1 # Swedish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2008 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
5 # Joel Arvidsson <dogai@privat.utfors.se>, 2002.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-30 22:42+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-26 20:50+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_common.h:889
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 "Detta program kommer UTAN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n"
27 "Du kan distribuera det under villkoren för GNU General Public License;\n"
28 "se filen som heter COPYING för detaljer.\n"
29 "Skrivet av VideoLAN-teamet; se filen AUTHORS.\n"
31 #: include/vlc_config_cat.h:32
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "Inställningar för VLC"
35 #: include/vlc_config_cat.h:34
36 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
37 msgstr "Välj \"Avancerade alternativ\" för att se alla alternativ."
39 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
40 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
41 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
45 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Inställningar för VLC:s gränssnitt"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "General interface settings"
57 msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
59 #: include/vlc_config_cat.h:44
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Huvudgränssnitt"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
67 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Kontrollgränssnitt"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Inställningar för VLC:s kontrollgränssnitt"
75 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Inställningar för snabbtangenter"
80 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
81 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
87 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Inställningar för ljud"
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
99 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
100 #: src/video_output/video_output.c:414
104 #: include/vlc_config_cat.h:62
105 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
106 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen."
108 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Visualiseringar"
113 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Ljudvisualiseringar"
117 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Utmatningsmoduler"
121 #: include/vlc_config_cat.h:69
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
123 msgstr "Dessa är allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler."
125 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
127 msgid "Miscellaneous"
130 #: include/vlc_config_cat.h:72
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Diverse ljudinställningar och moduler."
134 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
135 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
140 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
141 #: modules/stream_out/transcode.c:168
145 #: include/vlc_config_cat.h:76
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Inställningar för video"
149 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Allmänna videoinställningar"
153 #: include/vlc_config_cat.h:83
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Välj din föredragna videoutmatningsmodul och konfigurera den här."
157 #: include/vlc_config_cat.h:87
158 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
159 msgstr "Videofilter används för att efterbearbeta videoströmmen."
161 #: include/vlc_config_cat.h:89
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Undertexter/Skärmtext"
165 #: include/vlc_config_cat.h:90
167 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
170 "Diverse inställningar relaterade till skärmtexter, undertexter och "
171 "\"överliggande underbilder\"."
173 #: include/vlc_config_cat.h:99
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Inmatning / Kodekar"
177 #: include/vlc_config_cat.h:100
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 "Dessa är inställningarna för inmatningen, demultiplexning och "
183 "avkodningsdelarna i VLC. Kodningsinställningar kan även hittas här."
185 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Åtkomstmoduler"
189 #: include/vlc_config_cat.h:105
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 "Inställningar relaterade till de olika tillgångsmetoder som används av VLC. "
195 "Vanliga inställningar du kanske vill ändra på är HTTP-proxy och "
196 "inställningar för mellanlagring."
198 #: include/vlc_config_cat.h:109
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Åtkomstfilter"
202 #: include/vlc_config_cat.h:111
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "Åtkomstfilter är speciella moduler som tillåter avancerade operationer på "
209 "insidan av VLC. Du bör inte röra någonting här såvida du inte vet vad du gör."
211 #: include/vlc_config_cat.h:115
215 #: include/vlc_config_cat.h:116
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Demuxrar används för att separera ljud- och videoströmmar."
219 #: include/vlc_config_cat.h:118
221 msgstr "Videokodekar"
223 #: include/vlc_config_cat.h:119
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
227 #: include/vlc_config_cat.h:121
231 #: include/vlc_config_cat.h:122
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
235 #: include/vlc_config_cat.h:124
237 msgstr "Andra kodekar"
239 #: include/vlc_config_cat.h:125
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "Inställningar för ljud+video och diverse avkodare och kodare."
243 #: include/vlc_config_cat.h:128
244 msgid "General input settings. Use with care."
245 msgstr "Avancerade inmatningsinställningar. Använd med försiktighet."
247 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "Strömutmatning"
251 #: include/vlc_config_cat.h:133
253 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
254 "incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "Strömningsutmatning tillåter VLC att fungera som en strömningsserver eller "
262 "att spara inkommande strömmar.\n"
263 "Strömmar behandlas och skickas sedan genom en \"åtkomstutmatningsmodul\" som "
264 "antingen kan spara strömmen till en fil eller föra strömmen vidare (UDP, "
266 "Sout-strömningsmoduler tillåter avancerad strömbehandling (konvertering, "
269 #: include/vlc_config_cat.h:141
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Allmänna inställningar för strömutmatning"
273 #: include/vlc_config_cat.h:143
277 #: include/vlc_config_cat.h:145
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
280 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
281 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
284 "Muxrar skapar inkapslingsformaten som används för att lägga ihop alla "
285 "elementära strömmar (video,ljud, ...). Denna inställning låter dig alltid "
286 "tvinga fram användningen av en specifik muxer. Du bör antagligen inte göra "
288 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje muxer."
290 #: include/vlc_config_cat.h:151
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Åtkomstutmatning"
294 #: include/vlc_config_cat.h:153
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
302 #: include/vlc_config_cat.h:158
306 #: include/vlc_config_cat.h:160
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 "Paketerare används för att \"förbehandla\" de elementära strömmarna innan "
314 "muxning. Den här inställningen låter dig alltid tvinga fram en paketerare. "
315 "Du bör antagligen inte göra det.\n"
316 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje paketerare."
318 #: include/vlc_config_cat.h:166
322 #: include/vlc_config_cat.h:167
324 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
325 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
326 "for each sout stream module here."
328 "Sout-strömmoduler tillåter att man bygger en sout-behandlingskedja. Referera "
329 "till Streaming Howto för mer information. Du kan konfigurera "
330 "standardalternativ för varje sout-strömmodul här."
332 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
333 #: modules/services_discovery/sap.c:323
337 #: include/vlc_config_cat.h:174
339 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
340 "multicast UDP or RTP."
342 "SAP är ett sätt att publikt annonsera strömmar som sänds via multicast UDP "
345 #: include/vlc_config_cat.h:177
349 #: include/vlc_config_cat.h:178
350 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
351 msgstr "VLC:s implementering av Video On Demand"
353 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
354 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:569
358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
359 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
360 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
364 #: include/vlc_config_cat.h:183
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
369 "Inställningar relaterade till spellistbeteende (till exempel "
370 "uppspelningsläge) och moduler som automatiskt lägger till objekt till "
371 "spellistan (moduler för \"tjänsteidentifiering\")."
373 #: include/vlc_config_cat.h:187
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Allmänt spellistbeteende"
377 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:439
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr "Tjänsteidentifiering"
381 #: include/vlc_config_cat.h:189
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
386 "Tjänsteidentifieringsmoduler är funktioner som automatiskt lägger till "
387 "objekt till spellistan."
389 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
393 #: include/vlc_config_cat.h:194
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr "Avancerade inställningar. Använd med försiktighet."
397 #: include/vlc_config_cat.h:196
399 msgstr "Processorfunktioner"
401 #: include/vlc_config_cat.h:197
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
404 "not change these settings."
406 "Du kan välja att inaktivera vissa CPU-accelereringar här. Du bör antagligen "
407 "inte ändra dessa inställningar."
409 #: include/vlc_config_cat.h:200
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Avancerade inställningar"
413 #: include/vlc_config_cat.h:201
414 msgid "Other advanced settings"
415 msgstr "Övriga avancerade inställningar"
417 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
418 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
423 #: include/vlc_config_cat.h:204
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 "Dessa moduler tillhandahåller nätverksfunktioner till alla andra delar av "
429 #: include/vlc_config_cat.h:209
430 msgid "Chroma modules settings"
431 msgstr "Inställningar för kromamoduler"
433 #: include/vlc_config_cat.h:210
434 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 msgstr "Dessa inställningar påverkar kromatransformeringsmodulerna."
437 #: include/vlc_config_cat.h:212
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr "Inställningar för paketerarmoduler"
441 #: include/vlc_config_cat.h:216
442 msgid "Encoders settings"
443 msgstr "Kodarinställningar"
445 #: include/vlc_config_cat.h:218
446 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
448 "Dessa är allmänna inställningar för kodningsmoduler för video/ljud/"
451 #: include/vlc_config_cat.h:221
452 msgid "Dialog providers settings"
453 msgstr "Inställningar för dialogleverantörer"
455 #: include/vlc_config_cat.h:223
456 msgid "Dialog providers can be configured here."
457 msgstr "Dialogleverantörer kan konfigureras här."
459 #: include/vlc_config_cat.h:225
460 msgid "Subtitle demuxer settings"
461 msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
463 #: include/vlc_config_cat.h:227
465 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
466 "example by setting the subtitles type or file name."
468 "I den här sektionen kan du tvinga fram beteendet för undertextdemuxern, till "
469 "exempel genom att ställa in undertexttypen eller filnamn."
471 #: include/vlc_config_cat.h:234
472 msgid "No help available"
473 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig"
475 #: include/vlc_config_cat.h:235
476 msgid "There is no help available for these modules."
477 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för dessa moduler."
479 #: include/vlc_interface.h:136
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
484 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
487 "Varning: om du inte kan komma åt det grafiska gränssnittet längre, öppna ett "
488 "kommandofönster, gå till katalogen där du har installerat VLC och kör \"vlc -"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:29
492 msgid "Quick &Open File..."
493 msgstr "Snabböppna fi&l..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:30
496 msgid "&Advanced Open..."
497 msgstr "&Avancerad öppna..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:31
500 msgid "Open &Directory..."
501 msgstr "Öppna &katalog..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:33
504 msgid "Select one or more files to open"
505 msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:37
509 msgid "Media &Information..."
510 msgstr "Mediainformation..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:38
514 msgid "&Codec Information..."
515 msgstr "Kodekinformation..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:39
519 msgstr "&Meddelanden..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:40
523 msgid "&Extended Settings..."
524 msgstr "Utökade inställningar..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:41
528 msgid "Go to Specific &Time..."
529 msgstr "Gå till specifik tid..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:42
533 msgid "&Bookmarks..."
534 msgstr "Bokmärken..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:43
538 msgid "&VLM Configuration..."
539 msgstr "VLM-konfiguration..."
541 #: include/vlc_intf_strings.h:45
545 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
547 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:431
552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
558 #: include/vlc_intf_strings.h:49
560 msgid "Fetch Information"
561 msgstr "Hämta information"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:432
564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
565 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
566 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
567 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
571 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:435
572 msgid "Information..."
573 msgstr "Information..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:52
579 #: include/vlc_intf_strings.h:53
581 msgstr "Lägg till nod"
583 #: include/vlc_intf_strings.h:54
587 #: include/vlc_intf_strings.h:55
591 #: include/vlc_intf_strings.h:56
592 msgid "Open Folder..."
593 msgstr "Öppna mapp..."
595 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
597 msgstr "Upprepa alla"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:61
601 msgstr "Upprepa en gång"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:62
605 msgstr "Upprepa inte"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
608 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
612 #: include/vlc_intf_strings.h:65
614 msgstr "Slumpmässig av"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:67
617 msgid "Add to playlist"
618 msgstr "Lägg till i spellista"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:68
621 msgid "Add to media library"
622 msgstr "Lägg till i mediabibliotek"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:70
626 msgstr "Lägg till fil..."
628 #: include/vlc_intf_strings.h:71
629 msgid "Advanced open..."
630 msgstr "Avancerad öppna..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:72
633 msgid "Add directory..."
634 msgstr "Lägg till katalog..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:74
638 msgid "Save Playlist to &File..."
639 msgstr "Spara spellista till fil..."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:75
643 msgid "&Load Playlist File..."
644 msgstr "Läs in spellistfil..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:77
650 #: include/vlc_intf_strings.h:78
652 msgid "Search Filter"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:80
657 msgid "Additional &Sources"
658 msgstr "Ytterligare källor"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:84
662 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
665 "Vissa alternativ är tillgängliga men dolda. Kryssa i \"Avancerade alternativ"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
672 #: include/vlc_intf_strings.h:90
673 msgid "Clone the image"
674 msgstr "Klona bilden"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
677 msgid "Magnification"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:93
682 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
685 "Förstora en del av videon. Du kan välja vilken del av bilden som ska "
688 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
692 #: include/vlc_intf_strings.h:97
694 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:99
699 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:101
704 msgid "Image colors inversion"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:103
708 msgid "Split the image to make an image wall"
709 msgstr "Dela upp bilden för att göra en bildvägg"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:105
713 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
714 "The video gets split in parts that you must sort."
716 "Skapa ett \"pusselspel\" av videon.\n"
717 "Videon delas upp i bitar som du måste sortera."
719 #: include/vlc_intf_strings.h:108
721 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
722 "Try changing the various settings for different effects"
725 #: include/vlc_intf_strings.h:111
727 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
728 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
732 #: include/vlc_intf_strings.h:115
734 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
735 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
736 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
737 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
738 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
739 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
740 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
741 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
742 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
743 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
744 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
745 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
746 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
747 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
748 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
749 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
750 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
751 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
752 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
753 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
754 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
755 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
756 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
757 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
758 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
759 "b> VLC media player.</p></body></html>"
761 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
762 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Välkommen till hjälp för Mediaspelaren "
763 "VLC</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan hitta dokumentation för VLC på "
764 "VideoLAN:s <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wikisidor</a>.</p><p>Om du "
765 "är nybörjare och vill veta mer om Mediaspelaren VLC kan du läsa<br><a href="
766 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion "
767 "till Mediaspelaren VLC</em></a> (engelska).</p><p>Du kan hitta information "
768 "om hur man använder spelaren i dokumentet <br>\"<a href=\"http://wiki."
769 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hur man spelar upp filer med "
770 "Mediaspelaren VLC</em></a>\" (engelska).</p><p>För information om hur man "
771 "sparar, konverterar, kodar om, kodar, muxar och strömmar, kan du ha "
772 "användning av informationen i dokumentet <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
773 "Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentation om strömning</a> (engelska).</"
774 "p><p>Om du är osäker på terminologin kan du ta en titt i <a href=\"http://"
775 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">kunskapsbasen</a> (engelska).</p><p>För "
776 "att förstår de grundläggande tangentbordsgenvägarna kan du läsa på sidan om "
777 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">genvägar</a> (engelska).</"
778 "p><h3>Hjälp</h3><p>Innan du ställer några frågor kan du se vår sida för <a "
779 "href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Frågor och "
780 "svar</a>.</p><p>Du kanske då kan få (och ge) hjälp på vårat <a href=\"http://"
781 "forum.videolan.org\">forum</a>, våra <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
782 "lists.html\">sändlistor</a> eller på vår irc-kanal ( <a href=\"http://www."
783 "videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> på nätverket irc.freenode."
784 "net ).</p><h3>Bidra till projektet</h3><p>Du kan hjälpa VideoLAN-projektet "
785 "genom att ge lite av din tid till att hjälpa gemenskapen att designa skal, "
786 "översätta dokumentationen, testa och att programmera. Du kan även donera "
787 "pengar och materiell för att hjälpa oss. Och så klart kan du hjälpa oss att "
788 "<b>sprida</b> Mediaspelaren VLC.</p></body></html>"
790 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
791 #: src/audio_output/filters.c:229
792 msgid "Audio filtering failed"
793 msgstr "Ljudfiltrering misslyckades"
795 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
796 #: src/audio_output/filters.c:230
798 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
799 msgstr "Det maximala antalet filter (%d) nåddes."
801 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
802 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
803 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
807 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
809 msgstr "Spektrometer"
811 #: src/audio_output/input.c:98
815 #: src/audio_output/input.c:100
819 #: src/audio_output/input.c:102
824 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
825 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
829 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
830 msgid "Audio filters"
833 #: src/audio_output/input.c:181
835 msgstr "Uppspelningsförstärkning"
837 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
838 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
839 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
840 msgid "Audio Channels"
843 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
845 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
846 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
847 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
848 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
849 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
853 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
854 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
856 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
857 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
861 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
862 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
866 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
867 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
869 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
870 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
872 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
873 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
877 #: src/audio_output/output.c:135
878 msgid "Dolby Surround"
879 msgstr "Dolby Surround"
881 #: src/audio_output/output.c:147
882 msgid "Reverse stereo"
883 msgstr "Omvänd stereo"
885 #: src/config/file.c:584
889 #: src/config/file.c:593
893 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
897 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
901 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
905 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
906 #: src/playlist/loadsave.c:144
907 msgid "Media Library"
908 msgstr "Mediabibliotek"
910 #: src/extras/getopt.c:633
912 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
913 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydlig\n"
915 #: src/extras/getopt.c:658
917 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
918 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
920 #: src/extras/getopt.c:663
922 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
923 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
925 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
927 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
928 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
930 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
932 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
933 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
935 #: src/extras/getopt.c:743
937 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
938 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
940 #: src/extras/getopt.c:746
942 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
943 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
945 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
947 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
948 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
950 #: src/extras/getopt.c:823
952 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
953 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
955 #: src/extras/getopt.c:841
957 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
958 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
960 #: src/input/control.c:323
965 #: src/input/decoder.c:111
967 msgid "No suitable decoder module"
968 msgstr "Ingen lämplig avkodningsmodul hittades för FOURCC \"4.4s\""
970 #: src/input/decoder.c:112
973 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
974 "there is no way for you to fix this."
976 "VLC saknar stöd för ljud- eller videoformatet \"%4.4s\". Tyvärr finns det "
977 "inget sätt för dig att rätta till detta."
979 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
980 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
981 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
982 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
983 #: modules/stream_out/es.c:387
984 msgid "Streaming / Transcoding failed"
985 msgstr "Strömning / Omkodning misslyckades"
987 #: src/input/decoder.c:168
988 msgid "VLC could not open the packetizer module."
989 msgstr "VLC kunde inte öppna paketerarmodulen."
991 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
992 msgid "VLC could not open the decoder module."
993 msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
995 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
996 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
997 #: modules/access/vcdx/info.c:289 modules/access/vcdx/info.c:290
998 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
1002 #: src/input/es_out.c:672
1007 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
1008 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
1009 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1013 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
1014 msgid "Closed captions 1"
1017 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
1018 msgid "Closed captions 2"
1021 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
1022 msgid "Closed captions 3"
1025 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
1026 msgid "Closed captions 4"
1029 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1034 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1035 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1039 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1046 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1047 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1051 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1052 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1056 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1058 msgstr "Samplingsfrekvens"
1060 #: src/input/es_out.c:2060
1065 #: src/input/es_out.c:2066
1066 msgid "Bits per sample"
1067 msgstr "Bitar per sampling"
1069 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1070 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1072 msgstr "Bitfrekvens"
1074 #: src/input/es_out.c:2072
1079 #: src/input/es_out.c:2083
1083 #: src/input/es_out.c:2089
1084 msgid "Display resolution"
1085 msgstr "Skärmupplösning"
1087 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1089 msgstr "Bildfrekvens"
1091 #: src/input/es_out.c:2106
1095 #: src/input/input.c:2211
1096 msgid "Your input can't be opened"
1097 msgstr "Din inmatning kunde inte öppnas"
1099 #: src/input/input.c:2212
1101 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1103 "VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
1105 #: src/input/input.c:2310
1106 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1107 msgstr "VLC känner inte igen formatet på inmatningen"
1109 #: src/input/input.c:2311
1111 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1113 "Formatet på \"%s\" kunde inte identifieras. Se efter i loggen för mer "
1116 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1117 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1118 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1120 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1121 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1125 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098
1130 #: src/input/meta.c:54
1134 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1138 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1142 #: src/input/meta.c:57
1143 msgid "Track number"
1146 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1147 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1149 msgstr "Beskrivning"
1151 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1155 #: src/input/meta.c:60
1159 #: src/input/meta.c:61
1161 msgstr "Inställning"
1163 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1164 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1168 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1172 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1176 #: src/input/meta.c:66
1180 #: src/input/meta.c:67
1185 #: src/input/meta.c:68
1189 #: src/input/var.c:149
1193 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1197 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1198 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1199 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1203 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1204 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1208 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1209 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1213 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1214 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1218 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1220 msgid "Subtitles Track"
1221 msgstr "Undertextspår"
1223 #: src/input/var.c:271
1225 msgstr "Nästa titel"
1227 #: src/input/var.c:276
1228 msgid "Previous title"
1229 msgstr "Föregående titel"
1231 #: src/input/var.c:299
1236 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1241 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1242 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1243 msgid "Next chapter"
1244 msgstr "Nästa kapitel"
1246 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1247 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1248 msgid "Previous chapter"
1249 msgstr "Föregående kapitel"
1251 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1256 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1257 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1259 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1260 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1261 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1265 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1287
1269 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1270 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1272 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1273 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1274 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1275 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1276 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
1277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/macosx/update.m:65
1278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1283 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1284 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
1285 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1289 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:580
1290 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1291 msgid "Add Interface"
1292 msgstr "Lägg till gränssnitt"
1294 #: src/interface/interface.c:208
1299 #: src/interface/interface.c:211
1300 msgid "Telnet Interface"
1301 msgstr "Telnet-gränssnitt"
1303 #: src/interface/interface.c:214
1304 msgid "Web Interface"
1305 msgstr "Webbgränssnitt"
1307 #: src/interface/interface.c:217
1308 msgid "Debug logging"
1309 msgstr "Felsökningslogg"
1311 #: src/interface/interface.c:220
1312 msgid "Mouse Gestures"
1315 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1316 #: src/modules/cache.c:525
1320 #: src/libvlc.c:1168
1322 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1326 #: src/libvlc.c:1313
1327 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1330 #: src/libvlc.c:1645
1331 msgid " (default enabled)"
1332 msgstr "(som standard aktiverad)"
1334 #: src/libvlc.c:1646
1335 msgid " (default disabled)"
1336 msgstr "(som standard inaktiverad)"
1338 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1343 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1344 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1346 "lägg till --advanced till din kommandorad för att se avancerade flaggor."
1348 #: src/libvlc.c:1913
1350 msgid "VLC version %s\n"
1351 msgstr "VLC version %s\n"
1353 #: src/libvlc.c:1914
1355 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1356 msgstr "Byggd av %s@%s.%s\n"
1358 #: src/libvlc.c:1916
1360 msgid "Compiler: %s\n"
1361 msgstr "Kompilator: %s\n"
1363 #: src/libvlc.c:1918
1365 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1366 msgstr "Baserad på ändringsuppsättning [%s] från svn\n"
1368 #: src/libvlc.c:1954
1371 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1374 "Dumpade innehåll till filen vlc-help.txt.\n"
1376 #: src/libvlc.c:1974
1379 "Press the RETURN key to continue...\n"
1382 "Tryck RETURN för att fortsätta...\n"
1384 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1385 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1389 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1393 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1397 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1398 msgid "1:1 Original"
1399 msgstr "1:1 Original"
1401 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1405 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1409 #: src/libvlc-module.c:87
1410 msgid "American English"
1411 msgstr "Amerikansk-engelska"
1413 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1417 #: src/libvlc-module.c:89
1418 msgid "Brazilian Portuguese"
1419 msgstr "Brazilisk-portugisiska"
1421 #: src/libvlc-module.c:90
1422 msgid "British English"
1423 msgstr "Brittisk-engelska"
1425 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1429 #: src/libvlc-module.c:92
1430 msgid "Chinese Traditional"
1431 msgstr "Traditionell kinesiska"
1433 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1437 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1441 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1445 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1449 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1453 #: src/libvlc-module.c:98
1457 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1459 msgstr "Georgianska"
1461 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1465 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1469 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1473 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1477 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1481 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1485 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1489 #: src/libvlc-module.c:107
1493 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1497 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1501 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1503 msgstr "Portugisiska"
1505 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1509 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1513 #: src/libvlc-module.c:113
1514 msgid "Simplified Chinese"
1515 msgstr "Förenklad kinesiska"
1517 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1521 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1525 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1529 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1533 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1537 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1541 #: src/libvlc-module.c:139
1543 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1544 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1547 "Dessa alternativ låter dig konfigurera gränssnitten som används av VLC. Du "
1548 "kan välja huvudgränssnittet, ytterligare gränssnittsmoduler, och definiera "
1549 "olika relaterade alternativ."
1551 #: src/libvlc-module.c:143
1552 msgid "Interface module"
1553 msgstr "Gränssnittsmodul"
1555 #: src/libvlc-module.c:145
1557 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1558 "automatically select the best module available."
1560 "Detta är huvudgränssnittet som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1561 "automatiskt välja den bästa tillgängliga modulen."
1563 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1564 msgid "Extra interface modules"
1565 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
1567 #: src/libvlc-module.c:151
1569 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1570 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1571 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1572 "\", \"gestures\" ...)"
1574 "Du kan välja \"ytterligare gränssnitt\" för VLC. De kommer att startas i "
1575 "bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en kommaseparerad "
1576 "lista för gränssnittmoduler. (vanliga värden är \"rc\" (fjärrkontroll), "
1577 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1579 #: src/libvlc-module.c:158
1580 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1581 msgstr "Du kan välja kontrollgränssnitt för VLC."
1583 #: src/libvlc-module.c:160
1584 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1585 msgstr "Informationsnivå (0,1,2)"
1587 #: src/libvlc-module.c:162
1589 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1590 "1=warnings, 2=debug)."
1592 "Detta är informationsnivån (0=endast fel och standardmeddelanden, "
1593 "1=varningar, 2=felsökning)."
1595 #: src/libvlc-module.c:165
1599 #: src/libvlc-module.c:167
1600 msgid "Turn off all warning and information messages."
1601 msgstr "Stäng av alla varnings- och informationsmeddelanden."
1603 #: src/libvlc-module.c:169
1604 msgid "Default stream"
1605 msgstr "Standardström"
1607 #: src/libvlc-module.c:171
1608 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1609 msgstr "Denna ström kommer alltid att öppnas vid uppstart av VLC."
1611 #: src/libvlc-module.c:174
1613 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1614 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1616 "Du kan manuellt välja ett språk för gränssnittet. Systemspråket identifieras "
1617 "automatiskt om \"auto\" är angivet här."
1619 #: src/libvlc-module.c:178
1620 msgid "Color messages"
1621 msgstr "Färglägg meddelanden"
1623 #: src/libvlc-module.c:180
1625 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1626 "needs Linux color support for this to work."
1628 "Detta aktiverar färgläggning av meddelandena som skickas till konsollen. Din "
1629 "terminal behöver Linux-färgstöd för att detta ska fungera."
1631 #: src/libvlc-module.c:183
1632 msgid "Show advanced options"
1633 msgstr "Visa avancerade alternativ"
1635 #: src/libvlc-module.c:185
1637 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1638 "available options, including those that most users should never touch."
1640 "När det här är aktiverat kommer inställningarna och/eller gränssnitten att "
1641 "visa alla tillgängliga alternativ, inklusive de som de flesta användare "
1644 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1645 msgid "Show interface with mouse"
1646 msgstr "Visa gränssnitt med mus"
1648 #: src/libvlc-module.c:191
1650 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1651 "edge of the screen in fullscreen mode."
1653 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visas när du flyttar "
1654 "muspekaren till kanten av skärmen i helskärmsläget."
1656 #: src/libvlc-module.c:194
1657 msgid "Interface interaction"
1658 msgstr "Gränssnittsinteraktion"
1660 #: src/libvlc-module.c:196
1662 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1663 "user input is required."
1665 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje gång "
1666 "någon användarinmatning krävs."
1668 #: src/libvlc-module.c:206
1670 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1671 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1672 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1673 "the \"audio filters\" modules section."
1675 "Dessa inställningar låter dig ändra beteendet för det underliggande "
1676 "ljudsystemet samt att lägga till ljudfilter som kan användas för "
1677 "efterbehandling eller visuella effekter (spektrumanalysatorer, etc.). "
1678 "Aktivera dessa filter här och konfigurera dem i modulsektionen för "
1681 #: src/libvlc-module.c:212
1682 msgid "Audio output module"
1683 msgstr "Ljudutmatningsmodul"
1685 #: src/libvlc-module.c:214
1687 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1688 "automatically select the best method available."
1690 "Detta är ljudutmatningsmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1691 "automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1693 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1694 #: modules/stream_out/display.c:41
1695 msgid "Enable audio"
1696 msgstr "Aktivera ljud"
1698 #: src/libvlc-module.c:220
1700 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1701 "not take place, thus saving some processing power."
1703 "Du kan fullständigt inaktivera ljudutmatningen. Ljudavkodningsprocessen "
1704 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1706 #: src/libvlc-module.c:224
1707 msgid "Force mono audio"
1708 msgstr "Tvinga monoljud"
1710 #: src/libvlc-module.c:225
1711 msgid "This will force a mono audio output."
1712 msgstr "Detta kommer att tvinga ljudutmatning i mono."
1714 #: src/libvlc-module.c:228
1715 msgid "Default audio volume"
1716 msgstr "Standardljudvolym"
1718 #: src/libvlc-module.c:230
1720 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1722 "Här kan du ställa in standardvolymen för ljudutmatning, i ett intervall från "
1725 #: src/libvlc-module.c:233
1726 msgid "Audio output saved volume"
1727 msgstr "Sparad volym för ljudutmatning"
1729 #: src/libvlc-module.c:235
1731 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1732 "should not change this option manually."
1734 "Detta sparar volymen för ljudutmatningen när du använder tystfunktionen. Du "
1735 "bör inte ändra detta alternativ manuellt."
1737 #: src/libvlc-module.c:238
1738 msgid "Audio output volume step"
1739 msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
1741 #: src/libvlc-module.c:240
1743 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1746 "Stegstorleken för volymen är justerbar med detta alternativ, i ett intervall "
1747 "från 0 upp till 1024."
1749 #: src/libvlc-module.c:243
1750 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1751 msgstr "Frekvens för ljudutmatning (Hz)"
1753 #: src/libvlc-module.c:245
1755 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1756 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1758 "Här kan du tvinga frekvensen för ljudutmatning. Vanliga värden är -1 "
1759 "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1761 #: src/libvlc-module.c:249
1762 msgid "High quality audio resampling"
1763 msgstr "Högkvalitativ omsampling av ljud"
1765 #: src/libvlc-module.c:251
1767 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1768 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1769 "resampling algorithm will be used instead."
1771 "Denna använder en högkvalitativ ljudomsamplingsalgoritm. Högkvalitativ "
1772 "ljudomsampling kan vara en belastning för processorn så du kan inaktivera "
1773 "den och en mindre krävande omsamplingalgoritm kommer att användas istället."
1775 #: src/libvlc-module.c:256
1776 msgid "Audio desynchronization compensation"
1777 msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
1779 #: src/libvlc-module.c:258
1781 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1782 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1784 "Detta fördröjer ljudutmatningen. Fördröjningen måste anges i millisekunder. "
1785 "Detta kan vara behändigt om du märker en viss fördröjning mellan ljud och "
1788 #: src/libvlc-module.c:261
1789 msgid "Audio output channels mode"
1790 msgstr "Läge för ljudutmatningskanaler"
1792 #: src/libvlc-module.c:263
1794 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1795 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1798 "Detta ställer in läget för ljudutmatningskanaler som kommer att användas som "
1799 "standard när det är möjligt (alltså om din hårdvara har stöd för det såväl "
1800 "som ljudströmmen som spelas upp)."
1802 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1804 msgid "Use S/PDIF when available"
1805 msgstr "Använd S/PDIF om tillgängligt"
1807 #: src/libvlc-module.c:269
1809 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1810 "audio stream being played."
1812 "S/PDIF kan användas som standard när din hårdvara har stöd för det såväl som "
1813 "ljudströmmen som spelas upp."
1815 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1817 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1818 msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
1820 #: src/libvlc-module.c:274
1822 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1823 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1824 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1825 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1827 "Använd denna när du vet att din ström är (eller inte är) kodad med Dolby "
1828 "Surround men identifieringen misslyckas. Även om strömmen inte faktiskt är "
1829 "kodad med Dolby Surround kan detta alternativ förbättra ljuder, speciellt "
1830 "när den kombineras med hörlurskanalmixern."
1832 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1836 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1840 #: src/libvlc-module.c:286
1841 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1843 "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för ljudet, för att ändra "
1844 "beräkningen av ljudet."
1846 #: src/libvlc-module.c:289
1847 msgid "Audio visualizations "
1848 msgstr "Ljudvisualiseringar "
1850 #: src/libvlc-module.c:291
1851 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1853 "Detta lägger till ljudvisualiseringsmoduler (spektrumanalyserare, etc.)."
1855 #: src/libvlc-module.c:295
1857 msgid "Replay gain mode"
1858 msgstr "Spela upp och stoppa"
1860 #: src/libvlc-module.c:297
1862 msgid "Select the replay gain mode"
1863 msgstr "Välj enheten"
1865 #: src/libvlc-module.c:299
1867 msgid "Replay preamp"
1870 #: src/libvlc-module.c:301
1873 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1874 "replay gain information"
1875 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
1877 #: src/libvlc-module.c:304
1879 msgid "Default replay gain"
1880 msgstr "Standardström"
1882 #: src/libvlc-module.c:306
1883 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1886 #: src/libvlc-module.c:308
1888 msgid "Peak protection"
1889 msgstr "Störningsreducering"
1891 #: src/libvlc-module.c:310
1892 msgid "Protect against sound clipping"
1895 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1897 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1898 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1902 #: src/libvlc-module.c:323
1904 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1905 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1906 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1907 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1911 #: src/libvlc-module.c:329
1912 msgid "Video output module"
1913 msgstr "Videoutmatningsmodul"
1915 #: src/libvlc-module.c:331
1917 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1918 "automatically select the best method available."
1920 "Detta är videoutmatningsdmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är "
1921 "att automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1923 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1924 #: modules/stream_out/display.c:43
1925 msgid "Enable video"
1926 msgstr "Aktivera video"
1928 #: src/libvlc-module.c:336
1930 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1931 "not take place, thus saving some processing power."
1933 "Du kan fullständigt inaktivera videoutmatningen. Videoavkodningsprocessen "
1934 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1936 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1937 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1938 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1942 #: src/libvlc-module.c:341
1944 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1948 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1949 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1950 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1951 msgid "Video height"
1954 #: src/libvlc-module.c:346
1956 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1957 "video characteristics."
1960 #: src/libvlc-module.c:349
1961 msgid "Video X coordinate"
1962 msgstr "Video X-koordinat"
1964 #: src/libvlc-module.c:351
1966 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1969 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1972 #: src/libvlc-module.c:354
1973 msgid "Video Y coordinate"
1974 msgstr "Video Y-koordinat"
1976 #: src/libvlc-module.c:356
1978 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1981 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1984 #: src/libvlc-module.c:359
1988 #: src/libvlc-module.c:361
1990 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1993 "Anpassad titel för videofönstret (om videon inte är inbäddad i gränssnittet)."
1995 #: src/libvlc-module.c:364
1996 msgid "Video alignment"
1997 msgstr "Videojustering"
1999 #: src/libvlc-module.c:366
2001 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2002 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2003 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2005 "Upprätthåll videons placering i dess fönster. Som standard (0) kommer den "
2006 "vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du "
2007 "kan även använda kombinationer av dessa värden, som 6=4+2 om betyder "
2010 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2012 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2013 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2014 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2015 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2019 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2020 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2024 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2025 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2029 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2030 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2032 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2033 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2037 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2038 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2039 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2040 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2041 #: modules/video_filter/rss.c:172
2043 msgstr "Överkant-Vänster"
2045 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2046 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2047 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2048 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2049 #: modules/video_filter/rss.c:172
2051 msgstr "Överkant-Höger"
2053 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2054 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2055 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2056 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2057 #: modules/video_filter/rss.c:172
2059 msgstr "Nederkant-Vänster"
2061 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2062 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2063 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2064 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2065 #: modules/video_filter/rss.c:172
2066 msgid "Bottom-Right"
2067 msgstr "Nederkant-Höger"
2069 #: src/libvlc-module.c:374
2071 msgstr "Zooma video"
2073 #: src/libvlc-module.c:376
2074 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2075 msgstr "Du kan zooma i videon med angiven zoomfaktor."
2077 #: src/libvlc-module.c:378
2078 msgid "Grayscale video output"
2079 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
2081 #: src/libvlc-module.c:380
2083 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2084 "save some processing power."
2086 "Mata ut video i gråskala. Eftersom färginformationen inte avkodas, kan detta "
2087 "spara lite processorkraft."
2089 #: src/libvlc-module.c:383
2090 msgid "Embedded video"
2091 msgstr "Inbäddad video"
2093 #: src/libvlc-module.c:385
2094 msgid "Embed the video output in the main interface."
2095 msgstr "Bädda in videoutmatning i huvudgränssnittet."
2097 #: src/libvlc-module.c:387
2098 msgid "Fullscreen video output"
2099 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
2101 #: src/libvlc-module.c:389
2102 msgid "Start video in fullscreen mode"
2103 msgstr "Starta video i helskärmsläge"
2105 #: src/libvlc-module.c:391
2106 msgid "Overlay video output"
2109 #: src/libvlc-module.c:393
2111 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2112 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2115 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2117 msgid "Always on top"
2118 msgstr "Alltid överst"
2120 #: src/libvlc-module.c:398
2121 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2122 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2124 #: src/libvlc-module.c:400
2126 msgid "Show media title on video"
2127 msgstr "Visa mediatitel på video."
2129 #: src/libvlc-module.c:402
2131 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2132 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2134 #: src/libvlc-module.c:404
2136 msgid "Show video title for x miliseconds"
2137 msgstr "Visa videotitel i x millisekunder."
2139 #: src/libvlc-module.c:406
2140 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2141 msgstr "Visa videotiteln i n millisekunder, standard är 5000 ms (5 sekunder)"
2143 #: src/libvlc-module.c:408
2145 msgid "Position of video title"
2146 msgstr "Position för videotitel."
2148 #: src/libvlc-module.c:410
2149 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2152 #: src/libvlc-module.c:412
2154 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2155 msgstr "Visa videotiteln i n millisekunder, standard är 5000 ms (5 sekunder)"
2157 #: src/libvlc-module.c:415
2160 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2162 msgstr "Visa videotiteln i n millisekunder, standard är 5000 ms (5 sekunder)"
2164 #: src/libvlc-module.c:423
2165 msgid "Disable screensaver"
2166 msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
2168 #: src/libvlc-module.c:424
2169 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2170 msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
2172 #: src/libvlc-module.c:426
2174 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2175 msgstr "Förhindrar strömhanteringsdemonen under uppspelning."
2177 #: src/libvlc-module.c:427
2179 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2180 "computer being suspended because of inactivity."
2182 "Förhindrar strömhanteringsdemonen under alla former av uppspelning för att "
2183 "undvika att datorn försätts i vänteläge på grund av inaktivitet."
2185 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2186 msgid "Window decorations"
2187 msgstr "Fönsterdekorationer"
2189 #: src/libvlc-module.c:432
2191 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2192 "giving a \"minimal\" window."
2195 #: src/libvlc-module.c:435
2196 msgid "Video output filter module"
2197 msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
2199 #: src/libvlc-module.c:437
2201 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2202 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2204 "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, "
2205 "till exempel avflätning, kloning eller distortion av videofönstret."
2207 #: src/libvlc-module.c:441
2208 msgid "Video filter module"
2209 msgstr "Videofiltermodul"
2211 #: src/libvlc-module.c:443
2213 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2214 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2216 "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, "
2217 "till exempel avflätning eller videodistortion."
2219 #: src/libvlc-module.c:447
2220 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2221 msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
2223 #: src/libvlc-module.c:449
2224 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2225 msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras."
2227 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2228 msgid "Video snapshot file prefix"
2229 msgstr "Prefix för videoskärmbilder"
2231 #: src/libvlc-module.c:455
2232 msgid "Video snapshot format"
2233 msgstr "Format på videoskärmbilder"
2235 #: src/libvlc-module.c:457
2236 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2237 msgstr "Bildformat vilket kommer att användas för att lagra videoskärmbilderna"
2239 #: src/libvlc-module.c:459
2240 msgid "Display video snapshot preview"
2241 msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild"
2243 #: src/libvlc-module.c:461
2244 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2245 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
2247 #: src/libvlc-module.c:463
2248 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2249 msgstr "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar"
2251 #: src/libvlc-module.c:465
2252 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2254 "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar för numrering av "
2257 #: src/libvlc-module.c:467
2258 msgid "Video snapshot width"
2259 msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
2261 #: src/libvlc-module.c:469
2263 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2264 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2267 #: src/libvlc-module.c:473
2268 msgid "Video snapshot height"
2269 msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
2271 #: src/libvlc-module.c:475
2273 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2274 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2278 #: src/libvlc-module.c:479
2279 msgid "Video cropping"
2280 msgstr "Videobeskäring"
2282 #: src/libvlc-module.c:481
2284 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2285 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2287 "Det här tvingar igenom en beskäring av källvideon. Accepterade format är x:y "
2288 "(4:3, 16:9, etc.) uttryckt för det globala bildförhållandet."
2290 #: src/libvlc-module.c:485
2291 msgid "Source aspect ratio"
2292 msgstr "Källans bildförhållande"
2294 #: src/libvlc-module.c:487
2296 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2297 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2298 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2299 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2300 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2303 #: src/libvlc-module.c:494
2304 msgid "Custom crop ratios list"
2307 #: src/libvlc-module.c:496
2309 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2313 #: src/libvlc-module.c:499
2314 msgid "Custom aspect ratios list"
2315 msgstr "Lista över anpassade bildförhållanden"
2317 #: src/libvlc-module.c:501
2319 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2320 "aspect ratio list."
2323 #: src/libvlc-module.c:504
2324 msgid "Fix HDTV height"
2325 msgstr "Korrigera HDTV-höjd"
2327 #: src/libvlc-module.c:506
2329 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2330 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2331 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2333 "Detta tillåter korrekt hantering av videoformatet HDTV-1080 även om trasiga "
2334 "kodare felaktigt ställer in höjden till 1088 rader. Du bör endast inaktivera "
2335 "detta alternativ om din video har ett icke-standardformat som kräver alla "
2338 #: src/libvlc-module.c:511
2339 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2340 msgstr "Bildförhållande för bildpunkter på skärmen"
2342 #: src/libvlc-module.c:513
2344 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2345 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2346 "order to keep proportions."
2348 "Det här tvingar fram skärmens bildförhållande. De flesta skärmar har "
2349 "fyrkantiga bildpunkter (1:1). Om du har en bredbildsskärm (16:9) kanske du "
2350 "behöver ändra det här till 4:3 för att behålla proportionerna."
2352 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2355 msgstr "Hoppa över bildrutor"
2357 #: src/libvlc-module.c:519
2359 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2360 "computer is not powerful enough"
2363 #: src/libvlc-module.c:522
2364 msgid "Drop late frames"
2365 msgstr "Kasta försenade bildrutor"
2367 #: src/libvlc-module.c:524
2369 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2370 "intended display date)."
2373 #: src/libvlc-module.c:527
2374 msgid "Quiet synchro"
2375 msgstr "Tyst synkronisering"
2377 #: src/libvlc-module.c:529
2379 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2380 "synchronization mechanism."
2382 "Det här förhindrar att meddelandeloggen blir överfylld med "
2383 "felsökningsmeddelanden från videoutmatningens synkroniseringsmekanism."
2385 #: src/libvlc-module.c:538
2387 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2388 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2391 "Dessa alternativ låter dig att ändra beteendet för inmatningsundersystemet, "
2392 "tex dvd- eller vcd-enheter, inställningar för nätverksgränssnittet eller "
2395 #: src/libvlc-module.c:542
2396 msgid "Clock reference average counter"
2397 msgstr "Räknare för genomsnittlig klockreferens"
2399 #: src/libvlc-module.c:544
2401 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2404 "När du använder PVR-inmating (eller en väldigt oregelbunden källa), bör du "
2405 "ställa in denna till 10000."
2407 #: src/libvlc-module.c:547
2408 msgid "Clock synchronisation"
2409 msgstr "Klocksynkronisering"
2411 #: src/libvlc-module.c:549
2414 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2415 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2417 "Tillåter dig att aktivera/avaktivera inmatnings klocksynkronisering för "
2420 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2421 msgid "Network synchronisation"
2422 msgstr "Nätverkssynkronisering"
2424 #: src/libvlc-module.c:554
2426 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2427 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2429 "Det här låter dig fjärrsynkronisera klockor för server och klient. "
2430 "Detaljerade inställningar finns tillgängliga i Avancerat / "
2431 "Nätverkssynkronisering."
2433 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2434 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2437 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2438 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2441 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2442 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2443 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2447 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2448 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2449 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2453 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2457 #: src/libvlc-module.c:564
2459 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2461 "Detta är porten som används för UDP-strömmar. Som standard har vi valt 1234."
2463 #: src/libvlc-module.c:566
2464 msgid "MTU of the network interface"
2465 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
2467 #: src/libvlc-module.c:568
2470 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2471 "over the network (in bytes)."
2473 "Det här är den maximala paketstorleken som kan överföras över "
2474 "nätverksgränssnittet. För Ethernet är det vanligtvis 1500 byte."
2476 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2477 msgid "Hop limit (TTL)"
2478 msgstr "Hoppgräns (TTL)"
2480 #: src/libvlc-module.c:575
2483 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2484 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2487 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
2488 "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
2489 "inbyggda standardvärde)."
2491 #: src/libvlc-module.c:579
2493 msgid "Multicast output interface"
2494 msgstr "SAP multicastaddress"
2496 #: src/libvlc-module.c:581
2497 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2498 msgstr "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
2500 #: src/libvlc-module.c:583
2502 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2503 msgstr "SAP multicastaddress"
2505 #: src/libvlc-module.c:585
2507 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2511 # Går det att översätta?
2512 #: src/libvlc-module.c:588
2513 msgid "DiffServ Code Point"
2514 msgstr "DiffServ Code Point"
2516 #: src/libvlc-module.c:589
2518 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2519 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2521 "Differentiated Services Code Point för utgående UDP-strömmar (eller IPv4 "
2522 "Type Of Service, ellerr IPv6 Traffic Class). Det här används för "
2523 "trafikprioritering i nätverk."
2525 #: src/libvlc-module.c:595
2527 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2528 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2531 #: src/libvlc-module.c:601
2533 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2534 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2535 "(like DVB streams for example)."
2538 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2542 #: src/libvlc-module.c:609
2543 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2544 msgstr "Strömnumret för det ljudspår du vill använda (från 0 till n)."
2546 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2547 msgid "Subtitles track"
2548 msgstr "Undertextspår"
2550 #: src/libvlc-module.c:614
2551 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2552 msgstr "Strömmens nummer på det undertextspår som används (från 0 till n)."
2554 #: src/libvlc-module.c:617
2555 msgid "Audio language"
2558 #: src/libvlc-module.c:619
2560 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2561 "letter country code)."
2563 "Språket för det ljudspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2564 "bestående av två eller tre bokstäver)."
2566 #: src/libvlc-module.c:622
2567 msgid "Subtitle language"
2568 msgstr "Undertextspråk"
2570 #: src/libvlc-module.c:624
2572 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2573 "letter country code)."
2575 "Språket för det undertextspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2576 "bestående av två eller tre bokstäver)."
2578 #: src/libvlc-module.c:628
2579 msgid "Audio track ID"
2580 msgstr "Ljudspår-id"
2582 #: src/libvlc-module.c:630
2584 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2585 msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)"
2587 #: src/libvlc-module.c:632
2588 msgid "Subtitles track ID"
2589 msgstr "Spår-id för undertexter"
2591 #: src/libvlc-module.c:634
2593 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2595 "Ge strömmen ett nummer på det undertextsspår du vill använda(från 0 till n)."
2597 #: src/libvlc-module.c:636
2598 msgid "Input repetitions"
2599 msgstr "Inmatningsupprepningar"
2601 #: src/libvlc-module.c:638
2602 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2603 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
2605 #: src/libvlc-module.c:640
2609 #: src/libvlc-module.c:642
2610 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2611 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2613 #: src/libvlc-module.c:644
2617 #: src/libvlc-module.c:646
2618 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2619 msgstr "Strömmen kommer att stoppa på denna position (i sekunder)."
