]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sr.po
Synchronise PO files
[vlc] / po / sr.po
1 # translation of vlca.po to
2 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007, 2008.
3 # Gorana Milicevic <gorana.milicevic@gmail.com>, 2008.
4 # translation of vlc.po to
5 # Serbian linux distribution cp6Linux
6 # Copyright (C) 2007 Marko Uskokovic
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlca\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-26 21:58+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 16:16+0100\n"
13 "Last-Translator: Gorana Milicevic <gorana.milicevic@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: include/vlc_common.h:879
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Овај програм НЕ ГАРАНТУЈЕ ништа у опсегу који дозвољава закон.\n"
28 "Можете да га умножавате под условима GNU (Јаавне опште лиценце).\n"
29 "Погледајте фајл COPYING за више информација.\n"
30 "Програм је написао VideoLAN тим, погледајте фајл AUTHORS \n"
31 "за списак аутора.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC карактеристике "
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Изаберите \"Напредне опције\"да бисте видели све опције."
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
44 msgid "Interface"
45 msgstr "Интерфејс"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Подешавања за интерфејс VLC"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 #, fuzzy
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Општа подешавања интерфејса"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Главни интерфејси"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Подешавања за главни интерфејс"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Управљачки интерфејси"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "Подешавања за управљачки интерфејс VLC"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Подешавање за пречице тастера"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
78 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
79 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
84 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
85 msgid "Audio"
86 msgstr "Звук"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:53
89 msgid "Audio settings"
90 msgstr "Подешавање за звук"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "Општа звучна подешавања"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
97 #: src/video_output/video_output.c:512
98 msgid "Filters"
99 msgstr "Филтери"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:58
102 #, fuzzy
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr "Звучни филтери се користе за додатну обраду звучног тока."
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "Визуализације"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Звучне визуализације"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Излазни модули"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 #, fuzzy
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "Ово су општа подешавања за звучне излазе модуле."
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
125 #: modules/stream_out/transcode.c:232
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "Разноврсно"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Разноврсна звучна подешавања и модули."
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
134 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
140 #: modules/stream_out/transcode.c:169
141 msgid "Video"
142 msgstr "Видео"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:71
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Видео подешавања"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:73
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Општа видео подешавања"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:77
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Изаберите жељени видео излаз и подесите га овде."
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:81
157 #, fuzzy
158 msgid "Video filters are used to process the video stream."
159 msgstr "Видео филтери се користе за додатну обраду видео тока."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:83
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Титлови/OSD"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:84
166 #, fuzzy
167 msgid ""
168 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
169 msgstr ""
170 "Разноврсна подешавања везана за Приказ на екрану, титловима и \"overlay "
171 "subpictures\"."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:93
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Улаз / Кодеци"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:94
178 #, fuzzy
179 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
180 msgstr "Подешавање за само видео декодере и енкодере."
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:97
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Приступни модули"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:99
187 #, fuzzy
188 msgid ""
189 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
190 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 msgstr ""
192 "Подешавања су везана за различите приступне методе које користи VLC. "
193 "Уобичајена подешавања која можда желите да промените су HTTP прокси или "
194 "подешавања кеширања."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:103
197 #, fuzzy
198 msgid "Stream filters"
199 msgstr "Модул филтера подслика"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 #, fuzzy
203 msgid ""
204 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. Use with care..."
206 msgstr ""
207 "Приступни филтери су посебни модули који дозвољавају напредне операције на "
208 "улазној страни VLC. Немојте да мењате ништа одавде ако не знате шта тачно "
209 "радите."
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
212 msgid "Demuxers"
213 msgstr "Демуксери"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:109
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Демуксери се користе за одвајања звчних од видео токова."
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Видео кодеци"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Подешавање за само видео декодере и енкодере."
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 msgid "Audio codecs"
229 msgstr "Аудио кодеци"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:115
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Подешавање за само звучне декодере и енкодере."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:117
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "Остали кодеци"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "Подешавање за звучне и видео и разноврсне декодере и енкодере."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:120
244 #, fuzzy
245 msgid "General Input"
246 msgstr "Опште"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 #, fuzzy
250 msgid "General input settings. Use with care..."
251 msgstr "Општа подешавања улаза. Опрезно мењајте."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Излазни ток"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:126
258 #, fuzzy
259 msgid ""
260 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
261 "saving incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "Излазни ток је оно што дозвољава VLC-у да се понаша као сервер тока или да "
269 "може да сачува долазеће токове.\n"
270 "Токови се прво мултиплексирају а затим шаљу кроз \"приступни излаз\" модул "
271 "који може да сачува ток у фајл или да га пошаље даље као ток (UDP, HTTP, RTP/"
272 "RTSP).\n"
273 "Sout модули тока дозвољавају обраду напредних токова (транскодовање, "
274 "дуплирање...)."
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:134
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Општа подешавања излазног тока"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:136
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Миксери"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:138
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "Миксери праве сажете формате које спајају основне токове (звук, видео, ...) "
292 "заједно. Ово подешавање вам дозвоњава да приморате коришћење одређеног "
293 "миксера. Ипак, то не бисте требали да мењате.\n"
294 "За сваки миксер можете да поставите и подразумевано подешавање."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:144
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Излаз"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:146
301 msgid ""
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
306 msgstr ""
307 "Модули приступних излаза контролишу начин на који се мултиплексирани токови "
308 "шаљу. Ова подешавања Вам омогућавају да стално потенцирате одређени излазни "
309 "приступни метод. Препоручујемо Вам да то не мењате.\n"
310 "Такође можете поставити активне параметре за сваки приступни излаз."
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:151
313 msgid "Packetizers"
314 msgstr "Паковаоци"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:153
317 msgid ""
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 msgstr ""
323 "Паковаоци се користе да \"preprocess\" претпроцесирају основне токове пре "
324 "мултиплексирања. Ово подешавање Вам дозвољава да стално потенцирате  "
325 "packetizer. Препоручујемо Вам да не мењате ова подешавања.\n"
326 "Можете такође да поставите параметре за сваки паковалац."
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:159
329 msgid "Sout stream"
330 msgstr "S-излазни ток"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:160
333 msgid ""
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
337 msgstr ""
338 "S-излаз модули тока дозвољавају да правите ланац процесирајућих s-излаза. "
339 "Молимо Вас, погледајте помоћ ''Токови Како да...'' за више информација. Овде "
340 "можете подесити подразумеване опције за сваки s-излаз модул тока."
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
343 msgid "SAP"
344 msgstr "SAP"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:167
347 msgid ""
348 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
349 "multicast UDP or RTP."
350 msgstr "SAP је начин да се јавно најаве токови који се шаљу преко UDP или RTP."
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:170
353 msgid "VOD"
354 msgstr "VOD(Видео на захтев)"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:171
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "VLC-ијев проказ VOD (Видеа на захтев)"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
361 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
366 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
368 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
369 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
370 msgid "Playlist"
371 msgstr "Листа за пуштање"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:176
374 msgid ""
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 msgstr ""
378 "Подешавање везано за понашање листе за пуштање и модула који аутоматски "
379 "додају ставку на лист ( модули \"откривања сервиса\" )."
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:180
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr "Опште понашање листе за пуштање"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
387 msgid "Services discovery"
388 msgstr "Откривање сервиса"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:182
391 msgid ""
392 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 "playlist."
394 msgstr "Модули за откривање сервиса аутоматски додају ствари на листу."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
397 msgid "Advanced"
398 msgstr "Напредно"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:187
401 #, fuzzy
402 msgid "Advanced settings. Use with care..."
403 msgstr "Напредна подешавања. Опрезно мењајте."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:189
406 msgid "CPU features"
407 msgstr "Одлике CPU"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:190
410 #, fuzzy
411 msgid ""
412 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
413 msgstr ""
414 "Нека CPU убрзавања можете да искључите овде. Најбоље је да не мењате ова "
415 "подешавања."
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:193
418 msgid "Advanced settings"
419 msgstr "Напредња подешавања"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
422 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546
424 msgid "Network"
425 msgstr "Мрежа"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:199
428 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
429 msgstr "Ови модули омогућавају мрежне функција свим другим деловима VLC."
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:202
432 msgid "Chroma modules settings"
433 msgstr "Подешавање хрома модула"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:203
436 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
437 msgstr "Ова подешавања утичу на хрома трансформацију модула"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:205
440 msgid "Packetizer modules settings"
441 msgstr "Подешавање модула Паковалац"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:209
444 msgid "Encoders settings"
445 msgstr "Подешавања енкодера"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:211
448 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
449 msgstr "Ово су општа подешавања за видео/звук/титл модуле енкодирања."
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:214
452 msgid "Dialog providers settings"
453 msgstr "Подешавања дијалога добављача"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:216
456 msgid "Dialog providers can be configured here."
457 msgstr "Дијалоге добављача можете подесити овде."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:218
460 msgid "Subtitle demuxer settings"
461 msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:220
464 msgid ""
465 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
466 "example by setting the subtitles type or file name."
467 msgstr ""
468 "У овом одељку можете одреживати понашање демултиплексера а титлове, на "
469 "пример тако што ћете подесити тип титлова или име фајла."
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 msgid "No help available"
473 msgstr "Нема помоћних објашњења."
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:228
476 msgid "There is no help available for these modules."
477 msgstr "Нема помоћних објашњења за ове модуле."
478
479 #: include/vlc_interface.h:124
480 #, fuzzy
481 msgid ""
482 "\n"
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
484 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
485 msgstr ""
486 "\n"
487 "Упозорење: ако више не можете да приступите GUI-ју, отворите прозор командне "
488 "линије, идите у директоријум где сте инсталирали VLC и покрените \"vlc -I wx"
489 "\"\n"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:34
492 msgid "Quick &Open File..."
493 msgstr "Брзо &Отвори Фајл..."
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:35
496 #, fuzzy
497 msgid "&Advanced Open..."
498 msgstr "Напредне опције..."
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:36
501 #, fuzzy
502 msgid "Open &Directory..."
503 msgstr "Отвори Д&иректоријум..."
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:38
506 #, fuzzy
507 msgid "Select one or more files to open"
508 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:42
511 #, fuzzy
512 msgid "Media &Information"
513 msgstr "Више Информација"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:43
516 #, fuzzy
517 msgid "&Codec Information"
518 msgstr "Више Информација"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:44
521 #, fuzzy
522 msgid "&Messages"
523 msgstr "Поруке"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:45
526 #, fuzzy
527 msgid "Jump to Specific &Time"
528 msgstr "Идите на Наслов"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
531 #, fuzzy
532 msgid "&Bookmarks"
533 msgstr "Обележивачи"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:47
536 #, fuzzy
537 msgid "&VLM Configuration"
538 msgstr "Учитај Конфигурацију"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:49
541 #, fuzzy
542 msgid "&About"
543 msgstr "Нешто О"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
547 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
553 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:721
554 msgid "Play"
555 msgstr "Репродукуј/Пусти"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:53
558 #, fuzzy
559 msgid "Fetch Information"
560 msgstr "Мета подаци"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
564 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
565 msgid "Delete"
566 msgstr "Уклони"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:55
569 #, fuzzy
570 msgid "Information..."
571 msgstr "Информација"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:56
574 #, fuzzy
575 msgid "Sort"
576 msgstr "С&ортирај"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:57
579 msgid "Add Node"
580 msgstr "Додај Чвор"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:58
583 #, fuzzy
584 msgid "Stream..."
585 msgstr "Ток"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:59
588 #, fuzzy
589 msgid "Save..."
590 msgstr "Сачувај &Као..."
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:60
593 #, fuzzy
594 msgid "Open Folder..."
595 msgstr "Отвори Фајл..."
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
598 msgid "Repeat all"
599 msgstr "Понови све"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:65
602 #, fuzzy
603 msgid "Repeat one"
604 msgstr "Понављај Једно"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:66
607 msgid "No repeat"
608 msgstr ""
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
611 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
612 msgid "Random"
613 msgstr "Насумице"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:69
616 #, fuzzy
617 msgid "Random off"
618 msgstr "Искључено Насумице"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:71
621 #, fuzzy
622 msgid "Add to playlist"
623 msgstr "Додај у Листу за пуштање"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:72
626 msgid "Add to media library"
627 msgstr ""
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:74
630 #, fuzzy
631 msgid "Add file..."
632 msgstr "Сачувај фајл..."
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:75
635 #, fuzzy
636 msgid "Advanced open..."
637 msgstr "Напредне опције..."
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:76
640 #, fuzzy
641 msgid "Add directory..."
642 msgstr "Додај &Директоријум..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:78
645 #, fuzzy
646 msgid "Save Playlist to &File..."
647 msgstr "Сачувај Листу за пуштање..."
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:79
650 #, fuzzy
651 msgid "Open Play&list..."
652 msgstr "&Отвори Листу за Пуштање..."
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:81
655 msgid "Search"
656 msgstr "Претражи"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:82
659 #, fuzzy
660 msgid "Search Filter"
661 msgstr "Претражи у Листи за пуштање"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:84
664 #, fuzzy
665 msgid "&Services Discovery"
666 msgstr "Откривање Сервиса"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:88
669 msgid ""
670 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
671 "them."
672 msgstr ""
673 "Неке опције су доступне али су сакривене. Проверите \"Advanced options\" да "
674 "бисте их видели."
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
677 msgid "Image clone"
678 msgstr "Клон слике"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:94
681 #, fuzzy
682 msgid "Clone the image"
683 msgstr "Фидови слика"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:96
686 #, fuzzy
687 msgid "Magnification"
688 msgstr "Појачање"
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:97
691 msgid ""
692 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
693 "be magnified."
694 msgstr ""
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:100
697 #, fuzzy
698 msgid "Waves"
699 msgstr "Талас"
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:101
702 #, fuzzy
703 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
704 msgstr "Додаје ефекте дисторзије"
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:103
707 #, fuzzy
708 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
709 msgstr "Додаје ефекте дисторзије"
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:105
712 #, fuzzy
713 msgid "Image colors inversion"
714 msgstr "Инверзија слике"
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:107
717 msgid "Split the image to make an image wall"
718 msgstr ""
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:109
721 msgid ""
722 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
723 "The video gets split in parts that you must sort."
724 msgstr ""
725
726 #: include/vlc_intf_strings.h:112
727 msgid ""
728 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
729 "Try changing the various settings for different effects"
730 msgstr ""
731
732 #: include/vlc_intf_strings.h:115
733 msgid ""
734 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
735 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
736 "settings."
737 msgstr ""
738
739 #: include/vlc_intf_strings.h:119
740 msgid ""
741 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
742 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
743 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
744 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
745 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
746 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
747 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
748 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
749 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
750 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
751 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
752 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
753 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
754 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
755 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
756 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
757 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
758 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
759 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
760 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
761 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
762 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
763 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
764 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
765 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
766 msgstr ""
767
768 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
769 #: src/audio_output/filters.c:229
770 #, fuzzy
771 msgid "Audio filtering failed"
772 msgstr "Звучни филтери"
773
774 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
775 #: src/audio_output/filters.c:230
776 #, c-format
777 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
778 msgstr ""
779
780 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
781 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
782 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
783 msgid "Disable"
784 msgstr "Искључи"
785
786 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
787 msgid "Spectrometer"
788 msgstr "Спектрометар"
789
790 #: src/audio_output/input.c:118
791 msgid "Scope"
792 msgstr "Опсег"
793
794 #: src/audio_output/input.c:120
795 msgid "Spectrum"
796 msgstr "Спектар"
797
798 #: src/audio_output/input.c:122
799 msgid "Vu meter"
800 msgstr ""
801
802 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
803 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
804 msgid "Equalizer"
805 msgstr "Еквилајзер"
806
807 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
808 msgid "Audio filters"
809 msgstr "Звучни филтери"
810
811 #: src/audio_output/input.c:201
812 #, fuzzy
813 msgid "Replay gain"
814 msgstr "Преслушај Појачање тип"
815
816 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
817 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
818 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
819 msgid "Audio Channels"
820 msgstr "Звучни канали"
821
822 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
823 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
824 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
825 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
826 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
827 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
828 #: modules/codec/twolame.c:71
829 msgid "Stereo"
830 msgstr "Стерео"
831
832 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
833 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
834 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
835 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
836 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
837 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
838 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
839 #: modules/video_filter/rss.c:171
840 msgid "Left"
841 msgstr "Лево"
842
843 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
844 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
846 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
847 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
848 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
849 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
850 #: modules/video_filter/rss.c:171
851 msgid "Right"
852 msgstr "Десно"
853
854 #: src/audio_output/output.c:135
855 msgid "Dolby Surround"
856 msgstr "Dolby Surround"
857
858 #: src/audio_output/output.c:147
859 msgid "Reverse stereo"
860 msgstr "Обрнути стерео"
861
862 #: src/config/file.c:579
863 #, fuzzy
864 msgid "key"
865 msgstr "тастер/кључ"
866
867 #: src/config/file.c:588
868 msgid "boolean"
869 msgstr "boolean"
870
871 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
872 msgid "integer"
873 msgstr "integer"
874
875 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
876 msgid "float"
877 msgstr "float"
878
879 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
880 msgid "string"
881 msgstr "string"
882
883 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
884 #: src/playlist/loadsave.c:152
885 msgid "Media Library"
886 msgstr ""
887
888 #: src/extras/getopt.c:634
889 #, c-format
890 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
891 msgstr "%s: опција `%s' је двосмислена\n"
892
893 #: src/extras/getopt.c:659
894 #, c-format
895 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
896 msgstr "%s:опција`--%s' не дозвољава аргумент\n"
897
898 #: src/extras/getopt.c:664
899 #, c-format
900 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
901 msgstr "%s: опција `%c%s' не дозвољава аргумент\n"
902
903 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
904 #, c-format
905 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
906 msgstr "%s: опција `%s' захтева аргумент\n"
907
908 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
909 #, fuzzy, c-format
910 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
911 msgstr "%s: није препозната опција `%c%s'\n"
912
913 #: src/extras/getopt.c:744
914 #, c-format
915 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
916 msgstr "%s: неважећа опција -- %c\n"
917
918 #: src/extras/getopt.c:747
919 #, c-format
920 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
921 msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
924 #, c-format
925 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
926 msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:824
929 #, c-format
930 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
931 msgstr "%s: опција `-W %s' је двосмислена\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:842
934 #, c-format
935 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
936 msgstr "%s: опција `-W %s' не дозвољава аргумент\n"
937
938 #: src/input/control.c:200
939 #, c-format
940 msgid "Bookmark %i"
941 msgstr "Обележи %i"
942
943 #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
944 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
945 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
946 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
947 #: modules/stream_out/es.c:388
948 #, fuzzy
949 msgid "Streaming / Transcoding failed"
950 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Транскодовање"
951
952 #: src/input/decoder.c:278
953 msgid "VLC could not open the packetizer module."
954 msgstr ""
955
956 #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
957 msgid "VLC could not open the decoder module."
958 msgstr ""
959
960 #: src/input/decoder.c:677
961 #, fuzzy
962 msgid "No suitable decoder module"
963 msgstr "Tarkin модул декодера"
964
965 #: src/input/decoder.c:678
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
969 "there is no way for you to fix this."
970 msgstr ""
971
972 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
973 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
974 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
976 msgid "Track"
977 msgstr "Трака"
978
979 #: src/input/es_out.c:1118
980 #, c-format
981 msgid "%s [%s %d]"
982 msgstr ""
983
984 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
985 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
986 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
987 msgid "Program"
988 msgstr "Програм"
989
990 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
991 #, fuzzy
992 msgid "Scrambled"
993 msgstr "Скалирање"
994
995 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
996 msgid "Yes"
997 msgstr "Да"
998
999 #: src/input/es_out.c:1916
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "Closed captions %u"
1002 msgstr "CMML декодер напомена"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:2617
1005 #, c-format
1006 msgid "Stream %d"
1007 msgstr "Ток %d"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1010 msgid "Subtitle"
1011 msgstr "Титл"
1012
1013 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1014 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1015 msgid "Type"
1016 msgstr "Врста"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:2645
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Original ID"
1021 msgstr "Укључи звук"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1024 msgid "Codec"
1025 msgstr "Кодек"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1028 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1030 msgid "Language"
1031 msgstr "Језик"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1034 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1035 msgid "Description"
1036 msgstr "Опис"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1039 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1040 msgid "Channels"
1041 msgstr "Канали"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:2673
1044 msgid "Sample rate"
1045 msgstr "Брзина узорка"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:2674
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "%u Hz"
1050 msgstr "%d Hz"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:2684
1053 msgid "Bits per sample"
1054 msgstr "Битови по узорку"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1057 #: modules/access_output/shout.c:91
1058 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1059 msgid "Bitrate"
1060 msgstr "Број битова у секунди"
1061
1062 #: src/input/es_out.c:2690
1063 #, fuzzy, c-format
1064 msgid "%u kb/s"
1065 msgstr "%d kb/s"
1066
1067 #: src/input/es_out.c:2701
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Track replay gain"
1070 msgstr "Подразумевани ток"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:2703
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Album replay gain"
1075 msgstr "Подразумевани ток"
1076
1077 #: src/input/es_out.c:2705
1078 #, c-format
1079 msgid "%.2f dB"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/input/es_out.c:2715
1083 msgid "Resolution"
1084 msgstr "Резолуција"
1085
1086 #: src/input/es_out.c:2721
1087 msgid "Display resolution"
1088 msgstr "Резолуција приказа"
1089
1090 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1091 #: modules/access/screen/screen.c:44
1092 msgid "Frame rate"
1093 msgstr "Брзина оквира"
1094
1095 #: src/input/input.c:2431
1096 msgid "Your input can't be opened"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/input/input.c:2432
1100 #, c-format
1101 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/input/input.c:2562
1105 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/input/input.c:2563
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1115 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
1116 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
1117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355 modules/mux/asf.c:52
1119 msgid "Title"
1120 msgstr "Наслов"
1121
1122 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1124 msgid "Artist"
1125 msgstr "Уметник"
1126
1127 #: src/input/meta.c:41
1128 msgid "Genre"
1129 msgstr "Врста"
1130
1131 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1132 msgid "Copyright"
1133 msgstr "Право умножавања"
1134
1135 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1136 msgid "Album"
1137 msgstr "Албум"
1138
1139 #: src/input/meta.c:44
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Track number"
1142 msgstr "Број траке."
1143
1144 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1145 msgid "Rating"
1146 msgstr "Оцена"
1147
1148 #: src/input/meta.c:47
1149 msgid "Date"
1150 msgstr "Датум"
1151
1152 #: src/input/meta.c:48
1153 msgid "Setting"
1154 msgstr "Подешавање"
1155
1156 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1157 msgid "URL"
1158 msgstr "URL"
1159
1160 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1161 msgid "Now Playing"
1162 msgstr "Тренутно се репродукује"
1163
1164 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1165 msgid "Publisher"
1166 msgstr "Издавач"
1167
1168 #: src/input/meta.c:53
1169 msgid "Encoded by"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/input/meta.c:54
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Artwork URL"
1175 msgstr "Мрежа:"
1176
1177 #: src/input/meta.c:55
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Track ID"
1180 msgstr "Трака"
1181
1182 #: src/input/var.c:164
1183 msgid "Bookmark"
1184 msgstr "Обележивач"
1185
1186 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1187 msgid "Programs"
1188 msgstr "Програми"
1189
1190 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1191 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
1192 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1193 msgid "Chapter"
1194 msgstr "Поглавља"
1195
1196 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1197 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1198 msgid "Navigation"
1199 msgstr "Кретање"
1200
1201 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
1202 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1203 msgid "Video Track"
1204 msgstr "Видео трака"
1205
1206 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
1207 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1208 msgid "Audio Track"
1209 msgstr "Аудио трака"
1210
1211 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1212 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
1213 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1214 msgid "Subtitles Track"
1215 msgstr "Титл трака"
1216
1217 #: src/input/var.c:275
1218 msgid "Next title"
1219 msgstr "Следећи наслов"
1220
1221 #: src/input/var.c:280
1222 msgid "Previous title"
1223 msgstr "Претходни наслов"
1224
1225 #: src/input/var.c:306
1226 #, c-format
1227 msgid "Title %i"
1228 msgstr "Наслов %i"
1229
1230 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1231 #, c-format
1232 msgid "Chapter %i"
1233 msgstr "Поглавље %i"
1234
1235 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1236 msgid "Next chapter"
1237 msgstr "Следеће поглавље"
1238
1239 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1240 msgid "Previous chapter"
1241 msgstr "Претходно поглавље"
1242
1243 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
1244 #, c-format
1245 msgid "Media: %s"
1246 msgstr "Медиј: %s"
1247
1248 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
1249 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1250 msgid "Add Interface"
1251 msgstr "Додај интерфејс"
1252
1253 #: src/interface/interface.c:203
1254 msgid "Console"
1255 msgstr "Конзола"
1256
1257 #: src/interface/interface.c:206
1258 msgid "Telnet Interface"
1259 msgstr "Интерфејс Telnet-а"
1260
1261 #: src/interface/interface.c:209
1262 msgid "Web Interface"
1263 msgstr "Интерфејс веба"
1264
1265 #: src/interface/interface.c:212
1266 msgid "Debug logging"
1267 msgstr "Записник отклањања грешака"
1268
1269 #: src/interface/interface.c:215
1270 msgid "Mouse Gestures"
1271 msgstr "Гестови миша"
1272
1273 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1274 #: src/modules/cache.c:532
1275 msgid "C"
1276 msgstr "sr"
1277
1278 #: src/libvlc.c:1161
1279 msgid ""
1280 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1281 "interface."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/libvlc.c:1337
1285 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/libvlc.c:1685
1289 msgid " (default enabled)"
1290 msgstr " (подразумевано укључено)"
1291
1292 #: src/libvlc.c:1686
1293 msgid " (default disabled)"
1294 msgstr " (подразумевано искључено)"
1295
1296 #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Note:"
1299 msgstr "Ништа"
1300
1301 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
1302 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
1306 #, c-format
1307 msgid ""
1308 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
1312 msgid ""
1313 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1314 "modules."
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/libvlc.c:1973
1318 #, c-format
1319 msgid "VLC version %s\n"
1320 msgstr "VLC верзија %s\n"
1321
1322 #: src/libvlc.c:1974
1323 #, c-format
1324 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1325 msgstr "Компајлиран од %s@%s.%s\n"
1326
1327 #: src/libvlc.c:1976
1328 #, c-format
1329 msgid "Compiler: %s\n"
1330 msgstr "Компајер: %s\n"
1331
1332 #: src/libvlc.c:2011
1333 msgid ""
1334 "\n"
1335 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1336 msgstr ""
1337 "\n"
1338 "Садржај је пребачен у vlc-help.txt фајл.\n"
1339
1340 #: src/libvlc.c:2031
1341 msgid ""
1342 "\n"
1343 "Press the RETURN key to continue...\n"
1344 msgstr ""
1345 "\n"
1346 "Притисните RETURN дугме за наставак...\n"
1347
1348 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1349 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1350 msgid "Zoom"
1351 msgstr "Увеличај"
1352
1353 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1354 msgid "1:4 Quarter"
1355 msgstr "1:4 Четвртина величине"
1356
1357 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1358 msgid "1:2 Half"
1359 msgstr "1:2 Половина величине"
1360
1361 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1362 msgid "1:1 Original"
1363 msgstr "1:1 Оригинална величина"
1364
1365 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1366 msgid "2:1 Double"
1367 msgstr "2:1 Дупла величина"
1368
1369 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1370 msgid "Auto"
1371 msgstr "Аутоматско"
1372
1373 #: src/libvlc-module.c:149
1374 msgid ""
1375 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1376 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1377 "related options."
1378 msgstr ""
1379 "Ове опције вам дозвољавају да се подеси интерфејс који VLC користи. Можете "
1380 "да одаберете главни интерфејс, додатне модуле интерфејса и одредите разне "
1381 "опције које су повезане."
1382
1383 #: src/libvlc-module.c:153
1384 msgid "Interface module"
1385 msgstr "Модул интерфејса"
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:155
1388 msgid ""
1389 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1390 "automatically select the best module available."
1391 msgstr ""
1392 "Ово је главни интерфејс који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
1393 "аутоматски одабере најбољи модул коју је доступан."
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1396 msgid "Extra interface modules"
1397 msgstr "Модули додатних интерфејса"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:161
1400 msgid ""
1401 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1402 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1403 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1404 "\", \"gestures\" ...)"
1405 msgstr ""
1406 "Можете да изаберете \"додатне интерфејсе\" за VLC. Биће покренути у позадини "
1407 "као додатак подразумеваном интерфејсу. Користите списак модула који су "
1408 "раздвојени зарезом. (уобичајене вредности су \"rc\" (даљинска контрола), "
1409 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:168
1412 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1413 msgstr "Можете да одаберете управљачке интерфејсе за VLC."
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:170
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1418 msgstr "Опширност (0,1,2)"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:172
1421 msgid ""
1422 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1423 "1=warnings, 2=debug)."
1424 msgstr ""
1425 "Ово је ниво детаљности (0=само грешке и стандардне поруке, 1=упозорења, "
1426 "1=отклањање грешака)."
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:175
1429 msgid "Choose which objects should print debug message"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:178
1433 msgid ""
1434 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1435 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1436 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1437 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1438 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1439 "message."
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:185
1443 msgid "Be quiet"
1444 msgstr "Будите мирни"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:187
1447 msgid "Turn off all warning and information messages."
1448 msgstr "Искључи сва упозорења и информативне поруке."
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:189
1451 msgid "Default stream"
1452 msgstr "Подразумевани ток"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:191
1455 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1456 msgstr "Овај ток ће увек бити отворан по покретању VLC-а."
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:194
1459 msgid ""
1460 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1461 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1462 msgstr ""
1463 "Можете ручно да одаберете језик за интерфејс. Системски језик се користи ако "
1464 "је \"auto\" одабрано овде."
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:198
1467 msgid "Color messages"
1468 msgstr "Поруке у боји"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:200
1471 msgid ""
1472 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1473 "needs Linux color support for this to work."
1474 msgstr ""
1475 "Ово омоћува бојење порука које се шаљу у конзолу. Терминалу је потребан "
1476 "Linux подршка за боје да би ово радило."
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:203
1479 msgid "Show advanced options"
1480 msgstr "Прикажи напредне опције"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:205
1483 msgid ""
1484 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1485 "available options, including those that most users should never touch."
1486 msgstr ""
1487 "Када је ово укључено, карактеристике и/или интерфејси ће приказати све "
1488 "доступне опције укључујући и оне које већина корисника никада не би требало "
1489 "да мења."
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1492 msgid "Show interface with mouse"
1493 msgstr "Прикажи интерфејс мишом"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:211
1496 msgid ""
1497 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1498 "edge of the screen in fullscreen mode."
1499 msgstr ""
1500 "Када је ово укључено, интерфејс се приказује када померите миш на ивицу "
1501 "екрана у моду пуног екрана."
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:214
1504 msgid "Interface interaction"
1505 msgstr "Интеракција интерфејса"
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:216
1508 msgid ""
1509 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1510 "user input is required."
1511 msgstr ""
1512 "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
1513 "тражи унос од корисника. "
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:226
1516 msgid ""
1517 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1518 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1519 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1520 "the \"audio filters\" modules section."
1521 msgstr ""
1522 "Ове опције вам омогићавају да измените понашање аудио подсистема и да додате "
1523 "аудио филтере који се користе за постобраду или визуелне ефекте (спектрални "
1524 "анализатор, итд.). Укључите те филтере овде и подесите их у одељку модула "
1525 "\"audio filters\"."
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:232
1528 msgid "Audio output module"
1529 msgstr "Модул звучног излаза"
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:234
1532 msgid ""
1533 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1534 "automatically select the best method available."
1535 msgstr ""
1536 "Ово је аудио излазни метод који VLC користи. Подразумевано понашање је да "
1537 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:238 modules/stream_out/display.c:41
1540 msgid "Enable audio"
1541 msgstr "Укључи звук"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:240
1544 msgid ""
1545 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1546 "not take place, thus saving some processing power."
1547 msgstr ""
1548 "Можете у потпуности да искључите аудио излаз. Процес обраде звука се неће "
1549 "одиграти, те ће бити мање потребе за радом процесора."
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:244
1552 msgid "Force mono audio"
1553 msgstr "Приморај моно звук"
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:245
1556 msgid "This will force a mono audio output."
1557 msgstr "Ово ће проузроковати моно звучни излаз."
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:248
1560 msgid "Default audio volume"
1561 msgstr "Подразумевани ниво звука"
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:250
1564 msgid ""
1565 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1566 msgstr "Овде можете подесити подразумевани звучни излаз у опсегу од 0 до 1024."
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:253
1569 msgid "Audio output saved volume"
1570 msgstr "Сачувани ниво аудио звука"
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:255
1573 msgid ""
1574 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1575 "should not change this option manually."
1576 msgstr ""
1577 "Чува ниво излазног звука када користите опцију без звука. Не би требало да "
1578 "мењате ову опцију ручно."
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:258
1581 msgid "Audio output volume step"
1582 msgstr "Праг излазног аудио нивоа"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:260
1585 msgid ""
1586 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1587 "0 to 1024."
1588 msgstr "Праг излазног аудио нивоа се може подесити у опсегу од 0 до 1024."
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:263
1591 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1592 msgstr "Излазна аудио фреквенција (Hz)"
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:265
1595 msgid ""
1596 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1597 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1598 msgstr ""
1599 "Можете да подесите жељену фреквенцију овде. Честе вредности су -1 "
1600 "(подразумевано), 48000, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:269
1603 msgid "High quality audio resampling"
1604 msgstr "Високи квалитет звучног преузорка."
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:271
1607 msgid ""
1608 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1609 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1610 "resampling algorithm will be used instead."
1611 msgstr ""
1612 "За ово се користи алгоритам високог квалитета за аудио преузорковање. Аудио "
1613 "преузорковање може да буде напорно за процесор тако да можете да онемогућите "
1614 "ову опцију и уместо овог алгоритма ће се онда користити једноставнији "
1615 "алгоритам."
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:276
1618 msgid "Audio desynchronization compensation"
1619 msgstr "Надокнада аудио десинхронизације"
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:278
1622 msgid ""
1623 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1624 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1625 msgstr ""
1626 "Ово одлаже излазни звук. Кашњење се задаје у милисекундама. Ово може бити "
1627 "корисно ако приметите кашњење између видеа и звука."
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:281
1630 msgid "Audio output channels mode"
1631 msgstr "Мод аудио излазних канала"
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:283
1634 msgid ""
1635 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1636 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1637 "played)."
1638 msgstr ""
1639 "Ово подешава који ће се аудио излазни канали користити када је то могуће "
1640 "(нпр. ако ваш хардвер то подржава као и аудио ток који се репродукује)."
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1643 msgid "Use S/PDIF when available"
1644 msgstr "Користи S/PDIF када је доступно"
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:289
1647 msgid ""
1648 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1649 "audio stream being played."
1650 msgstr ""
1651 "S/PDIF се може користити као подразумевано ако ваш хардвер то подржава као и "
1652 "аудио ток који се репродукује"
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1655 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1656 msgstr "Приморај откривање Dolby Surround"
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:294
1659 msgid ""
1660 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1661 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1662 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1663 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1664 msgstr ""
1665 "Користите ову опцију када знате да је ток (или није) снимљен у Dolby "
1666 "Surround техници, али програм није прихатио. Чак и када ток није снимљен у "
1667 "Dolby Surround техници, укључивањем ове опције можете поправити "
1668 "репородукцију звука посебно када се укомбинује са Headphone Channel Mixer."
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1671 msgid "On"
1672 msgstr "Укључено"
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1675 msgid "Off"
1676 msgstr "Искључено"
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:306
1679 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1680 msgstr ""
1681 "Ово додадје звучне филтере постобраде да би се изменило рендеровање звука."
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:309
1684 msgid "Audio visualizations "
1685 msgstr "Звучне визуализације."
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:311
1688 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1689 msgstr "Ово додаје модуле визуализације (спектрални анализатор, итд.)"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:315
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Replay gain mode"
1694 msgstr "Преслушај Појачање тип"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:317
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Select the replay gain mode"
1699 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:319
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Replay preamp"
1704 msgstr "Преслушај Појачање тип"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:321
1707 #, fuzzy
1708 msgid ""
1709 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1710 "replay gain information"
1711 msgstr ""
1712 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока."
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:324
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Default replay gain"
1717 msgstr "Подразумевани ток"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:326
1720 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:328
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Peak protection"
1726 msgstr "Редукција шума"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:330
1729 msgid "Protect against sound clipping"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:333
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Enable time streching audio"
1735 msgstr "Укључи звук"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:335
1738 msgid ""
1739 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1740 "audio pitch"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1746 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1747 msgid "None"
1748 msgstr "Ништа"
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:350
1751 msgid ""
1752 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1753 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1754 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1755 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1756 "options."
1757 msgstr ""
1758 "Ове опције вам дозвољавају подешавање излазног видео подсистема. Можете да "
1759 "укључите видео филтере (расплитање, подешавање слике, итд.). Укључите "
1760 "филтере овде и подесите их у одљчку модула \"видео филтери\". Можете "
1761 "подесити и разоврсне видео опције."
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:356
1764 msgid "Video output module"
1765 msgstr "Модул видео излаза"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:358
1768 msgid ""
1769 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1770 "automatically select the best method available."
1771 msgstr ""
1772 "Ово је метод видео излаза који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
1773 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:361 modules/stream_out/display.c:43
1776 msgid "Enable video"
1777 msgstr "Укључи видео"
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:363
1780 msgid ""
1781 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1782 "not take place, thus saving some processing power."
1783 msgstr ""
1784 "Можете употпуности да искључите видео излаз. Видео декодирање се неће "
1785 "извршити, те ће процесоров рад бити мањи."
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1788 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1789 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1790 msgid "Video width"
1791 msgstr "Ширина видеа"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:368
1794 msgid ""
1795 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1796 "characteristics."
1797 msgstr ""
1798 "Можете да прецизирате ширину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1799 "видео особине."
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1802 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1803 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1804 msgid "Video height"
1805 msgstr "Видео висина"
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:373
1808 msgid ""
1809 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1810 "video characteristics."
1811 msgstr ""
1812 "Можете да прецизирате висину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1813 "видео особине."
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:376
1816 msgid "Video X coordinate"
1817 msgstr "X кордината видеа "
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:378
1820 msgid ""
1821 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1822 "coordinate)."
1823 msgstr ""
1824 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (X кордината)."
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:381
1827 msgid "Video Y coordinate"
1828 msgstr "Y кордината видеа "
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:383
1831 msgid ""
1832 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1833 "coordinate)."
1834 msgstr ""
1835 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (Y кордината)."
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:386
1838 msgid "Video title"
1839 msgstr "Наслов видеа"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:388
1842 msgid ""
1843 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1844 "interface)."
1845 msgstr ""
1846 "Прилагођени наслов за прозор видеа (у случају да видео није саставни део "
1847 "интерфејса)."
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:391
1850 msgid "Video alignment"
1851 msgstr "Центрирање видеа"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:393
1854 msgid ""
1855 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1856 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1857 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1858 msgstr ""
1859 "Прецирање поравњања видеа у његовом прозору. Подразумевано (0) је да буде "
1860 "центриран (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, 8=доле, можете и да уклапате "
1861 "ове вредности, 6=4+2 значи горе-десно)."
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1865 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1866 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1867 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1868 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1869 msgid "Center"
1870 msgstr "Центар"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1873 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1874 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
1875 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1876 #: modules/video_filter/rss.c:171
1877 msgid "Top"
1878 msgstr "Врх"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1881 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1882 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
1883 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1884 #: modules/video_filter/rss.c:171
1885 msgid "Bottom"
1886 msgstr "Дно"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1889 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1890 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1891 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1892 #: modules/video_filter/rss.c:172
1893 msgid "Top-Left"
1894 msgstr "Горе лево"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1897 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1898 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1899 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1900 #: modules/video_filter/rss.c:172
1901 msgid "Top-Right"
1902 msgstr "Горе десно"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1905 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1906 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1907 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1908 #: modules/video_filter/rss.c:172
1909 msgid "Bottom-Left"
1910 msgstr "Доле лево"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1913 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1914 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1915 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1916 #: modules/video_filter/rss.c:172
1917 msgid "Bottom-Right"
1918 msgstr "Доле десно"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:401
1921 msgid "Zoom video"
1922 msgstr "Увећај видео"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:403
1925 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1926 msgstr "Можете да увећате видео са унетим чиниоцем."
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:405
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Grayscale video output"
1931 msgstr "Grayscale (сиви) видео излаз"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:407
1934 msgid ""
1935 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1936 "save some processing power."
1937 msgstr ""
1938 "Излазни видео је grayscale (сиви). Пошто информација о боји није декодирана, "
1939 "ово може да сачува снагу за обраду."
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:410
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Embedded video"
1944 msgstr "Уграђени видео излаз"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:412
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Embed the video output in the main interface."
1949 msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:414
1952 msgid "Fullscreen video output"
1953 msgstr "Пун екран видео излаза"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:416
1956 msgid "Start video in fullscreen mode"
1957 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:418
1960 msgid "Overlay video output"
1961 msgstr "Видео излаз преклапања"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:420
1964 msgid ""
1965 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1966 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1967 msgstr ""
1968 "Преклапање је способностграфичке картице да убрза хардверски (могућност да "
1969 "директно исцртава видео). VLC ће покушати да ово користи као подразумевано."
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
1973 msgid "Always on top"
1974 msgstr "Увек на врху"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:425
1977 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1978 msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:427
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Show media title on video"
1983 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:429
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1988 msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:431
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Show video title for x milliseconds"
1993 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:433
1996 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:435
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Position of video title"
2002 msgstr "Видео филтер откривања померања"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:437
2005 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2006 msgstr ""
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:439
2009 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:442
2013 msgid ""
2014 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2015 "3000 ms (3 sec.)"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:450
2019 msgid "Disable screensaver"
2020 msgstr "Онемогући чувара екрана"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:451
2023 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2024 msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:453
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2029 msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:454
2032 msgid ""
2033 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2034 "computer being suspended because of inactivity."
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:457
2038 msgid "Window decorations"
2039 msgstr "Украаси прозора"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:459
2042 msgid ""
2043 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2044 "giving a \"minimal\" window."
2045 msgstr ""
2046 "VLC може да прескочи прављење наслова прозоа, оквира, итд... око видеа, "
2047 "дајући ми \"минимални\" прозор."
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:462
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Video output filter module"
2052 msgstr "Модул видео излаза"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:464
2055 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:466
2059 msgid "Video filter module"
2060 msgstr "Модул видео филтера"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:468
2063 #, fuzzy
2064 msgid ""
2065 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2066 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2067 msgstr ""
2068 "Ово додаје филтере пост-обраде за поправљање квалитета слике, нпр. "
2069 "расплитање, или клонирање или изобличење видео прозора."
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:472
2072 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2073 msgstr "Директоријум ухваћених видео слика (или име фајла)"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:474
2076 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2077 msgstr "Директоријум где ће се чувати слике."
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2080 msgid "Video snapshot file prefix"
2081 msgstr "Префикс фајла слика видеа"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:480
2084 msgid "Video snapshot format"
2085 msgstr "Формат слика видеа"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:482
2088 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2089 msgstr "Формат слике који се користи за чување слика видеа."
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:484
2092 msgid "Display video snapshot preview"
2093 msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:486
2096 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2097 msgstr "Прикажи сличице слика видеа у горњем левом углу екрана."
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:488
2100 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2101 msgstr "Користи бројеве у низу уместо датума сликања"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:490
2104 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2105 msgstr ""
2106 "Користи узастопне бројеве уместо временских марки за нумерисање слика екрана"
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:492
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Video snapshot width"
2111 msgstr "Ширина видео слике"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:494
2114 msgid ""
2115 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2116 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:498
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Video snapshot height"
2122 msgstr "Висина видео слике"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:500
2125 msgid ""
2126 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2127 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2128 "ratio."
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:504
2132 msgid "Video cropping"
2133 msgstr "Исецање видеа"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:506
2136 msgid ""
2137 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2138 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2139 msgstr ""
2140 "Ово приморава исецање изворног видеа. Дозвољени формати су x:y (4:3, 16:9, "
2141 "итд.) који изражавају целокупни однос слике."
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:510
2144 msgid "Source aspect ratio"
2145 msgstr "Изворна пропорција односа"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:512
2148 msgid ""
2149 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2150 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2151 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2152 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2153 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2154 msgstr ""
2155 "Ово приморава изворну пропорцију односа. На пример, на неким DVD-евима пише "
2156 "да су 16:9, ау ствари су 4:3. Ово такође може да се користи као савет који  "
2157 "VLC користи када филм нема информацију о односу пропорције. Прихваћени "
2158 "формати су x:y (4:3, 16:9, итд.) који изражавају целокупни однос слике, или "
2159 "float (реални број) вредност (1.25, 1.3333, итд.) за изражавање "
2160 "четвртастости пиксела."
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:519
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Video Auto Scaling"
2165 msgstr "Видео размера"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:521
2168 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:523
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Video scaling factor"
2174 msgstr "Филтер видео размере"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:525
2177 msgid ""
2178 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2179 "Default value is 1.0 (original video size)."
2180 msgstr ""
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:528
2183 msgid "Custom crop ratios list"
2184 msgstr "Листа прилагођених односа за исецање"
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:530
2187 msgid ""
2188 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2189 "crop ratios list."
2190 msgstr ""
2191 "Одвојите зарезом листу од односа исецања који ће се додати у листу "
2192 "интерфејса односа исецања."
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:533
2195 msgid "Custom aspect ratios list"
2196 msgstr "Листа прилагођених односа пропорција"
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:535
2199 msgid ""
2200 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2201 "aspect ratio list."
2202 msgstr ""
2203 "Одвојите зарезом листу односа пропорција које ће се додати у листу "
2204 "интерфејса односа пропорција."
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:538
2207 msgid "Fix HDTV height"
2208 msgstr "Подеси висину HDTV"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:540
2211 msgid ""
2212 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2213 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2214 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2215 msgstr ""
2216 "Ово дозвољава правилно руковање са HDTV-1080 видео форматом чак иако "
2217 "покварен енкодер неправилно подеси висину на 1088 линија. Ову опцију треба "
2218 "да онемогућите само ако Ваш видео има не-стандардан формат који захтева свих "
2219 "1088 линија."
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:545
2222 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2223 msgstr "Однос пропорција пиксела монитора"
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:547
2226 msgid ""
2227 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2228 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2229 "order to keep proportions."
2230 msgstr ""
2231 "Ова опција приморава однос пропорција монитора. Већина монитора има "
2232 "четвртасте пикселе (1:1). Ако имате 16:9 екран, можда би требало да "
2233 "промените вредност у 4:3 како би задржали пропорције."
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2236 msgid "Skip frames"
2237 msgstr "Прескочи фрејмове"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:553
2240 #, fuzzy
2241 msgid ""
2242 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2243 "computer is not powerful enough"
2244 msgstr ""
2245 "Ово омогућава прескакње фрејмова у MPEG2 току. То се деси када процесор није "
2246 "довољно јак."
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:556
2249 msgid "Drop late frames"
2250 msgstr "Прескочи закаснале фрејмове"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:558
2253 msgid ""
2254 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2255 "intended display date)."
2256 msgstr ""
2257 "Ово прескаче закаснела фрејмове (оне који су стигли до видео излаза пошто су "
2258 "требали да буду приказани)"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:561
2261 msgid "Quiet synchro"
2262 msgstr "Тиха синхронизација"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:563
2265 msgid ""
2266 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2267 "synchronization mechanism."
2268 msgstr ""
2269 "Ова опција избегава нагомилавање записника порука са излазом грешака од "
2270 "стране механизма синхронизације видео излаза."
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:566
2273 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:568
2277 msgid ""
2278 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2279 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2280 "support is the default value."
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:574
2284 msgid "FullSupport"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:574
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Fullscreen-Only"
2290 msgstr "Пун екран"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:582
2293 msgid ""
2294 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2295 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2296 "channel."
2297 msgstr ""
2298 "Ове опције вам омогућавају да подесите понашање улазног подсистема, као што "
2299 "је DVD или VCD уређај, подешавање мрежног интерфејса или канала за титл."
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:586
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Clock reference average counter"
2304 msgstr "Осредњи бројач препоруке сата"
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:588
2307 msgid ""
2308 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2309 "to 10000."
2310 msgstr ""
2311 "Ако користите PVR улаз (или врло нередован улаз), треба да унесете овде "
2312 "10000."
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:591
2315 msgid "Clock synchronisation"
2316 msgstr "Синхронизација сата"
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:593
2319 msgid ""
2320 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2321 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2322 msgstr ""
2323 "Могуће је да онемогућите синхронизацију са улазним сатом за изворе у реалном "
2324 "времену. Користите ово ако имате потешкоћа са испрекиданим репродукцијама на "
2325 "мрежним токовима."
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2328 msgid "Network synchronisation"
2329 msgstr "Синхронизација мреже"
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:598
2332 msgid ""
2333 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2334 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2335 msgstr ""
2336 "Ово вам омогћава да удаљено синхронизујете сатове за сервер и клијент. "
2337 "Детаљна подешавања су доступна у Advanced / Network Sync."
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2340 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
2343 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2344 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2347 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2348 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2349 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2350 msgid "Default"
2351 msgstr "Подразумевано"
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2354 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2355 msgid "Enable"
2356 msgstr "Укључи"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2359 msgid "UDP port"
2360 msgstr "UDP порт"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:608
2363 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2364 msgstr "Подразумевани порт за UDP токове. Подразумевани је 1234."
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:610
2367 msgid "MTU of the network interface"
2368 msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:612
2371 #, fuzzy
2372 msgid ""
2373 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2374 "over the network (in bytes)."
2375 msgstr ""
2376 "Максимална величина пакета који може да се пошаље преко мрежног интерфекса. "
2377 "На Етернету је то обично 1500 бајтова."
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2380 msgid "Hop limit (TTL)"
2381 msgstr "Граница скока (TTL)"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2384 #, fuzzy
2385 msgid ""
2386 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2387 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2388 "in default)."
2389 msgstr ""
2390 "Ово је граница скока (позната и као \"Time-To-Live\" или TTL) вишеструких "
2391 "пакета које шаље излани ток (0 = користи оперативни систем који је уграђен - "
2392 "подразумевана вредност)."
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:623
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Multicast output interface"
2397 msgstr "IPv6 интерфејс вишеструког излаза"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:625
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2402 msgstr ""
2403 "Подразумевани IPv6 интерфејс вишеструког емитовања. Ово поништава утицај "
2404 "табеле за преусмеравање."
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:627
2407 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2408 msgstr "IPv4 адреса излазног интерфејса за вишеструко емитовање"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:629
2411 msgid ""
2412 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2413 "table."
2414 msgstr ""
2415 "IPv4 адреса за подразумевани интерфејс вишеструког емитовања. Ово поништава "
2416 "утицај табеле за преусмеравање."
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:632
2419 msgid "DiffServ Code Point"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:633
2423 msgid ""
2424 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2425 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:639
2429 msgid ""
2430 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2431 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2432 msgstr ""
2433 "Изаберите програм који ћете одабрати дајући му ID сервиса. Користите ову "
2434 "опцију само ако желите да гледате мулти-програмски ток (нпр. DVB ток)."
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:645
2437 msgid ""
2438 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2439 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2440 "(like DVB streams for example)."
2441 msgstr ""
2442 "Изаберите програме који ћете одабрати дајући им листу ID сервиса који су "
2443 "одвејени зарезом. Користите ову опцију само ако желите да гледате мулти-"
2444 "програмски ток (нпр. DVB ток)."
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:651
2447 msgid "Audio track"
2448 msgstr "Аудио трака"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:653
2451 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2452 msgstr "Број тока аудио траке који се користи (од 0 до n)."
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:656
2455 msgid "Subtitles track"
2456 msgstr "Трака титла"
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:658
2459 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2460 msgstr "Број тока титл траке који се користи (од 0 до n)."
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:661
2463 msgid "Audio language"
2464 msgstr "Језик звука"
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:663
2467 msgid ""
2468 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2469 "letter country code)."
2470 msgstr ""
2471 "Језик аудио траке који желите да користите (зарезом се одваја, дво или "
2472 "трослојна скраћеница државе)."
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:666
2475 msgid "Subtitle language"
2476 msgstr "Језик титла"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:668
2479 #, fuzzy
2480 msgid ""
2481 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2482 "three letters country code)."
2483 msgstr ""
2484 "Језик титла који желите да користите (зарезом се одваја, дво или трослојна "
2485 "скраћеница државе)."
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:672
2488 msgid "Audio track ID"
2489 msgstr "ID аудио траке"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:674
2492 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2493 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:676
2496 msgid "Subtitles track ID"
2497 msgstr "ID титл траке"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:678
2500 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2501 msgstr "ID тока титл траке који се користи."
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:680
2504 msgid "Input repetitions"
2505 msgstr "Понављање улаза"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:682
2508 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2509 msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:684
2512 msgid "Start time"
2513 msgstr "Време почетка"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:686
2516 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2517 msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:688
2520 msgid "Stop time"
2521 msgstr "Време заустављања"
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:690
2524 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2525 msgstr "Ток ће се зауставити на овој позицији (у секундама)."
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:692
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Run time"
2530 msgstr "рунди"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:694
2533 #, fuzzy
2534 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2535 msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:696
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Fast seek"
2540 msgstr "Убрзано"
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:698
2543 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:700
2547 msgid "Input list"
2548 msgstr "Списак уноса"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:702
2551 msgid ""
2552 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2553 "together after the normal one."
2554 msgstr ""
2555 "Можете да задате списак уноса, одвојених зарезом, које ће бити повезане "
2556 "заједно после обичне."
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:705
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Input slave (experimental)"
2561 msgstr "Улазни помоћни уређај (експериментално)"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:707
2564 msgid ""
2565 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2566 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2567 "inputs."
2568 msgstr ""
2569 "Ова опција Вам омогућава да репродукујете звук са неколико улаза у исто "
2570 "време. Ова карактеристика је експериментална, и нису подржани сви формати. "
2571 "Користите листу улаза раздвајајући их са # знаком. "
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:711
2574 msgid "Bookmarks list for a stream"
2575 msgstr "Списак обелижавача за ток"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:713
2578 #, fuzzy
2579 msgid ""
2580 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2581 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2582 "{...}\""
2583 msgstr ""
2584 "Можете ручно да задате листу обележених страница за ток у форми "
2585 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2586 "{...}\""
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:717
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Record directory or filename"
2591 msgstr "Директоријум ухваћених видео слика (или име фајла)"
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:719
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2596 msgstr "Директоријум где ће се чувати снимци."
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:721
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Prefer native stream recording"
2601 msgstr "Општа подешавања излазног тока"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:723
2604 msgid ""
2605 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2606 "output module"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:726
2610 msgid "Timeshift directory"
2611 msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:728
2614 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2615 msgstr ""
2616 "Директоријум који ће се користити за чување привремених фајлова снимака за "
2617 "каснији преглед."
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:730
2620 msgid "Timeshift granularity"
2621 msgstr "Грануларност снимања за каснији преглед"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:732
2624 #, fuzzy
2625 msgid ""
2626 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2627 "to store the timeshifted streams."
2628 msgstr ""
2629 "Ово је величина привремених фајлова који ће се користити за чување снимака "
2630 "токова који су  за каснији преглед."
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:737
2633 msgid ""
2634 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2635 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2636 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2637 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2638 msgstr ""
2639 "Ове опције Вам омогућавају да промените понашање подсистема подслика.  "
2640 "Можете на пример да омогућите филтере подслика (лого, итд.). Омогућите ове "
2641 "филтере ове и подесите их у одељку \"филтери подслика\" модули. Можете да "
2642 "подесите и разне друге опције за подслике."
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:743
2645 msgid "Force subtitle position"
2646 msgstr "Приморај позицију титла"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:745
2649 msgid ""
2650 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2651 "over the movie. Try several positions."
2652 msgstr ""
2653 "Овом опцијом можете да поставите превод испод филма, уместо на њему. "
2654 "Испробајте неколико позиција."
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:748
2657 msgid "Enable sub-pictures"
2658 msgstr "Омогући под-слике"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:750
2661 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2662 msgstr "Можете потпуно да онемогућите обраду под-слика."
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/stream_out/transcode.c:228
2666 msgid "On Screen Display"
2667 msgstr "Приказ на екрану"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:754
2670 msgid ""
2671 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2672 "Display)."
2673 msgstr ""
2674 "VLC може да прикаже поруке на видеу. То се назива OSD (On Screen Display - "
2675 "приказ на екрану)."
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:757
2678 msgid "Text rendering module"
2679 msgstr "Модул за рендеровање текста"
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:759
2682 msgid ""
2683 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2684 "instance."
2685 msgstr ""
2686 "VLC обично користи Freetype за рендеровање, али можете да користите и svg."
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:761
2689 msgid "Subpictures filter module"
2690 msgstr "Модул филтера подслика"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:763
2693 #, fuzzy
2694 msgid ""
2695 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2696 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2697 msgstr ""
2698 "Ова опција додаје такозвану опцију \"филтери подслика\". Ови филтери "
2699 "преклапају неке слике или текст преко видеа (као на пример лого, помоћни "
2700 "текст...)."
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:766
2703 msgid "Autodetect subtitle files"
2704 msgstr "Сам пронађи титл фајлове"
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:768
2707 msgid ""
2708 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2709 "(based on the filename of the movie)."
2710 msgstr ""
2711 "Сам проналази титл фајлове, ако није прецизиран ниједан (на основу имена "
2712 "филма)."
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:771
2715 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2716 msgstr "Неслагање самооткривања титла"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:773
2719 msgid ""
2720 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2721 "Options are:\n"
2722 "0 = no subtitles autodetected\n"
2723 "1 = any subtitle file\n"
2724 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2725 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2726 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2727 msgstr ""
2728 "Ово одређује колико ће име филма и име титла да се непоклапају. Могућности "
2729 "су:\n"
2730 "0 = нема аутоматског проналажења титла\n"
2731 "1 = било који фајл титла\n"
2732 "2 = било који фајл титла који садржи наслов филма\n"
2733 "3 = име фајла титле се поклапа са именом филма плус додатни знаци\n"
2734 "4 = име фајла титле се поклапа са именом филма у потпуности"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:781
2737 msgid "Subtitle autodetection paths"
2738 msgstr "Путање за самопроналажење титлова"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:783
2741 msgid ""
2742 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2743 "found in the current directory."
2744 msgstr ""
2745 "Погледај за титл на овим путањама ако фајл са титлом није пронађен у "
2746 "тренутном директоријуму."
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:786
2749 msgid "Use subtitle file"
2750 msgstr "Користи фајл титла"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:788
2753 msgid ""
2754 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2755 "subtitle file."
2756 msgstr ""
2757 "Учитај овај фајл титла. Користи се кад самопроналажење не може да пронађе "
2758 "фајл."
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:791
2761 msgid "DVD device"
2762 msgstr "DVD уређај"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:794
2765 msgid ""
2766 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2767 "the drive letter (eg. D:)"
2768 msgstr ""
2769 "Ово је подразумевани DVD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
2770 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:798
2773 msgid "This is the default DVD device to use."
2774 msgstr "Ово је пордразумевани DVD уређај који се користи."
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:801
2777 msgid "VCD device"
2778 msgstr "VCD уређај"
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:804
2781 msgid ""
2782 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2783 "scan for a suitable CD-ROM device."
2784 msgstr ""
2785 "Ово је подразумевани VCD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
2786 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:808
2789 msgid "This is the default VCD device to use."
2790 msgstr "Ово је пордразумевани VCD уређај који се користи."
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:811
2793 msgid "Audio CD device"
2794 msgstr "Аудио CD уређај"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:814
2797 msgid ""
2798 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2799 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2800 msgstr ""
2801 "Ово је подразумевани Аудио CD уређај (или фајл) који се користе. Не "
2802 "забправите две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:818
2805 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2806 msgstr "Ово је пордразумевани Аудио CD уређај који се користи."
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:821
2809 msgid "Force IPv6"
2810 msgstr "Користи IPv6"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:823
2813 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2814 msgstr "IPv6 ће се користити као подразумевано за све везе."
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:825
2817 msgid "Force IPv4"
2818 msgstr "Користи IPv4"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:827
2821 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2822 msgstr "IPv4 ће се користити као подразумевано за све везе."
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:829
2825 msgid "TCP connection timeout"
2826 msgstr "Време чекања на TCP везу"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:831
2829 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2830 msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:833
2833 msgid "SOCKS server"
2834 msgstr "SOCKS сервер"
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:835
2837 msgid ""
2838 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2839 "used for all TCP connections"
2840 msgstr ""
2841 "SOCKS прокси сервер који се користи. Мора бити у формату адреса::порт. "
2842 "Користиће се за све TCP везе."
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:838
2845 msgid "SOCKS user name"
2846 msgstr "SOCKS корисничко име"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:840
2849 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2850 msgstr "Корисничко име које се користи за везу са SOCKS проксијем."
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:842
2853 msgid "SOCKS password"
2854 msgstr "SOCKS шифра"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:844
2857 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2858 msgstr "Шифра која се користи за везу са SOCKS проксијем."
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:846
2861 msgid "Title metadata"
2862 msgstr "Налсов мета података"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:848
2865 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2866 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"наслов\" метаподатака за унос."
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:850
2869 msgid "Author metadata"
2870 msgstr "Аутор мета података"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:852
2873 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2874 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"аутора\" метаподатака за унос."
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:854
2877 msgid "Artist metadata"
2878 msgstr "Извођач метаподатака"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:856
2881 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2882 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"извођача\" метаподатака за унос."
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:858
2885 msgid "Genre metadata"
2886 msgstr "Жанр метаподатака"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:860
2889 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2890 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"жанр\" метаподатака за унос."
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:862
2893 msgid "Copyright metadata"
2894 msgstr "Право умножавања мета података"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:864
2897 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2898 msgstr ""
2899 "Дозвољава вам да прецизирате \"право умножавања\" метаподатака за унос."
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:866
2902 msgid "Description metadata"
2903 msgstr "Опис мета података"
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:868
2906 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2907 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"опис\" метаподатака за унос."
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:870
2910 msgid "Date metadata"
2911 msgstr "Датум мета података"
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:872
2914 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2915 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"датум\" метаподатака за унос."
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:874
2918 msgid "URL metadata"
2919 msgstr "URL мета података"
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:876
2922 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2923 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"url\"метаподатака за унос."
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:880
2926 msgid ""
2927 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2928 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2929 "can break playback of all your streams."
2930 msgstr ""
2931 "Ова опција мења начин на који VLC бира своје кодеке (методе декомпресије). "
2932 "Само напредни корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари "
2933 "начин емитовања свих ваших токова."
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:884
2936 msgid "Preferred decoders list"
2937 msgstr "Листа жељених декодера"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:886
2940 msgid ""
2941 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2942 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2943 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2944 msgstr ""
2945 "Списак приоритетних кодека који ће VLC користити. На пример: 'dummy,a52' ће "
2946 "прво пробати псеудо и a52 кодек пре него што испроба остале.Само напредни "
2947 "корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари начин "
2948 "емитовања свих ваших токова."
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:891
2951 msgid "Preferred encoders list"
2952 msgstr "Листа жељених енкодера"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:893
2955 msgid ""
2956 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2957 msgstr ""
2958 "Ово вам омогућава да одаберете списак приоритетних енкодера које ће VLC "
2959 "користити."
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:896
2962 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:898
2966 msgid ""
2967 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2968 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:907
2972 msgid ""
2973 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2974 "subsystem."
2975 msgstr ""
2976 "Овде се подешавају подразумеване опште опције за подсистем тока излаза."
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:910
2979 msgid "Default stream output chain"
2980 msgstr "Подразумевани ланас тока излаза"
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:912
2983 msgid ""
2984 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2985 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2986 "all streams."
2987 msgstr ""
2988 "Овде можете да унесете подразумевани ланац тока излаза. Погледајте у "
2989 "документацији како се праве такви ланци. Упозорење: овај ланац ће се "
2990 "користит за све токове."
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:916
2993 msgid "Enable streaming of all ES"
2994 msgstr "Укључи стриминг свих ES"
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:918
2997 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2998 msgstr "Стримуј све основне токове (видео, звук и титл)"
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:920
3001 msgid "Display while streaming"
3002 msgstr "Прикажи док стримујеш"
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:922
3005 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3006 msgstr "Локално репродукуј ток за време тока."
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:924
3009 msgid "Enable video stream output"
3010 msgstr "Укључи ток видео излаза"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:926
3013 msgid ""
3014 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3015 "facility when this last one is enabled."
3016 msgstr ""
3017 "Изаберите да ли ће видео ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3018 "ова последња опција омогућена."
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:929
3021 msgid "Enable audio stream output"
3022 msgstr "укључи ток аудио излаза"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:931
3025 msgid ""
3026 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3027 "facility when this last one is enabled."
3028 msgstr ""
3029 "Изаберите да ли ће аудио ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3030 "ова последња опција омогућена."
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:934
3033 msgid "Enable SPU stream output"
3034 msgstr "Укључи SPU ток излаза"
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:936
3037 msgid ""
3038 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3039 "facility when this last one is enabled."
3040 msgstr ""
3041 "Изаберите да ли ће SPU токови бити преусмерени на излазни ток опреме када је "
3042 "ова последња опција омогућена."
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:939
3045 msgid "Keep stream output open"
3046 msgstr "задржи ток излаза отвореним"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:941
3049 msgid ""
3050 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3051 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3052 "specified)"
3053 msgstr ""
3054 "Ова опција Вам дозвољава да имате јединствени примерак излазног тока преко "
3055 "вишеструке листе за репродуковање (аутоматски убацује и скупља излазни ток "
3056 "ако није одређен)"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:945
3059 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:947
3063 #, fuzzy
3064 msgid ""
3065 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3066 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3067 msgstr ""
3068 "Дозвољава вам да промените подразимевану вредност за кеширање за RTSP "
3069 "токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:950
3072 msgid "Preferred packetizer list"
3073 msgstr "Листа жељених паковаоца"
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:952
3076 msgid ""
3077 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3078 msgstr ""
3079 "Ова опција Вам омогућава да изаберете редослед којим ће VLC да бира "
3080 "паковаоце."
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:955
3083 msgid "Mux module"
3084 msgstr "Модул мултиплексера"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:957
3087 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3088 msgstr ""
3089 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле мултиплексера"
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:959
3092 msgid "Access output module"
3093 msgstr "Модул излаза"
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:961
3096 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3097 msgstr ""
3098 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле приступних "
3099 "излаза"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:963
3102 msgid "Control SAP flow"
3103 msgstr "Управљај SAP током"
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:965
3106 msgid ""
3107 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3108 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3109 msgstr ""
3110 "Ако је ова опција омогућена, проток на SAP адреси вишеструког емитовања ће "
3111 "бити контролисан. Ово је потребно ако желите да правите најављивања на  "
3112 "MBone-у."
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:969
3115 msgid "SAP announcement interval"
3116 msgstr "SAP интервал обавештавања"
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:971
3119 msgid ""
3120 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3121 "between SAP announcements."
3122 msgstr ""
3123 "Када је контрола SAP протока онемогућена, можете да наместите фиксан "
3124 "интервал између SAP најава."
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:980
3127 msgid ""
3128 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3129 "always leave all these enabled."
3130 msgstr ""
3131 "Ове опције Вам дозвољавају да омогућите специјалне CPU оптимизације. Требало "
3132 "би ове опције да оставите омогућене."
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:983
3135 msgid "Enable FPU support"
3136 msgstr "Укључи подршку за FPU"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:985
3139 msgid ""
3140 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3141 "advantage of it."
3142 msgstr ""
3143 "Ако Ваш процесор има јединицу за израчунавање децималне тачке, VLC може да "
3144 "искористи ту карактеристику."
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:988
3147 msgid "Enable CPU MMX support"
3148 msgstr "Укључи подршку за CPU MMX"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:990
3151 msgid ""
3152 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3153 "of them."
3154 msgstr ""
3155 "Ако Ваш процесор подржава MMX скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
3156 "карактеристику."
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:993
3159 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3160 msgstr "Укључи подршку за CPU 3D Now!"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:995
3163 msgid ""
3164 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3165 "advantage of them."
3166 msgstr ""
3167 "Ако Ваш процесор подржава 3D Now! скуп инструкција, VLC може да искористи "
3168 "ову карактеристику."
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:998
3171 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3172 msgstr "Укључи подршку за CPU MMX EXT"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:1000
3175 msgid ""
3176 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3177 "advantage of them."
3178 msgstr ""
3179 "Ако Ваш процесор подржава MMX EXT скуп инструкција, VLC може да искористи "
3180 "ову карактеристику."
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:1003
3183 msgid "Enable CPU SSE support"
3184 msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE"
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:1005
3187 msgid ""
3188 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3189 "of them."
3190 msgstr ""
3191 "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
3192 "опцију."
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:1008
3195 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3196 msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:1010
3199 msgid ""
3200 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3201 "of them."
3202 msgstr ""
3203 "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:1013
3206 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3207 msgstr "Укључи подршку за CPU AltiVec "
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:1015
3210 msgid ""
3211 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3212 "advantage of them."
3213 msgstr ""
3214 "Ако Ваш процесор подржава скуп AltiVec инструкција, VLC може да их искористи."
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:1020
3217 msgid ""
3218 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3219 "you really know what you are doing."
3220 msgstr ""
3221 "Ове опције вам омогућавају да одаберете подразумеване модуле. Оставите их "
3222 "какви јесу сем ако стварно не знате шта радите."
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:1023
3225 msgid "Memory copy module"
3226 msgstr "Модул за пресликавање меморије"
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:1025
3229 msgid ""
3230 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3231 "select the fastest one supported by your hardware."
3232 msgstr ""
3233 "Можете да одаберете који модул за пресликавање меморије желите да користите. "
3234 "VLC ће као подразумеване вредности изабрати најбржи који Ваш хардвер "
3235 "подржава."
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:1028
3238 msgid "Access module"
3239 msgstr "Приступни модул"
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:1030
3242 msgid ""
3243 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3244 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3245 "option unless you really know what you are doing."
3246 msgstr ""
3247 "Ова опција Вам дозвољава да приморавате приступни модул. Можете је користити "
3248 "ако није аутоматски откривен тачан приступ. Не би требало да поставите ово "
3249 "као глобалну опцију осим ако сте потпуно сигурни у Ваш избор."
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:1034
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Stream filter module"
3254 msgstr "Модул филтера подслика"
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:1036
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3259 msgstr ""
3260 "Приступни филтери се користе да промене ток који се тренутно чита. На пример "
3261 "за померање времена."
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:1038
3264 msgid "Demux module"
3265 msgstr "Модул демултиплексера"
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:1040
3268 msgid ""
3269 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3270 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3271 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3272 "you really know what you are doing."
3273 msgstr ""
3274 "Демултиплексери се користе да раздвоје \"основни\" токове (као видео и аудио "
3275 "токове). Можете их користите ако није аутоматски откривен исправан "
3276 "демултиплексер. Не би требало да постављате ову опцију као глобалну осим ако "
3277 "нисте сигурни у Ваш избор."
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:1045
3280 msgid "Allow real-time priority"
3281 msgstr "Дозволи приоритет реалног времена"
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:1047
3284 msgid ""
3285 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3286 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3287 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3288 "only activate this if you know what you're doing."
3289 msgstr ""
3290 "Покретање VLC-а са приоритетом реалног времена  ће омогућити прецизније "
3291 "распоређивање и бољи принос, поготово код садржаја при пуштању тока. Међутим "
3292 "може да закључа цео рачунар или да га веома успори. Ову опцију активирајте "
3293 "само у случају да знате шта радите."
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:1053
3296 msgid "Adjust VLC priority"
3297 msgstr "Подеси VLC приоритет"
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:1055
3300 msgid ""
3301 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3302 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3303 "VLC instances."
3304 msgstr ""
3305 "Ова опција додаје офсет (позитивни или негативни) у VLC-ове подразумеване "
3306 "приоритете. Можете је користити да средите VLC приорит у односу на друге "
3307 "програме, или у односу на друге VLC примерке."
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:1059
3310 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3311 msgstr ""
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:1061
3314 msgid ""
3315 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:1064
3319 msgid "Modules search path"
3320 msgstr "Путања за тражење модула"
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:1066
3323 #, fuzzy
3324 msgid ""
3325 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3326 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3327 msgstr "Додатна путања у којој ће VLC тражити модуле."
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1069
3330 msgid "VLM configuration file"
3331 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1071
3334 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3335 msgstr "Прочитај фајл за подешавање VLM чим је VLM покренут."
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1073
3338 msgid "Use a plugins cache"
3339 msgstr "Користи кеш додатка"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1075
3342 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3343 msgstr "Користи кеш додатака што ће знатно побољшати време покретања VLC."
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1077
3346 msgid "Collect statistics"
3347 msgstr "Прави статистику."
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1079
3350 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3351 msgstr "Прави разноврсну статистику."
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1081
3354 msgid "Run as daemon process"
3355 msgstr "Покрени као процес"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1083
3358 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3359 msgstr "Покреће VLC као позадински демон процес."
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1085
3362 msgid "Write process id to file"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1087
3366 msgid "Writes process id into specified file."
3367 msgstr ""
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1089
3370 msgid "Log to file"
3371 msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1091
3374 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3375 msgstr "Сачувај све поруке VLC у текстуалном фајлу."
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1093
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Log to syslog"
3380 msgstr "Пријави се у syslog"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1095
3383 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3384 msgstr "Пријави све VLC поруке у syslog (UNIX системи)."
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1097
3387 msgid "Allow only one running instance"
3388 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1100
3391 msgid ""
3392 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3393 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3394 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3395 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3396 "running instance or enqueue it."
3397 msgstr ""
3398 "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити корисно, "
3399 "на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа фајлова и не "
3400 "желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два пута кликнете на "
3401 "фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите или додате фајл у "
3402 "већ покренутом примерку програма."
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1107
3405 #, fuzzy
3406 msgid ""
3407 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3408 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3409 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3410 "This option will allow you to play the file with the already running "
3411 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3412 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3413 msgstr ""
3414 "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити корисно, "
3415 "на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа фајлова и не "
3416 "желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два пута кликнете на "
3417 "фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите или додате фајл у "
3418 "већ покренутом примерку програма."
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1116
3421 #, fuzzy
3422 msgid "VLC is started from file association"
3423 msgstr "VLC је покренут из придруженог фајла"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1118
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3428 msgstr ""
3429 "Обавестите VLC да је покренут захваљујући придруженом фајлу OС-а (Оперативни "
3430 "Систем)"
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1121
3433 msgid "One instance when started from file"
3434 msgstr "Један примерак програма при покретању са фајлом"
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1123
3437 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3438 msgstr "Дозволи само један примерак програма када се покреће са фајлом."
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1125
3441 msgid "Increase the priority of the process"
3442 msgstr "Повећајте приоритет процеса"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1127
3445 msgid ""
3446 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3447 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3448 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3449 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3450 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3451 "machine."
3452 msgstr ""
3453 "Повећавање приритета процеса ће врло вероватно побољшати Ваше репродуктивно "
3454 "искуство и дозволиће VLC-у да се не покреће са апликацијама које одузимају "
3455 "превише процесорског времена. Ипак, саветујемо Вас да у одређеним "
3456 "околностима (грешке) VLC може да заузме доста процесорског времена и услови "
3457 "тиме поново покретање Ваше машине услед нереаговања Вашег система."
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1135
3460 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3461 msgstr ""
3462 "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног примерка "
3463 "програма"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1137
3466 msgid ""
3467 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3468 "playing current item."
3469 msgstr ""
3470 "Када се користи опција једног примерка програма, уврсти ставке у листу за "
3471 "пуштање и настави са пуштањем тренутне ставке."
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1146
3474 msgid ""
3475 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3476 "overridden in the playlist dialog box."
3477 msgstr ""
3478 "Ове опције дефинишу понашање листе за пуштање. Неке од њих могу да се "
3479 "промене у дијалогу прозора листе за пуштање."
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1149
3482 msgid "Automatically preparse files"
3483 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1151
3486 msgid ""
3487 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3488 "metadata)."
3489 msgstr ""
3490 "Аутоматски припреми фајлове додане у листу за пуштање за анализу (због "
3491 "поновног узимања мета података)."
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1154
3494 msgid "Album art policy"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1156
3498 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3499 msgstr ""
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1162
3502 msgid "Manual download only"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1163
3506 msgid "When track starts playing"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1164
3510 msgid "As soon as track is added"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1166
3514 msgid "Services discovery modules"
3515 msgstr "Модули за откривање сервиса"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1168
3518 msgid ""
3519 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3520 "Typical values are sap, hal, ..."
3521 msgstr ""
3522 "Одредите модуле за откривање сервиса за учитавање, одвојите их полу-"
3523 "колонама. Типичне вредности су sap, hal, ..."
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1171
3526 msgid "Play files randomly forever"
3527 msgstr "Пуштај фајлове насумице довека"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1173
3530 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3531 msgstr ""
3532 "VLC ће насумице пуштати фајлове из листе за пуштање док не буде обустављен."
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1177
3535 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3536 msgstr "VLC ће пуштати фајлове из листе за пуштање неограничено."
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1179
3539 msgid "Repeat current item"
3540 msgstr "Понови тренутну ставку"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1181
3543 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3544 msgstr "VLC ће пуштати тренутну ставку из листе за пуштање."
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1183
3547 msgid "Play and stop"
3548 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1185
3551 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3552 msgstr ""
3553 "Заустави листу за пуштање после сваке репродуковане ставке из листе за "
3554 "пуштање."
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1187
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Play and exit"
3559 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1189
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3564 msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1191
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Use media library"
3569 msgstr "VLC музички програм"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1193
3572 msgid ""
3573 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3574 "VLC."
3575 msgstr ""
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1196
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Display playlist tree"
3580 msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1198
3583 msgid ""
3584 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3585 "directory."
3586 msgstr ""
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1207
3589 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3590 msgstr ""
3591 "Ова подешавања су опште VLC везе кључева, познате као \"hotkeys\" тј. "
3592 "пречице."
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3595 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3596 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3597 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3598 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
3599 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3600 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3601 msgid "Fullscreen"
3602 msgstr "Пун екран"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1211
3605 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3606 msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1212
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Leave fullscreen"
3611 msgstr "Пун екран"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1213
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3616 msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1214
3619 msgid "Play/Pause"
3620 msgstr "Репродукуј/Паузирај"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1215
3623 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3624 msgstr "Изабери дугме за прелазак из стања паузе."
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1216
3627 msgid "Pause only"
3628 msgstr "Само паузирај"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1217
3631 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3632 msgstr "Изаберите дугме за коришћење паузе."
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1218
3635 msgid "Play only"
3636 msgstr "Само репродукуј"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1219
3639 msgid "Select the hotkey to use to play."
3640 msgstr "Изаберите дугме за репродуковање."
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3643 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
3644 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3645 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3646 msgid "Faster"
3647 msgstr "Убрзано"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3650 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3651 msgstr "Изаберите дугме за премотавње унапред."
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3654 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
3655 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3656 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3657 msgid "Slower"
3658 msgstr "Спорије"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3661 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3662 msgstr "Изаберите дугме за репродукцију као споро кретање."
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1224
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Normal rate"
3667 msgstr "Нормална Величина"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1225
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3672 msgstr "Изаберите тастер за постављање овог обележивача у листу за пуштање."
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Faster (fine)"
3677 msgstr "Убрзано"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Slower (fine)"
3682 msgstr "Спорије"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3685 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3686 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
3687 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
3688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3690 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3691 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3692 msgid "Next"
3693 msgstr "Следеће"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1231
3696 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3697 msgstr "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3700 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3701 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
3702 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
3703 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3704 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3705 msgid "Previous"
3706 msgstr "Претходно"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1233
3709 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3710 msgstr ""
3711 "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3714 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
3715 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
3716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3717 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3718 #: modules/misc/notify/xosd.c:257
3719 msgid "Stop"
3720 msgstr "Заустави"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1235
3723 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3724 msgstr "Изаберите дугме за заустављање репродукције."
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3727 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3728 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
3729 #: modules/video_filter/marq.c:155 modules/video_filter/rss.c:197
3730 msgid "Position"
3731 msgstr "Позиција"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1237
3734 msgid "Select the hotkey to display the position."
3735 msgstr "Изаберите пречицу за приказивање позиције."
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1239
3738 msgid "Very short backwards jump"
3739 msgstr "Веома кратак скок уназад"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1241
3742 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3743 msgstr "Изаберите пречицу за веома кратак скок уназад."
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1242
3746 msgid "Short backwards jump"
3747 msgstr "Кратак скок уназад"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1244
3750 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3751 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока уназад."
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1245
3754 msgid "Medium backwards jump"
3755 msgstr "Средњи скок уназад"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1247
3758 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3759 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока уназад."
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1248
3762 msgid "Long backwards jump"
3763 msgstr "Дугачак скок уназад"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1250
3766 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3767 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока уназад."
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1252
3770 msgid "Very short forward jump"
3771 msgstr "Веома кратак скок унапред"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1254
3774 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3775 msgstr "Изаберите пречицу за прављење веома кратког скока унапред."
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1255
3778 msgid "Short forward jump"
3779 msgstr "Кратак скок унапред"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1257
3782 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3783 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока унапред."
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1258
3786 msgid "Medium forward jump"
3787 msgstr "Средњи скок унапред"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1260
3790 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3791 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока унапред."
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1261
3794 msgid "Long forward jump"
3795 msgstr "Дугачак скок унапред"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1263
3798 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3799 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока унапред."
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Next frame"
3804 msgstr "Следећа трака"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1266
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3809 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова "
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1268
3812 msgid "Very short jump length"
3813 msgstr "Веома кратка дужина скока"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1269
3816 msgid "Very short jump length, in seconds."
3817 msgstr "Веома кратка дужина скока, у секундама."
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1270
3820 msgid "Short jump length"
3821 msgstr "Дужина кратког скока"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1271
3824 msgid "Short jump length, in seconds."
3825 msgstr "Дужина кратког скока, у секундама."
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1272
3828 msgid "Medium jump length"
3829 msgstr "Средња дужина скока "
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1273
3832 msgid "Medium jump length, in seconds."
3833 msgstr "Средња дужина скока, у секундама."
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1274
3836 msgid "Long jump length"
3837 msgstr "Дугачка дужина скока"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1275
3840 msgid "Long jump length, in seconds."
3841 msgstr "Дугачка дужина скока, у секундама."
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3844 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
3845 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3846 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3847 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3848 msgid "Quit"
3849 msgstr "Излаз"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1278
3852 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3853 msgstr "Изаберите пречицу за излазак из програма."
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1279
3856 msgid "Navigate up"
3857 msgstr "Управљање ка горе"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1280
3860 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3861 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на горе у DVD менијима."
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1281
3864 msgid "Navigate down"
3865 msgstr "Управљање ка доле"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1282
3868 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3869 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на доле у DVD менијима."
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1283
3872 msgid "Navigate left"
3873 msgstr "Управљање ка лево"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1284
3876 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3877 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на лево у DVD менијима."
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1285
3880 msgid "Navigate right"
3881 msgstr "Управљање ка десно"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1286
3884 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3885 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на десно у DVD менијима."
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1287
3888 msgid "Activate"
3889 msgstr "Активирај"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1288
3892 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3893 msgstr "Изаберите тастер за активирање одређене ставке у DVD менијима."
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1289
3896 msgid "Go to the DVD menu"
3897 msgstr "Идите на DVD мени"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1290
3900 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3901 msgstr "Изаберите тастер за померање ка DVD менију."
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1291
3904 msgid "Select previous DVD title"
3905 msgstr "Изаберите претходни DVD наслов"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1292
3908 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3909 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD наслова"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1293
3912 msgid "Select next DVD title"
3913 msgstr "Изаберите следећи DVD наслов"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1294
3916 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3917 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова "
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1295
3920 msgid "Select prev DVD chapter"
3921 msgstr "Изаберите претходно DVD поглавље"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1296
3924 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3925 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD поглавља"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1297
3928 msgid "Select next DVD chapter"
3929 msgstr "Изаберите следеће DVD поглавље"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1298
3932 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3933 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1299
3936 msgid "Volume up"
3937 msgstr "Појачајте јачину звука"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1300
3940 msgid "Select the key to increase audio volume."
3941 msgstr "Изаберите тастер за повећавање аудио јачине звука."
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1301
3944 msgid "Volume down"
3945 msgstr "Смањите јачину звука"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1302
3948 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3949 msgstr "Изаберите тастер за смањивање јачине аудио звука."
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
3952 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
3953 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
3954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
3955 msgid "Mute"
3956 msgstr "Искључи звук"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1304
3959 msgid "Select the key to mute audio."
3960 msgstr "Изаберите тастер за искључивање аудио звука."
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1305
3963 msgid "Subtitle delay up"
3964 msgstr "Повећај кашњење титла"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1306
3967 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3968 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења титла."
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1307
3971 msgid "Subtitle delay down"
3972 msgstr "Смањи кашњење титла"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1308
3975 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3976 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења титла."
