
4730 #: src/libvlc-module.c:2730
4731 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4732 msgstr "питајте за додатну опширност при приказивању помоћи"
4733
4734 #: src/libvlc-module.c:2732
4735 msgid "print a list of available modules"
4736 msgstr "одштампај листу доступних модула"
4737
4738 #: src/libvlc-module.c:2734
4739 #, fuzzy
4740 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4741 msgstr "одштампај листу доступних модула"
4742
4743 #: src/libvlc-module.c:2736
4744 #, fuzzy
4745 msgid ""
4746 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4747 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4748 msgstr "штампај помоћ за одређени модул (може да се комбинује са --advanced)"
4749
4750 #: src/libvlc-module.c:2740
4751 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: src/libvlc-module.c:2742
4755 msgid "reset the current config to the default values"
4756 msgstr "подеси тренутна подешавања на подразумеване вредности"
4757
4758 #: src/libvlc-module.c:2744
4759 msgid "use alternate config file"
4760 msgstr "користи алтернативни config фајл"
4761
4762 #: src/libvlc-module.c:2746
4763 msgid "resets the current plugins cache"
4764 msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
4765
4766 #: src/libvlc-module.c:2748
4767 msgid "print version information"
4768 msgstr "одштампај информацију о верзији програма"
4769
4770 #: src/libvlc-module.c:2788
4771 msgid "main program"
4772 msgstr "главни програм"
4773
4774 #: src/misc/update.c:487
4775 #, c-format
4776 msgid "%.1f GiB"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: src/misc/update.c:489
4780 #, c-format
4781 msgid "%.1f MiB"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: src/misc/update.c:491
4785 #, c-format
4786 msgid "%.1f KiB"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: src/misc/update.c:493
4790 #, fuzzy, c-format
4791 msgid "%ld B"
4792 msgstr "%d Hz"
4793
4794 #: src/misc/update.c:585
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Saving file failed"
4797 msgstr "Сачувај фајл"
4798
4799 #: src/misc/update.c:586
4800 #, c-format
4801 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: src/misc/update.c:602
4805 #, c-format
4806 msgid ""
4807 "%s\n"
4808 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: src/misc/update.c:605
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Downloading ..."
4814 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
4815
4816 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4817 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4818 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4819 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4820 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4821 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4822 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4825 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4826 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4827 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4828 msgid "Cancel"
4829 msgstr "Обустави"
4830
4831 #: src/misc/update.c:624
4832 #, c-format
4833 msgid ""
4834 "%s\n"
4835 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: src/misc/update.c:641
4839 #, c-format
4840 msgid ""
4841 "%s\n"
4842 "Done %s (100.0%%)"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: src/misc/update.c:661
4846 #, fuzzy
4847 msgid "File could not be verified"
4848 msgstr "Сакриј интерфејс"
4849
4850 #: src/misc/update.c:662
4851 #, c-format
4852 msgid ""
4853 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4854 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4855 msgstr ""
4856
4857 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Invalid signature"
4860 msgstr "Неисправна селекција"
4861
4862 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4863 #, c-format
4864 msgid ""
4865 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4866 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4867 msgstr ""
4868
4869 #: src/misc/update.c:698
4870 #, fuzzy
4871 msgid "File not verifiable"
4872 msgstr "Сакриј интерфејс"
4873
4874 #: src/misc/update.c:699
4875 #, c-format
4876 msgid ""
4877 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4878 "was deleted."
4879 msgstr ""
4880
4881 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4882 #, fuzzy
4883 msgid "File corrupted"
4884 msgstr "Одбацивач фајла"
4885
4886 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4887 #, c-format
4888 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4889 msgstr ""
4890
4891 #: src/misc/update.c:734
4892 msgid "Update VLC media player"
4893 msgstr "Надоградња VLC медија плејера"
4894
4895 #: src/misc/update.c:735
4896 msgid ""
4897 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4898 "install it now?"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: src/misc/update.c:736
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Install"
4904 msgstr "Индустријална"
4905
4906 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4907 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4908 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4909 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4910 #: modules/access/bda/bda.c:169
4911 msgid "Undefined"
4912 msgstr "Недефинисано"
4913
4914 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4915 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4916 msgid "Post processing"
4917 msgstr "Пост-процесирање"
4918
4919 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4920 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
4921 #: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86
4922 msgid "Crop"
4923 msgstr "Опсеци"
4924
4925 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4926 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4927 msgid "Aspect-ratio"
4928 msgstr "Однос-пропорција"
4929
4930 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Autoscale video"
4933 msgstr "Укључи видео"
4934
4935 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Scale factor"
4938 msgstr "Степен замућења (1-127)."
4939
4940 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4941 msgid "3D Now! memcpy"
4942 msgstr "3D Now! memcpy"
4943
4944 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4947 msgstr "Захвати аудио ток као стерео."
4948
4949 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4950 #: modules/access_output/shout.c:94
4951 msgid "Samplerate"
4952 msgstr "Фреквенција"
4953
4954 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4955 #, fuzzy
4956 msgid ""
4957 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4958 "48000)"
4959 msgstr "Фреквенција захваћеног аудио тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
4960
4961 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4962 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4964 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4965 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4966 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4967 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4968 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
4969 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
4970 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
4971 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
4972 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
4973 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4974 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4975 msgid "Caching value in ms"
4976 msgstr "Хватање вредности у ms"
4977
4978 #: modules/access/alsa.c:77
4979 #, fuzzy
4980 msgid ""
4981 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4982 msgstr ""
4983 "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
4984 "милисекундама."
4985
4986 #: modules/access/alsa.c:81
4987 msgid ""
4988 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4989 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4990 "use alsa://hw:0,1 ."
4991 msgstr ""
4992
4993 #: modules/access/alsa.c:89
4994 msgid "Alsa"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: modules/access/alsa.c:90
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Alsa audio capture input"
5000 msgstr "JACK аудио излаз"
5001
5002 #: modules/access/attachment.c:44
5003 msgid "Attachment"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: modules/access/attachment.c:45
5007 msgid "Attachment input"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: modules/access/bd/bd.c:54
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5013 msgstr ""
5014 "Кеширање вредности за DVD-еве. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
5015
5016 #: modules/access/bd/bd.c:61
5017 msgid "BD"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: modules/access/bd/bd.c:62
5021 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5025 msgid ""
5026 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5027 msgstr ""
5028 "Кеширање вредности за DVB токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
5029
5030 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5031 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5032 msgid "Adapter card to tune"
5033 msgstr "Адаптерска картица за тјунирање "
5034
5035 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5036 msgid ""
5037 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5038 "n>=0."
5039 msgstr ""
5040 "Адаптер картице имају фајл уређаја у директоријуму који се зове /dev/dvb/"
5041 "adapter[n] где је n>=0."
5042
5043 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5044 msgid "Device number to use on adapter"
5045 msgstr "Број уређаја који ће користити адаптер"
5046
5047 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5048 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5049 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5050 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5051 msgstr "Одашиљач/вишеструка фреквенција"
5052
5053 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5054 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5055 msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
5056
5057 #: modules/access/bda/bda.c:62
5058 #, fuzzy
5059 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5060 msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
5061
5062 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5063 msgid "Inversion mode"
5064 msgstr "Инверзни режим рада"
5065
5066 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5067 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5068 msgstr "Инверзни режим рада [0=искључено, 1=укључено, 2=аутоматски]"
5069
5070 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5071 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5072 msgstr "Испитај способности DVB картице"
5073
5074 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5075 msgid ""
5076 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5077 "disable this feature if you experience some trouble."
5078 msgstr ""
5079 "Неке DVB картице не воле пробе њихових могућности, ову карактеристику можете "
5080 "да онемогућите ако имате неких проблема."
5081
5082 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5083 msgid "Budget mode"
5084 msgstr "Штедљиви режим рада"
5085
5086 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5087 #, fuzzy
5088 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5089 msgstr ""
5090 "Ово Вам дозвољава да ставите у ток цео одашиљач са \"budget\" картицом."
5091
5092 #: modules/access/bda/bda.c:82
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Network Identifier"
5095 msgstr "Подешавања Мреже"
5096
5097 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5098 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5099 msgstr "Број сателита у Diseqc систему"
5100
5101 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5102 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5103 msgstr "[0=без diseqc, 1-4=број сателита]."
5104
5105 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5106 msgid "LNB voltage"
5107 msgstr "LNB напон"
5108
5109 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5110 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5111 msgstr "У Волтима [0, 13=вертикала, 18=хоризонтала]."
5112
5113 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5114 msgid "High LNB voltage"
5115 msgstr "Високи LNB напон"
5116
5117 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5118 msgid ""
5119 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5120 "supported by all frontends."
5121 msgstr ""
5122 "Омогућите висок напон ако су Вам каблови нарочито дугачки. Ово није подржано "
5123 "код свих сучеља."
5124
5125 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5126 msgid "22 kHz tone"
5127 msgstr "22 kHz тон"
5128
5129 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5130 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5131 msgstr "[0=искључено, 1=укључено, -1=аутоматски]."
5132
5133 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5134 msgid "Transponder FEC"
5135 msgstr "Одашиљач FEC"
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5138 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5139 msgstr "FEC=Forward Error Correction режим рада [9=аутоматски]."
5140
5141 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5142 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5143 msgstr "Брзина симбола одашиљача у kHz (килохерцима)"
5144
5145 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5146 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5147 msgstr "Антена lnb_lof1 (kHz)"
5148
5149 #: modules/access/bda/bda.c:106
5150 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5154 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5155 msgstr "Антена lnb_lof2 (kHz)"
5156
5157 #: modules/access/bda/bda.c:109
5158 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5162 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5163 msgstr "Антена lnb_slof (kHz)"
5164
5165 #: modules/access/bda/bda.c:113
5166 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5170 msgid "Modulation type"
5171 msgstr "Врста модулације"
5172
5173 #: modules/access/bda/bda.c:117
5174 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: modules/access/bda/bda.c:121
5178 msgid "QAM16"
5179 msgstr "QAM16"
5180
5181 #: modules/access/bda/bda.c:121
5182 msgid "QAM32"
5183 msgstr "QAM32"
5184
5185 #: modules/access/bda/bda.c:121
5186 msgid "QAM64"
5187 msgstr "QAM64"
5188
5189 #: modules/access/bda/bda.c:121
5190 msgid "QAM128"
5191 msgstr "QAM128"
5192
5193 #: modules/access/bda/bda.c:121
5194 msgid "QAM256"
5195 msgstr "QAM256"
5196
5197 #: modules/access/bda/bda.c:122
5198 #, fuzzy
5199 msgid "BPSK"
5200 msgstr "PS"
5201
5202 #: modules/access/bda/bda.c:122
5203 #, fuzzy
5204 msgid "QPSK"
5205 msgstr "PS"
5206
5207 #: modules/access/bda/bda.c:122
5208 msgid "8VSB"
5209 msgstr "8VSB"
5210
5211 #: modules/access/bda/bda.c:122
5212 msgid "16VSB"
5213 msgstr "16VSB"
5214
5215 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5216 #, fuzzy
5217 msgid "ATSC Major Channel"
5218 msgstr "Аудио Канал"
5219
5220 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5221 #, fuzzy
5222 msgid "ATSC Minor Channel"
5223 msgstr "Аудио Канал"
5224
5225 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5226 msgid "ATSC Physical Channel"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: modules/access/bda/bda.c:133
5230 #, fuzzy
5231 msgid "FEC rate"
5232 msgstr "Центар"
5233
5234 #: modules/access/bda/bda.c:134
5235 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5239 msgid "1/2"
5240 msgstr "1/2"
5241
5242 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5243 msgid "2/3"
5244 msgstr "2/3"
5245
5246 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5247 msgid "3/4"
5248 msgstr "3/4"
5249
5250 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5251 msgid "5/6"
5252 msgstr "5/6"
5253
5254 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5255 msgid "7/8"
5256 msgstr "7/8"
5257
5258 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5259 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5260 msgstr "Брзина земаљских токова ниских приоритета (FEC)"
5261
5262 #: modules/access/bda/bda.c:141
5263 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5267 msgid "Terrestrial bandwidth"
5268 msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега"
5269
5270 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5271 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5272 msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега [0=аутоматски,6,7,8 у MHz]"
5273
5274 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5275 #, fuzzy
5276 msgid "6 MHz"
5277 msgstr "%d Hz"
5278
5279 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5280 #, fuzzy
5281 msgid "7 MHz"
5282 msgstr "%d Hz"
5283
5284 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5285 #, fuzzy
5286 msgid "8 MHz"
5287 msgstr "%d Hz"
5288
5289 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5290 msgid "Terrestrial guard interval"
5291 msgstr "Земаљски заштитни интервал"
5292
5293 #: modules/access/bda/bda.c:154
5294 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: modules/access/bda/bda.c:157
5298 msgid "1/4"
5299 msgstr "1/4"
5300
5301 #: modules/access/bda/bda.c:157
5302 msgid "1/8"
5303 msgstr "1/8"
5304
5305 #: modules/access/bda/bda.c:157
5306 msgid "1/16"
5307 msgstr "1/16"
5308
5309 #: modules/access/bda/bda.c:157
5310 msgid "1/32"
5311 msgstr "1/32"
5312
5313 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5314 msgid "Terrestrial transmission mode"
5315 msgstr "Земаљски пренос режим рада"
5316
5317 #: modules/access/bda/bda.c:160
5318 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: modules/access/bda/bda.c:163
5322 msgid "2k"
5323 msgstr "2k"
5324
5325 #: modules/access/bda/bda.c:163
5326 msgid "8k"
5327 msgstr "8k"
5328
5329 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5330 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5331 msgstr "Земаљска хијерархија режим рада"
5332
5333 #: modules/access/bda/bda.c:166
5334 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5338 msgid "1"
5339 msgstr "1"
5340
5341 #: modules/access/bda/bda.c:169
5342 msgid "2"
5343 msgstr "2"
5344
5345 #: modules/access/bda/bda.c:169
5346 msgid "4"
5347 msgstr "4"
5348
5349 #: modules/access/bda/bda.c:172
5350 msgid "Satellite Azimuth"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: modules/access/bda/bda.c:173
5354 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: modules/access/bda/bda.c:174
5358 msgid "Satellite Elevation"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: modules/access/bda/bda.c:175
5362 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: modules/access/bda/bda.c:176
5366 msgid "Satellite Longitude"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: modules/access/bda/bda.c:178
5370 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: modules/access/bda/bda.c:179
5374 msgid "Satellite Polarisation"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: modules/access/bda/bda.c:180
5378 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Horizontal"
5384 msgstr "Обрни хоризонтално"
5385
5386 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Vertical"
5389 msgstr "Вертикална Синхронизација"
5390
5391 #: modules/access/bda/bda.c:184
5392 msgid "Circular Left"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: modules/access/bda/bda.c:184
5396 msgid "Circular Right"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: modules/access/bda/bda.c:185
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Satellite Range Code"
5402 msgstr "Размера"
5403
5404 #: modules/access/bda/bda.c:186
5405 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: modules/access/bda/bda.c:188
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Network Name"
5411 msgstr "Мрежа:"
5412
5413 #: modules/access/bda/bda.c:189
5414 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: modules/access/bda/bda.c:190
5418 msgid "Network Name to Create"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: modules/access/bda/bda.c:191
5422 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5426 msgid "DVB"
5427 msgstr "DVB"
5428
5429 #: modules/access/bda/bda.c:195
5430 #, fuzzy
5431 msgid "DirectShow DVB input"
5432 msgstr "DirectShow улаз"
5433
5434 #: modules/access/cdda.c:63
5435 msgid ""
5436 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5437 "milliseconds."
5438 msgstr ""
5439 "Подразумевана вредност за хватање аудио CD-ова. Ова вредност треба да је "
5440 "подешена у милисекунде."
5441
5442 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5443 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5444 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5445 msgid "Audio CD"
5446 msgstr "Аудио CD"
5447
5448 #: modules/access/cdda.c:68
5449 msgid "Audio CD input"
5450 msgstr "Аудио CD улаз"
5451
5452 #: modules/access/cdda.c:74
5453 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5454 msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
5455
5456 #: modules/access/cdda.c:87
5457 msgid "CDDB Server"
5458 msgstr "CDDB Сервер"
5459
5460 #: modules/access/cdda.c:88
5461 msgid "Address of the CDDB server to use."
5462 msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
5463
5464 #: modules/access/cdda.c:89
5465 msgid "CDDB port"
5466 msgstr "CDDB порт"
5467
5468 #: modules/access/cdda.c:90
5469 msgid "CDDB Server port to use."
5470 msgstr "CDDB порт сервера који се користи."
5471
5472 #: modules/access/cdda.c:506
5473 #, fuzzy, c-format
5474 msgid "Audio CD - Track %02i"
5475 msgstr "Аудио CD - Трака %i"
5476
5477 #: modules/access/dc1394.c:69
5478 msgid "dc1394 input"
5479 msgstr "dc1394 улаз"
5480
5481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5482 msgid "Cable"
5483 msgstr "Кабл"
5484
5485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5486 msgid "Antenna"
5487 msgstr "Антена"
5488
5489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5490 msgid "TV"
5491 msgstr "ТВ"
5492
5493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5494 #, fuzzy
5495 msgid "FM radio"
5496 msgstr "Аудио без звука"
5497
5498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5499 #, fuzzy
5500 msgid "AM radio"
5501 msgstr "Аудио без звука"
5502
5503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5504 msgid "DSS"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5508 #, fuzzy
5509 msgid ""
5510 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5511 "milliseconds."
5512 msgstr ""
5513 "Кеширање вредности DirectShow токова. Ова вредност треба да се постави у "
5514 "милисекундама."
5515
5516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5517 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5518 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5519 msgid "Video device name"
5520 msgstr "Име видео уређаја"
5521
5522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5523 msgid ""
5524 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5525 "don't specify anything, the default device will be used."
5526 msgstr ""
5527 "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
5528 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
5529
5530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5531 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5532 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5533 msgid "Audio device name"
5534 msgstr "Име аудио уређаја"
5535
5536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5537 #, fuzzy
5538 msgid ""
5539 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5540 "don't specify anything, the default device will be used. "
5541 msgstr ""
5542 "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
5543 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
5544
5545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5546 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5547 msgid "Video size"
5548 msgstr "Величина видеа"
5549
5550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5551 #, fuzzy
5552 msgid ""
5553 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5554 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5555 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5556 msgstr ""
5557 "Име аудио уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
5558 "ниједан, користиће се подразумевани уређај. Можете да одредите стандардну "
5559 "величину (cif, d1, ...) или <width>x<height>"
5560
5561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5562 #: modules/access/v4l2.c:74
5563 msgid "Video input chroma format"
5564 msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
5565
5566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5567 msgid ""
5568 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5569 "(default), RV24, etc.)"
5570 msgstr ""
5571 "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје (нпр. "
5572 "I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
5573
5574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5575 msgid "Video input frame rate"
5576 msgstr "Брзина фрејмова видео улаза"
5577
5578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5579 msgid ""
5580 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5581 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5582 msgstr ""
5583 "Приморај DirectShow видео учаз да користи одређену брзони фрејмова(пример. 0 "
5584 "значи подразумевано, 25, 29.97, 50, 59.94, итд.)"
5585
5586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5587 msgid "Device properties"
5588 msgstr "Особине уређаја"
5589
5590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5591 msgid ""
5592 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5593 msgstr "Покажи особине дијалога изабраног уређаја пре покретања тока."
5594
5595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5596 msgid "Tuner properties"
5597 msgstr "Особине тјунера"
5598
5599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5600 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5601 msgstr "Покажи страницу особина тјунера [бирање канала]."
5602
5603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5604 msgid "Tuner TV Channel"
5605 msgstr "Канал TV Тјунера"
5606
5607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5608 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5609 msgstr "Подеси TV канал који ће тујнер подесити (0 значи подразумевано)."
5610
5611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Tuner country code"
5614 msgstr "Код земље тјунера"
5615
5616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5617 msgid ""
5618 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5619 "mapping (0 means default)."
5620 msgstr ""
5621 "Подесите код земље за тјунер који успоставља тренутно мапирање канала у "
5622 "фреквенцију (0 је подразумевана вредност)."
5623
5624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5625 msgid "Tuner input type"
5626 msgstr "Улазни тип тјунера"
5627
5628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5629 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5630 msgstr "Изаберите улазни тип тјунера (Кабл/Антена)."
5631
5632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5633 msgid "Video input pin"
5634 msgstr "Видео улазни пин"
5635
5636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5637 #, fuzzy
5638 msgid ""
5639 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5640 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5641 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5642 "will not be changed."
5643 msgstr ""
5644 "Изаберите улазни видео извор, на пример композитни улаз, s-видео, или "
5645 "тјунер. Пошто су ова подешацања специфична за хардвер, требало би да "
5646 "пронађете добра подешавања у \"Device config\" области, и да користите те "
5647 "бројеве. -1 значи да подешавања неће бити промењена."
5648
5649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5650 msgid "Audio input pin"
5651 msgstr "Аудио улазни пин"
5652
5653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5654 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5655 msgstr "Изаберите извор аудио улаза. Погледајте \"video input\" опцију."
5656
5657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5658 msgid "Video output pin"
5659 msgstr "Видео излазни пин"
5660
5661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5662 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5663 msgstr "Изаберите тип видео излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
5664
5665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5666 msgid "Audio output pin"
5667 msgstr "Аудио излазни пин"
5668
5669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5670 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5671 msgstr "Изаберите тип аудио излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
5672
5673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5674 #, fuzzy
5675 msgid "AM Tuner mode"
5676 msgstr "SMB корисничко име"
5677
5678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5679 msgid ""
5680 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5681 "or DSS (4)."
5682 msgstr ""
5683
5684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Number of audio channels"
5687 msgstr "Број излазних канала"
5688
5689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5690 msgid ""
5691 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5695 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5696 msgid "Audio sample rate"
5697 msgstr "Аудио брзина узорка"
5698
5699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5700 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Audio bits per sample"
5706 msgstr "Битови по узорку"
5707
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5709 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5713 #, fuzzy
5714 msgid "DirectShow"
5715 msgstr "DirectShow"
5716
5717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5718 msgid "DirectShow input"
5719 msgstr "DirectShow улаз"
5720
5721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5722 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5723 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5724 msgid "Refresh list"
5725 msgstr "Освежи листу"
5726
5727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5728 msgid "Configure"
5729 msgstr "Подеси"
5730
5731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Capture failed"
5735 msgstr "са слушним потешкоћама"
5736
5737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5738 msgid "No video or audio device selected."
5739 msgstr ""
5740
5741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5742 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5743 msgstr ""
5744
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5746 #, c-format
5747 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5748 msgstr ""
5749
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5751 #, c-format
5752 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5753 msgstr ""
5754
5755 #: modules/access/dv.c:61
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5758 msgstr ""
5759 "Кеширање вредности за DVB токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
5760
5761 #: modules/access/dv.c:65
5762 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5763 msgstr "Дигитални Видео (Firewire/ieee1394)  улаз"
5764
5765 #: modules/access/dv.c:66
5766 #, fuzzy
5767 msgid "DV"
5768 msgstr "DVB"
5769
5770 #: modules/access/dvb/access.c:137
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Modulation type for front-end device."
5773 msgstr "Врста модулација за front-end уређај."
5774
5775 #: modules/access/dvb/access.c:140
5776 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5777 msgstr "Брзина земаљских токова високих приоритета (FEC)"
5778
5779 #: modules/access/dvb/access.c:158
5780 msgid "HTTP Host address"
5781 msgstr "HTTP адреса Домаћина"
5782
5783 #: modules/access/dvb/access.c:160
5784 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5785 msgstr ""
5786 "За омогућавање унутрашњег HTTP сервера, подесите његову адресу и порт овде."
5787
5788 #: modules/access/dvb/access.c:162
5789 msgid "HTTP user name"
5790 msgstr "HTTP корисничко име"
5791
5792 #: modules/access/dvb/access.c:164
5793 msgid ""
5794 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5795 msgstr ""
5796 "Корисничко име које ће администратор користити за пријављивање на унутрашњи "
5797 "HTTP сервер."
5798
5799 #: modules/access/dvb/access.c:167
5800 msgid "HTTP password"
5801 msgstr "HTTP лозинка"
5802
5803 #: modules/access/dvb/access.c:169
5804 msgid ""
5805 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5806 msgstr ""
5807 "Лозинку коју ће администратор користити за пријављивање на HTTP сервер."
5808
5809 #: modules/access/dvb/access.c:172
5810 msgid "HTTP ACL"
5811 msgstr "HTTP ACL"
5812
5813 #: modules/access/dvb/access.c:174
5814 msgid ""
5815 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5816 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5817 msgstr ""
5818 "Контролна листа приступа (једнака са .hosts) путања фајла, која ограничава "
5819 "опсег IP-ова којима је дозвољено пријављивање на унутрашњи HTTP сервер."
5820
5821 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5822 #: modules/control/http/http.c:57
5823 msgid "Certificate file"
5824 msgstr "Фајл сертификата"
5825
5826 #: modules/access/dvb/access.c:179
5827 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5828 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајл (омогућава SSL)"
5829
5830 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5831 #: modules/control/http/http.c:60
5832 msgid "Private key file"
5833 msgstr "Фајл приватног кључа"
5834
5835 #: modules/access/dvb/access.c:183
5836 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5837 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл"
5838
5839 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5840 #: modules/control/http/http.c:62
5841 msgid "Root CA file"
5842 msgstr "Фајл CA корена"
5843
5844 #: modules/access/dvb/access.c:186
5845 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5846 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл"
5847
5848 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5849 #: modules/control/http/http.c:65
5850 msgid "CRL file"
5851 msgstr "CRL фајл"
5852
5853 #: modules/access/dvb/access.c:190
5854 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5855 msgstr "HTTP интерфејс фајл Листа Поништених Сертификата"
5856
5857 #: modules/access/dvb/access.c:194
5858 msgid "DVB input with v4l2 support"
5859 msgstr "DVB улаз са v4l2 подршком"
5860
5861 #: modules/access/dvb/access.c:249
5862 msgid "HTTP server"
5863 msgstr "HTTP сервер"
5864
5865 #: modules/access/dvb/access.c:943
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Input syntax is deprecated"
5868 msgstr "Улаз је промењен"
5869
5870 #: modules/access/dvb/access.c:944
5871 msgid ""
5872 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5873 "the new syntax."
5874 msgstr ""
5875
5876 #: modules/access/dvb/access.c:990
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Invalid polarization"
5879 msgstr "Неисправна селекција"
5880
5881 #: modules/access/dvb/access.c:991
5882 #, c-format
5883 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5884 msgstr ""
5885
5886 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5887 #, c-format
5888 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5892 msgid "Scanning DVB"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5896 msgid "DVD angle"
5897 msgstr "DVD угао"
5898
5899 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5900 msgid "Default DVD angle."
5901 msgstr "Подразумевани DVD угао."
5902
5903 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5904 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5905 msgstr ""
5906 "Кеширање вредности за DVD-еве. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
5907
5908 #: modules/access/dvdnav.c:76
5909 msgid "Start directly in menu"
5910 msgstr "Почни директно у менију"
5911
5912 #: modules/access/dvdnav.c:78
5913 msgid ""
5914 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5915 "useless warning introductions."
5916 msgstr ""
5917 "Покрени DVD директно у главном менију. Ово ће покушати да избегне сва "
5918 "непотребна уводна  упозорења."
5919
5920 #: modules/access/dvdnav.c:87
5921 msgid "DVD with menus"
5922 msgstr "DVD са менијима"
5923
5924 #: modules/access/dvdnav.c:88
5925 msgid "DVDnav Input"
5926 msgstr "DVDnav Улаз"
5927
5928 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5929 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5930 msgid "Playback failure"
5931 msgstr "Немогућност репродукције"
5932
5933 #: modules/access/dvdnav.c:313
5934 msgid ""
5935 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5936 msgstr ""
5937
5938 #: modules/access/dvdread.c:83
5939 msgid "DVD without menus"
5940 msgstr "DVD без менија"
5941
5942 #: modules/access/dvdread.c:84
5943 #, fuzzy
5944 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5945 msgstr "DVDRead улаз (DVD без подршке менија)"
5946
5947 #: modules/access/dvdread.c:206
5948 #, fuzzy, c-format
5949 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5950 msgstr "Боја видео узлаза."
5951
5952 #: modules/access/dvdread.c:466
5953 #, c-format
5954 msgid "DVDRead could not read block %d."
5955 msgstr ""
5956
5957 #: modules/access/dvdread.c:528
5958 #, c-format
5959 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5960 msgstr ""
5961
5962 #: modules/access/eyetv.m:56
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Channel number"
5965 msgstr "Име канала"
5966
5967 #: modules/access/eyetv.m:58
5968 msgid ""
5969 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5970 "for Composite input"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: modules/access/eyetv.m:63
5974 #, fuzzy
5975 msgid ""
5976 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5977 msgstr ""
5978 "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
5979 "милисекундама."
5980
5981 #: modules/access/eyetv.m:68
5982 #, fuzzy
5983 msgid "EyeTV input"
5984 msgstr "FTP улаз"
5985
5986 #: modules/access/fake.c:46
5987 msgid ""
5988 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5989 msgstr ""
5990 "Кеширање вредности за лажне токове. Ова вредност треба да буде у "
5991 "милисекундама."
5992
5993 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5994 #: modules/access/v4l2.c:95
5995 msgid "Framerate"
5996 msgstr "Брзина фрејмова"
5997
5998 #: modules/access/fake.c:50
5999 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6000 msgstr "Број фрејмова по селунди (тј. 24, 25, 29.97, 30)."
6001
6002 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
6003 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6004 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6005 msgid "ID"
6006 msgstr "ID"
6007
6008 #: modules/access/fake.c:53
6009 #, fuzzy
6010 msgid ""
6011 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6012 "(default 0)."
6013 msgstr ""
6014 "Поставите ID лажног елементарног тока за употребу у #duplicate{} "
6015 "конструкторима (подразумевано 0)."
6016
6017 #: modules/access/fake.c:55
6018 msgid "Duration in ms"
6019 msgstr "Трајање у ms"
6020
6021 #: modules/access/fake.c:57
6022 #, fuzzy
6023 msgid ""
6024 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6025 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6026 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6027 msgstr ""
6028 "Дужина лажног тока пре лажирања краја фајла (подразумевано је 0, што значи "
6029 "да је ток неограничен)."
6030
6031 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6032 msgid "Fake"
6033 msgstr "Лажан"
6034
6035 #: modules/access/fake.c:64
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Fake video input"
6038 msgstr "Лажан улаз"
6039
6040 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
6041 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6042 #, fuzzy
6043 msgid "File reading failed"
6044 msgstr "Филтер видео размере"
6045
6046 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
6047 #, c-format
6048 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6049 msgstr ""
6050
6051 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
6052 #: modules/access/mtp.c:217
6053 msgid "VLC could not read the file."
6054 msgstr ""
6055
6056 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
6057 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
6058 #: modules/stream_out/rtp.c:133
6059 msgid "Caching value (ms)"
6060 msgstr "Кеширана вредност (ms)"
6061
6062 #: modules/access/fs.c:35
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
6065 msgstr ""
6066 "Кеширање вредности за фајлове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6067
6068 #: modules/access/fs.c:37
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Extra network caching value (ms)"
6071 msgstr "Кеширана вредност (ms)"
6072
6073 #: modules/access/fs.c:39
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
6076 msgstr ""
6077 "Подразумевано кеширање вредности за PVR токове. Ова вредност треба да буде у "
6078 "милисекундама."
6079
6080 #: modules/access/fs.c:41
6081 msgid "Subdirectory behavior"
6082 msgstr "Понашање поддиректоријума"
6083
6084 #: modules/access/fs.c:43
6085 #, fuzzy
6086 msgid ""
6087 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6088 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6089 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6090 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6091 msgstr ""
6092 "Изаберите да ли поддиректоријуми морају да се прошире.\n"
6093 "ништа: поддиректоријуми се не појављују у листи за пуштање.\n"
6094 "скупи: поддиректоријуми се појављују али се проширују при првом пуштању.\n"
6095 "прошири: сви поддиректоријуми су проширени.\n"
6096
6097 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402
6098 #: modules/codec/x264.c:407
6099 msgid "none"
6100 msgstr "ништа"
6101
6102 #: modules/access/fs.c:50
6103 msgid "collapse"
6104 msgstr "скупи"
6105
6106 #: modules/access/fs.c:50
6107 msgid "expand"
6108 msgstr "прошири"
6109
6110 #: modules/access/fs.c:52
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Ignored extensions"
6113 msgstr "Игнорисане екстензије"
6114
6115 #: modules/access/fs.c:54
6116 msgid ""
6117 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6118 "directory.\n"
6119 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6120 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6121 msgstr ""
6122 "Фајлови са овим екстензијама се неће додавати у листу за пуштање при "
6123 "отварању директоријума.\n"
6124 "Ово је корисно ако додајете директоријуме који садрже на пример фајлове "
6125 "листе за пуштање. Употребите листу екстензија одвојених зарезом."
6126
6127 #: modules/access/fs.c:60
6128 msgid "File input"
6129 msgstr "Улазни фајл"
6130
6131 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6132 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6133 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6134 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6135 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6136 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6137 msgid "File"
6138 msgstr "Фајл"
6139
6140 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Directory"
6143 msgstr "Директоријум"
6144
6145 #: modules/access/fs.c:79
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Directory input"
6148 msgstr "DirectShow улаз"
6149
6150 #: modules/access/ftp.c:60
6151 msgid ""
6152 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6153 msgstr ""
6154 "Кеширање вредности за FTP токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6155
6156 #: modules/access/ftp.c:62
6157 msgid "FTP user name"
6158 msgstr "FTP корисничко име"
6159
6160 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6161 msgid "User name that will be used for the connection."
6162 msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
6163
6164 #: modules/access/ftp.c:65
6165 msgid "FTP password"
6166 msgstr "FTP лозинка"
6167
6168 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6169 msgid "Password that will be used for the connection."
6170 msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
6171
6172 #: modules/access/ftp.c:68
6173 msgid "FTP account"
6174 msgstr "FTP налог"
6175
6176 #: modules/access/ftp.c:69
6177 msgid "Account that will be used for the connection."
6178 msgstr "Налог који ће се користити за повезивање."
6179
6180 #: modules/access/ftp.c:74
6181 msgid "FTP input"
6182 msgstr "FTP улаз"
6183
6184 #: modules/access/ftp.c:92
6185 #, fuzzy
6186 msgid "FTP upload output"
6187 msgstr "Фајл аудио излаза "
6188
6189 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6190 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Network interaction failed"
6193 msgstr "Синхронизација мреже"
6194
6195 #: modules/access/ftp.c:140
6196 msgid "VLC could not connect with the given server."
6197 msgstr ""
6198
6199 #: modules/access/ftp.c:150
6200 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6201 msgstr ""
6202
6203 #: modules/access/ftp.c:215
6204 msgid "Your account was rejected."
6205 msgstr ""
6206
6207 #: modules/access/ftp.c:224
6208 msgid "Your password was rejected."
6209 msgstr ""
6210
6211 #: modules/access/ftp.c:231
6212 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6213 msgstr ""
6214
6215 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6216 msgid ""
6217 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6218 msgstr ""
6219 "Кеширање вредности за GnomeVFS токове. Ова вредност треба да буде у "
6220 "милисекундама."
6221
6222 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6223 msgid "GnomeVFS input"
6224 msgstr "GnomeVFS улаз"
6225
6226 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6227 msgid "HTTP proxy"
6228 msgstr "HTTP прокси"
6229
6230 #: modules/access/http.c:73
6231 #, fuzzy
6232 msgid ""
6233 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6234 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6235 msgstr ""
6236 "Да би се користио HTTP прокси мора да буде у форми http://[корисник[:лозинка]"
6237 "@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако је празно, покушаће се са променљивом "
6238 "окружења http_proxy."
6239
6240 #: modules/access/http.c:77
6241 #, fuzzy
6242 msgid "HTTP proxy password"
6243 msgstr "HTTP лозинка"
6244
6245 #: modules/access/http.c:79
6246 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6247 msgstr ""
6248
6249 #: modules/access/http.c:83
6250 msgid ""
6251 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6252 msgstr ""
6253 "Кеширање вредности за HTTP токове. Ова вредност треба да буде у "
6254 "милисекундама."
6255
6256 #: modules/access/http.c:86
6257 msgid "HTTP user agent"
6258 msgstr "HTTP агент корисника"
6259
6260 #: modules/access/http.c:87
6261 msgid "User agent that will be used for the connection."
6262 msgstr "Агент корисника који ће се користити за повезивање."
6263
6264 #: modules/access/http.c:90
6265 msgid "Auto re-connect"
6266 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
6267
6268 #: modules/access/http.c:92
6269 msgid ""
6270 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6271 msgstr ""
6272 "Аутоматски покушај поново да се повежеш на ток у случају изненадног прекида."
6273
6274 #: modules/access/http.c:95
6275 msgid "Continuous stream"
6276 msgstr "Континуални ток"
6277
6278 #: modules/access/http.c:96
6279 #, fuzzy
6280 msgid ""
6281 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6282 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6283 "other types of HTTP streams."
6284 msgstr ""
6285 "Прочитајте фајл који се стално ажурира (на пример, JPG фајл на серверу).Не "
6286 "би требало глобалбо да дозволите ову опцију јер ће прекинути све остале "
6287 "типове HTTP токова."
6288
6289 #: modules/access/http.c:101
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Forward Cookies"
6292 msgstr "Напред"
6293
6294 #: modules/access/http.c:102
6295 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6296 msgstr ""
6297
6298 #: modules/access/http.c:104
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Max number of redirection"
6301 msgstr "Максималан број конекција"
6302
6303 #: modules/access/http.c:105
6304 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6305 msgstr ""
6306
6307 #: modules/access/http.c:107
6308 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: modules/access/http.c:108
6312 msgid ""
6313 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6314 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6315 msgstr ""
6316
6317 #: modules/access/http.c:113
6318 msgid "HTTP input"
6319 msgstr "HTTP улаз"
6320
6321 #: modules/access/http.c:115
6322 msgid "HTTP(S)"
6323 msgstr "HTTP(S)"
6324
6325 #: modules/access/http.c:538
6326 msgid "HTTP authentication"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: modules/access/http.c:539
6330 #, c-format
6331 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6332 msgstr ""
6333
6334 #: modules/access/imem.c:51
6335 #, fuzzy
6336 msgid ""
6337 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6338 msgstr ""
6339 "Кеширање вредности за лажне токове. Ова вредност треба да буде у "
6340 "милисекундама."
6341
6342 #: modules/access/imem.c:56
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6345 msgstr "Изабери све елементарне токове"
6346
6347 #: modules/access/imem.c:58
6348 msgid "Group"
6349 msgstr "Група"
6350
6351 #: modules/access/imem.c:60
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Set the group of the elementary stream"
6354 msgstr "Изабери све елементарне токове"
6355
6356 #: modules/access/imem.c:62
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Category"
6359 msgstr "CDDB категорија"
6360
6361 #: modules/access/imem.c:64
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Set the category of the elementary stream"
6364 msgstr "Изабери све елементарне токове"
6365
6366 #: modules/access/imem.c:69
6367 msgid "Unknown"
6368 msgstr "Непознато"
6369
6370 #: modules/access/imem.c:69
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Data"
6373 msgstr "Датум"
6374
6375 #: modules/access/imem.c:74
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6378 msgstr "Изабери све елементарне токове"
6379
6380 #: modules/access/imem.c:78
6381 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: modules/access/imem.c:82
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6387 msgstr "Изабери све елементарне токове"
6388
6389 #: modules/access/imem.c:84
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Channels count"
6392 msgstr "Канали"
6393
6394 #: modules/access/imem.c:86
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6397 msgstr "Изабери све елементарне токове"
6398
6399 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
6400 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
6401 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6402 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6403 msgid "Width"
6404 msgstr "Ширина"
6405
6406 #: modules/access/imem.c:89
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6409 msgstr "Изабери све елементарне токове"
6410
6411 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
6412 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
6413 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6414 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6415 msgid "Height"
6416 msgstr "Висина"
6417
6418 #: modules/access/imem.c:92
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6421 msgstr "Изабери све елементарне токове"
6422
6423 #: modules/access/imem.c:94
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Display aspect ratio"
6426 msgstr "Пропорција узорка"
6427
6428 #: modules/access/imem.c:96
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6431 msgstr "Изабери све елементарне токове"
6432
6433 #: modules/access/imem.c:100
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6436 msgstr "Изабери све елементарне токове"
6437
6438 #: modules/access/imem.c:102
6439 msgid "Callback cookie string"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: modules/access/imem.c:104
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Text identifier for the callback functions"
6445 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
6446
6447 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
6448 #: modules/video_output/vmem.c:63
6449 msgid "Callback data"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: modules/access/imem.c:108
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Data for the get and release functions"
6455 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
6456
6457 #: modules/access/imem.c:110
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Get function"
6460 msgstr "Синхронизација сата"
6461
6462 #: modules/access/imem.c:112
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Address of the get callback function"
6465 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
6466
6467 #: modules/access/imem.c:114
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Release function"
6470 msgstr "Псеудио демултиплексер функција"
6471
6472 #: modules/access/imem.c:116
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Address of the release callback function"
6475 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
6476
6477 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Memory input"
6480 msgstr "Нема улаза"
6481
6482 #: modules/access/jack.c:62
6483 msgid ""
6484 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6485 "milliseconds."
6486 msgstr ""
6487
6488 #: modules/access/jack.c:64
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Pace"
6491 msgstr "Денс"
6492
6493 #: modules/access/jack.c:66
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6496 msgstr "Третирај као цев пре него као фајл"
6497
6498 #: modules/access/jack.c:67
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Auto Connection"
6501 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
6502
6503 #: modules/access/jack.c:69
6504 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6505 msgstr ""
6506
6507 #: modules/access/jack.c:72
6508 #, fuzzy
6509 msgid "JACK audio input"
6510 msgstr "JACK аудио излаз"
6511
6512 #: modules/access/jack.c:74
6513 #, fuzzy
6514 msgid "JACK Input"
6515 msgstr "Улаз"
6516
6517 #: modules/access/mmap.c:41
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Use file memory mapping"
6520 msgstr "Користи дељену меморију"
6521
6522 #: modules/access/mmap.c:43
6523 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6524 msgstr ""
6525
6526 #: modules/access/mmap.c:53
6527 msgid "MMap"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: modules/access/mmap.c:54
6531 msgid "Memory-mapped file input"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: modules/access/mms/mms.c:51
6535 msgid ""
6536 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6537 msgstr ""
6538 "Кеширање вредности за MMS токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6539
6540 #: modules/access/mms/mms.c:54
6541 msgid "Force selection of all streams"
6542 msgstr "Приморај селекцију свих токова"
6543
6544 #: modules/access/mms/mms.c:56
6545 msgid ""
6546 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6547 "You can choose to select all of them."
6548 msgstr ""
6549 "MMS токови могу да садрже неколико елементарних токова, са различитим "
6550 "брзинама. Можете да изаберете да их све селектујете."
6551
6552 #: modules/access/mms/mms.c:59
6553 msgid "Maximum bitrate"
6554 msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
6555
6556 #: modules/access/mms/mms.c:61
6557 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6558 msgstr "Изаберите ток са максималном брзином испод ове границе."
6559
6560 #: modules/access/mms/mms.c:65
6561 #, fuzzy
6562 msgid ""
6563 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6564 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6565 "tried."
6566 msgstr ""
6567 "Да би се користио HTTP прокси мора да буде у форми http://[корисник[:лозинка]"
6568 "@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако је празно, покушаће се са променљивом "
6569 "окружења http_proxy."
6570
6571 #: modules/access/mms/mms.c:69
6572 #, fuzzy
6573 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6574 msgstr "Дужина трајања (ms)"
6575
6576 #: modules/access/mms/mms.c:70
6577 msgid ""
6578 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6579 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6580 msgstr ""
6581
6582 #: modules/access/mms/mms.c:74
6583 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6584 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) улаз"
6585
6586 #: modules/access/mtp.c:65
6587 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6588 msgstr ""
6589 "Кеширање вредности за фајлове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6590
6591 #: modules/access/mtp.c:69
6592 #, fuzzy
6593 msgid "MTP input"
6594 msgstr "FTP улаз"
6595
6596 #: modules/access/mtp.c:70
6597 #, fuzzy
6598 msgid "MTP"
6599 msgstr "TCP"
6600
6601 #: modules/access/oss.c:72
6602 #, fuzzy
6603 msgid ""
6604 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6605 msgstr ""
6606 "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
6607 "милисекундама."
6608
6609 #: modules/access/oss.c:80
6610 msgid "OSS"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: modules/access/oss.c:81
6614 #, fuzzy
6615 msgid "OSS input"
6616 msgstr "SMB улаз"
6617
6618 #: modules/access/pvr.c:61
6619 msgid ""
6620 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6621 "milliseconds."
6622 msgstr ""
6623 "Подразумевано кеширање вредности за PVR токове. Ова вредност треба да буде у "
6624 "милисекундама."
6625
6626 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6627 msgid "Device"
6628 msgstr "Уређај"
6629
6630 #: modules/access/pvr.c:65
6631 msgid "PVR video device"
6632 msgstr "PVR видео уређај"
6633
6634 #: modules/access/pvr.c:67
6635 msgid "Radio device"
6636 msgstr "Радио уређај"
6637
6638 #: modules/access/pvr.c:68
6639 msgid "PVR radio device"
6640 msgstr "PVR радио уређај"
6641
6642 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6643 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6644 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6645 msgid "Norm"
6646 msgstr "Норма"
6647
6648 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6649 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6650 msgstr "Норма тока (Аутоматска, SECAM, PAL, или NTSC)."
6651
6652 #: modules/access/pvr.c:75
6653 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6654 msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
6655
6656 #: modules/access/pvr.c:79
6657 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6658 msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
6659
6660 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6661 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6662 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6663 msgid "Frequency"
6664 msgstr "Фреквенција"
6665
6666 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6667 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6668 msgstr "Фреквенција за захватање (у kHz), ако је применљиво."
6669
6670 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6671 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6672 msgstr ""
6673 "Брзина фрејмова за захватање, ако је применљиво (-1 за ауто-детекцију)."
6674
6675 #: modules/access/pvr.c:89
6676 msgid "Key interval"
6677 msgstr "Интервал кључа"
6678
6679 #: modules/access/pvr.c:90
6680 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6681 msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
6682
6683 #: modules/access/pvr.c:92
6684 msgid "B Frames"
6685 msgstr "B Оквири"
6686
6687 #: modules/access/pvr.c:93
6688 msgid ""
6689 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6690 "number of B-Frames."
6691 msgstr ""
6692 "Ако је ова опција подешена, B-Оквири ће бити коришћени. Користите ову опцију "
6693 "да наместите број B-Оквира."
6694
6695 #: modules/access/pvr.c:97
6696 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6697 msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (-1 је подразумевано)."
6698
6699 #: modules/access/pvr.c:99
6700 msgid "Bitrate peak"
6701 msgstr "Врхунац брзине битова у секунди"
6702
6703 #: modules/access/pvr.c:100
6704 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6705 msgstr "Врхунац брзине битова у секунди у VBR режиму рада."
6706
6707 #: modules/access/pvr.c:102
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Bitrate mode"
6710 msgstr "Брзина битова у секунди режим рада)"
6711
6712 #: modules/access/pvr.c:103
6713 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6714 msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (VBR или CBR)."
6715
6716 #: modules/access/pvr.c:105
6717 msgid "Audio bitmask"
6718 msgstr "Аудио маска битова"
6719
6720 #: modules/access/pvr.c:106
6721 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6722 msgstr "Маска битова коју ће користити аудио део картице ."
6723
6724 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6725 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6726 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
6728 msgid "Volume"
6729 msgstr "Јачина звука"
6730
6731 #: modules/access/pvr.c:110
6732 msgid "Audio volume (0-65535)."
6733 msgstr "Јачина звука (0-65535)."
6734
6735 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6736 msgid "Channel"
6737 msgstr "Канал"
6738
6739 #: modules/access/pvr.c:113
6740 #, fuzzy
6741 msgid ""
6742 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6743 msgstr ""
6744 "Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = sвидео)"
6745
6746 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6747 msgid "Automatic"
6748 msgstr "Аутоматско"
6749
6750 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6751 msgid "SECAM"
6752 msgstr "SECAM"
6753
6754 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6755 msgid "PAL"
6756 msgstr "PAL"
6757
6758 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6759 msgid "NTSC"
6760 msgstr "NTSC"
6761
6762 #: modules/access/pvr.c:122
6763 msgid "vbr"
6764 msgstr "vbr"
6765
6766 #: modules/access/pvr.c:122
6767 msgid "cbr"
6768 msgstr "cbr"
6769
6770 #: modules/access/pvr.c:127
6771 msgid "PVR"
6772 msgstr "PVR"
6773
6774 #: modules/access/pvr.c:128
6775 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6776 msgstr "IVTV MPEG шифровање улаза картица"
6777
6778 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6779 msgid "Quicktime Capture"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: modules/access/qtcapture.m:225
6783 #, fuzzy
6784 msgid "No Input device found"
6785 msgstr "Није пронађен улаз"
6786
6787 #: modules/access/qtcapture.m:226
6788 msgid ""
6789 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6790 "check your connectors and drivers."
6791 msgstr ""
6792
6793 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6794 #, fuzzy
6795 msgid ""
6796 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6797 msgstr ""
6798 "Кеширање вредности за RTSP токове. Ова вредност треба да буде у "
6799 "милисекундама."
6800
6801 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Default SWF Referrer URL"
6804 msgstr "Подразумевани уређаји"
6805
6806 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6807 msgid ""
6808 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6809 "SWF file that contained the stream."
6810 msgstr ""
6811
6812 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6813 msgid "Default Page Referrer URL"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6817 msgid ""
6818 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6819 "page housing the SWF file."
6820 msgstr ""
6821
6822 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6823 #, fuzzy
6824 msgid "RTMP input"
6825 msgstr "FTP улаз"
6826
6827 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6828 #, fuzzy
6829 msgid "RTMP"
6830 msgstr "RTP"
6831
6832 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6833 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6837 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6838 msgstr ""
6839
6840 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6841 msgid "RTCP (local) port"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6845 msgid ""
6846 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6847 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6848 msgstr ""
6849
6850 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6851 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6855 msgid ""
6856 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6857 "shared secret key."
6858 msgstr ""
6859
6860 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6861 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6865 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6866 msgstr ""
6867
6868 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Maximum RTP sources"
6871 msgstr "Максимална GOP величина"
6872
6873 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6874 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6875 msgstr ""
6876
6877 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6878 #, fuzzy
6879 msgid "RTP source timeout (sec)"
6880 msgstr "SAP прекид (секунде)"
6881
6882 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6883 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6884 msgstr ""
6885
6886 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6887 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6891 msgid ""
6892 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6893 "future) by this many packets from the last received packet."
6894 msgstr ""
6895
6896 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6897 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6901 msgid ""
6902 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6903 "by this many packets from the last received packet."
6904 msgstr ""
6905
6906 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6907 msgid "RTP"
6908 msgstr "RTP"
6909
6910 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6911 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6915 msgid ""
6916 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6917 msgstr ""
6918 "Кеширање вредности за RTSP токове. Ова вредност треба да буде у "
6919 "милисекундама."
6920
6921 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6922 msgid "Real RTSP"
6923 msgstr "Реални RTSP"
6924
6925 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Connection failed"
6928 msgstr "Фајл за подешавање"
6929
6930 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6931 #, c-format
6932 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6933 msgstr ""
6934
6935 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Session failed"
6938 msgstr "Е-пошта сесије"
6939
6940 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6941 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6942 msgstr ""
6943
6944 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6945 msgid ""
6946 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6947 msgstr ""
6948 "Кеширање вредности за захватање екрана. Ова вредност треба да буде подешена "
6949 "у милисекундама."
6950
6951 #: modules/access/screen/screen.c:46
6952 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6953 msgid "Desired frame rate for the capture."
6954 msgstr "Жељена брзина фрејмова за захватање."
6955
6956 #: modules/access/screen/screen.c:49
6957 msgid "Capture fragment size"
6958 msgstr "Величина фрагмента за захватање"
6959
6960 #: modules/access/screen/screen.c:51
6961 msgid ""
6962 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6963 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6964 msgstr ""
6965 "Оптимизуј захватање фрагментирањем екрана у комаде предефинисане висине (16 "
6966 "може да буде добра вредност, а 0 значи да је онемогућена опција)."
6967
6968 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Subscreen top left corner"
6971 msgstr "U толеранција Плавог екрана"
6972
6973 #: modules/access/screen/screen.c:58
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6976 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
6977
6978 #: modules/access/screen/screen.c:62
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6981 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
6982
6983 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6984 msgid "Subscreen width"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Subscreen height"
6990 msgstr "Висина оквира"
6991
6992 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6993 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6994 msgid "Follow the mouse"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6998 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6999 msgstr ""
7000
7001 #: modules/access/screen/screen.c:78
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Mouse pointer image"
7004 msgstr "Фидови слика"
7005
7006 #: modules/access/screen/screen.c:80
7007 msgid ""
7008 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7009 msgstr ""
7010
7011 #: modules/access/screen/screen.c:94
7012 msgid "Screen Input"
7013 msgstr "Улазни Екран"
7014
7015 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
7016 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
7017 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
7018 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
7019 msgid "Screen"
7020 msgstr "Екран"
7021
7022 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7023 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7024 msgstr ""
7025
7026 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7027 msgid "Region left column"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7031 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7032 msgstr ""
7033
7034 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7035 msgid "Region top row"
7036 msgstr ""
7037
7038 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7041 msgstr "Ширина прозора видео ефеката у пикселима."
7042
7043 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Capture region width"
7046 msgstr "Величина фрагмента за захватање"
7047
7048 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7049 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Capture region height"
7055 msgstr "Висина оквира"
7056
7057 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7058 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7062 #, fuzzy
7063 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7064 msgstr "Улазни Екран"
7065
7066 #: modules/access/sftp.c:53
7067 #, fuzzy
7068 msgid ""
7069 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
7070 msgstr ""
7071 "Кеширање вредности за FTP токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
7072
7073 #: modules/access/sftp.c:54
7074 #, fuzzy
7075 msgid "SFTP user name"
7076 msgstr "FTP корисничко име"
7077
7078 #: modules/access/sftp.c:56
7079 #, fuzzy
7080 msgid "SFTP password"
7081 msgstr "FTP лозинка"
7082
7083 #: modules/access/sftp.c:58
7084 #, fuzzy
7085 msgid "SFTP port"
7086 msgstr "UDP порт"
7087
7088 #: modules/access/sftp.c:59
7089 #, fuzzy
7090 msgid "SFTP port number to use on the server"
7091 msgstr "Број уређаја који ће користити адаптер"
7092
7093 #: modules/access/sftp.c:60
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Read size"
7096 msgstr "Насумично"
7097
7098 #: modules/access/sftp.c:61
7099 msgid "Size of the request for reading access"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: modules/access/sftp.c:65
7103 #, fuzzy
7104 msgid "SFTP input"
7105 msgstr "FTP улаз"
7106
7107 #: modules/access/sftp.c:137
7108 #, fuzzy
7109 msgid "SFTP authentification"
7110 msgstr "RTP вишеструко емитовање (мултикаст)"
7111
7112 #: modules/access/sftp.c:138
7113 #, c-format
7114 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: modules/access/smb.c:63
7118 msgid ""
7119 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7120 msgstr ""
7121 "Кеширање вредности за SMB токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
7122
7123 #: modules/access/smb.c:65
7124 msgid "SMB user name"
7125 msgstr "SMB корисничко име"
7126
7127 #: modules/access/smb.c:68
7128 msgid "SMB password"
7129 msgstr "SMB лозинка"
7130
7131 #: modules/access/smb.c:71
7132 msgid "SMB domain"
7133 msgstr "SMB домен"
7134
7135 #: modules/access/smb.c:72
7136 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7137 msgstr "Домен/Радна група која ће се користити за повезивање."
7138
7139 #: modules/access/smb.c:75
7140 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: modules/access/smb.c:78
7144 msgid "SMB input"
7145 msgstr "SMB улаз"
7146
7147 #: modules/access/tcp.c:43
7148 msgid ""
7149 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7150 msgstr ""
7151 "Кеширање вредности за TCP токове. Ова вредност треба да буде подешена у "
7152 "милисекундама."
7153
7154 #: modules/access/tcp.c:50
7155 msgid "TCP"
7156 msgstr "TCP"
7157
7158 #: modules/access/tcp.c:51
7159 msgid "TCP input"
7160 msgstr "TCP улаз"
7161
7162 #: modules/access/udp.c:51
7163 msgid ""
7164 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7165 msgstr ""
7166 "Кеширање вредности за UDP токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
7167
7168 #: modules/access/udp.c:58
7169 msgid "UDP"
7170 msgstr "UDP"
7171
7172 #: modules/access/udp.c:59
7173 #, fuzzy
7174 msgid "UDP input"
7175 msgstr "UDP/RTP улаз"
7176
7177 #: modules/access/v4l.c:79
7178 msgid ""
7179 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7180 msgstr ""
7181 "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
7182 "милисекундама."
7183
7184 #: modules/access/v4l.c:83
7185 msgid ""
7186 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7187 "device will be used."
7188 msgstr ""
7189 "Име уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити ниједан "
7190 "видео уређај."
7191
7192 #: modules/access/v4l.c:87
7193 msgid ""
7194 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7195 "(default), RV24, etc.)"
7196 msgstr ""
7197 "Приморај Video4Linux видео уређај да користи одређени формат нијансе боје "
7198 "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
7199
7200 #: modules/access/v4l.c:94
7201 msgid ""
7202 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7203 msgstr ""
7204 "Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = sвидео)."
7205
7206 #: modules/access/v4l.c:99
7207 msgid "Audio Channel"
7208 msgstr "Аудио Канал"
7209
7210 #: modules/access/v4l.c:101
7211 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7212 msgstr "Аудио канал за употребу, ако постоји више аудио улаза."
7213
7214 #: modules/access/v4l.c:103
7215 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7216 msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
7217
7218 #: modules/access/v4l.c:106
7219 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7220 msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
7221
7222 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
7223 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
7225 msgid "Brightness"
7226 msgstr "Осветљеност"
7227
7228 #: modules/access/v4l.c:110
7229 msgid "Brightness of the video input."
7230 msgstr "Осветљеност видео улаза."
7231
7232 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7233 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7234 msgid "Hue"
7235 msgstr "Нијанса"
7236
7237 #: modules/access/v4l.c:113
7238 msgid "Hue of the video input."
7239 msgstr "Нијанса видео улаза."
7240
7241 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
7245 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
7246 #: modules/video_filter/rss.c:155
7247 msgid "Color"
7248 msgstr "Боја"
7249
7250 #: modules/access/v4l.c:116
7251 msgid "Color of the video input."
7252 msgstr "Боја видео узлаза."
7253
7254 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7255 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7256 msgid "Contrast"
7257 msgstr "Контраст"
7258
7259 #: modules/access/v4l.c:119
7260 msgid "Contrast of the video input."
7261 msgstr "Контраст видео улаза."
7262
7263 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7264 msgid "Tuner"
7265 msgstr "Тјунер"
7266
7267 #: modules/access/v4l.c:121
7268 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7269 msgstr "Тјунер за употребу, ако постоји више њих."
7270
7271 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7272 msgid "MJPEG"
7273 msgstr "MJPEG"
7274
7275 #: modules/access/v4l.c:124
7276 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7277 msgstr "Постави ову опцију ако уређај за захватање производи као излаз MJPEG"
7278
7279 #: modules/access/v4l.c:125
7280 msgid "Decimation"
7281 msgstr "Десетковање"
7282
7283 #: modules/access/v4l.c:127
7284 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7285 msgstr "Ниво десетковања за MJPEG токове"
7286
7287 #: modules/access/v4l.c:128
7288 msgid "Quality"
7289 msgstr "Квалитет"
7290
7291 #: modules/access/v4l.c:129
7292 msgid "Quality of the stream."
7293 msgstr "Квалитет тока."
7294
7295 #: modules/access/v4l.c:135
7296 msgid ""
7297 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7298 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7299 msgstr ""
7300
7301 #: modules/access/v4l.c:147
7302 msgid "Video4Linux"
7303 msgstr "Video4Linux"
7304
7305 #: modules/access/v4l.c:148
7306 msgid "Video4Linux input"
7307 msgstr "Video4Linux улаз"
7308
7309 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7310 #: modules/stream_out/standard.c:100
7311 msgid "Standard"
7312 msgstr "Стандард"
7313
7314 #: modules/access/v4l2.c:73
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7317 msgstr "Норма тока (Аутоматска, SECAM, PAL, или NTSC)."
7318
7319 #: modules/access/v4l2.c:76
7320 msgid ""
7321 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7322 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7323 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7324 "I420, I411, I410, MJPG)"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: modules/access/v4l2.c:82
7328 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7329 msgstr ""
7330
7331 #: modules/access/v4l2.c:83
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Audio input"
7334 msgstr "Аудио CD улаз"
7335
7336 #: modules/access/v4l2.c:85
7337 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7338 msgstr ""
7339
7340 #: modules/access/v4l2.c:86
7341 msgid "IO Method"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: modules/access/v4l2.c:88
7345 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7346 msgstr ""
7347
7348 #: modules/access/v4l2.c:91
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7351 msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
7352
7353 #: modules/access/v4l2.c:94
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7356 msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
7357
7358 #: modules/access/v4l2.c:96
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7361 msgstr ""
7362 "Брзина фрејмова за захватање, ако је применљиво (-1 за ауто-детекцију)."
7363
7364 #: modules/access/v4l2.c:100
7365 msgid "Use libv4l2"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: modules/access/v4l2.c:102
7369 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7370 msgstr ""
7371
7372 #: modules/access/v4l2.c:105
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Reset v4l2 controls"
7375 msgstr "Проширене контроле"
7376
7377 #: modules/access/v4l2.c:107
7378 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7379 msgstr ""
7380
7381 #: modules/access/v4l2.c:110
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7384 msgstr "Осветљеност видео улаза."
7385
7386 #: modules/access/v4l2.c:113
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7389 msgstr "Контраст видео улаза."
7390
7391 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7394 msgid "Saturation"
7395 msgstr "Засићење"
7396
7397 #: modules/access/v4l2.c:116
7398 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7399 msgstr ""
7400
7401 #: modules/access/v4l2.c:119
7402 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7403 msgstr ""
7404
7405 #: modules/access/v4l2.c:120
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Black level"
7408 msgstr "Максимални ниво"
7409
7410 #: modules/access/v4l2.c:122
7411 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7412 msgstr ""
7413
7414 #: modules/access/v4l2.c:123
7415 msgid "Auto white balance"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: modules/access/v4l2.c:125
7419 msgid ""
7420 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7421 "v4l2 driver)."
7422 msgstr ""
7423
7424 #: modules/access/v4l2.c:127
7425 msgid "Do white balance"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: modules/access/v4l2.c:129
7429 msgid ""
7430 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7431 "(if supported by the v4l2 driver)."
7432 msgstr ""
7433
7434 #: modules/access/v4l2.c:131
7435 msgid "Red balance"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: modules/access/v4l2.c:133
7439 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7440 msgstr ""
7441
7442 #: modules/access/v4l2.c:134
7443 msgid "Blue balance"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: modules/access/v4l2.c:136
7447 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7448 msgstr ""
7449
7450 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7452 msgid "Gamma"
7453 msgstr "Гама"
7454
7455 #: modules/access/v4l2.c:139
7456 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7457 msgstr ""
7458
7459 #: modules/access/v4l2.c:140
7460 msgid "Exposure"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: modules/access/v4l2.c:142
7464 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7465 msgstr ""
7466
7467 #: modules/access/v4l2.c:143
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Auto gain"
7470 msgstr "Аутоматско"
7471
7472 #: modules/access/v4l2.c:145
7473 msgid ""
7474 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7475 msgstr ""
7476
7477 #: modules/access/v4l2.c:147
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Gain"
7480 msgstr "галицијски"
7481
7482 #: modules/access/v4l2.c:149
7483 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7484 msgstr ""
7485
7486 #: modules/access/v4l2.c:150
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Horizontal flip"
7489 msgstr "Обрни хоризонтално"
7490
7491 #: modules/access/v4l2.c:152
7492 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7493 msgstr ""
7494
7495 #: modules/access/v4l2.c:153
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Vertical flip"
7498 msgstr "Вертикални офсет"
7499
7500 #: modules/access/v4l2.c:155
7501 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7502 msgstr ""
7503
7504 #: modules/access/v4l2.c:156
7505 msgid "Horizontal centering"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: modules/access/v4l2.c:158
7509 msgid ""
7510 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7511 msgstr ""
7512
7513 #: modules/access/v4l2.c:159
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Vertical centering"
7516 msgstr "Вертикални офсет"
7517
7518 #: modules/access/v4l2.c:161
7519 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7520 msgstr ""
7521
7522 #: modules/access/v4l2.c:165
7523 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7524 msgstr ""
7525
7526 #: modules/access/v4l2.c:166
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Balance"
7529 msgstr "Денс"
7530
7531 #: modules/access/v4l2.c:168
7532 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7533 msgstr ""
7534
7535 #: modules/access/v4l2.c:171
7536 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7537 msgstr ""
7538
7539 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7540 msgid "Bass"
7541 msgstr "Бас"
7542
7543 #: modules/access/v4l2.c:174
7544 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7545 msgstr ""
7546
7547 #: modules/access/v4l2.c:175
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Treble"
7550 msgstr "Трибал"
7551
7552 #: modules/access/v4l2.c:177
7553 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7554 msgstr ""
7555
7556 #: modules/access/v4l2.c:178
7557 msgid "Loudness"
7558 msgstr "Гласност"
7559
7560 #: modules/access/v4l2.c:180
7561 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7562 msgstr ""
7563
7564 #: modules/access/v4l2.c:184
7565 #, fuzzy
7566 msgid ""
7567 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7568 msgstr ""
7569 "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
7570 "милисекундама."
7571
7572 #: modules/access/v4l2.c:186
7573 msgid "v4l2 driver controls"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: modules/access/v4l2.c:188
7577 msgid ""
7578 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7579 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7580 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7581 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7582 msgstr ""
7583
7584 #: modules/access/v4l2.c:194
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Tuner id"
7587 msgstr "Тјунер"
7588
7589 #: modules/access/v4l2.c:196
7590 msgid "Tuner id (see debug output)."
7591 msgstr ""
7592
7593 #: modules/access/v4l2.c:199
7594 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: modules/access/v4l2.c:200
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Audio mode"
7600 msgstr "Аудио кодек"
7601
7602 #: modules/access/v4l2.c:202
7603 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7604 msgstr ""
7605
7606 #: modules/access/v4l2.c:205
7607 msgid ""
7608 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7609 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7610 msgstr ""
7611
7612 #: modules/access/v4l2.c:209
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7615 msgstr "Изворна пропорција односа"
7616
7617 #: modules/access/v4l2.c:210
7618 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: modules/access/v4l2.c:244
7622 msgid "AUTO"
7623 msgstr "АУТО"
7624
7625 #: modules/access/v4l2.c:244
7626 msgid "READ"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: modules/access/v4l2.c:244
7630 msgid "MMAP"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: modules/access/v4l2.c:244
7634 msgid "USERPTR"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7638 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7639 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7640 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7641 msgid "Mono"
7642 msgstr "Моно"
7643
7644 #: modules/access/v4l2.c:253
7645 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: modules/access/v4l2.c:254
7649 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: modules/access/v4l2.c:255
7653 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: modules/access/v4l2.c:256
7657 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: modules/access/v4l2.c:272
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Video4Linux2"
7663 msgstr "Video4Linux"
7664
7665 #: modules/access/v4l2.c:273
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Video4Linux2 input"
7668 msgstr "Video4Linux улаз"
7669
7670 #: modules/access/v4l2.c:277
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Video input"
7673 msgstr "Видео улазни пин"
7674
7675 #: modules/access/v4l2.c:313
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Controls"
7678 msgstr "Контролер"
7679
7680 #: modules/access/v4l2.c:314
7681 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7682 msgstr ""
7683
7684 #: modules/access/v4l2.c:380
7685 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: modules/access/v4l2.c:2962
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Reset controls to default"
7691 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
7692
7693 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7694 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7695 msgstr ""
7696 "Кеширање вредности за VCD-ове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
7697
7698 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7699 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7700 msgid "VCD"
7701 msgstr "VCD"
7702
7703 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7704 msgid "VCD input"
7705 msgstr "VCD улаз"
7706
7707 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7708 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7709 msgstr "[vcd:][уређај][@[наслов][,[поглавље]]]"
7710
7711 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7712 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7713 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7714 msgid "Entry"
7715 msgstr "Унос"
7716
7717 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7718 msgid "Segments"
7719 msgstr "Сегменти"
7720
7721 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7722 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7723 msgid "Segment"
7724 msgstr "Сегмент"
7725
7726 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7727 msgid "LID"
7728 msgstr "LID"
7729
7730 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7731 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7732 msgid "Disc"
7733 msgstr "Диск"
7734
7735 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7736 msgid "VCD Format"
7737 msgstr "VCD Формат"
7738
7739 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7740 msgid "Application"
7741 msgstr "Апликација"
7742
7743 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7744 msgid "Preparer"
7745 msgstr "Припремалац"
7746
7747 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7748 msgid "Vol #"
7749 msgstr "Јачина звука #"
7750
7751 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7752 msgid "Vol max #"
7753 msgstr "Максимална јачина звука #"
7754
7755 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7756 msgid "Volume Set"
7757 msgstr "Подеси Јачину Звука"
7758
7759 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7760 msgid "System Id"
7761 msgstr "Id Система"
7762
7763 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7764 msgid "Entries"
7765 msgstr "Уноси"
7766
7767 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
7768 msgid "Tracks"
7769 msgstr "Траке"
7770
7771 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7772 msgid "First Entry Point"
7773 msgstr "Прва Тачка Уноса"
7774
7775 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7776 msgid "Last Entry Point"
7777 msgstr "Последња Тачка Уноса"
7778
7779 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7780 msgid "Track size (in sectors)"
7781 msgstr "Величина траке (у секторима)"
7782
7783 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7784 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7785 msgid "type"
7786 msgstr "тип"
7787
7788 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7789 msgid "end"
7790 msgstr "крај"
7791
7792 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7793 msgid "play list"
7794 msgstr "листа за пуштање"
7795
7796 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7797 msgid "extended selection list"
7798 msgstr "проширена одбрана листа"
7799
7800 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7801 msgid "selection list"
7802 msgstr "одабрана листа"
7803
7804 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7805 msgid "unknown type"
7806 msgstr "непознати тип"
7807
7808 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7809 msgid "List ID"
7810 msgstr "ID Листе"
7811
7812 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7813 msgid "(Super) Video CD"
7814 msgstr "(Супер) Видео CD"
7815
7816 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7817 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7818 msgstr "Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) улаз"
7819
7820 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7821 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7822 msgstr "vcdx://[уређај-или-фајл][@{P,S,T}num]"
7823
7824 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7825 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7826 msgstr "Ако је ненулта вредност, добија се додатна информација о дебаговању."
7827
7828 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7829 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7830 msgstr "Број CD блокова који се добију у једном читању."
7831
7832 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7833 msgid "Use playback control?"
7834 msgstr "Желите ли да користите контролу преслушавања?"
7835
7836 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7837 msgid ""
7838 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7839 "tracks."
7840 msgstr ""
7841 "Ако је VCD ауторизован са контролом преслушавања, употребите га. У супротном "
7842 "пушта се по тракама."
7843
7844 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7845 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7846 msgstr "Желите ли да користите дужину траке као максимум при тражењу?"
7847
7848 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7849 msgid ""
7850 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7851 "entry."
7852 msgstr ""
7853 "Ако је постављено, дужина дела за претрагу је трака пре него дужина уноса."
7854
7855 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7856 msgid "Show extended VCD info?"
7857 msgstr "Желите ли да прикажете проширену VCD информацију?"
7858
7859 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7860 msgid ""
7861 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7862 "for example playback control navigation."
7863 msgstr ""
7864 "Покажи максималну количину информација испод наслова Ток и Медиј "
7865 "Информација. Прикажи на пример навигацију конторле преслушавања."
7866
7867 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7868 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7869 msgstr "Формат за употребу у пољу \"аутор\" листе за преслушавање."
7870
7871 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7872 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7873 msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
7874
7875 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Media in Zip"
7878 msgstr "Медиј: %s"
7879
7880 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7883 msgstr "Путања до маске за коришћење."
7884
7885 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Zip files filter"
7888 msgstr "Прескочи филтер у круг"
7889
7890 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Zip access"
7893 msgstr "DAAP приступ"
7894
7895 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7896 msgid "Dummy stream output"
7897 msgstr "Псеудо излазни ток"
7898
7899 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7900 msgid "Dummy"
7901 msgstr "Псеудо"
7902
7903 #: modules/access_output/file.c:63
7904 msgid "Append to file"
7905 msgstr "Додај у фајл"
7906
7907 #: modules/access_output/file.c:64
7908 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7909 msgstr "Додај у фајл ако постоји уместо замењивања фајла."
7910
7911 #: modules/access_output/file.c:68
7912 msgid "File stream output"
7913 msgstr "Излаз тока фајла"
7914
7915 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7916 msgid "Username"
7917 msgstr "Корисничко Име"
7918
7919 #: modules/access_output/http.c:66
7920 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7921 msgstr "Корисничко име које ће бити захтевано за приступ току."
7922
7923 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7924 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7925 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7926 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7927 msgid "Password"
7928 msgstr "Шифра"
7929
7930 #: modules/access_output/http.c:69
7931 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7932 msgstr "Лозинка која ће бити захтевана за приступ току."
7933
7934 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7935 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7936 msgid "Mime"
7937 msgstr "Mime тип"
7938
7939 #: modules/access_output/http.c:72
7940 #, fuzzy
7941 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7942 msgstr "MIME који је враћен од сервера (ауто-детектуј ако није одређено."
7943
7944 #: modules/access_output/http.c:75
7945 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7946 msgstr "Путања до x509 PEM фајла сертификата који ће се користити за HTTPS."
7947
7948 #: modules/access_output/http.c:78
7949 msgid ""
7950 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7951 "empty if you don't have one."
7952 msgstr ""
7953 "Путања до x509 PEM фајла приватног кључа који се користи за HTTPS. Оставите "
7954 "празно место ако немате ниједан."
7955
7956 #: modules/access_output/http.c:82
7957 msgid ""
7958 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7959 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7960 msgstr ""
7961 "Путања до x509 PEM поверљивог корена CA сертификата (власти сертификата) "
7962 "фајла који ће се употребити за HTTPS. Оставите празно место ако немате "
7963 "ниједан."
7964
7965 #: modules/access_output/http.c:87
7966 msgid ""
7967 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7968 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7969 msgstr ""
7970 "Путања до x509 PEM фајла Листа Поништених Сертификата који ће бити коришћен "
7971 "за SSL. Оставите празно ако немате ниједан."
7972
7973 #: modules/access_output/http.c:90
7974 msgid "Advertise with Bonjour"
7975 msgstr "Рекламирање помоћу Bonjour-а"
7976
7977 #: modules/access_output/http.c:91
7978 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7979 msgstr "Рекламирајте ток са Bonjour протоколом."
7980
7981 #: modules/access_output/http.c:95
7982 msgid "HTTP stream output"
7983 msgstr "HTTP ток излаза"
7984
7985 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Active TCP connection"
7988 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
7989
7990 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7991 msgid ""
7992 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7993 "an incoming connection."
7994 msgstr ""
7995
7996 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7997 #, fuzzy
7998 msgid "RTMP stream output"
7999 msgstr "RTP излаз тока"
8000
8001 #: modules/access_output/shout.c:63
8002 msgid "Stream name"
8003 msgstr "Име тока"
8004
8005 #: modules/access_output/shout.c:64
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8008 msgstr "Назив за именовање овог тока/канала на icecast серверу."
8009
8010 #: modules/access_output/shout.c:67
8011 msgid "Stream description"
8012 msgstr "Опис тока"
8013
8014 #: modules/access_output/shout.c:68
8015 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8016 msgstr "Опис садржаја тока или информација о Вашем каналу."
8017
8018 #: modules/access_output/shout.c:71
8019 msgid "Stream MP3"
8020 msgstr "MP3 ток"
8021
8022 #: modules/access_output/shout.c:72
8023 #, fuzzy
8024 msgid ""
8025 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8026 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8027 "shoutcast/icecast server."
8028 msgstr ""
8029 "Обично треба да нахраните шоуткаст модул са Ogg токовима. Могуће је такође "
8030 "да пустите MP3 ток уместо њих, тако да можете да проследите MP3 токове на "
8031 "icecast сервер."
8032
8033 #: modules/access_output/shout.c:81
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Genre description"
8036 msgstr "Опис тока"
8037
8038 #: modules/access_output/shout.c:82
8039 msgid "Genre of the content. "
8040 msgstr ""
8041
8042 #: modules/access_output/shout.c:84
8043 #, fuzzy
8044 msgid "URL description"
8045 msgstr "Опис"
8046
8047 #: modules/access_output/shout.c:85
8048 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8049 msgstr ""
8050
8051 #: modules/access_output/shout.c:92
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8054 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
8055
8056 #: modules/access_output/shout.c:95
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8059 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
8060
8061 #: modules/access_output/shout.c:97
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Number of channels"
8064 msgstr "Број излазних канала"
8065
8066 #: modules/access_output/shout.c:98
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8069 msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
8070
8071 #: modules/access_output/shout.c:100
8072 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: modules/access_output/shout.c:101
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8078 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
8079
8080 #: modules/access_output/shout.c:103
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Stream public"
8083 msgstr "Излазни ток"
8084
8085 #: modules/access_output/shout.c:104
8086 msgid ""
8087 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8088 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8089 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8090 msgstr ""
8091
8092 #: modules/access_output/shout.c:110
8093 msgid "IceCAST output"
8094 msgstr "IceCAST излаз"
8095
8096 #: modules/access_output/udp.c:66
8097 msgid ""
8098 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8099 "milliseconds."
8100 msgstr ""
8101 "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност треба "
8102 "да буде у милисекундама."
8103
8104 #: modules/access_output/udp.c:69
8105 msgid "Group packets"
8106 msgstr "Групиши пакете"
8107
8108 #: modules/access_output/udp.c:70
8109 msgid ""
8110 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8111 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8112 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8113 msgstr ""
8114 "Пакети могу да се шаљу један по један временски или по групама. Можете да "
8115 "изаберете број пакета који ће се повремено слати. Ово помаже смањењу "
8116 "учитавања код преоптерећених система."
8117
8118 #: modules/access_output/udp.c:77
8119 msgid "UDP stream output"
8120 msgstr "UDP ток излаза"
8121
8122 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8123 msgid "AltiVec memcpy"
8124 msgstr "AltiVec memcpy"
8125
8126 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8127 #, fuzzy
8128 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8129 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
8130
8131 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8132 #, fuzzy
8133 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8134 msgstr "FFmpeg конверзија нијансе боје"
8135
8136 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8137 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8141 msgid ""
8142 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8143 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8144 msgstr ""
8145
8146 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8147 #, fuzzy
8148 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8149 msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (-1 је подразумевано)."
8150
8151 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8152 msgid ""
8153 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8154 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8155 msgstr ""
8156
8157 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8158 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8162 msgid ""
8163 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8164 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8165 msgstr ""
8166
8167 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8168 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8172 msgid ""
8173 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8174 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8175 msgstr ""
8176
8177 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8178 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8182 msgid ""
8183 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8184 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8185 msgstr ""
8186
8187 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8188 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8192 msgid ""
8193 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8194 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8195 "alarm is sent (default 5000)."
8196 msgstr ""
8197
8198 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8199 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8203 msgid ""
8204 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8205 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8206 msgstr ""
8207
8208 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8209 msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8213 msgid ""
8214 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8215 "saturation (default 2000)."
8216 msgstr ""
8217
8218 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8219 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8223 msgid ""
8224 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8225 "with audiobargraph_v (default 1)."
8226 msgstr ""
8227
8228 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8229 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8233 msgid "audiobargraph_a"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8237 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8238 msgstr "Једноставан декодер за Dolby Surround енкодоване токове"
8239
8240 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8241 msgid "Dolby Surround decoder"
8242 msgstr "Dolby Surround декодер"
8243
8244 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8245 msgid ""
8246 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8247 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8248 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8249 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8250 "It works with any source format from mono to 7.1."
8251 msgstr ""
8252 "Овај ефекат Вам даје осећај да стојите у соби са комплетним 7.1 звучним "
8253 "систем док у ствари користите само Ваше слушалице, и тако добијате "
8254 "реалистичније искуство о звуку. Овај ефекат је комфорнији и не умара када "
8255 "дуго слушате музику.\n"
8256 "Функционише са било којим изворним форматом од моно до 7.1 система."
8257
8258 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8259 msgid "Characteristic dimension"
8260 msgstr "Карактеристичне димензије"
8261
8262 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8263 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8264 msgstr "Удаљеност левог звучника од слушаоца у метрима."
8265
8266 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8267 msgid "Compensate delay"
8268 msgstr "Надконади одлагање"
8269
8270 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8271 msgid ""
8272 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8273 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8274 "case, turn this on to compensate."
8275 msgstr ""
8276 "Кашњење физичког алгоритма може понекад да омета синхронизацију говора и "
8277 "слике. У том случају укључите ово као надокнаду."
8278
8279 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8280 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8281 msgstr "Нема декодирања Dolby Surround-а"
8282
8283 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8284 msgid ""
8285 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8286 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8287 msgstr ""
8288 "Dolby Surround енкодирани токови неће бити декодирани пре него што их обради "
8289 "овај филтер. Омогућавање ове опције није препоручено."