2621 #: src/libvlc-module.c:648
2625 #: src/libvlc-module.c:650
2627 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2628 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2630 #: src/libvlc-module.c:652
2632 msgstr "Inmatningslista"
2634 #: src/libvlc-module.c:654
2636 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2637 "together after the normal one."
2639 "Du kan ange en kommaseparerad lista på inmatningar som kommer att läggas "
2640 "ihop efter den normala."
2642 #: src/libvlc-module.c:657
2643 msgid "Input slave (experimental)"
2644 msgstr "Inmatningsslav (experiment)"
2646 #: src/libvlc-module.c:659
2648 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2649 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2652 "Detta låter dig att spela upp från flera inmatningar samtidigt. Denna "
2653 "funktion är ett experiment, inte alla format stöds. Använd en lista "
2654 "separerad med \"#\" för inmatning."
2656 #: src/libvlc-module.c:663
2657 msgid "Bookmarks list for a stream"
2658 msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
2660 #: src/libvlc-module.c:665
2662 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2663 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2667 #: src/libvlc-module.c:671
2669 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2670 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2671 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2672 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2675 #: src/libvlc-module.c:677
2676 msgid "Force subtitle position"
2677 msgstr "Tvinga undertextposition"
2679 #: src/libvlc-module.c:679
2681 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2682 "over the movie. Try several positions."
2684 "Du kan använda detta alternativ för att placera undertexter under filmen, "
2685 "istället för över filmen. Prova olika positioner."
2687 #: src/libvlc-module.c:682
2688 msgid "Enable sub-pictures"
2689 msgstr "Aktivera underbilder"
2691 #: src/libvlc-module.c:684
2692 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2695 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2698 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2699 msgid "On Screen Display"
2700 msgstr "Skärmtexter"
2702 #: src/libvlc-module.c:688
2704 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2707 "VLC kan visa meddelanden på videon. Detta kallas för skärmtext (On Screen "
2710 #: src/libvlc-module.c:691
2711 msgid "Text rendering module"
2712 msgstr "Textrenderingsmodul"
2714 #: src/libvlc-module.c:693
2716 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2719 "VLC använder vanligtvis Freetype för rendering men det här låter dig använda "
2722 #: src/libvlc-module.c:695
2723 msgid "Subpictures filter module"
2726 #: src/libvlc-module.c:697
2728 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2729 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2732 #: src/libvlc-module.c:700
2733 msgid "Autodetect subtitle files"
2734 msgstr "Identifiera undertextfiler automatiskt"
2736 #: src/libvlc-module.c:702
2738 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2739 "(based on the filename of the movie)."
2741 "Identifiera automatiskt en undertextfil, om inget filnamn för undertext har "
2742 "angivits (baserat på filnamnet för filmen)."
2744 #: src/libvlc-module.c:705
2745 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2748 #: src/libvlc-module.c:707
2750 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2752 "0 = no subtitles autodetected\n"
2753 "1 = any subtitle file\n"
2754 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2755 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2756 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2759 #: src/libvlc-module.c:715
2760 msgid "Subtitle autodetection paths"
2763 #: src/libvlc-module.c:717
2765 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2766 "found in the current directory."
2768 "Leta efter en undertextfil i dessa sökvägar också, om din undertextfil inte "
2769 "kunde hittas i aktuell katalog."
2771 #: src/libvlc-module.c:720
2772 msgid "Use subtitle file"
2773 msgstr "Använd undertextfil"
2775 #: src/libvlc-module.c:722
2777 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2780 "Läs in denna undertextfil. För att användas när automatisk identifiering "
2781 "inte kunde hitta din undertextfil."
2783 #: src/libvlc-module.c:725
2787 #: src/libvlc-module.c:728
2789 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2790 "the drive letter (eg. D:)"
2792 "Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte "
2793 "kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
2795 #: src/libvlc-module.c:732
2796 msgid "This is the default DVD device to use."
2797 msgstr "Detta är standard-dvd-enheten som används."
2799 #: src/libvlc-module.c:735
2803 #: src/libvlc-module.c:738
2805 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2806 "scan for a suitable CD-ROM device."
2808 "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer vi "
2809 "att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
2811 #: src/libvlc-module.c:742
2812 msgid "This is the default VCD device to use."
2813 msgstr "Detta är standard-vcd-enheten som används. "
2815 #: src/libvlc-module.c:745
2816 msgid "Audio CD device"
2817 msgstr "Ljud-cd-enhet"
2819 #: src/libvlc-module.c:748
2821 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2822 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2824 "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används. Om du inte anger något kommer "
2825 "vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
2827 #: src/libvlc-module.c:752
2828 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2829 msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
2831 #: src/libvlc-module.c:755
2833 msgstr "Tvinga IPv6"
2835 #: src/libvlc-module.c:757
2836 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2837 msgstr "IPv6 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2839 #: src/libvlc-module.c:759
2841 msgstr "Tvinga IPv4"
2843 #: src/libvlc-module.c:761
2844 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2845 msgstr "IPv4 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2847 #: src/libvlc-module.c:763
2848 msgid "TCP connection timeout"
2849 msgstr "Tidsgräns för TCP-anslutning"
2851 #: src/libvlc-module.c:765
2852 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2853 msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
2855 #: src/libvlc-module.c:767
2856 msgid "SOCKS server"
2857 msgstr "SOCKS-server"
2859 #: src/libvlc-module.c:769
2861 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2862 "used for all TCP connections"
2864 "SOCKS-proxyserver att använda. Detta måste vara i formatet adress:port. Den "
2865 "kommer att användas för alla TCP-anslutningar"
2867 #: src/libvlc-module.c:772
2868 msgid "SOCKS user name"
2869 msgstr "SOCKS-användarnamn"
2871 #: src/libvlc-module.c:774
2872 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2873 msgstr "Användarnamn att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2875 #: src/libvlc-module.c:776
2876 msgid "SOCKS password"
2877 msgstr "SOCKS-lösenord"
2879 #: src/libvlc-module.c:778
2880 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2881 msgstr "Lösenord att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2883 #: src/libvlc-module.c:780
2884 msgid "Title metadata"
2887 #: src/libvlc-module.c:782
2888 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2889 msgstr "Låter dig ange en \"title\" metadata för en inmatning."
2891 #: src/libvlc-module.c:784
2892 msgid "Author metadata"
2895 #: src/libvlc-module.c:786
2896 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2897 msgstr "Låter dig ange \"author\" metadata för en inmatning."
2899 #: src/libvlc-module.c:788
2900 msgid "Artist metadata"
2903 #: src/libvlc-module.c:790
2904 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2905 msgstr "Låter dig ange \"artist\" metadata för en inmatning."
2907 #: src/libvlc-module.c:792
2908 msgid "Genre metadata"
2911 #: src/libvlc-module.c:794
2912 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2913 msgstr "Låter dig ange \"genre\" metadata för en inmatning."
2915 #: src/libvlc-module.c:796
2916 msgid "Copyright metadata"
2919 #: src/libvlc-module.c:798
2920 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2921 msgstr "Låter dig ange \"copyright\" metadata för en inmatning."
2923 #: src/libvlc-module.c:800
2924 msgid "Description metadata"
2925 msgstr "Beskrivning"
2927 #: src/libvlc-module.c:802
2928 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2929 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
2931 #: src/libvlc-module.c:804
2932 msgid "Date metadata"
2935 #: src/libvlc-module.c:806
2936 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2937 msgstr "Låter dig ange \"date\" metadata för en inmatning."
2939 #: src/libvlc-module.c:808
2940 msgid "URL metadata"
2943 #: src/libvlc-module.c:810
2944 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2945 msgstr "Låter dig ange \"url\" metadata för en inmatning."
2947 #: src/libvlc-module.c:814
2949 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2950 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2951 "can break playback of all your streams."
2954 #: src/libvlc-module.c:818
2955 msgid "Preferred decoders list"
2956 msgstr "Lista på föredragna avkodare"
2958 #: src/libvlc-module.c:820
2960 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2961 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2962 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2965 #: src/libvlc-module.c:825
2966 msgid "Preferred encoders list"
2967 msgstr "Lista på föredragna kodare"
2969 #: src/libvlc-module.c:827
2971 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2973 "Det här låter dig välja en lista över kodare som VLC kommer att använda i "
2974 "prioritetsordning."
2976 #: src/libvlc-module.c:830
2978 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2979 msgstr "Föredra systeminsticksmoduler istället för vlc"
2981 #: src/libvlc-module.c:832
2983 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2984 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2986 "Indikerar huruvida VLC ska föredra operativsystemets insticksmoduler i "
2987 "stället för VLC:s egna insticksmoduler när möjligheten finns."
2989 #: src/libvlc-module.c:841
2991 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2994 "Dessa alternativ låter dig ställa in standardvärden för globala alternativ "
2995 "för undersystemet för strömutmatning."
2997 #: src/libvlc-module.c:844
2998 msgid "Default stream output chain"
3001 #: src/libvlc-module.c:846
3003 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3004 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3008 #: src/libvlc-module.c:850
3009 msgid "Enable streaming of all ES"
3010 msgstr "Aktivera strömning för alla ES"
3012 #: src/libvlc-module.c:852
3013 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3014 msgstr "Strömma alla elementära strömmar (video, ljud och undertexter)"
3016 #: src/libvlc-module.c:854
3017 msgid "Display while streaming"
3018 msgstr "Visa under strömning"
3020 #: src/libvlc-module.c:856
3021 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3022 msgstr "Spela upp strömmen lokalt när den strömmas."
3024 #: src/libvlc-module.c:858
3025 msgid "Enable video stream output"
3026 msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
3028 #: src/libvlc-module.c:860
3030 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3031 "facility when this last one is enabled."
3034 #: src/libvlc-module.c:863
3035 msgid "Enable audio stream output"
3036 msgstr "Aktivera ljudströmutmatning"
3038 #: src/libvlc-module.c:865
3040 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3041 "facility when this last one is enabled."
3044 #: src/libvlc-module.c:868
3046 msgid "Enable SPU stream output"
3049 #: src/libvlc-module.c:870
3051 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3052 "facility when this last one is enabled."
3055 #: src/libvlc-module.c:873
3056 msgid "Keep stream output open"
3057 msgstr "Håll strömutmatning öppen"
3059 #: src/libvlc-module.c:875
3061 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3062 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3066 #: src/libvlc-module.c:879
3068 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3071 #: src/libvlc-module.c:881
3074 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3075 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3077 "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
3078 "ska vara i millisekunder."
3080 #: src/libvlc-module.c:884
3081 msgid "Preferred packetizer list"
3082 msgstr "Lista på föredragna paketerare"
3084 #: src/libvlc-module.c:886
3086 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3088 "Detta låter dig att välja ordningen i vilken VLC kommer att välja sina "
3091 #: src/libvlc-module.c:889
3095 #: src/libvlc-module.c:891
3096 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3099 #: src/libvlc-module.c:893
3100 msgid "Access output module"
3103 #: src/libvlc-module.c:895
3104 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3107 #: src/libvlc-module.c:897
3108 msgid "Control SAP flow"
3109 msgstr "Kontrollera SAP-flöde"
3111 #: src/libvlc-module.c:899
3113 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3114 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3117 #: src/libvlc-module.c:903
3118 msgid "SAP announcement interval"
3119 msgstr "SAP-annonsintervall"
3121 #: src/libvlc-module.c:905
3123 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3124 "between SAP announcements."
3127 #: src/libvlc-module.c:914
3129 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3130 "always leave all these enabled."
3133 #: src/libvlc-module.c:917
3134 msgid "Enable FPU support"
3135 msgstr "Aktivera stöd för FPU"
3137 #: src/libvlc-module.c:919
3139 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3142 "Om din processor har en flyttalsberäkningsenhet kan VLC dra nytta av den."
3144 #: src/libvlc-module.c:922
3145 msgid "Enable CPU MMX support"
3146 msgstr "Aktivera stöd för MMX"
3148 #: src/libvlc-module.c:924
3150 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3153 "Om din processor har stöd för MMX-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3155 #: src/libvlc-module.c:927
3156 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3157 msgstr "Aktivera stöd för 3D Now!"
3159 #: src/libvlc-module.c:929
3161 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3162 "advantage of them."
3164 "Om din processor har stöd för 3D Now!-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3166 #: src/libvlc-module.c:932
3167 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3168 msgstr "Aktivera stöd för MMX EXT"
3170 #: src/libvlc-module.c:934
3172 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3173 "advantage of them."
3175 "Om din processor har stöd för MMX EXT-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3177 #: src/libvlc-module.c:937
3178 msgid "Enable CPU SSE support"
3179 msgstr "Aktivera stöd för SSE"
3181 #: src/libvlc-module.c:939
3183 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3186 "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3188 #: src/libvlc-module.c:942
3189 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3190 msgstr "Aktivera stöd för SSE2"
3192 #: src/libvlc-module.c:944
3194 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3197 "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3199 #: src/libvlc-module.c:947
3200 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3201 msgstr "Aktivera stöd för AltiVec"
3203 #: src/libvlc-module.c:949
3205 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3206 "advantage of them."
3208 "Om din processor har stöd för AltiVec-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3210 #: src/libvlc-module.c:954
3212 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3213 "you really know what you are doing."
3216 #: src/libvlc-module.c:957
3217 msgid "Memory copy module"
3218 msgstr "Minneskopieringsmodul"
3220 #: src/libvlc-module.c:959
3222 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3223 "select the fastest one supported by your hardware."
3225 "Du kan välja vilken minneskopieringsmodul som du vill använda. Som standard "
3226 "väljer VLC den snabbaste som stöds av din hårdvara."
3228 #: src/libvlc-module.c:962
3229 msgid "Access module"
3230 msgstr "Åtkomstmodul"
3232 #: src/libvlc-module.c:964
3234 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3235 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3236 "option unless you really know what you are doing."
3239 #: src/libvlc-module.c:968
3240 msgid "Access filter module"
3241 msgstr "Åtkomstfiltermodul"
3243 #: src/libvlc-module.c:970
3245 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3246 "used for instance for timeshifting."
3249 #: src/libvlc-module.c:973
3250 msgid "Demux module"
3251 msgstr "Demux-modul"
3253 #: src/libvlc-module.c:975
3255 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3256 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3257 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3258 "you really know what you are doing."
3260 "Demultiplexrar används för att separera de \"elementära\" strömmarna (som "
3261 "ljud- och videoströmmar). Du kan använda det om den rätta demuxern inte "
3262 "automatiskt kan identifieras. Du bör inte ställa in det här som ett globalt "
3263 "alternativ såvida du inte vet vad du gör."
3265 #: src/libvlc-module.c:980
3266 msgid "Allow real-time priority"
3267 msgstr "Tillåt realtidsprioritet"
3269 #: src/libvlc-module.c:982
3271 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3272 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3273 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3274 "only activate this if you know what you're doing."
3277 #: src/libvlc-module.c:988
3278 msgid "Adjust VLC priority"
3279 msgstr "Justera VLC-prioritet"
3281 #: src/libvlc-module.c:990
3283 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3284 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3288 #: src/libvlc-module.c:994
3289 msgid "Minimize number of threads"
3290 msgstr "Minimera antalet trådar"
3292 #: src/libvlc-module.c:996
3293 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3294 msgstr "Detta alternativ minimerar antalet trådar som behövs för att köra VLC."
3296 #: src/libvlc-module.c:998
3297 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3300 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3302 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3305 #: src/libvlc-module.c:1003
3307 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3311 #: src/libvlc-module.c:1009
3312 msgid "Modules search path"
3313 msgstr "Sökväg för moduler"
3315 #: src/libvlc-module.c:1011
3318 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3319 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3320 msgstr "Ytterligare sökväg för VLC att leta efter sina moduler."
3322 #: src/libvlc-module.c:1014
3323 msgid "VLM configuration file"
3324 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
3326 #: src/libvlc-module.c:1016
3327 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3328 msgstr "Läs en VLM-konfigurationsfil så snart som VLM har startat."
3330 #: src/libvlc-module.c:1018
3331 msgid "Use a plugins cache"
3332 msgstr "Använd mellanlagring av insticksmoduler"
3334 #: src/libvlc-module.c:1020
3335 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3337 "Använd mellanlagring av insticksmoduler för att minimera uppstartstiden för "
3340 #: src/libvlc-module.c:1022
3341 msgid "Collect statistics"
3342 msgstr "Samla in statistik"
3344 #: src/libvlc-module.c:1024
3345 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3346 msgstr "Samla in diverse statistik."
3348 #: src/libvlc-module.c:1026
3349 msgid "Run as daemon process"
3350 msgstr "Kör som bakgrundsprocess"
3352 #: src/libvlc-module.c:1028
3353 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3354 msgstr "Kör VLC som en bakgrundsprocess."
3356 #: src/libvlc-module.c:1030
3357 msgid "Write process id to file"
3358 msgstr "Skriv process-id till fil"
3360 #: src/libvlc-module.c:1032
3361 msgid "Writes process id into specified file."
3362 msgstr "Skriver process-id till angiven fil."
3364 #: src/libvlc-module.c:1034
3366 msgstr "Logga till fil"
3368 #: src/libvlc-module.c:1036
3369 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3370 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil."
3372 #: src/libvlc-module.c:1038
3373 msgid "Log to syslog"
3374 msgstr "Logga till syslog"
3376 #: src/libvlc-module.c:1040
3377 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3378 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till syslog (UNIX-system)."
3380 #: src/libvlc-module.c:1042
3381 msgid "Allow only one running instance"
3382 msgstr "Tillåt endast en körande instans"
3384 #: src/libvlc-module.c:1044
3386 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3387 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3388 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3389 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3390 "running instance or enqueue it."
3392 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3393 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3394 "starta en ny instans av VLC varje gång du dubbelklickar på en fil i "
3395 "utforskaren. Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med "
3396 "den redan körande instansen eller att kölägga den."
3398 #: src/libvlc-module.c:1052
3400 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3401 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3402 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3403 "This option will allow you to play the file with the already running "
3404 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3405 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3407 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3408 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3409 "starta en ny instans av VLC varje gång du öppnar en fil i din filhanterare. "
3410 "Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med den redan "
3411 "körande instansen eller att kölägga den. Det här alternativet kräver att D-"
3412 "Bus-sessionsdemonen är aktiv och den körande instansen av VLC för att "
3413 "använda D-Bus kontrollgränssnitt."
3415 #: src/libvlc-module.c:1060
3416 msgid "VLC is started from file association"
3417 msgstr "VLC är startad från filassociering"
3419 #: src/libvlc-module.c:1062
3420 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3422 "Tala om för VLC att den startas på grund av en filassociering i "
3425 #: src/libvlc-module.c:1065
3426 msgid "One instance when started from file"
3427 msgstr "En instans om startad från fil"
3429 #: src/libvlc-module.c:1067
3430 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3431 msgstr "Tillåt endast en körande instans när startad från fil."
3433 #: src/libvlc-module.c:1069
3434 msgid "Increase the priority of the process"
3435 msgstr "Öka prioriteten för processen"
3437 #: src/libvlc-module.c:1071
3439 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3440 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3441 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3442 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3443 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3446 "Ökning av prioriteten för processen kommer antagligen att förbättra "
3447 "uppspelningen eftersom det inte tillåter att VLC blir störd av andra program "
3448 "som annars skulle använda för mycket processortid. Dock bör du vara "
3449 "informerad om att i vissa situationer (felaktigheter i VLC) kan VLC använda "
3450 "all processortid och göra att hela systemet inte svarar på anrop som kan "
3451 "innebära att du måste starta om din dator."
3453 #: src/libvlc-module.c:1079
3454 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3455 msgstr "Kölägg objekt i spellistan när ett instansläge används"
3457 #: src/libvlc-module.c:1081
3459 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3460 "playing current item."
3462 "Kölägg objekt i spellistan och fortsätt spela upp aktuellt objekt när "
3463 "alternativet för en instans används."
3465 #: src/libvlc-module.c:1090
3467 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3468 "overridden in the playlist dialog box."
3470 "Dessa alternativ definierar beteendet för spellistan. Några av dem kan "
3471 "åsidosättas i spellistans dialogruta."
3473 #: src/libvlc-module.c:1093
3474 msgid "Automatically preparse files"
3475 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
3477 #: src/libvlc-module.c:1095
3479 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3482 "Automatisk förtolkning av filer som läggs till i spellistan (för att hämta "
3485 #: src/libvlc-module.c:1098
3486 msgid "Album art policy"
3487 msgstr "Policy för omslagsbilder"
3489 #: src/libvlc-module.c:1100
3490 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3491 msgstr "Välj hur omslagsbilder ska hämtas."
3493 #: src/libvlc-module.c:1106
3494 msgid "Manual download only"
3495 msgstr "Endast manuell hämtning"
3497 #: src/libvlc-module.c:1107
3498 msgid "When track starts playing"
3499 msgstr "När spåret börjar spelas"
3501 #: src/libvlc-module.c:1108
3502 msgid "As soon as track is added"
3503 msgstr "Så snart som spåret läggs till"
3505 #: src/libvlc-module.c:1110
3506 msgid "Services discovery modules"
3507 msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
3509 #: src/libvlc-module.c:1112
3511 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3512 "Typical values are sap, hal, ..."
3514 "Specificerar tjänsteidentifieringsmodulerna att läsa in, separerade med "
3515 "semikolon. Vanliga värden är sap, hal, ..."
3517 #: src/libvlc-module.c:1115
3518 msgid "Play files randomly forever"
3519 msgstr "Spela filer slumpmässigt för alltid"
3521 #: src/libvlc-module.c:1117
3522 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3524 "VLC kommer att slumpmässigt spela upp filer i spellistan tills de avbryts."
3526 #: src/libvlc-module.c:1121
3527 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3528 msgstr "VLC kommer att spela upp spellistan oändligt."
3530 #: src/libvlc-module.c:1123
3531 msgid "Repeat current item"
3532 msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
3534 #: src/libvlc-module.c:1125
3535 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3536 msgstr "VLC kommer att fortsätta spela upp aktuell spellista."
3538 #: src/libvlc-module.c:1127
3539 msgid "Play and stop"
3540 msgstr "Spela upp och stoppa"
3542 #: src/libvlc-module.c:1129
3543 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3544 msgstr "Stoppa spellistan efter varje spelat objekt i spellistan."
3546 #: src/libvlc-module.c:1131
3547 msgid "Play and exit"
3548 msgstr "Spela upp och avsluta"
3550 #: src/libvlc-module.c:1133
3551 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3552 msgstr "Avsluta om det inte finns fler objekt i spellistan."
3554 #: src/libvlc-module.c:1135
3555 msgid "Use media library"
3556 msgstr "Använd mediabibliotek"
3558 #: src/libvlc-module.c:1137
3560 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3563 "Mediabiblioteket sparas automatiskt och läses om varje gång du startar VLC."
3565 #: src/libvlc-module.c:1140
3567 msgid "Display playlist tree"
3568 msgstr "Använd spellistträd"
3570 #: src/libvlc-module.c:1142
3573 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3576 "Spellistan kan använda en trädstruktur för att kategorisera vissa objekt, "
3577 "som exempelvis innehållet i en katalog. \"Default\" betyder att trädet "
3578 "endast kommer att användas när det verkligen behövs."
3580 #: src/libvlc-module.c:1151
3581 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3583 "Dessa inställningar är de globala VLC-tangentbindningarna, kända som "
3584 "\"snabbtangenter\"."
3586 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3587 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3588 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3589 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3590 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3591 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3596 #: src/libvlc-module.c:1155
3597 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3598 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla helskärmsläge."
3600 #: src/libvlc-module.c:1156
3601 msgid "Leave fullscreen"
3602 msgstr "Lämna helskärmsläget"
3604 #: src/libvlc-module.c:1157
3605 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3606 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att lämna helskärmsläge."
3608 #: src/libvlc-module.c:1158
3610 msgstr "Spela upp/Gör paus"
3612 #: src/libvlc-module.c:1159
3613 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3614 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla pausat läge."
3616 #: src/libvlc-module.c:1160
3618 msgstr "Pausa endast"
3620 #: src/libvlc-module.c:1161
3621 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3622 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att pausa."
3624 #: src/libvlc-module.c:1162
3626 msgstr "Spela endast"
3628 #: src/libvlc-module.c:1163
3629 msgid "Select the hotkey to use to play."
3630 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp."
3632 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:699
3633 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3634 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3638 #: src/libvlc-module.c:1165
3639 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3640 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp snabbt."
3642 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:705
3643 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3644 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3646 msgstr "Långsammare"
3648 #: src/libvlc-module.c:1167
3649 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3650 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp långsamt."
3652 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:682
3653 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3654 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3655 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3658 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3662 #: src/libvlc-module.c:1169
3663 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3665 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i spellistan."
3667 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:688
3668 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3669 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3670 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3671 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3675 #: src/libvlc-module.c:1171
3676 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3678 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i "
3681 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3682 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3683 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3684 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3686 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:230
3690 #: src/libvlc-module.c:1173
3691 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3692 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att stoppa uppspelning."
3694 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3695 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3696 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3698 #: modules/video_filter/rss.c:197
3702 #: src/libvlc-module.c:1175
3703 msgid "Select the hotkey to display the position."
3704 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att visa positionen."
3706 #: src/libvlc-module.c:1177
3707 msgid "Very short backwards jump"
3708 msgstr "Mycket kort hopp bakåt"
3710 #: src/libvlc-module.c:1179
3711 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3712 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp bakåt."
3714 #: src/libvlc-module.c:1180
3715 msgid "Short backwards jump"
3716 msgstr "Kort hopp bakåt"
3718 #: src/libvlc-module.c:1182
3719 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3720 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp bakåt."
3722 #: src/libvlc-module.c:1183
3723 msgid "Medium backwards jump"
3724 msgstr "Medellångt hopp bakåt"
3726 #: src/libvlc-module.c:1185
3727 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3728 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp bakåt."
3730 #: src/libvlc-module.c:1186
3731 msgid "Long backwards jump"
3732 msgstr "Långt hopp bakåt"
3734 #: src/libvlc-module.c:1188
3735 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3736 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp bakåt."
3738 #: src/libvlc-module.c:1190
3739 msgid "Very short forward jump"
3740 msgstr "Mycket kort hopp framåt"
3742 #: src/libvlc-module.c:1192
3743 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3745 "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp framåt."
3747 #: src/libvlc-module.c:1193
3748 msgid "Short forward jump"
3749 msgstr "Kort hopp framåt"
3751 #: src/libvlc-module.c:1195
3752 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3753 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp framåt."
3755 #: src/libvlc-module.c:1196
3756 msgid "Medium forward jump"
3757 msgstr "Medellångt hopp framåt"
3759 #: src/libvlc-module.c:1198
3760 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3761 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp framåt."
3763 #: src/libvlc-module.c:1199
3764 msgid "Long forward jump"
3765 msgstr "Långt hopp framåt"
3767 #: src/libvlc-module.c:1201
3768 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3769 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp framåt."
3771 #: src/libvlc-module.c:1203
3772 msgid "Very short jump length"
3773 msgstr "Mycket kort hopplängd"
3775 #: src/libvlc-module.c:1204
3776 msgid "Very short jump length, in seconds."
3777 msgstr "Mycket kort hopplängd, i sekunder."
3779 #: src/libvlc-module.c:1205
3780 msgid "Short jump length"
3781 msgstr "Kort hopplängd"
3783 #: src/libvlc-module.c:1206
3784 msgid "Short jump length, in seconds."
3785 msgstr "Kort hopplängd, i sekunder."
3787 #: src/libvlc-module.c:1207
3788 msgid "Medium jump length"
3789 msgstr "Medellång hopplängd"
3791 #: src/libvlc-module.c:1208
3792 msgid "Medium jump length, in seconds."
3793 msgstr "Medellängd hopplängd, i sekunder."
3795 #: src/libvlc-module.c:1209
3796 msgid "Long jump length"
3797 msgstr "Lång hopplängd"
3799 #: src/libvlc-module.c:1210
3800 msgid "Long jump length, in seconds."
3801 msgstr "Lång hopplängd, i sekunder."
3803 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3804 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:725
3805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3809 #: src/libvlc-module.c:1213
3810 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3811 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att avsluta programmet."
3813 #: src/libvlc-module.c:1214
3815 msgstr "Navigera upp"
3817 #: src/libvlc-module.c:1215
3818 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3819 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren upp i dvd-menyer."
3821 #: src/libvlc-module.c:1216
3822 msgid "Navigate down"
3823 msgstr "Navigera ned"
3825 #: src/libvlc-module.c:1217
3826 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3827 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren ned i dvd-menyer."
3829 #: src/libvlc-module.c:1218
3830 msgid "Navigate left"
3831 msgstr "Navigera vänster"
3833 #: src/libvlc-module.c:1219
3834 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3835 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren vänster i dvd-menyer."
3837 #: src/libvlc-module.c:1220
3838 msgid "Navigate right"
3839 msgstr "Navigera höger"
3841 #: src/libvlc-module.c:1221
3842 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3843 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren höger i dvd-menyer."
3845 #: src/libvlc-module.c:1222
3849 #: src/libvlc-module.c:1223
3850 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3851 msgstr "Välj tangent för att aktivera valt objekt i dvd-menyer."
3853 #: src/libvlc-module.c:1224
3854 msgid "Go to the DVD menu"
3855 msgstr "Gå till dvd-meny"
3857 #: src/libvlc-module.c:1225
3858 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3859 msgstr "Välj tangent för att ta dig till dvd-menyn"
3861 #: src/libvlc-module.c:1226
3862 msgid "Select previous DVD title"
3863 msgstr "Välj föregående dvd-titel"
3865 #: src/libvlc-module.c:1227
3866 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3867 msgstr "Välj tangent för att välja föregående titel från dvd:n"
3869 #: src/libvlc-module.c:1228
3870 msgid "Select next DVD title"
3871 msgstr "Välj nästa dvd-titel"
3873 #: src/libvlc-module.c:1229
3874 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3875 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
3877 #: src/libvlc-module.c:1230
3878 msgid "Select prev DVD chapter"
3879 msgstr "Välj föreg dvd-kapitel"
3881 #: src/libvlc-module.c:1231
3882 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3883 msgstr "Välj tangent för att välja föregående kapitel från dvd:n"
3885 #: src/libvlc-module.c:1232
3886 msgid "Select next DVD chapter"
3887 msgstr "Välj nästa dvd-kapitel"
3889 #: src/libvlc-module.c:1233
3890 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3891 msgstr "Välj tangent för att välja nästa kapitel från dvd:n"
3893 #: src/libvlc-module.c:1234
3897 #: src/libvlc-module.c:1235
3898 msgid "Select the key to increase audio volume."
3899 msgstr "Välj tangent för att höja ljudvolymen."
3901 #: src/libvlc-module.c:1236
3905 #: src/libvlc-module.c:1237
3906 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3907 msgstr "Välj tangent för att sänka ljudvolymen."
3909 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3910 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
3911 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
3912 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
3916 #: src/libvlc-module.c:1239
3917 msgid "Select the key to mute audio."
3918 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
3920 #: src/libvlc-module.c:1240
3921 msgid "Subtitle delay up"
3922 msgstr "Öka fördröjning på undertext"
3924 #: src/libvlc-module.c:1241
3925 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3926 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på undertexten."
3928 #: src/libvlc-module.c:1242
3929 msgid "Subtitle delay down"
3930 msgstr "Sänk fördröjning på undertext"
3932 #: src/libvlc-module.c:1243
3933 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3934 msgstr "Välj tangent för att sänka fördröjning på undertexten."
3936 #: src/libvlc-module.c:1244
3937 msgid "Audio delay up"
3938 msgstr "Ljudfördröjning mer"
3940 #: src/libvlc-module.c:1245
3941 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3942 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på ljudet."
3944 #: src/libvlc-module.c:1246
3945 msgid "Audio delay down"
3946 msgstr "Ljudfördröjning mindre"
3948 #: src/libvlc-module.c:1247
3949 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3950 msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på ljudet."
3952 #: src/libvlc-module.c:1254
3953 msgid "Play playlist bookmark 1"
3954 msgstr "Spela spellistbokmärke 1"
3956 #: src/libvlc-module.c:1255
3957 msgid "Play playlist bookmark 2"
3958 msgstr "Spela spellistbokmärke 2"
3960 #: src/libvlc-module.c:1256
3961 msgid "Play playlist bookmark 3"
3962 msgstr "Spela spellistbokmärke 3"
3964 #: src/libvlc-module.c:1257
3965 msgid "Play playlist bookmark 4"
3966 msgstr "Spela spellistbokmärke 4"
3968 #: src/libvlc-module.c:1258
3969 msgid "Play playlist bookmark 5"
3970 msgstr "Spela spellistbokmärke 5"
3972 #: src/libvlc-module.c:1259
3973 msgid "Play playlist bookmark 6"
3974 msgstr "Spela spellistbokmärke 6"
3976 #: src/libvlc-module.c:1260
3977 msgid "Play playlist bookmark 7"
3978 msgstr "Spela spellistbokmärke 7"
3980 #: src/libvlc-module.c:1261
3981 msgid "Play playlist bookmark 8"
3982 msgstr "Spela spellistbokmärke 8"
3984 #: src/libvlc-module.c:1262
3985 msgid "Play playlist bookmark 9"
3986 msgstr "Spela spellistbokmärke 9"
3988 #: src/libvlc-module.c:1263
3989 msgid "Play playlist bookmark 10"
3990 msgstr "Spela spellistbokmärke 10"
3992 #: src/libvlc-module.c:1264
3993 msgid "Select the key to play this bookmark."
3994 msgstr "Välj tangent för att spela upp detta bokmärke."
3996 #: src/libvlc-module.c:1265
3997 msgid "Set playlist bookmark 1"
3998 msgstr "Ange spellistbokmärke 1"
4000 #: src/libvlc-module.c:1266
4001 msgid "Set playlist bookmark 2"
4002 msgstr "Ange spellistbokmärke 2"
4004 #: src/libvlc-module.c:1267
4005 msgid "Set playlist bookmark 3"
4006 msgstr "Ange spellistbokmärke 3"
4008 #: src/libvlc-module.c:1268
4009 msgid "Set playlist bookmark 4"
4010 msgstr "Ange spellistbokmärke 4"
4012 #: src/libvlc-module.c:1269
4013 msgid "Set playlist bookmark 5"
4014 msgstr "Ange spellistbokmärke 5"
4016 #: src/libvlc-module.c:1270
4017 msgid "Set playlist bookmark 6"
4018 msgstr "Ange spellistbokmärke 6"
4020 #: src/libvlc-module.c:1271
4021 msgid "Set playlist bookmark 7"
4022 msgstr "Ange spellistbokmärke 7"
4024 #: src/libvlc-module.c:1272
4025 msgid "Set playlist bookmark 8"
4026 msgstr "Ange spellistbokmärke 8"
4028 #: src/libvlc-module.c:1273
4029 msgid "Set playlist bookmark 9"
4030 msgstr "Ange spellistbokmärke 9"
4032 #: src/libvlc-module.c:1274
4033 msgid "Set playlist bookmark 10"
4034 msgstr "Ange spellistbokmärke 10"
4036 #: src/libvlc-module.c:1275
4037 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4038 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
4040 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4041 msgid "Playlist bookmark 1"
4042 msgstr "Spellistbokmärke 1"
4044 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4045 msgid "Playlist bookmark 2"
4046 msgstr "Spellistbokmärke 2"
4048 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4049 msgid "Playlist bookmark 3"
4050 msgstr "Spellistbokmärke 3"
4052 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4053 msgid "Playlist bookmark 4"
4054 msgstr "Spellistbokmärke 4"
4056 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4057 msgid "Playlist bookmark 5"
4058 msgstr "Spellistbokmärke 5"
4060 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4061 msgid "Playlist bookmark 6"
4062 msgstr "Spellistbokmärke 6"
4064 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4065 msgid "Playlist bookmark 7"
4066 msgstr "Spellistbokmärke 7"
4068 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4069 msgid "Playlist bookmark 8"
4070 msgstr "Spellistbokmärke 8"
4072 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4073 msgid "Playlist bookmark 9"
4074 msgstr "Spellistbokmärke 9"
4076 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4077 msgid "Playlist bookmark 10"
4078 msgstr "Spellistbokmärke 10"
4080 #: src/libvlc-module.c:1288
4081 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4082 msgstr "Detta låter dig definiera spellistbokmärken."
4084 #: src/libvlc-module.c:1290
4085 msgid "Go back in browsing history"
4086 msgstr "Gå tillbaka i bläddringshistorik"
4088 #: src/libvlc-module.c:1291
4090 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4093 "Ange tangenten för att gå bakåt (till föregående mediaobjekt) i "
4094 "bläddringshistoriken."
4096 #: src/libvlc-module.c:1292
4097 msgid "Go forward in browsing history"
4098 msgstr "Gå framåt i bläddringshistorik"
4100 #: src/libvlc-module.c:1293
4102 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4105 "Ange tangenten för att gå framåt (till nästa mediaobjekt) i "
4106 "bläddringshistoriken."
4108 #: src/libvlc-module.c:1295
4109 msgid "Cycle audio track"
4110 msgstr "Växla ljudspår"
4112 #: src/libvlc-module.c:1296
4113 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4114 msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår(språk)."
4116 #: src/libvlc-module.c:1297
4117 msgid "Cycle subtitle track"
4118 msgstr "Växla undertextspår"
4120 #: src/libvlc-module.c:1298
4121 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4122 msgstr "Växla mellan tillgängliga undertextspår."
4124 #: src/libvlc-module.c:1299
4125 msgid "Cycle source aspect ratio"
4126 msgstr "Växla källbildförhållande"
4128 #: src/libvlc-module.c:1300
4129 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4130 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över källbildförhållanden."
4132 #: src/libvlc-module.c:1301
4134 msgid "Cycle video crop"
4135 msgstr "Videoinställningar"
4137 #: src/libvlc-module.c:1302
4138 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4141 #: src/libvlc-module.c:1303
4142 msgid "Cycle deinterlace modes"
4143 msgstr "Växla avflätningslägen"
4145 #: src/libvlc-module.c:1304
4146 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4147 msgstr "Växla mellan avflätningslägen"
4149 #: src/libvlc-module.c:1305
4150 msgid "Show interface"
4151 msgstr "Visa gränssnitt"
4153 #: src/libvlc-module.c:1306
4154 msgid "Raise the interface above all other windows."
4155 msgstr "Höj gränssnittet över alla andra fönster."
4157 #: src/libvlc-module.c:1307
4158 msgid "Hide interface"
4159 msgstr "Dölj gränssnitt"
4161 #: src/libvlc-module.c:1308
4162 msgid "Lower the interface below all other windows."
4163 msgstr "Sänk gränssnittet under alla andra fönster."
4165 #: src/libvlc-module.c:1309
4166 msgid "Take video snapshot"
4167 msgstr "Ta videoskärmbild"
4169 #: src/libvlc-module.c:1310
4170 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4171 msgstr "Tar en videoskärmbild och skriver den till disk."
4173 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4174 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4175 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4180 #: src/libvlc-module.c:1313
4181 msgid "Record access filter start/stop."
4184 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4185 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4190 #: src/libvlc-module.c:1315
4191 msgid "Media dump access filter trigger."
4194 #: src/libvlc-module.c:1317
4195 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4196 msgstr "Normal/Upprepa/Slinga"
4198 #: src/libvlc-module.c:1318
4199 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4200 msgstr "Växla spellistläge mellan Normal/Upprepa/Slinga"
4202 #: src/libvlc-module.c:1321
4203 msgid "Toggle random playlist playback"
4204 msgstr "Växla slumpmässig uppspelning av spellista"
4206 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4210 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4211 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4212 msgstr "Beskär en bildpunkt från överkant i videon"
4214 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4215 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4216 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från överkant i videon"
4218 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4219 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4220 msgstr "Beskär en bildpunkt från vänster i videon"
4222 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4223 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4224 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från vänster i videon"
4226 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4227 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4228 msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
4230 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4231 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4232 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från nederkant i videon"
4234 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4235 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4236 msgstr "Beskär en bildpunkt från höger i videon"
4238 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4239 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4240 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från höger i videon"
4242 #: src/libvlc-module.c:1349
4243 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4244 msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
4246 #: src/libvlc-module.c:1351
4248 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4249 "output for the time being."
4252 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4253 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4256 #: src/libvlc-module.c:1356
4258 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4259 msgstr "Visa inte någon video"
4261 #: src/libvlc-module.c:1357
4263 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4264 msgstr "Visa inte någon video"
4266 #: src/libvlc-module.c:1358
4267 msgid "Highlight widget on the right"
4268 msgstr "Markera widget till höger"
4270 #: src/libvlc-module.c:1360
4271 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4274 #: src/libvlc-module.c:1361
4275 msgid "Highlight widget on the left"
4276 msgstr "Markera widget till vänster"
4278 #: src/libvlc-module.c:1363
4279 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4282 #: src/libvlc-module.c:1364
4283 msgid "Highlight widget on top"
4284 msgstr "Markera widget överst"
4286 #: src/libvlc-module.c:1366
4287 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4290 #: src/libvlc-module.c:1367
4291 msgid "Highlight widget below"
4292 msgstr "Markera widget nedanför"
4294 #: src/libvlc-module.c:1369
4295 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4298 #: src/libvlc-module.c:1370
4299 msgid "Select current widget"
4300 msgstr "Välj aktuell widget"
4302 #: src/libvlc-module.c:1372
4303 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4306 #: src/libvlc-module.c:1374
4308 msgid "Cycle through audio devices"
4309 msgstr "Växla mellan avflätningslägen"
4311 #: src/libvlc-module.c:1375
4313 msgid "Cycle through available audio devices"
4314 msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår(språk)."
4316 #: src/libvlc-module.c:1377
4319 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4320 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4321 "in the playlist.\n"
4322 "The first item specified will be played first.\n"
4325 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4326 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4327 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4328 " and that overrides previous settings.\n"
4330 "Stream MRL syntax:\n"
4331 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4332 "option=value ...]\n"
4334 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4335 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4338 " [file://]filename Plain media file\n"
4339 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4340 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4341 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4342 " screen:// Screen capture\n"
4343 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4344 " [vcd://][device] VCD device\n"
4345 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4346 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4347 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4348 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4350 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4352 "Användning: %s [flaggor] [ström] ...\n"
4353 "Du kan ange flera strömmar på kommandoraden. De kommer att köläggas i "
4355 "Första objektet som anges kommer att spelas upp först.\n"
4358 " --option En global flagga som ställs in för längden på programmet.\n"
4359 " -option En enda bokstavsversion av en global --option.\n"
4360 " :option En flagga som endast gäller för strömmen direkt före den\n"
4361 " och som åsidosätter tidigare inställningar.\n"
4363 "MRL-syntax för ström:\n"
4364 " [[access][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[title][:kapitel]]] [:"
4365 "option=värde ...]\n"
4367 " Många av de globala --options kan även användas som MRL-specifika :"
4369 " Flera par av :option=värde kan anges.\n"
4372 " [file://]filnamn Vanlig mediafil\n"
4373 " http://ip:port/fil HTTP URL\n"
4374 " ftp://ip:port/fil FTP URL\n"
4375 " mms://ip:port/fil MMS URL\n"
4376 " screen:// Skärmfångst\n"
4377 " [dvd://][enhet][@rå_enhet] DVD-enhet\n"
4378 " [vcd://][enhet] VCD-enhet\n"
4379 " [cdda://][enhet] Ljud-cd-enhet\n"
4380 " udp:[[<källadress>]@[<bindadress>][:<bindport>]]\n"
4381 " UDP-ström skickad av en strömningsserver\n"
4382 " vlc:pause:<sekunder> Specialobjekt för att pausa spellistan "
4383 "under en viss tid\n"
4384 " vlc:quit Specialobjekt för att avsluta VLC\n"
4386 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4387 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4388 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4389 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4393 #: src/libvlc-module.c:1537
4394 msgid "Window properties"
4395 msgstr "Fönsteregenskaper"
4397 #: src/libvlc-module.c:1586
4399 msgstr "Underbilder"
4401 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4402 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4403 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4405 msgstr "Undertexter"
4407 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4411 #: src/libvlc-module.c:1619
4412 msgid "Track settings"
4413 msgstr "Spårinställningar"
4415 #: src/libvlc-module.c:1649
4416 msgid "Playback control"
4417 msgstr "Uppspelningskontroll"
4419 #: src/libvlc-module.c:1670
4420 msgid "Default devices"
4421 msgstr "Standardenheter"
4423 #: src/libvlc-module.c:1679
4424 msgid "Network settings"
4425 msgstr "Nätverksinställningar"
4427 #: src/libvlc-module.c:1691
4431 #: src/libvlc-module.c:1700
4435 #: src/libvlc-module.c:1730
4439 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4440 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4441 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4445 #: src/libvlc-module.c:1777
4449 #: src/libvlc-module.c:1810
4453 #: src/libvlc-module.c:1832
4454 msgid "Special modules"
4455 msgstr "Specialmoduler"
4457 #: src/libvlc-module.c:1838
4459 msgstr "Insticksmoduler"
4461 #: src/libvlc-module.c:1847
4462 msgid "Performance options"
4463 msgstr "Prestandainställningar"
4465 #: src/libvlc-module.c:1997
4467 msgstr "Snabbtangenter"
4469 #: src/libvlc-module.c:2394
4471 msgstr "Hoppstorlekar"
4473 #: src/libvlc-module.c:2471
4474 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4476 "skriv ut hjälp för VLC (kan kombineras med --advanced och --help-verbose)"
4478 #: src/libvlc-module.c:2474
4479 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4482 #: src/libvlc-module.c:2476
4484 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4487 "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --advanced "
4488 "och --help-verbose)"
4490 #: src/libvlc-module.c:2479
4491 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4492 msgstr "fråga efter extra information när hjälp visas"
4494 #: src/libvlc-module.c:2481
4495 msgid "print a list of available modules"
4496 msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler"
4498 #: src/libvlc-module.c:2483
4499 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4500 msgstr "skriv ut en lista över tillgängliga moduler med extra detaljer"
4502 #: src/libvlc-module.c:2485
4504 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4507 "skriv ut hjälp för en specifik modul (kan kombineras med --advanced och --"
4510 #: src/libvlc-module.c:2488
4511 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4514 #: src/libvlc-module.c:2490
4515 msgid "save the current command line options in the config"
4516 msgstr "spara aktuella kommandoradsflaggor i konfigurationen"
4518 #: src/libvlc-module.c:2492
4519 msgid "reset the current config to the default values"
4520 msgstr "nollställ aktuell konfiguration till standardvärden"
4522 #: src/libvlc-module.c:2494
4523 msgid "use alternate config file"
4524 msgstr "använd alternativ konfigurationsfil"
4526 #: src/libvlc-module.c:2496
4527 msgid "resets the current plugins cache"
4528 msgstr "nollställer aktuell mellanlagring av insticksmoduler"
4530 #: src/libvlc-module.c:2498
4531 msgid "print version information"
4532 msgstr "skriv ut versionsinformation"
4534 #: src/libvlc-module.c:2555
4535 msgid "main program"
4536 msgstr "huvudprogram"
4538 #: src/misc/update.c:1582
4540 msgid "File could not be verified"
4541 msgstr "Filen kunde inte verifieras"
4543 #: src/misc/update.c:1583
4546 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4547 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4549 "Det var inte möjligt att hämta ner en kryptografisk signatur för den hämtade "
4550 "filen \"%s\" och därför tog VLC bort den."