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1309
3979 msgid "Audio delay up"
3980 msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1310
3983 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3984 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења аудио звука."
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1311
3987 msgid "Audio delay down"
3988 msgstr "Смањи кашњење аудио звука"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1312
3991 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3992 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења аудио звука."
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1319
3995 msgid "Play playlist bookmark 1"
3996 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 1"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1320
3999 msgid "Play playlist bookmark 2"
4000 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 2"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1321
4003 msgid "Play playlist bookmark 3"
4004 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 3"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1322
4007 msgid "Play playlist bookmark 4"
4008 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 4"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1323
4011 msgid "Play playlist bookmark 5"
4012 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 5"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1324
4015 msgid "Play playlist bookmark 6"
4016 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 6"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1325
4019 msgid "Play playlist bookmark 7"
4020 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 7"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1326
4023 msgid "Play playlist bookmark 8"
4024 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 8"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1327
4027 msgid "Play playlist bookmark 9"
4028 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 9"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1328
4031 msgid "Play playlist bookmark 10"
4032 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 10"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1329
4035 msgid "Select the key to play this bookmark."
4036 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1330
4039 msgid "Set playlist bookmark 1"
4040 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 1"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1331
4043 msgid "Set playlist bookmark 2"
4044 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 2"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1332
4047 msgid "Set playlist bookmark 3"
4048 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 3"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1333
4051 msgid "Set playlist bookmark 4"
4052 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 4"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1334
4055 msgid "Set playlist bookmark 5"
4056 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 5"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1335
4059 msgid "Set playlist bookmark 6"
4060 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 6"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1336
4063 msgid "Set playlist bookmark 7"
4064 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 7"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1337
4067 msgid "Set playlist bookmark 8"
4068 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 8"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1338
4071 msgid "Set playlist bookmark 9"
4072 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 9"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1339
4075 msgid "Set playlist bookmark 10"
4076 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 10"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1340
4079 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4080 msgstr "Изаберите тастер за постављање овог обележивача у листу за пуштање."
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1342
4083 msgid "Playlist bookmark 1"
4084 msgstr "Листа за пуштање обележивач 1"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1343
4087 msgid "Playlist bookmark 2"
4088 msgstr "Листа за пуштање обележивач 2"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1344
4091 msgid "Playlist bookmark 3"
4092 msgstr "Листа за пуштање обележивач 3"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1345
4095 msgid "Playlist bookmark 4"
4096 msgstr "Листа за пуштање обележивач 4"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1346
4099 msgid "Playlist bookmark 5"
4100 msgstr "Листа за пуштање обележивач 5"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1347
4103 msgid "Playlist bookmark 6"
4104 msgstr "Листа за пуштање обележивач 6"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1348
4107 msgid "Playlist bookmark 7"
4108 msgstr "Листа за пуштање обележивач 7"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1349
4111 msgid "Playlist bookmark 8"
4112 msgstr "Листа за пуштање обележивач 8"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1350
4115 msgid "Playlist bookmark 9"
4116 msgstr "Листа за пуштање обележивач 9"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1351
4119 msgid "Playlist bookmark 10"
4120 msgstr "Листа за пуштање обележивач 10"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1353
4123 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4124 msgstr "Ово Вам дозвољава да дефинишете обележиваче листе за пуштање."
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1355
4127 msgid "Go back in browsing history"
4128 msgstr "Врати се у историју претраживања"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1356
4131 msgid ""
4132 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4133 "history."
4134 msgstr ""
4135 "Изаберите тастер за враћање уназад (на претходну ставку медија) у историју "
4136 "претраживања."
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1357
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Go forward in browsing history"
4141 msgstr "Иди унапред у историју претраживања"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1358
4144 msgid ""
4145 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4146 "history."
4147 msgstr ""
4148 "Изаберите тастер да идете унапред (на следећу ставку медија) у историју "
4149 "претраживања."
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1360
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Cycle audio track"
4154 msgstr "Циклус аудио траке"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1361
4157 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4158 msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1362
4161 msgid "Cycle subtitle track"
4162 msgstr "Циклус титла траке"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1363
4165 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4166 msgstr "Прођи циклично кроз доступне титл траке."
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1364
4169 msgid "Cycle source aspect ratio"
4170 msgstr "Циклус пропорције извора"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1365
4173 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4174 msgstr "Порђи циклично кроз предефинисану листу пропорција извора."
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1366
4177 msgid "Cycle video crop"
4178 msgstr "Циклус видео исецања"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1367
4181 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4182 msgstr "Прођи циклично кроз предефинисану листу исечених формата"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1368
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Toggle autoscaling"
4187 msgstr "Интерфејс Telnet-а"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1369
4190 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4191 msgstr ""
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1370
4194 msgid "Increase scale factor"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1371
4198 msgid "Increase scale factor."
4199 msgstr ""
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1372
4202 msgid "Decrease scale factor"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1373
4206 msgid "Decrease scale factor."
4207 msgstr ""
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1374
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Cycle deinterlace modes"
4212 msgstr "Режими рада циклуса расплитања"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1375
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4217 msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада расплитања."
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1376
4220 msgid "Show interface"
4221 msgstr "Прикажи интерфејс"
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1377
4224 msgid "Raise the interface above all other windows."
4225 msgstr "Постави интерфејс преко свих других прозора."
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1378
4228 msgid "Hide interface"
4229 msgstr "Сакриј интерфејс"
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1379
4232 msgid "Lower the interface below all other windows."
4233 msgstr "Постави интерфејс испод свих других прозора."
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1380
4236 msgid "Take video snapshot"
4237 msgstr "Узми слику видеа"
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1381
4240 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4241 msgstr "Узима брзу слику видеа и пише је на диск."
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4244 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4245 #: modules/stream_out/record.c:60
4246 msgid "Record"
4247 msgstr "Снимање"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1384
4250 msgid "Record access filter start/stop."
4251 msgstr "Сними приступни филтер почетак/крај."
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1385
4254 msgid "Dump"
4255 msgstr "Одбацивање"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1386
4258 msgid "Media dump access filter trigger."
4259 msgstr "Активирање приступног филтера за одбацивање медија"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1388
4262 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1389
4266 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1392
4270 msgid "Toggle random playlist playback"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Un-Zoom"
4276 msgstr "Одувеличај"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4279 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4280 msgstr "Исеци један пиксел са врха видео снимка"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4283 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4284 msgstr "Врати исечени један пиксел са врха видео снимка"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4287 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4288 msgstr "Исеци један пиксел са леве стране видео снимка"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4291 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4292 msgstr "Врати исечени један пиксел са леве стране видео снимка"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4295 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4296 msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4299 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4300 msgstr "Врати исечени један пиксел са дна видео снимка"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4303 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4304 msgstr "Исеци један пиксел са десне стране видео снимка"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4307 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4308 msgstr "Врати исечени један пиксел са десне стране видео снимка"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1420
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4313 msgstr "Укључи мод позадине"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1422
4316 msgid ""
4317 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4318 "output for the time being."
4319 msgstr ""
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4322 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1427
4326 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1428
4330 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1429
4334 msgid "Highlight widget on the right"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1431
4338 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1432
4342 msgid "Highlight widget on the left"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1434
4346 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1435
4350 msgid "Highlight widget on top"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1437
4354 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1438
4358 msgid "Highlight widget below"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1440
4362 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1441
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Select current widget"
4368 msgstr "Понови тренутну ставку"
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1443
4371 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1445
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Cycle through audio devices"
4377 msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада расплитања."
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1446
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Cycle through available audio devices"
4382 msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1448
4385 #, fuzzy, c-format
4386 msgid ""
4387 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4388 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4389 "in the playlist.\n"
4390 "The first item specified will be played first.\n"
4391 "\n"
4392 "Options-styles:\n"
4393 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4394 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4395 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4396 "            and that overrides previous settings.\n"
4397 "\n"
4398 "Stream MRL syntax:\n"
4399 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4400 "option=value ...]\n"
4401 "\n"
4402 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4403 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4404 "\n"
4405 "URL syntax:\n"
4406 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4407 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4408 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4409 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4410 "  screen://                      Screen capture\n"
4411 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4412 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4413 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4414 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4415 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4416 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4417 "certain time\n"
4418 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4419 msgstr ""
4420 "Употреба: %s [опције] [ток] ...\n"
4421 "Можете да одредите више токова на командној линији. Они ће бити уврштени у "
4422 "листу за пуштање.\n"
4423 "Прва одређена ставка ће бити репродукована прва.\n"
4424 "\n"
4425 "Опције-стилови:\n"
4426 "  --option  Општа опција која је подешена за трајање програма..\n"
4427 "   -option  Верзија са једним словом опште опције --option.\n"
4428 "   :option  Ова опција само примењује у ток директно пре њега\n"
4429 "            и склања преходна подешавања.\n"
4430 "\n"
4431 "MRL синтакса тока:\n"
4432 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4433 "опција=вредност ...]\n"
4434 "\n"
4435 "  Многе опште опције --options могу да се користе и као MRL посебне опције.\n"
4436 "  Вишеструки :опција=вредност парови могу бити одређени.\n"
4437 "\n"
4438 "URL синтакса:\n"
4439 "  [file://]filename              обичан медија фајл\n"
4440 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4441 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4442 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4443 "  screen://                      Захватање екрана\n"
4444 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD уређај\n"
4445 "  [vcd://][device]               VCD уређај\n"
4446 "  [cdda://][device]              Аудио CD уређај\n"
4447 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4448 "                                 UDP ток послат од сервера за токове\n"
4449 "  vlc:pause:<seconds>            Посебна ставка за паузирање листе за "
4450 "пуштање на одређено време\n"
4451 "   vlc:quit                       Посебна ставка за излазак из VLC-а\n"
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4454 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4455 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
4456 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4457 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4458 msgid "Snapshot"
4459 msgstr "Брз снимак"
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1612
4462 msgid "Window properties"
4463 msgstr "Особине Прозора"
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1664
4466 msgid "Subpictures"
4467 msgstr "Подслике"
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4470 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4471 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4472 msgid "Subtitles"
4473 msgstr "Титлови"
4474
4475 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4476 msgid "Overlays"
4477 msgstr "Преклапања"
4478
4479 #: src/libvlc-module.c:1697
4480 msgid "Track settings"
4481 msgstr "Подешавања траке"
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1727
4484 msgid "Playback control"
4485 msgstr "Контрола преслушавања"
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1752
4488 msgid "Default devices"
4489 msgstr "Подразумевани уређаји"
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1761
4492 msgid "Network settings"
4493 msgstr "Подешавања Мреже"
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:1773
4496 msgid "Socks proxy"
4497 msgstr "Socks прокси"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4500 msgid "Metadata"
4501 msgstr "Мета подаци"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1830
4504 msgid "Decoders"
4505 msgstr "Декодери"
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:84
4508 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4509 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4510 msgid "Input"
4511 msgstr "Улаз"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1876
4514 msgid "VLM"
4515 msgstr "VLM"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1908
4518 msgid "CPU"
4519 msgstr "CPU"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1930
4522 msgid "Special modules"
4523 msgstr "Специјални модули"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1936
4526 msgid "Plugins"
4527 msgstr "Додаци"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1944
4530 msgid "Performance options"
4531 msgstr "Опције перформанси"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:2090
4534 msgid "Hot keys"
4535 msgstr "Пречице"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:2529
4538 msgid "Jump sizes"
4539 msgstr "Величине скокова"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:2606
4542 #, fuzzy
4543 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4544 msgstr "штампај помоћ за VLC (може да се комбинује са --advanced)"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:2609
4547 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:2611
4551 #, fuzzy
4552 msgid ""
4553 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4554 "--help-verbose)"
4555 msgstr ""
4556 "штампај помоћ за VLC и све његове модуле (може да се комбинује са --advanced)"
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:2614
4559 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4560 msgstr "питајте за додатну опширност при приказивању помоћи"
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:2616
4563 msgid "print a list of available modules"
4564 msgstr "одштампај листу доступних модула"
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:2618
4567 #, fuzzy
4568 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4569 msgstr "одштампај листу доступних модула"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:2620
4572 #, fuzzy
4573 msgid ""
4574 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4575 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4576 msgstr "штампај помоћ за одређени модул (може да се комбинује са --advanced)"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:2624
4579 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:2626
4583 msgid "save the current command line options in the config"
4584 msgstr "сачувај тренутне опције командне линије у config"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:2628
4587 msgid "reset the current config to the default values"
4588 msgstr "подеси тренутна подешавања на подразумеване вредности"
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:2630
4591 msgid "use alternate config file"
4592 msgstr "користи алтернативни config фајл"
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:2632
4595 msgid "resets the current plugins cache"
4596 msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:2634
4599 msgid "print version information"
4600 msgstr "одштампај информацију о верзији програма"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:2690
4603 msgid "main program"
4604 msgstr "главни програм"
4605
4606 #: src/misc/update.c:1471
4607 #, c-format
4608 msgid "%.1f GB"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: src/misc/update.c:1473
4612 #, c-format
4613 msgid "%.1f MB"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: src/misc/update.c:1475
4617 #, c-format
4618 msgid "%.1f kB"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: src/misc/update.c:1477
4622 #, fuzzy, c-format
4623 msgid "%ld B"
4624 msgstr "%d Hz"
4625
4626 #: src/misc/update.c:1590
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Saving file failed"
4629 msgstr "Сачувај фајл"
4630
4631 #: src/misc/update.c:1591
4632 #, c-format
4633 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4637 #, c-format
4638 msgid ""
4639 "%s\n"
4640 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: src/misc/update.c:1610
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Downloading ..."
4646 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
4647
4648 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4649 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4650 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4651 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4652 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4653 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4654 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4657 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4658 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4659 msgid "Cancel"
4660 msgstr "Обустави"
4661
4662 #: src/misc/update.c:1646
4663 #, c-format
4664 msgid ""
4665 "%s\n"
4666 "Done %s (100.0%%)"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: src/misc/update.c:1666
4670 #, fuzzy
4671 msgid "File could not be verified"
4672 msgstr "Сакриј интерфејс"
4673
4674 #: src/misc/update.c:1667
4675 #, c-format
4676 msgid ""
4677 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4678 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4679 msgstr ""
4680
4681 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Invalid signature"
4684 msgstr "Неисправна селекција"
4685
4686 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4687 #, c-format
4688 msgid ""
4689 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4690 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4691 msgstr ""
4692
4693 #: src/misc/update.c:1703
4694 #, fuzzy
4695 msgid "File not verifiable"
4696 msgstr "Сакриј интерфејс"
4697
4698 #: src/misc/update.c:1704
4699 #, c-format
4700 msgid ""
4701 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4702 "was deleted."
4703 msgstr ""
4704
4705 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4706 #, fuzzy
4707 msgid "File corrupted"
4708 msgstr "Одбацивач фајла"
4709
4710 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4711 #, c-format
4712 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4713 msgstr ""
4714
4715 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4716 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4717 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4718 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4719 #: modules/access/bda/bda.c:162
4720 msgid "Undefined"
4721 msgstr "Недефинисано"
4722
4723 #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
4724 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4725 msgid "Deinterlace"
4726 msgstr "Расплитање"
4727
4728 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
4729 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/video_filter/crop.c:105
4730 #: modules/video_filter/croppadd.c:83 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4731 msgid "Crop"
4732 msgstr "Исеци"
4733
4734 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
4735 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4736 msgid "Aspect-ratio"
4737 msgstr "Однос-пропорција"
4738
4739 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Autoscale video"
4742 msgstr "Укључи видео"
4743
4744 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Scale factor"
4747 msgstr "Степен замућења (1-127)."
4748
4749 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4752 msgstr "Захвати аудио ток као стерео."
4753
4754 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4755 #: modules/access_output/shout.c:94
4756 msgid "Samplerate"
4757 msgstr "Фреквенција"
4758
4759 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4760 #, fuzzy
4761 msgid ""
4762 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4763 "48000)"
4764 msgstr "Фреквенција захваћеног аудио тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
4765
4766 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4767 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
4769 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
4770 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4771 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4772 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4773 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4774 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4775 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4776 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4777 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
4778 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4779 msgid "Caching value in ms"
4780 msgstr "Хватање вредности у ms"
4781
4782 #: modules/access/alsa.c:80
4783 #, fuzzy
4784 msgid ""
4785 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4786 msgstr ""
4787 "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
4788 "милисекундама."
4789
4790 #: modules/access/alsa.c:87
4791 msgid "Alsa"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: modules/access/alsa.c:88
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Alsa audio capture input"
4797 msgstr "JACK аудио излаз"
4798
4799 #: modules/access/bd/bd.c:54
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4802 msgstr ""
4803 "Кеширање вредности за DVD-еве. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
4804
4805 #: modules/access/bd/bd.c:61
4806 msgid "BD"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: modules/access/bd/bd.c:62
4810 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4814 msgid ""
4815 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4816 msgstr ""
4817 "Кеширање вредности за DVB токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
4818
4819 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4820 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4821 msgid "Adapter card to tune"
4822 msgstr "Адаптерска картица за тјунирање "
4823
4824 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4825 msgid ""
4826 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4827 "n>=0."
4828 msgstr ""
4829 "Адаптер картице имају фајл уређаја у директоријуму који се зове /dev/dvb/"
4830 "adapter[n] где је n>=0."
4831
4832 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4833 msgid "Device number to use on adapter"
4834 msgstr "Број уређаја који ће користити адаптер"
4835
4836 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4837 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4838 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4839 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4840 msgstr "Одашиљач/вишеструка фреквенција"
4841
4842 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4843 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4844 msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
4845
4846 #: modules/access/bda/bda.c:55
4847 #, fuzzy
4848 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4849 msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
4850
4851 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4852 msgid "Inversion mode"
4853 msgstr "Инверзни режим рада"
4854
4855 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4856 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4857 msgstr "Инверзни режим рада [0=искључено, 1=укључено, 2=аутоматски]"
4858
4859 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4860 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4861 msgstr "Испитај способности DVB картице"
4862
4863 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4864 msgid ""
4865 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4866 "disable this feature if you experience some trouble."
4867 msgstr ""
4868 "Неке DVB картице не воле пробе њихових могућности, ову карактеристику можете "
4869 "да онемогућите ако имате неких проблема."
4870
4871 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4872 msgid "Budget mode"
4873 msgstr "Штедљиви режим рада"
4874
4875 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4876 #, fuzzy
4877 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4878 msgstr ""
4879 "Ово Вам дозвољава да ставите у ток цео одашиљач са \"budget\" картицом."
4880
4881 #: modules/access/bda/bda.c:75
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Network Identifier"
4884 msgstr "Подешавања Мреже"
4885
4886 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4887 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4888 msgstr "Број сателита у Diseqc систему"
4889
4890 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4891 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4892 msgstr "[0=без diseqc, 1-4=број сателита]."
4893
4894 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4895 msgid "LNB voltage"
4896 msgstr "LNB напон"
4897
4898 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4899 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4900 msgstr "У Волтима [0, 13=вертикала, 18=хоризонтала]."
4901
4902 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4903 msgid "High LNB voltage"
4904 msgstr "Високи LNB напон"
4905
4906 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4907 msgid ""
4908 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4909 "supported by all frontends."
4910 msgstr ""
4911 "Омогућите висок напон ако су Вам каблови нарочито дугачки. Ово није подржано "
4912 "код свих сучеља."
4913
4914 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4915 msgid "22 kHz tone"
4916 msgstr "22 kHz тон"
4917
4918 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4919 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4920 msgstr "[0=искључено, 1=укључено, -1=аутоматски]."
4921
4922 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4923 msgid "Transponder FEC"
4924 msgstr "Одашиљач FEC"
4925
4926 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4927 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4928 msgstr "FEC=Forward Error Correction режим рада [9=аутоматски]."
4929
4930 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4931 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4932 msgstr "Брзина симбола одашиљача у kHz (килохерцима)"
4933
4934 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4935 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4936 msgstr "Антена lnb_lof1 (kHz)"
4937
4938 #: modules/access/bda/bda.c:99
4939 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4943 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4944 msgstr "Антена lnb_lof2 (kHz)"
4945
4946 #: modules/access/bda/bda.c:102
4947 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4951 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4952 msgstr "Антена lnb_slof (kHz)"
4953
4954 #: modules/access/bda/bda.c:106
4955 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4959 msgid "Modulation type"
4960 msgstr "Врста модулације"
4961
4962 #: modules/access/bda/bda.c:110
4963 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: modules/access/bda/bda.c:114
4967 msgid "QAM16"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: modules/access/bda/bda.c:114
4971 msgid "QAM32"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: modules/access/bda/bda.c:114
4975 msgid "QAM64"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: modules/access/bda/bda.c:114
4979 msgid "QAM128"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: modules/access/bda/bda.c:114
4983 msgid "QAM256"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: modules/access/bda/bda.c:115
4987 #, fuzzy
4988 msgid "BPSK"
4989 msgstr "PS"
4990
4991 #: modules/access/bda/bda.c:115
4992 #, fuzzy
4993 msgid "QPSK"
4994 msgstr "PS"
4995
4996 #: modules/access/bda/bda.c:115
4997 msgid "8VSB"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: modules/access/bda/bda.c:115
5001 msgid "16VSB"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5005 #, fuzzy
5006 msgid "ATSC Major Channel"
5007 msgstr "Аудио Канал"
5008
5009 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5010 #, fuzzy
5011 msgid "ATSC Minor Channel"
5012 msgstr "Аудио Канал"
5013
5014 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5015 msgid "ATSC Physical Channel"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: modules/access/bda/bda.c:126
5019 #, fuzzy
5020 msgid "FEC rate"
5021 msgstr "Центар"
5022
5023 #: modules/access/bda/bda.c:127
5024 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5028 msgid "1/2"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5032 msgid "2/3"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5036 msgid "3/4"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5040 msgid "5/6"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5044 msgid "7/8"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5048 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5049 msgstr "Брзина земаљских токова ниских приоритета (FEC)"
5050
5051 #: modules/access/bda/bda.c:134
5052 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5056 msgid "Terrestrial bandwidth"
5057 msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега"
5058
5059 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5060 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5061 msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега [0=аутоматски,6,7,8 у MHz]"
5062
5063 #: modules/access/bda/bda.c:144
5064 #, fuzzy
5065 msgid "6 MHz"
5066 msgstr "%d Hz"
5067
5068 #: modules/access/bda/bda.c:144
5069 #, fuzzy
5070 msgid "7 MHz"
5071 msgstr "%d Hz"
5072
5073 #: modules/access/bda/bda.c:144
5074 #, fuzzy
5075 msgid "8 MHz"
5076 msgstr "%d Hz"
5077
5078 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5079 msgid "Terrestrial guard interval"
5080 msgstr "Земаљски заштитни интервал"
5081
5082 #: modules/access/bda/bda.c:147
5083 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: modules/access/bda/bda.c:150
5087 msgid "1/4"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: modules/access/bda/bda.c:150
5091 msgid "1/8"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: modules/access/bda/bda.c:150
5095 msgid "1/16"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: modules/access/bda/bda.c:150
5099 msgid "1/32"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5103 msgid "Terrestrial transmission mode"
5104 msgstr "Земаљски пренос режим рада"
5105
5106 #: modules/access/bda/bda.c:153
5107 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: modules/access/bda/bda.c:156
5111 msgid "2k"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: modules/access/bda/bda.c:156
5115 msgid "8k"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5119 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5120 msgstr "Земаљска хијерархија режим рада"
5121
5122 #: modules/access/bda/bda.c:159
5123 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: modules/access/bda/bda.c:162
5127 msgid "1"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: modules/access/bda/bda.c:162
5131 msgid "2"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: modules/access/bda/bda.c:162
5135 msgid "4"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: modules/access/bda/bda.c:165
5139 msgid "Satellite Azimuth"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: modules/access/bda/bda.c:166
5143 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: modules/access/bda/bda.c:167
5147 msgid "Satellite Elevation"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: modules/access/bda/bda.c:168
5151 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: modules/access/bda/bda.c:169
5155 msgid "Satellite Longitude"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: modules/access/bda/bda.c:171
5159 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: modules/access/bda/bda.c:172
5163 msgid "Satellite Polarisation"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: modules/access/bda/bda.c:173
5167 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: modules/access/bda/bda.c:176
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Horizontal"
5173 msgstr "Обрни хоризонтално"
5174
5175 #: modules/access/bda/bda.c:176
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Vertical"
5178 msgstr "Вертикална Синхронизација"
5179
5180 #: modules/access/bda/bda.c:177
5181 msgid "Circular Left"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: modules/access/bda/bda.c:177
5185 msgid "Circular Right"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: modules/access/bda/bda.c:178
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Satellite Range Code"
5191 msgstr "Размера"
5192
5193 #: modules/access/bda/bda.c:179
5194 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: modules/access/bda/bda.c:181
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Network Name"
5200 msgstr "Мрежа:"
5201
5202 #: modules/access/bda/bda.c:182
5203 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/access/bda/bda.c:183
5207 msgid "Network Name to Create"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: modules/access/bda/bda.c:184
5211 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5215 msgid "DVB"
5216 msgstr "DVB"
5217
5218 #: modules/access/bda/bda.c:188
5219 #, fuzzy
5220 msgid "DirectShow DVB input"
5221 msgstr "DirectShow улаз"
5222
5223 #: modules/access/cdda.c:65
5224 msgid ""
5225 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5226 "milliseconds."
5227 msgstr ""
5228 "Подразумевана вредност за хватање аудио CD-ова. Ова вредност треба да је "
5229 "подешена у милисекунде."
5230
5231 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5232 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
5233 msgid "Audio CD"
5234 msgstr "Аудио CD"
5235
5236 #: modules/access/cdda.c:70
5237 msgid "Audio CD input"
5238 msgstr "Аудио CD улаз"
5239
5240 #: modules/access/cdda.c:76
5241 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5242 msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
5243
5244 #: modules/access/cdda.c:88
5245 msgid "CDDB Server"
5246 msgstr "CDDB Сервер"
5247
5248 #: modules/access/cdda.c:88
5249 msgid "Address of the CDDB server to use."
5250 msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
5251
5252 #: modules/access/cdda.c:91
5253 msgid "CDDB port"
5254 msgstr "CDDB порт"
5255
5256 #: modules/access/cdda.c:91
5257 msgid "CDDB Server port to use."
5258 msgstr "CDDB порт сервера који се користи."
5259
5260 #: modules/access/cdda.c:506
5261 #, fuzzy, c-format
5262 msgid "Audio CD - Track %02i"
5263 msgstr "Аудио CD - Трака %i"
5264
5265 #: modules/access/cdda/access.c:285
5266 #, fuzzy
5267 msgid "CD reading failed"
5268 msgstr "са слушним потешкоћама"
5269
5270 #: modules/access/cdda/access.c:286
5271 #, c-format
5272 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5273 msgstr ""
5274
5275 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5276 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5277 #: modules/codec/x264.c:414
5278 msgid "none"
5279 msgstr "ништа"
5280
5281 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5282 msgid "overlap"
5283 msgstr "преклапање"
5284
5285 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5286 msgid "full"
5287 msgstr "пуно"
5288
5289 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5290 msgid ""
5291 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5292 "meta info          1\n"
5293 "events             2\n"
5294 "MRL                4\n"
5295 "external call      8\n"
5296 "all calls (0x10)  16\n"
5297 "LSN       (0x20)  32\n"
5298 "seek      (0x40)  64\n"
5299 "libcdio   (0x80) 128\n"
5300 "libcddb  (0x100) 256\n"
5301 msgstr ""
5302 "Овај integer тип виђен бинарно представља маску за дебаговање\n"
5303 "мета информације          1\n"
5304 "догађаји             2\n"
5305 "MRL                4\n"
5306 "спољашњи позиви      8\n"
5307 "сви позиви (0x10)  16\n"
5308 "LSN       (0x20)  32\n"
5309 "тражења      (0x40)  64\n"
5310 "libcdio   (0x80) 128\n"
5311 "libcddb  (0x100) 256\n"
5312
5313 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5314 msgid ""
5315 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5316 "units."
5317 msgstr ""
5318 "Кеширање вредности за CDDA токове. Ова вредност треба да буде подешена у "
5319 "јединици милисекунде."
5320
5321 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5322 msgid ""
5323 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5324 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5325 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5326 "25 blocks per access."
5327 msgstr ""
5328 "Колико CD блокова узети по једном CD читању. Уопштено на новијим/бржим CD-"
5329 "овима, ово увећава пропусну моћ на рачун мале употребе меморије и почетног "
5330 "кашњења. SCSI-MMC ограничења обично не дозвољавају више од 25 блокова по "
5331 "приступу."
5332
5333 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5334 msgid ""
5335 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5336 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5337 "   %a : The artist (for the album)\n"
5338 "   %A : The album information\n"
5339 "   %C : Category\n"
5340 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5341 "   %I : CDDB disk ID\n"
5342 "   %G : Genre\n"
5343 "   %M : The current MRL\n"
5344 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5345 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5346 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5347 "   %T : The track number\n"
5348 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5349 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5350 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5351 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5352 "   %% : a % \n"
5353 msgstr ""
5354 "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату "
5355 "датума\n"
5356 "Одређивач почиње се са знаком процента. Одређивачи су: \n"
5357 "   %a : Уметник (за албум)\n"
5358 "   %A : Информација о албуму\n"
5359 "   %C : Категорија\n"
5360 "   %e : Проширени подаци (за траку)\n"
5361 "   %I : CDDB ID диска\n"
5362 "   %G : Жанр\n"
5363 "   %M : Тренутни MRL\n"
5364 "   %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
5365 "   %n : Број трака на CD-у\n"
5366 "   %p : Уметник/Извођач/Композитор у траци\n"
5367 "   %T : Број траке\n"
5368 "   %s : Број секунди ове траке\n"
5369 "   %S : Број секунди СD-а\n"
5370 "   %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
5371 "   %Y : Година 19xx или 20xx\n"
5372 "   %% : a % \n"
5373
5374 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5375 msgid ""
5376 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5377 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5378 "   %M : The current MRL\n"
5379 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5380 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5381 "   %T : The track number\n"
5382 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5383 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5384 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5385 "   %% : a % \n"
5386 msgstr ""
5387 "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату за "
5388 "датум \n"
5389 "Одређивачи почињу са знаком процента. Одређивачи су: \n"
5390 "   %M : Тренутни MRL\n"
5391 "   %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
5392 "   %n : Број трака на CD-у\n"
5393 "   %T : Број траке\n"
5394 "   %s : Број секунди траке\n"
5395 "   %S : Број секунди CD-а\n"
5396 "   %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
5397 "   %% : a % \n"
5398
5399 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Enable CD paranoia?"
5402 msgstr "Омогућити CD paranoia?"
5403
5404 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5405 msgid ""
5406 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5407 "none: no paranoia - fastest.\n"
5408 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5409 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5410 msgstr ""
5411 "Изаберите CD Paranoia за одступање/кориговање грешке.\n"
5412 "ништа: без paranoia-е - најбрже.\n"
5413 "преклапање: ради само детекцију преклапања - не препоручујемо.\n"
5414 "потпуно: комплетна детекција одступања и кориговања грешке - најспорије.\n"
5415
5416 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5417 #, fuzzy
5418 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5419 msgstr "cddax://[уређај-или-фајл][@[T]трака]"
5420
5421 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5422 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5423 msgstr "Компакт Диск Дигитални Аудио (CD-DA) улаз"
5424
5425 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5426 msgid "Audio Compact Disc"
5427 msgstr "Аудио Компакт Диск"
5428
5429 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5430 msgid "Additional debug"
5431 msgstr "Додатно отклањање грешака"
5432
5433 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5434 msgid "Caching value in microseconds"
5435 msgstr "Кеширање вредности у микросекундама"
5436
5437 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5438 msgid "Number of blocks per CD read"
5439 msgstr "Број прочитаних блокова по CD-у"
5440
5441 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5442 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5443 msgstr ""
5444 "Формат за коришћење у листи за пуштање \"наслов\" пољу када не постоји CDDB"
5445
5446 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5447 msgid "Use CD audio controls and output?"
5448 msgstr "Желите ли да користите CD аудио контроле и излаз?"
5449
5450 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5451 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5452 msgstr "Ако је подешено, користиће се аудио контроле и аудио jack излаз"
5453
5454 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5455 msgid "Do CD-Text lookups?"
5456 msgstr "Желите ли да потражите CD-Текст?"
5457
5458 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5459 msgid "If set, get CD-Text information"
5460 msgstr "Ако је подешено, узми CD-Текст информацију"
5461
5462 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5463 #, fuzzy
5464 msgid "Use Navigation-style playback?"
5465 msgstr "Употреби Навигација-стил преслушавања?"
5466
5467 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5468 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5469 msgstr ""
5470 "Тракама се управља више преко Навигација него преко улаза Листе за пуштање"
5471
5472 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5473 msgid "CDDB"
5474 msgstr "CDDB"
5475
5476 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5477 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5478 msgstr ""
5479 "Формат за употребу у листи за пуштање \"наслов\" поља када се користи CDDB"
5480
5481 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5482 msgid "CDDB lookups"
5483 msgstr "CDDB претраге"
5484
5485 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5486 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5487 msgstr ""
5488 "Ако је подешено, потражи CD-DA информацију о траци коришћењем CDDB протокола"
5489
5490 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5491 msgid "CDDB server"
5492 msgstr "CDDB сервер"
5493
5494 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5495 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5496 msgstr "Контактирај овај CDDB сервер при тражењу CD-DA информације"
5497
5498 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5499 msgid "CDDB server port"
5500 msgstr "CDDB порт сервера"
5501
5502 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5503 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5504 msgstr "CDDB сервер користи овај порт за комуникацију"
5505
5506 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5507 msgid "email address reported to CDDB server"
5508 msgstr "email адреса пријављена CDDB серверу"
5509
5510 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5511 msgid "Cache CDDB lookups?"
5512 msgstr "Желите ли да кеширате CDDB претраге?"
5513
5514 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5515 #, fuzzy
5516 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5517 msgstr "Ако је подешено кеширај CDDB информацију о овом CD-у"
5518
5519 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5520 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5521 msgstr "Желите ли да контактирате CDDB преко HTTP протокола?"
5522
5523 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5524 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5525 msgstr ""
5526 "Ако је подешено, CDDB сервер ће добијати информацију преко CDDB HTTP "
5527 "протокола"
5528
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5530 msgid "CDDB server timeout"
5531 msgstr "CDDB прекид сервера"
5532
5533 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5534 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5535 msgstr "Време (у секундама) за чекање одговора од CDDB сервера"
5536
5537 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5538 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5539 msgstr "Директоријум за кеширање CDDB захтева"
5540
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5542 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5543 msgstr "Желите ли да поставите CD-Текст информацију као CDDB информацију?"
5544
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5546 msgid ""
5547 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5548 "are available"
5549 msgstr ""
5550 "Ако је подешено, CD-Текст иформација ће бити постављена као CDDB информација "
5551 "када су обе доступне"
5552
5553 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5554 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5555 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5556 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5557 msgid "Disc"
5558 msgstr "Диск"
5559
5560 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5561 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5562 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5563 msgid "Duration"
5564 msgstr "Трајање"
5565
5566 #: modules/access/cdda/info.c:337
5567 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5568 msgstr "Број медија каталога (MCN)"
5569
5570 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5571 msgid "Tracks"
5572 msgstr "Траке"
5573
5574 #: modules/access/cdda/info.c:400
5575 msgid "MRL"
5576 msgstr "MRL"
5577
5578 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5579 #, c-format
5580 msgid "Track %i"
5581 msgstr "Трака %i"
5582
5583 #: modules/access/dc1394.c:67
5584 msgid "dc1394 input"
5585 msgstr "dc1394 улаз"
5586
5587 #: modules/access/directory.c:64
5588 msgid "Subdirectory behavior"
5589 msgstr "Понашање поддиректоријума"
5590
5591 #: modules/access/directory.c:66
5592 #, fuzzy
5593 msgid ""
5594 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5595 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5596 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5597 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5598 msgstr ""
5599 "Изаберите да ли поддиректоријуми морају да се прошире.\n"
5600 "ништа: поддиректоријуми се не појављују у листи за пуштање.\n"
5601 "скупи: поддиректоријуми се појављују али се проширују при првом пуштању.\n"
5602 "прошири: сви поддиректоријуми су проширени.\n"
5603
5604 #: modules/access/directory.c:73
5605 msgid "collapse"
5606 msgstr "скупи"
5607
5608 #: modules/access/directory.c:73
5609 msgid "expand"
5610 msgstr "прошири"
5611
5612 #: modules/access/directory.c:75
5613 msgid "Ignored extensions"
5614 msgstr "Игнорисане екстензије"
5615
5616 #: modules/access/directory.c:77
5617 msgid ""
5618 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5619 "directory.\n"
5620 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5621 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5622 msgstr ""
5623 "Фајлови са овим екстензијама се неће додавати у листу за пуштање при "
5624 "отварању директоријума.\n"
5625 "Ово је корисно ако додајете директоријуме који садрже на пример фајлове "
5626 "листе за пуштање. Употребите листу екстензија одвојених зарезом."
5627
5628 #: modules/access/directory.c:84
5629 msgid "Directory"
5630 msgstr "Директоријум"
5631
5632 #: modules/access/directory.c:86
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Standard filesystem directory input"
5635 msgstr "Стандардни фајл систем директоријум улаз"
5636
5637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5638 msgid "Cable"
5639 msgstr "Кабл"
5640
5641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5642 msgid "Antenna"
5643 msgstr "Антена"
5644
5645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5646 msgid "TV"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5650 #, fuzzy
5651 msgid "FM radio"
5652 msgstr "Аудио без звука"
5653
5654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5655 #, fuzzy
5656 msgid "AM radio"
5657 msgstr "Аудио без звука"
5658
5659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5660 msgid "DSS"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5664 #, fuzzy
5665 msgid ""
5666 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5667 "milliseconds."
5668 msgstr ""
5669 "Кеширање вредности DirectShow токова. Ова вредност треба да се постави у "
5670 "милисекундама."
5671
5672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
5673 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5674 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5675 msgid "Video device name"
5676 msgstr "Име видео уређаја"
5677
5678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5679 msgid ""
5680 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5681 "don't specify anything, the default device will be used."
5682 msgstr ""
5683 "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
5684 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
5685
5686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5687 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5688 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5689 msgid "Audio device name"
5690 msgstr "Име аудио уређаја"
5691
5692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5693 #, fuzzy
5694 msgid ""
5695 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5696 "don't specify anything, the default device will be used. "
5697 msgstr ""
5698 "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
5699 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
5700
5701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5702 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5703 msgid "Video size"
5704 msgstr "Величина видеа"
5705
5706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5707 #, fuzzy
5708 msgid ""
5709 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5710 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5711 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5712 msgstr ""
5713 "Име аудио уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
5714 "ниједан, користиће се подразумевани уређај. Можете да одредите стандардну "
5715 "величину (cif, d1, ...) или <width>x<height>"
5716
5717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
5718 #: modules/access/v4l2.c:78
5719 msgid "Video input chroma format"
5720 msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
5721
5722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5723 msgid ""
5724 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5725 "(default), RV24, etc.)"
5726 msgstr ""
5727 "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје (нпр. "
5728 "I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
5729
5730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5731 msgid "Video input frame rate"
5732 msgstr "Брзина фрејмова видео улаза"
5733
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5735 msgid ""
5736 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5737 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5738 msgstr ""
5739 "Приморај DirectShow видео учаз да користи одређену брзони фрејмова(пример. 0 "
5740 "значи подразумевано, 25, 29.97, 50, 59.94, итд.)"
5741
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5743 msgid "Device properties"
5744 msgstr "Особине уређаја"
5745
5746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5747 msgid ""
5748 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5749 msgstr "Покажи особине дијалога изабраног уређаја пре покретања тока."
5750
5751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5752 msgid "Tuner properties"
5753 msgstr "Особине тјунера"
5754
5755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5756 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5757 msgstr "Покажи страницу особина тјунера [бирање канала]."
5758
5759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5760 msgid "Tuner TV Channel"
5761 msgstr "Канал TV Тјунера"
5762
5763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5764 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5765 msgstr "Подеси TV канал који ће тујнер подесити (0 значи подразумевано)."
5766
5767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Tuner country code"
5770 msgstr "Код земље тјунера"
5771
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5773 msgid ""
5774 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5775 "mapping (0 means default)."
5776 msgstr ""
5777 "Подесите код земље за тјунер који успоставља тренутно мапирање канала у "
5778 "фреквенцију (0 је подразумевана вредност)."
5779
5780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5781 msgid "Tuner input type"
5782 msgstr "Улазни тип тјунера"
5783
5784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5785 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5786 msgstr "Изаберите улазни тип тјунера (Кабл/Антена)."
5787
5788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5789 msgid "Video input pin"
5790 msgstr "Видео улазни пин"
5791
5792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5793 #, fuzzy
5794 msgid ""
5795 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5796 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5797 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5798 "will not be changed."
5799 msgstr ""
5800 "Изаберите улазни видео извор, на пример композитни улаз, s-видео, или "
5801 "тјунер. Пошто су ова подешацања специфична за хардвер, требало би да "
5802 "пронађете добра подешавања у \"Device config\" области, и да користите те "
5803 "бројеве. -1 значи да подешавања неће бити промењена."
5804
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5806 msgid "Audio input pin"
5807 msgstr "Аудио улазни пин"
5808
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5810 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5811 msgstr "Изаберите извор аудио улаза. Погледајте \"video input\" опцију."
5812
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5814 msgid "Video output pin"
5815 msgstr "Видео излазни пин"
5816
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5818 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5819 msgstr "Изаберите тип видео излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
5820
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5822 msgid "Audio output pin"
5823 msgstr "Аудио излазни пин"
5824
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5826 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5827 msgstr "Изаберите тип аудио излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
5828
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5830 #, fuzzy
5831 msgid "AM Tuner mode"
5832 msgstr "SMB корисничко име"
5833
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5835 msgid ""
5836 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5837 "or DSS (4)."
5838 msgstr ""
5839
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Number of audio channels"
5843 msgstr "Број излазних канала"
5844
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5846 msgid ""
5847 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5851 msgid "Audio sample rate"
5852 msgstr "Аудио брзина узорка"
5853
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5855 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Audio bits per sample"
5861 msgstr "Битови по узорку"
5862
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5864 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5868 #, fuzzy
5869 msgid "DirectShow"
5870 msgstr "DirectShow"
5871
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5873 msgid "DirectShow input"
5874 msgstr "DirectShow улаз"
5875
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5877 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5878 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5879 msgid "Refresh list"
5880 msgstr "Освежи листу"
5881
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5883 msgid "Configure"
5884 msgstr "Подеси"
5885
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Capture failed"
5890 msgstr "са слушним потешкоћама"
5891
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5893 msgid "No video or audio device selected."
5894 msgstr ""
5895
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5897 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5898 msgstr ""
5899
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5901 #, c-format
5902 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5903 msgstr ""
5904
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5906 #, c-format
5907 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5908 msgstr ""
5909
5910 #: modules/access/dv.c:73
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5913 msgstr ""
5914 "Кеширање вредности за DVB токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
5915
5916 #: modules/access/dv.c:77
5917 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5918 msgstr "Дигитални Видео (Firewire/ieee1394)  улаз"
5919
5920 #: modules/access/dv.c:78
5921 #, fuzzy
5922 msgid "DV"
5923 msgstr "DVB"
5924
5925 #: modules/access/dvb/access.c:138
5926 #, fuzzy
5927 msgid "Modulation type for front-end device."
5928 msgstr "Врста модулација за front-end уређај."
5929
5930 #: modules/access/dvb/access.c:141
5931 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5932 msgstr "Брзина земаљских токова високих приоритета (FEC)"
5933
5934 #: modules/access/dvb/access.c:159
5935 msgid "HTTP Host address"
5936 msgstr "HTTP адреса Домаћина"
5937
5938 #: modules/access/dvb/access.c:161
5939 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5940 msgstr ""
5941 "За омогућавање унутрашњег HTTP сервера, подесите његову адресу и порт овде."
5942
5943 #: modules/access/dvb/access.c:163
5944 msgid "HTTP user name"
5945 msgstr "HTTP корисничко име"
5946
5947 #: modules/access/dvb/access.c:165
5948 msgid ""
5949 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5950 msgstr ""
5951 "Корисничко име које ће администратор користити за пријављивање на унутрашњи "
5952 "HTTP сервер."
5953
5954 #: modules/access/dvb/access.c:168
5955 msgid "HTTP password"
5956 msgstr "HTTP лозинка"
5957
5958 #: modules/access/dvb/access.c:170
5959 msgid ""
5960 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5961 msgstr ""
5962 "Лозинку коју ће администратор користити за пријављивање на HTTP сервер."
5963
5964 #: modules/access/dvb/access.c:173
5965 msgid "HTTP ACL"
5966 msgstr "HTTP ACL"
5967
5968 #: modules/access/dvb/access.c:175
5969 msgid ""
5970 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5971 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5972 msgstr ""
5973 "Контролна листа приступа (једнака са .hosts) путања фајла, која ограничава "
5974 "опсег IP-ова којима је дозвољено пријављивање на унутрашњи HTTP сервер."
5975
5976 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5977 #: modules/control/http/http.c:55
5978 msgid "Certificate file"
5979 msgstr "Фајл сертификата"
5980
5981 #: modules/access/dvb/access.c:180
5982 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5983 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајл (омогућава SSL)"
5984
5985 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5986 #: modules/control/http/http.c:58
5987 msgid "Private key file"
5988 msgstr "Фајл приватног кључа"
5989
5990 #: modules/access/dvb/access.c:184
5991 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5992 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл"
5993
5994 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5995 #: modules/control/http/http.c:60
5996 msgid "Root CA file"
5997 msgstr "Фајл CA корена"
5998
5999 #: modules/access/dvb/access.c:187
6000 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6001 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл"
6002
6003 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6004 #: modules/control/http/http.c:63
6005 msgid "CRL file"
6006 msgstr "CRL фајл"
6007
6008 #: modules/access/dvb/access.c:191
6009 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6010 msgstr "HTTP интерфејс фајл Листа Поништених Сертификата"
6011
6012 #: modules/access/dvb/access.c:195
6013 msgid "DVB input with v4l2 support"
6014 msgstr "DVB улаз са v4l2 подршком"
6015
6016 #: modules/access/dvb/access.c:247
6017 msgid "HTTP server"
6018 msgstr "HTTP сервер"
6019
6020 #: modules/access/dvb/access.c:939
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Input syntax is deprecated"
6023 msgstr "Улаз је промењен"
6024
6025 #: modules/access/dvb/access.c:940
6026 msgid ""
6027 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6028 "the new syntax."
6029 msgstr ""
6030
6031 #: modules/access/dvb/access.c:986
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Invalid polarization"
6034 msgstr "Неисправна селекција"
6035
6036 #: modules/access/dvb/access.c:987
6037 #, c-format
6038 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6039 msgstr ""
6040
6041 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6042 #, c-format
6043 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6047 msgid "Scanning DVB-T"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6051 msgid "DVD angle"
6052 msgstr "DVD угао"
6053
6054 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6055 msgid "Default DVD angle."
6056 msgstr "Подразумевани DVD угао."
6057
6058 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6059 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6060 msgstr ""
6061 "Кеширање вредности за DVD-еве. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6062
6063 #: modules/access/dvdnav.c:76
6064 msgid "Start directly in menu"
6065 msgstr "Почни директно у менију"
6066
6067 #: modules/access/dvdnav.c:78
6068 msgid ""
6069 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6070 "useless warning introductions."
6071 msgstr ""
6072 "Покрени DVD директно у главном менију. Ово ће покушати да избегне сва "
6073 "непотребна уводна  упозорења."
6074
6075 #: modules/access/dvdnav.c:87
6076 msgid "DVD with menus"
6077 msgstr "DVD са менијима"
6078
6079 #: modules/access/dvdnav.c:88
6080 msgid "DVDnav Input"
6081 msgstr "DVDnav Улаз"
6082
6083 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
6084 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Playback failure"
6087 msgstr "Преслушавање"
6088
6089 #: modules/access/dvdnav.c:316
6090 msgid ""
6091 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6092 msgstr ""
6093
6094 #: modules/access/dvdread.c:81
6095 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6096 msgstr "Метод који се користи libdvdcss за дешифровање"
6097
6098 #: modules/access/dvdread.c:83
6099 #, fuzzy
6100 msgid ""
6101 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6102 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6103 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6104 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6105 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6106 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6107 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6108 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6109 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6110 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6111 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6112 "The default method is: key."
6113 msgstr ""
6114 "Подесите метод који користи libdvdcss библиотека за дешифровање кључа.\n"
6115 "title: дешифровани наслов кључа се наслућује из шифрованих сектора тока. "
6116 "Стога треба да ради са фајлом исто као и са DVD уређајем. Некад је потребно "
6117 "доста времена за дешифровање наслова кључа и може чак да дође до неуспеха. "
6118 "Са овим методом, кључ се проверава само на почетку сваког наслова, тако да "
6119 "неће успети ако су промене кључа у средини наслова.\n"
6120 "disc: кључ диска се прво проваљује, а тек онда сви наслови кључева могу да "
6121 "се дешифрују одмах, што омогућава чешћу проверу.\n"
6122 "key: исто као \"disc\" ако немате фајл са кључевима за пуштање у време "
6123 "компилације. Ако имате, дешифровање кључа диска ће бити брже са овим "
6124 "методом. Овај метод користи библиотека libcss.\n"
6125 "Подразумевани метод је: key."
6126
6127 #: modules/access/dvdread.c:99
6128 msgid "title"
6129 msgstr "наслов"
6130
6131 #: modules/access/dvdread.c:99
6132 msgid "Key"
6133 msgstr "Кључ"
6134
6135 #: modules/access/dvdread.c:105
6136 msgid "DVD without menus"
6137 msgstr "DVD без менија"
6138
6139 #: modules/access/dvdread.c:106
6140 #, fuzzy
6141 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6142 msgstr "DVDRead улаз (DVD без подршке менија)"
6143
6144 #: modules/access/dvdread.c:252
6145 #, fuzzy, c-format
6146 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6147 msgstr "Боја видео узлаза."
6148
6149 #: modules/access/dvdread.c:512
6150 #, c-format
6151 msgid "DVDRead could not read block %d."
6152 msgstr ""
6153
6154 #: modules/access/dvdread.c:574
6155 #, c-format
6156 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6157 msgstr ""
6158
6159 #: modules/access/eyetv.m:56
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Channel number"
6162 msgstr "Име канала"
6163
6164 #: modules/access/eyetv.m:58
6165 msgid ""
6166 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6167 "for Composite input"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: modules/access/eyetv.m:63
6171 #, fuzzy
6172 msgid ""
6173 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6174 msgstr ""
6175 "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
6176 "милисекундама."
6177
6178 #: modules/access/eyetv.m:68
6179 #, fuzzy
6180 msgid "EyeTV input"
6181 msgstr "FTP улаз"
6182
6183 #: modules/access/fake.c:46
6184 msgid ""
6185 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6186 msgstr ""
6187 "Кеширање вредности за лажне токове. Ова вредност треба да буде у "
6188 "милисекундама."
6189
6190 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
6191 #: modules/access/v4l2.c:99
6192 msgid "Framerate"
6193 msgstr "Брзина фрејмова"
6194
6195 #: modules/access/fake.c:50
6196 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6197 msgstr "Број фрејмова по селунди (тј. 24, 25, 29.97, 30)."
6198
6199 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6200 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6201 msgid "ID"
6202 msgstr "ID"
6203
6204 #: modules/access/fake.c:53
6205 #, fuzzy
6206 msgid ""
6207 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6208 "(default 0)."
6209 msgstr ""
6210 "Поставите ID лажног елементарног тока за употребу у #duplicate{} "
6211 "конструкторима (подразумевано 0)."
6212
6213 #: modules/access/fake.c:55
6214 msgid "Duration in ms"
6215 msgstr "Трајање у ms"
6216
6217 #: modules/access/fake.c:57
6218 #, fuzzy
6219 msgid ""
6220 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6221 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6222 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6223 msgstr ""
6224 "Дужина лажног тока пре лажирања краја фајла (подразумевано је 0, што значи "
6225 "да је ток неограничен)."
6226
6227 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6228 msgid "Fake"
6229 msgstr "Лажан"
6230
6231 #: modules/access/fake.c:64
6232 msgid "Fake input"
6233 msgstr "Лажан улаз"
6234
6235 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6236 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6237 msgstr ""
6238 "Кеширање вредности за фајлове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6239
6240 #: modules/access/file.c:83
6241 msgid "File input"
6242 msgstr "Улазни фајл"
6243
6244 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6245 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6246 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6247 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6248 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
6249 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6251 msgid "File"
6252 msgstr "Фајл"
6253
6254 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6255 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6256 #, fuzzy
6257 msgid "File reading failed"
6258 msgstr "Филтер видео размере"
6259
6260 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6261 #: modules/access/mtp.c:219
6262 msgid "VLC could not read the file."
6263 msgstr ""
6264
6265 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6266 #, c-format
6267 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6268 msgstr ""
6269
6270 #: modules/access/ftp.c:59
6271 msgid ""
6272 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6273 msgstr ""
6274 "Кеширање вредности за FTP токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6275
6276 #: modules/access/ftp.c:61
6277 msgid "FTP user name"
6278 msgstr "FTP корисничко име"
6279
6280 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6281 msgid "User name that will be used for the connection."
6282 msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
6283
6284 #: modules/access/ftp.c:64
6285 msgid "FTP password"
6286 msgstr "FTP лозинка"
6287
6288 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6289 msgid "Password that will be used for the connection."
6290 msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
6291
6292 #: modules/access/ftp.c:67
6293 msgid "FTP account"
6294 msgstr "FTP налог"
6295
6296 #: modules/access/ftp.c:68
6297 msgid "Account that will be used for the connection."
6298 msgstr "Налог који ће се користити за повезивање."
6299
6300 #: modules/access/ftp.c:73
6301 msgid "FTP input"
6302 msgstr "FTP улаз"
6303
6304 #: modules/access/ftp.c:90
6305 #, fuzzy
6306 msgid "FTP upload output"
6307 msgstr "Фајл аудио излаза "
6308
6309 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6310 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Network interaction failed"
6313 msgstr "Синхронизација мреже"
6314
6315 #: modules/access/ftp.c:137
6316 msgid "VLC could not connect with the given server."
6317 msgstr ""
6318
6319 #: modules/access/ftp.c:147
6320 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6321 msgstr ""
6322
6323 #: modules/access/ftp.c:212
6324 msgid "Your account was rejected."
6325 msgstr ""
6326
6327 #: modules/access/ftp.c:221
6328 msgid "Your password was rejected."
6329 msgstr ""
6330
6331 #: modules/access/ftp.c:228
6332 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6333 msgstr ""
6334
6335 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6336 msgid ""
6337 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6338 msgstr ""
6339 "Кеширање вредности за GnomeVFS токове. Ова вредност треба да буде у "
6340 "милисекундама."
6341
6342 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6343 msgid "GnomeVFS input"
6344 msgstr "GnomeVFS улаз"
6345
6346 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6347 msgid "HTTP proxy"
6348 msgstr "HTTP прокси"
6349
6350 #: modules/access/http.c:67
6351 #, fuzzy
6352 msgid ""
6353 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6354 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6355 msgstr ""
6356 "Да би се користио HTTP прокси мора да буде у форми http://[корисник[:лозинка]"
6357 "@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако је празно, покушаће се са променљивом "
6358 "окружења http_proxy."
6359
6360 #: modules/access/http.c:71
6361 #, fuzzy
6362 msgid "HTTP proxy password"
6363 msgstr "HTTP лозинка"
6364
6365 #: modules/access/http.c:73
6366 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6367 msgstr ""
6368
6369 #: modules/access/http.c:77
6370 msgid ""
6371 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6372 msgstr ""
6373 "Кеширање вредности за HTTP токове. Ова вредност треба да буде у "
6374 "милисекундама."
6375
6376 #: modules/access/http.c:80
6377 msgid "HTTP user agent"
6378 msgstr "HTTP агент корисника"
6379
6380 #: modules/access/http.c:81
6381 msgid "User agent that will be used for the connection."
6382 msgstr "Агент корисника који ће се користити за повезивање."
6383
6384 #: modules/access/http.c:84
6385 msgid "Auto re-connect"
6386 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
6387
6388 #: modules/access/http.c:86
6389 msgid ""
6390 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6391 msgstr ""
6392 "Аутоматски покушај поново да се повежеш на ток у случају изненадног прекида."
6393
6394 #: modules/access/http.c:89
6395 msgid "Continuous stream"
6396 msgstr "Континуални ток"
6397
6398 #: modules/access/http.c:90
6399 #, fuzzy
6400 msgid ""
6401 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6402 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6403 "other types of HTTP streams."
6404 msgstr ""
6405 "Прочитајте фајл који се стално ажурира (на пример, JPG фајл на серверу).Не "
6406 "би требало глобалбо да дозволите ову опцију јер ће прекинути све остале "
6407 "типове HTTP токова."
6408
6409 #: modules/access/http.c:95
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Forward Cookies"
6412 msgstr "Напред"
6413
6414 #: modules/access/http.c:96
6415 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6416 msgstr ""
6417
6418 #: modules/access/http.c:99
6419 msgid "HTTP input"
6420 msgstr "HTTP улаз"
6421
6422 #: modules/access/http.c:101
6423 msgid "HTTP(S)"
6424 msgstr "HTTP(S)"
6425
6426 #: modules/access/http.c:448
6427 msgid "HTTP authentication"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: modules/access/http.c:449
6431 #, c-format
6432 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6433 msgstr ""
6434
6435 #: modules/access/jack.c:64
6436 msgid ""
6437 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6438 "milliseconds."
6439 msgstr ""
6440
6441 #: modules/access/jack.c:66
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Pace"
6444 msgstr "Денс"
6445
6446 #: modules/access/jack.c:68
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6449 msgstr "Третирај као цев пре него као фајл"
6450
6451 #: modules/access/jack.c:69
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Auto Connection"
6454 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
6455
6456 #: modules/access/jack.c:71
6457 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6458 msgstr ""
6459
6460 #: modules/access/jack.c:74
6461 #, fuzzy
6462 msgid "JACK audio input"
6463 msgstr "JACK аудио излаз"
6464
6465 #: modules/access/jack.c:76
6466 #, fuzzy
6467 msgid "JACK Input"
6468 msgstr "Улаз"
6469
6470 #: modules/access/mmap.c:42
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Use file memory mapping"
6473 msgstr "Користи дељену меморију"
6474
6475 #: modules/access/mmap.c:44
6476 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6477 msgstr ""
6478
6479 #: modules/access/mmap.c:54
6480 msgid "MMap"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: modules/access/mmap.c:55
6484 msgid "Memory-mapped file input"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: modules/access/mms/mms.c:51
6488 msgid ""
6489 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6490 msgstr ""
6491 "Кеширање вредности за MMS токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6492
6493 #: modules/access/mms/mms.c:54
6494 msgid "Force selection of all streams"
6495 msgstr "Приморај селекцију свих токова"
6496
6497 #: modules/access/mms/mms.c:56
6498 msgid ""
6499 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6500 "You can choose to select all of them."
6501 msgstr ""
6502 "MMS токови могу да садрже неколико елементарних токова, са различитим "
6503 "брзинама. Можете да изаберете да их све селектујете."
6504
6505 #: modules/access/mms/mms.c:59
6506 msgid "Maximum bitrate"
6507 msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
6508
6509 #: modules/access/mms/mms.c:61
6510 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6511 msgstr "Изаберите ток са максималном брзином испод ове границе."
6512
6513 #: modules/access/mms/mms.c:65
6514 #, fuzzy
6515 msgid ""
6516 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6517 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6518 "tried."
6519 msgstr ""
6520 "Да би се користио HTTP прокси мора да буде у форми http://[корисник[:лозинка]"
6521 "@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако је празно, покушаће се са променљивом "
6522 "окружења http_proxy."
6523
6524 #: modules/access/mms/mms.c:69
6525 #, fuzzy
6526 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6527 msgstr "Дужина трајања (ms)"
6528
6529 #: modules/access/mms/mms.c:70
6530 msgid ""
6531 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6532 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6533 msgstr ""
6534
6535 #: modules/access/mms/mms.c:74
6536 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6537 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) улаз"
6538
6539 #: modules/access/mtp.c:71
6540 #, fuzzy
6541 msgid "MTP input"
6542 msgstr "FTP улаз"
6543
6544 #: modules/access/mtp.c:72
6545 #, fuzzy
6546 msgid "MTP"
6547 msgstr "TCP"
6548
6549 #: modules/access/oss.c:69
6550 #, fuzzy
6551 msgid ""
6552 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6553 msgstr ""
6554 "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
6555 "милисекундама."
6556
6557 #: modules/access/oss.c:77
6558 msgid "OSS"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: modules/access/oss.c:78
6562 #, fuzzy
6563 msgid "OSS input"
6564 msgstr "SMB улаз"
6565
6566 #: modules/access/pvr.c:62
6567 msgid ""
6568 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6569 "milliseconds."
6570 msgstr ""
6571 "Подразумевано кеширање вредности за PVR токове. Ова вредност треба да буде у "
6572 "милисекундама."
6573
6574 #: modules/access/pvr.c:65
6575 msgid "Device"
6576 msgstr "Уређај"
6577
6578 #: modules/access/pvr.c:66
6579 msgid "PVR video device"
6580 msgstr "PVR видео уређај"
6581
6582 #: modules/access/pvr.c:68
6583 msgid "Radio device"
6584 msgstr "Радио уређај"
6585
6586 #: modules/access/pvr.c:69
6587 msgid "PVR radio device"
6588 msgstr "PVR радио уређај"
6589
6590 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6591 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6592 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6593 msgid "Norm"
6594 msgstr "Норма"
6595
6596 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6597 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6598 msgstr "Норма тока (Аутоматска, SECAM, PAL, или NTSC)."
6599
6600 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
6601 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6602 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6603 msgid "Width"
6604 msgstr "Ширина"
6605
6606 #: modules/access/pvr.c:76
6607 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6608 msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
6609
6610 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
6611 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6612 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6613 msgid "Height"
6614 msgstr "Висина"
6615
6616 #: modules/access/pvr.c:80
6617 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6618 msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
6619
6620 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
6621 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6622 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6623 msgid "Frequency"
6624 msgstr "Фреквенција"
6625
6626 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6627 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6628 msgstr "Фреквенција за захватање (у kHz), ако је применљиво."
6629
6630 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6631 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6632 msgstr ""
6633 "Брзина фрејмова за захватање, ако је применљиво (-1 за ауто-детекцију)."
6634
6635 #: modules/access/pvr.c:90
6636 msgid "Key interval"
6637 msgstr "Интервал кључа"
6638
6639 #: modules/access/pvr.c:91
6640 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6641 msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
6642
6643 #: modules/access/pvr.c:93
6644 msgid "B Frames"
6645 msgstr "B Оквири"
6646
6647 #: modules/access/pvr.c:94
6648 msgid ""
6649 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6650 "number of B-Frames."
6651 msgstr ""
6652 "Ако је ова опција подешена, B-Оквири ће бити коришћени. Користите ову опцију "
6653 "да наместите број B-Оквира."
6654
6655 #: modules/access/pvr.c:98
6656 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6657 msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (-1 је подразумевано)."
6658
6659 #: modules/access/pvr.c:100
6660 msgid "Bitrate peak"
6661 msgstr "Врхунац брзине битова у секунди"
6662
6663 #: modules/access/pvr.c:101
6664 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6665 msgstr "Врхунац брзине битова у секунди у VBR режиму рада."
6666
6667 #: modules/access/pvr.c:103
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Bitrate mode"
6670 msgstr "Брзина битова у секунди режим рада)"
6671
6672 #: modules/access/pvr.c:104
6673 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6674 msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (VBR или CBR)."
6675
6676 #: modules/access/pvr.c:106
6677 msgid "Audio bitmask"
6678 msgstr "Аудио маска битова"
6679
6680 #: modules/access/pvr.c:107
6681 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6682 msgstr "Маска битова коју ће користити аудио део картице ."
6683
6684 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6685 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
6686 #: modules/stream_out/raop.c:143
6687 msgid "Volume"
6688 msgstr "Јачина звука"
6689
6690 #: modules/access/pvr.c:111
6691 msgid "Audio volume (0-65535)."
6692 msgstr "Јачина звука (0-65535)."
6693
6694 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6695 msgid "Channel"
6696 msgstr "Канал"
6697
6698 #: modules/access/pvr.c:114
6699 #, fuzzy
6700 msgid ""
6701 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6702 msgstr ""
6703 "Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = sвидео)"
6704
6705 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6706 msgid "Automatic"
6707 msgstr "Аутоматско"
6708
6709 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6710 msgid "SECAM"
6711 msgstr "SECAM"
6712
6713 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6714 msgid "PAL"
6715 msgstr "PAL"
6716
6717 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6718 msgid "NTSC"
6719 msgstr "NTSC"
6720
6721 #: modules/access/pvr.c:123
6722 msgid "vbr"
6723 msgstr "vbr"
6724
6725 #: modules/access/pvr.c:123
6726 msgid "cbr"
6727 msgstr "cbr"
6728
6729 #: modules/access/pvr.c:128
6730 msgid "PVR"
6731 msgstr "PVR"
6732
6733 #: modules/access/pvr.c:129
6734 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6735 msgstr "IVTV MPEG шифровање улаза картица"
6736
6737 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6738 msgid "Quicktime Capture"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: modules/access/qtcapture.m:226
6742 #, fuzzy
6743 msgid "No Input device found"
6744 msgstr "Није пронађен улаз"
6745
6746 #: modules/access/qtcapture.m:227
6747 msgid ""
6748 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6749 "check your connectors and drivers."
6750 msgstr ""
6751
6752 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6753 #, fuzzy
6754 msgid ""
6755 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6756 msgstr ""
6757 "Кеширање вредности за RTSP токове. Ова вредност треба да буде у "
6758 "милисекундама."
6759
6760 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6761 #, fuzzy
6762 msgid "RTMP input"
6763 msgstr "FTP улаз"
6764
6765 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6766 #, fuzzy
6767 msgid "RTMP"
6768 msgstr "RTP"
6769
6770 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6771 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6775 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6776 msgstr ""
6777
6778 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6779 msgid "RTCP (local) port"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6783 msgid ""
6784 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6785 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6786 msgstr ""
6787
6788 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6789 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6793 msgid ""
6794 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6795 "shared secret key."
6796 msgstr ""
6797
6798 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6799 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6803 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6804 msgstr ""
6805
6806 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Maximum RTP sources"
6809 msgstr "Максимална GOP величина"
6810
6811 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6812 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6813 msgstr ""
6814
6815 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6816 #, fuzzy
6817 msgid "RTP source timeout (sec)"
6818 msgstr "SAP прекид (секунде)"
6819
6820 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6821 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6822 msgstr ""
6823
6824 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6825 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6829 msgid ""
6830 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6831 "future) by this many packets from the last received packet."
6832 msgstr ""
6833
6834 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6835 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6839 msgid ""
6840 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6841 "by this many packets from the last received packet."
6842 msgstr ""
6843
6844 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6845 msgid "RTP"
6846 msgstr "RTP"
6847
6848 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6849 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6853 #: modules/demux/live555.cpp:75
6854 msgid "Caching value (ms)"
6855 msgstr "Кеширана вредност (ms)"
6856
6857 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6858 msgid ""
6859 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6860 msgstr ""
6861 "Кеширање вредности за RTSP токове. Ова вредност треба да буде у "
6862 "милисекундама."
6863
6864 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6865 msgid "Real RTSP"
6866 msgstr "Реални RTSP"
6867
6868 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Connection failed"
6871 msgstr "Фајл за подешавање"
6872
6873 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6874 #, c-format
6875 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6876 msgstr ""
6877
6878 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Session failed"
6881 msgstr "Е-пошта сесије"
6882
6883 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6884 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6885 msgstr ""
6886
6887 #: modules/access/screen/screen.c:42
6888 msgid ""
6889 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6890 msgstr ""
6891 "Кеширање вредности за захватање екрана. Ова вредност треба да буде подешена "
6892 "у милисекундама."
6893
6894 #: modules/access/screen/screen.c:46
6895 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6896 msgid "Desired frame rate for the capture."
6897 msgstr "Жељена брзина фрејмова за захватање."
6898
6899 #: modules/access/screen/screen.c:49
6900 msgid "Capture fragment size"
6901 msgstr "Величина фрагмента за захватање"
6902
6903 #: modules/access/screen/screen.c:51
6904 msgid ""
6905 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6906 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6907 msgstr ""
6908 "Оптимизуј захватање фрагментирањем екрана у комаде предефинисане висине (16 "
6909 "може да буде добра вредност, а 0 значи да је онемогућена опција)."
6910
6911 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Subscreen top left corner"
6914 msgstr "U толеранција Плавог екрана"
6915
6916 #: modules/access/screen/screen.c:58
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6919 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
6920
6921 #: modules/access/screen/screen.c:62
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6924 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
6925
6926 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6927 msgid "Subscreen width"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Subscreen height"
6933 msgstr "Висина оквира"
6934
6935 #: modules/access/screen/screen.c:72
6936 msgid "Follow the mouse"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: modules/access/screen/screen.c:74
6940 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6941 msgstr ""
6942
6943 #: modules/access/screen/screen.c:78
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Mouse pointer image"
6946 msgstr "Фидови слика"
6947
6948 #: modules/access/screen/screen.c:80
6949 msgid ""
6950 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6951 msgstr ""
6952
6953 #: modules/access/screen/screen.c:94
6954 msgid "Screen Input"
6955 msgstr "Улазни Екран"
6956
6957 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
6958 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
6959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6960 msgid "Screen"
6961 msgstr "Екран"
6962
6963 #: modules/access/smb.c:66
6964 msgid ""
6965 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6966 msgstr ""
6967 "Кеширање вредности за SMB токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6968
6969 #: modules/access/smb.c:68
6970 msgid "SMB user name"
6971 msgstr "SMB корисничко име"
6972
6973 #: modules/access/smb.c:71
6974 msgid "SMB password"
6975 msgstr "SMB лозинка"
6976
6977 #: modules/access/smb.c:74
6978 msgid "SMB domain"
6979 msgstr "SMB домен"
6980
6981 #: modules/access/smb.c:75
6982 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6983 msgstr "Домен/Радна група која ће се користити за повезивање."
6984
6985 #: modules/access/smb.c:80
6986 msgid "SMB input"
6987 msgstr "SMB улаз"
6988
6989 #: modules/access/tcp.c:43
6990 msgid ""
6991 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6992 msgstr ""
6993 "Кеширање вредности за TCP токове. Ова вредност треба да буде подешена у "
6994 "милисекундама."
6995
6996 #: modules/access/tcp.c:50
6997 msgid "TCP"
6998 msgstr "TCP"
6999
7000 #: modules/access/tcp.c:51
7001 msgid "TCP input"
7002 msgstr "TCP улаз"
7003
7004 #: modules/access/udp.c:51
7005 msgid ""
7006 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7007 msgstr ""
7008 "Кеширање вредности за UDP токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
7009
7010 #: modules/access/udp.c:58
7011 msgid "UDP"
7012 msgstr "UDP"
7013
7014 #: modules/access/udp.c:59
7015 #, fuzzy
7016 msgid "UDP input"
7017 msgstr "UDP/RTP улаз"
7018
7019 #: modules/access/v4l.c:75
7020 msgid ""
7021 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7022 msgstr ""
7023 "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
7024 "милисекундама."
7025
7026 #: modules/access/v4l.c:79
7027 msgid ""
7028 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7029 "device will be used."
7030 msgstr ""
7031 "Име уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити ниједан "
7032 "видео уређај."
7033
7034 #: modules/access/v4l.c:83
7035 msgid ""
7036 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7037 "(default), RV24, etc.)"
7038 msgstr ""
7039 "Приморај Video4Linux видео уређај да користи одређени формат нијансе боје "
7040 "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
7041
7042 #: modules/access/v4l.c:90
7043 msgid ""
7044 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7045 msgstr ""
7046 "Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = sвидео)."
7047
7048 #: modules/access/v4l.c:95
7049 msgid "Audio Channel"
7050 msgstr "Аудио Канал"
7051
7052 #: modules/access/v4l.c:97
7053 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7054 msgstr "Аудио канал за употребу, ако постоји више аудио улаза."
7055
7056 #: modules/access/v4l.c:99
7057 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7058 msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
7059
7060 #: modules/access/v4l.c:102
7061 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7062 msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
7063
7064 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
7065 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7066 msgid "Brightness"
7067 msgstr "Осветљеност"
7068
7069 #: modules/access/v4l.c:106
7070 msgid "Brightness of the video input."
7071 msgstr "Осветљеност видео улаза."
7072
7073 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
7074 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
7075 msgid "Hue"
7076 msgstr "Нијанса"
7077
7078 #: modules/access/v4l.c:109
7079 msgid "Hue of the video input."
7080 msgstr "Нијанса видео улаза."
7081
7082 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
7083 #: modules/misc/notify/xosd.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:54
7084 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/rss.c:154
7085 msgid "Color"
7086 msgstr "Боја"
7087
7088 #: modules/access/v4l.c:112
7089 msgid "Color of the video input."
7090 msgstr "Боја видео узлаза."
7091
7092 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
7093 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
7094 msgid "Contrast"
7095 msgstr "Контраст"
7096
7097 #: modules/access/v4l.c:115
7098 msgid "Contrast of the video input."
7099 msgstr "Контраст видео улаза."
7100
7101 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
7102 msgid "Tuner"
7103 msgstr "Тјунер"
7104
7105 #: modules/access/v4l.c:117
7106 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7107 msgstr "Тјунер за употребу, ако постоји више њих."
7108
7109 #: modules/access/v4l.c:118
7110 msgid "MJPEG"
7111 msgstr "MJPEG"
7112
7113 #: modules/access/v4l.c:120
7114 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7115 msgstr "Постави ову опцију ако уређај за захватање производи као излаз MJPEG"
7116
7117 #: modules/access/v4l.c:121
7118 msgid "Decimation"
7119 msgstr "Десетковање"
7120
7121 #: modules/access/v4l.c:123
7122 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7123 msgstr "Ниво десетковања за MJPEG токове"
7124
7125 #: modules/access/v4l.c:124
7126 msgid "Quality"
7127 msgstr "Квалитет"
7128
7129 #: modules/access/v4l.c:125
7130 msgid "Quality of the stream."
7131 msgstr "Квалитет тока."
7132
7133 #: modules/access/v4l.c:131
7134 msgid ""
7135 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7136 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7137 msgstr ""
7138
7139 #: modules/access/v4l.c:143
7140 msgid "Video4Linux"
7141 msgstr "Video4Linux"
7142
7143 #: modules/access/v4l.c:144
7144 msgid "Video4Linux input"
7145 msgstr "Video4Linux улаз"
7146
7147 #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
7148 #: modules/stream_out/standard.c:100
7149 msgid "Standard"
7150 msgstr "Стандард"
7151
7152 #: modules/access/v4l2.c:77
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7155 msgstr "Норма тока (Аутоматска, SECAM, PAL, или NTSC)."
7156
7157 #: modules/access/v4l2.c:80
7158 msgid ""
7159 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7160 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7161 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7162 "I420, I411, I410, MJPG)"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: modules/access/v4l2.c:86
7166 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7167 msgstr ""
7168
7169 #: modules/access/v4l2.c:87
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Audio input"
7172 msgstr "Аудио CD улаз"
7173
7174 #: modules/access/v4l2.c:89
7175 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7176 msgstr ""
7177
7178 #: modules/access/v4l2.c:90
7179 msgid "IO Method"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: modules/access/v4l2.c:92
7183 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7184 msgstr ""
7185
7186 #: modules/access/v4l2.c:95
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7189 msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
7190
7191 #: modules/access/v4l2.c:98
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7194 msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
7195
7196 #: modules/access/v4l2.c:100
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7199 msgstr ""
7200 "Брзина фрејмова за захватање, ако је применљиво (-1 за ауто-детекцију)."
7201
7202 #: modules/access/v4l2.c:103
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Reset v4l2 controls"
7205 msgstr "Проширене контроле"
7206
7207 #: modules/access/v4l2.c:105
7208 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7209 msgstr ""
7210
7211 #: modules/access/v4l2.c:108
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7214 msgstr "Осветљеност видео улаза."
7215
7216 #: modules/access/v4l2.c:111
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7219 msgstr "Контраст видео улаза."
7220
7221 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
7222 msgid "Saturation"
7223 msgstr "Засићење"
7224
7225 #: modules/access/v4l2.c:114
7226 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7227 msgstr ""
7228
7229 #: modules/access/v4l2.c:117
7230 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7231 msgstr ""
7232
7233 #: modules/access/v4l2.c:118
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Black level"
7236 msgstr "Максимални ниво"
7237
7238 #: modules/access/v4l2.c:120
7239 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7240 msgstr ""
7241
7242 #: modules/access/v4l2.c:121
7243 msgid "Auto white balance"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: modules/access/v4l2.c:123
7247 msgid ""
7248 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7249 "v4l2 driver)."
7250 msgstr ""
7251
7252 #: modules/access/v4l2.c:125
7253 msgid "Do white balance"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: modules/access/v4l2.c:127
7257 msgid ""
7258 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7259 "(if supported by the v4l2 driver)."
7260 msgstr ""
7261
7262 #: modules/access/v4l2.c:129
7263 msgid "Red balance"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: modules/access/v4l2.c:131
7267 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7268 msgstr ""
7269
7270 #: modules/access/v4l2.c:132
7271 msgid "Blue balance"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: modules/access/v4l2.c:134
7275 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7276 msgstr ""
7277
7278 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
7279 msgid "Gamma"
7280 msgstr "Гама"
7281
7282 #: modules/access/v4l2.c:137
7283 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7284 msgstr ""
7285
7286 #: modules/access/v4l2.c:138
7287 msgid "Exposure"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: modules/access/v4l2.c:140
7291 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7292 msgstr ""
7293
7294 #: modules/access/v4l2.c:141
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Auto gain"
7297 msgstr "Аутоматско"
7298
7299 #: modules/access/v4l2.c:143
7300 msgid ""
7301 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7302 msgstr ""
7303
7304 #: modules/access/v4l2.c:145
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Gain"
7307 msgstr "галицијски"
7308
7309 #: modules/access/v4l2.c:147
7310 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7311 msgstr ""
7312
7313 #: modules/access/v4l2.c:148
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Horizontal flip"
7316 msgstr "Обрни хоризонтално"
7317
7318 #: modules/access/v4l2.c:150
7319 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7320 msgstr ""
7321
7322 #: modules/access/v4l2.c:151
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Vertical flip"
7325 msgstr "Вертикални офсет"
7326
7327 #: modules/access/v4l2.c:153
7328 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7329 msgstr ""
7330
7331 #: modules/access/v4l2.c:154
7332 msgid "Horizontal centering"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: modules/access/v4l2.c:156
7336 msgid ""
7337 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7338 msgstr ""
7339
7340 #: modules/access/v4l2.c:157
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Vertical centering"
7343 msgstr "Вертикални офсет"
7344
7345 #: modules/access/v4l2.c:159
7346 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7347 msgstr ""
7348
7349 #: modules/access/v4l2.c:163
7350 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7351 msgstr ""
7352
7353 #: modules/access/v4l2.c:164
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Balance"
7356 msgstr "Денс"
7357
7358 #: modules/access/v4l2.c:166
7359 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7360 msgstr ""
7361
7362 #: modules/access/v4l2.c:169
7363 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7364 msgstr ""
7365
7366 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7367 msgid "Bass"
7368 msgstr "Бас"
7369
7370 #: modules/access/v4l2.c:172
7371 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7372 msgstr ""
7373
7374 #: modules/access/v4l2.c:173
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Treble"
7377 msgstr "Трибал"
7378
7379 #: modules/access/v4l2.c:175
7380 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7381 msgstr ""
7382
7383 #: modules/access/v4l2.c:176
7384 msgid "Loudness"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: modules/access/v4l2.c:178
7388 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7389 msgstr ""
7390
7391 #: modules/access/v4l2.c:182
7392 #, fuzzy
7393 msgid ""
7394 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7395 msgstr ""
7396 "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
7397 "милисекундама."
7398
7399 #: modules/access/v4l2.c:184
7400 msgid "v4l2 driver controls"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: modules/access/v4l2.c:186
7404 msgid ""
7405 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7406 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7407 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7408 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7409 msgstr ""
7410
7411 #: modules/access/v4l2.c:192
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Tuner id"
7414 msgstr "Тјунер"
7415
7416 #: modules/access/v4l2.c:194
7417 msgid "Tuner id (see debug output)."
7418 msgstr ""
7419
7420 #: modules/access/v4l2.c:197
7421 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: modules/access/v4l2.c:198
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Audio mode"
7427 msgstr "Аудио кодек"
7428
7429 #: modules/access/v4l2.c:200
7430 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7431 msgstr ""
7432
7433 #: modules/access/v4l2.c:203
7434 msgid ""
7435 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7436 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7437 msgstr ""
7438
7439 #: modules/access/v4l2.c:221
7440 msgid "READ"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: modules/access/v4l2.c:221
7444 msgid "MMAP"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: modules/access/v4l2.c:221
7448 msgid "USERPTR"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
7452 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7453 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7454 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7455 msgid "Mono"
7456 msgstr "Моно"
7457
7458 #: modules/access/v4l2.c:230
7459 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: modules/access/v4l2.c:231
7463 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: modules/access/v4l2.c:232
7467 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: modules/access/v4l2.c:233
7471 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: modules/access/v4l2.c:239
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Video4Linux2"
7477 msgstr "Video4Linux"
7478
7479 #: modules/access/v4l2.c:240
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Video4Linux2 input"
7482 msgstr "Video4Linux улаз"
7483
7484 #: modules/access/v4l2.c:244
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Video input"
7487 msgstr "Видео улазни пин"
7488
7489 #: modules/access/v4l2.c:275
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Controls"
7492 msgstr "Контролер"
7493
7494 #: modules/access/v4l2.c:276
7495 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7496 msgstr ""
7497
7498 #: modules/access/v4l2.c:341
7499 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: modules/access/v4l2.c:2642
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Reset controls to default"
7505 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
7506
7507 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7508 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7509 msgstr ""
7510 "Кеширање вредности за VCD-ове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
7511
7512 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7513 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
7514 msgid "VCD"
7515 msgstr "VCD"
7516
7517 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7518 msgid "VCD input"
7519 msgstr "VCD улаз"
7520
7521 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7522 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7523 msgstr "[vcd:][уређај][@[наслов][,[поглавље]]]"
7524
7525 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7526 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7527 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7528 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7529 msgid "Entry"
7530 msgstr "Унос"
7531
7532 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7533 msgid "Segments"
7534 msgstr "Сегменти"
7535
7536 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7537 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7538 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7539 msgid "Segment"
7540 msgstr "Сегмент"
7541
7542 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7543 msgid "LID"
7544 msgstr "LID"
7545
7546 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7547 msgid "VCD Format"
7548 msgstr "VCD Формат"
7549
7550 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7551 msgid "Application"
7552 msgstr "Апликација"
7553
7554 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7555 msgid "Preparer"
7556 msgstr "Припремалац"
7557
7558 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7559 msgid "Vol #"
7560 msgstr "Јачина звука #"
7561
7562 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7563 msgid "Vol max #"
7564 msgstr "Максимална јачина звука #"
7565
7566 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7567 msgid "Volume Set"
7568 msgstr "Подеси Јачину Звука"
7569
7570 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7571 msgid "System Id"
7572 msgstr "Id Система"
7573
7574 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7575 msgid "Entries"
7576 msgstr "Уноси"
7577
7578 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7579 msgid "First Entry Point"
7580 msgstr "Прва Тачка Уноса"
7581
7582 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7583 msgid "Last Entry Point"
7584 msgstr "Последња Тачка Уноса"
7585
7586 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7587 msgid "Track size (in sectors)"
7588 msgstr "Величина траке (у секторима)"
7589
7590 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7591 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7592 msgid "type"
7593 msgstr "тип"
7594
7595 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7596 msgid "end"
7597 msgstr "крај"
7598
7599 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7600 msgid "play list"
7601 msgstr "листа за пуштање"
7602
7603 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7604 msgid "extended selection list"
7605 msgstr "проширена одбрана листа"
7606
7607 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7608 msgid "selection list"
7609 msgstr "одабрана листа"
7610
7611 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7612 msgid "unknown type"
7613 msgstr "непознати тип"
7614
7615 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7616 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7617 msgid "List ID"
7618 msgstr "ID Листе"
7619
7620 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7621 msgid "(Super) Video CD"
7622 msgstr "(Супер) Видео CD"
7623
7624 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7625 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7626 msgstr "Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) улаз"
7627
7628 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7629 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7630 msgstr "vcdx://[уређај-или-фајл][@{P,S,T}num]"
7631
7632 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7633 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7634 msgstr "Ако је ненулта вредност, добија се додатна информација о дебаговању."
7635
7636 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7637 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7638 msgstr "Број CD блокова који се добију у једном читању."
7639
7640 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7641 msgid "Use playback control?"
7642 msgstr "Желите ли да користите контролу преслушавања?"