8290
8291 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8292 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8293 msgstr "Виртуално просторни ефекат слушалица"
8294
8295 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8296 msgid "Headphone effect"
8297 msgstr "Ефекат Слушалица"
8298
8299 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Use downmix algorithm"
8302 msgstr "Омогући алгоритам смањења шума"
8303
8304 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8305 msgid ""
8306 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8307 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8308 "speakers."
8309 msgstr ""
8310
8311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Select channel to keep"
8314 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
8315
8316 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8317 msgid ""
8318 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8319 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Left rear"
8325 msgstr "Лево"
8326
8327 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Right rear"
8330 msgstr "Десно"
8331
8332 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8333 msgid "Left front"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8339 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
8340
8341 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8342 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8343 msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
8344
8345 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8346 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8347 msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала"
8348
8349 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Sound Delay"
8352 msgstr "Кашњење окружења (ms)"
8353
8354 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8355 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8356 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8357 msgid "Delay"
8358 msgstr "Кашњење"
8359
8360 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Add a delay effect to the sound"
8363 msgstr "Исеца одређени део слике"
8364
8365 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Delay time"
8368 msgstr "Кашњење"
8369
8370 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8371 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8375 msgid "Sweep Depth"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8379 msgid ""
8380 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8381 "be delay-time +/- sweep-depth."
8382 msgstr ""
8383
8384 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Sweep Rate"
8387 msgstr "Брзина узорка"
8388
8389 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8390 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8394 msgid "Feedback Gain"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8398 msgid "Gain on Feedback loop"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Wet mix"
8404 msgstr "Подеси QP"
8405
8406 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8407 msgid "Level of delayed signal"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8411 msgid "Dry Mix"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Level of input signal"
8417 msgstr "Видео улазни пин"
8418
8419 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8420 msgid "A/52 dynamic range compression"
8421 msgstr "A/52 опсег динамичке компресије"
8422
8423 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8424 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8425 msgid ""
8426 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8427 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8428 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8429 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8430 msgstr ""
8431 "Динамички опсег компресије лини јаче звукове мекшим, и мекше звукове чини "
8432 "гласнијим, па можете много лакше да слушате токове у бучном окружењу без "
8433 "ометања других. Ако онемогућите динамички опсег компресије преслушавање ће "
8434 "бити адаптирано као да сте у биоскопу или обичној соби."
8435
8436 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8437 msgid "Enable internal upmixing"
8438 msgstr "Омогући унутрашње надмиксовање"
8439
8440 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8441 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8442 msgstr "Омогући алгоритам унутрашњег надмиксовања (није препоручено)."
8443
8444 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8445 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8446 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) аудио декодер"
8447
8448 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8449 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8450 msgstr "Аудио филтер за A/52->S/PDIF енкапсулацију"
8451
8452 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8453 msgid "DTS dynamic range compression"
8454 msgstr "DTS динамички опсег компресије"
8455
8456 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8457 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8458 msgstr "DTS Coherent Acoustics аудио декодер"
8459
8460 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8461 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8462 msgstr "Аудио филтер за DTS->S/PDIF енкапсулацију"
8463
8464 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Fixed point audio format conversions"
8467 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
8468
8469 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8470 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8471 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
8472
8473 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8474 msgid "MPEG audio decoder"
8475 msgstr "MPEG аудио декодер"
8476
8477 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8478 msgid "Equalizer preset"
8479 msgstr "Подешавање Еквилајзера"
8480
8481 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8482 msgid "Preset to use for the equalizer."
8483 msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
8484
8485 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8486 msgid "Bands gain"
8487 msgstr "Појачање опсега"
8488
8489 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8490 #, fuzzy
8491 msgid ""
8492 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8493 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8494 "2 0 2\"."
8495 msgstr ""
8496 "Не користите унапред подешено, већ ручно подесите вредности. Треба да унесте "
8497 "10 вредности између -20dB и 20dB, одвојених размацима, на пример. \"0 2 4 2 "
8498 "0 -2 -4 -2 0\""
8499
8500 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8501 msgid "Two pass"
8502 msgstr "Други корак"
8503
8504 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8505 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8506 msgstr "Два пута примени аудио филтер. Ово ће произвести интензивнији ефекат."
8507
8508 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8509 msgid "Global gain"
8510 msgstr "Глобално појачање"
8511
8512 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8513 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8514 msgstr "Подеси глобално појачање у dB (-20 ... 20)."
8515
8516 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8517 msgid "Equalizer with 10 bands"
8518 msgstr "Еквилајзер са 10 опсега"
8519
8520 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8521 msgid "Flat"
8522 msgstr "Једнолично"
8523
8524 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8526 msgid "Classical"
8527 msgstr "Класична"
8528
8529 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8530 msgid "Club"
8531 msgstr "Club стил"
8532
8533 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8535 msgid "Dance"
8536 msgstr "Денс"
8537
8538 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8539 msgid "Full bass"
8540 msgstr "Пун бас"
8541
8542 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8543 #, fuzzy
8544 msgid "Full bass and treble"
8545 msgstr "Пун бас и сопран"
8546
8547 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Full treble"
8550 msgstr "Пун Сопран"
8551
8552 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8553 msgid "Headphones"
8554 msgstr "Слушалице"
8555
8556 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8557 msgid "Large Hall"
8558 msgstr "Велика Дворана"
8559
8560 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8561 msgid "Live"
8562 msgstr "Уживо"
8563
8564 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8565 msgid "Party"
8566 msgstr "Party стил"
8567
8568 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8570 msgid "Pop"
8571 msgstr "Поп"
8572
8573 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8575 msgid "Reggae"
8576 msgstr "Реге"
8577
8578 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8580 msgid "Rock"
8581 msgstr "Рок"
8582
8583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8585 #, fuzzy
8586 msgid "Ska"
8587 msgstr "Ska стил"
8588
8589 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8590 msgid "Soft"
8591 msgstr "Мекано"
8592
8593 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8594 msgid "Soft rock"
8595 msgstr "Мекани Рок"
8596
8597 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8599 msgid "Techno"
8600 msgstr "Техно"
8601
8602 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8603 msgid "Number of audio buffers"
8604 msgstr "Број аудио бафера"
8605
8606 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8607 #, fuzzy
8608 msgid ""
8609 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8610 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8611 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8612 msgstr ""
8613 "Ово је број аудио бафера којима је измерена јачина. Већи број бафера ће "
8614 "повећати време одговора филтера за нијансу али ће бити мање осетљив на "
8615 "кратке варијације."
8616
8617 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8618 #, fuzzy
8619 msgid "Maximal volume level"
8620 msgstr "Максимални ниво"
8621
8622 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8623 msgid ""
8624 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8625 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8626 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8627 msgstr ""
8628 "Ако средња јачина преко последњих N бафера више од ове вредности, јачина "
8629 "звука ће бити нормализована. Ова вредност је позитиван децимални број. Број "
8630 "између 0.5 и 10 ће бити одговарајући."
8631
8632 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8634 msgid "Volume normalizer"
8635 msgstr "Нормализатор јачине звука"
8636
8637 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8638 msgid "Parametric Equalizer"
8639 msgstr "Параметрички Еквилајзер"
8640
8641 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8642 msgid "Low freq (Hz)"
8643 msgstr "Ниска фреквенција (Hz)"
8644
8645 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Low freq gain (dB)"
8648 msgstr "Појачање ниске фреквенције (Db)"
8649
8650 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8651 msgid "High freq (Hz)"
8652 msgstr "Висока фреквенција (Hz)"
8653
8654 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8655 #, fuzzy
8656 msgid "High freq gain (dB)"
8657 msgstr "Појачање високе фреквенције (Db)"
8658
8659 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8660 msgid "Freq 1 (Hz)"
8661 msgstr "Фреквенција 1 (Hz)"
8662
8663 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8664 #, fuzzy
8665 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8666 msgstr "Фреквенција 1 појачање (Db)"
8667
8668 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8669 msgid "Freq 1 Q"
8670 msgstr "Фреквенција 1 Q"
8671
8672 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8673 msgid "Freq 2 (Hz)"
8674 msgstr "Фреквенција 2 (Hz)"
8675
8676 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8677 #, fuzzy
8678 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8679 msgstr "Фреквенција 2 појачање (Db)"
8680
8681 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8682 msgid "Freq 2 Q"
8683 msgstr "Фреквенција 2 Q"
8684
8685 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8686 msgid "Freq 3 (Hz)"
8687 msgstr "Фреквенција 3 (Hz)"
8688
8689 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8692 msgstr "Фреквенција 3 појачање (Db)"
8693
8694 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8695 msgid "Freq 3 Q"
8696 msgstr "Фреквенција 3 Q"
8697
8698 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8699 #, fuzzy
8700 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8701 msgstr "Аудио филтер за интерполационо преузорковање ограничених опсега"
8702
8703 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8704 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8705 msgstr "Аудио филтер за ружно преузорковање"
8706
8707 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8708 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Scaletempo"
8714 msgstr "Скалирање"
8715
8716 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8717 msgid "Stride Length"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8721 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8725 msgid "Overlap Length"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8729 msgid "Percentage of stride to overlap"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Search Length"
8735 msgstr "Претражи"
8736
8737 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8738 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Room size"
8744 msgstr "Насумично"
8745
8746 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8747 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8748 msgstr ""
8749
8750 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Room width"
8753 msgstr "Ширина видеа"
8754
8755 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Width of the virtual room"
8758 msgstr "Ширина усликаног екрана."
8759
8760 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8761 #, fuzzy
8762 msgid "Wet"
8763 msgstr "Подеси QP"
8764
8765 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8766 msgid "Dry"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Damp"
8772 msgstr "Одбацивање"
8773
8774 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Audio Spatializer"
8777 msgstr "просторно"
8778
8779 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8780 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8781 #, fuzzy
8782 msgid "Spatializer"
8783 msgstr "просторно"
8784
8785 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8786 msgid "Float32 audio mixer"
8787 msgstr "Float32 аудио миксер"
8788
8789 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8790 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8791 msgstr "Псеудо S/PDIF аудио миксер"
8792
8793 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8794 msgid "Trivial audio mixer"
8795 msgstr "Површни аудио миксер"
8796
8797 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8798 msgid "default"
8799 msgstr "подразумевано"
8800
8801 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8802 msgid "ALSA audio output"
8803 msgstr "ALSA аудио излаз"
8804
8805 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8806 msgid "ALSA Device Name"
8807 msgstr "ALSA Име Уређаја"
8808
8809 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8810 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8811 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8812 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8813 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8814 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8815 msgid "Audio Device"
8816 msgstr "Аудио Уређај"
8817
8818 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8819 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8820 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8821 msgid "2 Front 2 Rear"
8822 msgstr "2 Напред 2 Позади"
8823
8824 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8825 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8826 msgid "A/52 over S/PDIF"
8827 msgstr "A/52 преко S/PDIF"
8828
8829 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8830 #, fuzzy
8831 msgid "No Audio Device"
8832 msgstr "Аудио Уређај"
8833
8834 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8835 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8836 msgstr ""
8837
8838 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8839 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Audio output failed"
8842 msgstr "Аудио излазни пин"
8843
8844 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8845 #, c-format
8846 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8847 msgstr ""
8848
8849 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8850 #, c-format
8851 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8852 msgstr ""
8853
8854 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8855 msgid "Unknown soundcard"
8856 msgstr "Непозната звучна картица"
8857
8858 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8859 msgid ""
8860 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8861 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8862 "playback."
8863 msgstr ""
8864 "Изаберите број који одговара броју аудио уређаја, као што је излистано у "
8865 "'Аудио Уређај' менију. Овај уређај ће онда бити коришћен као подразумевани "
8866 "за аудио преслушавање."
8867
8868 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8869 msgid "HAL AudioUnit output"
8870 msgstr "HAL излазна аудио јединица"
8871
8872 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8873 msgid ""
8874 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8875 msgstr ""
8876
8877 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8878 #, fuzzy
8879 msgid "Audio device is not configured"
8880 msgstr "Име аудио уређаја"
8881
8882 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8883 msgid ""
8884 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8885 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8886 msgstr ""
8887
8888 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8889 #, c-format
8890 msgid "%s (Encoded Output)"
8891 msgstr "%s (Енкодиран излаз)"
8892
8893 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8894 msgid "Output device"
8895 msgstr "Излазни уређај"
8896
8897 #: modules/audio_output/directx.c:121
8898 #, fuzzy
8899 msgid "Select your audio output device"
8900 msgstr "Аудио Уређај"
8901
8902 #: modules/audio_output/directx.c:123
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Speaker configuration"
8905 msgstr "Сачувај Конфигурацију"
8906
8907 #: modules/audio_output/directx.c:124
8908 msgid ""
8909 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8910 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8911 msgstr ""
8912
8913 #: modules/audio_output/directx.c:128
8914 msgid "DirectX audio output"
8915 msgstr "DirectX аудио излаз"
8916
8917 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8918 msgid "3 Front 2 Rear"
8919 msgstr "3 Напред 2 Позади"
8920
8921 #: modules/audio_output/file.c:81
8922 msgid "Output format"
8923 msgstr "Излазни формат"
8924
8925 #: modules/audio_output/file.c:82
8926 msgid ""
8927 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8928 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8929 msgstr ""
8930 "Један он \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8931 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" или \"spdif\""
8932
8933 #: modules/audio_output/file.c:85
8934 msgid "Number of output channels"
8935 msgstr "Број излазних канала"
8936
8937 #: modules/audio_output/file.c:86
8938 msgid ""
8939 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8940 "restrict the number of channels here."
8941 msgstr ""
8942 "По подразумеваном, сви долазни канали ће бити сачувани али можете да "
8943 "ограничите овде број канала."
8944
8945 #: modules/audio_output/file.c:89
8946 #, fuzzy
8947 msgid "Add WAVE header"
8948 msgstr "Додај WAVE заглавље"
8949
8950 #: modules/audio_output/file.c:90
8951 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8952 msgstr ""
8953 "Уместо писања неуобличеног фајла, можете да додате WAV заглавље у фајл."
8954
8955 #: modules/audio_output/file.c:107
8956 msgid "Output file"
8957 msgstr "Излазни фајл"
8958
8959 #: modules/audio_output/file.c:108
8960 #, fuzzy
8961 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8962 msgstr "Фајл у који ће се уписивати аудио узорци."
8963
8964 #: modules/audio_output/file.c:111
8965 msgid "File audio output"
8966 msgstr "Фајл аудио излаза "
8967
8968 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8969 msgid "Roku HD1000 audio output"
8970 msgstr "Roku HD1000 аудио излаз"
8971
8972 #: modules/audio_output/jack.c:70
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Automatically connect to writable clients"
8975 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
8976
8977 #: modules/audio_output/jack.c:72
8978 msgid ""
8979 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8980 "writable JACK clients found."
8981 msgstr ""
8982
8983 #: modules/audio_output/jack.c:76
8984 msgid "Connect to clients matching"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: modules/audio_output/jack.c:78
8988 msgid ""
8989 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8990 "regular expression will be considered for connection."
8991 msgstr ""
8992
8993 #: modules/audio_output/jack.c:86
8994 msgid "JACK audio output"
8995 msgstr "JACK аудио излаз"
8996
8997 #: modules/audio_output/oss.c:97
8998 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8999 msgstr "Пробајте да радите поред покварених OSS драјвера"
9000
9001 #: modules/audio_output/oss.c:99
9002 msgid ""
9003 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9004 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9005 "drivers, then you need to enable this option."
9006 msgstr ""
9007 "Неки OSS драјвери склони грешкама не воле када им се унутрашњи бафери "
9008 "потпуно напуне (звук се озбиљно исецка). Ако имате неки од ових драјвера, "
9009 "требало би да омогућите ову опцију."
9010
9011 #: modules/audio_output/oss.c:105
9012 #, fuzzy
9013 msgid "UNIX OSS audio output"
9014 msgstr "Linux OSS аудио излаз"
9015
9016 #: modules/audio_output/oss.c:110
9017 msgid "OSS DSP device"
9018 msgstr "OSS DSP уређај"
9019
9020 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
9021 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9022 msgstr "Идентификатор аудио порта за излазни уређај"
9023
9024 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9025 msgid "PORTAUDIO audio output"
9026 msgstr "PORTAUDIO аудио излаз"
9027
9028 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
9029 msgid "5.1"
9030 msgstr "5.1"
9031
9032 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
9033 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
9034 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
9035 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
9036 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
9037 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
9038 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
9039 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
9040 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
9041 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
9042 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
9043 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
9044 msgid "VLC media player"
9045 msgstr "VLC медија плејер"
9046
9047 #: modules/audio_output/pulse.c:103
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Pulseaudio audio output"
9050 msgstr "Фајл аудио излаза "
9051
9052 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9053 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9054 msgstr "Simple DirectMedia Layer аудио излаз"
9055
9056 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9057 msgid "Microsoft Soundmapper"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: modules/audio_output/waveout.c:90
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Select Audio Device"
9063 msgstr "Аудио Уређај"
9064
9065 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9066 msgid ""
9067 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9068 "VLC restart to apply."
9069 msgstr ""
9070
9071 #: modules/audio_output/waveout.c:94
9072 #, fuzzy
9073 msgid "Default Audio Device"
9074 msgstr "Подразумевани уређаји"
9075
9076 #: modules/audio_output/waveout.c:98
9077 msgid "Win32 waveOut extension output"
9078 msgstr "Win32 waveOut екстензија излаз"
9079
9080 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
9081 msgid "Use float32 output"
9082 msgstr "Користи float32 излаз"
9083
9084 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9085 msgid ""
9086 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9087 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9088 msgstr ""
9089 "Ова опција Вам дозвољава омогућавање или онемогућавање високог квалитета "
9090 "float32 аудио излазног режима рада (није добро подржано од неких звучних "
9091 "картица)."
9092
9093 #: modules/codec/a52.c:49
9094 msgid "A/52 parser"
9095 msgstr "A/52 анализатор"
9096
9097 #: modules/codec/a52.c:56
9098 msgid "A/52 audio packetizer"
9099 msgstr "A/52 аудио паковалац"
9100
9101 #: modules/codec/adpcm.c:48
9102 msgid "ADPCM audio decoder"
9103 msgstr "ADPCM аудио декодер"
9104
9105 #: modules/codec/aes3.c:48
9106 #, fuzzy
9107 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9108 msgstr "MPEG аудио декодер"
9109
9110 #: modules/codec/aes3.c:53
9111 #, fuzzy
9112 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9113 msgstr "A/52 аудио паковалац"
9114
9115 #: modules/codec/araw.c:49
9116 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9117 msgstr "Неуобличени/Дневник Аудио декодер"
9118
9119 #: modules/codec/araw.c:58
9120 msgid "Raw audio encoder"
9121 msgstr "Неуобличени аудио енкодер"
9122
9123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9124 msgid "Non-ref"
9125 msgstr "Без-референце"
9126
9127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9128 #, fuzzy
9129 msgid "Bidir"
9130 msgstr "Bidir"
9131
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9133 msgid "Non-key"
9134 msgstr "Без-кључа"
9135
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
9137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
9138 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
9139 msgid "All"
9140 msgstr "Све"
9141
9142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9143 msgid "rd"
9144 msgstr "rd"
9145
9146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9147 msgid "bits"
9148 msgstr "бита"
9149
9150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9151 msgid "simple"
9152 msgstr "једноставно"
9153
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9155 msgid ""
9156 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9157 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9158 "MJPEG and other codecs"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9162 #, fuzzy
9163 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9164 msgstr ""
9165 "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9166
9167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9168 #, fuzzy
9169 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9170 msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
9171
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9173 msgid "Decoding"
9174 msgstr "Декодирање"
9175
9176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9177 msgid "Encoding"
9178 msgstr "Енкодирање"
9179
9180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9181 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9182 msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
9183
9184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9185 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9186 msgstr "FFmpeg расплитање видео филтер"
9187
9188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9189 msgid "Direct rendering"
9190 msgstr "Директно рендеровање"
9191
9192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9193 msgid "Error resilience"
9194 msgstr "Толеранција грешака"
9195
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9197 #, fuzzy
9198 msgid ""
9199 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9200 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9201 "can produce a lot of errors.\n"
9202 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9203 msgstr ""
9204 "Ffmpeg може да уради грешку поновне тишине.\n"
9205 "Ипак, са кварљивим енкодером (као што је ISO MPEG-4 енкодер од M$) ово може "
9206 "да произведе много грешака.\n"
9207 "Исправне вредности су у опсегу од 0 до 4 (0 онемогућава све грешке поновне "
9208 "тишине)."
9209
9210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9211 msgid "Workaround bugs"
9212 msgstr "Разрађене грешке "
9213
9214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9215 msgid ""
9216 "Try to fix some bugs:\n"
9217 "1  autodetect\n"
9218 "2  old msmpeg4\n"
9219 "4  xvid interlaced\n"
9220 "8  ump4 \n"
9221 "16 no padding\n"
9222 "32 ac vlc\n"
9223 "64 Qpel chroma.\n"
9224 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9225 "\", enter 40."
9226 msgstr ""
9227 "Покушајте да уклоните следеће грешке:\n"
9228 "1  аутоматско детектовање\n"
9229 "2  стари msmpeg4 формат\n"
9230 "4  xvid испреплетан\n"
9231 "8  ump4 \n"
9232 "16 без допуњавања\n"
9233 "32 ac vlc\n"
9234 "64 Qpel нијанса боје.\n"
9235 "Морате да унесете суму вредности. На пример, да исправите \"ac vlc\" и \"ump4"
9236 "\", унесите 40."
9237
9238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9239 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9240 msgid "Hurry up"
9241 msgstr "Пожури"
9242
9243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9244 msgid ""
9245 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9246 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9247 msgstr ""
9248 "Декодер може делимично да декодира или прескочи фрејм(ове) када нема довољно "
9249 "времена. То је корисно кад имате слабу моћ  CPU-а али може да произведе "
9250 "изобличене слике."
9251
9252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9253 msgid "Allow speed tricks"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9257 msgid ""
9258 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9259 msgstr ""
9260
9261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Skip frame (default=0)"
9264 msgstr "Прескочи фрејмове"
9265
9266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9267 msgid ""
9268 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9269 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9270 msgstr ""
9271
9272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9273 msgid "Skip idct (default=0)"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9277 msgid ""
9278 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9279 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9280 msgstr ""
9281
9282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9283 msgid "Debug mask"
9284 msgstr "Маска за дебаговање"
9285
9286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9287 #, fuzzy
9288 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9289 msgstr "Подеси ffmpeg маску за дебаговање"
9290
9291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9292 msgid "Visualize motion vectors"
9293 msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
9294
9295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9296 msgid ""
9297 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9298 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9299 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9300 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9301 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9302 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9303 msgstr ""
9304 "Можете да прекријете векторе кретања (стрелице које показују како се слике "
9305 "крећу) на слици. Ова вредност је маска, заснована на следећим вредностима:\n"
9306 "1 - прегледај унапред предвиђене MV-ове P оквира\n"
9307 "2 - прегледај унапред предвиђене MV-ове B оквира\n"
9308 "4 - прегледај уназад предвиђене MV-ове B оквира\n"
9309 "За прегледање свих вектора, вредност треба да буде 7."
9310
9311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9312 msgid "Low resolution decoding"
9313 msgstr "Декодирање у ниској резолуцији"
9314
9315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9316 msgid ""
9317 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9318 "processing power"
9319 msgstr ""
9320 "Декодирај само верзију видеа са лошом резолуцијом. Ово захтева мању снагу "
9321 "процесирања"
9322
9323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9324 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9325 msgstr "Прескочи филтер петље за H.264 декодирање"
9326
9327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9328 msgid ""
9329 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9330 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9331 msgstr ""
9332 "Прескакање филтера петље (тзв. деблокирање) обично има штетан ефекат на "
9333 "квалитет. Ипак, обезбеђује велико убрзавање за токове високе дефиниције."
9334
9335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9336 #, fuzzy
9337 msgid "Hardware decoding"
9338 msgstr "Испреплетано енкодирање"
9339
9340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9341 msgid "This allows hardware decoding when available."
9342 msgstr ""
9343
9344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9345 msgid "Ratio of key frames"
9346 msgstr "Пропорција кључних фрејмова"
9347
9348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9349 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9350 msgstr "Број фрејмова који ће бити кодовани за један кључни фрејм."
9351
9352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9353 msgid "Ratio of B frames"
9354 msgstr "Пропорција Б оквира"
9355
9356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9357 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9358 msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
9359
9360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9361 msgid "Video bitrate tolerance"
9362 msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
9363
9364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9365 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9366 msgstr "Толеранција брзине битова у kbit/s."
9367
9368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9369 msgid "Interlaced encoding"
9370 msgstr "Испреплетано енкодирање"
9371
9372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9373 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9374 msgstr "Омогући посвећене алгоритме за испреплетане фрејмове."
9375
9376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9377 msgid "Interlaced motion estimation"
9378 msgstr "Процена испреплетаних радњи"
9379
9380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9381 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9382 msgstr ""
9383 "Омогући испреплетане алгоритме процене кретања. Ово захтева више CPU-а."
9384
9385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9386 msgid "Pre-motion estimation"
9387 msgstr "Процена пред-кретања"
9388
9389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9390 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9391 msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
9392
9393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9394 msgid "Rate control buffer size"
9395 msgstr "Величина бафера за контролу брзине"
9396
9397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9398 msgid ""
9399 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9400 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9401 msgstr ""
9402 "Величина бафера контроле брзине (у килобајтима). Већи бафер ће дозволити "
9403 "бољу контролу брзине, али ће изазвати кашњење у току."
9404
9405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9406 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9407 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине"
9408
9409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9410 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9411 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине."
9412
9413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9414 msgid "I quantization factor"
9415 msgstr "I фактор квантизације"
9416
9417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9418 msgid ""
9419 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9420 "same qscale for I and P frames)."
9421 msgstr ""
9422 "Фактор квантизације I оквира, у поређењу са  P оквирима (на пример 1.0 => "
9423 "иста qscale за I и P оквире)."
9424
9425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
9426 #: modules/demux/mod.c:78
9427 msgid "Noise reduction"
9428 msgstr "Редукција шума"
9429
9430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9431 msgid ""
9432 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9433 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9434 msgstr ""
9435 "Омогућите једноставан алгоритам редукције шума да би смањили  дужину "
9436 "енкодирања и брзину, али на рачун фрејмова нижег квалитета."
9437
9438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9439 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9440 msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
9441
9442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9443 msgid ""
9444 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9445 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9446 "standard MPEG2 decoders."
9447 msgstr ""
9448 "Употребите MPEG4 матрицу квантизације за MPEG2 енкодирање. Ово уопштено "
9449 "доприноси бољем изгледу слике, а и даље задржава компатибилност са "
9450 "стандардним MPEG2 декодерима."
9451
9452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9453 msgid "Quality level"
9454 msgstr "Ниво квалитета"
9455
9456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9457 msgid ""
9458 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9459 "encoding very much)."
9460 msgstr ""
9461 "Ниво квалитета за енкодирање вектора кретања (ово може веома да успори "
9462 "енкодирање)."
9463
9464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9465 #, fuzzy
9466 msgid ""
9467 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9468 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9469 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9470 "to ease the encoder's task."
9471 msgstr ""
9472 "Овај енкодер може да направи само on-the-fly квалитетне tradeoff-ове ако Ваш "
9473 "CPU не може да се усклади са брзином енкодирања. Онемогућиће решетку "
9474 "квантизације, а после брзину вектора кретања (hq), и повећаће праг редукције "
9475 "шума како би олакшао задатак енкодеру."
9476
9477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9478 msgid "Minimum video quantizer scale"
9479 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора"
9480
9481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9482 msgid "Minimum video quantizer scale."
9483 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора."
9484
9485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9486 msgid "Maximum video quantizer scale"
9487 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора"
9488
9489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9490 msgid "Maximum video quantizer scale."
9491 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора."
9492
9493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9494 msgid "Trellis quantization"
9495 msgstr "Квантизација решетке"
9496
9497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9498 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9499 msgstr "Омогући квантизацију решетке (брзина кривљења за коефицијенте блока)."
9500
9501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9502 msgid "Fixed quantizer scale"
9503 msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
9504
9505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9506 msgid ""
9507 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9508 "255.0)."
9509 msgstr ""
9510 "Фиксирано скалирање видео квантизатора за VBR енкодирање (дозвољене "
9511 "вредности: од 0.01 до 255.0)."
9512
9513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9514 #, fuzzy
9515 msgid "Strict standard compliance"
9516 msgstr "Стриктно стандардно усаглашавање"
9517
9518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9519 msgid ""
9520 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9521 msgstr ""
9522 "Приморава стриктну стандарну сагласност при енкодирању (прихваћене "
9523 "вредности: -1, 0, 1)."
9524
9525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9526 msgid "Luminance masking"
9527 msgstr "Маскирање осветљења"
9528
9529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9530 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9531 msgstr "Подигни квантизатор за веома светле макроблокове (подразумевано: 0.0)."
9532
9533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9534 msgid "Darkness masking"
9535 msgstr "Маскирање неосветљења"
9536
9537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9538 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9539 msgstr "Подигни квантизатор за веома тамне макроблокове (подразумевано: 0.0)."
9540
9541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9542 msgid "Motion masking"
9543 msgstr "Маскирање кретања"
9544
9545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9546 msgid ""
9547 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9548 "(default: 0.0)."
9549 msgstr ""
9550 "Повећај квантизатор за макроблокове са већом привременом сложеношћу "
9551 "(подразумевано: 0.0)."
9552
9553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9554 msgid "Border masking"
9555 msgstr "Маскирање граничних линија"
9556
9557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9558 msgid ""
9559 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9560 "0.0)."
9561 msgstr ""
9562 "Повећај кватизатор за макроблокове на граничнику кадра (подразумевано: 0.0)."
9563
9564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9565 msgid "Luminance elimination"
9566 msgstr "Одстрањивање осветљења"
9567
9568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9569 msgid ""
9570 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9571 "The H264 specification recommends -4."
9572 msgstr ""
9573 "Одстрањује блокове осветљења када PSNR није много промењен (подразумевано: "
9574 "0.0). H264 спецификација препоручује -4."
9575
9576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9577 msgid "Chrominance elimination"
9578 msgstr "Елиминисање нијанси боје"
9579
9580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9581 msgid ""
9582 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9583 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9584 msgstr ""
9585 "Елиминише блокове нијансе боје када PSNR није много промењен (подразумевано: "
9586 "0.0). H264 спецификација препоручује 7."
9587
9588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9591 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
9592
9593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9594 msgid ""
9595 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9596 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9597 "(default: main)"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9601 #, fuzzy, c-format
9602 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9603 msgstr "Dirac видео енкодер"
9604
9605 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9606 #, fuzzy, c-format
9607 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9608 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
9609
9610 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9611 #, c-format
9612 msgid ""
9613 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9614 "%s.\n"
9615 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9616 "\n"
9617 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9618 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9622 msgid "VLC could not open the encoder."
9623 msgstr ""
9624
9625 #: modules/codec/cc.c:62
9626 msgid "CC 608/708"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: modules/codec/cc.c:63
9630 #, fuzzy
9631 msgid "Closed Captions decoder"
9632 msgstr "CMML декодер напомена"
9633
9634 #: modules/codec/cdg.c:87
9635 #, fuzzy
9636 msgid "CDG video decoder"
9637 msgstr "PNG видео декодер"
9638
9639 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9640 msgid "CVD subtitle decoder"
9641 msgstr "CVD декодер титлова"
9642
9643 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9644 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9645 msgstr "Chaoji VCD титл паковалац"
9646
9647 #: modules/codec/dirac.c:61
9648 msgid "Constant quality factor"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: modules/codec/dirac.c:62
9652 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: modules/codec/dirac.c:65
9656 #, fuzzy
9657 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9658 msgstr "Брзина бита у секунди (kb/s)"
9659
9660 #: modules/codec/dirac.c:66
9661 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: modules/codec/dirac.c:69
9665 #, fuzzy
9666 msgid "Enable lossless coding"
9667 msgstr "Омогући режим мегабаса"
9668
9669 #: modules/codec/dirac.c:70
9670 msgid ""
9671 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9672 "reproduction of the original"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: modules/codec/dirac.c:74
9676 #, fuzzy
9677 msgid "Prefilter"
9678 msgstr "Љубичаста"
9679
9680 #: modules/codec/dirac.c:75
9681 #, fuzzy
9682 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9683 msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање"
9684
9685 #: modules/codec/dirac.c:79
9686 msgid "Centre Weighted Median"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: modules/codec/dirac.c:80
9690 msgid "Rectangular Linear Phase"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: modules/codec/dirac.c:80
9694 msgid "Diagonal Linear Phase"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: modules/codec/dirac.c:83
9698 msgid "Amount of prefiltering"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: modules/codec/dirac.c:84
9702 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: modules/codec/dirac.c:87
9706 #, fuzzy
9707 msgid "Chroma format"
9708 msgstr "XVimage хрома формат"
9709
9710 #: modules/codec/dirac.c:88
9711 msgid ""
9712 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: modules/codec/dirac.c:93
9716 msgid "4:2:0"
9717 msgstr "4:2:0"
9718
9719 #: modules/codec/dirac.c:93
9720 msgid "4:2:2"
9721 msgstr "4:2:2"
9722
9723 #: modules/codec/dirac.c:93
9724 msgid "4:4:4"
9725 msgstr "4:4:4"
9726
9727 #: modules/codec/dirac.c:96
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Distance between 'P' frames"
9730 msgstr "Максимални QP корак између оквира."
9731
9732 #: modules/codec/dirac.c:100
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9735 msgstr "Број референтних оквира"
9736
9737 #: modules/codec/dirac.c:104
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Picture coding mode"
9740 msgstr "Однос снимања"
9741
9742 #: modules/codec/dirac.c:105
9743 msgid ""
9744 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9745 "pseudo-progressive frame"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: modules/codec/dirac.c:110
9749 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: modules/codec/dirac.c:111
9753 msgid "force coding frame as single picture"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: modules/codec/dirac.c:112
9757 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: modules/codec/dirac.c:116
9761 msgid "Width of motion compensation blocks"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: modules/codec/dirac.c:120
9765 msgid "Height of motion compensation blocks"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: modules/codec/dirac.c:125
9769 msgid "Block overlap (%)"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: modules/codec/dirac.c:126
9773 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: modules/codec/dirac.c:131
9777 #, fuzzy
9778 msgid "xblen"
9779 msgstr "boolean"
9780
9781 #: modules/codec/dirac.c:132
9782 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: modules/codec/dirac.c:136
9786 #, fuzzy
9787 msgid "yblen"
9788 msgstr "boolean"
9789
9790 #: modules/codec/dirac.c:137
9791 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: modules/codec/dirac.c:140
9795 #, fuzzy
9796 msgid "Motion vector precision"
9797 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
9798
9799 #: modules/codec/dirac.c:141
9800 msgid "Motion vector precision in pels."
9801 msgstr ""
9802
9803 #: modules/codec/dirac.c:146
9804 msgid "Simple ME search area x:y"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: modules/codec/dirac.c:147
9808 msgid ""
9809 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9810 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: modules/codec/dirac.c:152
9814 #, fuzzy
9815 msgid "Three component motion estimation"
9816 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
9817
9818 #: modules/codec/dirac.c:153
9819 #, fuzzy
9820 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9821 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
9822
9823 #: modules/codec/dirac.c:156
9824 #, fuzzy
9825 msgid "Intra picture DWT filter"
9826 msgstr "Модул филтера подслика"
9827
9828 #: modules/codec/dirac.c:160
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Inter picture DWT filter"
9831 msgstr "Модул филтера подслика"
9832
9833 #: modules/codec/dirac.c:164
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Number of DWT iterations"
9836 msgstr "Број редова"
9837
9838 #: modules/codec/dirac.c:165
9839 msgid "Also known as DWT levels"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: modules/codec/dirac.c:169
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Enable multiple quantizers"
9845 msgstr "просторно"
9846
9847 #: modules/codec/dirac.c:170
9848 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: modules/codec/dirac.c:174
9852 #, fuzzy
9853 msgid "Enable spatial partitioning"
9854 msgstr "просторно"
9855
9856 #: modules/codec/dirac.c:178
9857 msgid "Disable arithmetic coding"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: modules/codec/dirac.c:179
9861 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: modules/codec/dirac.c:184
9865 msgid "cycles per degree"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: modules/codec/dirac.c:206
9869 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9873 msgid "DirectMedia Object decoder"
9874 msgstr "DirectMedia Object декодер"
9875
9876 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9877 msgid "DirectMedia Object encoder"
9878 msgstr "DirectMedia Object енкодер"
9879
9880 #: modules/codec/dts.c:49
9881 msgid "DTS parser"
9882 msgstr "DTS анализатор"
9883
9884 #: modules/codec/dts.c:54
9885 msgid "DTS audio packetizer"
9886 msgstr "DTS аудио паковалац"
9887
9888 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9889 msgid "Decoding X coordinate"
9890 msgstr "Декодирање X координате"
9891
9892 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9893 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9894 msgstr "X координата направљеног титла"
9895
9896 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9897 msgid "Decoding Y coordinate"
9898 msgstr "Декодирање Y координате"
9899
9900 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9901 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9902 msgstr "Y координата направљеног титла"
9903
9904 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9905 msgid "Subpicture position"
9906 msgstr "Позиција подслике"
9907
9908 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9909 msgid ""
9910 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9911 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9912 "g. 6=top-right)."
9913 msgstr ""
9914 "Можете да приморате позицију подслике на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
9915 "4=горе, 8=доле, такође можете користити и комбинацију ових вредности, нпр. "
9916 "6=горе-десно)."
9917
9918 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9919 msgid "Encoding X coordinate"
9920 msgstr "Енкодирање X координате"
9921
9922 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9923 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9924 msgstr "X координата енкодираног титла"
9925
9926 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9927 msgid "Encoding Y coordinate"
9928 msgstr "Енкодирање Y координате"
9929
9930 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9931 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9932 msgstr "Y координата енкодираног титла"
9933
9934 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9935 msgid "DVB subtitles decoder"
9936 msgstr "DVB декодер титлова"
9937
9938 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9939 #, fuzzy
9940 msgid "DVB subtitles"
9941 msgstr "титлови"
9942
9943 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9944 msgid "DVB subtitles encoder"
9945 msgstr "DVB енкодер титлова"
9946
9947 #: modules/codec/faad.c:45
9948 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9949 msgstr "AAC аудио декодер (користи libfaad2)"
9950
9951 #: modules/codec/faad.c:388
9952 msgid "AAC extension"
9953 msgstr "AAC екстензија"
9954
9955 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9956 msgid "Image file"
9957 msgstr "Фајл слике"
9958
9959 #: modules/codec/fake.c:54
9960 msgid "Path of the image file for fake input."
9961 msgstr "Путања фајла слике за лажан улаз."
9962
9963 #: modules/codec/fake.c:55
9964 #, fuzzy
9965 msgid "Reload image file"
9966 msgstr "Фајл слике"
9967
9968 #: modules/codec/fake.c:57
9969 msgid "Reload image file every n seconds."
9970 msgstr ""
9971
9972 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9973 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9974 msgid "Output video width."
9975 msgstr "Ширина излаза видеа."
9976
9977 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9978 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9979 msgid "Output video height."
9980 msgstr "Висина излаза видеа."
9981
9982 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9983 msgid "Keep aspect ratio"
9984 msgstr "Задржи однос пропорције"
9985
9986 #: modules/codec/fake.c:66
9987 msgid "Consider width and height as maximum values."
9988 msgstr "Размотрите ширину и висину као максималне вредности."
9989
9990 #: modules/codec/fake.c:67
9991 msgid "Background aspect ratio"
9992 msgstr "Однос пропорције позадине"
9993
9994 #: modules/codec/fake.c:69
9995 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9996 msgstr ""
9997 "Пропорције фајла слике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пиксели."
9998
9999 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
10000 msgid "Deinterlace video"
10001 msgstr "Расплети видео"
10002
10003 #: modules/codec/fake.c:72
10004 msgid "Deinterlace the image after loading it."
10005 msgstr "Расплети слике после учитавања."
10006
10007 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
10008 msgid "Deinterlace module"
10009 msgstr "Расплитање модул"
10010
10011 #: modules/codec/fake.c:75
10012 msgid "Deinterlace module to use."
10013 msgstr "Расплитање модул за употребу."
10014
10015 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
10016 #: modules/video_output/yuv.c:44
10017 #, fuzzy
10018 msgid "Chroma used"
10019 msgstr "Хрома"
10020
10021 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
10022 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
10023 msgstr ""
10024
10025 #: modules/codec/fake.c:89
10026 msgid "Fake video decoder"
10027 msgstr "Лажни видео декодер"
10028
10029 #: modules/codec/flac.c:134
10030 msgid "Flac audio decoder"
10031 msgstr "Flac аудио декодер"
10032
10033 #: modules/codec/flac.c:140
10034 msgid "Flac audio encoder"
10035 msgstr "Flac аудио енкодер"
10036
10037 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
10038 msgid "Sound fonts (required)"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
10042 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10043 msgstr ""
10044
10045 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10046 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10050 msgid "FluidSynth"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
10054 msgid "MIDI synthesis not set up"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
10058 msgid ""
10059 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10060 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10061 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
10065 #, c-format
10066 msgid ""
10067 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10068 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10069 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
10073 msgid "Video memory buffer width."
10074 msgstr ""
10075
10076 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
10077 #, fuzzy
10078 msgid "Video memory buffer height."
10079 msgstr "Видео висина"
10080
10081 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
10082 msgid "Lock function"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: modules/codec/invmem.c:60
10086 msgid ""
10087 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
10088 "memory address for use by the video renderer."
10089 msgstr ""
10090
10091 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Unlock function"
10094 msgstr "Синхронизација сата"
10095
10096 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
10097 msgid "Address of the unlocking callback function"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
10101 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
10105 #: modules/video_output/vmem.c:51
10106 msgid "Chroma"
10107 msgstr "Хрома"
10108
10109 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
10110 #, fuzzy
10111 msgid ""
10112 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
10113 msgstr ""
10114 "Излазни сигнал боје за брзе слике (стринг од 4 карактера, као \"RV32\")."
10115
10116 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
10117 #, fuzzy
10118 msgid "Memory video decoder"
10119 msgstr "Theora видео декодер"
10120
10121 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
10122 msgid "Formatted Subtitles"
10123 msgstr "Форматирани Титлови"
10124
10125 #: modules/codec/kate.c:196
10126 #, fuzzy
10127 msgid ""
10128 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10129 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10130 "rendering via Tiger is enabled."
10131 msgstr ""
10132 "Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
10133 "ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
10134
10135 #: modules/codec/kate.c:203
10136 #, fuzzy
10137 msgid "Shadow"
10138 msgstr "Офсет Сенке"
10139
10140 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
10141 msgid "Outline"
10142 msgstr "Гранична Линија"
10143
10144 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
10145 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10146 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10147 #: modules/video_filter/rss.c:72
10148 msgid "Black"
10149 msgstr "Црна"
10150
10151 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10152 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10153 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10154 #: modules/video_filter/rss.c:73
10155 msgid "Gray"
10156 msgstr "Сива"
10157
10158 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10159 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10160 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10161 #: modules/video_filter/rss.c:73
10162 msgid "Silver"
10163 msgstr "Сребрна"
10164
10165 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10166 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10167 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
10168 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10169 msgid "White"
10170 msgstr "Бела"
10171
10172 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10173 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10174 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10175 #: modules/video_filter/rss.c:73
10176 msgid "Maroon"
10177 msgstr "Кестењасто Браон"
10178
10179 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10180 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
10181 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10182 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10183 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
10184 #: modules/video_filter/rss.c:73
10185 msgid "Red"
10186 msgstr "Црвена"
10187
10188 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10189 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10190 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10191 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10192 msgid "Fuchsia"
10193 msgstr "Тамно Љубичаста"
10194
10195 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10196 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
10197 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10198 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10199 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10200 msgid "Yellow"
10201 msgstr "Жута"
10202
10203 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10204 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10205 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10206 #: modules/video_filter/rss.c:74
10207 msgid "Olive"
10208 msgstr "Маслинасто Зелена"
10209
10210 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10211 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
10212 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10213 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10214 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10215 msgid "Green"
10216 msgstr "Зелена "
10217
10218 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10219 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10220 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10221 #: modules/video_filter/rss.c:75
10222 msgid "Teal"
10223 msgstr "Тегет"
10224
10225 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10226 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10227 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10228 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10229 msgid "Lime"
10230 msgstr "Лимун Жута"
10231
10232 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10233 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10234 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10235 #: modules/video_filter/rss.c:75
10236 msgid "Purple"
10237 msgstr "Љубичаста"
10238
10239 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10240 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10241 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10242 #: modules/video_filter/rss.c:75
10243 msgid "Navy"
10244 msgstr "Тамно Плава"
10245
10246 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10247 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
10248 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10249 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
10250 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10251 #: modules/video_filter/rss.c:75
10252 msgid "Blue"
10253 msgstr "Плава"
10254
10255 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10256 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10257 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10258 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10259 msgid "Aqua"
10260 msgstr "Водено Плава"
10261
10262 #: modules/codec/kate.c:215
10263 #, fuzzy
10264 msgid "Use Tiger for rendering"
10265 msgstr "Директно рендеровање"
10266
10267 #: modules/codec/kate.c:216
10268 msgid ""
10269 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10270 "only render static text and bitmap based streams."
10271 msgstr ""
10272
10273 #: modules/codec/kate.c:220
10274 #, fuzzy
10275 msgid "Rendering quality"
10276 msgstr "Квалитет енкодирања"
10277
10278 #: modules/codec/kate.c:221
10279 msgid ""
10280 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10281 "highest quality."
10282 msgstr ""
10283
10284 #: modules/codec/kate.c:225
10285 msgid "Default font effect"
10286 msgstr "Општи ефекат фонта"
10287
10288 #: modules/codec/kate.c:226
10289 msgid ""
10290 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10291 "backgrounds."
10292 msgstr ""
10293
10294 #: modules/codec/kate.c:230
10295 msgid "Default font effect strength"
10296 msgstr ""
10297
10298 #: modules/codec/kate.c:231
10299 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10300 msgstr ""
10301
10302 #: modules/codec/kate.c:235
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Default font description"
10305 msgstr "Опис сесије"
10306
10307 #: modules/codec/kate.c:236
10308 msgid ""
10309 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10310 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10311 "font parameters where appropriate."
10312 msgstr ""
10313
10314 #: modules/codec/kate.c:241
10315 msgid "Default font color"
10316 msgstr "Подразумевана боја фонта"
10317
10318 #: modules/codec/kate.c:242
10319 msgid ""
10320 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10321 "font color to use."
10322 msgstr ""
10323
10324 #: modules/codec/kate.c:246
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Default font alpha"
10327 msgstr "Подразумевани ток"
10328
10329 #: modules/codec/kate.c:247
10330 msgid ""
10331 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10332 "particular font color to use."
10333 msgstr ""
10334
10335 #: modules/codec/kate.c:251
10336 #, fuzzy
10337 msgid "Default background color"
10338 msgstr "Подразумевани ниво звука"
10339
10340 #: modules/codec/kate.c:252
10341 msgid ""
10342 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10343 "color to use."
10344 msgstr ""
10345
10346 #: modules/codec/kate.c:256
10347 msgid "Default background alpha"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: modules/codec/kate.c:257
10351 msgid ""
10352 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10353 "specify a particular background color to use."
10354 msgstr ""
10355
10356 #: modules/codec/kate.c:263
10357 msgid ""
10358 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10359 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10360 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10361 "available.\n"
10362 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10363 "played. This will hopefully be fixed soon."
10364 msgstr ""
10365
10366 #: modules/codec/kate.c:272
10367 #, fuzzy
10368 msgid "Kate"
10369 msgstr "Датум"
10370
10371 #: modules/codec/kate.c:273
10372 #, fuzzy
10373 msgid "Kate overlay decoder"
10374 msgstr "Лажни видео декодер"
10375
10376 #: modules/codec/kate.c:292
10377 #, fuzzy
10378 msgid "Tiger rendering defaults"
10379 msgstr "Модул за рендеровање текста"
10380
10381 #: modules/codec/kate.c:328
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10384 msgstr "DVD паковалац титлова"
10385
10386 #: modules/codec/libass.c:65
10387 #, fuzzy
10388 msgid "Subtitles (advanced)"
10389 msgstr "Енкодер титлова"
10390
10391 #: modules/codec/libass.c:66
10392 #, fuzzy
10393 msgid "Subtitle renderers using libass"
10394 msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
10395
10396 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
10397 msgid "Building font cache"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: modules/codec/libass.c:707
10401 msgid ""
10402 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10403 "This should take less than a minute."
10404 msgstr ""
10405
10406 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10407 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10408 msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
10409
10410 #: modules/codec/lpcm.c:52
10411 msgid "Linear PCM audio decoder"
10412 msgstr "Линеарни PCM аудио декодер"
10413
10414 #: modules/codec/lpcm.c:57
10415 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10416 msgstr "Линеарни PCM аудио паковалац"
10417
10418 #: modules/codec/mash.cpp:70
10419 msgid "Video decoder using openmash"
10420 msgstr "Видео декодер који користи openmash"
10421
10422 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10423 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10424 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III декодер"
10425
10426 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10427 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10428 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III паковалац"
10429
10430 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10431 #, fuzzy
10432 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10433 msgstr "Видео декодер који користи openmash"
10434
10435 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10436 #, fuzzy
10437 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10438 msgstr "Видео декодер који користи openmash"
10439
10440 #: modules/codec/png.c:58
10441 msgid "PNG video decoder"
10442 msgstr "PNG видео декодер"
10443
10444 #: modules/codec/quicktime.c:67
10445 msgid "QuickTime library decoder"
10446 msgstr "QuickTime библиотека декодера"
10447
10448 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10449 msgid "Pseudo raw video decoder"
10450 msgstr "Псеуди неуобличени видео декодер"
10451
10452 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10453 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10454 msgstr "Псеудо неуобличени видео паковалац"
10455
10456 #: modules/codec/realvideo.c:131
10457 #, fuzzy
10458 msgid "RealVideo library decoder"
10459 msgstr "RealAudio библиотека декодера"
10460
10461 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10462 #, fuzzy
10463 msgid "Schroedinger video decoder"
10464 msgstr "Theora видео декодер"
10465
10466 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10467 #, fuzzy
10468 msgid "SDL Image decoder"
10469 msgstr "SDL_image видео декодер"
10470
10471 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10472 msgid "SDL_image video decoder"
10473 msgstr "SDL_image видео декодер"
10474
10475 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10476 #, fuzzy
10477 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10478 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
10479
10480 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10481 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
10482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
10483 msgid "Mode"
10484 msgstr "Режим рада"
10485
10486 #: modules/codec/speex.c:59
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10489 msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
10490
10491 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10492 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10493 msgid "Encoding quality"
10494 msgstr "Квалитет енкодирања"
10495
10496 #: modules/codec/speex.c:63
10497 #, fuzzy
10498 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10499 msgstr "Квалитет енкодирања између 1.0 (низак) и 10.0 (висок)."
10500
10501 #: modules/codec/speex.c:65
10502 #, fuzzy
10503 msgid "Encoding complexity"
10504 msgstr "Квалитет енкодирања"
10505
10506 #: modules/codec/speex.c:67
10507 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10508 msgstr ""
10509
10510 #: modules/codec/speex.c:69
10511 #, fuzzy
10512 msgid "Maximal bitrate"
10513 msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
10514
10515 #: modules/codec/speex.c:71
10516 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10517 msgstr ""
10518
10519 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10520 msgid "CBR encoding"
10521 msgstr "CBR енкодирање"
10522
10523 #: modules/codec/speex.c:75
10524 msgid ""
10525 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10526 "bitrate encoding (VBR)."
10527 msgstr ""
10528
10529 #: modules/codec/speex.c:78
10530 msgid "Voice activity detection"
10531 msgstr ""
10532
10533 #: modules/codec/speex.c:80
10534 msgid ""
10535 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10536 "mode."
10537 msgstr ""
10538
10539 #: modules/codec/speex.c:83
10540 #, fuzzy
10541 msgid "Discontinuous Transmission"
10542 msgstr "Континуални ток"
10543
10544 #: modules/codec/speex.c:85
10545 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10546 msgstr ""
10547
10548 #: modules/codec/speex.c:89
10549 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10550 msgstr ""
10551
10552 #: modules/codec/speex.c:89
10553 msgid "Wide-band (16kHz)"
10554 msgstr ""
10555
10556 #: modules/codec/speex.c:89
10557 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10558 msgstr ""
10559
10560 #: modules/codec/speex.c:96
10561 msgid "Speex audio decoder"
10562 msgstr "Speex аудио декодер"
10563
10564 #: modules/codec/speex.c:98
10565 #, fuzzy
10566 msgid "Speex"
10567 msgstr "Брзина"
10568
10569 #: modules/codec/speex.c:102
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Speex audio packetizer"
10572 msgstr "Speex аудио паковалац"
10573
10574 #: modules/codec/speex.c:107
10575 msgid "Speex audio encoder"
10576 msgstr "Speex аудио енкодер"
10577
10578 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10579 #, fuzzy
10580 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10581 msgstr "Циклус титла траке"
10582
10583 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10584 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10585 msgstr ""
10586
10587 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10588 msgid "DVD subtitles decoder"
10589 msgstr "DVD декодер титлова"
10590
10591 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10592 msgid "DVD subtitles"
10593 msgstr "DVD титлови"
10594
10595 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10596 msgid "DVD subtitles packetizer"
10597 msgstr "DVD паковалац титлова"
10598
10599 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10600 msgid "Universal (UTF-8)"
10601 msgstr ""
10602
10603 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10604 msgid "Universal (UTF-16)"
10605 msgstr ""
10606
10607 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10608 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10609 msgstr ""
10610
10611 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10612 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10613 msgstr ""
10614
10615 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10616 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10617 msgstr ""
10618
10619 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10620 msgid "Western European (Latin-9)"
10621 msgstr ""
10622
10623 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10624 msgid "Western European (Windows-1252)"
10625 msgstr ""
10626
10627 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10628 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10629 msgstr ""
10630
10631 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10632 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10633 msgstr "Српска латиница (Windows-1250)"
10634
10635 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10636 #, fuzzy
10637 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10638 msgstr "есперанто"
10639
10640 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10641 msgid "Nordic (Latin-6)"
10642 msgstr ""
10643
10644 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10645 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10646 msgstr ""
10647
10648 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10649 #, fuzzy
10650 msgid "Russian (KOI8-R)"
10651 msgstr "руски"
10652
10653 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10654 #, fuzzy
10655 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10656 msgstr "украјински"
10657
10658 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10659 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10660 msgstr ""
10661
10662 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10663 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10664 msgstr ""
10665
10666 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10667 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10668 msgstr ""
10669
10670 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10671 msgid "Greek (Windows-1253)"
10672 msgstr ""
10673
10674 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10675 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10676 msgstr ""
10677
10678 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10679 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10680 msgstr ""
10681
10682 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10683 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10684 msgstr ""
10685
10686 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10687 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10688 msgstr ""
10689
10690 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10691 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10692 msgstr ""
10693
10694 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10695 msgid "Thai (Windows-874)"
10696 msgstr ""
10697
10698 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10699 msgid "Baltic (Latin-7)"
10700 msgstr ""
10701
10702 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10703 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10704 msgstr ""
10705
10706 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10707 msgid "Celtic (Latin-8)"
10708 msgstr ""
10709
10710 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10711 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10712 msgstr ""
10713
10714 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10715 #, fuzzy
10716 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10717 msgstr "поједностављен кинески"
10718
10719 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10720 #, fuzzy
10721 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10722 msgstr "поједностављен кинески"
10723
10724 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10725 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10726 msgstr ""
10727
10728 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10729 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10730 msgstr ""
10731
10732 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10733 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10734 msgstr ""
10735
10736 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10737 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10738 msgstr ""
10739
10740 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10741 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10742 msgstr ""
10743
10744 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10745 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10746 msgstr ""
10747
10748 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10749 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10750 msgstr ""
10751
10752 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10753 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10754 msgstr ""
10755
10756 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10757 #, fuzzy
10758 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10759 msgstr "вијетнамски"
10760
10761 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10762 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10763 msgstr ""
10764
10765 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10766 msgid "Subtitles text encoding"
10767 msgstr "Енкодирање текстуалних титлова"
10768
10769 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10770 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10771 msgstr "Подеси енкодирање које је коришћено у текстуалним титловима"
10772
10773 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10774 msgid "Subtitles justification"
10775 msgstr "Доказивање титлова"
10776
10777 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10778 msgid "Set the justification of subtitles"
10779 msgstr "Подеси доказивање титлова"
10780
10781 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10782 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10783 msgstr "UTF-8 аутоматско откривање титлова"
10784
10785 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10786 msgid ""
10787 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10788 msgstr ""
10789 "Ово омогућава аутоматску детекцију UTF-8 енкодирања у оквиру титл фајлова."
10790
10791 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10792 msgid ""
10793 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10794 "but you can choose to disable all formatting."
10795 msgstr ""
10796 "Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
10797 "ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
10798
10799 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10800 msgid "Text subtitles decoder"
10801 msgstr "Декодер текстуалних титлова "
10802
10803 #. xgettext:
10804 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10805 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10806 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10807 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10808 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10809 #. Other scripts use other code pages.
10810 #.
10811 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10812 #. the VideoLAN translators mailing list.
10813 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10814 msgctxt "GetACP"
10815 msgid "CP1252"
10816 msgstr ""
10817
10818 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10819 msgid "USFSubs"
10820 msgstr ""
10821
10822 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10823 #, fuzzy
10824 msgid "USF subtitles decoder"
10825 msgstr "DVB декодер титлова"
10826
10827 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10828 #, fuzzy
10829 msgid "T.140 text encoder"
10830 msgstr "Рендерер текста"
10831
10832 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10833 msgid "Enable debug"
10834 msgstr "Омогући отклањање грешака"
10835
10836 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10837 msgid ""
10838 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10839 "calls                 1\n"
10840 "packet assembly info  2\n"
10841 msgstr ""
10842 "Када се овај тип integer види бинарно представља маску за дебаговање\n"
10843 "позиви                 1\n"
10844 "информација о монтажном пакету   2\n"
10845
10846 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10847 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10848 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) декодер"
10849
10850 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10851 msgid "SVCD subtitles"
10852 msgstr "SVCD титлови"
10853
10854 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10855 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10856 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) паковалац"
10857
10858 #: modules/codec/telx.c:54
10859 msgid "Override page"
10860 msgstr "Пређи преко странице"
10861
10862 #: modules/codec/telx.c:55
10863 msgid ""
10864 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10865 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10866 "usually 888 or 889)."
10867 msgstr ""
10868 "Преклопи наговештену страницу, пробајте ово ако се титл не појављује (-1 = "
10869 "аутодетектуј из TS-а, 0 = аутодетектуј са телетекстаt, >0 = прави број "
10870 "странице, обично 888 или 889)."
10871
10872 #: modules/codec/telx.c:60
10873 msgid "Ignore subtitle flag"
10874 msgstr "Игнориши ознаку титла"
10875
10876 #: modules/codec/telx.c:61
10877 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10878 msgstr "Игнориши заставицу титла, покушајте ово ако се титл не појављује."
10879
10880 #: modules/codec/telx.c:64
10881 #, fuzzy
10882 msgid "Workaround for France"
10883 msgstr "Окружење за Француски"
10884
10885 #: modules/codec/telx.c:65
10886 msgid ""
10887 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10888 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10889 "your subtitles don't appear."
10890 msgstr ""
10891 "Неки француски канали не стављају правилно заставицу на своје странице са "
10892 "титлом због историјске грешке интерпретације. Покушајте са коришћењем ове "
10893 "погрешне интерпретације ако се Ваши титлови не појаве."
10894
10895 #: modules/codec/telx.c:71
10896 msgid "Teletext subtitles decoder"
10897 msgstr "Телетекст титл декодер"
10898
10899 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10900 msgid ""
10901 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10902 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10903 msgstr ""
10904 "Приморајте квалитет између 1 (низак) и 10 (висок), уместо одређивања "
10905 "јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
10906
10907 #: modules/codec/theora.c:105
10908 msgid "Theora video decoder"
10909 msgstr "Theora видео декодер"
10910
10911 #: modules/codec/theora.c:111
10912 msgid "Theora video packetizer"
10913 msgstr "Theora видео паковалац"
10914
10915 #: modules/codec/theora.c:117
10916 msgid "Theora video encoder"
10917 msgstr "Theora видео енкодер"
10918
10919 #: modules/codec/twolame.c:57
10920 msgid ""
10921 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10922 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10923 msgstr ""
10924 "Приморај одређени квалитет енкодирања између 0.0 (висок) и 50.0 (низак), "
10925 "уместо одређивања јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
10926
10927 #: modules/codec/twolame.c:60
10928 msgid "Stereo mode"
10929 msgstr "Стерео режим рада"
10930
10931 #: modules/codec/twolame.c:61
10932 msgid "Handling mode for stereo streams"
10933 msgstr "Режим управљања за стерео токове"
10934
10935 #: modules/codec/twolame.c:62
10936 msgid "VBR mode"
10937 msgstr "VBR режим рада"
10938
10939 #: modules/codec/twolame.c:64
10940 #, fuzzy
10941 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10942 msgstr ""
10943 "Користите Брзину Променљиве. Подразумевано је да користите Константну Брзину "
10944 "(CBR)."
10945
10946 #: modules/codec/twolame.c:65
10947 msgid "Psycho-acoustic model"
10948 msgstr "Психо-акустични модел"
10949
10950 #: modules/codec/twolame.c:67
10951 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10952 msgstr "Тип integer од -1 (без модела) до 4."
10953
10954 #: modules/codec/twolame.c:71
10955 msgid "Dual mono"
10956 msgstr "Дуал моно"
10957
10958 #: modules/codec/twolame.c:71
10959 msgid "Joint stereo"
10960 msgstr "Заједнички стерео"
10961
10962 #: modules/codec/twolame.c:76
10963 msgid "Libtwolame audio encoder"
10964 msgstr "Libtwolame аудио енкодер"
10965
10966 #: modules/codec/vorbis.c:175
10967 msgid "Maximum encoding bitrate"
10968 msgstr "Максимална брзина енкодирања"
10969
10970 #: modules/codec/vorbis.c:177
10971 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10972 msgstr ""
10973 "Максимална брзина у kbps. Ово је корисно за апликације које пуштају ток."
10974
10975 #: modules/codec/vorbis.c:178
10976 msgid "Minimum encoding bitrate"
10977 msgstr "Минимална брзина енкодирања"
10978
10979 #: modules/codec/vorbis.c:180
10980 msgid ""
10981 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10982 "channel."
10983 msgstr ""
10984 "Минимална брзина у kbps. Ово је корисно за енкодинг за канал фиксиране "
10985 "величине."
10986
10987 #: modules/codec/vorbis.c:183
10988 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10989 msgstr "Приморај константно енкодирање брзине бита (CBR)."
10990
10991 #: modules/codec/vorbis.c:187
10992 msgid "Vorbis audio decoder"
10993 msgstr "Vorbis аудио декодер"
10994
10995 #: modules/codec/vorbis.c:198
10996 msgid "Vorbis audio packetizer"
10997 msgstr "Vorbis аудио паковалац"
10998
10999 #: modules/codec/vorbis.c:205
11000 msgid "Vorbis audio encoder"
11001 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
11002
11003 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11004 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11005 msgstr ""
11006
11007 #: modules/codec/x264.c:54
11008 msgid "Maximum GOP size"
11009 msgstr "Максимална GOP величина"
11010
11011 #: modules/codec/x264.c:55
11012 msgid ""
11013 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11014 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11015 msgstr ""
11016 "Подешава максимални интервал између IDR-оквира.Веће вредности чувају битове, "
11017 "и на тај начин побољшава дату брзину на рачун прецизности тражења."
11018
11019 #: modules/codec/x264.c:59
11020 msgid "Minimum GOP size"
11021 msgstr "Минимална GOP величина"
11022
11023 #: modules/codec/x264.c:60
11024 msgid ""
11025 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11026 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11027 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11028 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11029 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11030 "the IDR-frame. \n"
11031 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11032 "frames, but do not start a new GOP."
11033 msgstr ""
11034 "Подешава минимални интервал између IDR-оквира. У H.264, I-оквири нису у "
11035 "обавези да граде ближи затворени GOP зато што је дозвољено зa P-оквир да "
11036 "буде предвиђен од више оквира него само од претходника (погледати референцу "
11037 "опције оквира). Због тога, I-оквири нису обавезно претраживи. IDR-оквири "
11038 "ограничавају подсеквентне P-оквире да се обраћају било ком оквиру који је "
11039 "примарни за IDR-оквир. \n"
11040 "Ако се исечене сцене појаве у оквиру овог интервала, оне су и даље "
11041 "енкодиране као I-оквири, али не покрећу нови GOP."
11042
11043 #: modules/codec/x264.c:69
11044 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11045 msgstr "Додатна агресивност I-оквира"
11046
11047 #: modules/codec/x264.c:70
11048 msgid ""
11049 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11050 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11051 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11052 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11053 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11054 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11055 "1 to 100."
11056 msgstr ""
11057 "Исечене-сцене детекција. Контролише како се агресивно уносе додатни I-"
11058 "оквири. Са малим вредностима исечених сцена, кодек често мора да примора I-"
11059 "оквир када би надмашио keyint. Добре вредности исечених сцена налазе бољу "
11060 "локацију за I-оквир. Велике вредности користе више I-оквира него што је то "
11061 "потребно, и тако бацају битове. -1 онемогућава детекцију исечених сцена, "
11062 "тако да се I-оквири уносе сваки други keyint оквира, што вероватно доводи до "
11063 "ружних артифакта енкодирања . Опсег је од 1 до 100."
11064
11065 #: modules/codec/x264.c:81
11066 msgid "B-frames between I and P"
11067 msgstr "Б-оквири између И и П"
11068
11069 #: modules/codec/x264.c:82
11070 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11071 msgstr "Број узастопних B-оквира између I и P-оквира. Опсег од 1 до 16."
11072
11073 #: modules/codec/x264.c:85
11074 msgid "Adaptive B-frame decision"
11075 msgstr "Адаптивна одлука B-оквира"
11076
11077 #: modules/codec/x264.c:86
11078 #, fuzzy
11079 msgid ""
11080 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11081 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11082 msgstr ""
11083 "Приморај одређени број узастопних B-оквира да се користе, осим вероватно пре "
11084 "I-оквира."
11085
11086 #: modules/codec/x264.c:90
11087 #, fuzzy
11088 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11089 msgstr "Утицај (склоност) употребе В-оквира"
11090
11091 #: modules/codec/x264.c:91
11092 msgid ""
11093 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11094 "negative values cause less B-frames."
11095 msgstr ""
11096 "Премости избор у коришћење B-оквира. Позитивне вредности узрокују више B-"
11097 "оквира, негативне вредности узрокују мање B-оквира."
11098
11099 #: modules/codec/x264.c:95
11100 msgid "Keep some B-frames as references"
11101 msgstr "Задржи неке B-оквире као референце"
11102
11103 #: modules/codec/x264.c:97
11104 #, fuzzy
11105 msgid ""
11106 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11107 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11108 "appropriately.\n"
11109 " - none: Disabled\n"
11110 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11111 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11112 msgstr ""
11113 "Дозвољава  B-оквирима да се користе као референце за предвиђање других "
11114 "оквира. Чува средину од 2+ узастопних B-оквира као референцу, и распоређује "
11115 "оквире како треба."
11116
11117 #: modules/codec/x264.c:105
11118 msgid ""
11119 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11120 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11121 "appropriately."
11122 msgstr ""
11123 "Дозвољава  B-оквирима да се користе као референце за предвиђање других "
11124 "оквира. Чува средину од 2+ узастопних B-оквира као референцу, и распоређује "
11125 "оквире како треба."
11126
11127 #: modules/codec/x264.c:110
11128 msgid "CABAC"
11129 msgstr "CABAC"
11130
11131 #: modules/codec/x264.c:111
11132 msgid ""
11133 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11134 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11135 msgstr ""
11136 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Полако успорава "
11137 "енкодирање и декодирање, али чува 10 до 15% брзине."
11138
11139 #: modules/codec/x264.c:115
11140 msgid "Number of reference frames"
11141 msgstr "Број референтних оквира"
11142
11143 #: modules/codec/x264.c:116
11144 #, fuzzy
11145 msgid ""
11146 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11147 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11148 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11149 msgstr ""
11150 "Број претходних оквира који су употребљени као предвиђачи. Ово је ефективно "
11151 "у Anime-у, али прави малу разлику у сировом изворном материјалу. Неки "
11152 "декодери не могу да раде са великим вредностима референци оквира. Опсег је "
11153 "од 1 до 16."
11154
11155 #: modules/codec/x264.c:121
11156 #, fuzzy
11157 msgid "Skip loop filter"
11158 msgstr "Прескочи филтер у круг"
11159
11160 #: modules/codec/x264.c:122
11161 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11162 msgstr "Деактивирај филтер петље деблокирања (смањује квалитет)."
11163
11164 #: modules/codec/x264.c:124
11165 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11166 msgstr "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметара alpha:beta"
11167
11168 #: modules/codec/x264.c:125
11169 msgid ""
11170 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11171 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11172 msgstr ""
11173 "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметри. Опсег је од -6 до 6 и за alpha и beta "
11174 "параметре. -6 значи лаган филтер, 6 значи јак."
11175
11176 #: modules/codec/x264.c:129
11177 msgid "H.264 level"
11178 msgstr "H.264 ниво"
11179
11180 #: modules/codec/x264.c:130
11181 msgid ""
11182 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11183 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11184 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11185 msgstr ""
11186 "Одредите H.264 нивоl (као што је дефинисано у делу Annex A стандарда). Нивои "
11187 "нису приморани; на кориснику је да изабере ниво који је компатибилан са "
11188 "осталим опцијама енкодирања. Опсег је од 1 до 5.1 (од 10 до 51 је такође "
11189 "дозвољен)."
11190
11191 #: modules/codec/x264.c:135
11192 #, fuzzy
11193 msgid "H.264 profile"
11194 msgstr "H.264 ниво"
11195
11196 #: modules/codec/x264.c:136
11197 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11198 msgstr ""
11199
11200 #: modules/codec/x264.c:142
11201 msgid "Interlaced mode"
11202 msgstr "Испреплетати режим рада"
11203
11204 #: modules/codec/x264.c:143
11205 msgid "Pure-interlaced mode."
11206 msgstr "Чист-испреплетан режим рада."
11207
11208 #: modules/codec/x264.c:145
11209 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11210 msgstr ""
11211
11212 #: modules/codec/x264.c:146
11213 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11214 msgstr ""
11215
11216 #: modules/codec/x264.c:148
11217 #, fuzzy
11218 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11219 msgstr "Строга контрола брзине"
11220
11221 #: modules/codec/x264.c:149
11222 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11223 msgstr ""
11224
11225 #: modules/codec/x264.c:151
11226 #, fuzzy
11227 msgid "Force number of slices per frame"
11228 msgstr "Број прочитаних блокова по CD-у"
11229
11230 #: modules/codec/x264.c:152
11231 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11232 msgstr ""
11233
11234 #: modules/codec/x264.c:154
11235 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11236 msgstr ""
11237
11238 #: modules/codec/x264.c:155
11239 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11240 msgstr ""
11241
11242 #: modules/codec/x264.c:157
11243 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11244 msgstr ""
11245
11246 #: modules/codec/x264.c:158
11247 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11248 msgstr ""
11249
11250 #: modules/codec/x264.c:161
11251 msgid "Set QP"
11252 msgstr "Подеси QP"
11253
11254 #: modules/codec/x264.c:162
11255 msgid ""
11256 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11257 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11258 msgstr ""
11259 "Ово одређује квантизатор за употребу. Ниже вредности резултују бољом "
11260 "тачношћу, али већим брзинама. 26 је добра подразумевана вредност. Опсег је "
11261 "од 0 (без губитака) до 51."
11262
11263 #: modules/codec/x264.c:166
11264 msgid "Quality-based VBR"
11265 msgstr "VBR заснован на квалитету"
11266
11267 #: modules/codec/x264.c:167
11268 #, fuzzy
11269 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11270 msgstr "1-корак Quality-заснован VBR. Опсег од 0 до 51."
11271
11272 #: modules/codec/x264.c:169
11273 msgid "Min QP"
11274 msgstr "Минимални QP"
11275
11276 #: modules/codec/x264.c:170
11277 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11278 msgstr "Минимални параметар квантизера. Од 15 до 35 може бити користан опсег."
11279
11280 #: modules/codec/x264.c:173
11281 msgid "Max QP"
11282 msgstr "Максимални QP"
11283
11284 #: modules/codec/x264.c:174
11285 msgid "Maximum quantizer parameter."
11286 msgstr "Максимални параметар квантизера."
11287
11288 #: modules/codec/x264.c:176
11289 msgid "Max QP step"
11290 msgstr "Максимални QP корак"
11291
11292 #: modules/codec/x264.c:177
11293 msgid "Max QP step between frames."
11294 msgstr "Максимални QP корак између оквира."
11295
11296 #: modules/codec/x264.c:179
11297 msgid "Average bitrate tolerance"
11298 msgstr "Средња толеранција брзине битова"
11299
11300 #: modules/codec/x264.c:180
11301 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11302 msgstr "Дозвољена варијација у средњој брзини бита (у kbits/s)."
11303
11304 #: modules/codec/x264.c:183
11305 msgid "Max local bitrate"
11306 msgstr "Максимална локална брзина битова"
11307
11308 #: modules/codec/x264.c:184
11309 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11310 msgstr "Подешава максималну локалну брзину бита (у kbits/s)."
11311
11312 #: modules/codec/x264.c:186
11313 msgid "VBV buffer"
11314 msgstr "VBV бафер"
11315
11316 #: modules/codec/x264.c:187
11317 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11318 msgstr "Осредњи период за максималну локалну брзину бита (у kbits)."
11319
11320 #: modules/codec/x264.c:190
11321 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11322 msgstr "Иницијално поседовање VBV бафера"
11323
11324 #: modules/codec/x264.c:191
11325 msgid ""
11326 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11327 "0.0 to 1.0."
11328 msgstr ""
11329 "Подешава иницијално поседовање бафера као део величине бафера. Опсег од 0.0 "
11330 "до 1.0."
11331
11332 #: modules/codec/x264.c:194
11333 msgid "How AQ distributes bits"
11334 msgstr ""
11335
11336 #: modules/codec/x264.c:195
11337 msgid ""
11338 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11339 " - 0: Disabled\n"
11340 " - 1: Current x264 default mode\n"
11341 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11342 "frame"
11343 msgstr ""
11344
11345 #: modules/codec/x264.c:200
11346 #, fuzzy
11347 msgid "Strength of AQ"
11348 msgstr "Метод Пуштања Тока"
11349
11350 #: modules/codec/x264.c:201
11351 msgid ""
11352 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11353 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11354 " - 0.5: weak AQ\n"
11355 " - 1.5: strong AQ"
11356 msgstr ""
11357
11358 #: modules/codec/x264.c:207
11359 msgid "QP factor between I and P"
11360 msgstr "QP фактор између I и P"
11361
11362 #: modules/codec/x264.c:208
11363 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11364 msgstr "QP фактор између I и P. Опсег од 1.0 до 2.0."
11365
11366 #: modules/codec/x264.c:211
11367 msgid "QP factor between P and B"
11368 msgstr "QP фактор између P и B"
11369
11370 #: modules/codec/x264.c:212
11371 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11372 msgstr "QP фактор између P и B. Опсег од 1.0 до 2.0."
11373
11374 #: modules/codec/x264.c:214
11375 msgid "QP difference between chroma and luma"
11376 msgstr "QP разлика између нијансе боје и  осветљаја"
11377
11378 #: modules/codec/x264.c:215
11379 msgid "QP difference between chroma and luma."
11380 msgstr "QP разлика између нијансе боје и осветљаја."
11381
11382 #: modules/codec/x264.c:217
11383 #, fuzzy
11384 msgid "Multipass ratecontrol"
11385 msgstr "Строга контрола брзине"
11386
11387 #: modules/codec/x264.c:218
11388 msgid ""
11389 "Multipass ratecontrol:\n"
11390 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11391 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11392 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11393 msgstr ""
11394
11395 #: modules/codec/x264.c:223
11396 msgid "QP curve compression"
11397 msgstr "QP компресија криве"
11398
11399 #: modules/codec/x264.c:224
11400 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11401 msgstr "QP компресија криве. Опсег од 0.0 (CBR) до 1.0 (QCP)."
11402
11403 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
11404 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11405 msgstr "Редукуј неодлучности у QP-у"
11406
11407 #: modules/codec/x264.c:227
11408 msgid ""
11409 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11410 "blurs complexity."
11411 msgstr ""
11412 "Ово смањује неодлучност у QP-у пре компресије кривина. Привремено замагљује "
11413 "сложеност."
11414
11415 #: modules/codec/x264.c:231
11416 msgid ""
11417 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11418 "quants."
11419 msgstr ""
11420 "Ово смањује неодлучност у QP-у пре компресије кривина. Привремено замагљује "
11421 "кванте."
11422
11423 #: modules/codec/x264.c:236
11424 msgid "Partitions to consider"
11425 msgstr "Партиције за разматрање"
11426
11427 #: modules/codec/x264.c:237
11428 msgid ""
11429 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11430 " - none  : \n"
11431 " - fast  : i4x4\n"
11432 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11433 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11434 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11435 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11436 msgstr ""
11437 "Партиције за разматрање у режиму анализе: \n"
11438 " - ништа  : \n"
11439 " - брзо  : i4x4\n"
11440 " - нормално: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11441 " - споро  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11442 " - све   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11443 "(p4x4 захтева p8x8. i8x8 захтева 8x8dct)."
11444
11445 #: modules/codec/x264.c:245
11446 msgid "Direct MV prediction mode"
11447 msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
11448
11449 #: modules/codec/x264.c:246
11450 msgid "Direct MV prediction mode."
11451 msgstr "Директно MV предвиђање режим рада."
11452
11453 #: modules/codec/x264.c:248
11454 msgid "Direct prediction size"
11455 msgstr "Величина директног предвиђања"
11456
11457 #: modules/codec/x264.c:249
11458 msgid ""
11459 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11460 " -  1: 8x8\n"
11461 " - -1: smallest possible according to level\n"
11462 msgstr ""
11463 "Директна величина предикције:  -  0: 4x4\n"
11464 " -  1: 8x8\n"
11465 " - -1: најмања могућа према нивоу\n"
11466
11467 #: modules/codec/x264.c:254
11468 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11469 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
11470
11471 #: modules/codec/x264.c:255
11472 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11473 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире."
11474
11475 #: modules/codec/x264.c:257
11476 #, fuzzy
11477 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11478 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
11479
11480 #: modules/codec/x264.c:258
11481 msgid ""
11482 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11483 " - 1: Blind offset\n"
11484 " - 2: Smart analysis\n"
11485 msgstr ""
11486
11487 #: modules/codec/x264.c:263
11488 #, fuzzy
11489 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11490 msgstr "Integer pixel метод процене кретања"
11491
11492 #: modules/codec/x264.c:264
11493 #, fuzzy
11494 msgid ""
11495 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11496 "(fast)\n"
11497 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11498 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11499 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11500 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11501 msgstr ""
11502 "Изаберите алгоритам процене кретања:  - dia: претрага дијаманта, радијус 1 "
11503 "(брзо)\n"
11504 " - hex: хексагонална претрага, радијус 2\n"
11505 " - umh: неједнака мулти-хексагонална претрага (боље али спорије)\n"
11506 " - esa: исцпрна претрага (преспоро, само за тестирање)\n"
11507
11508 #: modules/codec/x264.c:271
11509 msgid "Maximum motion vector search range"
11510 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
11511
11512 #: modules/codec/x264.c:272
11513 msgid ""
11514 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11515 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11516 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11517 msgstr ""
11518 "Максимално растојање за претрагу процене кретања, мерено од предвиђених "
11519 "позиција. Подразумевано 16 је добро за већи део подножја, али за секвенце "
11520 "високог кретања је потребан опсега између 24 и 32. Опсег је од 0 до 64."
11521
11522 #: modules/codec/x264.c:277
11523 #, fuzzy
11524 msgid "Maximum motion vector length"
11525 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
11526
11527 #: modules/codec/x264.c:278
11528 msgid ""
11529 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11530 msgstr ""
11531
11532 #: modules/codec/x264.c:281
11533 #, fuzzy
11534 msgid "Minimum buffer space between threads"
11535 msgstr "Смањите број нити"
11536
11537 #: modules/codec/x264.c:282
11538 msgid ""
11539 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11540 "threads."
11541 msgstr ""
11542
11543 #: modules/codec/x264.c:285
11544 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11545 msgstr ""
11546
11547 #: modules/codec/x264.c:286
11548 msgid ""
11549 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11550 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11551 msgstr ""
11552
11553 #: modules/codec/x264.c:290
11554 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11555 msgstr "Процена кретања подпиксела и квалитет одлуке партиције"
11556
11557 #: modules/codec/x264.c:294
11558 #, fuzzy
11559 msgid ""
11560 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11561 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11562 "quality). Range 1 to 9."
11563 msgstr ""
11564 "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су укључени у "
11565 "процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи квалитет). "
11566 "Опсег од 1 до 7."
11567
11568 #: modules/codec/x264.c:298
11569 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11570 msgstr "RD заснован начин одлуке за B-оквире"
11571
11572 #: modules/codec/x264.c:299
11573 #, fuzzy
11574 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11575 msgstr "RD заснован начин одлуке за B-оквире. Ово захтева subme 6 (или више)."