4552 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4553 msgid "Invalid signature"
4554 msgstr "Ogiltig signatur"
4556 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4559 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4560 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4562 "Den kryptografiska signaturen för den hämtade filen \"%s\" var ogiltig och "
4563 "kunde inte användas för att verifiera den på ett säkert sätt, och därför tog "
4566 #: src/misc/update.c:1619
4567 msgid "File not verifiable"
4568 msgstr "Filen är inte möjlig att verifiera"
4570 #: src/misc/update.c:1620
4573 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4576 "Det var inte möjligt att verifiera den hämtade filen \"%s\" på ett säkert "
4577 "sätt, och därför tog VLC bort den."
4579 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4580 msgid "File corrupted"
4581 msgstr "Filen är skadad"
4583 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4585 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4586 msgstr "Den hämtade filen \"%s\" var skadad och därför tog VLC bort den."
4588 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4589 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4590 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4591 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4592 #: modules/access/bda/bda.c:154
4594 msgstr "Odefinierad"
4596 #: src/text/iso-639_def.h:38
4600 #: src/text/iso-639_def.h:39
4604 #: src/text/iso-639_def.h:40
4608 #: src/text/iso-639_def.h:41
4612 #: src/text/iso-639_def.h:42
4616 #: src/text/iso-639_def.h:44
4620 #: src/text/iso-639_def.h:45
4624 #: src/text/iso-639_def.h:46
4628 #: src/text/iso-639_def.h:47
4632 #: src/text/iso-639_def.h:48
4634 msgstr "Azerbaijani"
4636 #: src/text/iso-639_def.h:49
4640 #: src/text/iso-639_def.h:50
4644 #: src/text/iso-639_def.h:51
4648 #: src/text/iso-639_def.h:52
4652 #: src/text/iso-639_def.h:53
4656 #: src/text/iso-639_def.h:54
4660 #: src/text/iso-639_def.h:55
4664 #: src/text/iso-639_def.h:56
4668 #: src/text/iso-639_def.h:57
4672 #: src/text/iso-639_def.h:58
4676 #: src/text/iso-639_def.h:60
4680 #: src/text/iso-639_def.h:61
4684 #: src/text/iso-639_def.h:62
4688 #: src/text/iso-639_def.h:63
4689 msgid "Church Slavic"
4690 msgstr "Church Slavic"
4692 #: src/text/iso-639_def.h:64
4696 #: src/text/iso-639_def.h:65
4700 #: src/text/iso-639_def.h:66
4702 msgstr "Korsikanska"
4704 #: src/text/iso-639_def.h:70
4708 #: src/text/iso-639_def.h:71
4712 #: src/text/iso-639_def.h:72
4716 #: src/text/iso-639_def.h:73
4720 #: src/text/iso-639_def.h:74
4724 #: src/text/iso-639_def.h:75
4728 #: src/text/iso-639_def.h:78
4732 #: src/text/iso-639_def.h:81
4733 msgid "Gaelic (Scots)"
4734 msgstr "Gaelic (Skottar)"
4736 #: src/text/iso-639_def.h:82
4740 #: src/text/iso-639_def.h:83
4744 #: src/text/iso-639_def.h:84
4748 #: src/text/iso-639_def.h:85
4749 msgid "Greek, Modern ()"
4750 msgstr "Grekiska, Modern ()"
4752 #: src/text/iso-639_def.h:86
4756 #: src/text/iso-639_def.h:87
4760 #: src/text/iso-639_def.h:89
4764 #: src/text/iso-639_def.h:90
4768 #: src/text/iso-639_def.h:91
4772 #: src/text/iso-639_def.h:93
4776 #: src/text/iso-639_def.h:94
4780 #: src/text/iso-639_def.h:95
4782 msgstr "Interlingue"
4784 #: src/text/iso-639_def.h:96
4786 msgstr "Interlingua"
4788 #: src/text/iso-639_def.h:97
4790 msgstr "Indonesiska"
4792 #: src/text/iso-639_def.h:98
4796 #: src/text/iso-639_def.h:100
4798 msgstr "Javanesiska"
4800 #: src/text/iso-639_def.h:102
4801 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4802 msgstr "Kalaallisut (Grönländska)"
4804 #: src/text/iso-639_def.h:103
4808 #: src/text/iso-639_def.h:104
4812 #: src/text/iso-639_def.h:105
4816 #: src/text/iso-639_def.h:106
4820 #: src/text/iso-639_def.h:107
4824 #: src/text/iso-639_def.h:108
4826 msgstr "Kinyarwanda"
4828 #: src/text/iso-639_def.h:109
4832 #: src/text/iso-639_def.h:110
4836 #: src/text/iso-639_def.h:112
4840 #: src/text/iso-639_def.h:113
4844 #: src/text/iso-639_def.h:114
4848 #: src/text/iso-639_def.h:115
4852 #: src/text/iso-639_def.h:116
4856 #: src/text/iso-639_def.h:117
4860 #: src/text/iso-639_def.h:118
4864 #: src/text/iso-639_def.h:119
4865 msgid "Letzeburgesch"
4866 msgstr "Letzeburgesch"
4868 #: src/text/iso-639_def.h:120
4872 #: src/text/iso-639_def.h:121
4876 #: src/text/iso-639_def.h:122
4880 #: src/text/iso-639_def.h:123
4884 #: src/text/iso-639_def.h:124
4888 #: src/text/iso-639_def.h:126
4892 #: src/text/iso-639_def.h:127
4896 #: src/text/iso-639_def.h:128
4900 #: src/text/iso-639_def.h:129
4904 #: src/text/iso-639_def.h:130
4908 #: src/text/iso-639_def.h:131
4912 #: src/text/iso-639_def.h:132
4913 msgid "Ndebele, South"
4914 msgstr "Ndebele, Södra"
4916 #: src/text/iso-639_def.h:133
4917 msgid "Ndebele, North"
4918 msgstr "Ndebele, Norra"
4920 #: src/text/iso-639_def.h:134
4924 #: src/text/iso-639_def.h:135
4928 #: src/text/iso-639_def.h:136
4932 #: src/text/iso-639_def.h:137
4933 msgid "Norwegian Nynorsk"
4934 msgstr "Norska Nynorsk"
4936 #: src/text/iso-639_def.h:138
4937 msgid "Norwegian Bokmaal"
4938 msgstr "Norska Bokmål"
4940 #: src/text/iso-639_def.h:139
4941 msgid "Chichewa; Nyanja"
4942 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4944 #: src/text/iso-639_def.h:140
4945 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4946 msgstr "Occitan (efter 1500); Provencal"
4948 #: src/text/iso-639_def.h:141
4952 #: src/text/iso-639_def.h:142
4956 #: src/text/iso-639_def.h:144
4957 msgid "Ossetian; Ossetic"
4958 msgstr "Ossetian; Ossetic"
4960 #: src/text/iso-639_def.h:145
4964 #: src/text/iso-639_def.h:147
4968 #: src/text/iso-639_def.h:150
4972 #: src/text/iso-639_def.h:151
4976 #: src/text/iso-639_def.h:152
4977 msgid "Original audio"
4978 msgstr "Originalljud"
4980 #: src/text/iso-639_def.h:153
4981 msgid "Raeto-Romance"
4982 msgstr "Raeto-Romance"
4984 #: src/text/iso-639_def.h:155
4988 #: src/text/iso-639_def.h:157
4992 #: src/text/iso-639_def.h:158
4996 #: src/text/iso-639_def.h:160
5000 #: src/text/iso-639_def.h:161
5002 msgstr "Sinhalesiska"
5004 #: src/text/iso-639_def.h:164
5005 msgid "Northern Sami"
5008 #: src/text/iso-639_def.h:165
5012 #: src/text/iso-639_def.h:166
5016 #: src/text/iso-639_def.h:167
5020 #: src/text/iso-639_def.h:168
5024 #: src/text/iso-639_def.h:169
5025 msgid "Sotho, Southern"
5026 msgstr "Sotho, Södra"
5028 #: src/text/iso-639_def.h:171
5032 #: src/text/iso-639_def.h:172
5036 #: src/text/iso-639_def.h:173
5038 msgstr "Sundanesiska"
5040 #: src/text/iso-639_def.h:174
5044 #: src/text/iso-639_def.h:176
5048 #: src/text/iso-639_def.h:177
5052 #: src/text/iso-639_def.h:178
5056 #: src/text/iso-639_def.h:179
5060 #: src/text/iso-639_def.h:180
5064 #: src/text/iso-639_def.h:181
5068 #: src/text/iso-639_def.h:182
5070 msgstr "Thailändska"
5072 #: src/text/iso-639_def.h:183
5076 #: src/text/iso-639_def.h:184
5080 #: src/text/iso-639_def.h:185
5081 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5082 msgstr "Tonga (Tongaöarna)"
5084 #: src/text/iso-639_def.h:186
5088 #: src/text/iso-639_def.h:187
5092 #: src/text/iso-639_def.h:189
5096 #: src/text/iso-639_def.h:190
5100 #: src/text/iso-639_def.h:191
5104 #: src/text/iso-639_def.h:192
5108 #: src/text/iso-639_def.h:193
5112 #: src/text/iso-639_def.h:194
5114 msgstr "Uzbekistanska"
5116 #: src/text/iso-639_def.h:195
5118 msgstr "Vietnamesiska"
5120 #: src/text/iso-639_def.h:196
5124 #: src/text/iso-639_def.h:197
5128 #: src/text/iso-639_def.h:198
5132 #: src/text/iso-639_def.h:199
5136 #: src/text/iso-639_def.h:200
5140 #: src/text/iso-639_def.h:201
5144 #: src/text/iso-639_def.h:202
5148 #: src/text/iso-639_def.h:203
5152 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:656
5153 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5157 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5161 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5165 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5169 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5173 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5177 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5178 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5179 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5180 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5184 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5185 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5186 msgid "Aspect-ratio"
5187 msgstr "Bildförhållande"
5189 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5191 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5192 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5193 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5194 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5195 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5196 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5197 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5198 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5199 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5200 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5201 msgid "Caching value in ms"
5202 msgstr "Mellanlagringsvärde i ms"
5204 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5206 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5208 "Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
5210 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5211 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5212 msgid "Adapter card to tune"
5213 msgstr "Mottagarkort att justera"
5215 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5217 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5220 "Mottagarkort har en enhetsfil i katalogen /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
5222 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5223 msgid "Device number to use on adapter"
5224 msgstr "Enhetsnummer att använda på adapter"
5226 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5229 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5230 msgstr "Frekvens för transponder/multiplex"
5232 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5233 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5234 msgstr "I kHz för DVB-S eller Hz för DVB-C/T"
5236 #: modules/access/bda/bda.c:56
5237 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5238 msgstr "I kHz för DVB-C/S/T"
5240 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5241 msgid "Inversion mode"
5244 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5245 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5248 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5249 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5250 msgstr "Sök av DVB-kort efter färdigheter"
5252 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5254 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5255 "disable this feature if you experience some trouble."
5257 "Vissa DVB-kort tycker inte om att sökas av efter deras färdigheter, du kan "
5258 "inaktivera denna funktion om du upplever problem."
5260 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5264 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5265 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5268 #: modules/access/bda/bda.c:76
5269 msgid "Network Identifier"
5270 msgstr "Nätverksidentifierare"
5272 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5273 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5274 msgstr "Satellitnummer i Diseqc-systemet"
5276 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5277 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5278 msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=satellitnummer]."
5280 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5282 msgstr "LNB-volttal"
5284 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5285 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5286 msgstr "I volt [0, 13=vertikal, 18=horisontell]."
5288 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5289 msgid "High LNB voltage"
5290 msgstr "Högt LNB-volttal"
5292 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5294 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5295 "supported by all frontends."
5298 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5302 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5303 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5304 msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
5306 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5307 msgid "Transponder FEC"
5310 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5311 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5312 msgstr "FEC=Forward Error Correction-läge [9=auto]."
5314 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5315 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5318 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5319 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5320 msgstr "Antenn lnb_lof1 (kHz)"
5322 #: modules/access/bda/bda.c:100
5323 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5326 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5327 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5328 msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
5330 #: modules/access/bda/bda.c:103
5331 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5334 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5335 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5336 msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
5338 #: modules/access/bda/bda.c:107
5339 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5342 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5343 msgid "Modulation type"
5344 msgstr "Moduleringstyp"
5346 #: modules/access/bda/bda.c:111
5347 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5350 #: modules/access/bda/bda.c:115
5354 #: modules/access/bda/bda.c:115
5358 #: modules/access/bda/bda.c:115
5362 #: modules/access/bda/bda.c:115
5366 #: modules/access/bda/bda.c:115
5370 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5371 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5374 #: modules/access/bda/bda.c:119
5375 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5378 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5382 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5386 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5390 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5394 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5398 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5399 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5402 #: modules/access/bda/bda.c:126
5403 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5406 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5407 msgid "Terrestrial bandwidth"
5410 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5411 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5414 #: modules/access/bda/bda.c:136
5418 #: modules/access/bda/bda.c:136
5422 #: modules/access/bda/bda.c:136
5426 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5427 msgid "Terrestrial guard interval"
5430 #: modules/access/bda/bda.c:139
5431 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5434 #: modules/access/bda/bda.c:142
5438 #: modules/access/bda/bda.c:142
5442 #: modules/access/bda/bda.c:142
5446 #: modules/access/bda/bda.c:142
5450 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5451 msgid "Terrestrial transmission mode"
5454 #: modules/access/bda/bda.c:145
5455 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5458 #: modules/access/bda/bda.c:148
5462 #: modules/access/bda/bda.c:148
5466 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5467 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5470 #: modules/access/bda/bda.c:151
5471 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5474 #: modules/access/bda/bda.c:154
5478 #: modules/access/bda/bda.c:154
5482 #: modules/access/bda/bda.c:154
5486 #: modules/access/bda/bda.c:157
5487 msgid "Satellite Azimuth"
5490 #: modules/access/bda/bda.c:158
5491 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5494 #: modules/access/bda/bda.c:159
5495 msgid "Satellite Elevation"
5498 #: modules/access/bda/bda.c:160
5499 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5502 #: modules/access/bda/bda.c:161
5503 msgid "Satellite Longitude"
5506 #: modules/access/bda/bda.c:163
5507 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5510 #: modules/access/bda/bda.c:164
5511 msgid "Satellite Polarisation"
5514 #: modules/access/bda/bda.c:165
5515 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5518 #: modules/access/bda/bda.c:168
5520 msgstr "Horisontell"
5522 #: modules/access/bda/bda.c:168
5526 #: modules/access/bda/bda.c:169
5527 msgid "Circular Left"
5530 #: modules/access/bda/bda.c:169
5531 msgid "Circular Right"
5534 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5538 #: modules/access/bda/bda.c:173
5540 msgid "DirectShow DVB input"
5543 #: modules/access/cdda/access.c:285
5544 msgid "CD reading failed"
5545 msgstr "Cd-läsning misslyckades"
5547 #: modules/access/cdda/access.c:286
5549 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5552 #: modules/access/cdda.c:68
5554 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5557 "Standardmellanlagringsvärde för ljud-cd-skivor. Detta värde bör ställas in i "
5560 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5561 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5562 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5566 #: modules/access/cdda.c:73
5567 msgid "Audio CD input"
5568 msgstr "Ljud-cd-inmatning"
5570 #: modules/access/cdda.c:79
5571 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5572 msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
5574 #: modules/access/cdda.c:91
5576 msgstr "CDDB-server"
5578 #: modules/access/cdda.c:91
5579 msgid "Address of the CDDB server to use."
5580 msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
5582 #: modules/access/cdda.c:94
5586 #: modules/access/cdda.c:94
5587 msgid "CDDB Server port to use."
5588 msgstr "CDDB-serverport att använda."
5590 #: modules/access/cdda.c:448
5591 msgid "Audio CD - Track "
5592 msgstr "Ljud-cd - Spår "
5594 #: modules/access/cdda.c:465
5596 msgid "Audio CD - Track %i"
5597 msgstr "Ljud-cd - Spår %i"
5599 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5600 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5604 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5608 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5612 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5614 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5619 "all calls (0x10) 16\n"
5622 "libcdio (0x80) 128\n"
5623 "libcddb (0x100) 256\n"
5626 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5628 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5631 "Mellanlagringsvärde för CDDA-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
5633 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5635 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5636 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5637 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5638 "25 blocks per access."
5641 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5643 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5644 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5645 " %a : The artist (for the album)\n"
5646 " %A : The album information\n"
5648 " %e : The extended data (for a track)\n"
5649 " %I : CDDB disk ID\n"
5651 " %M : The current MRL\n"
5652 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5653 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5654 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5655 " %T : The track number\n"
5656 " %s : Number of seconds in this track\n"
5657 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5658 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5659 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5663 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5665 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5666 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5667 " %M : The current MRL\n"
5668 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5669 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5670 " %T : The track number\n"
5671 " %s : Number of seconds in this track\n"
5672 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5673 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5677 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5678 msgid "Enable CD paranoia?"
5679 msgstr "Aktivera CD-paranoia?"
5681 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5683 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5684 "none: no paranoia - fastest.\n"
5685 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5686 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5689 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5690 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5691 msgstr "cddax://[enhet-eller-fil][@[T]spår]"
5693 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5694 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5697 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5698 msgid "Audio Compact Disc"
5701 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5702 msgid "Additional debug"
5703 msgstr "Ytterligare felsökning"
5705 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5706 msgid "Caching value in microseconds"
5707 msgstr "Mellanlagringsvärde i mikrosekunder"
5709 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5710 msgid "Number of blocks per CD read"
5711 msgstr "Antal block per cd-läsning"
5713 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5714 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5716 "Format att använda i spellistefältet \"title\" när information från CDDB "
5719 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5720 msgid "Use CD audio controls and output?"
5723 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5724 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5727 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5728 msgid "Do CD-Text lookups?"
5729 msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
5731 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5732 msgid "If set, get CD-Text information"
5735 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5736 msgid "Use Navigation-style playback?"
5737 msgstr "Använd navigationsliknande uppspelning?"
5739 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5740 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5743 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5747 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5748 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5751 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5752 msgid "CDDB lookups"
5753 msgstr "CDDB-uppslag"
5755 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5756 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5759 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5761 msgstr "CDDB-server"
5763 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5764 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5767 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5768 msgid "CDDB server port"
5769 msgstr "CDDB-serverport"
5771 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5772 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5773 msgstr "CDDB-server använder detta portnummer att kommunicera på"
5775 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5776 msgid "email address reported to CDDB server"
5777 msgstr "e-postadress rapporterad till CDDB-server"
5779 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5780 msgid "Cache CDDB lookups?"
5781 msgstr "Mellanlagra CDDB-uppslag?"
5783 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5784 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5787 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5788 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5789 msgstr "Kontakta CDDB via HTTP-protokollet?"
5791 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5792 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5795 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5796 msgid "CDDB server timeout"
5797 msgstr "Tidsgräns för CDDB-server"
5799 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5800 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5801 msgstr "Tid (i sekunder) att vänta på ett svar från CDDB-servern"
5803 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5804 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5805 msgstr "Katalog att mellanlagra CDDB-förfrågningar"
5807 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5808 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5811 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5813 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5817 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5818 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5819 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5820 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5824 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5825 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5826 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5830 #: modules/access/cdda/info.c:336
5831 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5832 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
5834 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5838 #: modules/access/cdda/info.c:399
5842 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
5847 #: modules/access/dc1394.c:67
5849 msgid "dc1394 input"
5850 msgstr "Ingen inmatning"
5852 #: modules/access/directory.c:77
5853 msgid "Subdirectory behavior"
5854 msgstr "Beteende för underkatalog"
5856 #: modules/access/directory.c:79
5858 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5859 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5860 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5861 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5864 #: modules/access/directory.c:86
5868 #: modules/access/directory.c:86
5872 #: modules/access/directory.c:88
5873 msgid "Ignored extensions"
5874 msgstr "Ignorerade filändelser"
5876 #: modules/access/directory.c:90
5878 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5880 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5881 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5884 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5888 #: modules/access/directory.c:99
5889 msgid "Standard filesystem directory input"
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5918 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5921 "Mellanlagringsvärde för DirectShow-strömmar. Detta värde ska vara i "
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5925 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
5926 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
5927 msgid "Video device name"
5928 msgstr "Videoenhetsnamn"
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5932 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5933 "don't specify anything, the default device will be used."
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5937 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5938 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
5939 msgid "Audio device name"
5940 msgstr "Ljudenhetsnamn"
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5945 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5946 "don't specify anything, the default device will be used. "
5948 "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
5949 "ljudenhet att användas."
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5952 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
5954 msgstr "Videostorlek"
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5958 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5959 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5960 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5964 #: modules/access/v4l.c:89
5965 msgid "Video input chroma format"
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5970 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5971 "(default), RV24, etc.)"
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5975 msgid "Video input frame rate"
5976 msgstr "Bildfrekvens för videoinmatning"
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5980 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5981 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5985 msgid "Device properties"
5986 msgstr "Enhetsegenskaper"
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5990 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5994 msgid "Tuner properties"
5995 msgstr "Egenskaper för mottagare"
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5998 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6002 msgid "Tuner TV Channel"
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6006 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6010 msgid "Tuner country code"
6011 msgstr "Mottagarens landskod"
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6015 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6016 "mapping (0 means default)."
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6020 msgid "Tuner input type"
6021 msgstr "Inmatningstyp för mottagare"
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6024 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6025 msgstr "Välj mottagarens inmatningstyp (kabel/antenn)."
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6029 msgid "Video input pin"
6030 msgstr "Videoinställningar"
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6034 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6035 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6036 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6037 "will not be changed."
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6042 msgid "Audio input pin"
6043 msgstr "_Nästa objekt"
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6046 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6051 msgid "Video output pin"
6052 msgstr "Videoinställningar"
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6055 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6060 msgid "Audio output pin"
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6064 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6069 msgid "AM Tuner mode"
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6073 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6078 msgid "Number of audio channels"
6079 msgstr "Antal kanaler"
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6083 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6087 msgid "Audio sample rate"
6088 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6091 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6096 msgid "Audio bits per sample"
6097 msgstr "Bitar per sampling"
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6100 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6108 msgid "DirectShow input"
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6112 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6113 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6114 msgid "Refresh list"
6115 msgstr "Uppdatera lista"
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6119 msgstr "Konfigurera"
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6122 msgid "Capturing failed"
6123 msgstr "Fångst misslyckades"
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6127 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6128 msgstr "VLC kan inte använda enheten \"%s\" därför att dess typ inte stöds."
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6132 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6133 msgstr "Fångstenheten \"%s\" har inte stöd för de nödvändiga parametrarna."
6135 #: modules/access/dvb/access.c:132
6136 msgid "Modulation type for front-end device."
6139 #: modules/access/dvb/access.c:153
6140 msgid "HTTP Host address"
6141 msgstr "HTTP-värdadress"
6143 #: modules/access/dvb/access.c:155
6144 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6146 "För att aktivera den interna HTTP-servern, ställ in dess adress och port här."
6148 #: modules/access/dvb/access.c:157
6149 msgid "HTTP user name"
6150 msgstr "HTTP-användarnamn"
6152 #: modules/access/dvb/access.c:159
6154 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6156 "Användarnamnet som administratören ska använda för att logga in i den "
6157 "interna HTTP-servern."
6159 #: modules/access/dvb/access.c:162
6160 msgid "HTTP password"
6161 msgstr "HTTP-lösenord"
6163 #: modules/access/dvb/access.c:164
6165 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6167 "Lösenordet som administratören ska använda för att logga in i den interna "
6170 #: modules/access/dvb/access.c:167
6174 #: modules/access/dvb/access.c:169
6176 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6177 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6180 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6181 #: modules/control/http/http.c:55
6182 msgid "Certificate file"
6183 msgstr "Certifikatfil"
6185 #: modules/access/dvb/access.c:174
6186 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6187 msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)"
6189 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6190 #: modules/control/http/http.c:58
6191 msgid "Private key file"
6192 msgstr "Privat nyckelfil"
6194 #: modules/access/dvb/access.c:178
6195 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6196 msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil"
6198 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6199 #: modules/control/http/http.c:60
6200 msgid "Root CA file"
6201 msgstr "Rotcertifikatutfärdare"
6203 #: modules/access/dvb/access.c:181
6204 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6207 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6208 #: modules/control/http/http.c:63
6212 #: modules/access/dvb/access.c:185
6214 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6215 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil"
6217 #: modules/access/dvb/access.c:189
6218 msgid "DVB input with v4l2 support"
6219 msgstr "DVB-inmatning med v4l2-stöd"
6221 #: modules/access/dvb/access.c:241
6223 msgstr "HTTP-server"
6225 #: modules/access/dvb/access.c:732
6227 msgid "Input syntax is deprecated"
6228 msgstr "Inmatning har ändrats"
6230 #: modules/access/dvb/access.c:733
6232 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6236 #: modules/access/dvb/access.c:779
6237 msgid "Illegal Polarization"
6240 #: modules/access/dvb/access.c:780
6242 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6245 #: modules/access/dv.c:73
6246 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6248 "Mellanlagringsvärde för DV-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
6250 #: modules/access/dv.c:77
6251 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6254 #: modules/access/dv.c:78
6258 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6262 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6263 msgid "Default DVD angle."
6264 msgstr "Standard-dvd-vinkel."
6266 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6267 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6268 msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
6270 #: modules/access/dvdnav.c:76
6271 msgid "Start directly in menu"
6272 msgstr "Starta direkt i menyn"
6274 #: modules/access/dvdnav.c:78
6276 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6277 "useless warning introductions."
6280 #: modules/access/dvdnav.c:87
6281 msgid "DVD with menus"
6282 msgstr "Dvd med menyer"
6284 #: modules/access/dvdnav.c:88
6285 msgid "DVDnav Input"
6288 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6289 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6290 msgid "Playback failure"
6291 msgstr "Uppspelning misslyckades"
6293 #: modules/access/dvdnav.c:305
6295 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6298 #: modules/access/dvdread.c:81
6299 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6300 msgstr "Metod som används av libdvdcss för avkryptering"
6302 #: modules/access/dvdread.c:83
6304 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6305 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6306 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6307 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6308 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6309 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6310 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6311 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6312 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6313 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6314 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6315 "The default method is: key."
6318 #: modules/access/dvdread.c:99
6322 #: modules/access/dvdread.c:99
6326 #: modules/access/dvdread.c:105
6327 msgid "DVD without menus"
6328 msgstr "Dvd utan menyer"
6330 #: modules/access/dvdread.c:106
6331 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6334 #: modules/access/dvdread.c:251
6336 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6337 msgstr "DVDRead kunde inte öppna skivan \"%s\"."
6339 #: modules/access/dvdread.c:511
6341 msgid "DVDRead could not read block %d."
6342 msgstr "DVDRead kunde inte läsa block %d."
6344 #: modules/access/dvdread.c:573
6346 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6347 msgstr "DVDRead kunde inte läsa %d/%d block på 0x%02x."
6349 #: modules/access/eyetv.m:54
6350 msgid "Channel number"
6351 msgstr "Kanalnummer"
6353 #: modules/access/eyetv.m:56
6355 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6356 "for Composite input"
6359 #: modules/access/eyetv.m:60
6361 msgid "EyeTV access module"
6362 msgstr "Åtkomstmodul"
6364 #: modules/access/fake.c:45
6366 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6368 "Mellanlagringsvärde för fuskströmmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
6370 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6373 msgstr "Bildfrekvens"
6375 #: modules/access/fake.c:49
6376 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6377 msgstr "Antal bildrutor per sekund (exempelvis 24, 25, 29.97, 30)."
6379 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6380 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6384 #: modules/access/fake.c:52
6386 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6390 #: modules/access/fake.c:54
6391 msgid "Duration in ms"
6394 #: modules/access/fake.c:56
6396 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6397 "meaning that the stream is unlimited)."
6400 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6404 #: modules/access/fake.c:61
6408 #: modules/access/file.c:86
6409 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6410 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
6412 #: modules/access/file.c:90
6414 msgstr "Filinmatning"
6416 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6417 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6418 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6419 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6420 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6421 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6427 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6428 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6429 msgid "File reading failed"
6430 msgstr "Filläsning misslyckades"
6432 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6433 msgid "VLC could not read the file."
6434 msgstr "VLC kunde inte läsa filen."
6436 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6438 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6439 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\"."
6441 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6442 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6443 msgstr "Bandbreddsbegränsning (byte/s)"
6445 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6447 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6449 msgstr "Bandbreddsmodulen kommer att kasta allt data som överstiger gränsen."
6451 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6452 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6456 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6458 msgid "Bandwidth limiter"
6459 msgstr "Bandbreddsbegränsare"
6461 #: modules/access_filter/dump.c:42
6462 msgid "Force use of dump module"
6465 #: modules/access_filter/dump.c:43
6466 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6469 #: modules/access_filter/dump.c:46
6470 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6471 msgstr "Maximal storlek för temporärfil (MB)"
6473 #: modules/access_filter/dump.c:47
6475 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6476 "megabyte were performed."
6479 #: modules/access_filter/record.c:48
6480 msgid "Record directory"
6481 msgstr "Inspelningskatalog"
6483 #: modules/access_filter/record.c:50
6484 msgid "Directory where the record will be stored."
6485 msgstr "Katalog där inspelning kommer att lagras."
6487 #: modules/access_filter/record.c:303
6491 #: modules/access_filter/record.c:305
6492 msgid "Recording done"
6493 msgstr "Inspelning färdig"
6495 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6496 msgid "Timeshift granularity"
6499 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6501 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6502 "timeshifted streams."
6505 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6506 msgid "Timeshift directory"
6509 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6510 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6513 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6514 msgid "Force use of the timeshift module"
6517 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6519 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6520 "control pace or pause."
6523 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6527 msgstr "Tidsförskjutning"
6529 #: modules/access/ftp.c:59
6531 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6533 "Mellanlagringsvärde för FTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6536 #: modules/access/ftp.c:61
6537 msgid "FTP user name"
6538 msgstr "FTP-användarnamn"
6540 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6541 msgid "User name that will be used for the connection."
6542 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
6544 #: modules/access/ftp.c:64
6545 msgid "FTP password"
6546 msgstr "FTP-lösenord"
6548 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6549 msgid "Password that will be used for the connection."
6550 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
6552 #: modules/access/ftp.c:67
6556 #: modules/access/ftp.c:68
6557 msgid "Account that will be used for the connection."
6558 msgstr "Konto att använda för anslutningen."
6560 #: modules/access/ftp.c:73
6562 msgstr "FTP-inmatning"
6564 #: modules/access/ftp.c:90
6565 msgid "FTP upload output"
6568 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6569 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6571 msgid "Network interaction failed"
6572 msgstr "Nätverkssynkronisering"
6574 #: modules/access/ftp.c:136
6575 msgid "VLC could not connect with the given server."
6576 msgstr "VLC kunde inte ansluta till angiven server."
6578 #: modules/access/ftp.c:146
6579 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6580 msgstr "VLC:s anslutning till den angivna servern nekades."
6582 #: modules/access/ftp.c:207
6583 msgid "Your account was rejected."
6584 msgstr "Ditt konto nekades."
6586 #: modules/access/ftp.c:217
6587 msgid "Your password was rejected."
6588 msgstr "Ditt lösenord nekades."
6590 #: modules/access/ftp.c:225
6591 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6592 msgstr "Ditt anslutningsförsök till servern nekades."
6594 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6596 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6598 "Mellanlagringsvärde för GnomeVFS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6601 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6602 msgid "GnomeVFS input"
6603 msgstr "GnomeVFS-inmatning"
6605 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6610 #: modules/access/http.c:66
6613 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6614 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6616 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
6617 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
6618 "http_proxy att provas."
6620 #: modules/access/http.c:70
6622 msgid "HTTP proxy password"
6623 msgstr "HTTP-lösenord"
6625 #: modules/access/http.c:72
6626 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6629 #: modules/access/http.c:76
6631 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6633 "Mellanlagringsvärde för HTTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6636 #: modules/access/http.c:79
6637 msgid "HTTP user agent"
6640 #: modules/access/http.c:80
6641 msgid "User agent that will be used for the connection."
6644 #: modules/access/http.c:83
6645 msgid "Auto re-connect"
6646 msgstr "Återanslut automatiskt"
6648 #: modules/access/http.c:85
6650 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6653 #: modules/access/http.c:88
6654 msgid "Continuous stream"
6655 msgstr "Kontinuerlig ström"
6657 #: modules/access/http.c:89
6659 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6660 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6661 "other types of HTTP streams."
6663 "Läs en fil som blir konstant uppdaterad (till exempel en JPG-fil på en "
6664 "server). Du bör inte aktivera det här alternativet globalt eftersom det "
6665 "kommer att förstöra alla andra typer av HTTP-strömmar."
6667 #: modules/access/http.c:94
6669 msgid "Forward Cookies"
6672 #: modules/access/http.c:95
6673 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6676 #: modules/access/http.c:98
6678 msgstr "HTTP-inmatning"
6680 #: modules/access/http.c:100
6684 #: modules/access/http.c:445
6686 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6687 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
6689 #: modules/access/http.c:449
6690 msgid "HTTP authentication"
6691 msgstr "HTTP-autentisering"
6693 #: modules/access/jack.c:64
6695 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6699 #: modules/access/jack.c:66
6704 #: modules/access/jack.c:68
6706 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6707 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
6709 #: modules/access/jack.c:69
6710 msgid "Auto Connection"
6711 msgstr "Anslut automatiskt"
6713 #: modules/access/jack.c:71
6714 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6717 #: modules/access/jack.c:74
6718 msgid "JACK audio input"
6719 msgstr "JACK-ljudinmatning"
6721 #: modules/access/jack.c:76
6723 msgstr "JACK-inmatning"
6725 #: modules/access/mmap.c:42
6727 msgid "Use file memory mapping"
6728 msgstr "Använd delat minne"
6730 #: modules/access/mmap.c:44
6731 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6734 #: modules/access/mmap.c:54
6738 #: modules/access/mmap.c:55
6740 msgid "Memory-mapped file input"
6741 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
6743 #: modules/access/mms/mms.c:51
6745 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6747 "Mellanlagringsvärde för MMS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6750 #: modules/access/mms/mms.c:54
6751 msgid "Force selection of all streams"
6754 #: modules/access/mms/mms.c:56
6756 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6757 "You can choose to select all of them."
6760 #: modules/access/mms/mms.c:59
6761 msgid "Maximum bitrate"
6762 msgstr "Maximal bitfrekvens"
6764 #: modules/access/mms/mms.c:61
6765 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6768 #: modules/access/mms/mms.c:65
6770 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6771 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6774 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
6775 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
6776 "http_proxy att provas."
6778 #: modules/access/mms/mms.c:69
6780 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6781 msgstr "Tidsgräns (ms)"
6783 #: modules/access/mms/mms.c:70
6785 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6786 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6789 #: modules/access/mms/mms.c:74
6790 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6793 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6794 msgid "Dummy stream output"
6797 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6801 #: modules/access_output/file.c:64
6802 msgid "Append to file"
6803 msgstr "Infoga i fil"
6805 #: modules/access_output/file.c:65
6806 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6807 msgstr "Infoga i filen om den finns istället för att ersätta den."
6809 #: modules/access_output/file.c:69
6810 msgid "File stream output"
6813 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6814 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6816 msgstr "Användarnamn"
6818 #: modules/access_output/http.c:66
6819 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6820 msgstr "Användarnamnet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
6822 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
6824 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6826 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6830 #: modules/access_output/http.c:69
6831 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6832 msgstr "Lösenordet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
6834 #: modules/access_output/http.c:71
6838 #: modules/access_output/http.c:72
6839 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6842 #: modules/access_output/http.c:75
6843 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6844 msgstr "Sökväg till x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS."
6846 #: modules/access_output/http.c:78
6848 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6849 "empty if you don't have one."
6851 "Sökväg till den privata x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS. "
6852 "Lämna tom om du inte har en."
6854 #: modules/access_output/http.c:82
6856 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6857 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6859 "Sökväg till den betrodda utfärdarens x509 PEM-rotcertifikatfil "
6860 "(certifikatutfärdare) som ska användas för HTTPS. Lämna tom om du inte har "
6863 #: modules/access_output/http.c:87
6865 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6866 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6868 "Sökväg till filen som innehåller spärrlistor för x509 PEM-certifikat som ska "
6869 "användas för SSL. Lämna tom om du inte har en."
6871 #: modules/access_output/http.c:90
6872 msgid "Advertise with Bonjour"
6873 msgstr "Annonsera med Bonjour"
6875 #: modules/access_output/http.c:91
6876 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6877 msgstr "Annonsera strömmen med Bonjour-protokollet."
6879 #: modules/access_output/http.c:95
6880 msgid "HTTP stream output"
6883 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6885 msgid "Active TCP connection"
6886 msgstr "Anslut automatiskt"
6888 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6890 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6891 "an incoming connection."
6894 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6896 msgid "RTMP stream output"
6899 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6904 #: modules/access_output/shout.c:63
6908 #: modules/access_output/shout.c:64
6909 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6912 #: modules/access_output/shout.c:67
6913 msgid "Stream description"
6914 msgstr "Strömbeskrivning"
6916 #: modules/access_output/shout.c:68
6917 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6920 #: modules/access_output/shout.c:71
6922 msgstr "Strömma MP3"
6924 #: modules/access_output/shout.c:72
6926 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6927 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6928 "shoutcast/icecast server."
6931 #: modules/access_output/shout.c:81
6932 msgid "Genre description"
6933 msgstr "Genrebeskrivning"
6935 #: modules/access_output/shout.c:82
6936 msgid "Genre of the content. "
6937 msgstr "Genre för innehållet. "
6939 #: modules/access_output/shout.c:84
6940 msgid "URL description"
6941 msgstr "URL-beskrivning"
6943 #: modules/access_output/shout.c:85
6944 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6947 #: modules/access_output/shout.c:92
6948 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6949 msgstr "Information om bitfrekvens för den omkodade strömmen. "
6951 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6952 #: modules/access/v4l.c:126
6954 msgstr "Samplingsfrekvens"
6956 #: modules/access_output/shout.c:95
6957 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6958 msgstr "Information om samplingsfrekvensen för den omkodade strömmen. "
6960 #: modules/access_output/shout.c:97
6961 msgid "Number of channels"
6962 msgstr "Antal kanaler"
6964 #: modules/access_output/shout.c:98
6965 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6966 msgstr "Information om antal kanaler för den omkodade strömmen. "
6968 #: modules/access_output/shout.c:100
6969 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6970 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
6972 #: modules/access_output/shout.c:101
6973 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6974 msgstr "Information om Ogg Vorbis-kvaliteten för den omkodade strömmen."
6976 #: modules/access_output/shout.c:103
6977 msgid "Stream public"
6978 msgstr "Strömma publikt"
6980 #: modules/access_output/shout.c:104
6982 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6983 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6984 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6987 #: modules/access_output/shout.c:110
6989 msgid "IceCAST output"
6990 msgstr "Tillgänglihets utmatning"
6992 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6993 #: modules/demux/live555.cpp:74
6994 msgid "Caching value (ms)"
6995 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
6997 #: modules/access_output/udp.c:69
6999 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7002 "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
7005 #: modules/access_output/udp.c:72
7006 msgid "Group packets"
7009 #: modules/access_output/udp.c:73
7011 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7012 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7013 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7015 "Paket kan skickas ett och ett samtidigt eller grupperat. Du kan välja "
7016 "antalet paket som ska skickas åt gången. Det hjälper till att reducera "
7017 "schemaläggningens belastning på överbelastade system."
7019 #: modules/access_output/udp.c:80
7020 msgid "UDP stream output"
7023 #: modules/access/pvr.c:62
7025 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7028 "Standardmellanlagringsvärde för PVR-strömmar. Detta värde ska vara i "
7031 #: modules/access/pvr.c:65
7035 #: modules/access/pvr.c:66
7036 msgid "PVR video device"
7037 msgstr "PVR-videoenhet"
7039 #: modules/access/pvr.c:68
7040 msgid "Radio device"
7043 #: modules/access/pvr.c:69
7044 msgid "PVR radio device"
7045 msgstr "PVR-radioenhet"
7047 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7048 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7049 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7053 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7054 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7055 msgstr "Strömmens norm (Automatic, SECAM, PAL eller NTSC)."
7057 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7058 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7059 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7063 #: modules/access/pvr.c:76
7064 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7065 msgstr "Bredd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7067 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7068 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7069 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7073 #: modules/access/pvr.c:80
7074 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7075 msgstr "Höjd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7077 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7078 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7079 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7083 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7084 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7087 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7088 #: modules/access/v4l.c:141
7089 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7092 #: modules/access/pvr.c:90
7093 msgid "Key interval"
7094 msgstr "Tangentintervall"
7096 #: modules/access/pvr.c:91
7097 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7100 #: modules/access/pvr.c:93
7102 msgstr "B-bildrutor"
7104 #: modules/access/pvr.c:94
7106 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7107 "number of B-Frames."
7110 #: modules/access/pvr.c:98
7111 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7112 msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)."
7114 #: modules/access/pvr.c:100
7115 msgid "Bitrate peak"
7118 #: modules/access/pvr.c:101
7119 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7122 #: modules/access/pvr.c:103
7123 msgid "Bitrate mode"
7124 msgstr "Bitfrekvensläge"
7126 #: modules/access/pvr.c:104
7127 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7128 msgstr "Bitfrekvensläge att använda (VBR eller CBR)."
7130 #: modules/access/pvr.c:106
7131 msgid "Audio bitmask"
7132 msgstr "Ljudbitmask"
7134 #: modules/access/pvr.c:107
7135 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7138 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7139 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7143 #: modules/access/pvr.c:111
7144 msgid "Audio volume (0-65535)."
7145 msgstr "Ljudvolym (0-65535)."
7147 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7151 #: modules/access/pvr.c:114
7153 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7155 "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = "
7158 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7162 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7163 #: modules/access/v4l.c:147
7167 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7168 #: modules/access/v4l.c:147
7172 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7173 #: modules/access/v4l.c:147
7177 #: modules/access/pvr.c:123
7181 #: modules/access/pvr.c:123
7185 #: modules/access/pvr.c:128
7189 #: modules/access/pvr.c:129
7190 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7193 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7195 msgid "Quicktime Capture"
7196 msgstr "Avsluta VLC"
7198 #: modules/access/qtcapture.m:226
7200 msgid "No Input device found"
7201 msgstr "Ingen inmatning hittad"
7203 #: modules/access/qtcapture.m:227
7205 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7206 "check your connectors and drivers."
7209 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7212 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7214 "Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7217 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7220 msgstr "FTP-inmatning"
7222 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7224 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7226 "Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7229 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7231 msgstr "Riktig RTSP"
7233 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7234 msgid "Connection failed"
7235 msgstr "Anslutning misslyckades"
7237 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7239 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7240 msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"."
7242 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7243 msgid "Session failed"
7244 msgstr "Session misslyckades"
7246 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7247 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7248 msgstr "Den begärda RTSP-sessionen kunde inte etableras."
7250 #: modules/access/screen/screen.c:41
7252 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7254 "Mellanlagringsvärde för skärmfångst. Detta värde ska ställas in i "
7257 #: modules/access/screen/screen.c:45
7258 msgid "Desired frame rate for the capture."
7259 msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
7261 #: modules/access/screen/screen.c:48
7262 msgid "Capture fragment size"
7265 #: modules/access/screen/screen.c:50
7267 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7268 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7271 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7273 msgid "Subscreen top left corner"
7274 msgstr "Tolerans för bithastighet"
7276 #: modules/access/screen/screen.c:57
7278 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7279 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
7281 #: modules/access/screen/screen.c:61
7283 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7284 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
7286 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7288 msgid "Subscreen width"
7289 msgstr "Helskärm %d"
7291 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7293 msgid "Subscreen height"
7296 #: modules/access/screen/screen.c:71
7297 msgid "Follow the mouse"
7300 #: modules/access/screen/screen.c:73
7301 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7304 #: modules/access/screen/screen.c:86
7305 msgid "Screen Input"
7308 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7309 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7310 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7314 #: modules/access/smb.c:66
7316 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7318 "Mellanlagringsvärde för SMB-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7321 #: modules/access/smb.c:68
7322 msgid "SMB user name"
7323 msgstr "SMB-användarnamn"
7325 #: modules/access/smb.c:71
7326 msgid "SMB password"
7327 msgstr "SMB-lösenord"
7329 #: modules/access/smb.c:74
7333 #: modules/access/smb.c:75
7334 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7335 msgstr "Domän/Arbetsgrupp som ska användas för anslutningen."
7337 #: modules/access/smb.c:80
7339 msgstr "SMB-inmatning"
7341 #: modules/access/tcp.c:43
7343 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7345 "Mellanlagringsvärde för TCP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7348 #: modules/access/tcp.c:50
7352 #: modules/access/tcp.c:51
7354 msgstr "TCP-inmatning"
7356 #: modules/access/udp.c:51
7358 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7360 "Mellanlagringsvärde för UDP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7363 #: modules/access/udp.c:58
7367 #: modules/access/udp.c:59
7370 msgstr "UDP/RTP-inmatning"
7372 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7373 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7377 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7380 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7383 "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer vi "
7384 "att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
7386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7387 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7388 #: modules/stream_out/standard.c:100
7392 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7393 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7394 msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
7396 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7398 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7399 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7400 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7401 "I420, I411, I410, MJPG)"
7404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7405 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7406 msgstr "Ingång på kortet att använda (se felsökning)."
7408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7410 msgstr "Ljudinmatning"
7412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7413 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7420 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7421 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7422 msgstr "IO-metod (READ, MMAP, USERPTR)."
7424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7425 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7426 msgstr "Tvinga bredd (-1 för automatisk identifiering)."
7428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7429 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7430 msgstr "Tvinga höjd (-1 för automatisk identifiering)."
7432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7434 msgid "Reset v4l2 controls"
7435 msgstr "Utökade kontroller"
7437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7438 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7442 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7449 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7450 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7453 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7459 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7460 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
7462 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7463 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7470 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7471 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
7473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7474 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7478 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7479 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7487 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7491 msgid "Auto white balance"
7494 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7496 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7501 msgid "Do white balance"
7504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7506 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7507 "(if supported by the v4l2 driver)."
7510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7515 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7519 msgid "Blue balance"
7522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7523 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7527 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7532 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7540 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7550 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7559 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7564 msgid "Horizontal flip"
7565 msgstr "Horisontell"
7567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7568 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7573 msgid "Vertical flip"
7576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7577 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7581 msgid "Horizontal centering"
7582 msgstr "Horisontell centrering"
7584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7586 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7590 msgid "Vertical centering"
7591 msgstr "Vertikal centrering"
7593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7594 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7599 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7600 "will be used for OSS."
7602 "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/dsp"
7603 "\" att användas för OSS."
7605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7607 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7608 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7610 "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/dsp"
7611 "\" att användas för OSS, \"hw\" för ALSA."
7613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7614 msgid "Audio method"
7617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7618 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7619 msgstr "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS."
7621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7624 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7625 "or OSS (ALSA is preferred)."
7627 "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS, 2 för ALSA, 3 "
7628 "för ALSA eller OSS (ALSA föredras)."
7630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7632 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7633 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
7635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7641 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7642 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7646 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7647 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
7649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7655 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7656 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7664 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7665 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7667 # FIXME: Finns det ett lämpligt svenskt ord? Loudness är en typ av komprimering
7668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7674 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7675 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7678 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7679 msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
7681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7684 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7687 "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
7689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7692 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7694 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
7696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7698 msgid "v4l2 driver controls"
7701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7703 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7704 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7705 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7706 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7715 msgid "Tuner id (see debug output)."