7643
7644 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7645 msgid ""
7646 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7647 "tracks."
7648 msgstr ""
7649 "Ако је VCD ауторизован са контролом преслушавања, употребите га. У супротном "
7650 "пушта се по тракама."
7651
7652 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7653 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7654 msgstr "Желите ли да користите дужину траке као максимум при тражењу?"
7655
7656 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7657 msgid ""
7658 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7659 "entry."
7660 msgstr ""
7661 "Ако је постављено, дужина дела за претрагу је трака пре него дужина уноса."
7662
7663 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7664 msgid "Show extended VCD info?"
7665 msgstr "Желите ли да прикажете проширену VCD информацију?"
7666
7667 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7668 msgid ""
7669 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7670 "for example playback control navigation."
7671 msgstr ""
7672 "Покажи максималну количину информација испод наслова Ток и Медиј "
7673 "Информација. Прикажи на пример навигацију конторле преслушавања."
7674
7675 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7676 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7677 msgstr "Формат за употребу у пољу \"аутор\" листе за преслушавање."
7678
7679 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7680 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7681 msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
7682
7683 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7684 msgid "Dummy stream output"
7685 msgstr "Псеудо излазни ток"
7686
7687 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7688 msgid "Dummy"
7689 msgstr "Псеудо"
7690
7691 #: modules/access_output/file.c:64
7692 msgid "Append to file"
7693 msgstr "Додај у фајл"
7694
7695 #: modules/access_output/file.c:65
7696 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7697 msgstr "Додај у фајл ако постоји уместо замењивања фајла."
7698
7699 #: modules/access_output/file.c:69
7700 msgid "File stream output"
7701 msgstr "Излаз тока фајла"
7702
7703 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:133
7704 msgid "Username"
7705 msgstr "Корисничко Име"
7706
7707 #: modules/access_output/http.c:66
7708 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7709 msgstr "Корисничко име које ће бити захтевано за приступ току."
7710
7711 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7713 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7714 msgid "Password"
7715 msgstr "Шифра"
7716
7717 #: modules/access_output/http.c:69
7718 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7719 msgstr "Лозинка која ће бити захтевана за приступ току."
7720
7721 #: modules/access_output/http.c:71
7722 msgid "Mime"
7723 msgstr "Mime тип"
7724
7725 #: modules/access_output/http.c:72
7726 #, fuzzy
7727 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7728 msgstr "MIME који је враћен од сервера (ауто-детектуј ако није одређено."
7729
7730 #: modules/access_output/http.c:75
7731 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7732 msgstr "Путања до x509 PEM фајла сертификата који ће се користити за HTTPS."
7733
7734 #: modules/access_output/http.c:78
7735 msgid ""
7736 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7737 "empty if you don't have one."
7738 msgstr ""
7739 "Путања до x509 PEM фајла приватног кључа који се користи за HTTPS. Оставите "
7740 "празно место ако немате ниједан."
7741
7742 #: modules/access_output/http.c:82
7743 msgid ""
7744 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7745 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7746 msgstr ""
7747 "Путања до x509 PEM поверљивог корена CA сертификата (власти сертификата) "
7748 "фајла који ће се употребити за HTTPS. Оставите празно место ако немате "
7749 "ниједан."
7750
7751 #: modules/access_output/http.c:87
7752 msgid ""
7753 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7754 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7755 msgstr ""
7756 "Путања до x509 PEM фајла Листа Поништених Сертификата који ће бити коришћен "
7757 "за SSL. Оставите празно ако немате ниједан."
7758
7759 #: modules/access_output/http.c:90
7760 msgid "Advertise with Bonjour"
7761 msgstr "Рекламирање помоћу Bonjour-а"
7762
7763 #: modules/access_output/http.c:91
7764 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7765 msgstr "Рекламирајте ток са Bonjour протоколом."
7766
7767 #: modules/access_output/http.c:95
7768 msgid "HTTP stream output"
7769 msgstr "HTTP ток излаза"
7770
7771 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Active TCP connection"
7774 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
7775
7776 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7777 msgid ""
7778 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7779 "an incoming connection."
7780 msgstr ""
7781
7782 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7783 #, fuzzy
7784 msgid "RTMP stream output"
7785 msgstr "RTP излаз тока"
7786
7787 #: modules/access_output/shout.c:63
7788 msgid "Stream name"
7789 msgstr "Име тока"
7790
7791 #: modules/access_output/shout.c:64
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7794 msgstr "Назив за именовање овог тока/канала на icecast серверу."
7795
7796 #: modules/access_output/shout.c:67
7797 msgid "Stream description"
7798 msgstr "Опис тока"
7799
7800 #: modules/access_output/shout.c:68
7801 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7802 msgstr "Опис садржаја тока или информација о Вашем каналу."
7803
7804 #: modules/access_output/shout.c:71
7805 msgid "Stream MP3"
7806 msgstr "MP3 ток"
7807
7808 #: modules/access_output/shout.c:72
7809 #, fuzzy
7810 msgid ""
7811 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7812 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7813 "shoutcast/icecast server."
7814 msgstr ""
7815 "Обично треба да нахраните шоуткаст модул са Ogg токовима. Могуће је такође "
7816 "да пустите MP3 ток уместо њих, тако да можете да проследите MP3 токове на "
7817 "icecast сервер."
7818
7819 #: modules/access_output/shout.c:81
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Genre description"
7822 msgstr "Опис тока"
7823
7824 #: modules/access_output/shout.c:82
7825 msgid "Genre of the content. "
7826 msgstr ""
7827
7828 #: modules/access_output/shout.c:84
7829 #, fuzzy
7830 msgid "URL description"
7831 msgstr "Опис"
7832
7833 #: modules/access_output/shout.c:85
7834 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7835 msgstr ""
7836
7837 #: modules/access_output/shout.c:92
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7840 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
7841
7842 #: modules/access_output/shout.c:95
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7845 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
7846
7847 #: modules/access_output/shout.c:97
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Number of channels"
7850 msgstr "Број излазних канала"
7851
7852 #: modules/access_output/shout.c:98
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7855 msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
7856
7857 #: modules/access_output/shout.c:100
7858 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: modules/access_output/shout.c:101
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7864 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
7865
7866 #: modules/access_output/shout.c:103
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Stream public"
7869 msgstr "Излазни ток"
7870
7871 #: modules/access_output/shout.c:104
7872 msgid ""
7873 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7874 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7875 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7876 msgstr ""
7877
7878 #: modules/access_output/shout.c:110
7879 msgid "IceCAST output"
7880 msgstr "IceCAST излаз"
7881
7882 #: modules/access_output/udp.c:69
7883 msgid ""
7884 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7885 "milliseconds."
7886 msgstr ""
7887 "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност треба "
7888 "да буде у милисекундама."
7889
7890 #: modules/access_output/udp.c:72
7891 msgid "Group packets"
7892 msgstr "Групиши пакете"
7893
7894 #: modules/access_output/udp.c:73
7895 msgid ""
7896 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7897 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7898 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7899 msgstr ""
7900 "Пакети могу да се шаљу један по један временски или по групама. Можете да "
7901 "изаберете број пакета који ће се повремено слати. Ово помаже смањењу "
7902 "учитавања код преоптерећених система."
7903
7904 #: modules/access_output/udp.c:80
7905 msgid "UDP stream output"
7906 msgstr "UDP ток излаза"
7907
7908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7909 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7910 msgstr "Једноставан декодер за Dolby Surround енкодоване токове"
7911
7912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7913 msgid "Dolby Surround decoder"
7914 msgstr "Dolby Surround декодер"
7915
7916 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7917 msgid ""
7918 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7919 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7920 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7921 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7922 "It works with any source format from mono to 7.1."
7923 msgstr ""
7924 "Овај ефекат Вам даје осећај да стојите у соби са комплетним 7.1 звучним "
7925 "систем док у ствари користите само Ваше слушалице, и тако добијате "
7926 "реалистичније искуство о звуку. Овај ефекат је комфорнији и не умара када "
7927 "дуго слушате музику.\n"
7928 "Функционише са било којим изворним форматом од моно до 7.1 система."
7929
7930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7931 msgid "Characteristic dimension"
7932 msgstr "Карактеристичне димензије"
7933
7934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7935 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7936 msgstr "Удаљеност левог звучника од слушаоца у метрима."
7937
7938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7939 msgid "Compensate delay"
7940 msgstr "Надконади одлагање"
7941
7942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7943 msgid ""
7944 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7945 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7946 "case, turn this on to compensate."
7947 msgstr ""
7948 "Кашњење физичког алгоритма може понекад да омета синхронизацију говора и "
7949 "слике. У том случају укључите ово као надокнаду."
7950
7951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7952 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7953 msgstr "Нема декодирања Dolby Surround-а"
7954
7955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7956 msgid ""
7957 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7958 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7959 msgstr ""
7960 "Dolby Surround енкодирани токови неће бити декодирани пре него што их обради "
7961 "овај филтер. Омогућавање ове опције није препоручено."
7962
7963 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7965 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7966 msgstr "Виртуално просторни ефекат слушалица"
7967
7968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7969 msgid "Headphone effect"
7970 msgstr "Ефекат Слушалица"
7971
7972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Use downmix algorithm"
7975 msgstr "Омогући алгоритам смањења шума"
7976
7977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7978 msgid ""
7979 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7980 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7981 "speakers."
7982 msgstr ""
7983
7984 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Select channel to keep"
7987 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
7988
7989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7990 msgid ""
7991 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7992 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Left rear"
7998 msgstr "Лево"
7999
8000 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Right rear"
8003 msgstr "Десно"
8004
8005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8006 msgid "Left front"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8012 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
8013
8014 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8015 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8016 msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
8017
8018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8019 #, fuzzy
8020 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8021 msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
8022
8023 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8024 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8025 msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала"
8026
8027 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
8028 msgid "A/52 dynamic range compression"
8029 msgstr "A/52 опсег динамичке компресије"
8030
8031 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8032 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8033 msgid ""
8034 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8035 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8036 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8037 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8038 msgstr ""
8039 "Динамички опсег компресије лини јаче звукове мекшим, и мекше звукове чини "
8040 "гласнијим, па можете много лакше да слушате токове у бучном окружењу без "
8041 "ометања других. Ако онемогућите динамички опсег компресије преслушавање ће "
8042 "бити адаптирано као да сте у биоскопу или обичној соби."
8043
8044 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
8045 msgid "Enable internal upmixing"
8046 msgstr "Омогући унутрашње надмиксовање"
8047
8048 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8049 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8050 msgstr "Омогући алгоритам унутрашњег надмиксовања (није препоручено)."
8051
8052 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8053 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8054 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8055 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) аудио декодер"
8056
8057 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8058 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8059 msgstr "Аудио филтер за A/52->S/PDIF енкапсулацију"
8060
8061 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8062 msgid "DTS dynamic range compression"
8063 msgstr "DTS динамички опсег компресије"
8064
8065 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8066 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8067 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8068 msgstr "DTS Coherent Acoustics аудио декодер"
8069
8070 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8071 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8072 msgstr "Аудио филтер за DTS->S/PDIF енкапсулацију"
8073
8074 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Fixed point audio format conversions"
8077 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
8078
8079 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Floating-point audio format conversions"
8082 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
8083
8084 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8085 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8086 msgid "MPEG audio decoder"
8087 msgstr "MPEG аудио декодер"
8088
8089 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8090 msgid "Equalizer preset"
8091 msgstr "Подешавање Еквилајзера"
8092
8093 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8094 msgid "Preset to use for the equalizer."
8095 msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
8096
8097 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8098 msgid "Bands gain"
8099 msgstr "Појачање опсега"
8100
8101 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8102 #, fuzzy
8103 msgid ""
8104 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8105 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8106 "2 0\"."
8107 msgstr ""
8108 "Не користите унапред подешено, већ ручно подесите вредности. Треба да унесте "
8109 "10 вредности између -20dB и 20dB, одвојених размацима, на пример. \"0 2 4 2 "
8110 "0 -2 -4 -2 0\""
8111
8112 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8113 msgid "Two pass"
8114 msgstr "Други корак"
8115
8116 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8117 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8118 msgstr "Два пута примени аудио филтер. Ово ће произвести интензивнији ефекат."
8119
8120 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8121 msgid "Global gain"
8122 msgstr "Глобално појачање"
8123
8124 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8125 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8126 msgstr "Подеси глобално појачање у dB (-20 ... 20)."
8127
8128 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8129 msgid "Equalizer with 10 bands"
8130 msgstr "Еквилајзер са 10 опсега"
8131
8132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8133 msgid "Flat"
8134 msgstr "Једнолично"
8135
8136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8138 msgid "Classical"
8139 msgstr "Класична"
8140
8141 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8142 msgid "Club"
8143 msgstr "Club стил"
8144
8145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8147 msgid "Dance"
8148 msgstr "Денс"
8149
8150 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8151 msgid "Full bass"
8152 msgstr "Пун бас"
8153
8154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Full bass and treble"
8157 msgstr "Пун бас и сопран"
8158
8159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Full treble"
8162 msgstr "Пун Сопран"
8163
8164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8165 msgid "Headphones"
8166 msgstr "Слушалице"
8167
8168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8169 msgid "Large Hall"
8170 msgstr "Велика Дворана"
8171
8172 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8173 msgid "Live"
8174 msgstr "Уживо"
8175
8176 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8177 msgid "Party"
8178 msgstr "Party стил"
8179
8180 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8182 msgid "Pop"
8183 msgstr "Поп"
8184
8185 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8187 msgid "Reggae"
8188 msgstr "Реге"
8189
8190 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8192 msgid "Rock"
8193 msgstr "Рок"
8194
8195 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Ska"
8199 msgstr "Ska стил"
8200
8201 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8202 msgid "Soft"
8203 msgstr "Мекано"
8204
8205 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8206 msgid "Soft rock"
8207 msgstr "Мекани Рок"
8208
8209 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8211 msgid "Techno"
8212 msgstr "Техно"
8213
8214 #: modules/audio_filter/format.c:205
8215 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8216 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
8217
8218 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8219 msgid "Number of audio buffers"
8220 msgstr "Број аудио бафера"
8221
8222 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8223 #, fuzzy
8224 msgid ""
8225 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8226 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8227 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8228 msgstr ""
8229 "Ово је број аудио бафера којима је измерена јачина. Већи број бафера ће "
8230 "повећати време одговора филтера за нијансу али ће бити мање осетљив на "
8231 "кратке варијације."
8232
8233 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8234 msgid "Max level"
8235 msgstr "Максимални ниво"
8236
8237 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8238 msgid ""
8239 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8240 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8241 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8242 msgstr ""
8243 "Ако средња јачина преко последњих N бафера више од ове вредности, јачина "
8244 "звука ће бити нормализована. Ова вредност је позитиван децимални број. Број "
8245 "између 0.5 и 10 ће бити одговарајући."
8246
8247 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
8249 msgid "Volume normalizer"
8250 msgstr "Нормализатор јачине звука"
8251
8252 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8253 msgid "Parametric Equalizer"
8254 msgstr "Параметрички Еквилајзер"
8255
8256 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8257 msgid "Low freq (Hz)"
8258 msgstr "Ниска фреквенција (Hz)"
8259
8260 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Low freq gain (dB)"
8263 msgstr "Појачање ниске фреквенције (Db)"
8264
8265 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8266 msgid "High freq (Hz)"
8267 msgstr "Висока фреквенција (Hz)"
8268
8269 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8270 #, fuzzy
8271 msgid "High freq gain (dB)"
8272 msgstr "Појачање високе фреквенције (Db)"
8273
8274 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8275 msgid "Freq 1 (Hz)"
8276 msgstr "Фреквенција 1 (Hz)"
8277
8278 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8281 msgstr "Фреквенција 1 појачање (Db)"
8282
8283 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8284 msgid "Freq 1 Q"
8285 msgstr "Фреквенција 1 Q"
8286
8287 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8288 msgid "Freq 2 (Hz)"
8289 msgstr "Фреквенција 2 (Hz)"
8290
8291 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8294 msgstr "Фреквенција 2 појачање (Db)"
8295
8296 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8297 msgid "Freq 2 Q"
8298 msgstr "Фреквенција 2 Q"
8299
8300 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8301 msgid "Freq 3 (Hz)"
8302 msgstr "Фреквенција 3 (Hz)"
8303
8304 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8307 msgstr "Фреквенција 3 појачање (Db)"
8308
8309 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8310 msgid "Freq 3 Q"
8311 msgstr "Фреквенција 3 Q"
8312
8313 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8314 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8317 msgstr "Аудио филтер за интерполационо преузорковање ограничених опсега"
8318
8319 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8320 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8321 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8322 msgstr "Аудио филтер за линеарну интерполацију преузорковања"
8323
8324 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8325 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8326 msgstr "Аудио филтер за површно преузорковање"
8327
8328 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8329 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8330 msgstr "Аудио филтер за ружно преузорковање"
8331
8332 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8333 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Scaletempo"
8339 msgstr "Скалирање"
8340
8341 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8342 msgid "Stride Length"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8346 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8350 msgid "Overlap Length"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8354 msgid "Percentage of stride to overlap"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Search Length"
8360 msgstr "Претражи"
8361
8362 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8363 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Room size"
8369 msgstr "Насумично"
8370
8371 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8372 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8373 msgstr ""
8374
8375 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Room width"
8378 msgstr "Ширина видеа"
8379
8380 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Width of the virtual room"
8383 msgstr "Ширина усликаног екрана."
8384
8385 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Audio Spatializer"
8388 msgstr "просторно"
8389
8390 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8391 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Spatializer"
8394 msgstr "просторно"
8395
8396 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8397 msgid "Float32 audio mixer"
8398 msgstr "Float32 аудио миксер"
8399
8400 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8401 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8402 msgstr "Псеудо S/PDIF аудио миксер"
8403
8404 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8405 msgid "Trivial audio mixer"
8406 msgstr "Површни аудио миксер"
8407
8408 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8409 msgid "default"
8410 msgstr "подразумевано"
8411
8412 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8413 msgid "ALSA audio output"
8414 msgstr "ALSA аудио излаз"
8415
8416 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8417 msgid "ALSA Device Name"
8418 msgstr "ALSA Име Уређаја"
8419
8420 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8421 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8422 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8423 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8424 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
8425 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8426 msgid "Audio Device"
8427 msgstr "Аудио Уређај"
8428
8429 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8430 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8431 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8432 msgid "2 Front 2 Rear"
8433 msgstr "2 Напред 2 Позади"
8434
8435 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8436 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8437 msgid "A/52 over S/PDIF"
8438 msgstr "A/52 преко S/PDIF"
8439
8440 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8441 #, fuzzy
8442 msgid "No Audio Device"
8443 msgstr "Аудио Уређај"
8444
8445 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8446 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8447 msgstr ""
8448
8449 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8450 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Audio output failed"
8453 msgstr "Аудио излазни пин"
8454
8455 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8456 #, c-format
8457 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8458 msgstr ""
8459
8460 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8461 #, c-format
8462 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8463 msgstr ""
8464
8465 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8466 msgid "Unknown soundcard"
8467 msgstr "Непозната звучна картица"
8468
8469 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8470 msgid ""
8471 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8472 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8473 "playback."
8474 msgstr ""
8475 "Изаберите број који одговара броју аудио уређаја, као што је излистано у "
8476 "'Аудио Уређај' менију. Овај уређај ће онда бити коришћен као подразумевани "
8477 "за аудио преслушавање."
8478
8479 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8480 msgid "HAL AudioUnit output"
8481 msgstr "HAL излазна аудио јединица"
8482
8483 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8484 msgid ""
8485 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8486 msgstr ""
8487
8488 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Audio device is not configured"
8491 msgstr "Име аудио уређаја"
8492
8493 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8494 msgid ""
8495 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8496 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8497 msgstr ""
8498
8499 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8500 #, c-format
8501 msgid "%s (Encoded Output)"
8502 msgstr "%s (Енкодиран излаз)"
8503
8504 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8505 msgid "Output device"
8506 msgstr "Излазни уређај"
8507
8508 #: modules/audio_output/directx.c:227
8509 msgid ""
8510 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8511 "default device appears as 0 AND another number)."
8512 msgstr ""
8513 "DirectX број уређаја: 0 подразумевани уређај, 1..N уређај по броју(Приметите "
8514 "да се подразумевани уређај појављује као 0 И други број)."
8515
8516 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8517 msgid "Use float32 output"
8518 msgstr "Користи float32 излаз"
8519
8520 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8521 msgid ""
8522 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8523 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8524 msgstr ""
8525 "Ова опција Вам дозвољава омогућавање или онемогућавање високог квалитета "
8526 "float32 аудио излазног режима рада (није добро подржано од неких звучних "
8527 "картица)."
8528
8529 #: modules/audio_output/directx.c:233
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Select speaker configuration"
8532 msgstr "Сачувај Конфигурацију"
8533
8534 #: modules/audio_output/directx.c:234
8535 msgid ""
8536 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8537 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8538 msgstr ""
8539
8540 #: modules/audio_output/directx.c:238
8541 msgid "DirectX audio output"
8542 msgstr "DirectX аудио излаз"
8543
8544 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8545 msgid "3 Front 2 Rear"
8546 msgstr "3 Напред 2 Позади"
8547
8548 #: modules/audio_output/file.c:83
8549 msgid "Output format"
8550 msgstr "Излазни формат"
8551
8552 #: modules/audio_output/file.c:84
8553 msgid ""
8554 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8555 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8556 msgstr ""
8557 "Један он \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8558 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" или \"spdif\""
8559
8560 #: modules/audio_output/file.c:87
8561 msgid "Number of output channels"
8562 msgstr "Број излазних канала"
8563
8564 #: modules/audio_output/file.c:88
8565 msgid ""
8566 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8567 "restrict the number of channels here."
8568 msgstr ""
8569 "По подразумеваном, сви долазни канали ће бити сачувани али можете да "
8570 "ограничите овде број канала."
8571
8572 #: modules/audio_output/file.c:91
8573 #, fuzzy
8574 msgid "Add WAVE header"
8575 msgstr "Додај WAVE заглавље"
8576
8577 #: modules/audio_output/file.c:92
8578 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8579 msgstr ""
8580 "Уместо писања неуобличеног фајла, можете да додате WAV заглавље у фајл."
8581
8582 #: modules/audio_output/file.c:109
8583 msgid "Output file"
8584 msgstr "Излазни фајл"
8585
8586 #: modules/audio_output/file.c:110
8587 #, fuzzy
8588 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8589 msgstr "Фајл у који ће се уписивати аудио узорци."
8590
8591 #: modules/audio_output/file.c:113
8592 msgid "File audio output"
8593 msgstr "Фајл аудио излаза "
8594
8595 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8596 msgid "Roku HD1000 audio output"
8597 msgstr "Roku HD1000 аудио излаз"
8598
8599 #: modules/audio_output/jack.c:68
8600 #, fuzzy
8601 msgid "Automatically connect to writable clients"
8602 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
8603
8604 #: modules/audio_output/jack.c:70
8605 msgid ""
8606 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8607 "writable JACK clients found."
8608 msgstr ""
8609
8610 #: modules/audio_output/jack.c:74
8611 msgid "Connect to clients matching"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: modules/audio_output/jack.c:76
8615 msgid ""
8616 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8617 "regular expression will be considered for connection."
8618 msgstr ""
8619
8620 #: modules/audio_output/jack.c:84
8621 msgid "JACK audio output"
8622 msgstr "JACK аудио излаз"
8623
8624 #: modules/audio_output/oss.c:103
8625 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8626 msgstr "Пробајте да радите поред покварених OSS драјвера"
8627
8628 #: modules/audio_output/oss.c:105
8629 msgid ""
8630 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8631 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8632 "drivers, then you need to enable this option."
8633 msgstr ""
8634 "Неки OSS драјвери склони грешкама не воле када им се унутрашњи бафери "
8635 "потпуно напуне (звук се озбиљно исецка). Ако имате неки од ових драјвера, "
8636 "требало би да омогућите ову опцију."
8637
8638 #: modules/audio_output/oss.c:111
8639 #, fuzzy
8640 msgid "UNIX OSS audio output"
8641 msgstr "Linux OSS аудио излаз"
8642
8643 #: modules/audio_output/oss.c:116
8644 msgid "OSS DSP device"
8645 msgstr "OSS DSP уређај"
8646
8647 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8648 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8649 msgstr "Идентификатор аудио порта за излазни уређај"
8650
8651 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8652 msgid "PORTAUDIO audio output"
8653 msgstr "PORTAUDIO аудио излаз"
8654
8655 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
8656 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
8657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8658 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8659 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8660 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8661 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8662 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8663 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8664 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8665 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8666 msgid "VLC media player"
8667 msgstr "VLC музички програм"
8668
8669 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Pulseaudio audio output"
8672 msgstr "Фајл аудио излаза "
8673
8674 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8675 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8676 msgstr "Simple DirectMedia Layer аудио излаз"
8677
8678 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8679 msgid "Microsoft Soundmapper"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8683 #, fuzzy
8684 msgid "Select Audio Device"
8685 msgstr "Аудио Уређај"
8686
8687 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8688 msgid ""
8689 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8690 "VLC restart to apply."
8691 msgstr ""
8692
8693 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8694 #, fuzzy
8695 msgid "Default Audio Device"
8696 msgstr "Подразумевани уређаји"
8697
8698 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8699 msgid "Win32 waveOut extension output"
8700 msgstr "Win32 waveOut екстензија излаз"
8701
8702 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8703 msgid "5.1"
8704 msgstr "5.1"
8705
8706 #: modules/codec/a52.c:48
8707 msgid "A/52 parser"
8708 msgstr "A/52 анализатор"
8709
8710 #: modules/codec/a52.c:55
8711 msgid "A/52 audio packetizer"
8712 msgstr "A/52 аудио паковалац"
8713
8714 #: modules/codec/adpcm.c:48
8715 msgid "ADPCM audio decoder"
8716 msgstr "ADPCM аудио декодер"
8717
8718 #: modules/codec/aes3.c:48
8719 #, fuzzy
8720 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8721 msgstr "MPEG аудио декодер"
8722
8723 #: modules/codec/aes3.c:53
8724 #, fuzzy
8725 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8726 msgstr "A/52 аудио паковалац"
8727
8728 #: modules/codec/araw.c:49
8729 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8730 msgstr "Неуобличени/Дневник Аудио декодер"
8731
8732 #: modules/codec/araw.c:58
8733 msgid "Raw audio encoder"
8734 msgstr "Неуобличени аудио енкодер"
8735
8736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8737 msgid "Non-ref"
8738 msgstr "Без-референце"
8739
8740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8741 #, fuzzy
8742 msgid "Bidir"
8743 msgstr "Bidir"
8744
8745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8746 msgid "Non-key"
8747 msgstr "Без-кључа"
8748
8749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8751 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8752 msgid "All"
8753 msgstr "Све"
8754
8755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8756 msgid "rd"
8757 msgstr "rd"
8758
8759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8760 msgid "bits"
8761 msgstr "бита"
8762
8763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8764 msgid "simple"
8765 msgstr "једноставно"
8766
8767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8768 msgid ""
8769 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8770 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8771 "MJPEG and other codecs"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8775 #, fuzzy
8776 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8777 msgstr ""
8778 "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8779
8780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8781 #, fuzzy
8782 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8783 msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
8784
8785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8786 msgid "Decoding"
8787 msgstr "Декодирање"
8788
8789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8790 msgid "Encoding"
8791 msgstr "Енкодирање"
8792
8793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8794 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8795 msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
8796
8797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8798 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8799 msgstr "FFmpeg расплитање видео филтер"
8800
8801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8802 msgid "Direct rendering"
8803 msgstr "Директно рендеровање"
8804
8805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8806 msgid "Error resilience"
8807 msgstr "Толеранција грешака"
8808
8809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8810 msgid ""
8811 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8812 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8813 "can produce a lot of errors.\n"
8814 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8815 msgstr ""
8816 "Ffmpeg може да уради грешку поновне тишине.\n"
8817 "Ипак, са кварљивим енкодером (као што је ISO MPEG-4 енкодер од M$) ово може "
8818 "да произведе много грешака.\n"
8819 "Исправне вредности су у опсегу од 0 до 4 (0 онемогућава све грешке поновне "
8820 "тишине)."
8821
8822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8823 msgid "Workaround bugs"
8824 msgstr "Разрађене грешке "
8825
8826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8827 msgid ""
8828 "Try to fix some bugs:\n"
8829 "1  autodetect\n"
8830 "2  old msmpeg4\n"
8831 "4  xvid interlaced\n"
8832 "8  ump4 \n"
8833 "16 no padding\n"
8834 "32 ac vlc\n"
8835 "64 Qpel chroma.\n"
8836 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8837 "\", enter 40."
8838 msgstr ""
8839 "Покушајте да уклоните следеће грешке:\n"
8840 "1  аутоматско детектовање\n"
8841 "2  стари msmpeg4 формат\n"
8842 "4  xvid испреплетан\n"
8843 "8  ump4 \n"
8844 "16 без допуњавања\n"
8845 "32 ac vlc\n"
8846 "64 Qpel нијанса боје.\n"
8847 "Морате да унесете суму вредности. На пример, да исправите \"ac vlc\" и \"ump4"
8848 "\", унесите 40."
8849
8850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8851 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8852 msgid "Hurry up"
8853 msgstr "Пожури"
8854
8855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8856 msgid ""
8857 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8858 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8859 msgstr ""
8860 "Декодер може делимично да декодира или прескочи фрејм(ове) када нема довољно "
8861 "времена. То је корисно кад имате слабу моћ  CPU-а али може да произведе "
8862 "изобличене слике."
8863
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8865 #, fuzzy
8866 msgid "Skip frame (default=0)"
8867 msgstr "Прескочи фрејмове"
8868
8869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8870 msgid ""
8871 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8872 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8873 msgstr ""
8874
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8876 msgid "Skip idct (default=0)"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8880 msgid ""
8881 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8882 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8883 msgstr ""
8884
8885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8886 msgid "Debug mask"
8887 msgstr "Маска за дебаговање"
8888
8889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8890 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8891 msgstr "Подеси ffmpeg маску за дебаговање"
8892
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8894 msgid "Visualize motion vectors"
8895 msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
8896
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8898 msgid ""
8899 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8900 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8901 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8902 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8903 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8904 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8905 msgstr ""
8906 "Можете да прекријете векторе кретања (стрелице које показују како се слике "
8907 "крећу) на слици. Ова вредност је маска, заснована на следећим вредностима:\n"
8908 "1 - прегледај унапред предвиђене MV-ове P оквира\n"
8909 "2 - прегледај унапред предвиђене MV-ове B оквира\n"
8910 "4 - прегледај уназад предвиђене MV-ове B оквира\n"
8911 "За прегледање свих вектора, вредност треба да буде 7."
8912
8913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8914 msgid "Low resolution decoding"
8915 msgstr "Декодирање у ниској резолуцији"
8916
8917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8918 msgid ""
8919 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8920 "processing power"
8921 msgstr ""
8922 "Декодирај само верзију видеа са лошом резолуцијом. Ово захтева мању снагу "
8923 "процесирања"
8924
8925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8926 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8927 msgstr "Прескочи филтер петње за H.264 декодирање"
8928
8929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8930 msgid ""
8931 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8932 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8933 msgstr ""
8934 "Прескакање филтера петље (тзв. деблокирање) обично има штетан ефекат на "
8935 "квалитет. Ипак, обезбеђује велико убрзавање за токове високе дефиниције."
8936
8937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8938 msgid "Ratio of key frames"
8939 msgstr "Пропорција кључних фрејмова"
8940
8941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8942 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8943 msgstr "Број фрејмова који ће бити кодовани за један кључни фрејм."
8944
8945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8946 msgid "Ratio of B frames"
8947 msgstr "Пропорција Б оквира"
8948
8949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8950 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8951 msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
8952
8953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8954 msgid "Video bitrate tolerance"
8955 msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
8956
8957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8958 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8959 msgstr "Толеранција брзине битова у kbit/s."
8960
8961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8962 msgid "Interlaced encoding"
8963 msgstr "Испреплетано енкодирање"
8964
8965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8966 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8967 msgstr "Омогући посвећене алгоритме за испреплетане фрејмове."
8968
8969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8970 msgid "Interlaced motion estimation"
8971 msgstr "Процена испреплетаних радњи"
8972
8973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8974 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8975 msgstr ""
8976 "Омогући испреплетане алгоритме процене кретања. Ово захтева више CPU-а."
8977
8978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8979 msgid "Pre-motion estimation"
8980 msgstr "Процена пред-кретања"
8981
8982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8983 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8984 msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
8985
8986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8987 msgid "Rate control buffer size"
8988 msgstr "Величина бафера за контролу брзине"
8989
8990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8991 msgid ""
8992 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8993 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8994 msgstr ""
8995 "Величина бафера контроле брзине (у килобајтима). Већи бафер ће дозволити "
8996 "бољу контролу брзине, али ће изазвати кашњење у току."
8997
8998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8999 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9000 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине"
9001
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9003 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9004 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине."
9005
9006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9007 msgid "I quantization factor"
9008 msgstr "I фактор квантизације"
9009
9010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9011 msgid ""
9012 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9013 "same qscale for I and P frames)."
9014 msgstr ""
9015 "Фактор квантизације I оквира, у поређењу са  P оквирима (на пример 1.0 => "
9016 "иста qscale за I и P оквире)."
9017
9018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
9019 #: modules/demux/mod.c:77
9020 msgid "Noise reduction"
9021 msgstr "Редукција шума"
9022
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9024 msgid ""
9025 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9026 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9027 msgstr ""
9028 "Омогућите једноставан алгоритам редукције шума да би смањили  дужину "
9029 "енкодирања и брзину, али на рачун фрејмова нижег квалитета."
9030
9031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9032 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9033 msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
9034
9035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9036 msgid ""
9037 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9038 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9039 "standard MPEG2 decoders."
9040 msgstr ""
9041 "Употребите MPEG4 матрицу квантизације за MPEG2 енкодирање. Ово уопштено "
9042 "доприноси бољем изгледу слике, а и даље задржава компатибилност са "
9043 "стандардним MPEG2 декодерима."
9044
9045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9046 msgid "Quality level"
9047 msgstr "Ниво квалитета"
9048
9049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9050 msgid ""
9051 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9052 "encoding very much)."
9053 msgstr ""
9054 "Ниво квалитета за енкодирање вектора кретања (ово може веома да успори "
9055 "енкодирање)."
9056
9057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9058 #, fuzzy
9059 msgid ""
9060 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9061 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9062 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9063 "to ease the encoder's task."
9064 msgstr ""
9065 "Овај енкодер може да направи само on-the-fly квалитетне tradeoff-ове ако Ваш "
9066 "CPU не може да се усклади са брзином енкодирања. Онемогућиће решетку "
9067 "квантизације, а после брзину вектора кретања (hq), и повећаће праг редукције "
9068 "шума како би олакшао задатак енкодеру."
9069
9070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9071 msgid "Minimum video quantizer scale"
9072 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора"
9073
9074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9075 msgid "Minimum video quantizer scale."
9076 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора."
9077
9078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9079 msgid "Maximum video quantizer scale"
9080 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора"
9081
9082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9083 msgid "Maximum video quantizer scale."
9084 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора."
9085
9086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9087 msgid "Trellis quantization"
9088 msgstr "Квантизација решетке"
9089
9090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9091 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9092 msgstr "Омогући квантизацију решетке (брзина кривљења за коефицијенте блока)."
9093
9094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9095 msgid "Fixed quantizer scale"
9096 msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
9097
9098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9099 msgid ""
9100 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9101 "255.0)."
9102 msgstr ""
9103 "Фиксирано скалирање видео квантизатора за VBR енкодирање (дозвољене "
9104 "вредности: од 0.01 до 255.0)."
9105
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9107 #, fuzzy
9108 msgid "Strict standard compliance"
9109 msgstr "Стриктно стандардно усаглашавање"
9110
9111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9112 msgid ""
9113 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9114 msgstr ""
9115 "Приморава стриктну стандарну сагласност при енкодирању (прихваћене "
9116 "вредности: -1, 0, 1)."
9117
9118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9119 msgid "Luminance masking"
9120 msgstr "Маскирање осветљења"
9121
9122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9123 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9124 msgstr "Подигни квантизатор за веома светле макроблокове (подразумевано: 0.0)."
9125
9126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9127 msgid "Darkness masking"
9128 msgstr "Маскирање неосветљења"
9129
9130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9131 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9132 msgstr "Подигни квантизатор за веома тамне макроблокове (подразумевано: 0.0)."
9133
9134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9135 msgid "Motion masking"
9136 msgstr "Маскирање кретања"
9137
9138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9139 msgid ""
9140 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9141 "(default: 0.0)."
9142 msgstr ""
9143 "Повећај квантизатор за макроблокове са већом привременом сложеношћу "
9144 "(подразумевано: 0.0)."
9145
9146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9147 msgid "Border masking"
9148 msgstr "Маскирање граничних линија"
9149
9150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9151 msgid ""
9152 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9153 "0.0)."
9154 msgstr ""
9155 "Повећај кватизатор за макроблокове на граничнику кадра (подразумевано: 0.0)."
9156
9157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9158 msgid "Luminance elimination"
9159 msgstr "Одстрањивање осветљења"
9160
9161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9162 msgid ""
9163 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9164 "The H264 specification recommends -4."
9165 msgstr ""
9166 "Одстрањује блокове осветљења када PSNR није много промењен (подразумевано: "
9167 "0.0). H264 спецификација препоручује -4."
9168
9169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9170 msgid "Chrominance elimination"
9171 msgstr "Елиминисање нијанси боје"
9172
9173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9174 msgid ""
9175 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9176 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9177 msgstr ""
9178 "Елиминише блокове нијансе боје када PSNR није много промењен (подразумевано: "
9179 "0.0). H264 спецификација препоручује 7."
9180
9181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9184 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
9185
9186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9187 msgid ""
9188 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9189 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9190 "(default: main)"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9194 #, fuzzy, c-format
9195 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9196 msgstr "Dirac видео енкодер"
9197
9198 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9199 #, fuzzy, c-format
9200 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9201 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
9202
9203 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9204 #, c-format
9205 msgid ""
9206 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9207 "%s.\n"
9208 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9209 "\n"
9210 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9211 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9215 msgid "VLC could not open the encoder."
9216 msgstr ""
9217
9218 #: modules/codec/cc.c:64
9219 msgid "CC 608/708"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: modules/codec/cc.c:65
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Closed Captions decoder"
9225 msgstr "CMML декодер напомена"
9226
9227 #: modules/codec/cdg.c:88
9228 #, fuzzy
9229 msgid "CDG video decoder"
9230 msgstr "PNG видео декодер"
9231
9232 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9233 msgid "CMML annotations decoder"
9234 msgstr "CMML декодер напомена"
9235
9236 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9237 #, fuzzy
9238 msgid "Subtitles (advanced)"
9239 msgstr "Енкодер титлова"
9240
9241 #: modules/codec/csri.c:53
9242 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9246 msgid "CVD subtitle decoder"
9247 msgstr "CVD декодер титлова"
9248
9249 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9250 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9251 msgstr "Chaoji VCD титл паковалац"
9252
9253 #: modules/codec/dirac.c:62
9254 msgid "Constant quality factor"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: modules/codec/dirac.c:63
9258 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: modules/codec/dirac.c:66
9262 #, fuzzy
9263 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9264 msgstr "Брзина бита у секунди (kb/s)"
9265
9266 #: modules/codec/dirac.c:67
9267 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: modules/codec/dirac.c:70
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Enable lossless coding"
9273 msgstr "Омогући режим мегабаса"
9274
9275 #: modules/codec/dirac.c:71
9276 msgid ""
9277 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9278 "reproduction of the original"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: modules/codec/dirac.c:75
9282 #, fuzzy
9283 msgid "Prefilter"
9284 msgstr "Љубичаста"
9285
9286 #: modules/codec/dirac.c:76
9287 #, fuzzy
9288 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9289 msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање"
9290
9291 #: modules/codec/dirac.c:80
9292 msgid "Centre Weighted Median"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: modules/codec/dirac.c:81
9296 msgid "Rectangular Linear Phase"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: modules/codec/dirac.c:81
9300 msgid "Diagonal Linear Phase"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: modules/codec/dirac.c:84
9304 msgid "Amount of prefiltering"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: modules/codec/dirac.c:85
9308 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: modules/codec/dirac.c:88
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Chroma format"
9314 msgstr "XVimage хрома формат"
9315
9316 #: modules/codec/dirac.c:89
9317 msgid ""
9318 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: modules/codec/dirac.c:94
9322 msgid "4:2:0"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: modules/codec/dirac.c:94
9326 msgid "4:2:2"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: modules/codec/dirac.c:94
9330 msgid "4:4:4"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/codec/dirac.c:97
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Distance between 'P' frames"
9336 msgstr "Максимални QP корак између оквира."
9337
9338 #: modules/codec/dirac.c:101
9339 #, fuzzy
9340 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9341 msgstr "Број референтних оквира"
9342
9343 #: modules/codec/dirac.c:105
9344 #, fuzzy
9345 msgid "Picture coding mode"
9346 msgstr "Однос снимања"
9347
9348 #: modules/codec/dirac.c:106
9349 msgid ""
9350 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9351 "pseudo-progressive frame"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: modules/codec/dirac.c:111
9355 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: modules/codec/dirac.c:112
9359 msgid "force coding frame as single picture"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: modules/codec/dirac.c:113
9363 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: modules/codec/dirac.c:117
9367 msgid "Width of motion compensation blocks"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: modules/codec/dirac.c:121
9371 msgid "Height of motion compensation blocks"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: modules/codec/dirac.c:126
9375 msgid "Block overlap (%)"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: modules/codec/dirac.c:127
9379 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: modules/codec/dirac.c:132
9383 #, fuzzy
9384 msgid "xblen"
9385 msgstr "boolean"
9386
9387 #: modules/codec/dirac.c:133
9388 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: modules/codec/dirac.c:137
9392 #, fuzzy
9393 msgid "yblen"
9394 msgstr "boolean"
9395
9396 #: modules/codec/dirac.c:138
9397 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: modules/codec/dirac.c:141
9401 #, fuzzy
9402 msgid "Motion vector precision"
9403 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
9404
9405 #: modules/codec/dirac.c:142
9406 msgid "Motion vector precision in pels."
9407 msgstr ""
9408
9409 #: modules/codec/dirac.c:147
9410 msgid "Simple ME search area x:y"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: modules/codec/dirac.c:148
9414 msgid ""
9415 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9416 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: modules/codec/dirac.c:153
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Three component motion estimation"
9422 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
9423
9424 #: modules/codec/dirac.c:154
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9427 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
9428
9429 #: modules/codec/dirac.c:157
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Intra picture DWT filter"
9432 msgstr "Модул филтера подслика"
9433
9434 #: modules/codec/dirac.c:161
9435 #, fuzzy
9436 msgid "Inter picture DWT filter"
9437 msgstr "Модул филтера подслика"
9438
9439 #: modules/codec/dirac.c:165
9440 #, fuzzy
9441 msgid "Number of DWT iterations"
9442 msgstr "Број редова"
9443
9444 #: modules/codec/dirac.c:166
9445 msgid "Also known as DWT levels"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: modules/codec/dirac.c:170
9449 #, fuzzy
9450 msgid "Enable multiple quantizers"
9451 msgstr "просторно"
9452
9453 #: modules/codec/dirac.c:171
9454 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: modules/codec/dirac.c:175
9458 #, fuzzy
9459 msgid "Enable spatial partitioning"
9460 msgstr "просторно"
9461
9462 #: modules/codec/dirac.c:179
9463 msgid "Disable arithmetic coding"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: modules/codec/dirac.c:180
9467 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: modules/codec/dirac.c:185
9471 msgid "cycles per degree"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: modules/codec/dirac.c:207
9475 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9479 msgid "DirectMedia Object decoder"
9480 msgstr "DirectMedia Object декодер"
9481
9482 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9483 msgid "DirectMedia Object encoder"
9484 msgstr "DirectMedia Object енкодер"
9485
9486 #: modules/codec/dts.c:47
9487 msgid "DTS parser"
9488 msgstr "DTS анализатор"
9489
9490 #: modules/codec/dts.c:52
9491 msgid "DTS audio packetizer"
9492 msgstr "DTS аудио паковалац"
9493
9494 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9495 msgid "Decoding X coordinate"
9496 msgstr "Декодирање X координате"
9497
9498 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9499 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9500 msgstr "X координата направљеног титла"
9501
9502 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9503 msgid "Decoding Y coordinate"
9504 msgstr "Декодирање Y координате"
9505
9506 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9507 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9508 msgstr "Y координата направљеног титла"
9509
9510 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9511 msgid "Subpicture position"
9512 msgstr "Позиција подслике"
9513
9514 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9515 msgid ""
9516 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9517 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9518 "g. 6=top-right)."
9519 msgstr ""
9520 "Можете да приморате позицију подслике на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
9521 "4=горе, 8=доле, такође можете користити и комбинацију ових вредности, нпр. "
9522 "6=горе-десно)."
9523
9524 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9525 msgid "Encoding X coordinate"
9526 msgstr "Енкодирање X координате"
9527
9528 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9529 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9530 msgstr "X координата енкодираног титла"
9531
9532 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9533 msgid "Encoding Y coordinate"
9534 msgstr "Енкодирање Y координате"
9535
9536 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9537 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9538 msgstr "Y координата енкодираног титла"
9539
9540 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9541 msgid "DVB subtitles decoder"
9542 msgstr "DVB декодер титлова"
9543
9544 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9545 #, fuzzy
9546 msgid "DVB subtitles"
9547 msgstr "титлови"
9548
9549 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9550 msgid "DVB subtitles encoder"
9551 msgstr "DVB енкодер титлова"
9552
9553 #: modules/codec/faad.c:44
9554 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9555 msgstr "AAC аудио декодер (користи libfaad2)"
9556
9557 #: modules/codec/faad.c:378
9558 msgid "AAC extension"
9559 msgstr "AAC екстензија"
9560
9561 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9562 msgid "Image file"
9563 msgstr "Фајл слике"
9564
9565 #: modules/codec/fake.c:55
9566 msgid "Path of the image file for fake input."
9567 msgstr "Путања фајла слике за лажан улаз."
9568
9569 #: modules/codec/fake.c:56
9570 #, fuzzy
9571 msgid "Reload image file"
9572 msgstr "Фајл слике"
9573
9574 #: modules/codec/fake.c:58
9575 msgid "Reload image file every n seconds."
9576 msgstr ""
9577
9578 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9579 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9580 msgid "Output video width."
9581 msgstr "Ширина излаза видеа."
9582
9583 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9584 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9585 msgid "Output video height."
9586 msgstr "Висина излаза видеа."
9587
9588 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9589 msgid "Keep aspect ratio"
9590 msgstr "Задржи однос пропорције"
9591
9592 #: modules/codec/fake.c:67
9593 msgid "Consider width and height as maximum values."
9594 msgstr "Размотрите ширину и висину као максималне вредности."
9595
9596 #: modules/codec/fake.c:68
9597 msgid "Background aspect ratio"
9598 msgstr "Однос пропорције позадине"
9599
9600 #: modules/codec/fake.c:70
9601 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9602 msgstr ""
9603 "Пропорције фајла слике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пиксели."
9604
9605 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9606 msgid "Deinterlace video"
9607 msgstr "Расплети видео"
9608
9609 #: modules/codec/fake.c:73
9610 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9611 msgstr "Расплети слике после учитавања."
9612
9613 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9614 msgid "Deinterlace module"
9615 msgstr "Расплитање модул"
9616
9617 #: modules/codec/fake.c:76
9618 msgid "Deinterlace module to use."
9619 msgstr "Расплитање модул за употребу."
9620
9621 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9622 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Chroma used."
9625 msgstr "Хрома"
9626
9627 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9628 #: modules/video_output/yuv.c:56
9629 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9630 msgstr ""
9631
9632 #: modules/codec/fake.c:90
9633 msgid "Fake video decoder"
9634 msgstr "Лажни видео декодер"
9635
9636 #: modules/codec/flac.c:186
9637 msgid "Flac audio decoder"
9638 msgstr "Flac аудио декодер"
9639
9640 #: modules/codec/flac.c:191
9641 msgid "Flac audio encoder"
9642 msgstr "Flac аудио енкодер"
9643
9644 #: modules/codec/flac.c:197
9645 msgid "Flac audio packetizer"
9646 msgstr "Flac аудио паковалац"
9647
9648 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9649 msgid "Sound fonts (required)"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9653 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9654 msgstr ""
9655
9656 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9657 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9661 msgid "FluidSynth"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9665 msgid "Video memory buffer width."
9666 msgstr ""
9667
9668 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Video memory buffer height."
9671 msgstr "Видео висина"
9672
9673 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9674 msgid "Lock function"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: modules/codec/invmem.c:60
9678 msgid ""
9679 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9680 "memory address for use by the video renderer."
9681 msgstr ""
9682
9683 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Unlock function"
9686 msgstr "Синхронизација сата"
9687
9688 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9689 msgid "Address of the unlocking callback function"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9693 msgid "Callback data"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9697 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: modules/codec/invmem.c:70
9701 msgid ""
9702 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9703 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9704 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9705 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9706 "video output module."
9707 msgstr ""
9708
9709 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9710 #, fuzzy
9711 msgid "Memory video decoder"
9712 msgstr "Theora видео декодер"
9713
9714 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9715 msgid "Formatted Subtitles"
9716 msgstr "Форматирани Титлови"
9717
9718 #: modules/codec/kate.c:197
9719 #, fuzzy
9720 msgid ""
9721 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9722 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9723 "rendering via Tiger is enabled."
9724 msgstr ""
9725 "Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
9726 "ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
9727
9728 #: modules/codec/kate.c:204
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Shadow"
9731 msgstr "Офсет Сенке"
9732
9733 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9734 msgid "Outline"
9735 msgstr "Гранична Линија"
9736
9737 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9738 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9739 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9740 #: modules/video_filter/rss.c:70
9741 msgid "Black"
9742 msgstr "Црна"
9743
9744 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9745 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9746 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9747 #: modules/video_filter/rss.c:71
9748 msgid "Gray"
9749 msgstr "Сива"
9750
9751 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9752 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9753 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9754 #: modules/video_filter/rss.c:71
9755 msgid "Silver"
9756 msgstr "Сребрна"
9757
9758 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9759 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9760 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9761 #: modules/video_filter/rss.c:71
9762 msgid "White"
9763 msgstr "Бела"
9764
9765 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9766 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9767 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9768 #: modules/video_filter/rss.c:71
9769 msgid "Maroon"
9770 msgstr "Кестењасто Браон"
9771
9772 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9773 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
9774 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9775 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9776 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9777 msgid "Red"
9778 msgstr "Црвена"
9779
9780 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9781 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9782 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9783 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9784 msgid "Fuchsia"
9785 msgstr "Тамно Љубичаста"
9786
9787 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9788 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
9789 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9790 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9791 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9792 msgid "Yellow"
9793 msgstr "Жута"
9794
9795 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9796 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9797 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9798 #: modules/video_filter/rss.c:72
9799 msgid "Olive"
9800 msgstr "Маслинасто Зелена"
9801
9802 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9803 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
9804 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9805 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9806 #: modules/video_filter/rss.c:72
9807 msgid "Green"
9808 msgstr "Зелена "
9809
9810 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9811 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9812 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9813 #: modules/video_filter/rss.c:73
9814 #, fuzzy
9815 msgid "Teal"
9816 msgstr "Тегет"
9817
9818 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9819 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9820 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9821 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9822 msgid "Lime"
9823 msgstr "Лимун Жута"
9824
9825 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9826 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9827 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9828 #: modules/video_filter/rss.c:73
9829 msgid "Purple"
9830 msgstr "Љубичаста"
9831
9832 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9833 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9834 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9835 #: modules/video_filter/rss.c:73
9836 msgid "Navy"
9837 msgstr "Тамно Плава"
9838
9839 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9840 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
9841 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9842 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9843 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9844 msgid "Blue"
9845 msgstr "Плава"
9846
9847 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9848 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9849 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9850 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9851 msgid "Aqua"
9852 msgstr "Водено Плава"
9853
9854 #: modules/codec/kate.c:216
9855 #, fuzzy
9856 msgid "Use Tiger for rendering"
9857 msgstr "Директно рендеровање"
9858
9859 #: modules/codec/kate.c:217
9860 msgid ""
9861 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9862 "only render static text and bitmap based streams."
9863 msgstr ""
9864
9865 #: modules/codec/kate.c:221
9866 #, fuzzy
9867 msgid "Rendering quality"
9868 msgstr "Квалитет енкодирања"
9869
9870 #: modules/codec/kate.c:222
9871 msgid ""
9872 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9873 "highest quality."
9874 msgstr ""
9875
9876 #: modules/codec/kate.c:226
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Default font effect"
9879 msgstr "Примени ефекат цртаћа"
9880
9881 #: modules/codec/kate.c:227
9882 msgid ""
9883 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9884 "backgrounds."
9885 msgstr ""
9886
9887 #: modules/codec/kate.c:231
9888 msgid "Default font effect strength"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: modules/codec/kate.c:232
9892 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9893 msgstr ""
9894
9895 #: modules/codec/kate.c:236
9896 #, fuzzy
9897 msgid "Default font description"
9898 msgstr "Опис сесије"
9899
9900 #: modules/codec/kate.c:237
9901 msgid ""
9902 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9903 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9904 "font parameters where appropriate."
9905 msgstr ""
9906
9907 #: modules/codec/kate.c:242
9908 #, fuzzy
9909 msgid "Default font color"
9910 msgstr "Подразумевана боја текста"
9911
9912 #: modules/codec/kate.c:243
9913 msgid ""
9914 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9915 "font color to use."
9916 msgstr ""
9917
9918 #: modules/codec/kate.c:247
9919 #, fuzzy
9920 msgid "Default font alpha"
9921 msgstr "Подразумевани ток"
9922
9923 #: modules/codec/kate.c:248
9924 msgid ""
9925 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9926 "particular font color to use."
9927 msgstr ""
9928
9929 #: modules/codec/kate.c:252
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Default background color"
9932 msgstr "Подразумевани ниво звука"
9933
9934 #: modules/codec/kate.c:253
9935 msgid ""
9936 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9937 "color to use."
9938 msgstr ""
9939
9940 #: modules/codec/kate.c:257
9941 msgid "Default background alpha"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: modules/codec/kate.c:258
9945 msgid ""
9946 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9947 "specify a particular background color to use."
9948 msgstr ""
9949
9950 #: modules/codec/kate.c:264
9951 msgid ""
9952 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9953 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9954 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9955 "available.\n"
9956 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9957 "played. This will hopefully be fixed soon."
9958 msgstr ""
9959
9960 #: modules/codec/kate.c:273
9961 #, fuzzy
9962 msgid "Kate"
9963 msgstr "Датум"
9964
9965 #: modules/codec/kate.c:274
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Kate overlay decoder"
9968 msgstr "Лажни видео декодер"
9969
9970 #: modules/codec/kate.c:293
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Tiger rendering defaults"
9973 msgstr "Модул за рендеровање текста"
9974
9975 #: modules/codec/kate.c:329
9976 #, fuzzy
9977 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9978 msgstr "DVD паковалац титлова"
9979
9980 #: modules/codec/libass.c:58
9981 #, fuzzy
9982 msgid "Subtitle renderers using libass"
9983 msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
9984
9985 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9986 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9987 msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
9988
9989 #: modules/codec/lpcm.c:52
9990 msgid "Linear PCM audio decoder"
9991 msgstr "Линеарни PCM аудио декодер"
9992
9993 #: modules/codec/lpcm.c:57
9994 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9995 msgstr "Линеарни PCM аудио паковалац"
9996
9997 #: modules/codec/mash.cpp:71
9998 msgid "Video decoder using openmash"
9999 msgstr "Видео декодер који користи openmash"
10000
10001 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10002 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10003 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III декодер"
10004
10005 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10006 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10007 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III паковалац"
10008
10009 #: modules/codec/png.c:59
10010 msgid "PNG video decoder"
10011 msgstr "PNG видео декодер"
10012
10013 #: modules/codec/quicktime.c:68
10014 msgid "QuickTime library decoder"
10015 msgstr "QuickTime библиотека декодера"
10016
10017 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10018 msgid "Pseudo raw video decoder"
10019 msgstr "Псеуди неуобличени видео декодер"
10020
10021 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10022 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10023 msgstr "Псеудо неуобличени видео паковалац"
10024
10025 #: modules/codec/realaudio.c:65
10026 msgid "RealAudio library decoder"
10027 msgstr "RealAudio библиотека декодера"
10028
10029 #: modules/codec/realvideo.c:132
10030 #, fuzzy
10031 msgid "RealVideo library decoder"
10032 msgstr "RealAudio библиотека декодера"
10033
10034 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10035 #, fuzzy
10036 msgid "Schroedinger video decoder"
10037 msgstr "Theora видео декодер"
10038
10039 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10040 #, fuzzy
10041 msgid "SDL Image decoder"
10042 msgstr "SDL_image видео декодер"
10043
10044 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10045 msgid "SDL_image video decoder"
10046 msgstr "SDL_image видео декодер"
10047
10048 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10049 #, fuzzy
10050 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10051 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
10052
10053 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10054 msgid "Mode"
10055 msgstr "Режим рада"
10056
10057 #: modules/codec/speex.c:58
10058 #, fuzzy
10059 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10060 msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
10061
10062 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10063 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10064 msgid "Encoding quality"
10065 msgstr "Квалитет енкодирања"
10066
10067 #: modules/codec/speex.c:62
10068 #, fuzzy
10069 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10070 msgstr "Квалитет енкодирања између 1.0 (низак) и 10.0 (висок)."
10071
10072 #: modules/codec/speex.c:64
10073 #, fuzzy
10074 msgid "Encoding complexity"
10075 msgstr "Квалитет енкодирања"
10076
10077 #: modules/codec/speex.c:66
10078 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10079 msgstr ""
10080
10081 #: modules/codec/speex.c:68
10082 #, fuzzy
10083 msgid "Maximal bitrate"
10084 msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
10085
10086 #: modules/codec/speex.c:70
10087 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10091 msgid "CBR encoding"
10092 msgstr "CBR енкодирање"
10093
10094 #: modules/codec/speex.c:74
10095 msgid ""
10096 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10097 "bitrate encoding (VBR)."
10098 msgstr ""
10099
10100 #: modules/codec/speex.c:77
10101 msgid "Voice activity detection"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: modules/codec/speex.c:79
10105 msgid ""
10106 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10107 "mode."
10108 msgstr ""
10109
10110 #: modules/codec/speex.c:82
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Discontinuous Transmission"
10113 msgstr "Континуални ток"
10114
10115 #: modules/codec/speex.c:84
10116 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10117 msgstr ""
10118
10119 #: modules/codec/speex.c:88
10120 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: modules/codec/speex.c:88
10124 msgid "Wide-band (16kHz)"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: modules/codec/speex.c:88
10128 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: modules/codec/speex.c:95
10132 msgid "Speex audio decoder"
10133 msgstr "Speex аудио декодер"
10134
10135 #: modules/codec/speex.c:97
10136 #, fuzzy
10137 msgid "Speex"
10138 msgstr "Брзина"
10139
10140 #: modules/codec/speex.c:101
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Speex audio packetizer"
10143 msgstr "Speex аудио паковалац"
10144
10145 #: modules/codec/speex.c:106
10146 msgid "Speex audio encoder"
10147 msgstr "Speex аудио енкодер"
10148
10149 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10150 msgid "DVD subtitles decoder"
10151 msgstr "DVD декодер титлова"
10152
10153 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10154 msgid "DVD subtitles packetizer"
10155 msgstr "DVD паковалац титлова"
10156
10157 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10158 msgid "Subtitles text encoding"
10159 msgstr "Енкодирање текстуалних титлова"
10160
10161 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10162 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10163 msgstr "Подеси енкодирање које је коришћено у текстуалним титловима"
10164
10165 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10166 msgid "Subtitles justification"
10167 msgstr "Доказивање титлова"
10168
10169 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10170 msgid "Set the justification of subtitles"
10171 msgstr "Подеси доказивање титлова"
10172
10173 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10174 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10175 msgstr "UTF-8 аутоматско откривање титлова"
10176
10177 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10178 msgid ""
10179 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10180 msgstr ""
10181 "Ово омогућава аутоматску детекцију UTF-8 енкодирања у оквиру титл фајлова."
10182
10183 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10184 msgid ""
10185 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10186 "but you can choose to disable all formatting."
10187 msgstr ""
10188 "Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
10189 "ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
10190
10191 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10192 msgid "Text subtitles decoder"
10193 msgstr "Декодер текстуалних титлова "
10194
10195 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10196 msgid "USFSubs"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10200 #, fuzzy
10201 msgid "USF subtitles decoder"
10202 msgstr "DVB декодер титлова"
10203
10204 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10205 #, fuzzy
10206 msgid "T.140 text encoder"
10207 msgstr "Рендерер текста"
10208
10209 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10210 msgid "Enable debug"
10211 msgstr "Омогући отклањање грешака"
10212
10213 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10214 msgid ""
10215 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10216 "calls                 1\n"
10217 "packet assembly info  2\n"
10218 msgstr ""
10219 "Када се овај тип integer види бинарно представља маску за дебаговање\n"
10220 "позиви                 1\n"
10221 "информација о монтажном пакету   2\n"
10222
10223 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10224 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10225 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) декодер"
10226
10227 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10228 msgid "SVCD subtitles"
10229 msgstr "SVCD титлови"
10230
10231 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10232 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10233 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) паковалац"
10234
10235 #: modules/codec/tarkin.c:80
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Tarkin decoder"
10238 msgstr "Tarkin модул декодера"
10239
10240 #: modules/codec/telx.c:55
10241 msgid "Override page"
10242 msgstr "Пређи преко странице"
10243
10244 #: modules/codec/telx.c:56
10245 msgid ""
10246 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10247 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10248 "usually 888 or 889)."
10249 msgstr ""
10250 "Преклопи наговештену страницу, пробајте ово ако се титл не појављује (-1 = "
10251 "аутодетектуј из TS-а, 0 = аутодетектуј са телетекстаt, >0 = прави број "
10252 "странице, обично 888 или 889)."
10253
10254 #: modules/codec/telx.c:61
10255 msgid "Ignore subtitle flag"
10256 msgstr "Игнориши ознаку титла"
10257
10258 #: modules/codec/telx.c:62
10259 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10260 msgstr "Игнориши заставицу титла, покушајте ово ако се титл не појављује."
10261
10262 #: modules/codec/telx.c:65
10263 #, fuzzy
10264 msgid "Workaround for France"
10265 msgstr "Окружење за Француски"
10266
10267 #: modules/codec/telx.c:66
10268 msgid ""
10269 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10270 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10271 "your subtitles don't appear."
10272 msgstr ""
10273 "Неки француски канали не стављају правилно заставицу на своје странице са "
10274 "титлом због историјске грешке интерпретације. Покушајте са коришћењем ове "
10275 "погрешне интерпретације ако се Ваши титлови не појаве."
10276
10277 #: modules/codec/telx.c:72
10278 msgid "Teletext subtitles decoder"
10279 msgstr "Телетекст титл декодер"
10280
10281 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10282 msgid ""
10283 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10284 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10285 msgstr ""
10286 "Приморајте квалитет између 1 (низак) и 10 (висок), уместо одређивања "
10287 "јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
10288
10289 #: modules/codec/theora.c:104
10290 msgid "Theora video decoder"
10291 msgstr "Theora видео декодер"
10292
10293 #: modules/codec/theora.c:110
10294 msgid "Theora video packetizer"
10295 msgstr "Theora видео паковалац"
10296
10297 #: modules/codec/theora.c:115
10298 msgid "Theora video encoder"
10299 msgstr "Theora видео енкодер"
10300
10301 #: modules/codec/twolame.c:57
10302 msgid ""
10303 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10304 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10305 msgstr ""
10306 "Приморај одређени квалитет енкодирања између 0.0 (висок) и 50.0 (низак), "
10307 "уместо одређивања јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
10308
10309 #: modules/codec/twolame.c:60
10310 msgid "Stereo mode"
10311 msgstr "Стерео режим рада"
10312
10313 #: modules/codec/twolame.c:61
10314 msgid "Handling mode for stereo streams"
10315 msgstr "Режим управљања за стерео токове"
10316
10317 #: modules/codec/twolame.c:62
10318 msgid "VBR mode"
10319 msgstr "VBR режим рада"
10320
10321 #: modules/codec/twolame.c:64
10322 #, fuzzy
10323 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10324 msgstr ""
10325 "Користите Брзину Променљиве. Подразумевано је да користите Константну Брзину "
10326 "(CBR)."
10327
10328 #: modules/codec/twolame.c:65
10329 msgid "Psycho-acoustic model"
10330 msgstr "Психо-акустични модел"
10331
10332 #: modules/codec/twolame.c:67
10333 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10334 msgstr "Тип integer од -1 (без модела) до 4."
10335
10336 #: modules/codec/twolame.c:71
10337 msgid "Dual mono"
10338 msgstr "Дуал моно"
10339
10340 #: modules/codec/twolame.c:71
10341 msgid "Joint stereo"
10342 msgstr "Заједнички стерео"
10343
10344 #: modules/codec/twolame.c:76
10345 msgid "Libtwolame audio encoder"
10346 msgstr "Libtwolame аудио енкодер"
10347
10348 #: modules/codec/vorbis.c:169
10349 msgid "Maximum encoding bitrate"
10350 msgstr "Максимална брзина енкодирања"
10351
10352 #: modules/codec/vorbis.c:171
10353 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10354 msgstr ""
10355 "Максимална брзина у kbps. Ово је корисно за апликације које пуштају ток."
10356
10357 #: modules/codec/vorbis.c:172
10358 msgid "Minimum encoding bitrate"
10359 msgstr "Минимална брзина енкодирања"
10360
10361 #: modules/codec/vorbis.c:174
10362 msgid ""
10363 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10364 "channel."
10365 msgstr ""
10366 "Минимална брзина у kbps. Ово је корисно за енкодинг за канал фиксиране "
10367 "величине."
10368
10369 #: modules/codec/vorbis.c:177
10370 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10371 msgstr "Приморај константно енкодирање брзине бита (CBR)."
10372
10373 #: modules/codec/vorbis.c:181
10374 msgid "Vorbis audio decoder"
10375 msgstr "Vorbis аудио декодер"
10376
10377 #: modules/codec/vorbis.c:192
10378 msgid "Vorbis audio packetizer"
10379 msgstr "Vorbis аудио паковалац"
10380
10381 #: modules/codec/vorbis.c:199
10382 msgid "Vorbis audio encoder"
10383 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
10384
10385 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10386 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10387 msgstr ""
10388
10389 #: modules/codec/x264.c:52
10390 msgid "Maximum GOP size"
10391 msgstr "Максимална GOP величина"
10392
10393 #: modules/codec/x264.c:53
10394 msgid ""
10395 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10396 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10397 msgstr ""
10398 "Подешава максимални интервал између IDR-оквира.Веће вредности чувају битове, "
10399 "и на тај начин побољшава дату брзину на рачун прецизности тражења."
10400
10401 #: modules/codec/x264.c:57
10402 msgid "Minimum GOP size"
10403 msgstr "Минимална GOP величина"
10404
10405 #: modules/codec/x264.c:58
10406 msgid ""
10407 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10408 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10409 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10410 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10411 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10412 "the IDR-frame. \n"
10413 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10414 "frames, but do not start a new GOP."
10415 msgstr ""
10416 "Подешава минимални интервал између IDR-оквира. У H.264, I-оквири нису у "
10417 "обавези да граде ближи затворени GOP зато што је дозвољено зa P-оквир да "
10418 "буде предвиђен од више оквира него само од претходника (погледати референцу "
10419 "опције оквира). Због тога, I-оквири нису обавезно претраживи. IDR-оквири "
10420 "ограничавају подсеквентне P-оквире да се обраћају било ком оквиру који је "
10421 "примарни за IDR-оквир. \n"
10422 "Ако се исечене сцене појаве у оквиру овог интервала, оне су и даље "
10423 "енкодиране као I-оквири, али не покрећу нови GOP."
10424
10425 #: modules/codec/x264.c:67
10426 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10427 msgstr "Додатна агресивност I-оквира"
10428
10429 #: modules/codec/x264.c:68
10430 msgid ""
10431 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10432 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10433 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10434 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10435 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10436 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10437 "1 to 100."
10438 msgstr ""
10439 "Исечене-сцене детекција. Контролише како се агресивно уносе додатни I-"
10440 "оквири. Са малим вредностима исечених сцена, кодек често мора да примора I-"
10441 "оквир када би надмашио keyint. Добре вредности исечених сцена налазе бољу "
10442 "локацију за I-оквир. Велике вредности користе више I-оквира него што је то "
10443 "потребно, и тако бацају битове. -1 онемогућава детекцију исечених сцена, "
10444 "тако да се I-оквири уносе сваки други keyint оквира, што вероватно доводи до "
10445 "ружних артифакта енкодирања . Опсег је од 1 до 100."
10446
10447 #: modules/codec/x264.c:79
10448 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10449 msgstr ""
10450
10451 #: modules/codec/x264.c:80
10452 msgid ""
10453 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10454 "threading."
10455 msgstr ""
10456
10457 #: modules/codec/x264.c:84
10458 msgid "B-frames between I and P"
10459 msgstr "Б-оквири између И и П"
10460
10461 #: modules/codec/x264.c:85
10462 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10463 msgstr "Број узастопних B-оквира између I и P-оквира. Опсег од 1 до 16."
10464
10465 #: modules/codec/x264.c:88
10466 msgid "Adaptive B-frame decision"
10467 msgstr "Адаптивна одлука B-оквира"
10468
10469 #: modules/codec/x264.c:90
10470 #, fuzzy
10471 msgid ""
10472 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10473 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10474 msgstr ""
10475 "Приморај одређени број узастопних B-оквира да се користе, осим вероватно пре "
10476 "I-оквира."
10477
10478 #: modules/codec/x264.c:94
10479 msgid ""
10480 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10481 "possibly before an I-frame."
10482 msgstr ""
10483 "Приморај одређени број узастопних B-оквира да се користе, осим вероватно пре "
10484 "I-оквира."
10485
10486 #: modules/codec/x264.c:98
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10489 msgstr "Утицај (склоност) употребе В-оквира"
10490
10491 #: modules/codec/x264.c:99
10492 msgid ""
10493 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10494 "negative values cause less B-frames."
10495 msgstr ""
10496 "Премости избор у коришћење B-оквира. Позитивне вредности узрокују више B-"
10497 "оквира, негативне вредности узрокују мање B-оквира."
10498
10499 #: modules/codec/x264.c:102
10500 msgid "Keep some B-frames as references"
10501 msgstr "Задржи неке B-оквире као референце"
10502
10503 #: modules/codec/x264.c:103
10504 msgid ""
10505 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10506 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10507 "appropriately."
10508 msgstr ""
10509 "Дозвољава  B-оквирима да се користе као референце за предвиђање других "
10510 "оквира. Чува средину од 2+ узастопних B-оквира као референцу, и распоређује "
10511 "оквире како треба."
10512
10513 #: modules/codec/x264.c:107
10514 msgid "CABAC"
10515 msgstr "CABAC"
10516
10517 #: modules/codec/x264.c:108
10518 msgid ""
10519 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10520 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10521 msgstr ""
10522 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Полако успорава "
10523 "енкодирање и декодирање, али чува 10 до 15% брзине."
10524
10525 #: modules/codec/x264.c:112
10526 msgid "Number of reference frames"
10527 msgstr "Број референтних оквира"
10528
10529 #: modules/codec/x264.c:113
10530 #, fuzzy
10531 msgid ""
10532 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10533 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10534 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10535 msgstr ""
10536 "Број претходних оквира који су употребљени као предвиђачи. Ово је ефективно "
10537 "у Anime-у, али прави малу разлику у сировом изворном материјалу. Неки "
10538 "декодери не могу да раде са великим вредностима референци оквира. Опсег је "
10539 "од 1 до 16."
10540
10541 #: modules/codec/x264.c:118
10542 #, fuzzy
10543 msgid "Skip loop filter"
10544 msgstr "Прескочи филтер у круг"
10545
10546 #: modules/codec/x264.c:119
10547 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10548 msgstr "Деактивирај филтер петље деблокирања (смањује квалитет)."
10549
10550 #: modules/codec/x264.c:121
10551 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10552 msgstr "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметара alpha:beta"
10553
10554 #: modules/codec/x264.c:122
10555 msgid ""
10556 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10557 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10558 msgstr ""
10559 "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметри. Опсег је од -6 до 6 и за alpha и beta "
10560 "параметре. -6 значи лаган филтер, 6 значи јак."
10561
10562 #: modules/codec/x264.c:126
10563 msgid "H.264 level"
10564 msgstr "H.264 ниво"
10565
10566 #: modules/codec/x264.c:127
10567 msgid ""
10568 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10569 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10570 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10571 msgstr ""
10572 "Одредите H.264 нивоl (као што је дефинисано у делу Annex A стандарда). Нивои "
10573 "нису приморани; на кориснику је да изабере ниво који је компатибилан са "
10574 "осталим опцијама енкодирања. Опсег је од 1 до 5.1 (од 10 до 51 је такође "
10575 "дозвољен)."
10576
10577 #: modules/codec/x264.c:136
10578 msgid "Interlaced mode"
10579 msgstr "Испреплетати режим рада"
10580
10581 #: modules/codec/x264.c:137
10582 msgid "Pure-interlaced mode."
10583 msgstr "Чист-испреплетан режим рада."
10584
10585 #: modules/codec/x264.c:142
10586 msgid "Set QP"
10587 msgstr "Подеси QP"
10588
10589 #: modules/codec/x264.c:143
10590 msgid ""
10591 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10592 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10593 msgstr ""
10594 "Ово одређује квантизатор за употребу. Ниже вредности резултују бољом "
10595 "тачношћу, али већим брзинама. 26 је добра подразумевана вредност. Опсег је "
10596 "од 0 (без губитака) до 51."
10597
10598 #: modules/codec/x264.c:147
10599 msgid "Quality-based VBR"
10600 msgstr "VBR заснован на квалитету"
10601
10602 #: modules/codec/x264.c:148
10603 #, fuzzy
10604 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10605 msgstr "1-корак Quality-заснован VBR. Опсег од 0 до 51."
10606
10607 #: modules/codec/x264.c:150
10608 msgid "Min QP"
10609 msgstr "Минимални QP"
10610
10611 #: modules/codec/x264.c:151
10612 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10613 msgstr "Минимални параметар квантизера. Од 15 до 35 може бити користан опсег."
10614
10615 #: modules/codec/x264.c:154
10616 msgid "Max QP"
10617 msgstr "Максимални QP"
10618
10619 #: modules/codec/x264.c:155
10620 msgid "Maximum quantizer parameter."
10621 msgstr "Максимални параметар квантизера."
10622
10623 #: modules/codec/x264.c:157
10624 msgid "Max QP step"
10625 msgstr "Максимални QP корак"
10626
10627 #: modules/codec/x264.c:158
10628 msgid "Max QP step between frames."
10629 msgstr "Максимални QP корак између оквира."
10630
10631 #: modules/codec/x264.c:160
10632 msgid "Average bitrate tolerance"
10633 msgstr "Средња толеранција брзине битова"
10634
10635 #: modules/codec/x264.c:161
10636 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10637 msgstr "Дозвољена варијација у средњој брзини бита (у kbits/s)."
10638
10639 #: modules/codec/x264.c:164
10640 msgid "Max local bitrate"
10641 msgstr "Максимална локална брзина битова"
10642
10643 #: modules/codec/x264.c:165
10644 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10645 msgstr "Подешава максималну локалну брзину бита (у kbits/s)."
10646
10647 #: modules/codec/x264.c:167
10648 msgid "VBV buffer"
10649 msgstr "VBV бафер"
10650
10651 #: modules/codec/x264.c:168
10652 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10653 msgstr "Осредњи период за максималну локалну брзину бита (у kbits)."
10654
10655 #: modules/codec/x264.c:171
10656 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10657 msgstr "Иницијално поседовање VBV бафера"
10658
10659 #: modules/codec/x264.c:172
10660 msgid ""
10661 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10662 "0.0 to 1.0."
10663 msgstr ""
10664 "Подешава иницијално поседовање бафера као део величине бафера. Опсег од 0.0 "
10665 "до 1.0."
10666
10667 #: modules/codec/x264.c:176
10668 msgid "How AQ distributes bits"
10669 msgstr ""
10670
10671 #: modules/codec/x264.c:177
10672 msgid ""
10673 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10674 " - 0: Disabled\n"
10675 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10676 " - 2: Move bits between frames"
10677 msgstr ""
10678
10679 #: modules/codec/x264.c:182
10680 #, fuzzy
10681 msgid "Strength of AQ"
10682 msgstr "Метод Пуштања Тока"
10683
10684 #: modules/codec/x264.c:183
10685 msgid ""
10686 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10687 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10688 " - 0.5: weak AQ\n"
10689 " - 1.5: strong AQ"
10690 msgstr ""
10691
10692 #: modules/codec/x264.c:190
10693 msgid "QP factor between I and P"
10694 msgstr "QP фактор између I и P"
10695
10696 #: modules/codec/x264.c:191
10697 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10698 msgstr "QP фактор између I и P. Опсег од 1.0 до 2.0."
10699
10700 #: modules/codec/x264.c:194
10701 msgid "QP factor between P and B"
10702 msgstr "QP фактор између P и B"
10703
10704 #: modules/codec/x264.c:195
10705 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10706 msgstr "QP фактор између P и B. Опсег од 1.0 до 2.0."
10707
10708 #: modules/codec/x264.c:197
10709 msgid "QP difference between chroma and luma"
10710 msgstr "QP разлика између нијансе боје и  осветљаја"
10711
10712 #: modules/codec/x264.c:198
10713 msgid "QP difference between chroma and luma."
10714 msgstr "QP разлика између нијансе боје и осветљаја."
10715
10716 #: modules/codec/x264.c:200
10717 #, fuzzy
10718 msgid "Multipass ratecontrol"
10719 msgstr "Строга контрола брзине"
10720
10721 #: modules/codec/x264.c:201
10722 msgid ""
10723 "Multipass ratecontrol:\n"
10724 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10725 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10726 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: modules/codec/x264.c:206
10730 msgid "QP curve compression"
10731 msgstr "QP компресија криве"
10732
10733 #: modules/codec/x264.c:207
10734 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10735 msgstr "QP компресија криве. Опсег од 0.0 (CBR) до 1.0 (QCP)."
10736
10737 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10738 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10739 msgstr "Редукуј неодлучности у QP-у"
10740
10741 #: modules/codec/x264.c:210
10742 msgid ""
10743 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10744 "blurs complexity."
10745 msgstr ""
10746 "Ово смањује неодлучност у QP-у пре компресије кривина. Привремено замагљује "
10747 "сложеност."
10748
10749 #: modules/codec/x264.c:214
10750 msgid ""
10751 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10752 "quants."
10753 msgstr ""
10754 "Ово смањује неодлучност у QP-у пре компресије кривина. Привремено замагљује "
10755 "кванте."
10756
10757 #: modules/codec/x264.c:219
10758 msgid "Partitions to consider"
10759 msgstr "Партиције за разматрање"
10760
10761 #: modules/codec/x264.c:220
10762 msgid ""
10763 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10764 " - none  : \n"
10765 " - fast  : i4x4\n"
10766 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10767 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10768 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10769 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10770 msgstr ""
10771 "Партиције за разматрање у режиму анализе: \n"
10772 " - ништа  : \n"
10773 " - брзо  : i4x4\n"
10774 " - нормално: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10775 " - споро  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10776 " - све   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10777 "(p4x4 захтева p8x8. i8x8 захтева 8x8dct)."
10778
10779 #: modules/codec/x264.c:228
10780 msgid "Direct MV prediction mode"
10781 msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
10782
10783 #: modules/codec/x264.c:229
10784 msgid "Direct MV prediction mode."
10785 msgstr "Директно MV предвиђање режим рада."
10786
10787 #: modules/codec/x264.c:232
10788 msgid "Direct prediction size"
10789 msgstr "Величина директног предвиђања"
10790
10791 #: modules/codec/x264.c:233
10792 msgid ""
10793 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10794 " -  1: 8x8\n"
10795 " - -1: smallest possible according to level\n"
10796 msgstr ""
10797 "Директна величина предикције:  -  0: 4x4\n"
10798 " -  1: 8x8\n"
10799 " - -1: најмања могућа према нивоу\n"
10800
10801 #: modules/codec/x264.c:239
10802 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10803 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
10804
10805 #: modules/codec/x264.c:240
10806 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10807 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире."
10808
10809 #: modules/codec/x264.c:242
10810 #, fuzzy
10811 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10812 msgstr "Integer pixel метод процене кретања"
10813
10814 #: modules/codec/x264.c:244
10815 #, fuzzy
10816 msgid ""
10817 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10818 "(fast)\n"
10819 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10820 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10821 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10822 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10823 msgstr ""
10824 "Изаберите алгоритам процене кретања:  - dia: претрага дијаманта, радијус 1 "
10825 "(брзо)\n"
10826 " - hex: хексагонална претрага, радијус 2\n"
10827 " - umh: неједнака мулти-хексагонална претрага (боље али спорије)\n"
10828 " - esa: исцпрна претрага (преспоро, само за тестирање)\n"
10829
10830 #: modules/codec/x264.c:251
10831 msgid ""
10832 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10833 "(fast)\n"
10834 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10835 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10836 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10837 msgstr ""
10838 "Изаберите алгоритам процене кретања:  - dia: претрага дијаманта, радијус 1 "
10839 "(брзо)\n"
10840 " - hex: хексагонална претрага, радијус 2\n"
10841 " - umh: неједнака мулти-хексагонална претрага (боље али спорије)\n"
10842 " - esa: исцпрна претрага (преспоро, само за тестирање)\n"
10843
10844 #: modules/codec/x264.c:259
10845 msgid "Maximum motion vector search range"
10846 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
10847
10848 #: modules/codec/x264.c:260
10849 msgid ""
10850 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10851 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10852 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10853 msgstr ""
10854 "Максимално растојање за претрагу процене кретања, мерено од предвиђених "
10855 "позиција. Подразумевано 16 је добро за већи део подножја, али за секвенце "
10856 "високог кретања је потребан опсега између 24 и 32. Опсег је од 0 до 64."
10857
10858 #: modules/codec/x264.c:265
10859 #, fuzzy
10860 msgid "Maximum motion vector length"
10861 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
10862
10863 #: modules/codec/x264.c:266
10864 msgid ""
10865 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10866 msgstr ""
10867
10868 #: modules/codec/x264.c:271
10869 #, fuzzy
10870 msgid "Minimum buffer space between threads"
10871 msgstr "Смањите број нити"
10872
10873 #: modules/codec/x264.c:272
10874 msgid ""
10875 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10876 "threads."
10877 msgstr ""
10878
10879 #: modules/codec/x264.c:276
10880 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10881 msgstr "Процена кретања подпиксела и квалитет одлуке партиције"
10882
10883 #: modules/codec/x264.c:280
10884 #, fuzzy
10885 msgid ""
10886 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10887 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10888 "quality). Range 1 to 9."
10889 msgstr ""
10890 "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су укључени у "
10891 "процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи квалитет). "
10892 "Опсег од 1 до 7."
10893
10894 #: modules/codec/x264.c:285
10895 msgid ""
10896 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10897 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10898 "quality). Range 1 to 7."
10899 msgstr ""
10900 "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су укључени у "
10901 "процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи квалитет). "
10902 "Опсег од 1 до 7."
10903
10904 #: modules/codec/x264.c:290
10905 msgid ""
10906 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10907 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10908 "quality). Range 1 to 6."
10909 msgstr ""
10910 "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су укључени у "
10911 "процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи квалитет). "
10912 "Опсег од 1 до 6."
10913
10914 #: modules/codec/x264.c:295
10915 msgid ""
10916 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10917 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10918 "quality). Range 1 to 5."
10919 msgstr ""
10920 "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су укључени у "
10921 "процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи квалитет). "
10922 "Опсег од 1 до 5."
10923
10924 #: modules/codec/x264.c:300
10925 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10926 msgstr "RD заснован начин одлуке за B-оквире"
10927
10928 #: modules/codec/x264.c:301
10929 #, fuzzy
10930 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10931 msgstr "RD заснован начин одлуке за B-оквире. Ово захтева subme 6 (или више)."
10932
10933 #: modules/codec/x264.c:304
10934 msgid "Decide references on a per partition basis"
10935 msgstr "Одлучите референце на основу партиција"
10936
10937 #: modules/codec/x264.c:305
10938 msgid ""
10939 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10940 "as opposed to only one ref per macroblock."
10941 msgstr ""
10942 "Дозвољава свакој 8x8 или 16x8 партицији да независно одабере референтни "
10943 "оквир, као супротност само једној референци по макроблоку."
10944
10945 #: modules/codec/x264.c:309
10946 msgid "Chroma in motion estimation"
10947 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
10948
10949 #: modules/codec/x264.c:310
10950 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10951 msgstr "ME нијанса боје за subpel начин одлуке у P-оквирима."