11576
11577 #: modules/codec/x264.c:302
11578 msgid "Decide references on a per partition basis"
11579 msgstr "Одлучите референце на основу партиција"
11580
11581 #: modules/codec/x264.c:303
11582 msgid ""
11583 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11584 "as opposed to only one ref per macroblock."
11585 msgstr ""
11586 "Дозвољава свакој 8x8 или 16x8 партицији да независно одабере референтни "
11587 "оквир, као супротност само једној референци по макроблоку."
11588
11589 #: modules/codec/x264.c:307
11590 msgid "Chroma in motion estimation"
11591 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
11592
11593 #: modules/codec/x264.c:308
11594 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11595 msgstr "ME нијанса боје за subpel начин одлуке у P-оквирима."
11596
11597 #: modules/codec/x264.c:311
11598 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11599 msgstr "Заједно оптимизуј оба MV-а у B-оквире"
11600
11601 #: modules/codec/x264.c:312
11602 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11603 msgstr "Удружи бидирекционалну истанчаност кретања."
11604
11605 #: modules/codec/x264.c:314
11606 msgid "Adaptive spatial transform size"
11607 msgstr "Прилагодљива величина просторне трансформације"
11608
11609 #: modules/codec/x264.c:316
11610 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11611 msgstr "SATD-заснована одлука за 8x8 трансформације у међу-MB-овима."
11612
11613 #: modules/codec/x264.c:318
11614 msgid "Trellis RD quantization"
11615 msgstr "RD квантизација решетке"
11616
11617 #: modules/codec/x264.c:319
11618 msgid ""
11619 "Trellis RD quantization: \n"
11620 " - 0: disabled\n"
11621 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11622 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11623 "This requires CABAC."
11624 msgstr ""
11625 "RD квантизација решетке: \n"
11626 " - 0: онемогућено\n"
11627 " - 1: омогућено само на финалном енкодирању MB-а\n"
11628 " - 2: омогућено за све одлуке начина рада\n"
11629 "Ово захтева CABAC."
11630
11631 #: modules/codec/x264.c:325
11632 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11633 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима"
11634
11635 #: modules/codec/x264.c:326
11636 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11637 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима."
11638
11639 #: modules/codec/x264.c:328
11640 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11641 msgstr "Коефицијент прага на P-оквирима"
11642
11643 #: modules/codec/x264.c:329
11644 msgid ""
11645 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11646 "small single coefficient."
11647 msgstr ""
11648 "Коефицијент прага на P-оквирима.Уклоните dct блокове који садрже само мали "
11649 "коефицијент."
11650
11651 #: modules/codec/x264.c:332
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Use Psy-optimizations"
11654 msgstr "CPU оптимизације"
11655
11656 #: modules/codec/x264.c:333
11657 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11658 msgstr ""
11659
11660 #: modules/codec/x264.c:337
11661 msgid ""
11662 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11663 "a useful range."
11664 msgstr ""
11665 "Dct-домен редукције шума. Прилагодљива псеудо-мртва зона. Опсег од 10 до "
11666 "1000 је користан."
11667
11668 #: modules/codec/x264.c:340
11669 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11670 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
11671
11672 #: modules/codec/x264.c:341
11673 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11674 msgstr ""
11675 "Подесите величину међу мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 до "
11676 "32."
11677
11678 #: modules/codec/x264.c:344
11679 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11680 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
11681
11682 #: modules/codec/x264.c:345
11683 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11684 msgstr ""
11685 "Подесите величину унутрашње мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 "
11686 "до 32."
11687
11688 #: modules/codec/x264.c:350
11689 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11690 msgstr ""
11691
11692 #: modules/codec/x264.c:351
11693 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11694 msgstr ""
11695
11696 #: modules/codec/x264.c:354
11697 msgid "CPU optimizations"
11698 msgstr "CPU оптимизације"
11699
11700 #: modules/codec/x264.c:355
11701 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11702 msgstr "Користите асемблерске CPU оптимизације."
11703
11704 #: modules/codec/x264.c:357
11705 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11706 msgstr ""
11707
11708 #: modules/codec/x264.c:358
11709 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11710 msgstr ""
11711
11712 #: modules/codec/x264.c:360
11713 msgid "PSNR computation"
11714 msgstr "PSNR израчунавање"
11715
11716 #: modules/codec/x264.c:361
11717 msgid ""
11718 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11719 "quality."
11720 msgstr ""
11721 "Израчунај и одштампај PSNR статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
11722 "енкодирања."
11723
11724 #: modules/codec/x264.c:364
11725 msgid "SSIM computation"
11726 msgstr "SSIM израчунавање"
11727
11728 #: modules/codec/x264.c:365
11729 msgid ""
11730 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11731 "quality."
11732 msgstr ""
11733 "Израчунај и одштампај SSIM статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
11734 "енкодирања."
11735
11736 #: modules/codec/x264.c:368
11737 msgid "Quiet mode"
11738 msgstr "Тихи режим рада"
11739
11740 #: modules/codec/x264.c:369
11741 msgid "Quiet mode."
11742 msgstr "Тихи режим рада."
11743
11744 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11745 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11746 msgid "Statistics"
11747 msgstr "Статистике"
11748
11749 #: modules/codec/x264.c:372
11750 msgid "Print stats for each frame."
11751 msgstr "Одштампај статус за сваки фрејм."
11752
11753 #: modules/codec/x264.c:374
11754 #, fuzzy
11755 msgid "SPS and PPS id numbers"
11756 msgstr "SPS и PPS id бројеви"
11757
11758 #: modules/codec/x264.c:375
11759 msgid ""
11760 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11761 "settings."
11762 msgstr ""
11763 "Подесите SPS и PPS id бројеве да би дозволили спајање токова са другачијим "
11764 "подешавањима."
11765
11766 #: modules/codec/x264.c:378
11767 msgid "Access unit delimiters"
11768 msgstr "Приступи делимитерима јединице"
11769
11770 #: modules/codec/x264.c:379
11771 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11772 msgstr "Генерише приступну јединицу делимитер NAL јединица."
11773
11774 #: modules/codec/x264.c:381
11775 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11776 msgstr ""
11777
11778 #: modules/codec/x264.c:382
11779 msgid ""
11780 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11781 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11782 "yet"
11783 msgstr ""
11784
11785 #: modules/codec/x264.c:389
11786 msgid "dia"
11787 msgstr "dia"
11788
11789 #: modules/codec/x264.c:389
11790 msgid "hex"
11791 msgstr "hex"
11792
11793 #: modules/codec/x264.c:389
11794 msgid "umh"
11795 msgstr "umh"
11796
11797 #: modules/codec/x264.c:389
11798 msgid "esa"
11799 msgstr "esa"
11800
11801 #: modules/codec/x264.c:389
11802 msgid "tesa"
11803 msgstr "tesa"
11804
11805 #: modules/codec/x264.c:402
11806 msgid "fast"
11807 msgstr "брзо"
11808
11809 #: modules/codec/x264.c:402
11810 msgid "normal"
11811 msgstr "нормално "
11812
11813 #: modules/codec/x264.c:402
11814 msgid "slow"
11815 msgstr "споро"
11816
11817 #: modules/codec/x264.c:402
11818 msgid "all"
11819 msgstr "све"
11820
11821 #: modules/codec/x264.c:407
11822 msgid "spatial"
11823 msgstr "просторно"
11824
11825 #: modules/codec/x264.c:407
11826 msgid "temporal"
11827 msgstr "привремено"
11828
11829 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11830 msgid "auto"
11831 msgstr "аутомтаски"
11832
11833 #: modules/codec/x264.c:410
11834 #, fuzzy
11835 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11836 msgstr "H.264/MPEG4 AVC енкодер (користи x264 библиотеку)"
11837
11838 #: modules/codec/zvbi.c:58
11839 msgid "Teletext page"
11840 msgstr ""
11841
11842 #: modules/codec/zvbi.c:59
11843 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11844 msgstr ""
11845
11846 #: modules/codec/zvbi.c:62
11847 msgid "Text is always opaque"
11848 msgstr ""
11849
11850 #: modules/codec/zvbi.c:63
11851 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11852 msgstr ""
11853
11854 #: modules/codec/zvbi.c:66
11855 #, fuzzy
11856 msgid "Teletext alignment"
11857 msgstr "Поравнање података"
11858
11859 #: modules/codec/zvbi.c:68
11860 #, fuzzy
11861 msgid ""
11862 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11863 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11864 "6 = top-right)."
11865 msgstr ""
11866 "Можете да приморате позицију текста у видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
11867 "4=горе, 8=доле; можете такоже користити комбинације вредности, нпр. 6 = горе-"
11868 "десно)."
11869
11870 #: modules/codec/zvbi.c:72
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Teletext text subtitles"
11873 msgstr "Телетекст титл декодер"
11874
11875 #: modules/codec/zvbi.c:73
11876 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11877 msgstr ""
11878
11879 #: modules/codec/zvbi.c:82
11880 #, fuzzy
11881 msgid "VBI and Teletext decoder"
11882 msgstr "Телетекст титл декодер"
11883
11884 #: modules/codec/zvbi.c:83
11885 msgid "VBI & Teletext"
11886 msgstr ""
11887
11888 #: modules/codec/zvbi.c:686
11889 #, fuzzy
11890 msgid "Subpage"
11891 msgstr "Свемир"
11892
11893 #: modules/codec/zvbi.c:700
11894 #, fuzzy
11895 msgid "Page"
11896 msgstr "Денс"
11897
11898 #: modules/control/dbus.c:134
11899 msgid "dbus"
11900 msgstr ""
11901
11902 #: modules/control/dbus.c:137
11903 #, fuzzy
11904 msgid "D-Bus control interface"
11905 msgstr "Управљачки интерфејси"
11906
11907 #: modules/control/gestures.c:81
11908 msgid "Motion threshold (10-100)"
11909 msgstr "Праг кретања (10-100)"
11910
11911 #: modules/control/gestures.c:83
11912 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11913 msgstr "Количина покрета потребна за снимање покрета миша."
11914
11915 #: modules/control/gestures.c:85
11916 msgid "Trigger button"
11917 msgstr "Дугме за активирање"
11918
11919 #: modules/control/gestures.c:87
11920 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11921 msgstr "Дугме за активирање покрета миша."
11922
11923 #: modules/control/gestures.c:97
11924 msgid "Middle"
11925 msgstr "Средина"
11926
11927 #: modules/control/gestures.c:100
11928 msgid "Gestures"
11929 msgstr "Гестови"
11930
11931 #: modules/control/gestures.c:108
11932 msgid "Mouse gestures control interface"
11933 msgstr "Контролни интерфејс покрета миша"
11934
11935 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11936 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11937 #, fuzzy
11938 msgid "Global Hotkeys"
11939 msgstr "Пречице"
11940
11941 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11942 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11943 #, fuzzy
11944 msgid "Global Hotkeys interface"
11945 msgstr "Интерфејс управљања пречицама"
11946
11947 #: modules/control/hotkeys.c:92
11948 msgid "Volume Control"
11949 msgstr "Контрола звука"
11950
11951 #: modules/control/hotkeys.c:92
11952 #, fuzzy
11953 msgid "Position Control"
11954 msgstr "Позиција"
11955
11956 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11957 #, fuzzy
11958 msgid "Ignore"
11959 msgstr "ништа"
11960
11961 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11962 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11963 msgid "Hotkeys"
11964 msgstr "Пречице"
11965
11966 #: modules/control/hotkeys.c:96
11967 msgid "Hotkeys management interface"
11968 msgstr "Интерфејс управљања пречицама"
11969
11970 #: modules/control/hotkeys.c:103
11971 #, fuzzy
11972 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11973 msgstr "Контролер"
11974
11975 #: modules/control/hotkeys.c:104
11976 msgid ""
11977 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11978 "ignored"
11979 msgstr ""
11980
11981 #: modules/control/hotkeys.c:374
11982 #, fuzzy, c-format
11983 msgid "Audio Device: %s"
11984 msgstr "Аудио Уређај"
11985
11986 #: modules/control/hotkeys.c:471
11987 #, c-format
11988 msgid "Audio track: %s"
11989 msgstr "Аудио трака: %s"
11990
11991 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11992 #, c-format
11993 msgid "Subtitle track: %s"
11994 msgstr "Трака титла: %s"
11995
11996 #: modules/control/hotkeys.c:488
11997 msgid "N/A"
11998 msgstr "N/A"
11999
12000 #: modules/control/hotkeys.c:537
12001 #, c-format
12002 msgid "Aspect ratio: %s"
12003 msgstr "Однос пропорције: %s"
12004
12005 #: modules/control/hotkeys.c:565
12006 #, c-format
12007 msgid "Crop: %s"
12008 msgstr "Опсеци: %s"
12009
12010 #: modules/control/hotkeys.c:579
12011 msgid "Zooming reset"
12012 msgstr ""
12013
12014 #: modules/control/hotkeys.c:587
12015 #, fuzzy
12016 msgid "Scaled to screen"
12017 msgstr "Величина Екрана"
12018
12019 #: modules/control/hotkeys.c:590
12020 #, fuzzy
12021 msgid "Original Size"
12022 msgstr "Укључи звук"
12023
12024 #: modules/control/hotkeys.c:618
12025 #, fuzzy
12026 msgid "Deinterlace off"
12027 msgstr "Расплитање"
12028
12029 #: modules/control/hotkeys.c:638
12030 #, fuzzy
12031 msgid "Deinterlace on"
12032 msgstr "Расплитање"
12033
12034 #: modules/control/hotkeys.c:671
12035 #, fuzzy, c-format
12036 msgid "Zoom mode: %s"
12037 msgstr "Увећај видео"
12038
12039 #: modules/control/hotkeys.c:719
12040 msgid "1.00x"
12041 msgstr "1.00x"
12042
12043 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
12044 #, fuzzy, c-format
12045 msgid "Subtitle delay %i ms"
12046 msgstr "Повећај кашњење титла"
12047
12048 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
12049 #, fuzzy, c-format
12050 msgid "Subtitle position %i px"
12051 msgstr "Опције титла"
12052
12053 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
12054 #, fuzzy, c-format
12055 msgid "Audio delay %i ms"
12056 msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
12057
12058 #: modules/control/hotkeys.c:862
12059 #, fuzzy
12060 msgid "Recording"
12061 msgstr "Декодирање"
12062
12063 #: modules/control/hotkeys.c:864
12064 #, fuzzy
12065 msgid "Recording done"
12066 msgstr "Однос снимања"
12067
12068 #: modules/control/hotkeys.c:1044
12069 #, c-format
12070 msgid "Volume %d%%"
12071 msgstr "Јачина Звука %d%%"
12072
12073 #: modules/control/hotkeys.c:1051
12074 #, c-format
12075 msgid "Speed: %.2fx"
12076 msgstr ""
12077
12078 #: modules/control/http/http.c:41
12079 msgid "Host address"
12080 msgstr "Адреса домаћина"
12081
12082 #: modules/control/http/http.c:43
12083 msgid ""
12084 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
12085 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
12086 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
12087 msgstr ""
12088 "Адреса и порт HTTP интерфејса са које ссе слуша. Подразумевано је за све "
12089 "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да HTTP интерфејс буде доступан само "
12090 "на локалној машини, унесите 127.0.0.1"
12091
12092 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
12093 msgid "Source directory"
12094 msgstr "Изворни дирекотријум"
12095
12096 #: modules/control/http/http.c:49
12097 msgid "Handlers"
12098 msgstr "Руковаоци"
12099
12100 #: modules/control/http/http.c:51
12101 msgid ""
12102 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
12103 "php,pl=/usr/bin/perl)."
12104 msgstr ""
12105 "Листа руковаоца екстензија и извршних путања (на пример: php=/usr/bin/php,"
12106 "pl=/usr/bin/perl)."
12107
12108 #: modules/control/http/http.c:53
12109 msgid "Export album art as /art"
12110 msgstr ""
12111
12112 #: modules/control/http/http.c:55
12113 msgid ""
12114 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
12115 "id=<id> URLs."
12116 msgstr ""
12117
12118 #: modules/control/http/http.c:58
12119 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
12120 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајла (омогућава SSL)."
12121
12122 #: modules/control/http/http.c:61
12123 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
12124 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл."
12125
12126 #: modules/control/http/http.c:63
12127 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
12128 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл."
12129
12130 #: modules/control/http/http.c:66
12131 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
12132 msgstr "HTTP интерфејс фајл Листа Поништених Сертификата."
12133
12134 #: modules/control/http/http.c:69
12135 msgid "HTTP"
12136 msgstr "HTTP"
12137
12138 #: modules/control/http/http.c:70
12139 msgid "HTTP remote control interface"
12140 msgstr "HTTP интерфејс удаљене контороле"
12141
12142 #: modules/control/http/http.c:80
12143 msgid "HTTP SSL"
12144 msgstr "HTTP SSL"
12145
12146 #: modules/control/lirc.c:46
12147 #, fuzzy
12148 msgid "Change the lirc configuration file"
12149 msgstr "Фајл за подешавање"
12150
12151 #: modules/control/lirc.c:48
12152 msgid ""
12153 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12154 "users home directory."
12155 msgstr ""
12156
12157 #: modules/control/lirc.c:58
12158 msgid "Infrared"
12159 msgstr ""
12160
12161 #: modules/control/lirc.c:61
12162 msgid "Infrared remote control interface"
12163 msgstr "Инфрацрвени удаљени контролни интерфејс"
12164
12165 #: modules/control/motion.c:72
12166 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12167 msgstr ""
12168
12169 #: modules/control/motion.c:78
12170 #, fuzzy
12171 msgid "motion"
12172 msgstr "Позиција"
12173
12174 #: modules/control/motion.c:81
12175 #, fuzzy
12176 msgid "motion control interface"
12177 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
12178
12179 #: modules/control/motion.c:82
12180 msgid ""
12181 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12182 msgstr ""
12183
12184 #: modules/control/netsync.c:57
12185 #, fuzzy
12186 msgid "Network master clock"
12187 msgstr "Мрежа:"
12188
12189 #: modules/control/netsync.c:58
12190 msgid ""
12191 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
12192 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
12193 msgstr ""
12194
12195 #: modules/control/netsync.c:62
12196 #, fuzzy
12197 msgid "Master server ip address"
12198 msgstr "IP адреса клијента газде"
12199
12200 #: modules/control/netsync.c:63
12201 #, fuzzy
12202 msgid ""
12203 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12204 msgstr "IP адреса од клијента газде који се користи за мрежну синхронизацију."
12205
12206 #: modules/control/netsync.c:66
12207 #, fuzzy
12208 msgid "UDP timeout (in ms)"
12209 msgstr "Дужина трајања (ms)"
12210
12211 #: modules/control/netsync.c:67
12212 msgid ""
12213 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12214 msgstr ""
12215
12216 #: modules/control/netsync.c:71
12217 msgid "Network Sync"
12218 msgstr "Мрежна Синхронизација"
12219
12220 #: modules/control/ntservice.c:43
12221 msgid "Install Windows Service"
12222 msgstr "Инсталирај Windows-ов Сервис"
12223
12224 #: modules/control/ntservice.c:45
12225 msgid "Install the Service and exit."
12226 msgstr "Инсталирај Сервис и изађи."
12227
12228 #: modules/control/ntservice.c:46
12229 msgid "Uninstall Windows Service"
12230 msgstr "Уклони Windows-ов сервис"
12231
12232 #: modules/control/ntservice.c:48
12233 msgid "Uninstall the Service and exit."
12234 msgstr "Уклони Сервис и изађи."
12235
12236 #: modules/control/ntservice.c:49
12237 msgid "Display name of the Service"
12238 msgstr "Прикажи име сервиса"
12239
12240 #: modules/control/ntservice.c:51
12241 msgid "Change the display name of the Service."
12242 msgstr "Промени приказано име сервиса."
12243
12244 #: modules/control/ntservice.c:52
12245 msgid "Configuration options"
12246 msgstr "Опције подешавања"
12247
12248 #: modules/control/ntservice.c:54
12249 msgid ""
12250 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12251 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12252 "configured."
12253 msgstr ""
12254 "Опције подешавања које ће користитСервис (нпр. --foo=bar --no-foobar). Треба "
12255 "да се одреди при инсталацији како би Сервис био правилно подешен."
12256
12257 #: modules/control/ntservice.c:59
12258 msgid ""
12259 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12260 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12261 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12262 msgstr ""
12263 "Додатни интерфејси за Сервис. Требало би да се одреде при инсталацији како "
12264 "би Сервис био правилно подешен. Користите листу модула интерфејса одвојену "
12265 "зарезом . (уобичајене врдности су: logger, sap, rc, http)"
12266
12267 #: modules/control/ntservice.c:65
12268 msgid "NT Service"
12269 msgstr "NT Service"
12270
12271 #: modules/control/ntservice.c:66
12272 msgid "Windows Service interface"
12273 msgstr "Windows Service интерфејс"
12274
12275 #: modules/control/rc.c:70
12276 #, fuzzy
12277 msgid "Initializing"
12278 msgstr "италијански"
12279
12280 #: modules/control/rc.c:71
12281 #, fuzzy
12282 msgid "Opening"
12283 msgstr "Отвори"
12284
12285 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12286 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
12287 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
12288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12289 msgid "Pause"
12290 msgstr "Пауза"
12291
12292 #: modules/control/rc.c:74
12293 msgid "End"
12294 msgstr "Крај"
12295
12296 #: modules/control/rc.c:75
12297 msgid "Error"
12298 msgstr "Грешка"
12299
12300 #: modules/control/rc.c:160
12301 msgid "Show stream position"
12302 msgstr "Прикажи позицију тока"
12303
12304 #: modules/control/rc.c:161
12305 msgid ""
12306 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12307 msgstr "Покажи тренутну позицију у секундама унутар тока са времена на време."
12308
12309 #: modules/control/rc.c:164
12310 msgid "Fake TTY"
12311 msgstr "Лажан TTY"
12312
12313 #: modules/control/rc.c:165
12314 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12315 msgstr "Приморај rc модул да користи стандардни улаз као да је TTY."
12316
12317 #: modules/control/rc.c:167
12318 msgid "UNIX socket command input"
12319 msgstr "Командни улаз UNIX socket-а"
12320
12321 #: modules/control/rc.c:168
12322 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12323 msgstr "Прихватај команде преко Unix socket-а пре него са стандардног улаза."
12324
12325 #: modules/control/rc.c:171
12326 msgid "TCP command input"
12327 msgstr "TCP командни улаз"
12328
12329 #: modules/control/rc.c:172
12330 msgid ""
12331 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12332 "port the interface will bind to."
12333 msgstr ""
12334 "Прихватај команде преко socket-а пре него преко стандардног улаза. Можете да "
12335 "подесите адресу и порт интерфејса за повезивање."
12336
12337 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12338 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12339 msgstr "Не отварајте DOS интерфејс командне кутије"
12340
12341 #: modules/control/rc.c:178
12342 msgid ""
12343 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12344 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12345 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12346 msgstr ""
12347 "По подразумеваном rc интерфејс додатак ће покренути DOS командни дијалог. "
12348 "Омогућавање тихог начина рада неће приказивати овај командни дијалог и може "
12349 "бити несносан ако желите да прекинете извршавање VLC-а и ниједан видео "
12350 "прозор се не отвара."
12351
12352 #: modules/control/rc.c:185
12353 msgid "RC"
12354 msgstr "RC"
12355
12356 #: modules/control/rc.c:188
12357 msgid "Remote control interface"
12358 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
12359
12360 #: modules/control/rc.c:338
12361 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12362 msgstr "Иницијализован је удаљени интерфејс контроле. Унесите `help' за помоћ."
12363
12364 #: modules/control/rc.c:775
12365 #, c-format
12366 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12367 msgstr "Непозната команда `%s'. Унесите `help' за помоћ."
12368
12369 #: modules/control/rc.c:798
12370 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12371 msgstr "+----[ Удаљене контролне команде ]"
12372
12373 #: modules/control/rc.c:800
12374 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12375 msgstr "| додај XYZ  . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
12376
12377 #: modules/control/rc.c:801
12378 #, fuzzy
12379 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12380 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . убаци редно XYZ у листу за пуштање"
12381
12382 #: modules/control/rc.c:802
12383 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12384 msgstr ""
12385 "| листа за пуштање . . . . .  прикажи ставке које су тренутно у листи за "
12386 "пуштање"
12387
12388 #: modules/control/rc.c:803
12389 #, fuzzy
12390 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12391 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . репродукуј ток"
12392
12393 #: modules/control/rc.c:804
12394 #, fuzzy
12395 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12396 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . заустави ток"
12397
12398 #: modules/control/rc.c:805
12399 #, fuzzy
12400 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12401 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следећа ставка у листи за пуштање"
12402
12403 #: modules/control/rc.c:806
12404 #, fuzzy
12405 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12406 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  претходна ставка у листи за пуштање"
12407
12408 #: modules/control/rc.c:807
12409 #, fuzzy
12410 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12411 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  иди на ставку у индексу"
12412
12413 #: modules/control/rc.c:808
12414 #, fuzzy
12415 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12416 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
12417
12418 #: modules/control/rc.c:809
12419 #, fuzzy
12420 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12421 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
12422
12423 #: modules/control/rc.c:810
12424 #, fuzzy
12425 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12426 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
12427
12428 #: modules/control/rc.c:811
12429 #, fuzzy
12430 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12431 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очисти листу за пуштање"
12432
12433 #: modules/control/rc.c:812
12434 #, fuzzy
12435 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12436 msgstr "| status . . . . . . . . . статус тренутне листе за пуштање"
12437
12438 #: modules/control/rc.c:813
12439 #, fuzzy
12440 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12441 msgstr "| title [X]  . . . . постави/узми наслов у тренутној ставци"
12442
12443 #: modules/control/rc.c:814
12444 #, fuzzy
12445 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12446 msgstr "| title_n  . . . . . .  следећи наслов у тренутној ставци"
12447
12448 #: modules/control/rc.c:815
12449 #, fuzzy
12450 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12451 msgstr "| title_p  . . . .  претходни наслов у тренутној ставци"
12452
12453 #: modules/control/rc.c:816
12454 #, fuzzy
12455 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12456 msgstr "| chapter [X]  . . постави/узми поглавље у тренутној ставци"
12457
12458 #: modules/control/rc.c:817
12459 #, fuzzy
12460 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12461 msgstr "| chapter_n  . . . .  следеће поглавље у тренутној ставци"
12462
12463 #: modules/control/rc.c:818
12464 #, fuzzy
12465 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12466 msgstr "| chapter_p  . .  претходно поглавље у тренутној ставци"
12467
12468 #: modules/control/rc.c:820
12469 #, fuzzy
12470 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12471 msgstr "| seek X . тражи у секундама, на пример `тражи 12'"
12472
12473 #: modules/control/rc.c:821
12474 #, fuzzy
12475 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12476 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  пребаци се на паузу"
12477
12478 #: modules/control/rc.c:822
12479 #, fuzzy
12480 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12481 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  подеси максималну брзину"
12482
12483 #: modules/control/rc.c:823
12484 #, fuzzy
12485 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12486 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  постави минималну брзину"
12487
12488 #: modules/control/rc.c:824
12489 #, fuzzy
12490 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12491 msgstr "| faster . . . . . . . .  брже репродуковање тока"
12492
12493 #: modules/control/rc.c:825
12494 #, fuzzy
12495 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12496 msgstr "| slower . . . . . . . .  спорије репродуковање тока"
12497
12498 #: modules/control/rc.c:826
12499 #, fuzzy
12500 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12501 msgstr "| normal . . . . . . . .  нормално репродуковање тока"
12502
12503 #: modules/control/rc.c:827
12504 #, fuzzy
12505 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12506 msgstr "| faster . . . . . . . .  брже репродуковање тока"
12507
12508 #: modules/control/rc.c:828
12509 #, fuzzy
12510 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12511 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
12512
12513 #: modules/control/rc.c:829
12514 #, fuzzy
12515 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12516 msgstr "| info . . .  информација о тренутном току"
12517
12518 #: modules/control/rc.c:830
12519 #, fuzzy
12520 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12521 msgstr "| status . . . . . . . . . статус тренутне листе за пуштање"
12522
12523 #: modules/control/rc.c:831
12524 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12525 msgstr "| get_time . . протекле секунде од почетка тока"
12526
12527 #: modules/control/rc.c:832
12528 #, fuzzy
12529 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12530 msgstr "| is_playing . .  1 ако се ток репродукује, 0 у супротном"
12531
12532 #: modules/control/rc.c:833
12533 #, fuzzy
12534 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12535 msgstr "| get_title . . .  наслов тренутног тока"
12536
12537 #: modules/control/rc.c:834
12538 #, fuzzy
12539 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12540 msgstr "| get_length . .  дужина тренутног тока"
12541
12542 #: modules/control/rc.c:836
12543 #, fuzzy
12544 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12545 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  подеси/узми аудио јачину звука"
12546
12547 #: modules/control/rc.c:837
12548 #, fuzzy
12549 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12550 msgstr "| volup [X]  . . . . .  појачај звук за X корака"
12551
12552 #: modules/control/rc.c:838
12553 #, fuzzy
12554 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12555 msgstr "| voldown [X]  . . . .  смањи звук за X корака"
12556
12557 #: modules/control/rc.c:839
12558 #, fuzzy
12559 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12560 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  подеси/узми аудио уређај"
12561
12562 #: modules/control/rc.c:840
12563 #, fuzzy
12564 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12565 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  подеси/узми аудио канале"
12566
12567 #: modules/control/rc.c:841
12568 #, fuzzy
12569 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12570 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . подеси/узми аудио траку"
12571
12572 #: modules/control/rc.c:842
12573 #, fuzzy
12574 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12575 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . подеси/узми видео траку"
12576
12577 #: modules/control/rc.c:843
12578 #, fuzzy
12579 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12580 msgstr "| vratio [X]  . . . . . подеси/узми пропорције видеа"
12581
12582 #: modules/control/rc.c:844
12583 #, fuzzy
12584 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12585 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  подеси/узми исецање видеа"
12586
12587 #: modules/control/rc.c:845
12588 #, fuzzy
12589 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12590 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  подеси/узми видео увеличавање"
12591
12592 #: modules/control/rc.c:846
12593 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12594 msgstr "| Сними слику . . . . . . . . . . . .Сними слику видео снимка"
12595
12596 #: modules/control/rc.c:847
12597 #, fuzzy
12598 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12599 msgstr "| strack [X] . . . . . . . подеси/узми титл траке"
12600
12601 #: modules/control/rc.c:848
12602 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12603 msgstr ""
12604
12605 #: modules/control/rc.c:849
12606 #, fuzzy
12607 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12608 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] користи мени"
12609
12610 #: modules/control/rc.c:854
12611 #, fuzzy
12612 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12613 msgstr "| marq-marquee STRING  . . прекриј тип STRING у видеу"
12614
12615 #: modules/control/rc.c:855
12616 #, fuzzy
12617 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12618 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .леви офсет"
12619
12620 #: modules/control/rc.c:856
12621 #, fuzzy
12622 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12623 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офсет"
12624
12625 #: modules/control/rc.c:857
12626 #, fuzzy
12627 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12628 msgstr "| marq-position #. . .  .релативна контрола позиције"
12629
12630 #: modules/control/rc.c:858
12631 #, fuzzy
12632 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12633 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . боја фонта, RGB"
12634
12635 #: modules/control/rc.c:859
12636 #, fuzzy
12637 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12638 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непровидност"
12639
12640 #: modules/control/rc.c:860
12641 #, fuzzy
12642 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12643 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . дужина трајања, у милисекундама"
12644
12645 #: modules/control/rc.c:861
12646 #, fuzzy
12647 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12648 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . величина фонта, у пикселима"
12649
12650 #: modules/control/rc.c:863
12651 #, fuzzy
12652 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12653 msgstr "| logo-file STRING . . .путања преклопљеног фајла/имена"
12654
12655 #: modules/control/rc.c:864
12656 #, fuzzy
12657 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12658 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .леви офсет"
12659
12660 #: modules/control/rc.c:865
12661 #, fuzzy
12662 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12663 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офсет"
12664
12665 #: modules/control/rc.c:866
12666 #, fuzzy
12667 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12668 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . релативна позиција"
12669
12670 #: modules/control/rc.c:867
12671 #, fuzzy
12672 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12673 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .провидност"
12674
12675 #: modules/control/rc.c:869
12676 #, fuzzy
12677 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12678 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . алфа"
12679
12680 #: modules/control/rc.c:870
12681 #, fuzzy
12682 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12683 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .висина"
12684
12685 #: modules/control/rc.c:871
12686 #, fuzzy
12687 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12688 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина"
12689
12690 #: modules/control/rc.c:872
12691 #, fuzzy
12692 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12693 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .позиција горњег левог угла"
12694
12695 #: modules/control/rc.c:873
12696 #, fuzzy
12697 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12698 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .позиција горњег левог угла"
12699
12700 #: modules/control/rc.c:874
12701 #, fuzzy
12702 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12703 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .позиција горњег левог угла"
12704
12705 #: modules/control/rc.c:875
12706 #, fuzzy
12707 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12708 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .поравнање мозаика"
12709
12710 #: modules/control/rc.c:876
12711 #, fuzzy
12712 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12713 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикални граничник"
12714
12715 #: modules/control/rc.c:877
12716 #, fuzzy
12717 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12718 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . хоризонтални граничник"
12719
12720 #: modules/control/rc.c:878
12721 #, fuzzy
12722 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12723 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .позиција"
12724
12725 #: modules/control/rc.c:879
12726 #, fuzzy
12727 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12728 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .број редова"
12729
12730 #: modules/control/rc.c:880
12731 #, fuzzy
12732 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12733 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .број колона"
12734
12735 #: modules/control/rc.c:881
12736 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12737 msgstr ""
12738
12739 #: modules/control/rc.c:882
12740 #, fuzzy
12741 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12742 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .пропорција"
12743
12744 #: modules/control/rc.c:885
12745 #, fuzzy
12746 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12747 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ова помоћна порука"
12748
12749 #: modules/control/rc.c:886
12750 #, fuzzy
12751 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12752 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . дужа помоћна порука"
12753
12754 #: modules/control/rc.c:887
12755 #, fuzzy
12756 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12757 msgstr "| одјава . . . . .  излаз (ако је у socket конекцији)"
12758
12759 #: modules/control/rc.c:888
12760 #, fuzzy
12761 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12762 msgstr "| изађи . . . . . . . . . . . . . . . . .  изађи из vlc програма"
12763
12764 #: modules/control/rc.c:890
12765 msgid "+----[ end of help ]"
12766 msgstr "+----[ крај помоћи ]"
12767
12768 #: modules/control/rc.c:1016
12769 msgid "Press menu select or pause to continue."
12770 msgstr "Притисните одабир менија или паузу за наставак."
12771
12772 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12773 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12774 #: modules/control/rc.c:1811
12775 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12776 msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
12777
12778 #: modules/control/rc.c:1333
12779 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12780 msgstr ""
12781
12782 #: modules/control/rc.c:1344
12783 #, fuzzy, c-format
12784 msgid "Playlist has only %d elements"
12785 msgstr "Листа за пуштање је празна"
12786
12787 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12788 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12789 msgstr "Молим Вас, обезбедите један од следећих параметара:"
12790
12791 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12792 #, fuzzy
12793 msgid "+-[Incoming]"
12794 msgstr "Енкодирање"
12795
12796 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12797 #, c-format
12798 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12799 msgstr ""
12800
12801 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12802 #, c-format
12803 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12804 msgstr ""
12805
12806 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12807 #, c-format
12808 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12809 msgstr ""
12810
12811 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12812 #, c-format
12813 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12814 msgstr ""
12815
12816 #: modules/control/rc.c:1879
12817 #, c-format
12818 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
12819 msgstr ""
12820
12821 #: modules/control/rc.c:1881
12822 #, fuzzy, c-format
12823 msgid "| discontinuities  :    %5i"
12824 msgstr "Видео филтер искривљења"
12825
12826 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12827 #, fuzzy
12828 msgid "+-[Video Decoding]"
12829 msgstr "Исецање видеа"
12830
12831 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12832 #, c-format
12833 msgid "| video decoded    :    %5i"
12834 msgstr ""
12835
12836 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12837 #, c-format
12838 msgid "| frames displayed :    %5i"
12839 msgstr ""
12840
12841 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12842 #, c-format
12843 msgid "| frames lost      :    %5i"
12844 msgstr ""
12845
12846 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12847 #, fuzzy
12848 msgid "+-[Audio Decoding]"
12849 msgstr "Аудио енкодер"
12850
12851 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12852 #, c-format
12853 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12854 msgstr ""
12855
12856 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12857 #, c-format
12858 msgid "| buffers played   :    %5i"
12859 msgstr ""
12860
12861 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12862 #, c-format
12863 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12864 msgstr ""
12865
12866 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12867 #, fuzzy
12868 msgid "+-[Streaming]"
12869 msgstr "Пуштање тока"
12870
12871 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12872 #, c-format
12873 msgid "| packets sent     :    %5i"
12874 msgstr ""
12875
12876 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12877 #, c-format
12878 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
12879 msgstr ""
12880
12881 #: modules/control/rc.c:1907
12882 #, c-format
12883 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12884 msgstr ""
12885
12886 #: modules/control/signals.c:37
12887 #, fuzzy
12888 msgid "Signals"
12889 msgstr "синалезе"
12890
12891 #: modules/control/signals.c:40
12892 #, fuzzy
12893 msgid "POSIX signals handling interface"
12894 msgstr "Подешавања за главни интерфејс"
12895
12896 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12897 msgid "Host"
12898 msgstr "Домаћин"
12899
12900 #: modules/control/telnet.c:73
12901 msgid ""
12902 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12903 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12904 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12905 msgstr ""
12906 "Ово је домаћин са којег ће се интерфејс слушати. Подразумевано је за све "
12907 "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да овај интерфејс буде доступан само "
12908 "на локалној машини, унесите \"127.0.0.1\"."
12909
12910 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12911 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12912 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12913 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12914 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12915 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12916 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12917 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12918 msgid "Port"
12919 msgstr "Порт"
12920
12921 #: modules/control/telnet.c:78
12922 msgid ""
12923 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12924 "4212."
12925 msgstr ""
12926 "Ово је TCP порт на којем ће се овај интерфејс слушати. Подразумевани је 4212."
12927
12928 #: modules/control/telnet.c:82
12929 msgid ""
12930 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12931 "default value is \"admin\"."
12932 msgstr ""
12933 "Само једна лозинка администратора се користи за заштиту интерфејса. "
12934 "Подразумевана вредност је \"admin\"."
12935
12936 #: modules/control/telnet.c:96
12937 msgid "VLM remote control interface"
12938 msgstr "VLM интерфејс удаљене контроле"
12939
12940 #: modules/demux/aiff.c:49
12941 msgid "AIFF demuxer"
12942 msgstr "AIFF демултиплексер"
12943
12944 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12945 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12946 msgstr "ASF v1.0 демултиплексер"
12947
12948 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12949 msgid "Could not demux ASF stream"
12950 msgstr ""
12951
12952 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12953 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12954 msgstr ""
12955
12956 #: modules/demux/au.c:50
12957 msgid "AU demuxer"
12958 msgstr "AU демултиплексер"
12959
12960 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12961 msgid "FFmpeg demuxer"
12962 msgstr "FFmpeg демултиплексер"
12963
12964 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12965 #, fuzzy
12966 msgid "Avformat"
12967 msgstr "VCD Формат"
12968
12969 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12970 msgid "FFmpeg muxer"
12971 msgstr "FFmpeg мултиплексер"
12972
12973 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12974 #, fuzzy
12975 msgid "Ffmpeg mux"
12976 msgstr "FFmpeg мултиплексер"
12977
12978 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12979 #, fuzzy
12980 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12981 msgstr "Приморај коришћење модула за одбацивање"
12982
12983 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12984 msgid "Force interleaved method"
12985 msgstr "Приморај испреплетан метод"
12986
12987 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12988 msgid "Force interleaved method."
12989 msgstr "Приморај испреплетан метод."
12990
12991 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12992 msgid "Force index creation"
12993 msgstr "Приморај креирање индекса"
12994
12995 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12996 msgid ""
12997 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12998 "incomplete (not seekable)."
12999 msgstr ""
13000 "Поново креирајте индекс за AVI фајл. Користите ово ако је Ваш AVI фајл "
13001 "оштећен или није комплетан (није претражив)."
13002
13003 #: modules/demux/avi/avi.c:62
13004 #, fuzzy
13005 msgid "Ask for action"
13006 msgstr "Информација"
13007
13008 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13009 msgid "Always fix"
13010 msgstr "Увек поправљај"
13011
13012 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13013 msgid "Never fix"
13014 msgstr "Никад не поправљај"
13015
13016 #: modules/demux/avi/avi.c:68
13017 msgid "AVI demuxer"
13018 msgstr "AVI демултиплексер"
13019
13020 #: modules/demux/avi/avi.c:639
13021 msgid "AVI Index"
13022 msgstr "AVI Индекс"
13023
13024 #: modules/demux/avi/avi.c:640
13025 msgid ""
13026 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
13027 "Do you want to try to fix it?\n"
13028 "\n"
13029 "This might take a long time."
13030 msgstr ""
13031 "Овај AVI фајл је покварен. Претрага неће радити правилно.\n"
13032 "Да ли желиш да га поправиш?\n"
13033 "\n"
13034 "Може дуго да потраје."
13035
13036 #: modules/demux/avi/avi.c:643
13037 #, fuzzy
13038 msgid "Repair"
13039 msgstr "напалски"
13040
13041 #: modules/demux/avi/avi.c:643
13042 msgid "Don't repair"
13043 msgstr ""
13044
13045 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
13046 msgid "Fixing AVI Index..."
13047 msgstr "Поправљање AVI Индекса..."
13048
13049 #: modules/demux/cdg.c:45
13050 #, fuzzy
13051 msgid "CDG demuxer"
13052 msgstr "OGG демултиплексер "
13053
13054 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13055 msgid "Dump filename"
13056 msgstr "Одбаци име фајла"
13057
13058 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13059 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13060 msgstr "Име фајла у који ће се одбацивати неуобличени фајл."
13061
13062 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13063 msgid "Append to existing file"
13064 msgstr "Додај у већ постојећи фајл"
13065
13066 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13067 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13068 msgstr "Ако фајл већ постоји, нече бити писано преко њега."
13069
13070 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13071 #, fuzzy
13072 msgid "File dumper"
13073 msgstr "Одбацивач фајла"
13074
13075 #: modules/demux/dirac.c:41
13076 msgid "Value to adjust dts by"
13077 msgstr ""
13078
13079 #: modules/demux/dirac.c:54
13080 #, fuzzy
13081 msgid "Dirac video demuxer"
13082 msgstr "Dirac видео декодер"
13083
13084 #: modules/demux/flac.c:49
13085 msgid "FLAC demuxer"
13086 msgstr "FLAC демултиплексер"
13087
13088 #: modules/demux/gme.cpp:55
13089 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
13090 msgstr ""
13091
13092 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13093 #, fuzzy
13094 msgid "Closed captions"
13095 msgstr "CMML декодер напомена"
13096
13097 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13098 #, fuzzy
13099 msgid "Textual audio descriptions"
13100 msgstr "Опис сесије"
13101
13102 #: modules/demux/kate_categories.c:43
13103 #, fuzzy
13104 msgid "Karaoke"
13105 msgstr "казашки"
13106
13107 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13108 #, fuzzy
13109 msgid "Ticker text"
13110 msgstr "Уклони"
13111
13112 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13113 #, fuzzy
13114 msgid "Active regions"
13115 msgstr "Активни прозори"
13116
13117 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13118 #, fuzzy
13119 msgid "Semantic annotations"
13120 msgstr "Опције перформанси"
13121
13122 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13123 #, fuzzy
13124 msgid "Transcript"
13125 msgstr "санскрит"
13126
13127 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13128 #, fuzzy
13129 msgid "Lyrics"
13130 msgstr "Лиценца"
13131
13132 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13133 msgid "Linguistic markup"
13134 msgstr ""
13135
13136 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13137 msgid "Cue points"
13138 msgstr ""
13139
13140 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13141 #, fuzzy
13142 msgid "Subtitles (images)"
13143 msgstr "Титл Фајл"
13144
13145 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13146 msgid "Slides (text)"
13147 msgstr ""
13148
13149 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13150 #, fuzzy
13151 msgid "Slides (images)"
13152 msgstr "Фидови слика"
13153
13154 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13155 #, fuzzy
13156 msgid "Unknown category"
13157 msgstr "Непознати Видео"
13158
13159 #: modules/demux/live555.cpp:77
13160 msgid ""
13161 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
13162 "should be set in millisecond units."
13163 msgstr ""
13164 "Дозвољава вам да промените подразимевану вредност за кеширање за RTSP "
13165 "токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
13166
13167 #: modules/demux/live555.cpp:80
13168 #, fuzzy
13169 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13170 msgstr "Kasenna RTSP дијалекат"
13171
13172 #: modules/demux/live555.cpp:81
13173 #, fuzzy
13174 msgid ""
13175 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13176 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13177 "RTSP servers."
13178 msgstr ""
13179 "Kasenna сервери користе стари и нестандардни дијалекат RTSP-а. Када подесите "
13180 "овај параметар, VLC ће покушати са овим дијалектом за комуникацију. У овом "
13181 "режиму рада нећете моћи да се повежете на нормалне  RTSP сервере."
13182
13183 #: modules/demux/live555.cpp:85
13184 #, fuzzy
13185 msgid "WMServer RTSP dialect"
13186 msgstr "Kasenna RTSP дијалекат"
13187
13188 #: modules/demux/live555.cpp:86
13189 msgid ""
13190 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13191 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13192 msgstr ""
13193
13194 #: modules/demux/live555.cpp:90
13195 msgid "RTSP user name"
13196 msgstr "RTSP корисничко име"
13197
13198 #: modules/demux/live555.cpp:91
13199 msgid ""
13200 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13201 "the url."
13202 msgstr ""
13203
13204 #: modules/demux/live555.cpp:93
13205 msgid "RTSP password"
13206 msgstr "RTSP лозинка"
13207
13208 #: modules/demux/live555.cpp:94
13209 msgid ""
13210 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13211 "the url."
13212 msgstr ""
13213
13214 #: modules/demux/live555.cpp:98
13215 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13216 msgstr "RTP/RTSP/SDP демултиплексер (користи Live555)"
13217
13218 #: modules/demux/live555.cpp:108
13219 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13220 msgstr "RTSP/RTP приступ и демултиплексер"
13221
13222 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
13223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
13224 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13225 msgstr "Користи RTP преко RTSP-а (TCP)"
13226
13227 #: modules/demux/live555.cpp:121
13228 msgid "Client port"
13229 msgstr "Порт клијента"
13230
13231 #: modules/demux/live555.cpp:122
13232 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13233 msgstr "Порт за употребу за RTP извор сесије"
13234
13235 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
13236 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13237 msgstr ""
13238
13239 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
13240 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13241 msgstr "Тунелуј RTSP и RTP преко HTTP-а"
13242
13243 #: modules/demux/live555.cpp:132
13244 msgid "HTTP tunnel port"
13245 msgstr "HTTP порт за тунеловање"
13246
13247 #: modules/demux/live555.cpp:133
13248 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13249 msgstr "Порт за употребу за тунеловање RTSP/RTP преко HTTP-а."
13250
13251 #: modules/demux/live555.cpp:606
13252 #, fuzzy
13253 msgid "RTSP authentication"
13254 msgstr "RTP вишеструко емитовање (мултикаст)"
13255
13256 #: modules/demux/live555.cpp:607
13257 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13258 msgstr ""
13259
13260 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
13261 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13262 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13263 msgid "Frames per Second"
13264 msgstr "Фрејмова по Секунди"
13265
13266 #: modules/demux/mjpeg.c:48
13267 msgid ""
13268 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13269 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13270 msgstr ""
13271 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
13272 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
13273
13274 #: modules/demux/mjpeg.c:54
13275 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13276 msgstr "M-JPEG демултиплексер камере"
13277
13278 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13279 msgid "---  DVD Menu"
13280 msgstr "---  DVD Мени"
13281
13282 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13283 msgid "First Played"
13284 msgstr "Прво Репродуковано"
13285
13286 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13287 msgid "Video Manager"
13288 msgstr "Видео Менаџер"
13289
13290 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13291 msgid "----- Title"
13292 msgstr "----- Наслов"
13293
13294 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13295 msgid "Matroska stream demuxer"
13296 msgstr "Matroska демултиплексер тока"
13297
13298 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13299 msgid "Ordered chapters"
13300 msgstr "Уређена поглавља"
13301
13302 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13303 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13304 msgstr "Репродукуј уређена поглавља као што је одрежено у сегменту."
13305
13306 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13307 msgid "Chapter codecs"
13308 msgstr "Кодеци поглавља"
13309
13310 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13311 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13312 msgstr "Користи кодеке поглавља који су пронађени у сегменту."
13313
13314 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13315 msgid "Preload Directory"
13316 msgstr "Пред-учитавање Директоријума"
13317
13318 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13319 #, fuzzy
13320 msgid ""
13321 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13322 "for broken files)."
13323 msgstr ""
13324 "Пред-учитај matroska фајлове из исте врсте у истом директоријуму (није добро "
13325 "за покварене фајлове)."
13326
13327 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13328 msgid "Seek based on percent not time"
13329 msgstr "Тражи по проценту а не по времену"
13330
13331 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13332 msgid "Seek based on percent not time."
13333 msgstr "Тражи по проценту а не по времену."
13334
13335 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13336 msgid "Dummy Elements"
13337 msgstr "Псеудо Елементи"
13338
13339 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13340 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13341 msgstr ""
13342 "Прочитај и одбаци непознате EBML елементе (није добро за покварене фајлове)."
13343
13344 #: modules/demux/mod.c:54
13345 #, fuzzy
13346 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13347 msgstr "Омогући алгоритам смањења шума"
13348
13349 #: modules/demux/mod.c:55
13350 msgid "Enable reverberation"
13351 msgstr "Омогући одјек"
13352
13353 #: modules/demux/mod.c:56
13354 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13355 msgstr "Ниво одјека (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
13356
13357 #: modules/demux/mod.c:58
13358 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13359 msgstr ""
13360 "Кашњење одјека, у милисекундама (ms). Вредности су обично од 40 до 200ms."
13361
13362 #: modules/demux/mod.c:60
13363 msgid "Enable megabass mode"
13364 msgstr "Омогући режим мегабаса"
13365
13366 #: modules/demux/mod.c:61
13367 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13368 msgstr "Ниво режима мегабаса (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
13369
13370 #: modules/demux/mod.c:63
13371 #, fuzzy
13372 msgid ""
13373 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13374 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13375 msgstr ""
13376 "Режим рада у мегабасу одсеца фреквенцију, у Hz.Ово је максималана "
13377 "фреквенција за коју се примењују ефекти мегабаса. Исправне вредности су од "
13378 "10 дo 100 Hz"
13379
13380 #: modules/demux/mod.c:66
13381 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13382 msgstr "Ниво ефекта окружења (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
13383
13384 #: modules/demux/mod.c:68
13385 #, fuzzy
13386 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13387 msgstr ""
13388 "Кашњење окружења, у милисекундама (ms). Вредности су обично од 5 до 40 ms"
13389
13390 #: modules/demux/mod.c:73
13391 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13392 msgstr "MOD демултиплексер (libmodplug)"
13393
13394 #: modules/demux/mod.c:81
13395 msgid "Reverb"
13396 msgstr "Одјек"
13397
13398 #: modules/demux/mod.c:84
13399 msgid "Reverberation level"
13400 msgstr "Ниво Одјека"
13401
13402 #: modules/demux/mod.c:86
13403 msgid "Reverberation delay"
13404 msgstr "Кашњење Одјека"
13405
13406 #: modules/demux/mod.c:88
13407 msgid "Mega bass"
13408 msgstr "Мега бас"
13409
13410 #: modules/demux/mod.c:91
13411 msgid "Mega bass level"
13412 msgstr "Мега бас ниво"
13413
13414 #: modules/demux/mod.c:93
13415 msgid "Mega bass cutoff"
13416 msgstr "Мега бас одсечен"
13417
13418 #: modules/demux/mod.c:95
13419 msgid "Surround"
13420 msgstr "Окружење"
13421
13422 #: modules/demux/mod.c:98
13423 msgid "Surround level"
13424 msgstr "Ниво окружења"
13425
13426 #: modules/demux/mod.c:100
13427 msgid "Surround delay (ms)"
13428 msgstr "Кашњење окружења (ms)"
13429
13430 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
13431 msgid "MP4 stream demuxer"
13432 msgstr "MP4 демултиплексер тока"
13433
13434 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13435 msgid "MP4"
13436 msgstr "MP4"
13437
13438 #: modules/demux/mpc.c:62
13439 msgid "MusePack demuxer"
13440 msgstr "MusePack демултиплексер"
13441
13442 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13443 #, fuzzy
13444 msgid ""
13445 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13446 "streams."
13447 msgstr ""
13448 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
13449 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
13450
13451 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13452 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13453 msgstr ""
13454
13455 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13456 #, fuzzy
13457 msgid "MPEG-4 video"
13458 msgstr "Видео"
13459
13460 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13461 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13462 msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
13463
13464 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13465 msgid "H264 video demuxer"
13466 msgstr "H264 видео демултиплексер"
13467
13468 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13469 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13470 msgstr "MPEG-I/II видео демултиплексер"
13471
13472 #: modules/demux/nsc.c:46
13473 msgid "Windows Media NSC metademux"
13474 msgstr "Windows Media NSC метадемултиплексер"
13475
13476 #: modules/demux/nsv.c:49
13477 msgid "NullSoft demuxer"
13478 msgstr "NullSoft демултиплексер"
13479
13480 #: modules/demux/nuv.c:49
13481 msgid "Nuv demuxer"
13482 msgstr "Nuv демултиплексер"
13483
13484 #: modules/demux/ogg.c:54
13485 msgid "OGG demuxer"
13486 msgstr "OGG демултиплексер "
13487
13488 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13489 #, fuzzy
13490 msgid "Google Video"
13491 msgstr "Увећај видео"
13492
13493 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13494 msgid "Auto start"
13495 msgstr "Аутоматски почетак"
13496
13497 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13498 #, fuzzy
13499 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13500 msgstr ""
13501 "Аутоматски почни да репродукујеш садржај листе за пуштање када се учита.\n"
13502
13503 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13504 msgid "Show shoutcast adult content"
13505 msgstr "Прикажи шоуткаст садржај за одрасле"
13506
13507 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13508 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13509 msgstr ""
13510 "Прикажи NC17 рангиране видео токове када користиш шоуткаст видео листе за "
13511 "пуштање."
13512
13513 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13514 #, fuzzy
13515 msgid "Skip ads"
13516 msgstr "Прескочи фрејмове"
13517
13518 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13519 msgid ""
13520 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13521 "prevent adding them to the playlist."
13522 msgstr ""
13523
13524 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13525 msgid "M3U playlist import"
13526 msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
13527
13528 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13529 #, fuzzy
13530 msgid "RAM playlist import"
13531 msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
13532
13533 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13534 msgid "PLS playlist import"
13535 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
13536
13537 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13538 msgid "B4S playlist import"
13539 msgstr "B4S увоз листе за пуштање"
13540
13541 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13542 msgid "DVB playlist import"
13543 msgstr "DVB увоз листе за пуштање"
13544
13545 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13546 msgid "Podcast parser"
13547 msgstr "Анализатор Подкаста"
13548
13549 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13550 msgid "XSPF playlist import"
13551 msgstr "XSPF увоз листе за пуштање"
13552
13553 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13554 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13555 msgstr "Нови winamp 5.2 увоз шоуткаста"
13556
13557 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13558 #, fuzzy
13559 msgid "ASX playlist import"
13560 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
13561
13562 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13563 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13564 msgstr "Kasenna MediaBase анализатор"
13565
13566 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13567 msgid "QuickTime Media Link importer"
13568 msgstr ""
13569
13570 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13571 #, fuzzy
13572 msgid "Google Video Playlist importer"
13573 msgstr "Стари извоз листе за пуштање"
13574
13575 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13576 #, fuzzy
13577 msgid "Dummy ifo demux"
13578 msgstr "Псеудо декодер"
13579
13580 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13581 msgid "iTunes Music Library importer"
13582 msgstr ""
13583
13584 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13585 #, fuzzy
13586 msgid "WPL playlist import"
13587 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
13588
13589 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13590 #, fuzzy
13591 msgid "ZPL playlist import"
13592 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
13593
13594 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13595 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13596 msgid "Podcast Info"
13597 msgstr "Информација Подкаста"
13598
13599 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13600 msgid "Podcast Summary"
13601 msgstr "Резиме Подкаста"
13602
13603 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13604 msgid "Podcast Size"
13605 msgstr "Величина Подкаста"
13606
13607 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13608 msgid "Shoutcast"
13609 msgstr "Шоуткаст"
13610
13611 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13612 msgid "Listeners"
13613 msgstr "Ослушкивачи"
13614
13615 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13616 msgid "Load"
13617 msgstr "Учитај"
13618
13619 #: modules/demux/ps.c:43
13620 msgid "Trust MPEG timestamps"
13621 msgstr "Веруј MPEG временским маркама"
13622
13623 #: modules/demux/ps.c:44
13624 msgid ""
13625 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13626 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13627 "calculate from the bitrate instead."
13628 msgstr ""
13629 "Обично се користе временске марке MPEG фајлова за рачунање позиције и "
13630 "трајања. Међутим некад ово није употребљиво. Онемогућите ову опцију да бисте "
13631 "рачунали из брзине."
13632
13633 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13634 msgid "MPEG-PS demuxer"
13635 msgstr "MPEG-PS демултиплексер"
13636
13637 #: modules/demux/ps.c:57
13638 msgid "PS"
13639 msgstr "PS"
13640
13641 #: modules/demux/pva.c:43
13642 msgid "PVA demuxer"
13643 msgstr "PVA демултиплексер"
13644
13645 #: modules/demux/rawaud.c:43
13646 #, fuzzy
13647 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13648 msgstr "Аудио брзина узорка"
13649
13650 #: modules/demux/rawaud.c:44
13651 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13652 msgstr ""
13653
13654 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13655 msgid "Audio channels"
13656 msgstr "Аудио канали"
13657
13658 #: modules/demux/rawaud.c:47
13659 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13660 msgstr ""
13661
13662 #: modules/demux/rawaud.c:49
13663 msgid "FOURCC code of raw input format"
13664 msgstr ""
13665
13666 #: modules/demux/rawaud.c:51
13667 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13668 msgstr ""
13669
13670 #: modules/demux/rawaud.c:53
13671 #, fuzzy
13672 msgid "Forces the audio language"
13673 msgstr "Језик звука"
13674
13675 #: modules/demux/rawaud.c:54
13676 msgid ""
13677 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13678 "Default is 'eng'. "
13679 msgstr ""
13680
13681 #: modules/demux/rawaud.c:64
13682 #, fuzzy
13683 msgid "Raw audio demuxer"
13684 msgstr "H264 видео демултиплексер"
13685
13686 #: modules/demux/rawdv.c:41
13687 msgid ""
13688 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13689 msgstr ""
13690 "Демултиплексер ће захтевати временске марке ако улаз не може да задржи "
13691 "брзину."
13692
13693 #: modules/demux/rawdv.c:49
13694 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13695 msgstr "DV (Digital Video) демултиплексер"
13696
13697 #: modules/demux/rawvid.c:45
13698 #, fuzzy
13699 msgid ""
13700 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13701 "30000/1001 or 29.97"
13702 msgstr ""
13703 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
13704 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
13705
13706 #: modules/demux/rawvid.c:49
13707 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13708 msgstr ""
13709
13710 #: modules/demux/rawvid.c:53
13711 #, fuzzy
13712 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13713 msgstr "Коефицијен који мења висину трака."
13714
13715 #: modules/demux/rawvid.c:56
13716 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13717 msgstr ""
13718
13719 #: modules/demux/rawvid.c:57
13720 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13721 msgstr ""
13722
13723 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13724 msgid "Aspect ratio"
13725 msgstr "Пропорције"
13726
13727 #: modules/demux/rawvid.c:61
13728 #, fuzzy
13729 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13730 msgstr ""
13731 "Пропорције фајла слике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пиксели."
13732
13733 #: modules/demux/rawvid.c:65
13734 #, fuzzy
13735 msgid "Raw video demuxer"
13736 msgstr "H264 видео демултиплексер"
13737
13738 #: modules/demux/real.c:70
13739 msgid "Real demuxer"
13740 msgstr "Real демултиплексер"
13741
13742 #: modules/demux/smf.c:43
13743 #, fuzzy
13744 msgid "SMF demuxer"
13745 msgstr "ASF мултиплексер"
13746
13747 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13748 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13749 msgstr "Примени кашњење на све титлове (у 1/10s, на пример 100 значи 10s)."
13750
13751 #: modules/demux/subtitle.c:53
13752 msgid ""
13753 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13754 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13755 msgstr ""
13756 "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
13757 "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
13758
13759 #: modules/demux/subtitle.c:56
13760 #, fuzzy
13761 msgid ""
13762 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13763 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13764 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13765 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13766 "autodetection, this should always work)."
13767 msgstr ""
13768 "Приморај формат титлова. Важеће вредности су : \"microdvd\", \"subrip\",  "
13769 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" и \"auto"
13770 "\" (тј. аутодетектовање, ово би требало стално да ради)."
13771
13772 #: modules/demux/subtitle.c:62
13773 #, fuzzy
13774 msgid "Override the default track description."
13775 msgstr "Опис сесије"
13776
13777 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13778 msgid "Text subtitles parser"
13779 msgstr "Анализатор текстуалних титлова"
13780
13781 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13782 msgid "Frames per second"
13783 msgstr "Фрејмова по секунди"
13784
13785 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13786 msgid "Subtitles delay"
13787 msgstr "Кашњење титлова"
13788
13789 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13790 msgid "Subtitles format"
13791 msgstr "Формат титлова"
13792
13793 #: modules/demux/subtitle.c:87
13794 #, fuzzy
13795 msgid "Subtitles description"
13796 msgstr "Опис тока"
13797
13798 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13799 #, fuzzy
13800 msgid ""
13801 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13802 "based subtitle formats without a fixed value."
13803 msgstr ""
13804 "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
13805 "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
13806
13807 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13808 msgid ""
13809 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13810 msgstr ""
13811
13812 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13813 #, fuzzy
13814 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13815 msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
13816
13817 #: modules/demux/ts.c:110
13818 msgid "Extra PMT"
13819 msgstr "Додатни PMT"
13820
13821 #: modules/demux/ts.c:112
13822 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13823 msgstr ""
13824 "Дозвољава кориснику да одреди екстра pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13825
13826 #: modules/demux/ts.c:114
13827 #, fuzzy
13828 msgid "Set id of ES to PID"
13829 msgstr "Подеси ИД ид ES на PID"
13830
13831 #: modules/demux/ts.c:115
13832 msgid ""
13833 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13834 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13835 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13836 msgstr ""
13837 "Подесите унтурашњи ID сваког елементарног тока којим управља VLC на исту "
13838 "вредност као што је PID у TS току, уместо 1, 2, 3, итд. Корисно је "
13839 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13840
13841 #: modules/demux/ts.c:120
13842 msgid "Fast udp streaming"
13843 msgstr "Брзо udp пуштање тока"
13844
13845 #: modules/demux/ts.c:122
13846 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13847 msgstr "Шаље TS на одређени ip:port од udp-а (треба да знате шта радите)."
13848
13849 #: modules/demux/ts.c:124
13850 msgid "MTU for out mode"
13851 msgstr "MTU за излазни начин рада"
13852
13853 #: modules/demux/ts.c:125
13854 msgid "MTU for out mode."
13855 msgstr "MTU за излазни начин рада."
13856
13857 #: modules/demux/ts.c:127
13858 msgid "CSA ck"
13859 msgstr "CSA ck"
13860
13861 #: modules/demux/ts.c:128
13862 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13863 msgstr "Контролна реч за CSA алгоритам енкрипције"
13864
13865 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Second CSA Key"
13868 msgstr "CSA Кључ"
13869
13870 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13871 #, fuzzy
13872 msgid ""
13873 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13874 "bytes)."
13875 msgstr ""
13876 "CSA кључ за шифровање. Мора да буде 16 char string типа (8 хексадецималних "
13877 "бајтова)."
13878
13879 #: modules/demux/ts.c:134
13880 msgid "Silent mode"
13881 msgstr "Тихи режим рада"
13882
13883 #: modules/demux/ts.c:135
13884 #, fuzzy
13885 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13886 msgstr "Немој да се жалиш на шифроване РЕS-ове."
13887
13888 #: modules/demux/ts.c:137
13889 msgid "CAPMT System ID"
13890 msgstr "CAPMT Систем ID"
13891
13892 #: modules/demux/ts.c:138
13893 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13894 msgstr "Проследи само дескрипторе од овог SysID-а ка CAM-у."
13895
13896 #: modules/demux/ts.c:140
13897 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13898 msgstr "Величина пакета у бајтовима за декриптовање"
13899
13900 #: modules/demux/ts.c:141
13901 msgid ""
13902 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13903 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13904 msgstr ""
13905 "Одредите величину TS пакета за дешифровање. Рутине дешифровања одузимају TS-"
13906 "заглавља од вредности пре дешифровања. "
13907
13908 #: modules/demux/ts.c:145
13909 msgid "Filename of dump"
13910 msgstr "Име фајла одбацивања"
13911
13912 #: modules/demux/ts.c:146
13913 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13914 msgstr "Одредите име фајла у који ће се одбацивати TS."
13915
13916 #: modules/demux/ts.c:148
13917 msgid "Append"
13918 msgstr "Додавање"
13919
13920 #: modules/demux/ts.c:150
13921 msgid ""
13922 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13923 "be overwritten."
13924 msgstr ""
13925 "Ако фајл постоји и ова опција је одабрана, постојећи фајл неће бити "
13926 "пребрисан."
13927
13928 #: modules/demux/ts.c:153
13929 msgid "Dump buffer size"
13930 msgstr "Величина бафера за одбацивање"
13931
13932 #: modules/demux/ts.c:155
13933 msgid ""
13934 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13935 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13936 msgstr ""
13937 "Повуци величину бафера за читање и писање integer броја пакета. Одредите "
13938 "величину бафера овде а не број пакета."
13939
13940 #: modules/demux/ts.c:158
13941 msgid "Separate sub-streams"
13942 msgstr ""
13943
13944 #: modules/demux/ts.c:160
13945 msgid ""
13946 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13947 "off this option when using stream output."
13948 msgstr ""
13949
13950 #: modules/demux/ts.c:164
13951 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13952 msgstr "MPEG Transport Stream демултиплексер"
13953
13954 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13955 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13956 #, fuzzy
13957 msgid "Teletext"
13958 msgstr "Уклони"
13959
13960 #: modules/demux/ts.c:196
13961 #, fuzzy
13962 msgid "Teletext subtitles"
13963 msgstr "Телетекст титл декодер"
13964
13965 #: modules/demux/ts.c:197
13966 #, fuzzy
13967 msgid "Teletext: additional information"
13968 msgstr "Мета подаци"
13969
13970 #: modules/demux/ts.c:198
13971 #, fuzzy
13972 msgid "Teletext: program schedule"
13973 msgstr "Телетекст титл декодер"
13974
13975 #: modules/demux/ts.c:199
13976 #, fuzzy
13977 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13978 msgstr "са слушним потешкоћама"
13979
13980 #: modules/demux/ts.c:3556
13981 #, fuzzy
13982 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13983 msgstr "4:3 са слушним потешкоћама"
13984
13985 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13986 msgid "clean effects"
13987 msgstr "обриши ефекте"
13988
13989 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13990 msgid "hearing impaired"
13991 msgstr "са слушним потешкоћама"
13992
13993 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13994 msgid "visual impaired commentary"
13995 msgstr "са видним потешкоћама објашњење"
13996
13997 #: modules/demux/tta.c:45
13998 msgid "TTA demuxer"
13999 msgstr "TTA демултиплексер"
14000
14001 #: modules/demux/ty.c:59
14002 msgid "TY"
14003 msgstr ""
14004
14005 #: modules/demux/ty.c:60
14006 msgid "TY Stream audio/video demux"
14007 msgstr "TY Stream аудио/видео демултиплексер"
14008
14009 #: modules/demux/ty.c:773
14010 msgid "Closed captions 1"
14011 msgstr ""
14012
14013 #: modules/demux/ty.c:774
14014 msgid "Closed captions 2"
14015 msgstr ""
14016
14017 #: modules/demux/ty.c:775
14018 msgid "Closed captions 3"
14019 msgstr ""
14020
14021 #: modules/demux/ty.c:776
14022 msgid "Closed captions 4"
14023 msgstr ""
14024
14025 #: modules/demux/vc1.c:44
14026 #, fuzzy
14027 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14028 msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
14029
14030 #: modules/demux/vc1.c:50
14031 #, fuzzy
14032 msgid "VC1 video demuxer"
14033 msgstr "H264 видео демултиплексер"
14034
14035 #: modules/demux/vobsub.c:52
14036 msgid "Vobsub subtitles parser"
14037 msgstr "Vobsub анализатор титлова"
14038
14039 #: modules/demux/voc.c:46
14040 msgid "VOC demuxer"
14041 msgstr "VOC демултиплексер"
14042
14043 #: modules/demux/wav.c:45
14044 msgid "WAV demuxer"
14045 msgstr "WAV демултиплексер"
14046
14047 #: modules/demux/xa.c:45
14048 msgid "XA demuxer"
14049 msgstr "XA демултиплексер"
14050
14051 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
14052 msgid "Framebuffer device"
14053 msgstr "Framebuffer уређај"
14054
14055 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
14056 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14057 msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
14058
14059 #: modules/gui/fbosd.c:105
14060 #, fuzzy
14061 msgid "Video aspect ratio"
14062 msgstr "Пропорција видео слике"
14063
14064 #: modules/gui/fbosd.c:107
14065 #, fuzzy
14066 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14067 msgstr ""
14068 "Пропорције фајла слике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пиксели."
14069
14070 #: modules/gui/fbosd.c:111
14071 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14072 msgstr ""
14073
14074 #: modules/gui/fbosd.c:113
14075 #, fuzzy
14076 msgid "Transparency of the image"
14077 msgstr "Провидност логоа"
14078
14079 #: modules/gui/fbosd.c:114
14080 #, fuzzy
14081 msgid ""
14082 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14083 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14084 msgstr ""
14085 "Вредност провидности логоа (од 0 за потпуну провидност до 255 за потпуну "
14086 "непровидност)."
14087
14088 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
14089 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
14090 msgid "Text"
14091 msgstr "Текст"
14092
14093 #: modules/gui/fbosd.c:119
14094 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14095 msgstr ""
14096
14097 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
14098 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
14099 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14100 msgid "X coordinate"
14101 msgstr "Х координата"
14102
14103 #: modules/gui/fbosd.c:122
14104 #, fuzzy
14105 msgid "X coordinate of the rendered image"
14106 msgstr "X координата направљеног титла"
14107
14108 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
14109 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
14110 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14111 msgid "Y coordinate"
14112 msgstr "Y координата"
14113
14114 #: modules/gui/fbosd.c:125
14115 #, fuzzy
14116 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14117 msgstr "Y координата направљеног титла"
14118
14119 #: modules/gui/fbosd.c:129
14120 #, fuzzy
14121 msgid ""
14122 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14123 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14124 "g. 6=top-right)."
14125 msgstr ""
14126 "Можете да приморате позицију подслике на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
14127 "4=горе, 8=доле, такође можете користити и комбинацију ових вредности, нпр. "
14128 "6=горе-десно)."
14129
14130 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
14131 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
14132 #: modules/video_filter/rss.c:147
14133 msgid "Opacity"
14134 msgstr "Провидност"
14135
14136 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
14137 msgid ""
14138 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14139 "totally opaque. "
14140 msgstr ""
14141 "Непрозирност (супротно од прозирности) текста који преклапа. 0=прозирно, "
14142 "255=потпуно непрозирно"
14143
14144 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
14145 #: modules/video_filter/rss.c:151
14146 msgid "Font size, pixels"
14147 msgstr "Величина фонта у пикселима"
14148
14149 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
14150 #: modules/video_filter/rss.c:152
14151 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14152 msgstr ""
14153 "Величина фонта у пикселима. Подразумевано је -1 (користи подразумевану "
14154 "величину фонта)."
14155
14156 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
14157 #: modules/video_filter/rss.c:156
14158 msgid ""
14159 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14160 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14161 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14162 "(red + green), #FFFFFF = white"
14163 msgstr ""
14164 "Боја текста који ће бити рендерован на видеу. Број мора бити хексадецималан "
14165 "(као код HTML). Прве две цифре су за црвену, онда зелену и на крају плаву. "
14166 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
14167 "зелена), #FFFFFF = бела"
14168
14169 #: modules/gui/fbosd.c:147
14170 msgid "Clear overlay framebuffer"
14171 msgstr ""
14172
14173 #: modules/gui/fbosd.c:148
14174 msgid ""
14175 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14176 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14177 "the cache."
14178 msgstr ""
14179
14180 #: modules/gui/fbosd.c:152
14181 msgid "Render text or image"
14182 msgstr ""
14183
14184 #: modules/gui/fbosd.c:153
14185 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14186 msgstr ""
14187
14188 #: modules/gui/fbosd.c:156
14189 #, fuzzy
14190 msgid "Display on overlay framebuffer"
14191 msgstr "Приказани фрејмови"
14192
14193 #: modules/gui/fbosd.c:157
14194 msgid ""
14195 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14196 msgstr ""
14197
14198 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
14200 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
14201 #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
14202 #: modules/video_filter/rss.c:207
14203 msgid "Font"
14204 msgstr "Фонт"
14205
14206 #: modules/gui/fbosd.c:212
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Commands"
14209 msgstr "Команда"
14210
14211 #: modules/gui/fbosd.c:217
14212 #, fuzzy
14213 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14214 msgstr "GNU/Linux framebuffer конзола видео излаза"
14215
14216 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
14217 #, fuzzy
14218 msgid "Maemo hildon interface"
14219 msgstr "Главни интерфејси"
14220
14221 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
14222 msgid "About VLC media player"
14223 msgstr "Нешто о програму VLC"
14224
14225 #: modules/gui/macosx/about.m:90
14226 #, c-format
14227 msgid "Compiled by %s"
14228 msgstr "Компајлирао %s"
14229
14230 #: modules/gui/macosx/about.m:98
14231 msgid "VLC was brought to you by:"
14232 msgstr ""
14233
14234 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
14235 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
14236 msgid "License"
14237 msgstr "Лиценца"
14238
14239 #: modules/gui/macosx/about.m:186
14240 msgid "VLC media player Help"
14241 msgstr "VLC медија плејер помоћ"
14242
14243 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
14244 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
14245 msgid "Index"
14246 msgstr "Индекс "
14247
14248 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
14249 msgid "Bookmarks"
14250 msgstr "Маркери"
14251
14252 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
14253 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
14254 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
14255 msgid "Add"
14256 msgstr "Додај"
14257
14258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
14259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14260 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
14261 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
14262 msgid "Clear"
14263 msgstr "Обриши"
14264
14265 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
14266 msgid "Edit"
14267 msgstr "Уреди"
14268
14269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
14270 #: modules/video_filter/extract.c:75
14271 msgid "Extract"
14272 msgstr "Извези"
14273
14274 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
14275 msgid "Remove"
14276 msgstr "Уклони"
14277
14278 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
14279 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
14280 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
14281 msgid "Time"
14282 msgstr "Време"
14283
14284 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14285 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
14286 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
14287 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
14288 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
14289 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
14290 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
14292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
14297 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
14298 msgid "OK"
14299 msgstr "ОК"
14300
14301 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
14302 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14303 msgid "Name"
14304 msgstr "Име"
14305
14306 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
14307 msgid "Untitled"
14308 msgstr "Неименовано"
14309
14310 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14311 msgid "No input"
14312 msgstr "Нема улаза"
14313
14314 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14315 msgid ""
14316 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14317 msgstr ""
14318 "Није пронађен улаз. Ток мора да се репродукује или паузира да би маркери "
14319 "радили."
14320
14321 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14322 msgid "Input has changed"
14323 msgstr "Улаз је промењен"
14324
14325 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14326 msgid ""
14327 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14328 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14329 msgstr ""
14330 "Улаз је промењен, обележивач није сачуван. Обуставите преслушавање са \"Pause"
14331 "\" док уређујете обележиваче да бисте обезбедили чување истог улаза."
14332
14333 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14334 msgid "Invalid selection"
14335 msgstr "Неисправна селекција"
14336
14337 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14338 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14339 msgstr "Два маркера треба да буду изабрана."
14340
14341 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14342 msgid "No input found"
14343 msgstr "Није пронађен улаз"
14344
14345 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14346 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14347 msgstr "Ток мора да се преслушава или паузира да би маркери радили."
14348
14349 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14350 msgid "Jump To Time"
14351 msgstr "Скочи На Време"
14352
14353 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14354 msgid "sec."
14355 msgstr "сек."
14356
14357 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14358 msgid "Jump to time"
14359 msgstr "Скочи на време"
14360
14361 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14362 msgid "Random On"
14363 msgstr "Укључено Насумице"
14364
14365 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14366 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14367 msgid "Repeat Off"
14368 msgstr "Искључено Понављање"
14369
14370 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14371 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14372 msgid "Half Size"
14373 msgstr "Половина Величине"
14374
14375 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14376 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
14377 msgid "Normal Size"
14378 msgstr "Нормална Величина"
14379
14380 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14381 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14382 msgid "Double Size"
14383 msgstr "Дупла Величина"
14384
14385 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14386 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
14387 msgid "Float on Top"
14388 msgstr "Плутај на Врху"
14389
14390 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14391 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14392 msgid "Fit to Screen"
14393 msgstr "Величина Екрана"
14394
14395 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14396 #, fuzzy
14397 msgid "Lock Aspect Ratio"
14398 msgstr "Исправи пропорције"
14399
14400 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
14401 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14402 msgid "Open File..."
14403 msgstr "Отвори датотеку..."
14404
14405 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
14406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14407 msgid "Quit after Playback"
14408 msgstr "Искључи после репродукције"
14409
14410 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
14411 msgid "Step Forward"
14412 msgstr "Корак унапред"
14413
14414 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
14415 msgid "Step Backward"
14416 msgstr "Корак уназад"
14417
14418 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14419 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
14420 #, fuzzy
14421 msgid "User name"
14422 msgstr "Корисничко Име"
14423
14424 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14425 msgid "Errors and Warnings"
14426 msgstr ""
14427
14428 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14429 #, fuzzy
14430 msgid "Clean up"
14431 msgstr "Очисти Мени"
14432
14433 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14434 #, fuzzy
14435 msgid "Show Details"
14436 msgstr "Прикажи Све"
14437
14438 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
14439 msgid "Rewind"
14440 msgstr "Премотавање Уназад"
14441
14442 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
14443 msgid "Fast Forward"
14444 msgstr "Брзо Премотавање Унапред"
14445
14446 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14447 msgid "2 Pass"
14448 msgstr "2 Корак"
14449
14450 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14451 #, fuzzy
14452 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14453 msgstr "Примените theequalizer филтер двапут. Ефекат ће бити оштрији."
14454
14455 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14456 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14457 msgstr ""
14458 "Омогућите еквилајзер. Опсези могу да се подесе ручно или коришћењем унапред "
14459 "постављеног."
14460
14461 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14462 msgid "Preamp"
14463 msgstr "Појачање"
14464
14465 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14466 msgid "Extended controls"
14467 msgstr "Проширене контроле"
14468
14469 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14470 msgid "Shows more information about the available video filters."
14471 msgstr ""
14472
14473 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14474 msgid "Wave"
14475 msgstr "Талас"
14476
14477 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14478 msgid "Ripple"
14479 msgstr "Таласић"
14480
14481 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
14482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14483 msgid "Psychedelic"
14484 msgstr "Психоделија"
14485
14486 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
14487 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
14488 msgid "Gradient"
14489 msgstr "Нагиб"
14490
14491 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14492 #, fuzzy
14493 msgid "General editing filters"
14494 msgstr "Општа звучна подешавања"
14495
14496 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Distortion filters"
14499 msgstr "Видео филтер искривљења"
14500
14501 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14502 #, fuzzy
14503 msgid "Blur"
14504 msgstr "Плава"
14505
14506 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14507 msgid "Adds motion blurring to the image"
14508 msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
14509
14510 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14511 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14512 msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
14513
14514 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14515 msgid "Image cropping"
14516 msgstr "Исецање слике"
14517
14518 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14519 msgid "Crops a defined part of the image"
14520 msgstr "Исеца одређени део слике"
14521
14522 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
14523 #, fuzzy
14524 msgid "Invert colors"
14525 msgstr "Видео филтер преокретања"
14526
14527 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14528 msgid "Inverts the colors of the image"
14529 msgstr "Инвертује боје слике"
14530
14531 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14532 msgid "Transformation"
14533 msgstr "Трансформација"
14534
14535 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14536 msgid "Rotates or flips the image"
14537 msgstr "Ротира или окреће слику"
14538
14539 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Interactive Zoom"
14542 msgstr "Испреплетати режим рада"
14543
14544 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14545 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14546 msgstr ""
14547
14548 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14549 msgid "Volume normalization"
14550 msgstr "Нормализација јачине звука"
14551
14552 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14553 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14554 msgstr "Спречава аудио излаз да не пређе преко предефинисане вредности."
14555
14556 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14557 msgid "Headphone virtualization"
14558 msgstr "Виртуализација Слушалица"
14559
14560 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14561 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14562 msgstr "Имитира ефекат звука окружења када се користе слушалице."