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7719 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7727 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7743 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7744 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7745 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7750 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7751 msgstr "Primärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
7753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7754 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7755 msgstr "Sekundärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
7757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7758 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7759 msgstr "Sekundärt ljudprogram (endast analoga TV-mottagare)"
7761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7762 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7766 msgid "Video4Linux2"
7767 msgstr "Video4Linux2"
7769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7770 msgid "Video4Linux2 input"
7771 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
7773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7775 msgstr "Videoinmatning"
7777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7786 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7791 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7792 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
7794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
7796 msgid "Reset controls to default"
7797 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
7799 #: modules/access/v4l.c:79
7801 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7803 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
7805 #: modules/access/v4l.c:83
7807 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7808 "device will be used."
7810 "Namnet på videoenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
7811 "videoenhet att användas."
7813 #: modules/access/v4l.c:87
7815 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7816 "device will be used."
7818 "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
7819 "ljudenhet att användas."
7821 #: modules/access/v4l.c:91
7823 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7824 "(default), RV24, etc.)"
7826 "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt kromaformat "
7827 "(t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
7829 #: modules/access/v4l.c:98
7831 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7833 "Kanal på kortet att använda (Vanligtvis, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = s-"
7836 #: modules/access/v4l.c:103
7837 msgid "Audio Channel"
7840 #: modules/access/v4l.c:105
7841 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7842 msgstr "Ljudkanal att använda, om det finn flera ljudingångar."
7844 #: modules/access/v4l.c:107
7845 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7846 msgstr "Bredd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7848 #: modules/access/v4l.c:110
7849 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7850 msgstr "Höjd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7852 #: modules/access/v4l.c:114
7853 msgid "Brightness of the video input."
7854 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7856 #: modules/access/v4l.c:117
7857 msgid "Hue of the video input."
7858 msgstr "Färgton för videoinmatningen."
7860 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7864 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7865 #: modules/video_filter/rss.c:154
7869 #: modules/access/v4l.c:120
7870 msgid "Color of the video input."
7871 msgstr "Färg för videoinmatningen."
7873 #: modules/access/v4l.c:123
7874 msgid "Contrast of the video input."
7875 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
7877 #: modules/access/v4l.c:125
7878 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7879 msgstr "Tuner att använda, om det finns flera."
7881 #: modules/access/v4l.c:128
7883 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7885 "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
7887 #: modules/access/v4l.c:132
7891 #: modules/access/v4l.c:134
7892 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7895 #: modules/access/v4l.c:135
7899 #: modules/access/v4l.c:137
7900 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7903 #: modules/access/v4l.c:138
7907 #: modules/access/v4l.c:139
7908 msgid "Quality of the stream."
7909 msgstr "Kvalitet på strömmen."
7911 #: modules/access/v4l.c:150
7913 msgstr "Video4Linux"
7915 #: modules/access/v4l.c:151
7916 msgid "Video4Linux input"
7917 msgstr "Video4Linux-inmatning"
7919 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7920 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7922 "Mellanlagringsvärde för VCD-filmer. Detta värde ska ställas in i "
7925 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7926 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
7930 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7932 msgstr "Vcd-inmatning"
7934 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7935 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7936 msgstr "[vcd:][enhet][@[titel][,[kapitel]]]"
7938 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7939 msgid "The above message had unknown log level"
7940 msgstr "Meddelandet ovan hade okänd loggnivå"
7942 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7943 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7944 msgstr "Meddelandet ovan hade en okänd vcdimager-loggnivå"
7946 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7947 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
7948 #: modules/access/vcdx/info.c:294
7949 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
7953 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7957 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
7958 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
7959 #: modules/demux/mkv.cpp:5436
7963 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7967 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7971 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
7975 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7979 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7983 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7987 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7991 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7995 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7999 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8000 msgid "First Entry Point"
8003 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8004 msgid "Last Entry Point"
8007 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8008 msgid "Track size (in sectors)"
8009 msgstr "Spårstorlek (i sektorer)"
8011 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8012 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8016 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8020 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8022 msgstr "spela lista"
8024 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8025 msgid "extended selection list"
8026 msgstr "utökad vallista"
8028 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8029 msgid "selection list"
8032 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8033 msgid "unknown type"
8036 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8037 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8041 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8042 msgid "(Super) Video CD"
8043 msgstr "(Super) Video-cd"
8045 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8046 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8049 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8050 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8051 msgstr "vcdx://[enhet-eller-fil][@{P,S,T}num]"
8053 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8054 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8057 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8058 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8059 msgstr "Antal cd-block att hämta i en enstaka läsning."
8061 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8062 msgid "Use playback control?"
8063 msgstr "Använd uppspelningskontroll?"
8065 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8067 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8071 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8072 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8075 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8077 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8081 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8082 msgid "Show extended VCD info?"
8083 msgstr "Visa utökad vcd-information?"
8085 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8087 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8088 "for example playback control navigation."
8091 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8092 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8095 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8096 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8100 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8101 msgstr "Enkel avkodare för Dolby Surround-kodade strömmar"
8103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8104 msgid "Dolby Surround decoder"
8105 msgstr "Avkodare för Dolby Surround"
8107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8109 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8110 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8111 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8112 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8113 "It works with any source format from mono to 7.1."
8116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8117 msgid "Characteristic dimension"
8120 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8121 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8122 msgstr "Avstånd mellan främre vänstra högtalare och lyssnaren (i meter)."
8124 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8125 msgid "Compensate delay"
8126 msgstr "Kompensera fördröjning"
8128 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8130 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8131 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8132 "case, turn this on to compensate."
8134 "Fördröjningen som introduceras av den fysiska algoritmen kan ibland vara "
8135 "störande för synkroniseringen mellan läpprörelser och tal. I så fall, slå på "
8136 "denna för att kompensera."
8138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8139 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8140 msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
8142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8144 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8145 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8147 "Dolby Surround-kodade strömmar kommer inte att avkodas innan de har "
8148 "behandlats av det här filtret. Aktivering av den här inställningen "
8149 "rekommenderas inte."
8151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8153 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8157 msgid "Headphone effect"
8158 msgstr "Hörlurseffekt"
8160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8162 msgid "Use downmix algorithm"
8163 msgstr "Använd nedmixningsalgoritm."
8165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8167 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8168 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8173 msgid "Select channel to keep"
8174 msgstr "Välj kanal att behålla"
8176 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8178 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8179 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8182 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8184 msgstr "Vänster bak"
8186 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8190 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8192 msgstr "Vänster fram"
8194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8196 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8197 msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
8199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8201 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8202 msgstr "_Nästa objekt"
8204 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8206 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8207 msgstr "_Nästa objekt"
8209 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8210 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8213 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8214 msgid "A/52 dynamic range compression"
8217 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8218 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8220 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8221 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8222 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8223 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8226 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8227 msgid "Enable internal upmixing"
8228 msgstr "Aktivera intern uppmixning"
8230 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8231 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8232 msgstr "Aktivera algoritm för intern uppmixning (rekommenderas inte)."
8234 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8235 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8236 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8239 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8240 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8241 msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
8243 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8244 msgid "DTS dynamic range compression"
8247 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8248 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8249 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8252 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8253 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8254 msgstr "Ljudfilter för DTS->S/PDIF-inkapsling"
8256 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8257 msgid "Fixed point audio format conversions"
8260 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8261 msgid "Floating-point audio format conversions"
8264 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8265 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8266 msgid "MPEG audio decoder"
8267 msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
8269 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8270 msgid "Equalizer preset"
8271 msgstr "Förval för equalizer"
8273 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8274 msgid "Preset to use for the equalizer."
8275 msgstr "Förval att använda med equalizern."
8277 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8281 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8283 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8284 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8288 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8292 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8293 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8296 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8300 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8301 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8304 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8305 msgid "Equalizer with 10 bands"
8306 msgstr "Equalizer med 10 band"
8308 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8317 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8321 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8326 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8330 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8331 msgid "Full bass and treble"
8332 msgstr "Full bas och diskant"
8334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8336 msgstr "Full diskant"
8338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8342 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8346 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8350 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8359 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8369 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8374 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8378 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8382 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8387 #: modules/audio_filter/format.c:205
8388 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8391 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8392 msgid "Number of audio buffers"
8393 msgstr "Antal ljudbuffertar"
8395 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8397 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8398 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8399 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8402 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8406 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8408 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8409 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8410 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8413 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8416 msgid "Volume normalizer"
8417 msgstr "Volymnormalisering"
8419 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8420 msgid "Parametric Equalizer"
8421 msgstr "Parametrisk equalizer"
8423 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8424 msgid "Low freq (Hz)"
8425 msgstr "Låg frek (Hz)"
8427 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8429 msgid "Low freq gain (dB)"
8430 msgstr "Låg frek (Hz)"
8432 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8433 msgid "High freq (Hz)"
8434 msgstr "Hög frek (Hz)"
8436 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8438 msgid "High freq gain (dB)"
8439 msgstr "Hög frek (Hz)"
8441 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8443 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8445 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8447 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8448 msgstr "Frek 1 (Hz)"
8450 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8454 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8456 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8458 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8460 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8461 msgstr "Frek 2 (Hz)"
8463 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8467 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8469 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8471 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8473 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8474 msgstr "Frek 3 (Hz)"
8476 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8480 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8481 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8484 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8485 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8486 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8489 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8490 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8493 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8495 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8496 msgstr "_Nästa objekt"
8498 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8499 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8502 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8507 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8508 msgid "Stride Length"
8511 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8512 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8515 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8516 msgid "Overlap Length"
8519 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8520 msgid "Percentage of stride to overlap"
8523 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8525 msgid "Search Length"
8528 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8529 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8532 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8533 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8536 msgstr "Visualisering"
8538 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8539 msgid "Float32 audio mixer"
8540 msgstr "Float32 ljudmixer"
8542 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8543 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8544 msgstr "Dummyljudmixer för S/PDIF"
8546 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8547 msgid "Trivial audio mixer"
8550 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8554 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8555 msgid "ALSA audio output"
8556 msgstr "ALSA-ljudutmatning"
8558 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8559 msgid "ALSA Device Name"
8560 msgstr "ALSA-enhetsnamn"
8562 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8563 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8564 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8565 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8566 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8567 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8568 msgid "Audio Device"
8571 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8572 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8573 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8574 msgid "2 Front 2 Rear"
8575 msgstr "2 Fram 2 Bak"
8577 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8578 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8579 msgid "A/52 over S/PDIF"
8580 msgstr "A/52 över S/PDIF"
8582 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8583 msgid "No Audio Device"
8584 msgstr "Ingen ljudenhet"
8586 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8587 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8588 msgstr "Inget ljudenhetsnamn angavs. Du kan vill ange \"default\"."
8590 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8591 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8593 msgid "Audio output failed"
8596 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8598 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8599 msgstr "VLC kunde inte öppna ALSA-enheten \"%s\" (%s)."
8601 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8603 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8604 msgstr "Ljudenheten \"%s\" används redan."
8606 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8607 msgid "Unknown soundcard"
8608 msgstr "Okänt ljudkort"
8610 #: modules/audio_output/arts.c:66
8611 msgid "aRts audio output"
8612 msgstr "aRts-ljudutmatning"
8614 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8616 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8617 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8620 "Välj ett nummer som motsvarar numret för en ljudenhet, som finns listade i "
8621 "din \"Ljudenhet\"-meny. Den här enheten kommer sedan att användas som "
8622 "standard för ljuduppspelning."
8624 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8625 msgid "HAL AudioUnit output"
8628 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8630 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8633 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8634 msgid "Audio device is not configured"
8635 msgstr "Ljudenheten är inte konfigurerad"
8637 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8639 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8640 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8643 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8645 msgid "%s (Encoded Output)"
8648 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8649 msgid "Output device"
8650 msgstr "Utmatningsenhet"
8652 #: modules/audio_output/directx.c:221
8654 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8655 "default device appears as 0 AND another number)."
8658 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8659 msgid "Use float32 output"
8662 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8664 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8665 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8668 #: modules/audio_output/directx.c:229
8669 msgid "DirectX audio output"
8670 msgstr "DirectX-ljudutmatning"
8672 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8673 msgid "3 Front 2 Rear"
8674 msgstr "3 Fram 2 Bak"
8676 #: modules/audio_output/esd.c:70
8677 msgid "EsounD audio output"
8678 msgstr "EsounD-ljudutmatning"
8680 #: modules/audio_output/esd.c:73
8681 msgid "Esound server"
8682 msgstr "Esound-server"
8684 #: modules/audio_output/file.c:83
8685 msgid "Output format"
8686 msgstr "Utmatningsformat"
8688 #: modules/audio_output/file.c:84
8690 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8691 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8693 "En av \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8694 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
8696 #: modules/audio_output/file.c:87
8697 msgid "Number of output channels"
8698 msgstr "Antal kanaler i utmatning"
8700 #: modules/audio_output/file.c:88
8702 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8703 "restrict the number of channels here."
8705 "Som standard kommer alla kanaler för inkommande att sparas men du kan "
8706 "begränsa antalet kanaler här."
8708 #: modules/audio_output/file.c:91
8709 msgid "Add WAVE header"
8710 msgstr "Lägg till WAVE-huvud"
8712 #: modules/audio_output/file.c:92
8713 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8716 #: modules/audio_output/file.c:109
8718 msgstr "Utmatningsfil"
8720 #: modules/audio_output/file.c:110
8722 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8723 msgstr "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till."
8725 #: modules/audio_output/file.c:113
8726 msgid "File audio output"
8729 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8730 msgid "Roku HD1000 audio output"
8733 #: modules/audio_output/jack.c:68
8734 msgid "Automatically connect to writable clients"
8735 msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter"
8737 #: modules/audio_output/jack.c:70
8739 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8740 "writable JACK clients found."
8743 #: modules/audio_output/jack.c:74
8744 msgid "Connect to clients matching"
8747 #: modules/audio_output/jack.c:76
8749 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8750 "regular expression will be considered for connection."
8753 #: modules/audio_output/jack.c:84
8754 msgid "JACK audio output"
8755 msgstr "JACK-ljudutmatning"
8757 #: modules/audio_output/oss.c:103
8758 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8759 msgstr "Försök att motverka felaktiga OSS-drivrutiner"
8761 #: modules/audio_output/oss.c:105
8763 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8764 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8765 "drivers, then you need to enable this option."
8768 #: modules/audio_output/oss.c:111
8769 msgid "UNIX OSS audio output"
8770 msgstr "UNIX OSS-ljudutmatning"
8772 #: modules/audio_output/oss.c:116
8773 msgid "OSS DSP device"
8774 msgstr "OSS DSP-enhet"
8776 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8777 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8778 msgstr "Portaudio-identifierare för utmatningsenheten"
8780 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8781 msgid "PORTAUDIO audio output"
8782 msgstr "PORTAUDIO-ljudutmatning"
8784 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
8785 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
8787 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
8788 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:956
8789 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
8790 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
8791 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1037
8792 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
8793 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1061
8794 msgid "VLC media player"
8795 msgstr "Mediaspelaren VLC"
8797 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8799 msgid "Pulseaudio audio output"
8800 msgstr "EsounD-ljudutmatning"
8802 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8803 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8806 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8807 msgid "Microsoft Soundmapper"
8810 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8812 msgid "Select Audio Device"
8815 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8817 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8818 "VLC restart to apply."
8821 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8823 msgid "Default Audio Device"
8824 msgstr "Standardenheter"
8826 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8827 msgid "Win32 waveOut extension output"
8830 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8834 #: modules/codec/a52.c:98
8836 msgstr "A/52-tolkare"
8838 #: modules/codec/a52.c:105
8839 msgid "A/52 audio packetizer"
8840 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
8842 #: modules/codec/adpcm.c:48
8843 msgid "ADPCM audio decoder"
8844 msgstr "Avkodare för ADPCM-ljud"
8846 #: modules/codec/araw.c:49
8847 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8850 #: modules/codec/araw.c:58
8851 msgid "Raw audio encoder"
8854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
8867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8868 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8886 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8887 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8888 "MJPEG and other codecs"
8890 "Olika avkodare/kodare för ljud och video från FFmpeg-biblioteket. Det här "
8891 "inkluderar (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8892 "MJPEG och andra kodekar"
8894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8896 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8898 "AltiVec FFmpeg ljud/video avkodare/kodare ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8902 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8903 msgstr "FFmpeg ljud/videokodare"
8905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8914 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8915 msgstr "FFmpeg ljud/videokodare"
8917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8919 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8920 msgstr "ffmpeg videofilter"
8922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8923 msgid "Direct rendering"
8924 msgstr "Direktrendering"
8926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8927 msgid "Error resilience"
8930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8932 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8933 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8934 "can produce a lot of errors.\n"
8935 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8939 msgid "Workaround bugs"
8940 msgstr "Temporärlösning för fel"
8942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8944 "Try to fix some bugs:\n"
8947 "4 xvid interlaced\n"
8952 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8955 "Försök att rätta till vissa fel:\n"
8956 "1 automatisk identifiering\n"
8957 "2 gammal msmpeg4\n"
8958 "4 xvid interlaced\n"
8963 "Detta måste vara summan av värdena. Till exempel, för att rätta till \"ac vlc"
8964 "\" och \"ump4\", ange 40."
8966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8967 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8973 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8974 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8978 msgid "Skip frame (default=0)"
8979 msgstr "Hoppa över bildruta (standard=0)"
8981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
8983 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8984 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8986 "Tvinga överhoppning av bildrutor för att snabba på avkodning (-1=Ingen, "
8987 "0=Standard, 1=B-bildrutor, 2=P-bildrutor, 3=B+P-bildrutor, 4=alla bildrutor)."
8989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
8990 msgid "Skip idct (default=0)"
8991 msgstr "Hoppa över idct (standard=0)"
8993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
8995 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8996 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9001 msgstr "Felsökningsmask"
9003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9004 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9005 msgstr "Ställ in felsökningsmask för ffmpeg"
9007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9008 msgid "Visualize motion vectors"
9011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9013 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9014 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9015 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9016 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9017 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9018 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9022 msgid "Low resolution decoding"
9023 msgstr "Låg upplöst avkodning"
9025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9027 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9032 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9037 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9038 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9042 msgid "Ratio of key frames"
9045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9046 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9047 msgstr "Antal bildrutor som kommer att kodas för en nyckelbildruta."
9049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9050 msgid "Ratio of B frames"
9053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9054 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9058 msgid "Video bitrate tolerance"
9061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9062 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9063 msgstr "Tolerans för videobitfrekvens i kbit/s."
9065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9066 msgid "Interlaced encoding"
9067 msgstr "Flätad kodning"
9069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9070 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9075 msgid "Interlaced motion estimation"
9076 msgstr "Markera allt"
9078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9079 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9084 msgid "Pre-motion estimation"
9085 msgstr "Sessionsbeskrivning"
9087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9088 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9092 msgid "Rate control buffer size"
9093 msgstr "Buffertstorlek för frekvenskontroll"
9095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9097 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9098 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9100 "Buffertstorlek för frekvenskontroll (i kilobyte). En större buffert kommer "
9101 "att tillåta bättre frekvenskontroll men kommer att orsaka en fördröjning i "
9104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9105 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9106 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert"
9108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9109 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9110 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert."
9112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9113 msgid "I quantization factor"
9116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9118 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9119 "same qscale for I and P frames)."
9122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9123 #: modules/demux/mod.c:75
9124 msgid "Noise reduction"
9125 msgstr "Störningsreducering"
9127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9129 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9130 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9132 "Aktivera en enkel algoritm för störningsreducering för att minska "
9133 "kodningslängden och bitfrekvensen, på bekostnad av lägre kvalitet."
9135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9136 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9141 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9142 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9143 "standard MPEG2 decoders."
9146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9147 msgid "Quality level"
9148 msgstr "Kvalitetsnivå"
9150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9152 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9153 "encoding very much)."
9156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9158 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9159 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9160 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9161 "to ease the encoder's task."
9164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9165 msgid "Minimum video quantizer scale"
9168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9169 msgid "Minimum video quantizer scale."
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9173 msgid "Maximum video quantizer scale"
9176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9177 msgid "Maximum video quantizer scale."
9180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9182 msgid "Trellis quantization"
9183 msgstr "Visualiseringar"
9185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9186 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9190 msgid "Fixed quantizer scale"
9193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9195 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9200 msgid "Strict standard compliance"
9203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9205 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9209 msgid "Luminance masking"
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9213 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9217 msgid "Darkness masking"
9220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9221 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9225 msgid "Motion masking"
9228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9230 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9235 msgid "Border masking"
9238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9240 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9245 msgid "Luminance elimination"
9248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9250 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9251 "The H264 specification recommends -4."
9254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9255 msgid "Chrominance elimination"
9258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9260 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9261 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9266 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9267 msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
9269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9271 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9272 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9276 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9278 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9279 msgstr "\"%s\" är inte en videokodare."
9281 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9283 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9284 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
9286 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9288 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9289 msgstr "VLC kunde inte hitta kodaren \"%s\"."
9291 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9292 msgid "VLC could not open the encoder."
9293 msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
9295 #: modules/codec/cc.c:64
9299 #: modules/codec/cc.c:65
9301 msgid "Closed Captions decoder"
9302 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
9304 #: modules/codec/cdg.c:86
9305 msgid "CDG video decoder"
9306 msgstr "Avkodare för CDG-video"
9308 #: modules/codec/cinepak.c:43
9309 msgid "Cinepak video decoder"
9312 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9313 msgid "CMML annotations decoder"
9316 #: modules/codec/csri.c:52
9317 msgid "Subtitles (advanced)"
9318 msgstr "Undertexter (avancerat)"
9320 #: modules/codec/csri.c:53
9321 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9324 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9325 msgid "CVD subtitle decoder"
9328 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9329 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9332 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9333 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9334 msgid "Encoding quality"
9335 msgstr "Kodningskvalitet"
9337 #: modules/codec/dirac.c:74
9338 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9339 msgstr "Kvalitet för kodningen mellan 1.0 (låg) och 10.0 (hög)."
9341 #: modules/codec/dirac.c:79
9342 msgid "Dirac video decoder"
9343 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
9345 #: modules/codec/dirac.c:85
9346 msgid "Dirac video encoder"
9347 msgstr "Kodare för Dirac-video"
9349 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9350 msgid "DirectMedia Object decoder"
9351 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
9353 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9354 msgid "DirectMedia Object encoder"
9355 msgstr "Kodare för DirectMedia Objekt"
9357 #: modules/codec/dts.c:100
9359 msgstr "DTS-tolkare"
9361 #: modules/codec/dts.c:105
9362 msgid "DTS audio packetizer"
9363 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
9365 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9366 msgid "Decoding X coordinate"
9367 msgstr "Avkodar X-koordinat"
9369 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9370 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9371 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
9373 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9374 msgid "Decoding Y coordinate"
9375 msgstr "Avkodar Y-koordinat"
9377 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9378 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9379 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
9381 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9382 msgid "Subpicture position"
9383 msgstr "Position för underbild"
9385 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9387 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9388 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9391 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
9392 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
9393 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
9395 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9396 msgid "Encoding X coordinate"
9397 msgstr "Kodad X-koordinat"
9399 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9400 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9401 msgstr "X-koordinat för kodad undertext"
9403 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9404 msgid "Encoding Y coordinate"
9405 msgstr "Kodad Y-koordinat"
9407 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9408 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9409 msgstr "Y-koordinat för kodad undertext"
9411 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9412 msgid "DVB subtitles decoder"
9413 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
9415 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9416 msgid "DVB subtitles encoder"
9417 msgstr "Kodare för DVB-undertexter"
9419 #: modules/codec/faad.c:44
9420 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9421 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
9423 #: modules/codec/faad.c:389
9424 msgid "AAC extension"
9427 #: modules/codec/faad.c:393
9432 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9433 #: modules/video_output/image.c:86
9437 #: modules/codec/fake.c:55
9438 msgid "Path of the image file for fake input."
9441 #: modules/codec/fake.c:56
9442 msgid "Reload image file"
9443 msgstr "Läs om bildfil"
9445 #: modules/codec/fake.c:58
9446 msgid "Reload image file every n seconds."
9447 msgstr "Läs om bildfilen var n sekund."
9449 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9450 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9451 msgid "Output video width."
9452 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
9454 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9455 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9456 msgid "Output video height."
9457 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
9459 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9460 msgid "Keep aspect ratio"
9461 msgstr "Behåll bildförhållande"
9463 #: modules/codec/fake.c:67
9464 msgid "Consider width and height as maximum values."
9465 msgstr "Anse bredd och höjd som maximala värden."
9467 #: modules/codec/fake.c:68
9468 msgid "Background aspect ratio"
9471 #: modules/codec/fake.c:70
9472 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9474 "Bildförhållandet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
9477 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9478 msgid "Deinterlace video"
9479 msgstr "Avfläta video"
9481 #: modules/codec/fake.c:73
9482 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9483 msgstr "Avfläta bilden efter inläsning."
9485 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9486 msgid "Deinterlace module"
9487 msgstr "Avflätningsmodul"
9489 #: modules/codec/fake.c:76
9490 msgid "Deinterlace module to use."
9491 msgstr "Avflätningsmodul att använda."
9493 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9494 msgid "Chroma used."
9495 msgstr "Kroma används."
9497 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9498 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9501 #: modules/codec/fake.c:90
9502 msgid "Fake video decoder"
9505 #: modules/codec/flac.c:184
9506 msgid "Flac audio decoder"
9507 msgstr "Avkodare för Flac-ljud"
9509 #: modules/codec/flac.c:189
9510 msgid "Flac audio encoder"
9511 msgstr "Kodare för Flac-ljud"
9513 #: modules/codec/flac.c:195
9514 msgid "Flac audio packetizer"
9515 msgstr "Flac-ljudpaketerare"
9517 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9518 msgid "Sound fonts (required)"
9521 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9522 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9525 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9526 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9529 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9530 msgid "Formatted Subtitles"
9531 msgstr "Formaterade undertexter"
9533 #: modules/codec/kate.c:107
9536 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9537 "can choose to disable all formatting."
9539 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
9540 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
9542 #: modules/codec/kate.c:113
9547 #: modules/codec/kate.c:114
9549 msgid "Kate text subtitles decoder"
9550 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
9552 #: modules/codec/kate.c:123
9554 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9555 msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
9557 #: modules/codec/kate.c:634
9559 msgid "Kate comment"
9560 msgstr "Speex kommentar"
9562 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9563 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9564 msgstr "MPEG I/II-videoavkodare (använder libmpeg2)"
9566 #: modules/codec/lpcm.c:88
9567 msgid "Linear PCM audio decoder"
9568 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
9570 #: modules/codec/lpcm.c:93
9571 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9572 msgstr "Linjär PCM-ljudpaketerare"
9574 #: modules/codec/mash.cpp:71
9575 msgid "Video decoder using openmash"
9576 msgstr "Videoavkodare med openmash"
9578 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9579 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9580 msgstr "MPEG-ljud layer I/II/III-avkodare"
9582 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9583 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9584 msgstr "Ljudpaketerare för MPEG Layer I/II/III"
9586 #: modules/codec/png.c:59
9587 msgid "PNG video decoder"
9588 msgstr "Avkodare för PNG-video"
9590 #: modules/codec/quicktime.c:68
9591 msgid "QuickTime library decoder"
9592 msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
9594 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9595 msgid "Pseudo raw video decoder"
9598 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9599 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9602 #: modules/codec/realaudio.c:65
9603 msgid "RealAudio library decoder"
9604 msgstr "Avkodare för RealAudio-biblioteket"
9606 #: modules/codec/realvideo.c:132
9608 msgid "RealVideo library decoder"
9609 msgstr "Avkodare för RealAudio-biblioteket"
9611 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9613 msgid "Schroedinger video decoder"
9614 msgstr "Avkodare för Theora-video"
9616 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9617 msgid "SDL Image decoder"
9618 msgstr "Avkodare för SDL Image"
9620 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9621 msgid "SDL_image video decoder"
9622 msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
9624 #: modules/codec/speex.c:115
9625 msgid "Speex audio decoder"
9626 msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
9628 #: modules/codec/speex.c:120
9629 msgid "Speex audio packetizer"
9630 msgstr "Speex-ljudpaketerare"
9632 #: modules/codec/speex.c:125
9633 msgid "Speex audio encoder"
9634 msgstr "Kodare för Speex-ljud"
9636 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9637 msgid "Speex comment"
9638 msgstr "Speex kommentar"
9640 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9644 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9645 msgid "DVD subtitles decoder"
9646 msgstr "Avkodare för dvd-undertexter"
9648 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9649 msgid "DVD subtitles packetizer"
9650 msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
9652 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9653 msgid "Subtitles text encoding"
9654 msgstr "Kodning för undertexter"
9656 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9657 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9658 msgstr "Ställ in kodning som används i undertexter"
9660 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9661 msgid "Subtitles justification"
9662 msgstr "Justering av undertexter"
9664 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9665 msgid "Set the justification of subtitles"
9666 msgstr "Ställer in justeringen av undertexter"
9668 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9669 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9670 msgstr "Identifiera UTF-8-undertexter automatiskt"
9672 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9674 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9676 "Detta aktiverar automatisk identifiering av UTF-8-kodning i undertextfilerna."
9678 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9680 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9681 "but you can choose to disable all formatting."
9683 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
9684 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
9686 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9687 msgid "Text subtitles decoder"
9688 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
9690 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9692 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9693 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9695 "misslyckades med att konvertera undertextkodningen.\n"
9696 "Prova att manuellt ställa in en teckenkodning innan du öppnar filen."
9698 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9702 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9704 msgid "USF subtitles decoder"
9705 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
9707 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
9709 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9710 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9712 "USF-undertexter måste vara i UTF-8-format.\n"
9713 "Denna ström innehåller USF-undertexter som inte är det."
9715 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9716 msgid "T.140 text encoder"
9717 msgstr "Kodare för T.140-text"
9719 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9720 msgid "Enable debug"
9721 msgstr "Aktivera felsökning"
9723 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9725 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9727 "packet assembly info 2\n"
9730 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9731 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9734 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9735 msgid "SVCD subtitles"
9736 msgstr "Svcd-undertexter"
9738 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9739 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9742 #: modules/codec/tarkin.c:80
9743 msgid "Tarkin decoder module"
9744 msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
9746 #: modules/codec/telx.c:56
9747 msgid "Override page"
9748 msgstr "Åsidosätt sida"
9750 #: modules/codec/telx.c:57
9752 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9753 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9754 "usually 888 or 889)."
9757 #: modules/codec/telx.c:62
9758 msgid "Ignore subtitle flag"
9759 msgstr "Ignorera undertextflagga"
9761 #: modules/codec/telx.c:63
9762 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9764 "Ignorera undertextflaggan, prova den här om dina undertexter inte visas."
9766 #: modules/codec/telx.c:66
9767 msgid "Workaround for France"
9768 msgstr "Temporärlösning för Frankrike"
9770 #: modules/codec/telx.c:67
9772 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9773 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9774 "your subtitles don't appear."
9777 #: modules/codec/telx.c:73
9779 msgid "Teletext subtitles decoder"
9780 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
9782 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9784 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9785 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9787 "Framtvinga en kvalitet mellan 1 (låg) och 10 (hög), istället för att ange en "
9788 "specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en VBR-ström."
9790 #: modules/codec/theora.c:104
9791 msgid "Theora video decoder"
9792 msgstr "Avkodare för Theora-video"
9794 #: modules/codec/theora.c:110
9795 msgid "Theora video packetizer"
9796 msgstr "Theora-videopaketerare"
9798 #: modules/codec/theora.c:115
9799 msgid "Theora video encoder"
9800 msgstr "Kodare för Theora-video"
9802 #: modules/codec/theora.c:533
9803 msgid "Theora comment"
9804 msgstr "Theora-kommentar"
9806 #: modules/codec/twolame.c:57
9808 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9809 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9811 "Tvinga en specifik kodningskvalitet mellan 0.0 (hög) och 50.0 (låg), "
9812 "istället för att ange en specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en "
9815 #: modules/codec/twolame.c:60
9819 #: modules/codec/twolame.c:61
9820 msgid "Handling mode for stereo streams"
9821 msgstr "Hanteringsläge för stereoströmmar"
9823 #: modules/codec/twolame.c:62
9827 #: modules/codec/twolame.c:64
9828 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9830 "Använd variabel bitfrekvens. Standard är att använda konstant bitfrekvens "
9833 #: modules/codec/twolame.c:65
9834 msgid "Psycho-acoustic model"
9837 #: modules/codec/twolame.c:67
9838 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9839 msgstr "Heltal från -1 (ingen modell) till 4."
9841 #: modules/codec/twolame.c:71
9845 #: modules/codec/twolame.c:71
9846 msgid "Joint stereo"
9847 msgstr "Sammanslagen stereo"
9849 #: modules/codec/twolame.c:76
9850 msgid "Libtwolame audio encoder"
9851 msgstr "Avkodare för libtwolame-ljud"
9853 #: modules/codec/vorbis.c:177
9854 msgid "Maximum encoding bitrate"
9855 msgstr "Maximal bitfrekvens för kodning"
9857 #: modules/codec/vorbis.c:179
9858 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9861 #: modules/codec/vorbis.c:180
9862 msgid "Minimum encoding bitrate"
9863 msgstr "Minimal bitfrekvens för kodning"
9865 #: modules/codec/vorbis.c:182
9867 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9871 #: modules/codec/vorbis.c:183
9872 msgid "CBR encoding"
9873 msgstr "CBR-kodning"
9875 #: modules/codec/vorbis.c:185
9876 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9877 msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)."
9879 #: modules/codec/vorbis.c:189
9880 msgid "Vorbis audio decoder"
9881 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
9883 #: modules/codec/vorbis.c:200
9884 msgid "Vorbis audio packetizer"
9885 msgstr "Vorbis-ljudpaketerare"
9887 #: modules/codec/vorbis.c:207
9888 msgid "Vorbis audio encoder"
9889 msgstr "Kodare för Vorbis-ljud"
9891 #: modules/codec/vorbis.c:646
9892 msgid "Vorbis comment"
9893 msgstr "Vorbis-kommentar"
9895 #: modules/codec/x264.c:52
9896 msgid "Maximum GOP size"
9897 msgstr "Maximal GOP-storlek"
9899 #: modules/codec/x264.c:53
9901 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9902 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9905 #: modules/codec/x264.c:57
9906 msgid "Minimum GOP size"
9907 msgstr "Minimal GOP-storlek"
9909 #: modules/codec/x264.c:58
9911 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9912 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9913 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9914 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9915 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9917 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9918 "frames, but do not start a new GOP."
9921 #: modules/codec/x264.c:67
9922 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9925 #: modules/codec/x264.c:68
9927 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9928 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9929 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9930 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9931 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9932 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9936 #: modules/codec/x264.c:79
9937 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9940 #: modules/codec/x264.c:80
9942 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9946 #: modules/codec/x264.c:84
9947 msgid "B-frames between I and P"
9948 msgstr "B-bildrutor mellan I och P"
9950 #: modules/codec/x264.c:85
9951 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9954 #: modules/codec/x264.c:88
9955 msgid "Adaptive B-frame decision"
9958 #: modules/codec/x264.c:89
9960 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9961 "possibly before an I-frame."
9964 #: modules/codec/x264.c:92
9965 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9968 #: modules/codec/x264.c:93
9970 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9971 "negative values cause less B-frames."
9974 #: modules/codec/x264.c:96
9975 msgid "Keep some B-frames as references"
9976 msgstr "Behåll några B-bildrutor som referenser"
9978 #: modules/codec/x264.c:97
9980 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9981 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9985 #: modules/codec/x264.c:101
9989 #: modules/codec/x264.c:102
9991 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9992 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9995 #: modules/codec/x264.c:106
9996 msgid "Number of reference frames"
9997 msgstr "Antal referensbildrutor"
9999 #: modules/codec/x264.c:107
10001 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10002 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10003 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10006 #: modules/codec/x264.c:112
10008 msgid "Skip loop filter"
10011 #: modules/codec/x264.c:113
10012 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10015 #: modules/codec/x264.c:115
10016 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10019 #: modules/codec/x264.c:116
10021 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10022 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10025 #: modules/codec/x264.c:120
10026 msgid "H.264 level"
10027 msgstr "H.264-nivå"
10029 #: modules/codec/x264.c:121
10031 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10032 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10033 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10036 #: modules/codec/x264.c:130
10037 msgid "Interlaced mode"
10038 msgstr "Flätat läge"
10040 #: modules/codec/x264.c:131
10042 msgid "Pure-interlaced mode."
10043 msgstr "Gränssnittsmodul"
10045 #: modules/codec/x264.c:136
10047 msgstr "Ställ in QP"
10049 #: modules/codec/x264.c:137
10051 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10052 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10055 #: modules/codec/x264.c:141
10056 msgid "Quality-based VBR"
10057 msgstr "Kvalitetsbaserad VBR"
10059 #: modules/codec/x264.c:142
10061 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10062 msgstr "1-pass kvalitetsbaserad VBR. Från 0 till 51"
10064 #: modules/codec/x264.c:144
10068 #: modules/codec/x264.c:145
10070 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10071 msgstr "Minimal quantizer, 15/35 verkar vara ett användbart intervall."
10073 #: modules/codec/x264.c:148
10077 #: modules/codec/x264.c:149
10078 msgid "Maximum quantizer parameter."
10079 msgstr "Maximal quantizer-parameter."
10081 #: modules/codec/x264.c:151
10082 msgid "Max QP step"
10083 msgstr "Max QP-steg"
10085 #: modules/codec/x264.c:152
10086 msgid "Max QP step between frames."
10087 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
10089 #: modules/codec/x264.c:154
10090 msgid "Average bitrate tolerance"
10091 msgstr "Genomsnittlig tolerans för bitfrekvens"
10093 #: modules/codec/x264.c:155
10095 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10096 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
10098 #: modules/codec/x264.c:158
10099 msgid "Max local bitrate"
10100 msgstr "Max lokal bitfrekvens"
10102 #: modules/codec/x264.c:159
10104 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10105 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
10107 #: modules/codec/x264.c:161
10109 msgstr "VBV-buffert"
10111 #: modules/codec/x264.c:162
10113 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10114 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
10116 #: modules/codec/x264.c:165
10117 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10120 #: modules/codec/x264.c:166
10122 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10126 #: modules/codec/x264.c:170
10127 msgid "How AQ distributes bits"
10130 #: modules/codec/x264.c:171
10132 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10134 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10135 " - 2: Move bits between frames"
10138 #: modules/codec/x264.c:176
10140 msgid "Strength of AQ"
10141 msgstr "Strömningsmetod"
10143 #: modules/codec/x264.c:177
10145 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10146 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10147 " - 0.5: weak AQ\n"
10148 " - 1.5: strong AQ"
10151 #: modules/codec/x264.c:184
10152 msgid "QP factor between I and P"
10153 msgstr "QP-faktor mellan I och P"
10155 #: modules/codec/x264.c:185
10157 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10158 msgstr "QP-faktor mellan I och P."
10160 #: modules/codec/x264.c:188
10161 msgid "QP factor between P and B"
10162 msgstr "QP-faktor mellan P och B"
10164 #: modules/codec/x264.c:189
10166 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10167 msgstr "QP-faktor mellan P och B."
10169 #: modules/codec/x264.c:191
10170 msgid "QP difference between chroma and luma"
10173 #: modules/codec/x264.c:192
10174 msgid "QP difference between chroma and luma."
10177 #: modules/codec/x264.c:194
10179 msgid "Multipass ratecontrol"
10180 msgstr "Strikt hastighetskontroll"
10182 #: modules/codec/x264.c:195
10184 "Multipass ratecontrol:\n"
10185 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10186 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10187 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10190 #: modules/codec/x264.c:200
10191 msgid "QP curve compression"
10194 #: modules/codec/x264.c:201
10195 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10198 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10199 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10202 #: modules/codec/x264.c:204
10204 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10205 "blurs complexity."
10208 #: modules/codec/x264.c:208
10210 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10214 #: modules/codec/x264.c:213
10215 msgid "Partitions to consider"
10218 #: modules/codec/x264.c:214
10220 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10223 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10224 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10225 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10226 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10229 #: modules/codec/x264.c:222
10230 msgid "Direct MV prediction mode"
10233 #: modules/codec/x264.c:223
10235 msgid "Direct MV prediction mode."
10236 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
10238 #: modules/codec/x264.c:226
10240 msgid "Direct prediction size"
10241 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
10243 #: modules/codec/x264.c:227
10245 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10247 " - -1: smallest possible according to level\n"
10250 #: modules/codec/x264.c:233
10251 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10254 #: modules/codec/x264.c:234
10255 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10258 #: modules/codec/x264.c:236
10259 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10262 #: modules/codec/x264.c:238
10264 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10266 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10267 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10268 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10269 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10272 #: modules/codec/x264.c:245
10274 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10276 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10277 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10278 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10281 #: modules/codec/x264.c:253
10282 msgid "Maximum motion vector search range"
10285 #: modules/codec/x264.c:254
10287 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10288 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10289 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10292 #: modules/codec/x264.c:259
10294 msgid "Maximum motion vector length"
10295 msgstr "Maximal videohöjd"
10297 #: modules/codec/x264.c:260
10299 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10302 #: modules/codec/x264.c:265
10304 msgid "Minimum buffer space between threads"
10305 msgstr "Minimera antalet trådar"
10307 #: modules/codec/x264.c:266
10309 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10312 "Minimum buffertutrymme mellan trådar. -1 är automatiskt, baserat på antalet "
10315 #: modules/codec/x264.c:270
10316 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10319 #: modules/codec/x264.c:274
10321 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10322 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10323 "quality). Range 1 to 7."
10326 #: modules/codec/x264.c:279
10328 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10329 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10330 "quality). Range 1 to 6."
10333 #: modules/codec/x264.c:284
10335 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10336 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10337 "quality). Range 1 to 5."
10340 #: modules/codec/x264.c:289
10341 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10344 #: modules/codec/x264.c:290
10345 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10348 #: modules/codec/x264.c:293
10349 msgid "Decide references on a per partition basis"
10352 #: modules/codec/x264.c:294
10354 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10355 "as opposed to only one ref per macroblock."
10358 #: modules/codec/x264.c:298
10360 msgid "Chroma in motion estimation"
10361 msgstr "Sessionsbeskrivning"
10363 #: modules/codec/x264.c:299
10364 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10367 #: modules/codec/x264.c:302
10368 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10371 #: modules/codec/x264.c:303
10372 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10375 #: modules/codec/x264.c:305
10376 msgid "Adaptive spatial transform size"
10379 #: modules/codec/x264.c:307
10380 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10383 #: modules/codec/x264.c:309
10384 msgid "Trellis RD quantization"
10387 #: modules/codec/x264.c:310
10389 "Trellis RD quantization: \n"
10391 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10392 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10393 "This requires CABAC."
10396 #: modules/codec/x264.c:316
10397 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10400 #: modules/codec/x264.c:317
10401 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10404 #: modules/codec/x264.c:319
10405 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10408 #: modules/codec/x264.c:320
10410 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10411 "small single coefficient."
10414 #: modules/codec/x264.c:325
10416 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10420 #: modules/codec/x264.c:329
10421 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10424 #: modules/codec/x264.c:330
10425 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10428 #: modules/codec/x264.c:333
10429 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10432 #: modules/codec/x264.c:334
10433 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10436 #: modules/codec/x264.c:341
10437 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10440 #: modules/codec/x264.c:342
10441 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10444 #: modules/codec/x264.c:346
10445 msgid "CPU optimizations"
10446 msgstr "Processoroptimeringar"
10448 #: modules/codec/x264.c:347
10449 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10450 msgstr "Använd assembleroptimeringar."
10452 #: modules/codec/x264.c:349
10453 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10456 #: modules/codec/x264.c:350
10457 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10460 #: modules/codec/x264.c:352
10461 msgid "PSNR computation"
10462 msgstr "PSNR-beräkningar"
10464 #: modules/codec/x264.c:353
10466 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10470 #: modules/codec/x264.c:356
10471 msgid "SSIM computation"
10472 msgstr "SSIM-beräkningar"
10474 #: modules/codec/x264.c:357
10476 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10480 #: modules/codec/x264.c:360
10484 #: modules/codec/x264.c:361
10485 msgid "Quiet mode."
10486 msgstr "Tyst läge."
10488 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10489 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10493 #: modules/codec/x264.c:364
10494 msgid "Print stats for each frame."
10495 msgstr "Skriv ut statistik för varje bildruta."
10497 #: modules/codec/x264.c:367
10498 msgid "SPS and PPS id numbers"
10501 #: modules/codec/x264.c:368
10503 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10507 #: modules/codec/x264.c:372
10509 msgid "Access unit delimiters"
10510 msgstr "Åtkomstfilter"
10512 #: modules/codec/x264.c:373
10513 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10516 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10520 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10524 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10528 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10532 #: modules/codec/x264.c:386
10536 #: modules/codec/x264.c:392
10540 #: modules/codec/x264.c:392
10544 #: modules/codec/x264.c:392
10548 #: modules/codec/x264.c:392
10552 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10556 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10560 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10561 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10565 #: modules/codec/x264.c:407
10566 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10567 msgstr "Kodare för H.264/MPEG4 AVC (använder x264-biblioteket)"
10569 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10571 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10572 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
10574 #: modules/codec/zvbi.c:58
10575 msgid "Teletext page"
10576 msgstr "Teletext-sida"
10578 #: modules/codec/zvbi.c:59
10579 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10582 #: modules/codec/zvbi.c:62
10583 msgid "Text is always opaque"
10584 msgstr "Text är alltid opak"
10586 #: modules/codec/zvbi.c:63
10587 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10590 #: modules/codec/zvbi.c:66
10591 msgid "Teletext alignment"
10592 msgstr "Teletext-justering"
10594 #: modules/codec/zvbi.c:68
10597 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10598 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10601 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
10602 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
10603 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
10605 #: modules/codec/zvbi.c:72
10607 msgid "Teletext text subtitles"
10608 msgstr "Avkodare för Teletext-undertexter"
10610 #: modules/codec/zvbi.c:73
10611 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10614 #: modules/codec/zvbi.c:82
10615 msgid "VBI and Teletext decoder"
10616 msgstr "Avkodare för VBI och Teletext"
10618 #: modules/codec/zvbi.c:83
10620 msgid "VBI & Teletext"
10621 msgstr "Avkodare för VBI och Teletext"
10623 #: modules/control/dbus.c:111
10627 #: modules/control/dbus.c:114
10629 msgid "D-Bus control interface"
10630 msgstr "Kontrollgränssnitt"
10632 #: modules/control/gestures.c:82
10633 msgid "Motion threshold (10-100)"
10634 msgstr "Tröskelvärde för rörelse (10-100)"
10636 #: modules/control/gestures.c:84
10637 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10638 msgstr "Den mängd rörelse som krävs för att spela in en musgest."
10640 #: modules/control/gestures.c:86
10641 msgid "Trigger button"
10644 #: modules/control/gestures.c:88
10645 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10646 msgstr "Utlösare för musgester."
10648 #: modules/control/gestures.c:92
10652 #: modules/control/gestures.c:95
10656 #: modules/control/gestures.c:103
10657 msgid "Mouse gestures control interface"
10658 msgstr "Kontrollgränssnitt för musgester"
10660 #: modules/control/hotkeys.c:94
10661 msgid "Define playlist bookmarks."
10662 msgstr "Definiera spellistbokmärken."