10952
10953 #: modules/codec/x264.c:313
10954 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10955 msgstr "Заједно оптимизуј оба MV-а у B-оквире"
10956
10957 #: modules/codec/x264.c:314
10958 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10959 msgstr "Удружи бидирекционалну истанчаност кретања."
10960
10961 #: modules/codec/x264.c:316
10962 msgid "Adaptive spatial transform size"
10963 msgstr "Прилагодљива величина просторне трансформације"
10964
10965 #: modules/codec/x264.c:318
10966 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10967 msgstr "SATD-заснована одлука за 8x8 трансформације у међу-MB-овима."
10968
10969 #: modules/codec/x264.c:320
10970 msgid "Trellis RD quantization"
10971 msgstr "RD квантизација решетке"
10972
10973 #: modules/codec/x264.c:321
10974 msgid ""
10975 "Trellis RD quantization: \n"
10976 " - 0: disabled\n"
10977 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10978 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10979 "This requires CABAC."
10980 msgstr ""
10981 "RD квантизација решетке: \n"
10982 " - 0: онемогућено\n"
10983 " - 1: омогућено само на финалном енкодирању MB-а\n"
10984 " - 2: омогућено за све одлуке начина рада\n"
10985 "Ово захтева CABAC."
10986
10987 #: modules/codec/x264.c:327
10988 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10989 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима"
10990
10991 #: modules/codec/x264.c:328
10992 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10993 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима."
10994
10995 #: modules/codec/x264.c:330
10996 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10997 msgstr "Коефицијент прага на P-оквирима"
10998
10999 #: modules/codec/x264.c:331
11000 msgid ""
11001 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11002 "small single coefficient."
11003 msgstr ""
11004 "Коефицијент прага на P-оквирима.Уклоните dct блокове који садрже само мали "
11005 "коефицијент."
11006
11007 #: modules/codec/x264.c:336
11008 msgid ""
11009 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11010 "a useful range."
11011 msgstr ""
11012 "Dct-домен редукције шума. Прилагодљива псеудо-мртва зона. Опсег од 10 до "
11013 "1000 је користан."
11014
11015 #: modules/codec/x264.c:340
11016 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11017 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
11018
11019 #: modules/codec/x264.c:341
11020 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11021 msgstr ""
11022 "Подесите величину међу мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 до "
11023 "32."
11024
11025 #: modules/codec/x264.c:344
11026 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11027 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
11028
11029 #: modules/codec/x264.c:345
11030 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11031 msgstr ""
11032 "Подесите величину унутрашње мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 "
11033 "до 32."
11034
11035 #: modules/codec/x264.c:352
11036 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11037 msgstr ""
11038
11039 #: modules/codec/x264.c:353
11040 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11041 msgstr ""
11042
11043 #: modules/codec/x264.c:357
11044 msgid "CPU optimizations"
11045 msgstr "CPU оптимизације"
11046
11047 #: modules/codec/x264.c:358
11048 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11049 msgstr "Користите асемблерске CPU оптимизације."
11050
11051 #: modules/codec/x264.c:360
11052 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11053 msgstr ""
11054
11055 #: modules/codec/x264.c:361
11056 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11057 msgstr ""
11058
11059 #: modules/codec/x264.c:363
11060 msgid "PSNR computation"
11061 msgstr "PSNR израчунавање"
11062
11063 #: modules/codec/x264.c:364
11064 msgid ""
11065 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11066 "quality."
11067 msgstr ""
11068 "Израчунај и одштампај PSNR статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
11069 "енкодирања."
11070
11071 #: modules/codec/x264.c:367
11072 msgid "SSIM computation"
11073 msgstr "SSIM израчунавање"
11074
11075 #: modules/codec/x264.c:368
11076 msgid ""
11077 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11078 "quality."
11079 msgstr ""
11080 "Израчунај и одштампај SSIM статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
11081 "енкодирања."
11082
11083 #: modules/codec/x264.c:371
11084 msgid "Quiet mode"
11085 msgstr "Тихи режим рада"
11086
11087 #: modules/codec/x264.c:372
11088 msgid "Quiet mode."
11089 msgstr "Тихи режим рада."
11090
11091 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11092 msgid "Statistics"
11093 msgstr "Статистике"
11094
11095 #: modules/codec/x264.c:375
11096 msgid "Print stats for each frame."
11097 msgstr "Одштампај статус за сваки фрејм."
11098
11099 #: modules/codec/x264.c:378
11100 #, fuzzy
11101 msgid "SPS and PPS id numbers"
11102 msgstr "SPS и PPS id бројеви"
11103
11104 #: modules/codec/x264.c:379
11105 msgid ""
11106 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11107 "settings."
11108 msgstr ""
11109 "Подесите SPS и PPS id бројеве да би дозволили спајање токова са другачијим "
11110 "подешавањима."
11111
11112 #: modules/codec/x264.c:383
11113 msgid "Access unit delimiters"
11114 msgstr "Приступи делимитерима јединице"
11115
11116 #: modules/codec/x264.c:384
11117 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11118 msgstr "Генерише приступну јединицу делимитер NAL јединица."
11119
11120 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11121 #, fuzzy
11122 msgid "dia"
11123 msgstr "dia"
11124
11125 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11126 #, fuzzy
11127 msgid "hex"
11128 msgstr "hex"
11129
11130 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11131 #, fuzzy
11132 msgid "umh"
11133 msgstr "umh"
11134
11135 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11136 #, fuzzy
11137 msgid "esa"
11138 msgstr "esa"
11139
11140 #: modules/codec/x264.c:397
11141 #, fuzzy
11142 msgid "tesa"
11143 msgstr "esa"
11144
11145 #: modules/codec/x264.c:403
11146 msgid "fast"
11147 msgstr "брзо"
11148
11149 #: modules/codec/x264.c:403
11150 msgid "normal"
11151 msgstr "нормално "
11152
11153 #: modules/codec/x264.c:403
11154 msgid "slow"
11155 msgstr "споро"
11156
11157 #: modules/codec/x264.c:403
11158 msgid "all"
11159 msgstr "све"
11160
11161 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11162 msgid "spatial"
11163 msgstr "просторно"
11164
11165 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11166 msgid "temporal"
11167 msgstr "привремено"
11168
11169 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11170 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11171 msgid "auto"
11172 msgstr "аутомтаски"
11173
11174 #: modules/codec/x264.c:418
11175 #, fuzzy
11176 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11177 msgstr "H.264/MPEG4 AVC енкодер (користи x264 библиотеку)"
11178
11179 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11180 #, fuzzy
11181 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11182 msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
11183
11184 #: modules/codec/zvbi.c:59
11185 msgid "Teletext page"
11186 msgstr ""
11187
11188 #: modules/codec/zvbi.c:60
11189 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11190 msgstr ""
11191
11192 #: modules/codec/zvbi.c:63
11193 msgid "Text is always opaque"
11194 msgstr ""
11195
11196 #: modules/codec/zvbi.c:64
11197 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11198 msgstr ""
11199
11200 #: modules/codec/zvbi.c:67
11201 #, fuzzy
11202 msgid "Teletext alignment"
11203 msgstr "Поравнање података"
11204
11205 #: modules/codec/zvbi.c:69
11206 #, fuzzy
11207 msgid ""
11208 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11209 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11210 "6 = top-right)."
11211 msgstr ""
11212 "Можете да приморате позицију текста у видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
11213 "4=горе, 8=доле; можете такоже користити комбинације вредности, нпр. 6 = горе-"
11214 "десно)."
11215
11216 #: modules/codec/zvbi.c:73
11217 #, fuzzy
11218 msgid "Teletext text subtitles"
11219 msgstr "Телетекст титл декодер"
11220
11221 #: modules/codec/zvbi.c:74
11222 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11223 msgstr ""
11224
11225 #: modules/codec/zvbi.c:83
11226 #, fuzzy
11227 msgid "VBI and Teletext decoder"
11228 msgstr "Телетекст титл декодер"
11229
11230 #: modules/codec/zvbi.c:84
11231 msgid "VBI & Teletext"
11232 msgstr ""
11233
11234 #: modules/codec/zvbi.c:687
11235 #, fuzzy
11236 msgid "Subpage"
11237 msgstr "Свемир"
11238
11239 #: modules/codec/zvbi.c:701
11240 #, fuzzy
11241 msgid "Page"
11242 msgstr "Денс"
11243
11244 #: modules/control/dbus.c:128
11245 msgid "dbus"
11246 msgstr ""
11247
11248 #: modules/control/dbus.c:131
11249 #, fuzzy
11250 msgid "D-Bus control interface"
11251 msgstr "Управљачки интерфејси"
11252
11253 #: modules/control/gestures.c:81
11254 msgid "Motion threshold (10-100)"
11255 msgstr "Праг кретања (10-100)"
11256
11257 #: modules/control/gestures.c:83
11258 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11259 msgstr "Количина покрета потребна за снимање покрета миша."
11260
11261 #: modules/control/gestures.c:85
11262 msgid "Trigger button"
11263 msgstr "Дугме за активирање"
11264
11265 #: modules/control/gestures.c:87
11266 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11267 msgstr "Дугме за активирање покрета миша."
11268
11269 #: modules/control/gestures.c:91
11270 msgid "Middle"
11271 msgstr "Средина"
11272
11273 #: modules/control/gestures.c:94
11274 msgid "Gestures"
11275 msgstr "Гестови"
11276
11277 #: modules/control/gestures.c:102
11278 msgid "Mouse gestures control interface"
11279 msgstr "Контролни интерфејс покрета миша"
11280
11281 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11282 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11283 #, fuzzy
11284 msgid "Global Hotkeys"
11285 msgstr "Пречице"
11286
11287 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11288 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11289 #, fuzzy
11290 msgid "Global Hotkeys interface"
11291 msgstr "Интерфејс управљања пречицама"
11292
11293 #: modules/control/hotkeys.c:100
11294 #, fuzzy
11295 msgid "Volume Control"
11296 msgstr "Преклапање времена"
11297
11298 #: modules/control/hotkeys.c:100
11299 #, fuzzy
11300 msgid "Position Control"
11301 msgstr "Позиција"
11302
11303 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
11304 #, fuzzy
11305 msgid "Ignore"
11306 msgstr "ништа"
11307
11308 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11309 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11310 msgid "Hotkeys"
11311 msgstr "Пречице"
11312
11313 #: modules/control/hotkeys.c:104
11314 msgid "Hotkeys management interface"
11315 msgstr "Интерфејс управљања пречицама"
11316
11317 #: modules/control/hotkeys.c:109
11318 #, fuzzy
11319 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11320 msgstr "Контролер"
11321
11322 #: modules/control/hotkeys.c:110
11323 msgid ""
11324 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11325 "ignored"
11326 msgstr ""
11327
11328 #: modules/control/hotkeys.c:418
11329 #, fuzzy, c-format
11330 msgid "Audio Device: %s"
11331 msgstr "Аудио Уређај"
11332
11333 #: modules/control/hotkeys.c:513
11334 #, c-format
11335 msgid "Audio track: %s"
11336 msgstr "Аудио трака: %s"
11337
11338 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11339 #, c-format
11340 msgid "Subtitle track: %s"
11341 msgstr "Трака титла: %s"
11342
11343 #: modules/control/hotkeys.c:528
11344 msgid "N/A"
11345 msgstr "N/A"
11346
11347 #: modules/control/hotkeys.c:575
11348 #, c-format
11349 msgid "Aspect ratio: %s"
11350 msgstr "Однос пропорције: %s"
11351
11352 #: modules/control/hotkeys.c:603
11353 #, c-format
11354 msgid "Crop: %s"
11355 msgstr "Исеци: %s"
11356
11357 #: modules/control/hotkeys.c:617
11358 msgid "Zooming reset"
11359 msgstr ""
11360
11361 #: modules/control/hotkeys.c:625
11362 #, fuzzy
11363 msgid "Scaled to screen"
11364 msgstr "Величина Екрана"
11365
11366 #: modules/control/hotkeys.c:628
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Original Size"
11369 msgstr "Укључи звук"
11370
11371 #: modules/control/hotkeys.c:670
11372 #, c-format
11373 msgid "Deinterlace mode: %s"
11374 msgstr "Расплитање начин рада: %s"
11375
11376 #: modules/control/hotkeys.c:702
11377 #, fuzzy, c-format
11378 msgid "Zoom mode: %s"
11379 msgstr "Увећај видео"
11380
11381 #: modules/control/hotkeys.c:762
11382 #, fuzzy
11383 msgid "1.00x"
11384 msgstr "100%"
11385
11386 #: modules/control/hotkeys.c:788
11387 #, c-format
11388 msgid "%.2fx"
11389 msgstr ""
11390
11391 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11392 #, fuzzy, c-format
11393 msgid "Subtitle delay %i ms"
11394 msgstr "Повећај кашњење титла"
11395
11396 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11397 #, fuzzy, c-format
11398 msgid "Audio delay %i ms"
11399 msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
11400
11401 #: modules/control/hotkeys.c:908
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Recording"
11404 msgstr "Декодирање"
11405
11406 #: modules/control/hotkeys.c:910
11407 #, fuzzy
11408 msgid "Recording done"
11409 msgstr "Однос снимања"
11410
11411 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11412 #, fuzzy, c-format
11413 msgid "Volume %d%%"
11414 msgstr "Јачина Звука: %d%%"
11415
11416 #: modules/control/http/http.c:39
11417 msgid "Host address"
11418 msgstr "Адреса домаћина"
11419
11420 #: modules/control/http/http.c:41
11421 msgid ""
11422 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11423 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11424 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11425 msgstr ""
11426 "Адреса и порт HTTP интерфејса са које ссе слуша. Подразумевано је за све "
11427 "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да HTTP интерфејс буде доступан само "
11428 "на локалној машини, унесите 127.0.0.1"
11429
11430 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11431 msgid "Source directory"
11432 msgstr "Изворни дирекотријум"
11433
11434 #: modules/control/http/http.c:47
11435 msgid "Handlers"
11436 msgstr "Руковаоци"
11437
11438 #: modules/control/http/http.c:49
11439 msgid ""
11440 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11441 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11442 msgstr ""
11443 "Листа руковаоца екстензија и извршних путања (на пример: php=/usr/bin/php,"
11444 "pl=/usr/bin/perl)."
11445
11446 #: modules/control/http/http.c:51
11447 msgid "Export album art as /art."
11448 msgstr ""
11449
11450 #: modules/control/http/http.c:53
11451 msgid ""
11452 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11453 "id=<id> URLs."
11454 msgstr ""
11455
11456 #: modules/control/http/http.c:56
11457 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11458 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајла (омогућава SSL)."
11459
11460 #: modules/control/http/http.c:59
11461 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11462 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл."
11463
11464 #: modules/control/http/http.c:61
11465 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11466 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл."
11467
11468 #: modules/control/http/http.c:64
11469 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11470 msgstr "HTTP интерфејс фајл Листа Поништених Сертификата."
11471
11472 #: modules/control/http/http.c:67
11473 msgid "HTTP"
11474 msgstr "HTTP"
11475
11476 #: modules/control/http/http.c:68
11477 msgid "HTTP remote control interface"
11478 msgstr "HTTP интерфејс удаљене контороле"
11479
11480 #: modules/control/http/http.c:78
11481 msgid "HTTP SSL"
11482 msgstr "HTTP SSL"
11483
11484 #: modules/control/lirc.c:45
11485 #, fuzzy
11486 msgid "Change the lirc configuration file."
11487 msgstr "Фајл за подешавање"
11488
11489 #: modules/control/lirc.c:47
11490 msgid ""
11491 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11492 "users home directory."
11493 msgstr ""
11494
11495 #: modules/control/lirc.c:57
11496 msgid "Infrared"
11497 msgstr ""
11498
11499 #: modules/control/lirc.c:60
11500 msgid "Infrared remote control interface"
11501 msgstr "Инфрацрвени удаљени контролни интерфејс"
11502
11503 #: modules/control/motion.c:72
11504 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11505 msgstr ""
11506
11507 #: modules/control/motion.c:78
11508 #, fuzzy
11509 msgid "motion"
11510 msgstr "Позиција"
11511
11512 #: modules/control/motion.c:80
11513 #, fuzzy
11514 msgid "motion control interface"
11515 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
11516
11517 #: modules/control/motion.c:81
11518 msgid ""
11519 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11520 msgstr ""
11521
11522 #: modules/control/netsync.c:66
11523 msgid "Act as master"
11524 msgstr "Понашај се као газда"
11525
11526 #: modules/control/netsync.c:67
11527 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11528 msgstr ""
11529 "Да ли би требало да се понашам као газда клијент за мрежну синхронизацију?"
11530
11531 #: modules/control/netsync.c:71
11532 msgid "Master client ip address"
11533 msgstr "IP адреса клијента газде"
11534
11535 #: modules/control/netsync.c:72
11536 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11537 msgstr "IP адреса од клијента газде који се користи за мрежну синхронизацију."
11538
11539 #: modules/control/netsync.c:76
11540 msgid "Network Sync"
11541 msgstr "Мрежна Синхронизација"
11542
11543 #: modules/control/ntservice.c:43
11544 msgid "Install Windows Service"
11545 msgstr "Инсталирај Windows-ов Сервис"
11546
11547 #: modules/control/ntservice.c:45
11548 msgid "Install the Service and exit."
11549 msgstr "Инсталирај Сервис и изађи."
11550
11551 #: modules/control/ntservice.c:46
11552 msgid "Uninstall Windows Service"
11553 msgstr "Уклони Windows-ов сервис"
11554
11555 #: modules/control/ntservice.c:48
11556 msgid "Uninstall the Service and exit."
11557 msgstr "Уклони Сервис и изађи."
11558
11559 #: modules/control/ntservice.c:49
11560 msgid "Display name of the Service"
11561 msgstr "Прикажи име Сервиса"
11562
11563 #: modules/control/ntservice.c:51
11564 msgid "Change the display name of the Service."
11565 msgstr "Промени приказано име Сервиса."
11566
11567 #: modules/control/ntservice.c:52
11568 msgid "Configuration options"
11569 msgstr "Опције подешавања"
11570
11571 #: modules/control/ntservice.c:54
11572 msgid ""
11573 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11574 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11575 "configured."
11576 msgstr ""
11577 "Опције подешавања које ће користитСервис (нпр. --foo=bar --no-foobar). Треба "
11578 "да се одреди при инсталацији како би Сервис био правилно подешен."
11579
11580 #: modules/control/ntservice.c:59
11581 msgid ""
11582 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11583 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11584 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11585 msgstr ""
11586 "Додатни интерфејси за Сервис. Требало би да се одреде при инсталацији како "
11587 "би Сервис био правилно подешен. Користите листу модула интерфејса одвојену "
11588 "зарезом . (уобичајене врдности су: logger, sap, rc, http)"
11589
11590 #: modules/control/ntservice.c:65
11591 msgid "NT Service"
11592 msgstr "NT Service"
11593
11594 #: modules/control/ntservice.c:66
11595 msgid "Windows Service interface"
11596 msgstr "Windows Service интерфејс"
11597
11598 #: modules/control/rc.c:73
11599 #, fuzzy
11600 msgid "Initializing"
11601 msgstr "италијански"
11602
11603 #: modules/control/rc.c:74
11604 #, fuzzy
11605 msgid "Opening"
11606 msgstr "Отвори"
11607
11608 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11609 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
11610 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
11611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
11613 msgid "Pause"
11614 msgstr "Пауза"
11615
11616 #: modules/control/rc.c:77
11617 #, fuzzy
11618 msgid "End"
11619 msgstr "крај"
11620
11621 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11622 msgid "Error"
11623 msgstr "Грешка"
11624
11625 #: modules/control/rc.c:165
11626 msgid "Show stream position"
11627 msgstr "Прикажи позицију тока"
11628
11629 #: modules/control/rc.c:166
11630 msgid ""
11631 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11632 msgstr "Покажи тренутну позицију у секундама унутар тока са времена на време."
11633
11634 #: modules/control/rc.c:169
11635 msgid "Fake TTY"
11636 msgstr "Лажан TTY"
11637
11638 #: modules/control/rc.c:170
11639 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11640 msgstr "Приморај rc модул да користи стандардни улаз као да је TTY."
11641
11642 #: modules/control/rc.c:172
11643 msgid "UNIX socket command input"
11644 msgstr "Командни улаз UNIX socket-а"
11645
11646 #: modules/control/rc.c:173
11647 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11648 msgstr "Прихватај команде преко Unix socket-а пре него са стандардног улаза."
11649
11650 #: modules/control/rc.c:176
11651 msgid "TCP command input"
11652 msgstr "TCP командни улаз"
11653
11654 #: modules/control/rc.c:177
11655 msgid ""
11656 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11657 "port the interface will bind to."
11658 msgstr ""
11659 "Прихватај команде преко socket-а пре него преко стандардног улаза. Можете да "
11660 "подесите адресу и порт интерфејса за повезивање."
11661
11662 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11663 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11664 msgstr "Не отварајте DOS интерфејс командне кутије"
11665
11666 #: modules/control/rc.c:183
11667 msgid ""
11668 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11669 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11670 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11671 msgstr ""
11672 "По подразумеваном rc интерфејс додатак ће покренути DOS командни дијалог. "
11673 "Омогућавање тихог начина рада неће приказивати овај командни дијалог и може "
11674 "бити несносан ако желите да прекинете извршавање VLC-а и ниједан видео "
11675 "прозор се не отвара."
11676
11677 #: modules/control/rc.c:190
11678 msgid "RC"
11679 msgstr "RC"
11680
11681 #: modules/control/rc.c:193
11682 msgid "Remote control interface"
11683 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
11684
11685 #: modules/control/rc.c:342
11686 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11687 msgstr "Иницијализован је удаљени интерфејс контроле. Унесите `help' за помоћ."
11688
11689 #: modules/control/rc.c:815
11690 #, c-format
11691 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11692 msgstr "Непозната команда `%s'. Унесите `help' за помоћ."
11693
11694 #: modules/control/rc.c:849
11695 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11696 msgstr "+----[ Удаљене контролне команде ]"
11697
11698 #: modules/control/rc.c:851
11699 #, fuzzy
11700 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11701 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
11702
11703 #: modules/control/rc.c:852
11704 #, fuzzy
11705 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11706 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . убаци редно XYZ у листу за пуштање"
11707
11708 #: modules/control/rc.c:853
11709 #, fuzzy
11710 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11711 msgstr "| playlist . . .  прикажи ставке које су тренутно у листи за пуштање"
11712
11713 #: modules/control/rc.c:854
11714 #, fuzzy
11715 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11716 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . репродукуј ток"
11717
11718 #: modules/control/rc.c:855
11719 #, fuzzy
11720 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11721 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . заустави ток"
11722
11723 #: modules/control/rc.c:856
11724 #, fuzzy
11725 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11726 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следећа ставка у листи за пуштање"
11727
11728 #: modules/control/rc.c:857
11729 #, fuzzy
11730 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11731 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  претходна ставка у листи за пуштање"
11732
11733 #: modules/control/rc.c:858
11734 #, fuzzy
11735 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11736 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  иди на ставку у индексу"
11737
11738 #: modules/control/rc.c:859
11739 #, fuzzy
11740 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11741 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
11742
11743 #: modules/control/rc.c:860
11744 #, fuzzy
11745 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11746 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
11747
11748 #: modules/control/rc.c:861
11749 #, fuzzy
11750 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11751 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
11752
11753 #: modules/control/rc.c:862
11754 #, fuzzy
11755 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11756 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очисти листу за пуштање"
11757
11758 #: modules/control/rc.c:863
11759 #, fuzzy
11760 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11761 msgstr "| status . . . . . . . . . статус тренутне листе за пуштање"
11762
11763 #: modules/control/rc.c:864
11764 #, fuzzy
11765 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11766 msgstr "| title [X]  . . . . постави/узми наслов у тренутној ставци"
11767
11768 #: modules/control/rc.c:865
11769 #, fuzzy
11770 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11771 msgstr "| title_n  . . . . . .  следећи наслов у тренутној ставци"
11772
11773 #: modules/control/rc.c:866
11774 #, fuzzy
11775 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11776 msgstr "| title_p  . . . .  претходни наслов у тренутној ставци"
11777
11778 #: modules/control/rc.c:867
11779 #, fuzzy
11780 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11781 msgstr "| chapter [X]  . . постави/узми поглавље у тренутној ставци"
11782
11783 #: modules/control/rc.c:868
11784 #, fuzzy
11785 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11786 msgstr "| chapter_n  . . . .  следеће поглавље у тренутној ставци"
11787
11788 #: modules/control/rc.c:869
11789 #, fuzzy
11790 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11791 msgstr "| chapter_p  . .  претходно поглавље у тренутној ставци"
11792
11793 #: modules/control/rc.c:871
11794 #, fuzzy
11795 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11796 msgstr "| seek X . тражи у секундама, на пример `тражи 12'"
11797
11798 #: modules/control/rc.c:872
11799 #, fuzzy
11800 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11801 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  пребаци се на паузу"
11802
11803 #: modules/control/rc.c:873
11804 #, fuzzy
11805 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11806 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  подеси максималну брзину"
11807
11808 #: modules/control/rc.c:874
11809 #, fuzzy
11810 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11811 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  постави минималну брзину"
11812
11813 #: modules/control/rc.c:875
11814 #, fuzzy
11815 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11816 msgstr "| faster . . . . . . . .  брже репродуковање тока"
11817
11818 #: modules/control/rc.c:876
11819 #, fuzzy
11820 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11821 msgstr "| slower . . . . . . . .  спорије репродуковање тока"
11822
11823 #: modules/control/rc.c:877
11824 #, fuzzy
11825 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11826 msgstr "| normal . . . . . . . .  нормално репродуковање тока"
11827
11828 #: modules/control/rc.c:878
11829 #, fuzzy
11830 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11831 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
11832
11833 #: modules/control/rc.c:879
11834 #, fuzzy
11835 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11836 msgstr "| info . . .  информација о тренутном току"
11837
11838 #: modules/control/rc.c:880
11839 #, fuzzy
11840 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11841 msgstr "| status . . . . . . . . . статус тренутне листе за пуштање"
11842
11843 #: modules/control/rc.c:881
11844 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11845 msgstr "| get_time . . протекле секунде од почетка тока"
11846
11847 #: modules/control/rc.c:882
11848 #, fuzzy
11849 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11850 msgstr "| is_playing . .  1 ако се ток репродукује, 0 у супротном"
11851
11852 #: modules/control/rc.c:883
11853 #, fuzzy
11854 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11855 msgstr "| get_title . . .  наслов тренутног тока"
11856
11857 #: modules/control/rc.c:884
11858 #, fuzzy
11859 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11860 msgstr "| get_length . .  дужина тренутног тока"
11861
11862 #: modules/control/rc.c:886
11863 #, fuzzy
11864 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11865 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  подеси/узми аудио јачину звука"
11866
11867 #: modules/control/rc.c:887
11868 #, fuzzy
11869 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11870 msgstr "| volup [X]  . . . . .  појачај звук за X корака"
11871
11872 #: modules/control/rc.c:888
11873 #, fuzzy
11874 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11875 msgstr "| voldown [X]  . . . .  смањи звук за X корака"
11876
11877 #: modules/control/rc.c:889
11878 #, fuzzy
11879 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11880 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  подеси/узми аудио уређај"
11881
11882 #: modules/control/rc.c:890
11883 #, fuzzy
11884 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11885 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  подеси/узми аудио канале"
11886
11887 #: modules/control/rc.c:891
11888 #, fuzzy
11889 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11890 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . подеси/узми аудио траку"
11891
11892 #: modules/control/rc.c:892
11893 #, fuzzy
11894 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11895 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . подеси/узми видео траку"
11896
11897 #: modules/control/rc.c:893
11898 #, fuzzy
11899 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11900 msgstr "| vratio [X]  . . . . . подеси/узми пропорције видеа"
11901
11902 #: modules/control/rc.c:894
11903 #, fuzzy
11904 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11905 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  подеси/узми исецање видеа"
11906
11907 #: modules/control/rc.c:895
11908 #, fuzzy
11909 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11910 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  подеси/узми видео увеличавање"
11911
11912 #: modules/control/rc.c:896
11913 #, fuzzy
11914 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11915 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  иди на ставку у индексу"
11916
11917 #: modules/control/rc.c:897
11918 #, fuzzy
11919 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11920 msgstr "| strack [X] . . . . . . . подеси/узми титл траке"
11921
11922 #: modules/control/rc.c:898
11923 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11924 msgstr ""
11925
11926 #: modules/control/rc.c:899
11927 #, fuzzy
11928 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11929 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] користи мени"
11930
11931 #: modules/control/rc.c:904
11932 #, fuzzy
11933 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11934 msgstr "| marq-marquee STRING  . . прекриј тип STRING у видеу"
11935
11936 #: modules/control/rc.c:905
11937 #, fuzzy
11938 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11939 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .леви офсет"
11940
11941 #: modules/control/rc.c:906
11942 #, fuzzy
11943 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11944 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офсет"
11945
11946 #: modules/control/rc.c:907
11947 #, fuzzy
11948 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11949 msgstr "| marq-position #. . .  .релативна контрола позиције"
11950
11951 #: modules/control/rc.c:908
11952 #, fuzzy
11953 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11954 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . боја фонта, RGB"
11955
11956 #: modules/control/rc.c:909
11957 #, fuzzy
11958 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11959 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непровидност"
11960
11961 #: modules/control/rc.c:910
11962 #, fuzzy
11963 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11964 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . дужина трајања, у милисекундама"
11965
11966 #: modules/control/rc.c:911
11967 #, fuzzy
11968 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11969 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . величина фонта, у пикселима"
11970
11971 #: modules/control/rc.c:913
11972 #, fuzzy
11973 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11974 msgstr "| logo-file STRING . . .путања преклопљеног фајла/имена"
11975
11976 #: modules/control/rc.c:914
11977 #, fuzzy
11978 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11979 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .леви офсет"
11980
11981 #: modules/control/rc.c:915
11982 #, fuzzy
11983 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11984 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офсет"
11985
11986 #: modules/control/rc.c:916
11987 #, fuzzy
11988 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11989 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . релативна позиција"
11990
11991 #: modules/control/rc.c:917
11992 #, fuzzy
11993 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11994 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .провидност"
11995
11996 #: modules/control/rc.c:919
11997 #, fuzzy
11998 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11999 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . алфа"
12000
12001 #: modules/control/rc.c:920
12002 #, fuzzy
12003 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12004 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .висина"
12005
12006 #: modules/control/rc.c:921
12007 #, fuzzy
12008 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12009 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина"
12010
12011 #: modules/control/rc.c:922
12012 #, fuzzy
12013 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12014 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .позиција горњег левог угла"
12015
12016 #: modules/control/rc.c:923
12017 #, fuzzy
12018 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12019 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .позиција горњег левог угла"
12020
12021 #: modules/control/rc.c:924
12022 #, fuzzy
12023 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12024 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .позиција горњег левог угла"
12025
12026 #: modules/control/rc.c:925
12027 #, fuzzy
12028 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12029 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .поравнање мозаика"
12030
12031 #: modules/control/rc.c:926
12032 #, fuzzy
12033 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12034 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикални граничник"
12035
12036 #: modules/control/rc.c:927
12037 #, fuzzy
12038 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12039 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . хоризонтални граничник"
12040
12041 #: modules/control/rc.c:928
12042 #, fuzzy
12043 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12044 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .позиција"
12045
12046 #: modules/control/rc.c:929
12047 #, fuzzy
12048 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12049 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .број редова"
12050
12051 #: modules/control/rc.c:930
12052 #, fuzzy
12053 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12054 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .број колона"
12055
12056 #: modules/control/rc.c:931
12057 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12058 msgstr ""
12059
12060 #: modules/control/rc.c:932
12061 #, fuzzy
12062 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12063 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .пропорција"
12064
12065 #: modules/control/rc.c:935
12066 #, fuzzy
12067 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12068 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ова помоћна порука"
12069
12070 #: modules/control/rc.c:936
12071 #, fuzzy
12072 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12073 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . дужа помоћна порука"
12074
12075 #: modules/control/rc.c:937
12076 #, fuzzy
12077 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12078 msgstr "| одјава . . . . .  излаз (ако је у socket конекцији)"
12079
12080 #: modules/control/rc.c:938
12081 #, fuzzy
12082 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12083 msgstr "| изађи . . . . . . . . . . . . . . . . .  изађи из vlc програма"
12084
12085 #: modules/control/rc.c:940
12086 msgid "+----[ end of help ]"
12087 msgstr "+----[ крај помоћи ]"
12088
12089 #: modules/control/rc.c:1053
12090 msgid "Press menu select or pause to continue."
12091 msgstr "Притисните одабир менија или паузу за наставак."
12092
12093 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12094 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12095 #: modules/control/rc.c:1929
12096 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12097 msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
12098
12099 #: modules/control/rc.c:1410
12100 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12101 msgstr ""
12102
12103 #: modules/control/rc.c:1421
12104 #, fuzzy, c-format
12105 msgid "Playlist has only %d elements"
12106 msgstr "Листа за пуштање је празна"
12107
12108 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12109 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12110 msgstr "Молим Вас, обезбедите један од следећих параметара:"
12111
12112 #: modules/control/rc.c:1988
12113 #, fuzzy
12114 msgid "Unknown command!"
12115 msgstr "Непозната звучна картица"
12116
12117 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
12118 #, fuzzy
12119 msgid "+-[Incoming]"
12120 msgstr "Енкодирање"
12121
12122 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
12123 #, c-format
12124 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12125 msgstr ""
12126
12127 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
12128 #, c-format
12129 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12130 msgstr ""
12131
12132 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
12133 #, c-format
12134 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12135 msgstr ""
12136
12137 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
12138 #, c-format
12139 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12140 msgstr ""
12141
12142 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12143 #, fuzzy
12144 msgid "+-[Video Decoding]"
12145 msgstr "Исецање видеа"
12146
12147 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12148 #, c-format
12149 msgid "| video decoded    :    %5i"
12150 msgstr ""
12151
12152 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12153 #, c-format
12154 msgid "| frames displayed :    %5i"
12155 msgstr ""
12156
12157 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12158 #, c-format
12159 msgid "| frames lost      :    %5i"
12160 msgstr ""
12161
12162 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
12163 #, fuzzy
12164 msgid "+-[Audio Decoding]"
12165 msgstr "Аудио енкодер"
12166
12167 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
12168 #, c-format
12169 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12170 msgstr ""
12171
12172 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
12173 #, c-format
12174 msgid "| buffers played   :    %5i"
12175 msgstr ""
12176
12177 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
12178 #, c-format
12179 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12180 msgstr ""
12181
12182 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
12183 #, fuzzy
12184 msgid "+-[Streaming]"
12185 msgstr "Пуштање тока"
12186
12187 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
12188 #, c-format
12189 msgid "| packets sent     :    %5i"
12190 msgstr ""
12191
12192 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
12193 #, c-format
12194 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12195 msgstr ""
12196
12197 #: modules/control/rc.c:2037
12198 #, c-format
12199 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12200 msgstr ""
12201
12202 #: modules/control/showintf.c:67
12203 msgid "Threshold"
12204 msgstr "Праг"
12205
12206 #: modules/control/showintf.c:68
12207 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12208 msgstr "Висина зоне која активира интерфејс."
12209
12210 #: modules/control/signals.c:37
12211 #, fuzzy
12212 msgid "Signals"
12213 msgstr "синалезе"
12214
12215 #: modules/control/signals.c:40
12216 #, fuzzy
12217 msgid "POSIX signals handling interface"
12218 msgstr "Подешавања за главни интерфејс"
12219
12220 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12221 msgid "Host"
12222 msgstr "Домаћин"
12223
12224 #: modules/control/telnet.c:79
12225 msgid ""
12226 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12227 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12228 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12229 msgstr ""
12230 "Ово је домаћин са којег ће се интерфејс слушати. Подразумевано је за све "
12231 "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да овај интерфејс буде доступан само "
12232 "на локалној машини, унесите \"127.0.0.1\"."
12233
12234 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12235 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12236 #: modules/stream_out/rtp.c:109
12237 msgid "Port"
12238 msgstr "Порт"
12239
12240 #: modules/control/telnet.c:84
12241 msgid ""
12242 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12243 "4212."
12244 msgstr ""
12245 "Ово је TCP порт на којем ће се овај интерфејс слушати. Подразумевани је 4212."
12246
12247 #: modules/control/telnet.c:88
12248 msgid ""
12249 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12250 "default value is \"admin\"."
12251 msgstr ""
12252 "Само једна лозинка администратора се користи за заштиту интерфејса. "
12253 "Подразумевана вредност је \"admin\"."
12254
12255 #: modules/control/telnet.c:102
12256 msgid "VLM remote control interface"
12257 msgstr "VLM интерфејс удаљене контроле"
12258
12259 #: modules/demux/aiff.c:49
12260 msgid "AIFF demuxer"
12261 msgstr "AIFF демултиплексер"
12262
12263 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12264 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12265 msgstr "ASF v1.0 демултиплексер"
12266
12267 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12268 msgid "Could not demux ASF stream"
12269 msgstr ""
12270
12271 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12272 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12273 msgstr ""
12274
12275 #: modules/demux/au.c:50
12276 msgid "AU demuxer"
12277 msgstr "AU демултиплексер"
12278
12279 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12280 msgid "FFmpeg demuxer"
12281 msgstr "FFmpeg демултиплексер"
12282
12283 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12284 #, fuzzy
12285 msgid "Avformat"
12286 msgstr "VCD Формат"
12287
12288 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12289 msgid "FFmpeg muxer"
12290 msgstr "FFmpeg мултиплексер"
12291
12292 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12293 #, fuzzy
12294 msgid "Ffmpeg mux"
12295 msgstr "FFmpeg мултиплексер"
12296
12297 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12298 #, fuzzy
12299 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12300 msgstr "Приморај коришћење модула за одбацивање"
12301
12302 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12303 msgid "Force interleaved method"
12304 msgstr "Приморај испреплетан метод"
12305
12306 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12307 msgid "Force interleaved method."
12308 msgstr "Приморај испреплетан метод."
12309
12310 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12311 msgid "Force index creation"
12312 msgstr "Приморај креирање индекса"
12313
12314 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12315 msgid ""
12316 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12317 "incomplete (not seekable)."
12318 msgstr ""
12319 "Поново креирајте индекс за AVI фајл. Користите ово ако је Ваш AVI фајл "
12320 "оштећен или није комплетан (није претражив)."
12321
12322 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12323 msgid "Ask"
12324 msgstr "Питај"
12325
12326 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12327 msgid "Always fix"
12328 msgstr "Увек поправљај"
12329
12330 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12331 msgid "Never fix"
12332 msgstr "Никад не поправљај"
12333
12334 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12335 msgid "AVI demuxer"
12336 msgstr "AVI демултиплексер"
12337
12338 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12339 msgid "AVI Index"
12340 msgstr "AVI Индекс"
12341
12342 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12343 #, fuzzy
12344 msgid ""
12345 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12346 "Do you want to try to fix it?\n"
12347 "\n"
12348 "This might take a long time."
12349 msgstr ""
12350 "Овај AVI фајл је покварен. Претрага неће радити правилно.\n"
12351 "Желите ли да покушате да да покравите (може да потраје) ?"
12352
12353 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12354 #, fuzzy
12355 msgid "Repair"
12356 msgstr "напалски"
12357
12358 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12359 msgid "Don't repair"
12360 msgstr ""
12361
12362 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12363 #, fuzzy
12364 msgid "Fixing AVI Index..."
12365 msgstr "Поправљање AVI Индекса"
12366
12367 #: modules/demux/cdg.c:45
12368 #, fuzzy
12369 msgid "CDG demuxer"
12370 msgstr "OGG демултиплексер "
12371
12372 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12373 msgid "Dump filename"
12374 msgstr "Одбаци име фајла"
12375
12376 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12377 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12378 msgstr "Име фајла у који ће се одбацивати неуобличени фајл."
12379
12380 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12381 msgid "Append to existing file"
12382 msgstr "Додај у већ постојећи фајл"
12383
12384 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12385 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12386 msgstr "Ако фајл већ постоји, нече бити писано преко њега."
12387
12388 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12389 #, fuzzy
12390 msgid "File dumper"
12391 msgstr "Одбацивач фајла"
12392
12393 #: modules/demux/flac.c:49
12394 msgid "FLAC demuxer"
12395 msgstr "FLAC демултиплексер"
12396
12397 #: modules/demux/gme.cpp:55
12398 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12399 msgstr ""
12400
12401 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12402 #, fuzzy
12403 msgid "Closed captions"
12404 msgstr "CMML декодер напомена"
12405
12406 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12407 #, fuzzy
12408 msgid "Textual audio descriptions"
12409 msgstr "Опис сесије"
12410
12411 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12412 #, fuzzy
12413 msgid "Karaoke"
12414 msgstr "казашки"
12415
12416 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12417 #, fuzzy
12418 msgid "Ticker text"
12419 msgstr "Уклони"
12420
12421 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12422 #, fuzzy
12423 msgid "Active regions"
12424 msgstr "Активни прозори"
12425
12426 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12427 #, fuzzy
12428 msgid "Semantic annotations"
12429 msgstr "Опције перформанси"
12430
12431 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12432 #, fuzzy
12433 msgid "Transcript"
12434 msgstr "санскрит"
12435
12436 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12437 #, fuzzy
12438 msgid "Lyrics"
12439 msgstr "Лиценца"
12440
12441 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12442 msgid "Linguistic markup"
12443 msgstr ""
12444
12445 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12446 msgid "Cue points"
12447 msgstr ""
12448
12449 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12450 #, fuzzy
12451 msgid "Subtitles (images)"
12452 msgstr "Титл Фајл"
12453
12454 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12455 msgid "Slides (text)"
12456 msgstr ""
12457
12458 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12459 #, fuzzy
12460 msgid "Slides (images)"
12461 msgstr "Фидови слика"
12462
12463 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12464 #, fuzzy
12465 msgid "Unknown category"
12466 msgstr "Непознати Видео"
12467
12468 #: modules/demux/live555.cpp:77
12469 msgid ""
12470 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12471 "should be set in millisecond units."
12472 msgstr ""
12473 "Дозвољава вам да промените подразимевану вредност за кеширање за RTSP "
12474 "токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
12475
12476 #: modules/demux/live555.cpp:80
12477 #, fuzzy
12478 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12479 msgstr "Kasenna RTSP дијалекат"
12480
12481 #: modules/demux/live555.cpp:81
12482 msgid ""
12483 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12484 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12485 "cannot connect to normal RTSP servers."
12486 msgstr ""
12487 "Kasenna сервери користе стари и нестандардни дијалекат RTSP-а. Када подесите "
12488 "овај параметар, VLC ће покушати са овим дијалектом за комуникацију. У овом "
12489 "режиму рада нећете моћи да се повежете на нормалне  RTSP сервере."
12490
12491 #: modules/demux/live555.cpp:85
12492 msgid "RTSP user name"
12493 msgstr "RTSP корисничко име"
12494
12495 #: modules/demux/live555.cpp:86
12496 msgid ""
12497 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12498 "connection."
12499 msgstr ""
12500 "Дозвољава Вам да промените корисничко име које се користи при ауторизовању "
12501 "повезивања."
12502
12503 #: modules/demux/live555.cpp:88
12504 msgid "RTSP password"
12505 msgstr "RTSP лозинка"
12506
12507 #: modules/demux/live555.cpp:89
12508 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12509 msgstr "Дозвољава Вам да промените лозинку која се користи за повезивање."
12510
12511 #: modules/demux/live555.cpp:93
12512 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12513 msgstr "RTP/RTSP/SDP демултиплексер (користи Live555)"
12514
12515 #: modules/demux/live555.cpp:103
12516 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12517 msgstr "RTSP/RTP приступ и демултиплексер"
12518
12519 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
12521 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12522 msgstr "Користи RTP преко RTSP-а (TCP)"
12523
12524 #: modules/demux/live555.cpp:112
12525 msgid "Client port"
12526 msgstr "Порт клијента"
12527
12528 #: modules/demux/live555.cpp:113
12529 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12530 msgstr "Порт за употребу за RTP извор сесије"
12531
12532 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12533 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12534 msgstr ""
12535
12536 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12537 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12538 msgstr "Тунелуј RTSP и RTP преко HTTP-а"
12539
12540 #: modules/demux/live555.cpp:121
12541 msgid "HTTP tunnel port"
12542 msgstr "HTTP порт за тунеловање"
12543
12544 #: modules/demux/live555.cpp:122
12545 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12546 msgstr "Порт за употребу за тунеловање RTSP/RTP преко HTTP-а."
12547
12548 #: modules/demux/live555.cpp:612
12549 #, fuzzy
12550 msgid "RTSP authentication"
12551 msgstr "RTP вишеструко емитовање (мултикаст)"
12552
12553 #: modules/demux/live555.cpp:613
12554 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12555 msgstr ""
12556
12557 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12558 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12559 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12560 msgid "Frames per Second"
12561 msgstr "Фрејмова по Секунди"
12562
12563 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12564 msgid ""
12565 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12566 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12567 msgstr ""
12568 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
12569 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
12570
12571 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12572 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12573 msgstr "M-JPEG демултиплексер камере"
12574
12575 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12576 msgid "---  DVD Menu"
12577 msgstr "---  DVD Мени"
12578
12579 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12580 msgid "First Played"
12581 msgstr "Прво Репродуковано"
12582
12583 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12584 msgid "Video Manager"
12585 msgstr "Видео Менаџер"
12586
12587 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12588 msgid "----- Title"
12589 msgstr "----- Наслов"
12590
12591 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12592 msgid "Matroska stream demuxer"
12593 msgstr "Matroska демултиплексер тока"
12594
12595 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12596 msgid "Ordered chapters"
12597 msgstr "Уређена поглавља"
12598
12599 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12600 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12601 msgstr "Репродукуј уређена поглавља као што је одрежено у сегменту."
12602
12603 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12604 msgid "Chapter codecs"
12605 msgstr "Кодеци поглавља"
12606
12607 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12608 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12609 msgstr "Користи кодеке поглавља који су пронађени у сегменту."
12610
12611 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12612 msgid "Preload Directory"
12613 msgstr "Пред-учитавање Директоријума"
12614
12615 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12616 #, fuzzy
12617 msgid ""
12618 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12619 "for broken files)."
12620 msgstr ""
12621 "Пред-учитај matroska фајлове из исте врсте у истом директоријуму (није добро "
12622 "за покварене фајлове)."
12623
12624 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12625 msgid "Seek based on percent not time"
12626 msgstr "Тражи по проценту а не по времену"
12627
12628 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12629 msgid "Seek based on percent not time."
12630 msgstr "Тражи по проценту а не по времену."
12631
12632 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12633 msgid "Dummy Elements"
12634 msgstr "Псеудо Елементи"
12635
12636 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12637 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12638 msgstr ""
12639 "Прочитај и одбаци непознате EBML елементе (није добро за покварене фајлове)."
12640
12641 #: modules/demux/mod.c:53
12642 #, fuzzy
12643 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12644 msgstr "Омогући алгоритам смањења шума"
12645
12646 #: modules/demux/mod.c:54
12647 msgid "Enable reverberation"
12648 msgstr "Омогући одјек"
12649
12650 #: modules/demux/mod.c:55
12651 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12652 msgstr "Ниво одјека (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
12653
12654 #: modules/demux/mod.c:57
12655 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12656 msgstr ""
12657 "Кашњење одјека, у милисекундама (ms). Вредности су обично од 40 до 200ms."
12658
12659 #: modules/demux/mod.c:59
12660 msgid "Enable megabass mode"
12661 msgstr "Омогући режим мегабаса"
12662
12663 #: modules/demux/mod.c:60
12664 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12665 msgstr "Ниво режима мегабаса (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
12666
12667 #: modules/demux/mod.c:62
12668 #, fuzzy
12669 msgid ""
12670 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12671 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12672 msgstr ""
12673 "Режим рада у мегабасу одсеца фреквенцију, у Hz.Ово је максималана "
12674 "фреквенција за коју се примењују ефекти мегабаса. Исправне вредности су од "
12675 "10 дo 100 Hz"
12676
12677 #: modules/demux/mod.c:65
12678 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12679 msgstr "Ниво ефекта окружења (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
12680
12681 #: modules/demux/mod.c:67
12682 #, fuzzy
12683 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12684 msgstr ""
12685 "Кашњење окружења, у милисекундама (ms). Вредности су обично од 5 до 40 ms"
12686
12687 #: modules/demux/mod.c:72
12688 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12689 msgstr "MOD демултиплексер (libmodplug)"
12690
12691 #: modules/demux/mod.c:80
12692 msgid "Reverb"
12693 msgstr "Одјек"
12694
12695 #: modules/demux/mod.c:83
12696 msgid "Reverberation level"
12697 msgstr "Ниво Одјека"
12698
12699 #: modules/demux/mod.c:85
12700 msgid "Reverberation delay"
12701 msgstr "Кашњење Одјека"
12702
12703 #: modules/demux/mod.c:87
12704 msgid "Mega bass"
12705 msgstr "Мега бас"
12706
12707 #: modules/demux/mod.c:90
12708 msgid "Mega bass level"
12709 msgstr "Мега бас ниво"
12710
12711 #: modules/demux/mod.c:92
12712 msgid "Mega bass cutoff"
12713 msgstr "Мега бас одсечен"
12714
12715 #: modules/demux/mod.c:94
12716 msgid "Surround"
12717 msgstr "Окружење"
12718
12719 #: modules/demux/mod.c:97
12720 msgid "Surround level"
12721 msgstr "Ниво окружења"
12722
12723 #: modules/demux/mod.c:99
12724 msgid "Surround delay (ms)"
12725 msgstr "Кашњење окружења (ms)"
12726
12727 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12728 msgid "MP4 stream demuxer"
12729 msgstr "MP4 демултиплексер тока"
12730
12731 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12732 msgid "MP4"
12733 msgstr "MP4"
12734
12735 #: modules/demux/mpc.c:58
12736 msgid "MusePack demuxer"
12737 msgstr "MusePack демултиплексер"
12738
12739 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12740 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12741 msgstr ""
12742
12743 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12744 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12745 msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
12746
12747 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12748 msgid "H264 video demuxer"
12749 msgstr "H264 видео демултиплексер"
12750
12751 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12752 #, fuzzy
12753 msgid ""
12754 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12755 msgstr ""
12756 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
12757 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
12758
12759 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12760 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12761 msgstr "MPEG-4 видео демутлиплексер"
12762
12763 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12764 #, fuzzy
12765 msgid "MPEG-4 V"
12766 msgstr "MJPEG"
12767
12768 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12769 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12770 msgstr "MPEG-I/II видео демултиплексер"
12771
12772 #: modules/demux/nsc.c:46
12773 msgid "Windows Media NSC metademux"
12774 msgstr "Windows Media NSC метадемултиплексер"
12775
12776 #: modules/demux/nsv.c:49
12777 msgid "NullSoft demuxer"
12778 msgstr "NullSoft демултиплексер"
12779
12780 #: modules/demux/nuv.c:49
12781 msgid "Nuv demuxer"
12782 msgstr "Nuv демултиплексер"
12783
12784 #: modules/demux/ogg.c:54
12785 msgid "OGG demuxer"
12786 msgstr "OGG демултиплексер "
12787
12788 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12789 #, fuzzy
12790 msgid "Google Video"
12791 msgstr "Увећај видео"
12792
12793 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12794 msgid "Auto start"
12795 msgstr "Аутоматски почетак"
12796
12797 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12798 #, fuzzy
12799 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12800 msgstr ""
12801 "Аутоматски почни да репродукујеш садржај листе за пуштање када се учита.\n"
12802
12803 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12804 msgid "Show shoutcast adult content"
12805 msgstr "Прикажи шоуткаст садржај за одрасле"
12806
12807 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12808 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12809 msgstr ""
12810 "Прикажи NC17 рангиране видео токове када користиш шоуткаст видео листе за "
12811 "пуштање."
12812
12813 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12814 #, fuzzy
12815 msgid "Skip ads"
12816 msgstr "Прескочи фрејмове"
12817
12818 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12819 msgid ""
12820 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12821 "prevent adding them to the playlist."
12822 msgstr ""
12823
12824 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12825 msgid "M3U playlist import"
12826 msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
12827
12828 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12829 msgid "PLS playlist import"
12830 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
12831
12832 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12833 msgid "B4S playlist import"
12834 msgstr "B4S увоз листе за пуштање"
12835
12836 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12837 msgid "DVB playlist import"
12838 msgstr "DVB увоз листе за пуштање"
12839
12840 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12841 msgid "Podcast parser"
12842 msgstr "Анализатор Подкаста"
12843
12844 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12845 msgid "XSPF playlist import"
12846 msgstr "XSPF увоз листе за пуштање"
12847
12848 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12849 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12850 msgstr "Нови winamp 5.2 увоз шоуткаста"
12851
12852 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12853 #, fuzzy
12854 msgid "ASX playlist import"
12855 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
12856
12857 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12858 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12859 msgstr "Kasenna MediaBase анализатор"
12860
12861 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12862 msgid "QuickTime Media Link importer"
12863 msgstr ""
12864
12865 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12866 #, fuzzy
12867 msgid "Google Video Playlist importer"
12868 msgstr "Стари извоз листе за пуштање"
12869
12870 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12871 #, fuzzy
12872 msgid "Dummy ifo demux"
12873 msgstr "Псеудо декодер"
12874
12875 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12876 msgid "iTunes Music Library importer"
12877 msgstr ""
12878
12879 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12880 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12881 msgid "Podcast Info"
12882 msgstr "Информација Подкаста"
12883
12884 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12885 msgid "Podcast Summary"
12886 msgstr "Резиме Подкаста"
12887
12888 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12889 msgid "Podcast Size"
12890 msgstr "Величина Подкаста"
12891
12892 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12893 msgid "Shoutcast"
12894 msgstr "Шоуткаст"
12895
12896 #: modules/demux/ps.c:43
12897 msgid "Trust MPEG timestamps"
12898 msgstr "Веруј MPEG временским маркама"
12899
12900 #: modules/demux/ps.c:44
12901 msgid ""
12902 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12903 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12904 "calculate from the bitrate instead."
12905 msgstr ""
12906 "Обично се користе временске марке MPEG фајлова за рачунање позиције и "
12907 "трајања. Међутим некад ово није употребљиво. Онемогућите ову опцију да бисте "
12908 "рачунали из брзине."
12909
12910 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12911 msgid "MPEG-PS demuxer"
12912 msgstr "MPEG-PS демултиплексер"
12913
12914 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12915 msgid "PS"
12916 msgstr "PS"
12917
12918 #: modules/demux/pva.c:43
12919 msgid "PVA demuxer"
12920 msgstr "PVA демултиплексер"
12921
12922 #: modules/demux/rawdv.c:41
12923 msgid ""
12924 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12925 msgstr ""
12926 "Демултиплексер ће захтевати временске марке ако улаз не може да задржи "
12927 "брзину."
12928
12929 #: modules/demux/rawdv.c:49
12930 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12931 msgstr "DV (Digital Video) демултиплексер"
12932
12933 #: modules/demux/rawvid.c:46
12934 #, fuzzy
12935 msgid ""
12936 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12937 "30000/1001 or 29.97"
12938 msgstr ""
12939 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
12940 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
12941
12942 #: modules/demux/rawvid.c:50
12943 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12944 msgstr ""
12945
12946 #: modules/demux/rawvid.c:54
12947 #, fuzzy
12948 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12949 msgstr "Коефицијен који мења висину трака."
12950
12951 #: modules/demux/rawvid.c:57
12952 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12953 msgstr ""
12954
12955 #: modules/demux/rawvid.c:58
12956 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12957 msgstr ""
12958
12959 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12960 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12961 msgid "Aspect ratio"
12962 msgstr "Пропорције"
12963
12964 #: modules/demux/rawvid.c:62
12965 #, fuzzy
12966 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12967 msgstr ""
12968 "Пропорције фајла слике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пиксели."
12969
12970 #: modules/demux/rawvid.c:66
12971 #, fuzzy
12972 msgid "Raw video demuxer"
12973 msgstr "H264 видео демултиплексер"
12974
12975 #: modules/demux/real.c:70
12976 msgid "Real demuxer"
12977 msgstr "Real демултиплексер"
12978
12979 #: modules/demux/smf.c:43
12980 #, fuzzy
12981 msgid "SMF demuxer"
12982 msgstr "ASF мултиплексер"
12983
12984 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12985 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12986 msgstr "Примени кашњење на све титлове (у 1/10s, на пример 100 значи 10s)."
12987
12988 #: modules/demux/subtitle.c:56
12989 msgid ""
12990 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12991 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12992 msgstr ""
12993 "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
12994 "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
12995
12996 #: modules/demux/subtitle.c:59
12997 #, fuzzy
12998 msgid ""
12999 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13000 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13001 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13002 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13003 "autodetection, this should always work)."
13004 msgstr ""
13005 "Приморај формат титлова. Важеће вредности су : \"microdvd\", \"subrip\",  "
13006 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" и \"auto"
13007 "\" (тј. аутодетектовање, ово би требало стално да ради)."
13008
13009 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13010 msgid "Text subtitles parser"
13011 msgstr "Анализатор текстуалних титлова"
13012
13013 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13014 msgid "Frames per second"
13015 msgstr "Фрејмова по секунди"
13016
13017 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13018 msgid "Subtitles delay"
13019 msgstr "Кашњење титлова"
13020
13021 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13022 msgid "Subtitles format"
13023 msgstr "Формат титлова"
13024
13025 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13026 #, fuzzy
13027 msgid ""
13028 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13029 "based subtitle formats without a fixed value."
13030 msgstr ""
13031 "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
13032 "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
13033
13034 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13035 msgid ""
13036 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13037 msgstr ""
13038
13039 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13040 #, fuzzy
13041 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13042 msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
13043
13044 #: modules/demux/ts.c:100
13045 msgid "Extra PMT"
13046 msgstr "Додатни PMT"
13047
13048 #: modules/demux/ts.c:102
13049 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13050 msgstr ""
13051 "Дозвољава кориснику да одреди екстра pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13052
13053 #: modules/demux/ts.c:104
13054 #, fuzzy
13055 msgid "Set id of ES to PID"
13056 msgstr "Подеси ИД ид ES на PID"
13057
13058 #: modules/demux/ts.c:105
13059 msgid ""
13060 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13061 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13062 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13063 msgstr ""
13064 "Подесите унтурашњи ID сваког елементарног тока којим управља VLC на исту "
13065 "вредност као што је PID у TS току, уместо 1, 2, 3, итд. Корисно је "
13066 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13067
13068 #: modules/demux/ts.c:110
13069 msgid "Fast udp streaming"
13070 msgstr "Брзо udp пуштање тока"
13071
13072 #: modules/demux/ts.c:112
13073 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13074 msgstr "Шаље TS на одређени ip:port од udp-а (треба да знате шта радите)."
13075
13076 #: modules/demux/ts.c:114
13077 msgid "MTU for out mode"
13078 msgstr "MTU за излазни начин рада"
13079
13080 #: modules/demux/ts.c:115
13081 msgid "MTU for out mode."
13082 msgstr "MTU за излазни начин рада."
13083
13084 #: modules/demux/ts.c:117
13085 msgid "CSA ck"
13086 msgstr "CSA ck"
13087
13088 #: modules/demux/ts.c:118
13089 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13090 msgstr "Контролна реч за CSA алгоритам енкрипције"
13091
13092 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13093 #, fuzzy
13094 msgid "Second CSA Key"
13095 msgstr "CSA Кључ"
13096
13097 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13098 #, fuzzy
13099 msgid ""
13100 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13101 "bytes)."
13102 msgstr ""
13103 "CSA кључ за шифровање. Мора да буде 16 char string типа (8 хексадецималних "
13104 "бајтова)."
13105
13106 #: modules/demux/ts.c:124
13107 msgid "Silent mode"
13108 msgstr "Тихи режим рада"
13109
13110 #: modules/demux/ts.c:125
13111 #, fuzzy
13112 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13113 msgstr "Немој да се жалиш на шифроване РЕS-ове."
13114
13115 #: modules/demux/ts.c:127
13116 msgid "CAPMT System ID"
13117 msgstr "CAPMT Систем ID"
13118
13119 #: modules/demux/ts.c:128
13120 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13121 msgstr "Проследи само дескрипторе од овог SysID-а ка CAM-у."
13122
13123 #: modules/demux/ts.c:130
13124 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13125 msgstr "Величина пакета у бајтовима за декриптовање"
13126
13127 #: modules/demux/ts.c:131
13128 msgid ""
13129 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13130 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13131 msgstr ""
13132 "Одредите величину TS пакета за дешифровање. Рутине дешифровања одузимају TS-"
13133 "заглавља од вредности пре дешифровања. "
13134
13135 #: modules/demux/ts.c:135
13136 msgid "Filename of dump"
13137 msgstr "Име фајла одбацивања"
13138
13139 #: modules/demux/ts.c:136
13140 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13141 msgstr "Одредите име фајла у који ће се одбацивати TS."
13142
13143 #: modules/demux/ts.c:138
13144 msgid "Append"
13145 msgstr "Додавање"
13146
13147 #: modules/demux/ts.c:140
13148 msgid ""
13149 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13150 "be overwritten."
13151 msgstr ""
13152 "Ако фајл постоји и ова опција је одабрана, постојећи фајл неће бити "
13153 "пребрисан."
13154
13155 #: modules/demux/ts.c:143
13156 msgid "Dump buffer size"
13157 msgstr "Величина бафера за одбацивање"
13158
13159 #: modules/demux/ts.c:145
13160 msgid ""
13161 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13162 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13163 msgstr ""
13164 "Повуци величину бафера за читање и писање integer броја пакета. Одредите "
13165 "величину бафера овде а не број пакета."
13166
13167 #: modules/demux/ts.c:149
13168 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13169 msgstr "MPEG Transport Stream демултиплексер"
13170
13171 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13172 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13173 #, fuzzy
13174 msgid "Teletext"
13175 msgstr "Уклони"
13176
13177 #: modules/demux/ts.c:180
13178 #, fuzzy
13179 msgid "Teletext subtitles"
13180 msgstr "Телетекст титл декодер"
13181
13182 #: modules/demux/ts.c:181
13183 #, fuzzy
13184 msgid "Teletext: additional information"
13185 msgstr "Мета подаци"
13186
13187 #: modules/demux/ts.c:182
13188 #, fuzzy
13189 msgid "Teletext: program schedule"
13190 msgstr "Телетекст титл декодер"
13191
13192 #: modules/demux/ts.c:183
13193 #, fuzzy
13194 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13195 msgstr "са слушним потешкоћама"
13196
13197 #: modules/demux/ts.c:3426
13198 #, fuzzy
13199 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13200 msgstr "4:3 са слушним потешкоћама"
13201
13202 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13203 msgid "clean effects"
13204 msgstr "обриши ефекте"
13205
13206 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13207 msgid "hearing impaired"
13208 msgstr "са слушним потешкоћама"
13209
13210 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13211 msgid "visual impaired commentary"
13212 msgstr "са видним потешкоћама објашњење"
13213
13214 #: modules/demux/tta.c:45
13215 msgid "TTA demuxer"
13216 msgstr "TTA демултиплексер"
13217
13218 #: modules/demux/ty.c:59
13219 msgid "TY"
13220 msgstr ""
13221
13222 #: modules/demux/ty.c:60
13223 msgid "TY Stream audio/video demux"
13224 msgstr "TY Stream аудио/видео демултиплексер"
13225
13226 #: modules/demux/ty.c:771
13227 msgid "Closed captions 1"
13228 msgstr ""
13229
13230 #: modules/demux/ty.c:772
13231 msgid "Closed captions 2"
13232 msgstr ""
13233
13234 #: modules/demux/ty.c:773
13235 msgid "Closed captions 3"
13236 msgstr ""
13237
13238 #: modules/demux/ty.c:774
13239 msgid "Closed captions 4"
13240 msgstr ""
13241
13242 #: modules/demux/vc1.c:44
13243 #, fuzzy
13244 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13245 msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
13246
13247 #: modules/demux/vc1.c:50
13248 #, fuzzy
13249 msgid "VC1 video demuxer"
13250 msgstr "H264 видео демултиплексер"
13251
13252 #: modules/demux/vobsub.c:53
13253 msgid "Vobsub subtitles parser"
13254 msgstr "Vobsub анализатор титлова"
13255
13256 #: modules/demux/voc.c:46
13257 msgid "VOC demuxer"
13258 msgstr "VOC демултиплексер"
13259
13260 #: modules/demux/wav.c:45
13261 msgid "WAV demuxer"
13262 msgstr "WAV демултиплексер"
13263
13264 #: modules/demux/xa.c:45
13265 msgid "XA demuxer"
13266 msgstr "XA демултиплексер"
13267
13268 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13269 msgid "Use DVD Menus"
13270 msgstr "Користи DVD Меније"
13271
13272 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13273 msgid "BeOS standard API interface"
13274 msgstr "BeOS стандардни API интерфејс"
13275
13276 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13277 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13278 msgstr "Да ли да отворим фајлове и из под-фасцикли?"
13279
13280 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13281 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
13282 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
13283 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
13284 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13285 msgid "Open"
13286 msgstr "Отвори"
13287
13288 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13289 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13291 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13292 msgid "Preferences"
13293 msgstr "Карактеристике"
13294
13295 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13296 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
13297 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13298 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13299 msgid "Messages"
13300 msgstr "Поруке"
13301
13302 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13303 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
13304 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
13305 msgid "Open File"
13306 msgstr "Отвори Фајл"
13307
13308 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13309 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13310 msgid "Open Disc"
13311 msgstr "Отвори Диск"
13312
13313 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13314 msgid "Open Subtitles"
13315 msgstr "Отвори Титлове"
13316
13317 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13320 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13321 msgid "About"
13322 msgstr "Нешто О"
13323
13324 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13325 msgid "Prev Title"
13326 msgstr "Претходни Наслов"
13327
13328 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13329 msgid "Next Title"
13330 msgstr "Следећи Наслов"
13331
13332 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13333 msgid "Go to Title"
13334 msgstr "Идите на Наслов"
13335
13336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13337 msgid "Go to Chapter"
13338 msgstr "Идите на Поглавље"
13339
13340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13341 msgid "Speed"
13342 msgstr "Брзина"
13343
13344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
13345 msgid "Window"
13346 msgstr "Прозор"
13347
13348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13349 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13350 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13351 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13352 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13353 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
13354 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
13355 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13356 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13362 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
13363 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13364 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13365 msgid "OK"
13366 msgstr "ОК"
13367
13368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13369 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13370 msgstr "VLC програм: Отвори Медија Фајлове"
13371
13372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13373 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13374 msgstr "VLC програм: Отвори Фајл Титла"
13375
13376 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13377 msgid "Drop files to play"
13378 msgstr "Испустите фајлове за пуштање"
13379
13380 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13381 msgid "playlist"
13382 msgstr "листа за пуштање"
13383
13384 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13385 msgid "Close"
13386 msgstr "Затвори"
13387
13388 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13389 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13390 msgid "Edit"
13391 msgstr "Уреди"
13392
13393 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
13394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13395 msgid "Select All"
13396 msgstr "Изабери Све"
13397
13398 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13399 msgid "Select None"
13400 msgstr "Изабери Ништа"
13401
13402 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13403 msgid "Sort Reverse"
13404 msgstr "Сортирај Наопачке"
13405
13406 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13407 msgid "Sort by Name"
13408 msgstr "Сортирај по Имену"
13409
13410 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13411 msgid "Sort by Path"
13412 msgstr "Сортирај по Путањи"
13413
13414 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13415 msgid "Randomize"
13416 msgstr "Насумично"
13417
13418 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13419 msgid "Remove"
13420 msgstr "Уклони"
13421
13422 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13423 msgid "Remove All"
13424 msgstr "Уклони Све"
13425
13426 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13427 msgid "View"
13428 msgstr "Преглед"
13429
13430 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13431 msgid "Path"
13432 msgstr "Путања"
13433
13434 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13435 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13436 msgid "Name"
13437 msgstr "Име"
13438
13439 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13440 msgid "Apply"
13441 msgstr "Примени"
13442
13443 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13444 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
13446 msgid "Save"
13447 msgstr "Сачувај"
13448
13449 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13450 msgid "Defaults"
13451 msgstr "Подразумевано"
13452
13453 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13454 msgid "Show Interface"
13455 msgstr "Прикажи Интерфејс"
13456
13457 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13458 msgid "50%"
13459 msgstr "50%"
13460
13461 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13462 msgid "100%"
13463 msgstr "100%"
13464
13465 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13466 msgid "200%"
13467 msgstr "200%"
13468
13469 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13470 msgid "Vertical Sync"
13471 msgstr "Вертикална Синхронизација"
13472
13473 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13474 msgid "Correct Aspect Ratio"
13475 msgstr "Исправи пропорције"
13476
13477 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13478 msgid "Stay On Top"
13479 msgstr "Остани На Врху"
13480
13481 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13482 msgid "Take Screen Shot"
13483 msgstr "Направи Брзи Снимак"
13484
13485 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13486 msgid "Framebuffer device"
13487 msgstr "Framebuffer уређај"
13488
13489 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13490 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13491 msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
13492
13493 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13494 #, fuzzy
13495 msgid "Video aspect ratio"
13496 msgstr "Пропорција видео слике"
13497
13498 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13499 #, fuzzy
13500 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13501 msgstr ""
13502 "Пропорције фајла слике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пиксели."
13503
13504 #: modules/gui/fbosd.c:111
13505 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13506 msgstr ""
13507
13508 #: modules/gui/fbosd.c:113
13509 #, fuzzy
13510 msgid "Transparency of the image"
13511 msgstr "Провидност логоа"
13512
13513 #: modules/gui/fbosd.c:114
13514 #, fuzzy
13515 msgid ""
13516 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13517 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13518 msgstr ""
13519 "Вредност провидности логоа (од 0 за потпуну провидност до 255 за потпуну "
13520 "непровидност)."
13521
13522 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:116
13523 #: modules/video_filter/marq.c:88
13524 msgid "Text"
13525 msgstr "Текст"
13526
13527 #: modules/gui/fbosd.c:119
13528 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13529 msgstr ""
13530
13531 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13532 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13533 msgid "X coordinate"
13534 msgstr "Х координата"
13535
13536 #: modules/gui/fbosd.c:122
13537 #, fuzzy
13538 msgid "X coordinate of the rendered image"
13539 msgstr "X координата направљеног титла"
13540
13541 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13542 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13543 msgid "Y coordinate"
13544 msgstr "Y координата"
13545
13546 #: modules/gui/fbosd.c:125
13547 #, fuzzy
13548 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13549 msgstr "Y координата направљеног титла"
13550
13551 #: modules/gui/fbosd.c:129
13552 #, fuzzy
13553 msgid ""
13554 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13555 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13556 "g. 6=top-right)."
13557 msgstr ""
13558 "Можете да приморате позицију подслике на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
13559 "4=горе, 8=доле, такође можете користити и комбинацију ових вредности, нпр. "
13560 "6=горе-десно)."
13561
13562 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13563 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13564 #: modules/video_filter/rss.c:146
13565 msgid "Opacity"
13566 msgstr "Провидност"
13567
13568 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13569 msgid ""
13570 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13571 "totally opaque. "
13572 msgstr ""
13573 "Непрозирност (супротно од прозирности) текста који преклапа. 0=прозирно, "
13574 "255=потпуно непрозирно"
13575
13576 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13577 #: modules/video_filter/rss.c:150
13578 msgid "Font size, pixels"
13579 msgstr "Величина фонта у пикселима"
13580
13581 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13582 #: modules/video_filter/rss.c:151
13583 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13584 msgstr ""
13585 "Величина фонта у пикселима. Подразумевано је -1 (користи подразумевану "
13586 "величину фонта)."
13587
13588 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13589 #: modules/video_filter/rss.c:155
13590 msgid ""
13591 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13592 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13593 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13594 "(red + green), #FFFFFF = white"
13595 msgstr ""
13596 "Боја текста који ће бити рендерован на видеу. Број мора бити хексадецималан "
13597 "(као код HTML). Прве две цифре су за црвену, онда зелену и на крају плаву. "
13598 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
13599 "зелена), #FFFFFF = бела"
13600
13601 #: modules/gui/fbosd.c:147
13602 msgid "Clear overlay framebuffer"
13603 msgstr ""
13604
13605 #: modules/gui/fbosd.c:148
13606 msgid ""
13607 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13608 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13609 "the cache."
13610 msgstr ""
13611
13612 #: modules/gui/fbosd.c:152
13613 msgid "Render text or image"
13614 msgstr ""
13615
13616 #: modules/gui/fbosd.c:153
13617 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13618 msgstr ""
13619
13620 #: modules/gui/fbosd.c:156
13621 #, fuzzy
13622 msgid "Display on overlay framebuffer"
13623 msgstr "Приказани фрејмови"
13624
13625 #: modules/gui/fbosd.c:157
13626 msgid ""
13627 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13628 msgstr ""
13629
13630 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13631 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:83
13632 #: modules/misc/quartztext.c:85 modules/misc/win32text.c:57
13633 #: modules/video_filter/marq.c:161 modules/video_filter/rss.c:203
13634 msgid "Font"
13635 msgstr "Фонт"
13636
13637 #: modules/gui/fbosd.c:212
13638 #, fuzzy
13639 msgid "Commands"
13640 msgstr "Команда"
13641
13642 #: modules/gui/fbosd.c:217
13643 #, fuzzy
13644 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13645 msgstr "GNU/Linux framebuffer конзола видео излаза"
13646
13647 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
13648 msgid "About VLC media player"
13649 msgstr "Нешто о програму VLC"
13650
13651 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13652 #, c-format
13653 msgid "Compiled by %s"
13654 msgstr "Компајлирао %s"
13655
13656 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13657 msgid "VLC was brought to you by:"
13658 msgstr ""
13659
13660 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13661 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13662 msgid "License"
13663 msgstr "Лиценца"
13664
13665 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13666 #, fuzzy
13667 msgid "VLC media player Help"
13668 msgstr "VLC музички програм"
13669
13670 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13671 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
13672 msgid "Index"
13673 msgstr "Индекс "
13674
13675 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13676 msgid "Bookmarks"
13677 msgstr "Обележивачи"
13678
13679 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13680 msgid "Add"
13681 msgstr "Додај"
13682
13683 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
13684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13685 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13686 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
13687 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13688 msgid "Clear"
13689 msgstr "Обриши"
13690
13691 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13692 #: modules/video_filter/extract.c:76
13693 msgid "Extract"
13694 msgstr "Извези"
13695
13696 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13697 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13698 msgid "Time"
13699 msgstr "Време"
13700
13701 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13702 msgid "Untitled"
13703 msgstr "Неименовано"
13704
13705 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13706 msgid "No input"
13707 msgstr "Нема улаза"
13708
13709 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13710 msgid ""
13711 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13712 msgstr ""
13713 "Није пронађен улаз. Ток мора да се репродукује или паузира да би обележивачи "
13714 "радили."
13715
13716 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13717 msgid "Input has changed"
13718 msgstr "Улаз је промењен"
13719
13720 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13721 msgid ""
13722 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13723 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13724 msgstr ""
13725 "Улаз је промењен, обележивач није сачуван. Обуставите преслушавање са \"Pause"
13726 "\" док уређујете обележиваче да бисте обезбедили чување истог улаза."
13727
13728 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13729 msgid "Invalid selection"
13730 msgstr "Неисправна селекција"
13731
13732 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
13733 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13734 msgstr "Два обележивача трена да буду изабрана."
13735
13736 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13737 msgid "No input found"
13738 msgstr "Није пронађен улаз"
13739
13740 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
13741 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13742 msgstr "Ток мора да се преслушава или паузира да би обележивачи радили."
13743
13744 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13745 msgid "Jump To Time"
13746 msgstr "Скочи На Време"
13747
13748 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13749 msgid "sec."
13750 msgstr "сек."
13751
13752 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13753 msgid "Jump to time"
13754 msgstr "Скочи на време"
13755
13756 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13757 msgid "Random On"
13758 msgstr "Укључено Насумице"
13759
13760 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13761 msgid "Random Off"
13762 msgstr "Искључено Насумице"
13763
13764 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13765 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
13766 msgid "Repeat One"
13767 msgstr "Понављај Једно"
13768
13769 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13770 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
13771 msgid "Repeat All"
13772 msgstr "Понављај Све"
13773
13774 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13775 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13776 msgid "Repeat Off"
13777 msgstr "Искључено Понављање"
13778
13779 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13780 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
13781 msgid "Half Size"
13782 msgstr "Половина Величине"
13783
13784 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13785 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
13786 msgid "Normal Size"
13787 msgstr "Нормална Величина"
13788
13789 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13790 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13791 msgid "Double Size"
13792 msgstr "Дупла Величина"
13793
13794 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13795 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
13796 msgid "Float on Top"
13797 msgstr "Плутај на Врху"
13798
13799 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13800 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13801 msgid "Fit to Screen"
13802 msgstr "Величина Екрана"
13803
13804 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
13805 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13806 msgid "Open File..."
13807 msgstr "Отвори Фајл..."
13808
13809 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
13810 msgid "Step Forward"
13811 msgstr "Корак Унапред"
13812
13813 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
13814 msgid "Step Backward"
13815 msgstr "Корак Уназад"
13816
13817 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
13818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13819 msgid "Rewind"
13820 msgstr "Премотавање Уназад"
13821
13822 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
13823 msgid "Fast Forward"
13824 msgstr "Брзо Премотавање Унапред"
13825
13826 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154
13827 msgid "2 Pass"
13828 msgstr "2 Корак"
13829
13830 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13831 #, fuzzy
13832 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13833 msgstr "Примените theequalizer филтер двапут. Ефекат ће бити оштрији."
13834
13835 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13836 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13837 msgstr ""
13838 "Омогућите еквилајзер. Опсези могу да се подесе ручно или коришћењем унапред "
13839 "постављеног."
13840
13841 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13842 msgid "Preamp"
13843 msgstr "Појачање"
13844
13845 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13846 msgid "Extended controls"
13847 msgstr "Проширене контроле"
13848
13849 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13850 msgid "Shows more information about the available video filters."
13851 msgstr ""
13852
13853 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13854 msgid "Wave"
13855 msgstr "Талас"
13856
13857 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13858 msgid "Ripple"
13859 msgstr "Таласић"
13860
13861 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13862 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13863 msgid "Psychedelic"
13864 msgstr "Психоделија"
13865
13866 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/video_filter/gradient.c:75
13867 #: modules/video_filter/gradient.c:81
13868 msgid "Gradient"
13869 msgstr "Нагиб"
13870
13871 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13872 #, fuzzy
13873 msgid "General editing filters"
13874 msgstr "Општа звучна подешавања"
13875
13876 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13877 #, fuzzy
13878 msgid "Distortion filters"
13879 msgstr "Видео филтер искривљења"
13880
13881 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13882 #, fuzzy
13883 msgid "Blur"
13884 msgstr "Плава"
13885
13886 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13887 msgid "Adds motion blurring to the image"
13888 msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
13889
13890 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13891 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13892 msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
13893
13894 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13895 msgid "Image cropping"
13896 msgstr "Исецање слике"
13897
13898 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13899 msgid "Crops a defined part of the image"
13900 msgstr "Исеца одређени део слике"
13901
13902 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13903 #, fuzzy
13904 msgid "Invert colors"
13905 msgstr "Видео филтер преокретања"
13906
13907 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13908 msgid "Inverts the colors of the image"
13909 msgstr "Инвертује боје слике"
13910
13911 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13912 msgid "Transformation"
13913 msgstr "Трансформација"
13914
13915 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13916 msgid "Rotates or flips the image"
13917 msgstr "Ротира или окреће слику"
13918
13919 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13920 #, fuzzy
13921 msgid "Interactive Zoom"
13922 msgstr "Испреплетати режим рада"
13923
13924 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13925 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13926 msgstr ""
13927
13928 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13929 msgid "Volume normalization"
13930 msgstr "Нормализација јачине звука"
13931
13932 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13933 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13934 msgstr "Спречава аудио излаз да не пређе преко предефинисане вредности."
13935
13936 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13937 msgid "Headphone virtualization"
13938 msgstr "Виртуализација Слушалица"
13939
13940 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13941 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13942 msgstr "Имитира ефекат звука окружења када се користе слушалице."
13943
13944 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13945 msgid "Maximum level"
13946 msgstr "Максимални ниво"
13947
13948 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13949 msgid "Restore Defaults"
13950 msgstr "Врати подразумеване вредности"
13951
13952 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13953 msgid "Opaqueness"
13954 msgstr "Непровидност"
13955
13956 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13957 msgid "Adjust Image"
13958 msgstr ""
13959
13960 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13961 #, fuzzy
13962 msgid "Video Filter"
13963 msgstr "Видео филтер"
13964
13965 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13966 #, fuzzy
13967 msgid "Audio Filter"
13968 msgstr "Звучни филтери"
13969
13970 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13971 #, fuzzy
13972 msgid "About the video filters"
13973 msgstr "Видео филтер откривања померања"
13974
13975 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13976 #, fuzzy
13977 msgid ""
13978 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13979 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13980 "subsections of Video/Filters.\n"
13981 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13982 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13983 msgstr ""
13984 "Овај прозор Вам дозвољава да одаберете филтере за видео ефекте које ћете "
13985 "применити.\n"
13986 "Ови филтери могу да се подесе индивидуално у Карактеристике, у подсекцији "
13987 "Видео/Филтери\n"
13988 ".Да бисте изабрали редослед примењивања филтера, опција филтера типа string "
13989 "може да се подеси у менију Карактеристике, Видео / Филтери секцији."
13990
13991 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13992 msgid "(no item is being played)"
13993 msgstr "(ниједна ставка се не репродукује)"
13994
13995 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13996 #, fuzzy
13997 msgid "Login:"
13998 msgstr "Пријава"
13999
14000 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
14001 #, fuzzy
14002 msgid "Password:"
14003 msgstr "Шифра"
14004
14005 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
14006 #, c-format
14007 msgid "Remaining time: %i seconds"
14008 msgstr ""
14009
14010 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
14011 msgid "Errors and Warnings"
14012 msgstr ""
14013
14014 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
14015 #, fuzzy
14016 msgid "Clean up"
14017 msgstr "Очисти Мени"
14018
14019 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
14020 #, fuzzy
14021 msgid "Show Details"
14022 msgstr "Прикажи Све"
14023
14024 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
14025 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14026 msgstr ""
14027
14028 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
14029 msgid ""
14030 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14031 "security issues."
14032 msgstr ""
14033
14034 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
14035 msgid ""
14036 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14037 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14038 "modern version of Mac OS X."
14039 msgstr ""
14040
14041 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
14042 #, fuzzy
14043 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14044 msgstr "Ваша верзија Mac OS X оперативног система није подржана"
14045
14046 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14047 #, fuzzy
14048 msgid ""
14049 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14050 "\n"
14051 "%@"
14052 msgstr ""
14053 "VLC програм захтева минимум Mac OS X 10.4 верзију оперативног система или "
14054 "још новију."
14055
14056 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
14057 #, fuzzy
14058 msgid "Open CrashLog..."
14059 msgstr "Отвори ДневникГрешака"
14060
14061 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
14062 #, fuzzy
14063 msgid "Save this Log..."
14064 msgstr "Сачувај &Као..."
14065
14066 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
14067 #, fuzzy
14068 msgid "Check for Update..."
14069 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
14070
14071 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
14072 msgid "Preferences..."
14073 msgstr "Карактеристике..."
14074
14075 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
14076 msgid "Services"
14077 msgstr "Сервиси"
14078
14079 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
14080 msgid "Hide VLC"
14081 msgstr "Сакриј VLC"
14082
14083 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
14084 msgid "Hide Others"
14085 msgstr "Сакриј Остале"
14086
14087 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
14088 msgid "Show All"
14089 msgstr "Прикажи Све"
14090
14091 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14092 msgid "Quit VLC"
14093 msgstr "Изађи из VLC-а"
14094
14095 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
14096 msgid "1:File"
14097 msgstr "1:Фајл"
14098
14099 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
14100 #, fuzzy
14101 msgid "Advanced Open File..."
14102 msgstr "Напредне опције..."
14103
14104 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
14105 msgid "Open Disc..."
14106 msgstr "Отвори Диск..."
14107
14108 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14109 msgid "Open Network..."
14110 msgstr "Отвори Мрежу..."
14111
14112 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14113 #, fuzzy
14114 msgid "Open Capture Device..."
14115 msgstr "Отвори &Уређај за Захватање..."