14563
14564 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14565 msgid "Maximum level"
14566 msgstr "Максимални ниво"
14567
14568 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14569 msgid "Restore Defaults"
14570 msgstr "Врати подразумеване вредности"
14571
14572 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14573 msgid "Opaqueness"
14574 msgstr "Непровидност"
14575
14576 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14577 msgid "Adjust Image"
14578 msgstr ""
14579
14580 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14581 #, fuzzy
14582 msgid "Video Filter"
14583 msgstr "Видео филтер"
14584
14585 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Audio Filter"
14588 msgstr "Звучни филтери"
14589
14590 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14591 #, fuzzy
14592 msgid "About the video filters"
14593 msgstr "Видео филтер откривања померања"
14594
14595 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14596 #, fuzzy
14597 msgid ""
14598 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14599 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14600 "subsections of Video/Filters.\n"
14601 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14602 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14603 msgstr ""
14604 "Овај прозор Вам дозвољава да одаберете филтере за видео ефекте које ћете "
14605 "применити.\n"
14606 "Ови филтери могу да се подесе индивидуално у Карактеристике, у подсекцији "
14607 "Видео/Филтери\n"
14608 ".Да бисте изабрали редослед примењивања филтера, опција филтера типа string "
14609 "може да се подеси у менију Карактеристике, Видео / Филтери секцији."
14610
14611 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14612 msgid "(no item is being played)"
14613 msgstr "(ниједна ставка се не репродукује)"
14614
14615 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14616 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14617 msgid "Messages"
14618 msgstr "Поруке"
14619
14620 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14621 #, fuzzy
14622 msgid "Open CrashLog..."
14623 msgstr "Отвори ДневникГрешака"
14624
14625 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14626 msgid "Save this Log..."
14627 msgstr "Сачувај овај извештај..."
14628
14629 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14630 msgid "Check for Update..."
14631 msgstr "Провери да ли је верзија ажурна..."
14632
14633 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14634 msgid "Preferences..."
14635 msgstr "Карактеристике..."
14636
14637 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14638 msgid "Services"
14639 msgstr "Сервиси"
14640
14641 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14642 msgid "Hide VLC"
14643 msgstr "Сакриј VLC"
14644
14645 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14646 msgid "Hide Others"
14647 msgstr "Сакриј Остале"
14648
14649 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14650 msgid "Show All"
14651 msgstr "Прикажи Све"
14652
14653 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14654 msgid "Quit VLC"
14655 msgstr "Изађи из VLC-а"
14656
14657 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14658 msgid "1:File"
14659 msgstr "1:Фајл"
14660
14661 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14662 msgid "Advanced Open File..."
14663 msgstr "Напредне опције за отварање..."
14664
14665 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14666 msgid "Open Disc..."
14667 msgstr "Отвори диск..."
14668
14669 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14670 msgid "Open Network..."
14671 msgstr "Отвори Мрежу..."
14672
14673 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14674 msgid "Open Capture Device..."
14675 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
14676
14677 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14678 msgid "Open Recent"
14679 msgstr "Отвори Скорашње"
14680
14681 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14682 msgid "Clear Menu"
14683 msgstr "Очисти Мени"
14684
14685 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14686 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14687 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Извоз"
14688
14689 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14690 msgid "Cut"
14691 msgstr "Исеци"
14692
14693 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14694 msgid "Copy"
14695 msgstr "Копирај"
14696
14697 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14698 msgid "Paste"
14699 msgstr "Залепи"
14700
14701 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14702 msgid "Select All"
14703 msgstr "Изабери Све"
14704
14705 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14706 msgid "Playback"
14707 msgstr "Преслушавање"
14708
14709 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14710 msgid "Increase Volume"
14711 msgstr "Појачај звук"
14712
14713 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14714 msgid "Decrease Volume"
14715 msgstr "Утишај звук"
14716
14717 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14719 #, fuzzy
14720 msgid "Fullscreen Video Device"
14721 msgstr "Пун екран видео излаза"
14722
14723 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Transparent"
14726 msgstr "Провидност"
14727
14728 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14729 msgid "Window"
14730 msgstr "Прозор"
14731
14732 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14733 msgid "Minimize Window"
14734 msgstr "Минимизуј Прозор"
14735
14736 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14737 msgid "Close Window"
14738 msgstr "Затвори Прозор"
14739
14740 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Player..."
14743 msgstr "Репродукуј/Пусти"
14744
14745 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14746 msgid "Controller..."
14747 msgstr "Контролер..."
14748
14749 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14750 msgid "Equalizer..."
14751 msgstr "Еквилајзер..."
14752
14753 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14754 msgid "Extended Controls..."
14755 msgstr "Проширене Контроле..."
14756
14757 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14758 msgid "Bookmarks..."
14759 msgstr "Маркери..."
14760
14761 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14762 msgid "Playlist..."
14763 msgstr "Листа за пуштање..."
14764
14765 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14766 msgid "Media Information..."
14767 msgstr "Информациjе о медију..."
14768
14769 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14770 msgid "Messages..."
14771 msgstr "Поруке..."
14772
14773 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14774 msgid "Errors and Warnings..."
14775 msgstr ""
14776
14777 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14778 msgid "Bring All to Front"
14779 msgstr "Донеси све Напред"
14780
14781 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14783 msgid "Help"
14784 msgstr "Помоћ"
14785
14786 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14787 msgid "VLC media player Help..."
14788 msgstr "VLC медија плејер помоћ..."
14789
14790 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14791 #, fuzzy
14792 msgid "ReadMe / FAQ..."
14793 msgstr "ПрочитајМе..."
14794
14795 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14796 msgid "Online Documentation..."
14797 msgstr "Документација на Интернету..."
14798
14799 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14800 #, fuzzy
14801 msgid "VideoLAN Website..."
14802 msgstr "VideoLAN Интернет Страница"
14803
14804 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14805 msgid "Make a donation..."
14806 msgstr "Направи донацију..."
14807
14808 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Online Forum..."
14811 msgstr "Интернет Форум"
14812
14813 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14814 msgid "Volume Up"
14815 msgstr "Појачај Јачину Звука"
14816
14817 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14818 msgid "Volume Down"
14819 msgstr "Смањи Јачину Звука"
14820
14821 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14822 #, fuzzy
14823 msgid "Send"
14824 msgstr "крај"
14825
14826 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14827 #, fuzzy
14828 msgid "Don't Send"
14829 msgstr "Величина фонта"
14830
14831 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14832 msgid "VLC crashed previously"
14833 msgstr ""
14834
14835 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14836 msgid ""
14837 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14838 "\n"
14839 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14840 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14841 "URL of a network stream, ..."
14842 msgstr ""
14843
14844 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14845 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14846 msgstr ""
14847
14848 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14849 msgid ""
14850 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14851 "information."
14852 msgstr ""
14853
14854 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14855 #, c-format
14856 msgid "Volume: %d%%"
14857 msgstr "Јачина Звука: %d%%"
14858
14859 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14860 msgid "Error when sending the Crash Report"
14861 msgstr ""
14862
14863 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14864 #, fuzzy
14865 msgid "No CrashLog found"
14866 msgstr "Није пронађен ДневникГрешака"
14867
14868 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14870 msgid "Continue"
14871 msgstr "Настави"
14872
14873 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14874 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14875 msgstr "Не могу да пронађем никакав траг претходног пада програма."
14876
14877 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14878 #, fuzzy
14879 msgid "Remove old preferences?"
14880 msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
14881
14882 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14883 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14884 msgstr ""
14885
14886 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14887 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14888 msgstr ""
14889
14890 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14891 #, c-format
14892 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14893 msgstr ""
14894
14895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14896 msgid "Video device"
14897 msgstr "Видео уређај"
14898
14899 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14900 msgid ""
14901 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14902 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14903 "menu."
14904 msgstr ""
14905 "Број екрана који се користе као подразумевани за приказивање видеа у 'пуном "
14906 "екрану'. Број екрана који одговара може се пронаћи у менију селекције видео "
14907 "уређаја."
14908
14909 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14910 msgid ""
14911 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14912 "is fully transparent."
14913 msgstr ""
14914 "Подесите провидност видео излаза. 1 је непровидност (подразумевано) 0 је "
14915 "потпуно провидно."
14916
14917 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14918 msgid "Stretch video to fill window"
14919 msgstr "Расвуци видео да испуни прозор"
14920
14921 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14922 msgid ""
14923 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14924 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14925 msgstr ""
14926 "Развуците видео да испууни цео прозор када видео мења величину уместо "
14927 "одржавања пропорција и приказивања црних граничника."
14928
14929 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14930 msgid "Black screens in fullscreen"
14931 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
14932
14933 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14934 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14935 msgstr ""
14936 "У режиму рада пуног екрана, део екрана где се не приказује видео остаје црн"
14937
14938 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14939 msgid "Use as Desktop Background"
14940 msgstr "Употреби као позадину радне површине"
14941
14942 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14943 #, fuzzy
14944 msgid ""
14945 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14946 "with in this mode."
14947 msgstr ""
14948 "Користите видео као позадину радне површине Иконице радне површине не могу "
14949 "да интерагују у овом режиму рада."
14950
14951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14952 msgid "Show Fullscreen controller"
14953 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
14954
14955 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14956 #, fuzzy
14957 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14958 msgstr ""
14959 "Приказује lucent контролер при померању миша у режиму рада у пуном екрану."
14960
14961 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14962 msgid "Auto-playback of new items"
14963 msgstr ""
14964
14965 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14966 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14967 msgstr ""
14968
14969 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14970 #, fuzzy
14971 msgid "Keep Recent Items"
14972 msgstr "Понови тренутну ставку"
14973
14974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14975 msgid ""
14976 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14977 "disabled here."
14978 msgstr ""
14979
14980 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14981 #, fuzzy
14982 msgid "Keep current Equalizer settings"
14983 msgstr "Општа видео подешавања"
14984
14985 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14986 msgid ""
14987 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14988 "feature can be disabled here."
14989 msgstr ""
14990
14991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14992 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14993 msgstr ""
14994
14995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14996 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14997 msgstr ""
14998
14999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15000 msgid "Control playback with media keys"
15001 msgstr ""
15002
15003 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
15004 msgid ""
15005 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15006 "keyboards."
15007 msgstr ""
15008
15009 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
15010 msgid "Use media key control when VLC is in background"
15011 msgstr ""
15012
15013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
15014 msgid ""
15015 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
15016 msgstr ""
15017
15018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
15019 msgid "Mac OS X interface"
15020 msgstr "Mac OS X интерфејс"
15021
15022 #: modules/gui/macosx/open.m:51
15023 #, fuzzy
15024 msgid "No device connected"
15025 msgstr "Није изабран фајл"
15026
15027 #: modules/gui/macosx/open.m:52
15028 msgid ""
15029 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
15030 "\n"
15031 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
15032 "installed and try again."
15033 msgstr ""
15034
15035 #: modules/gui/macosx/open.m:172
15036 msgid "Open Source"
15037 msgstr "Отвори Извор"
15038
15039 #: modules/gui/macosx/open.m:173
15040 #, fuzzy
15041 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
15042 msgstr "Локатор Медија Извора (MRL)"
15043
15044 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
15045 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
15046 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
15047 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15048 msgid "Open"
15049 msgstr "Отвори"
15050
15051 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
15052 #: modules/gui/macosx/open.m:463
15053 #, fuzzy
15054 msgid "Capture"
15055 msgstr "Кодеци поглавља"
15056
15057 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
15058 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
15059 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
15060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
15061 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
15062 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
15063 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
15064 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
15065 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
15066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
15067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
15068 msgid "Browse..."
15069 msgstr "Потражи..."
15070
15071 #: modules/gui/macosx/open.m:184
15072 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
15073 msgstr "Третирај као цев пре него као фајл"
15074
15075 #: modules/gui/macosx/open.m:185
15076 msgid "Play another media synchronously"
15077 msgstr ""
15078
15079 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
15082 msgid "Choose..."
15083 msgstr "Изаберите..."
15084
15085 #: modules/gui/macosx/open.m:189
15086 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
15087 msgid "Device name"
15088 msgstr "Име уређаја"
15089
15090 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
15091 #, fuzzy
15092 msgid "No DVD menus"
15093 msgstr "Користи DVD меније"
15094
15095 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
15096 #, fuzzy
15097 msgid "VIDEO_TS folder"
15098 msgstr "VIDEO_TS директоријум"
15099
15100 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
15101 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
15102 msgid "DVD"
15103 msgstr "DVD"
15104
15105 #: modules/gui/macosx/open.m:201
15106 #, fuzzy
15107 msgid "IP Address"
15108 msgstr "Адреса"
15109
15110 #: modules/gui/macosx/open.m:204
15111 msgid ""
15112 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
15113 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
15114 "press the button below."
15115 msgstr ""
15116
15117 #: modules/gui/macosx/open.m:205
15118 msgid ""
15119 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
15120 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
15121 "IP automatically.\n"
15122 "\n"
15123 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
15124 "sheet."
15125 msgstr ""
15126
15127 #: modules/gui/macosx/open.m:208
15128 msgid "Open RTP/UDP Stream"
15129 msgstr ""
15130
15131 #: modules/gui/macosx/open.m:210
15132 #, fuzzy
15133 msgid "Protocol"
15134 msgstr "Протокол:"
15135
15136 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
15137 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
15138 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
15139 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
15140 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
15141 msgid "Address"
15142 msgstr "Адреса"
15143
15144 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
15145 #: modules/gui/macosx/open.m:907
15146 #, fuzzy
15147 msgid "Unicast"
15148 msgstr "једноструко емитовање (уникаст)"
15149
15150 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
15151 #: modules/gui/macosx/open.m:922
15152 #, fuzzy
15153 msgid "Multicast"
15154 msgstr "вишеструко емитовање (мултикаст)"
15155
15156 #: modules/gui/macosx/open.m:225
15157 #, fuzzy
15158 msgid "Screen Capture Input"
15159 msgstr "Улазни Екран"
15160
15161 #: modules/gui/macosx/open.m:226
15162 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
15163 msgstr ""
15164
15165 #: modules/gui/macosx/open.m:227
15166 #, fuzzy
15167 msgid "Frames per Second:"
15168 msgstr "Фрејмова по Секунди"
15169
15170 #: modules/gui/macosx/open.m:228
15171 #, fuzzy
15172 msgid "Subscreen left:"
15173 msgstr "Висина оквира"
15174
15175 #: modules/gui/macosx/open.m:229
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Subscreen top:"
15178 msgstr "Висина оквира"
15179
15180 #: modules/gui/macosx/open.m:230
15181 #, fuzzy
15182 msgid "Subscreen width:"
15183 msgstr "Висина оквира"
15184
15185 #: modules/gui/macosx/open.m:231
15186 #, fuzzy
15187 msgid "Subscreen height:"
15188 msgstr "Висина оквира"
15189
15190 #: modules/gui/macosx/open.m:233
15191 #, fuzzy
15192 msgid "Current channel:"
15193 msgstr "Канал:"
15194
15195 #: modules/gui/macosx/open.m:234
15196 #, fuzzy
15197 msgid "Previous Channel"
15198 msgstr "Претходно поглавље"
15199
15200 #: modules/gui/macosx/open.m:235
15201 #, fuzzy
15202 msgid "Next Channel"
15203 msgstr "Канал"
15204
15205 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
15206 msgid "Retrieving Channel Info..."
15207 msgstr ""
15208
15209 #: modules/gui/macosx/open.m:237
15210 msgid "EyeTV is not launched"
15211 msgstr ""
15212
15213 #: modules/gui/macosx/open.m:238
15214 msgid ""
15215 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
15216 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
15217 msgstr ""
15218
15219 #: modules/gui/macosx/open.m:239
15220 msgid "Launch EyeTV now"
15221 msgstr ""
15222
15223 #: modules/gui/macosx/open.m:240
15224 #, fuzzy
15225 msgid "Download Plugin"
15226 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
15227
15228 #: modules/gui/macosx/open.m:306
15229 msgid "Load subtitles file:"
15230 msgstr "Учитај титл фајл:"
15231
15232 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
15233 msgid "Settings..."
15234 msgstr "Подешавања..."
15235
15236 #: modules/gui/macosx/open.m:309
15237 #, fuzzy
15238 msgid "Override parametters"
15239 msgstr "Надгласај параметре"
15240
15241 #: modules/gui/macosx/open.m:312
15242 msgid "FPS"
15243 msgstr "FPS"
15244
15245 #: modules/gui/macosx/open.m:314
15246 msgid "Subtitles encoding"
15247 msgstr "Енкодирање титлова"
15248
15249 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15250 msgid "Font size"
15251 msgstr "Величина фонта"
15252
15253 #: modules/gui/macosx/open.m:318
15254 msgid "Subtitles alignment"
15255 msgstr "Поравнање Титла"
15256
15257 #: modules/gui/macosx/open.m:321
15258 msgid "Font Properties"
15259 msgstr "Особине Фонта"
15260
15261 #: modules/gui/macosx/open.m:322
15262 msgid "Subtitle File"
15263 msgstr "Титл Фајл"
15264
15265 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
15266 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15267 msgid "Open File"
15268 msgstr "Отвори Фајл"
15269
15270 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
15271 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
15272 msgid "No %@s found"
15273 msgstr " %@s није пронађено"
15274
15275 #: modules/gui/macosx/open.m:778
15276 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
15277 msgstr "Отвори VIDEO_TS Директоријум"
15278
15279 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
15280 msgid "iSight Capture Input"
15281 msgstr ""
15282
15283 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
15284 msgid ""
15285 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
15286 "\n"
15287 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
15288 "640px*480px raw video stream.\n"
15289 "\n"
15290 "Live Audio input is not supported."
15291 msgstr ""
15292
15293 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
15294 #, fuzzy
15295 msgid "Composite input"
15296 msgstr "Изаберите улаз"
15297
15298 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
15299 #, fuzzy
15300 msgid "S-Video input"
15301 msgstr "Видео улазни пин"
15302
15303 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15304 msgid "Streaming/Saving:"
15305 msgstr "Пуштање Тока/Чување:"
15306
15307 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15308 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15309 msgstr "Пуштање Тока и Опције Транскодовања"
15310
15311 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15312 msgid "Display the stream locally"
15313 msgstr "Прикажи ток локално"
15314
15315 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15316 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15317 msgid "Stream"
15318 msgstr "Ток"
15319
15320 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15321 msgid "Dump raw input"
15322 msgstr "Одбаци неуобличени улаз"
15323
15324 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15325 msgid "Encapsulation Method"
15326 msgstr "Метод Енкапсулације"
15327
15328 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
15329 msgid "Transcoding options"
15330 msgstr "Опције транскодовања"
15331
15332 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15334 msgid "Bitrate (kb/s)"
15335 msgstr "Брзина бита у секунди (kb/s)"
15336
15337 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
15338 msgid "Scale"
15339 msgstr "Скалирање"
15340
15341 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15342 msgid "Stream Announcing"
15343 msgstr "Најављивање Тока"
15344
15345 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
15346 msgid "SAP announce"
15347 msgstr "SAP најава"
15348
15349 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15350 msgid "RTSP announce"
15351 msgstr "RTSP најава"
15352
15353 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15354 msgid "HTTP announce"
15355 msgstr "HTTP најава"
15356
15357 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15358 msgid "Export SDP as file"
15359 msgstr "Извези као SDP фајл"
15360
15361 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15362 msgid "Channel Name"
15363 msgstr "Име канала"
15364
15365 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15366 msgid "SDP URL"
15367 msgstr "SDP URL"
15368
15369 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15370 msgid "Save File"
15371 msgstr "Сачувај Фајл"
15372
15373 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
15374 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15375 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15376 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15377 msgid "Save"
15378 msgstr "Сачувај"
15379
15380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
15381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
15382 #: modules/mux/asf.c:58
15383 msgid "Author"
15384 msgstr "Аутор"
15385
15386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
15387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15388 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15389 msgid "Duration"
15390 msgstr "Трајање"
15391
15392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
15393 msgid "Save Playlist..."
15394 msgstr "Сачувај листу за пуштање..."
15395
15396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15397 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
15398 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15399 msgid "Delete"
15400 msgstr "Уклони"
15401
15402 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
15403 msgid "Expand Node"
15404 msgstr "Прошири Чвор"
15405
15406 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
15407 msgid "Download Cover Art"
15408 msgstr ""
15409
15410 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
15411 #, fuzzy
15412 msgid "Fetch Meta Data"
15413 msgstr "Налсов мета података"
15414
15415 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
15416 msgid "Reveal in Finder"
15417 msgstr ""
15418
15419 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
15420 msgid "Sort Node by Name"
15421 msgstr "Сортирај Чворове по Имену"
15422
15423 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
15424 msgid "Sort Node by Author"
15425 msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
15426
15427 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
15428 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
15429 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
15430 msgid "No items in the playlist"
15431 msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
15432
15433 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
15434 msgid "Search in Playlist"
15435 msgstr "Претражи у Листи за пуштање"
15436
15437 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
15438 msgid "Add Folder to Playlist"
15439 msgstr "Додај Фасциклу у листу за пуштање"
15440
15441 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15442 msgid "File Format:"
15443 msgstr "Формат Фајла:"
15444
15445 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
15446 msgid "Extended M3U"
15447 msgstr "Проширени M3U"
15448
15449 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15450 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15451 msgstr "XML Дељиви Формат Листе за пуштање (XSPF)"
15452
15453 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15454 #, fuzzy
15455 msgid "HTML Playlist"
15456 msgstr "Листа за пуштање"
15457
15458 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
15459 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
15460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15461 #, c-format
15462 msgid "%i items"
15463 msgstr "%i ставки"
15464
15465 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
15466 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
15467 #, fuzzy
15468 msgid "1 item"
15469 msgstr "%i ставки"
15470
15471 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
15472 msgid "Save Playlist"
15473 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
15474
15475 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
15476 msgid "Meta-information"
15477 msgstr "Мета подаци"
15478
15479 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
15480 msgid "Empty Folder"
15481 msgstr "Празна Фасцикла"
15482
15483 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15484 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
15485 msgid "Media Information"
15486 msgstr "Информације о медију"
15487
15488 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15489 #, fuzzy
15490 msgid "Location"
15491 msgstr "латински"
15492
15493 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15494 #, fuzzy
15495 msgid "Save Metadata"
15496 msgstr "Датум мета података"
15497
15498 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15499 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15500 msgid "General"
15501 msgstr "Опште"
15502
15503 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15504 #, fuzzy
15505 msgid "Codec Details"
15506 msgstr "Опис кодека"
15507
15508 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15509 #, fuzzy
15510 msgid "Read at media"
15511 msgstr "Читај на медијуму"
15512
15513 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15514 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15515 msgid "Input bitrate"
15516 msgstr "Улазна брзина битова у секунди"
15517
15518 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15519 msgid "Demuxed"
15520 msgstr "Демултиплексирано"
15521
15522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15523 msgid "Stream bitrate"
15524 msgstr "Брзина битова тока"
15525
15526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15527 msgid "Decoded blocks"
15528 msgstr "Декодирани блокови"
15529
15530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15531 msgid "Displayed frames"
15532 msgstr "Приказани фрејмови"
15533
15534 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15535 msgid "Lost frames"
15536 msgstr "Изгубљени фрејмови"
15537
15538 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15539 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15540 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15541 msgid "Streaming"
15542 msgstr "Емитовање"
15543
15544 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15545 msgid "Sent packets"
15546 msgstr "Послати пакети"
15547
15548 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15549 msgid "Sent bytes"
15550 msgstr "Послати бајтови"
15551
15552 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15553 msgid "Send rate"
15554 msgstr "Брзина слања"
15555
15556 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15557 msgid "Played buffers"
15558 msgstr "Репродуковани бафери"
15559
15560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15561 msgid "Lost buffers"
15562 msgstr "Изгубљени бафери"
15563
15564 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15565 msgid "Error while saving meta"
15566 msgstr ""
15567
15568 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15569 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15570 msgstr ""
15571
15572 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15573 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15574 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15575 msgid "Information"
15576 msgstr "Информација"
15577
15578 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15579 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15580 msgid "Preferences"
15581 msgstr "Карактеристике"
15582
15583 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15584 #, fuzzy
15585 msgid "Reset All"
15586 msgstr "Врати све на подразумеване вредности"
15587
15588 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
15590 #, fuzzy
15591 msgid "Basic"
15592 msgstr "башкир"
15593
15594 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15595 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15596 msgid "Reset Preferences"
15597 msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
15598
15599 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15600 msgid ""
15601 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15602 "Are you sure you want to continue?"
15603 msgstr ""
15604 "Ова опција ће вратити подразумеване вредности карактеристика VLC музичког "
15605 "програма.\n"
15606 "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
15607
15608 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15609 msgid "Select a directory"
15610 msgstr "Изаберите директоријум"
15611
15612 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15613 msgid "Select a file"
15614 msgstr "Изаберите фајл"
15615
15616 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15617 msgid "Select"
15618 msgstr "Изаберите"
15619
15620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15621 #, fuzzy
15622 msgid "Not Set"
15623 msgstr "Ништа"
15624
15625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15626 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15627 msgid "Interface Settings"
15628 msgstr "Подешавање интерфејса"
15629
15630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15631 msgid "General Audio Settings"
15632 msgstr "Општа звучна подешавања"
15633
15634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15635 msgid "General Video Settings"
15636 msgstr "Општа видео подешавања"
15637
15638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15639 msgid "Subtitles & OSD"
15640 msgstr "Титлови и OSD"
15641
15642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15643 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15644 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15645 msgstr "Подешавање титлова и дисплеја на екрану(OSD)"
15646
15647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15648 msgid "Input & Codecs"
15649 msgstr "Улаз и Кодеци"
15650
15651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15652 msgid "Input & Codec settings"
15653 msgstr "Улаз и подешавање Кодека"
15654
15655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
15656 msgid "Effects"
15657 msgstr "Ефекти"
15658
15659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15660 #, fuzzy
15661 msgid "Enable Audio"
15662 msgstr "Укључи звук"
15663
15664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15665 msgid "General Audio"
15666 msgstr "Општа аудио подешавања"
15667
15668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
15669 msgid "Headphone surround effect"
15670 msgstr "Ефекат Слушалица"
15671
15672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15673 msgid "Preferred Audio language"
15674 msgstr "Подразумевани аудио језик"
15675
15676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15677 msgid "Enable Last.fm submissions"
15678 msgstr ""
15679
15680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15681 msgid "Visualization"
15682 msgstr "Визуелизације"
15683
15684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15685 msgid "Default Volume"
15686 msgstr "Подразумевани ниво звука"
15687
15688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15689 #, fuzzy
15690 msgid "Change"
15691 msgstr "Канал"
15692
15693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15694 #, fuzzy
15695 msgid "Change Hotkey"
15696 msgstr "Пречице"
15697
15698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15699 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15700 msgstr ""
15701
15702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15703 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
15704 #, fuzzy
15705 msgid "Action"
15706 msgstr "Апликација"
15707
15708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15709 #, fuzzy
15710 msgid "Shortcut"
15711 msgstr "Шоуткаст"
15712
15713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15714 msgid "Repair AVI Files"
15715 msgstr "Поправи АВИ фајл"
15716
15717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15718 #, fuzzy
15719 msgid "Default Caching Level"
15720 msgstr "Подразумевани ниво звука"
15721
15722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
15723 msgid "Caching"
15724 msgstr "Кеширање"
15725
15726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15727 msgid ""
15728 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15729 "access module."
15730 msgstr ""
15731
15732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15733 msgid "HTTP Proxy"
15734 msgstr "HTTP прокси"
15735
15736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15737 #, fuzzy
15738 msgid "Password for HTTP Proxy"
15739 msgstr "HTTP прокси"
15740
15741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15742 msgid "Codecs / Muxers"
15743 msgstr ""
15744
15745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15746 #, fuzzy
15747 msgid "Post-Processing Quality"
15748 msgstr "Квалитет пост процесирања"
15749
15750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15751 #, fuzzy
15752 msgid "Default Server Port"
15753 msgstr "Подразумевани уређаји"
15754
15755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15756 msgid "Album art download policy"
15757 msgstr ""
15758
15759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15760 #, fuzzy
15761 msgid "Add controls to the video window"
15762 msgstr "Контраст видео улаза."
15763
15764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15765 msgid "Show Fullscreen Controller"
15766 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
15767
15768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
15770 #, fuzzy
15771 msgid "Privacy / Network Interaction"
15772 msgstr "Интеракција интерфејса"
15773
15774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15775 msgid "...when VLC is in background"
15776 msgstr ""
15777
15778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15779 msgid "Automatically check for updates"
15780 msgstr "Аутоматски провери за надоградње"
15781
15782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15783 msgid "Default Encoding"
15784 msgstr "Подразумевано енкодовање"
15785
15786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
15788 msgid "Display Settings"
15789 msgstr "Подешавање приказа"
15790
15791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15792 msgid "Font Color"
15793 msgstr "Боја фонта"
15794
15795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15796 msgid "Font Size"
15797 msgstr "Величина фонта"
15798
15799 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15800 msgid "Subtitle Languages"
15801 msgstr "Језик титла"
15802
15803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15804 msgid "Preferred Subtitle Language"
15805 msgstr "Подразумевани језик титла"
15806
15807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15808 msgid "Enable OSD"
15809 msgstr "Укључи OSD"
15810
15811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15812 #, fuzzy
15813 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15814 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
15815
15816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
15817 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138
15818 msgid "Display"
15819 msgstr "Прикажи"
15820
15821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15822 #, fuzzy
15823 msgid "Enable Video"
15824 msgstr "Укључи видео"
15825
15826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15827 #, fuzzy
15828 msgid "Output module"
15829 msgstr "Излазни модули"
15830
15831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
15832 msgid "Video snapshots"
15833 msgstr "Видео снимак слике"
15834
15835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15836 #, fuzzy
15837 msgid "Folder"
15838 msgstr "Празна Фасцикла"
15839
15840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
15841 msgid "Format"
15842 msgstr "Формат"
15843
15844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
15845 msgid "Prefix"
15846 msgstr ""
15847
15848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
15849 msgid "Sequential numbering"
15850 msgstr ""
15851
15852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15853 msgid "Last check on: %@"
15854 msgstr ""
15855
15856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15857 msgid "No check was performed yet."
15858 msgstr ""
15859
15860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15862 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15863 #, fuzzy
15864 msgid "Custom"
15865 msgstr "Прилагоди:"
15866
15867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15868 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15869 msgid "Lowest latency"
15870 msgstr ""
15871
15872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15873 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15874 msgid "Low latency"
15875 msgstr ""
15876
15877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15878 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15879 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15880 #: modules/misc/win32text.c:81
15881 msgid "Normal"
15882 msgstr "Нормално"
15883
15884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15885 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15886 msgid "High latency"
15887 msgstr ""
15888
15889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15890 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15891 msgid "Higher latency"
15892 msgstr ""
15893
15894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15895 #, fuzzy
15896 msgid "Interface Settings not saved"
15897 msgstr "Општа подешавања интерфејса"
15898
15899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15903 #, c-format
15904 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15905 msgstr ""
15906
15907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15908 #, fuzzy
15909 msgid "Audio Settings not saved"
15910 msgstr "Подешавање за звук"
15911
15912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15913 #, fuzzy
15914 msgid "Video Settings not saved"
15915 msgstr "Видео подешавања"
15916
15917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15918 msgid "Input Settings not saved"
15919 msgstr ""
15920
15921 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15922 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15923 msgstr ""
15924
15925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15926 #, fuzzy
15927 msgid "Hotkeys not saved"
15928 msgstr "Пречице"
15929
15930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15931 #, fuzzy
15932 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15933 msgstr "Изаберите овде Ваш улазни ток."
15934
15935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15936 msgid "Choose"
15937 msgstr "Изабери"
15938
15939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15940 msgid ""
15941 "Press new keys for\n"
15942 "\"%@\""
15943 msgstr ""
15944
15945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15946 #, fuzzy
15947 msgid "Invalid combination"
15948 msgstr "Неисправна селекција"
15949
15950 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15951 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15952 msgstr ""
15953
15954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15955 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15956 msgstr ""
15957
15958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15959 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15960 msgstr ""
15961 "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
15962 "форматима)"
15963
15964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15965 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15966 msgstr ""
15967 "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
15968 "форматима)"
15969
15970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15971 msgid ""
15972 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15973 "RAW)"
15974 msgstr ""
15975 "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG и "
15976 "RAW форматима)"
15977
15978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15979 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15980 msgstr "DivX прва верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
15981
15982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15983 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15984 msgstr "DivX друга верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
15985
15986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15987 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15988 msgstr "DivX трећа верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
15989
15990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15991 msgid ""
15992 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15993 "MPEG TS)"
15994 msgstr ""
15995 "H263 је видео кодек који је оптимизован за видео конференције (мале брзине, "
15996 "употребљив са MPEG TS форматима)"
15997
15998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15999 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
16000 msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MP4 форматима)"
16001
16002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
16003 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16004 msgstr ""
16005 "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
16006 "форматима)"
16007
16008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
16009 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16010 msgstr ""
16011 "WMV (Windows Media Video) 2 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
16012 "форматима)"
16013
16014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
16015 msgid ""
16016 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
16017 "ASF and OGG)"
16018 msgstr ""
16019 "MJPEG се састоји од серије JPEG слика (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и "
16020 "OGG форматима)"
16021
16022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
16023 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
16024 msgstr ""
16025 "Theora је бесплатан кодек опште употребе (употребљив са MPEG TS и OGG "
16026 "форматима)"
16027
16028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
16029 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
16030 msgstr ""
16031 "Псеудо кодек (без транскодовања, употребљив са свим енкапсулираним форматима)"
16032
16033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
16034 msgid ""
16035 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16036 "ASF, OGG and RAW)"
16037 msgstr ""
16038 "Стандардни MPEG аудио (1/2) формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16039 "ASF, OGG и RAW форматима)"
16040
16041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
16042 msgid ""
16043 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16044 msgstr ""
16045 "MPEG Аудио Слој 3 (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
16046 "форматима)"
16047
16048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
16049 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16050 msgstr "Аудио формат за MPEG4 (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)"
16051
16052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
16053 msgid ""
16054 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16055 msgstr ""
16056 "DVD аудио формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
16057 "форматима)"
16058
16059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
16060 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
16061 msgstr "Vorbis је бесплатан аудио кодек (употребљив са OGG форматом)"
16062
16063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
16064 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
16065 msgstr "FLAC је аудио кодек без губитака (употребљив са OGG и RAW форматима)"
16066
16067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
16068 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
16069 msgstr ""
16070 "Бесплатан аудио кодек посвећен компресији гласа (употребљив са OGG форматом)"
16071
16072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
16073 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
16074 msgstr "Некомпресовани аудио узорци (употребљиво са WAV форматом)"
16075
16076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
16077 msgid "MPEG Program Stream"
16078 msgstr "MPEG Програмски Ток"
16079
16080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
16081 msgid "MPEG Transport Stream"
16082 msgstr "MPEG Ток Транспорта"
16083
16084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
16085 msgid "MPEG 1 Format"
16086 msgstr "MPEG 1 Формат"
16087
16088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
16089 msgid ""
16090 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16091 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16092 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16093 "at http://yourip:8080 by default."
16094 msgstr ""
16095 "Унесите локалну адреса са које желите да слушате захтеве. Немој да уносите "
16096 "ниђта ако желите да слушате све мрежне интерфејсе. Ово је уопштено најбоље. "
16097 "Други компјутери могу да приступе  току преко http://yourip:8080 која је "
16098 "подразумевана."
16099
16100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
16101 msgid ""
16102 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
16103 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
16104 "generally the most compatible"
16105 msgstr ""
16106 "Користите ово да пуштате ток на више компјутера. Овај метод није "
16107 "најефикаснији, пошто сервер мора да шаље ток неколико пута, али је генерално "
16108 "најкомпатибилнији"
16109
16110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
16111 msgid ""
16112 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16113 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16114 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16115 "at mms://yourip:8080 by default."
16116 msgstr ""
16117 "Унесите локалне адресе на којима желите да слушате захтеве. Немојте да "
16118 "уносите ништа ако желите да слушате на свим мрежним интерфејсима. Ово је "
16119 "генерално најбоља опција. Други компјутери могу онда да приступе току на "
16120 "адреси mms://yourip:8080 која је подразумевана."
16121
16122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
16123 msgid ""
16124 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
16125 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
16126 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
16127 "encapsulated in HTTP)."
16128 msgstr ""
16129 "Користите ово да пуштате ток на неколико компјутера користећи Microsoft MMS "
16130 "протокол. Овај протокол се користи као транспортни метод многих Microsoft "
16131 "софтвера. Приметите да је само мали део MMS протокола подржан (MMS уграђен у "
16132 "HTTP)."
16133
16134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
16135 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
16136 msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
16137
16138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
16139 msgid "Use this to stream to a single computer."
16140 msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
16141
16142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
16143 msgid ""
16144 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
16145 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
16146 "address beginning with 239.255."
16147 msgstr ""
16148 "Унесите мултикаст адресу на коју ће се пуштати ток у овом пољу . Ово мора да "
16149 "буде IP адреса измеђи 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну употребу, "
16150 "унесите адресу која почиње са 239.255."
16151
16152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
16153 msgid ""
16154 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16155 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16156 "but it won't work over the Internet."
16157 msgstr ""
16158 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
16159 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
16160 "али не ради преко Интернета."
16161
16162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
16163 msgid ""
16164 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
16165 "stream"
16166 msgstr ""
16167 "Користите ово за пуштање тока на појединачни компјутер . RTP заглавља ће "
16168 "бити додана на ток"
16169
16170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
16171 msgid ""
16172 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16173 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16174 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
16175 msgstr ""
16176 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
16177 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
16178 "али не ради преко Интернета. RTP заглавља ће бити додата на ток"
16179
16180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
16181 msgid "Back"
16182 msgstr "Натраг"
16183
16184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
16185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
16186 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
16187 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Транскодовање"
16188
16189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
16190 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
16191 msgstr ""
16192 "Овај маџионичар дозвољава подешавање једноставног пуштања тока или "
16193 "постављања транскодовања."
16194
16195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
16196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
16197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
16198 msgid "More Info"
16199 msgstr "Више Информација"
16200
16201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
16202 msgid ""
16203 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16204 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
16205 "access to more features."
16206 msgstr ""
16207 "Овај маџионичар даје приступ малом подскупу VLC-ових могућности пуштања тока "
16208 "и транскодовања. Дијалози Отвори и 'Saving/Streaming' дају приступ већем "
16209 "броју карактеристика."
16210
16211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
16212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
16213 msgid "Stream to network"
16214 msgstr "Ток ка мрежи"
16215
16216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
16217 msgid "Transcode/Save to file"
16218 msgstr "Транскодовање(Чување у фајл"
16219
16220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
16221 msgid "Choose input"
16222 msgstr "Изаберите улаз"
16223
16224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
16225 msgid "Choose here your input stream."
16226 msgstr "Изаберите овде Ваш улазни ток."
16227
16228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
16229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
16230 msgid "Select a stream"
16231 msgstr "Изаберите ток"
16232
16233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
16234 msgid "Existing playlist item"
16235 msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
16236
16237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
16238 msgid "Partial Extract"
16239 msgstr "Делимично Извожење"
16240
16241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
16242 msgid ""
16243 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
16244 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
16245 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
16246 msgstr ""
16247 "Ово може да се користи за читање само дела тока. Мора бити могуће "
16248 "контролисање долазећег тока (на пример, диск или фајл, али не UDP мрежни "
16249 "ток.) Почетна и завршна времена могу бити дата у секундама."
16250
16251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
16252 msgid "From"
16253 msgstr "Од"
16254
16255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
16256 msgid "To"
16257 msgstr "До"
16258
16259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
16260 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
16261 msgstr "Ова страница Вам дозвољава да изаберете начин на који ће се ток слати."
16262
16263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
16264 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
16265 msgid "Destination"
16266 msgstr "Одрериште"
16267
16268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
16269 msgid "Streaming method"
16270 msgstr "Метод Пуштања Тока"
16271
16272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
16273 msgid "Address of the computer to stream to."
16274 msgstr "Адреса компјутера за пуштање тока."
16275
16276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
16277 msgid "UDP Unicast"
16278 msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
16279
16280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
16281 msgid "UDP Multicast"
16282 msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
16283
16284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
16285 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16286 msgid "Transcode"
16287 msgstr "Транскодовање"
16288
16289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
16290 msgid ""
16291 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
16292 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16293 msgstr ""
16294 "Оваа страница Вам дозвољава да промените формат компресије аудио или видео "
16295 "траке. Ако желите да промените формат садржаоца, идите на следећу страницу."
16296
16297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16298 msgid "Transcode audio"
16299 msgstr "Аудио транскодовање"
16300
16301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16302 msgid "Transcode video"
16303 msgstr "Видео транскодовање"
16304
16305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
16306 msgid ""
16307 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
16308 "stream."
16309 msgstr ""
16310 "Омогућавање ове опције Вам дозвољава да транскодујете аудио траку ако је "
16311 "једна присутна у току."
16312
16313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
16314 msgid ""
16315 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
16316 "stream."
16317 msgstr ""
16318 "Омогућавање ове опције Вам дозвољава да транскодујете видео траку ако је "
16319 "једна присутна у току."
16320
16321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
16322 msgid "Encapsulation format"
16323 msgstr "Формат енкапсулације"
16324
16325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
16326 msgid ""
16327 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16328 "previously chosen settings all formats won't be available."
16329 msgstr ""
16330 "Ова страница Вам дозвољава да изаберете начин на који ће се ток "
16331 "енкапсулирати. У зависности од претходно одабраних подешавања неће бити "
16332 "дозвољени сви формати."
16333
16334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16335 msgid "Additional streaming options"
16336 msgstr "Додатне опције пуштања тока"
16337
16338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16339 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16340 msgstr ""
16341 "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
16342
16343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
16344 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
16345 #, fuzzy
16346 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16347 msgstr "Time-To-Live (TTL) Време-за-живот"
16348
16349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
16351 msgid "SAP Announce"
16352 msgstr "SAP Најава"
16353
16354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
16356 msgid "Local playback"
16357 msgstr "Локално преслушавање"
16358
16359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16360 #, fuzzy
16361 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16362 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
16363
16364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16365 msgid "Additional transcode options"
16366 msgstr "Додатне опције транскодовања"
16367
16368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16369 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16370 msgstr ""
16371 "На овој страници, можете подесити пар додатних параметара за транскодовање."
16372
16373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
16374 #, fuzzy
16375 msgid "Select the file to save to"
16376 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
16377
16378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16379 #, fuzzy
16380 msgid ""
16381 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16382 "the receiving user as they become part of the image."
16383 msgstr ""
16384 "Додаје доступне титлове директно на видео. Ово не може да буде онемогућено "
16385 "од стране корисника који прима ток пошто постају део слике."
16386
16387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16388 #, fuzzy
16389 msgid ""
16390 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16391 "transcoding."
16392 msgstr ""
16393 "Ова страница излистава сва подешавања.Кликните \"Finish\" за почетак "
16394 "стримовања или транскодовања."
16395
16396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16397 msgid "Summary"
16398 msgstr "Резиме"
16399
16400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16401 msgid "Encap. format"
16402 msgstr "Енкапсулација формат"
16403
16404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16405 msgid "Input stream"
16406 msgstr "Улазни ток"
16407
16408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16409 msgid "Save file to"
16410 msgstr "Сачувајте фајл на"
16411
16412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16413 msgid "Include subtitles"
16414 msgstr "Укључи титлове"
16415
16416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16417 msgid "No input selected"
16418 msgstr "Није изабран улаз"
16419
16420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16421 msgid ""
16422 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16423 "\n"
16424 "Choose one before going to the next page."
16425 msgstr ""
16426 "Није изабран нови ток или важећа листа за пуштање.\n"
16427 "\n"
16428 "Изаберите нешто пре преласка на следећу страну."
16429
16430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16431 msgid "No valid destination"
16432 msgstr "Неисправно одредиште"
16433
16434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16435 msgid ""
16436 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16437 "Multicast-IP.\n"
16438 "\n"
16439 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16440 "and the help texts in this window."
16441 msgstr ""
16442 "Мора да буде изабрана исправна дестинација Унесите или Уникаст-IP или "
16443 "Мултикаст-IP.\n"
16444 "\n"
16445 "Ако не знате шта ово значи, погледајте VLC Стримовање КАКОДА и помоћни текст "
16446 "у овом прозору."
16447
16448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16449 msgid ""
16450 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16451 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16452 "\n"
16453 "Correct your selection and try again."
16454 msgstr ""
16455 "Изабрани кодеци нису међусобно компатибилни. На пример: Немогуће је мешати "
16456 "некомпресоване аудио кодеке са било којим видео кодеком.\n"
16457 "\n"
16458 "Исправите Ваш избор и покушајте поново."
16459
16460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16461 msgid "Select the directory to save to"
16462 msgstr "Изаберите директоријум за чување"
16463
16464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16465 msgid "No folder selected"
16466 msgstr "Ниједна фасцикла није одабрана"
16467
16468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16469 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16470 msgstr "Директоријум за чување фајлова је изабран."
16471
16472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16473 msgid ""
16474 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16475 "location."
16476 msgstr ""
16477 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose...\" опцију да изаберете "
16478 "локацију."
16479
16480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16481 msgid "No file selected"
16482 msgstr "Није изабран фајл"
16483
16484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16485 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16486 msgstr "Морате да одаберете фајл у који ћете чувати токове."
16487
16488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16489 msgid ""
16490 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16491 msgstr ""
16492 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose\" опцију да изаберете "
16493 "локацију."
16494
16495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16496 msgid "Finish"
16497 msgstr "Завршетак"
16498
16499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16501 msgid "yes"
16502 msgstr "да"
16503
16504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16507 msgid "no"
16508 msgstr "не"
16509
16510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16511 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16512 msgstr "да: од %@ до %@ секунди"
16513
16514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16515 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16516 msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
16517
16518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16519 msgid "This allows to stream on a network."
16520 msgstr "Ово дозвољава пуштање тока на мрежи."
16521
16522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16523 msgid ""
16524 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16525 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16526 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16527 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16528 msgstr ""
16529 "Ово Вам омогућава да сачувате ток у фајл. Он може одмах да буде поново "
16530 "енкодиран. Штагод VLC може да прочита може и да сачува.\n"
16531 "Приметите да VLC није подесан за транскодовања из фајла у фајл. Али су "
16532 "његове карактеристике корисне за чување мрежних токова, на пример."
16533
16534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16535 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16536 msgstr "Изаберите ваш аудио кодек. Кликните на неки за више информација."
16537
16538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16539 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16540 msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
16541
16542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16543 msgid ""
16544 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16545 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16546 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16547 "leave this setting to 1."
16548 msgstr ""
16549 "Ово дозвољава дефинисање TTL-а (Време-За-Живот) тока. Овај параметар је "
16550 "максималан број рутера кроз које ток може да прође. Ако не  знате шта ово "
16551 "значи, или ако хоћете да пуштате ток само на локалној мрежи, оставите ово "
16552 "подешавање на 1."
16553
16554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16555 msgid ""
16556 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16557 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16558 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16559 "extra interface.\n"
16560 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16561 "name will be used."
16562 msgstr ""
16563 "Када пуштате ток коришћењем UDP-а, токови могу бити најављени коришћењем SAP/"
16564 "SDP протокола најава. На овај начин, клијенти неће морати да уносе мултикаст "
16565 "адресу, појавиће се у њиховим Листама за пуштање ако омогуће екстра SAP "
16566 "интерфејс.\n"
16567 "Ако желите да дате име току, унесите га овде, у супротном, користиће се "
16568 "подразумевано име."
16569
16570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16571 msgid ""
16572 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16573 "streamed.\n"
16574 "\n"
16575 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16576 "streaming."
16577 msgstr ""
16578 "Када је ова опција омогућено, ток ће бити уједно репродукован и транскодован/"
16579 "стримован.\n"
16580 "\n"
16581 "Приметите да ово захтева више CPU снаге од обичног транскодовања или "
16582 "стримовања."
16583
16584 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16585 msgid "Hide no user action dialogs"
16586 msgstr ""
16587
16588 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16589 msgid ""
16590 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16591 "panel)."
16592 msgstr ""
16593
16594 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16595 #, fuzzy
16596 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16597 msgstr "Mac OS X интерфејс"
16598
16599 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16600 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16601 msgstr ""
16602
16603 #: modules/gui/ncurses.c:103
16604 msgid "Filebrowser starting point"
16605 msgstr "Почетна тачка Фајл претраживача"
16606
16607 #: modules/gui/ncurses.c:105
16608 msgid ""
16609 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16610 "show you initially."
16611 msgstr ""
16612 "Ова опција вам дозвољава да одредите директоријум који ће ncurses фајл "
16613 "претраживач аутоматски приказати."
16614
16615 #: modules/gui/ncurses.c:110
16616 msgid "Ncurses interface"
16617 msgstr "Ncurses интерфејс"
16618
16619 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16620 #, fuzzy
16621 msgid "[Repeat] "
16622 msgstr "Понови све"
16623
16624 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16625 msgid "[Random] "
16626 msgstr "[Насумице] "
16627
16628 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16629 #, fuzzy
16630 msgid "[Loop]"
16631 msgstr "У круг"
16632
16633 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16634 #, c-format
16635 msgid " Source   : %s"
16636 msgstr ""
16637
16638 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16639 #, c-format
16640 msgid " State    : Playing %s"
16641 msgstr ""
16642
16643 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16644 #, c-format
16645 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16646 msgstr ""
16647
16648 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16649 #, c-format
16650 msgid " State    : Paused %s"
16651 msgstr ""
16652
16653 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16654 #, c-format
16655 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16656 msgstr ""
16657
16658 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16659 #, c-format
16660 msgid " Volume   : %i%%"
16661 msgstr " Звук   : %i%%"
16662
16663 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16664 #, c-format
16665 msgid " Title    : %d/%d"
16666 msgstr ""
16667
16668 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16669 #, c-format
16670 msgid " Chapter  : %d/%d"
16671 msgstr "Поглавље  : %d/%d"
16672
16673 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16674 #, c-format
16675 msgid " Source: <no current item> %s"
16676 msgstr ""
16677
16678 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16679 #, fuzzy
16680 msgid " [ h for help ]"
16681 msgstr "+----[ крај помоћи ]"
16682
16683 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16684 msgid " Help "
16685 msgstr "&Помоћ"
16686
16687 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16688 msgid "[Display]"
16689 msgstr "[Дисплеј]"
16690
16691 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16692 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16693 msgstr ""
16694
16695 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16696 msgid "     i           Show/Hide info box"
16697 msgstr ""
16698
16699 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16700 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16701 msgstr ""
16702
16703 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16704 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16705 msgstr ""
16706
16707 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16708 #, fuzzy
16709 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16710 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очисти листу за пуштање"
16711
16712 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16713 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16714 msgstr ""
16715
16716 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16717 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16718 msgstr ""
16719
16720 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16721 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16722 msgstr ""
16723
16724 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16725 msgid "     c           Switch color on/off"
16726 msgstr ""
16727
16728 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16729 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16730 msgstr ""
16731
16732 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16733 msgid "[Global]"
16734 msgstr "[Глобално]"
16735
16736 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16737 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16738 msgstr ""
16739
16740 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16741 msgid "     s           Stop"
16742 msgstr ""
16743
16744 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16745 msgid "     <space>     Pause/Play"
16746 msgstr ""
16747
16748 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16749 #, fuzzy
16750 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16751 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
16752
16753 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16754 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16755 msgstr "     n, p        Следећа/Претходна ставка у листи за пуштање"
16756
16757 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16758 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16759 msgstr ""
16760
16761 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16762 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16763 msgstr ""
16764
16765 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16766 #, c-format
16767 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16768 msgstr ""
16769
16770 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16771 #, c-format
16772 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16773 msgstr ""
16774
16775 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16776 msgid "     a           Volume Up"
16777 msgstr "    a           Појачај звук"
16778
16779 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16780 msgid "     z           Volume Down"
16781 msgstr "     z           Смањи звук"
16782
16783 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16784 msgid "[Playlist]"
16785 msgstr "[Листа за пуштање]"
16786
16787 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16788 msgid "     r           Toggle Random playing"
16789 msgstr ""
16790
16791 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16792 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16793 msgstr ""
16794
16795 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16796 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16797 msgstr ""
16798
16799 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16800 #, fuzzy
16801 msgid "     o           Order Playlist by title"
16802 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следећа ставка у листи за пуштање"
16803
16804 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16805 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16806 msgstr ""
16807
16808 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16809 msgid "     g           Go to the current playing item"
16810 msgstr ""
16811
16812 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16813 msgid "     /           Look for an item"
16814 msgstr ""
16815
16816 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16817 msgid "     A           Add an entry"
16818 msgstr "     A           Додај унос"
16819
16820 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16821 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16822 msgstr ""
16823
16824 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16825 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16826 msgstr ""
16827
16828 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16829 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16830 msgstr ""
16831
16832 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16833 #, fuzzy
16834 msgid "[Filebrowser]"
16835 msgstr "Филтери"
16836
16837 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16838 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16839 msgstr ""
16840
16841 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16842 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16843 msgstr ""
16844
16845 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16846 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16847 msgstr ""
16848
16849 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16850 msgid "[Boxes]"
16851 msgstr ""
16852
16853 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16854 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16855 msgstr ""
16856
16857 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16858 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16859 msgstr ""
16860
16861 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16862 msgid "[Player]"
16863 msgstr "[Плејер]"
16864
16865 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16866 #, c-format
16867 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16868 msgstr ""
16869
16870 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16871 #, fuzzy
16872 msgid "[Miscellaneous]"
16873 msgstr "Разноврсно"
16874
16875 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16876 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16877 msgstr ""
16878
16879 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16880 #, fuzzy
16881 msgid " Information "
16882 msgstr "Информација"
16883
16884 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16885 #, c-format
16886 msgid "  [%s]"
16887 msgstr ""
16888
16889 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16890 #, c-format
16891 msgid "      %s: %s"
16892 msgstr ""
16893
16894 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16895 #, fuzzy
16896 msgid "No item currently playing"
16897 msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
16898
16899 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16900 msgid " Logs "
16901 msgstr ""
16902
16903 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16904 msgid " Browse "
16905 msgstr "Претражи"
16906
16907 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16908 msgid " Objects "
16909 msgstr ""
16910
16911 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16912 msgid " Stats "
16913 msgstr "Статистика"
16914
16915 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16916 #, c-format
16917 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16918 msgstr ""
16919
16920 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16921 msgid " Playlist (All, one level) "
16922 msgstr ""
16923
16924 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16925 #, fuzzy
16926 msgid " Playlist (By category) "
16927 msgstr "По категорији "
16928
16929 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16930 #, fuzzy
16931 msgid " Playlist (Manually added) "
16932 msgstr "Ручно додано"
16933
16934 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16935 #, c-format
16936 msgid "Find: %s"
16937 msgstr ""
16938
16939 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16940 #, c-format
16941 msgid "Open: %s"
16942 msgstr "Отвори: %s"
16943
16944 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16945 msgid "Shift+L"
16946 msgstr "Shift+L"
16947
16948 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16949 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16950 msgstr "Кликни да изабереш између понављај једну, понављај све"
16951
16952 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16953 msgid "Previous Chapter/Title"
16954 msgstr "Претходно поглавље/наслов"
16955
16956 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16957 msgid "Menu"
16958 msgstr "Мени"
16959
16960 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16961 msgid "Next Chapter/Title"
16962 msgstr "Следеће поглавље/наслов"
16963
16964 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16965 #, fuzzy
16966 msgid "Teletext Activation"
16967 msgstr "Поравнање података"
16968
16969 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16970 #, fuzzy
16971 msgid "Toggle Transparency "
16972 msgstr "Провидност"
16973
16974 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16975 msgid ""
16976 "Play\n"
16977 "If the playlist is empty, open a medium"
16978 msgstr ""
16979 "Пусти\n"
16980 "Ако је листа за пуштање празна, отвори датотеку"
16981
16982 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16983 msgid "De-Fullscreen"
16984 msgstr "Искључи приказ преко пуног екрана"
16985
16986 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16987 msgid "Extended panel"
16988 msgstr "Проширени панел"
16989
16990 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16991 #, fuzzy
16992 msgid "A->B Loop"
16993 msgstr "У круг"
16994
16995 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16996 msgid "Frame By Frame"
16997 msgstr "Фрејм по фрејм"
16998
16999 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17000 #, fuzzy
17001 msgid "Trickplay Reverse"
17002 msgstr "Сортирај Наопачке"
17003
17004 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17005 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17006 msgid "Step backward"
17007 msgstr "Корак уназад"
17008
17009 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17010 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17011 msgid "Step forward"
17012 msgstr "Корак унапред"
17013
17014 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17015 #, fuzzy
17016 msgid "Loop/Repeat mode"
17017 msgstr "Понављај Једно"
17018
17019 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17020 msgid "Stop playback"
17021 msgstr "Прекини репродукцију"
17022
17023 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17024 msgid "Open a medium"
17025 msgstr "Отвори датотеку"
17026
17027 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17028 msgid "Previous media in the playlist"
17029 msgstr "Претходна датотека у листи за пуштање"
17030
17031 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17032 msgid "Next media in the playlist"
17033 msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
17034
17035 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17036 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17037 msgstr "Пребаци видео у режим пуног екрана"
17038
17039 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17040 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17041 msgstr "Пребаци видео из режима пуног екрана"
17042
17043 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17044 msgid "Show extended settings"
17045 msgstr "Прикажи напредне опције"
17046
17047 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17048 msgid "Show playlist"
17049 msgstr "Прикажи листу за пуштање"
17050
17051 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
17052 msgid "Take a snapshot"
17053 msgstr "Сними слику"
17054
17055 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17056 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17057 msgstr "Понављај од тачке А до тачке Б непрестано."
17058
17059 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17060 msgid "Frame by frame"
17061 msgstr "Фрејм по фрејм"
17062
17063 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17064 #, fuzzy
17065 msgid "Reverse"
17066 msgstr "Одјек"
17067
17068 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17069 msgid "Change the loop and repeat modes"
17070 msgstr ""
17071
17072 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
17073 msgctxt "Tooltip|Unmute"
17074 msgid "Unmute"
17075 msgstr "Укључи звук"
17076
17077 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
17078 msgctxt "Tooltip|Mute"
17079 msgid "Mute"
17080 msgstr "Искључи звук"
17081
17082 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
17083 msgid "Pause the playback"
17084 msgstr "Паузирај репродукцију"
17085
17086 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
17087 msgid ""
17088 "Loop from point A to point B continuously\n"
17089 "Click to set point A"
17090 msgstr ""
17091
17092 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
17093 msgid "Click to set point B"
17094 msgstr ""
17095
17096 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
17097 msgid "Stop the A to B loop"
17098 msgstr ""
17099
17100 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
17101 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
17102 #, fuzzy
17103 msgid "Preamp\n"
17104 msgstr "Појачање"
17105
17106 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
17107 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
17108 msgid "dB"
17109 msgstr "dB"
17110
17111 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
17112 #, fuzzy
17113 msgid "Enable spatializer"
17114 msgstr "просторно"
17115
17116 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
17117 #, fuzzy
17118 msgid "Audio/Video"
17119 msgstr "Аудио кодек"
17120
17121 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
17122 msgid "Advance of audio over video:"
17123 msgstr ""
17124
17125 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
17126 msgid ""
17127 "A positive value means that\n"
17128 "the audio is ahead of the video"
17129 msgstr ""
17130
17131 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
17132 #, fuzzy
17133 msgid "Subtitles/Video"
17134 msgstr "Фајл титла"
17135
17136 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
17137 #, fuzzy
17138 msgid "Advance of subtitles over video:"
17139 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
17140
17141 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
17142 msgid ""
17143 "A positive value means that\n"
17144 "the subtitles are ahead of the video"
17145 msgstr ""
17146
17147 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
17148 #, fuzzy
17149 msgid "Speed of the subtitles:"
17150 msgstr "Брзина фидова"
17151
17152 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
17153 #, fuzzy
17154 msgid "Force update of this dialog's values"
17155 msgstr "Приморај употребу модула снимања за каснији преглед"
17156
17157 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
17158 #, fuzzy
17159 msgid "Comments"
17160 msgstr "Коментар"
17161
17162 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
17163 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17164 msgstr ""
17165
17166 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
17167 msgid ""
17168 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17169 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17170 msgstr ""
17171
17172 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
17173 #, fuzzy
17174 msgid "Current media / stream statistics"
17175 msgstr "Прави разноврсну статистику."
17176
17177 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
17178 #, fuzzy
17179 msgid "Input/Read"
17180 msgstr "Улаз"
17181
17182 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
17183 msgid "Output/Written/Sent"
17184 msgstr ""
17185
17186 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
17187 msgid "Media data size"
17188 msgstr ""
17189
17190 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
17191 msgid "Demuxed data size"
17192 msgstr ""
17193
17194 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
17195 #, fuzzy
17196 msgid "Content bitrate"
17197 msgstr "Послати бајтови"
17198
17199 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
17200 #, fuzzy
17201 msgid "Discarded (corrupted)"
17202 msgstr "Одбацивач фајла"
17203
17204 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
17205 msgid "Dropped (discontinued)"
17206 msgstr ""
17207
17208 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
17209 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
17210 #, fuzzy
17211 msgid "Decoded"
17212 msgstr "Декодери"
17213
17214 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
17215 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
17216 #, fuzzy
17217 msgid "blocks"
17218 msgstr "Рок"
17219
17220 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
17221 #, fuzzy
17222 msgid "Displayed"
17223 msgstr "Прикажи"
17224
17225 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
17226 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17227 #, fuzzy
17228 msgid "frames"
17229 msgstr "B Оквири"
17230
17231 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
17232 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17233 #, fuzzy
17234 msgid "Lost"
17235 msgstr "1 (Најнижи)"
17236
17237 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17238 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
17239 #, fuzzy
17240 msgid "Sent"
17241 msgstr "Подеси QP"
17242
17243 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17244 #, fuzzy
17245 msgid "packets"
17246 msgstr "Послати пакети"
17247
17248 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
17249 #, fuzzy
17250 msgid "Upstream rate"
17251 msgstr "Брзина битова тока"
17252
17253 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
17254 #, fuzzy
17255 msgid "Played"
17256 msgstr "Репродукуј/Пусти"
17257
17258 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17259 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17260 #, fuzzy
17261 msgid "buffers"
17262 msgstr "VBV бафер"
17263
17264 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
17265 #, fuzzy
17266 msgid "Current visualization"
17267 msgstr "Звучне визуализације"
17268
17269 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17270 msgid ""
17271 "Current playback speed: %1\n"
17272 "Click to adjust"
17273 msgstr ""
17274 "Тренутна брзина репродукције: %1\n"
17275 "Кликни да подесиш"
17276
17277 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
17278 msgid "Revert to normal play speed"
17279 msgstr ""
17280
17281 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
17282 msgid "Download cover art"
17283 msgstr ""
17284
17285 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
17286 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
17287 msgstr "Кликни да пребацујеш између протеклог и преосталог времена"
17288
17289 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
17290 #, fuzzy
17291 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
17292 msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
17293
17294 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
17295 #, fuzzy
17296 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
17297 msgstr "Отвори VIDEO_TS Директоријум"
17298
17299 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
17300 #, fuzzy
17301 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
17302 msgstr "Отвори VIDEO_TS Директоријум"
17303
17304 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
17305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
17306 #, fuzzy
17307 msgid "Select one or multiple files"
17308 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
17309
17310 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
17311 #, fuzzy
17312 msgid "File names:"
17313 msgstr "Име фајла"
17314
17315 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
17316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
17317 #, fuzzy
17318 msgid "Filter:"
17319 msgstr "Филтери"
17320
17321 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
17322 msgid "Open subtitles file"
17323 msgstr "Отвори фајл титлова"
17324
17325 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
17326 #, fuzzy
17327 msgid "Eject the disc"
17328 msgstr "Изаберите фајл"
17329
17330 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
17331 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
17332 msgid "DVB Type:"
17333 msgstr "DVB Врста:"
17334
17335 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
17336 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
17337 #, fuzzy
17338 msgid "Transponder symbol rate"
17339 msgstr "Брзина симбола одашиљача у kHz (килохерцима)"
17340
17341 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
17342 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
17343 #, fuzzy
17344 msgid "Bandwidth"
17345 msgstr "Ширина оквира"
17346
17347 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
17348 #, fuzzy
17349 msgid "Channels:"
17350 msgstr "Канали"
17351
17352 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
17353 #, fuzzy
17354 msgid "Selected ports:"
17355 msgstr "Улазни Екран"
17356
17357 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
17358 msgid ".*"
17359 msgstr ".*"
17360
17361 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
17362 #, fuzzy
17363 msgid "Input caching:"
17364 msgstr "Улаз се променио"
17365
17366 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
17367 #, fuzzy
17368 msgid "Use VLC pace"
17369 msgstr "Користи SAP кеш"
17370
17371 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
17372 #, fuzzy
17373 msgid "Auto connnection"
17374 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
17375
17376 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17377 #, fuzzy
17378 msgid "Radio device name"
17379 msgstr "Име аудио уређаја"
17380
17381 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17382 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17383 msgstr ""
17384
17385 #. xgettext: frames per second
17386 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
17387 #, fuzzy
17388 msgid " f/s"
17389 msgstr "2 Корак"
17390
17391 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
17392 #, fuzzy
17393 msgid "Advanced Options"
17394 msgstr "Напредне опције"
17395
17396 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17397 #, fuzzy
17398 msgid "Double click to get media information"
17399 msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
17400
17401 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17402 #, fuzzy
17403 msgid "Create Directory"
17404 msgstr "Пред-учитавање Директоријума"
17405
17406 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17407 #, fuzzy
17408 msgid "Create Folder"
17409 msgstr "Брзина битова у секунди режим рада)"
17410
17411 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17412 #, fuzzy
17413 msgid "Enter name for new directory:"
17414 msgstr "Молимо Вас унесите име чвора"
17415
17416 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17417 #, fuzzy
17418 msgid "Enter name for new folder:"
17419 msgstr "Молимо Вас унесите име чвора"
17420
17421 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17422 #, fuzzy
17423 msgid "Sort by"
17424 msgstr "Сортирај по Имену"
17425
17426 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17427 #, fuzzy
17428 msgid "Ascending"
17429 msgstr "Отвори"
17430
17431 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17432 #, fuzzy
17433 msgid "Descending"
17434 msgstr "Декодирање"
17435
17436 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17437 msgid "Remove this podcast subscription"
17438 msgstr ""
17439
17440 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
17441 msgid "My Computer"
17442 msgstr "Компијутер"
17443
17444 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
17445 msgid "Devices"
17446 msgstr "Уређаји"
17447
17448 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
17449 #, fuzzy
17450 msgid "Local Network"
17451 msgstr "Мрежа"
17452
17453 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
17454 #, fuzzy
17455 msgid "Internet"
17456 msgstr "интерлингве"
17457
17458 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17459 #, fuzzy
17460 msgid "Subscribe to a podcast"
17461 msgstr "Висина оквира"
17462
17463 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17464 #, fuzzy
17465 msgid "Subscribe"
17466 msgstr "Висина оквира"
17467
17468 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17469 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17470 msgstr ""
17471
17472 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17473 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17474 msgstr ""
17475
17476 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17477 msgid "Unsubscribe"
17478 msgstr ""
17479
17480 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17481 msgid "URI"
17482 msgstr "URI"
17483
17484 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17485 msgid "Detailed View"
17486 msgstr ""
17487
17488 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17489 #, fuzzy
17490 msgid "Icon View"
17491 msgstr "Преглед"
17492
17493 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
17494 #, fuzzy
17495 msgid "List View"
17496 msgstr "Преглед Листе за пуштање"
17497
17498 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17499 #, fuzzy
17500 msgid "Select File"
17501 msgstr "Изаберите фајл"
17502
17503 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
17504 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17505 msgstr ""
17506
17507 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
17508 #, fuzzy
17509 msgid "Hotkey"
17510 msgstr "Пречице"
17511
17512 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
17513 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
17514 #, fuzzy
17515 msgid "Global"
17516 msgstr "Глобално појачање"
17517
17518 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
17519 msgid "Apply"
17520 msgstr "Примени"
17521
17522 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
17523 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17524 #, fuzzy
17525 msgid "Unset"
17526 msgstr "Корисник"
17527
17528 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
17529 #, fuzzy
17530 msgid "Hotkey for "
17531 msgstr "Пречице"
17532
17533 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
17534 msgid "Press the new keys for "
17535 msgstr ""
17536
17537 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
17538 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17539 msgstr ""
17540
17541 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
17542 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
17543 #, fuzzy
17544 msgid "Key: "
17545 msgstr "Кључ"
17546
17547 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17548 msgid "Subtitles && OSD"
17549 msgstr "Титлови &и OSD"
17550
17551 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17552 msgid "Input && Codecs"
17553 msgstr "Улаз &и Кодеци"
17554
17555 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17556 msgid "Video Settings"
17557 msgstr "Видео подешавање"
17558
17559 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17560 msgid "Audio Settings"
17561 msgstr "Аудио подешавање"
17562
17563 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17564 msgid "Device:"
17565 msgstr "Уређај:"
17566
17567 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17568 msgid "Input & Codecs Settings"
17569 msgstr "Улаз и подешавање Кодека"
17570
17571 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17572 msgid ""
17573 "If this property is blank, different values\n"
17574 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17575 "You can define a unique one or configure them \n"
17576 "individually in the advanced preferences."
17577 msgstr ""
17578
17579 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17580 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17581 msgstr ""
17582
17583 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
17584 #, fuzzy
17585 msgid "System's default"
17586 msgstr "Id Система"
17587
17588 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17589 msgid "Configure Hotkeys"
17590 msgstr "Подешавање пречица"
17591
17592 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17593 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17594 #, fuzzy
17595 msgid "Audio Files"
17596 msgstr "Звучни филтери"
17597
17598 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17599 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17600 #, fuzzy
17601 msgid "Video Files"
17602 msgstr "Видео филтери"
17603
17604 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17605 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17606 #, fuzzy
17607 msgid "Playlist Files"
17608 msgstr "Преглед Листе за пуштање"
17609
17610 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17611 msgid "&Apply"
17612 msgstr "&Примени"
17613
17614 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17615 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17616 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17617 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17618 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17619 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17620 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17621 msgid "&Cancel"
17622 msgstr "&Одустани"
17623
17624 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17625 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17626 msgid "Profile"
17627 msgstr "Профил"
17628
17629 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17630 #, fuzzy
17631 msgid "Edit selected profile"
17632 msgstr "Аутоматски репродукуј одабрани фајл"
17633
17634 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17635 #, fuzzy
17636 msgid "Delete selected profile"
17637 msgstr "Уклања изабране обележиваче"
17638
17639 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17640 #, fuzzy
17641 msgid "Create a new profile"
17642 msgstr "Креирај \"Брз Почетак\" фајлове"
17643
17644 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17645 msgid " Profile Name Missing"
17646 msgstr ""
17647
17648 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17649 #, fuzzy
17650 msgid "You must set a name for the profile."
17651 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
17652
17653 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17654 #, fuzzy
17655 msgid "File/Directory"
17656 msgstr "Директоријум"
17657
17658 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17659 #, fuzzy
17660 msgid "File/Folder"
17661 msgstr "Празна Фасцикла"
17662
17663 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17664 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
17665 #, fuzzy
17666 msgid "Source"
17667 msgstr "Опсег"
17668
17669 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17670 #, fuzzy
17671 msgid "Source:"
17672 msgstr "Опсег"
17673
17674 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17675 #, fuzzy
17676 msgid "Type:"
17677 msgstr "Врста"
17678
17679 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17680 #, fuzzy
17681 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17682 msgstr "Употребите ово за поновно енкодирање тока и сачувајте га у фајл."
17683
17684 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17685 msgid "Filename"
17686 msgstr "Име фајла"
17687
17688 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17689 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17690 #, fuzzy
17691 msgid "Save file..."
17692 msgstr "Сачувај у фајл"
17693
17694 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17695 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17696 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17697 msgstr ""
17698
17699 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17700 #, fuzzy
17701 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17702 msgstr "Ово дозвољава пуштање тока на мрежи."
17703
17704 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17705 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17706 msgid "Path"
17707 msgstr "Путања"
17708
17709 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17710 msgid ""
17711 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17712 msgstr ""
17713
17714 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17715 #, fuzzy
17716 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17717 msgstr "Ово дозвољава пуштање тока на мрежи."
17718
17719 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17720 #, fuzzy
17721 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17722 msgstr "Ово дозвољава пуштање тока на мрежи."
17723
17724 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17725 #, fuzzy
17726 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17727 msgstr "Ово дозвољава пуштање тока на мрежи."
17728
17729 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17730 #, fuzzy
17731 msgid "Base port"
17732 msgstr "CDDB порт"
17733
17734 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17735 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17736 msgstr ""
17737
17738 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17739 #, fuzzy
17740 msgid "Mount Point"
17741 msgstr "монголски"
17742
17743 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17744 #, fuzzy
17745 msgid "Login:pass"
17746 msgstr "Пријава"
17747
17748 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17749 msgid "Edit Bookmarks"
17750 msgstr "Уреди маркере"
17751
17752 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17753 msgid "Create"
17754 msgstr "Направи"
17755
17756 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17757 msgid "Create a new bookmark"
17758 msgstr ""
17759
17760 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17761 #, fuzzy
17762 msgid "Delete the selected item"
17763 msgstr "Уклања изабране обележиваче"
17764
17765 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17766 msgid "Delete all the bookmarks"
17767 msgstr "Обриши све маркере"
17768
17769 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17770 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17771 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17772 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17773 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17774 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17775 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17776 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17777 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17778 msgid "&Close"
17779 msgstr "&Затвори"
17780
17781 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17782 msgid "Bytes"
17783 msgstr "Бајтови"
17784
17785 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17786 #, fuzzy
17787 msgid "Convert"
17788 msgstr "Контраст"
17789
17790 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
17792 #, fuzzy
17793 msgid "Destination file:"
17794 msgstr "Одрериште"
17795
17796 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17797 #, fuzzy
17798 msgid "Browse"
17799 msgstr "Потражи..."
17800
17801 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17802 #, fuzzy
17803 msgid "Display the output"
17804 msgstr "Прикажи излаз тока"
17805
17806 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17807 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17808 msgstr ""
17809
17810 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17811 #, fuzzy
17812 msgid "Settings"
17813 msgstr "&Подешавања"
17814
17815 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17816 #, fuzzy
17817 msgid "&Start"
17818 msgstr "Статистике"
17819
17820 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17821 msgid "Errors"
17822 msgstr "Грешке"
17823
17824 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17825 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17826 msgid "&Clear"
17827 msgstr "&Очисти"
17828
17829 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17830 #, fuzzy
17831 msgid "Hide future errors"
17832 msgstr "Сакриј Остале"
17833
17834 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17835 msgid "Adjustments and Effects"
17836 msgstr ""
17837
17838 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17839 #, fuzzy
17840 msgid "Graphic Equalizer"
17841 msgstr "Параметрички Еквилајзер"
17842
17843 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17844 msgid "Audio Effects"
17845 msgstr "Аудио ефекти"
17846
17847 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17848 msgid "Video Effects"
17849 msgstr "Видео ефекти"
17850
17851 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17852 msgid "Synchronization"
17853 msgstr "Синхронизација"
17854
17855 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17856 #, fuzzy
17857 msgid "v4l2 controls"
17858 msgstr "Контрола преслушавања"
17859
17860 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17861 msgid "Go to Time"
17862 msgstr "Иди на време"
17863
17864 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17865 msgid "&Go"
17866 msgstr "&Иди"
17867
17868 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17869 msgid "Go to time"
17870 msgstr "Иди на време"
17871
17872 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17873 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17874 msgid "About"
17875 msgstr "О програму"
17876
17877 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17878 msgid ""
17879 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17880 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17881 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17882 "platform.\n"
17883 "\n"
17884 msgstr ""
17885 "VLC медија плејер је бесплатан медија плејер, енкодер и стример који може "
17886 "читати из фајлова, ЦД-ова, ДВД-ова, мрежних стимова, греб картица и још "
17887 "више!\n"
17888 "VLC користи своје интерне кодеке и ради на свим познатим платформама.\n"
17889 "\n"
17890
17891 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17892 msgid ""
17893 "This version of VLC was compiled by:\n"
17894 " "
17895 msgstr ""
17896 "Ова верзија VLC-а је састављена од стране:\n"
17897 " "
17898
17899 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17900 msgid "Compiler: "
17901 msgstr "Компајлер:"
17902
17903 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17904 msgid ""
17905 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17906 "\n"
17907 msgstr ""
17908 "Користите Qt4 интерфејс.\n"
17909 "\n"
17910
17911 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17912 msgid "Copyright (C) "
17913 msgstr "Ауторско право (C) "
17914
17915 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17916 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17917 msgstr ""
17918 " VideoLAN Тим.\n"
17919 "\n"
17920
17921 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17922 msgid ""
17923 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17924 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17925 "create the best free software."
17926 msgstr ""
17927 "Хтели би да се захвалимо целој VLC заједници, тестерима, нама и следећим "
17928 "људима (и онима који недостају...) за њихово залагање да се направи најбољи "
17929 "бесплатни софтвер."
17930
17931 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17932 msgid "Authors"
17933 msgstr "Аутори"
17934
17935 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17936 msgid "Thanks"
17937 msgstr "Захвалница"
17938
17939 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17940 msgid "VLC media player updates"
17941 msgstr "VLC медија плејер надоградња"
17942
17943 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17944 msgid "&Recheck version"
17945 msgstr "&Поново провери верзију"
17946
17947 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17948 msgid "Checking for an update..."
17949 msgstr "Провера за надоградњу..."
17950
17951 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17952 msgid ""
17953 "\n"
17954 "Do you want to download it?\n"
17955 msgstr ""
17956 "\n"
17957 "Да ли желиш да је преузмеш?\n"
17958
17959 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17960 msgid "Launching an update request..."
17961 msgstr "Покрећем захтев за надоградњу..."
17962
17963 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17964 msgid "&Yes"
17965 msgstr "&Да"
17966
17967 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17968 msgid "A new version of VLC("
17969 msgstr "Нова верзија VLC("
17970
17971 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17972 #, fuzzy
17973 msgid ") is available."
17974 msgstr "Нема помоћних објашњења."
17975
17976 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17977 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17978 msgstr "Имаш последњу верзију VLC медија плејера."
17979
17980 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17981 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17982 msgstr "Десила се грешка приликом провере за надоградњу..."
17983
17984 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17985 #, fuzzy
17986 msgid "&General"
17987 msgstr "Опште"
17988
17989 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17990 #, fuzzy
17991 msgid "&Extra Metadata"
17992 msgstr "Мета подаци"
17993
17994 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17995 #, fuzzy
17996 msgid "&Codec Details"
17997 msgstr "Опис кодека"
17998
17999 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
18000 #, fuzzy
18001 msgid "&Statistics"
18002 msgstr "Статистике"
18003
18004 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
18005 #, fuzzy
18006 msgid "&Save Metadata"
18007 msgstr "Датум мета података"
18008
18009 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
18010 #, fuzzy
18011 msgid "Location:"
18012 msgstr "латински"
18013
18014 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
18015 #, fuzzy
18016 msgid "Modules tree"
18017 msgstr "Гестови миша"
18018
18019 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
18020 #, fuzzy
18021 msgid "C&lear"
18022 msgstr "Обриши"
18023
18024 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
18025 msgid "&Save as..."
18026 msgstr "&Сачувај као..."
18027
18028 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
18029 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
18030 msgstr ""
18031
18032 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
18033 #, fuzzy
18034 msgid "Verbosity Level"
18035 msgstr "Опширност (0,1,2)"
18036
18037 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
18038 #, fuzzy
18039 msgid "Message filter"
18040 msgstr "Приступни филтери"
18041
18042 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
18043 msgid "&Update"
18044 msgstr "&Ажурирај"
18045
18046 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
18047 #, fuzzy
18048 msgid "Save log file as..."
18049 msgstr "Сачувај у фајл"
18050
18051 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
18052 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
18053 msgstr ""
18054
18055 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
18056 msgid ""
18057 "Cannot write to file %1:\n"
18058 "%2."
18059 msgstr ""
18060
18061 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
18062 msgid "Open Media"
18063 msgstr "Отвори Датотеку"
18064
18065 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
18066 msgid "&File"
18067 msgstr "&Фајл"
18068
18069 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
18070 #, fuzzy
18071 msgid "&Disc"
18072 msgstr "Диск"
18073
18074 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
18075 #, fuzzy
18076 msgid "&Network"
18077 msgstr "Мрежа"
18078
18079 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
18080 msgid "Capture &Device"
18081 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
18082
18083 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
18084 #, fuzzy
18085 msgid "&Select"
18086 msgstr "Изаберите"
18087
18088 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
18089 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
18090 msgid "&Enqueue"
18091 msgstr ""
18092
18093 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
18094 msgid "&Play"
18095 msgstr "&Репродукуј/Пусти"
18096
18097 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
18098 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
18099 #, fuzzy
18100 msgid "&Stream"
18101 msgstr "Ток"
18102
18103 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
18104 #, fuzzy
18105 msgid "&Convert"
18106 msgstr "Контраст"
18107
18108 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
18109 msgid "&Convert / Save"
18110 msgstr "&Ковертуј / Сачувај"
18111
18112 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
18113 #, fuzzy
18114 msgid "Open URL"
18115 msgstr "Отвори"
18116
18117 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
18118 msgid "Enter URL here..."
18119 msgstr ""
18120
18121 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
18122 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
18123 msgstr ""
18124
18125 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
18126 msgid ""
18127 "If your clipboard contains a valid URL\n"
18128 "or the path to a file on your computer,\n"
18129 "it will be automatically selected."
18130 msgstr ""
18131
18132 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
18133 msgid "Plugins and extensions"
18134 msgstr "Додаци и екстензије"
18135
18136 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
18137 #, fuzzy
18138 msgid "Extensions"
18139 msgstr "AAC екстензија"
18140
18141 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18142 msgid "Capability"
18143 msgstr ""
18144
18145 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18146 #, fuzzy
18147 msgid "Score"
18148 msgstr "Опсег"
18149
18150 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
18151 msgid "&Search:"
18152 msgstr "&Претражи"
18153
18154 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
18155 #, fuzzy
18156 msgid "More information..."