10664 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
10665 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10667 msgstr "Snabbtangenter"
10669 #: modules/control/hotkeys.c:98
10670 msgid "Hotkeys management interface"
10671 msgstr "Hanteringsgränssnitt för snabbtangenter"
10673 #: modules/control/hotkeys.c:393
10675 msgid "Audio Device: %s"
10678 #: modules/control/hotkeys.c:501
10680 msgid "Audio track: %s"
10681 msgstr "Ljudspår: %s"
10683 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10685 msgid "Subtitle track: %s"
10686 msgstr "Undertextspår: %s"
10688 #: modules/control/hotkeys.c:516
10692 #: modules/control/hotkeys.c:569
10694 msgid "Aspect ratio: %s"
10695 msgstr "Bildförhållande: %s"
10697 #: modules/control/hotkeys.c:597
10700 msgstr "Beskär: %s"
10702 #: modules/control/hotkeys.c:625
10704 msgid "Deinterlace mode: %s"
10705 msgstr "Avflätningsläge: %s"
10707 #: modules/control/hotkeys.c:657
10709 msgid "Zoom mode: %s"
10710 msgstr "Zoomläge: %s"
10712 #: modules/control/hotkeys.c:740 modules/control/hotkeys.c:750
10714 msgid "Subtitle delay %i ms"
10715 msgstr "Undertextfördröjning %i ms"
10717 #: modules/control/hotkeys.c:760 modules/control/hotkeys.c:770
10719 msgid "Audio delay %i ms"
10720 msgstr "Ljudfördröjning %i ms"
10722 #: modules/control/hotkeys.c:1017
10724 msgid "Volume %d%%"
10725 msgstr "Volym %d%%"
10727 #: modules/control/http/http.c:39
10728 msgid "Host address"
10729 msgstr "Värdadress"
10731 #: modules/control/http/http.c:41
10733 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10734 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10735 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10737 "Adress och port som HTTP-gränssnittet kommer att lyssna på. Standard är att "
10738 "lyssna på alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du endast vill att HTTP-"
10739 "gränssnittet ska vara tillgängligt på den lokala maskinen, ange 127.0.0.1"
10741 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10742 msgid "Source directory"
10743 msgstr "Källkatalog"
10745 #: modules/control/http/http.c:47
10749 #: modules/control/http/http.c:49
10751 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10752 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10755 #: modules/control/http/http.c:51
10756 msgid "Export album art as /art."
10759 #: modules/control/http/http.c:53
10761 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10765 #: modules/control/http/http.c:56
10766 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10767 msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)."
10769 #: modules/control/http/http.c:59
10770 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10771 msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil."
10773 #: modules/control/http/http.c:61
10774 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10776 "HTTP-gränssnittets betrodda x509 PEM-rotcertifikatfil för "
10777 "certifikatutfärdare (CA)."
10779 #: modules/control/http/http.c:64
10780 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10781 msgstr "HTTP-gränssnittets spärrlistfil för certifikat."
10783 #: modules/control/http/http.c:67
10787 #: modules/control/http/http.c:68
10788 msgid "HTTP remote control interface"
10789 msgstr "Gränssnitt för fjärrstyrning via HTTP"
10791 #: modules/control/http/http.c:78
10795 #: modules/control/lirc.c:41
10796 msgid "Change the lirc configuration file."
10797 msgstr "Ändra i lircs konfigurationsfil."
10799 #: modules/control/lirc.c:43
10801 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10802 "users home directory."
10805 #: modules/control/lirc.c:66
10809 #: modules/control/lirc.c:69
10810 msgid "Infrared remote control interface"
10811 msgstr "Gränssnitt för infraröd fjärrkontroll"
10813 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
10814 #: modules/control/rc.c:1954
10815 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10816 msgstr "Tillhandahåll en av följande parametrar:"
10818 #: modules/control/motion.c:72
10819 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10820 msgstr "Använd videoroteringsfiltret istället för transformering"
10822 #: modules/control/motion.c:78
10826 #: modules/control/motion.c:80
10828 msgid "motion control interface"
10829 msgstr "Kontrollgränssnitt"
10831 #: modules/control/motion.c:81
10833 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10836 #: modules/control/netsync.c:71
10837 msgid "Act as master"
10838 msgstr "Fungera som master"
10840 #: modules/control/netsync.c:72
10841 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10842 msgstr "Fungera som masterklient för nätverkssynkronisering?"
10844 #: modules/control/netsync.c:76
10845 msgid "Master client ip address"
10846 msgstr "Masterklientens IP-adress"
10848 #: modules/control/netsync.c:77
10849 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10850 msgstr "IP-adress till masterklienten som används för nätverkssynkronisering."
10852 #: modules/control/netsync.c:81
10853 msgid "Network Sync"
10854 msgstr "Nätverkssynk"
10856 #: modules/control/ntservice.c:43
10857 msgid "Install Windows Service"
10858 msgstr "Installera Windows-tjänst"
10860 #: modules/control/ntservice.c:45
10861 msgid "Install the Service and exit."
10862 msgstr "Installera tjänsten och avsluta."
10864 #: modules/control/ntservice.c:46
10865 msgid "Uninstall Windows Service"
10866 msgstr "Avinstallera Windows-tjänst"
10868 #: modules/control/ntservice.c:48
10869 msgid "Uninstall the Service and exit."
10870 msgstr "Avinstallera tjänsten och avsluta."
10872 #: modules/control/ntservice.c:49
10873 msgid "Display name of the Service"
10874 msgstr "Visningsnamn för tjänsten"
10876 #: modules/control/ntservice.c:51
10877 msgid "Change the display name of the Service."
10878 msgstr "Ändra visningsnamnet för tjänsten."
10880 #: modules/control/ntservice.c:52
10881 msgid "Configuration options"
10882 msgstr "Konfigurationsalternativ"
10884 #: modules/control/ntservice.c:54
10886 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10887 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10890 "Konfigurationsalternativ som ska användas av tjänsten (t.ex. --foo=bar --no-"
10891 "foobar). De bör anges vid installationen så att tjänsten är korrekt "
10894 #: modules/control/ntservice.c:59
10896 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10897 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10898 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10901 #: modules/control/ntservice.c:65
10905 #: modules/control/ntservice.c:66
10906 msgid "Windows Service interface"
10907 msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
10909 #: modules/control/rc.c:72
10911 msgid "Initializing"
10912 msgstr "Italienska"
10914 #: modules/control/rc.c:73
10917 msgstr "Öppna skiva"
10919 #: modules/control/rc.c:74
10922 msgstr "VBV-buffert"
10924 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
10925 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
10926 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
10927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:235
10932 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
10933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
10937 #: modules/control/rc.c:79
10940 msgstr "Stega bakåt"
10942 #: modules/control/rc.c:80
10947 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
10951 #: modules/control/rc.c:170
10952 msgid "Show stream position"
10953 msgstr "Visa strömposition"
10955 #: modules/control/rc.c:171
10957 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10960 #: modules/control/rc.c:174
10964 #: modules/control/rc.c:175
10965 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10966 msgstr "Tvinga rc-modulen att använda standard in som om det vore en TTY."
10968 #: modules/control/rc.c:177
10969 msgid "UNIX socket command input"
10970 msgstr "Kommandoinmatning från UNIX-uttag"
10972 #: modules/control/rc.c:178
10973 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10974 msgstr "Acceptera kommandon över ett Unix-uttag hellre än standard in."
10976 #: modules/control/rc.c:181
10977 msgid "TCP command input"
10978 msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
10980 #: modules/control/rc.c:182
10982 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10983 "port the interface will bind to."
10985 "Acceptera kommandon över ett uttag istället för standard in. Du kan ställa "
10986 "in adress och port som gränssnittet ska bindas till."
10988 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
10989 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10990 msgstr "Öppna inte ett DOS-kommandogränssnitt"
10992 #: modules/control/rc.c:188
10994 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10995 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10996 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10999 #: modules/control/rc.c:195
11003 #: modules/control/rc.c:198
11004 msgid "Remote control interface"
11005 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
11007 #: modules/control/rc.c:350
11008 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11009 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll initerad. Skriv \"help\" för hjälp."
11011 #: modules/control/rc.c:823
11013 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11014 msgstr "Okänt kommando \"%s\". Skriv \"help\" för hjälp."
11016 #: modules/control/rc.c:856
11017 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11018 msgstr "+----[ Kommandon för fjärrkontroll ]"
11020 #: modules/control/rc.c:858
11021 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11022 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellista"
11024 #: modules/control/rc.c:859
11025 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11026 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . kölägg XYZ i spellista"
11028 #: modules/control/rc.c:860
11029 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11030 msgstr "| playlist . . . . . visa aktuella objekt i spellistan"
11032 #: modules/control/rc.c:861
11033 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11034 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
11036 #: modules/control/rc.c:862
11037 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11038 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stoppa ström"
11040 #: modules/control/rc.c:863
11041 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11042 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellista"
11044 #: modules/control/rc.c:864
11045 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11046 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . föregående objekt i spellista"
11048 #: modules/control/rc.c:865
11049 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11050 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . gå till objekt i index"
11052 #: modules/control/rc.c:866
11053 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11054 msgstr "| repeat [on|off] . . . . växla upprepning av spellisteobjekt"
11056 #: modules/control/rc.c:867
11057 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11058 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . växling spellisteslinga"
11060 #: modules/control/rc.c:868
11061 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11062 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . växla slumpmässiga hopp"
11064 #: modules/control/rc.c:869
11065 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11066 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . töm spellistan"
11068 #: modules/control/rc.c:870
11069 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11070 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktuell status för spellista"
11072 #: modules/control/rc.c:871
11074 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11075 msgstr "| title_p . . . . föregående titel i aktuellt objekt"
11077 #: modules/control/rc.c:872
11078 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11079 msgstr "| title_n . . . . . . . . nästa titel i aktuellt objekt"
11081 #: modules/control/rc.c:873
11082 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11083 msgstr "| title_p . . . . . . föregående titel i aktuellt objekt"
11085 #: modules/control/rc.c:874
11087 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11088 msgstr "| chapter_n . . . . nästa kapitel i aktuellt objekt"
11090 #: modules/control/rc.c:875
11091 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11092 msgstr "| chapter_n . . . . . . nästa kapitel i aktuellt objekt"
11094 #: modules/control/rc.c:876
11095 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11096 msgstr "| chapter_p . . . . föregående kapitel i aktuellt objekt"
11098 #: modules/control/rc.c:878
11099 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11100 msgstr "| seek X . . . spola i sekunder, till exempel \"seek 12\""
11102 #: modules/control/rc.c:879
11103 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11104 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . växla paus"
11106 #: modules/control/rc.c:880
11107 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11108 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . ställ in till maximal hastighet"
11110 #: modules/control/rc.c:881
11111 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11112 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
11114 #: modules/control/rc.c:882
11115 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11116 msgstr "| faster . . . . . . . . . . snabbare uppspelning av ström"
11118 #: modules/control/rc.c:883
11119 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11120 msgstr "| slower . . . . . . . . . . långsammare uppspelning av ström"
11122 #: modules/control/rc.c:884
11123 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11124 msgstr "| normal . . . . . . . . . . normal uppspelning av ström"
11126 #: modules/control/rc.c:885
11127 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11128 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . växla helskärmsläge"
11130 #: modules/control/rc.c:886
11131 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11132 msgstr "| info . . . . . information om den aktuella strömmen"
11134 #: modules/control/rc.c:887
11136 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11137 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktuell status för spellista"
11139 #: modules/control/rc.c:888
11140 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11143 #: modules/control/rc.c:889
11144 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11145 msgstr "| is_playing . . . . 1 om en ström spelas upp, annars 0"
11147 #: modules/control/rc.c:890
11148 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11149 msgstr "| get_title . . . . . titeln för den aktuella strömmen"
11151 #: modules/control/rc.c:891
11152 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11153 msgstr "| get_length . . . . längden för den aktuella strömmen"
11155 #: modules/control/rc.c:893
11157 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11158 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11160 #: modules/control/rc.c:894
11161 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11162 msgstr "| volup [X] . . . . . . . höj ljudvolymen X steg"
11164 #: modules/control/rc.c:895
11165 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11166 msgstr "| voldown [X] . . . . . . sänk ljudvolymen X steg"
11168 #: modules/control/rc.c:896
11170 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11171 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11173 #: modules/control/rc.c:897
11175 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11176 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11178 #: modules/control/rc.c:898
11180 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11181 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11183 #: modules/control/rc.c:899
11185 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11186 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11188 #: modules/control/rc.c:900
11190 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11191 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11193 #: modules/control/rc.c:901
11195 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11196 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11198 #: modules/control/rc.c:902
11200 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11201 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11203 #: modules/control/rc.c:903
11204 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11205 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ta videoskärmbild"
11207 #: modules/control/rc.c:904
11209 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11210 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11212 #: modules/control/rc.c:905
11213 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11216 #: modules/control/rc.c:906
11217 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11218 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] använd meny"
11220 #: modules/control/rc.c:911
11221 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11224 #: modules/control/rc.c:912
11225 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11226 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
11228 #: modules/control/rc.c:913
11229 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11230 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
11232 #: modules/control/rc.c:914
11233 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11234 msgstr "| @name marq-position #. . . .relativ positionskontroll"
11236 #: modules/control/rc.c:915
11237 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11238 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
11240 #: modules/control/rc.c:916
11241 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11242 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
11244 #: modules/control/rc.c:917
11245 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11246 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tidsgräns, i ms"
11248 #: modules/control/rc.c:918
11249 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11250 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
11252 #: modules/control/rc.c:920
11253 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11256 #: modules/control/rc.c:921
11257 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11258 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
11260 #: modules/control/rc.c:922
11261 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11262 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
11264 #: modules/control/rc.c:923
11265 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11266 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativ position"
11268 #: modules/control/rc.c:924
11269 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11270 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparens"
11272 #: modules/control/rc.c:926
11273 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11274 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11276 #: modules/control/rc.c:927
11277 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11278 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .höjd"
11280 #: modules/control/rc.c:928
11281 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11282 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . bredd"
11284 #: modules/control/rc.c:929
11286 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11287 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
11289 #: modules/control/rc.c:930
11291 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11292 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
11294 #: modules/control/rc.c:931
11296 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11297 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
11299 #: modules/control/rc.c:932
11300 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11303 #: modules/control/rc.c:933
11305 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11306 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
11308 #: modules/control/rc.c:934
11309 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11312 #: modules/control/rc.c:935
11313 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11314 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fast} . . . . position"
11316 #: modules/control/rc.c:936
11317 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11318 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
11320 #: modules/control/rc.c:937
11321 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11322 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .antal kolumner"
11324 #: modules/control/rc.c:938
11325 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11326 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordningen för bilder "
11328 #: modules/control/rc.c:939
11329 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11330 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .bildförhållande"
11332 #: modules/control/rc.c:942
11333 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11334 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . det här hjälpmeddelandet"
11336 #: modules/control/rc.c:943
11337 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11338 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . ett längre hjälpmeddelande"
11340 #: modules/control/rc.c:944
11341 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11342 msgstr "| logout . . . . . . . avsluta (om uttagsanslutning används)"
11344 #: modules/control/rc.c:945
11345 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11346 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . avsluta vlc"
11348 #: modules/control/rc.c:947
11349 msgid "+----[ end of help ]"
11350 msgstr "+----[ sluta på hjälpen ]"
11352 #: modules/control/rc.c:1062
11353 msgid "Press menu select or pause to continue."
11354 msgstr "Tryck menyval eller paus för att fortsätta."
11356 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11357 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11358 #: modules/control/rc.c:1927
11359 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11360 msgstr "Ange \"menyval\" eller \"paus\" för att fortsätta."
11362 #: modules/control/rc.c:1413
11363 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11366 #: modules/control/rc.c:1424
11368 msgid "Playlist has only %d elements"
11369 msgstr "Spellistan har endast %d element"
11371 #: modules/control/rc.c:1986
11372 msgid "Unknown command!"
11373 msgstr "Okänt kommando!"
11375 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2039
11377 msgid "+-[Incoming]"
11380 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2042
11382 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11385 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2045
11387 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11390 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2047
11392 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11395 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2050
11397 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11400 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2058
11401 msgid "+-[Video Decoding]"
11402 msgstr "+-[Videoavkodning]"
11404 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2061
11406 msgid "| video decoded : %5i"
11409 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2064
11411 msgid "| frames displayed : %5i"
11414 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2067
11416 msgid "| frames lost : %5i"
11419 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2075
11420 msgid "+-[Audio Decoding]"
11421 msgstr "+-[Ljudavkodning]"
11423 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2078
11425 msgid "| audio decoded : %5i"
11428 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2081
11430 msgid "| buffers played : %5i"
11433 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2084
11435 msgid "| buffers lost : %5i"
11438 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2090
11439 msgid "+-[Streaming]"
11440 msgstr "+-[Strömning]"
11442 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2093
11444 msgid "| packets sent : %5i"
11447 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2095
11449 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11452 #: modules/control/rc.c:2035
11454 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11457 #: modules/control/showintf.c:66
11459 msgstr "Tröskelvärde"
11461 #: modules/control/showintf.c:67
11463 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11464 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
11466 #: modules/control/signals.c:39
11469 msgstr "Sinhalesiska"
11471 #: modules/control/signals.c:42
11473 msgid "POSIX signals handling interface"
11476 #: modules/control/telnet.c:78
11480 #: modules/control/telnet.c:79
11482 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11483 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11484 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11486 "Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. Standardvärdet "
11487 "är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta gränssnitt endast "
11488 "ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange \"127.0.0.1\"."
11490 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11491 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11492 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11493 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11497 #: modules/control/telnet.c:84
11499 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11502 "Det här är TCP-porten på vilken det här gränssnitten kommer att lyssna. "
11503 "Standard är 4212."
11505 #: modules/control/telnet.c:88
11507 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11508 "default value is \"admin\"."
11510 "Ett administrationslösenord används för att skydda detta gränssnitt. "
11511 "Standardvärdet är \"admin\"."
11513 #: modules/control/telnet.c:102
11514 msgid "VLM remote control interface"
11515 msgstr "Gränssnitt för VLM-fjärrkontroll"
11517 #: modules/demux/a52.c:49
11518 msgid "Raw A/52 demuxer"
11519 msgstr "Demuxer för rå A/52"
11521 #: modules/demux/aiff.c:49
11522 msgid "AIFF demuxer"
11523 msgstr "Demuxer för AIFF"
11525 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11526 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11527 msgstr "Demuxer för ASF v1.0"
11529 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11530 msgid "Could not demux ASF stream"
11531 msgstr "Kunde inte demuxa ASF-ström"
11533 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11534 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11537 #: modules/demux/au.c:50
11539 msgstr "Demuxer för AU"
11541 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11542 msgid "FFmpeg demuxer"
11543 msgstr "Demuxer för FFmpeg"
11545 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11546 msgid "FFmpeg muxer"
11547 msgstr "Muxer för FFmpeg"
11549 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11552 msgstr "AIFF demuxer"
11554 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11555 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11558 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11559 msgid "Force interleaved method"
11562 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11564 msgid "Force interleaved method."
11565 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
11567 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11568 msgid "Force index creation"
11569 msgstr "Tvinga skapande av index"
11571 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11573 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11574 "incomplete (not seekable)."
11576 "Återskapa ett index för AVI-filen. Använd denna om din AVI-fil är skadad "
11577 "eller inte komplett (inte spolningsbar)."
11579 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11583 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11585 msgstr "Rätta alltid till"
11587 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11589 msgstr "Rätta aldrig till"
11591 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11592 msgid "AVI demuxer"
11593 msgstr "Demuxer för AVI"
11595 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11599 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11601 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11602 "Do you want to try to repair it?\n"
11604 "This might take a long time."
11606 "Denna AVI-fil är trasig. Spolning i filen kommer inte att\n"
11607 "fungera korrekt. Vill du försöka att reparera den?\n"
11609 "Detta kan ta lång tid."
11611 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11615 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11616 msgid "Don't repair"
11617 msgstr "Reparera inte"
11619 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11620 msgid "Fixing AVI Index..."
11621 msgstr "Rättar till AVI-index..."
11623 #: modules/demux/cdg.c:45
11624 msgid "CDG demuxer"
11625 msgstr "Demuxer för CDG"
11627 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11628 msgid "Dump filename"
11629 msgstr "Filnamn för dump"
11631 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11632 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11633 msgstr "Filnamnet till vilken den råa strömmen kommer att dumpas."
11635 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11636 msgid "Append to existing file"
11637 msgstr "Infoga i existerande fil"
11639 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11640 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11641 msgstr "Om filen redan finns kommer den inte att skrivas över."
11643 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11644 msgid "File dumper"
11645 msgstr "Fildumpare"
11647 #: modules/demux/dts.c:45
11648 msgid "Raw DTS demuxer"
11649 msgstr "Demuxer för rå DTS"
11651 #: modules/demux/flac.c:48
11652 msgid "FLAC demuxer"
11653 msgstr "Demuxer för FLAC"
11655 #: modules/demux/gme.cpp:55
11656 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11657 msgstr "Demuxer för GME (Game_Music_Emu)"
11659 #: modules/demux/live555.cpp:76
11661 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11662 "should be set in millisecond units."
11664 "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
11665 "ska vara i millisekunder."
11667 #: modules/demux/live555.cpp:79
11668 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11671 #: modules/demux/live555.cpp:80
11673 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11674 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11675 "cannot connect to normal RTSP servers."
11678 #: modules/demux/live555.cpp:84
11679 msgid "RTSP user name"
11680 msgstr "RTSP-användarnamn"
11682 #: modules/demux/live555.cpp:85
11685 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11687 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
11689 #: modules/demux/live555.cpp:87
11690 msgid "RTSP password"
11691 msgstr "RTSP-lösenord"
11693 #: modules/demux/live555.cpp:88
11695 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11696 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
11698 #: modules/demux/live555.cpp:92
11699 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11700 msgstr "Demuxer för RTP/RTSP/SDP (använder Live555)"
11702 #: modules/demux/live555.cpp:102
11703 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11704 msgstr "RTSP/RTP-åtkomst och demux"
11706 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
11708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11709 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11710 msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)"
11712 #: modules/demux/live555.cpp:111
11713 msgid "Client port"
11714 msgstr "Klientport"
11716 #: modules/demux/live555.cpp:112
11717 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11718 msgstr "Port att använda för RTP-källan för sessionen"
11720 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11721 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11724 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11725 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11726 msgstr "Tunnla RTSP och RTP över HTTP"
11728 #: modules/demux/live555.cpp:120
11729 msgid "HTTP tunnel port"
11730 msgstr "HTTP-tunnelport"
11732 #: modules/demux/live555.cpp:121
11733 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11734 msgstr "Port att använda för att tunnla RTSP/RTP över HTTP."
11736 #: modules/demux/live555.cpp:591
11737 msgid "RTSP authentication"
11738 msgstr "RTSP-autentisering"
11740 #: modules/demux/live555.cpp:592
11741 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11742 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
11744 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11745 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11746 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
11747 msgid "Frames per Second"
11748 msgstr "Bilder per sekund"
11750 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11752 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11753 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11755 "Det här är den önskade bildfrekvensen vid uppspelning av MJPEG från en fil. "
11756 "Använd 0 (det här är standardvärdet) för en direktström (från en kamera)."
11758 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11759 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11760 msgstr "Demuxer för M-JPEG-kamera"
11762 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11763 msgid "Matroska stream demuxer"
11764 msgstr "Demuxer för Matroska-ström"
11766 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11767 msgid "Ordered chapters"
11768 msgstr "Sorterade kapitel"
11770 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11771 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11772 msgstr "Spela upp sorterade kapitel som angivna i segmentet."
11774 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11775 msgid "Chapter codecs"
11776 msgstr "Kapitelkodekar"
11778 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11779 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11780 msgstr "Använd kapitelkodekar som hittas i segmentet."
11782 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11783 msgid "Preload Directory"
11784 msgstr "Förinläsningskatalog"
11786 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11788 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11789 "for broken files)."
11792 #: modules/demux/mkv.cpp:427
11793 msgid "Seek based on percent not time"
11794 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid"
11796 #: modules/demux/mkv.cpp:428
11797 msgid "Seek based on percent not time."
11798 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid."
11800 #: modules/demux/mkv.cpp:431
11801 msgid "Dummy Elements"
11802 msgstr "Dummyelement"
11804 #: modules/demux/mkv.cpp:432
11805 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11806 msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)."
11808 #: modules/demux/mkv.cpp:3368
11809 msgid "--- DVD Menu"
11810 msgstr "--- DVD-meny"
11812 #: modules/demux/mkv.cpp:3374
11813 msgid "First Played"
11814 msgstr "Först spelad"
11816 #: modules/demux/mkv.cpp:3376
11817 msgid "Video Manager"
11818 msgstr "Videohanterare"
11820 #: modules/demux/mkv.cpp:3382
11821 msgid "----- Title"
11822 msgstr "----- Titel"
11824 #: modules/demux/mod.c:51
11825 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11826 msgstr "Aktivera algoritm för brusreducering."
11828 #: modules/demux/mod.c:52
11830 msgid "Enable reverberation"
11831 msgstr "Aktivera ljud"
11833 #: modules/demux/mod.c:53
11834 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11837 #: modules/demux/mod.c:55
11838 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11841 #: modules/demux/mod.c:57
11842 msgid "Enable megabass mode"
11843 msgstr "Aktivera superbasläge"
11845 #: modules/demux/mod.c:58
11846 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11847 msgstr "Nivå för superbasläge (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
11849 #: modules/demux/mod.c:60
11851 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11852 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11855 #: modules/demux/mod.c:63
11856 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11857 msgstr "Surroundeffektsnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
11859 #: modules/demux/mod.c:65
11860 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11861 msgstr "Surroundfördröjning, i ms. Normala värden är från 5 till 40 ms."
11863 #: modules/demux/mod.c:70
11864 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11865 msgstr "Demuxer för MOD (libmodplug)"
11867 #: modules/demux/mod.c:78
11871 #: modules/demux/mod.c:81
11872 msgid "Reverberation level"
11875 #: modules/demux/mod.c:83
11876 msgid "Reverberation delay"
11879 #: modules/demux/mod.c:85
11883 #: modules/demux/mod.c:88
11884 msgid "Mega bass level"
11885 msgstr "Megabasnivå"
11887 #: modules/demux/mod.c:90
11888 msgid "Mega bass cutoff"
11891 #: modules/demux/mod.c:92
11895 #: modules/demux/mod.c:95
11896 msgid "Surround level"
11897 msgstr "Surroundnivå"
11899 #: modules/demux/mod.c:97
11900 msgid "Surround delay (ms)"
11901 msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
11903 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11904 msgid "MP4 stream demuxer"
11905 msgstr "Demuxer för MP4-ström"
11907 #: modules/demux/mpc.c:58
11908 msgid "MusePack demuxer"
11909 msgstr "Demuxer för MusePack"
11911 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11912 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11913 msgstr "Önskad bildfrekvens för H264-strömmen."
11915 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11916 msgid "H264 video demuxer"
11917 msgstr "Demuxer för H264-video"
11919 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
11920 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11921 msgstr "Demuxer för MPEG-4-ljud"
11923 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11925 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11928 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11929 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11930 msgstr "Demuxer för MPEG-4-video"
11932 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
11933 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11934 msgstr "Demuxer för MPEG-ljud / MP3"
11936 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11937 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11938 msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
11940 #: modules/demux/nsc.c:46
11941 msgid "Windows Media NSC metademux"
11942 msgstr "Metademux för Windows Media NSC"
11944 #: modules/demux/nsv.c:49
11945 msgid "NullSoft demuxer"
11946 msgstr "Demuxer för NullSoft"
11948 #: modules/demux/nuv.c:51
11949 msgid "Nuv demuxer"
11950 msgstr "Demuxer för Nuv"
11952 #: modules/demux/ogg.c:51
11953 msgid "OGG demuxer"
11954 msgstr "Demuxer för OGG"
11956 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
11957 msgid "Google Video"
11958 msgstr "Google Video"
11960 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11964 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11966 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11967 msgstr "Börja spela upp spellistan automatiskt efter den har lästs in.\n"
11969 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11970 msgid "Show shoutcast adult content"
11973 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11974 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11978 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11980 msgstr "Hoppa över reklam"
11982 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11984 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11985 "prevent adding them to the playlist."
11988 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11989 msgid "M3U playlist import"
11990 msgstr "Import av M3U-spellista"
11992 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11993 msgid "PLS playlist import"
11994 msgstr "Import av PLS-spellista"
11996 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11997 msgid "B4S playlist import"
11998 msgstr "Import av B4S-spellista"
12000 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12001 msgid "DVB playlist import"
12002 msgstr "Import av DVB-spellista"
12004 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12005 msgid "Podcast parser"
12006 msgstr "Poddsändning-tolkare"
12008 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12009 msgid "XSPF playlist import"
12010 msgstr "Import av XSPF-spellista"
12012 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12013 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12016 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12017 msgid "ASX playlist import"
12018 msgstr "Import av ASX-spellista"
12020 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12021 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12022 msgstr "Tolkare för Kasenna MediaBase"
12024 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12025 msgid "QuickTime Media Link importer"
12026 msgstr "Importerare för QuickTime Media Link"
12028 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12029 msgid "Google Video Playlist importer"
12030 msgstr "Importerare för Google Video-spellista"
12032 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12034 msgid "Dummy ifo demux"
12035 msgstr "_Nästa objekt"
12037 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12038 msgid "iTunes Music Library importer"
12039 msgstr "Importerare för iTunes-musikbibliotek"
12041 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12042 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12043 msgid "Podcast Info"
12046 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12047 msgid "Podcast Summary"
12050 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12051 msgid "Podcast Size"
12054 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12058 #: modules/demux/ps.c:43
12059 msgid "Trust MPEG timestamps"
12060 msgstr "Lita på MPEG-tidsstämplar"
12062 #: modules/demux/ps.c:44
12064 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12065 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12066 "calculate from the bitrate instead."
12069 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12070 msgid "MPEG-PS demuxer"
12071 msgstr "Demuxer för MPEG-PS"
12073 #: modules/demux/pva.c:43
12074 msgid "PVA demuxer"
12075 msgstr "Demuxer för PVA"
12077 #: modules/demux/rawdv.c:41
12079 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12082 #: modules/demux/rawdv.c:49
12083 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12084 msgstr "Demuxer för DV (Digital Video)"
12086 #: modules/demux/rawvid.c:45
12087 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12090 #: modules/demux/rawvid.c:49
12091 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12092 msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
12094 #: modules/demux/rawvid.c:53
12095 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12096 msgstr "Det här anger höjden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
12098 #: modules/demux/rawvid.c:56
12099 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12102 #: modules/demux/rawvid.c:57
12103 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12106 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12107 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12108 msgid "Aspect ratio"
12109 msgstr "Bildförhållande"
12111 #: modules/demux/rawvid.c:61
12112 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12113 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga bildpunkter."
12115 #: modules/demux/rawvid.c:65
12116 msgid "Raw video demuxer"
12117 msgstr "Demuxer för råvideo"
12119 #: modules/demux/real.c:68
12120 msgid "Real demuxer"
12121 msgstr "Demuxer för Real"
12123 #: modules/demux/rtp.c:44
12125 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12126 msgstr "Filter (v2)"
12128 #: modules/demux/rtp.c:46
12129 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12132 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12133 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12136 #: modules/demux/rtp.c:50
12138 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12139 "shared secret key."
12142 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12143 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12146 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12147 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12150 #: modules/demux/rtp.c:57
12152 msgid "Maximum RTP sources"
12153 msgstr "Maximal GOP-storlek"
12155 #: modules/demux/rtp.c:59
12156 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12159 #: modules/demux/rtp.c:61
12161 msgid "RTP source timeout (sec)"
12162 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
12164 #: modules/demux/rtp.c:63
12165 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12168 #: modules/demux/rtp.c:65
12169 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12172 #: modules/demux/rtp.c:67
12174 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12175 "future) by this many packets from the last received packet."
12178 #: modules/demux/rtp.c:70
12179 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12182 #: modules/demux/rtp.c:72
12184 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12185 "by this many packets from the last received packet."
12188 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12192 #: modules/demux/rtp.c:83
12193 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12196 #: modules/demux/smf.c:43
12197 msgid "SMF demuxer"
12198 msgstr "Demuxer för SMF"
12200 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12201 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12204 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12206 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12207 "based subtitle formats without a fixed value."
12210 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12212 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12215 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12217 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12218 msgstr "Undertexter (avancerat)"
12220 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12221 msgid "Text subtitles parser"
12222 msgstr "Texttolkare för undertexter"
12224 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12225 msgid "Frames per second"
12226 msgstr "Bildrutor per sekund"
12228 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12229 msgid "Subtitles delay"
12230 msgstr "Fördröjning för undertexter"
12232 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12233 msgid "Subtitles format"
12234 msgstr "Undertextformat"
12236 #: modules/demux/subtitle.c:56
12238 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12239 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12242 #: modules/demux/subtitle.c:59
12244 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12245 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12246 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12247 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12248 "autodetection, this should always work)."
12251 #: modules/demux/ts.c:110
12255 #: modules/demux/ts.c:112
12256 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12257 msgstr "Låter en användare ange en extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12259 #: modules/demux/ts.c:114
12260 msgid "Set id of ES to PID"
12261 msgstr "Ställ in id för ES till PID"
12263 #: modules/demux/ts.c:115
12265 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12266 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12267 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12270 #: modules/demux/ts.c:120
12271 msgid "Fast udp streaming"
12272 msgstr "Snabb UDP-strömning"
12274 #: modules/demux/ts.c:122
12275 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12278 #: modules/demux/ts.c:124
12279 msgid "MTU for out mode"
12282 #: modules/demux/ts.c:125
12283 msgid "MTU for out mode."
12286 #: modules/demux/ts.c:127
12290 #: modules/demux/ts.c:128
12291 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12292 msgstr "Kontrollord för CSA-krypteringsalgoritmen"
12294 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12296 msgid "Second CSA Key"
12297 msgstr "CSA-nyckel"
12299 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12301 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12305 #: modules/demux/ts.c:134
12306 msgid "Silent mode"
12309 #: modules/demux/ts.c:135
12310 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12311 msgstr "Klaga inte på krypterad PES."
12313 #: modules/demux/ts.c:137
12314 msgid "CAPMT System ID"
12315 msgstr "CAPMT System-id"
12317 #: modules/demux/ts.c:138
12318 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12321 #: modules/demux/ts.c:140
12322 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12323 msgstr "Paketstorlek i byte att dekryptera"
12325 #: modules/demux/ts.c:141
12327 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12328 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12331 #: modules/demux/ts.c:145
12332 msgid "Filename of dump"
12333 msgstr "Filnamn för dump"
12335 #: modules/demux/ts.c:146
12336 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12339 #: modules/demux/ts.c:148
12343 #: modules/demux/ts.c:150
12345 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12349 #: modules/demux/ts.c:153
12350 msgid "Dump buffer size"
12353 #: modules/demux/ts.c:155
12355 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12356 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12359 #: modules/demux/ts.c:159
12360 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12361 msgstr "Demuxer för MPEG Transport Stream"
12363 #: modules/demux/ts.c:3418
12364 msgid "Teletext subtitles"
12365 msgstr "Teletext-undertexter"
12367 #: modules/demux/ts.c:3428
12369 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12370 msgstr "hörselskadade"
12372 #: modules/demux/ts.c:3523
12374 msgstr "undertexter"
12376 #: modules/demux/ts.c:3527
12377 msgid "4:3 subtitles"
12378 msgstr "4:3 undertexter"
12380 #: modules/demux/ts.c:3531
12381 msgid "16:9 subtitles"
12382 msgstr "16:9 undertexter"
12384 #: modules/demux/ts.c:3535
12385 msgid "2.21:1 subtitles"
12386 msgstr "2.21:1 undertexter"
12388 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12389 msgid "hearing impaired"
12390 msgstr "hörselskadade"
12392 #: modules/demux/ts.c:3543
12393 msgid "4:3 hearing impaired"
12394 msgstr "4:3 hörselskadade"
12396 #: modules/demux/ts.c:3547
12397 msgid "16:9 hearing impaired"
12398 msgstr "16:9 hörselskadade"
12400 #: modules/demux/ts.c:3551
12401 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12402 msgstr "2.21:1 hörselskadade"
12404 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12405 msgid "clean effects"
12406 msgstr "rena effekter"
12408 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12409 msgid "visual impaired commentary"
12410 msgstr "kommentator för synskadade"
12412 #: modules/demux/tta.c:45
12413 msgid "TTA demuxer"
12414 msgstr "Demuxer för TTA"
12416 #: modules/demux/ty.c:59
12420 #: modules/demux/ty.c:60
12421 msgid "TY Stream audio/video demux"
12424 #: modules/demux/vc1.c:44
12426 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12427 msgstr "Önskad bildhastighet för fångsten."
12429 #: modules/demux/vc1.c:50
12430 msgid "VC1 video demuxer"
12431 msgstr "Demuxer för VC1-video"
12433 #: modules/demux/vobsub.c:52
12434 msgid "Vobsub subtitles parser"
12435 msgstr "Tolkare för Vobsub-undertexter"
12437 #: modules/demux/voc.c:46
12438 msgid "VOC demuxer"
12439 msgstr "Demuxer för VOC"
12441 #: modules/demux/wav.c:45
12442 msgid "WAV demuxer"
12443 msgstr "Demuxer för WAV"
12445 #: modules/demux/xa.c:45
12447 msgstr "Demuxer för XA"
12449 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12450 msgid "Use DVD Menus"
12451 msgstr "Använd dvd-menyer"
12453 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12454 msgid "BeOS standard API interface"
12455 msgstr "BeOS standard API-gränssnitt"
12457 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12458 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12459 msgstr "Öppna även filer från alla undermappar?"
12461 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12462 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12463 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
12464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
12468 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12469 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12471 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12472 msgid "Preferences"
12473 msgstr "Inställningar"
12475 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12476 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:572
12477 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12478 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12480 msgstr "Meddelanden"
12482 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12483 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12484 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12485 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12489 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12490 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12492 msgstr "Öppna skiva"
12494 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12495 msgid "Open Subtitles"
12496 msgstr "Öppna undertexter"
12498 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12501 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12505 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12507 msgstr "Föreg titel"
12509 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12511 msgstr "Nästa titel"
12513 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12514 msgid "Go to Title"
12515 msgstr "Gå till titel"
12517 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12518 msgid "Go to Chapter"
12519 msgstr "Gå till kapitel"
12521 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12525 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:661
12529 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12530 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12531 msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna mediafiler"
12533 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12534 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12535 msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna undertextfil"
12537 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12538 msgid "Drop files to play"
12539 msgstr "Släpp filer för att spela upp"
12541 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12545 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12549 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12550 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
12554 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
12555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12557 msgstr "Markera allt"
12559 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12560 msgid "Select None"
12561 msgstr "Markera ingen"
12563 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12564 msgid "Sort Reverse"
12565 msgstr "Omvänd sortering"
12567 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12568 msgid "Sort by Name"
12569 msgstr "Sortera efter namn"
12571 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12572 msgid "Sort by Path"
12573 msgstr "Sortera efter sökväg"
12575 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12579 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12583 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12585 msgstr "Ta bort alla"
12587 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12591 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12595 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12596 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12600 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12604 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12605 #: modules/gui/macosx/playlist.m:670 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12610 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12614 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12615 msgid "Show Interface"
12616 msgstr "Visa gränssnitt"
12618 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12622 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12626 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12630 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12631 msgid "Vertical Sync"
12632 msgstr "Vertikal synk"
12634 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12635 msgid "Correct Aspect Ratio"
12636 msgstr "Korrekt bildförhållande"
12638 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12639 msgid "Stay On Top"
12640 msgstr "Stanna överst"
12642 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12643 msgid "Take Screen Shot"
12644 msgstr "Ta skärmbild"
12646 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12647 msgid "Framebuffer device"
12650 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12651 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12654 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12655 msgid "Video aspect ratio"
12656 msgstr "Bildförhållande för video"
12658 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12660 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12662 "Bildförhållandet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
12665 #: modules/gui/fbosd.c:113
12666 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12669 #: modules/gui/fbosd.c:115
12670 msgid "Transparency of the image"
12671 msgstr "Bildens genomskinlighet"
12673 #: modules/gui/fbosd.c:116
12675 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12676 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12679 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12680 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12684 #: modules/gui/fbosd.c:121
12685 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12688 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12689 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12690 msgid "X coordinate"
12691 msgstr "X-koordinat"
12693 #: modules/gui/fbosd.c:124
12695 msgid "X coordinate of the rendered image"
12696 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
12698 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12699 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12700 msgid "Y coordinate"
12701 msgstr "Y-koordinat"
12703 #: modules/gui/fbosd.c:127
12705 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12706 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
12708 #: modules/gui/fbosd.c:131
12711 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12712 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12715 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
12716 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
12717 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
12719 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
12720 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12721 #: modules/video_filter/rss.c:146
12725 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12727 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12730 "Opacitet (motsats till genomskinlighet) för överliggande text. 0 = "
12731 "genomskinlig, 255 = helt opak. "
12733 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12734 #: modules/video_filter/rss.c:150
12735 msgid "Font size, pixels"
12736 msgstr "Typsnittsstorlek, bildpunkter"
12738 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12739 #: modules/video_filter/rss.c:151
12740 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12742 "Typsnittsstorlek, i bildpunkter. Standard är -1 (använd standardstorlek)."
12744 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12745 #: modules/video_filter/rss.c:155
12747 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12748 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12749 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12750 "(red + green), #FFFFFF = white"
12752 "Färgen på texten som ska renderas på videon. Det här måste vara ett "
12753 "hexadecimalt tal (precis som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, "
12754 "sedan grön och blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 "
12755 "= gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
12757 #: modules/gui/fbosd.c:149
12758 msgid "Clear overlay framebuffer"
12761 #: modules/gui/fbosd.c:150
12763 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12764 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12768 #: modules/gui/fbosd.c:154
12769 msgid "Render text or image"
12770 msgstr "Rendera text eller bild"
12772 #: modules/gui/fbosd.c:155
12773 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12776 #: modules/gui/fbosd.c:158
12778 msgid "Display on overlay framebuffer"
12779 msgstr "Visade bildrutor"
12781 #: modules/gui/fbosd.c:159
12783 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12786 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
12787 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12788 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12792 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12793 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12794 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12798 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12799 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12800 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12804 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12805 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12806 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12810 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12811 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12812 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12816 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
12817 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12818 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
12819 #: modules/video_filter/rss.c:71
12823 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12824 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12825 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12826 #: modules/video_filter/rss.c:72
12830 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12831 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12832 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12833 #: modules/video_filter/rss.c:72
12837 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12838 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12839 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12843 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12844 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12845 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12849 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
12850 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12851 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12855 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12856 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12857 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12858 #: modules/video_filter/rss.c:73
12862 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12863 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12864 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12868 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12869 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12870 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12874 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12875 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12876 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12877 #: modules/video_filter/rss.c:73
12881 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
12882 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12883 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
12884 #: modules/video_filter/rss.c:74
12888 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
12889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
12890 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
12891 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
12892 #: modules/video_filter/rss.c:203
12896 #: modules/gui/fbosd.c:214
12900 #: modules/gui/fbosd.c:219
12902 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12903 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
12905 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
12906 msgid "About VLC media player"
12907 msgstr "Om Mediaspelaren VLC"
12909 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12911 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12912 msgstr "Byggd av %s, baserad på SVN-revision %s"
12914 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12916 msgid "Compiled by %s"
12917 msgstr "Byggd av %s"
12919 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12920 msgid "VLC was brought to you by:"
12921 msgstr "VLC skapades för dig av:"
12923 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12924 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
12928 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12929 msgid "VLC media player Help"
12930 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC"
12932 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
12936 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
12940 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12941 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12942 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
12946 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
12947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
12948 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
12949 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
12950 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
12954 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
12955 #: modules/video_filter/extract.c:76
12959 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12960 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
12964 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:666
12968 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
12970 msgstr "Ingen inmatning"
12972 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
12975 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12977 "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
12978 "bokmärkning ska fungera."
12980 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
12981 msgid "Input has changed"
12982 msgstr "Inmatning har ändrats"
12984 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
12986 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12987 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12990 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12991 msgid "Invalid selection"
12992 msgstr "Ogiltigt val"
12994 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
12995 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12996 msgstr "Två bokmärken måste väljas."
12998 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
12999 msgid "No input found"
13000 msgstr "Ingen inmatning hittad"
13002 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13003 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13004 msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
13006 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13007 msgid "Jump To Time"
13008 msgstr "Hoppa till tid"
13010 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13014 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13015 msgid "Jump to time"
13016 msgstr "Hoppa till tid"
13018 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13020 msgstr "Slumpmässig på"
13022 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13024 msgstr "Slumpmässig av"
13026 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13027 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13029 msgstr "Repetera en gång"
13031 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13032 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13034 msgstr "Upprepa alla"
13036 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13037 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13039 msgstr "Upprepning av"
13041 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13042 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13044 msgstr "Halv storlek"
13046 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13047 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13048 msgid "Normal Size"
13049 msgstr "Normal storlek"
13051 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13052 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13053 msgid "Double Size"
13054 msgstr "Dubbel storlek"
13056 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13057 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13058 msgid "Float on Top"
13059 msgstr "Flyt överst"
13061 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13062 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13063 msgid "Fit to Screen"
13064 msgstr "Anpassa till skärm"
13066 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13067 msgid "Step Forward"
13068 msgstr "Stega framåt"
13070 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13071 msgid "Step Backward"
13072 msgstr "Stega bakåt"
13074 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13077 msgstr "Snabbt bakåt"
13079 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13080 msgid "Fast Forward"
13081 msgstr "Snabbt framåt"
13083 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13087 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13088 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13090 "Tillämpa equalizerfiltret två gånger. Effekten kommer att bli skarpare."
13092 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13093 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13095 "Aktivera equalizern. Band kan ställas in manuellt eller genom att använda "
13098 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13102 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13103 msgid "Extended controls"
13104 msgstr "Utökade kontroller"
13106 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13107 msgid "Shows more information about the available video filters."
13108 msgstr "Visar mer information om de tillgängliga videofiltren."
13110 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13114 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13118 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13119 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13120 msgid "Psychedelic"
13121 msgstr "Psykadelisk"
13123 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13124 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13128 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13130 msgid "General editing filters"
13131 msgstr "Markera allt"
13133 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13134 msgid "Distortion filters"
13135 msgstr "Distortionsfilter"
13137 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13139 msgstr "Gör suddig"
13141 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13142 msgid "Adds motion blurring to the image"
13145 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13146 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13147 msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
13149 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13150 msgid "Image cropping"
13151 msgstr "Bildbeskäring"
13153 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13154 msgid "Crops a defined part of the image"
13155 msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
13157 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13158 msgid "Invert colors"
13159 msgstr "Invertera färger"
13161 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13162 msgid "Inverts the colors of the image"
13163 msgstr "Inverterar färgerna i bilden"
13165 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13166 msgid "Transformation"
13167 msgstr "Transformering"
13169 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13170 msgid "Rotates or flips the image"
13171 msgstr "Roterar eller vänder på bilden"
13173 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13174 msgid "Interactive Zoom"
13175 msgstr "Interaktiv zoom"
13177 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13178 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13179 msgstr "Aktiverar en interaktiv zoomfunktion"
13181 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13182 msgid "Volume normalization"
13183 msgstr "Volymnormalisering"
13185 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13186 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13187 msgstr "Förhindrar att ljudutmatningen går över ett fördefinierat värde."
13189 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13190 msgid "Headphone virtualization"
13191 msgstr "Simulera hörlurar"
13193 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13194 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13195 msgstr "Simulerar effekten av surroundljud när hörlurar används."
13197 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13198 msgid "Maximum level"
13201 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13202 msgid "Restore Defaults"
13203 msgstr "Återställ till standardvärden"
13205 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13207 msgstr "Otydlighet"
13209 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13210 msgid "Adjust Image"
13211 msgstr "Justera bild"
13213 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13215 msgid "Video Filter"
13216 msgstr "Videofilter"
13218 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13220 msgid "Audio Filter"
13221 msgstr "Ljudfilter"
13223 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13224 msgid "About the video filters"
13225 msgstr "Om videofiltren"
13227 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13229 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13230 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13231 "subsections of Video/Filters.\n"
13232 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13233 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13236 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13237 msgid "(no item is being played)"
13238 msgstr "(inget objekt spelas upp)"
13240 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13242 msgstr "Inloggning:"
13244 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13248 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13250 msgid "Remaining time: %i seconds"
13251 msgstr "Återstående tid: %i sekunder"
13253 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13254 msgid "Errors and Warnings"
13255 msgstr "Fel och varningar"
13257 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13261 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13262 msgid "Show Details"
13263 msgstr "Visa detaljer"
13265 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13266 msgid "VLC - Controller"
13267 msgstr "VLC - Kontroller"
13269 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13270 msgid "Open CrashLog..."