14116
14117 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
14118 msgid "Open Recent"
14119 msgstr "Отвори Скорашње"
14120
14121 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
14122 msgid "Clear Menu"
14123 msgstr "Очисти Мени"
14124
14125 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14126 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14127 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Извоз"
14128
14129 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14130 msgid "Cut"
14131 msgstr "Исеци"
14132
14133 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14134 msgid "Copy"
14135 msgstr "Копирај"
14136
14137 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
14138 msgid "Paste"
14139 msgstr "Залепи"
14140
14141 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14142 msgid "Playback"
14143 msgstr "Преслушавање"
14144
14145 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
14146 #, fuzzy
14147 msgid "Increase Volume"
14148 msgstr "Подразумевани ниво звука"
14149
14150 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
14151 #, fuzzy
14152 msgid "Decrease Volume"
14153 msgstr "Подразумевани ниво звука"
14154
14155 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
14156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
14157 #, fuzzy
14158 msgid "Fullscreen Video Device"
14159 msgstr "Пун екран видео излаза"
14160
14161 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
14162 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14163 msgid "Post processing"
14164 msgstr "Пост-процесирање"
14165
14166 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14167 #, fuzzy
14168 msgid "Transparent"
14169 msgstr "Провидност"
14170
14171 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14172 msgid "Minimize Window"
14173 msgstr "Минимизуј Прозор"
14174
14175 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
14176 msgid "Close Window"
14177 msgstr "Затвори Прозор"
14178
14179 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
14180 #, fuzzy
14181 msgid "Controller..."
14182 msgstr "Контролер"
14183
14184 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14185 #, fuzzy
14186 msgid "Equalizer..."
14187 msgstr "Еквилајзер"
14188
14189 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
14190 #, fuzzy
14191 msgid "Extended Controls..."
14192 msgstr "Проширене Контроле"
14193
14194 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
14195 #, fuzzy
14196 msgid "Bookmarks..."
14197 msgstr "Обележивачи"
14198
14199 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14200 #, fuzzy
14201 msgid "Playlist..."
14202 msgstr "Листа за пуштање"
14203
14204 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14205 #, fuzzy
14206 msgid "Media Information..."
14207 msgstr "Више Информација"
14208
14209 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14210 #, fuzzy
14211 msgid "Messages..."
14212 msgstr "&Поруке..."
14213
14214 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
14215 msgid "Errors and Warnings..."
14216 msgstr ""
14217
14218 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14219 msgid "Bring All to Front"
14220 msgstr "Донеси све Напред"
14221
14222 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
14224 msgid "Help"
14225 msgstr "Помоћ"
14226
14227 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14228 #, fuzzy
14229 msgid "VLC media player Help..."
14230 msgstr "VLC музички програм"
14231
14232 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14233 #, fuzzy
14234 msgid "ReadMe / FAQ..."
14235 msgstr "ПрочитајМе..."
14236
14237 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14238 #, fuzzy
14239 msgid "Online Documentation..."
14240 msgstr "Документација на Интернету"
14241
14242 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14243 #, fuzzy
14244 msgid "VideoLAN Website..."
14245 msgstr "VideoLAN Интернет Страница"
14246
14247 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14248 #, fuzzy
14249 msgid "Make a donation..."
14250 msgstr "Учествујте у Донацији"
14251
14252 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Online Forum..."
14255 msgstr "Интернет Форум"
14256
14257 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14258 msgid "Volume Up"
14259 msgstr "Појачај Јачину Звука"
14260
14261 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14262 msgid "Volume Down"
14263 msgstr "Смањи Јачину Звука"
14264
14265 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14266 #, fuzzy
14267 msgid "Send"
14268 msgstr "крај"
14269
14270 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14271 #, fuzzy
14272 msgid "Don't Send"
14273 msgstr "Величина фонта"
14274
14275 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
14276 msgid "VLC crashed previously"
14277 msgstr ""
14278
14279 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
14280 msgid ""
14281 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14282 "\n"
14283 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14284 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14285 "URL of a network stream, ..."
14286 msgstr ""
14287
14288 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
14289 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14290 msgstr ""
14291
14292 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
14293 msgid ""
14294 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14295 "information."
14296 msgstr ""
14297
14298 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
14299 #, c-format
14300 msgid "Volume: %d%%"
14301 msgstr "Јачина Звука: %d%%"
14302
14303 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14304 msgid "Update check failed"
14305 msgstr ""
14306
14307 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14308 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14309 msgstr ""
14310
14311 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
14312 msgid "Crash Report successfully sent"
14313 msgstr ""
14314
14315 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
14316 msgid "Thanks for your report!"
14317 msgstr ""
14318
14319 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
14320 msgid "Error when sending the Crash Report"
14321 msgstr ""
14322
14323 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14324 #, fuzzy
14325 msgid "No CrashLog found"
14326 msgstr "Није пронађен ДневникГрешака"
14327
14328 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14330 msgid "Continue"
14331 msgstr "Настави"
14332
14333 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14334 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14335 msgstr "Не могу да пронађем никакав траг претходног пада програма."
14336
14337 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Remove old preferences?"
14340 msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
14341
14342 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
14343 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14344 msgstr ""
14345
14346 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
14347 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14348 msgstr ""
14349
14350 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
14351 #, c-format
14352 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14353 msgstr ""
14354
14355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14356 msgid "Video device"
14357 msgstr "Видео уређај"
14358
14359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14360 msgid ""
14361 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14362 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14363 "menu."
14364 msgstr ""
14365 "Број екрана који се користе као подразумевани за приказивање видеа у 'пуном "
14366 "екрану'. Број екрана који одговара може се пронаћи у менију селекције видео "
14367 "уређаја."
14368
14369 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14370 msgid ""
14371 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14372 "is fully transparent."
14373 msgstr ""
14374 "Подесите провидност видео излаза. 1 је непровидност (подразумевано) 0 је "
14375 "потпуно провидно."
14376
14377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14378 msgid "Stretch video to fill window"
14379 msgstr "Расвуци видео да испуни прозор"
14380
14381 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14382 msgid ""
14383 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14384 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14385 msgstr ""
14386 "Развуците видео да испууни цео прозор када видео мења величину уместо "
14387 "одржавања пропорција и приказивања црних граничника."
14388
14389 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14390 msgid "Black screens in fullscreen"
14391 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
14392
14393 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14394 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14395 msgstr ""
14396 "У режиму рада пуног екрана, део екрана где се не приказује видео остаје црн"
14397
14398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14399 msgid "Use as Desktop Background"
14400 msgstr "Употреби као позадину радне површине"
14401
14402 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14403 #, fuzzy
14404 msgid ""
14405 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14406 "with in this mode."
14407 msgstr ""
14408 "Користите видео као позадину радне површине Иконице радне површине не могу "
14409 "да интерагују у овом режиму рада."
14410
14411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14412 msgid "Show Fullscreen controller"
14413 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
14414
14415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14416 #, fuzzy
14417 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14418 msgstr ""
14419 "Приказује lucent контролер при померању миша у режиму рада у пуном екрану."
14420
14421 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14422 msgid "Auto-playback of new items"
14423 msgstr ""
14424
14425 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14426 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14427 msgstr ""
14428
14429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14430 #, fuzzy
14431 msgid "Keep Recent Items"
14432 msgstr "Понови тренутну ставку"
14433
14434 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14435 msgid ""
14436 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14437 "disabled here."
14438 msgstr ""
14439
14440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14441 #, fuzzy
14442 msgid "Keep current Equalizer settings"
14443 msgstr "Општа видео подешавања"
14444
14445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14446 msgid ""
14447 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14448 "feature can be disabled here."
14449 msgstr ""
14450
14451 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14452 msgid "Mac OS X interface"
14453 msgstr "Mac OS X интерфејс"
14454
14455 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14456 #, fuzzy
14457 msgid "No device connected"
14458 msgstr "Није изабран фајл"
14459
14460 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14461 msgid ""
14462 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14463 "\n"
14464 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14465 "installed and try again."
14466 msgstr ""
14467
14468 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14469 msgid "Open Source"
14470 msgstr "Отвори Извор"
14471
14472 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14473 #, fuzzy
14474 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14475 msgstr "Локатор Медија Извора (MRL)"
14476
14477 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
14478 #: modules/gui/macosx/open.m:445
14479 #, fuzzy
14480 msgid "Capture"
14481 msgstr "Кодеци поглавља"
14482
14483 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14484 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
14485 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14487 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14488 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14489 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14490 msgid "Browse..."
14491 msgstr "Потражи..."
14492
14493 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14494 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14495 msgstr "Третирај као цев пре него као фајл"
14496
14497 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14498 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
14499 msgid "Device name"
14500 msgstr "Име уређаја"
14501
14502 #: modules/gui/macosx/open.m:181
14503 #, fuzzy
14504 msgid "No DVD menus"
14505 msgstr "Користи DVD меније"
14506
14507 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14508 #, fuzzy
14509 msgid "VIDEO_TS folder"
14510 msgstr "VIDEO_TS директоријум"
14511
14512 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
14513 msgid "DVD"
14514 msgstr "DVD"
14515
14516 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14517 #, fuzzy
14518 msgid "IP Address"
14519 msgstr "Адреса"
14520
14521 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14522 msgid ""
14523 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14524 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14525 "button below."
14526 msgstr ""
14527
14528 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14529 msgid ""
14530 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14531 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
14532 "automatically.\n"
14533 "\n"
14534 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14535 "sheet."
14536 msgstr ""
14537
14538 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14539 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14540 msgstr ""
14541
14542 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
14543 #: modules/gui/macosx/open.m:861
14544 msgid "UDP/RTP"
14545 msgstr "UDP/RTP"
14546
14547 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
14548 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14549 #, fuzzy
14550 msgid "UDP/RTP Multicast"
14551 msgstr "UDP/RTP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
14552
14553 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Screen Capture Input"
14556 msgstr "Улазни Екран"
14557
14558 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14559 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14560 msgstr ""
14561
14562 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Frames per Second:"
14565 msgstr "Фрејмова по Секунди"
14566
14567 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14568 #, fuzzy
14569 msgid "Subscreen left:"
14570 msgstr "Висина оквира"
14571
14572 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Subscreen top:"
14575 msgstr "Висина оквира"
14576
14577 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Subscreen width:"
14580 msgstr "Висина оквира"
14581
14582 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14583 #, fuzzy
14584 msgid "Subscreen height:"
14585 msgstr "Висина оквира"
14586
14587 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14588 #, fuzzy
14589 msgid "Current channel:"
14590 msgstr "Канал:"
14591
14592 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Previous Channel"
14595 msgstr "Претходно поглавље"
14596
14597 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14598 #, fuzzy
14599 msgid "Next Channel"
14600 msgstr "Канал"
14601
14602 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
14603 msgid "Retrieving Channel Info..."
14604 msgstr ""
14605
14606 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14607 msgid "EyeTV is not launched"
14608 msgstr ""
14609
14610 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14611 msgid ""
14612 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14613 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14614 msgstr ""
14615
14616 #: modules/gui/macosx/open.m:223
14617 msgid "Launch EyeTV now"
14618 msgstr ""
14619
14620 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14621 #, fuzzy
14622 msgid "Download Plugin"
14623 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
14624
14625 #: modules/gui/macosx/open.m:290
14626 msgid "Load subtitles file:"
14627 msgstr "Учитај титл фајл:"
14628
14629 #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
14630 msgid "Settings..."
14631 msgstr "Подешавања..."
14632
14633 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14634 #, fuzzy
14635 msgid "Override parametters"
14636 msgstr "Надгласај параметре"
14637
14638 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
14639 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14640 msgid "Delay"
14641 msgstr "Кашњење"
14642
14643 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14644 msgid "FPS"
14645 msgstr "FPS"
14646
14647 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14648 msgid "Subtitles encoding"
14649 msgstr "Енкодирање титлова"
14650
14651 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14652 msgid "Font size"
14653 msgstr "Величина фонта"
14654
14655 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14656 msgid "Subtitles alignment"
14657 msgstr "Поравнање Титла"
14658
14659 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14660 msgid "Font Properties"
14661 msgstr "Особине Фонта"
14662
14663 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14664 msgid "Subtitle File"
14665 msgstr "Титл Фајл"
14666
14667 #: modules/gui/macosx/open.m:583
14668 msgid "VIDEO_TS directory"
14669 msgstr "VIDEO_TS директоријум"
14670
14671 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
14672 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
14673 msgid "No %@s found"
14674 msgstr " %@s није пронађено"
14675
14676 #: modules/gui/macosx/open.m:735
14677 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14678 msgstr "Отвори VIDEO_TS Директоријум"
14679
14680 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14681 msgid "iSight Capture Input"
14682 msgstr ""
14683
14684 #: modules/gui/macosx/open.m:975
14685 msgid ""
14686 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14687 "\n"
14688 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14689 "640px*480px raw video stream.\n"
14690 "\n"
14691 "Live Audio input is not supported."
14692 msgstr ""
14693
14694 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
14695 #, fuzzy
14696 msgid "Composite input"
14697 msgstr "Изаберите улаз"
14698
14699 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
14700 #, fuzzy
14701 msgid "S-Video input"
14702 msgstr "Видео улазни пин"
14703
14704 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14705 msgid "Streaming/Saving:"
14706 msgstr "Пуштање Тока/Чување:"
14707
14708 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14709 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14710 msgstr "Пуштање Тока и Опције Транскодовања"
14711
14712 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14713 msgid "Display the stream locally"
14714 msgstr "Прикажи ток локално"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14717 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14718 msgid "Stream"
14719 msgstr "Ток"
14720
14721 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14722 msgid "Dump raw input"
14723 msgstr "Одбаци неуобличени улаз"
14724
14725 #: modules/gui/macosx/output.m:146
14726 msgid "Address"
14727 msgstr "Адреса"
14728
14729 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14730 msgid "Encapsulation Method"
14731 msgstr "Метод Енкапсулације"
14732
14733 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14734 msgid "Transcoding options"
14735 msgstr "Опције транскодовања"
14736
14737 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14739 msgid "Bitrate (kb/s)"
14740 msgstr "Брзина бита у секунди (kb/s)"
14741
14742 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14743 msgid "Scale"
14744 msgstr "Скалирање"
14745
14746 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14747 msgid "Stream Announcing"
14748 msgstr "Најављивање Тока"
14749
14750 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14751 msgid "SAP announce"
14752 msgstr "SAP најава"
14753
14754 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14755 msgid "RTSP announce"
14756 msgstr "RTSP најава"
14757
14758 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14759 msgid "HTTP announce"
14760 msgstr "HTTP најава"
14761
14762 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14763 msgid "Export SDP as file"
14764 msgstr "Извези као SDP фајл"
14765
14766 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14767 msgid "Channel Name"
14768 msgstr "Име канала"
14769
14770 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14771 msgid "SDP URL"
14772 msgstr "SDP URL"
14773
14774 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14775 msgid "Save File"
14776 msgstr "Сачувај Фајл"
14777
14778 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14779 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14780 msgid "Author"
14781 msgstr "Аутор"
14782
14783 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14784 msgid "Save Playlist..."
14785 msgstr "Сачувај Листу за пуштање..."
14786
14787 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14788 msgid "Expand Node"
14789 msgstr "Прошири Чвор"
14790
14791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14792 msgid "Download Cover Art"
14793 msgstr ""
14794
14795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14796 #, fuzzy
14797 msgid "Fetch Meta Data"
14798 msgstr "Налсов мета података"
14799
14800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14801 msgid "Reveal in Finder"
14802 msgstr ""
14803
14804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14805 msgid "Sort Node by Name"
14806 msgstr "Сортирај Чворове по Имену"
14807
14808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14809 msgid "Sort Node by Author"
14810 msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
14811
14812 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14813 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
14814 msgid "No items in the playlist"
14815 msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
14816
14817 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14818 msgid "Search in Playlist"
14819 msgstr "Претражи у Листи за пуштање"
14820
14821 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14822 msgid "Add Folder to Playlist"
14823 msgstr "Додај Фасциклу у Листу за пуштање"
14824
14825 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14826 msgid "File Format:"
14827 msgstr "Формат Фајла:"
14828
14829 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14830 msgid "Extended M3U"
14831 msgstr "Проширени M3U"
14832
14833 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14834 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14835 msgstr "XML Дељиви Формат Листе за пуштање (XSPF)"
14836
14837 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
14838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14839 #, c-format
14840 msgid "%i items"
14841 msgstr "%i ставки"
14842
14843 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
14844 #, fuzzy
14845 msgid "1 item"
14846 msgstr "%i ставки"
14847
14848 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14849 msgid "Save Playlist"
14850 msgstr "Сачувај Листу за пуштање"
14851
14852 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
14853 msgid "Meta-information"
14854 msgstr "Мета подаци"
14855
14856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
14857 #, fuzzy
14858 msgid "New Node"
14859 msgstr "Нови чвор"
14860
14861 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
14862 #, fuzzy
14863 msgid "Please enter a name for the new node."
14864 msgstr "Молимо Вас унесите име чвора"
14865
14866 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
14867 msgid "Empty Folder"
14868 msgstr "Празна Фасцикла"
14869
14870 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14871 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Media Information"
14874 msgstr "Више Информација"
14875
14876 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14877 #, fuzzy
14878 msgid "Location"
14879 msgstr "латински"
14880
14881 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14882 #, fuzzy
14883 msgid "Save Metadata"
14884 msgstr "Датум мета података"
14885
14886 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14887 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14888 msgid "General"
14889 msgstr "Опште"
14890
14891 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Codec Details"
14894 msgstr "Опис кодека"
14895
14896 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14897 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14898 #, fuzzy
14899 msgid "Read at media"
14900 msgstr "Читај на медијуму"
14901
14902 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14903 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14904 msgid "Input bitrate"
14905 msgstr "Улазна брзина битова у секунди"
14906
14907 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14908 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14909 msgid "Demuxed"
14910 msgstr "Демултиплексирано"
14911
14912 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14913 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14914 msgid "Stream bitrate"
14915 msgstr "Брзина битова тока"
14916
14917 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14918 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14919 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14920 msgid "Decoded blocks"
14921 msgstr "Декодирани блокови"
14922
14923 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14924 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14925 msgid "Displayed frames"
14926 msgstr "Приказани фрејмови"
14927
14928 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14929 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14930 msgid "Lost frames"
14931 msgstr "Изгубљени фрејмови"
14932
14933 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14934 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14935 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
14936 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14937 msgid "Streaming"
14938 msgstr "Пуштање тока"
14939
14940 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14941 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14942 msgid "Sent packets"
14943 msgstr "Послати пакети"
14944
14945 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14946 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14947 msgid "Sent bytes"
14948 msgstr "Послати бајтови"
14949
14950 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14951 msgid "Send rate"
14952 msgstr "Брзина слања"
14953
14954 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14955 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14956 msgid "Played buffers"
14957 msgstr "Репродуковани бафери"
14958
14959 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14960 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14961 msgid "Lost buffers"
14962 msgstr "Изгубљени бафери"
14963
14964 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14965 msgid "Error while saving meta"
14966 msgstr ""
14967
14968 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
14969 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14970 msgstr ""
14971
14972 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
14973 msgid "Information"
14974 msgstr "Информација"
14975
14976 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14977 #, fuzzy
14978 msgid "Reset All"
14979 msgstr "Врати све на подразумеване вредности"
14980
14981 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14982 #, fuzzy
14983 msgid "Basic"
14984 msgstr "башкир"
14985
14986 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14987 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14988 msgid "Reset Preferences"
14989 msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
14990
14991 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14992 msgid ""
14993 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14994 "Are you sure you want to continue?"
14995 msgstr ""
14996 "Ова опција ће вратити подразумеване вредности карактеристика VLC музичког "
14997 "програма.\n"
14998 "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
14999
15000 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15001 msgid "Select a directory"
15002 msgstr "Изаберите директоријум"
15003
15004 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15005 msgid "Select a file"
15006 msgstr "Изаберите фајл"
15007
15008 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15009 msgid "Select"
15010 msgstr "Изаберите"
15011
15012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15013 #, fuzzy
15014 msgid "Not Set"
15015 msgstr "Ништа"
15016
15017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15018 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
15019 #, fuzzy
15020 msgid "Interface Settings"
15021 msgstr "Општа подешавања интерфејса"
15022
15023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15024 #, fuzzy
15025 msgid "General Audio Settings"
15026 msgstr "Општа звучна подешавања"
15027
15028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15029 #, fuzzy
15030 msgid "General Video Settings"
15031 msgstr "Општа видео подешавања"
15032
15033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15034 #, fuzzy
15035 msgid "Subtitles & OSD"
15036 msgstr "Титлови/OSD"
15037
15038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15039 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
15040 #, fuzzy
15041 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15042 msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
15043
15044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15045 #, fuzzy
15046 msgid "Input & Codecs"
15047 msgstr "Улаз / Кодеци"
15048
15049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15050 #, fuzzy
15051 msgid "Input & Codec settings"
15052 msgstr "Улаз / Кодеци"
15053
15054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
15055 #, fuzzy
15056 msgid "Effects"
15057 msgstr "Ефекат"
15058
15059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15060 #, fuzzy
15061 msgid "Enable Audio"
15062 msgstr "Укључи звук"
15063
15064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
15065 #, fuzzy
15066 msgid "General Audio"
15067 msgstr "Опште"
15068
15069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
15070 #, fuzzy
15071 msgid "Headphone surround effect"
15072 msgstr "Ефекат Слушалица"
15073
15074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15075 #, fuzzy
15076 msgid "Preferred Audio language"
15077 msgstr "Језик звука"
15078
15079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15080 msgid "Enable Last.fm submissions"
15081 msgstr ""
15082
15083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15084 #, fuzzy
15085 msgid "User name"
15086 msgstr "Корисничко Име"
15087
15088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15089 #, fuzzy
15090 msgid "Visualization"
15091 msgstr "Визуализације"
15092
15093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15094 #, fuzzy
15095 msgid "Default Volume"
15096 msgstr "Подразумевани ниво звука"
15097
15098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15099 #, fuzzy
15100 msgid "Change"
15101 msgstr "Канал"
15102
15103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15104 #, fuzzy
15105 msgid "Change Hotkey"
15106 msgstr "Пречице"
15107
15108 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15109 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15110 msgstr ""
15111
15112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15113 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15114 #, fuzzy
15115 msgid "Action"
15116 msgstr "Апликација"
15117
15118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15119 #, fuzzy
15120 msgid "Shortcut"
15121 msgstr "Шоуткаст"
15122
15123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15124 msgid "Repair AVI Files"
15125 msgstr ""
15126
15127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15128 #, fuzzy
15129 msgid "Default Caching Level"
15130 msgstr "Подразумевани ниво звука"
15131
15132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15133 msgid "Caching"
15134 msgstr "Кеширање"
15135
15136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15137 msgid ""
15138 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15139 "access module."
15140 msgstr ""
15141
15142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15143 #, fuzzy
15144 msgid "HTTP Proxy"
15145 msgstr "HTTP прокси"
15146
15147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15148 #, fuzzy
15149 msgid "Password for HTTP Proxy"
15150 msgstr "HTTP прокси"
15151
15152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15153 msgid "Codecs / Muxers"
15154 msgstr ""
15155
15156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15157 #, fuzzy
15158 msgid "Post-Processing Quality"
15159 msgstr "Квалитет пост процесирања"
15160
15161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15162 #, fuzzy
15163 msgid "Default Server Port"
15164 msgstr "Подразумевани уређаји"
15165
15166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
15167 msgid "Album art download policy"
15168 msgstr ""
15169
15170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15171 #, fuzzy
15172 msgid "Add controls to the video window"
15173 msgstr "Контраст видео улаза."
15174
15175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Show Fullscreen Controller"
15178 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
15179
15180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15181 #, fuzzy
15182 msgid "Privacy / Network Interaction"
15183 msgstr "Интеракција интерфејса"
15184
15185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15186 #, fuzzy
15187 msgid "Default Encoding"
15188 msgstr "Декодирање"
15189
15190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15191 #, fuzzy
15192 msgid "Display Settings"
15193 msgstr "Резолуција приказа"
15194
15195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15197 msgid "Choose..."
15198 msgstr "Изаберите..."
15199
15200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15201 #, fuzzy
15202 msgid "Font Color"
15203 msgstr "Боја"
15204
15205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15206 #, fuzzy
15207 msgid "Font Size"
15208 msgstr "Величина фонта"
15209
15210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15211 #, fuzzy
15212 msgid "Subtitle Languages"
15213 msgstr "Језик титла"
15214
15215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15216 #, fuzzy
15217 msgid "Preferred Subtitle Language"
15218 msgstr "Језик титла"
15219
15220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15221 #, fuzzy
15222 msgid "Enable OSD"
15223 msgstr "Укључи"
15224
15225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15226 #, fuzzy
15227 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15228 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
15229
15230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/stream_out/display.c:54
15231 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
15232 msgid "Display"
15233 msgstr "Прикажи"
15234
15235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15236 #, fuzzy
15237 msgid "Enable Video"
15238 msgstr "Укључи видео"
15239
15240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15241 #, fuzzy
15242 msgid "Output module"
15243 msgstr "Излазни модули"
15244
15245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
15246 #, fuzzy
15247 msgid "Video snapshots"
15248 msgstr "Формат слика видеа"
15249
15250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
15251 #, fuzzy
15252 msgid "Folder"
15253 msgstr "Празна Фасцикла"
15254
15255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
15256 #, fuzzy
15257 msgid "Format"
15258 msgstr "VCD Формат"
15259
15260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15261 msgid "Prefix"
15262 msgstr ""
15263
15264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
15265 msgid "Sequential numbering"
15266 msgstr ""
15267
15268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15270 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
15271 #, fuzzy
15272 msgid "Custom"
15273 msgstr "Прилагоди:"
15274
15275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15276 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15277 msgid "Lowest latency"
15278 msgstr ""
15279
15280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15281 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15282 msgid "Low latency"
15283 msgstr ""
15284
15285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15286 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15287 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15288 #: modules/misc/win32text.c:80
15289 msgid "Normal"
15290 msgstr "Нормално"
15291
15292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15293 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15294 msgid "High latency"
15295 msgstr ""
15296
15297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15298 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15299 msgid "Higher latency"
15300 msgstr ""
15301
15302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15303 #, fuzzy
15304 msgid "Interface Settings not saved"
15305 msgstr "Општа подешавања интерфејса"
15306
15307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15310 #, c-format
15311 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15312 msgstr ""
15313
15314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15315 #, fuzzy
15316 msgid "Audio Settings not saved"
15317 msgstr "Подешавање за звук"
15318
15319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
15320 #, fuzzy
15321 msgid "Video Settings not saved"
15322 msgstr "Видео подешавања"
15323
15324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15325 msgid "Input Settings not saved"
15326 msgstr ""
15327
15328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15329 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15330 msgstr ""
15331
15332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15333 #, fuzzy
15334 msgid "Hotkeys not saved"
15335 msgstr "Пречице"
15336
15337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15338 #, fuzzy
15339 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15340 msgstr "Изаберите овде Ваш улазни ток."
15341
15342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15343 msgid "Choose"
15344 msgstr "Изабери"
15345
15346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15347 msgid ""
15348 "Press new keys for\n"
15349 "\"%@\""
15350 msgstr ""
15351
15352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15353 #, fuzzy
15354 msgid "Invalid combination"
15355 msgstr "Неисправна селекција"
15356
15357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15358 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15359 msgstr ""
15360
15361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15362 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15363 msgstr ""
15364
15365 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15366 #, fuzzy
15367 msgid "Check for Updates"
15368 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
15369
15370 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15371 msgid "Download now"
15372 msgstr ""
15373
15374 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15375 #, fuzzy
15376 msgid "Automatically check for updates"
15377 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
15378
15379 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15380 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15381 msgstr ""
15382
15383 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15384 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15385 msgstr ""
15386
15387 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15388 msgid "No"
15389 msgstr "Не"
15390
15391 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15392 msgid "This version of VLC is the latest available."
15393 msgstr ""
15394
15395 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15396 msgid "This version of VLC is outdated."
15397 msgstr ""
15398
15399 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15400 #, c-format
15401 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15402 msgstr ""
15403
15404 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15405 #, fuzzy
15406 msgid "Video On Demand"
15407 msgstr "Видео енкодер"
15408
15409 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15410 #, fuzzy
15411 msgid "Schedule"
15412 msgstr "Промешај"
15413
15414 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15415 #, fuzzy
15416 msgid "Broadcast"
15417 msgstr "Емитовање"
15418
15419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15420 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15421 msgstr ""
15422 "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
15423 "форматима)"
15424
15425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15426 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15427 msgstr ""
15428 "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
15429 "форматима)"
15430
15431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15432 msgid ""
15433 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15434 "RAW)"
15435 msgstr ""
15436 "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG и "
15437 "RAW форматима)"
15438
15439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15440 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15441 msgstr "DivX прва верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
15442
15443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15444 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15445 msgstr "DivX друга верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
15446
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15448 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15449 msgstr "DivX трећа верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
15450
15451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15452 msgid ""
15453 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15454 "MPEG TS)"
15455 msgstr ""
15456 "H263 је видео кодек који је оптимизован за видео конференције (мале брзине, "
15457 "употребљив са MPEG TS форматима)"
15458
15459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15460 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15461 msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MP4 форматима)"
15462
15463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15464 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15465 msgstr ""
15466 "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
15467 "форматима)"
15468
15469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15470 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15471 msgstr ""
15472 "WMV (Windows Media Video) 2 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
15473 "форматима)"
15474
15475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15476 msgid ""
15477 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15478 "ASF and OGG)"
15479 msgstr ""
15480 "MJPEG се састоји од серије JPEG слика (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и "
15481 "OGG форматима)"
15482
15483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15484 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15485 msgstr ""
15486 "Theora је бесплатан кодек опште употребе (употребљив са MPEG TS и OGG "
15487 "форматима)"
15488
15489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15490 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15491 msgstr ""
15492 "Псеудо кодек (без транскодовања, употребљив са свим енкапсулираним форматима)"
15493
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15495 msgid ""
15496 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15497 "ASF, OGG and RAW)"
15498 msgstr ""
15499 "Стандардни MPEG аудио (1/2) формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15500 "ASF, OGG и RAW форматима)"
15501
15502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15503 msgid ""
15504 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15505 msgstr ""
15506 "MPEG Аудио Слој 3 (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
15507 "форматима)"
15508
15509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15510 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15511 msgstr "Аудио формат за MPEG4 (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)"
15512
15513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15514 msgid ""
15515 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15516 msgstr ""
15517 "DVD аудио формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
15518 "форматима)"
15519
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15521 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15522 msgstr "Vorbis је бесплатан аудио кодек (употребљив са OGG форматом)"
15523
15524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15525 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15526 msgstr "FLAC је аудио кодек без губитака (употребљив са OGG и RAW форматима)"
15527
15528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15529 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15530 msgstr ""
15531 "Бесплатан аудио кодек посвећен компресији гласа (употребљив са OGG форматом)"
15532
15533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15534 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15535 msgstr "Некомпресовани аудио узорци (употребљиво са WAV форматом)"
15536
15537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15538 msgid "MPEG Program Stream"
15539 msgstr "MPEG Програмски Ток"
15540
15541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15542 msgid "MPEG Transport Stream"
15543 msgstr "MPEG Ток Транспорта"
15544
15545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15546 msgid "MPEG 1 Format"
15547 msgstr "MPEG 1 Формат"
15548
15549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15550 msgid ""
15551 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15552 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15553 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15554 "at http://yourip:8080 by default."
15555 msgstr ""
15556 "Унесите локалну адреса са које желите да слушате захтеве. Немој да уносите "
15557 "ниђта ако желите да слушате све мрежне интерфејсе. Ово је уопштено најбоље. "
15558 "Други компјутери могу да приступе  току преко http://yourip:8080 која је "
15559 "подразумевана."
15560
15561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15562 msgid ""
15563 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15564 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15565 "generally the most compatible"
15566 msgstr ""
15567 "Користите ово да пуштате ток на више компјутера. Овај метод није "
15568 "најефикаснији, пошто сервер мора да шаље ток неколико пута, али је генерално "
15569 "најкомпатибилнији"
15570
15571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15572 msgid ""
15573 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15574 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15575 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15576 "at mms://yourip:8080 by default."
15577 msgstr ""
15578 "Унесите локалне адресе на којима желите да слушате захтеве. Немојте да "
15579 "уносите ништа ако желите да слушате на свим мрежним интерфејсима. Ово је "
15580 "генерално најбоља опција. Други компјутери могу онда да приступе току на "
15581 "адреси mms://yourip:8080 која је подразумевана."
15582
15583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15584 msgid ""
15585 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15586 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15587 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15588 "encapsulated in HTTP)."
15589 msgstr ""
15590 "Користите ово да пуштате ток на неколико компјутера користећи Microsoft MMS "
15591 "протокол. Овај протокол се користи као транспортни метод многих Microsoft "
15592 "софтвера. Приметите да је само мали део MMS протокола подржан (MMS уграђен у "
15593 "HTTP)."
15594
15595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15596 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15597 msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
15598
15599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15600 msgid "Use this to stream to a single computer."
15601 msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
15602
15603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15604 msgid ""
15605 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15606 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15607 "address beginning with 239.255."
15608 msgstr ""
15609 "Унесите мултикаст адресу на коју ће се пуштати ток у овом пољу . Ово мора да "
15610 "буде IP адреса измеђи 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну употребу, "
15611 "унесите адресу која почиње са 239.255."
15612
15613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15614 msgid ""
15615 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15616 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15617 "but it won't work over the Internet."
15618 msgstr ""
15619 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
15620 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
15621 "али не ради преко Интернета."
15622
15623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15624 msgid ""
15625 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15626 "stream"
15627 msgstr ""
15628 "Користите ово за пуштање тока на појединачни компјутер . RTP заглавља ће "
15629 "бити додана на ток"
15630
15631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15632 msgid ""
15633 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15634 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15635 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15636 msgstr ""
15637 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
15638 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
15639 "али не ради преко Интернета. RTP заглавља ће бити додата на ток"
15640
15641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15642 msgid "Back"
15643 msgstr "Натраг"
15644
15645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15647 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15648 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Транскодовање"
15649
15650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15651 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15652 msgstr ""
15653 "Овај маџионичар дозвољава подешавање једноставног пуштања тока или "
15654 "постављања транскодовања."
15655
15656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15659 msgid "More Info"
15660 msgstr "Више Информација"
15661
15662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15663 msgid ""
15664 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15665 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15666 "access to more features."
15667 msgstr ""
15668 "Овај маџионичар даје приступ малом подскупу VLC-ових могућности пуштања тока "
15669 "и транскодовања. Дијалози Отвори и 'Saving/Streaming' дају приступ већем "
15670 "броју карактеристика."
15671
15672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15674 msgid "Stream to network"
15675 msgstr "Ток ка мрежи"
15676
15677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15678 msgid "Transcode/Save to file"
15679 msgstr "Транскодовање(Чување у фајл"
15680
15681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15682 msgid "Choose input"
15683 msgstr "Изаберите улаз"
15684
15685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15686 msgid "Choose here your input stream."
15687 msgstr "Изаберите овде Ваш улазни ток."
15688
15689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15691 msgid "Select a stream"
15692 msgstr "Изаберите ток"
15693
15694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15695 msgid "Existing playlist item"
15696 msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
15697
15698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15699 msgid "Partial Extract"
15700 msgstr "Делимично Извожење"
15701
15702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15703 msgid ""
15704 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15705 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15706 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15707 msgstr ""
15708 "Ово може да се користи за читање само дела тока. Мора бити могуће "
15709 "контролисање долазећег тока (на пример, диск или фајл, али не UDP мрежни "
15710 "ток.) Почетна и завршна времена могу бити дата у секундама."
15711
15712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15713 msgid "From"
15714 msgstr "Од"
15715
15716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15717 msgid "To"
15718 msgstr "До"
15719
15720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15721 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15722 msgstr "Ова страница Вам дозвољава да изаберете начин на који ће се ток слати."
15723
15724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15725 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15726 msgid "Destination"
15727 msgstr "Одрериште"
15728
15729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15730 msgid "Streaming method"
15731 msgstr "Метод Пуштања Тока"
15732
15733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15734 msgid "Address of the computer to stream to."
15735 msgstr "Адреса компјутера за пуштање тока."
15736
15737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15738 msgid "UDP Unicast"
15739 msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
15740
15741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15742 msgid "UDP Multicast"
15743 msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
15744
15745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15746 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15747 msgid "Transcode"
15748 msgstr "Транскодовање"
15749
15750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15751 msgid ""
15752 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15753 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15754 msgstr ""
15755 "Оваа страница Вам дозвољава да промените формат компресије аудио или видео "
15756 "траке. Ако желите да промените формат садржаоца, идите на следећу страницу."
15757
15758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15759 msgid "Transcode audio"
15760 msgstr "Аудио транскодовање"
15761
15762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15763 msgid "Transcode video"
15764 msgstr "Видео транскодовање"
15765
15766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15767 msgid ""
15768 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15769 "stream."
15770 msgstr ""
15771 "Омогућавање ове опције Вам дозвољава да транскодујете аудио траку ако је "
15772 "једна присутна у току."
15773
15774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15775 msgid ""
15776 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15777 "stream."
15778 msgstr ""
15779 "Омогућавање ове опције Вам дозвољава да транскодујете видео траку ако је "
15780 "једна присутна у току."
15781
15782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15783 msgid "Encapsulation format"
15784 msgstr "Формат енкапсулације"
15785
15786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15787 msgid ""
15788 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15789 "previously chosen settings all formats won't be available."
15790 msgstr ""
15791 "Ова страница Вам дозвољава да изаберете начин на који ће се ток "
15792 "енкапсулирати. У зависности од претходно одабраних подешавања неће бити "
15793 "дозвољени сви формати."
15794
15795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15796 msgid "Additional streaming options"
15797 msgstr "Додатне опције пуштања тока"
15798
15799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15800 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15801 msgstr ""
15802 "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
15803
15804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15805 #, fuzzy
15806 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15807 msgstr "Time-To-Live (TTL) Време-за-живот"
15808
15809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15811 msgid "SAP Announce"
15812 msgstr "SAP Најава"
15813
15814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15816 msgid "Local playback"
15817 msgstr "Локално преслушавање"
15818
15819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15820 #, fuzzy
15821 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15822 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
15823
15824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15825 msgid "Additional transcode options"
15826 msgstr "Додатне опције транскодовања"
15827
15828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15829 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15830 msgstr ""
15831 "На овој страници, можете подесити пар додатних параметара за транскодовање."
15832
15833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15834 #, fuzzy
15835 msgid "Select the file to save to"
15836 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
15837
15838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15839 #, fuzzy
15840 msgid ""
15841 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15842 "the receiving user as they become part of the image."
15843 msgstr ""
15844 "Додаје доступне титлове директно на видео. Ово не може да буде онемогућено "
15845 "од стране корисника који прима ток пошто постају део слике."
15846
15847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15848 #, fuzzy
15849 msgid ""
15850 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15851 "transcoding."
15852 msgstr ""
15853 "Ова страница излистава сва подешавања.Кликните \"Finish\" за почетак "
15854 "стримовања или транскодовања."
15855
15856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15857 msgid "Summary"
15858 msgstr "Резиме"
15859
15860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15861 msgid "Encap. format"
15862 msgstr "Енкапсулација формат"
15863
15864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15865 msgid "Input stream"
15866 msgstr "Улазни ток"
15867
15868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15869 msgid "Save file to"
15870 msgstr "Сачувајте фајл на"
15871
15872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15873 msgid "Include subtitles"
15874 msgstr "Укључи титлове"
15875
15876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15877 msgid "No input selected"
15878 msgstr "Није изабран улаз"
15879
15880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15881 msgid ""
15882 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15883 "\n"
15884 "Choose one before going to the next page."
15885 msgstr ""
15886 "Није изабран нови ток или важећа листа за пуштање.\n"
15887 "\n"
15888 "Изаберите нешто пре преласка на следећу страну."
15889
15890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15891 msgid "No valid destination"
15892 msgstr "Неисправно одредиште"
15893
15894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15895 msgid ""
15896 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15897 "Multicast-IP.\n"
15898 "\n"
15899 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15900 "and the help texts in this window."
15901 msgstr ""
15902 "Мора да буде изабрана исправна дестинација Унесите или Уникаст-IP или "
15903 "Мултикаст-IP.\n"
15904 "\n"
15905 "Ако не знате шта ово значи, погледајте VLC Стримовање КАКОДА и помоћни текст "
15906 "у овом прозору."
15907
15908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15909 msgid ""
15910 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15911 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15912 "\n"
15913 "Correct your selection and try again."
15914 msgstr ""
15915 "Изабрани кодеци нису међусобно компатибилни. На пример: Немогуће је мешати "
15916 "некомпресоване аудио кодеке са било којим видео кодеком.\n"
15917 "\n"
15918 "Исправите Ваш избор и покушајте поново."
15919
15920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15921 msgid "Select the directory to save to"
15922 msgstr "Изаберите директоријум за чување"
15923
15924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15925 msgid "No folder selected"
15926 msgstr "Ниједна фасцикла није одабрана"
15927
15928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15929 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15930 msgstr "Директоријум за чување фајлова је изабран."
15931
15932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15933 msgid ""
15934 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15935 "location."
15936 msgstr ""
15937 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose...\" опцију да изаберете "
15938 "локацију."
15939
15940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15941 msgid "No file selected"
15942 msgstr "Није изабран фајл"
15943
15944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15945 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15946 msgstr "Морате да одаберете фајл у који ћете чувати токове."
15947
15948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15949 msgid ""
15950 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15951 msgstr ""
15952 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose\" опцију да изаберете "
15953 "локацију."
15954
15955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15956 msgid "Finish"
15957 msgstr "Завршетак"
15958
15959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15961 msgid "yes"
15962 msgstr "да"
15963
15964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15967 msgid "no"
15968 msgstr "не"
15969
15970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15971 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15972 msgstr "да: од %@ до %@ секунди"
15973
15974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15975 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15976 msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
15977
15978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15979 msgid "This allows to stream on a network."
15980 msgstr "Ово дозвољава пуштање тока на мрежи."
15981
15982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15983 msgid ""
15984 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15985 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15986 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15987 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15988 msgstr ""
15989 "Ово Вам омогућава да сачувате ток у фајл. Он може одмах да буде поново "
15990 "енкодиран. Штагод VLC може да прочита може и да сачува.\n"
15991 "Приметите да VLC није подесан за транскодовања из фајла у фајл. Али су "
15992 "његове карактеристике корисне за чување мрежних токова, на пример."
15993
15994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15995 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15996 msgstr "Изаберите ваш аудио кодек. Кликните на неки за више информација."
15997
15998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15999 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16000 msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
16001
16002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
16003 msgid ""
16004 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16005 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16006 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16007 "leave this setting to 1."
16008 msgstr ""
16009 "Ово дозвољава дефинисање TTL-а (Време-За-Живот) тока. Овај параметар је "
16010 "максималан број рутера кроз које ток може да прође. Ако не  знате шта ово "
16011 "значи, или ако хоћете да пуштате ток само на локалној мрежи, оставите ово "
16012 "подешавање на 1."
16013
16014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16015 msgid ""
16016 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16017 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16018 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16019 "extra interface.\n"
16020 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16021 "name will be used."
16022 msgstr ""
16023 "Када пуштате ток коришћењем UDP-а, токови могу бити најављени коришћењем SAP/"
16024 "SDP протокола најава. На овај начин, клијенти неће морати да уносе мултикаст "
16025 "адресу, појавиће се у њиховим Листама за пуштање ако омогуће екстра SAP "
16026 "интерфејс.\n"
16027 "Ако желите да дате име току, унесите га овде, у супротном, користиће се "
16028 "подразумевано име."
16029
16030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16031 msgid ""
16032 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16033 "streamed.\n"
16034 "\n"
16035 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16036 "streaming."
16037 msgstr ""
16038 "Када је ова опција омогућено, ток ће бити уједно репродукован и транскодован/"
16039 "стримован.\n"
16040 "\n"
16041 "Приметите да ово захтева више CPU снаге од обичног транскодовања или "
16042 "стримовања."
16043
16044 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16045 #, fuzzy
16046 msgid "Maemo hildon interface"
16047 msgstr "Главни интерфејси"
16048
16049 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16050 #, fuzzy
16051 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16052 msgstr "Mac OS X интерфејс"
16053
16054 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
16055 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16056 msgstr ""
16057
16058 #: modules/gui/ncurses.c:118
16059 msgid "Filebrowser starting point"
16060 msgstr "Почетна тачка Фајл претраживача"
16061
16062 #: modules/gui/ncurses.c:120
16063 msgid ""
16064 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16065 "show you initially."
16066 msgstr ""
16067 "Ова опција вам дозвољава да одредите директоријум који ће ncurses фајл "
16068 "претраживач аутоматски приказати."
16069
16070 #: modules/gui/ncurses.c:125
16071 msgid "Ncurses interface"
16072 msgstr "Ncurses интерфејс"
16073
16074 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16075 #, fuzzy
16076 msgid "[Repeat] "
16077 msgstr "Понови све"
16078
16079 #: modules/gui/ncurses.c:1508
16080 #, fuzzy
16081 msgid "[Random] "
16082 msgstr "Насумице"
16083
16084 #: modules/gui/ncurses.c:1509
16085 #, fuzzy
16086 msgid "[Loop]"
16087 msgstr "У круг"
16088
16089 #: modules/gui/ncurses.c:1521
16090 #, c-format
16091 msgid " Source   : %s"
16092 msgstr ""
16093
16094 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16095 #, c-format
16096 msgid " State    : Playing %s"
16097 msgstr ""
16098
16099 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16100 #, c-format
16101 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16102 msgstr ""
16103
16104 #: modules/gui/ncurses.c:1536
16105 #, c-format
16106 msgid " State    : Paused %s"
16107 msgstr ""
16108
16109 #: modules/gui/ncurses.c:1550
16110 #, c-format
16111 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16112 msgstr ""
16113
16114 #: modules/gui/ncurses.c:1554
16115 #, fuzzy, c-format
16116 msgid " Volume   : %i%%"
16117 msgstr "Јачина Звука: %d%%"
16118
16119 #: modules/gui/ncurses.c:1562
16120 #, c-format
16121 msgid " Title    : %d/%d"
16122 msgstr ""
16123
16124 #: modules/gui/ncurses.c:1573
16125 #, fuzzy, c-format
16126 msgid " Chapter  : %d/%d"
16127 msgstr "Поглавље %i"
16128
16129 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16130 #, c-format
16131 msgid " Source: <no current item> %s"
16132 msgstr ""
16133
16134 #: modules/gui/ncurses.c:1587
16135 #, fuzzy
16136 msgid " [ h for help ]"
16137 msgstr "+----[ крај помоћи ]"
16138
16139 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16140 #, fuzzy
16141 msgid " Help "
16142 msgstr "Помоћ"
16143
16144 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16145 #, fuzzy
16146 msgid "[Display]"
16147 msgstr "Прикажи"
16148
16149 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16150 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16151 msgstr ""
16152
16153 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16154 msgid "     i           Show/Hide info box"
16155 msgstr ""
16156
16157 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16158 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16159 msgstr ""
16160
16161 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16162 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16163 msgstr ""
16164
16165 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16166 #, fuzzy
16167 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16168 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очисти листу за пуштање"
16169
16170 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16171 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16172 msgstr ""
16173
16174 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16175 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16176 msgstr ""
16177
16178 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16179 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16180 msgstr ""
16181
16182 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16183 msgid "     c           Switch color on/off"
16184 msgstr ""
16185
16186 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16187 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16188 msgstr ""
16189
16190 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16191 #, fuzzy
16192 msgid "[Global]"
16193 msgstr "Глобално појачање"
16194
16195 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16196 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16197 msgstr ""
16198
16199 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16200 msgid "     s           Stop"
16201 msgstr ""
16202
16203 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16204 msgid "     <space>     Pause/Play"
16205 msgstr ""
16206
16207 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16208 #, fuzzy
16209 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16210 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
16211
16212 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16213 #, fuzzy
16214 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16215 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  претходна ставка у листи за пуштање"
16216
16217 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16218 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16219 msgstr ""
16220
16221 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16222 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16223 msgstr ""
16224
16225 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16226 #, c-format
16227 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16228 msgstr ""
16229
16230 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16231 #, c-format
16232 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16233 msgstr ""
16234
16235 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16236 msgid "     a           Volume Up"
16237 msgstr ""
16238
16239 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16240 msgid "     z           Volume Down"
16241 msgstr ""
16242
16243 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16244 #, fuzzy
16245 msgid "[Playlist]"
16246 msgstr "Листа за пуштање"
16247
16248 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16249 msgid "     r           Toggle Random playing"
16250 msgstr ""
16251
16252 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16253 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16254 msgstr ""
16255
16256 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16257 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16258 msgstr ""
16259
16260 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16261 #, fuzzy
16262 msgid "     o           Order Playlist by title"
16263 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следећа ставка у листи за пуштање"
16264
16265 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16266 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16267 msgstr ""
16268
16269 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16270 msgid "     g           Go to the current playing item"
16271 msgstr ""
16272
16273 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16274 msgid "     /           Look for an item"
16275 msgstr ""
16276
16277 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16278 msgid "     A           Add an entry"
16279 msgstr ""
16280
16281 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16282 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16283 msgstr ""
16284
16285 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16286 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16287 msgstr ""
16288
16289 #: modules/gui/ncurses.c:1661
16290 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16291 msgstr ""
16292
16293 #: modules/gui/ncurses.c:1666
16294 #, fuzzy
16295 msgid "[Filebrowser]"
16296 msgstr "Филтери"
16297
16298 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16299 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16300 msgstr ""
16301
16302 #: modules/gui/ncurses.c:1670
16303 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16304 msgstr ""
16305
16306 #: modules/gui/ncurses.c:1671
16307 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16308 msgstr ""
16309
16310 #: modules/gui/ncurses.c:1676
16311 msgid "[Boxes]"
16312 msgstr ""
16313
16314 #: modules/gui/ncurses.c:1679
16315 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16316 msgstr ""
16317
16318 #: modules/gui/ncurses.c:1680
16319 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16320 msgstr ""
16321
16322 #: modules/gui/ncurses.c:1685
16323 #, fuzzy
16324 msgid "[Player]"
16325 msgstr "Репродукуј/Пусти"
16326
16327 #: modules/gui/ncurses.c:1688
16328 #, c-format
16329 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16330 msgstr ""
16331
16332 #: modules/gui/ncurses.c:1693
16333 #, fuzzy
16334 msgid "[Miscellaneous]"
16335 msgstr "Разноврсно"
16336
16337 #: modules/gui/ncurses.c:1696
16338 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16339 msgstr ""
16340
16341 #: modules/gui/ncurses.c:1717
16342 #, fuzzy
16343 msgid " Information "
16344 msgstr "Информација"
16345
16346 #: modules/gui/ncurses.c:1729
16347 #, c-format
16348 msgid "  [%s]"
16349 msgstr ""
16350
16351 #: modules/gui/ncurses.c:1736
16352 #, c-format
16353 msgid "      %s: %s"
16354 msgstr ""
16355
16356 #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
16357 #, fuzzy
16358 msgid "No item currently playing"
16359 msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
16360
16361 #: modules/gui/ncurses.c:1856
16362 msgid " Logs "
16363 msgstr ""
16364
16365 #: modules/gui/ncurses.c:1901
16366 #, fuzzy
16367 msgid " Browse "
16368 msgstr "Потражи..."
16369
16370 #: modules/gui/ncurses.c:1956
16371 msgid " Objects "
16372 msgstr ""
16373
16374 #: modules/gui/ncurses.c:1970
16375 #, fuzzy
16376 msgid " Stats "
16377 msgstr "Сачувај"
16378
16379 #: modules/gui/ncurses.c:2059
16380 #, c-format
16381 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16382 msgstr ""
16383
16384 #: modules/gui/ncurses.c:2092
16385 msgid " Playlist (All, one level) "
16386 msgstr ""
16387
16388 #: modules/gui/ncurses.c:2095
16389 #, fuzzy
16390 msgid " Playlist (By category) "
16391 msgstr "По категорији "
16392
16393 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16394 #, fuzzy
16395 msgid " Playlist (Manually added) "
16396 msgstr "Ручно додано"
16397
16398 #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
16399 #, c-format
16400 msgid "Find: %s"
16401 msgstr ""
16402
16403 #: modules/gui/ncurses.c:2203
16404 #, fuzzy, c-format
16405 msgid "Open: %s"
16406 msgstr "Отвори:"
16407
16408 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16409 msgid "Autoplay selected file"
16410 msgstr "Аутоматски репродукуј одабрани фајл"
16411
16412 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16413 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16414 msgstr "Аутоматску репродукуј фајл када се одабере фајл у листи за одабирање"
16415
16416 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16417 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16418 msgstr "PDA Linux Gtk2+ интерфејс"
16419
16420 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16421 msgid "Filename"
16422 msgstr "Име фајла"
16423
16424 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16425 msgid "Permissions"
16426 msgstr "Дозволе"
16427
16428 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16429 msgid "Size"
16430 msgstr "Величина"
16431
16432 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16433 msgid "Owner"
16434 msgstr "Власник"
16435
16436 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16437 msgid "Group"
16438 msgstr "Група"
16439
16440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16441 msgid "Forward"
16442 msgstr "Напред"
16443
16444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16445 msgid "00:00:00"
16446 msgstr "00:00:00"
16447
16448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16450 msgid "Add to Playlist"
16451 msgstr "Додај у Листу за пуштање"
16452
16453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16454 msgid "MRL:"
16455 msgstr "MRL:"
16456
16457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16458 msgid "Port:"
16459 msgstr "Порт:"
16460
16461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16462 msgid "Address:"
16463 msgstr "Адреса:"
16464
16465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16466 msgid "unicast"
16467 msgstr "једноструко емитовање (уникаст)"
16468
16469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16470 msgid "multicast"
16471 msgstr "вишеструко емитовање (мултикаст)"
16472
16473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16474 msgid "Network: "
16475 msgstr "Мрежа:"
16476
16477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16478 msgid "udp"
16479 msgstr "udp"
16480
16481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16482 msgid "udp6"
16483 msgstr "udp6"
16484
16485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16486 msgid "rtp"
16487 msgstr "rtp"
16488
16489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16490 msgid "rtp4"
16491 msgstr "rtp4"
16492
16493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16494 msgid "ftp"
16495 msgstr "ftp"
16496
16497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16498 msgid "http"
16499 msgstr "http"
16500
16501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16502 msgid "sout"
16503 msgstr "sout"
16504
16505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16506 msgid "mms"
16507 msgstr "mms"
16508
16509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16510 msgid "Protocol:"
16511 msgstr "Протокол:"
16512
16513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16514 msgid "Transcode:"
16515 msgstr "Транскод:"
16516
16517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16520 msgid "enable"
16521 msgstr "омогући"
16522
16523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16524 msgid "Video:"
16525 msgstr "Видео:"
16526
16527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16528 msgid "Audio:"
16529 msgstr "Аудио:"
16530
16531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16532 msgid "Channel:"
16533 msgstr "Канал:"
16534
16535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16536 msgid "Norm:"
16537 msgstr "Норма:"
16538
16539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609
16540 msgid "Size:"
16541 msgstr "Величина:"
16542
16543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16544 msgid "Frequency:"
16545 msgstr "Фреквенција:"
16546
16547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16548 msgid "Samplerate:"
16549 msgstr "Брзина Узорка:"
16550
16551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16552 msgid "Quality:"
16553 msgstr "Квалитет:"
16554
16555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16556 msgid "Tuner:"
16557 msgstr "Тјунер:"
16558
16559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16560 msgid "Sound:"
16561 msgstr "Звук:"
16562
16563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16564 msgid "MJPEG:"
16565 msgstr "MJPEG:"
16566
16567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16568 msgid "Decimation:"
16569 msgstr "Десетковање:"
16570
16571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16572 msgid "pal"
16573 msgstr "pal"
16574
16575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16576 msgid "ntsc"
16577 msgstr "ntsc"
16578
16579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16580 msgid "secam"
16581 msgstr "secam"
16582
16583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16584 msgid "240x192"
16585 msgstr "240x192"
16586
16587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16588 msgid "320x240"
16589 msgstr "320x240"
16590
16591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16592 msgid "qsif"
16593 msgstr "qsif"
16594
16595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16596 msgid "qcif"
16597 msgstr "qcif"
16598
16599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16600 msgid "sif"
16601 msgstr "sif"
16602
16603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16604 msgid "cif"
16605 msgstr "cif"
16606
16607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16608 msgid "vga"
16609 msgstr "vga"
16610
16611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16612 msgid "kHz"
16613 msgstr "kHz"
16614
16615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16616 msgid "Hz/s"
16617 msgstr "Hz/s"
16618
16619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16620 msgid "mono"
16621 msgstr "моно"
16622
16623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16624 msgid "stereo"
16625 msgstr "стерео"
16626
16627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16628 msgid "Camera"
16629 msgstr "Камера"
16630
16631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16632 msgid "Video Codec:"
16633 msgstr "Видео Кодек:"
16634
16635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16636 msgid "huffyuv"
16637 msgstr "huffyuv"
16638
16639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16640 msgid "mp1v"
16641 msgstr "mp1v"
16642
16643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16644 msgid "mp2v"
16645 msgstr "mp2v"
16646
16647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16648 msgid "mp4v"
16649 msgstr "mp4v"
16650
16651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16652 msgid "H263"
16653 msgstr "H263"
16654
16655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16656 msgid "WMV1"
16657 msgstr "WMV1"
16658
16659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16660 msgid "WMV2"
16661 msgstr "WMV2"
16662
16663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16664 msgid "Video Bitrate:"
16665 msgstr "Брзина бита видеа:"
16666
16667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16668 msgid "Bitrate Tolerance:"
16669 msgstr "Толеранција брзине бита:"
16670
16671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16672 msgid "Keyframe Interval:"
16673 msgstr "Интервал кључног фрејма:"
16674
16675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16676 msgid "Audio Codec:"
16677 msgstr "Аудио Кодек:"
16678
16679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16680 msgid "Deinterlace:"
16681 msgstr "Расплитање:"
16682
16683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16684 msgid "Access:"
16685 msgstr "Приступ:"
16686
16687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16688 msgid "Muxer:"
16689 msgstr "Мултиплексер:"
16690
16691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16692 msgid "URL:"
16693 msgstr "URL:"
16694
16695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16696 #, fuzzy
16697 msgid "Time To Live (TTL):"
16698 msgstr "Time To Live (TTL) (Време за Живот):"
16699
16700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16701 msgid "127.0.0.1"
16702 msgstr "127.0.0.1"
16703
16704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16705 msgid "localhost"
16706 msgstr "localhost"
16707
16708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16709 msgid "localhost.localdomain"
16710 msgstr "localhost.localdomain"
16711
16712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16713 msgid "239.0.0.42"
16714 msgstr "239.0.0.42"
16715
16716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16717 msgid "TS"
16718 msgstr "TS"
16719
16720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16721 msgid "MPEG1"
16722 msgstr "MPEG1"
16723
16724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16725 msgid "AVI"
16726 msgstr "AVI"
16727
16728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16729 msgid "OGG"
16730 msgstr "OGG"
16731
16732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16733 msgid "MOV"
16734 msgstr "MOV"
16735
16736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16737 msgid "ASF"
16738 msgstr "ASF"
16739
16740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16741 msgid "kbits/s"
16742 msgstr "kbits/s"
16743
16744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16745 msgid "alaw"
16746 msgstr "alaw"
16747
16748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16749 msgid "ulaw"
16750 msgstr "ulaw"
16751
16752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16753 msgid "mpga"
16754 msgstr "mpga"
16755
16756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16757 msgid "mp3"
16758 msgstr "mp3"
16759
16760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16761 msgid "a52"
16762 msgstr "a52"
16763
16764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16765 msgid "vorb"
16766 msgstr "vorb"
16767
16768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16769 msgid "bits/s"
16770 msgstr "број битова у секунди bits/s"
16771
16772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16773 msgid "Audio Bitrate :"
16774 msgstr "Аудио брзина битова у секунди:"
16775
16776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16777 msgid "SAP Announce:"
16778 msgstr "SAP Најава:"
16779
16780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16781 msgid "SLP Announce:"
16782 msgstr "SLP Најава:"
16783
16784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16785 msgid "Announce Channel:"
16786 msgstr "Најави Канал:"
16787
16788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16789 msgid "Update"
16790 msgstr "Ажурирај"
16791
16792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16793 msgid " Clear "
16794 msgstr "Очисти"
16795
16796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16797 msgid " Save "
16798 msgstr "Сачувај"
16799
16800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16801 msgid " Apply "
16802 msgstr "Примени"
16803
16804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16805 msgid " Cancel "
16806 msgstr "Одустани"
16807
16808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16809 msgid "Preference"
16810 msgstr "Карактеристике"
16811
16812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16813 msgid ""
16814 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16815 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16816 "org/copyleft/gpl.html)."
16817 msgstr ""
16818 "VLC програм је MPEG, MPEG 2, MP3 и DivX мултимедијални програм који прихвата "
16819 "улаз са локалних и мрежних извора а има лиценцу GPL-а (http://www.gnu.org/"
16820 "copyleft/gpl.html)."
16821
16822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16823 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16824 msgstr "Аутори: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16825
16826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16827 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16828 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тим"
16829
16830 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16831 #, c-format
16832 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16833 msgstr "Нисам пронашао pixmap фајл: %s"
16834
16835 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16836 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16837 msgstr "QNX RTOS видео и аудио излаз"
16838
16839 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16840 #, fuzzy
16841 msgid "Shift+L"
16842 msgstr "Shift тастер"
16843
16844 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16845 #, fuzzy
16846 msgid "Previous Chapter/Title"
16847 msgstr "Претходно поглавље"
16848
16849 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16850 msgid "Menu"
16851 msgstr "Мени"
16852
16853 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16854 #, fuzzy
16855 msgid "Next Chapter/Title"
16856 msgstr "Следеће поглавље"
16857
16858 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16859 #, fuzzy
16860 msgid "Teletext Activation"
16861 msgstr "Поравнање података"
16862
16863 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16864 #, fuzzy
16865 msgid "Toggle Transparency "
16866 msgstr "Провидност"
16867
16868 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16869 msgid ""
16870 "Play\n"
16871 "If the playlist is empty, open a medium"
16872 msgstr ""
16873
16874 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16875 #, fuzzy
16876 msgid "De-Fullscreen"
16877 msgstr "Пун екран"
16878
16879 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16880 #, fuzzy
16881 msgid "Extended panel"
16882 msgstr "Проширене контроле"
16883
16884 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16885 #, fuzzy
16886 msgid "A->B Loop"
16887 msgstr "У круг"
16888
16889 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16890 #, fuzzy
16891 msgid "Frame By Frame"
16892 msgstr "Брзина оквира"
16893
16894 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16895 #, fuzzy
16896 msgid "Trickplay Reverse"
16897 msgstr "Сортирај Наопачке"
16898
16899 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16900 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16901 #, fuzzy
16902 msgid "Step backward"
16903 msgstr "Корак Уназад"
16904
16905 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16906 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16907 #, fuzzy
16908 msgid "Step forward"
16909 msgstr "Корак Унапред"
16910
16911 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16912 #, fuzzy
16913 msgid "Stop playback"
16914 msgstr "Локално преслушавање"
16915
16916 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16917 #, fuzzy
16918 msgid "Open a medium"
16919 msgstr "Отвори Фајл"
16920
16921 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16922 #, fuzzy
16923 msgid "Previous media in the playlist"
16924 msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
16925
16926 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16927 #, fuzzy
16928 msgid "Next media in the playlist"
16929 msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
16930
16931 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16932 #, fuzzy
16933 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16934 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
16935
16936 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16937 #, fuzzy
16938 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16939 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
16940
16941 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16942 #, fuzzy
16943 msgid "Show extended settings"
16944 msgstr "Прикажи напредне опције"
16945
16946 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16947 #, fuzzy
16948 msgid "Show playlist"
16949 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
16950
16951 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16952 #, fuzzy
16953 msgid "Take a snapshot"
16954 msgstr "Узми слику видеа"
16955
16956 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16957 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16958 msgstr ""
16959
16960 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16961 #, fuzzy
16962 msgid "Frame by frame"
16963 msgstr "Брзина оквира"
16964
16965 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16966 #, fuzzy
16967 msgid "Reverse"
16968 msgstr "Одјек"
16969
16970 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
16971 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
16972 #, fuzzy
16973 msgid "Preamp\n"
16974 msgstr "Појачање"
16975
16976 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16977 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16978 msgid "dB"
16979 msgstr ""
16980
16981 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
16982 #, fuzzy
16983 msgid "Enable spatializer"
16984 msgstr "просторно"
16985
16986 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
16987 #, fuzzy
16988 msgid "Audio/Video"
16989 msgstr "Аудио кодек"
16990
16991 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
16992 msgid "Advance of audio over video:"
16993 msgstr ""
16994
16995 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16996 msgid ""
16997 "A positive value means that\n"
16998 "the audio is ahead of the video"
16999 msgstr ""
17000
17001 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
17002 #, fuzzy
17003 msgid "Subtitles/Video"
17004 msgstr "Фајл титла"
17005
17006 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
17007 #, fuzzy
17008 msgid "Advance of subtitles over video:"
17009 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
17010
17011 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
17012 msgid ""
17013 "A positive value means that\n"
17014 "the subtitles are ahead of the video"
17015 msgstr ""
17016
17017 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
17018 #, fuzzy
17019 msgid "Speed of the subtitles:"
17020 msgstr "Брзина фидова"
17021
17022 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
17023 #, fuzzy
17024 msgid "Force update of this dialog's values"
17025 msgstr "Приморај употребу модула снимања за каснији преглед"
17026
17027 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17028 #, fuzzy
17029 msgid "Comments"
17030 msgstr "Коментар"
17031
17032 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17033 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17034 msgstr ""
17035
17036 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17037 msgid ""
17038 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17039 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17040 msgstr ""
17041
17042 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17043 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17044 msgstr ""
17045
17046 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17047 #, fuzzy
17048 msgid "Corrupted"
17049 msgstr "Одбацивач фајла"
17050
17051 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17052 #, fuzzy
17053 msgid "Discontinuities"
17054 msgstr "Видео филтер искривљења"
17055
17056 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17057 #, fuzzy
17058 msgid "Sent bitrate"
17059 msgstr "Послати бајтови"
17060
17061 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17062 #, fuzzy
17063 msgid "Current visualization"
17064 msgstr "Звучне визуализације"
17065
17066 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17067 msgid ""
17068 "Current playback speed.\n"
17069 "Click to adjust"
17070 msgstr ""
17071
17072 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17073 msgid "Revert to normal play speed"
17074 msgstr ""
17075
17076 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17077 msgid "Download cover art"
17078 msgstr ""
17079
17080 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17081 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17082 msgstr ""
17083
17084 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17085 #, fuzzy
17086 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17087 msgstr "Отвори VIDEO_TS Директоријум"
17088
17089 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17090 #, fuzzy
17091 msgid "Select one or multiple files"
17092 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
17093
17094 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17095 #, fuzzy
17096 msgid "File names:"
17097 msgstr "Име фајла"
17098
17099 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17100 #, fuzzy
17101 msgid "Filter:"
17102 msgstr "Филтери"
17103
17104 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17105 msgid "Open subtitles file"
17106 msgstr "Отвори фајл титлова"
17107
17108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
17109 #, fuzzy
17110 msgid "Eject the disc"
17111 msgstr "Изаберите фајл"
17112
17113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
17114 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
17115 #, fuzzy
17116 msgid "DVB Type:"
17117 msgstr "Врста"
17118
17119 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
17120 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
17121 #, fuzzy
17122 msgid "Transponder symbol rate"
17123 msgstr "Брзина симбола одашиљача у kHz (килохерцима)"
17124
17125 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
17126 #, fuzzy
17127 msgid "Bandwidth"
17128 msgstr "Ширина оквира"
17129
17130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
17131 #, fuzzy
17132 msgid "Channels:"
17133 msgstr "Канали"
17134
17135 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
17136 #, fuzzy
17137 msgid "Selected ports:"
17138 msgstr "Улазни Екран"
17139
17140 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
17141 msgid ".*"
17142 msgstr ""
17143
17144 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
17145 #, fuzzy
17146 msgid "Input caching:"
17147 msgstr "Улаз се променио"
17148
17149 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
17150 #, fuzzy
17151 msgid "Use VLC pace"
17152 msgstr "Користи SAP кеш"
17153
17154 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
17155 #, fuzzy
17156 msgid "Auto connnection"
17157 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
17158
17159 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
17160 #, fuzzy
17161 msgid "Radio device name"
17162 msgstr "Име аудио уређаја"
17163
17164 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
17165 #, fuzzy
17166 msgid "Advanced Options"
17167 msgstr "Напредне опције"
17168
17169 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17170 #, fuzzy
17171 msgid "Double click to get media information"
17172 msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
17173
17174 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17175 msgid "URI"
17176 msgstr "URI"
17177
17178 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17179 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17180 msgstr ""
17181
17182 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17183 #, fuzzy
17184 msgid "Show the current item"
17185 msgstr "Понови тренутну ставку"
17186
17187 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17188 #, fuzzy
17189 msgid "Select File"
17190 msgstr "Изаберите фајл"
17191
17192 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17193 #, fuzzy
17194 msgid "Select Directory"
17195 msgstr "Изаберите директоријум"
17196
17197 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17198 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17199 msgstr ""
17200
17201 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17202 #, fuzzy
17203 msgid "Hotkey"
17204 msgstr "Пречице"
17205
17206 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17207 #, fuzzy
17208 msgid "Global"
17209 msgstr "Глобално појачање"
17210
17211 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17212 #, fuzzy
17213 msgid "Set"
17214 msgstr "Подеси QP"
17215
17216 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17217 #, fuzzy
17218 msgid "Unset"
17219 msgstr "Корисник"
17220
17221 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
17222 #, fuzzy
17223 msgid "Hotkey for "
17224 msgstr "Пречице"
17225
17226 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
17227 msgid "Press the new keys for "
17228 msgstr ""
17229
17230 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
17231 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17232 msgstr ""
17233
17234 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
17235 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
17236 #, fuzzy
17237 msgid "Key: "
17238 msgstr "Кључ"
17239
17240 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17241 #, fuzzy
17242 msgid "Subtitles && OSD"
17243 msgstr "Титлови/OSD"
17244
17245 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17246 #, fuzzy
17247 msgid "Input && Codecs"
17248 msgstr "Улаз / Кодеци"
17249
17250 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17251 #, fuzzy
17252 msgid "Video Settings"
17253 msgstr "Видео подешавања"
17254
17255 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17256 #, fuzzy
17257 msgid "Audio Settings"
17258 msgstr "Подешавање за звук"
17259
17260 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17261 #, fuzzy
17262 msgid "Device:"
17263 msgstr "Уређај"
17264
17265 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17266 #, fuzzy
17267 msgid "Input & Codecs Settings"
17268 msgstr "Улаз / Кодеци"
17269
17270 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17271 msgid ""
17272 "If this property is blank, different values\n"
17273 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17274 "You can define a unique one or configure them \n"
17275 "individually in the advanced preferences."
17276 msgstr ""
17277
17278 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
17279 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17280 msgstr ""
17281
17282 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
17283 #, fuzzy
17284 msgid "Configure Hotkeys"
17285 msgstr "Подеси"
17286
17287 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
17288 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17289 #, fuzzy
17290 msgid "Audio Files"
17291 msgstr "Звучни филтери"
17292
17293 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
17294 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17295 #, fuzzy
17296 msgid "Video Files"
17297 msgstr "Видео филтери"
17298
17299 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
17300 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17301 #, fuzzy
17302 msgid "Playlist Files"
17303 msgstr "Преглед Листе за пуштање"
17304
17305 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
17306 #, fuzzy
17307 msgid "&Apply"
17308 msgstr "Примени"
17309
17310 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
17311 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17312 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17313 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17314 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17315 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
17316 msgid "&Cancel"
17317 msgstr "&Одустани"
17318
17319 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17320 #, fuzzy
17321 msgid "Edit Bookmarks"
17322 msgstr "Уреди обележивач"
17323
17324 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17325 #, fuzzy
17326 msgid "Create"
17327 msgstr "Центар"
17328
17329 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17330 msgid "Create a new bookmark"
17331 msgstr ""
17332
17333 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Delete the selected item"
17336 msgstr "Уклања изабране обележиваче"
17337
17338 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17339 #, fuzzy
17340 msgid "Delete all the bookmarks"
17341 msgstr "Одреди обележиваче листе за пуштање."
17342
17343 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17344 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17345 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17346 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17347 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17348 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17349 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17350 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17351 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17352 msgid "&Close"
17353 msgstr "&Затвори"
17354
17355 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17356 msgid "Bytes"
17357 msgstr "Бајтови"
17358
17359 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17360 msgid "Errors"
17361 msgstr "Грешке"
17362
17363 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17364 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1414
17365 msgid "&Clear"
17366 msgstr "&Очисти"
17367
17368 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17369 #, fuzzy
17370 msgid "Hide future errors"
17371 msgstr "Сакриј Остале"
17372
17373 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17374 msgid "Adjustments and Effects"
17375 msgstr ""
17376
17377 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Graphic Equalizer"
17380 msgstr "Параметрички Еквилајзер"
17381
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17383 #, fuzzy
17384 msgid "Audio Effects"
17385 msgstr "Аудио кодеци"
17386
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17388 #, fuzzy
17389 msgid "Video Effects"
17390 msgstr "Видео кодеци"
17391
17392 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Synchronization"
17395 msgstr "Синхронизација сата"
17396
17397 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17398 #, fuzzy
17399 msgid "v4l2 controls"
17400 msgstr "Контрола преслушавања"
17401
17402 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17403 #, fuzzy
17404 msgid "Go to Time"
17405 msgstr "Идите на Наслов"
17406
17407 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17408 #, fuzzy
17409 msgid "&Go"
17410 msgstr "&Не"
17411
17412 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17413 #, fuzzy
17414 msgid "Go to time"
17415 msgstr "Идите на Наслов"
17416
17417 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17418 #, fuzzy
17419 msgid "VLC media player "
17420 msgstr "VLC музички програм"
17421
17422 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17423 msgid ""
17424 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17425 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17426 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17427 "platform.\n"
17428 "\n"
17429 msgstr ""
17430
17431 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17432 msgid ""
17433 "This version of VLC was compiled by:\n"
17434 " "
17435 msgstr ""
17436
17437 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17438 msgid "Compiler: "
17439 msgstr "Компајлер:"
17440
17441 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17442 msgid ""
17443 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17444 "\n"
17445 msgstr ""
17446
17447 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17448 #, fuzzy
17449 msgid "Copyright (C) "
17450 msgstr "Право умножавања"
17451
17452 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17453 #, fuzzy
17454 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17455 msgstr ""
17456 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Тим\n"
17457 "\n"
17458
17459 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17460 msgid ""
17461 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17462 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17463 "create the best free software."
17464 msgstr ""
17465
17466 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17467 #, fuzzy
17468 msgid "Authors"
17469 msgstr "Аутор"
17470
17471 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17472 #, fuzzy
17473 msgid "Thanks"
17474 msgstr "Траке"
17475
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17477 #, fuzzy
17478 msgid "VLC media player updates"
17479 msgstr "VLC музички програм"
17480
17481 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17482 msgid "&Recheck version"
17483 msgstr ""
17484
17485 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17486 #, fuzzy
17487 msgid "Checking for an update..."
17488 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
17489
17490 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17491 msgid ""
17492 "\n"
17493 "Do you want to download it?\n"
17494 msgstr ""
17495
17496 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17497 #, fuzzy
17498 msgid "Launching an update request..."
17499 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
17500
17501 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17502 #, fuzzy
17503 msgid "Select a directory..."
17504 msgstr "Изаберите директоријум"
17505
17506 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17507 msgid "&Yes"
17508 msgstr "&Да"
17509
17510 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17511 msgid "A new version of VLC("
17512 msgstr ""
17513
17514 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17515 #, fuzzy
17516 msgid ") is available."
17517 msgstr "Нема помоћних објашњења."
17518
17519 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17520 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17521 msgstr ""
17522
17523 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17524 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17525 msgstr ""
17526
17527 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17528 #, fuzzy
17529 msgid "&General"
17530 msgstr "Опште"
17531
17532 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17533 #, fuzzy
17534 msgid "&Extra Metadata"
17535 msgstr "Мета подаци"
17536
17537 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17538 #, fuzzy
17539 msgid "&Codec Details"
17540 msgstr "Опис кодека"
17541
17542 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17543 #, fuzzy
17544 msgid "&Statistics"
17545 msgstr "Статистике"
17546
17547 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17548 #, fuzzy
17549 msgid "&Save Metadata"
17550 msgstr "Датум мета података"
17551
17552 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17553 #, fuzzy
17554 msgid "Location:"
17555 msgstr "латински"
17556
17557 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17558 #, fuzzy
17559 msgid "Modules tree"
17560 msgstr "Гестови миша"
17561
17562 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17563 #, fuzzy
17564 msgid "C&lear"
17565 msgstr "Обриши"
17566
17567 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17568 #, fuzzy
17569 msgid "&Save as..."
17570 msgstr "Сачувај &Као..."
17571
17572 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17573 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17574 msgstr ""
17575
17576 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17577 #, fuzzy
17578 msgid "Verbosity Level"
17579 msgstr "Опширност (0,1,2)"
17580
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17582 #, fuzzy
17583 msgid "&Update"
17584 msgstr "Ажурирај"
17585
17586 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17587 #, fuzzy
17588 msgid "Save log file as..."
17589 msgstr "Сачувај у фајл"
17590
17591 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17592 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17593 msgstr ""
17594
17595 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17596 msgid ""
17597 "Cannot write to file %1:\n"
17598 "%2."
17599 msgstr ""
17600
17601 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
17602 #, fuzzy
17603 msgid "Open Media"
17604 msgstr "Отвори Фајл"
17605
17606 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17607 msgid "&File"
17608 msgstr "&Фајл"
17609
17610 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17611 #, fuzzy
17612 msgid "&Disc"
17613 msgstr "Диск"
17614
17615 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17616 #, fuzzy
17617 msgid "&Network"
17618 msgstr "Мрежа"
17619
17620 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17621 #, fuzzy
17622 msgid "Capture &Device"
17623 msgstr "Отвори &Уређај за Захватање..."
17624
17625 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17626 #, fuzzy
17627 msgid "&Select"
17628 msgstr "Изаберите"
17629
17630 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17631 msgid "&Enqueue"
17632 msgstr ""
17633
17634 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17635 #, fuzzy
17636 msgid "&Play"
17637 msgstr "Репродукуј/Пусти"
17638
17639 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17640 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17641 #, fuzzy
17642 msgid "&Stream"
17643 msgstr "Ток"
17644
17645 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17646 #, fuzzy
17647 msgid "&Convert"
17648 msgstr "Контраст"
17649
17650 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17651 msgid "&Convert / Save"
17652 msgstr ""
17653
17654 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17655 #, fuzzy
17656 msgid "Plugins and extensions"
17657 msgstr "Игнорисане екстензије"
17658
17659 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17660 msgid "Capability"
17661 msgstr ""
17662
17663 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17664 #, fuzzy
17665 msgid "Score"
17666 msgstr "Опсег"
17667
17668 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17669 #, fuzzy
17670 msgid "&Search:"
17671 msgstr "Претражи"
17672
17673 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17674 #, fuzzy
17675 msgid "Deletes the selected item"
17676 msgstr "Уклања изабране обележиваче"
17677
17678 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17679 #, fuzzy
17680 msgid "Show settings"
17681 msgstr "Видео подешавања"
17682
17683 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17684 #, fuzzy
17685 msgid "Simple"
17686 msgstr "једноставно"
17687
17688 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17689 msgid "Switch to simple preferences view"
17690 msgstr ""
17691
17692 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17693 msgid "Switch to full preferences view"
17694 msgstr ""
17695
17696 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17697 msgid "&Save"
17698 msgstr "&Сачувај"
17699
17700 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17701 #, fuzzy
17702 msgid "Save and close the dialog"
17703 msgstr "Прикажи напредне опције"
17704
17705 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17706 #, fuzzy
17707 msgid "&Reset Preferences"
17708 msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
17709
17710 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17711 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17712 msgstr ""
17713
17714 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
17715 #, fuzzy
17716 msgid "Stream Output"
17717 msgstr "Излазни ток"
17718
17719 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17720 msgid ""
17721 "Stream output string.\n"
17722 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17723 "but you can change it manually."
17724 msgstr ""
17725
17726 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17727 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17728 msgstr ""
17729
17730 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17731 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17732 msgstr ""
17733
17734 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17735 msgid "Day / Month / Year:"
17736 msgstr ""
17737
17738 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17739 #, fuzzy
17740 msgid "Repeat:"
17741 msgstr "Понови све"
17742
17743 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17744 #, fuzzy
17745 msgid "Repeat delay:"
17746 msgstr "Понови све"
17747
17748 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17749 msgid " days"
17750 msgstr ""
17751
17752 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17753 #, fuzzy
17754 msgid "I&mport"
17755 msgstr "Порт"
17756
17757 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17758 #, fuzzy
17759 msgid "E&xport"
17760 msgstr "Извези"
17761
17762 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17763 #, fuzzy
17764 msgid "Save VLM configuration as..."
17765 msgstr "Учитај Конфигурацију"
17766
17767 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17768 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17769 msgstr ""
17770
17771 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17772 #, fuzzy
17773 msgid "Open VLM configuration..."
17774 msgstr "Учитај Конфигурацију"
17775
17776 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17777 #, fuzzy
17778 msgid "Broadcast: "
17779 msgstr "Емитовање"
17780
17781 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17782 msgid "Schedule: "
17783 msgstr ""
17784
17785 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17786 #, fuzzy
17787 msgid "VOD: "
17788 msgstr "VOD(Видео на захтев)"
17789
17790 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
17791 #, fuzzy
17792 msgid "Open Directory"
17793 msgstr "Отвори Д&иректоријум..."
17794
17795 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
17796 #, fuzzy
17797 msgid "Open playlist..."
17798 msgstr "&Отвори Листу за Пуштање..."
17799
17800 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
17801 #, fuzzy
17802 msgid "Save playlist as..."
17803 msgstr "Сачувај Листу за пуштање..."
17804
17805 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17806 #, fuzzy
17807 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17808 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
17809
17810 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17811 #, fuzzy
17812 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17813 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
17814
17815 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17816 #, fuzzy
17817 msgid "HTML playlist (*.html)"
17818 msgstr "Следећа ставка у листи за пуштање"
17819
17820 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
17821 #, fuzzy
17822 msgid "Open subtitles..."
17823 msgstr "Отвори Титлове"
17824
17825 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17826 #, fuzzy
17827 msgid "Media Files"
17828 msgstr "Медиј: %s"
17829
17830 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17831 #, fuzzy
17832 msgid "Subtitles Files"
17833 msgstr "Титл Фајл"
17834
17835 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17836 #, fuzzy
17837 msgid "All Files"
17838 msgstr "Фајлови"
17839
17840 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17841 #, fuzzy
17842 msgid "Privacy and Network Policies"
17843 msgstr "Интеракција интерфејса"
17844
17845 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17846 msgid "Privacy and Network Warning"
17847 msgstr ""
17848
17849 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17850 msgid ""
17851 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17852 "without authorization.</p>\n"
17853 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17854 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17855 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17856 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17857 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17858 "almost no access to the web.</p>\n"
17859 msgstr ""
17860
17861 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17862 msgid "Control menu for the player"
17863 msgstr ""
17864
17865 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17866 msgid "Paused"
17867 msgstr "Паузирано"
17868
17869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17870 #, fuzzy
17871 msgid "&Media"
17872 msgstr "Медиј: %s"
17873
17874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17875 #, fuzzy
17876 msgid "P&layback"
17877 msgstr "Преслушавање"
17878
17879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17880 msgid "&Audio"
17881 msgstr "&Аудио"
17882
17883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
17884 msgid "&Video"
17885 msgstr "&Видео"
17886
17887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
17888 #, fuzzy
17889 msgid "&Tools"
17890 msgstr "Алат"
17891
17892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
17893 #, fuzzy
17894 msgid "V&iew"
17895 msgstr "Преглед"
17896
17897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17898 msgid "&Help"
17899 msgstr "&Помоћ"
17900
17901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
17902 #, fuzzy
17903 msgid "&Open File..."
17904 msgstr "Отвори Фајл..."
17905
17906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
17907 msgid "Open &Disc..."
17908 msgstr "Отвори &Диск..."
17909
17910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17911 msgid "Open &Network Stream..."
17912 msgstr "Отвори &Мрежни Ток..."
17913
17914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
17915 msgid "Open &Capture Device..."
17916 msgstr "Отвори &Уређај за Захватање..."
17917
17918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
17919 msgid "Open &Location from clipboard"
17920 msgstr ""
17921
17922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17923 #, fuzzy
17924 msgid "&Recent Media"
17925 msgstr "Отвори Фајл"
17926
17927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17928 msgid "Conve&rt / Save..."
17929 msgstr ""
17930
17931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
17932 #, fuzzy
17933 msgid "&Streaming..."