18157 msgstr "Више Информација"
18158
18159 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
18160 #, fuzzy
18161 msgid "Reload extensions"
18162 msgstr "Игнорисане екстензије"
18163
18164 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
18165 #, fuzzy
18166 msgid "Version"
18167 msgstr "Сесија"
18168
18169 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
18170 #, fuzzy
18171 msgid "Website"
18172 msgstr "Бела"
18173
18174 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
18175 #, fuzzy
18176 msgid "Deletes the selected item"
18177 msgstr "Уклања изабране обележиваче"
18178
18179 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
18180 msgid "Show settings"
18181 msgstr "Прикажи подешавања"
18182
18183 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
18184 msgid "Simple"
18185 msgstr "Основно"
18186
18187 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
18188 msgid "Switch to simple preferences view"
18189 msgstr ""
18190
18191 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
18192 msgid "Switch to full preferences view"
18193 msgstr ""
18194
18195 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
18196 msgid "&Save"
18197 msgstr "&Сачувај"
18198
18199 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
18200 #, fuzzy
18201 msgid "Save and close the dialog"
18202 msgstr "Прикажи напредне опције"
18203
18204 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
18205 msgid "&Reset Preferences"
18206 msgstr "&Врати на подразумевано"
18207
18208 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
18209 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18210 msgstr ""
18211
18212 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
18213 #, fuzzy
18214 msgid "Stream Output"
18215 msgstr "Излазни ток"
18216
18217 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
18218 msgid ""
18219 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18220 "on your private network, or on the Internet.\n"
18221 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18222 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18223 msgstr ""
18224
18225 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
18226 msgid ""
18227 "Stream output string.\n"
18228 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18229 "but you can change it manually."
18230 msgstr ""
18231
18232 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
18233 msgid "Toolbars Editor"
18234 msgstr ""
18235
18236 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
18237 #, fuzzy
18238 msgid "Toolbar Elements"
18239 msgstr "Псеудо Елементи"
18240
18241 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18242 #, fuzzy
18243 msgid "Next widget style:"
18244 msgstr "Следећи наслов"
18245
18246 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
18247 #, fuzzy
18248 msgid "Flat Button"
18249 msgstr "Дебела Гранична Линија"
18250
18251 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
18252 #, fuzzy
18253 msgid "Big Button"
18254 msgstr "Дугме за активирање"
18255
18256 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
18257 #, fuzzy
18258 msgid "Native Slider"
18259 msgstr "Native American звук"
18260
18261 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
18262 msgid "Main Toolbar"
18263 msgstr ""
18264
18265 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18266 #, fuzzy
18267 msgid "Toolbar position:"
18268 msgstr "Позиција логоа"
18269
18270 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
18271 #, fuzzy
18272 msgid "Under the Video"
18273 msgstr "Фидови слика"
18274
18275 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
18276 #, fuzzy
18277 msgid "Above the Video"
18278 msgstr "Видео филтер откривања померања"
18279
18280 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
18281 #, fuzzy
18282 msgid "Line 1:"
18283 msgstr "Линеарно"
18284
18285 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
18286 #, fuzzy
18287 msgid "Line 2:"
18288 msgstr "Линеарно"
18289
18290 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
18291 #, fuzzy
18292 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18293 msgstr "Копија видео филтера"
18294
18295 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
18296 #, fuzzy
18297 msgid "Time Toolbar"
18298 msgstr "Преклапање времена"
18299
18300 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
18301 #, fuzzy
18302 msgid "Fullscreen Controller"
18303 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
18304
18305 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
18306 #, fuzzy
18307 msgid "Select profile:"
18308 msgstr "Изаберите фајл"
18309
18310 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
18311 #, fuzzy
18312 msgid "Delete the current profile"
18313 msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
18314
18315 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
18316 msgid "Cl&ose"
18317 msgstr "За&твори"
18318
18319 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18320 #, fuzzy
18321 msgid "Profile Name"
18322 msgstr "Име фајла Дневника"
18323
18324 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
18325 #, fuzzy
18326 msgid "Please enter the new profile name."
18327 msgstr "Молимо Вас унесите име чвора"
18328
18329 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
18330 #, fuzzy
18331 msgid "Spacer"
18332 msgstr "Свемир"
18333
18334 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
18335 msgid "Expanding Spacer"
18336 msgstr ""
18337
18338 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
18339 #, fuzzy
18340 msgid "Splitter"
18341 msgstr "просторно"
18342
18343 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
18344 msgid "Time Slider"
18345 msgstr ""
18346
18347 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
18348 #, fuzzy
18349 msgid "Small Volume"
18350 msgstr "Подразумевани ниво звука"
18351
18352 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
18353 #, fuzzy
18354 msgid "DVD menus"
18355 msgstr "DVD (менији)"
18356
18357 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
18358 #, fuzzy
18359 msgid "Advanced Buttons"
18360 msgstr "Напредне опције"
18361
18362 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
18363 #, fuzzy
18364 msgid "Broadcast"
18365 msgstr "Емитовање"
18366
18367 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
18368 msgid "Schedule"
18369 msgstr "Закажи"
18370
18371 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
18372 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18373 msgstr ""
18374
18375 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
18376 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18377 msgstr ""
18378
18379 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
18380 msgid "Day / Month / Year:"
18381 msgstr ""
18382
18383 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
18384 #, fuzzy
18385 msgid "Repeat:"
18386 msgstr "Понови све"
18387
18388 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
18389 #, fuzzy
18390 msgid "Repeat delay:"
18391 msgstr "Понови све"
18392
18393 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
18394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
18395 msgid " days"
18396 msgstr " дана"
18397
18398 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
18399 msgid "I&mport"
18400 msgstr "У&вези"
18401
18402 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
18403 msgid "E&xport"
18404 msgstr "И&звези"
18405
18406 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18407 msgid "Save VLM configuration as..."
18408 msgstr "Сачувај VLM подешавање као..."
18409
18410 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
18411 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18412 msgstr ""
18413
18414 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
18415 msgid "Open VLM configuration..."
18416 msgstr "Учитај VLM подешавање..."
18417
18418 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
18419 msgid "Broadcast: "
18420 msgstr "Емитовање: "
18421
18422 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
18423 msgid "Schedule: "
18424 msgstr ""
18425
18426 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
18427 msgid "VOD: "
18428 msgstr "VOD(Видео на захтев)"
18429
18430 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
18431 msgid "Open Directory"
18432 msgstr "Отвори Директоријум"
18433
18434 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18435 msgid "Open Folder"
18436 msgstr "Отвори фолдер"
18437
18438 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
18439 msgid "Open playlist..."
18440 msgstr "Отвори листу за пуштање..."
18441
18442 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
18443 #, fuzzy
18444 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
18445 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
18446
18447 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
18448 #, fuzzy
18449 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
18450 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
18451
18452 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
18453 #, fuzzy
18454 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18455 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
18456
18457 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
18458 #, fuzzy
18459 msgid "HTML playlist (*.html)"
18460 msgstr "Следећа ставка у листи за пуштање"
18461
18462 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
18463 msgid "Save playlist as..."
18464 msgstr "Сачувај листу за пуштање као..."
18465
18466 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
18467 msgid "Open subtitles..."
18468 msgstr "Отвори титлове..."
18469
18470 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18471 #, fuzzy
18472 msgid "Media Files"
18473 msgstr "Медиј: %s"
18474
18475 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18476 msgid "Subtitles Files"
18477 msgstr "Титлови"
18478
18479 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18480 msgid "All Files"
18481 msgstr "Сви фајлови"
18482
18483 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
18484 msgid "Control menu for the player"
18485 msgstr ""
18486
18487 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
18488 msgid "Paused"
18489 msgstr "Паузирано"
18490
18491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18492 msgid "&Media"
18493 msgstr "&Датотеке"
18494
18495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18496 msgid "P&layback"
18497 msgstr "Р&епродукција"
18498
18499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
18500 msgid "&Audio"
18501 msgstr "&Аудио"
18502
18503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
18504 msgid "&Video"
18505 msgstr "&Видео"
18506
18507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18508 msgid "&Tools"
18509 msgstr "&Алати"
18510
18511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
18512 msgid "V&iew"
18513 msgstr "&Преглед"
18514
18515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18516 msgid "&Help"
18517 msgstr "&Помоћ"
18518
18519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
18520 msgid "&Open File..."
18521 msgstr "&Отвори датотеку..."
18522
18523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
18524 msgid "Open &Disc..."
18525 msgstr "Отвори &диск..."
18526
18527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18528 msgid "Open &Network Stream..."
18529 msgstr "Отвори &мрежни ток..."
18530
18531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
18532 msgid "Open &Capture Device..."
18533 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
18534
18535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18536 msgid "Open &Location from clipboard"
18537 msgstr "Отвори &локацију из клипборда"
18538
18539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18540 msgid "&Recent Media"
18541 msgstr "&Скорашње датотеке"
18542
18543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18544 msgid "Conve&rt / Save..."
18545 msgstr "Конверт&уј / Сачувај"
18546
18547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18548 msgid "&Streaming..."
18549 msgstr "&Емитовање..."
18550
18551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
18552 msgid "&Quit"
18553 msgstr "&Излаз"
18554
18555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18556 msgid "&Effects and Filters"
18557 msgstr "&Ефекти и филтери"
18558
18559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18560 msgid "&Track Synchronization"
18561 msgstr "&Синхронизација"
18562
18563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18564 #, fuzzy
18565 msgid "Program Guide"
18566 msgstr "Програм"
18567
18568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18569 msgid "Plu&gins and extensions"
18570 msgstr "Дод&аци и екстензије"
18571
18572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18573 msgid "&Preferences"
18574 msgstr "&Подешавање"
18575
18576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18577 msgid "&View"
18578 msgstr "&Преглед"
18579
18580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18581 msgid "Play&list"
18582 msgstr "Листа за &пуштање"
18583
18584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18585 #, fuzzy
18586 msgid "Ctrl+L"
18587 msgstr "Ctrl тастер"
18588
18589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18590 msgid "Mi&nimal View"
18591 msgstr "Ми&нимални интерфејс"
18592
18593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18594 #, fuzzy
18595 msgid "Ctrl+H"
18596 msgstr "Ctrl тастер"
18597
18598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18599 msgid "&Fullscreen Interface"
18600 msgstr "&Интерфејс преко целог екрана"
18601
18602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18603 msgid "&Advanced Controls"
18604 msgstr "&Напредне контроле"
18605
18606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18607 #, fuzzy
18608 msgid "Docked Playlist"
18609 msgstr "Сачувај Листу за пуштање"
18610
18611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18612 #, fuzzy
18613 msgid "Visualizations selector"
18614 msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
18615
18616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18617 msgid "Customi&ze Interface..."
18618 msgstr "Прила&годи интерфејс"
18619
18620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18621 msgid "Audio &Track"
18622 msgstr "&Аудио трака"
18623
18624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18625 msgid "Audio &Channels"
18626 msgstr "Звучни &канали"
18627
18628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18629 msgid "Audio &Device"
18630 msgstr "Аудио &уређај"
18631
18632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18633 msgid "&Visualizations"
18634 msgstr "&Визуелизације"
18635
18636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18637 msgid "Video &Track"
18638 msgstr "Видео &трака"
18639
18640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18641 msgid "&Subtitles Track"
18642 msgstr "&Титлови"
18643
18644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18645 msgid "&Fullscreen"
18646 msgstr "&Пун екран"
18647
18648 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18649 msgid "Always &On Top"
18650 msgstr "Увек &на врху"
18651
18652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18653 msgid "DirectX Wallpaper"
18654 msgstr "DirectX позадина"
18655
18656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18657 msgid "Direct3D Desktop mode"
18658 msgstr "Direct3D мод радне површине"
18659
18660 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18661 msgid "Sna&pshot"
18662 msgstr "Сними& слику"
18663
18664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18665 msgid "&Zoom"
18666 msgstr "&Увеличај"
18667
18668 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18669 msgid "Sca&le"
18670 msgstr "&Скалирање"
18671
18672 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18673 msgid "&Aspect Ratio"
18674 msgstr "&Пропорције слике"
18675
18676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18677 msgid "&Crop"
18678 msgstr "&Опсеци"
18679
18680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18681 msgid "&Deinterlace"
18682 msgstr "&Расплитање"
18683
18684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18685 msgid "&Deinterlace mode"
18686 msgstr "&Расплитање мод"
18687
18688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18689 msgid "&Post processing"
18690 msgstr "&Пост процесирање"
18691
18692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18693 msgid "Manage &bookmarks"
18694 msgstr "Уреди &маркере"
18695
18696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18697 msgid "T&itle"
18698 msgstr "Н&аслов"
18699
18700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18701 msgid "&Chapter"
18702 msgstr "&Поглавље"
18703
18704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18705 msgid "&Navigation"
18706 msgstr "&Навигација"
18707
18708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18709 msgid "&Program"
18710 msgstr "&Програм"
18711
18712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18713 #, fuzzy
18714 msgid "Configure podcasts..."
18715 msgstr "Подеси"
18716
18717 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18718 msgid "&Help..."
18719 msgstr "&Помоћ..."
18720
18721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18722 msgid "Check for &Updates..."
18723 msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
18724
18725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18726 msgid "&Faster"
18727 msgstr "&Убрзано"
18728
18729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18730 msgid "N&ormal Speed"
18731 msgstr "Н&ормална брзина"
18732
18733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18734 msgid "Slo&wer"
18735 msgstr "Спо&рије"
18736
18737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18738 msgid "&Jump Forward"
18739 msgstr "&Скок унапред"
18740
18741 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18742 msgid "Jump Bac&kward"
18743 msgstr "Скок уна&зад"
18744
18745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18746 msgid "&Stop"
18747 msgstr "&Заустави"
18748
18749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18750 msgid "Pre&vious"
18751 msgstr "Пре&тходно"
18752
18753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18754 msgid "Ne&xt"
18755 msgstr "Сл&едеће"
18756
18757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18758 msgid "Open &Network..."
18759 msgstr "Отвори &мрежни ток..."
18760
18761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
18762 msgid "Leave Fullscreen"
18763 msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
18764
18765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
18766 msgid "&Playback"
18767 msgstr "&Репродукција"
18768
18769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
18770 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18771 msgstr "Сакриј VLC медија плејер у таскбару"
18772
18773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
18774 msgid "Show VLC media player"
18775 msgstr "Прикажи VLC медија плејер"
18776
18777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
18778 msgid "&Open Media"
18779 msgstr "&Отвори датотеку"
18780
18781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
18782 msgid " - Empty - "
18783 msgstr " - Празно - "
18784
18785 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18786 #, fuzzy
18787 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18788 msgstr "Прикажи напредне опције"
18789
18790 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18791 msgid ""
18792 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18793 "preferences dialog."
18794 msgstr ""
18795
18796 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18797 msgid "Systray icon"
18798 msgstr "Systray иконица"
18799
18800 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18801 msgid ""
18802 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18803 "basic actions."
18804 msgstr ""
18805
18806 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18807 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18808 msgstr ""
18809
18810 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18811 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18812 msgstr ""
18813
18814 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18815 #, fuzzy
18816 msgid "Resize interface to the native video size"
18817 msgstr "Видео филтер расплитања"
18818
18819 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18820 msgid ""
18821 "You have two choices:\n"
18822 " - The interface will resize to the native video size\n"
18823 " - The video will fit to the interface size\n"
18824 " By default, interface resize to the native video size."
18825 msgstr ""
18826
18827 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18828 msgid "Show playing item name in window title"
18829 msgstr ""
18830
18831 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18832 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18833 msgstr ""
18834
18835 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18836 msgid "Show notification popup on track change"
18837 msgstr ""
18838
18839 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18840 msgid ""
18841 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18842 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18843 msgstr ""
18844
18845 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18846 msgid "Advanced options"
18847 msgstr "Напредне опције"
18848
18849 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18850 #, fuzzy
18851 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18852 msgstr "Прикажи напредне опције"
18853
18854 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18855 #, fuzzy
18856 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18857 msgstr "QP фактор између I и P"
18858
18859 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18860 msgid ""
18861 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18862 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18863 "extensions."
18864 msgstr ""
18865
18866 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18867 #, fuzzy
18868 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18869 msgstr "QP фактор између I и P"
18870
18871 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18872 msgid ""
18873 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18874 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18875 "with composite extensions."
18876 msgstr ""
18877
18878 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18879 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18880 msgstr ""
18881
18882 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18883 msgid "Activate the updates availability notification"
18884 msgstr ""
18885
18886 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18887 msgid ""
18888 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18889 "once every two weeks."
18890 msgstr ""
18891
18892 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18893 #, fuzzy
18894 msgid "Number of days between two update checks"
18895 msgstr "Број P оквира између I оквира."
18896
18897 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18898 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18899 msgstr ""
18900
18901 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18902 msgid ""
18903 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18904 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18905 msgstr ""
18906
18907 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18908 msgid "Automatically save the volume on exit"
18909 msgstr ""
18910
18911 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18912 msgid "Ask for network policy at start"
18913 msgstr ""
18914
18915 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18916 #, fuzzy
18917 msgid "Save the recently played items in the menu"
18918 msgstr "сачувај тренутне опције командне линије у config"
18919
18920 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18921 msgid "List of words separated by | to filter"
18922 msgstr ""
18923
18924 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18925 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18926 msgstr ""
18927
18928 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18929 #, fuzzy
18930 msgid "Define the colors of the volume slider "
18931 msgstr "Инвертује боје слике"
18932
18933 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18934 msgid ""
18935 "Define the colors of the volume slider\n"
18936 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18937 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18938 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18939 msgstr ""
18940
18941 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18942 msgid "Selection of the starting mode and look "
18943 msgstr ""
18944
18945 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18946 msgid ""
18947 "Start VLC with:\n"
18948 " - normal mode\n"
18949 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18950 " - minimal mode with limited controls"
18951 msgstr ""
18952
18953 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18954 #, fuzzy
18955 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18956 msgstr ""
18957 "Приказује lucent контролер при померању миша у режиму рада у пуном екрану."
18958
18959 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18960 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18961 msgstr ""
18962
18963 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18964 #, fuzzy
18965 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18966 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
18967
18968 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18969 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18970 msgstr ""
18971
18972 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18973 msgid "Load extensions on startup"
18974 msgstr ""
18975
18976 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18977 #, fuzzy
18978 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18979 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
18980
18981 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18982 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18983 msgstr ""
18984
18985 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18986 #, fuzzy
18987 msgid "Qt interface"
18988 msgstr "Премени интерфејс"
18989
18990 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
18991 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18992 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
18993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
18994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
18995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
18996 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18997 #, fuzzy
18998 msgid "Form"
18999 msgstr "VCD Формат"
19000
19001 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
19002 #, fuzzy
19003 msgid "Preset"
19004 msgstr "Преанализирај"
19005
19006 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
19007 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
19008 #, fuzzy
19009 msgid "Dialog"
19010 msgstr "Искључи"
19011
19012 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
19013 #, fuzzy
19014 msgid "Show extended options"
19015 msgstr "Прикажи напредне опције"
19016
19017 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
19018 #, fuzzy
19019 msgid "Show &more options"
19020 msgstr "Прикажи напредне опције"
19021
19022 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
19023 #, fuzzy
19024 msgid "Change the caching for the media"
19025 msgstr "Промени приказано име Сервиса."
19026
19027 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
19028 #, fuzzy
19029 msgid " ms"
19030 msgstr "mms"
19031
19032 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
19033 #, fuzzy
19034 msgid "Start Time"
19035 msgstr "Време почетка"
19036
19037 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
19038 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
19039 msgstr ""
19040
19041 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
19042 #, fuzzy
19043 msgid "Extra media"
19044 msgstr "Додатни PMT"
19045
19046 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
19047 #, fuzzy
19048 msgid "Select the file"
19049 msgstr "Изаберите фајл"
19050
19051 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
19052 msgid "MRL"
19053 msgstr "MRL"
19054
19055 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
19056 msgid "Complete MRL for VLC internal"
19057 msgstr ""
19058
19059 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
19060 #, fuzzy
19061 msgid "Edit Options"
19062 msgstr "Опције"
19063
19064 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
19065 #, fuzzy
19066 msgid "Change the start time for the media"
19067 msgstr "Промени приказано име Сервиса."
19068
19069 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
19070 msgid "s"
19071 msgstr ""
19072
19073 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
19074 #, fuzzy
19075 msgid "Capture mode"
19076 msgstr "Кодеци поглавља"
19077
19078 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
19079 #, fuzzy
19080 msgid "Select the capture device type"
19081 msgstr "Изаберите директоријум за чување"
19082
19083 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
19084 #, fuzzy
19085 msgid "Device Selection"
19086 msgstr "Неисправна селекција"
19087
19088 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
19089 #, fuzzy
19090 msgid "Options"
19091 msgstr "Опције:"
19092
19093 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
19094 msgid "Access advanced options to tweak the device"
19095 msgstr ""
19096
19097 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
19098 msgid "Advanced options..."
19099 msgstr "Напредне опције..."
19100
19101 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
19102 #, fuzzy
19103 msgid "Disc Selection"
19104 msgstr "Неисправна селекција"
19105
19106 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
19107 msgid "SVCD/VCD"
19108 msgstr ""
19109
19110 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
19111 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
19112 msgstr ""
19113
19114 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
19115 #, fuzzy
19116 msgid "Disc device"
19117 msgstr "DVD уређај"
19118
19119 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
19120 #, fuzzy
19121 msgid "Starting Position"
19122 msgstr "Позиција подслике"
19123
19124 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
19125 #, fuzzy
19126 msgid "Audio and Subtitles"
19127 msgstr "Форматирани Титлови"
19128
19129 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
19130 #, fuzzy
19131 msgid "Choose one or more media file to open"
19132 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
19133
19134 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
19135 #, fuzzy
19136 msgid "File Selection"
19137 msgstr "Неисправна селекција"
19138
19139 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
19140 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
19141 msgstr ""
19142
19143 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
19144 msgid "Add..."
19145 msgstr "Додај..."
19146
19147 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
19148 msgid "Add a subtitles file"
19149 msgstr "Додај титл"
19150
19151 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
19152 #, fuzzy
19153 msgid "Use a sub&titles file"
19154 msgstr "Користи фајл титлова"
19155
19156 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
19157 #, fuzzy
19158 msgid "Select the subtitles file"
19159 msgstr "Сам пронађи титл фајлове"
19160
19161 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
19162 #, fuzzy
19163 msgid "Font size:"
19164 msgstr "Величина фонта"
19165
19166 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
19167 #, fuzzy
19168 msgid "Text alignment:"
19169 msgstr "Поравнање података"
19170
19171 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84
19172 #, fuzzy
19173 msgid "Network Protocol"
19174 msgstr "Мрежна Синхронизација"
19175
19176 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87
19177 #, fuzzy
19178 msgid "Enter the URL of the network stream here."
19179 msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
19180
19181 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
19182 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19183 msgid "Podcast URLs list"
19184 msgstr "URL листа подкаста"
19185
19186 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
19187 #, fuzzy
19188 msgid "MPEG-TS"
19189 msgstr "MJPEG"
19190
19191 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
19192 #, fuzzy
19193 msgid "MPEG-PS"
19194 msgstr "MJPEG"
19195
19196 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
19197 #, fuzzy
19198 msgid "WAV"
19199 msgstr "AVI"
19200
19201 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
19202 #, fuzzy
19203 msgid "ASF/WMV"
19204 msgstr "ASF"
19205
19206 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
19207 #, fuzzy
19208 msgid "Ogg/Ogm"
19209 msgstr "Ogg/OGM мултиплексер"
19210
19211 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19212 msgid "RAW"
19213 msgstr ""
19214
19215 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
19216 #, fuzzy
19217 msgid "MPEG 1"
19218 msgstr "MPEG1"
19219
19220 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
19221 msgid "FLV"
19222 msgstr ""
19223
19224 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
19225 msgid "AVI"
19226 msgstr "AVI"
19227
19228 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
19229 #, fuzzy
19230 msgid "MP4/MOV"
19231 msgstr "MP4/MOV мултиплексержж"
19232
19233 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
19234 #, fuzzy
19235 msgid "MKV"
19236 msgstr "MOV"
19237
19238 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
19239 #, fuzzy
19240 msgid "Encapsulation"
19241 msgstr "Метод Енкапсулације"
19242
19243 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
19244 #, fuzzy
19245 msgid " kb/s"
19246 msgstr "%d kb/s"
19247
19248 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
19249 #, fuzzy
19250 msgid "Frame Rate"
19251 msgstr "Брзина оквира"
19252
19253 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
19254 #, fuzzy
19255 msgid " fps"
19256 msgstr "2 Корак"
19257
19258 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
19259 msgid ""
19260 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
19261 "autodetect the other using the original aspect ratio"
19262 msgstr ""
19263
19264 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
19265 #, fuzzy
19266 msgid "00000; "
19267 msgstr "00:00:00"
19268
19269 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
19270 #, fuzzy
19271 msgid "Keep original video track"
19272 msgstr "Задржи првобитну величину"
19273
19274 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
19275 msgid "Video codec"
19276 msgstr "Видео кодек"
19277
19278 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
19279 #, fuzzy
19280 msgid "Keep original audio track"
19281 msgstr "Задржи првобитну величину"
19282
19283 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
19284 #, fuzzy
19285 msgid "Sample Rate"
19286 msgstr "Брзина узорка"
19287
19288 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
19289 msgid "Audio codec"
19290 msgstr "Аудио кодек"
19291
19292 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
19293 #, fuzzy
19294 msgid "Overlay subtitles on the video"
19295 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
19296
19297 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
19298 #, fuzzy
19299 msgid "Destinations"
19300 msgstr "Одрериште"
19301
19302 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
19303 #, fuzzy
19304 msgid "New destination"
19305 msgstr "Одрериште"
19306
19307 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
19308 msgid ""
19309 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
19310 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
19311 msgstr ""
19312
19313 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
19314 #, fuzzy
19315 msgid "Display locally"
19316 msgstr "Репродукуј локално"
19317
19318 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
19319 #, fuzzy
19320 msgid "Activate Transcoding"
19321 msgstr "Енкодирање титлова"
19322
19323 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
19324 #, fuzzy
19325 msgid "Miscellaneous Options"
19326 msgstr "Разноврсно"
19327
19328 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
19329 #, fuzzy
19330 msgid "Stream all elementary streams"
19331 msgstr "Изабери све елементарне токове"
19332
19333 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
19334 msgid "Group name"
19335 msgstr "Име групе"
19336
19337 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
19338 #, fuzzy
19339 msgid "Generated stream output string"
19340 msgstr "Општа подешавања излазног тока"
19341
19342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
19343 msgid "Keep audio level between sessions"
19344 msgstr ""
19345
19346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
19347 msgid "Always reset audio start level to:"
19348 msgstr ""
19349
19350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
19351 msgid " %"
19352 msgstr ""
19353
19354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
19355 msgid "Output"
19356 msgstr "Излаз"
19357
19358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
19359 #, fuzzy
19360 msgid "Output module:"
19361 msgstr "Излазни модули"
19362
19363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
19364 #, fuzzy
19365 msgid "Dolby Surround:"
19366 msgstr "Dolby Surround"
19367
19368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
19369 msgid "Normalize volume to:"
19370 msgstr ""
19371
19372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
19373 #, fuzzy
19374 msgid "Replay gain mode:"
19375 msgstr "Преслушај Појачање тип"
19376
19377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
19378 #, fuzzy
19379 msgid "Visualization:"
19380 msgstr "Визуализације"
19381
19382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
19383 #, fuzzy
19384 msgid "Enable Time-Stretching audio"
19385 msgstr "Укључи звук"
19386
19387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
19388 #, fuzzy
19389 msgid "Preferred audio language:"
19390 msgstr "Подразумевани аудио језик"
19391
19392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
19393 #, fuzzy
19394 msgid "Password:"
19395 msgstr "Шифра"
19396
19397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
19398 #, fuzzy
19399 msgid "Username:"
19400 msgstr "Корисничко Име"
19401
19402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
19403 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
19404 msgstr ""
19405
19406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
19407 msgid "Optical drive"
19408 msgstr ""
19409
19410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
19411 #, fuzzy
19412 msgid "Default optical device"
19413 msgstr "Подразумевани уређаји"
19414
19415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
19416 #, fuzzy
19417 msgid "Codecs"
19418 msgstr "Кодек"
19419
19420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
19421 #, fuzzy
19422 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
19423 msgstr "Прескочи филтер у круг"
19424
19425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
19426 #, fuzzy
19427 msgid "Video quality post-processing level"
19428 msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
19429
19430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
19431 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
19432 msgstr ""
19433
19434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
19435 #, fuzzy
19436 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
19437 msgstr "Системмски кодеци (бољи квалитет)"
19438
19439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
19440 msgid "Files"
19441 msgstr "Фајлови"
19442
19443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
19444 #, fuzzy
19445 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
19446 msgstr "Филтер особина слике"
19447
19448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
19449 #, fuzzy
19450 msgid "Default port (server mode)"
19451 msgstr "Подразумевани уређаји"
19452
19453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
19454 #, fuzzy
19455 msgid "HTTP proxy URL"
19456 msgstr "HTTP прокси"
19457
19458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
19459 #, fuzzy
19460 msgid "Default caching policy"
19461 msgstr "Подразумевани DVD угао."
19462
19463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
19464 #, fuzzy
19465 msgid "HTTP (default)"
19466 msgstr "подразумевано"
19467
19468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
19469 #, fuzzy
19470 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
19471 msgstr "Користи RTP преко RTSP-а (TCP)"
19472
19473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
19474 #, fuzzy
19475 msgid "Live555 stream transport"
19476 msgstr "Излаз тока фајла"
19477
19478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
19479 #, fuzzy
19480 msgid "Instances"
19481 msgstr "Интерфејс"
19482
19483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
19484 #, fuzzy
19485 msgid "Allow only one instance"
19486 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
19487
19488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
19489 #, fuzzy
19490 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
19491 msgstr ""
19492 "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног примерка "
19493 "програма"
19494
19495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
19496 msgid "Album art download policy:"
19497 msgstr ""
19498
19499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
19500 msgid "Activate update notifier"
19501 msgstr ""
19502
19503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
19504 #, fuzzy
19505 msgid "Every "
19506 msgstr "Преклапања"
19507
19508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
19509 #, fuzzy
19510 msgid "Save recently played items"
19511 msgstr "сачувај тренутне опције командне линије у config"
19512
19513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
19514 msgid "Separate words by | (without space)"
19515 msgstr ""
19516
19517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
19518 #, fuzzy
19519 msgid "Menus language:"
19520 msgstr "Језик звука"
19521
19522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
19523 #, fuzzy
19524 msgid "File associations"
19525 msgstr "Десетковање:"
19526
19527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
19528 #, fuzzy
19529 msgid "Set up associations..."
19530 msgstr "Десетковање:"
19531
19532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
19533 msgid "Look and feel"
19534 msgstr ""
19535
19536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
19537 #, fuzzy
19538 msgid "Use custom skin"
19539 msgstr "Изабери маску"
19540
19541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
19542 #, fuzzy
19543 msgid "Skin resource file:"
19544 msgstr "Отвори Фајл"
19545
19546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
19547 #, fuzzy
19548 msgid "Resize interface to video size"
19549 msgstr "Видео филтер расплитања"
19550
19551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
19552 #, fuzzy
19553 msgid "Force window style:"
19554 msgstr "Следећи наслов"
19555
19556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
19557 #, fuzzy
19558 msgid "Show systray icon"
19559 msgstr "Systray иконица"
19560
19561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
19562 msgid "Embed video in interface"
19563 msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
19564
19565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
19566 msgid " Systray popup when minimized"
19567 msgstr ""
19568
19569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
19570 #, fuzzy
19571 msgid "Show controls in full screen mode"
19572 msgstr ""
19573 "Приказује lucent контролер при померању миша у режиму рада у пуном екрану."
19574
19575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
19576 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
19577 msgstr ""
19578
19579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
19580 #, fuzzy
19581 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19582 msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија."
19583
19584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
19585 #, fuzzy
19586 msgid "Use native style"
19587 msgstr "Користи фајл титла"
19588
19589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
19590 #, fuzzy
19591 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
19592 msgstr "Приказ на екрану"
19593
19594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
19595 #, fuzzy
19596 msgid "Show media title on video start"
19597 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
19598
19599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
19600 #, fuzzy
19601 msgid "Subtitles Language"
19602 msgstr "Језик титла"
19603
19604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
19605 #, fuzzy
19606 msgid "Preferred subtitles language"
19607 msgstr "Језик титла"
19608
19609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
19610 #, fuzzy
19611 msgid "Default encoding"
19612 msgstr "Декодирање"
19613
19614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
19615 msgid "Effect"
19616 msgstr "Ефекат"
19617
19618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
19619 #, fuzzy
19620 msgid "Font color"
19621 msgstr "V-план боја"
19622
19623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
19625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
19626 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
19627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
19628 msgid " px"
19629 msgstr ""
19630
19631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
19632 #, fuzzy
19633 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19634 msgstr "Видео излаз преклапања"
19635
19636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
19637 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19638 msgstr "Користи хардверско претварање YUV->RGB."
19639
19640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
19641 #, fuzzy
19642 msgid "DirectX"
19643 msgstr "Директоријум"
19644
19645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
19646 #, fuzzy
19647 msgid "Display device"
19648 msgstr "DVD уређај"
19649
19650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
19651 #, fuzzy
19652 msgid "Enable wallpaper mode"
19653 msgstr "Укључи мод позадине"
19654
19655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
19656 #, fuzzy
19657 msgid "Deinterlacing"
19658 msgstr "Расплитање режим рада"
19659
19660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
19661 #, fuzzy
19662 msgid "Force Aspect Ratio"
19663 msgstr "Исправи пропорције"
19664
19665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
19666 msgid "vlc-snap"
19667 msgstr ""
19668
19669 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19670 #, fuzzy
19671 msgid "Stuff"
19672 msgstr "&Мешај"
19673
19674 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19675 #, fuzzy
19676 msgid "Edit settings"
19677 msgstr "Подешавање за звук"
19678
19679 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19680 #, fuzzy
19681 msgid "Control"
19682 msgstr "Контролер"
19683
19684 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19685 msgid "Run manually"
19686 msgstr "Покрени ручно"
19687
19688 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19689 #, fuzzy
19690 msgid "Setup schedule"
19691 msgstr "Промешај"
19692
19693 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19694 #, fuzzy
19695 msgid "Run on schedule"
19696 msgstr "Промешај"
19697
19698 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
19699 #, fuzzy
19700 msgid "Status"
19701 msgstr "Статистике"
19702
19703 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
19704 #, fuzzy
19705 msgid "P/P"
19706 msgstr "UDP/RTP"
19707
19708 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19709 #, fuzzy
19710 msgid "Prev"
19711 msgstr "Претходно"
19712
19713 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19714 #, fuzzy
19715 msgid "Add Input"
19716 msgstr "Улаз"
19717
19718 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
19719 #, fuzzy
19720 msgid "Edit Input"
19721 msgstr "Улаз"
19722
19723 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
19724 #, fuzzy
19725 msgid "Clear List"
19726 msgstr "Очисти"
19727
19728 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19729 #, fuzzy
19730 msgid "Refresh"
19731 msgstr "Освежи листу"
19732
19733 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
19734 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19735 msgstr ""
19736
19737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
19738 #, fuzzy
19739 msgid "Transform"
19740 msgstr "Трансформација"
19741
19742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
19743 #, fuzzy
19744 msgid "Sharpen"
19745 msgstr "Екран"
19746
19747 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
19748 #, fuzzy
19749 msgid "Sigma"
19750 msgstr "Мала"
19751
19752 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
19753 msgid "Image adjust"
19754 msgstr "Подешавање Слике"
19755
19756 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
19757 msgid "Brightness threshold"
19758 msgstr "Праг осветљености"
19759
19760 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
19761 #, fuzzy
19762 msgid "Synchronize top and bottom"
19763 msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
19764
19765 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
19766 #, fuzzy
19767 msgid "Synchronize left and right"
19768 msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
19769
19770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
19771 #, fuzzy
19772 msgid "Magnification/Zoom"
19773 msgstr "Појачање"
19774
19775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
19776 #, fuzzy
19777 msgid "Puzzle game"
19778 msgstr "Љубичаста"
19779
19780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
19781 #, fuzzy
19782 msgid "Black slot"
19783 msgstr "Црна"
19784
19785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
19786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
19787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
19788 #, fuzzy
19789 msgid "Columns"
19790 msgstr "Јачина звука"
19791
19792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
19793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
19794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
19795 #, fuzzy
19796 msgid "Rows"
19797 msgstr "1 (Најнижи)"
19798
19799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
19800 #, fuzzy
19801 msgid "Rotate"
19802 msgstr "Број битова у секунди"
19803
19804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
19805 #, fuzzy
19806 msgid "Angle"
19807 msgstr "Џангл"
19808
19809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
19810 #, fuzzy
19811 msgid "Geometry"
19812 msgstr "Спектрометар"
19813
19814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
19815 #, fuzzy
19816 msgid "Color extraction"
19817 msgstr "Обртање боје"
19818
19819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
19820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
19821 msgid ">HHHHHH;#"
19822 msgstr ""
19823
19824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
19825 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
19826 #, fuzzy
19827 msgid "Color threshold"
19828 msgstr "Праг"
19829
19830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
19831 #, fuzzy
19832 msgid "Similarity"
19833 msgstr "Праг осветљености"
19834
19835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
19836 #, fuzzy
19837 msgid "Color fun"
19838 msgstr "Боја"
19839
19840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
19841 #, fuzzy
19842 msgid "Water effect"
19843 msgstr "Ефекат Слушалица"
19844
19845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19846 #: modules/video_filter/noise.c:52
19847 msgid "Noise"
19848 msgstr "Шум"
19849
19850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
19851 msgid "Motion detect"
19852 msgstr "Откривање померања"
19853
19854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
19855 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
19856 msgid "Motion blur"
19857 msgstr "Замућивање покрета"
19858
19859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
19860 #, fuzzy
19861 msgid "Factor"
19862 msgstr "Убрзано"
19863
19864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
19865 #, fuzzy
19866 msgid "Cartoon"
19867 msgstr "Кестењасто Браон"
19868
19869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
19870 #, fuzzy
19871 msgid "Image modification"
19872 msgstr "Појачање"
19873
19874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
19875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
19876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
19877 msgid "AtmoLight"
19878 msgstr ""
19879
19880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
19881 msgid "Edge weightning"
19882 msgstr ""
19883
19884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
19885 #, fuzzy
19886 msgid "Output Color Filtermode"
19887 msgstr "Модул видео излаза"
19888
19889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
19890 #, fuzzy
19891 msgid "Brightness (%)"
19892 msgstr "Осветљеност"
19893
19894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
19895 #, fuzzy
19896 msgid "Darknesslimit"
19897 msgstr "Маскирање неосветљења"
19898
19899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
19900 msgid "Mark analyzed Pixels"
19901 msgstr ""
19902
19903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
19904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
19905 msgid "Filter length (ms)"
19906 msgstr ""
19907
19908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
19909 #, fuzzy
19910 msgid "Filter threshold (%)"
19911 msgstr "Праг осветљености"
19912
19913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
19914 #, fuzzy
19915 msgid "Filter smoothness (%)"
19916 msgstr "Филтери"
19917
19918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
19919 #, fuzzy
19920 msgid "Wall"
19921 msgstr "све"
19922
19923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
19924 #, fuzzy
19925 msgid "Add text"
19926 msgstr "Додај Чвор"
19927
19928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
19929 #, fuzzy
19930 msgid "Panoramix"
19931 msgstr "Програм"
19932
19933 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
19934 msgid "Clone"
19935 msgstr "Копирај"
19936
19937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
19938 msgid "Number of clones"
19939 msgstr "Број копирања"
19940
19941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
19942 #, fuzzy
19943 msgid "Vout/Overlay"
19944 msgstr "Преклапања"
19945
19946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
19947 #, fuzzy
19948 msgid "Add logo"
19949 msgstr "Додај Чвор"
19950
19951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
19952 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19953 msgid "Transparency"
19954 msgstr "Провидност"
19955
19956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
19957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
19958 #, fuzzy
19959 msgid "Logo"
19960 msgstr "У круг"
19961
19962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
19963 #, fuzzy
19964 msgid "Logo erase"
19965 msgstr "Logo преклапање"
19966
19967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
19968 msgid "Mask"
19969 msgstr ""
19970
19971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
19972 #, fuzzy
19973 msgid "Subpicture filters"
19974 msgstr "Подслике"
19975
19976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
19977 msgid "Video filters"
19978 msgstr "Видео филтери"
19979
19980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
19981 #, fuzzy
19982 msgid "Vout filters"
19983 msgstr "Видео филтери"
19984
19985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
19986 #, fuzzy
19987 msgid "Reset"
19988 msgstr "Врати све на подразумеване вредности"
19989
19990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
19991 msgid "Update"
19992 msgstr "Ажурирај"
19993
19994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
19995 #, fuzzy
19996 msgid "Advanced video filter controls"
19997 msgstr "Копија видео филтера"
19998
19999 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
20000 #, fuzzy
20001 msgid "VLM configurator"
20002 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
20003
20004 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
20005 #, fuzzy
20006 msgid "Media Manager Edition"
20007 msgstr "Више Информација"
20008
20009 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
20010 #, fuzzy
20011 msgid "Name:"
20012 msgstr "Име"
20013
20014 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
20015 #, fuzzy
20016 msgid "Input:"
20017 msgstr "Улаз"
20018
20019 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
20020 #, fuzzy
20021 msgid "Select Input"
20022 msgstr "Улазни Екран"
20023
20024 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
20025 #, fuzzy
20026 msgid "Output:"
20027 msgstr "Излаз"
20028
20029 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
20030 #, fuzzy
20031 msgid "Select Output"
20032 msgstr "Изаберите"
20033
20034 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
20035 #, fuzzy
20036 msgid "Time Control"
20037 msgstr "Преклапање времена"
20038
20039 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
20040 #, fuzzy
20041 msgid "Mux Control"
20042 msgstr "Контролер"
20043
20044 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
20045 msgid "Muxer:"
20046 msgstr "Мултиплексер:"
20047
20048 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
20049 msgid "AAAA; "
20050 msgstr ""
20051
20052 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
20053 #, fuzzy
20054 msgid "Loop"
20055 msgstr "У круг"
20056
20057 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
20058 #, fuzzy
20059 msgid "Media Manager List"
20060 msgstr "Више Информација"
20061
20062 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
20063 #, fuzzy
20064 msgctxt "Tooltip|Clear"
20065 msgid "Clear"
20066 msgstr "Обриши"
20067
20068 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20069 msgid "Open a skin file"
20070 msgstr "Отвори фајл маске"
20071
20072 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20073 #, fuzzy
20074 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20075 msgstr "Фајлови маски (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Фајлови маски (*.xml)|*.xml"
20076
20077 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20078 msgid "Open playlist"
20079 msgstr "Отвори листу за пуштање"
20080
20081 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20082 #, fuzzy
20083 msgid "Playlist Files|"
20084 msgstr "Преглед Листе за пуштање"
20085
20086 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20087 msgid "Save playlist"
20088 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
20089
20090 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20091 #, fuzzy
20092 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20093 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
20094
20095 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
20096 msgid "Skin to use"
20097 msgstr "Маска за коришћење"
20098
20099 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
20100 msgid "Path to the skin to use."
20101 msgstr "Путања до маске за коришћење."
20102
20103 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
20104 msgid "Config of last used skin"
20105 msgstr "Подешавања последње коришћене маске"
20106
20107 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
20108 msgid ""
20109 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20110 "automatically, do not touch it."
20111 msgstr ""
20112 "Windows подешавања последње коришћене маске. Не дирајте ову опцију, "
20113 "аутоматски се ажурира."
20114
20115 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
20116 msgid "Show a systray icon for VLC"
20117 msgstr "Прикажи иконицу за VLC у линији за систем"
20118
20119 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
20120 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
20121 msgid "Show VLC on the taskbar"
20122 msgstr "Прикажи VLC у линији задатака"
20123
20124 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
20125 msgid "Enable transparency effects"
20126 msgstr "Омогући ефекте провидности"
20127
20128 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
20129 msgid ""
20130 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20131 "when moving windows does not behave correctly."
20132 msgstr ""
20133 "Можете онемогућити све ефекте провидности ако желите. Ово је углавном "
20134 "корисно кад понашање при померању прозора није коректно."
20135
20136 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
20137 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
20138 #, fuzzy
20139 msgid "Use a skinned playlist"
20140 msgstr "Омогућите маскирану Листу за пуштање"
20141
20142 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
20143 msgid "Display video in a skinned window if any"
20144 msgstr ""
20145
20146 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
20147 msgid ""
20148 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20149 "play back video even though no video tag is implemented"
20150 msgstr ""
20151
20152 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
20153 msgid "Skins"
20154 msgstr "Маске"
20155
20156 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
20157 msgid "Skinnable Interface"
20158 msgstr "Интерфејс са Маском"
20159
20160 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
20161 msgid "Skins loader demux"
20162 msgstr "Демултиплексер за учитавање маски"
20163
20164 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
20165 msgid "Select skin"
20166 msgstr "Изабери маску"
20167
20168 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
20169 #, fuzzy
20170 msgid "Open skin ..."
20171 msgstr "Отвори маску..."
20172
20173 #: modules/meta_engine/folder.c:67
20174 #, fuzzy
20175 msgid "Folder meta data"
20176 msgstr "Налсов мета података"
20177
20178 #: modules/meta_engine/folder.c:69
20179 #, fuzzy
20180 msgid "Album art filename"
20181 msgstr "Одбаци име фајла"
20182
20183 #: modules/meta_engine/folder.c:69
20184 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20185 msgstr ""
20186
20187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
20188 msgid "Blues"
20189 msgstr "Блуз"
20190
20191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
20192 msgid "Classic rock"
20193 msgstr "Класични рок"
20194
20195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
20196 msgid "Country"
20197 msgstr "Кантри"
20198
20199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
20200 msgid "Disco"
20201 msgstr "Диско"
20202
20203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
20204 msgid "Funk"
20205 msgstr "Фанк"
20206
20207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
20208 msgid "Grunge"
20209 msgstr "Гранџ"
20210
20211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
20212 msgid "Hip-Hop"
20213 msgstr "Хип-Хоп"
20214
20215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
20216 msgid "Jazz"
20217 msgstr "Џез"
20218
20219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
20220 msgid "Metal"
20221 msgstr "Метал"
20222
20223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
20224 msgid "New Age"
20225 msgstr "Ново Доба"
20226
20227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
20228 msgid "Oldies"
20229 msgstr "Стари звук"
20230
20231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
20232 msgid "Other"
20233 msgstr "Остало"
20234
20235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
20236 msgid "R&B"
20237 msgstr "R&B"
20238
20239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
20240 msgid "Rap"
20241 msgstr "Реп"
20242
20243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
20244 msgid "Industrial"
20245 msgstr "Индустријална"
20246
20247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
20248 msgid "Alternative"
20249 msgstr "Алтернатива"
20250
20251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
20252 #, fuzzy
20253 msgid "Death metal"
20254 msgstr "Дед метал"
20255
20256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
20257 #, fuzzy
20258 msgid "Pranks"
20259 msgstr "Пранкс"
20260
20261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
20262 #, fuzzy
20263 msgid "Soundtrack"
20264 msgstr "Музика из филма"
20265
20266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
20267 msgid "Euro-Techno"
20268 msgstr "Еуро-Техно"
20269
20270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
20271 msgid "Ambient"
20272 msgstr "Амбијентална"
20273
20274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
20275 msgid "Trip-Hop"
20276 msgstr "Трип-Хоп"
20277
20278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
20279 msgid "Vocal"
20280 msgstr "Вокал"
20281
20282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
20283 msgid "Jazz+Funk"
20284 msgstr "Џез+Фанк"
20285
20286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
20287 msgid "Fusion"
20288 msgstr "Фузија"
20289
20290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
20291 msgid "Trance"
20292 msgstr "Тренс"
20293
20294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
20295 msgid "Instrumental"
20296 msgstr "Инструментал"
20297
20298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
20299 #, fuzzy
20300 msgid "Acid"
20301 msgstr "Acid"
20302
20303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
20304 msgid "House"
20305 msgstr "Хаус"
20306
20307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
20308 msgid "Game"
20309 msgstr "Игрица"
20310
20311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
20312 msgid "Sound clip"
20313 msgstr "Звучни клип"
20314
20315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
20316 msgid "Gospel"
20317 msgstr "Госпел"
20318
20319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
20320 msgid "Alternative rock"
20321 msgstr "Алтернативни рок"
20322
20323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
20324 msgid "Soul"
20325 msgstr "Соул"
20326
20327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
20328 msgid "Punk"
20329 msgstr "Панк"
20330
20331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
20332 msgid "Space"
20333 msgstr "Свемир"
20334
20335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
20336 msgid "Meditative"
20337 msgstr "Медитација"
20338
20339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
20340 msgid "Instrumental pop"
20341 msgstr "Инструментални поп"
20342
20343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
20344 msgid "Instrumental rock"
20345 msgstr "Инструментални рок"
20346
20347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
20348 msgid "Ethnic"
20349 msgstr "Етно"
20350
20351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
20352 msgid "Gothic"
20353 msgstr "Готик"
20354
20355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
20356 msgid "Darkwave"
20357 msgstr "Мрачни талас"
20358
20359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
20360 msgid "Techno-Industrial"
20361 msgstr "Техно-Индустријски"
20362
20363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
20364 msgid "Electronic"
20365 msgstr "Електронска"
20366
20367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
20368 msgid "Pop-Folk"
20369 msgstr "Поп-Фолк"
20370
20371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
20372 msgid "Eurodance"
20373 msgstr "Еуроденс"
20374
20375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
20376 msgid "Dream"
20377 msgstr "Сањива"
20378
20379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
20380 msgid "Southern rock"
20381 msgstr "Јужни рок"
20382
20383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
20384 msgid "Comedy"
20385 msgstr "Комедија"
20386
20387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
20388 msgid "Cult"
20389 msgstr "Култна"
20390
20391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
20392 msgid "Gangsta"
20393 msgstr "Гангстер"
20394
20395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
20396 msgid "Top 40"
20397 msgstr "Топ 40"
20398
20399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
20400 msgid "Christian rap"
20401 msgstr "Хришћански реп"
20402
20403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
20404 msgid "Pop/funk"
20405 msgstr "Поп/Фанк"
20406
20407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
20408 msgid "Jungle"
20409 msgstr "Џангл"
20410
20411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
20412 #, fuzzy
20413 msgid "Native American"
20414 msgstr "Native American звук"
20415
20416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
20417 msgid "Cabaret"
20418 msgstr "Кабаре"
20419
20420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
20421 msgid "New wave"
20422 msgstr "Нови звук"
20423
20424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
20425 msgid "Rave"
20426 msgstr "Рејв"
20427
20428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
20429 #, fuzzy
20430 msgid "Showtunes"
20431 msgstr "Шоутјунс"
20432
20433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
20434 #, fuzzy
20435 msgid "Trailer"
20436 msgstr "Ишчезнути"
20437
20438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
20439 msgid "Lo-Fi"
20440 msgstr "Lo-Fi звук"
20441
20442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
20443 msgid "Tribal"
20444 msgstr "Трибал"
20445
20446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
20447 msgid "Acid punk"
20448 msgstr "Acid панк"
20449
20450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
20451 #, fuzzy
20452 msgid "Acid jazz"
20453 msgstr "Acid џез"
20454
20455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
20456 msgid "Polka"
20457 msgstr "Полка"
20458
20459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
20460 msgid "Retro"
20461 msgstr "Ретро"
20462
20463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
20464 msgid "Musical"
20465 msgstr "Музикална"
20466
20467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
20468 msgid "Rock & roll"
20469 msgstr "Рокенрол"
20470
20471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
20472 msgid "Hard rock"
20473 msgstr "Хард рок"
20474
20475 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
20476 #, fuzzy
20477 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20478 msgstr "ID3 анализатор тагова"
20479
20480 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
20481 msgid "The username of your last.fm account"
20482 msgstr ""
20483
20484 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
20485 msgid "The password of your last.fm account"
20486 msgstr ""
20487
20488 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
20489 msgid "Scrobbler URL"
20490 msgstr ""
20491
20492 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
20493 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20494 msgstr ""
20495
20496 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
20497 #, fuzzy
20498 msgid "Audioscrobbler"
20499 msgstr "Аудио енкодер"
20500
20501 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
20502 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20503 msgstr ""
20504
20505 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
20506 msgid "Last.fm username not set"
20507 msgstr ""
20508
20509 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
20510 msgid ""
20511 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20512 "VLC.\n"
20513 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20514 msgstr ""
20515
20516 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
20517 msgid "last.fm: Authentication failed"
20518 msgstr ""
20519
20520 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
20521 msgid ""
20522 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20523 "relaunch VLC."
20524 msgstr ""
20525
20526 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20527 msgid "Dummy image chroma format"
20528 msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике"
20529
20530 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
20531 msgid ""
20532 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20533 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20534 msgstr ""
20535 "Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат "
20536 "сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем "
20537 "најефикаснијег формата."
20538
20539 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20540 msgid "Save raw codec data"
20541 msgstr "Сачуваје неуобличене податке кодека"
20542
20543 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
20544 msgid ""
20545 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20546 "main options."
20547 msgstr ""
20548 "Сачувајте податке  неуобличеног кодека ако сте изабрали/приморали псеудо "
20549 "декодер у главним опцијама."
20550
20551 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
20552 #, fuzzy
20553 msgid ""
20554 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20555 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20556 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20557 msgstr ""
20558 "По подразумеваном псеудо интерфејс додатак ће бити покренут у DOS командном "
20559 "дијалогу. Омогућавање тихог начина рада неће приказивати овај командни "
20560 "дијалог и може бити несносан ако желите да прекинете извршавање VLC-а и "
20561 "ниједан видео прозор се не отвара."
20562
20563 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
20564 msgid "Dummy interface function"
20565 msgstr "Псеудо интерфејс функција"
20566
20567 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
20568 msgid "Dummy Interface"
20569 msgstr "Псеудо Интерфејс"
20570
20571 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
20572 msgid "Dummy demux function"
20573 msgstr "Псеудио демултиплексер функција"
20574
20575 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
20576 msgid "Dummy decoder"
20577 msgstr "Псеудо декодер"
20578
20579 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
20580 msgid "Dummy decoder function"
20581 msgstr "Псеудо декодер функција"
20582
20583 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
20584 #, fuzzy
20585 msgid "Dump decoder"
20586 msgstr "Псеудо декодер"
20587
20588 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20589 #, fuzzy
20590 msgid "Dump decoder function"
20591 msgstr "Псеудо декодер функција"
20592
20593 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
20594 msgid "Dummy encoder function"
20595 msgstr "Псеудо енкодер функција"
20596
20597 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
20598 msgid "Dummy audio output function"
20599 msgstr "Псеудо функција аудио излаза"
20600
20601 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
20602 msgid "Dummy video output function"
20603 msgstr "Псеудо функција видео излаза"
20604
20605 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20606 msgid "Dummy Video output"
20607 msgstr "Псеудо Видео излаз"
20608
20609 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
20610 #, fuzzy
20611 msgid "Stats video output"
20612 msgstr "ASCII-art видео излаз"
20613
20614 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
20615 #, fuzzy
20616 msgid "Stats video output function"
20617 msgstr "Псеудо функција видео излаза"
20618
20619 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
20620 #, fuzzy
20621 msgid "Dummy font renderer function"
20622 msgstr "Псеудо фонт функција рендеровања"
20623
20624 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
20625 msgid "libc memcpy"
20626 msgstr "libc memcpy"
20627
20628 #: modules/misc/freetype.c:95
20629 #, fuzzy
20630 msgid "Font family for the font you want to use"
20631 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
20632
20633 #: modules/misc/freetype.c:97
20634 #, fuzzy
20635 msgid "Fontfile for the font you want to use"
20636 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
20637
20638 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
20639 msgid "Font size in pixels"
20640 msgstr "Величина фонта у пикселима"
20641
20642 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
20643 msgid ""
20644 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20645 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20646 "font size."
20647 msgstr ""
20648 "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. Ако "
20649 "је подешено на вредност различиту од 0 ова опција ће преклопити релативну "
20650 "величину фонта."
20651
20652 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
20653 msgid ""
20654 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20655 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20656 msgstr ""
20657 "Непровидност (инверзно од провидности) текста који ће бити рендерован на "
20658 "видеу. 0 = провидно, 255 = тотално непровидно."
20659
20660 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
20661 #: modules/misc/win32text.c:69
20662 msgid "Text default color"
20663 msgstr "Подразумевана боја текста"
20664
20665 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
20666 #: modules/misc/win32text.c:70
20667 msgid ""
20668 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20669 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20670 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20671 "(red + green), #FFFFFF = white"
20672 msgstr ""
20673 "Боја текста која ће бити рендерована на видеу. Мора бити хексадецимална "
20674 "(као  HTML боје). Прва два знака су за црвено, затим зелено, и плавно. "
20675 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
20676 "зелена), #FFFFFF = бела"
20677
20678 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
20679 #: modules/misc/win32text.c:74
20680 msgid "Relative font size"
20681 msgstr "Релативна величина текста"
20682
20683 #: modules/misc/freetype.c:115
20684 #, fuzzy
20685 msgid ""
20686 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20687 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
20688 msgstr ""
20689 "Ово је релативна подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на "
20690 "видеу. Ако је подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити "
20691 "преклопљена."
20692
20693 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20694 #: modules/misc/win32text.c:81
20695 msgid "Smaller"
20696 msgstr "Мања"
20697
20698 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20699 #: modules/misc/win32text.c:81
20700 msgid "Small"
20701 msgstr "Мала"
20702
20703 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20704 #: modules/misc/win32text.c:81
20705 msgid "Large"
20706 msgstr "Велика"
20707
20708 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20709 #: modules/misc/win32text.c:81
20710 msgid "Larger"
20711 msgstr "Већа"
20712
20713 #: modules/misc/freetype.c:122
20714 msgid "Use YUVP renderer"
20715 msgstr "Користи YUVP рендер"
20716
20717 #: modules/misc/freetype.c:123
20718 msgid ""
20719 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20720 "you want to encode into DVB subtitles"
20721 msgstr ""
20722 "Ово рендерује фонт коришћењем опције \"paletized YUV\". Ова опција је "
20723 "потребна само у случају ако желите да енкодирате у DVB титлове"
20724
20725 #: modules/misc/freetype.c:125
20726 msgid "Font Effect"
20727 msgstr "Ефекат Фонта"
20728
20729 #: modules/misc/freetype.c:126
20730 msgid ""
20731 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20732 "readability."
20733 msgstr ""
20734 "Могуће је примењивање ефеката на рендеровани текст ради поправљања "
20735 "читљивости."
20736
20737 #: modules/misc/freetype.c:135
20738 msgid "Background"
20739 msgstr "Позадина"
20740
20741 #: modules/misc/freetype.c:135
20742 msgid "Fat Outline"
20743 msgstr "Дебела Гранична Линија"
20744
20745 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
20746 msgid "Text renderer"
20747 msgstr "Рендерер текста"
20748
20749 #: modules/misc/freetype.c:148
20750 msgid "Freetype2 font renderer"
20751 msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
20752
20753 #: modules/misc/freetype.c:361
20754 msgid ""
20755 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
20756 "This should take less than a few minutes."
20757 msgstr ""
20758
20759 #: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75
20760 msgid "Power Management Inhibitor"
20761 msgstr ""
20762
20763 #: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168
20764 msgid "Playing some media."
20765 msgstr ""
20766
20767 #: modules/misc/gnome-session2.c:41
20768 #, fuzzy
20769 msgid "SessionManager"
20770 msgstr "Име сесије"
20771
20772 #: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20773 #, fuzzy
20774 msgid "XDG screen saver inhibition"
20775 msgstr "Онемогућује X Чувара екрана"
20776
20777 #: modules/misc/gnutls.c:79
20778 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20779 msgstr "Време истицања за дозвољене TLS сесије"
20780
20781 #: modules/misc/gnutls.c:81
20782 msgid ""
20783 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20784 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20785 msgstr ""
20786 "Могуће је да се кеширају настављене TLS сесије. Ово је време истицања сесија "
20787 "које су складиштене у кешу, у секундама."
20788
20789 #: modules/misc/gnutls.c:84
20790 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20791 msgstr "Број настављених TLS сесија"
20792
20793 #: modules/misc/gnutls.c:86
20794 msgid ""
20795 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20796 msgstr "Ово је максимални број настављених TLS сесија које кеш може да држи."
20797
20798 #: modules/misc/gnutls.c:91
20799 msgid "GnuTLS transport layer security"
20800 msgstr ""
20801
20802 #: modules/misc/gnutls.c:101
20803 #, fuzzy
20804 msgid "GnuTLS server"
20805 msgstr "HTTP сервер"
20806
20807 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
20808 msgid "OSSO"
20809 msgstr ""
20810
20811 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
20812 msgid "OSSO screen unblanking"
20813 msgstr ""
20814
20815 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
20816 #, fuzzy
20817 msgid "XDG-screensaver"
20818 msgstr "Онемогући чувара екрана"
20819
20820 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20821 msgid "X Screensaver disabler"
20822 msgstr "Онемогућује X Чувара екрана"
20823
20824 #: modules/misc/logger.c:118
20825 msgid "Log format"
20826 msgstr "Формат Дневника"
20827
20828 #: modules/misc/logger.c:120
20829 msgid ""
20830 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20831 "\"."
20832 msgstr ""
20833 "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано) и  "
20834 "\"html\"."
20835
20836 #: modules/misc/logger.c:124
20837 msgid ""
20838 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20839 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20840 msgstr ""
20841 "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано), "
20842 "\"html\", и \"syslog\" (специјални режим рада када се шање у ДневникЗаписа "
20843 "уместо у фајл."
20844
20845 #: modules/misc/logger.c:128
20846 msgid "Syslog facility"
20847 msgstr ""
20848
20849 #: modules/misc/logger.c:129
20850 #, fuzzy
20851 msgid ""
20852 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20853 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20854 msgstr ""
20855 "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано) и  "
20856 "\"html\"."
20857
20858 #: modules/misc/logger.c:157
20859 #, fuzzy
20860 msgid "Verbosity"
20861 msgstr "Опширност (0,1,2)"
20862
20863 #: modules/misc/logger.c:158
20864 msgid ""
20865 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20866 "--verbose."
20867 msgstr ""
20868
20869 #: modules/misc/logger.c:162
20870 #, fuzzy
20871 msgid "Logging"
20872 msgstr "Записивање у Дневник"
20873
20874 #: modules/misc/logger.c:163
20875 #, fuzzy
20876 msgid "File logging"
20877 msgstr "Записивање фајла у Дневник"
20878
20879 #: modules/misc/logger.c:169
20880 msgid "Log filename"
20881 msgstr "Име фајла Дневника"
20882
20883 #: modules/misc/logger.c:169
20884 msgid "Specify the log filename."
20885 msgstr "Одредите име фајла Дневника."
20886
20887 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
20888 #, fuzzy
20889 msgid "Lua interface"
20890 msgstr "Главни интерфејси"
20891
20892 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20893 #, fuzzy
20894 msgid "Lua interface module to load"
20895 msgstr "Модули додатних интерфејса"
20896
20897 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
20898 #, fuzzy
20899 msgid "Lua interface configuration"
20900 msgstr "Учитај Конфигурацију"
20901
20902 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20903 msgid ""
20904 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20905 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20906 msgstr ""
20907
20908 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
20909 #, fuzzy
20910 msgid "Lua Interface Module"
20911 msgstr "Модул интерфејса"
20912
20913 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
20914 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
20915 msgstr ""
20916
20917 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
20918 msgid "Lua Meta Fetcher"
20919 msgstr ""
20920
20921 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20922 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20923 msgstr ""
20924
20925 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
20926 msgid "Lua Meta Reader"
20927 msgstr ""
20928
20929 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
20930 msgid "Read meta data using lua scripts"
20931 msgstr ""
20932
20933 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
20934 #, fuzzy
20935 msgid "Lua Playlist"
20936 msgstr "Листа за пуштање"
20937
20938 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
20939 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20940 msgstr ""
20941
20942 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
20943 #, fuzzy
20944 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
20945 msgstr "Модул интерфејса"
20946
20947 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
20948 msgid "Lua Art"
20949 msgstr ""
20950
20951 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
20952 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20953 msgstr ""
20954
20955 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
20956 #, fuzzy
20957 msgid "Lua Extension"
20958 msgstr "AAC екстензија"
20959
20960 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
20961 #, fuzzy
20962 msgid "Lua SD Module"
20963 msgstr "Модул интерфејса"
20964
20965 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
20966 msgid "Freebox TV"
20967 msgstr ""
20968
20969 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
20970 #, fuzzy
20971 msgid "French TV"
20972 msgstr "француски"
20973
20974 #: modules/misc/notify/growl.m:97
20975 msgid "Growl Notification Plugin"
20976 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
20977
20978 #: modules/misc/notify/growl.m:279
20979 #, fuzzy
20980 msgid "Now playing"
20981 msgstr "Тренутно се репродукује"
20982
20983 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
20984 #, fuzzy
20985 msgid "Server"
20986 msgstr "Сервиси"
20987
20988 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
20989 msgid ""
20990 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20991 "notifications are sent locally."
20992 msgstr ""
20993 "Ово је домаћин којем се шаљу Growl обавештења. По подразумеваном, обавештења "
20994 "се шаљу локално."
20995
20996 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
20997 #, fuzzy
20998 msgid "Growl password on the Growl server."
20999 msgstr "Growl лозинка на серверу."
21000
21001 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
21002 #, fuzzy
21003 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
21004 msgstr "Growl UDP порт на серверу."
21005
21006 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
21007 #, fuzzy
21008 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
21009 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
21010
21011 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
21012 #, fuzzy
21013 msgid "Title format string"
21014 msgstr "MSN string тип формата наслова"
21015
21016 #: modules/misc/notify/msn.c:68
21017 msgid ""
21018 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21019 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21020 msgstr ""
21021 "Формат типа string који ће се слати MSN-у  {0} Уметник, {1} Наслов, {2} "
21022 "Албум. Подразумевано је \"Уметникt - Наслов\" ({0} - {1})."
21023
21024 #: modules/misc/notify/msn.c:75
21025 msgid "MSN Now-Playing"
21026 msgstr "MSN Тренутно-Пушта"
21027
21028 #: modules/misc/notify/notify.c:48
21029 msgid "Timeout (ms)"
21030 msgstr "Дужина трајања (ms)"
21031
21032 #: modules/misc/notify/notify.c:49
21033 msgid "How long the notification will be displayed "
21034 msgstr "Дужина трајања приказа обавештења"
21035
21036 #: modules/misc/notify/notify.c:54
21037 msgid "Notify"
21038 msgstr "Обавести"
21039
21040 #: modules/misc/notify/notify.c:55
21041 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21042 msgstr "LibNotify Додатак за Обавештења"
21043
21044 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
21045 msgid ""
21046 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
21047 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
21048 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
21049 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
21050 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
21051 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
21052 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
21053 msgstr ""
21054
21055 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
21056 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21057 msgstr ""
21058
21059 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
21060 msgid "Flip vertical position"
21061 msgstr "Обрни вертикалну позицију"
21062
21063 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
21064 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21065 msgstr "Прикажи XOSD излаз на дну екрана уместо на врху."
21066
21067 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
21068 msgid "Vertical offset"
21069 msgstr "Вертикални офсет"
21070
21071 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
21072 msgid ""
21073 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21074 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21075 msgstr ""
21076 "Вертикални офсет измежу екрана и приказаног текста (у пикселима, "
21077 "подразумевано до 30 пиксела)."
21078
21079 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
21080 msgid "Shadow offset"
21081 msgstr "Офсет Сенке"
21082
21083 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
21084 #, fuzzy
21085 msgid ""
21086 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21087 msgstr "Кашњење између текста и сенке (у пикселима, подразумевано 2 пиксела)."
21088
21089 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
21090 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21091 msgstr "Фонт којим се приказује тескт у XOSD излазу."
21092
21093 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
21094 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21095 msgstr "Боја којом се приказује текст у XOSD излазу."
21096
21097 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
21098 msgid "XOSD interface"
21099 msgstr "Интерфејс XOSD-а"
21100
21101 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21102 #, fuzzy
21103 msgid "OSD configuration importer"
21104 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
21105
21106 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21107 #, fuzzy
21108 msgid "XML OSD configuration importer"
21109 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
21110
21111 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21112 #, fuzzy
21113 msgid "M3U playlist export"
21114 msgstr "M3U извоз листе за пуштање"
21115
21116 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21117 #, fuzzy
21118 msgid "M3U8 playlist export"
21119 msgstr "M3U извоз листе за пуштање"
21120
21121 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21122 msgid "XSPF playlist export"
21123 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
21124
21125 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21126 #, fuzzy
21127 msgid "HTML playlist export"
21128 msgstr "M3U извоз листе за пуштање"
21129
21130 #: modules/misc/quartztext.c:81
21131 #, fuzzy
21132 msgid "Name for the font you want to use"
21133 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
21134
21135 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
21136 msgid ""
21137 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
21138 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
21139 msgstr ""
21140 "Ово је релативна подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на "
21141 "видеу. Ако је подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити "
21142 "преклопљена."
21143
21144 #: modules/misc/quartztext.c:107
21145 #, fuzzy
21146 msgid "Text renderer for Mac"
21147 msgstr "Рендерер текста"
21148
21149 #: modules/misc/quartztext.c:108
21150 #, fuzzy
21151 msgid "CoreText font renderer"
21152 msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
21153
21154 #: modules/misc/rtsp.c:61
21155 msgid "RTSP host address"
21156 msgstr "RTSP адреса домаћина"
21157
21158 #: modules/misc/rtsp.c:63
21159 #, fuzzy
21160 msgid ""
21161 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
21162 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
21163 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
21164 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
21165 msgstr ""
21166 "Ово дефинише адресу, порт и путању RTSP VOD сервера којег слушамо.\n"
21167 "Синтакса је address:port/path. Подарзумевано је слушање на свим интерфејсима "
21168 "(адреса 0.0.0.0), на порту 554, без путање.\n"
21169 "За слушање само локалног интерфејса, користите \"localhost\" као адресу."
21170
21171 #: modules/misc/rtsp.c:68
21172 msgid "Maximum number of connections"
21173 msgstr "Максималан број конекција"
21174
21175 #: modules/misc/rtsp.c:69
21176 msgid ""
21177 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21178 "0 means no limit."
21179 msgstr ""
21180 "Ово ограничава максималан број клијената којима је дозвољено да се повежу "
21181 "на  RTSP VOD. 0 значи да граница не постоји."
21182
21183 #: modules/misc/rtsp.c:72
21184 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21185 msgstr ""
21186
21187 #: modules/misc/rtsp.c:74
21188 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21189 msgstr ""
21190
21191 #: modules/misc/rtsp.c:76
21192 msgid ""
21193 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21194 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21195 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21196 "The default is 5."
21197 msgstr ""
21198
21199 #: modules/misc/rtsp.c:82
21200 msgid "RTSP VoD"
21201 msgstr "RTSP VoD"
21202
21203 #: modules/misc/rtsp.c:83
21204 msgid "RTSP VoD server"
21205 msgstr "RTSP VoD сервер"
21206
21207 #: modules/misc/sqlite.c:115
21208 #, fuzzy
21209 msgid "SQLite database module"
21210 msgstr "Модул филтера подслика"
21211
21212 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21213 #, fuzzy
21214 msgid "Stats"
21215 msgstr "Статистике"
21216
21217 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21218 #, fuzzy
21219 msgid "Stats encoder function"
21220 msgstr "Псеудо енкодер функција"
21221
21222 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21223 #, fuzzy
21224 msgid "Stats decoder"
21225 msgstr "Енкодер титлова"
21226
21227 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21228 #, fuzzy
21229 msgid "Stats decoder function"
21230 msgstr "Псеудо декодер функција"
21231
21232 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21233 #, fuzzy
21234 msgid "Stats demux"
21235 msgstr "Сачувај"
21236
21237 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21238 #, fuzzy
21239 msgid "Stats demux function"
21240 msgstr "Псеудио демултиплексер функција"
21241
21242 #: modules/misc/svg.c:68
21243 msgid "SVG template file"
21244 msgstr "SVG фајл шаблона"
21245
21246 #: modules/misc/svg.c:69
21247 msgid ""
21248 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
21249 msgstr ""
21250 "Локација фајла који држи SVG шаблон за аутоматску конверзију типа string"
21251
21252 #: modules/misc/win32text.c:59
21253 msgid "Filename for the font you want to use"
21254 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
21255
21256 #: modules/misc/win32text.c:94
21257 msgid "Win32 font renderer"
21258 msgstr "Win32 рендерер фонта"
21259
21260 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
21261 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21262 msgstr "XML Анализатор (користи libxml2)"
21263
21264 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
21265 msgid "Simple XML Parser"
21266 msgstr "Једноставни XML Анализатор"
21267
21268 #: modules/mmx/memcpy.c:46
21269 msgid "MMX memcpy"
21270 msgstr "MMX memcpy"
21271
21272 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
21273 msgid "MMX EXT memcpy"
21274 msgstr "MMX EXT memcpy"
21275
21276 #: modules/mux/asf.c:57
21277 msgid "Title to put in ASF comments."
21278 msgstr "Наслов за стављање у ASF коментаре."
21279
21280 #: modules/mux/asf.c:59
21281 msgid "Author to put in ASF comments."
21282 msgstr "Аутор за стављање у ASF коментаре."
21283
21284 #: modules/mux/asf.c:61
21285 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21286 msgstr "Заштита права тип string за стављање у ASF коментаре."
21287
21288 #: modules/mux/asf.c:62
21289 msgid "Comment"
21290 msgstr "Коментар"
21291
21292 #: modules/mux/asf.c:63
21293 msgid "Comment to put in ASF comments."
21294 msgstr "Коментар за стављање у ASF коментаре."
21295
21296 #: modules/mux/asf.c:65
21297 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21298 msgstr "\"Rating\" за стављање у ASF коментаре."
21299
21300 #: modules/mux/asf.c:66
21301 msgid "Packet Size"
21302 msgstr "Величина Пакета"
21303
21304 #: modules/mux/asf.c:67
21305 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21306 msgstr "ASF величина пакера -- подразумевано је 4096 бајтова"
21307
21308 #: modules/mux/asf.c:68
21309 #, fuzzy
21310 msgid "Bitrate override"
21311 msgstr "Брзина битова у секунди режим рада)"
21312
21313 #: modules/mux/asf.c:69
21314 msgid ""
21315 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21316 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21317 "in bytes"
21318 msgstr ""
21319
21320 #: modules/mux/asf.c:73
21321 msgid "ASF muxer"
21322 msgstr "ASF мултиплексер"
21323
21324 #: modules/mux/asf.c:567
21325 msgid "Unknown Video"
21326 msgstr "Непознати Видео"
21327
21328 #: modules/mux/avi.c:47
21329 msgid "AVI muxer"
21330 msgstr "AVI мултиплексер"
21331
21332 #: modules/mux/dummy.c:45
21333 msgid "Dummy/Raw muxer"
21334 msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер"
21335
21336 #: modules/mux/mp4.c:46
21337 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21338 msgstr "Креирај \"Брз Почетак\" фајлове"
21339
21340 #: modules/mux/mp4.c:48
21341 msgid ""
21342 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21343 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21344 "downloading."
21345 msgstr ""
21346 "Креирајте \"Fast Start\" фајлове. \"Fast Start\" фајлови су оптимизовани за "
21347 "преузимање и дозвољавају кориснику да почне приказивање фајла док се "
21348 "преузима."
21349
21350 #: modules/mux/mp4.c:58
21351 msgid "MP4/MOV muxer"
21352 msgstr "MP4/MOV мултиплексержж"
21353
21354 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
21355 msgid "DTS delay (ms)"
21356 msgstr "DTS кашњење (ms)"
21357
21358 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
21359 msgid ""
21360 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21361 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21362 "inside the client decoder."
21363 msgstr ""
21364 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временска марка "
21365 "презентацјије) података у току, у поређењу са  SCR-овима. Ово дозвољава мало "
21366 "баферовања унутар декодера клијента."
21367
21368 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21369 msgid "PES maximum size"
21370 msgstr "PES максимална величина"
21371
21372 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
21373 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21374 msgstr ""
21375 "Подесите максималну дозвољену PES величину при продукцији MPEG PS токова."
21376
21377 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
21378 msgid "PS muxer"
21379 msgstr "PS мултиплексер"
21380
21381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21382 msgid "Video PID"
21383 msgstr "Видео PID"
21384
21385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21386 msgid ""
21387 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21388 "the video."
21389 msgstr "Додели фиксни PID у видео ток. PCR PID ће аутоматски бити видео."
21390
21391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21392 msgid "Audio PID"
21393 msgstr "Аудио PID"
21394
21395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21396 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21397 msgstr "Додели фиксирани PID аудио току."
21398
21399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21400 msgid "SPU PID"
21401 msgstr "SPU PID"
21402
21403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21404 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21405 msgstr "Додели фиксирани PID у SPU."
21406
21407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21408 msgid "PMT PID"
21409 msgstr "PMT PID"
21410
21411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21412 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21413 msgstr "Додели фиксирани PID у PMT"
21414
21415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21416 msgid "TS ID"
21417 msgstr "TS ID"
21418
21419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21420 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21421 msgstr "Додели фиксирани ИД за Транспорт Тока."
21422
21423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21424 msgid "NET ID"
21425 msgstr "NET ID"
21426
21427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21428 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21429 msgstr "Додели фиксирани ИД Мреже (за SDT табелу)"
21430
21431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21432 msgid "PMT Program numbers"
21433 msgstr "PMT бројеви Програма"
21434
21435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21436 msgid ""
21437 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21438 "to be enabled."
21439 msgstr ""
21440 "Додели број програма сваком PMT-у. Ово захтева омогућену \"Set PID to ID of "
21441 "ES\" опцију."
21442
21443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
21444 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21445 msgstr "Мултиплексер PMT (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
21446
21447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21448 msgid ""
21449 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21450 "be enabled."
21451 msgstr ""
21452 "Дефинишите pid-ове за додавање сваком pmt-у. Ово захтева омогућену \"Set PID "
21453 "to ID of ES\" опцију."
21454
21455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21456 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21457 msgstr "SDT Дескриптори (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
21458
21459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21460 msgid ""
21461 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21462 "be enabled."
21463 msgstr ""
21464 "Дефинише дескриптор сваког SDT-а. Ово захтева да буде омогућена опција  "
21465 "\"Set PID to ID of ES\"."
21466
21467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21468 msgid "Set PID to ID of ES"
21469 msgstr "Подеси PID у ID ES-а"
21470
21471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
21472 msgid ""
21473 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21474 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
21475 msgstr ""
21476 "Подешава PID-ове у ID-ове ако је надолазећи ES. Ово је за употребу са --ts-"
21477 "es-id-pid, и дозвољава да имате исте PID-ове у улазним и излазним токовима."
21478
21479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21480 msgid "Data alignment"
21481 msgstr "Поравнање података"
21482
21483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21484 msgid ""
21485 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21486 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21487 msgstr ""
21488 "Приморава поравнање свих приступних јединица на PES границама. Онемогућавање "
21489 "овога може да сачува пропусни опсег али ће донети некомпатибилности."
21490
21491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
21492 msgid "Shaping delay (ms)"
21493 msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
21494
21495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
21496 msgid ""
21497 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21498 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21499 "especially for reference frames."
21500 msgstr ""
21501 "Исеци ток на делове датог трајања, и осигурај константну брзину између две "
21502 "границе. Ово заобилази огромне врхунце брзине, поготово за референтне оквире"
21503
21504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
21505 msgid "Use keyframes"
21506 msgstr "Користи кључне фрејмове"
21507
21508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21509 msgid ""
21510 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21511 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21512 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21513 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21514 "the biggest frames in the stream."
21515 msgstr ""
21516 "Ако је омогућено, и одређено је обликовање, TS мултиплексер ће поставити "
21517 "границе на крају I слика. У том случају, трајање обликовања које је дао "
21518 "корисникје најгори случај коришћења када није доступан референтни фрејм. Ово "
21519 "повећава ефикасност алгоритма обликовања, пошто су I оквири обично највећи "
21520 "оквири у току."
21521
21522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21523 #, fuzzy
21524 msgid "PCR interval (ms)"
21525 msgstr "PCR кашњење (ms)"
21526
21527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
21528 msgid ""
21529 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21530 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21531 msgstr ""
21532 "Подесите на којем интервалу ће се PCR-ови (референца програмског сата) слати "
21533 "(у милисекундама). Ова вредност би требало да буде испод 100ms. "
21534 "(подразумевано је  70ms)."
21535
21536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21537 msgid "Minimum B (deprecated)"
21538 msgstr "Минимум B (неодобрено)"
21539
21540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
21541 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21542 msgstr "Ово подешавање је неодобрено и неће се више употребљавати"
21543
21544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21545 msgid "Maximum B (deprecated)"
21546 msgstr "Максимум B (неодобрено)"
21547
21548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
21549 msgid ""
21550 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21551 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21552 "inside the client decoder."
21553 msgstr ""
21554 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временске марке "
21555 "презентације) података у току, у поређењу са PCR-овима. Ово дозвољава мало "
21556 "баферовања унутар декодера клијента."