13271 msgstr "Öppna kraschlogg..."
13273 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13274 msgid "Check for Update..."
13275 msgstr "Leta efter uppdatering..."
13277 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13278 msgid "Preferences..."
13279 msgstr "Inställningar..."
13281 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13285 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13289 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13290 msgid "Hide Others"
13291 msgstr "Dölj andra"
13293 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13297 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13299 msgstr "Avsluta VLC"
13301 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13305 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13306 msgid "Open File..."
13307 msgstr "Öppna fil..."
13309 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13310 msgid "Quick Open File..."
13311 msgstr "Snabböppna fil..."
13313 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13314 msgid "Open Disc..."
13315 msgstr "Öppna skiva..."
13317 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13318 msgid "Open Network..."
13319 msgstr "Öppna nätverk..."
13321 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13323 msgid "Open Capture Device..."
13324 msgstr "Öppna fångs&tenhet..."
13326 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13327 msgid "Open Recent"
13328 msgstr "Öppna tidigare"
13330 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13334 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13335 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13336 msgstr "Strömning/Exporteringsguide..."
13338 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13342 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13346 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13348 msgstr "Klistra in"
13350 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13352 msgstr "Uppspelning"
13354 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13358 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13359 msgid "Volume Down"
13362 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13365 msgid "Fullscreen Video Device"
13366 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
13368 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13369 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13370 msgid "Post processing"
13371 msgstr "Efterbehandling"
13373 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13374 msgid "Minimize Window"
13375 msgstr "Minimera fönster"
13377 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13378 msgid "Close Window"
13379 msgstr "Stäng fönster"
13381 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13382 msgid "Controller..."
13383 msgstr "Kontroller..."
13385 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13386 msgid "Equalizer..."
13387 msgstr "Equalizer..."
13389 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13390 msgid "Extended Controls..."
13391 msgstr "Utökade kontroller..."
13393 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13394 msgid "Bookmarks..."
13395 msgstr "Bokmärken..."
13397 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13398 msgid "Playlist..."
13399 msgstr "Spellista..."
13401 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13402 msgid "Media Information..."
13403 msgstr "Mediainformation..."
13405 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13406 msgid "Messages..."
13407 msgstr "Meddelanden..."
13409 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13410 msgid "Errors and Warnings..."
13411 msgstr "Fel och varningar..."
13413 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13414 msgid "Bring All to Front"
13415 msgstr "Ta fram alla"
13417 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
13422 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13423 msgid "VLC media player Help..."
13424 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC..."
13426 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13427 msgid "ReadMe / FAQ..."
13428 msgstr "LäsMig / Frågor och svar..."
13430 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13431 msgid "Online Documentation..."
13432 msgstr "Onlinedokumentation..."
13434 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13435 msgid "VideoLAN Website..."
13436 msgstr "VideoLAN:s webbplats..."
13438 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13439 msgid "Make a donation..."
13442 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13443 msgid "Online Forum..."
13444 msgstr "Onlineforum..."
13446 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13447 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13448 msgstr "Din version av Mac OS X stöds inte"
13450 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13451 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13452 msgstr "Mediaspelaren VLC kräver Mac OS X 10.4 eller senare."
13454 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
13456 msgid "Volume: %d%%"
13457 msgstr "Volym: %d%%"
13459 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13460 msgid "Update check failed"
13463 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13464 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13467 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13468 msgid "No CrashLog found"
13469 msgstr "Ingen kraschlogg hittad"
13471 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13476 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13477 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13478 msgstr "Kunde inte hitta några spår efter en tidigare krasch."
13480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13481 msgid "Video device"
13482 msgstr "Videoenhet"
13484 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13486 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13487 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13490 "Numret på skärmen som ska användas som standard för att visa video i "
13491 "\"helskärm\". Skärmnumret som motsvarar vilken skärm kan hittas i valmenyn "
13492 "för videoenheter."
13494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13496 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13497 "is fully transparent."
13500 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13501 msgid "Stretch video to fill window"
13502 msgstr "Sträck ut video till att fylla fönstret"
13504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13506 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13507 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13510 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13511 msgid "Black screens in fullscreen"
13512 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
13514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13515 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13519 msgid "Use as Desktop Background"
13520 msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
13522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13524 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13525 "with in this mode."
13528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13529 msgid "Show Fullscreen controller"
13530 msgstr "Visa helskärmskontroller"
13532 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13534 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13535 msgstr "Skärm att använda för helskärmsläge."
13537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13538 msgid "Auto-playback of new items"
13541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13542 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13547 msgid "Keep Recent Items"
13548 msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
13550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13552 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13558 msgid "Keep current Equalizer settings"
13559 msgstr "Allmänna videoinställningar"
13561 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13563 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13564 "feature can be disabled here."
13567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13568 msgid "Mac OS X interface"
13569 msgstr "Mac OS X-gränssnitt"
13571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13572 msgid "Quartz video"
13575 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13577 msgid "No device connected"
13578 msgstr "Ingen fil vald"
13580 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13582 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13584 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13585 "installed and try again."
13588 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13589 msgid "Open Source"
13590 msgstr "Öppna källa"
13592 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13593 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13594 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
13596 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13599 msgstr "Fångstläge"
13601 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13602 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13603 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13605 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13606 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
13607 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13608 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
13612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13614 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13616 msgstr "Bläddra..."
13618 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13619 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13620 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
13622 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
13623 msgid "No DVD menus"
13624 msgstr "Inga dvd-menyer"
13626 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13627 msgid "VIDEO_TS directory"
13628 msgstr "VIDEO_TS-katalog"
13630 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13634 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13635 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13636 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13637 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13641 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13645 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13646 msgid "UDP/RTP Multicast"
13647 msgstr "UDP/RTP-multicast"
13649 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13650 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13651 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13653 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13654 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13655 msgid "Allow timeshifting"
13656 msgstr "Tillåt tidsförskjutning"
13658 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13660 msgid "Screen Capture Input"
13661 msgstr "Välj inmatning"
13663 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13664 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13667 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13669 msgid "Frames per Second:"
13670 msgstr "Bilder per sekund"
13672 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13674 msgid "Current channel:"
13677 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13679 msgid "Previous Channel"
13680 msgstr "Föregående kapitel"
13682 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13684 msgid "Next Channel"
13685 msgstr "Nästa kapitel"
13687 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13688 msgid "Retrieving Channel Info..."
13689 msgstr "Hämtar kanalinformation..."
13691 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13692 msgid "EyeTV is not launched"
13695 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13697 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13698 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13701 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13702 msgid "Launch EyeTV now"
13705 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13706 msgid "Load subtitles file:"
13707 msgstr "Läs in undertextfil:"
13709 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
13710 msgid "Settings..."
13711 msgstr "Inställningar..."
13713 #: modules/gui/macosx/open.m:288
13714 msgid "Override parametters"
13715 msgstr "Åsidosätt parametrar"
13717 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
13718 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13720 msgstr "Fördröjning"
13722 #: modules/gui/macosx/open.m:291
13723 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13725 msgstr "Bildrutor/s"
13727 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13728 msgid "Subtitles encoding"
13729 msgstr "Kodning för undertexter"
13731 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13733 msgstr "Typsnittsstorlek"
13735 #: modules/gui/macosx/open.m:297
13736 msgid "Subtitles alignment"
13737 msgstr "Justering av undertexter"
13739 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13740 msgid "Font Properties"
13741 msgstr "Typsnittsegenskaper"
13743 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13744 msgid "Subtitle File"
13745 msgstr "Undertextfil"
13747 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
13748 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
13749 msgid "No %@s found"
13750 msgstr "Ingen %@s hittad"
13752 #: modules/gui/macosx/open.m:689
13753 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13754 msgstr "Öppna VIDEO_TS-katalog"
13756 #: modules/gui/macosx/open.m:870
13758 msgid "iSight Capture Input"
13761 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13763 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13765 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13766 "640px*480px raw video stream.\n"
13768 "Live Audio input is not supported."
13771 #: modules/gui/macosx/open.m:968
13773 msgid "Composite input"
13774 msgstr "Välj inmatning"
13776 #: modules/gui/macosx/open.m:971
13778 msgid "S-Video input"
13779 msgstr "Videoinställningar"
13781 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13782 msgid "Streaming/Saving:"
13783 msgstr "Strömmande/Sparande:"
13785 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13786 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13787 msgstr "Strömning och omkodningsalternativ"
13789 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13790 msgid "Display the stream locally"
13791 msgstr "Visa strömmen lokalt"
13793 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13794 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13798 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13799 msgid "Dump raw input"
13802 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13803 msgid "Encapsulation Method"
13804 msgstr "Inkapslingsmetod"
13806 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13807 msgid "Transcoding options"
13808 msgstr "Omkodningsalternativ"
13810 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13812 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13813 msgid "Bitrate (kb/s)"
13814 msgstr "Bitfrekvens (kb/s)"
13816 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13820 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13821 msgid "Stream Announcing"
13822 msgstr "Strömannonsering"
13824 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13825 msgid "SAP announce"
13826 msgstr "SAP-annons"
13828 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13829 msgid "RTSP announce"
13830 msgstr "RTSP-annons"
13832 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13833 msgid "HTTP announce"
13834 msgstr "HTTP-annons"
13836 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13837 msgid "Export SDP as file"
13838 msgstr "Exportera SDP som fil"
13840 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13841 msgid "Channel Name"
13844 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13848 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13852 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
13853 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
13854 msgid "Media Information"
13855 msgstr "Mediainformation"
13857 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
13862 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13864 msgid "Save Metadata"
13865 msgstr "&Spara metadata"
13867 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
13869 msgid "Codec Details"
13870 msgstr "&Kodekdetaljer"
13872 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13873 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
13874 msgid "Read at media"
13877 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13878 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13879 msgid "Input bitrate"
13880 msgstr "Bitfrekvens för inmatning"
13882 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
13883 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
13887 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
13888 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13889 msgid "Stream bitrate"
13890 msgstr "Strömmens bitfrekvens"
13892 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
13893 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
13894 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
13895 msgid "Decoded blocks"
13896 msgstr "Avkodade block"
13898 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
13899 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
13900 msgid "Displayed frames"
13901 msgstr "Visade bildrutor"
13903 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
13904 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
13905 msgid "Lost frames"
13906 msgstr "Förlorade bildrutor"
13908 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13909 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
13910 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
13914 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
13915 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
13916 msgid "Sent packets"
13917 msgstr "Skickade paket"
13919 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13920 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
13922 msgstr "Skickade byte"
13924 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
13926 msgstr "Sändhastighet"
13928 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
13929 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
13930 msgid "Played buffers"
13931 msgstr "Spelade buffertar"
13933 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
13934 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
13935 msgid "Lost buffers"
13936 msgstr "Förlorade buffertar"
13938 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
13939 msgid "Error while saving meta"
13942 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
13943 msgid "VLC was unable to save the meta data."
13946 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
13947 msgid "Information"
13948 msgstr "Information"
13950 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
13951 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
13953 msgstr "Upphovsman"
13955 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
13956 msgid "Save Playlist..."
13957 msgstr "Spara spellista..."
13959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
13960 msgid "Expand Node"
13961 msgstr "Expandera nod"
13963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
13965 msgid "Fetch Meta Data"
13968 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
13969 msgid "Sort Node by Name"
13970 msgstr "Sortera nod efter namn"
13972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
13973 msgid "Sort Node by Author"
13974 msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
13976 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:478
13977 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1385
13978 msgid "No items in the playlist"
13979 msgstr "Inga objekt i spellistan"
13981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13982 msgid "Search in Playlist"
13983 msgstr "Sök i spellista"
13985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13986 msgid "Add Folder to Playlist"
13987 msgstr "Lägg till mapp i spellista"
13989 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13990 msgid "File Format:"
13991 msgstr "Filformat:"
13993 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13994 msgid "Extended M3U"
13995 msgstr "Utökad M3U"
13997 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
13998 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13999 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14001 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14007 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1389
14012 #: modules/gui/macosx/playlist.m:669
14013 msgid "Save Playlist"
14014 msgstr "Spara spellista"
14016 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098 modules/gui/ncurses.c:1808
14017 msgid "Meta-information"
14018 msgstr "Meta-information"
14020 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1346
14024 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1347
14025 msgid "Please enter a name for the new node."
14026 msgstr "Ange ett namn för den nya noden."
14028 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14029 msgid "Empty Folder"
14032 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14034 msgstr "Återställ alla"
14036 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14039 msgstr "Grundläggande"
14041 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14042 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14043 msgid "Reset Preferences"
14044 msgstr "Återställ inställningar"
14046 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14048 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14049 "Are you sure you want to continue?"
14051 "Tänk på att det här nollställer inställningarna för Mediaspelaren VLC.\n"
14052 "Är du säker på att du vill fortsätta?"
14054 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14055 msgid "Select a directory"
14056 msgstr "Välj en katalog"
14058 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14059 msgid "Select a file"
14060 msgstr "Välj en fil"
14062 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14067 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
14069 msgid "Interface Settings"
14070 msgstr "Gränssnittsinställningar"
14072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14073 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14075 msgid "General Audio Settings"
14076 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
14078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14079 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14081 msgid "General Video Settings"
14082 msgstr "Allmänna videoinställningar"
14084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14086 msgid "Subtitles & OSD"
14087 msgstr "Undertexter/Skärmtext"
14089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14090 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
14092 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14093 msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
14095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14097 msgid "Input & Codecs"
14098 msgstr "Inmatning / Kodekar"
14100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14102 msgid "Input & Codec settings"
14103 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
14105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14112 msgid "Enable Audio"
14113 msgstr "Aktivera ljud"
14115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14116 msgid "General Audio"
14117 msgstr "Allmänt ljud"
14119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14121 msgid "Headphone surround effect"
14122 msgstr "Surroundeffekt för hörlurar"
14124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14126 msgid "Preferred Audio language"
14127 msgstr "Föredraget ljudspråk"
14129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14130 msgid "Enable Last.fm submissions"
14133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14136 msgstr "Användarnamn"
14138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14140 msgid "Visualization"
14141 msgstr "Visualisering"
14143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14145 msgid "Default Volume"
14146 msgstr "Standardvolym"
14148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14155 msgid "Change Hotkey"
14156 msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
14158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14160 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14161 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten"
14163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14164 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14169 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14175 msgid "Access Filter"
14176 msgstr "Åtkomstfilter"
14178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14180 msgid "Repair AVI Files"
14181 msgstr "Reparera AVI-filer"
14183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14185 msgid "Default Caching Level"
14186 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
14188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14191 msgstr "Mellanlagring"
14193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14195 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14201 msgstr "HTTP-proxy"
14203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14205 msgid "Password for HTTP Proxy"
14206 msgstr "HTTP-proxy"
14208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14210 msgid "Codecs / Muxers"
14211 msgstr "Kodekar / muxrar"
14213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14214 msgid "Post-Processing Quality"
14215 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
14217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14219 msgid "Default Server Port"
14220 msgstr "Standardenheter"
14222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14225 msgid "Album art download policy"
14226 msgstr "Policy för omslagsbilder"
14228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14230 msgid "Add controls to the video window"
14231 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
14233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14235 msgid "Show Fullscreen Controller"
14236 msgstr "Visa helskärmskontroller"
14238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14241 msgid "Privacy / Network Interaction"
14242 msgstr "Varning angående integritet och nätverk"
14244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14245 msgid "Default Encoding"
14246 msgstr "Standardkodning"
14248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14250 msgid "Display Settings"
14251 msgstr "Visningsinställningar"
14253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14256 msgstr "Typsnittsfärg"
14258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14260 #: modules/video_output/opengl.c:174
14264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14267 msgstr "Typsnittsstorlek"
14269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14271 msgid "Subtitle Languages"
14272 msgstr "Språk för undertexter"
14274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14276 msgid "Preferred Subtitle Language"
14277 msgstr "Föredraget undertextspråk"
14279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14282 msgstr "Aktivera skärmtext"
14284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14286 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14287 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
14289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14290 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14296 msgid "Enable Video"
14297 msgstr "Aktivera video"
14299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14301 msgid "Output module"
14302 msgstr "Utmatningsmoduler"
14304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14306 msgid "Video snapshots"
14307 msgstr "Videoskärmbilder"
14309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14325 msgid "Sequential numbering"
14326 msgstr "Sekvensnumrering"
14328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14335 msgid "Lowest latency"
14338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14339 msgid "Low latency"
14342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14343 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14348 msgid "High latency"
14351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14352 msgid "Higher latency"
14355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14357 msgid "Interface Settings not saved"
14358 msgstr "Gränssnittsinställningar"
14360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14364 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14369 msgid "Audio Settings not saved"
14370 msgstr "Inställningar för ljud"
14372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14374 msgid "Video Settings not saved"
14375 msgstr "Inställningar för video"
14377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14378 msgid "Input Settings not saved"
14381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14382 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14387 msgid "Hotkeys not saved"
14388 msgstr "Snabbtangent för "
14390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14392 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14393 msgstr "Välj din inmatningsström här."
14395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
14400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
14402 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14403 msgstr "Välj din inmatningsström här."
14405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
14408 "Press new keys for\n"
14410 msgstr "Tryck på de nya tangenterna för "
14412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
14414 msgid "Invalid combination"
14415 msgstr "Ogiltigt val"
14417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
14418 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
14422 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14425 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14426 msgid "Check for Updates"
14427 msgstr "Leta efter uppdateringar"
14429 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14430 msgid "Download now"
14433 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14434 msgid "Automatically check for updates"
14435 msgstr "Leta automatiskt efter uppdateringar"
14437 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14438 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14439 msgstr "Vill du att VLC ska leta efter uppdateringar automatiskt?"
14441 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14442 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14443 msgstr "Du kan ändra det här alternativet i VLC:s uppdateringsfönster senare."
14445 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14449 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14453 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14454 msgid "This version of VLC is the latest available."
14455 msgstr "Denna version av VLC är den senast tillgängliga."
14457 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14458 msgid "This version of VLC is outdated."
14459 msgstr "Denna version av VLC är föråldrad."
14461 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14463 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14467 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14469 "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
14471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14472 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14474 "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
14476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14478 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14481 "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
14484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14485 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14486 msgstr "DivX första versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14489 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14490 msgstr "DivX andra versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14493 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14494 msgstr "DivX tredje versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14498 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14501 "H263 är en videokodek optimerad för videokonferanser (låg bandbredd, "
14502 "användbar med MPEG TS)"
14504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14505 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14506 msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
14508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14509 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14511 "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14514 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14516 "WMV (Windows Media Video) 2 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14520 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14523 "MJPEG består av en serie av JPEG-bilder (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF "
14526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14527 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14529 "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
14531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14532 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14533 msgstr "Dummykodek (koda inte om, användbar med alla inkapslingsformat)"
14535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14537 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14538 "ASF, OGG and RAW)"
14540 "Standard MPEG-ljud (1/2) format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14545 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14547 "MPEG Audio Layer 3 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
14549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14550 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14551 msgstr "Ljudformat för MPEG4 (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
14553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14555 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14557 "DVD-ljud format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
14559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14560 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14561 msgstr "Vorbis är en fri ljudkodek (användbar med OGG)"
14563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14564 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14565 msgstr "FLAC är en ickeförstörande ljudkodek (användbar med OGG och RAW)"
14567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14568 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14570 "En fri ljudkodek som är dedicerad till röstkomprimering (användbar med OGG)"
14572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14573 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14577 msgid "MPEG Program Stream"
14578 msgstr "MPEG-programström"
14580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14581 msgid "MPEG Transport Stream"
14582 msgstr "MPEG-transportström"
14584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14585 msgid "MPEG 1 Format"
14586 msgstr "MPEG 1-format"
14588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14590 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14591 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14592 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14593 "at http://yourip:8080 by default."
14595 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
14596 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
14597 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-"
14598 "ip-adress:8080 som standard."
14600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14602 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14603 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14604 "generally the most compatible"
14606 "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
14607 "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, men "
14608 "oftast den mest kompatibla"
14610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14612 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14613 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14614 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14615 "at mms://yourip:8080 by default."
14617 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
14618 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
14619 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på mms://din-"
14620 "ip-adress:8080 som standard."
14622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14624 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14625 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14626 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14627 "encapsulated in HTTP)."
14629 "Använd denna för att strömma till flera datorer med Microsoft MMS-"
14630 "protokollet. Detta protokoll används som transportmetod av många "
14631 "programvaror från Microsoft. Notera att det är endast en liten del av MMS-"
14632 "protokollet som stöds (MMS inkapslat i HTTP)."
14634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14635 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14636 msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
14638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14639 msgid "Use this to stream to a single computer."
14640 msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
14642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14644 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14645 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14646 "address beginning with 239.255."
14648 "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en IP-"
14649 "adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
14650 "adress som börjar med 239.255."
14652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14654 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14655 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14656 "but it won't work over the Internet."
14658 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
14659 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
14660 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
14662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14664 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14667 "Anvnd denna för att strömma till en enstaka dator. RTP-huvuden kommer att "
14668 "läggas till i strömmen"
14670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14672 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14673 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14674 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14676 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
14677 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
14678 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet. RTP-huvuden kommer "
14679 "att läggas till i strömmen"
14681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14687 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14688 msgstr "Strömning/Omkodningsguide"
14690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14691 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14693 "Denna guide låter dig konfigurera enkel strömning eller "
14694 "omkodningskonfigurationer."
14696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14704 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14705 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14706 "access to more features."
14708 "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter för "
14709 "strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" kommer att "
14710 "ge dig tillgång till fler funktioner."
14712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14714 msgid "Stream to network"
14715 msgstr "Strömma till nätverk"
14717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14718 msgid "Transcode/Save to file"
14719 msgstr "Omkodning/Spara till fil"
14721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14722 msgid "Choose input"
14723 msgstr "Välj inmatning"
14725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14726 msgid "Choose here your input stream."
14727 msgstr "Välj din inmatningsström här."
14729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14731 msgid "Select a stream"
14732 msgstr "Välj en ström"
14734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14735 msgid "Existing playlist item"
14736 msgstr "Befintligt spellistobjekt"
14738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14743 msgid "Partial Extract"
14744 msgstr "Delvis extrahering"
14746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14748 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14749 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14750 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14762 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14763 msgstr "Denna sida låter sig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
14765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14766 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14767 msgid "Destination"
14770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14771 msgid "Streaming method"
14772 msgstr "Strömningsmetod"
14774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14775 msgid "Address of the computer to stream to."
14776 msgstr "Adress till datorn att strömma till."
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14779 msgid "UDP Unicast"
14780 msgstr "UDP-unicast"
14782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14783 msgid "UDP Multicast"
14784 msgstr "UDP-multicast"
14786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14787 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14793 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14794 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14798 msgid "Transcode audio"
14799 msgstr "Omkoda ljud"
14801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14802 msgid "Transcode video"
14803 msgstr "Omkoda video"
14805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
14807 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14810 "Aktivera denna för att omkoda ljudspåret om det finns något i strömmen."
14812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
14814 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14817 "Aktivera denna för att omkoda videospåret om det finns något i strömmen."
14819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14820 msgid "Encapsulation format"
14821 msgstr "Inkapslingsformat"
14823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14825 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14826 "previously chosen settings all formats won't be available."
14829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14830 msgid "Additional streaming options"
14831 msgstr "Ytterligare strömningsalternativ"
14833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14834 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14836 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas in."
14838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14839 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14840 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14841 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14845 msgid "SAP Announce"
14846 msgstr "SAP-annons"
14848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14850 msgid "Local playback"
14851 msgstr "Lokal uppspelning"
14853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14854 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14855 msgstr "Lägg till undertexter till omkodad video"
14857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14858 msgid "Additional transcode options"
14859 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
14861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14862 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14864 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för omkodningen ställas "
14867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14868 msgid "Select the file to save to"
14869 msgstr "Välj filen att spara till"
14871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14873 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14874 "the receiving user as they become part of the image."
14877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14879 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14882 "Denna sida listar alla inställningarna. Klicka på \"Klar\" för att starta "
14883 "strömmen eller omkodningen."
14885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14887 msgstr "Sammanfattning"
14889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14890 msgid "Encap. format"
14891 msgstr "Inkapslingsformat"
14893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14894 msgid "Input stream"
14895 msgstr "Inmatningsström"
14897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14898 msgid "Save file to"
14899 msgstr "Spara fil till"
14901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14902 msgid "Include subtitles"
14903 msgstr "Inkludera undertexter"
14905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14906 msgid "No input selected"
14907 msgstr "Ingen inmatning vald"
14909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14911 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14913 "Choose one before going to the next page."
14915 "Ingen ny ström eller giltigt spellistobjekt har valts.\n"
14917 "Välj en innan du går vidare till nästa sida."
14919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14920 msgid "No valid destination"
14921 msgstr "Inget giltigt mål"
14923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14925 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14928 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14929 "and the help texts in this window."
14932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14934 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14935 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14937 "Correct your selection and try again."
14940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14941 msgid "Select the directory to save to"
14942 msgstr "Välj katalogen att spara till"
14944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14945 msgid "No folder selected"
14946 msgstr "Ingen mapp vald"
14948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14949 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14950 msgstr "En katalog där filerna som har valts kommer att sparas."
14952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14954 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14957 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj...\"-knappen för att "
14960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14961 msgid "No file selected"
14962 msgstr "Ingen fil vald"
14964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14965 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14966 msgstr "En fil där strömmen som har valts kommer att sparas."
14968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14970 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14972 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj\"-knappen för att välja "
14975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
14979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
14984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
14985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
14990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
14991 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14992 msgstr "ja: från %@ till %@ sek"
14994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
14995 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14996 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
14998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
14999 msgid "This allows to stream on a network."
15000 msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
15002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15005 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15006 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15007 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15008 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15010 "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC känner "
15011 "till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
15013 "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
15014 "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15017 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15018 msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
15020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15021 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15022 msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
15024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15026 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15027 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15028 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15029 "leave this setting to 1."
15032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15034 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15035 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15036 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15037 "extra interface.\n"
15038 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15039 "name will be used."
15042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15044 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15047 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15051 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15052 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15053 msgstr "Minimalt Mac OS X-gränssnitt"
15055 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15056 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15059 #: modules/gui/ncurses.c:119
15060 msgid "Filebrowser starting point"
15063 #: modules/gui/ncurses.c:121
15065 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15066 "show you initially."
15069 #: modules/gui/ncurses.c:126
15070 msgid "Ncurses interface"
15071 msgstr "Ncurses-gränssnitt"
15073 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15077 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15079 msgstr "[Slumpmässig]"
15081 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15085 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15087 msgid " Source : %s"
15088 msgstr " Källa : %s"
15090 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15092 msgid " State : Playing %s"
15093 msgstr " Tillstånd : Spelar upp %s"
15095 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15097 msgid " State : Stopped %s"
15098 msgstr " Tillstånd : Pausat %s"
15100 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15102 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15103 msgstr " Tillstånd : Öppnar/Ansluter till %s"
15105 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15107 msgid " State : Buffering %s"
15108 msgstr " Tillstånd : Buffrar %s"
15110 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15112 msgid " State : Paused %s"
15113 msgstr " Tillstånd : Pausat %s"
15115 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15117 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15118 msgstr " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15120 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15122 msgid " Volume : %i%%"
15123 msgstr " Volym : %i%%"
15125 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15127 msgid " Title : %d/%d"
15128 msgstr " Titel : %d/%d"
15130 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15132 msgid " Chapter : %d/%d"
15133 msgstr " Kapitel : %d/%d"
15135 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15137 msgid " Source: <no current item> %s"
15140 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15141 msgid " [ h for help ]"
15142 msgstr " [ h för hjälp ]"
15144 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15148 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15152 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15153 msgid " h,H Show/Hide help box"
15156 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15157 msgid " i Show/Hide info box"
15160 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15161 msgid " m Show/Hide metadata box"
15164 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15165 msgid " L Show/Hide messages box"
15168 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15169 msgid " P Show/Hide playlist box"
15172 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15173 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15174 msgstr " B Visa/dölj filbläddrare"
15176 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15177 msgid " x Show/Hide objects box"
15180 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15182 msgid " S Show/Hide statistics box"
15183 msgstr " B Visa/dölj filbläddrare"
15185 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15186 msgid " c Switch color on/off"
15187 msgstr " c Växla färger på/av"
15189 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15190 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15193 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15195 msgstr "[Allmänna]"
15197 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15198 msgid " q, Q, Esc Quit"
15199 msgstr " q, Q, Esc Avsluta"
15201 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15205 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15206 msgid " <space> Pause/Play"
15207 msgstr " <space> Paus/Spela upp"
15209 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15210 msgid " f Toggle Fullscreen"
15211 msgstr " f Växla helskärmsläge"
15213 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15214 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15215 msgstr " n, p Nästa/föregående spellisteobjekt"
15217 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15218 msgid " [, ] Next/Previous title"
15219 msgstr " [, ] Nästa/föregående titel"
15221 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15222 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15223 msgstr " <, > Nästa/föregående kapitel"
15225 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15227 msgid " <right> Seek +1%%"
15230 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15232 msgid " <left> Seek -1%%"
15235 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15236 msgid " a Volume Up"
15237 msgstr " a Volym upp"
15239 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15240 msgid " z Volume Down"
15241 msgstr " z Volym ned"
15243 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15245 msgstr "[Spellista]"
15247 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15248 msgid " r Toggle Random playing"
15249 msgstr " r Växla slumpmässig uppspelning"
15251 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15252 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15255 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15256 msgid " R Toggle Repeat item"
15259 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15260 msgid " o Order Playlist by title"
15261 msgstr " o Sortera spellista efter titel"
15263 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15264 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15267 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15268 msgid " g Go to the current playing item"
15271 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15272 msgid " / Look for an item"
15275 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15276 msgid " A Add an entry"
15279 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15280 msgid " D, <del> Delete an entry"
15283 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15284 msgid " <backspace> Delete an entry"
15287 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15288 msgid " e Eject (if stopped)"
15289 msgstr " e Mata ut (om stoppad)"
15291 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15292 msgid "[Filebrowser]"
15293 msgstr "[Filbläddrare]"
15295 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15296 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15299 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15300 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15303 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15304 msgid " . Show/Hide hidden files"
15305 msgstr " . Visa/dölj dolda filer"
15307 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15311 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15312 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15315 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15316 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15319 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15321 msgstr "[Uppspelare]"
15323 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15325 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15328 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15329 msgid "[Miscellaneous]"
15332 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15333 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15334 msgstr " Ctrl-l Uppdatera skärmen"
15336 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15337 msgid " Information "
15338 msgstr " Information "
15340 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15345 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15350 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15351 msgid "No item currently playing"
15352 msgstr "Inget objekt spelas upp nu"
15354 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15358 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15362 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15366 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15371 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15373 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15376 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15377 msgid " Playlist (All, one level) "
15380 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15381 msgid " Playlist (By category) "
15382 msgstr " Spellista (Efter kategori) "
15384 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15385 msgid " Playlist (Manually added) "
15386 msgstr " Spellista (Manuellt tillagda) "
15388 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15393 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15398 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15399 msgid "Autoplay selected file"
15402 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15403 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15406 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15407 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15408 msgstr "PDA Linux Gtk2+-gränssnitt"
15410 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15411 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15415 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15416 msgid "Permissions"
15417 msgstr "Rättigheter"
15419 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15423 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15427 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15437 msgid "Add to Playlist"
15438 msgstr "Lägg till i spellista"
15440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15445 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15446 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15500 msgstr "Protokoll:"
15502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15537 msgid "Samplerate:"
15538 msgstr "Samplingsfrekvens:"
15540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15557 msgid "Decimation:"
15560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15621 msgid "Video Codec:"
15622 msgstr "Videokodek:"
15624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15653 msgid "Video Bitrate:"
15654 msgstr "Bitfrekvens för video:"
15656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15657 msgid "Bitrate Tolerance:"
15658 msgstr "Tolerans för bitfrekvens:"
15660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15661 msgid "Keyframe Interval:"
15662 msgstr "Intervall för nyckelbildruta:"
15664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15665 msgid "Audio Codec:"
15666 msgstr "Ljudkodek:"
15668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15669 msgid "Deinterlace:"
15672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15685 msgid "Time To Live (TTL):"
15686 msgstr "Tid att leva (TTL):"
15688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15697 msgid "localhost.localdomain"
15698 msgstr "localhost.localdomain"
15700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15702 msgstr "239.0.0.42"
15704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15769 msgid "Audio Bitrate :"
15770 msgstr "Bitfrekvens för ljud :"
15772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15773 msgid "SAP Announce:"
15774 msgstr "SAP-annons:"
15776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15777 msgid "SLP Announce:"
15778 msgstr "SLP-annons:"
15780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15781 msgid "Announce Channel:"
15782 msgstr "Annonskanal:"
15784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15799 msgstr " Verkställ "
15801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15807 msgstr "Inställning"
15809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15811 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15812 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15813 "org/copyleft/gpl.html)."
15815 "Mediaspelaren VLC är en MPEG, MPEG 2, MP3 och DivX-spelare som accepterar "
15816 "inmatning från lokala eller nätverkskällor och är licensierad under GPL "
15817 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15820 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15821 msgstr "Upphovsmän: VideoLAN-teamet, http://www.videolan.org/team/"
15823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15824 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15825 msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
15827 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15829 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15830 msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s"
15832 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15833 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15836 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:950
15837 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1013
15839 msgstr "Förstärk\n"
15841 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
15842 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1014
15846 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1243
15848 msgid "Audio/Video"
15851 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1259
15852 msgid "Advance of audio over video:"
15855 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1268
15857 "A positive value means that\n"
15858 "the audio is ahead of the video"
15861 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
15863 msgid "Subtitles/Video"
15864 msgstr "Undertextfil"
15866 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1292
15868 msgid "Advance of subtitles over video:"
15869 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
15871 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1301
15873 "A positive value means that\n"
15874 "the subtitles are ahead of the video"
15877 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1320
15879 msgid "Speed of the subtitles:"
15880 msgstr "Teletext-undertexter"
15882 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1350
15883 msgid "Force update of this dialog's values"
15886 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15887 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15888 msgstr "Extra metadata och annan information visas i denna panel.\n"
15890 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
15893 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15894 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15896 "Information om vad ditt media eller ström är skapat av.\n"
15897 " Muxer, kodekar för ljud och video, samt undertexter visas."
15899 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
15901 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
15903 "En mängd statistik om aktuellt media eller ström.\n"
15904 " Information om uppspelning och strömning visas."
15906 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
15908 msgid "Sent bitrate"
15909 msgstr "Utsänd bitfrekvens"
15911 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
15913 msgid "Current visualization"
15914 msgstr "Aktuell visualisering:"
15916 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
15918 "Loop from point A to point B continuously.\n"
15919 "Click to set point A"
15922 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
15924 msgid "Frame by frame"
15925 msgstr "Bild för bild"
15927 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
15928 msgid "Take a snapshot"
15929 msgstr "Ta en skärmbild"
15931 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
15933 "Loop from point A to point B continuously\n"
15934 "Click to set point A"
15937 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
15941 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
15943 msgid "Teletext on"
15944 msgstr "Teletext-sida"
15946 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
15947 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
15950 msgstr "Teletext-sida"
15952 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
15954 msgid "Previous media in the playlist"
15955 msgstr "Inga objekt i spellistan"
15957 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
15959 msgid "Next media in the playlist"
15960 msgstr "Inga objekt i spellistan"
15962 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
15964 msgid "Stop playback"
15965 msgstr "Lokal uppspelning"
15967 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
15969 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15970 msgstr "Starta video i helskärmsläge"
15972 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
15973 msgid "Show playlist"
15974 msgstr "Visa spellista"
15976 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
15978 msgid "Show extended settings"
15979 msgstr "Visa utökade alternativ"
15981 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
15982 msgid "Transparent"
15983 msgstr "Transparent"
15985 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
15990 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
15992 msgid "Pause the playback"
15993 msgstr "Lokal uppspelning"
15995 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1272
15996 msgid "Revert to normal play speed"
15997 msgstr "Återgå till normal uppspelningshastighet"
15999 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16001 msgid "Select one or multiple files"
16002 msgstr "Välj en eller flera filer, eller en mapp"
16004 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16005 msgid "File names:"
16008 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16012 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16013 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16014 msgid "Open subtitles file"
16015 msgstr "Öppna undertextfil"
16017 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16019 msgid "Eject the disc"
16020 msgstr "Mata ut skiva"
16022 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16023 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16027 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16028 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16030 msgid "Transponder symbol rate"
16033 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16038 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16040 msgid "Selected ports:"
16041 msgstr "Valda portar :"
16043 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16047 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16049 msgid "Input caching:"
16050 msgstr "Inmatning har ändrats "
16052 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16054 msgid "Use VLC pace"
16055 msgstr "Använd SAP-cache"
16057 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16058 msgid "Auto connnection"
16059 msgstr "Anslut automatiskt"
16061 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16062 msgid "Radio device name"
16063 msgstr "Enhetsnamn för radio"
16065 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16067 msgid "Advanced Options"
16068 msgstr "Avancerade alternativ"
16070 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16072 msgid "Double click to get media information"
16073 msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation"
16075 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16077 msgid "Show the current item"
16078 msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
16080 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16081 msgid "Select File"
16084 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16085 msgid "Select Directory"
16086 msgstr "Välj katalog"
16088 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16089 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16090 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten"
16092 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16096 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1241
16101 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16102 msgid "Hotkey for "
16103 msgstr "Snabbtangent för "
16105 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
16106 msgid "Press the new keys for "
16107 msgstr "Tryck på de nya tangenterna för "
16109 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1307
16110 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16111 msgstr "Varning: tangenten är redan tilldelad till \""
16113 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1327
16114 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1335
16118 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
16120 msgid "Subtitles && OSD"
16121 msgstr "Undertexter/Skärmtext"
16123 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16125 msgid "Input && Codecs"
16126 msgstr "Inmatning / Kodekar"
16128 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16131 msgstr "_Nästa objekt"
16133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16135 msgid "Input & Codecs Settings"
16136 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
16138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16140 "If this property is blank, different values\n"
16141 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16142 "You can define a unique one or configure them \n"
16143 "individually in the advanced preferences."
16146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16147 msgid "Configure Hotkeys"
16148 msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
16150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16151 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16152 msgid "Audio Files"
16155 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16156 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16157 msgid "Video Files"
16158 msgstr "Videofiler"
16160 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16161 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16162 msgid "Playlist Files"
16163 msgstr "Spellistfiler"
16165 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16167 msgstr "&Verkställ"
16169 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16170 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16171 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16172 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16173 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16174 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16178 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16180 msgid "Edit Bookmarks"
16181 msgstr "Redigera bokmärke"
16183 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16187 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16188 msgid "Create a new bookmark"
16191 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16192 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16194 msgid "Delete the selected item"
16197 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16199 msgid "Delete all the bookmarks"
16200 msgstr "Definiera spellistbokmärken."
16202 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16203 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16204 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16205 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16206 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16207 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16208 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16209 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16210 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16214 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16218 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16222 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16223 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16224 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16228 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16229 msgid "Hide future errors"
16230 msgstr "Dölj ytterligare fel"
16232 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16233 msgid "Adjustments and Effects"
16234 msgstr "Justeringar och effekter"
16236 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16237 msgid "Graphic Equalizer"
16238 msgstr "Grafisk equalizer"
16240 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16242 msgid "Spatializer"
16243 msgstr "Visualisering"
16245 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16247 msgid "Audio Effects"
16248 msgstr "Ljudeffekter"
16250 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16251 msgid "Video Effects"
16252 msgstr "Videoeffekter"
16254 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16256 msgid "Synchronization"
16257 msgstr "Klocksynkronisering"
16259 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16261 msgid "v4l2 controls"
16262 msgstr "Kontroller"
16264 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16267 msgstr "Gå till tid"
16269 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16273 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16275 msgstr "Gå till tid"
16277 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16278 msgid "VLC media player "
16279 msgstr "Mediaspelaren VLC "
16281 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16284 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16285 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16286 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16290 "Mediaspelaren VLC är en fri multimediaspelare, kodare och strömserver, som "
16291 "kan läsa från filer, cd- och dvd-skivor, nätverksströmmar, fångstkort och "
16293 "VLC fungerar även på i stort sett alla populära plattformar.\n"
16296 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16298 "This version of VLC was compiled by:\n"
16301 "Denna version av VLC blev kompilerad av:\n"
16304 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16305 msgid "Based on Git commit: "
16308 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16310 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16313 "Du använder Qt4-gränssnittet.\n"
16316 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16318 msgid "Copyright (C) "
16319 msgstr "Copyright © "
16321 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16324 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16325 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16326 "create the best free software."
16328 "Vi vill tacka hela gemenskapen, testarna, våra användare och följande "
16329 "personer (och de som saknas...) för deras samarbete för att tillhandahålla "
16330 "den bästa programvaran."
16332 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16334 msgstr "Upphovsmän"
16336 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16340 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16342 msgid "VLC media player updates"
16343 msgstr "VLC mediaspelare"
16345 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16346 msgid "&Recheck version"
16349 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16351 msgid "Checking for an update..."
16352 msgstr "Letar efter uppdatering..."
16354 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16357 "Do you want to download it?\n"
16360 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16362 msgid "Launching an update request..."
16363 msgstr "Letar efter uppdatering..."
16365 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16367 msgid "Select a directory..."
16368 msgstr "Välj en katalog ..."
16370 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
16374 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16376 msgid "A new version of VLC("
16377 msgstr "Det finns en ny version av VLC :\n"
16379 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
16381 msgid ") is available."
16382 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig"
16384 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
16386 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16389 "Du har den senaste versionen av VLC\n"
16391 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
16393 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16394 msgstr "Letar efter uppdateringar..."
16396 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16398 msgstr "Inloggning"
16400 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16404 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16405 msgid "&Extra Metadata"
16406 msgstr "&Extra metadata"
16408 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16409 msgid "&Codec Details"
16410 msgstr "&Kodekdetaljer"
16412 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16413 msgid "&Statistics"
16414 msgstr "&Statistik"
16416 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16417 msgid "&Save Metadata"
16418 msgstr "&Spara metadata"
16420 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16425 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16426 msgid "Modules tree"
16429 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16430 msgid "&Save as..."
16431 msgstr "&Spara som..."
16433 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16434 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16437 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16438 msgid "Verbosity Level"
16439 msgstr "Informationsnivå"
16441 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16443 msgstr "&Uppdatera"
16445 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16447 msgid "Select a name for the logs file"
16448 msgstr "Välj en eller flera filer, eller en mapp"
16450 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16451 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16452 msgstr "Texter / Loggar (*.log *.txt);; Alla (*.*) "
16454 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16456 "Cannot write file %1:\n"
16459 "Kan inte skriva filen %1:\n"
16462 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
16466 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16470 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16474 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16475 msgid "Capture &Device"
16476 msgstr "Fångs&tenhet"
16478 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
16483 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16487 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
16489 msgstr "S&pela upp"
16491 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16492 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
16496 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
16498 msgstr "&Konvertera"
16500 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
16501 msgid "&Convert / Save"
16502 msgstr "&Konvertera / Spara"
16504 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16509 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16511 msgid "Switch to simple preferences"
16512 msgstr "Växla till skal"
16514 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16515 msgid "Switch to complete preferences"
16518 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16522 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16523 msgid "&Reset Preferences"
16524 msgstr "Åte&rställ inställningar"
16526 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
16528 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16529 "Are you sure you want to continue?"
16531 "Detta kommer att återställa dina inställningar för VLC.\n"
16532 "Är du säker att du vill fortsätta?"
16534 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
16536 msgid "Open Directory"
16537 msgstr "Öppna katalog"
16539 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
16540 msgid "Open playlist file"
16541 msgstr "Öppna spellistfil"
16543 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
16544 msgid "Choose a filename to save playlist"
16545 msgstr "Välj ett filnamn att spara spellistan som"
16547 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
16548 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16549 msgstr "XSPF-spellista (*.xspf);; "
16551 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
16552 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16553 msgstr "M3U-spellista (*.m3u);; Alla (*.*) "
16555 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
16556 msgid "Media Files"
16557 msgstr "Mediafiler"
16559 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
16560 msgid "Subtitles Files"
16561 msgstr "Undertextfiler"
16563 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
16565 msgstr "Alla filer"
16567 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16568 msgid "Stream Output"
16569 msgstr "Strömutmatning"
16571 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
16573 "Stream output string.\n"
16574 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16575 " but you can update it manually."
16578 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
16582 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
16583 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16584 msgstr "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16586 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16588 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16589 msgstr "Timmar/Minuter/Sekunder:"
16591 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16593 msgid "Day / Month / Year:"
16594 msgstr "Dag Månad År:"
16596 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16600 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16601 msgid "Repeat delay:"
16602 msgstr "Upprepningsfördröjning:"
16604 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16608 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16613 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16617 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16618 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16619 msgstr "Välj ett filnamn för att spara VLM-konfigurationen..."
16621 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16622 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16623 msgstr "VLM-konfig (*.vlm) ;; Alla (*.*)"
16625 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16627 msgid "Open a VLM Configuration File"
16628 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
16630 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
16631 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16634 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
16636 "Current playback speed.\n"
16637 "Right click to adjust"
16640 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
16642 msgid "Privacy and Network Policies"
16643 msgstr "Integritet- och nätverkspolicy"
16645 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
16646 msgid "Privacy and Network Warning"
16647 msgstr "Varning angående integritet och nätverk"
16649 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
16652 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16653 "without authorization.</p>\n"
16654 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16655 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16656 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16657 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16658 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16659 "access on the web.</p>\n"
16661 "<p><i>VideoLAN-teamet</i> tycker inte om när ett program går ut på nätet "
16662 "utan behörighet.</p>\n"
16663 " <p><i>Mediaspelaren VLC</i> kan begära begränsad information om Internet, "
16664 "speciellt för att hämta skivomslag och metadata eller för att leta efter nya "
16665 "uppdateringar.</p>\n"
16666 "<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>INTE</b> eller samlar <b>INTE</b> in "
16667 "<b>NÅGON</b> information, inte ens anonymt om användningen av programmet.</"
16669 "<p>Kryssa därför i följande alternativ. Standard är nästan ingen åtkomst "
16670 "alls till webben.</p>\n"
16672 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
16673 msgid "Control menu for the player"
16674 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
16676 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
16680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16686 msgstr "S&pellista"
16688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
16692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
16696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
16700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
16703 msgstr "Uppspelning"
16705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
16709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
16710 msgid "&Open File..."
16711 msgstr "&Öppna fil..."
16713 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16714 msgid "Open &Disc..."
16715 msgstr "Öppna sk&iva..."
16717 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16718 msgid "Open &Network..."
16719 msgstr "Öppna &nätverk..."
16721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
16722 msgid "Open &Capture Device..."
16723 msgstr "Öppna fångs&tenhet..."
16725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16726 msgid "&Streaming..."
16727 msgstr "&Strömning..."
16729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
16730 msgid "Conve&rt / Save..."
16731 msgstr "Konve&rtera / Spara..."
16733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
16737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
16739 msgid "Show P&laylist"
16740 msgstr "Visa spellista"
16742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
16744 msgid "Play&list..."
16745 msgstr "Spellista..."
16747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
16751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
16753 msgid "Mi&nimal View..."