17934 msgstr "Пуштање тока"
17935
17936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1032
17937 #, fuzzy
17938 msgid "&Quit"
17939 msgstr "Излаз"
17940
17941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17942 #, fuzzy
17943 msgid "&Effects and Filters"
17944 msgstr "Списак ефеката"
17945
17946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
17947 #, fuzzy
17948 msgid "&Track Synchronization"
17949 msgstr "Синхронизација сата"
17950
17951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17952 #, fuzzy
17953 msgid "Plu&gins and extensions"
17954 msgstr "Игнорисане екстензије"
17955
17956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
17957 #, fuzzy
17958 msgid "&Preferences"
17959 msgstr "Карактеристике"
17960
17961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
17962 #, fuzzy
17963 msgid "Play&list"
17964 msgstr "Листа за пуштање"
17965
17966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
17967 #, fuzzy
17968 msgid "Ctrl+L"
17969 msgstr "Ctrl тастер"
17970
17971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
17972 #, fuzzy
17973 msgid "Mi&nimal View"
17974 msgstr "Минимални интерфејс"
17975
17976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
17977 #, fuzzy
17978 msgid "Ctrl+H"
17979 msgstr "Ctrl тастер"
17980
17981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
17982 #, fuzzy
17983 msgid "&Fullscreen Interface"
17984 msgstr "Интерфејс Telnet-а"
17985
17986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
17987 #, fuzzy
17988 msgid "&Advanced Controls"
17989 msgstr "Напредне опције"
17990
17991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
17992 #, fuzzy
17993 msgid "Quit after Playback"
17994 msgstr "Локално преслушавање"
17995
17996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17997 #, fuzzy
17998 msgid "Visualizations selector"
17999 msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
18000
18001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
18002 #, fuzzy
18003 msgid "Customi&ze Interface..."
18004 msgstr "Псеудо Интерфејс"
18005
18006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
18007 #, fuzzy
18008 msgid "Audio &Track"
18009 msgstr "Аудио трака"
18010
18011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
18012 #, fuzzy
18013 msgid "Audio &Channels"
18014 msgstr "Звучни канали"
18015
18016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
18017 #, fuzzy
18018 msgid "Audio &Device"
18019 msgstr "Аудио Уређај"
18020
18021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
18022 #, fuzzy
18023 msgid "&Visualizations"
18024 msgstr "Визуализације"
18025
18026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
18027 #, fuzzy
18028 msgid "Video &Track"
18029 msgstr "Видео трака"
18030
18031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
18032 #, fuzzy
18033 msgid "&Subtitles Track"
18034 msgstr "Титл трака"
18035
18036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
18037 #, fuzzy
18038 msgid "&Fullscreen"
18039 msgstr "Пун екран"
18040
18041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
18042 #, fuzzy
18043 msgid "Always &On Top"
18044 msgstr "Увек на врху"
18045
18046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
18047 #, fuzzy
18048 msgid "DirectX Wallpaper"
18049 msgstr "Тапета"
18050
18051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
18052 #, fuzzy
18053 msgid "Sna&pshot"
18054 msgstr "Брз снимак"
18055
18056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18057 #, fuzzy
18058 msgid "&Zoom"
18059 msgstr "Увеличај"
18060
18061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
18062 #, fuzzy
18063 msgid "Sca&le"
18064 msgstr "Скалирање"
18065
18066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18067 #, fuzzy
18068 msgid "&Aspect Ratio"
18069 msgstr "Пропорције"
18070
18071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18072 #, fuzzy
18073 msgid "&Crop"
18074 msgstr "Исеци"
18075
18076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18077 #, fuzzy
18078 msgid "&Deinterlace"
18079 msgstr "Расплитање"
18080
18081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18082 #, fuzzy
18083 msgid "&Post processing"
18084 msgstr "Пост-процесирање"
18085
18086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
18087 #, fuzzy
18088 msgid "Manage &bookmarks"
18089 msgstr "Обележивачи"
18090
18091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18092 #, fuzzy
18093 msgid "T&itle"
18094 msgstr "Наслов"
18095
18096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
18097 #, fuzzy
18098 msgid "&Chapter"
18099 msgstr "Поглавља"
18100
18101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
18102 msgid "&Navigation"
18103 msgstr "&Навигација"
18104
18105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
18106 #, fuzzy
18107 msgid "&Program"
18108 msgstr "Програм"
18109
18110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18111 #, fuzzy
18112 msgid "Configure podcasts..."
18113 msgstr "Подеси"
18114
18115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
18116 #, fuzzy
18117 msgid "&Help..."
18118 msgstr "Помоћ"
18119
18120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
18121 #, fuzzy
18122 msgid "Check for &Updates..."
18123 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
18124
18125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
18126 #, fuzzy
18127 msgid "&Faster"
18128 msgstr "Убрзано"
18129
18130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
18131 #, fuzzy
18132 msgid "N&ormal Speed"
18133 msgstr "Нормална Величина"
18134
18135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
18136 #, fuzzy
18137 msgid "Slo&wer"
18138 msgstr "Спорије"
18139
18140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18141 #, fuzzy
18142 msgid "&Jump Forward"
18143 msgstr "Корак Унапред"
18144
18145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
18146 #, fuzzy
18147 msgid "Jump Bac&kward"
18148 msgstr "Корак Уназад"
18149
18150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
18151 #, fuzzy
18152 msgid "&Stop"
18153 msgstr "Заустави"
18154
18155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
18156 #, fuzzy
18157 msgid "Pre&vious"
18158 msgstr "Претходно"
18159
18160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
18161 #, fuzzy
18162 msgid "Ne&xt"
18163 msgstr "Следеће"
18164
18165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
18166 #, fuzzy
18167 msgid "Open &Network..."
18168 msgstr "Отвори Мрежу..."
18169
18170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
18171 #, fuzzy
18172 msgid "Leave Fullscreen"
18173 msgstr "Пун екран"
18174
18175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
18176 #, fuzzy
18177 msgid "&Playback"
18178 msgstr "Преслушавање"
18179
18180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
18181 #, fuzzy
18182 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18183 msgstr "VLC музички програм"
18184
18185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1020
18186 #, fuzzy
18187 msgid "Show VLC media player"
18188 msgstr "VLC музички програм"
18189
18190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1030
18191 #, fuzzy
18192 msgid "&Open Media"
18193 msgstr "Отвори Фајл"
18194
18195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1399
18196 #, fuzzy
18197 msgid " - Empty - "
18198 msgstr "Празно"
18199
18200 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18201 #, fuzzy
18202 msgid "Open &Folder..."
18203 msgstr "Отвори Фајл..."
18204
18205 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18206 msgid "Open D&irectory..."
18207 msgstr "Отвори Д&иректоријум..."
18208
18209 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18210 #, fuzzy
18211 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18212 msgstr "Прикажи напредне опције"
18213
18214 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18215 msgid ""
18216 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18217 "preferences dialog."
18218 msgstr ""
18219
18220 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18221 msgid "Systray icon"
18222 msgstr "Systray иконица"
18223
18224 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18225 msgid ""
18226 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18227 "basic actions."
18228 msgstr ""
18229
18230 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18231 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18232 msgstr ""
18233
18234 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18235 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18236 msgstr ""
18237
18238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18239 #, fuzzy
18240 msgid "Resize interface to the native video size"
18241 msgstr "Видео филтер расплитања"
18242
18243 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18244 msgid ""
18245 "You have two choices:\n"
18246 " - The interface will resize to the native video size\n"
18247 " - The video will fit to the interface size\n"
18248 " By default, interface resize to the native video size."
18249 msgstr ""
18250
18251 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18252 msgid "Show playing item name in window title"
18253 msgstr ""
18254
18255 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18256 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18257 msgstr ""
18258
18259 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18260 msgid "Path to use in openfile dialog"
18261 msgstr ""
18262
18263 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18264 msgid "Show notification popup on track change"
18265 msgstr ""
18266
18267 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18268 msgid ""
18269 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18270 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18271 msgstr ""
18272
18273 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18274 msgid "Advanced options"
18275 msgstr "Напредне опције"
18276
18277 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18278 #, fuzzy
18279 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18280 msgstr "Прикажи напредне опције"
18281
18282 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18283 #, fuzzy
18284 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18285 msgstr "QP фактор између I и P"
18286
18287 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18288 msgid ""
18289 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18290 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18291 "extensions."
18292 msgstr ""
18293
18294 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18295 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18296 msgstr ""
18297
18298 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18299 msgid "Activate the updates availability notification"
18300 msgstr ""
18301
18302 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18303 msgid ""
18304 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18305 "once every two weeks."
18306 msgstr ""
18307
18308 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18309 #, fuzzy
18310 msgid "Number of days between two update checks"
18311 msgstr "Број P оквира између I оквира."
18312
18313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18314 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18315 msgstr ""
18316
18317 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18318 msgid ""
18319 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18320 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18321 msgstr ""
18322
18323 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18324 msgid "Automatically save the volume on exit"
18325 msgstr ""
18326
18327 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18328 msgid "Ask for network policy at start"
18329 msgstr ""
18330
18331 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18332 #, fuzzy
18333 msgid "Save the recently played items in the menu"
18334 msgstr "сачувај тренутне опције командне линије у config"
18335
18336 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18337 msgid "List of words separated by | to filter"
18338 msgstr ""
18339
18340 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18341 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18342 msgstr ""
18343
18344 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18345 #, fuzzy
18346 msgid "Define the colors of the volume slider "
18347 msgstr "Инвертује боје слике"
18348
18349 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18350 msgid ""
18351 "Define the colors of the volume slider\n"
18352 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18353 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18354 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18355 msgstr ""
18356
18357 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18358 msgid "Selection of the starting mode and look "
18359 msgstr ""
18360
18361 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18362 msgid ""
18363 "Start VLC with:\n"
18364 " - normal mode\n"
18365 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18366 " - minimal mode with limited controls"
18367 msgstr ""
18368
18369 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18370 #, fuzzy
18371 msgid "Classic look"
18372 msgstr "Класични рок"
18373
18374 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18375 msgid "Complete look with information area"
18376 msgstr ""
18377
18378 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18379 msgid "Minimal look with no menus"
18380 msgstr ""
18381
18382 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18383 #, fuzzy
18384 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18385 msgstr ""
18386 "Приказује lucent контролер при померању миша у режиму рада у пуном екрану."
18387
18388 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18389 msgid "Integrate the file browser in open dialog"
18390 msgstr ""
18391
18392 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18393 #, fuzzy
18394 msgid "Qt interface"
18395 msgstr "Премени интерфејс"
18396
18397 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18398 msgid "Open a skin file"
18399 msgstr "Отвори фајл маске"
18400
18401 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18402 #, fuzzy
18403 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18404 msgstr "Фајлови маски (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Фајлови маски (*.xml)|*.xml"
18405
18406 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18407 msgid "Open playlist"
18408 msgstr "Отвори листу за пуштање"
18409
18410 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18411 #, fuzzy
18412 msgid "Playlist Files|"
18413 msgstr "Преглед Листе за пуштање"
18414
18415 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18416 msgid "Save playlist"
18417 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
18418
18419 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18420 #, fuzzy
18421 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18422 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
18423
18424 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18425 msgid "Skin to use"
18426 msgstr "Маска за коришћење"
18427
18428 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18429 msgid "Path to the skin to use."
18430 msgstr "Путања до маске за коришћење."
18431
18432 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18433 msgid "Config of last used skin"
18434 msgstr "Подешавања последње коришћене маске"
18435
18436 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18437 msgid ""
18438 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18439 "automatically, do not touch it."
18440 msgstr ""
18441 "Windows подешавања последње коришћене маске. Не дирајте ову опцију, "
18442 "аутоматски се ажурира."
18443
18444 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18445 msgid "Show a systray icon for VLC"
18446 msgstr "Прикажи иконицу за VLC у линији за систем"
18447
18448 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18449 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18450 msgid "Show VLC on the taskbar"
18451 msgstr "Прикажи VLC у линији задатака"
18452
18453 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18454 msgid "Enable transparency effects"
18455 msgstr "Омогући ефекте провидности"
18456
18457 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18458 msgid ""
18459 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18460 "when moving windows does not behave correctly."
18461 msgstr ""
18462 "Можете онемогућити све ефекте провидности ако желите. Ово је углавном "
18463 "корисно кад понашање при померању прозора није коректно."
18464
18465 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18466 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18467 #, fuzzy
18468 msgid "Use a skinned playlist"
18469 msgstr "Омогућите маскирану Листу за пуштање"
18470
18471 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18472 msgid "Skins"
18473 msgstr "Маске"
18474
18475 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18476 msgid "Skinnable Interface"
18477 msgstr "Интерфејс са Маском"
18478
18479 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18480 msgid "Skins loader demux"
18481 msgstr "Демултиплексер за учитавање маски"
18482
18483 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
18484 msgid "Select skin"
18485 msgstr "Изабери маску"
18486
18487 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
18488 #, fuzzy
18489 msgid "Open skin ..."
18490 msgstr "Отвори маску..."
18491
18492 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18493 msgid ""
18494 "\n"
18495 "(WinCE interface)\n"
18496 "\n"
18497 msgstr ""
18498 "\n"
18499 "(WinCE интерфејс)\n"
18500 "\n"
18501
18502 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18503 #, fuzzy
18504 msgid ""
18505 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18506 "\n"
18507 msgstr ""
18508 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Тим\n"
18509 "\n"
18510
18511 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18512 msgid "Compiled by "
18513 msgstr "Компајлирано од"
18514
18515 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18516 msgid ""
18517 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18518 "http://www.videolan.org/"
18519 msgstr ""
18520 "VideoLAN тим <videolan@videolan.org>\n"
18521 "http://www.videolan.org/"
18522
18523 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18524 msgid "Open:"
18525 msgstr "Отвори:"
18526
18527 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18528 msgid ""
18529 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18530 "targets:"
18531 msgstr ""
18532 "Опционо, можете да направите MRL користећи једну од следећих предефинисаних "
18533 "мета:"
18534
18535 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18536 msgid "Unknown"
18537 msgstr "Непознато"
18538
18539 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18540 msgid "Choose directory"
18541 msgstr "Изаберите директоријум"
18542
18543 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18544 msgid "Choose file"
18545 msgstr "Изаберите фајл"
18546
18547 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18548 msgid "Embed video in interface"
18549 msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
18550
18551 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18552 msgid ""
18553 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18554 "window."
18555 msgstr "Уградите видео у интерфејс уместо отварања видеа у посебном прозору."
18556
18557 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18558 #, fuzzy
18559 msgid "WinCE interface"
18560 msgstr ""
18561 "\n"
18562 "(WinCE интерфејс)\n"
18563 "\n"
18564
18565 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18566 msgid "WinCE dialogs provider"
18567 msgstr "WinCE обезбеђивач дијалога"
18568
18569 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18570 #, fuzzy
18571 msgid "Folder meta data"
18572 msgstr "Налсов мета података"
18573
18574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18575 msgid "Blues"
18576 msgstr "Блуз"
18577
18578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18579 msgid "Classic rock"
18580 msgstr "Класични рок"
18581
18582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18583 msgid "Country"
18584 msgstr "Кантри"
18585
18586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18587 msgid "Disco"
18588 msgstr "Диско"
18589
18590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18591 msgid "Funk"
18592 msgstr "Фанк"
18593
18594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18595 msgid "Grunge"
18596 msgstr "Гранџ"
18597
18598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18599 msgid "Hip-Hop"
18600 msgstr "Хип-Хоп"
18601
18602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18603 msgid "Jazz"
18604 msgstr "Џез"
18605
18606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18607 msgid "Metal"
18608 msgstr "Метал"
18609
18610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18611 msgid "New Age"
18612 msgstr "Ново Доба"
18613
18614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18615 msgid "Oldies"
18616 msgstr "Стари звук"
18617
18618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18619 msgid "Other"
18620 msgstr "Остало"
18621
18622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18623 msgid "R&B"
18624 msgstr "R&B"
18625
18626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18627 msgid "Rap"
18628 msgstr "Реп"
18629
18630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18631 msgid "Industrial"
18632 msgstr "Индустријална"
18633
18634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18635 msgid "Alternative"
18636 msgstr "Алтернатива"
18637
18638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18639 #, fuzzy
18640 msgid "Death metal"
18641 msgstr "Дед метал"
18642
18643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18644 #, fuzzy
18645 msgid "Pranks"
18646 msgstr "Пранкс"
18647
18648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18649 #, fuzzy
18650 msgid "Soundtrack"
18651 msgstr "Музика из филма"
18652
18653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18654 msgid "Euro-Techno"
18655 msgstr "Еуро-Техно"
18656
18657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18658 msgid "Ambient"
18659 msgstr "Амбијентална"
18660
18661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18662 msgid "Trip-Hop"
18663 msgstr "Трип-Хоп"
18664
18665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18666 msgid "Vocal"
18667 msgstr "Вокал"
18668
18669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18670 msgid "Jazz+Funk"
18671 msgstr "Џез+Фанк"
18672
18673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18674 msgid "Fusion"
18675 msgstr "Фузија"
18676
18677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18678 msgid "Trance"
18679 msgstr "Тренс"
18680
18681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18682 msgid "Instrumental"
18683 msgstr "Инструментал"
18684
18685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18686 #, fuzzy
18687 msgid "Acid"
18688 msgstr "Acid"
18689
18690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18691 msgid "House"
18692 msgstr "Хаус"
18693
18694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18695 msgid "Game"
18696 msgstr "Игрица"
18697
18698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18699 msgid "Sound clip"
18700 msgstr "Звучни клип"
18701
18702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18703 msgid "Gospel"
18704 msgstr "Госпел"
18705
18706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:54
18707 msgid "Noise"
18708 msgstr "Шум"
18709
18710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18711 msgid "Alternative rock"
18712 msgstr "Алтернативни рок"
18713
18714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18715 msgid "Soul"
18716 msgstr "Соул"
18717
18718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18719 msgid "Punk"
18720 msgstr "Панк"
18721
18722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18723 msgid "Space"
18724 msgstr "Свемир"
18725
18726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18727 msgid "Meditative"
18728 msgstr "Медитација"
18729
18730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18731 msgid "Instrumental pop"
18732 msgstr "Инструментални поп"
18733
18734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18735 msgid "Instrumental rock"
18736 msgstr "Инструментални рок"
18737
18738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18739 msgid "Ethnic"
18740 msgstr "Етно"
18741
18742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18743 msgid "Gothic"
18744 msgstr "Готик"
18745
18746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18747 msgid "Darkwave"
18748 msgstr "Мрачни талас"
18749
18750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18751 msgid "Techno-Industrial"
18752 msgstr "Техно-Индустријски"
18753
18754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18755 msgid "Electronic"
18756 msgstr "Електронска"
18757
18758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18759 msgid "Pop-Folk"
18760 msgstr "Поп-Фолк"
18761
18762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18763 msgid "Eurodance"
18764 msgstr "Еуроденс"
18765
18766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18767 msgid "Dream"
18768 msgstr "Сањива"
18769
18770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18771 msgid "Southern rock"
18772 msgstr "Јужни рок"
18773
18774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18775 msgid "Comedy"
18776 msgstr "Комедија"
18777
18778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18779 msgid "Cult"
18780 msgstr "Култна"
18781
18782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18783 msgid "Gangsta"
18784 msgstr "Гангстер"
18785
18786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18787 msgid "Top 40"
18788 msgstr "Топ 40"
18789
18790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18791 msgid "Christian rap"
18792 msgstr "Хришћански реп"
18793
18794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18795 msgid "Pop/funk"
18796 msgstr "Поп/Фанк"
18797
18798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18799 msgid "Jungle"
18800 msgstr "Џангл"
18801
18802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18803 #, fuzzy
18804 msgid "Native American"
18805 msgstr "Native American звук"
18806
18807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18808 msgid "Cabaret"
18809 msgstr "Кабаре"
18810
18811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18812 msgid "New wave"
18813 msgstr "Нови звук"
18814
18815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18816 msgid "Rave"
18817 msgstr "Рејв"
18818
18819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18820 #, fuzzy
18821 msgid "Showtunes"
18822 msgstr "Шоутјунс"
18823
18824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18825 #, fuzzy
18826 msgid "Trailer"
18827 msgstr "Ишчезнути"
18828
18829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18830 msgid "Lo-Fi"
18831 msgstr "Lo-Fi звук"
18832
18833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18834 msgid "Tribal"
18835 msgstr "Трибал"
18836
18837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18838 msgid "Acid punk"
18839 msgstr "Acid панк"
18840
18841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18842 #, fuzzy
18843 msgid "Acid jazz"
18844 msgstr "Acid џез"
18845
18846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18847 msgid "Polka"
18848 msgstr "Полка"
18849
18850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18851 msgid "Retro"
18852 msgstr "Ретро"
18853
18854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18855 msgid "Musical"
18856 msgstr "Музикална"
18857
18858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18859 msgid "Rock & roll"
18860 msgstr "Рокенрол"
18861
18862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18863 msgid "Hard rock"
18864 msgstr "Хард рок"
18865
18866 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18867 #, fuzzy
18868 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18869 msgstr "ID3 анализатор тагова"
18870
18871 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18872 msgid "The username of your last.fm account"
18873 msgstr ""
18874
18875 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18876 msgid "The password of your last.fm account"
18877 msgstr ""
18878
18879 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18880 #, fuzzy
18881 msgid "Audioscrobbler"
18882 msgstr "Аудио енкодер"
18883
18884 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18885 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18886 msgstr ""
18887
18888 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
18889 msgid "Last.fm username not set"
18890 msgstr ""
18891
18892 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
18893 msgid ""
18894 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18895 "VLC.\n"
18896 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18897 msgstr ""
18898
18899 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18900 msgid "last.fm: Authentication failed"
18901 msgstr ""
18902
18903 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
18904 msgid ""
18905 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18906 "relaunch VLC."
18907 msgstr ""
18908
18909 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18910 msgid "Dummy image chroma format"
18911 msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике"
18912
18913 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18914 msgid ""
18915 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18916 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18917 msgstr ""
18918 "Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат "
18919 "сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем "
18920 "најефикаснијег формата."
18921
18922 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18923 msgid "Save raw codec data"
18924 msgstr "Сачуваје неуобличене податке кодека"
18925
18926 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18927 msgid ""
18928 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18929 "main options."
18930 msgstr ""
18931 "Сачувајте податке  неуобличеног кодека ако сте изабрали/приморали псеудо "
18932 "декодер у главним опцијама."
18933
18934 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18935 #, fuzzy
18936 msgid ""
18937 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18938 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18939 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18940 msgstr ""
18941 "По подразумеваном псеудо интерфејс додатак ће бити покренут у DOS командном "
18942 "дијалогу. Омогућавање тихог начина рада неће приказивати овај командни "
18943 "дијалог и може бити несносан ако желите да прекинете извршавање VLC-а и "
18944 "ниједан видео прозор се не отвара."
18945
18946 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18947 msgid "Dummy interface function"
18948 msgstr "Псеудо интерфејс функција"
18949
18950 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18951 msgid "Dummy Interface"
18952 msgstr "Псеудо Интерфејс"
18953
18954 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18955 msgid "Dummy access function"
18956 msgstr "Псеудо приступна функција"
18957
18958 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18959 msgid "Dummy demux function"
18960 msgstr "Псеудио демултиплексер функција"
18961
18962 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18963 msgid "Dummy decoder"
18964 msgstr "Псеудо декодер"
18965
18966 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18967 msgid "Dummy decoder function"
18968 msgstr "Псеудо декодер функција"
18969
18970 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18971 #, fuzzy
18972 msgid "Dump decoder"
18973 msgstr "Псеудо декодер"
18974
18975 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18976 #, fuzzy
18977 msgid "Dump decoder function"
18978 msgstr "Псеудо декодер функција"
18979
18980 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18981 msgid "Dummy encoder function"
18982 msgstr "Псеудо енкодер функција"
18983
18984 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18985 msgid "Dummy audio output function"
18986 msgstr "Псеудо функција аудио излаза"
18987
18988 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18989 msgid "Dummy video output function"
18990 msgstr "Псеудо функција видео излаза"
18991
18992 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18993 msgid "Dummy Video output"
18994 msgstr "Псеудо Видео излаз"
18995
18996 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
18997 #, fuzzy
18998 msgid "Dummy font renderer function"
18999 msgstr "Псеудо фонт функција рендеровања"
19000
19001 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19002 msgid "Filename for the font you want to use"
19003 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
19004
19005 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19006 msgid "Font size in pixels"
19007 msgstr "Величина фонта у пикселима"
19008
19009 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19010 msgid ""
19011 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19012 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19013 "font size."
19014 msgstr ""
19015 "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. Ако "
19016 "је подешено на вредност различиту од 0 ова опција ће преклопити релативну "
19017 "величину фонта."
19018
19019 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19020 msgid ""
19021 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19022 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19023 msgstr ""
19024 "Непровидност (инверзно од провидности) текста који ће бити рендерован на "
19025 "видеу. 0 = провидно, 255 = тотално непровидно."
19026
19027 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19028 #: modules/misc/win32text.c:68
19029 msgid "Text default color"
19030 msgstr "Подразумевана боја текста"
19031
19032 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19033 #: modules/misc/win32text.c:69
19034 msgid ""
19035 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19036 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19037 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19038 "(red + green), #FFFFFF = white"
19039 msgstr ""
19040 "Боја текста која ће бити рендерована на видеу. Мора бити хексадецимална "
19041 "(као  HTML боје). Прва два знака су за црвено, затим зелено, и плавно. "
19042 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
19043 "зелена), #FFFFFF = бела"
19044
19045 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19046 #: modules/misc/win32text.c:73
19047 msgid "Relative font size"
19048 msgstr "Релативна величина текста"
19049
19050 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19051 #: modules/misc/win32text.c:74
19052 msgid ""
19053 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19054 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19055 msgstr ""
19056 "Ово је релативна подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на "
19057 "видеу. Ако је подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити "
19058 "преклопљена."
19059
19060 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19061 #: modules/misc/win32text.c:80
19062 msgid "Smaller"
19063 msgstr "Мања"
19064
19065 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19066 #: modules/misc/win32text.c:80
19067 msgid "Small"
19068 msgstr "Мала"
19069
19070 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19071 #: modules/misc/win32text.c:80
19072 msgid "Large"
19073 msgstr "Велика"
19074
19075 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19076 #: modules/misc/win32text.c:80
19077 msgid "Larger"
19078 msgstr "Већа"
19079
19080 #: modules/misc/freetype.c:107
19081 msgid "Use YUVP renderer"
19082 msgstr "Користи YUVP рендер"
19083
19084 #: modules/misc/freetype.c:108
19085 msgid ""
19086 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19087 "you want to encode into DVB subtitles"
19088 msgstr ""
19089 "Ово рендерује фонт коришћењем опције \"paletized YUV\". Ова опција је "
19090 "потребна само у случају ако желите да енкодирате у DVB титлове"
19091
19092 #: modules/misc/freetype.c:110
19093 msgid "Font Effect"
19094 msgstr "Ефекат Фонта"
19095
19096 #: modules/misc/freetype.c:111
19097 msgid ""
19098 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19099 "readability."
19100 msgstr ""
19101 "Могуће је примењивање ефеката на рендеровани текст ради поправљања "
19102 "читљивости."
19103
19104 #: modules/misc/freetype.c:120
19105 msgid "Background"
19106 msgstr "Позадина"
19107
19108 #: modules/misc/freetype.c:120
19109 msgid "Fat Outline"
19110 msgstr "Дебела Гранична Линија"
19111
19112 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19113 msgid "Text renderer"
19114 msgstr "Рендерер текста"
19115
19116 #: modules/misc/freetype.c:133
19117 msgid "Freetype2 font renderer"
19118 msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
19119
19120 #: modules/misc/gnutls.c:78
19121 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19122 msgstr "Време истицања за дозвољене TLS сесије"
19123
19124 #: modules/misc/gnutls.c:80
19125 msgid ""
19126 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19127 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19128 msgstr ""
19129 "Могуће је да се кеширају настављене TLS сесије. Ово је време истицања сесија "
19130 "које су складиштене у кешу, у секундама."
19131
19132 #: modules/misc/gnutls.c:83
19133 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19134 msgstr "Број настављених TLS сесија"
19135
19136 #: modules/misc/gnutls.c:85
19137 msgid ""
19138 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19139 msgstr "Ово је максимални број настављених TLS сесија које кеш може да држи."
19140
19141 #: modules/misc/gnutls.c:90
19142 msgid "GnuTLS transport layer security"
19143 msgstr ""
19144
19145 #: modules/misc/gnutls.c:100
19146 #, fuzzy
19147 msgid "GnuTLS server"
19148 msgstr "HTTP сервер"
19149
19150 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19151 msgid "Gtk+ GUI helper"
19152 msgstr "Gtk+ GUI помоћник"
19153
19154 #: modules/misc/inhibit.c:70
19155 msgid "Power Management Inhibitor"
19156 msgstr ""
19157
19158 #: modules/misc/inhibit.c:150
19159 msgid "Playing some media."
19160 msgstr ""
19161
19162 #: modules/misc/logger.c:122
19163 msgid "Log format"
19164 msgstr "Формат Дневника"
19165
19166 #: modules/misc/logger.c:124
19167 msgid ""
19168 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19169 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19170 msgstr ""
19171 "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано), "
19172 "\"html\", и \"syslog\" (специјални режим рада када се шање у ДневникЗаписа "
19173 "уместо у фајл."
19174
19175 #: modules/misc/logger.c:128
19176 msgid ""
19177 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19178 "\"."
19179 msgstr ""
19180 "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано) и  "
19181 "\"html\"."
19182
19183 #: modules/misc/logger.c:133
19184 #, fuzzy
19185 msgid "Logging"
19186 msgstr "Записивање у Дневник"
19187
19188 #: modules/misc/logger.c:134
19189 #, fuzzy
19190 msgid "File logging"
19191 msgstr "Записивање фајла у Дневник"
19192
19193 #: modules/misc/logger.c:140
19194 msgid "Log filename"
19195 msgstr "Име фајла Дневника"
19196
19197 #: modules/misc/logger.c:140
19198 msgid "Specify the log filename."
19199 msgstr "Одредите име фајла Дневника."
19200
19201 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19202 #, fuzzy
19203 msgid "Lua interface"
19204 msgstr "Главни интерфејси"
19205
19206 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19207 #, fuzzy
19208 msgid "Lua interface module to load"
19209 msgstr "Модули додатних интерфејса"
19210
19211 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19212 #, fuzzy
19213 msgid "Lua interface configuration"
19214 msgstr "Учитај Конфигурацију"
19215
19216 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19217 msgid ""
19218 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19219 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19220 msgstr ""
19221
19222 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19223 msgid "Lua Art"
19224 msgstr ""
19225
19226 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19227 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19228 msgstr ""
19229
19230 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19231 #, fuzzy
19232 msgid "Lua Playlist"
19233 msgstr "Листа за пуштање"
19234
19235 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19236 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19237 msgstr ""
19238
19239 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19240 #, fuzzy
19241 msgid "Lua Interface Module"
19242 msgstr "Модул интерфејса"
19243
19244 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19245 msgid "libc memcpy"
19246 msgstr "libc memcpy"
19247
19248 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19249 msgid "3D Now! memcpy"
19250 msgstr "3D Now! memcpy"
19251
19252 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19253 msgid "MMX memcpy"
19254 msgstr "MMX memcpy"
19255
19256 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19257 msgid "MMX EXT memcpy"
19258 msgstr "MMX EXT memcpy"
19259
19260 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19261 msgid "AltiVec memcpy"
19262 msgstr "AltiVec memcpy"
19263
19264 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19265 msgid "Growl Notification Plugin"
19266 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
19267
19268 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19269 #, fuzzy
19270 msgid "Now playing"
19271 msgstr "Тренутно се репродукује"
19272
19273 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19274 #, fuzzy
19275 msgid "Server"
19276 msgstr "Сервиси"
19277
19278 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19279 msgid ""
19280 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19281 "notifications are sent locally."
19282 msgstr ""
19283 "Ово је домаћин којем се шаљу Growl обавештења. По подразумеваном, обавештења "
19284 "се шаљу локално."
19285
19286 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19287 #, fuzzy
19288 msgid "Growl password on the Growl server."
19289 msgstr "Growl лозинка на серверу."
19290
19291 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19292 #, fuzzy
19293 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19294 msgstr "Growl UDP порт на серверу."
19295
19296 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19297 #, fuzzy
19298 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19299 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
19300
19301 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19302 #, fuzzy
19303 msgid "Title format string"
19304 msgstr "MSN string тип формата наслова"
19305
19306 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19307 msgid ""
19308 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19309 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19310 msgstr ""
19311 "Формат типа string који ће се слати MSN-у  {0} Уметник, {1} Наслов, {2} "
19312 "Албум. Подразумевано је \"Уметникt - Наслов\" ({0} - {1})."
19313
19314 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19315 msgid "MSN Now-Playing"
19316 msgstr "MSN Тренутно-Пушта"
19317
19318 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19319 msgid "Timeout (ms)"
19320 msgstr "Дужина трајања (ms)"
19321
19322 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19323 msgid "How long the notification will be displayed "
19324 msgstr "Дужина трајања приказа обавештења"
19325
19326 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19327 msgid "Notify"
19328 msgstr "Обавести"
19329
19330 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19331 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19332 msgstr "LibNotify Додатак за Обавештења"
19333
19334 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19335 msgid ""
19336 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19337 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19338 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19339 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19340 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19341 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19342 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19343 msgstr ""
19344
19345 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19346 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19347 msgstr ""
19348
19349 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19350 msgid "Flip vertical position"
19351 msgstr "Обрни вертикалну позицију"
19352
19353 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19354 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19355 msgstr "Прикажи XOSD излаз на дну екрана уместо на врху."
19356
19357 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19358 msgid "Vertical offset"
19359 msgstr "Вертикални офсет"
19360
19361 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19362 msgid ""
19363 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19364 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19365 msgstr ""
19366 "Вертикални офсет измежу екрана и приказаног текста (у пикселима, "
19367 "подразумевано до 30 пиксела)."
19368
19369 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19370 msgid "Shadow offset"
19371 msgstr "Офсет Сенке"
19372
19373 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19374 #, fuzzy
19375 msgid ""
19376 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19377 msgstr "Кашњење између текста и сенке (у пикселима, подразумевано 2 пиксела)."
19378
19379 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19380 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19381 msgstr "Фонт којим се приказује тескт у XOSD излазу."
19382
19383 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19384 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19385 msgstr "Боја којом се приказује текст у XOSD излазу."
19386
19387 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19388 msgid "XOSD interface"
19389 msgstr "Интерфејс XOSD-а"
19390
19391 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19392 #, fuzzy
19393 msgid "OSD configuration importer"
19394 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
19395
19396 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19397 #, fuzzy
19398 msgid "XML OSD configuration importer"
19399 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
19400
19401 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19402 #, fuzzy
19403 msgid "M3U playlist export"
19404 msgstr "M3U извоз листе за пуштање"
19405
19406 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19407 #, fuzzy
19408 msgid "Old playlist export"
19409 msgstr "Стари извоз листе за пуштање"
19410
19411 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19412 msgid "XSPF playlist export"
19413 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
19414
19415 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19416 #, fuzzy
19417 msgid "HTML playlist export"
19418 msgstr "M3U извоз листе за пуштање"
19419
19420 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19421 msgid "HAL devices detection"
19422 msgstr "HAL детекција уређаја"
19423
19424 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19425 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19426 msgstr "Покрени као самостални Qt/Уграђено GUI Сервер"
19427
19428 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19429 msgid ""
19430 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19431 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19432 msgstr ""
19433 "Користите ову опцију фа се покреће као самостални Qt/Уграђени GUI Сервер. "
19434 "Ова опција је једнака опцији -qws од нормалног Qt-а."
19435
19436 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19437 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19438 msgstr "Qt Уграђени GUI помоћник"
19439
19440 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19441 msgid "video"
19442 msgstr "видео"
19443
19444 #: modules/misc/quartztext.c:86
19445 #, fuzzy
19446 msgid "Name for the font you want to use"
19447 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
19448
19449 #: modules/misc/quartztext.c:112
19450 #, fuzzy
19451 msgid "Mac Text renderer"
19452 msgstr "Рендерер текста"
19453
19454 #: modules/misc/quartztext.c:113
19455 #, fuzzy
19456 msgid "Quartz font renderer"
19457 msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
19458
19459 #: modules/misc/rtsp.c:62
19460 msgid "RTSP host address"
19461 msgstr "RTSP адреса домаћина"
19462
19463 #: modules/misc/rtsp.c:64
19464 #, fuzzy
19465 msgid ""
19466 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19467 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19468 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19469 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19470 msgstr ""
19471 "Ово дефинише адресу, порт и путању RTSP VOD сервера којег слушамо.\n"
19472 "Синтакса је address:port/path. Подарзумевано је слушање на свим интерфејсима "
19473 "(адреса 0.0.0.0), на порту 554, без путање.\n"
19474 "За слушање само локалног интерфејса, користите \"localhost\" као адресу."
19475
19476 #: modules/misc/rtsp.c:69
19477 msgid "Maximum number of connections"
19478 msgstr "Максималан број конекција"
19479
19480 #: modules/misc/rtsp.c:70
19481 msgid ""
19482 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19483 "0 means no limit."
19484 msgstr ""
19485 "Ово ограничава максималан број клијената којима је дозвољено да се повежу "
19486 "на  RTSP VOD. 0 значи да граница не постоји."
19487
19488 #: modules/misc/rtsp.c:73
19489 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19490 msgstr ""
19491
19492 #: modules/misc/rtsp.c:75
19493 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19494 msgstr ""
19495
19496 #: modules/misc/rtsp.c:77
19497 msgid ""
19498 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19499 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19500 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19501 "The default is 5."
19502 msgstr ""
19503
19504 #: modules/misc/rtsp.c:83
19505 msgid "RTSP VoD"
19506 msgstr "RTSP VoD"
19507
19508 #: modules/misc/rtsp.c:84
19509 msgid "RTSP VoD server"
19510 msgstr "RTSP VoD сервер"
19511
19512 #: modules/misc/screensaver.c:88
19513 msgid "X Screensaver disabler"
19514 msgstr "Онемогућује X Чувара екрана"
19515
19516 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19517 #, fuzzy
19518 msgid "Stats"
19519 msgstr "Статистике"
19520
19521 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19522 #, fuzzy
19523 msgid "Stats encoder function"
19524 msgstr "Псеудо енкодер функција"
19525
19526 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19527 #, fuzzy
19528 msgid "Stats decoder"
19529 msgstr "Енкодер титлова"
19530
19531 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19532 #, fuzzy
19533 msgid "Stats decoder function"
19534 msgstr "Псеудо декодер функција"
19535
19536 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19537 #, fuzzy
19538 msgid "Stats demux"
19539 msgstr "Сачувај"
19540
19541 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19542 #, fuzzy
19543 msgid "Stats demux function"
19544 msgstr "Псеудио демултиплексер функција"
19545
19546 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19547 #, fuzzy
19548 msgid "Stats video output"
19549 msgstr "ASCII-art видео излаз"
19550
19551 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19552 #, fuzzy
19553 msgid "Stats video output function"
19554 msgstr "Псеудо функција видео излаза"
19555
19556 #: modules/misc/svg.c:70
19557 msgid "SVG template file"
19558 msgstr "SVG фајл шаблона"
19559
19560 #: modules/misc/svg.c:71
19561 msgid ""
19562 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19563 msgstr ""
19564 "Локација фајла који држи SVG шаблон за аутоматску конверзију типа string"
19565
19566 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19567 msgid "C module that does nothing"
19568 msgstr "C модул који ништа не ради"
19569
19570 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19571 msgid "Miscellaneous stress tests"
19572 msgstr "Разноврсни тестови стреса"
19573
19574 #: modules/misc/win32text.c:93
19575 msgid "Win32 font renderer"
19576 msgstr "Win32 рендерер фонта"
19577
19578 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19579 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19580 msgstr "XML Анализатор (користи libxml2)"
19581
19582 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19583 msgid "Simple XML Parser"
19584 msgstr "Једноставни XML Анализатор"
19585
19586 #: modules/mux/asf.c:53
19587 msgid "Title to put in ASF comments."
19588 msgstr "Наслов за стављање у ASF коментаре."
19589
19590 #: modules/mux/asf.c:55
19591 msgid "Author to put in ASF comments."
19592 msgstr "Аутор за стављање у ASF коментаре."
19593
19594 #: modules/mux/asf.c:57
19595 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19596 msgstr "Заштита права тип string за стављање у ASF коментаре."
19597
19598 #: modules/mux/asf.c:58
19599 msgid "Comment"
19600 msgstr "Коментар"
19601
19602 #: modules/mux/asf.c:59
19603 msgid "Comment to put in ASF comments."
19604 msgstr "Коментар за стављање у ASF коментаре."
19605
19606 #: modules/mux/asf.c:61
19607 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19608 msgstr "\"Rating\" за стављање у ASF коментаре."
19609
19610 #: modules/mux/asf.c:62
19611 msgid "Packet Size"
19612 msgstr "Величина Пакета"
19613
19614 #: modules/mux/asf.c:63
19615 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19616 msgstr "ASF величина пакера -- подразумевано је 4096 бајтова"
19617
19618 #: modules/mux/asf.c:64
19619 #, fuzzy
19620 msgid "Bitrate override"
19621 msgstr "Брзина битова у секунди режим рада)"
19622
19623 #: modules/mux/asf.c:65
19624 msgid ""
19625 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19626 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19627 "in bytes"
19628 msgstr ""
19629
19630 #: modules/mux/asf.c:69
19631 msgid "ASF muxer"
19632 msgstr "ASF мултиплексер"
19633
19634 #: modules/mux/asf.c:569
19635 msgid "Unknown Video"
19636 msgstr "Непознати Видео"
19637
19638 #: modules/mux/avi.c:47
19639 msgid "AVI muxer"
19640 msgstr "AVI мултиплексер"
19641
19642 #: modules/mux/dummy.c:45
19643 msgid "Dummy/Raw muxer"
19644 msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер"
19645
19646 #: modules/mux/mp4.c:48
19647 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19648 msgstr "Креирај \"Брз Почетак\" фајлове"
19649
19650 #: modules/mux/mp4.c:50
19651 msgid ""
19652 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19653 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19654 "downloading."
19655 msgstr ""
19656 "Креирајте \"Fast Start\" фајлове. \"Fast Start\" фајлови су оптимизовани за "
19657 "преузимање и дозвољавају кориснику да почне приказивање фајла док се "
19658 "преузима."
19659
19660 #: modules/mux/mp4.c:60
19661 msgid "MP4/MOV muxer"
19662 msgstr "MP4/MOV мултиплексержж"
19663
19664 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19665 msgid "DTS delay (ms)"
19666 msgstr "DTS кашњење (ms)"
19667
19668 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19669 msgid ""
19670 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19671 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19672 "inside the client decoder."
19673 msgstr ""
19674 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временска марка "
19675 "презентацјије) података у току, у поређењу са  SCR-овима. Ово дозвољава мало "
19676 "баферовања унутар декодера клијента."
19677
19678 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19679 msgid "PES maximum size"
19680 msgstr "PES максимална величина"
19681
19682 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19683 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19684 msgstr ""
19685 "Подесите максималну дозвољену PES величину при продукцији MPEG PS токова."
19686
19687 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19688 msgid "PS muxer"
19689 msgstr "PS мултиплексер"
19690
19691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19692 msgid "Video PID"
19693 msgstr "Видео PID"
19694
19695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19696 msgid ""
19697 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19698 "the video."
19699 msgstr "Додели фиксни PID у видео ток. PCR PID ће аутоматски бити видео."
19700
19701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19702 msgid "Audio PID"
19703 msgstr "Аудио PID"
19704
19705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19706 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19707 msgstr "Додели фиксирани PID аудио току."
19708
19709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19710 msgid "SPU PID"
19711 msgstr "SPU PID"
19712
19713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19714 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19715 msgstr "Додели фиксирани PID у SPU."
19716
19717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19718 msgid "PMT PID"
19719 msgstr "PMT PID"
19720
19721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19722 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19723 msgstr "Додели фиксирани PID у PMT"
19724
19725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19726 msgid "TS ID"
19727 msgstr "TS ID"
19728
19729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19730 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19731 msgstr "Додели фиксирани ИД за Транспорт Тока."
19732
19733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19734 msgid "NET ID"
19735 msgstr "NET ID"
19736
19737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19738 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19739 msgstr "Додели фиксирани ИД Мреже (за SDT табелу)"
19740
19741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19742 msgid "PMT Program numbers"
19743 msgstr "PMT бројеви Програма"
19744
19745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19746 msgid ""
19747 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19748 "to be enabled."
19749 msgstr ""
19750 "Додели број програма сваком PMT-у. Ово захтева омогућену \"Set PID to ID of "
19751 "ES\" опцију."
19752
19753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19754 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19755 msgstr "Мултиплексер PMT (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
19756
19757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19758 msgid ""
19759 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19760 "be enabled."
19761 msgstr ""
19762 "Дефинишите pid-ове за додавање сваком pmt-у. Ово захтева омогућену \"Set PID "
19763 "to ID of ES\" опцију."
19764
19765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19766 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19767 msgstr "SDT Дескриптори (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
19768
19769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19770 msgid ""
19771 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19772 "be enabled."
19773 msgstr ""
19774 "Дефинише дескриптор сваког SDT-а. Ово захтева да буде омогућена опција  "
19775 "\"Set PID to ID of ES\"."
19776
19777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19778 msgid "Set PID to ID of ES"
19779 msgstr "Подеси PID у ID ES-а"
19780
19781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19782 msgid ""
19783 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19784 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19785 msgstr ""
19786 "Подешава PID-ове у ID-ове ако је надолазећи ES. Ово је за употребу са --ts-"
19787 "es-id-pid, и дозвољава да имате исте PID-ове у улазним и излазним токовима."
19788
19789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19790 msgid "Data alignment"
19791 msgstr "Поравнање података"
19792
19793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19794 msgid ""
19795 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19796 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19797 msgstr ""
19798 "Приморава поравнање свих приступних јединица на PES границама. Онемогућавање "
19799 "овога може да сачува пропусни опсег али ће донети некомпатибилности."
19800
19801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19802 msgid "Shaping delay (ms)"
19803 msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
19804
19805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19806 msgid ""
19807 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19808 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19809 "especially for reference frames."
19810 msgstr ""
19811 "Исеци ток на делове датог трајања, и осигурај константну брзину између две "
19812 "границе. Ово заобилази огромне врхунце брзине, поготово за референтне оквире"
19813
19814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19815 msgid "Use keyframes"
19816 msgstr "Користи кључне фрејмове"
19817
19818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19819 msgid ""
19820 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19821 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19822 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19823 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19824 "the biggest frames in the stream."
19825 msgstr ""
19826 "Ако је омогућено, и одређено је обликовање, TS мултиплексер ће поставити "
19827 "границе на крају I слика. У том случају, трајање обликовања које је дао "
19828 "корисникје најгори случај коришћења када није доступан референтни фрејм. Ово "
19829 "повећава ефикасност алгоритма обликовања, пошто су I оквири обично највећи "
19830 "оквири у току."
19831
19832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
19833 msgid "PCR delay (ms)"
19834 msgstr "PCR кашњење (ms)"
19835
19836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19837 msgid ""
19838 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19839 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19840 msgstr ""
19841 "Подесите на којем интервалу ће се PCR-ови (референца програмског сата) слати "
19842 "(у милисекундама). Ова вредност би требало да буде испод 100ms. "
19843 "(подразумевано је  70ms)."
19844
19845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19846 msgid "Minimum B (deprecated)"
19847 msgstr "Минимум B (неодобрено)"
19848
19849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19850 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19851 msgstr "Ово подешавање је неодобрено и неће се више употребљавати"
19852
19853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19854 msgid "Maximum B (deprecated)"
19855 msgstr "Максимум B (неодобрено)"
19856
19857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19858 msgid ""
19859 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19860 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19861 "inside the client decoder."
19862 msgstr ""
19863 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временске марке "
19864 "презентације) података у току, у поређењу са PCR-овима. Ово дозвољава мало "
19865 "баферовања унутар декодера клијента."
19866
19867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19868 msgid "Crypt audio"
19869 msgstr "Шифруј аудио"
19870
19871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19872 msgid "Crypt audio using CSA"
19873 msgstr "Шифруј аудио уз употребу CSA"
19874
19875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19876 msgid "Crypt video"
19877 msgstr "Шифруј видео"
19878
19879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19880 msgid "Crypt video using CSA"
19881 msgstr "Шифруј видео уз употребу CSA"
19882
19883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
19884 msgid "CSA Key"
19885 msgstr "CSA Кључ"
19886
19887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19888 msgid ""
19889 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19890 msgstr ""
19891 "CSA кључ за шифровање. Мора да буде 16 char string типа (8 хексадецималних "
19892 "бајтова)."
19893
19894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19895 #, fuzzy
19896 msgid "CSA Key in use"
19897 msgstr "CSA Кључ"
19898
19899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19900 msgid ""
19901 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19902 "second/2 one."
19903 msgstr ""
19904
19905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
19906 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19907 msgstr "Величина пакета у бајтовима за шифровање"
19908
19909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19910 #, fuzzy
19911 msgid ""
19912 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19913 "header from the value before encrypting."
19914 msgstr ""
19915 "Величина TS пакета за шифровање. Начин шифровања одузима TS-заглавље од "
19916 "вредности пре шифровања. "
19917
19918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
19919 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19920 msgstr "TS мултиплексер (libdvbpsi)"
19921
19922 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19923 msgid "Multipart JPEG muxer"
19924 msgstr "Вишечлани JPEG мултиплексер"
19925
19926 #: modules/mux/ogg.c:52
19927 msgid "Ogg/OGM muxer"
19928 msgstr "Ogg/OGM мултиплексер"
19929
19930 #: modules/mux/wav.c:46
19931 msgid "WAV muxer"
19932 msgstr "WAV мултиплексер"
19933
19934 #: modules/packetizer/copy.c:47
19935 msgid "Copy packetizer"
19936 msgstr "Копирај паковалац"
19937
19938 #: modules/packetizer/h264.c:54
19939 msgid "H.264 video packetizer"
19940 msgstr "H.264 видео паковалац"
19941
19942 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19943 #, fuzzy
19944 msgid "MLP/TrueHD parser"
19945 msgstr "Припремалац"
19946
19947 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
19948 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19949 msgstr "MPEG4 аудио паковалац"
19950
19951 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
19952 msgid "MPEG4 video packetizer"
19953 msgstr "MPEG4 видео паковалац"
19954
19955 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19956 msgid "Sync on Intra Frame"
19957 msgstr "Синхронизуј на Intra Frame"
19958
19959 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19960 #, fuzzy
19961 msgid ""
19962 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19963 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19964 msgstr ""
19965 "Обично би паковалац синхронизовао следећи пун кадар. Ове заставице сугеришу "
19966 "паковаоцу да синхронизује на првом пронађеном Intra Frame-у."
19967
19968 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19969 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19970 msgstr "MPEG-I/II видео паковалац"
19971
19972 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19973 #, fuzzy
19974 msgid "MPEG Video"
19975 msgstr "Видео"
19976
19977 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19978 #, fuzzy
19979 msgid "VC-1 packetizer"
19980 msgstr "Копирај паковалац"
19981
19982 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
19983 msgid "Bonjour services"
19984 msgstr "Bonjour сервиси"
19985
19986 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
19987 msgid "Podcast URLs list"
19988 msgstr "URL листа подкаста"
19989
19990 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
19991 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19992 msgstr ""
19993 "Унесите листу подкаста за поновно узимање, раздвојену са знаком '|' (цев)."
19994
19995 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
19996 msgid "Podcasts"
19997 msgstr "Подкастови"
19998
19999 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20000 msgid "SAP multicast address"
20001 msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
20002
20003 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20004 msgid ""
20005 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20006 "However, you can specify a specific address."
20007 msgstr ""
20008 "SAP модул обично сам себе постави за десну адресу која се слуша. Ипак, Ви "
20009 "можете да одредите неку другу одређену адресу."
20010
20011 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20012 msgid "IPv4 SAP"
20013 msgstr "IPv4 SAP"
20014
20015 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20016 #, fuzzy
20017 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20018 msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
20019
20020 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20021 msgid "IPv6 SAP"
20022 msgstr "IPv6 SAP"
20023
20024 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20025 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20026 msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
20027
20028 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20029 msgid "IPv6 SAP scope"
20030 msgstr "IPv6 SAP опсег"
20031
20032 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20033 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20034 msgstr "Опсег за IPv6 најаве (подразумевано је 8)."
20035
20036 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20037 msgid "SAP timeout (seconds)"
20038 msgstr "SAP прекид (секунде)"
20039
20040 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20041 msgid ""
20042 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20043 msgstr ""
20044 "Одлагање после којег се SAP ставке уклањају ако се не приме нове најаве."
20045
20046 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20047 msgid "Try to parse the announce"
20048 msgstr "Покушај да анализираш најаву"
20049
20050 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20051 #, fuzzy
20052 msgid ""
20053 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20054 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20055 msgstr ""
20056 "Ово омогућава конкретну анализу најава од стране SAP модула. У супротном, "
20057 "све најаве ће анализирати \"livedotcom\" (RTP/RTSP) модул."
20058
20059 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20060 msgid "SAP Strict mode"
20061 msgstr "SAP Стриктни режим рада"
20062
20063 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20064 msgid ""
20065 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20066 "announcements."
20067 msgstr ""
20068 "Када је ово подешено, SAP анализатор ће одбацити неке неусаглашене најаве."
20069
20070 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20071 msgid "Use SAP cache"
20072 msgstr "Користи SAP кеш"
20073
20074 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20075 msgid ""
20076 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20077 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20078 msgstr ""
20079 "Ово омогућава SAP-ов механизам кеширања. Узроковаће нижим SAP почетним "
20080 "временом, али можете да завршите са ставкама које одговарају наслеђеним "
20081 "токовима."
20082
20083 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20084 msgid "SAP Announcements"
20085 msgstr "SAP Најаве"
20086
20087 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20088 #, fuzzy
20089 msgid "SDP Descriptions parser"
20090 msgstr "Описни фајл"
20091
20092 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20093 msgid "Session"
20094 msgstr "Сесија"
20095
20096 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20097 msgid "Tool"
20098 msgstr "Алат"
20099
20100 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20101 msgid "User"
20102 msgstr "Корисник"
20103
20104 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20105 msgid "Les Guignols"
20106 msgstr ""
20107
20108 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20109 #, fuzzy
20110 msgid "Canal +"
20111 msgstr "Одустани"
20112
20113 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20114 #, fuzzy
20115 msgid "Shoutcast Radio"
20116 msgstr "Шоуткаст"
20117
20118 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20119 msgid "Shoutcast TV"
20120 msgstr "ТВ Шоуткаст"
20121
20122 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20123 msgid "Freebox TV"
20124 msgstr ""
20125
20126 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20127 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20128 #, fuzzy
20129 msgid "French TV"
20130 msgstr "француски"
20131
20132 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20133 msgid "Shoutcast radio listings"
20134 msgstr "Шоуткаст радио листинзи"
20135
20136 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20137 msgid "Shoutcast TV listings"
20138 msgstr "Шоуткаст ТВ листинзи"
20139
20140 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20141 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20142 msgstr ""
20143
20144 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20145 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20146 #, fuzzy
20147 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20148 msgstr "Универзални Plug'n'Play discovery"
20149
20150 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20151 #, fuzzy
20152 msgid "Decompression"
20153 msgstr "QP компресија криве"
20154
20155 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20156 msgid "Uncompressed RAR"
20157 msgstr ""
20158
20159 #: modules/stream_filter/record.c:49
20160 msgid "Internal stream record"
20161 msgstr ""
20162
20163 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20164 #, fuzzy
20165 msgid "Autodel"
20166 msgstr "Аутоматско"
20167
20168 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20169 #, fuzzy
20170 msgid "Automatically add/delete input streams"
20171 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
20172
20173 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20174 msgid ""
20175 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20176 "this stream later."
20177 msgstr ""
20178 "Идентификатор типа Integer за овај елементарни ток. Користиће се за "
20179 "проналажење  \"find\" овог тока касније."
20180
20181 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20182 #, fuzzy
20183 msgid "Destination bridge-in name"
20184 msgstr "Видео кодео одредишта"
20185
20186 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20187 msgid ""
20188 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20189 "in at a time, you can discard this option."
20190 msgstr ""
20191
20192 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20193 msgid ""
20194 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20195 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20196 "need to raise caching values."
20197 msgstr ""
20198 "Слике које долазе од слике видео излаза ће бити одложене у складу са овом "
20199 "вредношћу (у милисекундама, требало би да буде >= 100 ms). За високе "
20200 "вредности, мораћете да подигнете вредности за кеширање."
20201
20202 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20203 msgid "ID Offset"
20204 msgstr "ID Офсет"
20205
20206 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20207 #, fuzzy
20208 msgid ""
20209 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20210 "IDs bridge_in will register."
20211 msgstr ""
20212 "Офсет за додавање ID-евима тока одређеним у bridge_out да би добили ID-ове "
20213 "bridge_in који хоће да се региструју."
20214
20215 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20216 #, fuzzy
20217 msgid "Name of current instance"
20218 msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
20219
20220 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20221 msgid ""
20222 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20223 "at a time, you can discard this option."
20224 msgstr ""
20225
20226 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20227 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20228 msgstr ""
20229
20230 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20231 msgid ""
20232 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20233 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20234 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20235 "placeholder streams should have the same format. "
20236 msgstr ""
20237
20238 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20239 msgid "Placeholder delay"
20240 msgstr ""
20241
20242 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20243 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20244 msgstr ""
20245
20246 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20247 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20248 msgstr ""
20249
20250 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20251 msgid ""
20252 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20253 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20254 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20255 "frames in the streams."
20256 msgstr ""
20257
20258 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20259 msgid "Bridge"
20260 msgstr "Мост"
20261
20262 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20263 msgid "Bridge stream output"
20264 msgstr "Мост излазни ток"
20265
20266 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20267 msgid "Bridge out"
20268 msgstr "Излаз моста"
20269
20270 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20271 msgid "Bridge in"
20272 msgstr "Улаз моста"
20273
20274 #: modules/stream_out/description.c:54
20275 msgid "Description stream output"
20276 msgstr "Опис излаза тока"
20277
20278 #: modules/stream_out/display.c:42
20279 msgid "Enable/disable audio rendering."
20280 msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање"
20281
20282 #: modules/stream_out/display.c:44
20283 msgid "Enable/disable video rendering."
20284 msgstr "Омогући/Онемогући видео рендеровање"
20285
20286 #: modules/stream_out/display.c:46
20287 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20288 msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
20289
20290 #: modules/stream_out/display.c:55
20291 msgid "Display stream output"
20292 msgstr "Прикажи излаз тока"
20293
20294 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20295 msgid "Duplicate stream output"
20296 msgstr "Дуплирај излаз тока"
20297
20298 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20299 msgid "Output access method"
20300 msgstr "Метод приступа излаза"
20301
20302 #: modules/stream_out/es.c:43
20303 msgid "This is the default output access method that will be used."
20304 msgstr "Ово је подразумевани метод приступа излаза који ће се користити."
20305
20306 #: modules/stream_out/es.c:45
20307 msgid "Audio output access method"
20308 msgstr "Метод приступа аудио излаза"
20309
20310 #: modules/stream_out/es.c:47
20311 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20312 msgstr "Ово је метод приступа излаза који ће се користити за аудио."
20313
20314 #: modules/stream_out/es.c:48
20315 msgid "Video output access method"
20316 msgstr "Метод приступа видео излаза"
20317
20318 #: modules/stream_out/es.c:50
20319 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20320 msgstr "Ово је метод приступа који ће се користити за видео."
20321
20322 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20323 msgid "Output muxer"
20324 msgstr "Излазни мултиплексер"
20325
20326 #: modules/stream_out/es.c:54
20327 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20328 msgstr "Ово је подразумевани метод мултиплексера који ће се користити."
20329
20330 #: modules/stream_out/es.c:55
20331 msgid "Audio output muxer"
20332 msgstr "Мултиплексер аудио излаза"
20333
20334 #: modules/stream_out/es.c:57
20335 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20336 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
20337
20338 #: modules/stream_out/es.c:58
20339 msgid "Video output muxer"
20340 msgstr "Мултиплексер видео излаза"
20341
20342 #: modules/stream_out/es.c:60
20343 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20344 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за видео."
20345
20346 #: modules/stream_out/es.c:62
20347 msgid "Output URL"
20348 msgstr "URL Излаз"
20349
20350 #: modules/stream_out/es.c:64
20351 msgid "This is the default output URI."
20352 msgstr "Ово је подразумевани излаз за URI."
20353
20354 #: modules/stream_out/es.c:65
20355 msgid "Audio output URL"
20356 msgstr "URL Аудио излаза"
20357
20358 #: modules/stream_out/es.c:67
20359 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20360 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за аудио."
20361
20362 #: modules/stream_out/es.c:68
20363 msgid "Video output URL"
20364 msgstr "URL Видео излаза"
20365
20366 #: modules/stream_out/es.c:70
20367 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20368 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за видео."
20369
20370 #: modules/stream_out/es.c:79
20371 msgid "Elementary stream output"
20372 msgstr "Елементарни излаз тока"
20373
20374 #: modules/stream_out/es.c:85
20375 #, fuzzy
20376 msgid "Generic"
20377 msgstr "Опште"
20378
20379 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20380 #, c-format
20381 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20382 msgstr ""
20383
20384 #: modules/stream_out/gather.c:44
20385 msgid "Gathering stream output"
20386 msgstr "Скупљање излаза тока"
20387
20388 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20389 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20390 msgstr "Одаберите string идентификатор за ову подслику"
20391
20392 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20393 msgid "Sample aspect ratio"
20394 msgstr "Пропорција узорка"
20395
20396 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20397 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20398 msgstr "Пропорција узорка одредишта (1:1, 3:4, 2:3)."
20399
20400 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
20401 msgid "Video filter"
20402 msgstr "Видео филтер"
20403
20404 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20405 #, fuzzy
20406 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20407 msgstr "Видео филтери се користе за додатну обраду видео тока."
20408
20409 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20410 #, fuzzy
20411 msgid "Image chroma"
20412 msgstr "Формат слике"
20413
20414 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
20415 msgid ""
20416 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20417 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20418 msgstr ""
20419
20420 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
20421 msgid "Transparency"
20422 msgstr "Провидност"
20423
20424 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
20425 #, fuzzy
20426 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20427 msgstr "Провидност логоа"
20428
20429 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
20430 #: modules/video_filter/rss.c:142
20431 msgid "X offset"
20432 msgstr "X офсет"
20433
20434 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
20435 #, fuzzy
20436 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20437 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
20438
20439 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
20440 #: modules/video_filter/rss.c:144
20441 msgid "Y offset"
20442 msgstr "Y офсет"
20443
20444 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
20445 #, fuzzy
20446 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20447 msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику."
20448
20449 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20450 msgid "Mosaic bridge"
20451 msgstr "Мост мозаика"
20452
20453 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20454 msgid "Mosaic bridge stream output"
20455 msgstr "Мост мозаика излазни ток"
20456
20457 #: modules/stream_out/raop.c:141
20458 msgid "Hostname or IP address of target device"
20459 msgstr ""
20460
20461 #: modules/stream_out/raop.c:144
20462 msgid ""
20463 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20464 "very loud."
20465 msgstr ""
20466
20467 #: modules/stream_out/raop.c:148
20468 msgid "RAOP"
20469 msgstr ""
20470
20471 #: modules/stream_out/raop.c:149
20472 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20473 msgstr ""
20474
20475 #: modules/stream_out/record.c:50
20476 #, fuzzy
20477 msgid "Destination prefix"
20478 msgstr "Одрериште"
20479
20480 #: modules/stream_out/record.c:52
20481 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20482 msgstr ""
20483
20484 #: modules/stream_out/record.c:57
20485 #, fuzzy
20486 msgid "Record stream output"
20487 msgstr "RTP излаз тока"
20488
20489 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20490 msgid "This is the output URL that will be used."
20491 msgstr "Ово је излаз који ће URL користити."
20492
20493 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20494 msgid "SDP"
20495 msgstr "SDP"
20496
20497 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20498 msgid ""
20499 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20500 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20501 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20502 "SDP to be announced via SAP."
20503 msgstr ""
20504 "Ово Вам дозвољава да одредите како ће SDP (Дескриптор Сесије) за ову RTP "
20505 "сесију постати доступан. Морате да користите адресу url: http://location да "
20506 "бисте приступили SDP-у преко HTTP-а, и rtsp://location за RTSP приступе, и "
20507 "sap:// за SDP који ће бити најављени преко SAP-а."
20508
20509 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20510 msgid "SAP announcing"
20511 msgstr "SAP најављивање"
20512
20513 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20514 msgid "Announce this session with SAP."
20515 msgstr "Најавите сесију са SAP-ом."
20516
20517 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20518 msgid "Muxer"
20519 msgstr "Мултиплексер"
20520
20521 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20522 msgid ""
20523 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20524 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20525 msgstr ""
20526 "Ово Вам дозвољава да одредите мултиплексер који ће се користити за пуштање "
20527 "тока излаза. Подразумевано је да се не користи мултиплексер (стандардни RTP "
20528 "ток)."
20529
20530 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20531 msgid "Session name"
20532 msgstr "Име сесије"
20533
20534 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20535 msgid ""
20536 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20537 "Descriptor)."
20538 msgstr "Ово је име сесије која ће бити најављена у SDP-у (Дескриптору Сесије)."
20539
20540 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20541 msgid "Session description"
20542 msgstr "Опис сесије"
20543
20544 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20545 #, fuzzy
20546 msgid ""
20547 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20548 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20549 msgstr ""
20550 "Ово Вам дозвољава да дате опширнији опис тока, који ће бити најављен у SDP-у "
20551 "(Дескриптор Сесије)."
20552
20553 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20554 msgid "Session URL"
20555 msgstr "URL Сесије"
20556
20557 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20558 #, fuzzy
20559 msgid ""
20560 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20561 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20562 "(Session Descriptor)."
20563 msgstr ""
20564 "Ово Вам дозвољава да дате URL са више детаља о току (често страница пројекта "
20565 "орканизације пуштања тока), који ће бити објављени у SDP-у (Дескриптор "
20566 "Сесије)."
20567
20568 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20569 msgid "Session email"
20570 msgstr "Е-пошта сесије"
20571
20572 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20573 msgid ""
20574 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20575 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20576 msgstr ""
20577 "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
20578 "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
20579
20580 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20581 #, fuzzy
20582 msgid "Session phone number"
20583 msgstr "Име сесије"
20584
20585 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20586 #, fuzzy
20587 msgid ""
20588 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20589 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20590 msgstr ""
20591 "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
20592 "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
20593
20594 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20595 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20596 msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
20597
20598 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20599 msgid "Audio port"
20600 msgstr "Аудио порт"
20601
20602 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20603 msgid ""
20604 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20605 msgstr ""
20606 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока."
20607
20608 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20609 msgid "Video port"
20610 msgstr "Видео порт"
20611
20612 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20613 msgid ""
20614 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20615 msgstr ""
20616 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани видео порт за RTP пуштање тока."
20617
20618 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20619 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20620 msgstr ""
20621
20622 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20623 msgid ""
20624 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20625 "packets."
20626 msgstr ""
20627
20628 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20629 msgid "Transport protocol"
20630 msgstr ""
20631
20632 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20633 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20634 msgstr ""
20635
20636 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20637 msgid ""
20638 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20639 "master shared secret key."
20640 msgstr ""
20641
20642 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20643 msgid "MP4A LATM"
20644 msgstr "MP4A LATM"
20645
20646 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20647 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20648 msgstr ""
20649 "Ово Вам дозвољава да стримујете MPEG4 LATM аудио токове (погледајте RFC3016)."
20650
20651 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20652 msgid "RTP stream output"
20653 msgstr "RTP излаз тока"
20654
20655 #: modules/stream_out/standard.c:47
20656 #, fuzzy
20657 msgid "Output method to use for the stream."
20658 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
20659
20660 #: modules/stream_out/standard.c:50
20661 #, fuzzy
20662 msgid "Muxer to use for the stream."
20663 msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
20664
20665 #: modules/stream_out/standard.c:51
20666 msgid "Output destination"
20667 msgstr "Одредиште излаза"
20668
20669 #: modules/stream_out/standard.c:53
20670 msgid ""
20671 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20672 msgstr ""
20673
20674 #: modules/stream_out/standard.c:54
20675 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20676 msgstr ""
20677
20678 #: modules/stream_out/standard.c:56
20679 msgid ""
20680 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20681 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20682 msgstr ""
20683
20684 #: modules/stream_out/standard.c:58
20685 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20686 msgstr ""
20687
20688 #: modules/stream_out/standard.c:60
20689 msgid ""
20690 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20691 "overrides this"
20692 msgstr ""
20693
20694 #: modules/stream_out/standard.c:67
20695 msgid "Session groupname"
20696 msgstr "Групно име сесије"
20697
20698 #: modules/stream_out/standard.c:69
20699 msgid ""
20700 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20701 "if you choose to use SAP."
20702 msgstr ""
20703 "Ово вам дозвољава да одредите групу за сесију, која ће бити најављена ако "
20704 "изаберете да користите SAP."
20705
20706 #: modules/stream_out/standard.c:101
20707 msgid "Standard stream output"
20708 msgstr "Стандардни излаз тока"
20709
20710 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20711 msgid "Files"
20712 msgstr "Фајлови"
20713
20714 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20715 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20716 msgstr "Пуне путање фајлова одовјених колонама."
20717
20718 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20719 msgid "Sizes"
20720 msgstr "Величине"
20721
20722 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20723 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20724 msgstr "Листа величина одвојених колонама (720x576:480x576)."
20725
20726 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20727 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20728 msgstr "Пропорције (4:3, 16:9)."
20729
20730 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20731 msgid "Command UDP port"
20732 msgstr "Командни UDP порт "
20733
20734 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20735 msgid "UDP port to listen to for commands."
20736 msgstr "UDP порт од којег се слушају команде."
20737
20738 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20739 msgid "Command"
20740 msgstr "Команда"
20741
20742 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20743 msgid "Initial command to execute."
20744 msgstr "Иницијална команда за извршавање."
20745
20746 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20747 msgid "GOP size"
20748 msgstr "GOP величина"
20749
20750 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20751 msgid "Number of P frames between two I frames."
20752 msgstr "Број P оквира између I оквира."
20753
20754 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20755 msgid "Quantizer scale"
20756 msgstr "Опсег квантизатора"
20757
20758 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20759 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20760 msgstr "Фиксирани опсег квантизатора за употребу."
20761
20762 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20763 msgid "Mute audio"
20764 msgstr "Аудио без звука"
20765
20766 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20767 msgid "Mute audio when command is not 0."
20768 msgstr "Када команда није 0 аудио ће бити без звука."
20769
20770 #: modules/stream_out/switcher.c:115
20771 #, fuzzy
20772 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20773 msgstr "MPEG2 излазни ток видео мењача"
20774
20775 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20776 msgid "Video encoder"
20777 msgstr "Видео енкодер"
20778
20779 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20780 msgid ""
20781 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20782 "options)."
20783 msgstr ""
20784 "Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене опције)."
20785
20786 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20787 msgid "Destination video codec"
20788 msgstr "Видео кодео одредишта"
20789
20790 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20791 msgid "This is the video codec that will be used."
20792 msgstr "Ово је видео кодек који ће се користити."
20793
20794 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20795 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20796 msgid "Video bitrate"
20797 msgstr "Видео брзина битова у секунди"
20798
20799 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20800 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20801 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
20802
20803 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20804 msgid "Video scaling"
20805 msgstr "Видео размера"
20806
20807 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20808 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20809 msgstr "Фактор размене за примену на видео у току транскодовања (пример: 0.25)"
20810
20811 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20812 msgid "Video frame-rate"
20813 msgstr "Видео брзина-фрејмова"
20814
20815 #: modules/stream_out/transcode.c:70
20816 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20817 msgstr "Циљана брзина излазног оквира за видео ток."
20818
20819 #: modules/stream_out/transcode.c:73
20820 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20821 msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
20822
20823 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20824 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20825 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
20826
20827 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20828 msgid "Maximum video width"
20829 msgstr "Маскимална ширина видеа"
20830
20831 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20832 msgid "Maximum output video width."
20833 msgstr "Максимална ширина излазног видеа"
20834
20835 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20836 msgid "Maximum video height"
20837 msgstr "Максимална висина видеа"
20838
20839 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20840 msgid "Maximum output video height."
20841 msgstr "Максимална висина излазног видеа"
20842
20843 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20844 msgid ""
20845 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20846 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20847 msgstr ""
20848 "Видео филтери ће бити примењени на видео токове (после примењених преклопа). "
20849 "Морате да унесете зарезом одовјену листу филтера."
20850
20851 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20852 msgid "Audio encoder"
20853 msgstr "Аудио енкодер"
20854
20855 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20856 msgid ""
20857 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20858 "options)."
20859 msgstr "Ово је модул аудио енкодера који ће се користити (и његове опције)"
20860
20861 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20862 msgid "Destination audio codec"
20863 msgstr "Аудио кодек одредишта"
20864
20865 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20866 msgid "This is the audio codec that will be used."
20867 msgstr "Ово је аудио кодек који ће се користити."
20868
20869 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20870 msgid "Audio bitrate"
20871 msgstr "Аудио брзина битова у секунди"
20872
20873 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20874 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20875 msgstr "Циљана брзина битова у секунди транскодованог тока."
20876
20877 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20878 msgid ""
20879 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20880 msgstr ""
20881 "Брзина узорка транскодованог аудио тока  (11250, 22500, 44100 или 48000)."
20882
20883 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20884 msgid "Audio channels"
20885 msgstr "Аудио канали"
20886
20887 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20888 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20889 msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
20890
20891 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20892 #, fuzzy
20893 msgid "Audio filter"
20894 msgstr "Звучни филтери"
20895
20896 #: modules/stream_out/transcode.c:112
20897 #, fuzzy
20898 msgid ""
20899 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20900 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20901 msgstr ""
20902 "Видео филтери ће бити примењени на видео токове (после примењених преклопа). "
20903 "Морате да унесете зарезом одовјену листу филтера."
20904
20905 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20906 msgid "Subtitles encoder"
20907 msgstr "Енкодер титлова"
20908
20909 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20910 msgid ""
20911 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20912 "options)."
20913 msgstr ""
20914 "Ово је модул енкодера за титлове који ће се користити (и његове опције)"
20915
20916 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20917 msgid "Destination subtitles codec"
20918 msgstr "Одредишни кодек титлова"
20919
20920 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20921 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20922 msgstr "Ово је кодек за титлове који ће се користити."
20923
20924 #: modules/stream_out/transcode.c:125
20925 msgid ""
20926 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20927 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20928 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20929 "of subpicture modules"
20930 msgstr ""
20931 "Ово Вам дозвољава да додајете преклопе (такође познате и као \"subpictures\" "
20932 "на транскодованом видео току. Подслике произведене од филтера ће бити "
20933 "преклопљени директно на видео. Морате да одредите зарезом одвојену листи "
20934 "модула подслика"
20935
20936 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20937 msgid "OSD menu"
20938 msgstr "OSD мени"
20939
20940 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20941 #, fuzzy
20942 msgid ""
20943 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20944 msgstr "Стримуј мени Приказ На Екрану користећи модул подслика osdmenu)."
20945
20946 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20947 msgid "Number of threads"
20948 msgstr "Број нити"
20949
20950 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20951 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20952 msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
20953
20954 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20955 msgid "High priority"
20956 msgstr "Висок приоритет"
20957
20958 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20959 #, fuzzy
20960 msgid ""
20961 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20962 msgstr "Покреће опциону нит енкодера на приоритету ИЗЛАЗ уместо ВИДЕО."
20963
20964 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20965 msgid "Synchronise on audio track"
20966 msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
20967
20968 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20969 msgid ""
20970 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20971 "on the audio track."
20972 msgstr ""
20973 "Ова опција ће испустити/дуплирати видео фрејмове да би синхронизовао видео "
20974 "траку са аудио траком."
20975
20976 #: modules/stream_out/transcode.c:148
20977 msgid ""
20978 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20979 "rate."
20980 msgstr ""
20981 "Транскодер ће испустити фрејмове ако Ваш CPU не може да се усклади са "
20982 "брзином енкодирања."
20983
20984 #: modules/stream_out/transcode.c:163
20985 msgid "Transcode stream output"
20986 msgstr "Транскодовање излазног тока"
20987
20988 #: modules/stream_out/transcode.c:217
20989 msgid "Overlays/Subtitles"
20990 msgstr "Преклопи/Титлови"
20991
20992 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
20993 #, no-c-format
20994 msgid ""
20995 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
20996 msgstr ""
20997
20998 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
20999 #, fuzzy
21000 msgid "Shaping delay"
21001 msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
21002
21003 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21004 #, fuzzy
21005 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21006 msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
21007
21008 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21009 msgid "Use MPEG4 matrix"
21010 msgstr ""
21011
21012 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21013 #, fuzzy
21014 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21015 msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
21016
21017 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21018 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21019 msgstr "MPEG2 преносна брзина излазног видео тока"
21020
21021 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21022 #, fuzzy
21023 msgid "Transrate"
21024 msgstr "Провидност"
21025
21026 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21027 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21028 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21029 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21030 msgid "Conversions from "
21031 msgstr "Претвори из"
21032
21033 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21034 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21035 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
21036
21037 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21038 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21039 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
21040
21041 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21042 #, fuzzy
21043 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21044 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
21045
21046 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21047 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21048 msgid "MMX conversions from "
21049 msgstr "MMX конверзије од"
21050
21051 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21052 #, fuzzy
21053 msgid "SSE2 conversions from "
21054 msgstr "MMX конверзије од"
21055
21056 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21057 msgid "AltiVec conversions from "
21058 msgstr "AltiVec конверзије од"
21059
21060 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21061 msgid "Brightness threshold"
21062 msgstr "Праг осветљености"
21063
21064 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21065 msgid ""
21066 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21067 "threshold value will be the brighness defined below."
21068 msgstr ""
21069 "Када је овај режим рада омогућен, пиксели ће бити приказани као бели или "
21070 "црни. Вредност прага ће бити осветљење дефинисано испод."
21071
21072 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21073 msgid "Image contrast (0-2)"
21074 msgstr "Контраст слике (0-2)"
21075
21076 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21077 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21078 msgstr "Подесите контраст слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
21079
21080 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21081 msgid "Image hue (0-360)"
21082 msgstr "Нијанса слике (0-360)"
21083
21084 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21085 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21086 msgstr "Подесите нијансу слике, између 0 и 360. Подразумевано је 0."
21087
21088 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21089 msgid "Image saturation (0-3)"
21090 msgstr "Засићење слике (0-3)"
21091
21092 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21093 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21094 msgstr "Подесите засићење слике, између 0 и 3. Подразумевано је 1."
21095
21096 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21097 msgid "Image brightness (0-2)"
21098 msgstr "Осветљење слике (0-2)"
21099
21100 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21101 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21102 msgstr "Подесите осветљење слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
21103
21104 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21105 msgid "Image gamma (0-10)"
21106 msgstr "Гама слике (0-10)"
21107
21108 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21109 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21110 msgstr "Подесите гаму слиике, између 0.01 и 10. Подразумевано је 1."
21111
21112 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21113 msgid "Image properties filter"
21114 msgstr "Филтер особина слике"
21115
21116 #: modules/video_filter/adjust.c:83
21117 msgid "Image adjust"
21118 msgstr "Подешавање Слике"
21119
21120 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21121 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21122 msgstr ""
21123
21124 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21125 #, fuzzy
21126 msgid "Transparency mask"
21127 msgstr "Провидност"
21128
21129 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21130 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21131 msgstr ""
21132
21133 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21134 #, fuzzy
21135 msgid "Alpha mask video filter"
21136 msgstr "Филтер видео исецања"
21137
21138 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21139 msgid "Alpha mask"
21140 msgstr ""
21141
21142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21143 msgid ""
21144 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21145 "your computer.\n"
21146 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21147 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21148 "\n"
21149 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21150 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21151 "\n"
21152 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21153 "where to get the required parts.\n"
21154 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21155 "in live action."
21156 msgstr ""
21157
21158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21159 msgid "Save Debug Frames"
21160 msgstr ""
21161
21162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21163 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21164 msgstr ""
21165
21166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21167 msgid "Debug Frame Folder"
21168 msgstr ""
21169
21170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21171 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21172 msgstr ""
21173
21174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21175 #, fuzzy
21176 msgid "Extracted Image Width"
21177 msgstr "Ширина слике"
21178
21179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21180 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21181 msgstr ""
21182
21183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21184 #, fuzzy
21185 msgid "Extracted Image Height"
21186 msgstr "Висина слике"
21187
21188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21189 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21190 msgstr ""
21191
21192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21193 #, fuzzy
21194 msgid "Color when paused"
21195 msgstr "Праг"
21196
21197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21198 msgid ""
21199 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21200 "another beer?)"
21201 msgstr ""
21202
21203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21204 #, fuzzy
21205 msgid "Pause-Red"
21206 msgstr "Паузирано"
21207
21208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21209 msgid "Red component of the pause color"
21210 msgstr ""
21211
21212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21213 #, fuzzy
21214 msgid "Pause-Green"
21215 msgstr "Пауза"
21216
21217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21218 msgid "Green component of the pause color"
21219 msgstr ""
21220
21221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21222 #, fuzzy
21223 msgid "Pause-Blue"
21224 msgstr "Пауза"
21225
21226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21227 msgid "Blue component of the pause color"
21228 msgstr ""
21229
21230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21231 msgid "Pause-Fadesteps"
21232 msgstr ""
21233
21234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21235 msgid ""
21236 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21237 msgstr ""
21238
21239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21240 #, fuzzy
21241 msgid "End-Red"
21242 msgstr "Црвена"
21243
21244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21245 msgid "Red component of the shutdown color"
21246 msgstr ""
21247
21248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21249 #, fuzzy
21250 msgid "End-Green"
21251 msgstr "Зелена "
21252
21253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21254 msgid "Green component of the shutdown color"
21255 msgstr ""
21256
21257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21258 #, fuzzy
21259 msgid "End-Blue"
21260 msgstr "Плава"
21261
21262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21263 msgid "Blue component of the shutdown color"
21264 msgstr ""
21265
21266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21267 msgid "End-Fadesteps"
21268 msgstr ""
21269
21270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21271 msgid ""
21272 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21273 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21274 msgstr ""
21275
21276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21277 msgid "Use Software White adjust"
21278 msgstr ""
21279
21280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21281 msgid ""
21282 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21283 msgstr ""
21284
21285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21286 #, fuzzy
21287 msgid "White Red"
21288 msgstr "Бела"
21289
21290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21291 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21292 msgstr ""
21293
21294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21295 #, fuzzy
21296 msgid "White Green"
21297 msgstr "Бела"
21298
21299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21300 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21301 msgstr ""
21302
21303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21304 #, fuzzy
21305 msgid "White Blue"
21306 msgstr "Бела"
21307
21308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21309 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21310 msgstr ""
21311
21312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21313 msgid "Serial Port/Device"
21314 msgstr ""
21315
21316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21317 msgid ""
21318 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21319 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21320 msgstr ""
21321
21322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21323 msgid "Edge Weightning"
21324 msgstr ""
21325
21326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21327 msgid ""
21328 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21329 "the frame."
21330 msgstr ""
21331
21332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21333 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21334 msgstr ""
21335
21336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21337 #, fuzzy
21338 msgid "Darkness Limit"
21339 msgstr "Маскирање неосветљења"
21340
21341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21342 msgid ""
21343 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21344 "than one for letterboxed videos."
21345 msgstr ""
21346
21347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21348 msgid "Hue windowing"
21349 msgstr ""
21350
21351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21353 #, fuzzy
21354 msgid "Used for statistics."
21355 msgstr "Прави статистику."
21356
21357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21358 msgid "Sat windowing"
21359 msgstr ""
21360
21361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21362 msgid "Filter length (ms)"
21363 msgstr ""
21364
21365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21366 msgid ""
21367 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21368 msgstr ""
21369
21370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21371 #, fuzzy
21372 msgid "Filter threshold"
21373 msgstr "Праг осветљености"
21374
21375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21376 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21377 msgstr ""
21378
21379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21380 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21381 msgstr ""
21382
21383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21384 msgid "Filter Smoothness"
21385 msgstr ""
21386
21387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21388 #, fuzzy
21389 msgid "Filter mode"
21390 msgstr "Филтери"
21391
21392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21393 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21394 msgstr ""
21395
21396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21397 #, fuzzy
21398 msgid "No Filtering"
21399 msgstr "Филтери"
21400
21401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21402 #, fuzzy
21403 msgid "Combined"
21404 msgstr "Комедија"
21405
21406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21407 msgid "Percent"
21408 msgstr ""
21409
21410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21411 #, fuzzy
21412 msgid "Frame delay"
21413 msgstr "Брзина фрејмова"
21414
21415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21416 msgid ""
21417 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21418 "20ms should do the trick."