21557
21558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21559 msgid "Crypt audio"
21560 msgstr "Шифруј аудио"
21561
21562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21563 msgid "Crypt audio using CSA"
21564 msgstr "Шифруј аудио уз употребу CSA"
21565
21566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21567 msgid "Crypt video"
21568 msgstr "Шифруј видео"
21569
21570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21571 msgid "Crypt video using CSA"
21572 msgstr "Шифруј видео уз употребу CSA"
21573
21574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21575 msgid "CSA Key"
21576 msgstr "CSA Кључ"
21577
21578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21579 msgid ""
21580 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21581 msgstr ""
21582 "CSA кључ за шифровање. Мора да буде 16 char string типа (8 хексадецималних "
21583 "бајтова)."
21584
21585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21586 #, fuzzy
21587 msgid "CSA Key in use"
21588 msgstr "CSA Кључ"
21589
21590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
21591 msgid ""
21592 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21593 "second/2 one."
21594 msgstr ""
21595
21596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21597 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21598 msgstr "Величина пакета у бајтовима за шифровање"
21599
21600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
21601 #, fuzzy
21602 msgid ""
21603 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21604 "header from the value before encrypting."
21605 msgstr ""
21606 "Величина TS пакета за шифровање. Начин шифровања одузима TS-заглавље од "
21607 "вредности пре шифровања. "
21608
21609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
21610 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21611 msgstr "TS мултиплексер (libdvbpsi)"
21612
21613 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21614 msgid "Multipart JPEG muxer"
21615 msgstr "Вишечлани JPEG мултиплексер"
21616
21617 #: modules/mux/ogg.c:51
21618 msgid "Ogg/OGM muxer"
21619 msgstr "Ogg/OGM мултиплексер"
21620
21621 #: modules/mux/wav.c:46
21622 msgid "WAV muxer"
21623 msgstr "WAV мултиплексер"
21624
21625 #: modules/packetizer/copy.c:47
21626 msgid "Copy packetizer"
21627 msgstr "Копирај паковалац"
21628
21629 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21630 #, fuzzy
21631 msgid "Dirac packetizer"
21632 msgstr "DTS аудио паковалац"
21633
21634 #: modules/packetizer/flac.c:49
21635 msgid "Flac audio packetizer"
21636 msgstr "Flac аудио паковалац"
21637
21638 #: modules/packetizer/h264.c:56
21639 msgid "H.264 video packetizer"
21640 msgstr "H.264 видео паковалац"
21641
21642 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21643 #, fuzzy
21644 msgid "MLP/TrueHD parser"
21645 msgstr "Припремалац"
21646
21647 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
21648 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21649 msgstr "MPEG4 аудио паковалац"
21650
21651 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21652 msgid "MPEG4 video packetizer"
21653 msgstr "MPEG4 видео паковалац"
21654
21655 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21656 msgid "Sync on Intra Frame"
21657 msgstr "Синхронизуј на Intra Frame"
21658
21659 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21660 #, fuzzy
21661 msgid ""
21662 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21663 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21664 msgstr ""
21665 "Обично би паковалац синхронизовао следећи пун кадар. Ове заставице сугеришу "
21666 "паковаоцу да синхронизује на првом пронађеном Intra Frame-у."
21667
21668 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21669 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21670 msgstr "MPEG-I/II видео паковалац"
21671
21672 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21673 #, fuzzy
21674 msgid "MPEG Video"
21675 msgstr "Видео"
21676
21677 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21678 #, fuzzy
21679 msgid "VC-1 packetizer"
21680 msgstr "Копирај паковалац"
21681
21682 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21683 msgid "Bonjour services"
21684 msgstr "Bonjour сервиси"
21685
21686 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21687 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
21688 #, fuzzy
21689 msgid "My Videos"
21690 msgstr "Видео"
21691
21692 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21693 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
21694 #, fuzzy
21695 msgid "My Music"
21696 msgstr "Музикална"
21697
21698 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21699 #, fuzzy
21700 msgid "Picture"
21701 msgstr "Подслике"
21702
21703 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21704 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
21705 #, fuzzy
21706 msgid "My Pictures"
21707 msgstr "Подслике"
21708
21709 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
21710 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21711 msgstr ""
21712 "Унесите листу подкаста за поновно узимање, раздвојену са знаком '|' (цев)."
21713
21714 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
21715 msgid "Podcasts"
21716 msgstr "Подкастови"
21717
21718 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21719 msgid "SAP multicast address"
21720 msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
21721
21722 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21723 msgid ""
21724 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21725 "However, you can specify a specific address."
21726 msgstr ""
21727 "SAP модул обично сам себе постави за десну адресу која се слуша. Ипак, Ви "
21728 "можете да одредите неку другу одређену адресу."
21729
21730 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21731 msgid "IPv4 SAP"
21732 msgstr "IPv4 SAP"
21733
21734 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21735 #, fuzzy
21736 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21737 msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
21738
21739 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21740 msgid "IPv6 SAP"
21741 msgstr "IPv6 SAP"
21742
21743 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21744 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21745 msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
21746
21747 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21748 msgid "IPv6 SAP scope"
21749 msgstr "IPv6 SAP опсег"
21750
21751 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21752 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21753 msgstr "Опсег за IPv6 најаве (подразумевано је 8)."
21754
21755 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21756 msgid "SAP timeout (seconds)"
21757 msgstr "SAP прекид (секунде)"
21758
21759 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21760 msgid ""
21761 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21762 msgstr ""
21763 "Одлагање после којег се SAP ставке уклањају ако се не приме нове најаве."
21764
21765 #: modules/services_discovery/sap.c:96
21766 msgid "Try to parse the announce"
21767 msgstr "Покушај да анализираш најаву"
21768
21769 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21770 #, fuzzy
21771 msgid ""
21772 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21773 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21774 msgstr ""
21775 "Ово омогућава конкретну анализу најава од стране SAP модула. У супротном, "
21776 "све најаве ће анализирати \"livedotcom\" (RTP/RTSP) модул."
21777
21778 #: modules/services_discovery/sap.c:101
21779 msgid "SAP Strict mode"
21780 msgstr "SAP Стриктни режим рада"
21781
21782 #: modules/services_discovery/sap.c:103
21783 msgid ""
21784 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21785 "announcements."
21786 msgstr ""
21787 "Када је ово подешено, SAP анализатор ће одбацити неке неусаглашене најаве."
21788
21789 #: modules/services_discovery/sap.c:105
21790 msgid "Use SAP cache"
21791 msgstr "Користи SAP кеш"
21792
21793 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21794 msgid ""
21795 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21796 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21797 msgstr ""
21798 "Ово омогућава SAP-ов механизам кеширања. Узроковаће нижим SAP почетним "
21799 "временом, али можете да завршите са ставкама које одговарају наслеђеним "
21800 "токовима."
21801
21802 #: modules/services_discovery/sap.c:121
21803 #, fuzzy
21804 msgid "Network streams (SAP)"
21805 msgstr "Мрежа:"
21806
21807 #: modules/services_discovery/sap.c:149
21808 #, fuzzy
21809 msgid "SDP Descriptions parser"
21810 msgstr "Описни фајл"
21811
21812 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
21813 msgid "Session"
21814 msgstr "Сесија"
21815
21816 #: modules/services_discovery/sap.c:894
21817 msgid "Tool"
21818 msgstr "Алат"
21819
21820 #: modules/services_discovery/sap.c:898
21821 msgid "User"
21822 msgstr "Корисник"
21823
21824 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
21825 #, fuzzy
21826 msgid "Video capture"
21827 msgstr "Видео порт"
21828
21829 #: modules/services_discovery/udev.c:46
21830 #, fuzzy
21831 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21832 msgstr "Уклапање видео слика"
21833
21834 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
21835 #, fuzzy
21836 msgid "Audio capture"
21837 msgstr "JACK аудио излаз"
21838
21839 #: modules/services_discovery/udev.c:55
21840 #, fuzzy
21841 msgid "Audio capture (ALSA)"
21842 msgstr "JACK аудио излаз"
21843
21844 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
21845 #: modules/services_discovery/udev.c:90
21846 #, fuzzy
21847 msgid "Discs"
21848 msgstr "Диск"
21849
21850 #: modules/services_discovery/udev.c:585
21851 #, fuzzy
21852 msgid "CD"
21853 msgstr "VCD"
21854
21855 #: modules/services_discovery/udev.c:589
21856 msgid "Blu-Ray"
21857 msgstr ""
21858
21859 #: modules/services_discovery/udev.c:591
21860 #, fuzzy
21861 msgid "HD DVD"
21862 msgstr "DVD"
21863
21864 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21865 #, fuzzy
21866 msgid "Unknown type"
21867 msgstr "непознати тип"
21868
21869 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
21870 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
21871 #, fuzzy
21872 msgid "Universal Plug'n'Play"
21873 msgstr "Универзални Plug'n'Play discovery"
21874
21875 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
21876 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
21877 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
21878 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
21879 #, fuzzy
21880 msgid "Screen capture"
21881 msgstr "Улазни Екран"
21882
21883 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
21884 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21885 msgstr ""
21886
21887 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
21888 #, fuzzy
21889 msgid "Applications"
21890 msgstr "Апликација"
21891
21892 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
21893 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
21894 #, fuzzy
21895 msgid "Desktop"
21896 msgstr "Заустави"
21897
21898 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
21899 #, fuzzy
21900 msgid "Decompression"
21901 msgstr "QP компресија криве"
21902
21903 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21904 msgid "Uncompressed RAR"
21905 msgstr ""
21906
21907 #: modules/stream_filter/record.c:49
21908 msgid "Internal stream record"
21909 msgstr ""
21910
21911 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21912 #, fuzzy
21913 msgid "Autodel"
21914 msgstr "Аутоматско"
21915
21916 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21917 #, fuzzy
21918 msgid "Automatically add/delete input streams"
21919 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
21920
21921 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21922 msgid ""
21923 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21924 "this stream later."
21925 msgstr ""
21926 "Идентификатор типа Integer за овај елементарни ток. Користиће се за "
21927 "проналажење  \"find\" овог тока касније."
21928
21929 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21930 #, fuzzy
21931 msgid "Destination bridge-in name"
21932 msgstr "Видео кодео одредишта"
21933
21934 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21935 msgid ""
21936 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21937 "in at a time, you can discard this option."
21938 msgstr ""
21939
21940 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21941 msgid ""
21942 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21943 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21944 "need to raise caching values."
21945 msgstr ""
21946 "Слике које долазе од слике видео излаза ће бити одложене у складу са овом "
21947 "вредношћу (у милисекундама, требало би да буде >= 100 ms). За високе "
21948 "вредности, мораћете да подигнете вредности за кеширање."
21949
21950 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21951 msgid "ID Offset"
21952 msgstr "ID Офсет"
21953
21954 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21955 #, fuzzy
21956 msgid ""
21957 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21958 "IDs bridge_in will register."
21959 msgstr ""
21960 "Офсет за додавање ID-евима тока одређеним у bridge_out да би добили ID-ове "
21961 "bridge_in који хоће да се региструју."
21962
21963 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21964 #, fuzzy
21965 msgid "Name of current instance"
21966 msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
21967
21968 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21969 msgid ""
21970 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21971 "at a time, you can discard this option."
21972 msgstr ""
21973
21974 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21975 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21976 msgstr ""
21977
21978 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21979 msgid ""
21980 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21981 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21982 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21983 "placeholder streams should have the same format. "
21984 msgstr ""
21985
21986 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21987 msgid "Placeholder delay"
21988 msgstr ""
21989
21990 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21991 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21992 msgstr ""
21993
21994 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21995 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21996 msgstr ""
21997
21998 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21999 msgid ""
22000 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22001 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22002 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22003 "frames in the streams."
22004 msgstr ""
22005
22006 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22007 msgid "Bridge"
22008 msgstr "Мост"
22009
22010 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22011 msgid "Bridge stream output"
22012 msgstr "Мост излазни ток"
22013
22014 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22015 msgid "Bridge out"
22016 msgstr "Излаз моста"
22017
22018 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22019 msgid "Bridge in"
22020 msgstr "Улаз моста"
22021
22022 #: modules/stream_out/description.c:54
22023 msgid "Description stream output"
22024 msgstr "Опис излаза тока"
22025
22026 #: modules/stream_out/display.c:42
22027 msgid "Enable/disable audio rendering."
22028 msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање"
22029
22030 #: modules/stream_out/display.c:44
22031 msgid "Enable/disable video rendering."
22032 msgstr "Омогући/Онемогући видео рендеровање"
22033
22034 #: modules/stream_out/display.c:46
22035 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22036 msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
22037
22038 #: modules/stream_out/display.c:55
22039 msgid "Display stream output"
22040 msgstr "Прикажи излаз тока"
22041
22042 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22043 msgid "Duplicate stream output"
22044 msgstr "Дуплирај излаз тока"
22045
22046 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
22047 msgid "Output access method"
22048 msgstr "Метод приступа излаза"
22049
22050 #: modules/stream_out/es.c:43
22051 msgid "This is the default output access method that will be used."
22052 msgstr "Ово је подразумевани метод приступа излаза који ће се користити."
22053
22054 #: modules/stream_out/es.c:45
22055 msgid "Audio output access method"
22056 msgstr "Метод приступа аудио излаза"
22057
22058 #: modules/stream_out/es.c:47
22059 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22060 msgstr "Ово је метод приступа излаза који ће се користити за аудио."
22061
22062 #: modules/stream_out/es.c:48
22063 msgid "Video output access method"
22064 msgstr "Метод приступа видео излаза"
22065
22066 #: modules/stream_out/es.c:50
22067 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22068 msgstr "Ово је метод приступа који ће се користити за видео."
22069
22070 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
22071 msgid "Output muxer"
22072 msgstr "Излазни мултиплексер"
22073
22074 #: modules/stream_out/es.c:54
22075 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22076 msgstr "Ово је подразумевани метод мултиплексера који ће се користити."
22077
22078 #: modules/stream_out/es.c:55
22079 msgid "Audio output muxer"
22080 msgstr "Мултиплексер аудио излаза"
22081
22082 #: modules/stream_out/es.c:57
22083 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22084 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
22085
22086 #: modules/stream_out/es.c:58
22087 msgid "Video output muxer"
22088 msgstr "Мултиплексер видео излаза"
22089
22090 #: modules/stream_out/es.c:60
22091 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22092 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за видео."
22093
22094 #: modules/stream_out/es.c:62
22095 msgid "Output URL"
22096 msgstr "URL Излаз"
22097
22098 #: modules/stream_out/es.c:64
22099 msgid "This is the default output URI."
22100 msgstr "Ово је подразумевани излаз за URI."
22101
22102 #: modules/stream_out/es.c:65
22103 msgid "Audio output URL"
22104 msgstr "URL Аудио излаза"
22105
22106 #: modules/stream_out/es.c:67
22107 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22108 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за аудио."
22109
22110 #: modules/stream_out/es.c:68
22111 msgid "Video output URL"
22112 msgstr "URL Видео излаза"
22113
22114 #: modules/stream_out/es.c:70
22115 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22116 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за видео."
22117
22118 #: modules/stream_out/es.c:79
22119 msgid "Elementary stream output"
22120 msgstr "Елементарни излаз тока"
22121
22122 #: modules/stream_out/es.c:85
22123 #, fuzzy
22124 msgid "Generic"
22125 msgstr "Опште"
22126
22127 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22128 #, c-format
22129 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22130 msgstr ""
22131
22132 #: modules/stream_out/gather.c:44
22133 msgid "Gathering stream output"
22134 msgstr "Скупљање излаза тока"
22135
22136 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22137 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22138 msgstr "Одаберите string идентификатор за ову подслику"
22139
22140 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22141 msgid "Sample aspect ratio"
22142 msgstr "Пропорција узорка"
22143
22144 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22145 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22146 msgstr "Пропорција узорка одредишта (1:1, 3:4, 2:3)."
22147
22148 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22149 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22150 msgid "Video filter"
22151 msgstr "Видео филтер"
22152
22153 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22154 #, fuzzy
22155 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22156 msgstr "Видео филтери се користе за додатну обраду видео тока."
22157
22158 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22159 #, fuzzy
22160 msgid "Image chroma"
22161 msgstr "Формат слике"
22162
22163 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22164 msgid ""
22165 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22166 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22167 msgstr ""
22168
22169 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22170 #, fuzzy
22171 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22172 msgstr "Провидност логоа"
22173
22174 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
22175 #: modules/video_filter/rss.c:143
22176 msgid "X offset"
22177 msgstr "X офсет"
22178
22179 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22180 #, fuzzy
22181 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22182 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
22183
22184 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
22185 #: modules/video_filter/rss.c:145
22186 msgid "Y offset"
22187 msgstr "Y офсет"
22188
22189 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22190 #, fuzzy
22191 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22192 msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику."
22193
22194 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22195 msgid "Mosaic bridge"
22196 msgstr "Мост мозаика"
22197
22198 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22199 msgid "Mosaic bridge stream output"
22200 msgstr "Мост мозаика излазни ток"
22201
22202 #: modules/stream_out/raop.c:148
22203 msgid "Hostname or IP address of target device"
22204 msgstr ""
22205
22206 #: modules/stream_out/raop.c:151
22207 msgid ""
22208 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22209 "very loud."
22210 msgstr ""
22211
22212 #: modules/stream_out/raop.c:155
22213 msgid "Password for target device."
22214 msgstr ""
22215
22216 #: modules/stream_out/raop.c:157
22217 #, fuzzy
22218 msgid "Password file"
22219 msgstr "Шифра"
22220
22221 #: modules/stream_out/raop.c:158
22222 msgid "Read password for target device from file."
22223 msgstr ""
22224
22225 #: modules/stream_out/raop.c:161
22226 msgid "RAOP"
22227 msgstr ""
22228
22229 #: modules/stream_out/raop.c:162
22230 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22231 msgstr ""
22232
22233 #: modules/stream_out/record.c:50
22234 #, fuzzy
22235 msgid "Destination prefix"
22236 msgstr "Одрериште"
22237
22238 #: modules/stream_out/record.c:52
22239 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22240 msgstr ""
22241
22242 #: modules/stream_out/record.c:57
22243 #, fuzzy
22244 msgid "Record stream output"
22245 msgstr "RTP излаз тока"
22246
22247 #: modules/stream_out/rtp.c:76
22248 msgid "This is the output URL that will be used."
22249 msgstr "Ово је излаз који ће URL користити."
22250
22251 #: modules/stream_out/rtp.c:77
22252 msgid "SDP"
22253 msgstr "SDP"
22254
22255 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22256 msgid ""
22257 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22258 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
22259 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22260 "SDP to be announced via SAP."
22261 msgstr ""
22262 "Ово Вам дозвољава да одредите како ће SDP (Дескриптор Сесије) за ову RTP "
22263 "сесију постати доступан. Морате да користите адресу url: http://location да "
22264 "бисте приступили SDP-у преко HTTP-а, и rtsp://location за RTSP приступе, и "
22265 "sap:// за SDP који ће бити најављени преко SAP-а."
22266
22267 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
22268 msgid "SAP announcing"
22269 msgstr "SAP најављивање"
22270
22271 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
22272 msgid "Announce this session with SAP."
22273 msgstr "Најавите сесију са SAP-ом."
22274
22275 #: modules/stream_out/rtp.c:85
22276 msgid "Muxer"
22277 msgstr "Мултиплексер"
22278
22279 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22280 msgid ""
22281 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22282 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22283 msgstr ""
22284 "Ово Вам дозвољава да одредите мултиплексер који ће се користити за пуштање "
22285 "тока излаза. Подразумевано је да се не користи мултиплексер (стандардни RTP "
22286 "ток)."
22287
22288 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
22289 msgid "Session name"
22290 msgstr "Име сесије"
22291
22292 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
22293 msgid ""
22294 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22295 "Descriptor)."
22296 msgstr "Ово је име сесије која ће бити најављена у SDP-у (Дескриптору Сесије)."
22297
22298 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
22299 msgid "Session description"
22300 msgstr "Опис сесије"
22301
22302 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
22303 #, fuzzy
22304 msgid ""
22305 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22306 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22307 msgstr ""
22308 "Ово Вам дозвољава да дате опширнији опис тока, који ће бити најављен у SDP-у "
22309 "(Дескриптор Сесије)."
22310
22311 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
22312 msgid "Session URL"
22313 msgstr "URL Сесије"
22314
22315 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
22316 #, fuzzy
22317 msgid ""
22318 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
22319 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22320 "(Session Descriptor)."
22321 msgstr ""
22322 "Ово Вам дозвољава да дате URL са више детаља о току (често страница пројекта "
22323 "орканизације пуштања тока), који ће бити објављени у SDP-у (Дескриптор "
22324 "Сесије)."
22325
22326 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
22327 msgid "Session email"
22328 msgstr "Е-пошта сесије"
22329
22330 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
22331 msgid ""
22332 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22333 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22334 msgstr ""
22335 "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
22336 "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
22337
22338 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
22339 #, fuzzy
22340 msgid "Session phone number"
22341 msgstr "Име сесије"
22342
22343 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
22344 #, fuzzy
22345 msgid ""
22346 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22347 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22348 msgstr ""
22349 "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
22350 "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
22351
22352 #: modules/stream_out/rtp.c:114
22353 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22354 msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
22355
22356 #: modules/stream_out/rtp.c:115
22357 msgid "Audio port"
22358 msgstr "Аудио порт"
22359
22360 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22361 msgid ""
22362 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22363 msgstr ""
22364 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока."
22365
22366 #: modules/stream_out/rtp.c:118
22367 msgid "Video port"
22368 msgstr "Видео порт"
22369
22370 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22371 msgid ""
22372 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22373 msgstr ""
22374 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани видео порт за RTP пуштање тока."
22375
22376 #: modules/stream_out/rtp.c:128
22377 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22378 msgstr ""
22379
22380 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22381 msgid ""
22382 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22383 "packets."
22384 msgstr ""
22385
22386 #: modules/stream_out/rtp.c:135
22387 #, fuzzy
22388 msgid ""
22389 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22390 "milliseconds."
22391 msgstr ""
22392 "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност треба "
22393 "да буде у милисекундама."
22394
22395 #: modules/stream_out/rtp.c:138
22396 msgid "Transport protocol"
22397 msgstr ""
22398
22399 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22400 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22401 msgstr ""
22402
22403 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22404 msgid ""
22405 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22406 "master shared secret key."
22407 msgstr ""
22408
22409 #: modules/stream_out/rtp.c:159
22410 msgid "MP4A LATM"
22411 msgstr "MP4A LATM"
22412
22413 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22414 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22415 msgstr ""
22416 "Ово Вам дозвољава да стримујете MPEG4 LATM аудио токове (погледајте RFC3016)."
22417
22418 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22419 msgid "RTP stream output"
22420 msgstr "RTP излаз тока"
22421
22422 #: modules/stream_out/smem.c:60
22423 msgid "Video prerender callback"
22424 msgstr ""
22425
22426 #: modules/stream_out/smem.c:61
22427 msgid ""
22428 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
22429 "buffer where render will be done"
22430 msgstr ""
22431
22432 #: modules/stream_out/smem.c:64
22433 msgid "Audio prerender callback"
22434 msgstr ""
22435
22436 #: modules/stream_out/smem.c:65
22437 msgid ""
22438 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
22439 "buffer where render will be done"
22440 msgstr ""
22441
22442 #: modules/stream_out/smem.c:68
22443 msgid "Video postrender callback"
22444 msgstr ""
22445
22446 #: modules/stream_out/smem.c:69
22447 msgid ""
22448 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
22449 "called when the render is into the buffer"
22450 msgstr ""
22451
22452 #: modules/stream_out/smem.c:72
22453 #, fuzzy
22454 msgid "Audio postrender callback"
22455 msgstr "Аудио трака"
22456
22457 #: modules/stream_out/smem.c:73
22458 msgid ""
22459 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
22460 "called when the render is into the buffer"
22461 msgstr ""
22462
22463 #: modules/stream_out/smem.c:76
22464 #, fuzzy
22465 msgid "Video Callback data"
22466 msgstr "Видео трака"
22467
22468 #: modules/stream_out/smem.c:77
22469 msgid "Data for the video callback function."
22470 msgstr ""
22471
22472 #: modules/stream_out/smem.c:79
22473 #, fuzzy
22474 msgid "Audio callback data"
22475 msgstr "Аудио брзина узорка"
22476
22477 #: modules/stream_out/smem.c:80
22478 #, fuzzy
22479 msgid "Data for the audio callback function."
22480 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
22481
22482 #: modules/stream_out/smem.c:82
22483 #, fuzzy
22484 msgid "Time Synchronized output"
22485 msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
22486
22487 #: modules/stream_out/smem.c:83
22488 msgid ""
22489 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22490 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22491 msgstr ""
22492
22493 #: modules/stream_out/smem.c:95
22494 #, fuzzy
22495 msgid "Smem"
22496 msgstr "Ток"
22497
22498 #: modules/stream_out/smem.c:96
22499 #, fuzzy
22500 msgid "Stream output to memory buffer"
22501 msgstr "Излазни ток"
22502
22503 #: modules/stream_out/standard.c:47
22504 #, fuzzy
22505 msgid "Output method to use for the stream."
22506 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
22507
22508 #: modules/stream_out/standard.c:50
22509 #, fuzzy
22510 msgid "Muxer to use for the stream."
22511 msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
22512
22513 #: modules/stream_out/standard.c:51
22514 msgid "Output destination"
22515 msgstr "Одредиште излаза"
22516
22517 #: modules/stream_out/standard.c:53
22518 msgid ""
22519 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22520 msgstr ""
22521
22522 #: modules/stream_out/standard.c:54
22523 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22524 msgstr ""
22525
22526 #: modules/stream_out/standard.c:56
22527 msgid ""
22528 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22529 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22530 msgstr ""
22531
22532 #: modules/stream_out/standard.c:58
22533 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22534 msgstr ""
22535
22536 #: modules/stream_out/standard.c:60
22537 msgid ""
22538 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22539 "overrides this"
22540 msgstr ""
22541
22542 #: modules/stream_out/standard.c:67
22543 msgid "Session groupname"
22544 msgstr "Групно име сесије"
22545
22546 #: modules/stream_out/standard.c:69
22547 msgid ""
22548 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22549 "if you choose to use SAP."
22550 msgstr ""
22551 "Ово вам дозвољава да одредите групу за сесију, која ће бити најављена ако "
22552 "изаберете да користите SAP."
22553
22554 #: modules/stream_out/standard.c:101
22555 msgid "Standard stream output"
22556 msgstr "Стандардни излаз тока"
22557
22558 #: modules/stream_out/switcher.c:92
22559 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22560 msgstr "Пуне путање фајлова одовјених колонама."
22561
22562 #: modules/stream_out/switcher.c:93
22563 msgid "Sizes"
22564 msgstr "Величине"
22565
22566 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22567 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22568 msgstr "Листа величина одвојених колонама (720x576:480x576)."
22569
22570 #: modules/stream_out/switcher.c:98
22571 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22572 msgstr "Пропорције (4:3, 16:9)."
22573
22574 #: modules/stream_out/switcher.c:99
22575 msgid "Command UDP port"
22576 msgstr "Командни UDP порт "
22577
22578 #: modules/stream_out/switcher.c:101
22579 msgid "UDP port to listen to for commands."
22580 msgstr "UDP порт од којег се слушају команде."
22581
22582 #: modules/stream_out/switcher.c:102
22583 msgid "Command"
22584 msgstr "Команда"
22585
22586 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22587 msgid "Initial command to execute."
22588 msgstr "Иницијална команда за извршавање."
22589
22590 #: modules/stream_out/switcher.c:105
22591 msgid "GOP size"
22592 msgstr "GOP величина"
22593
22594 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22595 msgid "Number of P frames between two I frames."
22596 msgstr "Број P оквира између I оквира."
22597
22598 #: modules/stream_out/switcher.c:108
22599 msgid "Quantizer scale"
22600 msgstr "Опсег квантизатора"
22601
22602 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22603 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22604 msgstr "Фиксирани опсег квантизатора за употребу."
22605
22606 #: modules/stream_out/switcher.c:111
22607 msgid "Mute audio"
22608 msgstr "Аудио без звука"
22609
22610 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22611 msgid "Mute audio when command is not 0."
22612 msgstr "Када команда није 0 аудио ће бити без звука."
22613
22614 #: modules/stream_out/switcher.c:116
22615 #, fuzzy
22616 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22617 msgstr "MPEG2 излазни ток видео мењача"
22618
22619 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22620 msgid "Video encoder"
22621 msgstr "Видео енкодер"
22622
22623 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22624 msgid ""
22625 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22626 "options)."
22627 msgstr ""
22628 "Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене опције)."
22629
22630 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22631 msgid "Destination video codec"
22632 msgstr "Видео кодео одредишта"
22633
22634 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22635 msgid "This is the video codec that will be used."
22636 msgstr "Ово је видео кодек који ће се користити."
22637
22638 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22639 msgid "Video bitrate"
22640 msgstr "Видео брзина битова у секунди"
22641
22642 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22643 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22644 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
22645
22646 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22647 msgid "Video scaling"
22648 msgstr "Видео размера"
22649
22650 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22651 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22652 msgstr "Фактор размене за примену на видео у току транскодовања (пример: 0.25)"
22653
22654 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22655 msgid "Video frame-rate"
22656 msgstr "Видео брзина-фрејмова"
22657
22658 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22659 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22660 msgstr "Циљана брзина излазног оквира за видео ток."
22661
22662 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22663 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22664 msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
22665
22666 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22667 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22668 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
22669
22670 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22671 msgid "Maximum video width"
22672 msgstr "Маскимална ширина видеа"
22673
22674 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22675 msgid "Maximum output video width."
22676 msgstr "Максимална ширина излазног видеа"
22677
22678 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22679 msgid "Maximum video height"
22680 msgstr "Максимална висина видеа"
22681
22682 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22683 msgid "Maximum output video height."
22684 msgstr "Максимална висина излазног видеа"
22685
22686 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22687 msgid ""
22688 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22689 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22690 msgstr ""
22691 "Видео филтери ће бити примењени на видео токове (после примењених преклопа). "
22692 "Морате да унесете зарезом одовјену листу филтера."
22693
22694 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22695 msgid "Audio encoder"
22696 msgstr "Аудио енкодер"
22697
22698 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22699 msgid ""
22700 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22701 "options)."
22702 msgstr "Ово је модул аудио енкодера који ће се користити (и његове опције)"
22703
22704 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22705 msgid "Destination audio codec"
22706 msgstr "Аудио кодек одредишта"
22707
22708 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22709 msgid "This is the audio codec that will be used."
22710 msgstr "Ово је аудио кодек који ће се користити."
22711
22712 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22713 msgid "Audio bitrate"
22714 msgstr "Аудио брзина битова у секунди"
22715
22716 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22717 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22718 msgstr "Циљана брзина битова у секунди транскодованог тока."
22719
22720 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22721 msgid ""
22722 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22723 msgstr ""
22724 "Брзина узорка транскодованог аудио тока  (11250, 22500, 44100 или 48000)."
22725
22726 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22727 msgid "Audio Language"
22728 msgstr "Аудио језик"
22729
22730 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22731 #, fuzzy
22732 msgid "This is the language of the audio stream."
22733 msgstr "Коефицијен који мења висину трака."
22734
22735 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22736 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22737 msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
22738
22739 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22740 #, fuzzy
22741 msgid "Audio filter"
22742 msgstr "Звучни филтери"
22743
22744 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22745 #, fuzzy
22746 msgid ""
22747 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22748 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22749 msgstr ""
22750 "Видео филтери ће бити примењени на видео токове (после примењених преклопа). "
22751 "Морате да унесете зарезом одовјену листу филтера."
22752
22753 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22754 msgid "Subtitles encoder"
22755 msgstr "Енкодер титлова"
22756
22757 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22758 msgid ""
22759 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22760 "options)."
22761 msgstr ""
22762 "Ово је модул енкодера за титлове који ће се користити (и његове опције)"
22763
22764 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22765 msgid "Destination subtitles codec"
22766 msgstr "Одредишни кодек титлова"
22767
22768 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22769 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22770 msgstr "Ово је кодек за титлове који ће се користити."
22771
22772 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22773 msgid ""
22774 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22775 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22776 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
22777 "of subpicture modules"
22778 msgstr ""
22779 "Ово Вам дозвољава да додајете преклопе (такође познате и као \"subpictures\" "
22780 "на транскодованом видео току. Подслике произведене од филтера ће бити "
22781 "преклопљени директно на видео. Морате да одредите зарезом одвојену листи "
22782 "модула подслика"
22783
22784 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22785 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
22786 msgid "OSD menu"
22787 msgstr "OSD мени"
22788
22789 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22790 #, fuzzy
22791 msgid ""
22792 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22793 msgstr "Стримуј мени Приказ На Екрану користећи модул подслика osdmenu)."
22794
22795 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22796 msgid "Number of threads"
22797 msgstr "Број нити"
22798
22799 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22800 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22801 msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
22802
22803 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22804 msgid "High priority"
22805 msgstr "Висок приоритет"
22806
22807 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22808 #, fuzzy
22809 msgid ""
22810 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22811 msgstr "Покреће опциону нит енкодера на приоритету ИЗЛАЗ уместо ВИДЕО."
22812
22813 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22814 msgid "Synchronise on audio track"
22815 msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
22816
22817 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22818 msgid ""
22819 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22820 "on the audio track."
22821 msgstr ""
22822 "Ова опција ће испустити/дуплирати видео фрејмове да би синхронизовао видео "
22823 "траку са аудио траком."
22824
22825 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22826 msgid ""
22827 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22828 "rate."
22829 msgstr ""
22830 "Транскодер ће испустити фрејмове ако Ваш CPU не може да се усклади са "
22831 "брзином енкодирања."
22832
22833 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22834 msgid "Transcode stream output"
22835 msgstr "Транскодовање излазног тока"
22836
22837 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
22838 msgid "Overlays/Subtitles"
22839 msgstr "Преклопи/Титлови"
22840
22841 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
22842 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
22843 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22844 msgid "Conversions from "
22845 msgstr "Претвори из"
22846
22847 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
22848 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22849 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
22850
22851 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
22852 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22853 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
22854
22855 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
22856 #, fuzzy
22857 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22858 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
22859
22860 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
22861 msgid "MMX conversions from "
22862 msgstr "MMX конверзије од"
22863
22864 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
22865 #, fuzzy
22866 msgid "SSE2 conversions from "
22867 msgstr "MMX конверзије од"
22868
22869 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
22870 msgid "AltiVec conversions from "
22871 msgstr "AltiVec конверзије од"
22872
22873 #: modules/video_filter/adjust.c:65
22874 msgid ""
22875 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22876 "threshold value will be the brighness defined below."
22877 msgstr ""
22878 "Када је овај режим рада омогућен, пиксели ће бити приказани као бели или "
22879 "црни. Вредност прага ће бити осветљење дефинисано испод."
22880
22881 #: modules/video_filter/adjust.c:68
22882 msgid "Image contrast (0-2)"
22883 msgstr "Контраст слике (0-2)"
22884
22885 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22886 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22887 msgstr "Подесите контраст слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
22888
22889 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22890 msgid "Image hue (0-360)"
22891 msgstr "Нијанса слике (0-360)"
22892
22893 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22894 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22895 msgstr "Подесите нијансу слике, између 0 и 360. Подразумевано је 0."
22896
22897 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22898 msgid "Image saturation (0-3)"
22899 msgstr "Засићење слике (0-3)"
22900
22901 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22902 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22903 msgstr "Подесите засићење слике, између 0 и 3. Подразумевано је 1."
22904
22905 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22906 msgid "Image brightness (0-2)"
22907 msgstr "Осветљење слике (0-2)"
22908
22909 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22910 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22911 msgstr "Подесите осветљење слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
22912
22913 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22914 msgid "Image gamma (0-10)"
22915 msgstr "Гама слике (0-10)"
22916
22917 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22918 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22919 msgstr "Подесите гаму слиике, између 0.01 и 10. Подразумевано је 1."
22920
22921 #: modules/video_filter/adjust.c:80
22922 msgid "Image properties filter"
22923 msgstr "Филтер особина слике"
22924
22925 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
22926 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22927 msgstr ""
22928
22929 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
22930 #, fuzzy
22931 msgid "Transparency mask"
22932 msgstr "Провидност"
22933
22934 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
22935 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22936 msgstr ""
22937
22938 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
22939 #, fuzzy
22940 msgid "Alpha mask video filter"
22941 msgstr "Филтер видео исецања"
22942
22943 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22944 msgid "Alpha mask"
22945 msgstr ""
22946
22947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
22948 msgid ""
22949 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22950 "your computer.\n"
22951 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22952 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22953 "\n"
22954 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22955 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22956 "\n"
22957 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22958 "where to get the required parts.\n"
22959 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22960 "in live action."
22961 msgstr ""
22962
22963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22964 #, fuzzy
22965 msgid "Devicetype"
22966 msgstr "Уређај"
22967
22968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22969 msgid ""
22970 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22971 "delegate processing to the external process - with more options"
22972 msgstr ""
22973
22974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
22975 msgid "AtmoWin Software"
22976 msgstr ""
22977
22978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22979 #, fuzzy
22980 msgid "Classic AtmoLight"
22981 msgstr "Класични рок"
22982
22983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22984 msgid "Quattro AtmoLight"
22985 msgstr ""
22986
22987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22988 msgid "DMX"
22989 msgstr ""
22990
22991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22992 msgid "MoMoLight"
22993 msgstr ""
22994
22995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22996 #, fuzzy
22997 msgid "Count of AtmoLight channels"
22998 msgstr "Број излазних канала"
22999
23000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23001 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23002 msgstr ""
23003
23004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23005 msgid "DMX address for each channel"
23006 msgstr ""
23007
23008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23009 msgid ""
23010 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
23011 "values"
23012 msgstr ""
23013
23014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23015 #, fuzzy
23016 msgid "Count of channels"
23017 msgstr "Број излазних канала"
23018
23019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23020 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23021 msgstr ""
23022
23023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
23024 msgid "Save Debug Frames"
23025 msgstr ""
23026
23027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
23028 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23029 msgstr ""
23030
23031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
23032 msgid "Debug Frame Folder"
23033 msgstr ""
23034
23035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
23036 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23037 msgstr ""
23038
23039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23040 #, fuzzy
23041 msgid "Extracted Image Width"
23042 msgstr "Ширина слике"
23043
23044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23045 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23046 msgstr ""
23047
23048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
23049 #, fuzzy
23050 msgid "Extracted Image Height"
23051 msgstr "Висина слике"
23052
23053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23054 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23055 msgstr ""
23056
23057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
23058 msgid "Mark analyzed pixels"
23059 msgstr ""
23060
23061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23062 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23063 msgstr ""
23064
23065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
23066 #, fuzzy
23067 msgid "Color when paused"
23068 msgstr "Праг"
23069
23070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23071 msgid ""
23072 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23073 "another beer?)"
23074 msgstr ""
23075
23076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
23077 #, fuzzy
23078 msgid "Pause-Red"
23079 msgstr "Паузирано"
23080
23081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23082 msgid "Red component of the pause color"
23083 msgstr ""
23084
23085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23086 #, fuzzy
23087 msgid "Pause-Green"
23088 msgstr "Пауза"
23089
23090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23091 msgid "Green component of the pause color"
23092 msgstr ""
23093
23094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
23095 #, fuzzy
23096 msgid "Pause-Blue"
23097 msgstr "Пауза"
23098
23099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23100 msgid "Blue component of the pause color"
23101 msgstr ""
23102
23103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23104 msgid "Pause-Fadesteps"
23105 msgstr ""
23106
23107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23108 msgid ""
23109 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23110 msgstr ""
23111
23112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23113 #, fuzzy
23114 msgid "End-Red"
23115 msgstr "Црвена"
23116
23117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23118 msgid "Red component of the shutdown color"
23119 msgstr ""
23120
23121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23122 #, fuzzy
23123 msgid "End-Green"
23124 msgstr "Зелена "
23125
23126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23127 msgid "Green component of the shutdown color"
23128 msgstr ""
23129
23130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
23131 #, fuzzy
23132 msgid "End-Blue"
23133 msgstr "Плава"
23134
23135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23136 msgid "Blue component of the shutdown color"
23137 msgstr ""
23138
23139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23140 msgid "End-Fadesteps"
23141 msgstr ""
23142
23143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23144 msgid ""
23145 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23146 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23147 msgstr ""
23148
23149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23150 #, fuzzy
23151 msgid "Number of zones on top"
23152 msgstr "Број копирања"
23153
23154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23155 #, fuzzy
23156 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23157 msgstr "Број пиксела за исецање од врха видеа."
23158
23159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23160 #, fuzzy
23161 msgid "Number of zones on bottom"
23162 msgstr "Број копирања"
23163
23164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
23165 #, fuzzy
23166 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23167 msgstr "Број пиксела за исецање са дна видеа."
23168
23169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
23170 msgid "Zones on left / right side"
23171 msgstr ""
23172
23173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23174 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
23175 msgstr ""
23176
23177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23178 msgid "Calculate a average zone"
23179 msgstr ""
23180
23181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23182 msgid ""
23183 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23184 "single channel AtmoLight)"
23185 msgstr ""
23186
23187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23188 msgid "Use Software White adjust"
23189 msgstr ""
23190
23191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23192 msgid ""
23193 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23194 msgstr ""
23195
23196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
23197 #, fuzzy
23198 msgid "White Red"
23199 msgstr "Бела"
23200
23201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
23202 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23203 msgstr ""
23204
23205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23206 #, fuzzy
23207 msgid "White Green"
23208 msgstr "Бела"
23209
23210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23211 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23212 msgstr ""
23213
23214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23215 #, fuzzy
23216 msgid "White Blue"
23217 msgstr "Бела"
23218
23219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
23220 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23221 msgstr ""
23222
23223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23224 msgid "Serial Port/Device"
23225 msgstr ""
23226
23227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23228 msgid ""
23229 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23230 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23231 msgstr ""
23232
23233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23234 msgid "Edge Weightning"
23235 msgstr ""
23236
23237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
23238 msgid ""
23239 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23240 "the frame."
23241 msgstr ""
23242
23243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
23244 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23245 msgstr ""
23246
23247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23248 #, fuzzy
23249 msgid "Darkness Limit"
23250 msgstr "Маскирање неосветљења"
23251
23252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23253 msgid ""
23254 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23255 "than one for letterboxed videos."
23256 msgstr ""
23257
23258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23259 msgid "Hue windowing"
23260 msgstr ""
23261
23262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23264 #, fuzzy
23265 msgid "Used for statistics."
23266 msgstr "Прави статистику."
23267
23268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23269 msgid "Sat windowing"
23270 msgstr ""
23271
23272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23273 msgid ""
23274 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23275 msgstr ""
23276
23277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23278 #, fuzzy
23279 msgid "Filter threshold"
23280 msgstr "Праг осветљености"
23281
23282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23283 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23284 msgstr ""
23285
23286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23287 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23288 msgstr ""
23289
23290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23291 msgid "Filter Smoothness"
23292 msgstr ""
23293
23294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23295 #, fuzzy
23296 msgid "Output Color filter mode"
23297 msgstr "Модул видео излаза"
23298
23299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23300 msgid ""
23301 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23302 msgstr ""
23303
23304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
23305 #, fuzzy
23306 msgid "No Filtering"
23307 msgstr "Филтери"
23308
23309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
23310 #, fuzzy
23311 msgid "Combined"
23312 msgstr "Комедија"
23313
23314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
23315 msgid "Percent"
23316 msgstr ""
23317
23318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23319 #, fuzzy
23320 msgid "Frame delay (ms)"
23321 msgstr "Брзина фрејмова"
23322
23323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23324 msgid ""
23325 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23326 "20ms should do the trick."
23327 msgstr ""
23328
23329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23330 #, fuzzy
23331 msgid "Channel 0: summary"
23332 msgstr "Канали"
23333
23334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
23335 #, fuzzy
23336 msgid "Channel 1: left"
23337 msgstr "Име канала"
23338
23339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
23340 #, fuzzy
23341 msgid "Channel 2: right"
23342 msgstr "Канал"
23343
23344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
23345 #, fuzzy
23346 msgid "Channel 3: top"
23347 msgstr "Канал"
23348
23349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
23350 #, fuzzy
23351 msgid "Channel 4: bottom"
23352 msgstr "Име канала"
23353
23354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23355 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23356 msgstr ""
23357
23358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
23359 #, fuzzy
23360 msgid "disabled"
23361 msgstr "Искључи"
23362
23363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
23364 #, fuzzy
23365 msgid "Zone 4:summary"
23366 msgstr "Канали"
23367
23368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
23369 #, fuzzy
23370 msgid "Zone 3:left"
23371 msgstr "Име канала"
23372
23373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
23374 #, fuzzy
23375 msgid "Zone 1:right"
23376 msgstr "Канал"
23377
23378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
23379 msgid "Zone 0:top"
23380 msgstr ""
23381
23382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23383 #, fuzzy
23384 msgid "Zone 2:bottom"
23385 msgstr "Име канала"
23386
23387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23388 msgid "Channel / Zone Assignment"
23389 msgstr ""
23390
23391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23392 msgid ""
23393 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23394 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
23395 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
23396 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
23397 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
23398 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23399 msgstr ""
23400
23401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
23402 #, fuzzy
23403 msgid "Zone 0: Top gradient"
23404 msgstr "Нагиб"
23405
23406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
23407 #, fuzzy
23408 msgid "Zone 1: Right gradient"
23409 msgstr "Нагиб"
23410
23411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
23412 #, fuzzy
23413 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23414 msgstr "Нагиб"
23415
23416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
23417 #, fuzzy
23418 msgid "Zone 3: Left gradient"
23419 msgstr "Нагиб"
23420
23421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
23422 #, fuzzy
23423 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23424 msgstr "Нагиб"
23425
23426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23427 msgid ""
23428 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23429 msgstr ""
23430
23431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23432 #, fuzzy
23433 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23434 msgstr "Тип преливања боја слике"
23435
23436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23437 msgid ""
23438 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23439 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23440 msgstr ""
23441
23442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23443 #, fuzzy
23444 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23445 msgstr "Име фајла одбацивања"
23446
23447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
23448 msgid ""
23449 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23450 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23451 msgstr ""
23452
23453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
23454 msgid "AtmoLight Filter"
23455 msgstr ""
23456
23457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
23458 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23459 msgstr ""
23460
23461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
23462 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23463 msgstr ""
23464
23465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
23466 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23467 msgstr ""
23468
23469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
23470 #, fuzzy
23471 msgid "DMX options"
23472 msgstr "Опције помоћи"
23473
23474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
23475 #, fuzzy
23476 msgid "MoMoLight options"
23477 msgstr "Опције подешавања"
23478
23479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
23480 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23481 msgstr ""
23482
23483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
23484 #, fuzzy
23485 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23486 msgstr "Подешавања за главни интерфејс"
23487
23488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
23489 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23490 msgstr ""
23491
23492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
23493 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23494 msgstr ""
23495
23496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
23497 msgid "Change gradients"
23498 msgstr ""
23499
23500 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23501 #, fuzzy
23502 msgid "Value of the audio channels levels"
23503 msgstr "Број излазних канала"
23504
23505 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23506 msgid ""
23507 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
23508 "be separated with ':'."
23509 msgstr ""
23510
23511 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
23512 #, fuzzy
23513 msgid "X coordinate of the bargraph."
23514 msgstr "X координата енкодираног титла"
23515
23516 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23517 #, fuzzy
23518 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23519 msgstr "Y координата енкодираног титла"
23520
23521 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23522 #, fuzzy
23523 msgid "Transparency of the bargraph"
23524 msgstr "Провидност логоа"
23525
23526 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
23527 #, fuzzy
23528 msgid ""
23529 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23530 "opacity)."
23531 msgstr ""
23532 "Вредност провидности логоа (од 0 за потпуну провидност до 255 за потпуну "
23533 "непровидност)."
23534
23535 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
23536 #, fuzzy
23537 msgid "Bargraph position"
23538 msgstr "Позиција логоа"
23539
23540 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
23541 #, fuzzy
23542 msgid ""
23543 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23544 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23545 "right)."
23546 msgstr ""
23547 "Приморајте лого позицију на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, "
23548 "8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = горе-"
23549 "десно)."
23550
23551 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23552 #, fuzzy
23553 msgid "Alarm"
23554 msgstr "афарски"
23555
23556 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
23557 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23558 msgstr ""
23559
23560 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23561 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23562 msgstr ""
23563
23564 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
23565 msgid ""
23566 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23567 msgstr ""
23568
23569 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23570 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
23571 #, fuzzy
23572 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
23573 msgstr "Мозаик видео подфилтер "
23574
23575 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
23576 #, fuzzy
23577 msgid "Audio Bar Graph Video"
23578 msgstr "Аудио кодек"
23579
23580 #: modules/video_filter/ball.c:109
23581 #, fuzzy
23582 msgid "Ball color"
23583 msgstr "V-план боја"
23584
23585 #: modules/video_filter/ball.c:110
23586 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23587 msgstr ""
23588
23589 #: modules/video_filter/ball.c:112
23590 #, fuzzy
23591 msgid "Edge visible"
23592 msgstr "Увек поправљај"
23593
23594 #: modules/video_filter/ball.c:113
23595 msgid "Set edge visibility."
23596 msgstr ""
23597
23598 #: modules/video_filter/ball.c:115
23599 #, fuzzy
23600 msgid "Ball speed"
23601 msgstr "Н&ормална брзина"
23602
23603 #: modules/video_filter/ball.c:116
23604 msgid ""
23605 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23606 "number of pixels by frame."
23607 msgstr ""
23608
23609 #: modules/video_filter/ball.c:119
23610 #, fuzzy
23611 msgid "Ball size"
23612 msgstr "Насумично"
23613
23614 #: modules/video_filter/ball.c:120
23615 msgid ""
23616 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23617 "pixels"
23618 msgstr ""
23619
23620 #: modules/video_filter/ball.c:123
23621 #, fuzzy
23622 msgid "Gradient threshold"
23623 msgstr "Праг осветљености"
23624
23625 #: modules/video_filter/ball.c:124
23626 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23627 msgstr ""
23628
23629 #: modules/video_filter/ball.c:126
23630 msgid "Augmented reality ball game"
23631 msgstr ""
23632
23633 #: modules/video_filter/ball.c:135
23634 #, fuzzy
23635 msgid "Ball video filter"
23636 msgstr "Wall видео излаз"
23637
23638 #: modules/video_filter/ball.c:136
23639 #, fuzzy
23640 msgid "Ball"
23641 msgstr "све"
23642
23643 #: modules/video_filter/blend.c:44
23644 msgid "Video pictures blending"
23645 msgstr "Уклапање видео слика"
23646
23647 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
23648 #, fuzzy
23649 msgid "Number of time to blend"
23650 msgstr "Број трака"
23651
23652 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23653 #, fuzzy
23654 msgid "The number of time the blend will be performed"
23655 msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
23656
23657 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
23658 msgid "Alpha of the blended image"
23659 msgstr ""
23660
23661 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23662 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23663 msgstr ""
23664
23665 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
23666 msgid "Image to be blended onto"
23667 msgstr ""
23668
23669 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23670 #, fuzzy
23671 msgid "The image which will be used to blend onto"
23672 msgstr "Агент корисника који ће се користити за повезивање."
23673
23674 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
23675 #, fuzzy
23676 msgid "Chroma for the base image"
23677 msgstr "Ширина усликаног екрана."
23678
23679 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23680 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23681 msgstr ""
23682
23683 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
23684 #, fuzzy
23685 msgid "Image which will be blended"
23686 msgstr "Агент корисника који ће се користити за повезивање."
23687
23688 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23689 msgid "The image blended onto the base image"
23690 msgstr ""
23691
23692 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
23693 msgid "Chroma for the blend image"
23694 msgstr ""
23695
23696 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23697 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
23698 msgstr ""
23699
23700 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
23701 msgid "Blending benchmark filter"
23702 msgstr ""
23703
23704 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23705 #, fuzzy
23706 msgid "Blendbench"
23707 msgstr "Уклапање"
23708
23709 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
23710 #, fuzzy
23711 msgid "Benchmarking"
23712 msgstr "Маскирање граничних линија"
23713
23714 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
23715 #, fuzzy
23716 msgid "Base image"
23717 msgstr "Фидови слика"
23718
23719 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
23720 #, fuzzy
23721 msgid "Blend image"
23722 msgstr "Фидови слика"
23723
23724 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23725 #, fuzzy
23726 msgid ""
23727 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23728 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23729 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23730 "default)."
23731 msgstr ""
23732 "Овај ефекат, познат још и као \"greenscreen\" или \"chroma key\" уклапа "
23733 "\"blue parts\" горњу површину мозаика на позадину (као представнике "
23734 "временске прогнозе). Можете да изаберете \"key\" боју уклапања (плава је "
23735 "подразумевана)."
23736
23737 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23738 msgid "Bluescreen U value"
23739 msgstr "U вредност Плавог екрана"
23740
23741 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23742 msgid ""
23743 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23744 "Defaults to 120 for blue."
23745 msgstr ""
23746 "\"U\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
23747 "255. Подразумевано је 120 за плаво."
23748
23749 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23750 msgid "Bluescreen V value"
23751 msgstr "V вредност Плавог екрана"
23752
23753 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23754 msgid ""
23755 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23756 "Defaults to 90 for blue."
23757 msgstr ""
23758 "\"V\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
23759 "255. Подразумевано је 90 за плаво."
23760
23761 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23762 msgid "Bluescreen U tolerance"
23763 msgstr "U толеранција Плавог екрана"
23764
23765 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23766 msgid ""
23767 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23768 "value between 10 and 20 seems sensible."
23769 msgstr ""
23770 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје U подручја. Вредност "
23771 "између 10 и 20 се чини прикладном."
23772
23773 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23774 msgid "Bluescreen V tolerance"
23775 msgstr "V толеранција Плавог екрана"
23776
23777 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23778 msgid ""
23779 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23780 "value between 10 and 20 seems sensible."
23781 msgstr ""
23782 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје V подручја. Вредност "
23783 "између 10 и 20 се чини прикладном."
23784
23785 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23786 #, fuzzy
23787 msgid "Bluescreen video filter"
23788 msgstr "Копија видео филтера"
23789
23790 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23791 msgid "Bluescreen"
23792 msgstr "Плави екран"
23793
23794 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23795 #, fuzzy
23796 msgid "Output width"
23797 msgstr "Ширина излаза видеа."
23798
23799 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23800 #, fuzzy
23801 msgid "Output (canvas) image width"
23802 msgstr "Ширина излаза видеа."
23803
23804 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23805 #, fuzzy
23806 msgid "Output height"
23807 msgstr "Висина излаза видеа."
23808
23809 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23810 #, fuzzy
23811 msgid "Output (canvas) image height"
23812 msgstr "Висина излаза видеа."
23813
23814 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23815 #, fuzzy
23816 msgid "Output picture aspect ratio"
23817 msgstr "Изворна пропорција односа"
23818
23819 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23820 msgid ""
23821 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23822 "have the same SAR as the input."
23823 msgstr ""
23824
23825 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23826 #, fuzzy
23827 msgid "Pad video"
23828 msgstr "Уграђени видео излаз"
23829
23830 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23831 msgid ""
23832 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23833 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23834 msgstr ""
23835
23836 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23837 #, fuzzy
23838 msgid "Automatically resize and pad a video"
23839 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
23840
23841 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23842 #, fuzzy
23843 msgid "Canvas"
23844 msgstr "Одустани"
23845
23846 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23847 #, fuzzy
23848 msgid "Canvas video filter"
23849 msgstr "Wall видео излаз"
23850
23851 #: modules/video_filter/chain.c:43
23852 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23853 msgstr ""
23854
23855 #: modules/video_filter/clone.c:40
23856 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23857 msgstr "Број видео прозора у које ће се клонирати видео."
23858
23859 #: modules/video_filter/clone.c:43
23860 msgid "Video output modules"
23861 msgstr "Модули видео излаза"
23862
23863 #: modules/video_filter/clone.c:44
23864 msgid ""
23865 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23866 "separated list of modules."
23867 msgstr ""
23868 "Можете користити одређене модуле видео излаза за клонове. Користите листу "
23869 "модула одвојених зарезом."
23870
23871 #: modules/video_filter/clone.c:47
23872 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23873 msgstr ""
23874
23875 #: modules/video_filter/clone.c:55
23876 msgid "Clone video filter"
23877 msgstr "Копија видео филтера"
23878
23879 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23880 #, fuzzy
23881 msgid ""
23882 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23883 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23884 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23885 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23886 msgstr ""
23887 "Боја текста који ће бити рендерован на видеу. Број мора бити хексадецималан "
23888 "(као код HTML). Прве две цифре су за црвену, онда зелену и на крају плаву. "
23889 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
23890 "зелена), #FFFFFF = бела"
23891
23892 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23893 #, fuzzy
23894 msgid "Select one color in the video"
23895 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
23896
23897 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23898 #, fuzzy
23899 msgid "Color threshold filter"
23900 msgstr "Копија видео филтера"
23901
23902 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23903 #, fuzzy
23904 msgid "Saturaton threshold"
23905 msgstr "Праг осветљености"
23906
23907 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23908 #, fuzzy
23909 msgid "Similarity threshold"
23910 msgstr "Праг осветљености"
23911
23912 #: modules/video_filter/crop.c:73
23913 msgid "Crop geometry (pixels)"
23914 msgstr "Опсеци геометријски (пиксели)"
23915
23916 #: modules/video_filter/crop.c:74
23917 msgid ""
23918 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23919 "<left offset> + <top offset>."
23920 msgstr ""
23921 "Подесите геометрију зоне за исецање. Ово је подешено као <width> x <height> "
23922 "+ <left offset> + <top offset>."
23923
23924 #: modules/video_filter/crop.c:76
23925 msgid "Automatic cropping"
23926 msgstr "Аутоматско исецање"
23927
23928 #: modules/video_filter/crop.c:77
23929 #, fuzzy
23930 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23931 msgstr "Аутоматско исецање црног граничника."
23932
23933 #: modules/video_filter/crop.c:79
23934 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23935 msgstr ""
23936
23937 #: modules/video_filter/crop.c:82
23938 msgid "Ratio max (x 1000)"
23939 msgstr ""
23940
23941 #: modules/video_filter/crop.c:83
23942 msgid ""
23943 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23944 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23945 "4/3."
23946 msgstr ""
23947
23948 #: modules/video_filter/crop.c:85
23949 #, fuzzy
23950 msgid "Manual ratio"
23951 msgstr "Засићење"
23952
23953 #: modules/video_filter/crop.c:86
23954 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23955 msgstr ""
23956
23957 #: modules/video_filter/crop.c:88
23958 #, fuzzy
23959 msgid "Number of images for change"
23960 msgstr "Број излазних канала"
23961
23962 #: modules/video_filter/crop.c:89
23963 msgid ""
23964 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23965 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23966 "trigger recrop."
23967 msgstr ""
23968
23969 #: modules/video_filter/crop.c:91
23970 #, fuzzy
23971 msgid "Number of lines for change"
23972 msgstr "Број излазних канала"
23973
23974 #: modules/video_filter/crop.c:92
23975 msgid ""
23976 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23977 "that ratio changed and trigger recrop."
23978 msgstr ""
23979
23980 #: modules/video_filter/crop.c:94
23981 #, fuzzy
23982 msgid "Number of non black pixels "
23983 msgstr "Број празних пиксела између трака."
23984
23985 #: modules/video_filter/crop.c:95
23986 msgid ""
23987 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23988 msgstr ""
23989
23990 #: modules/video_filter/crop.c:98
23991 msgid "Skip percentage (%)"
23992 msgstr ""
23993
23994 #: modules/video_filter/crop.c:99
23995 msgid ""
23996 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23997 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23998 msgstr ""
23999
24000 #: modules/video_filter/crop.c:101
24001 #, fuzzy
24002 msgid "Luminance threshold "
24003 msgstr "Праг осветљености"
24004
24005 #: modules/video_filter/crop.c:102
24006 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24007 msgstr ""
24008
24009 #: modules/video_filter/crop.c:106
24010 msgid "Crop video filter"
24011 msgstr "Филтер видео исецања"
24012
24013 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
24014 #, fuzzy
24015 msgid "Cropping failed"
24016 msgstr "Филтер видео исецања"
24017
24018 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
24019 #, fuzzy
24020 msgid "VLC could not open the video output module."
24021 msgstr "Боја видео узлаза."
24022
24023 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24024 #, fuzzy
24025 msgid "Pixels to crop from top"
24026 msgstr "Видео исецање (врх)"
24027
24028 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24029 #, fuzzy
24030 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24031 msgstr "Број пиксела за исецање од врха видеа."
24032
24033 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24034 #, fuzzy
24035 msgid "Pixels to crop from bottom"
24036 msgstr "Видео исецање (дно)"
24037
24038 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24039 #, fuzzy
24040 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24041 msgstr "Број пиксела за исецање са дна видеа."
24042
24043 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24044 #, fuzzy
24045 msgid "Pixels to crop from left"
24046 msgstr "Видео исецање (лево)"
24047
24048 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24049 #, fuzzy
24050 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24051 msgstr "Број пиксела за исецање са леве стране видеа."
24052
24053 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24054 #, fuzzy
24055 msgid "Pixels to crop from right"
24056 msgstr "Видео исецање (десно)"
24057
24058 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24059 #, fuzzy
24060 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24061 msgstr "Број пиксела за исецање са десне стране видеа."
24062
24063 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24064 #, fuzzy
24065 msgid "Pixels to padd to top"
24066 msgstr "Видео допуњавање (врх)"
24067
24068 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24069 #, fuzzy
24070 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24071 msgstr "Број пиксела за исецање од врха видеа."
24072
24073 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24074 #, fuzzy
24075 msgid "Pixels to padd to bottom"
24076 msgstr "Видео допуњавање (дно)"
24077
24078 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24079 #, fuzzy
24080 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24081 msgstr "Број пиксела за исецање са дна видеа."
24082
24083 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24084 #, fuzzy
24085 msgid "Pixels to padd to left"
24086 msgstr "Видео допуњавање (лево)"
24087
24088 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24089 #, fuzzy
24090 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24091 msgstr "Број пиксела за исецање са леве стране видеа."
24092
24093 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24094 #, fuzzy
24095 msgid "Pixels to padd to right"
24096 msgstr "Видео допуњавање (десно)"
24097
24098 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24099 #, fuzzy
24100 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24101 msgstr "Број пиксела за исецање са десне стране видеа."
24102
24103 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24104 #, fuzzy
24105 msgid "Cropadd"
24106 msgstr "Исеци"
24107
24108 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24109 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
24110 msgid "Video scaling filter"
24111 msgstr "Филтер видео размере"
24112
24113 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24114 #, fuzzy
24115 msgid "Padd"
24116 msgstr "Паузирано"
24117
24118 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
24119 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24120 msgstr "Метод расплитања који ће се употребљавати за локално преслушавање."
24121
24122 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
24123 msgid "Streaming deinterlace mode"
24124 msgstr "Режим рада расплитања за ток"
24125
24126 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
24127 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24128 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
24129
24130 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
24131 msgid "Deinterlacing video filter"
24132 msgstr "Видео филтер расплитања"
24133
24134 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24135 #, fuzzy
24136 msgid "Input FIFO"
24137 msgstr "Улаз"
24138
24139 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24140 msgid "FIFO which will be read for commands"
24141 msgstr ""
24142
24143 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24144 #, fuzzy
24145 msgid "Output FIFO"
24146 msgstr "Излаз"
24147
24148 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24149 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24150 msgstr ""
24151
24152 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24153 #, fuzzy
24154 msgid "Dynamic video overlay"
24155 msgstr "Dirac видео декодер"
24156
24157 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24158 #, fuzzy
24159 msgid "Overlay"
24160 msgstr "Преклапања"
24161
24162 #: modules/video_filter/erase.c:54
24163 #, fuzzy
24164 msgid "Image mask"
24165 msgstr "Подешавање Слике"
24166
24167 #: modules/video_filter/erase.c:55
24168 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24169 msgstr ""
24170
24171 #: modules/video_filter/erase.c:58
24172 #, fuzzy
24173 msgid "X coordinate of the mask."
24174 msgstr "X координата енкодираног титла"
24175
24176 #: modules/video_filter/erase.c:60
24177 #, fuzzy
24178 msgid "Y coordinate of the mask."
24179 msgstr "Y координата енкодираног титла"
24180
24181 #: modules/video_filter/erase.c:62
24182 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24183 msgstr ""
24184
24185 #: modules/video_filter/erase.c:67
24186 #, fuzzy
24187 msgid "Erase video filter"
24188 msgstr "Филтер видео исецања"
24189
24190 #: modules/video_filter/erase.c:68
24191 #, fuzzy
24192 msgid "Erase"
24193 msgstr "Преанализирај"
24194
24195 #: modules/video_filter/extract.c:62
24196 msgid "RGB component to extract"
24197 msgstr ""
24198
24199 #: modules/video_filter/extract.c:63
24200 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24201 msgstr ""
24202
24203 #: modules/video_filter/extract.c:74
24204 #, fuzzy
24205 msgid "Extract RGB component video filter"
24206 msgstr "Филтер видео исецања"
24207
24208 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24209 msgid "Gaussian's std deviation"
24210 msgstr ""
24211
24212 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24213 msgid ""
24214 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
24215 "to 3*sigma away in any direction."
24216 msgstr ""
24217
24218 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24219 #, fuzzy
24220 msgid "Add a blurring effect"
24221 msgstr "Додаје ефекте дисторзије"
24222
24223 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24224 #, fuzzy
24225 msgid "Gaussian blur video filter"
24226 msgstr "Wall видео излаз"
24227
24228 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24229 #, fuzzy
24230 msgid "Gaussian Blur"
24231 msgstr "руски"
24232
24233 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24234 msgid "Distort mode"
24235 msgstr "Дисторзија режим рада"
24236
24237 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24238 #, fuzzy
24239 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24240 msgstr ""
24241 "Режим дисторзије, један од \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
24242 "\"hough\" и \"psychedelic\"."
24243
24244 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24245 msgid "Gradient image type"
24246 msgstr "Тип преливања боја слике"
24247
24248 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24249 msgid ""
24250 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24251 "keep colors."
24252 msgstr ""
24253 "Тип преливања боја слике (0 или 1). 0 ће претворити слику у бело док ће 1 "
24254 "задржати боје."
24255
24256 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24257 msgid "Apply cartoon effect"
24258 msgstr "Примени ефекат цртаћа"
24259
24260 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24261 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24262 msgstr "Примени ефекат цртаћа. Користе га само \"gradient\" и \"edge\"."
24263
24264 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24265 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24266 msgstr ""
24267
24268 #: modules/video_filter/gradient.c:76
24269 msgid "Edge"
24270 msgstr "Ивица"
24271
24272 #: modules/video_filter/gradient.c:76
24273 msgid "Hough"
24274 msgstr "Hough"
24275
24276 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24277 #, fuzzy
24278 msgid "Gradient video filter"
24279 msgstr "Видео филтер преокретања"
24280
24281 #: modules/video_filter/grain.c:49
24282 msgid "add grain to image"
24283 msgstr ""
24284
24285 #: modules/video_filter/grain.c:54
24286 #, fuzzy
24287 msgid "Grain video filter"
24288 msgstr "Филтер видео исецања"
24289
24290 #: modules/video_filter/grain.c:55
24291 #, fuzzy
24292 msgid "Grain"
24293 msgstr "Нагиб"
24294
24295 #: modules/video_filter/invert.c:50
24296 msgid "Invert video filter"
24297 msgstr "Видео филтер преокретања"
24298
24299 #: modules/video_filter/invert.c:51
24300 msgid "Color inversion"
24301 msgstr "Обртање боје"
24302
24303 #: modules/video_filter/logo.c:48
24304 msgid "Logo filenames"
24305 msgstr "Лого имена фајлова"
24306
24307 #: modules/video_filter/logo.c:49
24308 msgid ""
24309 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24310 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24311 "simply enter its filename."
24312 msgstr ""
24313 "Пуна путања фајлова слика за употребу. Формат је <image>[,<delay in ms>[,"
24314 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Ако имате само један фајл, "
24315 "само унесите његово име фајла."
24316
24317 #: modules/video_filter/logo.c:52
24318 msgid "Logo animation # of loops"
24319 msgstr "Лого анимација # петљи"
24320
24321 #: modules/video_filter/logo.c:53
24322 #, fuzzy
24323 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24324 msgstr "Број петљи за лого анимацију.1 = континуирано, 0 = онемогућено"
24325
24326 #: modules/video_filter/logo.c:55
24327 msgid "Logo individual image time in ms"
24328 msgstr "Лого индивидуално време у ms (милисекундама)"
24329
24330 #: modules/video_filter/logo.c:56
24331 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24332 msgstr "Индивидуално време приказивања слике 0-60000 ms."
24333
24334 #: modules/video_filter/logo.c:59
24335 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24336 msgstr ""
24337 "X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега кликнути "
24338 "левим тастером миша."
24339
24340 #: modules/video_filter/logo.c:62
24341 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24342 msgstr ""
24343 "Y координата логоа. Можете да померите лого тако што ћете на њега кликнути "
24344 "левим тастером миша."
24345
24346 #: modules/video_filter/logo.c:64
24347 #, fuzzy
24348 msgid "Opacity of the logo"
24349 msgstr "Провидност логоа"
24350
24351 #: modules/video_filter/logo.c:65
24352 #, fuzzy
24353 msgid ""
24354 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24355 msgstr ""
24356 "Вредност провидности логоа (од 0 за потпуну провидност до 255 за потпуну "
24357 "непровидност)."
24358
24359 #: modules/video_filter/logo.c:67
24360 msgid "Logo position"
24361 msgstr "Позиција логоа"
24362
24363 #: modules/video_filter/logo.c:69
24364 msgid ""
24365 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24366 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24367 msgstr ""
24368 "Приморајте лого позицију на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, "
24369 "8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = горе-"
24370 "десно)."
24371
24372 #: modules/video_filter/logo.c:73
24373 #, fuzzy
24374 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24375 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
24376
24377 #: modules/video_filter/logo.c:92
24378 msgid "Logo sub filter"
24379 msgstr "Подфилтер Logo"
24380
24381 #: modules/video_filter/logo.c:93
24382 msgid "Logo overlay"
24383 msgstr "Logo преклапање"
24384
24385 #: modules/video_filter/logo.c:111
24386 msgid "Logo video filter"
24387 msgstr "Logo видео филтер"
24388
24389 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24390 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24391 msgstr "Увеличај/Увећај интерактивни видео филтер"
24392
24393 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24394 msgid "Magnify"
24395 msgstr "Увећај"
24396
24397 #: modules/video_filter/marq.c:89
24398 msgid ""
24399 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24400 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24401 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24402 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24403 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24404 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24405 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24406 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24407 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24408 msgstr ""
24409
24410 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
24411 msgid "X offset, from the left screen edge."
24412 msgstr "X офсет, од левог угла екрана."
24413
24414 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
24415 msgid "Y offset, down from the top."
24416 msgstr "Y офсет, од врха надоле."
24417
24418 #: modules/video_filter/marq.c:108
24419 msgid "Timeout"
24420 msgstr "Дужина трајања"
24421
24422 #: modules/video_filter/marq.c:109
24423 msgid ""
24424 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24425 "(remains forever)."
24426 msgstr ""
24427 "Број милисекунди за колико натпис мора да остане приказан. Подразумевана "
24428 "вредност је 0 (остаје заувек)."
24429
24430 #: modules/video_filter/marq.c:112
24431 #, fuzzy
24432 msgid "Refresh period in ms"
24433 msgstr "Освежи листу"
24434
24435 #: modules/video_filter/marq.c:113
24436 msgid ""
24437 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24438 "using meta data or time format string sequences."
24439 msgstr ""
24440
24441 #: modules/video_filter/marq.c:129
24442 msgid "Marquee position"
24443 msgstr "Позиција натписа"
24444
24445 #: modules/video_filter/marq.c:131
24446 msgid ""
24447 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24448 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24449 "6 = top-right)."
24450 msgstr ""
24451 "Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
24452 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
24453 "горе-десно)."
24454
24455 #: modules/video_filter/marq.c:142
24456 #, fuzzy
24457 msgid "Display text above the video"
24458 msgstr "Прикажи ток локално"
24459
24460 #: modules/video_filter/marq.c:149
24461 msgid "Marquee"
24462 msgstr "Натпис"
24463
24464 #: modules/video_filter/marq.c:150
24465 msgid "Marquee display"
24466 msgstr "Приказ натписа"
24467
24468 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
24469 msgid "Misc"
24470 msgstr "Разно"
24471
24472 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24473 #, fuzzy
24474 msgid "Mirror orientation"
24475 msgstr "Више Информација"
24476
24477 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24478 msgid ""
24479 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24480 "horizontal"
24481 msgstr ""
24482
24483 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24484 #, fuzzy
24485 msgid "Direction"
24486 msgstr "Директоријум"
24487
24488 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24489 msgid "Direction of the mirroring"
24490 msgstr ""
24491
24492 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24493 #, fuzzy
24494 msgid "Left to right/Top to bottom"
24495 msgstr "Видео исецање (дно)"
24496
24497 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24498 msgid "Right to left/Bottom to top"
24499 msgstr ""
24500
24501 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24502 #, fuzzy
24503 msgid "Mirror video filter"
24504 msgstr "Филтер видео исецања"
24505
24506 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24507 #, fuzzy
24508 msgid "Mirror video"
24509 msgstr "Намести величину у складу са видеом"
24510
24511 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24512 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24513 msgstr ""
24514
24515 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
24516 msgid ""
24517 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24518 "opaque (default)."
24519 msgstr ""
24520 "Прозирност предњих слика мозаика. 0 значи провидно, 255 непрозирно "
24521 "(подразумевано)."
24522
24523 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
24524 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24525 msgstr "Укупна висина мозаика у пикселима."
24526
24527 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
24528 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24529 msgstr "Укупна ширина мозаика у пикселима."
24530
24531 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
24532 msgid "Top left corner X coordinate"
24533 msgstr "Горња лева X кордината"
24534
24535 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24536 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24537 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
24538
24539 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
24540 msgid "Top left corner Y coordinate"
24541 msgstr "Горња лева Y кордината"
24542
24543 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
24544 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24545 msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику."
24546
24547 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
24548 msgid "Border width"
24549 msgstr "Ширина оквира"
24550
24551 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24552 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24553 msgstr "Ширина у пикселима границе између минијатура."
24554
24555 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
24556 msgid "Border height"
24557 msgstr "Висина оквира"
24558
24559 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
24560 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24561 msgstr "Висина у пикселима границе између минијатура."
24562
24563 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
24564 msgid "Mosaic alignment"
24565 msgstr "Поравњење мозаика"
24566
24567 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
24568 msgid ""
24569 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24570 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24571 "6 = top-right)."
24572 msgstr ""
24573 "Можете да приморате поравнање мозаика на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
24574 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
24575 "горе-десно)."
24576
24577 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
24578 msgid "Positioning method"
24579 msgstr "Начин позиционирања"
24580
24581 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
24582 #, fuzzy
24583 msgid ""
24584 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24585 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24586 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24587 msgstr ""
24588 "Метод постављања за мозаик. auto: аутоматски бира најбољи број колони и "
24589 "редова. fixed: користи кориснички-дефинисан број колона и редова."
24590
24591 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
24592 #: modules/video_filter/wall.c:47
24593 msgid "Number of rows"
24594 msgstr "Број редова"
24595
24596 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
24597 #, fuzzy
24598 msgid ""
24599 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
24600 "to \"fixed\")."
24601 msgstr ""
24602 "Број редова слика у мозаику (користи се само када је метод постављања "
24603 "подешен на\"fixed\"."
24604
24605 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
24606 #: modules/video_filter/wall.c:43
24607 msgid "Number of columns"
24608 msgstr "Број колона"
24609
24610 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
24611 msgid ""
24612 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
24613 "set to \"fixed\"."
24614 msgstr ""
24615 "Број колона слика у мозаику (користи се само када је метод постављања "
24616 "подешен на\"fixed\"."
24617
24618 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
24619 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24620 msgstr "Задржи првобитни однос страна када мењаш величину елеманата мозаика."
24621
24622 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
24623 msgid "Keep original size"
24624 msgstr "Задржи првобитну величину"
24625
24626 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
24627 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24628 msgstr "Задржи првобитну величину елемената мозаика."
24629
24630 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
24631 msgid "Elements order"
24632 msgstr "Редослед елемената"
24633
24634 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
24635 msgid ""
24636 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24637 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24638 "bridge\" module."
24639 msgstr ""
24640 "Можете да приморате редослед елемента на мозаику. Морате да дате листу ID"
24641 "(ова) слика одвојених зарезом.Ови ID-еви се додељују у \"mosaic-bridge\" "
24642 "модулу."
24643
24644 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
24645 #, fuzzy
24646 msgid "Offsets in order"
24647 msgstr "Редослед елемената"
24648
24649 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
24650 msgid ""
24651 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24652 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24653 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24654 msgstr ""
24655
24656 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
24657 msgid ""
24658 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24659 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24660 "input."
24661 msgstr ""
24662 "Слике које су саставни део мозаика ће бити одложене за ову вредност (у "
24663 "милисекундама). За високе вредности ћете морати да подигнете кеш на улазу."
24664
24665 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24666 msgid "fixed"
24667 msgstr "фиксирано"
24668
24669 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24670 #, fuzzy
24671 msgid "offsets"
24672 msgstr "X офсет"
24673
24674 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24675 msgid "Mosaic video sub filter"
24676 msgstr "Мозаик видео подфилтер "
24677
24678 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
24679 msgid "Mosaic"
24680 msgstr "Мозаик"
24681
24682 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24683 msgid "Blur factor (1-127)"
24684 msgstr "Степен замућења (1-127)."
24685
24686 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24687 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24688 msgstr "Степен замућења од 1 до 127."
24689
24690 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
24691 msgid "Motion blur filter"
24692 msgstr "Филтер замућивања покрета"
24693
24694 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24695 msgid "Motion detect video filter"
24696 msgstr "Видео филтер откривања померања"
24697
24698 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
24699 #, fuzzy
24700 msgid "Motion Detect"
24701 msgstr "Откривање померања"
24702
24703 #: modules/video_filter/noise.c:51
24704 #, fuzzy
24705 msgid "Noise video filter"
24706 msgstr "Копија видео филтера"
24707
24708 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24709 msgid "OpenCV face detection example filter"
24710 msgstr ""
24711
24712 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
24713 #, fuzzy
24714 msgid "OpenCV example"
24715 msgstr "Отвори Фајл"
24716
24717 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24718 msgid "Haar cascade filename"
24719 msgstr ""
24720
24721 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
24722 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24723 msgstr ""
24724
24725 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24726 #, fuzzy
24727 msgid "Use input chroma unaltered"
24728 msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
24729
24730 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24731 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24732 msgstr ""
24733
24734 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24735 msgid "RGB32"
24736 msgstr ""
24737
24738 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24739 #, fuzzy
24740 msgid "Don't display any video"
24741 msgstr "Немој да приказујеш даље грешке"
24742
24743 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24744 #, fuzzy
24745 msgid "Display the input video"
24746 msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
24747
24748 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24749 #, fuzzy
24750 msgid "Display the processed video"
24751 msgstr "Прикажи ток локално"
24752
24753 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24754 msgid "Show only errors"
24755 msgstr ""
24756
24757 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24758 msgid "Show errors and warnings"
24759 msgstr ""
24760
24761 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24762 msgid "Show everything including debug messages"
24763 msgstr ""
24764
24765 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24766 #, fuzzy
24767 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24768 msgstr "FFmpeg видео филтер"
24769
24770 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
24771 #, fuzzy
24772 msgid "OpenCV"
24773 msgstr "Отвори"
24774
24775 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24776 #, fuzzy
24777 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24778 msgstr "Степен замућења (1-127)."
24779
24780 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
24781 msgid ""
24782 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24783 "OpenCV filter"
24784 msgstr ""
24785
24786 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24787 #, fuzzy
24788 msgid "OpenCV filter chroma"
24789 msgstr "Отвори фајл"
24790
24791 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
24792 msgid ""
24793 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24794 msgstr ""
24795
24796 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24797 #, fuzzy
24798 msgid "Wrapper filter output"
24799 msgstr "Користи float32 излаз"
24800
24801 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
24802 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24803 msgstr ""
24804
24805 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24806 msgid "Wrapper filter verbosity"
24807 msgstr ""
24808
24809 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
24810 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24811 msgstr ""
24812
24813 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24814 msgid "OpenCV internal filter name"
24815 msgstr ""
24816
24817 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
24818 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24819 msgstr ""
24820
24821 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
24822 msgid "Configuration file"
24823 msgstr "Фајл за подешавање"
24824
24825 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24826 #, fuzzy
24827 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24828 msgstr "Фајл за подешавање OSD менија"
24829
24830 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
24831 msgid "Path to OSD menu images"
24832 msgstr "Путања до OSD сличица менија"
24833
24834 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
24835 msgid ""
24836 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24837 "configuration file."
24838 msgstr ""
24839 "Путања до OSD слика менија. Ово ће преклопити путању дефинисану у OSD фајлу "
24840 "подешавања."
24841
24842 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
24843 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24844 msgstr "Можете да померите OSD мени левим кликом на њега."
24845
24846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
24847 msgid "Menu position"
24848 msgstr "Позиција менија"
24849
24850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
24851 msgid ""
24852 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24853 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24854 "6 = top-right)."
24855 msgstr ""
24856 "Можете приморати OSD позицију менија на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
24857 "4=горе, 8=доле, можете такође користити и комбинације, нпр. 6 = горе-десно)."
24858
24859 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
24860 msgid "Menu timeout"
24861 msgstr "Дужина трајања менија"
24862
24863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
24864 msgid ""
24865 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24866 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24867 "visible."
24868 msgstr ""
24869 "OSD слике менија добијају подразумевано дужину трајања од 15 секунди која се "
24870 "додаје на њихово преостало време. Ово ће осигурати видљивост бар у одређеном "
24871 "временском термину."