16754 msgstr "Minimal vy..."
16756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
16760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
16762 msgid "&Fullscreen Interface"
16763 msgstr "Växla helskärmsgränssnitt"
16765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
16767 msgid "&Advanced Controls"
16768 msgstr "Avancerade kontroller"
16770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
16771 msgid "Visualizations selector"
16772 msgstr "Väljare för visualiseringar"
16774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
16775 msgid "&Preferences..."
16776 msgstr "In&ställningar..."
16778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
16780 msgid "Audio &Track"
16783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
16785 msgid "Audio &Device"
16788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
16790 msgid "Audio &Channels"
16791 msgstr "Ljudkanaler"
16793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
16795 msgid "&Visualizations"
16796 msgstr "Visualiseringar"
16798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
16800 msgid "Video &Track"
16803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
16805 msgid "&Subtitles Track"
16806 msgstr "Undertextspår"
16808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
16810 msgid "Load File..."
16811 msgstr "Lägg till fil..."
16813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16815 msgid "&Fullscreen"
16818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
16823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
16825 msgid "&Deinterlace"
16828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
16830 msgid "&Aspect Ratio"
16831 msgstr "Bildförhållande"
16833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
16838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
16840 msgid "Always &On Top"
16841 msgstr "Alltid överst"
16843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
16848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
16853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
16858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
16863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
16868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
16869 msgid "&Navigation"
16870 msgstr "&Navigering"
16872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
16874 msgid "Configure podcasts..."
16875 msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
16877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
16882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
16884 msgid "Check for &Updates..."
16885 msgstr "Leta efter uppdateringar..."
16887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
16891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
16893 msgid "Leave Fullscreen"
16894 msgstr "Lämna helskärmsläget"
16896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
16898 msgstr "&Uppspelning"
16900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
16901 msgid "Show Playlist"
16902 msgstr "Visa spellista"
16904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
16905 msgid "Minimal View..."
16906 msgstr "Minimal vy..."
16908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
16909 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16910 msgstr "Växla helskärmsgränssnitt"
16912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
16913 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16914 msgstr "Dölj Mediaspelaren VLC i verktygsrad"
16916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
16917 msgid "Show VLC media player"
16918 msgstr "Visa Mediaspelaren VLC"
16920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
16921 msgid "&Open Media"
16922 msgstr "&Öppna media"
16924 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
16926 msgid "Open &Folder..."
16927 msgstr "Öppna mapp..."
16929 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
16930 msgid "Open D&irectory..."
16931 msgstr "Öppna &katalog..."
16933 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16935 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
16936 msgstr "Visa avancerade inställningar över enkla"
16938 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
16940 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16941 "preferences dialog."
16944 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16945 msgid "Systray icon"
16946 msgstr "Systemfältikon"
16948 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
16950 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16954 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16955 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16956 msgstr "Starta VLC med endast en ikon på meddelandefältet"
16958 # systray eller taskbar?
16959 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16961 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
16963 "När du startar VLC med det här alternativet kommer VLC bara att starta med "
16964 "en ikon i ditt verktygsfält"
16966 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16967 msgid "Show playing item name in window title"
16968 msgstr "Visa spelande objektets namn i fönstrets titellist"
16970 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16972 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
16973 msgstr "Visa namnet på låten eller videon i kontrollfönstrets titellist"
16975 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
16977 msgid "Path to use in openfile dialog"
16978 msgstr "sökväg att använda i fildialogen"
16980 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16981 msgid "Show notification popup on track change"
16984 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16986 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16987 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16990 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16991 msgid "Advanced options"
16992 msgstr "Avancerade alternativ"
16994 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16996 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
16997 msgstr "Visa alla avancerade alternativ i dialogrutorna"
16999 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17000 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17001 msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1."
17003 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17005 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17006 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17010 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17011 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17012 msgstr "Visa oviktiga dialogrutor för fel och varningar"
17014 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17015 msgid "Activate the updates availability notification"
17016 msgstr "Aktivera notifiering om tillgängliga uppdateringar"
17018 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17020 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17021 "once every two weeks."
17024 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17025 msgid "Number of days between two update checks"
17026 msgstr "Antal dagar mellan uppdateringskontroller"
17028 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17029 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17032 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17034 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17035 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17038 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17039 msgid "Automatically save the volume on exit"
17042 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17043 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17046 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17047 msgid "Ask for network policy at start"
17048 msgstr "Fråga efter nätverkspolicy vid uppstart"
17050 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17052 msgid "Define the colors of the volume slider "
17053 msgstr "Inverterar färgerna i bilden"
17055 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17057 "Define the colors of the volume slider\n"
17058 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17059 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17060 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17063 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17064 msgid "Selection of the starting mode and look "
17067 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17069 "Start VLC with:\n"
17071 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17072 " - minimal mode with limited controls"
17075 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17076 msgid "Classic look"
17077 msgstr "Klassiskt utseende"
17079 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17080 msgid "Complete look with information area"
17083 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17084 msgid "Minimal look with no menus"
17087 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17089 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17090 msgstr "Skärm att använda för helskärmsläge."
17092 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17093 msgid "Qt interface"
17094 msgstr "Qt-gränssnitt"
17096 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17101 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17103 msgid "Capture mode"
17104 msgstr "Fångstläge"
17106 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17107 msgid "Select the capture device type"
17108 msgstr "Välj fångstenhetstypen"
17110 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17111 msgid "Card Selection"
17112 msgstr "Val av kort"
17114 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17116 msgstr "Alternativ"
17118 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17119 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17122 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17123 msgid "Advanced options..."
17124 msgstr "Avancerade alternativ..."
17126 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17128 msgid "Disc Selection"
17129 msgstr "Val av skiva"
17131 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17132 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17133 msgstr "Inaktivera dvd-menyer (för kompatibilitet)"
17135 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17137 msgid "Disc device"
17140 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17142 msgid "Starting Position"
17143 msgstr "Startposition"
17145 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17146 msgid "Audio and Subtitles"
17147 msgstr "Ljud och undertexter"
17149 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17150 msgid "Choose one or more media file to open"
17151 msgstr "Välj en eller flera mediafiler att öppna"
17153 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17155 msgid "Add a subtitles file"
17156 msgstr "Lägg till en undertextfil"
17158 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17160 msgid "Use a sub&titles file"
17161 msgstr "Använd en undertextfil"
17163 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17165 msgstr "Justering:"
17167 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17169 msgid "Select the subtitles file"
17170 msgstr "Välj undertextfilen"
17172 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17173 msgid "Network Protocol"
17174 msgstr "Nätverksprotokoll"
17176 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17178 msgid "Select the protocol for the URL."
17179 msgstr "Ställ in protokollet för URL:en"
17181 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17185 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17187 msgid "Select the port used"
17188 msgstr "Ställ in porten som används"
17190 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17191 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17194 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17195 msgid "Show extended options"
17196 msgstr "Visa utökade alternativ"
17198 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17200 msgid "Show &more options"
17201 msgstr "Visa &fler alternativ"
17203 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17204 msgid "Change the caching for the media"
17205 msgstr "Ändra cachningen för mediet"
17207 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17211 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17212 msgid "Change the start time for the media"
17213 msgstr "Ändra starttiden för mediet"
17215 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17216 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17217 msgstr "Spela upp ett annat media synkront (extra ljudfil, ...)"
17219 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17220 msgid "Extra media"
17221 msgstr "Extra media"
17223 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17224 msgid "Select the file"
17225 msgstr "Välj filen"
17227 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17231 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17232 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17235 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17237 msgid "Select play mode"
17238 msgstr "Välj enheten"
17240 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17241 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17242 msgid "Podcast URLs list"
17245 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17247 msgstr "Utmatningar"
17249 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17250 msgid "Play locally"
17251 msgstr "Spela lokalt"
17253 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17254 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17257 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17258 msgid "Prefer UDP over RTP"
17259 msgstr "Föredra UDP framför RTP"
17261 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17262 msgid "Mount Point"
17263 msgstr "Monteringspunkt"
17265 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17266 msgid "Login:pass:"
17267 msgstr "Inloggningsnamn:lösenord:"
17269 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17273 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17274 msgid "Encapsulation"
17275 msgstr "Inkapsling"
17277 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17278 msgid "Video codec"
17279 msgstr "Videokodek"
17281 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17282 msgid "Audio codec"
17285 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17287 msgid "Overlay subtitles on the video"
17288 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
17290 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17294 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17296 msgid "Stream all elementary streams"
17297 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
17299 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17301 msgid "Generated stream output string"
17302 msgstr "Allmänna strömutmatningsinställningar"
17304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17305 msgid "Default volume"
17306 msgstr "Standardvolym"
17308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17309 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17313 msgid "Save volume on exit"
17316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17317 msgid "Preferred audio language"
17318 msgstr "Föredraget ljudspråk"
17320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17326 msgid "Enable last.fm submission"
17329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17331 msgid "Disc Devices"
17332 msgstr "Diskenheter"
17334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17336 msgid "Default disc device"
17337 msgstr "Standardenheter"
17339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17341 msgid "Server default port"
17342 msgstr "Serverns standardport"
17344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17345 msgid "Default caching level"
17346 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
17348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17350 msgid "Post-Processing quality"
17351 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
17353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17354 msgid "Repair AVI files"
17355 msgstr "Reparera AVI-filer"
17357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17358 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17359 msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet)"
17361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17363 msgid "Interface Type"
17364 msgstr "Gränssnitt"
17366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17371 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17372 msgstr "Det här är VLC:s standardgränssnitt med originalutseende och känsla."
17374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17376 msgid "Display mode"
17379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17380 msgid "Integrate video in interface"
17381 msgstr "Integrera video i gränssnitt"
17383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17384 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17395 msgid "Show a controller in fullscreen"
17396 msgstr "Beskär ramar i helskärm"
17398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17403 msgid "Allow only one instance"
17404 msgstr "Tillåt endast en instans"
17406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17408 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17409 msgstr "Kölägg filer i spellista när ett gränssnittsläge används"
17411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17413 msgid "File associations:"
17414 msgstr "Filformat:"
17416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17417 msgid "Association Setup"
17420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17421 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
17425 msgid "Activate update notifier"
17426 msgstr "Aktivera uppdateringsnotifierare"
17428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17430 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17431 msgstr "Det här är VLC:s skalbara gränssnitt. Du kan hämta skal på <a href="
17433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17435 msgid "Subtitles Language"
17436 msgstr "Språk för undertexter"
17438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17440 msgid "Preferred subtitles language"
17441 msgstr "Föredraget undertextspråk"
17443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17445 msgid "Default encoding"
17446 msgstr "Standardkodning"
17448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17450 msgstr "Typsnittsfärg"
17452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17457 msgid "Accelerated video output"
17458 msgstr "Accelererad videoutmatning"
17460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17466 msgid "Display device"
17467 msgstr "Visningsenhet"
17469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17471 msgid "Enable wallpaper mode"
17472 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
17474 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17475 msgid "Edit settings"
17476 msgstr "Redigera inställningar"
17478 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17482 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17483 msgid "Run manually"
17484 msgstr "Kör manuellt"
17486 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17487 msgid "Setup schedule"
17488 msgstr "Konfigurera schema"
17490 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17491 msgid "Run on schedule"
17492 msgstr "Kör enligt schema"
17494 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17498 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17502 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17506 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17508 msgstr "Lägg till inmatning"
17510 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17512 msgstr "Redigera inmatning"
17514 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17520 msgstr "Transformera"
17522 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17524 msgstr "Gör skarpare"
17526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17531 msgid "Image adjust"
17532 msgstr "Bildjustering"
17534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17535 msgid "Brightness threshold"
17536 msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
17538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17540 msgstr "Kul med färger"
17542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17543 msgid "Color extraction"
17544 msgstr "Färgextrahering"
17546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17547 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17548 msgid "Color threshold"
17549 msgstr "Färgtröskelvärde"
17551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17557 msgid "Synchronize top and bottom"
17558 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
17560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17562 msgid "Synchronize left and right"
17563 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
17565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17568 msgstr "Spektrometer"
17570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17571 msgid "Puzzle game"
17572 msgstr "Pusselspel"
17574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17576 msgstr "Svart ruta"
17578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17598 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17599 msgid "Image modification"
17600 msgstr "Bildändring"
17602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17603 msgid "Water effect"
17604 msgstr "Vatteneffekt"
17606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17607 #: modules/video_filter/noise.c:54
17611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17612 msgid "Motion detect"
17613 msgstr "Rörelsedetektering"
17615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17616 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17617 msgid "Motion blur"
17618 msgstr "Rörelseoskärpa"
17620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17626 msgstr "Tecknad film"
17628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17630 msgid "Vout/Overlay"
17631 msgstr "Överliggande"
17633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17639 msgstr "Lägg till text"
17641 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17650 msgid "Number of clones"
17651 msgstr "Antal kloner"
17653 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17660 msgstr "Lägg till logotyp"
17662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17663 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17664 msgid "Transparency"
17665 msgstr "Transparens"
17667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17669 msgstr "Logotypradering"
17671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17676 msgid "Advanced video filter controls"
17677 msgstr "Avancerade videofilterkontroller"
17679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17680 msgid "Subpicture filters"
17681 msgstr "Filter för underbilder"
17683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17684 msgid "Video filters"
17685 msgstr "Videofilter"
17687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17688 msgid "Vout filters"
17689 msgstr "Vout-filter"
17691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17695 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17696 msgid "VLM configurator"
17697 msgstr "Konfigurering av VLM"
17699 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17701 msgid "Media Manager Edition"
17702 msgstr "Mediainformation"
17704 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17708 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17710 msgstr "Inmatning:"
17712 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17713 msgid "Select Input"
17714 msgstr "Välj inmatning"
17716 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17718 msgstr "Utmatning:"
17720 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17721 msgid "Select Output"
17722 msgstr "Välj utmatning"
17724 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17725 msgid "Time Control"
17726 msgstr "Tidskontroll"
17728 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17730 msgid "Mux Control"
17731 msgstr "Kontroller"
17733 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17737 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17738 msgid "Media Manager List"
17741 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17742 msgid "Open a skin file"
17743 msgstr "Öppna en skalfil"
17745 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17746 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17747 msgstr "Skalfiler (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skalfiler (*.xml)|*.xml"
17749 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17750 msgid "Open playlist"
17751 msgstr "Öppna spellista"
17753 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17755 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17758 "Alla spellistor|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U-filer|*.m3u|XSPF-"
17761 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17762 msgid "Save playlist"
17763 msgstr "Spara spellista"
17765 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17766 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17767 msgstr "M3U-fil|*.m3u|XSPF-spellista|*.xspf"
17769 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17770 msgid "Skin to use"
17771 msgstr "Skal att använda"
17773 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17774 msgid "Path to the skin to use."
17775 msgstr "Sökväg till skalet som ska användas."
17777 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17778 msgid "Config of last used skin"
17781 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17783 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17784 "automatically, do not touch it."
17787 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17788 msgid "Show a systray icon for VLC"
17789 msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
17791 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17792 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17793 msgid "Show VLC on the taskbar"
17794 msgstr "Visa VLC på verktygsraden"
17796 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17797 msgid "Enable transparency effects"
17798 msgstr "Aktivera transparenseffekter"
17800 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17802 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17803 "when moving windows does not behave correctly."
17806 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17807 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17808 msgid "Use a skinned playlist"
17809 msgstr "Använd ett skal för spellistan"
17811 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17812 msgid "Skinnable Interface"
17813 msgstr "Skalbart gränssnitt"
17815 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17816 msgid "Skins loader demux"
17819 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17820 msgid "Select skin"
17823 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17824 msgid "Open skin..."
17825 msgstr "Öppna skal..."
17827 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17830 "(WinCE interface)\n"
17834 "(WinCE-gränssnitt)\n"
17837 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17839 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17842 "© 1996-2006 - VideoLAN-teamet\n"
17845 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
17846 msgid "Compiled by "
17849 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17851 msgstr "Kompilator: "
17853 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17855 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17856 "http://www.videolan.org/"
17858 "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
17859 "http://www.videolan.org/"
17861 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
17865 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17867 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17869 msgstr "Alternativt kan du bygga en MRL med en av följande fördefinierade mål:"
17871 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17872 msgid "Choose directory"
17873 msgstr "Välj katalog"
17875 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17876 msgid "Choose file"
17879 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17880 msgid "Embed video in interface"
17881 msgstr "Bädda in video i gränssnitt"
17883 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17885 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17889 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17890 msgid "WinCE interface module"
17893 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17894 msgid "WinCE dialogs provider"
17897 #: modules/meta_engine/folder.c:59
17899 msgid "Folder meta data"
17902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17907 msgid "Classic rock"
17908 msgstr "Klassisk rock"
17910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17960 msgstr "Industriell"
17962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17963 msgid "Alternative"
17964 msgstr "Alternativ"
17966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17967 msgid "Death metal"
17970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17976 msgstr "Soundtrack"
17978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17979 msgid "Euro-Techno"
17980 msgstr "Euro-Techno"
17982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18007 msgid "Instrumental"
18008 msgstr "Instrumental"
18010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18031 msgid "Alternative rock"
18032 msgstr "Alternativ rock"
18034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18051 msgid "Instrumental pop"
18052 msgstr "Instrumental pop"
18054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18055 msgid "Instrumental rock"
18056 msgstr "Instrumental rock"
18058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18071 msgid "Techno-Industrial"
18072 msgstr "Techno-Industrial"
18074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18076 msgstr "Electronisk"
18078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18091 msgid "Southern rock"
18092 msgstr "Southern rock"
18094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18111 msgid "Christian rap"
18112 msgstr "Kristen rap"
18114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18123 msgid "Native American"
18124 msgstr "Native American"
18126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18144 msgstr "Förhandsvisning"
18146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18175 msgid "Rock & roll"
18176 msgstr "Rock & roll"
18178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18182 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18183 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18184 msgstr "ID3v1/2 och APEv1/2-taggtolkare"
18186 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18187 msgid "MusicBrainz"
18188 msgstr "MusicBrainz"
18190 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18191 msgid "MusicBrainz meta data"
18192 msgstr "MusicBrainz-metadata"
18194 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18195 msgid "The username of your last.fm account"
18196 msgstr "Användarnamn för ditt Last.fm-konto"
18198 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18199 msgid "The password of your last.fm account"
18200 msgstr "Lösenordet för ditt Last.fm-konto"
18202 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18203 msgid "Audioscrobbler"
18204 msgstr "Audioscrobbler"
18206 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18207 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18208 msgstr "Inrapportering av spelade låtar till Last.fm"
18210 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18211 msgid "Last.fm username not set"
18212 msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
18214 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18217 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18219 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18221 "Ange ett användarnamn eller inaktivera Audioscrobbler-insticksmodulen, "
18222 "starta sedan om VLC.\n"
18223 "Besök https://www.last.fm/join/ för att registrera ett konto."
18225 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18226 msgid "last.fm: Authentication failed"
18227 msgstr "last.fm: Autentisering misslyckades"
18229 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18231 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18234 "Användarnamnet eller lösenordet för Last.fm är felaktigt. Kontrollera dina "
18235 "inställningar och starta om VLC."
18237 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18238 msgid "Dummy image chroma format"
18241 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18243 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18244 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18247 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18248 msgid "Save raw codec data"
18249 msgstr "Spara rått kodekdata"
18251 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18253 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18257 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18259 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18260 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18261 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18264 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18265 msgid "Dummy interface function"
18268 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18269 msgid "Dummy Interface"
18272 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18273 msgid "Dummy access function"
18276 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18277 msgid "Dummy demux function"
18280 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18281 msgid "Dummy decoder"
18282 msgstr "Dummy-avkodare"
18284 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18285 msgid "Dummy decoder function"
18288 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18289 msgid "Dummy encoder function"
18292 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18293 msgid "Dummy audio output function"
18296 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18297 msgid "Dummy video output function"
18300 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18301 msgid "Dummy Video output"
18304 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18305 msgid "Dummy font renderer function"
18308 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18309 msgid "Filename for the font you want to use"
18310 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
18312 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18313 msgid "Font size in pixels"
18314 msgstr "Typsnittsstorlek i bildpunkter"
18316 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18318 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18319 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18323 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18325 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18326 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18329 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18330 #: modules/misc/win32text.c:68
18331 msgid "Text default color"
18332 msgstr "Standardfärg för text"
18334 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18335 #: modules/misc/win32text.c:69
18337 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18338 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18339 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18340 "(red + green), #FFFFFF = white"
18343 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18344 #: modules/misc/win32text.c:73
18345 msgid "Relative font size"
18346 msgstr "Relativ typsnittsstorlek"
18348 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18349 #: modules/misc/win32text.c:74
18351 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18352 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18355 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18356 #: modules/misc/win32text.c:80
18360 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18361 #: modules/misc/win32text.c:80
18365 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18366 #: modules/misc/win32text.c:80
18370 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18371 #: modules/misc/win32text.c:80
18375 #: modules/misc/freetype.c:108
18376 msgid "Use YUVP renderer"
18377 msgstr "Använd YUVP-renderare"
18379 #: modules/misc/freetype.c:109
18381 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18382 "you want to encode into DVB subtitles"
18385 #: modules/misc/freetype.c:111
18386 msgid "Font Effect"
18387 msgstr "Typsnittseffekt"
18389 #: modules/misc/freetype.c:112
18391 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18395 #: modules/misc/freetype.c:121
18399 #: modules/misc/freetype.c:121
18403 #: modules/misc/freetype.c:121
18404 msgid "Fat Outline"
18405 msgstr "Feta konturer"
18407 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18408 msgid "Text renderer"
18409 msgstr "Textrenderare"
18411 #: modules/misc/freetype.c:134
18412 msgid "Freetype2 font renderer"
18413 msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
18415 #: modules/misc/gnutls.c:78
18416 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18419 #: modules/misc/gnutls.c:80
18421 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18422 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18425 #: modules/misc/gnutls.c:83
18426 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18427 msgstr "Antal återupptagna TLS-sessioner"
18429 #: modules/misc/gnutls.c:85
18431 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18433 "Det här är maximalt antal återupptagna TLS-sessioner som mellanlagringen "
18434 "kommer att hålla kvar."
18436 #: modules/misc/gnutls.c:90
18437 msgid "GnuTLS transport layer security"
18440 #: modules/misc/gnutls.c:100
18441 msgid "GnuTLS server"
18442 msgstr "GnuTLS-server"
18444 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18445 msgid "Gtk+ GUI helper"
18446 msgstr "Gtk+ GUI-hjälpare"
18448 #: modules/misc/inhibit.c:66
18449 msgid "Power Management Inhibitor"
18450 msgstr "Förhindring av strömhantering"
18452 #: modules/misc/logger.c:125
18454 msgstr "Loggformat"
18456 #: modules/misc/logger.c:127
18458 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18459 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18462 #: modules/misc/logger.c:131
18464 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18468 #: modules/misc/logger.c:136
18472 #: modules/misc/logger.c:137
18473 msgid "File logging"
18474 msgstr "Filloggning"
18476 #: modules/misc/logger.c:143
18477 msgid "Log filename"
18478 msgstr "Loggfilnamn"
18480 #: modules/misc/logger.c:143
18481 msgid "Specify the log filename."
18482 msgstr "Ange loggfilnamn."
18484 #: modules/misc/logger.c:149
18485 msgid "RRD output file"
18488 #: modules/misc/logger.c:150
18489 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18492 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18493 msgid "Lua interface"
18494 msgstr "Lua-gränssnitt"
18496 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18498 msgid "Lua interface module to load"
18501 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18503 msgid "Lua interface configuration"
18504 msgstr "Läs in konfiguration"
18506 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18508 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18509 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18512 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18516 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18517 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18520 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18522 msgid "Lua Playlist"
18525 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18526 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18529 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18531 msgid "Lua Interface Module"
18532 msgstr "Gränssnittsmodul"
18534 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18535 msgid "AltiVec memcpy"
18536 msgstr "AltiVec memcpy"
18538 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18539 msgid "libc memcpy"
18540 msgstr "libc memcpy"
18542 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18543 msgid "3D Now! memcpy"
18544 msgstr "3D Now! memcpy"
18546 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18548 msgstr "MMX memcpy"
18550 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18551 msgid "MMX EXT memcpy"
18552 msgstr "MMX EXT memcpy"
18554 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18555 msgid "Growl Notification Plugin"
18558 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18559 msgid "Now playing"
18562 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18566 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18568 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18569 "notifications are sent locally."
18572 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18573 msgid "Growl password on the Growl server."
18574 msgstr "Growl-lösenord för Growl-servern."
18576 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18577 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18578 msgstr "Growls UDP-port på Growl-servern."
18580 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18581 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18584 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18586 msgid "Title format string"
18587 msgstr "Tidsformatsträng (%Y%m%d %H%M%S)"
18589 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18591 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18592 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18595 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18596 msgid "MSN Now-Playing"
18597 msgstr "MSN Nu spelas"
18599 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18600 msgid "Timeout (ms)"
18601 msgstr "Tidsgräns (ms)"
18603 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18604 msgid "How long the notification will be displayed "
18607 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18611 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18612 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18615 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18617 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18618 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18619 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18620 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18621 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18622 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18623 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18626 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18627 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18630 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18631 msgid "Flip vertical position"
18634 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18635 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18638 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18639 msgid "Vertical offset"
18640 msgstr "Vertikal position"
18642 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18644 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18645 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18648 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18649 msgid "Shadow offset"
18650 msgstr "Skuggposition"
18652 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18654 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18657 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18658 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18661 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18662 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18665 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18666 msgid "XOSD interface"
18667 msgstr "XOSD-gränssnitt"
18669 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18670 msgid "OSD configuration importer"
18671 msgstr "Importerare för OSD-konfiguration"
18673 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18674 msgid "XML OSD configuration importer"
18675 msgstr "Importerare för XML OSD-konfiguration"
18677 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18678 msgid "M3U playlist exporter"
18679 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
18681 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18682 msgid "Old playlist exporter"
18683 msgstr "Exporterare för gammal spellista"
18685 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18686 msgid "XSPF playlist export"
18687 msgstr "Exportera XSPF-spellista"
18689 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18690 msgid "HAL devices detection"
18691 msgstr "Identifiering av HAL-enheter"
18693 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18694 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18695 msgstr "Kör som fristående Qt/Inbäddat gränssnitt-server"
18697 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18699 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18700 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18703 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18704 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18707 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18711 #: modules/misc/quartztext.c:85
18713 msgid "Name for the font you want to use"
18714 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
18716 #: modules/misc/quartztext.c:111
18717 msgid "Mac Text renderer"
18718 msgstr "Mac Text-renderare"
18720 #: modules/misc/quartztext.c:112
18721 msgid "Quartz font renderer"
18722 msgstr "Quartz-typsnittsrenderare"
18724 #: modules/misc/rtsp.c:62
18725 msgid "RTSP host address"
18726 msgstr "RTSP-värdadress"
18728 #: modules/misc/rtsp.c:64
18730 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18731 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18732 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18733 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18736 #: modules/misc/rtsp.c:69
18737 msgid "Maximum number of connections"
18738 msgstr "Maximalt antal anslutningar"
18740 #: modules/misc/rtsp.c:70
18742 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18743 "0 means no limit."
18745 "Det här begränsar maximalt antal klienter som kan ansluta till RTSP VOD. 0 "
18746 "betyder ingen begränsning."
18748 #: modules/misc/rtsp.c:73
18749 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18752 #: modules/misc/rtsp.c:75
18753 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18756 #: modules/misc/rtsp.c:77
18758 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18759 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18760 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18761 "The default is 5."
18764 #: modules/misc/rtsp.c:83
18768 #: modules/misc/rtsp.c:84
18769 msgid "RTSP VoD server"
18770 msgstr "RTSP VoD-server"
18772 #: modules/misc/screensaver.c:88
18773 msgid "X Screensaver disabler"
18776 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18781 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18783 msgid "Stats encoder function"
18784 msgstr "Kodare för undertexter"
18786 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18788 msgid "Stats decoder"
18789 msgstr "Kodare för undertexter"
18791 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18793 msgid "Stats decoder function"
18794 msgstr "Strömbeskrivning"
18796 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18798 msgid "Stats demux"
18801 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18802 msgid "Stats demux function"
18805 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18807 msgid "Stats video output"
18808 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
18810 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18812 msgid "Stats video output function"
18813 msgstr "Videoinställningar"
18815 #: modules/misc/svg.c:70
18816 msgid "SVG template file"
18817 msgstr "SVG-mallfil"
18819 #: modules/misc/svg.c:71
18821 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18824 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18825 msgid "C module that does nothing"
18826 msgstr "C-modul som inte gör någonting"
18828 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18829 msgid "Miscellaneous stress tests"
18830 msgstr "Diverse stresstester"
18832 #: modules/misc/win32text.c:93
18833 msgid "Win32 font renderer"
18836 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18837 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18838 msgstr "XML-tolkare (använder libxml2)"
18840 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18841 msgid "Simple XML Parser"
18842 msgstr "Enkel XML-tolkare"
18844 #: modules/mux/asf.c:53
18845 msgid "Title to put in ASF comments."
18846 msgstr "Titel att lägga i ASF-kommentarer."
18848 #: modules/mux/asf.c:55
18849 msgid "Author to put in ASF comments."
18850 msgstr "Upphovsman att lägga i ASF-kommentarer."
18852 #: modules/mux/asf.c:57
18853 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18854 msgstr "Copyrightsträng att lägga i ASF-kommentarer."
18856 #: modules/mux/asf.c:58
18860 #: modules/mux/asf.c:59
18861 msgid "Comment to put in ASF comments."
18862 msgstr "Kommentar att lägga i ASF-kommentarer."
18864 #: modules/mux/asf.c:61
18865 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18866 msgstr "\"Betyg\" att lägga i ASF-kommentarer."
18868 #: modules/mux/asf.c:62
18869 msgid "Packet Size"
18870 msgstr "Paketstorlek"
18872 #: modules/mux/asf.c:63
18873 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18874 msgstr "ASF-paketstorlek -- standard är 4096 byte"
18876 #: modules/mux/asf.c:64
18878 msgid "Bitrate override"
18879 msgstr "Bitfrekvensläge"
18881 #: modules/mux/asf.c:65
18883 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18884 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18888 #: modules/mux/asf.c:69
18892 #: modules/mux/asf.c:557
18893 msgid "Unknown Video"
18894 msgstr "Okänd video"
18896 #: modules/mux/avi.c:47
18900 #: modules/mux/dummy.c:45
18901 msgid "Dummy/Raw muxer"
18904 #: modules/mux/mp4.c:48
18905 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18906 msgstr "Skapa \"Fast start\"-filer"
18908 #: modules/mux/mp4.c:50
18910 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18911 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18915 #: modules/mux/mp4.c:60
18916 msgid "MP4/MOV muxer"
18917 msgstr "MP4/MOV-muxer"
18919 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
18920 msgid "DTS delay (ms)"
18921 msgstr "DTS-fördröjning (ms)"
18923 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18925 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18926 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18927 "inside the client decoder."
18930 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18931 msgid "PES maximum size"
18932 msgstr "PES maximal storlek"
18934 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18935 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18938 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18948 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18958 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18959 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen"
18961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
18965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18966 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18974 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18983 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18984 msgstr "MPEG Transportström"
18986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18991 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18996 msgid "PMT Program numbers"
18997 msgstr "Spårnummer."
18999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19001 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19006 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19011 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19016 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19017 msgstr "SDT-beskrivare (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
19019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19021 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19026 msgid "Set PID to ID of ES"
19027 msgstr "Ställ in PID till id för ES"
19029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19031 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19032 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19036 msgid "Data alignment"
19037 msgstr "Datajustering"
19039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19041 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19042 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19046 msgid "Shaping delay (ms)"
19049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19051 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19052 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19053 "especially for reference frames."
19056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19057 msgid "Use keyframes"
19058 msgstr "Använd nyckelbildrutor"
19060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19062 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19063 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19064 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19065 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19066 "the biggest frames in the stream."
19069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19070 msgid "PCR delay (ms)"
19071 msgstr "PCR-fördröjning (ms)"
19073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19075 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19076 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19080 msgid "Minimum B (deprecated)"
19083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19084 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19088 msgid "Maximum B (deprecated)"
19091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19093 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19094 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19095 "inside the client decoder."
19098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19099 msgid "Crypt audio"
19100 msgstr "Kryptera ljud"
19102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19103 msgid "Crypt audio using CSA"
19104 msgstr "Kryptera ljud med CSA"
19106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19107 msgid "Crypt video"
19108 msgstr "Kryptera video"
19110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19111 msgid "Crypt video using CSA"
19112 msgstr "Kryptera video med CSA"
19114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19116 msgstr "CSA-nyckel"
19118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19120 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19125 msgid "CSA Key in use"
19126 msgstr "CSA-nyckel"
19128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19130 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19135 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19140 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19141 "header from the value before encrypting."
19144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19145 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19148 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19149 msgid "Multipart JPEG muxer"
19150 msgstr "Multipart JPEG-muxer"
19152 #: modules/mux/ogg.c:52
19153 msgid "Ogg/OGM muxer"
19154 msgstr "Ogg/OGM-muxer"
19156 #: modules/mux/wav.c:46
19160 #: modules/packetizer/copy.c:47
19161 msgid "Copy packetizer"
19162 msgstr "Kopiera paketerare"
19164 #: modules/packetizer/h264.c:53
19165 msgid "H.264 video packetizer"
19166 msgstr "H.264-videopaketerare"
19168 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19169 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19170 msgstr "MPEG4-ljudpaketerare"
19172 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19173 msgid "MPEG4 video packetizer"
19174 msgstr "MPEG4-videopaketerare"
19176 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19177 msgid "Sync on Intra Frame"
19180 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19182 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19183 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19186 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19187 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19188 msgstr "Videopaketerare för MPEG-I/II"
19190 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19191 msgid "VC-1 packetizer"
19192 msgstr "VC-1-paketerare"
19194 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19195 msgid "Bonjour services"
19196 msgstr "Bonjour-tjänster"
19198 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19202 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19203 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19204 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19208 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19209 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19212 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19213 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19215 msgstr "Poddsändningar"
19217 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19218 msgid "SAP multicast address"
19219 msgstr "SAP-multicastadress"
19221 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19223 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19224 "However, you can specify a specific address."
19227 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19231 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19232 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19233 msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadresserna."
19235 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19239 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19240 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19241 msgstr "Lyssna efter IPv6-annonseringar på standardadresserna."
19243 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19244 msgid "IPv6 SAP scope"
19247 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19248 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19251 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19252 msgid "SAP timeout (seconds)"
19253 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
19255 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19257 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19260 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19261 msgid "Try to parse the announce"
19262 msgstr "Försök att tolka annonseringen"
19264 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19266 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19267 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19270 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19271 msgid "SAP Strict mode"
19274 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19276 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19280 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19281 msgid "Use SAP cache"
19282 msgstr "Använd SAP-mellanlager"
19284 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19286 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19287 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19290 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19292 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19296 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19297 msgid "SAP Announcements"
19298 msgstr "SAP-annonseringar"
19300 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19302 msgid "SDP Descriptions parser"
19303 msgstr "Beskrivningsfil"
19305 #: modules/services_discovery/sap.c:892 modules/services_discovery/sap.c:896
19309 #: modules/services_discovery/sap.c:892
19313 #: modules/services_discovery/sap.c:896
19317 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19318 msgid "Les Guignols"
19319 msgstr "Les Guignols"
19321 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19325 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19326 msgid "Shoutcast Radio"
19327 msgstr "Shoutcast-radio"
19329 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19330 msgid "Shoutcast TV"
19331 msgstr "Shoutcast TV"
19333 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19335 msgstr "Freebox TV"
19337 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19338 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19342 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19343 msgid "Shoutcast radio listings"
19346 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19347 msgid "Shoutcast TV listings"
19348 msgstr "Shoutcast TV-tablå"
19350 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19351 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19354 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19355 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19358 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19359 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19362 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19367 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19368 msgid "Automatically add/delete input streams"
19369 msgstr "Lägg automatiskt till eller ta bort inmatningsströmmar"
19371 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19373 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19374 "this stream later."
19377 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19379 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19380 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19381 "need to raise caching values."
19384 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19388 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19390 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19391 "IDs bridge_in will register."
19394 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19398 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19399 msgid "Bridge stream output"
19402 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19406 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19410 #: modules/stream_out/description.c:54
19411 msgid "Description stream output"
19414 #: modules/stream_out/display.c:42
19415 msgid "Enable/disable audio rendering."
19416 msgstr "Aktivera/inaktivera ljudrendering."
19418 #: modules/stream_out/display.c:44
19419 msgid "Enable/disable video rendering."
19420 msgstr "Aktivera/inaktivera videorendering."
19422 #: modules/stream_out/display.c:46
19423 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19424 msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
19426 #: modules/stream_out/display.c:55
19427 msgid "Display stream output"
19430 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19431 msgid "Duplicate stream output"
19434 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19435 msgid "Output access method"
19438 #: modules/stream_out/es.c:43
19439 msgid "This is the default output access method that will be used."
19442 #: modules/stream_out/es.c:45
19443 msgid "Audio output access method"
19446 #: modules/stream_out/es.c:47
19447 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19450 #: modules/stream_out/es.c:48
19451 msgid "Video output access method"
19454 #: modules/stream_out/es.c:50
19455 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19458 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19459 msgid "Output muxer"
19460 msgstr "Utmatningsmuxer"
19462 #: modules/stream_out/es.c:54
19463 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19464 msgstr "Det här är standardmetoden för muxern som kommer att användas."
19466 #: modules/stream_out/es.c:55
19467 msgid "Audio output muxer"
19468 msgstr "Muxer för ljudutmatning"
19470 #: modules/stream_out/es.c:57
19471 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19472 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för ljudet."
19474 #: modules/stream_out/es.c:58
19475 msgid "Video output muxer"
19476 msgstr "Muxer för videoutmatning"
19478 #: modules/stream_out/es.c:60
19479 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19480 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för videon."
19482 #: modules/stream_out/es.c:62
19486 #: modules/stream_out/es.c:64
19487 msgid "This is the default output URI."
19490 #: modules/stream_out/es.c:65
19491 msgid "Audio output URL"
19494 #: modules/stream_out/es.c:67
19495 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19498 #: modules/stream_out/es.c:68
19499 msgid "Video output URL"
19502 #: modules/stream_out/es.c:70
19503 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19506 #: modules/stream_out/es.c:79
19507 msgid "Elementary stream output"
19510 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19512 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19515 #: modules/stream_out/gather.c:44
19516 msgid "Gathering stream output"
19519 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19520 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19523 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19524 msgid "Sample aspect ratio"
19527 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19528 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19531 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19532 msgid "Video filter"
19533 msgstr "Videofilter"
19535 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19536 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19537 msgstr "Videofilter kommer att tillämpas på videoströmmen."
19539 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19540 msgid "Image chroma"
19543 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19545 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19546 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19549 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19551 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19552 msgstr "Bildens genomskinlighet"
19554 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19555 #: modules/video_filter/rss.c:142
19557 msgstr "X-position"
19559 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19561 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19562 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
19564 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19565 #: modules/video_filter/rss.c:144
19567 msgstr "Y-position"
19569 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19571 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19572 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
19574 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19575 msgid "Mosaic bridge"
19578 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19579 msgid "Mosaic bridge stream output"
19582 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19583 msgid "This is the output URL that will be used."
19586 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19590 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19592 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19593 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19594 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19595 "SDP to be announced via SAP."
19598 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19599 msgid "SAP announcing"
19600 msgstr "SAP-annonsering"
19602 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19603 msgid "Announce this session with SAP."
19604 msgstr "Annonsera denna session med SAP."
19606 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19610 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19613 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19614 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19615 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
19617 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19618 msgid "Session name"
19619 msgstr "Sessionsnamn"
19621 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19623 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19627 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19628 msgid "Session description"
19629 msgstr "Sessionsbeskrivning"
19631 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19633 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19634 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19637 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19638 msgid "Session URL"
19639 msgstr "Session URL"
19641 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19643 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19644 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19645 "(Session Descriptor)."
19648 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19649 msgid "Session email"
19650 msgstr "Session e-post"
19652 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19654 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19655 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19658 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19660 msgid "Session phone number"
19661 msgstr "Sessionsnamn"
19663 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19665 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19666 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19669 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19671 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19672 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
19674 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19678 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19681 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19682 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
19684 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19688 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19691 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19692 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
19694 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19696 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19697 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19700 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
19701 "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
19702 "inbyggda standardvärde)."
19704 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19705 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19708 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19710 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19714 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19715 msgid "Transport protocol"
19718 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19719 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19722 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19724 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19725 "master shared secret key."
19728 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19732 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19733 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19736 #: modules/stream_out/rtp.c:162
19737 msgid "RTP stream output"
19740 #: modules/stream_out/standard.c:47
19742 msgid "Output method to use for the stream."
19743 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
19745 #: modules/stream_out/standard.c:50
19746 msgid "Muxer to use for the stream."
19747 msgstr "Muxer att använda för strömmen."
19749 #: modules/stream_out/standard.c:51
19750 msgid "Output destination"
19751 msgstr "Mål för utmatning"
19753 #: modules/stream_out/standard.c:53
19756 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19757 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
19759 #: modules/stream_out/standard.c:54
19760 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19763 #: modules/stream_out/standard.c:56
19765 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19766 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19769 #: modules/stream_out/standard.c:58
19770 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19773 #: modules/stream_out/standard.c:60
19775 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19779 #: modules/stream_out/standard.c:67
19780 msgid "Session groupname"
19781 msgstr "Sessionsgruppnamn"
19783 #: modules/stream_out/standard.c:69
19785 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19786 "if you choose to use SAP."
19789 #: modules/stream_out/standard.c:101
19790 msgid "Standard stream output"
19793 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19797 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19798 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19799 msgstr "Fulla sökvägar för filerna separerade med kolon."
19801 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19805 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19806 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19807 msgstr "Lista på storlekar, separerade med kolontecken (720x576:480x576)."
19809 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19810 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19811 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9)."
19813 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19814 msgid "Command UDP port"
19815 msgstr "UDP-port för kommando"
19817 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19818 msgid "UDP port to listen to for commands."
19819 msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
19821 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19825 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19826 msgid "Initial command to execute."
19829 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19831 msgstr "GOP-storlek"
19833 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19834 msgid "Number of P frames between two I frames."
19837 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19838 msgid "Quantizer scale"
19841 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19842 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19845 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19847 msgstr "Tysta ljudet"
19849 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19850 msgid "Mute audio when command is not 0."
19851 msgstr "Tysta ljudet när kommando inte är 0."
19853 #: modules/stream_out/switcher.c:112
19854 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19857 #: modules/stream_out/transcode.c:54
19858 msgid "Video encoder"
19859 msgstr "Videokodare"
19861 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19863 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19867 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19868 msgid "Destination video codec"
19871 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19872 msgid "This is the video codec that will be used."
19875 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19876 msgid "Video bitrate"
19877 msgstr "Videobitfrekvens"
19879 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19880 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19883 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19884 msgid "Video scaling"
19885 msgstr "Videoskalning"
19887 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19888 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19891 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19892 msgid "Video frame-rate"
19893 msgstr "Bildfrekvens för video"
19895 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19896 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19899 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19900 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19901 msgstr "Avfläta video innan kodning."
19903 #: modules/stream_out/transcode.c:75
19904 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19905 msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
19907 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19908 msgid "Maximum video width"
19909 msgstr "Maximal videobredd"
19911 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19912 msgid "Maximum output video width."
19915 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19916 msgid "Maximum video height"
19917 msgstr "Maximal videohöjd"
19919 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19920 msgid "Maximum output video height."
19923 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19925 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19926 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19929 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19930 msgid "Audio encoder"
19931 msgstr "Ljudkodare"
19933 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19935 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19939 #: modules/stream_out/transcode.c:97
19940 msgid "Destination audio codec"
19941 msgstr "Ljudkodek för målet"
19943 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19944 msgid "This is the audio codec that will be used."
19945 msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
19947 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19948 msgid "Audio bitrate"
19949 msgstr "Ljudbitfrekvens"
19951 #: modules/stream_out/transcode.c:102
19952 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19953 msgstr "Målbitfrekvens för omkodad ljudström."
19955 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19957 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19959 "Samplingsfrekvens för omkodad ljudström (11250, 22500, 44100 eller 48000)."
19961 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19962 msgid "Audio channels"
19963 msgstr "Ljudkanaler"
19965 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19966 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19967 msgstr "Antal ljudkanaler i de omkodade strömmarna."
19969 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19970 msgid "Audio filter"
19971 msgstr "Ljudfilter"
19973 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19975 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19976 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19979 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19980 msgid "Subtitles encoder"
19981 msgstr "Kodare för undertexter"
19983 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19985 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19989 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19990 msgid "Destination subtitles codec"
19993 #: modules/stream_out/transcode.c:120
19994 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19997 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19999 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20000 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20001 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20002 "of subpicture modules"
20005 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20007 msgstr "Skärmtextmeny"
20009 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20011 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20014 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20015 msgid "Number of threads"
20016 msgstr "Antal trådar"
20018 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20019 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20020 msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
20022 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20023 msgid "High priority"
20024 msgstr "Hög prioritet"
20026 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20028 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20031 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20032 msgid "Synchronise on audio track"
20033 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
20035 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20037 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20038 "on the audio track."
20041 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20043 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20047 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20048 msgid "Transcode stream output"
20051 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20052 msgid "Overlays/Subtitles"
20055 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20056 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20059 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20060 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20061 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20062 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20063 msgid "Conversions from "
20064 msgstr "Konverteringar från "
20066 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20067 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20068 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
20070 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20071 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20072 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
20074 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20075 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20076 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
20078 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20079 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20080 msgid "MMX conversions from "
20081 msgstr "MMX-konverteringar från "
20083 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20084 msgid "SSE2 conversions from "
20085 msgstr "SSE2-konverteringar från "
20087 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20088 msgid "AltiVec conversions from "
20089 msgstr "AltiVec-konverteringar från "
20091 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20093 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20094 "threshold value will be the brighness defined below."
20097 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20098 msgid "Image contrast (0-2)"
20099 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
20101 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20102 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20103 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
20105 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20106 msgid "Image hue (0-360)"
20107 msgstr "Färgton (0-360)"
20109 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20110 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20111 msgstr "Ställ in färgton, mellan 0 och 360. Standardvärde är 0."
20113 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20114 msgid "Image saturation (0-3)"
20115 msgstr "Färgmättnad (0-3)"
20117 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20118 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20119 msgstr "Ställ in färgmättnad, mellan 0 och 3. Standardvärde är 1."
20121 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20122 msgid "Image brightness (0-2)"
20123 msgstr "Ljusstyrka (0-2)"
20125 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20126 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20127 msgstr "Ställ in ljusstyrka, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
20129 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20130 msgid "Image gamma (0-10)"
20131 msgstr "Gamma (0-10)"
20133 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20134 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20135 msgstr "Ställ in gamma, mellan 0.01 och 10. Standardvärde är 1."