21419 msgstr ""
21420
21421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21422 #, fuzzy
21423 msgid "Channel summary"
21424 msgstr "Канали"
21425
21426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21427 #, fuzzy
21428 msgid "Channel left"
21429 msgstr "Име канала"
21430
21431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21432 #, fuzzy
21433 msgid "Channel right"
21434 msgstr "Канал"
21435
21436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21437 #, fuzzy
21438 msgid "Channel top"
21439 msgstr "Канал"
21440
21441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21442 #, fuzzy
21443 msgid "Channel bottom"
21444 msgstr "Име канала"
21445
21446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21447 msgid ""
21448 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21449 msgstr ""
21450
21451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21452 #, fuzzy
21453 msgid "disabled"
21454 msgstr "Искључи"
21455
21456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21457 #, fuzzy
21458 msgid "summary"
21459 msgstr "Резиме"
21460
21461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21462 #, fuzzy
21463 msgid "left"
21464 msgstr "Лево"
21465
21466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21467 #, fuzzy
21468 msgid "right"
21469 msgstr "Десно"
21470
21471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21472 #, fuzzy
21473 msgid "top"
21474 msgstr "Заустави"
21475
21476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21477 #, fuzzy
21478 msgid "bottom"
21479 msgstr "Дно"
21480
21481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21482 #, fuzzy
21483 msgid "Summary gradient"
21484 msgstr "Нагиб"
21485
21486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21487 #, fuzzy
21488 msgid "Left gradient"
21489 msgstr "Нагиб"
21490
21491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21492 #, fuzzy
21493 msgid "Right gradient"
21494 msgstr "Нагиб"
21495
21496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21497 #, fuzzy
21498 msgid "Top gradient"
21499 msgstr "Нагиб"
21500
21501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21502 #, fuzzy
21503 msgid "Bottom gradient"
21504 msgstr "Нагиб"
21505
21506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21507 msgid ""
21508 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21509 msgstr ""
21510
21511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21512 #, fuzzy
21513 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21514 msgstr "Име фајла одбацивања"
21515
21516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21517 msgid ""
21518 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21519 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21520 msgstr ""
21521
21522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21523 msgid "Use built-in AtmoLight"
21524 msgstr ""
21525
21526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21527 msgid ""
21528 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21529 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21530 msgstr ""
21531
21532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21533 msgid "AtmoLight Filter"
21534 msgstr ""
21535
21536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21537 msgid "AtmoLight"
21538 msgstr ""
21539
21540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21541 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21542 msgstr ""
21543
21544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21545 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21546 msgstr ""
21547
21548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21549 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21550 msgstr ""
21551
21552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21553 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21554 msgstr ""
21555
21556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21557 #, fuzzy
21558 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21559 msgstr "Подешавања за главни интерфејс"
21560
21561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21562 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21563 msgstr ""
21564
21565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21566 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21567 msgstr ""
21568
21569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21570 msgid "Change gradients"
21571 msgstr ""
21572
21573 #: modules/video_filter/blend.c:45
21574 msgid "Video pictures blending"
21575 msgstr "Уклапање видео слика"
21576
21577 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21578 #, fuzzy
21579 msgid "Number of time to blend"
21580 msgstr "Број трака"
21581
21582 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21583 #, fuzzy
21584 msgid "The number of time the blend will be performed"
21585 msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
21586
21587 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21588 msgid "Alpha of the blended image"
21589 msgstr ""
21590
21591 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21592 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21593 msgstr ""
21594
21595 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21596 msgid "Image to be blended onto"
21597 msgstr ""
21598
21599 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21600 #, fuzzy
21601 msgid "The image which will be used to blend onto"
21602 msgstr "Агент корисника који ће се користити за повезивање."
21603
21604 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21605 #, fuzzy
21606 msgid "Chroma for the base image"
21607 msgstr "Ширина усликаног екрана."
21608
21609 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21610 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21611 msgstr ""
21612
21613 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21614 msgid "Image which will be blended."
21615 msgstr ""
21616
21617 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21618 msgid "The image blended onto the base image"
21619 msgstr ""
21620
21621 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21622 msgid "Chroma for the blend image"
21623 msgstr ""
21624
21625 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21626 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21627 msgstr ""
21628
21629 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21630 msgid "Blending benchmark filter"
21631 msgstr ""
21632
21633 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21634 #, fuzzy
21635 msgid "Blendbench"
21636 msgstr "Уклапање"
21637
21638 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21639 #, fuzzy
21640 msgid "Benchmarking"
21641 msgstr "Маскирање граничних линија"
21642
21643 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21644 #, fuzzy
21645 msgid "Base image"
21646 msgstr "Фидови слика"
21647
21648 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21649 #, fuzzy
21650 msgid "Blend image"
21651 msgstr "Фидови слика"
21652
21653 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21654 #, fuzzy
21655 msgid ""
21656 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21657 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21658 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21659 "default)."
21660 msgstr ""
21661 "Овај ефекат, познат још и као \"greenscreen\" или \"chroma key\" уклапа "
21662 "\"blue parts\" горњу површину мозаика на позадину (као представнике "
21663 "временске прогнозе). Можете да изаберете \"key\" боју уклапања (плава је "
21664 "подразумевана)."
21665
21666 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21667 msgid "Bluescreen U value"
21668 msgstr "U вредност Плавог екрана"
21669
21670 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21671 msgid ""
21672 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21673 "Defaults to 120 for blue."
21674 msgstr ""
21675 "\"U\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
21676 "255. Подразумевано је 120 за плаво."
21677
21678 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21679 msgid "Bluescreen V value"
21680 msgstr "V вредност Плавог екрана"
21681
21682 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21683 msgid ""
21684 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21685 "Defaults to 90 for blue."
21686 msgstr ""
21687 "\"V\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
21688 "255. Подразумевано је 90 за плаво."
21689
21690 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21691 msgid "Bluescreen U tolerance"
21692 msgstr "U толеранција Плавог екрана"
21693
21694 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21695 msgid ""
21696 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21697 "value between 10 and 20 seems sensible."
21698 msgstr ""
21699 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје U подручја. Вредност "
21700 "између 10 и 20 се чини прикладном."
21701
21702 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21703 msgid "Bluescreen V tolerance"
21704 msgstr "V толеранција Плавог екрана"
21705
21706 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21707 msgid ""
21708 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21709 "value between 10 and 20 seems sensible."
21710 msgstr ""
21711 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје V подручја. Вредност "
21712 "између 10 и 20 се чини прикладном."
21713
21714 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21715 #, fuzzy
21716 msgid "Bluescreen video filter"
21717 msgstr "Копија видео филтера"
21718
21719 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21720 msgid "Bluescreen"
21721 msgstr "Плави екран"
21722
21723 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21724 #: modules/video_filter/scene.c:60
21725 msgid "Image width"
21726 msgstr "Ширина слике"
21727
21728 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21729 #: modules/video_filter/scene.c:65
21730 msgid "Image height"
21731 msgstr "Висина слике"
21732
21733 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21734 #, fuzzy
21735 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21736 msgstr ""
21737 "Ово подешава пропорције (као 4:3) видео слике и простора за текст међусобно "
21738 "усаглашено."
21739
21740 #: modules/video_filter/canvas.c:56
21741 #, fuzzy
21742 msgid "Padd video"
21743 msgstr "Уграђени видео излаз"
21744
21745 #: modules/video_filter/canvas.c:58
21746 msgid ""
21747 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21748 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21749 msgstr ""
21750
21751 #: modules/video_filter/canvas.c:67
21752 #, fuzzy
21753 msgid "Automatically resize and padd a video"
21754 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
21755
21756 #: modules/video_filter/chain.c:43
21757 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21758 msgstr ""
21759
21760 #: modules/video_filter/clone.c:58
21761 msgid "Number of clones"
21762 msgstr "Број копирања"
21763
21764 #: modules/video_filter/clone.c:59
21765 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21766 msgstr "Број видео прозора у које ће се клонирати видео."
21767
21768 #: modules/video_filter/clone.c:62
21769 msgid "Video output modules"
21770 msgstr "Модули видео излаза"
21771
21772 #: modules/video_filter/clone.c:63
21773 msgid ""
21774 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21775 "separated list of modules."
21776 msgstr ""
21777 "Можете користити одређене модуле видео излаза за клонове. Користите листу "
21778 "модула одвојених зарезом."
21779
21780 #: modules/video_filter/clone.c:69
21781 msgid "Clone video filter"
21782 msgstr "Копија видео филтера"
21783
21784 #: modules/video_filter/clone.c:71
21785 msgid "Clone"
21786 msgstr "Копирај"
21787
21788 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21789 #, fuzzy
21790 msgid ""
21791 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21792 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21793 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21794 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21795 msgstr ""
21796 "Боја текста који ће бити рендерован на видеу. Број мора бити хексадецималан "
21797 "(као код HTML). Прве две цифре су за црвену, онда зелену и на крају плаву. "
21798 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
21799 "зелена), #FFFFFF = бела"
21800
21801 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21802 #, fuzzy
21803 msgid "Color threshold filter"
21804 msgstr "Копија видео филтера"
21805
21806 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21807 #, fuzzy
21808 msgid "Color threshold"
21809 msgstr "Праг"
21810
21811 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21812 #, fuzzy
21813 msgid "Saturaton threshold"
21814 msgstr "Праг осветљености"
21815
21816 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21817 #, fuzzy
21818 msgid "Similarity threshold"
21819 msgstr "Праг осветљености"
21820
21821 #: modules/video_filter/crop.c:73
21822 msgid "Crop geometry (pixels)"
21823 msgstr "Исеци геометријски (пиксели)"
21824
21825 #: modules/video_filter/crop.c:74
21826 msgid ""
21827 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21828 "<left offset> + <top offset>."
21829 msgstr ""
21830 "Подесите геометрију зоне за исецање. Ово је подешено као <width> x <height> "
21831 "+ <left offset> + <top offset>."
21832
21833 #: modules/video_filter/crop.c:76
21834 msgid "Automatic cropping"
21835 msgstr "Аутоматско исецање"
21836
21837 #: modules/video_filter/crop.c:77
21838 #, fuzzy
21839 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21840 msgstr "Аутоматско исецање црног граничника."
21841
21842 #: modules/video_filter/crop.c:80
21843 msgid "Ratio max (x 1000)"
21844 msgstr ""
21845
21846 #: modules/video_filter/crop.c:81
21847 msgid ""
21848 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21849 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21850 "4/3."
21851 msgstr ""
21852
21853 #: modules/video_filter/crop.c:83
21854 #, fuzzy
21855 msgid "Manual ratio"
21856 msgstr "Засићење"
21857
21858 #: modules/video_filter/crop.c:84
21859 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21860 msgstr ""
21861
21862 #: modules/video_filter/crop.c:86
21863 #, fuzzy
21864 msgid "Number of images for change"
21865 msgstr "Број излазних канала"
21866
21867 #: modules/video_filter/crop.c:87
21868 msgid ""
21869 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21870 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21871 "trigger recrop."
21872 msgstr ""
21873
21874 #: modules/video_filter/crop.c:89
21875 #, fuzzy
21876 msgid "Number of lines for change"
21877 msgstr "Број излазних канала"
21878
21879 #: modules/video_filter/crop.c:90
21880 msgid ""
21881 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21882 "that ratio changed and trigger recrop."
21883 msgstr ""
21884
21885 #: modules/video_filter/crop.c:92
21886 #, fuzzy
21887 msgid "Number of non black pixels "
21888 msgstr "Број празних пиксела између трака."
21889
21890 #: modules/video_filter/crop.c:93
21891 msgid ""
21892 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21893 msgstr ""
21894
21895 #: modules/video_filter/crop.c:96
21896 msgid "Skip percentage (%)"
21897 msgstr ""
21898
21899 #: modules/video_filter/crop.c:97
21900 msgid ""
21901 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21902 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21903 msgstr ""
21904
21905 #: modules/video_filter/crop.c:99
21906 #, fuzzy
21907 msgid "Luminance threshold "
21908 msgstr "Праг осветљености"
21909
21910 #: modules/video_filter/crop.c:100
21911 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21912 msgstr ""
21913
21914 #: modules/video_filter/crop.c:104
21915 msgid "Crop video filter"
21916 msgstr "Филтер видео исецања"
21917
21918 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21919 #, fuzzy
21920 msgid "Cropping failed"
21921 msgstr "Филтер видео исецања"
21922
21923 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21924 #, fuzzy
21925 msgid "VLC could not open the video output module."
21926 msgstr "Боја видео узлаза."
21927
21928 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21929 #, fuzzy
21930 msgid "Pixels to crop from top"
21931 msgstr "Видео исецање (врх)"
21932
21933 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21934 #, fuzzy
21935 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21936 msgstr "Број пиксела за исецање од врха видеа."
21937
21938 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21939 #, fuzzy
21940 msgid "Pixels to crop from bottom"
21941 msgstr "Видео исецање (дно)"
21942
21943 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21944 #, fuzzy
21945 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21946 msgstr "Број пиксела за исецање са дна видеа."
21947
21948 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21949 #, fuzzy
21950 msgid "Pixels to crop from left"
21951 msgstr "Видео исецање (лево)"
21952
21953 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21954 #, fuzzy
21955 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21956 msgstr "Број пиксела за исецање са леве стране видеа."
21957
21958 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21959 #, fuzzy
21960 msgid "Pixels to crop from right"
21961 msgstr "Видео исецање (десно)"
21962
21963 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21964 #, fuzzy
21965 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21966 msgstr "Број пиксела за исецање са десне стране видеа."
21967
21968 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21969 #, fuzzy
21970 msgid "Pixels to padd to top"
21971 msgstr "Видео допуњавање (врх)"
21972
21973 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21974 #, fuzzy
21975 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21976 msgstr "Број пиксела за исецање од врха видеа."
21977
21978 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21979 #, fuzzy
21980 msgid "Pixels to padd to bottom"
21981 msgstr "Видео допуњавање (дно)"
21982
21983 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21984 #, fuzzy
21985 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21986 msgstr "Број пиксела за исецање са дна видеа."
21987
21988 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21989 #, fuzzy
21990 msgid "Pixels to padd to left"
21991 msgstr "Видео допуњавање (лево)"
21992
21993 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21994 #, fuzzy
21995 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21996 msgstr "Број пиксела за исецање са леве стране видеа."
21997
21998 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21999 #, fuzzy
22000 msgid "Pixels to padd to right"
22001 msgstr "Видео допуњавање (десно)"
22002
22003 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22004 #, fuzzy
22005 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22006 msgstr "Број пиксела за исецање са десне стране видеа."
22007
22008 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22009 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22010 msgid "Video scaling filter"
22011 msgstr "Филтер видео размере"
22012
22013 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22014 #, fuzzy
22015 msgid "Padd"
22016 msgstr "Паузирано"
22017
22018 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22019 msgid "Deinterlace mode"
22020 msgstr "Расплитање режим рада"
22021
22022 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22023 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22024 msgstr "Метод расплитања који ће се употребљавати за локално преслушавање."
22025
22026 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22027 msgid "Streaming deinterlace mode"
22028 msgstr "Режим рада расплитања за ток"
22029
22030 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22031 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22032 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
22033
22034 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22035 msgid "Discard"
22036 msgstr "Одбаци"
22037
22038 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22039 msgid "Blend"
22040 msgstr "Уклапање"
22041
22042 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22043 #, fuzzy
22044 msgid "Mean"
22045 msgstr "Просечан"
22046
22047 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22048 #, fuzzy
22049 msgid "Bob"
22050 msgstr "Bob"
22051
22052 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22053 msgid "Linear"
22054 msgstr "Линеарно"
22055
22056 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22057 msgid "Deinterlacing video filter"
22058 msgstr "Видео филтер расплитања"
22059
22060 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22061 #, fuzzy
22062 msgid "Input FIFO"
22063 msgstr "Улаз"
22064
22065 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22066 msgid "FIFO which will be read for commands"
22067 msgstr ""
22068
22069 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22070 #, fuzzy
22071 msgid "Output FIFO"
22072 msgstr "Излаз"
22073
22074 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22075 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22076 msgstr ""
22077
22078 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22079 #, fuzzy
22080 msgid "Dynamic video overlay"
22081 msgstr "Dirac видео декодер"
22082
22083 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22084 #, fuzzy
22085 msgid "Overlay"
22086 msgstr "Преклапања"
22087
22088 #: modules/video_filter/erase.c:55
22089 #, fuzzy
22090 msgid "Image mask"
22091 msgstr "Подешавање Слике"
22092
22093 #: modules/video_filter/erase.c:56
22094 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22095 msgstr ""
22096
22097 #: modules/video_filter/erase.c:59
22098 #, fuzzy
22099 msgid "X coordinate of the mask."
22100 msgstr "X координата енкодираног титла"
22101
22102 #: modules/video_filter/erase.c:61
22103 #, fuzzy
22104 msgid "Y coordinate of the mask."
22105 msgstr "Y координата енкодираног титла"
22106
22107 #: modules/video_filter/erase.c:66
22108 #, fuzzy
22109 msgid "Erase video filter"
22110 msgstr "Филтер видео исецања"
22111
22112 #: modules/video_filter/erase.c:67
22113 #, fuzzy
22114 msgid "Erase"
22115 msgstr "Преанализирај"
22116
22117 #: modules/video_filter/extract.c:63
22118 msgid "RGB component to extract"
22119 msgstr ""
22120
22121 #: modules/video_filter/extract.c:64
22122 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22123 msgstr ""
22124
22125 #: modules/video_filter/extract.c:75
22126 #, fuzzy
22127 msgid "Extract RGB component video filter"
22128 msgstr "Филтер видео исецања"
22129
22130 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22131 #, fuzzy
22132 msgid "video-filter-event"
22133 msgstr "Видео филтер"
22134
22135 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22136 msgid "Gaussian's std deviation"
22137 msgstr ""
22138
22139 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22140 msgid ""
22141 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22142 "to 3*sigma away in any direction."
22143 msgstr ""
22144
22145 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22146 #, fuzzy
22147 msgid "Gaussian blur video filter"
22148 msgstr "Wall видео излаз"
22149
22150 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22151 #, fuzzy
22152 msgid "Gaussian Blur"
22153 msgstr "руски"
22154
22155 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22156 msgid "Distort mode"
22157 msgstr "Дисторзија режим рада"
22158
22159 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22160 #, fuzzy
22161 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22162 msgstr ""
22163 "Режим дисторзије, један од \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
22164 "\"hough\" и \"psychedelic\"."
22165
22166 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22167 msgid "Gradient image type"
22168 msgstr "Тип преливања боја слике"
22169
22170 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22171 msgid ""
22172 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22173 "keep colors."
22174 msgstr ""
22175 "Тип преливања боја слике (0 или 1). 0 ће претворити слику у бело док ће 1 "
22176 "задржати боје."
22177
22178 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22179 msgid "Apply cartoon effect"
22180 msgstr "Примени ефекат цртаћа"
22181
22182 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22183 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22184 msgstr "Примени ефекат цртаћа. Користе га само \"gradient\" и \"edge\"."
22185
22186 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22187 msgid "Edge"
22188 msgstr "Ивица"
22189
22190 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22191 msgid "Hough"
22192 msgstr "Hough"
22193
22194 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22195 #, fuzzy
22196 msgid "Gradient video filter"
22197 msgstr "Видео филтер преокретања"
22198
22199 #: modules/video_filter/grain.c:53
22200 #, fuzzy
22201 msgid "Grain video filter"
22202 msgstr "Филтер видео исецања"
22203
22204 #: modules/video_filter/grain.c:54
22205 #, fuzzy
22206 msgid "Grain"
22207 msgstr "Нагиб"
22208
22209 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22210 msgid "FFmpeg video filter"
22211 msgstr "FFmpeg видео филтер"
22212
22213 #: modules/video_filter/invert.c:51
22214 msgid "Invert video filter"
22215 msgstr "Видео филтер преокретања"
22216
22217 #: modules/video_filter/invert.c:52
22218 msgid "Color inversion"
22219 msgstr "Обртање боје"
22220
22221 #: modules/video_filter/logo.c:71
22222 msgid "Logo filenames"
22223 msgstr "Лого имена фајлова"
22224
22225 #: modules/video_filter/logo.c:72
22226 msgid ""
22227 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22228 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22229 "simply enter its filename."
22230 msgstr ""
22231 "Пуна путања фајлова слика за употребу. Формат је <image>[,<delay in ms>[,"
22232 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Ако имате само један фајл, "
22233 "само унесите његово име фајла."
22234
22235 #: modules/video_filter/logo.c:75
22236 msgid "Logo animation # of loops"
22237 msgstr "Лого анимација # петљи"
22238
22239 #: modules/video_filter/logo.c:76
22240 #, fuzzy
22241 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22242 msgstr "Број петљи за лого анимацију.1 = континуирано, 0 = онемогућено"
22243
22244 #: modules/video_filter/logo.c:78
22245 msgid "Logo individual image time in ms"
22246 msgstr "Лого индивидуално време у ms (милисекундама)"
22247
22248 #: modules/video_filter/logo.c:79
22249 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22250 msgstr "Индивидуално време приказивања слике 0-60000 ms."
22251
22252 #: modules/video_filter/logo.c:82
22253 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22254 msgstr ""
22255 "X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега кликнути "
22256 "левим тастером миша."
22257
22258 #: modules/video_filter/logo.c:85
22259 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22260 msgstr ""
22261 "Y координата логоа. Можете да померите лого тако што ћете на њега кликнути "
22262 "левим тастером миша."
22263
22264 #: modules/video_filter/logo.c:87
22265 msgid "Transparency of the logo"
22266 msgstr "Провидност логоа"
22267
22268 #: modules/video_filter/logo.c:88
22269 msgid ""
22270 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22271 "opacity)."
22272 msgstr ""
22273 "Вредност провидности логоа (од 0 за потпуну провидност до 255 за потпуну "
22274 "непровидност)."
22275
22276 #: modules/video_filter/logo.c:90
22277 msgid "Logo position"
22278 msgstr "Позиција логоа"
22279
22280 #: modules/video_filter/logo.c:92
22281 msgid ""
22282 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22283 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22284 msgstr ""
22285 "Приморајте лого позицију на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, "
22286 "8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = горе-"
22287 "десно)."
22288
22289 #: modules/video_filter/logo.c:106
22290 msgid "Logo sub filter"
22291 msgstr "Подфилтер Logo"
22292
22293 #: modules/video_filter/logo.c:107
22294 msgid "Logo overlay"
22295 msgstr "Logo преклапање"
22296
22297 #: modules/video_filter/logo.c:127
22298 msgid "Logo video filter"
22299 msgstr "Logo видео филтер"
22300
22301 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22302 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22303 msgstr "Увеличај/Увећај интерактивни видео филтер"
22304
22305 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22306 msgid "Magnify"
22307 msgstr "Увећај"
22308
22309 #: modules/video_filter/marq.c:90
22310 msgid ""
22311 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22312 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22313 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22314 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22315 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22316 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22317 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22318 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22319 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22320 msgstr ""
22321
22322 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22323 msgid "X offset, from the left screen edge."
22324 msgstr "X офсет, од левог угла екрана."
22325
22326 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22327 msgid "Y offset, down from the top."
22328 msgstr "Y офсет, од врха надоле."
22329
22330 #: modules/video_filter/marq.c:109
22331 msgid "Timeout"
22332 msgstr "Дужина трајања"
22333
22334 #: modules/video_filter/marq.c:110
22335 msgid ""
22336 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22337 "(remains forever)."
22338 msgstr ""
22339 "Број милисекунди за колико натпис мора да остане приказан. Подразумевана "
22340 "вредност је 0 (остаје заувек)."
22341
22342 #: modules/video_filter/marq.c:113
22343 #, fuzzy
22344 msgid "Refresh period in ms"
22345 msgstr "Освежи листу"
22346
22347 #: modules/video_filter/marq.c:114
22348 msgid ""
22349 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22350 "using meta data or time format string sequences."
22351 msgstr ""
22352
22353 #: modules/video_filter/marq.c:130
22354 msgid "Marquee position"
22355 msgstr "Позиција натписа"
22356
22357 #: modules/video_filter/marq.c:132
22358 msgid ""
22359 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22360 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22361 "6 = top-right)."
22362 msgstr ""
22363 "Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
22364 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
22365 "горе-десно)."
22366
22367 #: modules/video_filter/marq.c:148
22368 msgid "Marquee"
22369 msgstr "Натпис"
22370
22371 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22372 msgid "Misc"
22373 msgstr "Разно"
22374
22375 #: modules/video_filter/marq.c:177
22376 msgid "Marquee display"
22377 msgstr "Приказ натписа"
22378
22379 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22380 msgid ""
22381 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22382 "opaque (default)."
22383 msgstr ""
22384 "Прозирност предњих слика мозаика. 0 значи провидно, 255 непрозирно "
22385 "(подразумевано)."
22386
22387 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22388 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22389 msgstr "Укупна висина мозаика у пикселима."
22390
22391 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22392 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22393 msgstr "Укупна ширина мозаика у пикселима."
22394
22395 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22396 msgid "Top left corner X coordinate"
22397 msgstr "Горња лева X кордината"
22398
22399 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22400 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22401 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
22402
22403 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22404 msgid "Top left corner Y coordinate"
22405 msgstr "Горња лева Y кордината"
22406
22407 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22408 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22409 msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику."
22410
22411 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22412 msgid "Border width"
22413 msgstr "Ширина оквира"
22414
22415 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22416 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22417 msgstr "Ширина у пикселима границе између минијатура."
22418
22419 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22420 msgid "Border height"
22421 msgstr "Висина оквира"
22422
22423 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22424 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22425 msgstr "Висина у пикселима границе између минијатура."
22426
22427 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22428 msgid "Mosaic alignment"
22429 msgstr "Поравњење мозаика"
22430
22431 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22432 msgid ""
22433 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22434 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22435 "6 = top-right)."
22436 msgstr ""
22437 "Можете да приморате поравнање мозаика на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
22438 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
22439 "горе-десно)."
22440
22441 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22442 msgid "Positioning method"
22443 msgstr "Начин позиционирања"
22444
22445 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22446 #, fuzzy
22447 msgid ""
22448 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22449 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22450 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22451 msgstr ""
22452 "Метод постављања за мозаик. auto: аутоматски бира најбољи број колони и "
22453 "редова. fixed: користи кориснички-дефинисан број колона и редова."
22454
22455 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22456 #: modules/video_filter/wall.c:60
22457 msgid "Number of rows"
22458 msgstr "Број редова"
22459
22460 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22461 #, fuzzy
22462 msgid ""
22463 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22464 "to \"fixed\")."
22465 msgstr ""
22466 "Број редова слика у мозаику (користи се само када је метод постављања "
22467 "подешен на\"fixed\"."
22468
22469 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22470 #: modules/video_filter/wall.c:56
22471 msgid "Number of columns"
22472 msgstr "Број колона"
22473
22474 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22475 msgid ""
22476 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22477 "set to \"fixed\"."
22478 msgstr ""
22479 "Број колона слика у мозаику (користи се само када је метод постављања "
22480 "подешен на\"fixed\"."
22481
22482 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22483 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22484 msgstr "Задржи првобитни однос страна када мењаш величину елеманата мозаика."
22485
22486 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22487 msgid "Keep original size"
22488 msgstr "Задржи првобитну величину"
22489
22490 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22491 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22492 msgstr "Задржи првобитну величину елемената мозаика."
22493
22494 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22495 msgid "Elements order"
22496 msgstr "Редослед елемената"
22497
22498 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22499 msgid ""
22500 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22501 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22502 "bridge\" module."
22503 msgstr ""
22504 "Можете да приморате редослед елемента на мозаику. Морате да дате листу ID"
22505 "(ова) слика одвојених зарезом.Ови ID-еви се додељују у \"mosaic-bridge\" "
22506 "модулу."
22507
22508 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22509 #, fuzzy
22510 msgid "Offsets in order"
22511 msgstr "Редослед елемената"
22512
22513 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22514 msgid ""
22515 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22516 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22517 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22518 msgstr ""
22519
22520 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22521 msgid ""
22522 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22523 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22524 "input."
22525 msgstr ""
22526 "Слике које су саставни део мозаика ће бити одложене за ову вредност (у "
22527 "милисекундама). За високе вредности ћете морати да подигнете кеш на улазу."
22528
22529 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22530 msgid "fixed"
22531 msgstr "фиксирано"
22532
22533 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22534 #, fuzzy
22535 msgid "offsets"
22536 msgstr "X офсет"
22537
22538 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22539 msgid "Mosaic video sub filter"
22540 msgstr "Мозаик видео подфилтер "
22541
22542 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22543 msgid "Mosaic"
22544 msgstr "Мозаик"
22545
22546 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22547 msgid "Blur factor (1-127)"
22548 msgstr "Степен замућења (1-127)."
22549
22550 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22551 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22552 msgstr "Степен замућења од 1 до 127."
22553
22554 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22555 msgid "Motion blur"
22556 msgstr "Замућивање покрета"
22557
22558 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22559 msgid "Motion blur filter"
22560 msgstr "Филтер замућивања покрета"
22561
22562 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22563 msgid "Motion detect video filter"
22564 msgstr "Видео филтер откривања померања"
22565
22566 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22567 #, fuzzy
22568 msgid "Motion Detect"
22569 msgstr "Откривање померања"
22570
22571 #: modules/video_filter/noise.c:53
22572 #, fuzzy
22573 msgid "Noise video filter"
22574 msgstr "Копија видео филтера"
22575
22576 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22577 msgid "OpenCV face detection example filter"
22578 msgstr ""
22579
22580 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22581 #, fuzzy
22582 msgid "OpenCV example"
22583 msgstr "Отвори Фајл"
22584
22585 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22586 msgid "Haar cascade filename"
22587 msgstr ""
22588
22589 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22590 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22591 msgstr ""
22592
22593 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22594 #, fuzzy
22595 msgid "Use input chroma unaltered"
22596 msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
22597
22598 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22599 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22600 msgstr ""
22601
22602 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22603 msgid "RGB32"
22604 msgstr ""
22605
22606 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22607 #, fuzzy
22608 msgid "Don't display any video"
22609 msgstr "Немој да приказујеш даље грешке"
22610
22611 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22612 #, fuzzy
22613 msgid "Display the input video"
22614 msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
22615
22616 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22617 #, fuzzy
22618 msgid "Display the processed video"
22619 msgstr "Прикажи ток локално"
22620
22621 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22622 msgid "Show only errors"
22623 msgstr ""
22624
22625 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22626 msgid "Show errors and warnings"
22627 msgstr ""
22628
22629 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22630 msgid "Show everything including debug messages"
22631 msgstr ""
22632
22633 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22634 #, fuzzy
22635 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22636 msgstr "FFmpeg видео филтер"
22637
22638 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22639 #, fuzzy
22640 msgid "OpenCV"
22641 msgstr "Отвори"
22642
22643 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22644 #, fuzzy
22645 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22646 msgstr "Степен замућења (1-127)."
22647
22648 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22649 msgid ""
22650 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22651 "OpenCV filter"
22652 msgstr ""
22653
22654 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22655 #, fuzzy
22656 msgid "OpenCV filter chroma"
22657 msgstr "Отвори фајл"
22658
22659 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22660 msgid ""
22661 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22662 msgstr ""
22663
22664 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22665 #, fuzzy
22666 msgid "Wrapper filter output"
22667 msgstr "Користи float32 излаз"
22668
22669 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22670 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22671 msgstr ""
22672
22673 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22674 msgid "Wrapper filter verbosity"
22675 msgstr ""
22676
22677 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22678 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22679 msgstr ""
22680
22681 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22682 msgid "OpenCV internal filter name"
22683 msgstr ""
22684
22685 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22686 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22687 msgstr ""
22688
22689 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22690 msgid "Configuration file"
22691 msgstr "Фајл за подешавање"
22692
22693 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22694 #, fuzzy
22695 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22696 msgstr "Фајл за подешавање OSD менија"
22697
22698 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22699 msgid "Path to OSD menu images"
22700 msgstr "Путања до OSD сличица менија"
22701
22702 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22703 msgid ""
22704 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22705 "configuration file."
22706 msgstr ""
22707 "Путања до OSD слика менија. Ово ће преклопити путању дефинисану у OSD фајлу "
22708 "подешавања."
22709
22710 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22711 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22712 msgstr "Можете да померите OSD мени левим кликом на њега."
22713
22714 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22715 msgid "Menu position"
22716 msgstr "Позиција менија"
22717
22718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22719 msgid ""
22720 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22721 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22722 "6 = top-right)."
22723 msgstr ""
22724 "Можете приморати OSD позицију менија на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
22725 "4=горе, 8=доле, можете такође користити и комбинације, нпр. 6 = горе-десно)."
22726
22727 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22728 msgid "Menu timeout"
22729 msgstr "Дужина трајања менија"
22730
22731 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22732 msgid ""
22733 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22734 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22735 "visible."
22736 msgstr ""
22737 "OSD слике менија добијају подразумевано дужину трајања од 15 секунди која се "
22738 "додаје на њихово преостало време. Ово ће осигурати видљивост бар у одређеном "
22739 "временском термину."
22740
22741 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22742 msgid "Menu update interval"
22743 msgstr "Интервал ажурирања менија"
22744
22745 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22746 msgid ""
22747 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22748 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22749 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22750 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22751 msgstr ""
22752 "Подразумевано је да се ажурира слика OSD менија сваких 200 милисекунди (ms). "
22753 "Скратите време ажурирања за окружења која имају грешке са преносима. Будите "
22754 "пажљиви са овом опцијом јер је енкодирање слика OSD менија веома интензивно "
22755 "за рачунаре. Опсег је  0 - 1000 милисекунди (ms)."
22756
22757 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22758 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22759 msgstr ""
22760
22761 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22762 msgid ""
22763 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22764 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22765 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22766 "is fully transparent (value 0)."
22767 msgstr ""
22768
22769 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22770 msgid "On Screen Display menu"
22771 msgstr "Мени приказа на екрану"
22772
22773 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22774 #, fuzzy
22775 msgid ""
22776 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22777 msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће се поделити видео"
22778
22779 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22780 #, fuzzy
22781 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22782 msgstr "Број вертикалних прозора на које ће се поделити видео"
22783
22784 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22785 msgid "Active windows"
22786 msgstr "Активни прозори"
22787
22788 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22789 #, fuzzy
22790 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22791 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
22792
22793 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22794 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22795 msgstr ""
22796
22797 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22798 #, fuzzy
22799 msgid "Panoramix"
22800 msgstr "Програм"
22801
22802 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22803 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22804 msgstr ""
22805
22806 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22807 msgid ""
22808 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22809 "misalignment due to autoratio control)"
22810 msgstr ""
22811
22812 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22813 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22814 msgstr ""
22815
22816 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22817 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22818 msgstr ""
22819
22820 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22821 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22822 msgstr ""
22823
22824 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22825 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22826 msgstr ""
22827
22828 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22829 #, fuzzy
22830 msgid "Attenuation"
22831 msgstr "Засићење"
22832
22833 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22834 msgid ""
22835 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22836 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22837 msgstr ""
22838
22839 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22840 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22841 msgstr ""
22842
22843 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22844 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22845 msgstr ""
22846
22847 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22848 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22849 msgstr ""
22850
22851 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22852 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22853 msgstr ""
22854
22855 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22856 msgid "Attenuation, end (in %)"
22857 msgstr ""
22858
22859 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22860 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22861 msgstr ""
22862
22863 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22864 msgid "middle position (in %)"
22865 msgstr ""
22866
22867 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22868 msgid ""
22869 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22870 "of blended zone"
22871 msgstr ""
22872
22873 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22874 msgid "Gamma (Red) correction"
22875 msgstr ""
22876
22877 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22878 msgid ""
22879 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22880 msgstr ""
22881
22882 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22883 msgid "Gamma (Green) correction"
22884 msgstr ""
22885
22886 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22887 msgid ""
22888 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22889 msgstr ""
22890
22891 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22892 msgid "Gamma (Blue) correction"
22893 msgstr ""
22894
22895 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22896 msgid ""
22897 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22898 msgstr ""
22899
22900 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22901 msgid "Black Crush for Red"
22902 msgstr ""
22903
22904 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22905 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22906 msgstr ""
22907
22908 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22909 msgid "Black Crush for Green"
22910 msgstr ""
22911
22912 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22913 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22914 msgstr ""
22915
22916 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22917 msgid "Black Crush for Blue"
22918 msgstr ""
22919
22920 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22921 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22922 msgstr ""
22923
22924 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22925 msgid "White Crush for Red"
22926 msgstr ""
22927
22928 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22929 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22930 msgstr ""
22931
22932 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22933 msgid "White Crush for Green"
22934 msgstr ""
22935
22936 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22937 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22938 msgstr ""
22939
22940 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22941 msgid "White Crush for Blue"
22942 msgstr ""
22943
22944 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22945 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22946 msgstr ""
22947
22948 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22949 msgid "Black Level for Red"
22950 msgstr ""
22951
22952 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22953 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22954 msgstr ""
22955
22956 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22957 msgid "Black Level for Green"
22958 msgstr ""
22959
22960 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22961 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22962 msgstr ""
22963
22964 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22965 msgid "Black Level for Blue"
22966 msgstr ""
22967
22968 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22969 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22970 msgstr ""
22971
22972 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22973 msgid "White Level for Red"
22974 msgstr ""
22975
22976 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22977 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22978 msgstr ""
22979
22980 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22981 msgid "White Level for Green"
22982 msgstr ""
22983
22984 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22985 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22986 msgstr ""
22987
22988 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22989 msgid "White Level for Blue"
22990 msgstr ""
22991
22992 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22993 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22994 msgstr ""
22995
22996 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22997 #, fuzzy
22998 msgid "Xinerama option"
22999 msgstr "Опције перформанси"
23000
23001 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
23002 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23003 msgstr ""
23004
23005 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23006 msgid "Post processing quality"
23007 msgstr "Квалитет пост процесирања"
23008
23009 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23010 msgid ""
23011 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23012 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23013 "looking pictures."
23014 msgstr ""
23015 "Квалитет пост-процесирања. Исправни опсег је од 0 до 6\n"
23016 "Виши нивои захтевају наравно више CPU цнаге, али производе слике бољег "
23017 "квалитета."
23018
23019 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23020 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23021 msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
23022
23023 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23024 #, fuzzy
23025 msgid "Video post processing filter"
23026 msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
23027
23028 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23029 #, fuzzy
23030 msgid "Postproc"
23031 msgstr "Пост-процесирање"
23032
23033 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23034 #, fuzzy
23035 msgid "Lowest"
23036 msgstr "1 (Најнижи)"
23037
23038 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23039 #, fuzzy
23040 msgid "Highest"
23041 msgstr "6 (Највиши)"
23042
23043 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23044 #, fuzzy
23045 msgid "Psychedelic video filter"
23046 msgstr "Wall видео излаз"
23047
23048 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23049 #, fuzzy
23050 msgid "Number of puzzle rows"
23051 msgstr "Број редова"
23052
23053 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23054 #, fuzzy
23055 msgid "Number of puzzle columns"
23056 msgstr "Број колона"
23057
23058 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23059 msgid "Make one tile a black slot"
23060 msgstr ""
23061
23062 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23063 msgid ""
23064 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23065 msgstr ""
23066
23067 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23068 #, fuzzy
23069 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23070 msgstr "Видео филтер расплитања"
23071
23072 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
23073 #, fuzzy
23074 msgid "Puzzle"
23075 msgstr "Љубичаста"
23076
23077 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23078 #, fuzzy
23079 msgid "VNC Host"
23080 msgstr "Домаћин"
23081
23082 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23083 msgid "VNC hostname or IP address."
23084 msgstr ""
23085
23086 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23087 #, fuzzy
23088 msgid "VNC Port"
23089 msgstr "VCD Формат"
23090
23091 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23092 #, fuzzy
23093 msgid "VNC portnumber."
23094 msgstr "број XVideo адаптера "
23095
23096 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23097 #, fuzzy
23098 msgid "VNC Password"
23099 msgstr "Шифра"
23100
23101 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23102 #, fuzzy
23103 msgid "VNC password."
23104 msgstr "SOCKS шифра"
23105
23106 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23107 #, fuzzy
23108 msgid "VNC poll interval"
23109 msgstr "Интервал кључа"
23110
23111 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23112 msgid ""
23113 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23114 msgstr ""
23115
23116 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23117 #, fuzzy
23118 msgid "VNC polling"
23119 msgstr "Тренутно се репродукује"
23120
23121 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23122 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23123 msgstr ""
23124
23125 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23126 #, fuzzy
23127 msgid "Mouse events"
23128 msgstr "Гестови миша"
23129
23130 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23131 msgid ""
23132 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23133 msgstr ""
23134
23135 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23136 msgid "Key events"
23137 msgstr ""
23138
23139 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23140 msgid "Send key events to VNC host."
23141 msgstr ""
23142
23143 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23144 msgid ""
23145 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23146 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23147 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23148 "is fully transparent (value 0)."
23149 msgstr ""
23150
23151 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23152 msgid "Remote-OSD over VNC"
23153 msgstr ""
23154
23155 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23156 #, fuzzy
23157 msgid "Remote-OSD"
23158 msgstr "Уклони"
23159
23160 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23161 #, fuzzy
23162 msgid "Ripple video filter"
23163 msgstr "Копија видео филтера"
23164
23165 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23166 msgid "Angle in degrees"
23167 msgstr ""
23168
23169 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23170 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23171 msgstr ""
23172
23173 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23174 #, fuzzy
23175 msgid "Rotate video filter"
23176 msgstr "Копија видео филтера"
23177
23178 #: modules/video_filter/rotate.c:68
23179 #, fuzzy
23180 msgid "Rotate"
23181 msgstr "Број битова у секунди"
23182
23183 #: modules/video_filter/rss.c:129
23184 msgid "Feed URLs"
23185 msgstr "Фидови URL-ова"
23186
23187 #: modules/video_filter/rss.c:130
23188 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23189 msgstr "RSS/Atom фид '|' (цев) раздвојених URL-ова."
23190
23191 #: modules/video_filter/rss.c:131
23192 msgid "Speed of feeds"
23193 msgstr "Брзина фидова"
23194
23195 #: modules/video_filter/rss.c:132
23196 #, fuzzy
23197 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23198 msgstr "Брзина RSS/Atom фидова (већа је спорија)."
23199
23200 #: modules/video_filter/rss.c:133
23201 msgid "Max length"
23202 msgstr "Максимална дужина"
23203
23204 #: modules/video_filter/rss.c:134
23205 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23206 msgstr "Максималан број слова који се приказује на енрану."
23207
23208 #: modules/video_filter/rss.c:136
23209 msgid "Refresh time"
23210 msgstr "Време освежавања"
23211
23212 #: modules/video_filter/rss.c:137
23213 msgid ""
23214 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23215 "feeds are never updated."
23216 msgstr ""
23217 "Број секунди између сваког примораног освежавања фидова. 0 значи да фидови "
23218 "нису ниједном ажурирани."
23219
23220 #: modules/video_filter/rss.c:139
23221 msgid "Feed images"
23222 msgstr "Фидови слика"
23223
23224 #: modules/video_filter/rss.c:140
23225 msgid "Display feed images if available."
23226 msgstr "Прикажи фидове слика ако су доступни."
23227
23228 #: modules/video_filter/rss.c:147
23229 msgid ""
23230 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23231 "totally opaque."
23232 msgstr ""
23233 "Непрозирност (супротно од провидности) текста који се преклапа. 0 = "
23234 "прозирно, 255 = потпуно непрозирно"
23235
23236 #: modules/video_filter/rss.c:160
23237 msgid "Text position"
23238 msgstr "Позиција текста"
23239
23240 #: modules/video_filter/rss.c:162
23241 msgid ""
23242 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23243 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23244 "right)."
23245 msgstr ""
23246 "Можете да приморате позицију текста у видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
23247 "4=горе, 8=доле; можете такоже користити комбинације вредности, нпр 6 = горе-"
23248 "десно)."
23249
23250 #: modules/video_filter/rss.c:166
23251 #, fuzzy
23252 msgid "Title display mode"
23253 msgstr "Време приказа под филтера"
23254
23255 #: modules/video_filter/rss.c:167
23256 msgid ""
23257 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23258 "images are enabled, 1 otherwise."
23259 msgstr ""
23260
23261 #: modules/video_filter/rss.c:182
23262 msgid "Don't show"
23263 msgstr ""
23264
23265 #: modules/video_filter/rss.c:182
23266 #, fuzzy
23267 msgid "Always visible"
23268 msgstr "Увек поправљај"
23269
23270 #: modules/video_filter/rss.c:182
23271 msgid "Scroll with feed"
23272 msgstr ""
23273
23274 #: modules/video_filter/rss.c:222
23275 msgid "RSS and Atom feed display"
23276 msgstr "Приказ за RSS и Atom фид"
23277
23278 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23279 msgid "RV32 conversion filter"
23280 msgstr "RV32 филтер конверзије"
23281
23282 #: modules/video_filter/scene.c:57
23283 msgid "Image format"
23284 msgstr "Формат слике"
23285
23286 #: modules/video_filter/scene.c:58
23287 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23288 msgstr "Формат излазних слика (png или jpg)."
23289
23290 #: modules/video_filter/scene.c:61
23291 msgid ""
23292 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23293 "characteristics."
23294 msgstr ""
23295 "Можете приморати ширину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
23296 "карактеристикама видеа."
23297
23298 #: modules/video_filter/scene.c:66
23299 msgid ""
23300 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23301 "video characteristics."
23302 msgstr ""
23303 "Можете приморати висину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
23304 "карактеристикама видеа."
23305
23306 #: modules/video_filter/scene.c:70
23307 msgid "Recording ratio"
23308 msgstr "Однос снимања"
23309
23310 #: modules/video_filter/scene.c:71
23311 msgid ""
23312 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23313 msgstr ""
23314 "Однос упамћених слика. 3 значи да ће свака трећа усликана слика бити "
23315 "сачувана."
23316
23317 #: modules/video_filter/scene.c:74
23318 msgid "Filename prefix"
23319 msgstr "Префикс имена фајла"
23320
23321 #: modules/video_filter/scene.c:75
23322 #, fuzzy
23323 msgid ""
23324 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23325 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23326 msgstr ""
23327 "Префикс имена излазних слике. Имена ће бити облика \"prefixNUMBER.format\" ."
23328
23329 #: modules/video_filter/scene.c:79
23330 #, fuzzy
23331 msgid "Directory path prefix"
23332 msgstr "Директоријум"
23333
23334 #: modules/video_filter/scene.c:80
23335 msgid ""
23336 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23337 "will be automatically saved in users homedir."
23338 msgstr ""
23339
23340 #: modules/video_filter/scene.c:84
23341 msgid "Always write to the same file"
23342 msgstr "Увек упиши у исти фајл"
23343
23344 #: modules/video_filter/scene.c:85
23345 msgid ""
23346 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23347 "this case, the number is not appended to the filename."
23348 msgstr ""
23349 "Увек упиши у исти фајл уместо прављења једног фајла по слици. У овом "
23350 "случају, број се не додаје на име фајла."
23351
23352 #: modules/video_filter/scene.c:95
23353 #, fuzzy
23354 msgid "Scene filter"
23355 msgstr "Приступни филтери"
23356
23357 #: modules/video_filter/scene.c:96
23358 #, fuzzy
23359 msgid "Scene video filter"
23360 msgstr "Филтер видео исецања"
23361
23362 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23363 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23364 msgstr ""
23365
23366 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23367 #, fuzzy
23368 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23369 msgstr "Подесите контраст слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
23370
23371 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23372 msgid "Augment contrast between contours."
23373 msgstr ""
23374
23375 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23376 #, fuzzy
23377 msgid "Sharpen video filter"
23378 msgstr "Филтер видео исецања"
23379
23380 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23381 msgid "Scaling mode"
23382 msgstr "Размера"
23383
23384 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23385 msgid "Scaling mode to use."
23386 msgstr "Размера која се користи."
23387
23388 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23389 msgid "Fast bilinear"
23390 msgstr "Брзи билинеарни"
23391
23392 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23393 msgid "Bilinear"
23394 msgstr "Билинеарни"
23395
23396 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23397 msgid "Bicubic (good quality)"
23398 msgstr "Bicubic (добар квалитет)"
23399
23400 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23401 msgid "Experimental"
23402 msgstr "Пробно"
23403
23404 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23405 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23406 msgstr "Најближи комшија (лош квалитет)"
23407
23408 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23409 msgid "Area"
23410 msgstr "Простор"
23411
23412 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23413 #, fuzzy
23414 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23415 msgstr "Luma bicubic / chroma билинеаран"
23416
23417 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23418 msgid "Gauss"
23419 msgstr "Gauss"
23420
23421 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23422 msgid "SincR"
23423 msgstr "SincR"
23424
23425 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23426 msgid "Lanczos"
23427 msgstr "Lanczos"
23428
23429 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23430 msgid "Bicubic spline"
23431 msgstr "Bicubic spline"
23432
23433 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23434 #, fuzzy
23435 msgid "Swscale"
23436 msgstr "Скалирање"
23437
23438 #: modules/video_filter/transform.c:65
23439 msgid "Transform type"
23440 msgstr "Облик трансформације"
23441
23442 #: modules/video_filter/transform.c:66
23443 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23444 msgstr "Један од '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
23445
23446 #: modules/video_filter/transform.c:69
23447 msgid "Rotate by 90 degrees"
23448 msgstr "Обрни за 90 степени"
23449
23450 #: modules/video_filter/transform.c:70
23451 msgid "Rotate by 180 degrees"
23452 msgstr "Обрни за 180 степени"
23453
23454 #: modules/video_filter/transform.c:70
23455 msgid "Rotate by 270 degrees"
23456 msgstr "Обрни за 270 степени"
23457
23458 #: modules/video_filter/transform.c:71
23459 msgid "Flip horizontally"
23460 msgstr "Обрни хоризонтално"
23461
23462 #: modules/video_filter/transform.c:71
23463 msgid "Flip vertically"
23464 msgstr "Обрни вертикално"
23465
23466 #: modules/video_filter/transform.c:76
23467 msgid "Video transformation filter"
23468 msgstr "Видео филтер трансформације"
23469
23470 #: modules/video_filter/wall.c:57
23471 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23472 msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће се поделити видео"
23473
23474 #: modules/video_filter/wall.c:61
23475 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23476 msgstr "Број вертикалних прозора на које ће се поделити видео"
23477
23478 #: modules/video_filter/wall.c:65
23479 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23480 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
23481
23482 #: modules/video_filter/wall.c:68
23483 msgid "Element aspect ratio"
23484 msgstr "Елементарна пропорција"
23485
23486 #: modules/video_filter/wall.c:69
23487 #, fuzzy
23488 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23489 msgstr "Пропорције индивидуалних приказа који граде зид."
23490
23491 #: modules/video_filter/wall.c:75
23492 msgid "Wall video filter"
23493 msgstr "Wall видео излаз"
23494
23495 #: modules/video_filter/wall.c:76
23496 msgid "Image wall"
23497 msgstr "Зид за слике"
23498
23499 #: modules/video_filter/wave.c:54
23500 #, fuzzy
23501 msgid "Wave video filter"
23502 msgstr "Wall видео излаз"
23503
23504 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23505 #, fuzzy
23506 msgid "YUVP converter"
23507 msgstr "Користи YUVP рендер"
23508
23509 #: modules/video_output/aa.c:58
23510 msgid "ASCII Art"
23511 msgstr "ASCII Art"
23512
23513 #: modules/video_output/aa.c:61
23514 msgid "ASCII-art video output"
23515 msgstr "ASCII-art видео излаз"
23516
23517 #: modules/video_output/caca.c:83
23518 msgid "Color ASCII art video output"
23519 msgstr "ASCII у боји уметнички видео излаз"
23520
23521 #: modules/video_output/directfb.c:72
23522 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23523 msgstr "DirectFB видео излаз http://www.directfb.org/"
23524
23525 #: modules/video_output/drawable.c:43
23526 #, fuzzy
23527 msgid "Drawable"
23528 msgstr "Искључи"
23529
23530 #: modules/video_output/drawable.c:44
23531 #, fuzzy
23532 msgid "Embedded X window video"
23533 msgstr "Уграђени видео излаз"
23534
23535 #: modules/video_output/drawable.c:51
23536 #, fuzzy
23537 msgid "Embedded Windows video"
23538 msgstr "Уграђени видео излаз"
23539
23540 #: modules/video_output/fb.c:83
23541 msgid "Run fb on current tty."
23542 msgstr ""
23543
23544 #: modules/video_output/fb.c:85
23545 msgid ""
23546 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23547 "handling with caution)"
23548 msgstr ""
23549
23550 #: modules/video_output/fb.c:96
23551 #, fuzzy
23552 msgid "Framebuffer resolution to use."
23553 msgstr "Framebuffer уређај"
23554
23555 #: modules/video_output/fb.c:98
23556 msgid ""
23557 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23558 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23559 msgstr ""
23560
23561 #: modules/video_output/fb.c:101
23562 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23563 msgstr ""
23564
23565 #: modules/video_output/fb.c:103
23566 msgid ""
23567 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23568 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23569 "in software."
23570 msgstr ""
23571
23572 #: modules/video_output/fb.c:122
23573 #, fuzzy
23574 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23575 msgstr "GNU/Linux framebuffer конзола видео излаза"
23576
23577 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23578 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23579 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23580 msgid "X11 display"
23581 msgstr "X11 приказ"
23582
23583 #: modules/video_output/ggi.c:61
23584 msgid ""
23585 "X11 hardware display to use.\n"
23586 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23587 msgstr ""
23588 "Хардверски приказ X11 који се користи.\n"
23589 " Подразумевано ће VLC користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
23590
23591 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23592 msgid "HD1000 video output"
23593 msgstr "HD1000 видео излаз"
23594
23595 #: modules/video_output/mga.c:62
23596 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23597 msgstr "Matrox Graphic Array видео излаз"
23598
23599 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23600 msgid "DirectX 3D video output"
23601 msgstr "DirectX 3D видео излаз"
23602
23603 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23604 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23605 msgstr "Користи хардверско претварање YUV->RGB."
23606
23607 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23608 msgid ""
23609 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23610 "doesn't have any effect when using overlays."
23611 msgstr ""
23612 "Пробајте да користите хардверско убрзање за претварање YUV->RGB. Ова опција "
23613 "нема икакви ефеката када се користи преклапање."
23614
23615 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23616 msgid "Use video buffers in system memory"
23617 msgstr "Користи видео бафер у системској меморији"
23618
23619 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23620 msgid ""
23621 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23622 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23623 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23624 "doesn't have any effect when using overlays."
23625 msgstr ""
23626 "Kреирај видео бафере у системској меморији уместо у видео меморији. Ово се "
23627 "обично не препоручује пошто Вам коришћење видео меморије дозвољава већу "
23628 "хардверску акцелерацију (као рескалирање у YUV->RGB конверзијама). Ова "
23629 "опција нема никакве ефекте када се користе преклопи."
23630
23631 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23632 msgid "Use triple buffering for overlays"
23633 msgstr "Користи троструко баферисање за преклапање"
23634
23635 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23636 msgid ""
23637 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23638 "better video quality (no flickering)."
23639 msgstr ""
23640 "Пробајте да користите троструко баферисање кад користите YUV преклапање. "
23641 "Резултује се у много бољем квалитету видеа (нема подрхтавања)."
23642
23643 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23644 msgid "Name of desired display device"
23645 msgstr "Име жељеног уређаја за приказивање"
23646
23647 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23648 msgid ""
23649 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23650 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23651 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23652 msgstr ""
23653 "У конфигурацији са више монитора, можете да одредите име Windows уређаја за "
23654 "приказивање на којем желите да отварате видео прозор. На пример, \"\\\\."
23655 "\\DISPLAY1\" или \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23656
23657 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23658 msgid "Enable wallpaper mode "
23659 msgstr "Укључи мод позадине"
23660
23661 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23662 msgid ""
23663 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23664 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23665 "desktop must not already have a wallpaper."
23666 msgstr ""
23667 "Мод позадине вам омогућава да прикажете видео као позадину десктопа. "
23668 "Приметите да ова опција ради само у моду преклапања и да десктоп не сме да "
23669 "има постављену позадину."
23670
23671 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23672 msgid "DirectX video output"
23673 msgstr "DirectX видео излаз"
23674
23675 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
23676 msgid "Wallpaper"
23677 msgstr "Тапета"
23678
23679 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23680 msgid "OpenGL video output"
23681 msgstr "OpenGL видео излаз"
23682
23683 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
23684 msgid "Windows GAPI video output"
23685 msgstr "Прозорски GAPI видео излаз"
23686
23687 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
23688 msgid "Windows GDI video output"
23689 msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
23690
23691 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23692 #, fuzzy
23693 msgid "OMAP Framebuffer device"
23694 msgstr "Framebuffer уређај"
23695
23696 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23697 #, fuzzy
23698 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23699 msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
23700
23701 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23702 msgid ""
23703 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23704 "N8xx hardware)."
23705 msgstr ""
23706
23707 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23708 #, fuzzy
23709 msgid "Embed the overlay"
23710 msgstr "Преклапање титлова"
23711
23712 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23713 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23714 msgstr ""
23715
23716 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23717 #, fuzzy
23718 msgid "OMAP framebuffer video output"
23719 msgstr "GNU/Linux framebuffer конзола видео излаза"
23720
23721 #: modules/video_output/opengl.c:111
23722 #, fuzzy
23723 msgid "OpenGL Provider"
23724 msgstr "OpenGL(GLX) provider"
23725
23726 #: modules/video_output/opengl.c:112
23727 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23728 msgstr ""
23729
23730 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23731 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23732 msgstr ""
23733
23734 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23735 msgid "QT Embedded display"
23736 msgstr "Приказ QT Embedded "
23737
23738 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23739 msgid ""
23740 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23741 "the DISPLAY environment variable."
23742 msgstr ""
23743 "Хардверски приказ Qt Embedded који се користи. Подразумевано ће VLC "
23744 "користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
23745
23746 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23747 msgid "QT Embedded video output"
23748 msgstr "QT Embedded видео излаз"
23749
23750 #: modules/video_output/sdl.c:115
23751 #, fuzzy
23752 msgid "SDL chroma format"
23753 msgstr "XVimage хрома формат"
23754
23755 #: modules/video_output/sdl.c:117
23756 #, fuzzy
23757 msgid ""
23758 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23759 "improve performances by using the most efficient one."
23760 msgstr ""
23761 "Приморај XVideo рендер да користи одређени формат нијансе боје уместо "
23762 "побољшавања перформанси коришћењем најефикаснијег формата."
23763
23764 #: modules/video_output/sdl.c:127
23765 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23766 msgstr "Једноставан DirectMedia Layer видео излаз"
23767
23768 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23769 msgid "Snapshot width"
23770 msgstr "Ширина усликаног екрана."
23771
23772 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23773 msgid "Width of the snapshot image."
23774 msgstr "Ширина усликаног екрана."
23775
23776 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23777 msgid "Snapshot height"
23778 msgstr "Висина усликаног екрана."
23779
23780 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23781 msgid "Height of the snapshot image."
23782 msgstr "Висина усликаног екрана."
23783
23784 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23785 msgid "Chroma"
23786 msgstr "Хрома"
23787
23788 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23789 msgid ""
23790 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23791 msgstr ""
23792 "Излазни сигнал боје за брзе слике (стринг од 4 карактера, као \"RV32\")."
23793
23794 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23795 msgid "Cache size (number of images)"
23796 msgstr "Величина кеша (број слика)"
23797
23798 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23799 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23800 msgstr "Кеш величина брзе слике (број слика које се чувају)."
23801
23802 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23803 #, fuzzy
23804 msgid "Snapshot output"
23805 msgstr "Модул брзих слика"
23806
23807 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23808 msgid "SVGAlib video output"
23809 msgstr "SVGAlib видео излаз"
23810
23811 #: modules/video_output/vmem.c:56
23812 #, fuzzy
23813 msgid "Pitch"
23814 msgstr "Путања"
23815
23816 #: modules/video_output/vmem.c:57
23817 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23818 msgstr ""
23819
23820 #: modules/video_output/vmem.c:60
23821 #, fuzzy
23822 msgid ""
23823 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23824 msgstr ""
23825 "Излазни сигнал боје за брзе слике (стринг од 4 карактера, као \"RV32\")."
23826
23827 #: modules/video_output/vmem.c:64
23828 msgid ""
23829 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23830 "plane memory address information for use by the video renderer."
23831 msgstr ""
23832
23833 #: modules/video_output/vmem.c:75
23834 #, fuzzy
23835 msgid "Video memory output"
23836 msgstr "Модул видео филтера"
23837
23838 #: modules/video_output/vmem.c:76
23839 #, fuzzy
23840 msgid "Video memory"
23841 msgstr "Видео порт"
23842
23843 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23844 msgid "XVideo adaptor number"
23845 msgstr "број XVideo адаптера "
23846
23847 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23848 msgid ""
23849 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23850 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23851 msgstr ""
23852 "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који ће "
23853 "се користит (не бисте требало ово да мењате)."
23854
23855 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23856 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23857 msgid "Alternate fullscreen method"
23858 msgstr "Алтернативни метод за пун екран"
23859
23860 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23861 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23862 msgid ""
23863 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23864 "its drawbacks.\n"
23865 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23866 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23867 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23868 "show on top of the video."
23869 msgstr ""
23870 "Постоје два начина да направите прозор пуног екрана, нажалост сваки има "
23871 "своје недостатке.\n"
23872 "1) Оставите менаџеру прозозра управљање Вашим прозором пуног екрана "
23873 "(подразумевано), али ће се линија задатака највероватније појављивати на "
23874 "врху видеа.\n"
23875 "2) Потпуно премостите менаџер прозора, али онда ништа неће моћи да Вам се "
23876 "појављује на врху видеа."
23877
23878 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23879 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
23880 msgid ""
23881 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23882 "DISPLAY environment variable."
23883 msgstr ""
23884 "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
23885 "вредност променљиве окружења DISPLAY."
23886
23887 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23888 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23889 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
23890 msgid "Use shared memory"
23891 msgstr "Користи дељену меморију"
23892
23893 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23894 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23895 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
23896 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23897 msgstr "Дељена меморија за комуникацију између VLC и X сервера."
23898
23899 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23900 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23901 msgid "Screen for fullscreen mode."
23902 msgstr "Екран за режим рада у пуном екрану."
23903
23904 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23905 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23906 msgid ""
23907 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23908 "1 for the second."
23909 msgstr ""
23910 "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
23911 "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
23912
23913 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23914 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23915 msgstr "OpenGL(GLX) provider"
23916
23917 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23918 msgid "X11 video output"
23919 msgstr "X11 видео излаз"
23920
23921 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23922 msgid ""
23923 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23924 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23925 msgstr ""
23926 "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који ће "
23927 "се користит (не бисте требало ово да мењате)."
23928
23929 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23930 msgid "XVimage chroma format"
23931 msgstr "XVimage хрома формат"
23932
23933 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23934 msgid ""
23935 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23936 "to improve performances by using the most efficient one."
23937 msgstr ""
23938 "Приморај XVideo рендер да користи одређени формат нијансе боје уместо "
23939 "побољшавања перформанси коришћењем најефикаснијег формата."
23940
23941 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23942 msgid "XVideo extension video output"
23943 msgstr "XVideo проширење видео излаза"
23944
23945 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23946 #, fuzzy
23947 msgid "XVMC adaptor number"
23948 msgstr "број XVideo адаптера "
23949
23950 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23951 #, fuzzy
23952 msgid ""
23953 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23954 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23955 msgstr ""
23956 "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који ће "
23957 "се користит (не бисте требало ово да мењате)."
23958
23959 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23960 #, fuzzy
23961 msgid "X11 display name"
23962 msgstr "X11 приказ"
23963
23964 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23965 #, fuzzy
23966 msgid ""
23967 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23968 "the value of the DISPLAY environment variable."
23969 msgstr ""
23970 "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
23971 "вредност променљиве окружења DISPLAY."
23972
23973 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23974 #, fuzzy
23975 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23976 msgstr "Екран за режим рада у пуном екрану."
23977
23978 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23979 #, fuzzy
23980 msgid ""
23981 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23982 "0 for first screen, 1 for the second."
23983 msgstr ""
23984 "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
23985 "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
23986
23987 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23988 #, fuzzy
23989 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23990 msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада расплитања."
23991
23992 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23993 msgid "You can choose the crop style to apply."
23994 msgstr ""
23995
23996 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23997 #, fuzzy
23998 msgid "XVMC extension video output"
23999 msgstr "XVideo проширење видео излаза"
24000
24001 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
24002 msgid "XCB"
24003 msgstr ""
24004
24005 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
24006 #, fuzzy
24007 msgid "(Experimental) XCB video output"
24008 msgstr "DirectX видео излаз"
24009
24010 #: modules/video_output/yuv.c:51
24011 #, fuzzy
24012 msgid "device, fifo or filename"
24013 msgstr "Одредите име фајла Дневника."
24014
24015 #: modules/video_output/yuv.c:52
24016 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24017 msgstr ""
24018
24019 #: modules/video_output/yuv.c:58
24020 #, fuzzy
24021 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24022 msgstr " (подразумевано искључено)"
24023
24024 #: modules/video_output/yuv.c:59
24025 msgid ""
24026 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24027 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24028 "the output destination."
24029 msgstr ""
24030
24031 #: modules/video_output/yuv.c:66
24032 #, fuzzy
24033 msgid "YUV output"
24034 msgstr "Излаз"
24035
24036 #: modules/video_output/yuv.c:67
24037 #, fuzzy
24038 msgid "YUV video output"
24039 msgstr "X11 видео излаз"
24040
24041 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24042 #, fuzzy
24043 msgid "GaLaktos visualization"
24044 msgstr "GaLaktos додатак са визуализацијом"
24045
24046 #: modules/visualization/goom.c:61
24047 msgid "Goom display width"
24048 msgstr "Goom ширина приказа"
24049
24050 #: modules/visualization/goom.c:62
24051 msgid "Goom display height"
24052 msgstr "Goom висина приказа"
24053
24054 #: modules/visualization/goom.c:63
24055 msgid ""
24056 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24057 "will be prettier but more CPU intensive)."
24058 msgstr ""
24059 "Подешавање резолуције приказа Goom-а (већа резолуција користи више CPU)"
24060
24061 #: modules/visualization/goom.c:66
24062 msgid "Goom animation speed"
24063 msgstr "Goom брзина анимације"
24064
24065 #: modules/visualization/goom.c:67
24066 msgid ""
24067 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24068 msgstr "Подешавање брзине анимације (између 1 и 10, подразумавано 6)"
24069
24070 #: modules/visualization/goom.c:73
24071 msgid "Goom"
24072 msgstr "Goom"
24073
24074 #: modules/visualization/goom.c:74
24075 msgid "Goom effect"
24076 msgstr "Goom ефекат"
24077
24078 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24079 msgid "Effects list"
24080 msgstr "Списак ефеката"
24081
24082 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24083 #, fuzzy
24084 msgid ""
24085 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24086 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24087 msgstr ""
24088 "Списак визуалних ефеката, одвојених зарезима.\n"
24089 "Тренутни ефекти укључују: псеудо, опсег, спектар."
24090
24091 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24092 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24093 msgstr "Ширина прозора видео ефеката у пикселима."
24094
24095 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24096 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24097 msgstr "Висина прозора видео ефеката у пикселима."
24098
24099 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24100 msgid "More bands : 80 / 20"
24101 msgstr ""
24102
24103 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24104 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24105 msgstr ""
24106
24107 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24108 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24109 msgstr ""
24110
24111 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24112 msgid "Band separator"
24113 msgstr "Одвајање траки"
24114
24115 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24116 msgid "Number of blank pixels between bands."
24117 msgstr "Број празних пиксела између трака."
24118
24119 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24120 msgid "Amplification"
24121 msgstr "Појачање"
24122
24123 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24124 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24125 msgstr "Коефицијен који мења висину трака."
24126
24127 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24128 msgid "Enable peaks"
24129 msgstr "Дозволи врхунце"
24130
24131 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24132 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24133 msgstr "Нацртај \"врхунце\" на анализатору спектра."
24134
24135 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24136 msgid "Enable original graphic spectrum"
24137 msgstr "Омогући првобитни графички спектар"
24138
24139 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24140 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24141 msgstr ""
24142 "Омогући \"раван\" анализатор спектра spectrum analyzer in the spectrometer."
24143
24144 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24145 msgid "Enable bands"
24146 msgstr "Укључи траке"
24147
24148 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24149 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24150 msgstr "Нацртај траке у спектрометру."
24151
24152 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24153 msgid "Enable base"
24154 msgstr "Нацртај основу"
24155
24156 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24157 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24158 msgstr "Одређује да ли ће бити нацртана основа на тракама."
24159
24160 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24161 #, fuzzy
24162 msgid "Base pixel radius"
24163 msgstr "Радијус основе пиксела"
24164
24165 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24166 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24167 msgstr "Оређује величину радијуса у пикселима основе шипки (почетак)."
24168
24169 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24170 msgid "Spectral sections"
24171 msgstr "Делови спектра"
24172
24173 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24174 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24175 msgstr "Одређује колико ће постојати делова спектра."
24176
24177 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24178 msgid "Peak height"
24179 msgstr "Висина врхунца"
24180
24181 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24182 msgid "Total pixel height of the peak items."
24183 msgstr "Потпуна висина пиксела на врхунцу."
24184
24185 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24186 msgid "Peak extra width"
24187 msgstr "Додатна ширина врхунца"
24188
24189 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24190 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24191 msgstr "Додавање или одузимање пиксела на ширини врха."
24192
24193 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24194 #, fuzzy
24195 msgid "V-plane color"
24196 msgstr "V-план боја"
24197
24198 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24199 #, fuzzy
24200 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24201 msgstr "YUV-Боја коцке која се помера преко V-плана ( 0 - 127 )."
24202
24203 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24204 msgid "Number of stars"
24205 msgstr "Број звезда"
24206
24207 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24208 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24209 msgstr "Број звезда које ће бити нацртане насумице."
24210
24211 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24212 msgid "Visualizer"
24213 msgstr "Визуализатор"
24214
24215 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24216 msgid "Visualizer filter"
24217 msgstr "Филтер визуализације"
24218
24219 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24220 msgid "Spectrum analyser"
24221 msgstr "Анализатор спектра"
24222
24223 #, fuzzy
24224 #~ msgid "Preset"
24225 #~ msgstr "Преанализирај"
24226
24227 #, fuzzy
24228 #~ msgid "Show extended options"
24229 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
24230
24231 #, fuzzy
24232 #~ msgid "Show &amp;more options"
24233 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
24234
24235 #, fuzzy
24236 #~ msgid "Change the caching for the media"
24237 #~ msgstr "Промени приказано име Сервиса."
24238
24239 #, fuzzy
24240 #~ msgid "Start Time"
24241 #~ msgstr "Време почетка"
24242
24243 #, fuzzy
24244 #~ msgid "Change the start time for the media"
24245 #~ msgstr "Промени приказано име Сервиса."
24246
24247 #, fuzzy
24248 #~ msgid "Extra media"
24249 #~ msgstr "Додатни PMT"
24250
24251 #, fuzzy
24252 #~ msgid "Select the file"
24253 #~ msgstr "Изаберите фајл"
24254
24255 #, fuzzy
24256 #~ msgid "Edit Options"
24257 #~ msgstr "Опције"
24258
24259 #, fuzzy
24260 #~ msgid "Select play mode"
24261 #~ msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
24262
24263 #, fuzzy
24264 #~ msgid "Select one or more files"
24265 #~ msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
24266
24267 #, fuzzy
24268 #~ msgid "Select the subtitles file"
24269 #~ msgstr "Сам пронађи титл фајлове"
24270
24271 #, fuzzy
24272 #~ msgid "Add a subtitles file"
24273 #~ msgstr "Користи фајл титлова"
24274
24275 #, fuzzy
24276 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
24277 #~ msgstr "Користи фајл титлова"
24278
24279 #, fuzzy
24280 #~ msgid "Alignment:"
24281 #~ msgstr "Поравнање података"
24282
24283 #, fuzzy
24284 #~ msgid "Network Protocol"
24285 #~ msgstr "Мрежна Синхронизација"
24286
24287 #, fuzzy
24288 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
24289 #~ msgstr "Изаберите директоријум за чување"
24290
24291 #, fuzzy
24292 #~ msgid "Protocol"
24293 #~ msgstr "Протокол:"
24294
24295 #, fuzzy
24296 #~ msgid "Select the port used"
24297 #~ msgstr "Изаберите фајл"
24298
24299 #, fuzzy
24300 #~ msgid "Default volume"
24301 #~ msgstr "Подразумевани ниво звука"
24302
24303 #, fuzzy
24304 #~ msgid "Preferred audio language"
24305 #~ msgstr "Језик звука"
24306
24307 #, fuzzy
24308 #~ msgid "Disc Devices"
24309 #~ msgstr "Уређаји"
24310
24311 #, fuzzy
24312 #~ msgid "Default disc device"
24313 #~ msgstr "Подразумевани уређаји"
24314
24315 #, fuzzy
24316 #~ msgid "Server default port"
24317 #~ msgstr "Врати подразумеване вредности"
24318
24319 #, fuzzy
24320 #~ msgid "Default caching level"
24321 #~ msgstr "Подразумевани DVD угао."
24322
24323 #, fuzzy
24324 #~ msgid "Post-Processing quality"
24325 #~ msgstr "Квалитет пост процесирања"
24326
24327 #, fuzzy
24328 #~ msgid "textFormat"
24329 #~ msgstr "VCD Формат"
24330
24331 #, fuzzy
24332 #~ msgid "Subtitles Language"
24333 #~ msgstr "Језик титла"
24334
24335 #, fuzzy
24336 #~ msgid "Preferred subtitles language"
24337 #~ msgstr "Језик титла"
24338
24339 #, fuzzy
24340 #~ msgid "Default encoding"
24341 #~ msgstr "Декодирање"
24342
24343 #~ msgid "Effect"
24344 #~ msgstr "Ефекат"
24345
24346 #, fuzzy
24347 #~ msgid "Font color"
24348 #~ msgstr "V-план боја"
24349
24350 #~ msgid "Output"
24351 #~ msgstr "Излаз"
24352
24353 #, fuzzy
24354 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
24355 #~ msgstr "Видео излаз преклапања"
24356
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid "DirectX"
24359 #~ msgstr "Директоријум"
24360
24361 #, fuzzy
24362 #~ msgid "Display device"
24363 #~ msgstr "DVD уређај"
24364
24365 #, fuzzy
24366 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
24367 #~ msgstr "Укључи мод позадине"
24368
24369 #, fuzzy
24370 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
24371 #~ msgstr "Расплитање режим рада"
24372
24373 #, fuzzy
24374 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
24375 #~ msgstr "Исправи пропорције"
24376
24377 #, fuzzy
24378 #~ msgid "Edit settings"
24379 #~ msgstr "Подешавање за звук"
24380
24381 #, fuzzy
24382 #~ msgid "Control"
24383 #~ msgstr "Контролер"
24384
24385 #, fuzzy
24386 #~ msgid "Status"
24387 #~ msgstr "Статистике"
24388
24389 #, fuzzy
24390 #~ msgid "P/P"
24391 #~ msgstr "UDP/RTP"
24392
24393 #, fuzzy
24394 #~ msgid "Prev"
24395 #~ msgstr "Претходно"
24396
24397 #, fuzzy
24398 #~ msgid "Add Input"
24399 #~ msgstr "Улаз"
24400
24401 #, fuzzy
24402 #~ msgid "Edit Input"
24403 #~ msgstr "Улаз"
24404
24405 #, fuzzy
24406 #~ msgid "Clear List"
24407 #~ msgstr "Очисти"
24408
24409 #, fuzzy
24410 #~ msgid "Transform"
24411 #~ msgstr "Трансформација"
24412
24413 #, fuzzy
24414 #~ msgid "Sharpen"
24415 #~ msgstr "Екран"
24416
24417 #, fuzzy
24418 #~ msgid "Sigma"
24419 #~ msgstr "Мала"
24420
24421 #, fuzzy
24422 #~ msgid "Synchronize top and bottom"
24423 #~ msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
24424
24425 #, fuzzy
24426 #~ msgid "Synchronize left and right"
24427 #~ msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
24428
24429 #, fuzzy
24430 #~ msgid "Geometry"
24431 #~ msgstr "Спектрометар"
24432
24433 #, fuzzy
24434 #~ msgid "Magnification/Zoom"
24435 #~ msgstr "Појачање"
24436
24437 #, fuzzy
24438 #~ msgid "Black slot"
24439 #~ msgstr "Црна"
24440
24441 #, fuzzy
24442 #~ msgid "Columns"
24443 #~ msgstr "Јачина звука"
24444
24445 #, fuzzy
24446 #~ msgid "Angle"
24447 #~ msgstr "Џангл"
24448
24449 #, fuzzy
24450 #~ msgid "Color fun"
24451 #~ msgstr "Боја"
24452
24453 #, fuzzy
24454 #~ msgid "Color extraction"
24455 #~ msgstr "Обртање боје"
24456
24457 #, fuzzy
24458 #~ msgid "Image modification"
24459 #~ msgstr "Појачање"
24460
24461 #, fuzzy
24462 #~ msgid "Water effect"
24463 #~ msgstr "Ефекат Слушалица"
24464
24465 #~ msgid "Motion detect"
24466 #~ msgstr "Откривање померања"
24467
24468 #, fuzzy
24469 #~ msgid "Factor"
24470 #~ msgstr "Убрзано"
24471
24472 #, fuzzy
24473 #~ msgid "Cartoon"
24474 #~ msgstr "Кестењасто Браон"
24475
24476 #, fuzzy
24477 #~ msgid "Vout/Overlay"
24478 #~ msgstr "Преклапања"
24479
24480 #, fuzzy
24481 #~ msgid "Wall"
24482 #~ msgstr "све"
24483
24484 #, fuzzy
24485 #~ msgid "Add text"
24486 #~ msgstr "Додај Чвор"
24487
24488 #, fuzzy
24489 #~ msgid "Logo"
24490 #~ msgstr "У круг"
24491
24492 #, fuzzy
24493 #~ msgid "Add logo"
24494 #~ msgstr "Додај Чвор"
24495
24496 #, fuzzy
24497 #~ msgid "Logo erase"
24498 #~ msgstr "Logo преклапање"
24499
24500 #, fuzzy
24501 #~ msgid "Advanced video filter controls"
24502 #~ msgstr "Копија видео филтера"
24503
24504 #, fuzzy
24505 #~ msgid "Subpicture filters"
24506 #~ msgstr "Модул филтера подслика"
24507
24508 #~ msgid "Video filters"
24509 #~ msgstr "Видео филтери"
24510
24511 #, fuzzy
24512 #~ msgid "Vout filters"
24513 #~ msgstr "Видео филтери"
24514
24515 #, fuzzy
24516 #~ msgid "Reset"
24517 #~ msgstr "Врати све на подразумеване вредности"
24518
24519 #, fuzzy
24520 #~ msgid "VLM configurator"
24521 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
24522
24523 #, fuzzy
24524 #~ msgid "Name:"
24525 #~ msgstr "Име"
24526
24527 #, fuzzy
24528 #~ msgid "Input:"
24529 #~ msgstr "Улаз"
24530
24531 #, fuzzy
24532 #~ msgid "Select Input"
24533 #~ msgstr "Улазни Екран"
24534
24535 #, fuzzy
24536 #~ msgid "Output:"
24537 #~ msgstr "Излаз"
24538
24539 #, fuzzy
24540 #~ msgid "Select Output"
24541 #~ msgstr "Изаберите"
24542
24543 #, fuzzy
24544 #~ msgid "Time Control"
24545 #~ msgstr "Преклапање времена"
24546
24547 #, fuzzy
24548 #~ msgid "Mux Control"
24549 #~ msgstr "Контролер"
24550
24551 #~ msgid "General interface settings"
24552 #~ msgstr "Општа подешавања интерфејса"
24553
24554 #~ msgid ""
24555 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24556 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24557 #~ msgstr ""
24558 #~ "Ово су подешавања за улаз, демултиплексирање и декодирање VLC. Подешавања "
24559 #~ "енкодера се обавља исто овде."
24560
24561 #~ msgid "Other advanced settings"
24562 #~ msgstr "Остала напредна подешавања"
24563
24564 #, fuzzy
24565 #~ msgid "Media &Information..."
24566 #~ msgstr "Више Информација"
24567
24568 #~ msgid "&Messages..."
24569 #~ msgstr "&Поруке..."
24570
24571 #, fuzzy
24572 #~ msgid "&Extended Settings..."
24573 #~ msgstr "Подешавања енкодера"
24574
24575 #, fuzzy
24576 #~ msgid "&Bookmarks..."
24577 #~ msgstr "Обележивачи"
24578
24579 #, fuzzy
24580 #~ msgid "&About..."
24581 #~ msgstr "Нешто О..."
24582
24583 #, fuzzy
24584 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24585 #~ msgstr "Сачувај Листу за пуштање..."
24586
24587 #, fuzzy
24588 #~ msgid "Additional &Sources"
24589 #~ msgstr "Додатно отклањање грешака"
24590
24591 #, fuzzy
24592 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24593 #~ msgstr "Засновано на svn changeset [%s]\n"
24594
24595 #~ msgid "American English"
24596 #~ msgstr "амерички енглески"
24597
24598 #~ msgid "Arabic"
24599 #~ msgstr "арапски"
24600
24601 #~ msgid "Bengali"
24602 #~ msgstr "бенгалски"
24603
24604 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24605 #~ msgstr "бразилски португалски"
24606
24607 #~ msgid "British English"
24608 #~ msgstr "британски енглески"
24609
24610 #~ msgid "Bulgarian"
24611 #~ msgstr "бугарски"
24612
24613 #~ msgid "Catalan"
24614 #~ msgstr "каталонски"
24615
24616 #~ msgid "Chinese Traditional"
24617 #~ msgstr "традиционални кинески"
24618
24619 #~ msgid "Czech"
24620 #~ msgstr "чешки"
24621
24622 #~ msgid "Danish"
24623 #~ msgstr "дански"
24624
24625 #~ msgid "Dutch"
24626 #~ msgstr "холандски"
24627
24628 #~ msgid "Finnish"
24629 #~ msgstr "фински"
24630
24631 #~ msgid "French"
24632 #~ msgstr "француски"
24633
24634 #~ msgid "Galician"
24635 #~ msgstr "галицијски"
24636
24637 #~ msgid "Georgian"
24638 #~ msgstr "грузијски"
24639
24640 #~ msgid "German"
24641 #~ msgstr "немачки"
24642
24643 #~ msgid "Hebrew"
24644 #~ msgstr "хебрејски"
24645
24646 #~ msgid "Hungarian"
24647 #~ msgstr "мађарски"
24648
24649 #~ msgid "Indonesian"
24650 #~ msgstr "индонезијски"
24651
24652 #~ msgid "Italian"
24653 #~ msgstr "италијански"
24654
24655 #~ msgid "Japanese"
24656 #~ msgstr "јапански"
24657
24658 #~ msgid "Korean"
24659 #~ msgstr "корејански"
24660
24661 #~ msgid "Malay"
24662 #~ msgstr "малајски"
24663
24664 #~ msgid "Occitan"
24665 #~ msgstr "окситански"
24666
24667 #~ msgid "Persian"
24668 #~ msgstr "персијски"
24669
24670 #~ msgid "Polish"
24671 #~ msgstr "пољски"
24672
24673 #~ msgid "Portuguese"
24674 #~ msgstr "португалски"
24675
24676 #, fuzzy
24677 #~ msgid "Punjabi"
24678 #~ msgstr "панџаби"
24679
24680 #~ msgid "Romanian"
24681 #~ msgstr "румунски"
24682
24683 #~ msgid "Russian"
24684 #~ msgstr "руски"
24685
24686 #~ msgid "Simplified Chinese"
24687 #~ msgstr "поједностављен кинески"
24688
24689 #~ msgid "Serbian"
24690 #~ msgstr "српски"
24691
24692 #~ msgid "Slovak"
24693 #~ msgstr "словачки"
24694
24695 #~ msgid "Slovenian"
24696 #~ msgstr "словеначки"
24697
24698 #~ msgid "Spanish"
24699 #~ msgstr "шпански"
24700
24701 #~ msgid "Swedish"
24702 #~ msgstr "шведски"
24703
24704 #~ msgid "Turkish"
24705 #~ msgstr "турски"
24706
24707 #~ msgid "Ukrainian"
24708 #~ msgstr "украјински"
24709
24710 #~ msgid "Access filter module"
24711 #~ msgstr "Модул приступног филтера"
24712
24713 #~ msgid "Minimize number of threads"
24714 #~ msgstr "Смањите број нити"
24715
24716 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24717 #~ msgstr "Ова опција смањује број нити које су потребне за покретање VLC-а."