24872
24873 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
24874 msgid "Menu update interval"
24875 msgstr "Интервал ажурирања менија"
24876
24877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
24878 msgid ""
24879 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24880 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24881 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24882 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24883 msgstr ""
24884 "Подразумевано је да се ажурира слика OSD менија сваких 200 милисекунди (ms). "
24885 "Скратите време ажурирања за окружења која имају грешке са преносима. Будите "
24886 "пажљиви са овом опцијом јер је енкодирање слика OSD менија веома интензивно "
24887 "за рачунаре. Опсег је  0 - 1000 милисекунди (ms)."
24888
24889 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
24890 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24891 msgstr ""
24892
24893 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
24894 msgid ""
24895 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24896 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24897 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24898 "is fully transparent (value 0)."
24899 msgstr ""
24900
24901 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
24902 msgid "On Screen Display menu"
24903 msgstr "Мени приказа на екрану"
24904
24905 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24906 #, fuzzy
24907 msgid ""
24908 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24909 msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће се поделити видео"
24910
24911 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24912 #, fuzzy
24913 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24914 msgstr "Број вертикалних прозора на које ће се поделити видео"
24915
24916 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24917 msgid "Active windows"
24918 msgstr "Активни прозори"
24919
24920 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24921 #, fuzzy
24922 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24923 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
24924
24925 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24926 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24927 msgstr ""
24928
24929 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24930 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24931 msgstr ""
24932
24933 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24934 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24935 msgstr ""
24936
24937 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24938 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24939 msgstr ""
24940
24941 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24942 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24943 msgstr ""
24944
24945 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24946 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24947 msgstr ""
24948
24949 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24950 #, fuzzy
24951 msgid "Attenuation"
24952 msgstr "Засићење"
24953
24954 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24955 msgid ""
24956 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24957 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24958 msgstr ""
24959
24960 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24961 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24962 msgstr ""
24963
24964 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24965 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
24966 msgstr ""
24967
24968 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24969 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24970 msgstr ""
24971
24972 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24973 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
24974 msgstr ""
24975
24976 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24977 msgid "Attenuation, end (in %)"
24978 msgstr ""
24979
24980 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24981 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
24982 msgstr ""
24983
24984 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24985 msgid "middle position (in %)"
24986 msgstr ""
24987
24988 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24989 msgid ""
24990 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24991 "of blended zone"
24992 msgstr ""
24993
24994 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24995 msgid "Gamma (Red) correction"
24996 msgstr ""
24997
24998 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24999 msgid ""
25000 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25001 msgstr ""
25002
25003 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25004 msgid "Gamma (Green) correction"
25005 msgstr ""
25006
25007 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25008 msgid ""
25009 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25010 msgstr ""
25011
25012 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25013 msgid "Gamma (Blue) correction"
25014 msgstr ""
25015
25016 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25017 msgid ""
25018 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25019 msgstr ""
25020
25021 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25022 msgid "Black Crush for Red"
25023 msgstr ""
25024
25025 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25026 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25027 msgstr ""
25028
25029 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25030 msgid "Black Crush for Green"
25031 msgstr ""
25032
25033 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25034 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25035 msgstr ""
25036
25037 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25038 msgid "Black Crush for Blue"
25039 msgstr ""
25040
25041 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25042 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25043 msgstr ""
25044
25045 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25046 msgid "White Crush for Red"
25047 msgstr ""
25048
25049 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25050 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25051 msgstr ""
25052
25053 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25054 msgid "White Crush for Green"
25055 msgstr ""
25056
25057 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25058 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25059 msgstr ""
25060
25061 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25062 msgid "White Crush for Blue"
25063 msgstr ""
25064
25065 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25066 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25067 msgstr ""
25068
25069 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25070 msgid "Black Level for Red"
25071 msgstr ""
25072
25073 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25074 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25075 msgstr ""
25076
25077 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25078 msgid "Black Level for Green"
25079 msgstr ""
25080
25081 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25082 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25083 msgstr ""
25084
25085 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25086 msgid "Black Level for Blue"
25087 msgstr ""
25088
25089 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25090 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25091 msgstr ""
25092
25093 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25094 msgid "White Level for Red"
25095 msgstr ""
25096
25097 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25098 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25099 msgstr ""
25100
25101 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25102 msgid "White Level for Green"
25103 msgstr ""
25104
25105 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25106 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25107 msgstr ""
25108
25109 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25110 msgid "White Level for Blue"
25111 msgstr ""
25112
25113 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25114 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25115 msgstr ""
25116
25117 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25118 msgid "Post processing quality"
25119 msgstr "Квалитет пост процесирања"
25120
25121 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25122 msgid ""
25123 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
25124 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
25125 "looking pictures."
25126 msgstr ""
25127 "Квалитет пост-процесирања. Исправни опсег је од 0 до 6\n"
25128 "Виши нивои захтевају наравно више CPU цнаге, али производе слике бољег "
25129 "квалитета."
25130
25131 #: modules/video_filter/postproc.c:66
25132 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25133 msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
25134
25135 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25136 #, fuzzy
25137 msgid "Video post processing filter"
25138 msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
25139
25140 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25141 #, fuzzy
25142 msgid "Postproc"
25143 msgstr "Пост-процесирање"
25144
25145 #: modules/video_filter/postproc.c:233
25146 #, fuzzy
25147 msgid "Lowest"
25148 msgstr "1 (Најнижи)"
25149
25150 #: modules/video_filter/postproc.c:236
25151 #, fuzzy
25152 msgid "Highest"
25153 msgstr "6 (Највиши)"
25154
25155 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25156 #, fuzzy
25157 msgid "Psychedelic video filter"
25158 msgstr "Wall видео излаз"
25159
25160 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25161 #, fuzzy
25162 msgid "Number of puzzle rows"
25163 msgstr "Број редова"
25164
25165 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25166 #, fuzzy
25167 msgid "Number of puzzle columns"
25168 msgstr "Број колона"
25169
25170 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25171 msgid "Make one tile a black slot"
25172 msgstr ""
25173
25174 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25175 msgid ""
25176 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25177 msgstr ""
25178
25179 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25180 #, fuzzy
25181 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25182 msgstr "Видео филтер расплитања"
25183
25184 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25185 #, fuzzy
25186 msgid "Puzzle"
25187 msgstr "Љубичаста"
25188
25189 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25190 #, fuzzy
25191 msgid "VNC Host"
25192 msgstr "Домаћин"
25193
25194 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25195 msgid "VNC hostname or IP address."
25196 msgstr ""
25197
25198 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25199 #, fuzzy
25200 msgid "VNC Port"
25201 msgstr "VCD Формат"
25202
25203 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25204 #, fuzzy
25205 msgid "VNC portnumber."
25206 msgstr "број XVideo адаптера "
25207
25208 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25209 #, fuzzy
25210 msgid "VNC Password"
25211 msgstr "Шифра"
25212
25213 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25214 #, fuzzy
25215 msgid "VNC password."
25216 msgstr "SOCKS шифра"
25217
25218 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25219 #, fuzzy
25220 msgid "VNC poll interval"
25221 msgstr "Интервал кључа"
25222
25223 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25224 msgid ""
25225 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25226 msgstr ""
25227
25228 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
25229 #, fuzzy
25230 msgid "VNC polling"
25231 msgstr "Тренутно се репродукује"
25232
25233 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25234 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25235 msgstr ""
25236
25237 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25238 msgid ""
25239 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25240 msgstr ""
25241
25242 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25243 msgid "Key events"
25244 msgstr ""
25245
25246 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25247 msgid "Send key events to VNC host."
25248 msgstr ""
25249
25250 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
25251 msgid ""
25252 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25253 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25254 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25255 "is fully transparent (value 0)."
25256 msgstr ""
25257
25258 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
25259 msgid "Remote-OSD over VNC"
25260 msgstr ""
25261
25262 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
25263 #, fuzzy
25264 msgid "Remote-OSD"
25265 msgstr "Уклони"
25266
25267 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25268 #, fuzzy
25269 msgid "Ripple video filter"
25270 msgstr "Копија видео филтера"
25271
25272 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25273 msgid "Angle in degrees"
25274 msgstr ""
25275
25276 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25277 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25278 msgstr ""
25279
25280 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25281 #, fuzzy
25282 msgid "Rotate video filter"
25283 msgstr "Копија видео филтера"
25284
25285 #: modules/video_filter/rss.c:130
25286 msgid "Feed URLs"
25287 msgstr "Фидови URL-ова"
25288
25289 #: modules/video_filter/rss.c:131
25290 #, fuzzy
25291 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25292 msgstr "RSS/Atom фид '|' (цев) раздвојених URL-ова."
25293
25294 #: modules/video_filter/rss.c:132
25295 msgid "Speed of feeds"
25296 msgstr "Брзина фидова"
25297
25298 #: modules/video_filter/rss.c:133
25299 #, fuzzy
25300 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25301 msgstr "Брзина RSS/Atom фидова (већа је спорија)."
25302
25303 #: modules/video_filter/rss.c:134
25304 msgid "Max length"
25305 msgstr "Максимална дужина"
25306
25307 #: modules/video_filter/rss.c:135
25308 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25309 msgstr "Максималан број слова који се приказује на енрану."
25310
25311 #: modules/video_filter/rss.c:137
25312 msgid "Refresh time"
25313 msgstr "Време освежавања"
25314
25315 #: modules/video_filter/rss.c:138
25316 msgid ""
25317 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25318 "feeds are never updated."
25319 msgstr ""
25320 "Број секунди између сваког примораног освежавања фидова. 0 значи да фидови "
25321 "нису ниједном ажурирани."
25322
25323 #: modules/video_filter/rss.c:140
25324 msgid "Feed images"
25325 msgstr "Фидови слика"
25326
25327 #: modules/video_filter/rss.c:141
25328 msgid "Display feed images if available."
25329 msgstr "Прикажи фидове слика ако су доступни."
25330
25331 #: modules/video_filter/rss.c:148
25332 msgid ""
25333 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25334 "totally opaque."
25335 msgstr ""
25336 "Непрозирност (супротно од провидности) текста који се преклапа. 0 = "
25337 "прозирно, 255 = потпуно непрозирно"
25338
25339 #: modules/video_filter/rss.c:161
25340 msgid "Text position"
25341 msgstr "Позиција текста"
25342
25343 #: modules/video_filter/rss.c:163
25344 msgid ""
25345 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25346 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25347 "right)."
25348 msgstr ""
25349 "Можете да приморате позицију текста у видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
25350 "4=горе, 8=доле; можете такоже користити комбинације вредности, нпр 6 = горе-"
25351 "десно)."
25352
25353 #: modules/video_filter/rss.c:167
25354 #, fuzzy
25355 msgid "Title display mode"
25356 msgstr "Време приказа под филтера"
25357
25358 #: modules/video_filter/rss.c:168
25359 msgid ""
25360 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25361 "images are enabled, 1 otherwise."
25362 msgstr ""
25363
25364 #: modules/video_filter/rss.c:170
25365 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25366 msgstr ""
25367
25368 #: modules/video_filter/rss.c:185
25369 msgid "Don't show"
25370 msgstr "Не приказуј"
25371
25372 #: modules/video_filter/rss.c:185
25373 #, fuzzy
25374 msgid "Always visible"
25375 msgstr "Увек поправљај"
25376
25377 #: modules/video_filter/rss.c:185
25378 msgid "Scroll with feed"
25379 msgstr ""
25380
25381 #: modules/video_filter/rss.c:194
25382 msgid "RSS / Atom"
25383 msgstr ""
25384
25385 #: modules/video_filter/rss.c:226
25386 msgid "RSS and Atom feed display"
25387 msgstr "Приказ за RSS и Atom фид"
25388
25389 #: modules/video_filter/rv32.c:45
25390 msgid "RV32 conversion filter"
25391 msgstr "RV32 филтер конверзије"
25392
25393 #: modules/video_filter/scene.c:56
25394 msgid "Image format"
25395 msgstr "Формат слике"
25396
25397 #: modules/video_filter/scene.c:57
25398 #, fuzzy
25399 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25400 msgstr "Формат излазних слика (png или jpg)."
25401
25402 #: modules/video_filter/scene.c:59
25403 msgid "Image width"
25404 msgstr "Ширина слике"
25405
25406 #: modules/video_filter/scene.c:60
25407 msgid ""
25408 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25409 "characteristics."
25410 msgstr ""
25411 "Можете приморати ширину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
25412 "карактеристикама видеа."
25413
25414 #: modules/video_filter/scene.c:64
25415 msgid "Image height"
25416 msgstr "Висина слике"
25417
25418 #: modules/video_filter/scene.c:65
25419 msgid ""
25420 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25421 "video characteristics."
25422 msgstr ""
25423 "Можете приморати висину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
25424 "карактеристикама видеа."
25425
25426 #: modules/video_filter/scene.c:69
25427 msgid "Recording ratio"
25428 msgstr "Однос снимања"
25429
25430 #: modules/video_filter/scene.c:70
25431 msgid ""
25432 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25433 msgstr ""
25434 "Однос упамћених слика. 3 значи да ће свака трећа усликана слика бити "
25435 "сачувана."
25436
25437 #: modules/video_filter/scene.c:73
25438 msgid "Filename prefix"
25439 msgstr "Префикс имена фајла"
25440
25441 #: modules/video_filter/scene.c:74
25442 #, fuzzy
25443 msgid ""
25444 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25445 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25446 msgstr ""
25447 "Префикс имена излазних слике. Имена ће бити облика \"prefixNUMBER.format\" ."
25448
25449 #: modules/video_filter/scene.c:78
25450 #, fuzzy
25451 msgid "Directory path prefix"
25452 msgstr "Директоријум"
25453
25454 #: modules/video_filter/scene.c:79
25455 msgid ""
25456 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25457 "will be automatically saved in users homedir."
25458 msgstr ""
25459
25460 #: modules/video_filter/scene.c:83
25461 msgid "Always write to the same file"
25462 msgstr "Увек упиши у исти фајл"
25463
25464 #: modules/video_filter/scene.c:84
25465 msgid ""
25466 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25467 "this case, the number is not appended to the filename."
25468 msgstr ""
25469 "Увек упиши у исти фајл уместо прављења једног фајла по слици. У овом "
25470 "случају, број се не додаје на име фајла."
25471
25472 #: modules/video_filter/scene.c:88
25473 #, fuzzy
25474 msgid "Send your video to picture files"
25475 msgstr "Модул филтера подслика"
25476
25477 #: modules/video_filter/scene.c:92
25478 #, fuzzy
25479 msgid "Scene filter"
25480 msgstr "Приступни филтери"
25481
25482 #: modules/video_filter/scene.c:93
25483 #, fuzzy
25484 msgid "Scene video filter"
25485 msgstr "Филтер видео исецања"
25486
25487 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25488 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25489 msgstr ""
25490
25491 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25492 #, fuzzy
25493 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25494 msgstr "Подесите контраст слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
25495
25496 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25497 msgid "Augment contrast between contours."
25498 msgstr ""
25499
25500 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25501 #, fuzzy
25502 msgid "Sharpen video filter"
25503 msgstr "Филтер видео исецања"
25504
25505 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25506 msgid "Scaling mode"
25507 msgstr "Размера"
25508
25509 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25510 msgid "Scaling mode to use."
25511 msgstr "Размера која се користи."
25512
25513 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25514 msgid "Fast bilinear"
25515 msgstr "Брзи билинеарни"
25516
25517 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25518 msgid "Bilinear"
25519 msgstr "Билинеарни"
25520
25521 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25522 msgid "Bicubic (good quality)"
25523 msgstr "Bicubic (добар квалитет)"
25524
25525 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25526 msgid "Experimental"
25527 msgstr "Пробно"
25528
25529 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25530 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25531 msgstr "Најближи комшија (лош квалитет)"
25532
25533 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25534 msgid "Area"
25535 msgstr "Простор"
25536
25537 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25538 #, fuzzy
25539 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25540 msgstr "Luma bicubic / chroma билинеаран"
25541
25542 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25543 msgid "Gauss"
25544 msgstr "Gauss"
25545
25546 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25547 msgid "SincR"
25548 msgstr "SincR"
25549
25550 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25551 msgid "Lanczos"
25552 msgstr "Lanczos"
25553
25554 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25555 msgid "Bicubic spline"
25556 msgstr "Bicubic spline"
25557
25558 #: modules/video_filter/swscale.c:70
25559 #, fuzzy
25560 msgid "Swscale"
25561 msgstr "Скалирање"
25562
25563 #: modules/video_filter/transform.c:65
25564 msgid "Transform type"
25565 msgstr "Облик трансформације"
25566
25567 #: modules/video_filter/transform.c:66
25568 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25569 msgstr "Један од '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
25570
25571 #: modules/video_filter/transform.c:69
25572 msgid "Rotate by 90 degrees"
25573 msgstr "Обрни за 90 степени"
25574
25575 #: modules/video_filter/transform.c:70
25576 msgid "Rotate by 180 degrees"
25577 msgstr "Обрни за 180 степени"
25578
25579 #: modules/video_filter/transform.c:70
25580 msgid "Rotate by 270 degrees"
25581 msgstr "Обрни за 270 степени"
25582
25583 #: modules/video_filter/transform.c:71
25584 msgid "Flip horizontally"
25585 msgstr "Обрни хоризонтално"
25586
25587 #: modules/video_filter/transform.c:71
25588 msgid "Flip vertically"
25589 msgstr "Обрни вертикално"
25590
25591 #: modules/video_filter/transform.c:73
25592 #, fuzzy
25593 msgid "Rotate or flip the video"
25594 msgstr "Ротира или окреће слику"
25595
25596 #: modules/video_filter/transform.c:77
25597 msgid "Video transformation filter"
25598 msgstr "Видео филтер трансформације"
25599
25600 #: modules/video_filter/wall.c:44
25601 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25602 msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће се поделити видео"
25603
25604 #: modules/video_filter/wall.c:48
25605 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25606 msgstr "Број вертикалних прозора на које ће се поделити видео"
25607
25608 #: modules/video_filter/wall.c:52
25609 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25610 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
25611
25612 #: modules/video_filter/wall.c:55
25613 msgid "Element aspect ratio"
25614 msgstr "Елементарна пропорција"
25615
25616 #: modules/video_filter/wall.c:56
25617 #, fuzzy
25618 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25619 msgstr "Пропорције индивидуалних приказа који граде зид."
25620
25621 #: modules/video_filter/wall.c:65
25622 msgid "Wall video filter"
25623 msgstr "Wall видео излаз"
25624
25625 #: modules/video_filter/wall.c:66
25626 msgid "Image wall"
25627 msgstr "Зид за слике"
25628
25629 #: modules/video_filter/wave.c:53
25630 #, fuzzy
25631 msgid "Wave video filter"
25632 msgstr "Wall видео излаз"
25633
25634 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25635 #, fuzzy
25636 msgid "YUVP converter"
25637 msgstr "Користи YUVP рендер"
25638
25639 #: modules/video_output/aa.c:49
25640 msgid "ASCII Art"
25641 msgstr "ASCII Art"
25642
25643 #: modules/video_output/aa.c:52
25644 msgid "ASCII-art video output"
25645 msgstr "ASCII-art видео излаз"
25646
25647 #: modules/video_output/caca.c:50
25648 msgid "Color ASCII art video output"
25649 msgstr "ASCII у боји уметнички видео излаз"
25650
25651 #: modules/video_output/directfb.c:49
25652 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25653 msgstr "DirectFB видео излаз http://www.directfb.org/"
25654
25655 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
25656 #, fuzzy
25657 msgid "Drawable"
25658 msgstr "Искључи"
25659
25660 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
25661 #, fuzzy
25662 msgid "Embedded window video"
25663 msgstr "Уграђени видео излаз"
25664
25665 #: modules/video_output/fb.c:60
25666 msgid "Run fb on current tty"
25667 msgstr ""
25668
25669 #: modules/video_output/fb.c:62
25670 msgid ""
25671 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25672 "handling with caution)"
25673 msgstr ""
25674
25675 #: modules/video_output/fb.c:65
25676 #, fuzzy
25677 msgid "Framebuffer resolution to use"
25678 msgstr "Framebuffer уређај"
25679
25680 #: modules/video_output/fb.c:67
25681 msgid ""
25682 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25683 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25684 msgstr ""
25685
25686 #: modules/video_output/fb.c:70
25687 #, fuzzy
25688 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25689 msgstr "Framebuffer уређај"
25690
25691 #: modules/video_output/fb.c:72
25692 msgid ""
25693 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25694 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25695 "in software."
25696 msgstr ""
25697
25698 #: modules/video_output/fb.c:76
25699 #, fuzzy
25700 msgid "Image format (default RGB)"
25701 msgstr "Формат слике"
25702
25703 #: modules/video_output/fb.c:77
25704 msgid ""
25705 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25706 "has no way to report its chroma."
25707 msgstr ""
25708
25709 #: modules/video_output/fb.c:95
25710 #, fuzzy
25711 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25712 msgstr "GNU/Linux framebuffer конзола видео излаза"
25713
25714 #: modules/video_output/ggi.c:59
25715 msgid ""
25716 "X11 hardware display to use.\n"
25717 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
25718 msgstr ""
25719 "Хардверски приказ X11 који се користи.\n"
25720 " Подразумевано ће VLC користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
25721
25722 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
25723 msgid "HD1000 video output"
25724 msgstr "HD1000 видео излаз"
25725
25726 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
25727 #, fuzzy
25728 msgid "Enable desktop mode "
25729 msgstr "Омогући режим мегабаса"
25730
25731 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
25732 #, fuzzy
25733 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25734 msgstr ""
25735 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани видео порт за RTP пуштање тока."
25736
25737 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
25738 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25739 msgstr ""
25740
25741 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
25742 #, fuzzy
25743 msgid "Direct3D video output"
25744 msgstr "DirectX 3D видео излаз"
25745
25746 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25747 msgid ""
25748 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25749 "doesn't have any effect when using overlays."
25750 msgstr ""
25751 "Пробајте да користите хардверско убрзање за претварање YUV->RGB. Ова опција "
25752 "нема икакви ефеката када се користи преклапање."
25753
25754 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
25755 msgid "Use video buffers in system memory"
25756 msgstr "Користи видео бафер у системској меморији"
25757
25758 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
25759 msgid ""
25760 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25761 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
25762 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25763 "doesn't have any effect when using overlays."
25764 msgstr ""
25765 "Kреирај видео бафере у системској меморији уместо у видео меморији. Ово се "
25766 "обично не препоручује пошто Вам коришћење видео меморије дозвољава већу "
25767 "хардверску акцелерацију (као рескалирање у YUV->RGB конверзијама). Ова "
25768 "опција нема никакве ефекте када се користе преклопи."
25769
25770 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
25771 msgid "Use triple buffering for overlays"
25772 msgstr "Користи троструко баферисање за преклапање"
25773
25774 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25775 msgid ""
25776 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25777 "better video quality (no flickering)."
25778 msgstr ""
25779 "Пробајте да користите троструко баферисање кад користите YUV преклапање. "
25780 "Резултује се у много бољем квалитету видеа (нема подрхтавања)."
25781
25782 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
25783 msgid "Name of desired display device"
25784 msgstr "Име жељеног уређаја за приказивање"
25785
25786 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
25787 msgid ""
25788 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25789 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25790 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25791 msgstr ""
25792 "У конфигурацији са више монитора, можете да одредите име Windows уређаја за "
25793 "приказивање на којем желите да отварате видео прозор. На пример, \"\\\\."
25794 "\\DISPLAY1\" или \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25795
25796 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
25797 msgid ""
25798 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25799 "interface"
25800 msgstr ""
25801
25802 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
25803 #, fuzzy
25804 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25805 msgstr "DirectX 3D видео излаз"
25806
25807 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
25808 msgid "Wallpaper"
25809 msgstr "Тапета"
25810
25811 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
25812 msgid "OpenGL video output"
25813 msgstr "OpenGL видео излаз"
25814
25815 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
25816 msgid "Windows GAPI video output"
25817 msgstr "Прозорски GAPI видео излаз"
25818
25819 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
25820 msgid "Windows GDI video output"
25821 msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
25822
25823 #: modules/video_output/omapfb.c:78
25824 #, fuzzy
25825 msgid "OMAP Framebuffer device"
25826 msgstr "Framebuffer уређај"
25827
25828 #: modules/video_output/omapfb.c:80
25829 #, fuzzy
25830 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25831 msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
25832
25833 #: modules/video_output/omapfb.c:84
25834 msgid ""
25835 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
25836 "N8xx hardware)."
25837 msgstr ""
25838
25839 #: modules/video_output/omapfb.c:86
25840 #, fuzzy
25841 msgid "Embed the overlay"
25842 msgstr "Преклапање титлова"
25843
25844 #: modules/video_output/omapfb.c:88
25845 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
25846 msgstr ""
25847
25848 #: modules/video_output/omapfb.c:91
25849 #, fuzzy
25850 msgid "OMAP framebuffer"
25851 msgstr "Framebuffer уређај"
25852
25853 #: modules/video_output/omapfb.c:100
25854 #, fuzzy
25855 msgid "OMAP framebuffer video output"
25856 msgstr "GNU/Linux framebuffer конзола видео излаза"
25857
25858 #: modules/video_output/opengl.c:57
25859 #, fuzzy
25860 msgid "OpenGL Provider"
25861 msgstr "OpenGL(GLX) provider"
25862
25863 #: modules/video_output/opengl.c:58
25864 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
25865 msgstr ""
25866
25867 #: modules/video_output/sdl.c:49
25868 #, fuzzy
25869 msgid "SDL chroma format"
25870 msgstr "XVimage хрома формат"
25871
25872 #: modules/video_output/sdl.c:51
25873 #, fuzzy
25874 msgid ""
25875 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25876 "improve performances by using the most efficient one."
25877 msgstr ""
25878 "Приморај XVideo рендер да користи одређени формат нијансе боје уместо "
25879 "побољшавања перформанси коришћењем најефикаснијег формата."
25880
25881 #: modules/video_output/sdl.c:58
25882 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25883 msgstr "Једноставан DirectMedia Layer видео излаз"
25884
25885 #: modules/video_output/snapshot.c:55
25886 msgid "Snapshot width"
25887 msgstr "Ширина усликаног екрана."
25888
25889 #: modules/video_output/snapshot.c:56
25890 msgid "Width of the snapshot image."
25891 msgstr "Ширина усликаног екрана."
25892
25893 #: modules/video_output/snapshot.c:58
25894 msgid "Snapshot height"
25895 msgstr "Висина усликаног екрана."
25896
25897 #: modules/video_output/snapshot.c:59
25898 msgid "Height of the snapshot image."
25899 msgstr "Висина усликаног екрана."
25900
25901 #: modules/video_output/snapshot.c:62
25902 msgid ""
25903 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
25904 msgstr ""
25905 "Излазни сигнал боје за брзе слике (стринг од 4 карактера, као \"RV32\")."
25906
25907 #: modules/video_output/snapshot.c:65
25908 msgid "Cache size (number of images)"
25909 msgstr "Величина кеша (број слика)"
25910
25911 #: modules/video_output/snapshot.c:66
25912 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
25913 msgstr "Кеш величина брзе слике (број слика које се чувају)."
25914
25915 #: modules/video_output/snapshot.c:72
25916 #, fuzzy
25917 msgid "Snapshot output"
25918 msgstr "Модул брзих слика"
25919
25920 #: modules/video_output/svgalib.c:61
25921 msgid "SVGAlib video output"
25922 msgstr "SVGAlib видео излаз"
25923
25924 #: modules/video_output/vmem.c:48
25925 #, fuzzy
25926 msgid "Pitch"
25927 msgstr "Путања"
25928
25929 #: modules/video_output/vmem.c:49
25930 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25931 msgstr ""
25932
25933 #: modules/video_output/vmem.c:56
25934 msgid ""
25935 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
25936 "plane memory address information for use by the video renderer."
25937 msgstr ""
25938
25939 #: modules/video_output/vmem.c:70
25940 #, fuzzy
25941 msgid "Video memory output"
25942 msgstr "Модул видео филтера"
25943
25944 #: modules/video_output/vmem.c:71
25945 #, fuzzy
25946 msgid "Video memory"
25947 msgstr "Видео порт"
25948
25949 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
25950 msgid "GLX"
25951 msgstr "GLX"
25952
25953 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
25954 #, fuzzy
25955 msgid "GLX video output (XCB)"
25956 msgstr "X11 видео излаз"
25957
25958 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25959 #, fuzzy
25960 msgid "ID of the video output X window"
25961 msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
25962
25963 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25964 msgid ""
25965 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
25966 "identifier of that window (0 means none)."
25967 msgstr ""
25968
25969 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
25970 #, fuzzy
25971 msgid "X window"
25972 msgstr "Затвори Прозор"
25973
25974 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
25975 msgid "X11 video window (XCB)"
25976 msgstr ""
25977
25978 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
25979 msgctxt "ASCII"
25980 msgid "VLC media player"
25981 msgstr "VLC медија плејер"
25982
25983 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
25984 #, fuzzy
25985 msgctxt "ASCII"
25986 msgid "VLC"
25987 msgstr "VLM"
25988
25989 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
25990 #, fuzzy
25991 msgid "VLC"
25992 msgstr "VLM"
25993
25994 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
25995 msgid "Use shared memory"
25996 msgstr "Користи дељену меморију"
25997
25998 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25999 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
26000 msgstr "Дељена меморија за комуникацију између VLC и X сервера."
26001
26002 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
26003 msgid "X11"
26004 msgstr "Х11"
26005
26006 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
26007 #, fuzzy
26008 msgid "X11 video output (XCB)"
26009 msgstr "X11 видео излаз"
26010
26011 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
26012 msgid "XVideo adaptor number"
26013 msgstr "број XVideo адаптера "
26014
26015 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26016 #, fuzzy
26017 msgid ""
26018 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26019 "functional adaptor."
26020 msgstr ""
26021 "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
26022 "вредност променљиве окружења DISPLAY."
26023
26024 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
26025 #, fuzzy
26026 msgid "XVideo"
26027 msgstr "Видео"
26028
26029 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
26030 #, fuzzy
26031 msgid "XVideo output (XCB)"
26032 msgstr "Видео излазни пин"
26033
26034 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
26035 #, fuzzy
26036 msgid "Video acceleration not available"
26037 msgstr "Видео подешавања"
26038
26039 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
26040 #, c-format
26041 msgid ""
26042 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26043 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
26044 "<PRIu32>.\n"
26045 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26046 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26047 msgstr ""
26048
26049 #: modules/video_output/yuv.c:41
26050 #, fuzzy
26051 msgid "device, fifo or filename"
26052 msgstr "Одредите име фајла Дневника."
26053
26054 #: modules/video_output/yuv.c:42
26055 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26056 msgstr ""
26057
26058 #: modules/video_output/yuv.c:48
26059 #, fuzzy
26060 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26061 msgstr " (подразумевано искључено)"
26062
26063 #: modules/video_output/yuv.c:49
26064 msgid ""
26065 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
26066 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
26067 "the output destination."
26068 msgstr ""
26069
26070 #: modules/video_output/yuv.c:59
26071 #, fuzzy
26072 msgid "YUV output"
26073 msgstr "Излаз"
26074
26075 #: modules/video_output/yuv.c:60
26076 #, fuzzy
26077 msgid "YUV video output"
26078 msgstr "X11 видео излаз"
26079
26080 #: modules/visualization/goom.c:61
26081 msgid "Goom display width"
26082 msgstr "Goom ширина приказа"
26083
26084 #: modules/visualization/goom.c:62
26085 msgid "Goom display height"
26086 msgstr "Goom висина приказа"
26087
26088 #: modules/visualization/goom.c:63
26089 msgid ""
26090 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26091 "will be prettier but more CPU intensive)."
26092 msgstr ""
26093 "Подешавање резолуције приказа Goom-а (већа резолуција користи више CPU)"
26094
26095 #: modules/visualization/goom.c:66
26096 msgid "Goom animation speed"
26097 msgstr "Goom брзина анимације"
26098
26099 #: modules/visualization/goom.c:67
26100 msgid ""
26101 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26102 msgstr "Подешавање брзине анимације (између 1 и 10, подразумавано 6)"
26103
26104 #: modules/visualization/goom.c:73
26105 msgid "Goom"
26106 msgstr "Goom"
26107
26108 #: modules/visualization/goom.c:74
26109 msgid "Goom effect"
26110 msgstr "Goom ефекат"
26111
26112 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
26113 #, fuzzy
26114 msgid "projectM configuration file"
26115 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
26116
26117 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
26118 #, fuzzy
26119 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26120 msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
26121
26122 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
26123 msgid "projectM preset path"
26124 msgstr ""
26125
26126 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26127 msgid "Path to the projectM preset directory"
26128 msgstr ""
26129
26130 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26131 #, fuzzy
26132 msgid "Title font"
26133 msgstr "Наслов"
26134
26135 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
26136 #, fuzzy
26137 msgid "Font used for the titles"
26138 msgstr "Брзина фидова"
26139
26140 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26141 #, fuzzy
26142 msgid "Font menu"
26143 msgstr "Величина фонта"
26144
26145 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
26146 msgid "Font used for the menus"
26147 msgstr ""
26148
26149 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
26150 #, fuzzy
26151 msgid "The width of the video window, in pixels."
26152 msgstr "Ширина прозора видео ефеката у пикселима."
26153
26154 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
26155 #, fuzzy
26156 msgid "The height of the video window, in pixels."
26157 msgstr "Висина прозора видео ефеката у пикселима."
26158
26159 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
26160 msgid "projectM"
26161 msgstr ""
26162
26163 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26164 msgid "libprojectM effect"
26165 msgstr ""
26166
26167 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26168 msgid "Effects list"
26169 msgstr "Списак ефеката"
26170
26171 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26172 #, fuzzy
26173 msgid ""
26174 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26175 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26176 msgstr ""
26177 "Списак визуалних ефеката, одвојених зарезима.\n"
26178 "Тренутни ефекти укључују: псеудо, опсег, спектар."
26179
26180 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26181 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26182 msgstr "Ширина прозора видео ефеката у пикселима."
26183
26184 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26185 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26186 msgstr "Висина прозора видео ефеката у пикселима."
26187
26188 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26189 msgid "More bands : 80 / 20"
26190 msgstr ""
26191
26192 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26193 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
26194 msgstr ""
26195
26196 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26197 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26198 msgstr ""
26199
26200 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26201 msgid "Band separator"
26202 msgstr "Одвајање траки"
26203
26204 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26205 msgid "Number of blank pixels between bands."
26206 msgstr "Број празних пиксела између трака."
26207
26208 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26209 msgid "Amplification"
26210 msgstr "Појачање"
26211
26212 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26213 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26214 msgstr "Коефицијен који мења висину трака."
26215
26216 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26217 msgid "Enable peaks"
26218 msgstr "Дозволи врхунце"
26219
26220 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26221 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
26222 msgstr "Нацртај \"врхунце\" на анализатору спектра."
26223
26224 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26225 msgid "Enable original graphic spectrum"
26226 msgstr "Омогући првобитни графички спектар"
26227
26228 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26229 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26230 msgstr ""
26231 "Омогући \"раван\" анализатор спектра spectrum analyzer in the spectrometer."
26232
26233 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26234 msgid "Enable bands"
26235 msgstr "Укључи траке"
26236
26237 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26238 msgid "Draw bands in the spectrometer."
26239 msgstr "Нацртај траке у спектрометру."
26240
26241 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26242 msgid "Enable base"
26243 msgstr "Нацртај основу"
26244
26245 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26246 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
26247 msgstr "Одређује да ли ће бити нацртана основа на тракама."
26248
26249 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26250 #, fuzzy
26251 msgid "Base pixel radius"
26252 msgstr "Радијус основе пиксела"
26253
26254 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26255 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26256 msgstr "Оређује величину радијуса у пикселима основе шипки (почетак)."
26257
26258 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26259 msgid "Spectral sections"
26260 msgstr "Делови спектра"
26261
26262 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26263 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26264 msgstr "Одређује колико ће постојати делова спектра."
26265
26266 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26267 msgid "Peak height"
26268 msgstr "Висина врхунца"
26269
26270 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26271 msgid "Total pixel height of the peak items."
26272 msgstr "Потпуна висина пиксела на врхунцу."
26273
26274 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
26275 msgid "Peak extra width"
26276 msgstr "Додатна ширина врхунца"
26277
26278 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26279 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26280 msgstr "Додавање или одузимање пиксела на ширини врха."
26281
26282 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
26283 #, fuzzy
26284 msgid "V-plane color"
26285 msgstr "V-план боја"
26286
26287 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
26288 #, fuzzy
26289 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26290 msgstr "YUV-Боја коцке која се помера преко V-плана ( 0 - 127 )."
26291
26292 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
26293 msgid "Visualizer"
26294 msgstr "Визуализатор"
26295
26296 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
26297 msgid "Visualizer filter"
26298 msgstr "Филтер визуелизације"
26299
26300 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
26301 msgid "Spectrum analyser"
26302 msgstr "Анализатор спектра"
26303
26304 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
26305 #~ msgstr "Метод који се користи libdvdcss за дешифровање"
26306
26307 #, fuzzy
26308 #~ msgid ""
26309 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
26310 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
26311 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
26312 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
26313 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
26314 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
26315 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
26316 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
26317 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
26318 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
26319 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
26320 #~ "The default method is: key."
26321 #~ msgstr ""
26322 #~ "Подесите метод који користи libdvdcss библиотека за дешифровање кључа.\n"
26323 #~ "title: дешифровани наслов кључа се наслућује из шифрованих сектора тока. "
26324 #~ "Стога треба да ради са фајлом исто као и са DVD уређајем. Некад је "
26325 #~ "потребно доста времена за дешифровање наслова кључа и може чак да дође до "
26326 #~ "неуспеха. Са овим методом, кључ се проверава само на почетку сваког "
26327 #~ "наслова, тако да неће успети ако су промене кључа у средини наслова.\n"
26328 #~ "disc: кључ диска се прво проваљује, а тек онда сви наслови кључева могу "
26329 #~ "да се дешифрују одмах, што омогућава чешћу проверу.\n"
26330 #~ "key: исто као \"disc\" ако немате фајл са кључевима за пуштање у време "
26331 #~ "компилације. Ако имате, дешифровање кључа диска ће бити брже са овим "
26332 #~ "методом. Овај метод користи библиотека libcss.\n"
26333 #~ "Подразумевани метод је: key."
26334
26335 #~ msgid "title"
26336 #~ msgstr "наслов"
26337
26338 #~ msgid "Key"
26339 #~ msgstr "Кључ"
26340
26341 #, fuzzy
26342 #~ msgid "Set"
26343 #~ msgstr "Подеси QP"
26344
26345 #, fuzzy
26346 #~ msgid "SDL video driver name"
26347 #~ msgstr "Име видео уређаја"
26348
26349 #, fuzzy
26350 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
26351 #~ msgstr "Изаберите директоријум за чување"
26352
26353 #, fuzzy
26354 #~ msgid "Select the port used"
26355 #~ msgstr "Изаберите фајл"
26356
26357 #, fuzzy
26358 #~ msgid "Use host codecs if available"
26359 #~ msgstr "Видео транскодовање (ако је доступно)"
26360
26361 #~ msgid "Other codecs"
26362 #~ msgstr "Остали кодеци"
26363
26364 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
26365 #~ msgstr "Подешавање за звучне и видео и разноврсне декодере и енкодере."
26366
26367 #~ msgid "Add Node"
26368 #~ msgstr "Додај Чвор"
26369
26370 #, fuzzy
26371 #~ msgid "Random off"
26372 #~ msgstr "Искључено Насумице"
26373
26374 #, fuzzy
26375 #~ msgid "Add to playlist"
26376 #~ msgstr "Додај у Листу за пуштање"
26377
26378 #, fuzzy
26379 #~ msgid "Advanced open..."
26380 #~ msgstr "Напредне опције..."
26381
26382 #, fuzzy
26383 #~ msgid "Add directory..."
26384 #~ msgstr "Додај &Директоријум..."
26385
26386 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
26387 #~ msgstr "%s: опција `%s' је двосмислена\n"
26388
26389 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
26390 #~ msgstr "%s:опција`--%s' не дозвољава аргумент\n"
26391
26392 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
26393 #~ msgstr "%s: опција `%c%s' не дозвољава аргумент\n"
26394
26395 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
26396 #~ msgstr "%s: опција `%s' захтева аргумент\n"
26397
26398 #, fuzzy
26399 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
26400 #~ msgstr "%s: није препозната опција `%c%s'\n"
26401
26402 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
26403 #~ msgstr "%s: неважећа опција -- %c\n"
26404
26405 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
26406 #~ msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n"
26407
26408 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
26409 #~ msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n"
26410
26411 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
26412 #~ msgstr "%s: опција `-W %s' је двосмислена\n"
26413
26414 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
26415 #~ msgstr "%s: опција `-W %s' не дозвољава аргумент\n"
26416
26417 #~ msgid "Show interface with mouse"
26418 #~ msgstr "Прикажи интерфејс мишом"
26419
26420 #~ msgid ""
26421 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
26422 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
26423 #~ msgstr ""
26424 #~ "Када је ово укључено, интерфејс се приказује када померите миш на ивицу "
26425 #~ "екрана у моду пуног екрана."
26426
26427 #, fuzzy
26428 #~ msgid "Full support"
26429 #~ msgstr "Укључи подршку за FPU"
26430
26431 #, fuzzy
26432 #~ msgid "Fullscreen-only"
26433 #~ msgstr "Пун екран"
26434
26435 #~ msgid ""
26436 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
26437 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
26438 #~ msgstr ""
26439 #~ "Ово је подразумевани VCD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
26440 #~ "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
26441
26442 #~ msgid ""
26443 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
26444 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
26445 #~ msgstr ""
26446 #~ "Ово је подразумевани Аудио CD уређај (или фајл) који се користе. Не "
26447 #~ "забправите две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
26448
26449 #~ msgid "Enable FPU support"
26450 #~ msgstr "Укључи подршку за FPU"
26451
26452 #~ msgid ""
26453 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
26454 #~ "advantage of it."
26455 #~ msgstr ""
26456 #~ "Ако Ваш процесор има јединицу за израчунавање децималне тачке, VLC може "
26457 #~ "да искористи ту карактеристику."
26458
26459 #~ msgid "save the current command line options in the config"
26460 #~ msgstr "сачувај тренутне опције командне линије у config"
26461
26462 #, fuzzy
26463 #~ msgid "CD reading failed"
26464 #~ msgstr "са слушним потешкоћама"
26465
26466 #~ msgid "overlap"
26467 #~ msgstr "преклапање"
26468
26469 #~ msgid "full"
26470 #~ msgstr "пуно"
26471
26472 #~ msgid ""
26473 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
26474 #~ "meta info          1\n"
26475 #~ "events             2\n"
26476 #~ "MRL                4\n"
26477 #~ "external call      8\n"
26478 #~ "all calls (0x10)  16\n"
26479 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
26480 #~ "seek      (0x40)  64\n"
26481 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
26482 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
26483 #~ msgstr ""
26484 #~ "Овај integer тип виђен бинарно представља маску за дебаговање\n"
26485 #~ "мета информације          1\n"
26486 #~ "догађаји             2\n"
26487 #~ "MRL                4\n"
26488 #~ "спољашњи позиви      8\n"
26489 #~ "сви позиви (0x10)  16\n"
26490 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
26491 #~ "тражења      (0x40)  64\n"
26492 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
26493 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
26494
26495 #~ msgid ""
26496 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
26497 #~ "units."
26498 #~ msgstr ""
26499 #~ "Кеширање вредности за CDDA токове. Ова вредност треба да буде подешена у "
26500 #~ "јединици милисекунде."
26501
26502 #~ msgid ""
26503 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
26504 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
26505 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
26506 #~ "more than 25 blocks per access."
26507 #~ msgstr ""
26508 #~ "Колико CD блокова узети по једном CD читању. Уопштено на новијим/бржим CD-"
26509 #~ "овима, ово увећава пропусну моћ на рачун мале употребе меморије и "
26510 #~ "почетног кашњења. SCSI-MMC ограничења обично не дозвољавају више од 25 "
26511 #~ "блокова по приступу."
26512
26513 #~ msgid ""
26514 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
26515 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
26516 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
26517 #~ "   %A : The album information\n"
26518 #~ "   %C : Category\n"
26519 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
26520 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
26521 #~ "   %G : Genre\n"
26522 #~ "   %M : The current MRL\n"
26523 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
26524 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
26525 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
26526 #~ "   %T : The track number\n"
26527 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
26528 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
26529 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
26530 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
26531 #~ "   %% : a % \n"
26532 #~ msgstr ""
26533 #~ "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату "
26534 #~ "датума\n"
26535 #~ "Одређивач почиње се са знаком процента. Одређивачи су: \n"
26536 #~ "   %a : Уметник (за албум)\n"
26537 #~ "   %A : Информација о албуму\n"
26538 #~ "   %C : Категорија\n"
26539 #~ "   %e : Проширени подаци (за траку)\n"
26540 #~ "   %I : CDDB ID диска\n"
26541 #~ "   %G : Жанр\n"
26542 #~ "   %M : Тренутни MRL\n"
26543 #~ "   %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
26544 #~ "   %n : Број трака на CD-у\n"
26545 #~ "   %p : Уметник/Извођач/Композитор у траци\n"
26546 #~ "   %T : Број траке\n"
26547 #~ "   %s : Број секунди ове траке\n"
26548 #~ "   %S : Број секунди СD-а\n"
26549 #~ "   %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
26550 #~ "   %Y : Година 19xx или 20xx\n"
26551 #~ "   %% : a % \n"
26552
26553 #~ msgid ""
26554 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
26555 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
26556 #~ "   %M : The current MRL\n"
26557 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
26558 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
26559 #~ "   %T : The track number\n"
26560 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
26561 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
26562 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
26563 #~ "   %% : a % \n"
26564 #~ msgstr ""
26565 #~ "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату за "
26566 #~ "датум \n"
26567 #~ "Одређивачи почињу са знаком процента. Одређивачи су: \n"
26568 #~ "   %M : Тренутни MRL\n"
26569 #~ "   %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
26570 #~ "   %n : Број трака на CD-у\n"
26571 #~ "   %T : Број траке\n"
26572 #~ "   %s : Број секунди траке\n"
26573 #~ "   %S : Број секунди CD-а\n"
26574 #~ "   %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
26575 #~ "   %% : a % \n"
26576
26577 #, fuzzy
26578 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
26579 #~ msgstr "Омогућити CD paranoia?"
26580
26581 #~ msgid ""
26582 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
26583 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
26584 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
26585 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
26586 #~ msgstr ""
26587 #~ "Изаберите CD Paranoia за одступање/кориговање грешке.\n"
26588 #~ "ништа: без paranoia-е - најбрже.\n"
26589 #~ "преклапање: ради само детекцију преклапања - не препоручујемо.\n"
26590 #~ "потпуно: комплетна детекција одступања и кориговања грешке - најспорије.\n"
26591
26592 #, fuzzy
26593 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
26594 #~ msgstr "cddax://[уређај-или-фајл][@[T]трака]"
26595
26596 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
26597 #~ msgstr "Компакт Диск Дигитални Аудио (CD-DA) улаз"
26598
26599 #~ msgid "Audio Compact Disc"
26600 #~ msgstr "Аудио Компакт Диск"
26601
26602 #~ msgid "Additional debug"
26603 #~ msgstr "Додатно отклањање грешака"
26604
26605 #~ msgid "Caching value in microseconds"
26606 #~ msgstr "Кеширање вредности у микросекундама"
26607
26608 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
26609 #~ msgstr ""
26610 #~ "Формат за коришћење у листи за пуштање \"наслов\" пољу када не постоји "
26611 #~ "CDDB"
26612
26613 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
26614 #~ msgstr "Желите ли да користите CD аудио контроле и излаз?"
26615
26616 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
26617 #~ msgstr "Ако је подешено, користиће се аудио контроле и аудио jack излаз"
26618
26619 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
26620 #~ msgstr "Желите ли да потражите CD-Текст?"
26621
26622 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
26623 #~ msgstr "Ако је подешено, узми CD-Текст информацију"
26624
26625 #, fuzzy
26626 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
26627 #~ msgstr "Употреби Навигација-стил преслушавања?"
26628
26629 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
26630 #~ msgstr ""
26631 #~ "Тракама се управља више преко Навигација него преко улаза Листе за пуштање"
26632
26633 #~ msgid "CDDB"
26634 #~ msgstr "CDDB"
26635
26636 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
26637 #~ msgstr ""
26638 #~ "Формат за употребу у листи за пуштање \"наслов\" поља када се користи CDDB"
26639
26640 #~ msgid "CDDB lookups"
26641 #~ msgstr "CDDB претраге"
26642
26643 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
26644 #~ msgstr ""
26645 #~ "Ако је подешено, потражи CD-DA информацију о траци коришћењем CDDB "
26646 #~ "протокола"
26647
26648 #~ msgid "CDDB server"
26649 #~ msgstr "CDDB сервер"
26650
26651 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
26652 #~ msgstr "Контактирај овај CDDB сервер при тражењу CD-DA информације"
26653
26654 #~ msgid "CDDB server port"
26655 #~ msgstr "CDDB порт сервера"
26656
26657 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
26658 #~ msgstr "CDDB сервер користи овај порт за комуникацију"
26659
26660 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
26661 #~ msgstr "email адреса пријављена CDDB серверу"
26662
26663 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
26664 #~ msgstr "Желите ли да кеширате CDDB претраге?"
26665
26666 #, fuzzy
26667 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
26668 #~ msgstr "Ако је подешено кеширај CDDB информацију о овом CD-у"
26669
26670 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
26671 #~ msgstr "Желите ли да контактирате CDDB преко HTTP протокола?"
26672
26673 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
26674 #~ msgstr ""
26675 #~ "Ако је подешено, CDDB сервер ће добијати информацију преко CDDB HTTP "
26676 #~ "протокола"
26677
26678 #~ msgid "CDDB server timeout"
26679 #~ msgstr "CDDB прекид сервера"
26680
26681 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
26682 #~ msgstr "Време (у секундама) за чекање одговора од CDDB сервера"
26683
26684 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
26685 #~ msgstr "Директоријум за кеширање CDDB захтева"
26686
26687 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
26688 #~ msgstr "Желите ли да поставите CD-Текст информацију као CDDB информацију?"
26689
26690 #~ msgid ""
26691 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
26692 #~ "both are available"
26693 #~ msgstr ""
26694 #~ "Ако је подешено, CD-Текст иформација ће бити постављена као CDDB "
26695 #~ "информација када су обе доступне"
26696
26697 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
26698 #~ msgstr "Број медија каталога (MCN)"
26699
26700 #~ msgid "Track %i"
26701 #~ msgstr "Трака %i"
26702
26703 #, fuzzy
26704 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
26705 #~ msgstr "Стандардни фајл систем директоријум улаз"
26706
26707 #, fuzzy
26708 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
26709 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
26710
26711 #, fuzzy
26712 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
26713 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
26714
26715 #~ msgid "Max level"
26716 #~ msgstr "Максимални ниво"
26717
26718 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
26719 #~ msgstr "Аудио филтер за линеарну интерполацију преузорковања"
26720
26721 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
26722 #~ msgstr "Аудио филтер за површно преузорковање"
26723
26724 #~ msgid ""
26725 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
26726 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
26727 #~ msgstr ""
26728 #~ "DirectX број уређаја: 0 подразумевани уређај, 1..N уређај по броју"
26729 #~ "(Приметите да се подразумевани уређај појављује као 0 И други број)."
26730
26731 #~ msgid "CMML annotations decoder"
26732 #~ msgstr "CMML декодер напомена"
26733
26734 #~ msgid "RealAudio library decoder"
26735 #~ msgstr "RealAudio библиотека декодера"
26736
26737 #, fuzzy
26738 #~ msgid "Tarkin decoder"
26739 #~ msgstr "Tarkin модул декодера"
26740
26741 #~ msgid ""
26742 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
26743 #~ "possibly before an I-frame."
26744 #~ msgstr ""
26745 #~ "Приморај одређени број узастопних B-оквира да се користе, осим вероватно "
26746 #~ "пре I-оквира."
26747
26748 #~ msgid ""
26749 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
26750 #~ "(fast)\n"
26751 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
26752 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
26753 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
26754 #~ msgstr ""
26755 #~ "Изаберите алгоритам процене кретања:  - dia: претрага дијаманта, радијус "
26756 #~ "1 (брзо)\n"
26757 #~ " - hex: хексагонална претрага, радијус 2\n"
26758 #~ " - umh: неједнака мулти-хексагонална претрага (боље али спорије)\n"
26759 #~ " - esa: исцпрна претрага (преспоро, само за тестирање)\n"
26760
26761 #~ msgid ""
26762 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26763 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26764 #~ "quality). Range 1 to 7."
26765 #~ msgstr ""
26766 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
26767 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
26768 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 7."
26769
26770 #~ msgid ""
26771 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26772 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26773 #~ "quality). Range 1 to 6."
26774 #~ msgstr ""
26775 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
26776 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
26777 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 6."
26778
26779 #~ msgid ""
26780 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26781 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26782 #~ "quality). Range 1 to 5."
26783 #~ msgstr ""
26784 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
26785 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
26786 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 5."
26787
26788 #, fuzzy
26789 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
26790 #~ msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
26791
26792 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
26793 #~ msgstr "Расплитање начин рада: %s"
26794
26795 #~ msgid "Act as master"
26796 #~ msgstr "Понашај се као газда"
26797
26798 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
26799 #~ msgstr ""
26800 #~ "Да ли би требало да се понашам као газда клијент за мрежну синхронизацију?"
26801
26802 #, fuzzy
26803 #~ msgid "Unknown command!"
26804 #~ msgstr "Непозната звучна картица"
26805
26806 #~ msgid "Threshold"
26807 #~ msgstr "Праг"
26808
26809 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
26810 #~ msgstr "Висина зоне која активира интерфејс."
26811
26812 #~ msgid "Ask"
26813 #~ msgstr "Питај"
26814
26815 #~ msgid ""
26816 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
26817 #~ "the connection."
26818 #~ msgstr ""
26819 #~ "Дозвољава Вам да промените корисничко име које се користи при "
26820 #~ "ауторизовању повезивања."
26821
26822 #~ msgid ""
26823 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
26824 #~ msgstr "Дозвољава Вам да промените лозинку која се користи за повезивање."
26825
26826 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
26827 #~ msgstr "MPEG-4 видео демутлиплексер"
26828
26829 #, fuzzy
26830 #~ msgid "MPEG-4 V"
26831 #~ msgstr "MJPEG"
26832
26833 #~ msgid "Use DVD Menus"
26834 #~ msgstr "Користи DVD Меније"
26835
26836 #~ msgid "BeOS standard API interface"
26837 #~ msgstr "BeOS стандардни API интерфејс"
26838
26839 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
26840 #~ msgstr "Да ли да отворим фајлове и из под-фасцикли?"
26841
26842 #~ msgid "Open Disc"
26843 #~ msgstr "Отвори Диск"
26844
26845 #~ msgid "Open Subtitles"
26846 #~ msgstr "Отвори Титлове"
26847
26848 #~ msgid "Prev Title"
26849 #~ msgstr "Претходни Наслов"
26850
26851 #~ msgid "Next Title"
26852 #~ msgstr "Следећи Наслов"
26853
26854 #~ msgid "Go to Title"
26855 #~ msgstr "Идите на Наслов"
26856
26857 #~ msgid "Go to Chapter"
26858 #~ msgstr "Идите на Поглавље"
26859
26860 #~ msgid "Speed"
26861 #~ msgstr "Брзина"
26862
26863 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
26864 #~ msgstr "VLC програм: Отвори Медија Фајлове"
26865
26866 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
26867 #~ msgstr "VLC програм: Отвори Фајл Титла"
26868
26869 #~ msgid "Drop files to play"
26870 #~ msgstr "Испустите фајлове за пуштање"
26871
26872 #~ msgid "playlist"
26873 #~ msgstr "листа за пуштање"
26874
26875 #~ msgid "Close"
26876 #~ msgstr "Затвори"
26877
26878 #~ msgid "Select None"
26879 #~ msgstr "Изабери Ништа"
26880
26881 #~ msgid "Sort Reverse"
26882 #~ msgstr "Сортирај Наопачке"
26883
26884 #~ msgid "Sort by Path"
26885 #~ msgstr "Сортирај по Путањи"
26886
26887 #~ msgid "Randomize"
26888 #~ msgstr "Насумично"
26889
26890 #~ msgid "Remove All"
26891 #~ msgstr "Уклони Све"
26892
26893 #~ msgid "Defaults"
26894 #~ msgstr "Подразумевано"
26895
26896 #~ msgid "Show Interface"
26897 #~ msgstr "Прикажи Интерфејс"
26898
26899 #~ msgid "50%"
26900 #~ msgstr "50%"
26901
26902 #~ msgid "100%"
26903 #~ msgstr "100%"
26904
26905 #~ msgid "200%"
26906 #~ msgstr "200%"
26907
26908 #~ msgid "Vertical Sync"
26909 #~ msgstr "Вертикална Синхронизација"
26910
26911 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
26912 #~ msgstr "Исправи пропорције"
26913
26914 #~ msgid "Stay On Top"
26915 #~ msgstr "Остани На Врху"
26916
26917 #~ msgid "Take Screen Shot"
26918 #~ msgstr "Направи Брзи Снимак"
26919
26920 #, fuzzy
26921 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
26922 #~ msgstr "Ваша верзија Mac OS X оперативног система није подржана"
26923
26924 #, fuzzy
26925 #~ msgid ""
26926 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
26927 #~ "\n"
26928 #~ "%@"
26929 #~ msgstr ""
26930 #~ "VLC програм захтева минимум Mac OS X 10.4 верзију оперативног система или "
26931 #~ "још новију."
26932
26933 #, fuzzy
26934 #~ msgid "Check for Updates"
26935 #~ msgstr "Провери да ли има ажурирања"
26936
26937 #~ msgid "No"
26938 #~ msgstr "Не"
26939
26940 #~ msgid "Autoplay selected file"
26941 #~ msgstr "Аутоматски репродукуј одабрани фајл"
26942
26943 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
26944 #~ msgstr ""
26945 #~ "Аутоматску репродукуј фајл када се одабере фајл у листи за одабирање"
26946
26947 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
26948 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ интерфејс"
26949
26950 #~ msgid "Permissions"
26951 #~ msgstr "Дозволе"
26952
26953 #~ msgid "Size"
26954 #~ msgstr "Величина"
26955
26956 #~ msgid "Owner"
26957 #~ msgstr "Власник"
26958
26959 #~ msgid "Forward"
26960 #~ msgstr "Напред"
26961
26962 #~ msgid "00:00:00"
26963 #~ msgstr "00:00:00"
26964
26965 #~ msgid "MRL:"
26966 #~ msgstr "MRL:"
26967
26968 #~ msgid "Port:"
26969 #~ msgstr "Порт:"
26970
26971 #~ msgid "Address:"
26972 #~ msgstr "Адреса:"
26973
26974 #~ msgid "unicast"
26975 #~ msgstr "једноструко емитовање (уникаст)"
26976
26977 #~ msgid "multicast"
26978 #~ msgstr "вишеструко емитовање (мултикаст)"
26979
26980 #~ msgid "Network: "
26981 #~ msgstr "Мрежа:"
26982
26983 #~ msgid "udp"
26984 #~ msgstr "udp"
26985
26986 #~ msgid "udp6"
26987 #~ msgstr "udp6"
26988
26989 #~ msgid "rtp"
26990 #~ msgstr "rtp"
26991
26992 #~ msgid "rtp4"
26993 #~ msgstr "rtp4"
26994
26995 #~ msgid "ftp"
26996 #~ msgstr "ftp"
26997
26998 #~ msgid "http"
26999 #~ msgstr "http"
27000
27001 #~ msgid "sout"
27002 #~ msgstr "sout"
27003
27004 #~ msgid "mms"
27005 #~ msgstr "mms"
27006
27007 #~ msgid "Protocol:"
27008 #~ msgstr "Протокол:"
27009
27010 #~ msgid "Transcode:"
27011 #~ msgstr "Транскод:"
27012
27013 #~ msgid "enable"
27014 #~ msgstr "омогући"
27015
27016 #~ msgid "Video:"
27017 #~ msgstr "Видео:"
27018
27019 #~ msgid "Audio:"
27020 #~ msgstr "Аудио:"
27021
27022 #~ msgid "Channel:"
27023 #~ msgstr "Канал:"
27024
27025 #~ msgid "Norm:"
27026 #~ msgstr "Норма:"
27027
27028 #~ msgid "Size:"
27029 #~ msgstr "Величина:"
27030
27031 #~ msgid "Frequency:"
27032 #~ msgstr "Фреквенција:"
27033
27034 #~ msgid "Samplerate:"
27035 #~ msgstr "Брзина Узорка:"
27036
27037 #~ msgid "Quality:"
27038 #~ msgstr "Квалитет:"
27039
27040 #~ msgid "Tuner:"
27041 #~ msgstr "Тјунер:"
27042
27043 #~ msgid "Sound:"
27044 #~ msgstr "Звук:"
27045
27046 #~ msgid "MJPEG:"
27047 #~ msgstr "MJPEG:"
27048
27049 #~ msgid "Decimation:"
27050 #~ msgstr "Десетковање:"
27051
27052 #~ msgid "pal"
27053 #~ msgstr "pal"
27054
27055 #~ msgid "ntsc"
27056 #~ msgstr "ntsc"
27057
27058 #~ msgid "secam"
27059 #~ msgstr "secam"
27060
27061 #~ msgid "240x192"
27062 #~ msgstr "240x192"
27063
27064 #~ msgid "320x240"
27065 #~ msgstr "320x240"
27066
27067 #~ msgid "qsif"
27068 #~ msgstr "qsif"
27069
27070 #~ msgid "qcif"
27071 #~ msgstr "qcif"
27072
27073 #~ msgid "sif"
27074 #~ msgstr "sif"
27075
27076 #~ msgid "cif"
27077 #~ msgstr "cif"
27078
27079 #~ msgid "vga"
27080 #~ msgstr "vga"
27081
27082 #~ msgid "kHz"
27083 #~ msgstr "kHz"
27084
27085 #~ msgid "Hz/s"
27086 #~ msgstr "Hz/s"
27087
27088 #~ msgid "mono"
27089 #~ msgstr "моно"
27090
27091 #~ msgid "stereo"
27092 #~ msgstr "стерео"
27093
27094 #~ msgid "Camera"
27095 #~ msgstr "Камера"
27096
27097 #~ msgid "Video Codec:"
27098 #~ msgstr "Видео Кодек:"
27099
27100 #~ msgid "huffyuv"
27101 #~ msgstr "huffyuv"
27102
27103 #~ msgid "mp1v"
27104 #~ msgstr "mp1v"
27105
27106 #~ msgid "mp2v"
27107 #~ msgstr "mp2v"
27108
27109 #~ msgid "mp4v"
27110 #~ msgstr "mp4v"
27111
27112 #~ msgid "H263"
27113 #~ msgstr "H263"
27114
27115 #~ msgid "WMV1"
27116 #~ msgstr "WMV1"
27117
27118 #~ msgid "WMV2"
27119 #~ msgstr "WMV2"
27120
27121 #~ msgid "Video Bitrate:"
27122 #~ msgstr "Брзина бита видеа:"
27123
27124 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
27125 #~ msgstr "Толеранција брзине бита:"
27126
27127 #~ msgid "Keyframe Interval:"
27128 #~ msgstr "Интервал кључног фрејма:"
27129
27130 #~ msgid "Audio Codec:"
27131 #~ msgstr "Аудио Кодек:"
27132
27133 #~ msgid "Deinterlace:"
27134 #~ msgstr "Расплитање:"
27135
27136 #~ msgid "Access:"
27137 #~ msgstr "Приступ:"
27138
27139 #~ msgid "URL:"
27140 #~ msgstr "URL:"
27141
27142 #, fuzzy
27143 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
27144 #~ msgstr "Time To Live (TTL) (Време за Живот):"
27145
27146 #~ msgid "127.0.0.1"
27147 #~ msgstr "127.0.0.1"
27148
27149 #~ msgid "localhost"
27150 #~ msgstr "localhost"
27151
27152 #~ msgid "localhost.localdomain"
27153 #~ msgstr "localhost.localdomain"
27154
27155 #~ msgid "239.0.0.42"
27156 #~ msgstr "239.0.0.42"
27157
27158 #~ msgid "TS"
27159 #~ msgstr "TS"
27160
27161 #~ msgid "MPEG1"
27162 #~ msgstr "MPEG1"
27163
27164 #~ msgid "OGG"
27165 #~ msgstr "OGG"
27166
27167 #~ msgid "MOV"
27168 #~ msgstr "MOV"
27169
27170 #~ msgid "ASF"
27171 #~ msgstr "ASF"
27172
27173 #~ msgid "kbits/s"
27174 #~ msgstr "kbits/s"
27175
27176 #~ msgid "alaw"
27177 #~ msgstr "alaw"
27178
27179 #~ msgid "ulaw"
27180 #~ msgstr "ulaw"
27181
27182 #~ msgid "mpga"
27183 #~ msgstr "mpga"
27184
27185 #~ msgid "mp3"
27186 #~ msgstr "mp3"
27187
27188 #~ msgid "a52"
27189 #~ msgstr "a52"
27190
27191 #~ msgid "vorb"
27192 #~ msgstr "vorb"
27193
27194 #~ msgid "bits/s"
27195 #~ msgstr "број битова у секунди bits/s"
27196
27197 #~ msgid "Audio Bitrate :"
27198 #~ msgstr "Аудио брзина битова у секунди:"
27199
27200 #~ msgid "SAP Announce:"
27201 #~ msgstr "SAP Најава:"
27202
27203 #~ msgid "SLP Announce:"
27204 #~ msgstr "SLP Најава:"
27205
27206 #~ msgid "Announce Channel:"
27207 #~ msgstr "Најави Канал:"
27208
27209 #~ msgid " Clear "
27210 #~ msgstr "Очисти"
27211
27212 #~ msgid " Save "
27213 #~ msgstr "Сачувај"
27214
27215 #~ msgid " Apply "
27216 #~ msgstr "Примени"
27217
27218 #~ msgid " Cancel "
27219 #~ msgstr "Одустани"
27220
27221 #~ msgid "Preference"
27222 #~ msgstr "Карактеристике"
27223
27224 #~ msgid ""
27225 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
27226 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
27227 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
27228 #~ msgstr ""
27229 #~ "VLC програм је MPEG, MPEG 2, MP3 и DivX мултимедијални програм који "
27230 #~ "прихвата улаз са локалних и мрежних извора а има лиценцу GPL-а (http://"
27231 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
27232
27233 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
27234 #~ msgstr "Аутори: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
27235
27236 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
27237 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тим"
27238
27239 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
27240 #~ msgstr "Нисам пронашао pixmap фајл: %s"
27241
27242 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
27243 #~ msgstr "QNX RTOS видео и аудио излаз"
27244
27245 #, fuzzy
27246 #~ msgid "Corrupted"
27247 #~ msgstr "Одбацивач фајла"
27248
27249 #, fuzzy
27250 #~ msgid "Show the current item"
27251 #~ msgstr "Понови тренутну ставку"
27252
27253 #, fuzzy
27254 #~ msgid "Audio Port"
27255 #~ msgstr "Аудио порт"
27256
27257 #, fuzzy
27258 #~ msgid "Video Port"
27259 #~ msgstr "Видео порт"
27260
27261 #, fuzzy
27262 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
27263 #~ msgstr "Интеракција интерфејса"
27264
27265 #, fuzzy
27266 #~ msgid "Select play mode"
27267 #~ msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
27268
27269 #, fuzzy
27270 #~ msgid "Alignment:"
27271 #~ msgstr "Поравнање података"
27272
27273 #, fuzzy
27274 #~ msgid "Default volume"
27275 #~ msgstr "Подразумевани ниво звука"
27276
27277 #, fuzzy
27278 #~ msgid "Disc Devices"
27279 #~ msgstr "Уређаји"
27280
27281 #, fuzzy
27282 #~ msgid "Server default port"
27283 #~ msgstr "Врати подразумеване вредности"
27284
27285 #, fuzzy
27286 #~ msgid "Post-Processing quality"
27287 #~ msgstr "Квалитет пост процесирања"
27288
27289 #, fuzzy
27290 #~ msgid "Filter"
27291 #~ msgstr "Филтери"
27292
27293 #, fuzzy
27294 #~ msgid "Interface Type"
27295 #~ msgstr "Интерфејс"
27296
27297 #, fuzzy
27298 #~ msgid "Native"
27299 #~ msgstr "Медитација"
27300
27301 #, fuzzy
27302 #~ msgid "Display mode"
27303 #~ msgstr "Прикажи"
27304
27305 #, fuzzy
27306 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
27307 #~ msgstr "Исеци граничнике у пуном екрану"
27308
27309 #, fuzzy
27310 #~ msgid "Skin file"
27311 #~ msgstr "Е-пошта сесије"
27312
27313 #~ msgid ""
27314 #~ "\n"
27315 #~ "(WinCE interface)\n"
27316 #~ "\n"
27317 #~ msgstr ""
27318 #~ "\n"
27319 #~ "(WinCE интерфејс)\n"
27320 #~ "\n"
27321
27322 #, fuzzy
27323 #~ msgid ""
27324 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
27325 #~ "\n"
27326 #~ msgstr ""
27327 #~ "(c) 1996-2006 - VideoLAN Тим\n"
27328 #~ "\n"
27329
27330 #~ msgid "Compiled by "
27331 #~ msgstr "Компајлирано од"
27332
27333 #~ msgid ""
27334 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27335 #~ "http://www.videolan.org/"
27336 #~ msgstr ""
27337 #~ "VideoLAN тим <videolan@videolan.org>\n"
27338 #~ "http://www.videolan.org/"
27339
27340 #~ msgid "Open:"
27341 #~ msgstr "Отвори:"
27342
27343 #~ msgid ""
27344 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
27345 #~ "targets:"
27346 #~ msgstr ""
27347 #~ "Опционо, можете да направите MRL користећи једну од следећих "
27348 #~ "предефинисаних мета:"
27349
27350 #~ msgid "Choose directory"
27351 #~ msgstr "Изаберите директоријум"
27352
27353 #~ msgid "Choose file"
27354 #~ msgstr "Изаберите фајл"
27355
27356 #~ msgid ""
27357 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
27358 #~ "window."
27359 #~ msgstr ""
27360 #~ "Уградите видео у интерфејс уместо отварања видеа у посебном прозору."
27361
27362 #, fuzzy
27363 #~ msgid "WinCE interface"
27364 #~ msgstr ""
27365 #~ "\n"
27366 #~ "(WinCE интерфејс)\n"
27367 #~ "\n"
27368
27369 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
27370 #~ msgstr "WinCE обезбеђивач дијалога"
27371
27372 #~ msgid "Dummy access function"
27373 #~ msgstr "Псеудо приступна функција"
27374
27375 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
27376 #~ msgstr "Gtk+ GUI помоћник"
27377
27378 #, fuzzy
27379 #~ msgid "Old playlist export"
27380 #~ msgstr "Стари извоз листе за пуштање"
27381
27382 #~ msgid "HAL devices detection"
27383 #~ msgstr "HAL детекција уређаја"
27384
27385 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
27386 #~ msgstr "Покрени као самостални Qt/Уграђено GUI Сервер"
27387
27388 #~ msgid ""
27389 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
27390 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
27391 #~ msgstr ""
27392 #~ "Користите ову опцију фа се покреће као самостални Qt/Уграђени GUI Сервер. "
27393 #~ "Ова опција је једнака опцији -qws од нормалног Qt-а."
27394
27395 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
27396 #~ msgstr "Qt Уграђени GUI помоћник"
27397
27398 #~ msgid "video"
27399 #~ msgstr "видео"
27400
27401 #, fuzzy
27402 #~ msgid "Mac Text renderer"
27403 #~ msgstr "Рендерер текста"
27404
27405 #, fuzzy
27406 #~ msgid "Quartz font renderer"
27407 #~ msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
27408
27409 #~ msgid "C module that does nothing"
27410 #~ msgstr "C модул који ништа не ради"
27411
27412 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
27413 #~ msgstr "Разноврсни тестови стреса"
27414
27415 #~ msgid "SAP Announcements"
27416 #~ msgstr "SAP Најаве"
27417
27418 #, fuzzy
27419 #~ msgid "Canal +"
27420 #~ msgstr "Одустани"
27421
27422 #, fuzzy
27423 #~ msgid "Shoutcast Radio"
27424 #~ msgstr "Шоуткаст"
27425
27426 #~ msgid "Shoutcast TV"
27427 #~ msgstr "ТВ Шоуткаст"
27428
27429 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
27430 #~ msgstr "Шоуткаст радио листинзи"
27431
27432 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
27433 #~ msgstr "Шоуткаст ТВ листинзи"
27434
27435 #, fuzzy
27436 #~ msgid "summary"
27437 #~ msgstr "Резиме"
27438
27439 #, fuzzy
27440 #~ msgid "left"
27441 #~ msgstr "Лево"
27442
27443 #, fuzzy
27444 #~ msgid "right"
27445 #~ msgstr "Десно"
27446
27447 #, fuzzy
27448 #~ msgid "bottom"
27449 #~ msgstr "Дно"
27450
27451 #, fuzzy
27452 #~ msgid "video-filter-event"
27453 #~ msgstr "Видео филтер"
27454
27455 #, fuzzy
27456 #~ msgid "Xinerama option"
27457 #~ msgstr "Опције перформанси"
27458
27459 #, fuzzy
27460 #~ msgid "Embedded Windows video"
27461 #~ msgstr "Уграђени видео излаз"
27462
27463 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
27464 #~ msgstr "Matrox Graphic Array видео излаз"
27465
27466 #~ msgid "DirectX video output"
27467 #~ msgstr "DirectX видео излаз"
27468
27469 #~ msgid "QT Embedded display"
27470 #~ msgstr "Приказ QT Embedded "
27471
27472 #~ msgid ""
27473 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
27474 #~ "the DISPLAY environment variable."
27475 #~ msgstr ""
27476 #~ "Хардверски приказ Qt Embedded који се користи. Подразумевано ће VLC "
27477 #~ "користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
27478
27479 #~ msgid "QT Embedded video output"
27480 #~ msgstr "QT Embedded видео излаз"
27481
27482 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
27483 #~ msgstr "Алтернативни метод за пун екран"
27484
27485 #~ msgid ""
27486 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
27487 #~ "has its drawbacks.\n"
27488 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
27489 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
27490 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
27491 #~ "show on top of the video."
27492 #~ msgstr ""
27493 #~ "Постоје два начина да направите прозор пуног екрана, нажалост сваки има "
27494 #~ "своје недостатке.\n"
27495 #~ "1) Оставите менаџеру прозозра управљање Вашим прозором пуног екрана "
27496 #~ "(подразумевано), али ће се линија задатака највероватније појављивати на "
27497 #~ "врху видеа.\n"
27498 #~ "2) Потпуно премостите менаџер прозора, али онда ништа неће моћи да Вам се "
27499 #~ "појављује на врху видеа."
27500
27501 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
27502 #~ msgstr "Екран за режим рада у пуном екрану."
27503
27504 #~ msgid ""
27505 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
27506 #~ "screen, 1 for the second."
27507 #~ msgstr ""
27508 #~ "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
27509 #~ "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
27510
27511 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
27512 #~ msgstr "OpenGL(GLX) provider"
27513
27514 #~ msgid ""
27515 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
27516 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27517 #~ msgstr ""
27518 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
27519 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
27520
27521 #~ msgid "XVimage chroma format"
27522 #~ msgstr "XVimage хрома формат"
27523
27524 #~ msgid ""
27525 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
27526 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
27527 #~ msgstr ""
27528 #~ "Приморај XVideo рендер да користи одређени формат нијансе боје уместо "
27529 #~ "побољшавања перформанси коришћењем најефикаснијег формата."
27530
27531 #~ msgid "XVideo extension video output"
27532 #~ msgstr "XVideo проширење видео излаза"
27533
27534 #, fuzzy
27535 #~ msgid "XVMC adaptor number"
27536 #~ msgstr "број XVideo адаптера "
27537
27538 #, fuzzy
27539 #~ msgid ""
27540 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
27541 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
27542 #~ msgstr ""
27543 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
27544 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
27545
27546 #, fuzzy
27547 #~ msgid "X11 display name"
27548 #~ msgstr "X11 приказ"
27549
27550 #, fuzzy
27551 #~ msgid ""
27552 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
27553 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
27554 #~ msgstr ""
27555 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
27556 #~ "вредност променљиве окружења DISPLAY."
27557
27558 #, fuzzy
27559 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
27560 #~ msgstr "Екран за режим рада у пуном екрану."
27561
27562 #, fuzzy
27563 #~ msgid ""
27564 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
27565 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
27566 #~ msgstr ""
27567 #~ "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
27568 #~ "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
27569
27570 #, fuzzy
27571 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
27572 #~ msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада расплитања."
27573
27574 #, fuzzy
27575 #~ msgid "XVMC extension video output"
27576 #~ msgstr "XVideo проширење видео излаза"
27577
27578 #, fuzzy
27579 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
27580 #~ msgstr "DirectX видео излаз"
27581
27582 #, fuzzy
27583 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
27584 #~ msgstr "DirectX видео излаз"
27585
27586 #, fuzzy
27587 #~ msgid "GaLaktos visualization"
27588 #~ msgstr "GaLaktos додатак са визуализацијом"
27589
27590 #~ msgid "Number of stars"
27591 #~ msgstr "Број звезда"
27592
27593 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
27594 #~ msgstr "Број звезда које ће бити нацртане насумице."
27595
27596 #~ msgid ""
27597 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
27598 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27599 #~ msgstr ""
27600 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
27601 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
27602
27603 #, fuzzy
27604 #~ msgid "Spatialization"
27605 #~ msgstr "Визуализације"
27606
27607 #, fuzzy
27608 #~ msgid "Processing"
27609 #~ msgstr "Пост-процесирање"
27610
27611 #, fuzzy
27612 #~ msgid "Shaping delay"
27613 #~ msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
27614
27615 #, fuzzy
27616 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
27617 #~ msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
27618
27619 #, fuzzy
27620 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
27621 #~ msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
27622
27623 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
27624 #~ msgstr "MPEG2 преносна брзина излазног видео тока"
27625
27626 #, fuzzy
27627 #~ msgid "Transrate"
27628 #~ msgstr "Провидност"
27629
27630 #, fuzzy
27631 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
27632 #~ msgstr ""
27633 #~ "Ово подешава пропорције (као 4:3) видео слике и простора за текст "
27634 #~ "међусобно усаглашено."
27635
27636 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
27637 #~ msgstr "VIDEO_TS директоријум"
27638
27639 #, fuzzy
27640 #~ msgid "Video On Demand"
27641 #~ msgstr "Видео енкодер"
27642
27643 #, fuzzy
27644 #~ msgid "VLC media player "
27645 #~ msgstr "VLC музички програм"
27646
27647 #~ msgid "FFmpeg video filter"
27648 #~ msgstr "FFmpeg видео филтер"
27649
27650 #, fuzzy
27651 #~ msgid "Autodetect"
27652 #~ msgstr "Аутоматско"
27653
27654 #, fuzzy
27655 #~ msgid "Login:"
27656 #~ msgstr "Пријава"
27657
27658 #, fuzzy
27659 #~ msgid "New Node"
27660 #~ msgstr "Нови чвор"
27661
27662 #~ msgid "UDP/RTP"
27663 #~ msgstr "UDP/RTP"
27664
27665 #, fuzzy
27666 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
27667 #~ msgstr "UDP/RTP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
27668
27669 #, fuzzy
27670 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
27671 #~ msgstr "Користи фајл титлова"
27672
27673 #, fuzzy
27674 #~ msgid "textFormat"
27675 #~ msgstr "VCD Формат"
27676
27677 #~ msgid "General interface settings"
27678 #~ msgstr "Општа подешавања интерфејса"
27679
27680 #~ msgid ""
27681 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
27682 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
27683 #~ msgstr ""
27684 #~ "Ово су подешавања за улаз, демултиплексирање и декодирање VLC. Подешавања "
27685 #~ "енкодера се обавља исто овде."
27686
27687 #~ msgid "Other advanced settings"
27688 #~ msgstr "Остала напредна подешавања"
27689
27690 #, fuzzy
27691 #~ msgid "Media &Information..."
27692 #~ msgstr "Више Информација"
27693
27694 #~ msgid "&Messages..."
27695 #~ msgstr "&Поруке..."
27696
27697 #, fuzzy
27698 #~ msgid "&Extended Settings..."
27699 #~ msgstr "Подешавања енкодера"
27700
27701 #, fuzzy
27702 #~ msgid "&Bookmarks..."
27703 #~ msgstr "Обележивачи"
27704
27705 #, fuzzy
27706 #~ msgid "&About..."
27707 #~ msgstr "Нешто О..."
27708
27709 #, fuzzy
27710 #~ msgid "&Load Playlist File..."
27711 #~ msgstr "Сачувај Листу за пуштање..."