24718
24719 #, fuzzy
24720 #~ msgid "Cancelled"
24721 #~ msgstr "Обустави"
24722
24723 #~ msgid "Afar"
24724 #~ msgstr "афарски"
24725
24726 #~ msgid "Abkhazian"
24727 #~ msgstr "абхаски"
24728
24729 #~ msgid "Afrikaans"
24730 #~ msgstr "африкански језик"
24731
24732 #~ msgid "Albanian"
24733 #~ msgstr "албански"
24734
24735 #~ msgid "Amharic"
24736 #~ msgstr "амхарски"
24737
24738 #~ msgid "Armenian"
24739 #~ msgstr "арменски"
24740
24741 #, fuzzy
24742 #~ msgid "Assamese"
24743 #~ msgstr "асамесе"
24744
24745 #~ msgid "Avestan"
24746 #~ msgstr "авестан"
24747
24748 #~ msgid "Aymara"
24749 #~ msgstr "ајмар"
24750
24751 #~ msgid "Azerbaijani"
24752 #~ msgstr "азерски"
24753
24754 #~ msgid "Bashkir"
24755 #~ msgstr "башкир"
24756
24757 #~ msgid "Basque"
24758 #~ msgstr "баскијски"
24759
24760 #~ msgid "Belarusian"
24761 #~ msgstr "белоруски"
24762
24763 #~ msgid "Bihari"
24764 #~ msgstr "бихари"
24765
24766 #~ msgid "Bislama"
24767 #~ msgstr "бислама"
24768
24769 #~ msgid "Bosnian"
24770 #~ msgstr "босански"
24771
24772 #~ msgid "Breton"
24773 #~ msgstr "бретонски"
24774
24775 #~ msgid "Burmese"
24776 #~ msgstr "бурмиски"
24777
24778 #~ msgid "Chamorro"
24779 #~ msgstr "чаморо"
24780
24781 #~ msgid "Chechen"
24782 #~ msgstr "чеченски"
24783
24784 #~ msgid "Chinese"
24785 #~ msgstr "кинески"
24786
24787 #~ msgid "Church Slavic"
24788 #~ msgstr "црквенословенски"
24789
24790 #~ msgid "Chuvash"
24791 #~ msgstr "чуваш"
24792
24793 #~ msgid "Cornish"
24794 #~ msgstr "корнвалски"
24795
24796 #~ msgid "Corsican"
24797 #~ msgstr "корзикански"
24798
24799 #~ msgid "Dzongkha"
24800 #~ msgstr "дзонга"
24801
24802 #~ msgid "English"
24803 #~ msgstr "енглески"
24804
24805 #~ msgid "Esperanto"
24806 #~ msgstr "есперанто"
24807
24808 #~ msgid "Estonian"
24809 #~ msgstr "естонски"
24810
24811 #~ msgid "Faroese"
24812 #~ msgstr "фарски"
24813
24814 #~ msgid "Fijian"
24815 #~ msgstr "језик фиџи"
24816
24817 #~ msgid "Frisian"
24818 #~ msgstr "фришки"
24819
24820 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24821 #~ msgstr "гаелски (шкотски)"
24822
24823 #~ msgid "Irish"
24824 #~ msgstr "ирски"
24825
24826 #, fuzzy
24827 #~ msgid "Gallegan"
24828 #~ msgstr "галегански"
24829
24830 #~ msgid "Manx"
24831 #~ msgstr "са острва Мана"
24832
24833 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24834 #~ msgstr "грчки, модерни ()"
24835
24836 #~ msgid "Guarani"
24837 #~ msgstr "гуарани"
24838
24839 #~ msgid "Gujarati"
24840 #~ msgstr "гујарати"
24841
24842 #~ msgid "Herero"
24843 #~ msgstr "хереро"
24844
24845 #~ msgid "Hindi"
24846 #~ msgstr "хинди"
24847
24848 #~ msgid "Hiri Motu"
24849 #~ msgstr "хири моту језик"
24850
24851 #~ msgid "Icelandic"
24852 #~ msgstr "исландски"
24853
24854 #~ msgid "Inuktitut"
24855 #~ msgstr "инуктитут"
24856
24857 #~ msgid "Interlingue"
24858 #~ msgstr "интерлингве"
24859
24860 #~ msgid "Interlingua"
24861 #~ msgstr "интерлингва"
24862
24863 #~ msgid "Inupiaq"
24864 #~ msgstr "инупијак"
24865
24866 #~ msgid "Javanese"
24867 #~ msgstr "јава језик"
24868
24869 #, fuzzy
24870 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24871 #~ msgstr "калалисут (гренландски)"
24872
24873 #~ msgid "Kannada"
24874 #~ msgstr "канадски"
24875
24876 #~ msgid "Kashmiri"
24877 #~ msgstr "кашмирски"
24878
24879 #~ msgid "Khmer"
24880 #~ msgstr "кмерски"
24881
24882 #~ msgid "Kikuyu"
24883 #~ msgstr "кикују"
24884
24885 #~ msgid "Kinyarwanda"
24886 #~ msgstr "кинјарванда"
24887
24888 #~ msgid "Kirghiz"
24889 #~ msgstr "киргишки"
24890
24891 #~ msgid "Komi"
24892 #~ msgstr "коми"
24893
24894 #~ msgid "Kuanyama"
24895 #~ msgstr "куанјама"
24896
24897 #~ msgid "Kurdish"
24898 #~ msgstr "курдски"
24899
24900 #~ msgid "Lao"
24901 #~ msgstr "лаоски"
24902
24903 #~ msgid "Latin"
24904 #~ msgstr "латински"
24905
24906 #~ msgid "Latvian"
24907 #~ msgstr "латвински"
24908
24909 #~ msgid "Lingala"
24910 #~ msgstr "лингала"
24911
24912 #~ msgid "Lithuanian"
24913 #~ msgstr "литвански"
24914
24915 #, fuzzy
24916 #~ msgid "Letzeburgesch"
24917 #~ msgstr "лецебургшки"
24918
24919 #~ msgid "Macedonian"
24920 #~ msgstr "македонски"
24921
24922 #~ msgid "Marshall"
24923 #~ msgstr "маршалски"
24924
24925 #~ msgid "Malayalam"
24926 #~ msgstr "малајамски"
24927
24928 #~ msgid "Maori"
24929 #~ msgstr "маори"
24930
24931 #~ msgid "Marathi"
24932 #~ msgstr "марати"
24933
24934 #~ msgid "Malagasy"
24935 #~ msgstr "малагаси"
24936
24937 #~ msgid "Maltese"
24938 #~ msgstr "малтешки"
24939
24940 #~ msgid "Moldavian"
24941 #~ msgstr "молдавски"
24942
24943 #~ msgid "Mongolian"
24944 #~ msgstr "монголски"
24945
24946 #~ msgid "Nauru"
24947 #~ msgstr "науру"
24948
24949 #~ msgid "Navajo"
24950 #~ msgstr "језик Навахо индијанаца"
24951
24952 #~ msgid "Ndebele, South"
24953 #~ msgstr "ндебеле, јужни"
24954
24955 #~ msgid "Ndebele, North"
24956 #~ msgstr "ндебеле, северни"
24957
24958 #~ msgid "Ndonga"
24959 #~ msgstr "ндонга"
24960
24961 #~ msgid "Nepali"
24962 #~ msgstr "напалски"
24963
24964 #~ msgid "Norwegian"
24965 #~ msgstr "норвешки"
24966
24967 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24968 #~ msgstr "норвешки модерни"
24969
24970 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24971 #~ msgstr "норвешки бокмал"
24972
24973 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24974 #~ msgstr "чичева; њанџа"
24975
24976 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
24977 #~ msgstr "окситан (после 1500); провансалски"
24978
24979 #~ msgid "Oriya"
24980 #~ msgstr "орија"
24981
24982 #~ msgid "Oromo"
24983 #~ msgstr "оромо"
24984
24985 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24986 #~ msgstr "осетски"
24987
24988 #~ msgid "Panjabi"
24989 #~ msgstr "панџаби"
24990
24991 #~ msgid "Pali"
24992 #~ msgstr "пали"
24993
24994 #~ msgid "Pushto"
24995 #~ msgstr "пушто"
24996
24997 #~ msgid "Quechua"
24998 #~ msgstr "квечуа"
24999
25000 #~ msgid "Raeto-Romance"
25001 #~ msgstr "реторомански"
25002
25003 #~ msgid "Rundi"
25004 #~ msgstr "рунди"
25005
25006 #~ msgid "Sango"
25007 #~ msgstr "санго"
25008
25009 #~ msgid "Croatian"
25010 #~ msgstr "хрватски"
25011
25012 #~ msgid "Sinhalese"
25013 #~ msgstr "синалезе"
25014
25015 #~ msgid "Northern Sami"
25016 #~ msgstr "северни сами"
25017
25018 #~ msgid "Samoan"
25019 #~ msgstr "самоански"
25020
25021 #~ msgid "Shona"
25022 #~ msgstr "шона"
25023
25024 #~ msgid "Sindhi"
25025 #~ msgstr "синди"
25026
25027 #~ msgid "Somali"
25028 #~ msgstr "сомалски"
25029
25030 #~ msgid "Sotho, Southern"
25031 #~ msgstr "сото, јужни"
25032
25033 #~ msgid "Sardinian"
25034 #~ msgstr "сардинијски"
25035
25036 #~ msgid "Swati"
25037 #~ msgstr "свати"
25038
25039 #~ msgid "Sundanese"
25040 #~ msgstr "сунданежански"
25041
25042 #~ msgid "Swahili"
25043 #~ msgstr "свахили"
25044
25045 #~ msgid "Tahitian"
25046 #~ msgstr "тахићански"
25047
25048 #~ msgid "Tamil"
25049 #~ msgstr "тамилски"
25050
25051 #~ msgid "Tatar"
25052 #~ msgstr "татарски"
25053
25054 #~ msgid "Telugu"
25055 #~ msgstr "телугу"
25056
25057 #~ msgid "Tajik"
25058 #~ msgstr "таџички"
25059
25060 #~ msgid "Tagalog"
25061 #~ msgstr "тагалог"
25062
25063 #~ msgid "Thai"
25064 #~ msgstr "тајски"
25065
25066 #~ msgid "Tibetan"
25067 #~ msgstr "тибетански"
25068
25069 #~ msgid "Tigrinya"
25070 #~ msgstr "тигрињски"
25071
25072 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25073 #~ msgstr "тонга (Тонга Острва)"
25074
25075 #~ msgid "Tswana"
25076 #~ msgstr "цвана"
25077
25078 #~ msgid "Tsonga"
25079 #~ msgstr "цонга"
25080
25081 #~ msgid "Turkmen"
25082 #~ msgstr "туркменски"
25083
25084 #~ msgid "Twi"
25085 #~ msgstr "тви"
25086
25087 #~ msgid "Uighur"
25088 #~ msgstr "ујгур"
25089
25090 #~ msgid "Urdu"
25091 #~ msgstr "урду"
25092
25093 #~ msgid "Uzbek"
25094 #~ msgstr "узбечки"
25095
25096 #~ msgid "Vietnamese"
25097 #~ msgstr "вијетнамски"
25098
25099 #, fuzzy
25100 #~ msgid "Volapuk"
25101 #~ msgstr "волапук"
25102
25103 #~ msgid "Welsh"
25104 #~ msgstr "велшки"
25105
25106 #~ msgid "Wolof"
25107 #~ msgstr "волоф"
25108
25109 #~ msgid "Xhosa"
25110 #~ msgstr "гзоза"
25111
25112 #~ msgid "Yiddish"
25113 #~ msgstr "јидиш"
25114
25115 #~ msgid "Yoruba"
25116 #~ msgstr "јоруба"
25117
25118 #~ msgid "Zhuang"
25119 #~ msgstr "чуанг"
25120
25121 #~ msgid "Zulu"
25122 #~ msgstr "зулу"
25123
25124 #, fuzzy
25125 #~ msgid "Illegal Polarization"
25126 #~ msgstr "Нормализација јачине звука"
25127
25128 #~ msgid ""
25129 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25130 #~ msgstr ""
25131 #~ "Кеширање вредности за DV токове. Ова вредност треба да буде у "
25132 #~ "милисекундама."
25133
25134 #~ msgid "dv"
25135 #~ msgstr "dv"
25136
25137 #, fuzzy
25138 #~ msgid "EyeTV access module"
25139 #~ msgstr "Приступни модул"
25140
25141 #~ msgid "Force use of dump module"
25142 #~ msgstr "Приморај коришћење модула за одбацивање"
25143
25144 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25145 #~ msgstr "Активирај модул за одбацивање чак и за медије са брзим тражењем."
25146
25147 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25148 #~ msgstr "Максимална величина привременог фајла (Мb)"
25149
25150 #~ msgid ""
25151 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25152 #~ "megabyte were performed."
25153 #~ msgstr ""
25154 #~ "Модул за одбацивање ће прекинути одбацивање медија ако се користи више од "
25155 #~ "дозвољене величине мегабајта.."
25156
25157 #~ msgid "Record directory"
25158 #~ msgstr "Директоријум за снимања"
25159
25160 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25161 #~ msgstr "Приморај употребу модула снимања за каснији преглед"
25162
25163 #~ msgid ""
25164 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25165 #~ "control pace or pause."
25166 #~ msgstr ""
25167 #~ "Приморај употребу модула за касније снимање иако приступ изјављује да "
25168 #~ "може да контролише брзину или паузу."
25169
25170 #~ msgid "Timeshift"
25171 #~ msgstr "Снимање за каснији преглед"
25172
25173 #, fuzzy
25174 #~ msgid ""
25175 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25176 #~ "will be used."
25177 #~ msgstr ""
25178 #~ "Име уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити ниједан "
25179 #~ "видео уређај."
25180
25181 #, fuzzy
25182 #~ msgid ""
25183 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25184 #~ "\" will be used for OSS."
25185 #~ msgstr ""
25186 #~ "Име аудио уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити "
25187 #~ "ниједан аудио уређај.."
25188
25189 #, fuzzy
25190 #~ msgid ""
25191 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25192 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25193 #~ msgstr ""
25194 #~ "Име аудио уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити "
25195 #~ "ниједан аудио уређај.."
25196
25197 #, fuzzy
25198 #~ msgid "Audio method"
25199 #~ msgstr "Аудио енкодер"
25200
25201 #~ msgid ""
25202 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25203 #~ "device will be used."
25204 #~ msgstr ""
25205 #~ "Име аудио уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити "
25206 #~ "ниједан аудио уређај.."
25207
25208 #~ msgid ""
25209 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25210 #~ msgstr ""
25211 #~ "Фреквенција захваћеног аудио тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
25212
25213 #, fuzzy
25214 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25215 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат ниво log-а"
25216
25217 #, fuzzy
25218 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25219 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат vcdimager log ниво"
25220
25221 #, fuzzy
25222 #~ msgid "spatializer"
25223 #~ msgstr "просторно"
25224
25225 #~ msgid "aRts audio output"
25226 #~ msgstr "aRts аудио излаз"
25227
25228 #~ msgid "EsounD audio output"
25229 #~ msgstr "EsounD аудио излаз"
25230
25231 #~ msgid "Esound server"
25232 #~ msgstr "Esound север"
25233
25234 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25235 #~ msgstr "Cinepak видео декодер"
25236
25237 #~ msgid "Dirac video decoder"
25238 #~ msgstr "Dirac видео декодер"
25239
25240 #~ msgid "Dirac video encoder"
25241 #~ msgstr "Dirac видео енкодер"
25242
25243 #~ msgid "%d Hz"
25244 #~ msgstr "%d Hz"
25245
25246 #, fuzzy
25247 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25248 #~ msgstr "Телетекст титл декодер"
25249
25250 #, fuzzy
25251 #~ msgid "Kate comment"
25252 #~ msgstr "Speex коментар"
25253
25254 #~ msgid "Speex comment"
25255 #~ msgstr "Speex коментар"
25256
25257 #~ msgid "Theora comment"
25258 #~ msgstr "Theorа коментар"
25259
25260 #~ msgid "Vorbis comment"
25261 #~ msgstr "Vorbis коментар"
25262
25263 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25264 #~ msgstr "Одреди обележиваче листе за пуштање."
25265
25266 #, fuzzy
25267 #~ msgid "Buffer"
25268 #~ msgstr "VBV бафер"
25269
25270 #, fuzzy
25271 #~ msgid "Backward"
25272 #~ msgstr "Корак Уназад"
25273
25274 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25275 #~ msgstr "Неуобличен A/52 демултиплексер"
25276
25277 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25278 #~ msgstr "Неуобличени DTS демултиплексер"
25279
25280 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25281 #~ msgstr "MPEG-4 аудио демултиплексер"
25282
25283 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25284 #~ msgstr "MPEG аудио / MP3 демултиплексер"
25285
25286 #~ msgid "4:3 subtitles"
25287 #~ msgstr "4:3 титлови"
25288
25289 #~ msgid "16:9 subtitles"
25290 #~ msgstr "16:9 титлови"
25291
25292 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25293 #~ msgstr "2.21:1 титлови"
25294
25295 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25296 #~ msgstr "16:9 са слушним потешкоћама"
25297
25298 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25299 #~ msgstr "2.21:1 са слушним потешкоћама"
25300
25301 #, fuzzy
25302 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25303 #~ msgstr "Компајлирао %s, засновано на SVN ревизији %s"
25304
25305 #~ msgid "Quick Open File..."
25306 #~ msgstr "Брзо Отвори Фајл..."
25307
25308 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25309 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25310
25311 #~ msgid "Allow timeshifting"
25312 #~ msgstr "Дозволи снимање за каснији преглед"
25313
25314 #, fuzzy
25315 #~ msgid "Access Filter"
25316 #~ msgstr "Приступни филтери"
25317
25318 #, fuzzy
25319 #~ msgid "Save As:"
25320 #~ msgstr "Сачувај &Као..."
25321
25322 #, fuzzy
25323 #~ msgid "Unmute"
25324 #~ msgstr "Искључи звук"
25325
25326 #~ msgid "Login"
25327 #~ msgstr "Пријава"
25328
25329 #, fuzzy
25330 #~ msgid "Select a name for the logs file"
25331 #~ msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
25332
25333 #~ msgid ""
25334 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25335 #~ "Are you sure you want to continue?"
25336 #~ msgstr ""
25337 #~ "Ово ће вратити све подразумеване вредности карактеристика VLC-а.\n"
25338 #~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
25339
25340 #, fuzzy
25341 #~ msgid "Open playlist file"
25342 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
25343
25344 #, fuzzy
25345 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25346 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
25347
25348 #, fuzzy
25349 #~ msgid "Audio Port:"
25350 #~ msgstr "Аудио порт"
25351
25352 #, fuzzy
25353 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25354 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
25355
25356 #, fuzzy
25357 #~ msgid "&Playlist"
25358 #~ msgstr "Листа за пуштање"
25359
25360 #, fuzzy
25361 #~ msgid "Show P&laylist"
25362 #~ msgstr "Сачувај Листу за пуштање"
25363
25364 #, fuzzy
25365 #~ msgid "Play&list..."
25366 #~ msgstr "Листа за пуштање"
25367
25368 #~ msgid "&Preferences..."
25369 #~ msgstr "&Карактеристике..."
25370
25371 #, fuzzy
25372 #~ msgid "Load File..."
25373 #~ msgstr "Сачувај фајл..."
25374
25375 #, fuzzy
25376 #~ msgid "Tools"
25377 #~ msgstr "Алат"
25378
25379 #, fuzzy
25380 #~ msgid "Show Playlist"
25381 #~ msgstr "Сачувај Листу за пуштање"
25382
25383 #, fuzzy
25384 #~ msgid "Minimal View..."
25385 #~ msgstr "Минимални интерфејс"
25386
25387 #, fuzzy
25388 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25389 #~ msgstr "Интерфејс Telnet-а"
25390
25391 #, fuzzy
25392 #~ msgid "Capture mode"
25393 #~ msgstr "Кодеци поглавља"
25394
25395 #, fuzzy
25396 #~ msgid "Select the capture device type"
25397 #~ msgstr "Изаберите директоријум за чување"
25398
25399 #, fuzzy
25400 #~ msgid "Card Selection"
25401 #~ msgstr "&Избор"
25402
25403 #~ msgid "Advanced options..."
25404 #~ msgstr "Напредне опције..."
25405
25406 #, fuzzy
25407 #~ msgid "Disc Selection"
25408 #~ msgstr "Неисправна селекција"
25409
25410 #, fuzzy
25411 #~ msgid "Disc device"
25412 #~ msgstr "DVD уређај"
25413
25414 #, fuzzy
25415 #~ msgid "Starting Position"
25416 #~ msgstr "Позиција подслике"
25417
25418 #, fuzzy
25419 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25420 #~ msgstr "Форматирани Титлови"
25421
25422 #, fuzzy
25423 #~ msgid "Use a sub&titles file"
25424 #~ msgstr "Користи фајл титлова"
25425
25426 #, fuzzy
25427 #~ msgid "Customize"
25428 #~ msgstr "Прилагоди:"
25429
25430 #~ msgid "Outputs"
25431 #~ msgstr "Излази"
25432
25433 #~ msgid "Play locally"
25434 #~ msgstr "Репродукуј локално"
25435
25436 #, fuzzy
25437 #~ msgid "Video Port"
25438 #~ msgstr "Видео порт"
25439
25440 #, fuzzy
25441 #~ msgid "Mount Point"
25442 #~ msgstr "монголски"
25443
25444 #, fuzzy
25445 #~ msgid "Login:pass:"
25446 #~ msgstr "Пријава"
25447
25448 #, fuzzy
25449 #~ msgid "Encapsulation"
25450 #~ msgstr "Метод Енкапсулације"
25451
25452 #~ msgid "Video codec"
25453 #~ msgstr "Видео кодек"
25454
25455 #~ msgid "Audio codec"
25456 #~ msgstr "Аудио кодек"
25457
25458 #, fuzzy
25459 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
25460 #~ msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
25461
25462 #~ msgid "Group name"
25463 #~ msgstr "Име групе"
25464
25465 #, fuzzy
25466 #~ msgid "Stream all elementary streams"
25467 #~ msgstr "Изабери све елементарне токове"
25468
25469 #, fuzzy
25470 #~ msgid "Interface Type"
25471 #~ msgstr "Интерфејс"
25472
25473 #, fuzzy
25474 #~ msgid "Native"
25475 #~ msgstr "Медитација"
25476
25477 #, fuzzy
25478 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25479 #~ msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија."
25480
25481 #, fuzzy
25482 #~ msgid "Display mode"
25483 #~ msgstr "Прикажи"
25484
25485 #, fuzzy
25486 #~ msgid "Integrate video in interface"
25487 #~ msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
25488
25489 #, fuzzy
25490 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25491 #~ msgstr "Исеци граничнике у пуном екрану"
25492
25493 #, fuzzy
25494 #~ msgid "Skin file"
25495 #~ msgstr "Отвори Фајл"
25496
25497 #, fuzzy
25498 #~ msgid "Instances"
25499 #~ msgstr "Интерфејс"
25500
25501 #, fuzzy
25502 #~ msgid "Allow only one instance"
25503 #~ msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
25504
25505 #, fuzzy
25506 #~ msgid "File associations:"
25507 #~ msgstr "Десетковање:"
25508
25509 #, fuzzy
25510 #~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
25511 #~ msgstr ""
25512 #~ "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног "
25513 #~ "примерка програма"
25514
25515 #~ msgid ""
25516 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25517 #~ "playlist|*.xspf"
25518 #~ msgstr ""
25519 #~ "Све Листе за пуштање|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25520 #~ "playlist|*.xspf"
25521
25522 #~ msgid "WinCE interface module"
25523 #~ msgstr "WinCE модул интерфејса"
25524
25525 #~ msgid "RRD output file"
25526 #~ msgstr "RRD излазни фајл"
25527
25528 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25529 #~ msgstr "Излазни подаци за RRDTool у овом фајлу."
25530
25531 #~ msgid "Bonjour"
25532 #~ msgstr "Bonjour"
25533
25534 #~ msgid "Devices"
25535 #~ msgstr "Уређаји"
25536
25537 #~ msgid ""
25538 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25539 #~ "SAP announcements."
25540 #~ msgstr ""
25541 #~ "Ово аутоматски омогућава снимање за каснији преглед за токове који су "
25542 #~ "откривено кроз SAP најаве."
25543
25544 #, fuzzy
25545 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25546 #~ msgstr "Универзални Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25547
25548 #~ msgid ""
25549 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25550 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25551 #~ "built-in default)."
25552 #~ msgstr ""
25553 #~ "Ово је граница скока (позната и као \"Time-To-Live\" или TTL) вишеструких "
25554 #~ "пакета које шаље излани ток (0 = користи оперативни систем који је "
25555 #~ "уграђен - подразумевана вредност)."
25556
25557 #~ msgid "Image video output"
25558 #~ msgstr "Видео излаз слике"
25559
25560 #~ msgid "Cube"
25561 #~ msgstr "Коцка"
25562
25563 #~ msgid "Transparent Cube"
25564 #~ msgstr "Провидна коцка"
25565
25566 #~ msgid "Cylinder"
25567 #~ msgstr "Цилиндар"
25568
25569 #~ msgid "Torus"
25570 #~ msgstr "Торус"
25571
25572 #~ msgid "Sphere"
25573 #~ msgstr "Сфера"
25574
25575 #~ msgid "SQUAREXY"
25576 #~ msgstr "SQUAREXY"
25577
25578 #~ msgid "SQUARER"
25579 #~ msgstr "SQUARER"
25580
25581 #~ msgid "ASINXY"
25582 #~ msgstr "ASINXY"
25583
25584 #~ msgid "ASINR"
25585 #~ msgstr "ASINR"
25586
25587 #~ msgid "SINEXY"
25588 #~ msgstr "SINEXY"
25589
25590 #~ msgid "SINER"
25591 #~ msgstr "SINER"
25592
25593 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25594 #~ msgstr "OpenGL тачност семплирања"
25595
25596 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25597 #~ msgstr ""
25598 #~ "Изаберите тачност семплирања 3D објекта (1=минимално и 10=максимално)"
25599
25600 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25601 #~ msgstr "OpenGL Cylinder подручје"
25602
25603 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25604 #~ msgstr "Подручје OpenGL Cylinder ефекта, ако је укључено."
25605
25606 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25607 #~ msgstr "Тачка гледања x-кординате"
25608
25609 #~ msgid ""
25610 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25611 #~ msgstr "Тачка гледишта (X кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
25612
25613 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25614 #~ msgstr "Тачка гледања у-кординате"
25615
25616 #~ msgid ""
25617 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25618 #~ msgstr "Тачка гледишта (Y кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
25619
25620 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25621 #~ msgstr "Тачка гледања z-кординате"
25622
25623 #~ msgid ""
25624 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25625 #~ msgstr "Тачка гледишта (Z кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
25626
25627 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25628 #~ msgstr "OpenGL брзина ротације коцке"
25629
25630 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25631 #~ msgstr "Брзина ротације OpenGL ефекта коцке ако је укључен."
25632
25633 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25634 #~ msgstr "Доступно је неколико OpenGL ефеката."
25635
25636 #~ msgid "Number of bands"
25637 #~ msgstr "Број трака"
25638
25639 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25640 #~ msgstr ""
25641 #~ "Број трака које се користе у анализатору спектра, треба да буде између 20 "
25642 #~ "и 80."
25643
25644 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25645 #~ msgstr ""
25646 #~ "Број трака које се користе у спектрометру, треба да буде између 20 и 80."
25647
25648 #, fuzzy
25649 #~ msgid "Quartz video"
25650 #~ msgstr "Quartz видео"
25651
25652 #, fuzzy
25653 #~ msgid "MusicBrainz"
25654 #~ msgstr "Музикална"
25655
25656 #, fuzzy
25657 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25658 #~ msgstr "Опис мета података"
25659
25660 #~ msgid ""
25661 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25662 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25663 #~ msgstr ""
25664 #~ "Ово додаје филтере пост-обраде за поправљање квалитета слике, нпр. "
25665 #~ "расплитање, или клонирање или изобличење видео прозора."
25666
25667 #~ msgid "Audio CD - Track "
25668 #~ msgstr "Аудио CD - Трака"
25669
25670 #~ msgid ""
25671 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
25672 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
25673 #~ msgstr ""
25674 #~ "нисам успео да конвертујем енкодинг титла.\n"
25675 #~ "Покушајте ручно да подесите енкодинг карактера пре него што отворите фајл."
25676
25677 #, fuzzy
25678 #~ msgid "VLC"
25679 #~ msgstr "VLM"
25680
25681 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25682 #~ msgstr "M3U фајл|*.m3u|XSPF листа за пуштање|*.xspf"
25683
25684 #, fuzzy
25685 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25686 #~ msgstr "Филтер видео исецања"
25687
25688 #, fuzzy
25689 #~ msgid "Seam Carving"
25690 #~ msgstr "Пуштање тока"
25691
25692 #~ msgid "VLC - Controller"
25693 #~ msgstr "VLC - Контролер "
25694
25695 #, fuzzy
25696 #~ msgid "A to B"
25697 #~ msgstr "Аутоматско"
25698
25699 #, fuzzy
25700 #~ msgid "Extended settings"
25701 #~ msgstr "Подешавања енкодера"
25702
25703 #, fuzzy
25704 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
25705 #~ msgstr "Отвори VIDEO_TS Директоријум"
25706
25707 #, fuzzy
25708 #~ msgid "&Update List"
25709 #~ msgstr "Ажурирања"
25710
25711 #, fuzzy
25712 #~ msgid "Choose subtitles file"
25713 #~ msgstr "Користи фајл титла"
25714
25715 #, fuzzy
25716 #~ msgid "&Equalizer"
25717 #~ msgstr "Еквилајзер"
25718
25719 #, fuzzy
25720 #~ msgid "&Title"
25721 #~ msgstr "Наслов"
25722
25723 #, fuzzy
25724 #~ msgid "Undock from Interface"
25725 #~ msgstr "Управљачки интерфејси"
25726
25727 #, fuzzy
25728 #~ msgid "Ctrl+U"
25729 #~ msgstr "Ctrl тастер"
25730
25731 #, fuzzy
25732 #~ msgid "Add Interfaces"
25733 #~ msgstr "Додај интерфејс"
25734
25735 #~ msgid "Add node"
25736 #~ msgstr "Додај чвор"
25737
25738 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25739 #~ msgstr "%s: није препозната опција `--%s'\n"
25740
25741 #, fuzzy
25742 #~ msgid "Subscreen height."
25743 #~ msgstr "Висина оквира"
25744
25745 #~ msgid "Get Stream Information"
25746 #~ msgstr "Узми Информацију о Току"
25747
25748 #~ msgid "%i items in the playlist"
25749 #~ msgstr "%i ставки у листи за пуштање"
25750
25751 #~ msgid "1 item in the playlist"
25752 #~ msgstr "1 ставка у листи за пуштање"
25753
25754 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
25755 #~ msgstr ""
25756 #~ "Неке опције су сакривене. За њихово приказивање проверите \"Advanced\"."
25757
25758 #, fuzzy
25759 #~ msgid "Input and Codecs"
25760 #~ msgstr "Улаз / Кодеци"
25761
25762 #, fuzzy
25763 #~ msgid "close"
25764 #~ msgstr "Затвори"
25765
25766 #, fuzzy
25767 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
25768 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
25769
25770 #, fuzzy
25771 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
25772 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
25773
25774 #, fuzzy
25775 #~ msgid "Check for updates..."
25776 #~ msgstr "Провери да ли има ажурирања"
25777
25778 #, fuzzy
25779 #~ msgid "No DVD Menus"
25780 #~ msgstr "Користи DVD Меније"
25781
25782 #, fuzzy
25783 #~ msgid "Disk Device"
25784 #~ msgstr "Уређај"
25785
25786 #, fuzzy
25787 #~ msgid "Native or Skins"
25788 #~ msgstr "Native American звук"
25789
25790 #, fuzzy
25791 #~ msgid "Subtitles languages"
25792 #~ msgstr "Језик титла"
25793
25794 #, fuzzy
25795 #~ msgid "Skip Frames"
25796 #~ msgstr "Прескочи фрејмове"
25797
25798 #, fuzzy
25799 #~ msgid "Display Device"
25800 #~ msgstr "Прикажи"
25801
25802 #, fuzzy
25803 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
25804 #~ msgstr "Укључи мод позадине"
25805
25806 #, fuzzy
25807 #~ msgid "use Pause Color"
25808 #~ msgstr "Само паузирај"
25809
25810 #~ msgid "Strict rate control"
25811 #~ msgstr "Строга контрола брзине"
25812
25813 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
25814 #~ msgstr "Омогући алгоритам стриктне контроле брзине."
25815
25816 #, fuzzy
25817 #~ msgid "Subpicture Filters"
25818 #~ msgstr "Подслике"
25819
25820 #~ msgid "Enabled"
25821 #~ msgstr "Омогућено"
25822
25823 #, fuzzy
25824 #~ msgid "Image:"
25825 #~ msgstr "Фајл слике"
25826
25827 #, fuzzy
25828 #~ msgid "Position:"
25829 #~ msgstr "Позиција"
25830
25831 #, fuzzy
25832 #~ msgid "Timestamp:"
25833 #~ msgstr "Снимање за каснији преглед"
25834
25835 #, fuzzy
25836 #~ msgid "Color:"
25837 #~ msgstr "Боја"
25838
25839 #, fuzzy
25840 #~ msgid "Opaqueness:"
25841 #~ msgstr "Непровидност"
25842
25843 #, fuzzy
25844 #~ msgid "(in pixels)"
25845 #~ msgstr "Величина фонта у пикселима"
25846
25847 #, fuzzy
25848 #~ msgid "Marquee:"
25849 #~ msgstr "Натпис"
25850
25851 #, fuzzy
25852 #~ msgid "Timeout:"
25853 #~ msgstr "Дужина трајања"
25854
25855 #, fuzzy
25856 #~ msgid "ms"
25857 #~ msgstr "mms"
25858
25859 #, fuzzy
25860 #~ msgid "Not Available"
25861 #~ msgstr "Нема помоћних објашњења."
25862
25863 #~ msgid "Previous track"
25864 #~ msgstr "Претходна трака"
25865
25866 #, fuzzy
25867 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
25868 #~ msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
25869
25870 #, fuzzy
25871 #~ msgid "Go to time:"
25872 #~ msgstr "Идите на Наслов"
25873
25874 #, fuzzy
25875 #~ msgid "2 pass"
25876 #~ msgstr "2 Корак"
25877
25878 #~ msgid "3dfx Glide video output"
25879 #~ msgstr "3dfx Glide видео излаз"
25880
25881 #~ msgid "&OK"
25882 #~ msgstr "&ОК"
25883
25884 #~ msgid "&Delete"
25885 #~ msgstr "&Уклони"
25886
25887 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
25888 #~ msgstr "Додаје обележивач на тренутну позицију у току"
25889
25890 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
25891 #~ msgstr "Уклања све обележиваче из одабраног тока"
25892
25893 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
25894 #~ msgstr "Измените особине обележивача"
25895
25896 #~ msgid ""
25897 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
25898 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
25899 #~ "between these bookmarks"
25900 #~ msgstr ""
25901 #~ "Ако изаберете два или више ибележивача, покренуће се маџионичар за "
25902 #~ "пуштање тока/транскодовање да би вам дозволио да пустите ток или сачувате "
25903 #~ "део тока између ових обележивача"
25904
25905 #~ msgid "You must select two bookmarks"
25906 #~ msgstr "Морате да одаберете два обележивача"
25907
25908 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
25909 #~ msgstr ""
25910 #~ "Ток мора да се репродукује или да буде паузиран да би обележивачи радили"
25911
25912 #~ msgid ""
25913 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
25914 #~ "work."
25915 #~ msgstr ""
25916 #~ "Није порнађен улаз. Да би обележивачи радили ток мора да буде или "
25917 #~ "паузиран или да се репродукује."
25918
25919 #~ msgid ""
25920 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
25921 #~ "bookmarks to keep the same input."
25922 #~ msgstr ""
25923 #~ "Улаз је промењен, не могу да сачувам обележавач. Користите \"pause\" док "
25924 #~ "уређујете обележиваче да бисте задржали исти улаз."
25925
25926 #~ msgid "Input has changed "
25927 #~ msgstr "Улаз се променио"
25928
25929 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25930 #~ msgstr "Сви Фајлови (*.*)|*|Звучни Фајлови (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25931
25932 #~ msgid "Stream and Media Info"
25933 #~ msgstr "Информације о Току и Медијуму"
25934
25935 #~ msgid "Advanced information"
25936 #~ msgstr "Напредне информације"
25937
25938 #~ msgid ""
25939 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
25940 #~ "Messages window."
25941 #~ msgstr ""
25942 #~ "Следеће грешке су се догодиле. Више детаља је омогућено у прозору Порука."
25943
25944 #~ msgid "&No"
25945 #~ msgstr "&Не"
25946
25947 #~ msgid "Don't show further errors"
25948 #~ msgstr "Не приказуј будуће грешке"
25949
25950 #~ msgid "Playlist item info"
25951 #~ msgstr "Информација о ствакама листе за пуштање"
25952
25953 #~ msgid "Save Messages As..."
25954 #~ msgstr "Сачувај Поруке Као..."
25955
25956 #~ msgid "Options:"
25957 #~ msgstr "Опције:"
25958
25959 #~ msgid "Open..."
25960 #~ msgstr "Отвори..."
25961
25962 #~ msgid "Stream/Save"
25963 #~ msgstr "Ток/Сачувај"
25964
25965 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
25966 #~ msgstr "Користи VLC као сервер за токове"
25967
25968 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
25969 #~ msgstr "Промените подразумевану вредност кеширања (у милисекундама)"
25970
25971 #~ msgid "Customize:"
25972 #~ msgstr "Прилагоди:"
25973
25974 #~ msgid ""
25975 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
25976 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
25977 #~ "controls above."
25978 #~ msgstr ""
25979 #~ "Можете да користите ово поље директно уношењем потпуног MRL-а за "
25980 #~ "отварање.\n"
25981 #~ "Алтернативно, поље ће бити попуњено аутоматски када користите контроле "
25982 #~ "приказане изнад."
25983
25984 #~ msgid "Use an external subtitles file."
25985 #~ msgstr "Користи спољашњи фајл титлова."
25986
25987 #~ msgid "Advanced Settings..."
25988 #~ msgstr "Напредна Подешавања..."
25989
25990 #~ msgid "File:"
25991 #~ msgstr "Фајл:"
25992
25993 #~ msgid "DVD (menus)"
25994 #~ msgstr "DVD (менији)"
25995
25996 #~ msgid "Disc type"
25997 #~ msgstr "Врста Диска"
25998
25999 #~ msgid "Probe Disc(s)"
26000 #~ msgstr "Испитај Диск(ове)"
26001
26002 #~ msgid ""
26003 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
26004 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
26005 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
26006 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
26007 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
26008 #~ msgstr ""
26009 #~ "Пробај са DVD, VCD или аудио CD-ом. Прво покушајте име Уређаја унесено за "
26010 #~ "изабрани тип Диска (DVD, DVD Мени, VCD, аудио CD). Ако и даље не нађете "
26011 #~ "медиј, покушајте са било којим уређајем за тип Диска.  Ако ни то не успе, "
26012 #~ "потражите CD-ROM или DVD уређаје. Тип диска, име Уређаја, и неки опсези "
26013 #~ "параметара су подешени на основу медија које пронађемо."
26014
26015 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26016 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26017
26018 #~ msgid "RTSP"
26019 #~ msgstr "RTSP"
26020
26021 #~ msgid "DVD device to use"
26022 #~ msgstr "DVD уређај за употребу"
26023
26024 #~ msgid ""
26025 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
26026 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
26027 #~ msgstr ""
26028 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита Видео CD. Ако се ово поље остави "
26029 #~ "празно, скенираће се CD-ROM са VCD-ом у њему."
26030
26031 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26032 #~ msgstr "CD-ROM уређај за употребу"
26033
26034 #~ msgid ""
26035 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
26036 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
26037 #~ msgstr ""
26038 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита CD. Ако је ово поље остављено празно, "
26039 #~ "скенираћемо CD-ROM који има аудио CD у себи."
26040
26041 #~ msgid "Title number."
26042 #~ msgstr "Број наслова."
26043
26044 #, fuzzy
26045 #~ msgid ""
26046 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
26047 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
26048 #~ "subtitle will be shown."
26049 #~ msgstr ""
26050 #~ "DVD-еви могу да имају до 32 титла који су нумерисани у интервалу 0..31. "
26051 #~ "Приметите да ово није исто као и име титла (нпр. 'en'). Ако се користи  -"
26052 #~ "1 вредност, титл неће бити приказан."
26053
26054 #, fuzzy
26055 #~ msgid ""
26056 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
26057 #~ msgstr ""
26058 #~ "Број аудио траке. DVD-еви могу да имају до 8 аудио трака које су "
26059 #~ "нумерисане у интервалу  0..7."
26060
26061 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
26062 #~ msgstr "Контрола преслушавања (PBC) обично почиње са бројем 1."
26063
26064 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
26065 #~ msgstr "Први унос (почетак прве MPEG траке) је 0."
26066
26067 #~ msgid "Track number."
26068 #~ msgstr "Број траке."
26069
26070 #, fuzzy
26071 #~ msgid ""
26072 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
26073 #~ "subtitle will be shown."
26074 #~ msgstr ""
26075 #~ "SVCD-ови могу да имају до 4 нумерисана титла у интервалу 0..3. Ако се "
26076 #~ "користи вредност -1, неће се приказати ниједан титл."
26077
26078 #, fuzzy
26079 #~ msgid ""
26080 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
26081 #~ msgstr ""
26082 #~ "Број аудио траке. VCD-ови могу да имају до 2 аудио траке које су "
26083 #~ "нумерисане са 0 или 1. "
26084
26085 #~ msgid ""
26086 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
26087 #~ "is given, then all tracks are played."
26088 #~ msgstr ""
26089 #~ "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1. Ако је "
26090 #~ "дата 0, онда се репродукују све траке."
26091
26092 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
26093 #~ msgstr "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1."
26094
26095 #~ msgid "&Simple Add File..."
26096 #~ msgstr "&Једноставно Додај Фајл..."
26097
26098 #~ msgid "Add &Directory..."
26099 #~ msgstr "Додај &Директоријум..."
26100
26101 #~ msgid "&Add URL..."
26102 #~ msgstr "&Додај URL..."
26103
26104 #~ msgid "&Save Playlist..."
26105 #~ msgstr "&Сачувај Листу за Пуштање..."
26106
26107 #~ msgid "Sort by &Title"
26108 #~ msgstr "Сортирај по &Наслову"
26109
26110 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26111 #~ msgstr "&Обрнуто Сортирање по Наслову"
26112
26113 #, fuzzy
26114 #~ msgid "&Shuffle"
26115 #~ msgstr "&Мешај"
26116
26117 #~ msgid "D&elete"
26118 #~ msgstr "У&клони"
26119
26120 #~ msgid "&Manage"
26121 #~ msgstr "&Управљај"
26122
26123 #~ msgid "S&ort"
26124 #~ msgstr "С&ортирај"
26125
26126 #~ msgid "&Selection"
26127 #~ msgstr "&Избор"
26128
26129 #~ msgid "&View items"
26130 #~ msgstr "&Преглед ставки"
26131
26132 #~ msgid "Play this Branch"
26133 #~ msgstr "Репродукуј овај Део"
26134
26135 #~ msgid "Preparse"
26136 #~ msgstr "Преанализирај"
26137
26138 #~ msgid "Sort this Branch"
26139 #~ msgstr "Сортирај овај Део"
26140
26141 #~ msgid "Info"
26142 #~ msgstr "Информација"
26143
26144 #~ msgid "%i items in playlist"
26145 #~ msgstr "%i ставки у листи за пуштање"
26146
26147 #~ msgid "root"
26148 #~ msgstr "корен"
26149
26150 #~ msgid "XSPF playlist"
26151 #~ msgstr "XSPF листа за пуштање"
26152
26153 #~ msgid "Playlist is empty"
26154 #~ msgstr "Листа за пуштање је празна"
26155
26156 #~ msgid "Can't save"
26157 #~ msgstr "Не могу да сачувам"
26158
26159 #, fuzzy
26160 #~ msgid "One level"
26161 #~ msgstr "Максимални ниво"
26162
26163 #~ msgid "Please enter node name"
26164 #~ msgstr "Молимо Вас унесите име чвора"
26165
26166 #~ msgid "New node"
26167 #~ msgstr "Нови чвор"
26168
26169 #~ msgid "Alt"
26170 #~ msgstr "Alt тастер"
26171
26172 #~ msgid "Ctrl"
26173 #~ msgstr "Ctrl тастер"
26174
26175 #~ msgid ""
26176 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
26177 #~ "\"chain\" can be modified."
26178 #~ msgstr ""
26179 #~ "Изаберите жељене модуле. За напреднију контролу, резултујући \"chain\" "
26180 #~ "може бити промењен."
26181
26182 #~ msgid "Stream output MRL"
26183 #~ msgstr "Ток излаз MRL"
26184
26185 #~ msgid "Target:"
26186 #~ msgstr "Мета:"
26187
26188 #~ msgid ""
26189 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
26190 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
26191 #~ msgstr ""
26192 #~ "Одређује MRL. Ово може бити одређено директно или аутоматсли попуњено "
26193 #~ "прилагођавањем подешавања тока."
26194
26195 #~ msgid "MMSH"
26196 #~ msgstr "MMSH"
26197
26198 #~ msgid "Channel name"
26199 #~ msgstr "Име канала"
26200
26201 #~ msgid "Select all elementary streams"
26202 #~ msgstr "Изабери све елементарне токове"
26203
26204 #~ msgid "Subtitles codec"
26205 #~ msgstr "Кодек за титлове"
26206
26207 #~ msgid "Subtitle options"
26208 #~ msgstr "Опције титла"
26209
26210 #~ msgid "Subtitles file"
26211 #~ msgstr "Фајл титла"
26212
26213 #~ msgid ""
26214 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
26215 #~ "subtitles."
26216 #~ msgstr ""
26217 #~ "Преклопите фрејмове по секунди. Радиће само са MicroDVD и SubRIP "
26218 #~ "титловима."
26219
26220 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26221 #~ msgstr "Подеси кашњење титла (у 1/10s)"
26222
26223 #~ msgid "Open file"
26224 #~ msgstr "Отвори фајл"
26225
26226 #~ msgid "Updates"
26227 #~ msgstr "Ажурирања"
26228
26229 #~ msgid "Check for updates"
26230 #~ msgstr "Провери да ли има ажурирања"
26231
26232 #~ msgid "Load"
26233 #~ msgstr "Учитај"
26234
26235 #~ msgid "Load Configuration"
26236 #~ msgstr "Учитај Конфигурацију"
26237
26238 #~ msgid "New broadcast"
26239 #~ msgstr "Ново емитовање"
26240
26241 #~ msgid "VLM stream"
26242 #~ msgstr "VLM ток"
26243
26244 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26245 #~ msgstr ""
26246 #~ "Овај маџионичар Вам помаже да пуштате ток, транскодујете или сачувате ток."
26247
26248 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26249 #~ msgstr "Користите овај ток на мрежи"
26250
26251 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
26252 #~ msgstr "Употребите ово за поновно енкодирање тока и сачувајте га у фајл."
26253
26254 #~ msgid ""
26255 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
26256 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
26257 #~ "access all of them."
26258 #~ msgstr ""
26259 #~ "Овај маџионичар садржи само мали подскуп VLC-ог пуштања тока и могућности "
26260 #~ "транскодовања. Користите дијалоге Отвори и Излаз Тока да би приступили "
26261 #~ "свима."
26262
26263 #~ msgid "Use this to stream on a network"
26264 #~ msgstr "Користите ово за ток на мрежи"
26265
26266 #~ msgid ""
26267 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
26268 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
26269 #~ "format.\n"
26270 #~ "\n"
26271 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
26272 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
26273 #~ msgstr ""
26274 #~ "Чува ток у фајл. Ток мора бити у формати који VLC може да препозна. Ако "
26275 #~ "желите, ток може да се транскодује у други формат.\n"
26276 #~ "\n"
26277 #~ "Молимо Вас да приметите да VLC није прикладан за транскодовање фајл-у-"
26278 #~ "фајл. Његове карактеристике транскодовања су погодније за чување мрежних "
26279 #~ "токова."
26280
26281 #~ msgid "You must choose a stream"
26282 #~ msgstr "Морате да изаберете ток"
26283
26284 #~ msgid "Unable to find playlist"
26285 #~ msgstr "Не могу да пронађем листу за пуштање"
26286
26287 #~ msgid ""
26288 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
26289 #~ "and ending times (in seconds).\n"
26290 #~ "\n"
26291 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
26292 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
26293 #~ msgstr ""
26294 #~ "Користите ово за читање само једног дела тока. За употребу, унесите "
26295 #~ "почетна и завршна времена (у секундама).\n"
26296 #~ "\n"
26297 #~ "Порута: Требало би да можете да контролишете долазећи ток (на пример, "
26298 #~ "фајл или диск, али не и RTP/UDP мрежни ток).\n"
26299
26300 #~ msgid ""
26301 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
26302 #~ "only the container format, proceed to the next page."
26303 #~ msgstr ""
26304 #~ "Мења формат компресије аудио или видео трака. За мењање само формата "
26305 #~ "саджиоца, идите на следећу страницу."
26306
26307 #~ msgid "Transcode video (if available)"
26308 #~ msgstr "Видео транскодовање (ако је доступно)"
26309
26310 #~ msgid ""
26311 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
26312 #~ "about it."
26313 #~ msgstr ""
26314 #~ "Изаберите мету видео кодека. Изаберите кодек за приказ више информација о "
26315 #~ "њему."
26316
26317 #~ msgid ""
26318 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
26319 #~ "about it."
26320 #~ msgstr ""
26321 #~ "Изаберите мету аудио кодека. Изаберите кодек за приказ више информација."
26322
26323 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26324 #~ msgstr "Одређује како ће се слати улазни ток."
26325
26326 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
26327 #~ msgstr "Изгледа да ово није валидна мултикаст адреса"
26328
26329 #~ msgid "Please enter an address"
26330 #~ msgstr "Молимо Вас унесите адресу"
26331
26332 #~ msgid ""
26333 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
26334 #~ "choices, some formats might not be available."
26335 #~ msgstr ""
26336 #~ "Одрежује како ће ток бити енкапсулиран. У зависности од претходних "
26337 #~ "извора, неки формати можда неће бити доступни."
26338
26339 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
26340 #~ msgstr "Дефинише неколико додатних параметара за транскодовање."
26341
26342 #~ msgid "You must choose a file to save to"
26343 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
26344
26345 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26346 #~ msgstr "Дефинише неколико додатниј параметара за ток."
26347
26348 #~ msgid ""
26349 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
26350 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
26351 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
26352 #~ "this setting to 1."
26353 #~ msgstr ""
26354 #~ "Дефинишите TTL (Време-За-Живот) тока. Овај параметар је максималан број "
26355 #~ "рутера кроз које Ваш ток може да прође. Ако не знате шта значи, или ако "
26356 #~ "желите ток да пуштате само на локалној мрежу, оставите ова подешавања на "
26357 #~ "1."
26358
26359 #~ msgid ""
26360 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
26361 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
26362 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
26363 #~ "SAP extra interface.\n"
26364 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
26365 #~ "default name will be used."
26366 #~ msgstr ""
26367 #~ "Када се ток пушта употребом RTP-а, можете да најавите ваше токове "
26368 #~ "коришћењем  SAP/SDP протокола најаве. На овај начин, клијенти неће морати "
26369 #~ "да уносе мултикаст адресе, појавиће се у њиховој Листи за пуштање ако "
26370 #~ "омогуће екстра SAP интерфејс.\n"
26371 #~ "Ако желите да дате име вашем току, унесите га овде. У супротном, "
26372 #~ "користиће се подразмевано име."
26373
26374 #~ msgid "More information"
26375 #~ msgstr "Више Информација"
26376
26377 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26378 #~ msgstr "Аудио транскодовање (ако је доступно)"
26379
26380 #~ msgid ""
26381 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
26382 #~ "more correlated their movement will be."
26383 #~ msgstr ""
26384 #~ "Контролише уклапање опсега еквилајзера. Што је ова вредност виша,то ће "
26385 #~ "покрет да бити повезанији."
26386
26387 #~ msgid "Creates several clones of the image"
26388 #~ msgstr "Креира неколико копија слике"
26389
26390 #, fuzzy
26391 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
26392 #~ msgstr "Увеличава део слике"
26393
26394 #~ msgid "Image inversion"
26395 #~ msgstr "Инверзија слике"
26396
26397 #~ msgid "Blurring"
26398 #~ msgstr "Замагљивање"
26399
26400 #, fuzzy
26401 #~ msgid "Adds water effect to the image"
26402 #~ msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
26403
26404 #, fuzzy
26405 #~ msgid "Wave effect"
26406 #~ msgstr "Ефекат Слушалица"
26407
26408 #, fuzzy
26409 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
26410 #~ msgstr "Исеца одређени део слике"
26411
26412 #~ msgid "Magnifies part of the image"
26413 #~ msgstr "Увеличава део слике"
26414
26415 #~ msgid "Image adjustment"
26416 #~ msgstr "Подешавање слке"
26417
26418 #~ msgid "Video Options"
26419 #~ msgstr "Видео Опције"
26420
26421 #~ msgid "Aspect Ratio"
26422 #~ msgstr "Пропорције"
26423
26424 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
26425 #~ msgstr "Спречава аудио излазни ниво да пређе преко предефинисане вредности."
26426
26427 #~ msgid ""
26428 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
26429 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
26430 #~ msgstr ""
26431 #~ "Омогући еквилајзер. Можете подесити ручно опсеге или да користите "
26432 #~ "подешавања (Audio Menu->Equalizer)."
26433
26434 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
26435 #~ msgstr "Примени еквилајзер два пута. Резултујући ефекат ће бити оштрији."
26436
26437 #~ msgid "Smooth :"
26438 #~ msgstr "Углађено :"
26439
26440 #~ msgid ""
26441 #~ "Preamp\n"
26442 #~ "12.0dB"
26443 #~ msgstr ""
26444 #~ "Појачање\n"
26445 #~ "12.0dB"
26446
26447 #~ msgid ""
26448 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
26449 #~ "these settings to take effect.\n"
26450 #~ "\n"
26451 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
26452 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
26453 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
26454 #~ msgstr ""
26455 #~ "Ефекти филтера за примењивање на видео. Морате да поново покренете ток да "
26456 #~ "бисте видели ефекте подешавања.\n"
26457 #~ "\n"
26458 #~ "За подешавање ових филтера, идите на Preferences / Video / Filters. да "
26459 #~ "бисте контролисали редослед примењивања, унесите стрингове филтера у "
26460 #~ "Модул Видео Филтера у подешавањима."
26461
26462 #~ msgid "More Information"
26463 #~ msgstr "Више Информација"
26464
26465 #~ msgid "Stopped"
26466 #~ msgstr "Стопирано"
26467
26468 #~ msgid "Playing"
26469 #~ msgstr "Репродукујем"
26470
26471 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26472 #~ msgstr "Брзо &Отвори Фајл...\tCtrl-O"
26473
26474 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26475 #~ msgstr "Отвори &Фајл...\tCtrl-F"
26476
26477 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26478 #~ msgstr "Отвори Дир&екторијум...\tCtrl-E"
26479
26480 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26481 #~ msgstr "Отвори &Диск...\tCtrl-D"
26482
26483 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26484 #~ msgstr "Отвори &Мрежни Ток...\tCtrl-N"
26485
26486 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26487 #~ msgstr "Отвори У&ређај за Захватање...\tCtrl-A"
26488
26489 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26490 #~ msgstr "&Мађионичар...\tCtrl-W"
26491
26492 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26493 #~ msgstr "И&зађи\tCtrl-X"
26494
26495 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26496 #~ msgstr "&Листа за Пуштање...\tCtrl-P"
26497
26498 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26499 #~ msgstr "&Поруке...\tCtrl-M"
26500
26501 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26502 #~ msgstr "Ток и Медијум &Информација...\tCtrl-I"
26503
26504 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
26505 #~ msgstr "VLM Контрола...\tCtrl-V"
26506
26507 #, fuzzy
26508 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26509 #~ msgstr "VideoLAN Интернет Страница"
26510
26511 #, fuzzy
26512 #~ msgid "Online Help"
26513 #~ msgstr "Интернет Форум"
26514
26515 #~ msgid "&Settings"
26516 #~ msgstr "&Подешавања"
26517
26518 #~ msgid "Embedded playlist"
26519 #~ msgstr "Уграђена листа за пуштање"
26520
26521 #~ msgid "Previous playlist item"
26522 #~ msgstr "Претходна ставка у листи за пуштање"
26523
26524 #~ msgid "Play slower"
26525 #~ msgstr "Репродукуј спорије"
26526
26527 #~ msgid "Play faster"
26528 #~ msgstr "Репродукуј брже"
26529
26530 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26531 #~ msgstr "Проширени &GUI\tCtrl-G"
26532
26533 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26534 #~ msgstr "&Обележивачи...\tCtrl-B"
26535
26536 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26537 #~ msgstr "Карактеристик&е...\tCtrl-S"
26538
26539 #~ msgid ""
26540 #~ " (wxWidgets interface)\n"
26541 #~ "\n"
26542 #~ msgstr ""
26543 #~ " (wxWidgets интерфејс)\n"
26544 #~ "\n"
26545
26546 #~ msgid ""
26547 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26548 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26549 #~ "\n"
26550 #~ msgstr ""
26551 #~ "VideoLAN Тим <videolan@videolan.org>\n"
26552 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26553 #~ "\n"
26554
26555 #~ msgid "About %s"
26556 #~ msgstr "Нешто О %s"
26557
26558 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26559 #~ msgstr "Покажи/Сакриј Интерфејс"
26560
26561 #~ msgid "Open &File..."
26562 #~ msgstr "Отвори &Фајл..."
26563
26564 #~ msgid "Media &Info..."
26565 #~ msgstr "Медијум &Информација..."
26566
26567 #~ msgid ""
26568 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26569 #~ msgstr ""
26570 #~ "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
26571 #~ "форматима)"
26572
26573 #~ msgid ""
26574 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26575 #~ msgstr ""
26576 #~ "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
26577 #~ "форматима)"
26578
26579 #~ msgid ""
26580 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
26581 #~ "and RAW)"
26582 #~ msgstr ""
26583 #~ "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
26584 #~ "OGG и RAW форматима)"
26585
26586 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26587 #~ msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)"
26588
26589 #~ msgid ""
26590 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26591 #~ msgstr ""
26592 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
26593 #~ "форматима)"
26594
26595 #~ msgid ""
26596 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26597 #~ msgstr ""
26598 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
26599 #~ "форматима)"
26600
26601 #~ msgid ""
26602 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26603 #~ msgstr ""
26604 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
26605 #~ "форматима)"
26606
26607 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
26608 #~ msgstr ""
26609 #~ "Theora је бесплатан кодек за ширу употребу (употребљив са MPEG TS "
26610 #~ "форматом)"
26611
26612 #~ msgid "RTP Unicast"
26613 #~ msgstr "RTP једноструко емитовање (уникаст)"
26614
26615 #~ msgid "Stream to a single computer."
26616 #~ msgstr "Пусти ток на појединачни компјутер."
26617
26618 #~ msgid "RTP Multicast"
26619 #~ msgstr "RTP вишеструко емитовање (мултикаст)"
26620
26621 #~ msgid ""
26622 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
26623 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
26624 #~ "does not work over the Internet."
26625 #~ msgstr ""
26626 #~ "Пустите ток на динамичку групу компјутера на мултикаст-уграђеној мрежи. "
26627 #~ "Ово је најефикаснији метод пуштања тока на неколико компјутера, али не "
26628 #~ "ради преко Интернета."
26629
26630 #~ msgid ""
26631 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
26632 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
26633 #~ "beginning with 239.255."
26634 #~ msgstr ""
26635 #~ "Унесите мултикаст адресу на коју ћете пуштати ток. Ово мора да буде IP "
26636 #~ "адреса између 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну употребу, унесите "
26637 #~ "адресу која почиње са 239.255."
26638
26639 #~ msgid ""
26640 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
26641 #~ "needs to send the stream several times."
26642 #~ msgstr ""
26643 #~ "Пуштање тока на неколико компјутера. Овај метод је мање ефикасан, пошто "
26644 #~ "сервер мора да шаље ток неколико пута."
26645
26646 #~ msgid ""
26647 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
26648 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
26649 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
26650 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
26651 #~ msgstr ""
26652 #~ "Укуцајте локалну адресу коју желите да слушате. Немојте да уносите ништа "
26653 #~ "ако не разумете инструкције или ако желите да слушате све адресе. Ово је "
26654 #~ "уопштено најбољњ. Други компјутери могу да приступе току на адреси http://"
26655 #~ "yourip:8080 која је подразумевана."
26656
26657 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26658 #~ msgstr "Дијалог Обележивача"
26659
26660 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
26661 #~ msgstr "При покретању прикажи дијалог за обележиваче"
26662
26663 #~ msgid "Extended GUI"
26664 #~ msgstr "Проширени GUI"
26665
26666 #~ msgid ""
26667 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
26668 #~ msgstr ""
26669 #~ "Прикажи проширени GUI (еквилајзер, подешавање слике, видео филтери...) "
26670 #~ "при покретању"
26671
26672 #~ msgid "Taskbar"
26673 #~ msgstr "Линија задатака"
26674
26675 #~ msgid "Minimal interface"
26676 #~ msgstr "Минимални интерфејс"
26677
26678 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
26679 #~ msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија."
26680
26681 #~ msgid "Size to video"
26682 #~ msgstr "Намести величину у складу са видеом"
26683
26684 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
26685 #~ msgstr "Промени величину VLC-а тако да одговара резолуцији видеа."
26686
26687 #~ msgid "Show labels in toolbar"
26688 #~ msgstr "Прикажи лабеле у линији алата"
26689
26690 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
26691 #~ msgstr "Прикажи лабеле испод иконица у линији алата."
26692
26693 #~ msgid "Playlist view"
26694 #~ msgstr "Преглед Листе за пуштање"
26695
26696 #~ msgid ""
26697 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
26698 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
26699 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
26700 #~ "available on the toolbar (or both)."
26701 #~ msgstr ""
26702 #~ "Постоје два могућа приказа интерфејса Листе за пуштање : нормалан "
26703 #~ "(одвојени прозор), или уграђен (у оквиру главног интерфејса, али са мање "
26704 #~ "каркатеристика). Можете да одаберете који ће бити доступан у линији за "
26705 #~ "алатке (или оба)."
26706
26707 #~ msgid "Embedded"
26708 #~ msgstr "Уграђено"
26709
26710 #~ msgid "Both"
26711 #~ msgstr "Оба"
26712
26713 #~ msgid "wxWidgets interface module"
26714 #~ msgstr "wxWidgets интерфејс модул"
26715
26716 #~ msgid "last config"
26717 #~ msgstr "последња подешавања"
26718
26719 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
26720 #~ msgstr "wxWidgets обезбеђивач дијалога"
26721
26722 #~ msgid "Distortion"
26723 #~ msgstr "Дисторзија"
26724
26725 #~ msgid "Adds distortion effects"
26726 #~ msgstr "Додаје ефекте дисторзије"
26727
26728 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
26729 #~ msgstr "RTP преуређивање дужине трајања у милисекундама (ms)"
26730
26731 #~ msgid ""
26732 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
26733 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
26734 #~ msgstr ""
26735 #~ "VLC преуређује RTP пакете. Улаз ће чекати пакете који касне највише "
26736 #~ "онолико времена колико је овде одређено (у милисекундама)."
26737
26738 #, fuzzy
26739 #~ msgid ""
26740 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
26741 #~ "<option>...]]...\n"
26742 #~ "long form example:\n"
26743 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
26744 #~ "short form example:\n"
26745 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
26746 #~ "more examples:\n"
26747 #~ "tn:64:128:256\n"
26748 #~ "Filters                        Options\n"
26749 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
26750 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
26751 #~ "enabler\n"
26752 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
26753 #~ "enabled\n"
26754 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
26755 #~ "disabled\n"
26756 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
26757 #~ "filter\n"
26758 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
26759 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
26760 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
26761 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
26762 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
26763 #~ "filter\n"
26764 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
26765 #~ "filter 1\n"
26766 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
26767 #~ "filter 1\n"
26768 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
26769 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
26770 #~ "contrast\n"
26771 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
26772 #~ "(0..255)\n"
26773 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
26774 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
26775 #~ "deinterlace\n"
26776 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
26777 #~ "deinterlacer\n"
26778 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
26779 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
26780 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
26781 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
26782 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
26783 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
26784 #~ "filtering\n"
26785 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
26786 #~ msgstr ""
26787 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
26788 #~ "<option>...]]...\n"
26789 #~ "пример у дугачкој форми:\n"
26790 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
26791 #~ "пример у краткој форми:\n"
26792 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
26793 #~ "више примера:\n"
26794 #~ "tn:64:128:256\n"
26795 #~ "Филтери                        Опције\n"
26796 #~ "short  long name       short   long option     Опис\n"
26797 #~ "*      *               a       autoq           завистан омогућавач од cpu "
26798 #~ "снаге\n"
26799 #~ "                       c       chrom           chrominance филтрирање "
26800 #~ "омогућено\n"
26801 #~ "                       y       nochrom         chrominance филтрирање "
26802 #~ "онемогућено\n"
26803 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           хоризонтални филтер "
26804 #~ "деблокирања\n"
26805 #~ "       1. фактор разлике: подразумевано=64, више -> више деблокирања\n"
26806 #~ "       2. праг једноликости: подразумевано=40, ниже -> више деблокирања\n"
26807 #~ "                       h & v деблокирајући филтери деле следеће\n"
26808 #~ "                       тако да можете да подесите различите прагове за "
26809 #~ "h / v\n"
26810 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           вертикални филтер "
26811 #~ "деблокирања\n"
26812 #~ "h1     x1hdeblock                              експериментални h филтер "
26813 #~ "деблокирања 1\n"
26814 #~ "v1     x1vdeblock                              експериментални v филтер "
26815 #~ "деблокирања 1\n"
26816 #~ "dr     dering                                  Deringing филтер\n"
26817 #~ "al     autolevels                              аутоматско осветљавање / "
26818 #~ "контраст\n"
26819 #~ "                       f       fullyrange      развуци сјајност до "
26820 #~ "(0..255)\n"
26821 #~ "lb     linblenddeint                           линеарни blend "
26822 #~ "расплетивач\n"
26823 #~ "li     linipoldeint                            линеарни interpolating "
26824 #~ "расплетивач\n"
26825 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
26826 #~ "расплетивач\n"
26827 #~ "md     mediandeint                             median расплетивач\n"
26828 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg расплетивач\n"
26829 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
26830 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
26831 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Привремен Отклањивач Шума\n"
26832 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> јаче филтрирање\n"
26833 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Приморај квантизатор\n"
26834
26835 #, fuzzy
26836 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
26837 #~ msgstr "FFmpeg crop padd филтер"
26838
26839 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
26840 #~ msgstr "FFmpeg конверзија нијансе боје"
26841
26842 #, fuzzy
26843 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
26844 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
26845
26846 #~ msgid "Video filters settings"
26847 #~ msgstr "Подешавање видео филтера"
26848
26849 #~ msgid "Album/movie/show title"
26850 #~ msgstr "Насло албума/филма/снимка"
26851
26852 #~ msgid "Track number/position in set"
26853 #~ msgstr "Број траке/позиције у групи"
26854
26855 #~ msgid "CDDB Artist"
26856 #~ msgstr "CDDB уметник"
26857
26858 #~ msgid "CDDB Category"
26859 #~ msgstr "CDDB категорија"
26860
26861 #~ msgid "CDDB Disc ID"
26862 #~ msgstr "CDDB ID диска"
26863
26864 #~ msgid "CDDB Extended Data"
26865 #~ msgstr "CDDB проширени подаци"
26866
26867 #~ msgid "CDDB Genre"
26868 #~ msgstr "CDDB врста"
26869
26870 #~ msgid "CDDB Year"
26871 #~ msgstr "CDDB година"
26872
26873 #~ msgid "CDDB Title"
26874 #~ msgstr "CDDB наслов"
26875
26876 #~ msgid "CD-Text Arranger"
26877 #~ msgstr "Текст CD - аранжер"
26878
26879 #~ msgid "CD-Text Composer"
26880 #~ msgstr "Текст CD - композитор"
26881
26882 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
26883 #~ msgstr "Текст CD - ID диска"
26884
26885 #~ msgid "CD-Text Genre"
26886 #~ msgstr "Текст CD - врста музике"
26887
26888 #~ msgid "CD-Text Message"
26889 #~ msgstr "Текст CD - порука"
26890
26891 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
26892 #~ msgstr "Текст CD - текстописац"
26893
26894 #~ msgid "CD-Text Performer"
26895 #~ msgstr "Текст CD - извођач"
26896
26897 #~ msgid "CD-Text Title"
26898 #~ msgstr "Текст CD - насло"
26899
26900 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
26901 #~ msgstr "ISO-9660 ID апликације"
26902
26903 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
26904 #~ msgstr "ISO-9660 спремач"
26905
26906 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
26907 #~ msgstr "ISO-9660 издавач"
26908
26909 #, fuzzy
26910 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
26911 #~ msgstr "ISO-9660 Књига"
26912
26913 #, fuzzy
26914 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
26915 #~ msgstr "ISO-9660 Скуп Књига"
26916
26917 #~ msgid "Codec Name"
26918 #~ msgstr "Име кодека"
26919
26920 #~ msgid "Help options"
26921 #~ msgstr "Опције помоћи"
26922
26923 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
26924 #~ msgstr "Брз мултиплексер на NT/2K/XP (само за програмере)"
26925
26926 #~ msgid ""
26927 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
26928 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
26929 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
26930 #~ msgstr ""
26931 #~ "На Windows NT/2K/XP верзијама користимо спору имплементацију "
26932 #~ "мултиплексера али која нам дозвољава да исправно имплементирамо "
26933 #~ "променљиве стања. Можете такође користити Win9x имплементацију али можете "
26934 #~ "имати неких проблема са њом."
26935
26936 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
26937 #~ msgstr "Имплементација променљива стања за Win9x (само за програмере)"
26938
26939 #~ msgid ""
26940 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
26941 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
26942 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
26943 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
26944 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
26945 #~ msgstr ""
26946 #~ "На Windows 9x/Me верзијама можете да користите брзу али неисправну "
26947 #~ "имплементацију за променљиве стања (прецизније, постоји могућност да се "
26948 #~ "дође до убрзаних стања). Међутим могуће је да се користе алтернативе које "
26949 #~ "су спорије али и отпорније. Тренутно можете да изаберете између "
26950 #~ "имплементације 0 (најбржа али са малим неисправностима), 1 "
26951 #~ "(подразумевано) и 2."
26952
26953 #~ msgid "print help for the advanced options"
26954 #~ msgstr "одштампај помоћ за напредне опције"
26955
26956 #~ msgid "All items, unsorted"
26957 #~ msgstr "Све ствари, несортирано"
26958
26959 #~ msgid "Track Number"
26960 #~ msgstr "Број Траке"
26961
26962 #~ msgid ""
26963 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
26964 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
26965 #~ msgstr ""
26966 #~ "Величина видеа коју ће приказивати DirectShow додатак. Ако не одредите "
26967 #~ "ниједну користиће се подразумевана величина за Ваш уређај."
26968
26969 #~ msgid "Concatenate with additional files"
26970 #~ msgstr "Спајање са додатним фајловима"
26971
26972 #~ msgid ""
26973 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
26974 #~ "specify a comma-separated list of files."
26975 #~ msgstr ""
26976 #~ "Репродукуј подељене фајлове као да су део јединственог фајла. Треба да "
26977 #~ "одредите листу фајлова који сеу одвојени зарезом."
26978
26979 #~ msgid "Autodetection of MTU"
26980 #~ msgstr "Ауто-детекција MTU-а"
26981
26982 #~ msgid ""
26983 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
26984 #~ "truncated packets are found"
26985 #~ msgstr ""
26986 #~ "Аутоматски детектуј линије MTU-а. Ово ће повећати величину ако су "
26987 #~ "пронађени скраћени пакети"
26988
26989 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
26990 #~ msgstr "Time-To-Live излазног тока"
26991
26992 #~ msgid "Raw write"
26993 #~ msgstr "Сирово писање "
26994
26995 #~ msgid ""
26996 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
26997 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
26998 #~ "streaming)."
26999 #~ msgstr ""
27000 #~ "Пакети ће бити послати директно, без покушаја попуњавања MTU-а (без "
27001 #~ "покушаја прављења највећих могућих пакета у циљу побољшања пуштања тока)."
27002
27003 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
27004 #~ msgstr "Аудио филтер за fixed32<->float32 конверзију"
27005
27006 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
27007 #~ msgstr "Аудио филтер за fixed32->s16 конверзију"
27008
27009 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
27010 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->s16 конверзију"
27011
27012 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
27013 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->s8 конверзију"
27014
27015 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
27016 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->u16 конверзију"
27017
27018 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
27019 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->u8 конверзију"
27020
27021 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
27022 #~ msgstr "Аудио филтер за s16->fixed32 конверзију"
27023
27024 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
27025 #~ msgstr "Аудио филтер за s16->float32 конверзију"
27026
27027 #, fuzzy
27028 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
27029 #~ msgstr "Аудио филтер за s16->float32 са endianness конверзијом"
27030
27031 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
27032 #~ msgstr "Аудио филтер за s8->float32 конверзију"
27033
27034 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
27035 #~ msgstr "Аудио филтер за u8->fixed32 конверзију"
27036
27037 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
27038 #~ msgstr "Аудио филтер за u8->float32 конверзију"
27039
27040 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27041 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27042
27043 #~ msgid "Charset"
27044 #~ msgstr "Скуп знакова"
27045
27046 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
27047 #~ msgstr ""
27048 #~ "Скуп знакова декларисаних у заглављу Садржај-Тип (подразумевано је UTF-8)."
27049
27050 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
27051 #~ msgstr "| time-format STRING . . . преклапање типа STRING у видеу"
27052
27053 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
27054 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .леви офсет"
27055
27056 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
27057 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офсет"
27058
27059 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
27060 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . релативна позиција"
27061
27062 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
27063 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . боја фонта, RGB"
27064
27065 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
27066 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . непровидност"
27067
27068 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
27069 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . величина фонта, у пикселима"
27070
27071 #, fuzzy
27072 #~ msgid ""
27073 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27074 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27075 #~ msgstr ""
27076 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27077 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27078
27079 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
27080 #~ msgstr "Укуцајте 'пауза' за наставак."
27081
27082 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
27083 #~ msgstr "Креирање AVI Индекса ..."
27084
27085 #~ msgid "Playlist metademux"
27086 #~ msgstr "Метадемултиплексер листе за пуштање"
27087
27088 #~ msgid "Segment filename"
27089 #~ msgstr "Име фајла Сегмента"
27090
27091 #~ msgid "Muxing application"
27092 #~ msgstr "Мултиплексирање апликације"
27093
27094 #~ msgid "Writing application"
27095 #~ msgstr "Писање апликације"
27096
27097 #~ msgid ""
27098 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
27099 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
27100 #~ msgstr ""
27101 #~ "Musepack може да има наслов-одређен појачање поновног пуштања (конторла "
27102 #~ "јачине звука) или један  албум-одређен. Одредите који тип желите да "
27103 #~ "користите"
27104
27105 #~ msgid "Listeners"
27106 #~ msgstr "Ослушкивачи"
27107
27108 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
27109 #~ msgstr "Омогући анализирање EXTVLCOPT-а: опције"
27110
27111 #~ msgid ""
27112 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
27113 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
27114 #~ "the user's knowledge."
27115 #~ msgstr ""
27116 #~ "Омогућите анализирање EXTVLCOPT: опције у m3u Листи за пуштање. Ова "
27117 #~ "опција је по подразумеваном онемогућена да би спречила неповерљивим "
27118 #~ "изворима коришћење VLC опција без корисниковог знања."
27119
27120 #, fuzzy
27121 #~ msgid "Native playlist import"
27122 #~ msgstr "Native увоз Листе за пуштање"
27123
27124 #~ msgid "Podcast Link"
27125 #~ msgstr "Линк Подкаста"
27126
27127 #~ msgid "Podcast Copyright"
27128 #~ msgstr "Ауторска права Подкаста"
27129
27130 #~ msgid "Podcast Category"
27131 #~ msgstr "Категорија Подкаста"
27132
27133 #~ msgid "Podcast Keywords"
27134 #~ msgstr "Кључне речи Подкаста"
27135
27136 #~ msgid "Podcast Subtitle"
27137 #~ msgstr "Титл Подкаста"
27138
27139 #~ msgid "Podcast Publication Date"
27140 #~ msgstr "Датум Издавања Подкаста"
27141
27142 #~ msgid "Podcast Author"
27143 #~ msgstr "Аутор Подкаста"
27144
27145 #~ msgid "Podcast Subcategory"
27146 #~ msgstr "Подкатегорија Подкаста"
27147
27148 #~ msgid "Podcast Duration"
27149 #~ msgstr "Дужина Подкаста"
27150
27151 #~ msgid "Podcast Type"
27152 #~ msgstr "Тип Подкаста"
27153
27154 #, fuzzy
27155 #~ msgid "Mime type"
27156 #~ msgstr "Mime врста"
27157
27158 #~ msgid "Video Device"
27159 #~ msgstr "Видео Уређај"
27160
27161 #~ msgid "Report a Bug"
27162 #~ msgstr "Пријави Грешку"
27163
27164 #~ msgid ""
27165 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
27166 #~ "the program:"
27167 #~ msgstr ""
27168 #~ "Дошло је до грешке која је највероватније прекинула правилно извршавање "
27169 #~ "програма:"
27170
27171 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
27172 #~ msgstr "Ако верујете да је грешка, молимо Вас следите инструкције на:"
27173
27174 #~ msgid "Open Messages Window"
27175 #~ msgstr "Отвори Прозор Порука"
27176
27177 #~ msgid "Dismiss"
27178 #~ msgstr "Обустави"
27179
27180 #~ msgid ""
27181 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
27182 #~ "window."
27183 #~ msgstr "Прикажи видео у прозору контролера а не у посебном прозору."
27184
27185 #~ msgid ""
27186 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
27187 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
27188 #~ msgstr ""
27189 #~ "У режиму рада пуног екрана, исеците слику ако је неопходно да се екран "
27190 #~ "испуно беу црних граничника (само у OpenGL-у)."
27191
27192 #~ msgid "Remember wizard options"
27193 #~ msgstr "Запамти опције Мађионичара"
27194
27195 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
27196 #~ msgstr "Запамти опцију у Мађионичару у току једне сесије VLC-a."
27197
27198 #~ msgid "Advanced Information"
27199 #~ msgstr "Напредна Информација"
27200
27201 #~ msgid ""
27202 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
27203 #~ "the default GUI."
27204 #~ msgstr ""
27205 #~ "Можете да изаберете да ли ћесе прозор Листе за пуштање рендеровати "
27206 #~ "употребом маске или подразумеваног GUI-а."
27207
27208 #~ msgid "Based on SVN revision: "
27209 #~ msgstr "Засновано на SVN ревизији: "
27210
27211 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
27212 #~ msgstr "%iставки у листи за пуштање (%i није приказано)"
27213
27214 #~ msgid "M3U file"
27215 #~ msgstr "M3U фајл"
27216
27217 #~ msgid "Sorted by Artist"
27218 #~ msgstr "Сортирано по Уметнику"
27219
27220 #~ msgid "Sorted by Album"
27221 #~ msgstr "Сортирано по Албуму"
27222
27223 #~ msgid ""
27224 #~ "\n"
27225 #~ "Available updates and related downloads.\n"
27226 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
27227 #~ msgstr ""
27228 #~ "\n"
27229 #~ "Доступна ажурирања и преузимања.\n"
27230 #~ "(Два пута кликните на фајл да га преузмете)\n"
27231
27232 #~ msgid "&View"
27233 #~ msgstr "&Преглед"
27234
27235 #, fuzzy
27236 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
27237 #~ msgstr "Diffie-Hellman примарни битови"
27238
27239 #~ msgid ""
27240 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
27241 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
27242 #~ msgstr ""
27243 #~ "Ово Вам дозвољава да промените Diffie-Hellman-ов примарни број битова, "
27244 #~ "коришћене за TLS или SSL-засноване енкрипције од стране сервера. Ово "
27245 #~ "уопштено није потребно."
27246
27247 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
27248 #~ msgstr "Провери TLS/SSL исправност сертификата сервера."
27249
27250 #~ msgid ""
27251 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
27252 #~ "approved Certification Authority)."
27253 #~ msgstr ""
27254 #~ "Ово осигурава да је сертиг+фикат сервера исправан (нпр. потписан од "
27255 #~ "стране одобреног ауторитет сертификата."
27256
27257 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
27258 #~ msgstr "Провери TLS/SSL име домаћина сервера у сертификату"
27259
27260 #~ msgid ""
27261 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
27262 #~ "requested host name."
27263 #~ msgstr ""
27264 #~ "Ово осигурава да се име домаћина сервера у сертификату слаже са "
27265 #~ "захтеваним именом домаћина."
27266
27267 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27268 #~ msgstr "GnuTLS TLS слој енкрипције"
27269
27270 #~ msgid "Growl server"
27271 #~ msgstr "Growl сервер"
27272
27273 #~ msgid "Growl password"
27274 #~ msgstr "Growl лозинка"
27275
27276 #~ msgid "Growl UDP port"
27277 #~ msgstr "Growl UDP порт"
27278
27279 #~ msgid "(no title)"
27280 #~ msgstr "(нема наслова)"
27281
27282 #~ msgid "(no artist)"
27283 #~ msgstr "(нема уметника)"
27284
27285 #~ msgid "(no album)"
27286 #~ msgstr "(нема албума)"
27287
27288 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
27289 #~ msgstr "UDP/IPv4 слој мрежне апстракције"
27290
27291 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
27292 #~ msgstr "UDP/IPv6 слој мрежне апстракције"
27293
27294 #~ msgid "Playlist stress tests"
27295 #~ msgstr "Тест стреса Листе за пуштање"
27296
27297 #~ msgid ""
27298 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
27299 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
27300 #~ "relative font size. "
27301 #~ msgstr ""
27302 #~ "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. "
27303 #~ "Ако је подешена вредност различита од  0 опција ће преклопити релативну "
27304 #~ "величину фонта. "
27305
27306 #~ msgid "Multipart separator string"
27307 #~ msgstr "Вишечлани раздвајач типа string"
27308
27309 #~ msgid ""
27310 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
27311 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
27312 #~ msgstr ""
27313 #~ "Вишечлани типови string као што је MPJPEG користе одређени string за "
27314 #~ "раздвајање садржајних делова. Можете да изаберете овај string. "
27315 #~ "Подразумевани је --myboundary"
27316
27317 #~ msgid "DAAP shares"
27318 #~ msgstr "DAAP дељивост"
27319
27320 #~ msgid "DAAP access"
27321 #~ msgstr "DAAP приступ"
27322
27323 #~ msgid "Podcast"
27324 #~ msgstr "Подкаст"
27325
27326 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
27327 #~ msgstr "Слушај IPv4 најаве на стандардној адреси."
27328
27329 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
27330 #~ msgstr "SDP анализатор фајла за UDP"
27331
27332 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
27333 #~ msgstr "Најаве Сесија (SAP)"
27334
27335 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
27336 #~ msgstr ""
27337 #~ "Ово Вам дозвољава да одредите Time-To-Live (Време-за-Живот) за излазни "
27338 #~ "ток."
27339
27340 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
27341 #~ msgstr "Ово је излазни приступни метод који ће бити коришћен."
27342
27343 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
27344 #~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити."
27345
27346 #~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
27347 #~ msgstr "Ово је дестинација (URL) која ће се користити за ток."
27348
27349 #~ msgid ""
27350 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
27351 #~ "if you choose to use SAP."
27352 #~ msgstr ""
27353 #~ "Ово вам дозвољава да одредите име за сесију, које ће бити најављено ако "
27354 #~ "изаберете да користите SAP."
27355
27356 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
27357 #~ msgstr "Величина црног граничиника који се додаје на врх видеа."
27358
27359 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
27360 #~ msgstr "Величин ацрног граничника који се додаје са леве стране видеа."
27361
27362 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
27363 #~ msgstr "Величина црног граничника који се додаје на дно видеа."
27364
27365 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
27366 #~ msgstr "Величина црног граничика који се додаје са десне стране видеа. "
27367
27368 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
27369 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену ширину."
27370
27371 #~ msgid ""
27372 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
27373 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену висину."
27374
27375 #~ msgid "Marquee text to display."
27376 #~ msgstr "Тектуални натпис за приказивање."
27377
27378 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
27379 #~ msgstr "Фајл који садржи просту листу за пуштање"
27380
27381 #~ msgid "History parameter"
27382 #~ msgstr "Параметар историјата"
27383
27384 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
27385 #~ msgstr "Број фрејмова који се користи за откривање."
27386
27387 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
27388 #~ msgstr "Стринг временског формата (%Y%m%d %H%M%S)"
27389
27390 #~ msgid ""
27391 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
27392 #~ "minute, %S = second)."
27393 #~ msgstr ""
27394 #~ "Стринг временског формата (%Y = година, %m = месец, %d = дан, %H = сат, %"
27395 #~ "M = минути, %S = секунде)."
27396
27397 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
27398 #~ msgstr "X офсет, од левог угла екрана"
27399
27400 #~ msgid "Y offset, down from the top"
27401 #~ msgstr "Y офсет, од врха надоле"