27712
27713 #, fuzzy
27714 #~ msgid "Additional &Sources"
27715 #~ msgstr "Додатно отклањање грешака"
27716
27717 #, fuzzy
27718 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
27719 #~ msgstr "Засновано на svn changeset [%s]\n"
27720
27721 #~ msgid "American English"
27722 #~ msgstr "амерички енглески"
27723
27724 #~ msgid "Arabic"
27725 #~ msgstr "арапски"
27726
27727 #~ msgid "Bengali"
27728 #~ msgstr "бенгалски"
27729
27730 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
27731 #~ msgstr "бразилски португалски"
27732
27733 #~ msgid "British English"
27734 #~ msgstr "британски енглески"
27735
27736 #~ msgid "Bulgarian"
27737 #~ msgstr "бугарски"
27738
27739 #~ msgid "Catalan"
27740 #~ msgstr "каталонски"
27741
27742 #~ msgid "Chinese Traditional"
27743 #~ msgstr "традиционални кинески"
27744
27745 #~ msgid "Czech"
27746 #~ msgstr "чешки"
27747
27748 #~ msgid "Danish"
27749 #~ msgstr "дански"
27750
27751 #~ msgid "Dutch"
27752 #~ msgstr "холандски"
27753
27754 #~ msgid "Finnish"
27755 #~ msgstr "фински"
27756
27757 #~ msgid "French"
27758 #~ msgstr "француски"
27759
27760 #~ msgid "Galician"
27761 #~ msgstr "галицијски"
27762
27763 #~ msgid "Georgian"
27764 #~ msgstr "грузијски"
27765
27766 #~ msgid "German"
27767 #~ msgstr "немачки"
27768
27769 #~ msgid "Hebrew"
27770 #~ msgstr "хебрејски"
27771
27772 #~ msgid "Hungarian"
27773 #~ msgstr "мађарски"
27774
27775 #~ msgid "Indonesian"
27776 #~ msgstr "индонезијски"
27777
27778 #~ msgid "Italian"
27779 #~ msgstr "италијански"
27780
27781 #~ msgid "Japanese"
27782 #~ msgstr "јапански"
27783
27784 #~ msgid "Korean"
27785 #~ msgstr "корејански"
27786
27787 #~ msgid "Malay"
27788 #~ msgstr "малајски"
27789
27790 #~ msgid "Occitan"
27791 #~ msgstr "окситански"
27792
27793 #~ msgid "Persian"
27794 #~ msgstr "персијски"
27795
27796 #~ msgid "Polish"
27797 #~ msgstr "пољски"
27798
27799 #~ msgid "Portuguese"
27800 #~ msgstr "португалски"
27801
27802 #, fuzzy
27803 #~ msgid "Punjabi"
27804 #~ msgstr "панџаби"
27805
27806 #~ msgid "Romanian"
27807 #~ msgstr "румунски"
27808
27809 #~ msgid "Serbian"
27810 #~ msgstr "српски"
27811
27812 #~ msgid "Slovak"
27813 #~ msgstr "словачки"
27814
27815 #~ msgid "Slovenian"
27816 #~ msgstr "словеначки"
27817
27818 #~ msgid "Spanish"
27819 #~ msgstr "шпански"
27820
27821 #~ msgid "Swedish"
27822 #~ msgstr "шведски"
27823
27824 #~ msgid "Turkish"
27825 #~ msgstr "турски"
27826
27827 #~ msgid "Access filter module"
27828 #~ msgstr "Модул приступног филтера"
27829
27830 #~ msgid "Minimize number of threads"
27831 #~ msgstr "Смањите број нити"
27832
27833 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
27834 #~ msgstr "Ова опција смањује број нити које су потребне за покретање VLC-а."
27835
27836 #, fuzzy
27837 #~ msgid "Cancelled"
27838 #~ msgstr "Обустави"
27839
27840 #~ msgid "Abkhazian"
27841 #~ msgstr "абхаски"
27842
27843 #~ msgid "Afrikaans"
27844 #~ msgstr "африкански језик"
27845
27846 #~ msgid "Albanian"
27847 #~ msgstr "албански"
27848
27849 #~ msgid "Amharic"
27850 #~ msgstr "амхарски"
27851
27852 #~ msgid "Armenian"
27853 #~ msgstr "арменски"
27854
27855 #, fuzzy
27856 #~ msgid "Assamese"
27857 #~ msgstr "асамесе"
27858
27859 #~ msgid "Avestan"
27860 #~ msgstr "авестан"
27861
27862 #~ msgid "Aymara"
27863 #~ msgstr "ајмар"
27864
27865 #~ msgid "Azerbaijani"
27866 #~ msgstr "азерски"
27867
27868 #~ msgid "Bashkir"
27869 #~ msgstr "башкир"
27870
27871 #~ msgid "Basque"
27872 #~ msgstr "баскијски"
27873
27874 #~ msgid "Belarusian"
27875 #~ msgstr "белоруски"
27876
27877 #~ msgid "Bihari"
27878 #~ msgstr "бихари"
27879
27880 #~ msgid "Bislama"
27881 #~ msgstr "бислама"
27882
27883 #~ msgid "Bosnian"
27884 #~ msgstr "босански"
27885
27886 #~ msgid "Breton"
27887 #~ msgstr "бретонски"
27888
27889 #~ msgid "Burmese"
27890 #~ msgstr "бурмиски"
27891
27892 #~ msgid "Chamorro"
27893 #~ msgstr "чаморо"
27894
27895 #~ msgid "Chechen"
27896 #~ msgstr "чеченски"
27897
27898 #~ msgid "Chinese"
27899 #~ msgstr "кинески"
27900
27901 #~ msgid "Church Slavic"
27902 #~ msgstr "црквенословенски"
27903
27904 #~ msgid "Chuvash"
27905 #~ msgstr "чуваш"
27906
27907 #~ msgid "Cornish"
27908 #~ msgstr "корнвалски"
27909
27910 #~ msgid "Corsican"
27911 #~ msgstr "корзикански"
27912
27913 #~ msgid "Dzongkha"
27914 #~ msgstr "дзонга"
27915
27916 #~ msgid "English"
27917 #~ msgstr "енглески"
27918
27919 #~ msgid "Estonian"
27920 #~ msgstr "естонски"
27921
27922 #~ msgid "Faroese"
27923 #~ msgstr "фарски"
27924
27925 #~ msgid "Fijian"
27926 #~ msgstr "језик фиџи"
27927
27928 #~ msgid "Frisian"
27929 #~ msgstr "фришки"
27930
27931 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
27932 #~ msgstr "гаелски (шкотски)"
27933
27934 #~ msgid "Irish"
27935 #~ msgstr "ирски"
27936
27937 #, fuzzy
27938 #~ msgid "Gallegan"
27939 #~ msgstr "галегански"
27940
27941 #~ msgid "Manx"
27942 #~ msgstr "са острва Мана"
27943
27944 #~ msgid "Greek, Modern ()"
27945 #~ msgstr "грчки, модерни ()"
27946
27947 #~ msgid "Guarani"
27948 #~ msgstr "гуарани"
27949
27950 #~ msgid "Gujarati"
27951 #~ msgstr "гујарати"
27952
27953 #~ msgid "Herero"
27954 #~ msgstr "хереро"
27955
27956 #~ msgid "Hindi"
27957 #~ msgstr "хинди"
27958
27959 #~ msgid "Hiri Motu"
27960 #~ msgstr "хири моту језик"
27961
27962 #~ msgid "Icelandic"
27963 #~ msgstr "исландски"
27964
27965 #~ msgid "Inuktitut"
27966 #~ msgstr "инуктитут"
27967
27968 #~ msgid "Interlingua"
27969 #~ msgstr "интерлингва"
27970
27971 #~ msgid "Inupiaq"
27972 #~ msgstr "инупијак"
27973
27974 #~ msgid "Javanese"
27975 #~ msgstr "јава језик"
27976
27977 #, fuzzy
27978 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
27979 #~ msgstr "калалисут (гренландски)"
27980
27981 #~ msgid "Kannada"
27982 #~ msgstr "канадски"
27983
27984 #~ msgid "Kashmiri"
27985 #~ msgstr "кашмирски"
27986
27987 #~ msgid "Khmer"
27988 #~ msgstr "кмерски"
27989
27990 #~ msgid "Kikuyu"
27991 #~ msgstr "кикују"
27992
27993 #~ msgid "Kinyarwanda"
27994 #~ msgstr "кинјарванда"
27995
27996 #~ msgid "Kirghiz"
27997 #~ msgstr "киргишки"
27998
27999 #~ msgid "Komi"
28000 #~ msgstr "коми"
28001
28002 #~ msgid "Kuanyama"
28003 #~ msgstr "куанјама"
28004
28005 #~ msgid "Kurdish"
28006 #~ msgstr "курдски"
28007
28008 #~ msgid "Lao"
28009 #~ msgstr "лаоски"
28010
28011 #~ msgid "Latin"
28012 #~ msgstr "латински"
28013
28014 #~ msgid "Latvian"
28015 #~ msgstr "латвински"
28016
28017 #~ msgid "Lingala"
28018 #~ msgstr "лингала"
28019
28020 #~ msgid "Lithuanian"
28021 #~ msgstr "литвански"
28022
28023 #, fuzzy
28024 #~ msgid "Letzeburgesch"
28025 #~ msgstr "лецебургшки"
28026
28027 #~ msgid "Macedonian"
28028 #~ msgstr "македонски"
28029
28030 #~ msgid "Marshall"
28031 #~ msgstr "маршалски"
28032
28033 #~ msgid "Malayalam"
28034 #~ msgstr "малајамски"
28035
28036 #~ msgid "Maori"
28037 #~ msgstr "маори"
28038
28039 #~ msgid "Marathi"
28040 #~ msgstr "марати"
28041
28042 #~ msgid "Malagasy"
28043 #~ msgstr "малагаси"
28044
28045 #~ msgid "Maltese"
28046 #~ msgstr "малтешки"
28047
28048 #~ msgid "Moldavian"
28049 #~ msgstr "молдавски"
28050
28051 #~ msgid "Mongolian"
28052 #~ msgstr "монголски"
28053
28054 #~ msgid "Nauru"
28055 #~ msgstr "науру"
28056
28057 #~ msgid "Navajo"
28058 #~ msgstr "језик Навахо индијанаца"
28059
28060 #~ msgid "Ndebele, South"
28061 #~ msgstr "ндебеле, јужни"
28062
28063 #~ msgid "Ndebele, North"
28064 #~ msgstr "ндебеле, северни"
28065
28066 #~ msgid "Ndonga"
28067 #~ msgstr "ндонга"
28068
28069 #~ msgid "Nepali"
28070 #~ msgstr "напалски"
28071
28072 #~ msgid "Norwegian"
28073 #~ msgstr "норвешки"
28074
28075 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
28076 #~ msgstr "норвешки модерни"
28077
28078 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
28079 #~ msgstr "норвешки бокмал"
28080
28081 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
28082 #~ msgstr "чичева; њанџа"
28083
28084 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
28085 #~ msgstr "окситан (после 1500); провансалски"
28086
28087 #~ msgid "Oriya"
28088 #~ msgstr "орија"
28089
28090 #~ msgid "Oromo"
28091 #~ msgstr "оромо"
28092
28093 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
28094 #~ msgstr "осетски"
28095
28096 #~ msgid "Panjabi"
28097 #~ msgstr "панџаби"
28098
28099 #~ msgid "Pali"
28100 #~ msgstr "пали"
28101
28102 #~ msgid "Pushto"
28103 #~ msgstr "пушто"
28104
28105 #~ msgid "Quechua"
28106 #~ msgstr "квечуа"
28107
28108 #~ msgid "Raeto-Romance"
28109 #~ msgstr "реторомански"
28110
28111 #~ msgid "Rundi"
28112 #~ msgstr "рунди"
28113
28114 #~ msgid "Sango"
28115 #~ msgstr "санго"
28116
28117 #~ msgid "Croatian"
28118 #~ msgstr "хрватски"
28119
28120 #~ msgid "Sinhalese"
28121 #~ msgstr "синалезе"
28122
28123 #~ msgid "Northern Sami"
28124 #~ msgstr "северни сами"
28125
28126 #~ msgid "Samoan"
28127 #~ msgstr "самоански"
28128
28129 #~ msgid "Shona"
28130 #~ msgstr "шона"
28131
28132 #~ msgid "Sindhi"
28133 #~ msgstr "синди"
28134
28135 #~ msgid "Somali"
28136 #~ msgstr "сомалски"
28137
28138 #~ msgid "Sotho, Southern"
28139 #~ msgstr "сото, јужни"
28140
28141 #~ msgid "Sardinian"
28142 #~ msgstr "сардинијски"
28143
28144 #~ msgid "Swati"
28145 #~ msgstr "свати"
28146
28147 #~ msgid "Sundanese"
28148 #~ msgstr "сунданежански"
28149
28150 #~ msgid "Swahili"
28151 #~ msgstr "свахили"
28152
28153 #~ msgid "Tahitian"
28154 #~ msgstr "тахићански"
28155
28156 #~ msgid "Tamil"
28157 #~ msgstr "тамилски"
28158
28159 #~ msgid "Tatar"
28160 #~ msgstr "татарски"
28161
28162 #~ msgid "Telugu"
28163 #~ msgstr "телугу"
28164
28165 #~ msgid "Tajik"
28166 #~ msgstr "таџички"
28167
28168 #~ msgid "Tagalog"
28169 #~ msgstr "тагалог"
28170
28171 #~ msgid "Thai"
28172 #~ msgstr "тајски"
28173
28174 #~ msgid "Tibetan"
28175 #~ msgstr "тибетански"
28176
28177 #~ msgid "Tigrinya"
28178 #~ msgstr "тигрињски"
28179
28180 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
28181 #~ msgstr "тонга (Тонга Острва)"
28182
28183 #~ msgid "Tswana"
28184 #~ msgstr "цвана"
28185
28186 #~ msgid "Tsonga"
28187 #~ msgstr "цонга"
28188
28189 #~ msgid "Turkmen"
28190 #~ msgstr "туркменски"
28191
28192 #~ msgid "Twi"
28193 #~ msgstr "тви"
28194
28195 #~ msgid "Uighur"
28196 #~ msgstr "ујгур"
28197
28198 #~ msgid "Urdu"
28199 #~ msgstr "урду"
28200
28201 #~ msgid "Uzbek"
28202 #~ msgstr "узбечки"
28203
28204 #, fuzzy
28205 #~ msgid "Volapuk"
28206 #~ msgstr "волапук"
28207
28208 #~ msgid "Welsh"
28209 #~ msgstr "велшки"
28210
28211 #~ msgid "Wolof"
28212 #~ msgstr "волоф"
28213
28214 #~ msgid "Xhosa"
28215 #~ msgstr "гзоза"
28216
28217 #~ msgid "Yiddish"
28218 #~ msgstr "јидиш"
28219
28220 #~ msgid "Yoruba"
28221 #~ msgstr "јоруба"
28222
28223 #~ msgid "Zhuang"
28224 #~ msgstr "чуанг"
28225
28226 #~ msgid "Zulu"
28227 #~ msgstr "зулу"
28228
28229 #, fuzzy
28230 #~ msgid "Illegal Polarization"
28231 #~ msgstr "Нормализација јачине звука"
28232
28233 #~ msgid ""
28234 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
28235 #~ msgstr ""
28236 #~ "Кеширање вредности за DV токове. Ова вредност треба да буде у "
28237 #~ "милисекундама."
28238
28239 #~ msgid "dv"
28240 #~ msgstr "dv"
28241
28242 #, fuzzy
28243 #~ msgid "EyeTV access module"
28244 #~ msgstr "Приступни модул"
28245
28246 #~ msgid "Force use of dump module"
28247 #~ msgstr "Приморај коришћење модула за одбацивање"
28248
28249 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
28250 #~ msgstr "Активирај модул за одбацивање чак и за медије са брзим тражењем."
28251
28252 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
28253 #~ msgstr "Максимална величина привременог фајла (Мb)"
28254
28255 #~ msgid ""
28256 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
28257 #~ "megabyte were performed."
28258 #~ msgstr ""
28259 #~ "Модул за одбацивање ће прекинути одбацивање медија ако се користи више од "
28260 #~ "дозвољене величине мегабајта.."
28261
28262 #~ msgid "Record directory"
28263 #~ msgstr "Директоријум за снимања"
28264
28265 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
28266 #~ msgstr "Приморај употребу модула снимања за каснији преглед"
28267
28268 #~ msgid ""
28269 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
28270 #~ "control pace or pause."
28271 #~ msgstr ""
28272 #~ "Приморај употребу модула за касније снимање иако приступ изјављује да "
28273 #~ "може да контролише брзину или паузу."
28274
28275 #~ msgid "Timeshift"
28276 #~ msgstr "Снимање за каснији преглед"
28277
28278 #, fuzzy
28279 #~ msgid ""
28280 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
28281 #~ "will be used."
28282 #~ msgstr ""
28283 #~ "Име уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити ниједан "
28284 #~ "видео уређај."
28285
28286 #, fuzzy
28287 #~ msgid ""
28288 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
28289 #~ "\" will be used for OSS."
28290 #~ msgstr ""
28291 #~ "Име аудио уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити "
28292 #~ "ниједан аудио уређај.."
28293
28294 #, fuzzy
28295 #~ msgid ""
28296 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
28297 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
28298 #~ msgstr ""
28299 #~ "Име аудио уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити "
28300 #~ "ниједан аудио уређај.."
28301
28302 #, fuzzy
28303 #~ msgid "Audio method"
28304 #~ msgstr "Аудио енкодер"
28305
28306 #~ msgid ""
28307 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
28308 #~ "device will be used."
28309 #~ msgstr ""
28310 #~ "Име аудио уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити "
28311 #~ "ниједан аудио уређај.."
28312
28313 #~ msgid ""
28314 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
28315 #~ msgstr ""
28316 #~ "Фреквенција захваћеног аудио тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
28317
28318 #, fuzzy
28319 #~ msgid "The above message had unknown log level"
28320 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат ниво log-а"
28321
28322 #, fuzzy
28323 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
28324 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат vcdimager log ниво"
28325
28326 #, fuzzy
28327 #~ msgid "spatializer"
28328 #~ msgstr "просторно"
28329
28330 #~ msgid "aRts audio output"
28331 #~ msgstr "aRts аудио излаз"
28332
28333 #~ msgid "EsounD audio output"
28334 #~ msgstr "EsounD аудио излаз"
28335
28336 #~ msgid "Esound server"
28337 #~ msgstr "Esound север"
28338
28339 #~ msgid "Cinepak video decoder"
28340 #~ msgstr "Cinepak видео декодер"
28341
28342 #~ msgid "Dirac video encoder"
28343 #~ msgstr "Dirac видео енкодер"
28344
28345 #~ msgid "%d Hz"
28346 #~ msgstr "%d Hz"
28347
28348 #, fuzzy
28349 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
28350 #~ msgstr "Телетекст титл декодер"
28351
28352 #, fuzzy
28353 #~ msgid "Kate comment"
28354 #~ msgstr "Speex коментар"
28355
28356 #~ msgid "Speex comment"
28357 #~ msgstr "Speex коментар"
28358
28359 #~ msgid "Theora comment"
28360 #~ msgstr "Theorа коментар"
28361
28362 #~ msgid "Vorbis comment"
28363 #~ msgstr "Vorbis коментар"
28364
28365 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
28366 #~ msgstr "Одреди обележиваче листе за пуштање."
28367
28368 #, fuzzy
28369 #~ msgid "Backward"
28370 #~ msgstr "Корак Уназад"
28371
28372 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
28373 #~ msgstr "Неуобличен A/52 демултиплексер"
28374
28375 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
28376 #~ msgstr "Неуобличени DTS демултиплексер"
28377
28378 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
28379 #~ msgstr "MPEG-4 аудио демултиплексер"
28380
28381 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
28382 #~ msgstr "MPEG аудио / MP3 демултиплексер"
28383
28384 #~ msgid "4:3 subtitles"
28385 #~ msgstr "4:3 титлови"
28386
28387 #~ msgid "16:9 subtitles"
28388 #~ msgstr "16:9 титлови"
28389
28390 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
28391 #~ msgstr "2.21:1 титлови"
28392
28393 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
28394 #~ msgstr "16:9 са слушним потешкоћама"
28395
28396 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
28397 #~ msgstr "2.21:1 са слушним потешкоћама"
28398
28399 #, fuzzy
28400 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
28401 #~ msgstr "Компајлирао %s, засновано на SVN ревизији %s"
28402
28403 #~ msgid "Quick Open File..."
28404 #~ msgstr "Брзо Отвори Фајл..."
28405
28406 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
28407 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
28408
28409 #~ msgid "Allow timeshifting"
28410 #~ msgstr "Дозволи снимање за каснији преглед"
28411
28412 #, fuzzy
28413 #~ msgid "Access Filter"
28414 #~ msgstr "Приступни филтери"
28415
28416 #, fuzzy
28417 #~ msgid "Save As:"
28418 #~ msgstr "Сачувај &Као..."
28419
28420 #~ msgid "Login"
28421 #~ msgstr "Пријава"
28422
28423 #~ msgid ""
28424 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
28425 #~ "Are you sure you want to continue?"
28426 #~ msgstr ""
28427 #~ "Ово ће вратити све подразумеване вредности карактеристика VLC-а.\n"
28428 #~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
28429
28430 #, fuzzy
28431 #~ msgid "Open playlist file"
28432 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
28433
28434 #, fuzzy
28435 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
28436 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
28437
28438 #, fuzzy
28439 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
28440 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
28441
28442 #, fuzzy
28443 #~ msgid "&Playlist"
28444 #~ msgstr "Листа за пуштање"
28445
28446 #, fuzzy
28447 #~ msgid "Show P&laylist"
28448 #~ msgstr "Сачувај Листу за пуштање"
28449
28450 #, fuzzy
28451 #~ msgid "Play&list..."
28452 #~ msgstr "Листа за пуштање"
28453
28454 #~ msgid "&Preferences..."
28455 #~ msgstr "&Карактеристике..."
28456
28457 #, fuzzy
28458 #~ msgid "Load File..."
28459 #~ msgstr "Сачувај фајл..."
28460
28461 #, fuzzy
28462 #~ msgid "Tools"
28463 #~ msgstr "Алат"
28464
28465 #, fuzzy
28466 #~ msgid "Show Playlist"
28467 #~ msgstr "Сачувај Листу за пуштање"
28468
28469 #, fuzzy
28470 #~ msgid "Minimal View..."
28471 #~ msgstr "Минимални интерфејс"
28472
28473 #, fuzzy
28474 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
28475 #~ msgstr "Интерфејс Telnet-а"
28476
28477 #, fuzzy
28478 #~ msgid "Card Selection"
28479 #~ msgstr "&Избор"
28480
28481 #, fuzzy
28482 #~ msgid "Customize"
28483 #~ msgstr "Прилагоди:"
28484
28485 #~ msgid "Outputs"
28486 #~ msgstr "Излази"
28487
28488 #, fuzzy
28489 #~ msgid "Integrate video in interface"
28490 #~ msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
28491
28492 #~ msgid ""
28493 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
28494 #~ "playlist|*.xspf"
28495 #~ msgstr ""
28496 #~ "Све Листе за пуштање|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
28497 #~ "playlist|*.xspf"
28498
28499 #~ msgid "WinCE interface module"
28500 #~ msgstr "WinCE модул интерфејса"
28501
28502 #~ msgid "RRD output file"
28503 #~ msgstr "RRD излазни фајл"
28504
28505 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
28506 #~ msgstr "Излазни подаци за RRDTool у овом фајлу."
28507
28508 #~ msgid "Bonjour"
28509 #~ msgstr "Bonjour"
28510
28511 #~ msgid ""
28512 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
28513 #~ "SAP announcements."
28514 #~ msgstr ""
28515 #~ "Ово аутоматски омогућава снимање за каснији преглед за токове који су "
28516 #~ "откривено кроз SAP најаве."
28517
28518 #, fuzzy
28519 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
28520 #~ msgstr "Универзални Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
28521
28522 #~ msgid ""
28523 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
28524 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
28525 #~ "built-in default)."
28526 #~ msgstr ""
28527 #~ "Ово је граница скока (позната и као \"Time-To-Live\" или TTL) вишеструких "
28528 #~ "пакета које шаље излани ток (0 = користи оперативни систем који је "
28529 #~ "уграђен - подразумевана вредност)."
28530
28531 #~ msgid "Image video output"
28532 #~ msgstr "Видео излаз слике"
28533
28534 #~ msgid "Cube"
28535 #~ msgstr "Коцка"
28536
28537 #~ msgid "Transparent Cube"
28538 #~ msgstr "Провидна коцка"
28539
28540 #~ msgid "Cylinder"
28541 #~ msgstr "Цилиндар"
28542
28543 #~ msgid "Torus"
28544 #~ msgstr "Торус"
28545
28546 #~ msgid "Sphere"
28547 #~ msgstr "Сфера"
28548
28549 #~ msgid "SQUAREXY"
28550 #~ msgstr "SQUAREXY"
28551
28552 #~ msgid "SQUARER"
28553 #~ msgstr "SQUARER"
28554
28555 #~ msgid "ASINXY"
28556 #~ msgstr "ASINXY"
28557
28558 #~ msgid "ASINR"
28559 #~ msgstr "ASINR"
28560
28561 #~ msgid "SINEXY"
28562 #~ msgstr "SINEXY"
28563
28564 #~ msgid "SINER"
28565 #~ msgstr "SINER"
28566
28567 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
28568 #~ msgstr "OpenGL тачност семплирања"
28569
28570 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
28571 #~ msgstr ""
28572 #~ "Изаберите тачност семплирања 3D објекта (1=минимално и 10=максимално)"
28573
28574 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
28575 #~ msgstr "OpenGL Cylinder подручје"
28576
28577 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
28578 #~ msgstr "Подручје OpenGL Cylinder ефекта, ако је укључено."
28579
28580 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
28581 #~ msgstr "Тачка гледања x-кординате"
28582
28583 #~ msgid ""
28584 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28585 #~ msgstr "Тачка гледишта (X кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
28586
28587 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
28588 #~ msgstr "Тачка гледања у-кординате"
28589
28590 #~ msgid ""
28591 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28592 #~ msgstr "Тачка гледишта (Y кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
28593
28594 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
28595 #~ msgstr "Тачка гледања z-кординате"
28596
28597 #~ msgid ""
28598 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28599 #~ msgstr "Тачка гледишта (Z кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
28600
28601 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
28602 #~ msgstr "OpenGL брзина ротације коцке"
28603
28604 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
28605 #~ msgstr "Брзина ротације OpenGL ефекта коцке ако је укључен."
28606
28607 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
28608 #~ msgstr "Доступно је неколико OpenGL ефеката."
28609
28610 #~ msgid "Number of bands"
28611 #~ msgstr "Број трака"
28612
28613 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
28614 #~ msgstr ""
28615 #~ "Број трака које се користе у анализатору спектра, треба да буде између 20 "
28616 #~ "и 80."
28617
28618 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
28619 #~ msgstr ""
28620 #~ "Број трака које се користе у спектрометру, треба да буде између 20 и 80."
28621
28622 #, fuzzy
28623 #~ msgid "Quartz video"
28624 #~ msgstr "Quartz видео"
28625
28626 #, fuzzy
28627 #~ msgid "MusicBrainz"
28628 #~ msgstr "Музикална"
28629
28630 #, fuzzy
28631 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
28632 #~ msgstr "Опис мета података"
28633
28634 #~ msgid ""
28635 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
28636 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
28637 #~ msgstr ""
28638 #~ "Ово додаје филтере пост-обраде за поправљање квалитета слике, нпр. "
28639 #~ "расплитање, или клонирање или изобличење видео прозора."
28640
28641 #~ msgid "Audio CD - Track "
28642 #~ msgstr "Аудио CD - Трака"
28643
28644 #~ msgid ""
28645 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
28646 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
28647 #~ msgstr ""
28648 #~ "нисам успео да конвертујем енкодинг титла.\n"
28649 #~ "Покушајте ручно да подесите енкодинг карактера пре него што отворите фајл."
28650
28651 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
28652 #~ msgstr "M3U фајл|*.m3u|XSPF листа за пуштање|*.xspf"
28653
28654 #, fuzzy
28655 #~ msgid "Seam Carving video filter"
28656 #~ msgstr "Филтер видео исецања"
28657
28658 #, fuzzy
28659 #~ msgid "Seam Carving"
28660 #~ msgstr "Пуштање тока"
28661
28662 #~ msgid "VLC - Controller"
28663 #~ msgstr "VLC - Контролер "
28664
28665 #, fuzzy
28666 #~ msgid "A to B"
28667 #~ msgstr "Аутоматско"
28668
28669 #, fuzzy
28670 #~ msgid "Extended settings"
28671 #~ msgstr "Подешавања енкодера"
28672
28673 #, fuzzy
28674 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
28675 #~ msgstr "Отвори VIDEO_TS Директоријум"
28676
28677 #, fuzzy
28678 #~ msgid "&Update List"
28679 #~ msgstr "Ажурирања"
28680
28681 #, fuzzy
28682 #~ msgid "Choose subtitles file"
28683 #~ msgstr "Користи фајл титла"
28684
28685 #, fuzzy
28686 #~ msgid "&Equalizer"
28687 #~ msgstr "Еквилајзер"
28688
28689 #, fuzzy
28690 #~ msgid "&Title"
28691 #~ msgstr "Наслов"
28692
28693 #, fuzzy
28694 #~ msgid "Undock from Interface"
28695 #~ msgstr "Управљачки интерфејси"
28696
28697 #, fuzzy
28698 #~ msgid "Ctrl+U"
28699 #~ msgstr "Ctrl тастер"
28700
28701 #, fuzzy
28702 #~ msgid "Add Interfaces"
28703 #~ msgstr "Додај интерфејс"
28704
28705 #~ msgid "Add node"
28706 #~ msgstr "Додај чвор"
28707
28708 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
28709 #~ msgstr "%s: није препозната опција `--%s'\n"
28710
28711 #, fuzzy
28712 #~ msgid "Subscreen height."
28713 #~ msgstr "Висина оквира"
28714
28715 #~ msgid "Get Stream Information"
28716 #~ msgstr "Узми Информацију о Току"
28717
28718 #~ msgid "%i items in the playlist"
28719 #~ msgstr "%i ставки у листи за пуштање"
28720
28721 #~ msgid "1 item in the playlist"
28722 #~ msgstr "1 ставка у листи за пуштање"
28723
28724 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
28725 #~ msgstr ""
28726 #~ "Неке опције су сакривене. За њихово приказивање проверите \"Advanced\"."
28727
28728 #, fuzzy
28729 #~ msgid "Input and Codecs"
28730 #~ msgstr "Улаз / Кодеци"
28731
28732 #, fuzzy
28733 #~ msgid "close"
28734 #~ msgstr "Затвори"
28735
28736 #, fuzzy
28737 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
28738 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
28739
28740 #, fuzzy
28741 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
28742 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
28743
28744 #, fuzzy
28745 #~ msgid "Check for updates..."
28746 #~ msgstr "Провери да ли има ажурирања"
28747
28748 #, fuzzy
28749 #~ msgid "No DVD Menus"
28750 #~ msgstr "Користи DVD Меније"
28751
28752 #, fuzzy
28753 #~ msgid "Disk Device"
28754 #~ msgstr "Уређај"
28755
28756 #, fuzzy
28757 #~ msgid "Native or Skins"
28758 #~ msgstr "Native American звук"
28759
28760 #, fuzzy
28761 #~ msgid "Subtitles languages"
28762 #~ msgstr "Језик титла"
28763
28764 #, fuzzy
28765 #~ msgid "Skip Frames"
28766 #~ msgstr "Прескочи фрејмове"
28767
28768 #, fuzzy
28769 #~ msgid "Display Device"
28770 #~ msgstr "Прикажи"
28771
28772 #, fuzzy
28773 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
28774 #~ msgstr "Укључи мод позадине"
28775
28776 #, fuzzy
28777 #~ msgid "use Pause Color"
28778 #~ msgstr "Само паузирај"
28779
28780 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
28781 #~ msgstr "Омогући алгоритам стриктне контроле брзине."
28782
28783 #~ msgid "Enabled"
28784 #~ msgstr "Омогућено"
28785
28786 #, fuzzy
28787 #~ msgid "Image:"
28788 #~ msgstr "Фајл слике"
28789
28790 #, fuzzy
28791 #~ msgid "Position:"
28792 #~ msgstr "Позиција"
28793
28794 #, fuzzy
28795 #~ msgid "Timestamp:"
28796 #~ msgstr "Снимање за каснији преглед"
28797
28798 #, fuzzy
28799 #~ msgid "Color:"
28800 #~ msgstr "Боја"
28801
28802 #, fuzzy
28803 #~ msgid "Opaqueness:"
28804 #~ msgstr "Непровидност"
28805
28806 #, fuzzy
28807 #~ msgid "(in pixels)"
28808 #~ msgstr "Величина фонта у пикселима"
28809
28810 #, fuzzy
28811 #~ msgid "Marquee:"
28812 #~ msgstr "Натпис"
28813
28814 #, fuzzy
28815 #~ msgid "Timeout:"
28816 #~ msgstr "Дужина трајања"
28817
28818 #, fuzzy
28819 #~ msgid "Not Available"
28820 #~ msgstr "Нема помоћних објашњења."
28821
28822 #~ msgid "Previous track"
28823 #~ msgstr "Претходна трака"
28824
28825 #, fuzzy
28826 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
28827 #~ msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
28828
28829 #, fuzzy
28830 #~ msgid "Go to time:"
28831 #~ msgstr "Идите на Наслов"
28832
28833 #~ msgid "3dfx Glide video output"
28834 #~ msgstr "3dfx Glide видео излаз"
28835
28836 #~ msgid "&OK"
28837 #~ msgstr "&ОК"
28838
28839 #~ msgid "&Delete"
28840 #~ msgstr "&Уклони"
28841
28842 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
28843 #~ msgstr "Додаје обележивач на тренутну позицију у току"
28844
28845 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
28846 #~ msgstr "Уклања све обележиваче из одабраног тока"
28847
28848 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
28849 #~ msgstr "Измените особине обележивача"
28850
28851 #~ msgid ""
28852 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
28853 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
28854 #~ "between these bookmarks"
28855 #~ msgstr ""
28856 #~ "Ако изаберете два или више ибележивача, покренуће се маџионичар за "
28857 #~ "пуштање тока/транскодовање да би вам дозволио да пустите ток или сачувате "
28858 #~ "део тока између ових обележивача"
28859
28860 #~ msgid "You must select two bookmarks"
28861 #~ msgstr "Морате да одаберете два обележивача"
28862
28863 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
28864 #~ msgstr ""
28865 #~ "Ток мора да се репродукује или да буде паузиран да би обележивачи радили"
28866
28867 #~ msgid ""
28868 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
28869 #~ "work."
28870 #~ msgstr ""
28871 #~ "Није порнађен улаз. Да би обележивачи радили ток мора да буде или "
28872 #~ "паузиран или да се репродукује."
28873
28874 #~ msgid ""
28875 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
28876 #~ "bookmarks to keep the same input."
28877 #~ msgstr ""
28878 #~ "Улаз је промењен, не могу да сачувам обележавач. Користите \"pause\" док "
28879 #~ "уређујете обележиваче да бисте задржали исти улаз."
28880
28881 #~ msgid "Input has changed "
28882 #~ msgstr "Улаз се променио"
28883
28884 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
28885 #~ msgstr "Сви Фајлови (*.*)|*|Звучни Фајлови (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
28886
28887 #~ msgid "Stream and Media Info"
28888 #~ msgstr "Информације о Току и Медијуму"
28889
28890 #~ msgid "Advanced information"
28891 #~ msgstr "Напредне информације"
28892
28893 #~ msgid ""
28894 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
28895 #~ "Messages window."
28896 #~ msgstr ""
28897 #~ "Следеће грешке су се догодиле. Више детаља је омогућено у прозору Порука."
28898
28899 #~ msgid "&No"
28900 #~ msgstr "&Не"
28901
28902 #~ msgid "Don't show further errors"
28903 #~ msgstr "Не приказуј будуће грешке"
28904
28905 #~ msgid "Playlist item info"
28906 #~ msgstr "Информација о ствакама листе за пуштање"
28907
28908 #~ msgid "Save Messages As..."
28909 #~ msgstr "Сачувај Поруке Као..."
28910
28911 #~ msgid "Open..."
28912 #~ msgstr "Отвори..."
28913
28914 #~ msgid "Stream/Save"
28915 #~ msgstr "Ток/Сачувај"
28916
28917 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
28918 #~ msgstr "Користи VLC као сервер за токове"
28919
28920 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
28921 #~ msgstr "Промените подразумевану вредност кеширања (у милисекундама)"
28922
28923 #~ msgid "Customize:"
28924 #~ msgstr "Прилагоди:"
28925
28926 #~ msgid ""
28927 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
28928 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
28929 #~ "controls above."
28930 #~ msgstr ""
28931 #~ "Можете да користите ово поље директно уношењем потпуног MRL-а за "
28932 #~ "отварање.\n"
28933 #~ "Алтернативно, поље ће бити попуњено аутоматски када користите контроле "
28934 #~ "приказане изнад."
28935
28936 #~ msgid "Use an external subtitles file."
28937 #~ msgstr "Користи спољашњи фајл титлова."
28938
28939 #~ msgid "Advanced Settings..."
28940 #~ msgstr "Напредна Подешавања..."
28941
28942 #~ msgid "File:"
28943 #~ msgstr "Фајл:"
28944
28945 #~ msgid "Disc type"
28946 #~ msgstr "Врста Диска"
28947
28948 #~ msgid "Probe Disc(s)"
28949 #~ msgstr "Испитај Диск(ове)"
28950
28951 #~ msgid ""
28952 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
28953 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
28954 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
28955 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
28956 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
28957 #~ msgstr ""
28958 #~ "Пробај са DVD, VCD или аудио CD-ом. Прво покушајте име Уређаја унесено за "
28959 #~ "изабрани тип Диска (DVD, DVD Мени, VCD, аудио CD). Ако и даље не нађете "
28960 #~ "медиј, покушајте са било којим уређајем за тип Диска.  Ако ни то не успе, "
28961 #~ "потражите CD-ROM или DVD уређаје. Тип диска, име Уређаја, и неки опсези "
28962 #~ "параметара су подешени на основу медија које пронађемо."
28963
28964 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
28965 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
28966
28967 #~ msgid "RTSP"
28968 #~ msgstr "RTSP"
28969
28970 #~ msgid "DVD device to use"
28971 #~ msgstr "DVD уређај за употребу"
28972
28973 #~ msgid ""
28974 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
28975 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
28976 #~ msgstr ""
28977 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита Видео CD. Ако се ово поље остави "
28978 #~ "празно, скенираће се CD-ROM са VCD-ом у њему."
28979
28980 #~ msgid "CD-ROM device to use"
28981 #~ msgstr "CD-ROM уређај за употребу"
28982
28983 #~ msgid ""
28984 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
28985 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
28986 #~ msgstr ""
28987 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита CD. Ако је ово поље остављено празно, "
28988 #~ "скенираћемо CD-ROM који има аудио CD у себи."
28989
28990 #~ msgid "Title number."
28991 #~ msgstr "Број наслова."
28992
28993 #, fuzzy
28994 #~ msgid ""
28995 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
28996 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
28997 #~ "subtitle will be shown."
28998 #~ msgstr ""
28999 #~ "DVD-еви могу да имају до 32 титла који су нумерисани у интервалу 0..31. "
29000 #~ "Приметите да ово није исто као и име титла (нпр. 'en'). Ако се користи  -"
29001 #~ "1 вредност, титл неће бити приказан."
29002
29003 #, fuzzy
29004 #~ msgid ""
29005 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
29006 #~ msgstr ""
29007 #~ "Број аудио траке. DVD-еви могу да имају до 8 аудио трака које су "
29008 #~ "нумерисане у интервалу  0..7."
29009
29010 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
29011 #~ msgstr "Контрола преслушавања (PBC) обично почиње са бројем 1."
29012
29013 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
29014 #~ msgstr "Први унос (почетак прве MPEG траке) је 0."
29015
29016 #~ msgid "Track number."
29017 #~ msgstr "Број траке."
29018
29019 #, fuzzy
29020 #~ msgid ""
29021 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
29022 #~ "subtitle will be shown."
29023 #~ msgstr ""
29024 #~ "SVCD-ови могу да имају до 4 нумерисана титла у интервалу 0..3. Ако се "
29025 #~ "користи вредност -1, неће се приказати ниједан титл."
29026
29027 #, fuzzy
29028 #~ msgid ""
29029 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
29030 #~ msgstr ""
29031 #~ "Број аудио траке. VCD-ови могу да имају до 2 аудио траке које су "
29032 #~ "нумерисане са 0 или 1. "
29033
29034 #~ msgid ""
29035 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
29036 #~ "is given, then all tracks are played."
29037 #~ msgstr ""
29038 #~ "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1. Ако је "
29039 #~ "дата 0, онда се репродукују све траке."
29040
29041 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
29042 #~ msgstr "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1."
29043
29044 #~ msgid "&Simple Add File..."
29045 #~ msgstr "&Једноставно Додај Фајл..."
29046
29047 #~ msgid "&Add URL..."
29048 #~ msgstr "&Додај URL..."
29049
29050 #~ msgid "&Save Playlist..."
29051 #~ msgstr "&Сачувај Листу за Пуштање..."
29052
29053 #~ msgid "Sort by &Title"
29054 #~ msgstr "Сортирај по &Наслову"
29055
29056 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
29057 #~ msgstr "&Обрнуто Сортирање по Наслову"
29058
29059 #~ msgid "D&elete"
29060 #~ msgstr "У&клони"
29061
29062 #~ msgid "&Manage"
29063 #~ msgstr "&Управљај"
29064
29065 #~ msgid "S&ort"
29066 #~ msgstr "С&ортирај"
29067
29068 #~ msgid "&Selection"
29069 #~ msgstr "&Избор"
29070
29071 #~ msgid "&View items"
29072 #~ msgstr "&Преглед ставки"
29073
29074 #~ msgid "Play this Branch"
29075 #~ msgstr "Репродукуј овај Део"
29076
29077 #~ msgid "Preparse"
29078 #~ msgstr "Преанализирај"
29079
29080 #~ msgid "Sort this Branch"
29081 #~ msgstr "Сортирај овај Део"
29082
29083 #~ msgid "Info"
29084 #~ msgstr "Информација"
29085
29086 #~ msgid "%i items in playlist"
29087 #~ msgstr "%i ставки у листи за пуштање"
29088
29089 #~ msgid "root"
29090 #~ msgstr "корен"
29091
29092 #~ msgid "XSPF playlist"
29093 #~ msgstr "XSPF листа за пуштање"
29094
29095 #~ msgid "Playlist is empty"
29096 #~ msgstr "Листа за пуштање је празна"
29097
29098 #~ msgid "Can't save"
29099 #~ msgstr "Не могу да сачувам"
29100
29101 #, fuzzy
29102 #~ msgid "One level"
29103 #~ msgstr "Максимални ниво"
29104
29105 #~ msgid "New node"
29106 #~ msgstr "Нови чвор"
29107
29108 #~ msgid "Alt"
29109 #~ msgstr "Alt тастер"
29110
29111 #~ msgid "Ctrl"
29112 #~ msgstr "Ctrl тастер"
29113
29114 #~ msgid ""
29115 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
29116 #~ "\"chain\" can be modified."
29117 #~ msgstr ""
29118 #~ "Изаберите жељене модуле. За напреднију контролу, резултујући \"chain\" "
29119 #~ "може бити промењен."
29120
29121 #~ msgid "Stream output MRL"
29122 #~ msgstr "Ток излаз MRL"
29123
29124 #~ msgid "Target:"
29125 #~ msgstr "Мета:"
29126
29127 #~ msgid ""
29128 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
29129 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
29130 #~ msgstr ""
29131 #~ "Одређује MRL. Ово може бити одређено директно или аутоматсли попуњено "
29132 #~ "прилагођавањем подешавања тока."
29133
29134 #~ msgid "MMSH"
29135 #~ msgstr "MMSH"
29136
29137 #~ msgid "Channel name"
29138 #~ msgstr "Име канала"
29139
29140 #~ msgid "Subtitles file"
29141 #~ msgstr "Фајл титла"
29142
29143 #~ msgid ""
29144 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
29145 #~ "subtitles."
29146 #~ msgstr ""
29147 #~ "Преклопите фрејмове по секунди. Радиће само са MicroDVD и SubRIP "
29148 #~ "титловима."
29149
29150 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
29151 #~ msgstr "Подеси кашњење титла (у 1/10s)"
29152
29153 #~ msgid "Open file"
29154 #~ msgstr "Отвори фајл"
29155
29156 #~ msgid "Updates"
29157 #~ msgstr "Ажурирања"
29158
29159 #~ msgid "Check for updates"
29160 #~ msgstr "Провери да ли има ажурирања"
29161
29162 #~ msgid "Load Configuration"
29163 #~ msgstr "Учитај Конфигурацију"
29164
29165 #~ msgid "New broadcast"
29166 #~ msgstr "Ново емитовање"
29167
29168 #~ msgid "VLM stream"
29169 #~ msgstr "VLM ток"
29170
29171 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
29172 #~ msgstr ""
29173 #~ "Овај маџионичар Вам помаже да пуштате ток, транскодујете или сачувате ток."
29174
29175 #~ msgid "Use this to stream on a network."
29176 #~ msgstr "Користите овај ток на мрежи"
29177
29178 #~ msgid ""
29179 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
29180 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
29181 #~ "access all of them."
29182 #~ msgstr ""
29183 #~ "Овај маџионичар садржи само мали подскуп VLC-ог пуштања тока и могућности "
29184 #~ "транскодовања. Користите дијалоге Отвори и Излаз Тока да би приступили "
29185 #~ "свима."
29186
29187 #~ msgid "Use this to stream on a network"
29188 #~ msgstr "Користите ово за ток на мрежи"
29189
29190 #~ msgid ""
29191 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
29192 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
29193 #~ "format.\n"
29194 #~ "\n"
29195 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
29196 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
29197 #~ msgstr ""
29198 #~ "Чува ток у фајл. Ток мора бити у формати који VLC може да препозна. Ако "
29199 #~ "желите, ток може да се транскодује у други формат.\n"
29200 #~ "\n"
29201 #~ "Молимо Вас да приметите да VLC није прикладан за транскодовање фајл-у-"
29202 #~ "фајл. Његове карактеристике транскодовања су погодније за чување мрежних "
29203 #~ "токова."
29204
29205 #~ msgid "You must choose a stream"
29206 #~ msgstr "Морате да изаберете ток"
29207
29208 #~ msgid "Unable to find playlist"
29209 #~ msgstr "Не могу да пронађем листу за пуштање"
29210
29211 #~ msgid ""
29212 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
29213 #~ "and ending times (in seconds).\n"
29214 #~ "\n"
29215 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
29216 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
29217 #~ msgstr ""
29218 #~ "Користите ово за читање само једног дела тока. За употребу, унесите "
29219 #~ "почетна и завршна времена (у секундама).\n"
29220 #~ "\n"
29221 #~ "Порута: Требало би да можете да контролишете долазећи ток (на пример, "
29222 #~ "фајл или диск, али не и RTP/UDP мрежни ток).\n"
29223
29224 #~ msgid ""
29225 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
29226 #~ "only the container format, proceed to the next page."
29227 #~ msgstr ""
29228 #~ "Мења формат компресије аудио или видео трака. За мењање само формата "
29229 #~ "саджиоца, идите на следећу страницу."
29230
29231 #~ msgid ""
29232 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
29233 #~ "about it."
29234 #~ msgstr ""
29235 #~ "Изаберите мету видео кодека. Изаберите кодек за приказ више информација о "
29236 #~ "њему."
29237
29238 #~ msgid ""
29239 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
29240 #~ "about it."
29241 #~ msgstr ""
29242 #~ "Изаберите мету аудио кодека. Изаберите кодек за приказ више информација."
29243
29244 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
29245 #~ msgstr "Одређује како ће се слати улазни ток."
29246
29247 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
29248 #~ msgstr "Изгледа да ово није валидна мултикаст адреса"
29249
29250 #~ msgid "Please enter an address"
29251 #~ msgstr "Молимо Вас унесите адресу"
29252
29253 #~ msgid ""
29254 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
29255 #~ "choices, some formats might not be available."
29256 #~ msgstr ""
29257 #~ "Одрежује како ће ток бити енкапсулиран. У зависности од претходних "
29258 #~ "извора, неки формати можда неће бити доступни."
29259
29260 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
29261 #~ msgstr "Дефинише неколико додатних параметара за транскодовање."
29262
29263 #~ msgid "You must choose a file to save to"
29264 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
29265
29266 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
29267 #~ msgstr "Дефинише неколико додатниј параметара за ток."
29268
29269 #~ msgid ""
29270 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
29271 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
29272 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
29273 #~ "this setting to 1."
29274 #~ msgstr ""
29275 #~ "Дефинишите TTL (Време-За-Живот) тока. Овај параметар је максималан број "
29276 #~ "рутера кроз које Ваш ток може да прође. Ако не знате шта значи, или ако "
29277 #~ "желите ток да пуштате само на локалној мрежу, оставите ова подешавања на "
29278 #~ "1."
29279
29280 #~ msgid ""
29281 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
29282 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
29283 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
29284 #~ "SAP extra interface.\n"
29285 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
29286 #~ "default name will be used."
29287 #~ msgstr ""
29288 #~ "Када се ток пушта употребом RTP-а, можете да најавите ваше токове "
29289 #~ "коришћењем  SAP/SDP протокола најаве. На овај начин, клијенти неће морати "
29290 #~ "да уносе мултикаст адресе, појавиће се у њиховој Листи за пуштање ако "
29291 #~ "омогуће екстра SAP интерфејс.\n"
29292 #~ "Ако желите да дате име вашем току, унесите га овде. У супротном, "
29293 #~ "користиће се подразмевано име."
29294
29295 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
29296 #~ msgstr "Аудио транскодовање (ако је доступно)"
29297
29298 #~ msgid ""
29299 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
29300 #~ "more correlated their movement will be."
29301 #~ msgstr ""
29302 #~ "Контролише уклапање опсега еквилајзера. Што је ова вредност виша,то ће "
29303 #~ "покрет да бити повезанији."
29304
29305 #~ msgid "Creates several clones of the image"
29306 #~ msgstr "Креира неколико копија слике"
29307
29308 #, fuzzy
29309 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
29310 #~ msgstr "Увеличава део слике"
29311
29312 #~ msgid "Image inversion"
29313 #~ msgstr "Инверзија слике"
29314
29315 #~ msgid "Blurring"
29316 #~ msgstr "Замагљивање"
29317
29318 #, fuzzy
29319 #~ msgid "Adds water effect to the image"
29320 #~ msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
29321
29322 #, fuzzy
29323 #~ msgid "Wave effect"
29324 #~ msgstr "Ефекат Слушалица"
29325
29326 #~ msgid "Magnifies part of the image"
29327 #~ msgstr "Увеличава део слике"
29328
29329 #~ msgid "Image adjustment"
29330 #~ msgstr "Подешавање слке"
29331
29332 #~ msgid "Video Options"
29333 #~ msgstr "Видео Опције"
29334
29335 #~ msgid "Aspect Ratio"
29336 #~ msgstr "Пропорције"
29337
29338 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
29339 #~ msgstr "Спречава аудио излазни ниво да пређе преко предефинисане вредности."
29340
29341 #~ msgid ""
29342 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
29343 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
29344 #~ msgstr ""
29345 #~ "Омогући еквилајзер. Можете подесити ручно опсеге или да користите "
29346 #~ "подешавања (Audio Menu->Equalizer)."
29347
29348 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
29349 #~ msgstr "Примени еквилајзер два пута. Резултујући ефекат ће бити оштрији."
29350
29351 #~ msgid "Smooth :"
29352 #~ msgstr "Углађено :"
29353
29354 #~ msgid ""
29355 #~ "Preamp\n"
29356 #~ "12.0dB"
29357 #~ msgstr ""
29358 #~ "Појачање\n"
29359 #~ "12.0dB"
29360
29361 #~ msgid ""
29362 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
29363 #~ "these settings to take effect.\n"
29364 #~ "\n"
29365 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
29366 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
29367 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
29368 #~ msgstr ""
29369 #~ "Ефекти филтера за примењивање на видео. Морате да поново покренете ток да "
29370 #~ "бисте видели ефекте подешавања.\n"
29371 #~ "\n"
29372 #~ "За подешавање ових филтера, идите на Preferences / Video / Filters. да "
29373 #~ "бисте контролисали редослед примењивања, унесите стрингове филтера у "
29374 #~ "Модул Видео Филтера у подешавањима."
29375
29376 #~ msgid "More Information"
29377 #~ msgstr "Више Информација"
29378
29379 #~ msgid "Stopped"
29380 #~ msgstr "Стопирано"
29381
29382 #~ msgid "Playing"
29383 #~ msgstr "Репродукујем"
29384
29385 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
29386 #~ msgstr "Брзо &Отвори Фајл...\tCtrl-O"
29387
29388 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
29389 #~ msgstr "Отвори &Фајл...\tCtrl-F"
29390
29391 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
29392 #~ msgstr "Отвори Дир&екторијум...\tCtrl-E"
29393
29394 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
29395 #~ msgstr "Отвори &Диск...\tCtrl-D"
29396
29397 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
29398 #~ msgstr "Отвори &Мрежни Ток...\tCtrl-N"
29399
29400 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
29401 #~ msgstr "Отвори У&ређај за Захватање...\tCtrl-A"
29402
29403 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
29404 #~ msgstr "&Мађионичар...\tCtrl-W"
29405
29406 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
29407 #~ msgstr "И&зађи\tCtrl-X"
29408
29409 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
29410 #~ msgstr "&Листа за Пуштање...\tCtrl-P"
29411
29412 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
29413 #~ msgstr "&Поруке...\tCtrl-M"
29414
29415 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
29416 #~ msgstr "Ток и Медијум &Информација...\tCtrl-I"
29417
29418 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
29419 #~ msgstr "VLM Контрола...\tCtrl-V"
29420
29421 #, fuzzy
29422 #~ msgid "VideoLAN's Website"
29423 #~ msgstr "VideoLAN Интернет Страница"
29424
29425 #, fuzzy
29426 #~ msgid "Online Help"
29427 #~ msgstr "Интернет Форум"
29428
29429 #~ msgid "Embedded playlist"
29430 #~ msgstr "Уграђена листа за пуштање"
29431
29432 #~ msgid "Previous playlist item"
29433 #~ msgstr "Претходна ставка у листи за пуштање"
29434
29435 #~ msgid "Play slower"
29436 #~ msgstr "Репродукуј спорије"
29437
29438 #~ msgid "Play faster"
29439 #~ msgstr "Репродукуј брже"
29440
29441 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
29442 #~ msgstr "Проширени &GUI\tCtrl-G"
29443
29444 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
29445 #~ msgstr "&Обележивачи...\tCtrl-B"
29446
29447 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
29448 #~ msgstr "Карактеристик&е...\tCtrl-S"
29449
29450 #~ msgid ""
29451 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29452 #~ "http://www.videolan.org/\n"
29453 #~ "\n"
29454 #~ msgstr ""
29455 #~ "VideoLAN Тим <videolan@videolan.org>\n"
29456 #~ "http://www.videolan.org/\n"
29457 #~ "\n"
29458
29459 #~ msgid "About %s"
29460 #~ msgstr "Нешто О %s"
29461
29462 #~ msgid "Show/Hide Interface"
29463 #~ msgstr "Покажи/Сакриј Интерфејс"
29464
29465 #~ msgid "Open &File..."
29466 #~ msgstr "Отвори &Фајл..."
29467
29468 #~ msgid "Media &Info..."
29469 #~ msgstr "Медијум &Информација..."
29470
29471 #~ msgid ""
29472 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29473 #~ msgstr ""
29474 #~ "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
29475 #~ "форматима)"
29476
29477 #~ msgid ""
29478 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29479 #~ msgstr ""
29480 #~ "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
29481 #~ "форматима)"
29482
29483 #~ msgid ""
29484 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
29485 #~ "and RAW)"
29486 #~ msgstr ""
29487 #~ "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
29488 #~ "OGG и RAW форматима)"
29489
29490 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
29491 #~ msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)"
29492
29493 #~ msgid ""
29494 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29495 #~ msgstr ""
29496 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
29497 #~ "форматима)"
29498
29499 #~ msgid ""
29500 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29501 #~ msgstr ""
29502 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
29503 #~ "форматима)"
29504
29505 #~ msgid ""
29506 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29507 #~ msgstr ""
29508 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
29509 #~ "форматима)"
29510
29511 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
29512 #~ msgstr ""
29513 #~ "Theora је бесплатан кодек за ширу употребу (употребљив са MPEG TS "
29514 #~ "форматом)"
29515
29516 #~ msgid "RTP Unicast"
29517 #~ msgstr "RTP једноструко емитовање (уникаст)"
29518
29519 #~ msgid "Stream to a single computer."
29520 #~ msgstr "Пусти ток на појединачни компјутер."
29521
29522 #~ msgid "RTP Multicast"
29523 #~ msgstr "RTP вишеструко емитовање (мултикаст)"
29524
29525 #~ msgid ""
29526 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
29527 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
29528 #~ "does not work over the Internet."
29529 #~ msgstr ""
29530 #~ "Пустите ток на динамичку групу компјутера на мултикаст-уграђеној мрежи. "
29531 #~ "Ово је најефикаснији метод пуштања тока на неколико компјутера, али не "
29532 #~ "ради преко Интернета."
29533
29534 #~ msgid ""
29535 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
29536 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
29537 #~ "beginning with 239.255."
29538 #~ msgstr ""
29539 #~ "Унесите мултикаст адресу на коју ћете пуштати ток. Ово мора да буде IP "
29540 #~ "адреса између 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну употребу, унесите "
29541 #~ "адресу која почиње са 239.255."
29542
29543 #~ msgid ""
29544 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
29545 #~ "needs to send the stream several times."
29546 #~ msgstr ""
29547 #~ "Пуштање тока на неколико компјутера. Овај метод је мање ефикасан, пошто "
29548 #~ "сервер мора да шаље ток неколико пута."
29549
29550 #~ msgid ""
29551 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
29552 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
29553 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29554 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
29555 #~ msgstr ""
29556 #~ "Укуцајте локалну адресу коју желите да слушате. Немојте да уносите ништа "
29557 #~ "ако не разумете инструкције или ако желите да слушате све адресе. Ово је "
29558 #~ "уопштено најбољњ. Други компјутери могу да приступе току на адреси http://"
29559 #~ "yourip:8080 која је подразумевана."
29560
29561 #~ msgid "Bookmarks dialog"
29562 #~ msgstr "Дијалог Обележивача"
29563
29564 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
29565 #~ msgstr "При покретању прикажи дијалог за обележиваче"
29566
29567 #~ msgid "Extended GUI"
29568 #~ msgstr "Проширени GUI"
29569
29570 #~ msgid ""
29571 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
29572 #~ msgstr ""
29573 #~ "Прикажи проширени GUI (еквилајзер, подешавање слике, видео филтери...) "
29574 #~ "при покретању"
29575
29576 #~ msgid "Taskbar"
29577 #~ msgstr "Линија задатака"
29578
29579 #~ msgid "Minimal interface"
29580 #~ msgstr "Минимални интерфејс"
29581
29582 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
29583 #~ msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија."
29584
29585 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
29586 #~ msgstr "Промени величину VLC-а тако да одговара резолуцији видеа."
29587
29588 #~ msgid "Show labels in toolbar"
29589 #~ msgstr "Прикажи лабеле у линији алата"
29590
29591 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
29592 #~ msgstr "Прикажи лабеле испод иконица у линији алата."
29593
29594 #~ msgid ""
29595 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
29596 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
29597 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
29598 #~ "available on the toolbar (or both)."
29599 #~ msgstr ""
29600 #~ "Постоје два могућа приказа интерфејса Листе за пуштање : нормалан "
29601 #~ "(одвојени прозор), или уграђен (у оквиру главног интерфејса, али са мање "
29602 #~ "каркатеристика). Можете да одаберете који ће бити доступан у линији за "
29603 #~ "алатке (или оба)."
29604
29605 #~ msgid "Embedded"
29606 #~ msgstr "Уграђено"
29607
29608 #~ msgid "Both"
29609 #~ msgstr "Оба"
29610
29611 #~ msgid "last config"
29612 #~ msgstr "последња подешавања"
29613
29614 #~ msgid "Distortion"
29615 #~ msgstr "Дисторзија"
29616
29617 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
29618 #~ msgstr "RTP преуређивање дужине трајања у милисекундама (ms)"
29619
29620 #~ msgid ""
29621 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
29622 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
29623 #~ msgstr ""
29624 #~ "VLC преуређује RTP пакете. Улаз ће чекати пакете који касне највише "
29625 #~ "онолико времена колико је овде одређено (у милисекундама)."
29626
29627 #, fuzzy
29628 #~ msgid ""
29629 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
29630 #~ "<option>...]]...\n"
29631 #~ "long form example:\n"
29632 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
29633 #~ "short form example:\n"
29634 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
29635 #~ "more examples:\n"
29636 #~ "tn:64:128:256\n"
29637 #~ "Filters                        Options\n"
29638 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
29639 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
29640 #~ "enabler\n"
29641 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
29642 #~ "enabled\n"
29643 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
29644 #~ "disabled\n"
29645 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
29646 #~ "filter\n"
29647 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
29648 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
29649 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
29650 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
29651 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
29652 #~ "filter\n"
29653 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
29654 #~ "filter 1\n"
29655 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
29656 #~ "filter 1\n"
29657 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
29658 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
29659 #~ "contrast\n"
29660 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
29661 #~ "(0..255)\n"
29662 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
29663 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
29664 #~ "deinterlace\n"
29665 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
29666 #~ "deinterlacer\n"
29667 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
29668 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
29669 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
29670 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
29671 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
29672 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
29673 #~ "filtering\n"
29674 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
29675 #~ msgstr ""
29676 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
29677 #~ "<option>...]]...\n"
29678 #~ "пример у дугачкој форми:\n"
29679 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
29680 #~ "пример у краткој форми:\n"
29681 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
29682 #~ "више примера:\n"
29683 #~ "tn:64:128:256\n"
29684 #~ "Филтери                        Опције\n"
29685 #~ "short  long name       short   long option     Опис\n"
29686 #~ "*      *               a       autoq           завистан омогућавач од cpu "
29687 #~ "снаге\n"
29688 #~ "                       c       chrom           chrominance филтрирање "
29689 #~ "омогућено\n"
29690 #~ "                       y       nochrom         chrominance филтрирање "
29691 #~ "онемогућено\n"
29692 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           хоризонтални филтер "
29693 #~ "деблокирања\n"
29694 #~ "       1. фактор разлике: подразумевано=64, више -> више деблокирања\n"
29695 #~ "       2. праг једноликости: подразумевано=40, ниже -> више деблокирања\n"
29696 #~ "                       h & v деблокирајући филтери деле следеће\n"
29697 #~ "                       тако да можете да подесите различите прагове за "
29698 #~ "h / v\n"
29699 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           вертикални филтер "
29700 #~ "деблокирања\n"
29701 #~ "h1     x1hdeblock                              експериментални h филтер "
29702 #~ "деблокирања 1\n"
29703 #~ "v1     x1vdeblock                              експериментални v филтер "
29704 #~ "деблокирања 1\n"
29705 #~ "dr     dering                                  Deringing филтер\n"
29706 #~ "al     autolevels                              аутоматско осветљавање / "
29707 #~ "контраст\n"
29708 #~ "                       f       fullyrange      развуци сјајност до "
29709 #~ "(0..255)\n"
29710 #~ "lb     linblenddeint                           линеарни blend "
29711 #~ "расплетивач\n"
29712 #~ "li     linipoldeint                            линеарни interpolating "
29713 #~ "расплетивач\n"
29714 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
29715 #~ "расплетивач\n"
29716 #~ "md     mediandeint                             median расплетивач\n"
29717 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg расплетивач\n"
29718 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
29719 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
29720 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Привремен Отклањивач Шума\n"
29721 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> јаче филтрирање\n"
29722 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Приморај квантизатор\n"
29723
29724 #, fuzzy
29725 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
29726 #~ msgstr "FFmpeg crop padd филтер"
29727
29728 #, fuzzy
29729 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
29730 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
29731
29732 #~ msgid "Video filters settings"
29733 #~ msgstr "Подешавање видео филтера"
29734
29735 #~ msgid "Album/movie/show title"
29736 #~ msgstr "Насло албума/филма/снимка"
29737
29738 #~ msgid "Track number/position in set"
29739 #~ msgstr "Број траке/позиције у групи"
29740
29741 #~ msgid "CDDB Artist"
29742 #~ msgstr "CDDB уметник"
29743
29744 #~ msgid "CDDB Disc ID"
29745 #~ msgstr "CDDB ID диска"
29746
29747 #~ msgid "CDDB Extended Data"
29748 #~ msgstr "CDDB проширени подаци"
29749
29750 #~ msgid "CDDB Genre"
29751 #~ msgstr "CDDB врста"
29752
29753 #~ msgid "CDDB Year"
29754 #~ msgstr "CDDB година"
29755
29756 #~ msgid "CDDB Title"
29757 #~ msgstr "CDDB наслов"
29758
29759 #~ msgid "CD-Text Arranger"
29760 #~ msgstr "Текст CD - аранжер"
29761
29762 #~ msgid "CD-Text Composer"
29763 #~ msgstr "Текст CD - композитор"
29764
29765 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
29766 #~ msgstr "Текст CD - ID диска"
29767
29768 #~ msgid "CD-Text Genre"
29769 #~ msgstr "Текст CD - врста музике"
29770
29771 #~ msgid "CD-Text Message"
29772 #~ msgstr "Текст CD - порука"
29773
29774 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
29775 #~ msgstr "Текст CD - текстописац"
29776
29777 #~ msgid "CD-Text Performer"
29778 #~ msgstr "Текст CD - извођач"
29779
29780 #~ msgid "CD-Text Title"
29781 #~ msgstr "Текст CD - насло"
29782
29783 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
29784 #~ msgstr "ISO-9660 ID апликације"
29785
29786 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
29787 #~ msgstr "ISO-9660 спремач"
29788
29789 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
29790 #~ msgstr "ISO-9660 издавач"
29791
29792 #, fuzzy
29793 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
29794 #~ msgstr "ISO-9660 Књига"
29795
29796 #, fuzzy
29797 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
29798 #~ msgstr "ISO-9660 Скуп Књига"
29799
29800 #~ msgid "Codec Name"
29801 #~ msgstr "Име кодека"
29802
29803 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
29804 #~ msgstr "Брз мултиплексер на NT/2K/XP (само за програмере)"
29805
29806 #~ msgid ""
29807 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
29808 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
29809 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
29810 #~ msgstr ""
29811 #~ "На Windows NT/2K/XP верзијама користимо спору имплементацију "
29812 #~ "мултиплексера али која нам дозвољава да исправно имплементирамо "
29813 #~ "променљиве стања. Можете такође користити Win9x имплементацију али можете "
29814 #~ "имати неких проблема са њом."
29815
29816 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
29817 #~ msgstr "Имплементација променљива стања за Win9x (само за програмере)"
29818
29819 #~ msgid ""
29820 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
29821 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
29822 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
29823 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
29824 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
29825 #~ msgstr ""
29826 #~ "На Windows 9x/Me верзијама можете да користите брзу али неисправну "
29827 #~ "имплементацију за променљиве стања (прецизније, постоји могућност да се "
29828 #~ "дође до убрзаних стања). Међутим могуће је да се користе алтернативе које "
29829 #~ "су спорије али и отпорније. Тренутно можете да изаберете између "
29830 #~ "имплементације 0 (најбржа али са малим неисправностима), 1 "
29831 #~ "(подразумевано) и 2."
29832
29833 #~ msgid "print help for the advanced options"
29834 #~ msgstr "одштампај помоћ за напредне опције"
29835
29836 #~ msgid "All items, unsorted"
29837 #~ msgstr "Све ствари, несортирано"
29838
29839 #~ msgid "Track Number"
29840 #~ msgstr "Број Траке"
29841
29842 #~ msgid ""
29843 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
29844 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
29845 #~ msgstr ""
29846 #~ "Величина видеа коју ће приказивати DirectShow додатак. Ако не одредите "
29847 #~ "ниједну користиће се подразумевана величина за Ваш уређај."
29848
29849 #~ msgid "Concatenate with additional files"
29850 #~ msgstr "Спајање са додатним фајловима"
29851
29852 #~ msgid ""
29853 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
29854 #~ "specify a comma-separated list of files."
29855 #~ msgstr ""
29856 #~ "Репродукуј подељене фајлове као да су део јединственог фајла. Треба да "
29857 #~ "одредите листу фајлова који сеу одвојени зарезом."
29858
29859 #~ msgid "Autodetection of MTU"
29860 #~ msgstr "Ауто-детекција MTU-а"
29861
29862 #~ msgid ""
29863 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
29864 #~ "truncated packets are found"
29865 #~ msgstr ""
29866 #~ "Аутоматски детектуј линије MTU-а. Ово ће повећати величину ако су "
29867 #~ "пронађени скраћени пакети"
29868
29869 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
29870 #~ msgstr "Time-To-Live излазног тока"
29871
29872 #~ msgid "Raw write"
29873 #~ msgstr "Сирово писање "
29874
29875 #~ msgid ""
29876 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
29877 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
29878 #~ "streaming)."
29879 #~ msgstr ""
29880 #~ "Пакети ће бити послати директно, без покушаја попуњавања MTU-а (без "
29881 #~ "покушаја прављења највећих могућих пакета у циљу побољшања пуштања тока)."
29882
29883 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
29884 #~ msgstr "Аудио филтер за fixed32<->float32 конверзију"
29885
29886 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
29887 #~ msgstr "Аудио филтер за fixed32->s16 конверзију"
29888
29889 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
29890 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->s16 конверзију"
29891
29892 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
29893 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->s8 конверзију"
29894
29895 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
29896 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->u16 конверзију"
29897
29898 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
29899 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->u8 конверзију"
29900
29901 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
29902 #~ msgstr "Аудио филтер за s16->fixed32 конверзију"
29903
29904 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
29905 #~ msgstr "Аудио филтер за s16->float32 конверзију"
29906
29907 #, fuzzy
29908 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
29909 #~ msgstr "Аудио филтер за s16->float32 са endianness конверзијом"
29910
29911 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
29912 #~ msgstr "Аудио филтер за s8->float32 конверзију"
29913
29914 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
29915 #~ msgstr "Аудио филтер за u8->fixed32 конверзију"
29916
29917 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
29918 #~ msgstr "Аудио филтер за u8->float32 конверзију"
29919
29920 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29921 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29922
29923 #~ msgid "Charset"
29924 #~ msgstr "Скуп знакова"
29925
29926 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
29927 #~ msgstr ""
29928 #~ "Скуп знакова декларисаних у заглављу Садржај-Тип (подразумевано је UTF-8)."
29929
29930 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
29931 #~ msgstr "| time-format STRING . . . преклапање типа STRING у видеу"
29932
29933 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29934 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .леви офсет"
29935
29936 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29937 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офсет"
29938
29939 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
29940 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . релативна позиција"
29941
29942 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29943 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . боја фонта, RGB"
29944
29945 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
29946 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . непровидност"
29947
29948 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
29949 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . величина фонта, у пикселима"
29950
29951 #, fuzzy
29952 #~ msgid ""
29953 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
29954 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
29955 #~ msgstr ""
29956 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
29957 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
29958
29959 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
29960 #~ msgstr "Укуцајте 'пауза' за наставак."
29961
29962 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
29963 #~ msgstr "Креирање AVI Индекса ..."
29964
29965 #~ msgid "Playlist metademux"
29966 #~ msgstr "Метадемултиплексер листе за пуштање"
29967
29968 #~ msgid "Segment filename"
29969 #~ msgstr "Име фајла Сегмента"
29970
29971 #~ msgid "Muxing application"
29972 #~ msgstr "Мултиплексирање апликације"
29973
29974 #~ msgid "Writing application"
29975 #~ msgstr "Писање апликације"
29976
29977 #~ msgid ""
29978 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
29979 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
29980 #~ msgstr ""
29981 #~ "Musepack може да има наслов-одређен појачање поновног пуштања (конторла "
29982 #~ "јачине звука) или један  албум-одређен. Одредите који тип желите да "
29983 #~ "користите"
29984
29985 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
29986 #~ msgstr "Омогући анализирање EXTVLCOPT-а: опције"
29987
29988 #~ msgid ""
29989 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
29990 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
29991 #~ "the user's knowledge."
29992 #~ msgstr ""
29993 #~ "Омогућите анализирање EXTVLCOPT: опције у m3u Листи за пуштање. Ова "
29994 #~ "опција је по подразумеваном онемогућена да би спречила неповерљивим "
29995 #~ "изворима коришћење VLC опција без корисниковог знања."
29996
29997 #, fuzzy
29998 #~ msgid "Native playlist import"
29999 #~ msgstr "Native увоз Листе за пуштање"
30000
30001 #~ msgid "Podcast Link"
30002 #~ msgstr "Линк Подкаста"
30003
30004 #~ msgid "Podcast Copyright"
30005 #~ msgstr "Ауторска права Подкаста"
30006
30007 #~ msgid "Podcast Category"
30008 #~ msgstr "Категорија Подкаста"
30009
30010 #~ msgid "Podcast Keywords"
30011 #~ msgstr "Кључне речи Подкаста"
30012
30013 #~ msgid "Podcast Subtitle"
30014 #~ msgstr "Титл Подкаста"
30015
30016 #~ msgid "Podcast Publication Date"
30017 #~ msgstr "Датум Издавања Подкаста"
30018
30019 #~ msgid "Podcast Author"
30020 #~ msgstr "Аутор Подкаста"
30021
30022 #~ msgid "Podcast Subcategory"
30023 #~ msgstr "Подкатегорија Подкаста"
30024
30025 #~ msgid "Podcast Duration"
30026 #~ msgstr "Дужина Подкаста"
30027
30028 #~ msgid "Podcast Type"
30029 #~ msgstr "Тип Подкаста"
30030
30031 #, fuzzy
30032 #~ msgid "Mime type"
30033 #~ msgstr "Mime врста"
30034
30035 #~ msgid "Video Device"
30036 #~ msgstr "Видео Уређај"
30037
30038 #~ msgid "Report a Bug"
30039 #~ msgstr "Пријави Грешку"
30040
30041 #~ msgid ""
30042 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
30043 #~ "the program:"
30044 #~ msgstr ""
30045 #~ "Дошло је до грешке која је највероватније прекинула правилно извршавање "
30046 #~ "програма:"
30047
30048 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
30049 #~ msgstr "Ако верујете да је грешка, молимо Вас следите инструкције на:"
30050
30051 #~ msgid "Open Messages Window"
30052 #~ msgstr "Отвори Прозор Порука"
30053
30054 #~ msgid "Dismiss"
30055 #~ msgstr "Обустави"
30056
30057 #~ msgid ""
30058 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
30059 #~ "window."
30060 #~ msgstr "Прикажи видео у прозору контролера а не у посебном прозору."
30061
30062 #~ msgid ""
30063 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
30064 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
30065 #~ msgstr ""
30066 #~ "У режиму рада пуног екрана, исеците слику ако је неопходно да се екран "
30067 #~ "испуно беу црних граничника (само у OpenGL-у)."
30068
30069 #~ msgid "Remember wizard options"
30070 #~ msgstr "Запамти опције Мађионичара"
30071
30072 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
30073 #~ msgstr "Запамти опцију у Мађионичару у току једне сесије VLC-a."
30074
30075 #~ msgid "Advanced Information"
30076 #~ msgstr "Напредна Информација"
30077
30078 #~ msgid ""
30079 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
30080 #~ "the default GUI."
30081 #~ msgstr ""
30082 #~ "Можете да изаберете да ли ћесе прозор Листе за пуштање рендеровати "
30083 #~ "употребом маске или подразумеваног GUI-а."
30084
30085 #~ msgid "Based on SVN revision: "
30086 #~ msgstr "Засновано на SVN ревизији: "
30087
30088 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
30089 #~ msgstr "%iставки у листи за пуштање (%i није приказано)"
30090
30091 #~ msgid "M3U file"
30092 #~ msgstr "M3U фајл"
30093
30094 #~ msgid "Sorted by Artist"
30095 #~ msgstr "Сортирано по Уметнику"
30096
30097 #~ msgid "Sorted by Album"
30098 #~ msgstr "Сортирано по Албуму"
30099
30100 #~ msgid ""
30101 #~ "\n"
30102 #~ "Available updates and related downloads.\n"
30103 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
30104 #~ msgstr ""
30105 #~ "\n"
30106 #~ "Доступна ажурирања и преузимања.\n"
30107 #~ "(Два пута кликните на фајл да га преузмете)\n"
30108
30109 #, fuzzy
30110 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
30111 #~ msgstr "Diffie-Hellman примарни битови"
30112
30113 #~ msgid ""
30114 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
30115 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
30116 #~ msgstr ""
30117 #~ "Ово Вам дозвољава да промените Diffie-Hellman-ов примарни број битова, "
30118 #~ "коришћене за TLS или SSL-засноване енкрипције од стране сервера. Ово "
30119 #~ "уопштено није потребно."
30120
30121 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
30122 #~ msgstr "Провери TLS/SSL исправност сертификата сервера."
30123
30124 #~ msgid ""
30125 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
30126 #~ "approved Certification Authority)."
30127 #~ msgstr ""
30128 #~ "Ово осигурава да је сертиг+фикат сервера исправан (нпр. потписан од "
30129 #~ "стране одобреног ауторитет сертификата."
30130
30131 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
30132 #~ msgstr "Провери TLS/SSL име домаћина сервера у сертификату"
30133
30134 #~ msgid ""
30135 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
30136 #~ "requested host name."
30137 #~ msgstr ""
30138 #~ "Ово осигурава да се име домаћина сервера у сертификату слаже са "
30139 #~ "захтеваним именом домаћина."
30140
30141 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
30142 #~ msgstr "GnuTLS TLS слој енкрипције"
30143
30144 #~ msgid "Growl server"
30145 #~ msgstr "Growl сервер"
30146
30147 #~ msgid "Growl password"
30148 #~ msgstr "Growl лозинка"
30149
30150 #~ msgid "Growl UDP port"
30151 #~ msgstr "Growl UDP порт"
30152
30153 #~ msgid "(no title)"
30154 #~ msgstr "(нема наслова)"
30155
30156 #~ msgid "(no artist)"
30157 #~ msgstr "(нема уметника)"
30158
30159 #~ msgid "(no album)"
30160 #~ msgstr "(нема албума)"
30161
30162 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
30163 #~ msgstr "UDP/IPv4 слој мрежне апстракције"
30164
30165 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
30166 #~ msgstr "UDP/IPv6 слој мрежне апстракције"
30167
30168 #~ msgid "Playlist stress tests"
30169 #~ msgstr "Тест стреса Листе за пуштање"
30170
30171 #~ msgid ""
30172 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
30173 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
30174 #~ "relative font size. "
30175 #~ msgstr ""
30176 #~ "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. "
30177 #~ "Ако је подешена вредност различита од  0 опција ће преклопити релативну "
30178 #~ "величину фонта. "
30179
30180 #~ msgid "Multipart separator string"
30181 #~ msgstr "Вишечлани раздвајач типа string"
30182
30183 #~ msgid ""
30184 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
30185 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
30186 #~ msgstr ""
30187 #~ "Вишечлани типови string као што је MPJPEG користе одређени string за "
30188 #~ "раздвајање садржајних делова. Можете да изаберете овај string. "
30189 #~ "Подразумевани је --myboundary"
30190
30191 #~ msgid "DAAP shares"
30192 #~ msgstr "DAAP дељивост"
30193
30194 #~ msgid "Podcast"
30195 #~ msgstr "Подкаст"
30196
30197 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
30198 #~ msgstr "Слушај IPv4 најаве на стандардној адреси."
30199
30200 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
30201 #~ msgstr "SDP анализатор фајла за UDP"
30202
30203 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
30204 #~ msgstr "Најаве Сесија (SAP)"
30205
30206 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
30207 #~ msgstr ""
30208 #~ "Ово Вам дозвољава да одредите Time-To-Live (Време-за-Живот) за излазни "
30209 #~ "ток."
30210
30211 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
30212 #~ msgstr "Ово је излазни приступни метод који ће бити коришћен."
30213
30214 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
30215 #~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити."
30216
30217 #~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
30218 #~ msgstr "Ово је дестинација (URL) која ће се користити за ток."
30219
30220 #~ msgid ""
30221 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
30222 #~ "if you choose to use SAP."
30223 #~ msgstr ""
30224 #~ "Ово вам дозвољава да одредите име за сесију, које ће бити најављено ако "
30225 #~ "изаберете да користите SAP."
30226
30227 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
30228 #~ msgstr "Величина црног граничиника који се додаје на врх видеа."
30229
30230 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
30231 #~ msgstr "Величин ацрног граничника који се додаје са леве стране видеа."
30232
30233 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
30234 #~ msgstr "Величина црног граничника који се додаје на дно видеа."
30235
30236 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
30237 #~ msgstr "Величина црног граничика који се додаје са десне стране видеа. "
30238
30239 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
30240 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену ширину."
30241
30242 #~ msgid ""
30243 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
30244 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену висину."
30245
30246 #~ msgid "Marquee text to display."
30247 #~ msgstr "Тектуални натпис за приказивање."
30248
30249 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
30250 #~ msgstr "Фајл који садржи просту листу за пуштање"
30251
30252 #~ msgid "History parameter"
30253 #~ msgstr "Параметар историјата"
30254
30255 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
30256 #~ msgstr "Број фрејмова који се користи за откривање."
30257
30258 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
30259 #~ msgstr "Стринг временског формата (%Y%m%d %H%M%S)"
30260
30261 #~ msgid ""
30262 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
30263 #~ "minute, %S = second)."
30264 #~ msgstr ""
30265 #~ "Стринг временског формата (%Y = година, %m = месец, %d = дан, %H = сат, %"
30266 #~ "M = минути, %S = секунде)."
30267
30268 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
30269 #~ msgstr "X офсет, од левог угла екрана"
30270
30271 #~ msgid "Y offset, down from the top"
30272 #~ msgstr "Y офсет, од врха надоле"