20137 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20138 msgid "Image properties filter"
20141 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20142 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20145 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20146 msgid "Transparency mask"
20147 msgstr "Transparensmask"
20149 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20150 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20153 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20155 msgid "Alpha mask video filter"
20156 msgstr "ffmpeg videofilter"
20158 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20164 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20166 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20167 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20169 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20170 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20172 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20173 "where to get the required parts.\n"
20174 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20179 msgid "Save Debug Frames"
20180 msgstr "Spara bildrutor för felsökning"
20182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20183 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20187 msgid "Debug Frame Folder"
20190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20191 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20196 msgid "Extracted Image Width"
20199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20200 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20205 msgid "Extracted Image Height"
20208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20209 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20214 msgid "Color when paused"
20217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20219 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20229 msgid "Red component of the pause color"
20232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20234 msgid "Pause-Green"
20237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20238 msgid "Green component of the pause color"
20241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20247 msgid "Blue component of the pause color"
20250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20251 msgid "Pause-Fadesteps"
20254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20256 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20265 msgid "Red component of the shutdown color"
20268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20274 msgid "Green component of the shutdown color"
20277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20283 msgid "Blue component of the shutdown color"
20286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20287 msgid "End-Fadesteps"
20290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20292 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20293 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20297 msgid "Use Software White adjust"
20300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20302 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20311 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20316 msgid "White Green"
20317 msgstr "Vitnivå för grön"
20319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20320 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20329 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20333 msgid "Serial Port/Device"
20334 msgstr "Serieport/Enhet"
20336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20338 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20339 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20343 msgid "Edge Weightning"
20346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20348 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20353 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20357 msgid "Darkness Limit"
20360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20362 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20363 "than one for letterboxed videos."
20366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20368 msgid "Hue windowing"
20371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20374 msgid "Used for statistics."
20375 msgstr "används för statistik"
20377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20379 msgid "Sat windowing"
20382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20384 msgid "Filter length (ms)"
20385 msgstr "Filter (v2)"
20387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20389 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20393 msgid "Filter threshold"
20394 msgstr "Tröskelvärde för filter"
20396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20397 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20401 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20405 msgid "Filter Smoothness"
20408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20410 msgid "Filter mode"
20411 msgstr "Filterläge"
20413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20414 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20418 msgid "No Filtering"
20419 msgstr "Ingen filtrering"
20421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20423 msgstr "Kombinerad"
20425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20431 msgid "Frame delay"
20432 msgstr "Bildfrekvens"
20434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20436 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20437 "20ms should do the trick."
20440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20442 msgid "Channel summary"
20443 msgstr "Kanalnummer"
20445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20447 msgid "Channel left"
20450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20452 msgid "Channel right"
20455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20457 msgid "Channel top"
20460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20462 msgid "Channel bottom"
20465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20467 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20472 msgstr "inaktiverad"
20474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20476 msgstr "sammandrag"
20478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20496 msgid "Summary gradient"
20499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20501 msgid "Left gradient"
20504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20506 msgid "Right gradient"
20509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20511 msgid "Top gradient"
20514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20516 msgid "Bottom gradient"
20519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20521 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20526 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20531 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20532 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20536 msgid "Use built-in AtmoLight"
20539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20541 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20542 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20546 msgid "AtmoLight Filter"
20549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20554 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20558 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20562 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20566 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20571 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20572 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
20574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20575 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20579 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20583 msgid "Change gradients"
20586 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20588 msgid "Number of time to blend"
20589 msgstr "Antal band"
20591 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20593 msgid "The number of time the blend will be performed"
20594 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
20596 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20598 msgid "Alpha of the blended image"
20599 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
20601 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20602 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20605 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20606 msgid "Image to be blended onto"
20609 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20611 msgid "The image which will be used to blend onto"
20612 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
20614 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20616 msgid "Chroma for the base image"
20617 msgstr "Bredd på skärmbild."
20619 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20620 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20623 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20624 msgid "Image which will be blended."
20627 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20628 msgid "The image blended onto the base image"
20631 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20633 msgid "Chroma for the blend image"
20634 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
20636 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20637 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20640 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20641 msgid "Blending benchmark filter"
20644 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20648 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20649 msgid "Benchmarking"
20652 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20655 msgstr "Kanalbilder"
20657 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20659 msgid "Blend image"
20660 msgstr "Kanalbilder"
20662 #: modules/video_filter/blend.c:100
20663 msgid "Video pictures blending"
20666 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20668 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20669 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20670 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20674 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20675 msgid "Bluescreen U value"
20678 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20680 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20681 "Defaults to 120 for blue."
20684 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20685 msgid "Bluescreen V value"
20688 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20690 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20691 "Defaults to 90 for blue."
20694 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20696 msgid "Bluescreen U tolerance"
20697 msgstr "Tolerans för bithastighet"
20699 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20701 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20702 "value between 10 and 20 seems sensible."
20705 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20707 msgid "Bluescreen V tolerance"
20708 msgstr "Tolerans för bithastighet"
20710 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20712 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20713 "value between 10 and 20 seems sensible."
20716 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20718 msgid "Bluescreen video filter"
20719 msgstr "ffmpeg videofilter"
20721 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20725 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20726 #: modules/video_output/image.c:56
20727 msgid "Image width"
20730 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20731 #: modules/video_output/image.c:61
20732 msgid "Image height"
20735 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20736 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20739 #: modules/video_filter/canvas.c:63
20741 msgid "Automatically resize and padd a video"
20742 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
20744 #: modules/video_filter/chain.c:43
20745 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20748 #: modules/video_filter/clone.c:59
20749 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20750 msgstr "Antal videofönster som videon ska klonas i."
20752 #: modules/video_filter/clone.c:62
20753 msgid "Video output modules"
20754 msgstr "Videoutmatningsmoduler"
20756 #: modules/video_filter/clone.c:63
20758 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20759 "separated list of modules."
20762 #: modules/video_filter/clone.c:69
20763 msgid "Clone video filter"
20764 msgstr "Videokloningsfilter"
20766 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20768 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20769 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20770 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20771 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20774 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20775 msgid "Color threshold filter"
20776 msgstr "Filter för färgtröskelvärde"
20778 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20779 msgid "Saturaton threshold"
20780 msgstr "Tröskelvärde för mättnad"
20782 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20784 msgid "Similarity threshold"
20785 msgstr "Färgtröskelvärde"
20787 #: modules/video_filter/crop.c:73
20788 msgid "Crop geometry (pixels)"
20789 msgstr "Beskär geometri (bildpunkter)"
20791 #: modules/video_filter/crop.c:74
20793 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20794 "<left offset> + <top offset>."
20797 #: modules/video_filter/crop.c:76
20798 msgid "Automatic cropping"
20799 msgstr "Automatisk beskärning"
20801 #: modules/video_filter/crop.c:77
20802 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20805 #: modules/video_filter/crop.c:80
20806 msgid "Ratio max (x 1000)"
20809 #: modules/video_filter/crop.c:81
20811 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20812 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20816 #: modules/video_filter/crop.c:83
20817 msgid "Manual ratio"
20818 msgstr "Manuellt förhållande"
20820 #: modules/video_filter/crop.c:84
20821 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20824 #: modules/video_filter/crop.c:86
20825 msgid "Number of images for change"
20826 msgstr "Antal bilder för ändring"
20828 #: modules/video_filter/crop.c:87
20830 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20831 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20835 #: modules/video_filter/crop.c:89
20836 msgid "Number of lines for change"
20837 msgstr "Antal rader för ändring"
20839 #: modules/video_filter/crop.c:90
20841 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20842 "that ratio changed and trigger recrop."
20845 #: modules/video_filter/crop.c:92
20846 msgid "Number of non black pixels "
20847 msgstr "Antal icke-svarta bildpunkter "
20849 #: modules/video_filter/crop.c:93
20851 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20854 #: modules/video_filter/crop.c:96
20855 msgid "Skip percentage (%)"
20858 #: modules/video_filter/crop.c:97
20860 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20861 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20864 #: modules/video_filter/crop.c:99
20865 msgid "Luminance threshold "
20866 msgstr "Tröskelvärde för luminans"
20868 #: modules/video_filter/crop.c:100
20869 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20872 #: modules/video_filter/crop.c:104
20873 msgid "Crop video filter"
20876 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
20877 msgid "Cropping failed"
20878 msgstr "Beskäring misslyckades"
20880 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
20881 msgid "VLC could not open the video output module."
20882 msgstr "VLC kunde inte öppna videoutmatningsmodulen."
20884 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
20886 msgid "Pixels to crop from top"
20887 msgstr "Videobeskäring (överkant)"
20889 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20891 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20892 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
20894 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
20896 msgid "Pixels to crop from bottom"
20897 msgstr "Videobeskäring (nederkant)"
20899 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20901 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20902 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
20904 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
20906 msgid "Pixels to crop from left"
20907 msgstr "Videobeskäring (vänster)"
20909 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20911 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20912 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
20914 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
20916 msgid "Pixels to crop from right"
20917 msgstr "Videobeskäring (höger)"
20919 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
20921 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20922 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
20924 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
20926 msgid "Pixels to padd to top"
20927 msgstr "Videoinställningar"
20929 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20931 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20932 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
20934 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
20936 msgid "Pixels to padd to bottom"
20937 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
20939 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20941 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20942 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
20944 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
20946 msgid "Pixels to padd to left"
20947 msgstr "Video justering"
20949 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20951 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20952 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
20954 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
20956 msgid "Pixels to padd to right"
20957 msgstr "Video höjd"
20959 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
20961 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20962 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
20964 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
20965 #: modules/video_filter/swscale.c:63
20966 msgid "Video scaling filter"
20967 msgstr "Videoskalningsfilter"
20969 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
20974 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
20975 msgid "Deinterlace mode"
20976 msgstr "Avflätningsläge"
20978 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
20979 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20980 msgstr "Avflätningsmetod att använda för lokal uppspelning."
20982 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
20983 msgid "Streaming deinterlace mode"
20984 msgstr "Avflätningsläge för ström"
20986 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
20987 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20988 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
20990 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
20991 msgid "Deinterlacing video filter"
20992 msgstr "Avflätningsfilter för video"
20994 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
20999 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21000 msgid "FIFO which will be read for commands"
21003 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21005 msgid "Output FIFO"
21008 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21010 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21011 msgstr "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till."
21013 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21015 msgid "Dynamic video overlay"
21016 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
21018 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21020 msgstr "Överliggande"
21022 #: modules/video_filter/erase.c:55
21026 #: modules/video_filter/erase.c:56
21027 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21030 #: modules/video_filter/erase.c:59
21031 msgid "X coordinate of the mask."
21032 msgstr "X-koordinat för masken."
21034 #: modules/video_filter/erase.c:61
21035 msgid "Y coordinate of the mask."
21036 msgstr "Y-koordinat för masken."
21038 #: modules/video_filter/erase.c:66
21039 msgid "Erase video filter"
21040 msgstr "Videoraderingsfilter"
21042 #: modules/video_filter/erase.c:67
21046 #: modules/video_filter/extract.c:63
21047 msgid "RGB component to extract"
21050 #: modules/video_filter/extract.c:64
21051 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21054 #: modules/video_filter/extract.c:75
21056 msgid "Extract RGB component video filter"
21057 msgstr "ffmpeg videofilter"
21059 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21061 msgid "video-filter-event"
21062 msgstr "Videofilter"
21064 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21065 msgid "Gaussian's std deviation"
21068 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21070 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21071 "to 3*sigma away in any direction."
21074 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21076 msgid "Gaussian blur video filter"
21077 msgstr "ffmpeg videofilter"
21079 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21081 msgid "Gaussian Blur"
21084 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21085 msgid "Distort mode"
21088 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21089 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21092 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21093 msgid "Gradient image type"
21096 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21098 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21102 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21103 msgid "Apply cartoon effect"
21104 msgstr "Verkställ tecknad effekt"
21106 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21107 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21110 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21114 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21118 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21120 msgid "Gradient video filter"
21121 msgstr "ffmpeg videofilter"
21123 #: modules/video_filter/grain.c:53
21125 msgid "Grain video filter"
21126 msgstr "ffmpeg videofilter"
21128 #: modules/video_filter/grain.c:54
21133 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21135 msgid "FFmpeg video filter"
21136 msgstr "ffmpeg videofilter"
21138 #: modules/video_filter/invert.c:51
21139 msgid "Invert video filter"
21142 #: modules/video_filter/invert.c:52
21143 msgid "Color inversion"
21146 #: modules/video_filter/logo.c:71
21147 msgid "Logo filenames"
21148 msgstr "Filnamn för logotyper"
21150 #: modules/video_filter/logo.c:72
21152 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21153 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21154 "simply enter its filename."
21157 #: modules/video_filter/logo.c:75
21159 msgid "Logo animation # of loops"
21160 msgstr "Goom animationshastighet"
21162 #: modules/video_filter/logo.c:76
21163 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21166 #: modules/video_filter/logo.c:78
21167 msgid "Logo individual image time in ms"
21170 #: modules/video_filter/logo.c:79
21171 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21172 msgstr "Individuell bildvisningstid på 0 - 60000 ms."
21174 #: modules/video_filter/logo.c:82
21175 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21178 #: modules/video_filter/logo.c:85
21179 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21182 #: modules/video_filter/logo.c:87
21183 msgid "Transparency of the logo"
21184 msgstr "Logotypens genomskinlighet"
21186 #: modules/video_filter/logo.c:88
21188 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21192 #: modules/video_filter/logo.c:90
21193 msgid "Logo position"
21194 msgstr "Logotypens position"
21196 #: modules/video_filter/logo.c:92
21198 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21199 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21201 "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
21202 "4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
21203 "exempelvis 6=överkant-höger)."
21205 #: modules/video_filter/logo.c:104
21206 msgid "Logo video filter"
21209 #: modules/video_filter/logo.c:106
21210 msgid "Logo overlay"
21213 #: modules/video_filter/logo.c:127
21214 msgid "Logo sub filter"
21217 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21218 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21221 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21225 #: modules/video_filter/marq.c:88
21227 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21228 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21229 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21230 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21231 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21232 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21233 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21234 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21235 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21238 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21239 msgid "X offset, from the left screen edge."
21240 msgstr "X-position från vänstra skärmkanten."
21242 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21243 msgid "Y offset, down from the top."
21244 msgstr "Y-position från toppen och nedåt."
21246 #: modules/video_filter/marq.c:107
21250 #: modules/video_filter/marq.c:108
21252 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21253 "(remains forever)."
21256 #: modules/video_filter/marq.c:111
21258 msgid "Refresh period in ms"
21259 msgstr "Uppdatera lista"
21261 #: modules/video_filter/marq.c:112
21263 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21264 "using meta data or time format string sequences."
21267 #: modules/video_filter/marq.c:128
21268 msgid "Marquee position"
21271 #: modules/video_filter/marq.c:130
21274 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21275 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21278 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
21279 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
21280 "kan också kombinera olika värden)."
21282 #: modules/video_filter/marq.c:146
21286 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21290 #: modules/video_filter/marq.c:175
21292 msgid "Marquee display"
21293 msgstr "On Screen Display"
21295 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21297 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21298 "opaque (default)."
21301 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21302 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21305 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21306 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21309 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21310 msgid "Top left corner X coordinate"
21311 msgstr "X-koordinat för övre vänstra hörnet"
21313 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21314 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21317 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21318 msgid "Top left corner Y coordinate"
21319 msgstr "Y-koordinat för övre vänstra hörnet"
21321 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21322 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21325 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21326 msgid "Border width"
21329 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21330 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21331 msgstr "Bredd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
21333 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21334 msgid "Border height"
21337 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21338 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21339 msgstr "Höjd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
21341 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21342 msgid "Mosaic alignment"
21345 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21348 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21349 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21352 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
21353 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
21354 "kan också kombinera olika värden)."
21356 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21357 msgid "Positioning method"
21358 msgstr "Positioneringsmetod"
21360 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21362 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21363 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21364 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21367 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21368 #: modules/video_filter/wall.c:60
21369 msgid "Number of rows"
21370 msgstr "Antal rader"
21372 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21374 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21377 "Antal bildrader i mosaiken (används endast om positioneringsmetoden är "
21378 "inställd till \"fixed\")."
21380 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21381 #: modules/video_filter/wall.c:56
21382 msgid "Number of columns"
21383 msgstr "Antal kolumner"
21385 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21387 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21388 "set to \"fixed\"."
21390 "Antal bildkolumner i mosaiken (endast om positioneringsmetoden \"fixed\" är "
21393 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21394 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21395 msgstr "Behåll originalbildförhållandet när mosaikelementen ändrar storlek."
21397 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21398 msgid "Keep original size"
21399 msgstr "Behåll originalstorleken"
21401 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21403 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21404 msgstr "Behåll originalstorleken"
21406 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21408 msgid "Elements order"
21411 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21413 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21414 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21418 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21420 msgid "Offsets in order"
21423 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21425 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21426 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21427 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21430 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21432 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21433 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21437 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21441 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21443 msgstr "positioner"
21445 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21446 msgid "Mosaic video sub filter"
21449 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21453 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21454 msgid "Blur factor (1-127)"
21455 msgstr "Suddighetsfaktor (1-127)"
21457 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21458 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21459 msgstr "Graden av suddighet från 1 till 127."
21461 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21462 msgid "Motion blur filter"
21465 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21466 msgid "Motion detect video filter"
21469 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21470 msgid "Motion Detect"
21471 msgstr "Rörelsedetektering"
21473 #: modules/video_filter/noise.c:53
21475 msgid "Noise video filter"
21476 msgstr "Klona videofilter"
21478 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21479 msgid "OpenCV face detection example filter"
21482 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21483 msgid "OpenCV example"
21484 msgstr "OpenCV-exempel"
21486 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21487 msgid "Haar cascade filename"
21490 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21491 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21494 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21495 msgid "Use input chroma unaltered"
21498 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21499 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21502 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21506 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21507 msgid "Don't display any video"
21508 msgstr "Visa inte någon video"
21510 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21511 msgid "Display the input video"
21512 msgstr "Visa inmatningsvideon"
21514 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21515 msgid "Display the processed video"
21516 msgstr "Visa behandlad video"
21518 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21519 msgid "Show only errors"
21520 msgstr "Visa endast fel"
21522 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21523 msgid "Show errors and warnings"
21524 msgstr "Visa fel och varningar"
21526 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21527 msgid "Show everything including debug messages"
21528 msgstr "Visa allting inklusive felsökningsmeddelanden"
21530 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21532 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21533 msgstr "ffmpeg videofilter"
21535 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21539 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21540 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21541 msgstr "Skalningsfaktor (0.1-2.0)"
21543 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21545 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21549 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21551 msgid "OpenCV filter chroma"
21554 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21556 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21559 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21561 msgid "Wrapper filter output"
21562 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
21564 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21565 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21568 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21569 msgid "Wrapper filter verbosity"
21572 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21573 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21576 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21577 msgid "OpenCV internal filter name"
21580 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21581 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21584 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21585 msgid "Configuration file"
21586 msgstr "Konfigurationsfil"
21588 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21589 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21590 msgstr "Konfigurationsfil för skärmtextmenyn."
21592 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21593 msgid "Path to OSD menu images"
21594 msgstr "Sökväg till skärmtextmenybilder"
21596 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21598 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21599 "configuration file."
21601 "Sökväg till bilder för skärmtextmenyn. Detta kommer att åsidosätta sökvägen "
21602 "som definierats i konfigurationsfilen för skärmtext."
21604 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21605 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21606 msgstr "Du kan flytta på skärmtextmenyn genom att vänsterklicka på den."
21608 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21609 msgid "Menu position"
21610 msgstr "Menyposition"
21612 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21615 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21616 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21619 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
21620 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
21621 "kan också kombinera olika värden)."
21623 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21624 msgid "Menu timeout"
21625 msgstr "Tidsgräns för meny"
21627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21629 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21630 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21634 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21635 msgid "Menu update interval"
21636 msgstr "Uppdateringsintervall för meny"
21638 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21640 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21641 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21642 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21643 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21646 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21647 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21650 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21652 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21653 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21654 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21655 "is fully transparent (value 0)."
21658 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21659 msgid "On Screen Display menu"
21660 msgstr "Skärmtextmeny"
21662 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21664 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21665 msgstr "Välj antalet horisontella videofönster i vilka videon delas upp i"
21667 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21668 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21669 msgstr "Välj antalet vertikala videofönster i vilka videon delas upp i"
21671 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21672 msgid "Active windows"
21673 msgstr "Aktiva fönster"
21675 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21676 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21679 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21680 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21683 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21684 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21687 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21689 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21690 "misalignment due to autoratio control)"
21693 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21694 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21697 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21698 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21701 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21702 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21705 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21706 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21709 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21711 msgid "Attenuation"
21714 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21716 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21717 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21720 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21721 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21724 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21725 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21728 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21729 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21732 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21733 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21736 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21737 msgid "Attenuation, end (in %)"
21740 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21741 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21744 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21745 msgid "middle position (in %)"
21748 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21750 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21754 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21755 msgid "Gamma (Red) correction"
21758 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21760 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21763 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21764 msgid "Gamma (Green) correction"
21767 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21769 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21772 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21773 msgid "Gamma (Blue) correction"
21776 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21778 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21781 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21782 msgid "Black Crush for Red"
21785 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21786 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21789 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21790 msgid "Black Crush for Green"
21793 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21794 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21797 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21798 msgid "Black Crush for Blue"
21801 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21802 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21805 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21806 msgid "White Crush for Red"
21809 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21810 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21813 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21814 msgid "White Crush for Green"
21817 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21818 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21821 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21822 msgid "White Crush for Blue"
21825 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21826 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21829 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21830 msgid "Black Level for Red"
21831 msgstr "Svartnivå för röd"
21833 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21834 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21837 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21838 msgid "Black Level for Green"
21839 msgstr "Svartnivå för grön"
21841 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21842 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21845 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21846 msgid "Black Level for Blue"
21847 msgstr "Svartnivå för blå"
21849 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21850 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21853 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21854 msgid "White Level for Red"
21855 msgstr "Vitnivå för röd"
21857 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21858 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21861 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21862 msgid "White Level for Green"
21863 msgstr "Vitnivå för grön"
21865 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21866 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21869 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
21870 msgid "White Level for Blue"
21871 msgstr "Vitnivå för blå"
21873 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
21874 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21877 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
21878 msgid "Xinerama option"
21879 msgstr "Xinerama-alternativ"
21881 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
21882 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21883 msgstr "Kryssa bort om du inte har använt xinerama"
21885 #: modules/video_filter/postproc.c:59
21886 msgid "Post processing quality"
21887 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
21889 #: modules/video_filter/postproc.c:61
21891 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21892 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21893 "looking pictures."
21895 "Kvalitet för efterbehandling. Giltigt intervall är 0 upp till 6\n"
21896 "Högre nivåer kräver mycket mer processorkraft men producerar finare bilder."
21898 #: modules/video_filter/postproc.c:65
21899 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21902 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21904 msgid "Video post processing filter"
21905 msgstr "Videoskalningsfilter"
21907 #: modules/video_filter/postproc.c:225
21912 #: modules/video_filter/postproc.c:228
21917 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21918 msgid "Psychedelic video filter"
21919 msgstr "Psykadeliskt videofilter"
21921 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
21922 msgid "Number of puzzle rows"
21923 msgstr "Antal pusselrader"
21925 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
21926 msgid "Number of puzzle columns"
21927 msgstr "Antal pusselkolumner"
21929 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
21930 msgid "Make one tile a black slot"
21931 msgstr "Gör en bit till en svart ruta"
21933 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21935 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21937 "Gör en ruta svart. Andra bitar kan endast byta plats med den svarta rutan."
21939 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
21941 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21942 msgstr "ffmpeg videofilter"
21944 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
21948 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
21953 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
21954 msgid "VNC hostname or IP address."
21957 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
21960 msgstr "Vcd-format"
21962 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
21963 msgid "VNC portnumber."
21966 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
21968 msgid "VNC Password"
21971 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
21973 msgid "VNC password."
21974 msgstr "SOCKS-lösenord"
21976 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
21978 msgid "VNC poll interval"
21979 msgstr "Tangentintervall"
21981 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
21983 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
21986 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
21988 msgid "VNC polling"
21991 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
21992 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
21995 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
21997 msgid "Mouse events"
22000 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22002 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22005 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22009 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22010 msgid "Send key events to VNC host."
22013 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22015 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22016 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22017 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22018 "is fully transparent (value 0)."
22021 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22022 msgid "Remote-OSD over VNC"
22025 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22030 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22032 msgid "Ripple video filter"
22033 msgstr "ffmpeg videofilter"
22035 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22036 msgid "Angle in degrees"
22037 msgstr "Vinkel i grader"
22039 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22040 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22041 msgstr "Vinkel i grader (0 till 359)"
22043 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22045 msgid "Rotate video filter"
22046 msgstr "ffmpeg videofilter"
22048 #: modules/video_filter/rss.c:129
22050 msgstr "Kanal-URL:er"
22052 #: modules/video_filter/rss.c:130
22053 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22054 msgstr "RSS/Atom-kanal \"|\" (rör) separerade url:er."
22056 #: modules/video_filter/rss.c:131
22057 msgid "Speed of feeds"
22058 msgstr "Hastighet för kanaler"
22060 #: modules/video_filter/rss.c:132
22062 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22063 msgstr "Hastighet för RSS/Atom-kanalerna (större är långsammare)."
22065 #: modules/video_filter/rss.c:133
22069 #: modules/video_filter/rss.c:134
22070 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22071 msgstr "Maximalt antal tecken som visas på skärmen."
22073 #: modules/video_filter/rss.c:136
22074 msgid "Refresh time"
22075 msgstr "Uppdateringstid"
22077 #: modules/video_filter/rss.c:137
22079 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22080 "feeds are never updated."
22082 "Antal sekunder mellan varje tvingad uppdatering av kanalerna. 0 betyder att "
22083 "kanalerna aldrig uppdateras."
22085 #: modules/video_filter/rss.c:139
22086 msgid "Feed images"
22087 msgstr "Kanalbilder"
22089 #: modules/video_filter/rss.c:140
22090 msgid "Display feed images if available."
22091 msgstr "Visa kanalbilder om tillgängliga."
22093 #: modules/video_filter/rss.c:147
22095 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22099 #: modules/video_filter/rss.c:160
22100 msgid "Text position"
22101 msgstr "Textposition"
22103 #: modules/video_filter/rss.c:162
22105 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22106 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22109 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
22110 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
22111 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
22113 #: modules/video_filter/rss.c:166
22115 msgid "Title display mode"
22116 msgstr "X11-displaynamn"
22118 #: modules/video_filter/rss.c:167
22120 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22121 "images are enabled, 1 otherwise."
22124 #: modules/video_filter/rss.c:182
22128 #: modules/video_filter/rss.c:182
22129 msgid "Always visible"
22130 msgstr "Alltid synlig"
22132 #: modules/video_filter/rss.c:182
22133 msgid "Scroll with feed"
22136 #: modules/video_filter/rss.c:222
22138 msgid "RSS and Atom feed display"
22139 msgstr "On Screen Display"
22141 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22142 msgid "RV32 conversion filter"
22145 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22147 msgid "Seam Carving video filter"
22148 msgstr "ffmpeg videofilter"
22150 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22152 msgid "Seam Carving"
22155 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22156 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22157 msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
22159 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22161 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22162 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
22164 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22165 msgid "Augment contrast between contours."
22168 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22170 msgid "Sharpen video filter"
22171 msgstr "ffmpeg videofilter"
22173 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22174 msgid "Scaling mode"
22175 msgstr "Skalningsläge"
22177 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22178 msgid "Scaling mode to use."
22179 msgstr "Skalningsläge att använda."
22181 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22182 msgid "Fast bilinear"
22183 msgstr "Snabb bilinjär"
22185 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22189 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22190 msgid "Bicubic (good quality)"
22191 msgstr "Bikubisk (bra kvalitet)"
22193 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22194 msgid "Experimental"
22195 msgstr "Experimentell"
22197 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22198 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22199 msgstr "Närmaste granne (dålig kvalite)"
22201 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22205 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22206 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22209 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22213 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22217 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22221 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22222 msgid "Bicubic spline"
22225 #: modules/video_filter/transform.c:65
22226 msgid "Transform type"
22227 msgstr "Transformeringstyp"
22229 #: modules/video_filter/transform.c:66
22230 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22231 msgstr "En av \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" och \"vflip\""
22233 #: modules/video_filter/transform.c:69
22234 msgid "Rotate by 90 degrees"
22235 msgstr "Rotera 90 grader"
22237 #: modules/video_filter/transform.c:70
22238 msgid "Rotate by 180 degrees"
22239 msgstr "Rotera 180 grader"
22241 #: modules/video_filter/transform.c:70
22242 msgid "Rotate by 270 degrees"
22243 msgstr "Rotera 270 grader"
22245 #: modules/video_filter/transform.c:71
22246 msgid "Flip horizontally"
22247 msgstr "Rotera horisontellt"
22249 #: modules/video_filter/transform.c:71
22250 msgid "Flip vertically"
22251 msgstr "Rotera vertikalt"
22253 #: modules/video_filter/transform.c:76
22254 msgid "Video transformation filter"
22255 msgstr "Videotransformeringsfilter"
22257 #: modules/video_filter/wall.c:57
22258 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22259 msgstr "Antal horisontella fönster i vilka videon delas upp i."
22261 #: modules/video_filter/wall.c:61
22262 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22263 msgstr "Antal vertikala fönster i vilka videon delas upp i."
22265 #: modules/video_filter/wall.c:65
22266 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22267 msgstr "Kommaseparerad lista över aktiva fönster, standardvärdet är alla"
22269 #: modules/video_filter/wall.c:68
22270 msgid "Element aspect ratio"
22273 #: modules/video_filter/wall.c:69
22274 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22277 #: modules/video_filter/wall.c:75
22278 msgid "Wall video filter"
22279 msgstr "Videoväggsfilter"
22281 #: modules/video_filter/wall.c:76
22285 #: modules/video_filter/wave.c:54
22286 msgid "Wave video filter"
22287 msgstr "Wave videofilter"
22289 #: modules/video_output/aa.c:58
22291 msgstr "ASCII-konst"
22293 #: modules/video_output/aa.c:61
22294 msgid "ASCII-art video output"
22297 #: modules/video_output/caca.c:83
22298 msgid "Color ASCII art video output"
22301 #: modules/video_output/directfb.c:72
22302 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22305 #: modules/video_output/fb.c:82
22306 msgid "Run fb on current tty."
22309 #: modules/video_output/fb.c:84
22311 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22312 "handling with caution)"
22315 #: modules/video_output/fb.c:95
22316 msgid "Framebuffer resolution to use."
22319 #: modules/video_output/fb.c:97
22321 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22322 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22325 #: modules/video_output/fb.c:100
22326 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22329 #: modules/video_output/fb.c:102
22331 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22332 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22336 #: modules/video_output/fb.c:121
22337 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22338 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
22340 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22341 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22342 msgid "X11 display"
22343 msgstr "X11-display"
22345 #: modules/video_output/ggi.c:61
22347 "X11 hardware display to use.\n"
22348 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22351 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22352 msgid "HD1000 video output"
22355 #: modules/video_output/image.c:53
22356 msgid "Image format"
22357 msgstr "Bildformat"
22359 #: modules/video_output/image.c:54
22360 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22361 msgstr "Format på utmatningsbilder (png eller jpg)."
22363 #: modules/video_output/image.c:57
22365 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22369 #: modules/video_output/image.c:62
22371 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22372 "video characteristics."
22375 #: modules/video_output/image.c:66
22376 msgid "Recording ratio"
22377 msgstr "Inspelningsförhållande"
22379 #: modules/video_output/image.c:67
22381 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22384 #: modules/video_output/image.c:70
22385 msgid "Filename prefix"
22386 msgstr "Filnamnsprefix"
22388 #: modules/video_output/image.c:71
22390 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22391 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22394 #: modules/video_output/image.c:75
22395 msgid "Always write to the same file"
22396 msgstr "Skriv alltid till samma fil"
22398 #: modules/video_output/image.c:76
22400 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22401 "this case, the number is not appended to the filename."
22404 #: modules/video_output/image.c:87
22405 msgid "Image video output"
22408 #: modules/video_output/mga.c:62
22409 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22412 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22414 msgid "DirectX 3D video output"
22415 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
22417 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22418 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22419 msgstr "Använd hårdvarukonverteringar YUV->RGB"
22421 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22423 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22424 "doesn't have any effect when using overlays."
22427 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22428 msgid "Use video buffers in system memory"
22429 msgstr "Använd videobuffertar i systemminne"
22431 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22433 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22434 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22435 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22436 "doesn't have any effect when using overlays."
22439 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22440 msgid "Use triple buffering for overlays"
22443 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22445 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22446 "better video quality (no flickering)."
22449 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22450 msgid "Name of desired display device"
22451 msgstr "Namn på önskad visningsenhet"
22453 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22455 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22456 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22457 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22460 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22461 msgid "Enable wallpaper mode "
22462 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
22464 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22466 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22467 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22468 "desktop must not already have a wallpaper."
22470 "Läget för skrivbordsbakgrund låter dig visa video i skrivbordets bakgrund. "
22471 "Notera att denna funktion endast fungerar i överliggande läge och "
22472 "skrivbordet får inte redan ha en bakgrundsbild."
22474 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22475 msgid "DirectX video output"
22476 msgstr "Videoutmatning med DirectX"
22478 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22480 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
22482 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22483 msgid "OpenGL video output"
22484 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
22486 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22487 msgid "Windows GAPI video output"
22490 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22491 msgid "Windows GDI video output"
22494 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22498 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22499 msgid "Transparent Cube"
22500 msgstr "Transparent kub"
22502 #: modules/video_output/opengl.c:127
22506 #: modules/video_output/opengl.c:127
22510 #: modules/video_output/opengl.c:127
22514 #: modules/video_output/opengl.c:127
22518 #: modules/video_output/opengl.c:127
22522 #: modules/video_output/opengl.c:127
22526 #: modules/video_output/opengl.c:127
22530 #: modules/video_output/opengl.c:127
22534 #: modules/video_output/opengl.c:127
22538 #: modules/video_output/opengl.c:155
22539 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22542 #: modules/video_output/opengl.c:156
22543 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22546 #: modules/video_output/opengl.c:157
22547 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22550 #: modules/video_output/opengl.c:158
22551 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22554 #: modules/video_output/opengl.c:159
22555 msgid "Point of view x-coordinate"
22556 msgstr "Synfält x-koordinat"
22558 #: modules/video_output/opengl.c:160
22559 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22562 #: modules/video_output/opengl.c:162
22563 msgid "Point of view y-coordinate"
22564 msgstr "Synfält y-koordinat"
22566 #: modules/video_output/opengl.c:163
22567 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22570 #: modules/video_output/opengl.c:165
22571 msgid "Point of view z-coordinate"
22572 msgstr "Synfält z-koordinat"
22574 #: modules/video_output/opengl.c:166
22575 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22578 #: modules/video_output/opengl.c:169
22579 msgid "OpenGL Provider"
22580 msgstr "OpenGL-leverantör"
22582 #: modules/video_output/opengl.c:170
22583 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22586 #: modules/video_output/opengl.c:171
22587 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22588 msgstr "OpenGL-kubens rotationshastighet"
22590 #: modules/video_output/opengl.c:172
22591 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22594 #: modules/video_output/opengl.c:176
22595 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22596 msgstr "Flera visuella OpenGL-effekter finns tillgängliga."
22598 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22599 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22602 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22603 msgid "QT Embedded display"
22604 msgstr "Inbäddad QT-visning"
22606 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22608 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22609 "the DISPLAY environment variable."
22612 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22613 msgid "QT Embedded video output"
22616 #: modules/video_output/sdl.c:115
22617 msgid "SDL chroma format"
22618 msgstr "SDL chroma-format"
22620 #: modules/video_output/sdl.c:117
22622 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22623 "improve performances by using the most efficient one."
22626 #: modules/video_output/sdl.c:127
22627 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22630 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22631 msgid "Snapshot width"
22632 msgstr "Bredd på skärmbild"
22634 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22635 msgid "Width of the snapshot image."
22636 msgstr "Bredd på skärmbild."
22638 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22639 msgid "Snapshot height"
22640 msgstr "Höjd på skärmbild"
22642 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22643 msgid "Height of the snapshot image."
22644 msgstr "Höjd på skärmbild."
22646 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22650 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22652 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22655 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22656 msgid "Cache size (number of images)"
22657 msgstr "Storlek på mellanlagring (antal bilder)"
22659 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22660 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22661 msgstr "Storlek för mellanlagring av skärmbilder (antal bilder att behålla)."
22663 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22664 msgid "Snapshot module"
22665 msgstr "Skärmbildsmodul"
22667 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22668 msgid "SVGAlib video output"
22671 #: modules/video_output/vmem.c:51
22672 msgid "Video memory buffer width."
22675 #: modules/video_output/vmem.c:54
22677 msgid "Video memory buffer height."
22680 #: modules/video_output/vmem.c:56
22685 #: modules/video_output/vmem.c:57
22686 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22689 #: modules/video_output/vmem.c:60
22691 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22694 #: modules/video_output/vmem.c:63
22696 msgid "Lock function"
22699 #: modules/video_output/vmem.c:64
22701 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
22702 "memory address for use by the video renderer."
22705 #: modules/video_output/vmem.c:68
22707 msgid "Unlock function"
22708 msgstr "Klocksynkronisering"
22710 #: modules/video_output/vmem.c:69
22711 msgid "Address of the unlocking callback function"
22714 #: modules/video_output/vmem.c:71
22715 msgid "Callback data"
22718 #: modules/video_output/vmem.c:72
22719 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
22722 #: modules/video_output/vmem.c:75
22724 msgid "Video memory module"
22725 msgstr "Videofiltermodul"
22727 #: modules/video_output/vmem.c:76
22729 msgid "Video memory"
22732 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22733 msgid "XVideo adaptor number"
22736 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22738 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22739 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22742 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22743 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22744 msgid "Alternate fullscreen method"
22745 msgstr "Alternativ helskärmsmetod"
22747 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22748 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22750 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22752 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22753 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22754 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22755 "show on top of the video."
22758 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22759 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
22761 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22762 "DISPLAY environment variable."
22765 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
22766 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22767 msgid "Use shared memory"
22768 msgstr "Använd delat minne"
22770 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
22771 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22772 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22773 msgstr "Använd delat minne för att kommunicera mellan VLC och X-servern."
22775 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
22776 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22777 msgid "Screen for fullscreen mode."
22778 msgstr "Skärm för helskärmsläge."
22780 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
22781 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22783 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22784 "1 for the second."
22786 "Skärm att använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för "
22787 "första skärmen, 1 för den andra. "
22789 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
22790 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22793 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22794 msgid "X11 video output"
22797 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22799 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22800 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22803 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22804 msgid "XVimage chroma format"
22807 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22809 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22810 "to improve performances by using the most efficient one."
22813 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22814 msgid "XVideo extension video output"
22817 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22818 msgid "XVMC adaptor number"
22821 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22823 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22824 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22827 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22828 msgid "X11 display name"
22829 msgstr "X11-displaynamn"
22831 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22833 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22834 "the value of the DISPLAY environment variable."
22837 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
22838 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22839 msgstr "Skärm att användas för helskärmsläge."
22841 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
22843 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22844 "0 for first screen, 1 for the second."
22846 "Välj vilken skärm du vill använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den "
22847 "till 0 för första skärmen, 1 för den andra. "
22849 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
22850 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22851 msgstr "Du kan välja standardmetoden för avflätning"
22853 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
22854 msgid "You can choose the crop style to apply."
22857 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
22859 msgid "XVMC extension video output"
22860 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
22862 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
22863 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22864 msgstr "Visualiseringsinsticksmodulen GaLaktos"
22866 #: modules/visualization/goom.c:61
22867 msgid "Goom display width"
22868 msgstr "Visningsbredd för Goom"
22870 #: modules/visualization/goom.c:62
22871 msgid "Goom display height"
22872 msgstr "Visningshöjd för Goom"
22874 #: modules/visualization/goom.c:63
22876 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22877 "will be prettier but more CPU intensive)."
22880 #: modules/visualization/goom.c:66
22881 msgid "Goom animation speed"
22882 msgstr "Animeringshastighet för Goom"
22884 #: modules/visualization/goom.c:67
22886 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22889 #: modules/visualization/goom.c:73
22893 #: modules/visualization/goom.c:74
22894 msgid "Goom effect"
22895 msgstr "Goom-effekt"
22897 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
22898 msgid "Effects list"
22899 msgstr "Effektlista"
22901 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22903 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22904 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22907 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
22908 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22909 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
22911 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
22912 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22913 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
22915 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22916 msgid "Number of bands"
22917 msgstr "Antal band"
22919 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22920 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22923 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22924 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22927 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22928 msgid "Band separator"
22931 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22932 msgid "Number of blank pixels between bands."
22935 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22936 msgid "Amplification"
22937 msgstr "Förstärkning"
22939 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22940 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22943 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22944 msgid "Enable peaks"
22947 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22948 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22951 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22952 msgid "Enable original graphic spectrum"
22955 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22956 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22959 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22960 msgid "Enable bands"
22963 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
22964 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22967 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
22968 msgid "Enable base"
22971 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
22972 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22975 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
22976 msgid "Base pixel radius"
22979 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
22980 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22983 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
22984 msgid "Spectral sections"
22987 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
22988 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22991 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
22992 msgid "Peak height"
22995 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
22996 msgid "Total pixel height of the peak items."
22999 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23000 msgid "Peak extra width"
23003 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23004 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23007 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23008 msgid "V-plane color"
23009 msgstr "V-plan färg"
23011 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23012 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23015 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23016 msgid "Number of stars"
23017 msgstr "Antal stjärnor"
23019 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23020 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23021 msgstr "Antal stjärnor att rita ut med slumpmässig effekt."
23023 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23025 msgstr "Visualisering"
23027 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23028 msgid "Visualizer filter"
23029 msgstr "Visualiseringsfilter"
23031 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23032 msgid "Spectrum analyser"
23033 msgstr "Spektrumanalysator"
23035 #~ msgid "About..."
23039 #~ msgstr "A till B"
23042 #~ msgid "Extended settings"
23043 #~ msgstr "Utökade inställningar"
23045 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
23046 #~ msgstr "Öppna en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
23048 #~ msgid "&Update List"
23049 #~ msgstr "&Uppdatera lista"
23052 #~ msgid "Choose subtitles file"
23053 #~ msgstr "Använd undertextfil"
23056 #~ msgid "&Equalizer"
23057 #~ msgstr "Equalizer"
23060 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23061 #~ msgstr "Helskärm"
23068 #~ msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
23069 #~ msgstr "Öppna en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
23072 #~ msgid "Undock from Interface"
23073 #~ msgstr "Koppla loss från gränssnitt"
23078 #~ msgid "Add Interfaces"
23079 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
23081 #~ msgid "Use a sub&titles file"
23082 #~ msgstr "Använd en &undertextfil"
23084 #~ msgid "Add node"
23085 #~ msgstr "Lägg till nod"
23087 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23088 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
23094 #~ msgid "Subscreen width."
23095 #~ msgstr "Helskärm %d"
23098 #~ msgid "Subscreen height."
23099 #~ msgstr "Ramhöjd"
23101 #~ msgid "Get Stream Information"
23102 #~ msgstr "Få ströminformation"
23104 #~ msgid "%i items in the playlist"
23105 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
23107 #~ msgid "1 item in the playlist"
23108 #~ msgstr "Ett objekt i spellistan"
23110 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23111 #~ msgstr "Vissa alternativ är dolda. Kryssa i \"Avancerat\" för att visa dem."
23113 #~ msgid "Input and Codecs"
23114 #~ msgstr "Inmatning och kodekar"
23120 #~ msgid "Media information"
23121 #~ msgstr "Mediainformation"
23123 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23124 #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara loggarna som..."
23127 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23128 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
23130 #~ msgid "Check for updates..."
23131 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar..."
23133 #~ msgid "No DVD Menus"
23134 #~ msgstr "Inga dvd-menyer"
23136 #~ msgid "Disk Device"
23137 #~ msgstr "Diskenhet"
23139 #~ msgid "Native or Skins"
23140 #~ msgstr "Original eller skal"
23142 #~ msgid "Subtitles languages"
23143 #~ msgstr "Språk för undertexter"
23145 #~ msgid "Skip Frames"
23146 #~ msgstr "Hoppa över bildrutor"
23148 #~ msgid "Display Device"
23149 #~ msgstr "Visningsenhet"
23151 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23152 #~ msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrundsläge"
23155 #~ msgid "use Pause Color"
23156 #~ msgstr "Pausa endast"
23158 #~ msgid "Strict rate control"
23159 #~ msgstr "Strikt frekvenskontroll"
23161 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
23162 #~ msgstr "Aktivera algoritmen för strikt frekvenskontroll."
23164 #~ msgid "Subpicture Filters"
23165 #~ msgstr "Filter för underbilder"
23167 #~ msgid "Save settings"
23168 #~ msgstr "Spara inställningar"
23171 #~ msgstr "Aktiverad"
23176 #~ msgid "Position:"
23177 #~ msgstr "Position:"
23179 #~ msgid "Timestamp:"
23180 #~ msgstr "Tidsstämpel:"
23185 #~ msgid "Opaqueness:"
23186 #~ msgstr "Opakhet:"
23188 #~ msgid "(in pixels)"
23189 #~ msgstr "(i bildpunkter)"
23192 #~ msgid "Marquee:"
23193 #~ msgstr "On Screen Display"
23195 #~ msgid "Timeout:"
23196 #~ msgstr "Tidsgräns:"
23201 #~ msgid "Not Available"
23202 #~ msgstr "Inte tillgänglig"
23204 #~ msgid "Previous track"
23205 #~ msgstr "Föregående spår"
23207 #~ msgid "Next track"
23208 #~ msgstr "Nästa spår"
23210 #~ msgid "Interface settings"
23211 #~ msgstr "Gränssnittsinställningar"
23213 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23214 #~ msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
23216 #~ msgid "Go to time:"
23217 #~ msgstr "Gå till tid:"
23230 #~ msgstr "&Ta bort"
23232 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23233 #~ msgstr "Lägger till ett bokmärke på aktuell position i strömmen"
23235 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
23236 #~ msgstr "Tar bort markerade bokmärken"
23238 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23239 #~ msgstr "Tar bort alla bokmärken för den strömmen"
23241 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23242 #~ msgstr "Redigera egenskaperna för ett bokmärke"
23244 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23245 #~ msgstr "Du måste välja två bokmärken"
23247 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23249 #~ "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärkning ska fungera"
23252 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
23255 #~ "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
23256 #~ "bokmärkning ska fungera."
23258 #~ msgid "Input has changed "
23259 #~ msgstr "Inmatning har ändrats "
23261 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23262 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23264 #~ msgid "Stream and Media Info"
23265 #~ msgstr "Ström och mediainfo"
23267 #~ msgid "Advanced information"
23268 #~ msgstr "Avancerad information"
23274 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
23275 #~ "Messages window."
23277 #~ "Följande fel inträffade. Fler detaljer kan finns tillgängliga i "
23278 #~ "meddelandefönstret."
23283 #~ msgid "Don't show further errors"
23284 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
23286 #~ msgid "Save &As..."
23287 #~ msgstr "Spara s&om..."
23289 #~ msgid "Save Messages As..."
23290 #~ msgstr "Spara meddelanden som..."
23292 #~ msgid "Options:"
23293 #~ msgstr "Alternativ:"
23296 #~ msgstr "Öppna..."
23298 #~ msgid "Stream/Save"
23299 #~ msgstr "Ström/Spara"
23301 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23302 #~ msgstr "Använd VLC som en strömserver"
23304 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23305 #~ msgstr "Ändra standardmellanlagringsvärdet (i millisekunder)"
23307 #~ msgid "Customize:"
23308 #~ msgstr "Anpassa:"
23310 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23311 #~ msgstr "Använd en extern undertextfil."
23313 #~ msgid "Advanced Settings..."
23314 #~ msgstr "Avancerade inställningar..."
23319 #~ msgid "DVD (menus)"
23320 #~ msgstr "Dvd (menyer)"
23322 #~ msgid "Disc type"
23323 #~ msgstr "Skivtyp"
23325 #~ msgid "Probe Disc(s)"
23326 #~ msgstr "Sök av skiva"
23328 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23329 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23334 #~ msgid "DVD device to use"
23335 #~ msgstr "Dvd-enhet att använda"
23338 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
23339 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
23341 #~ "Namn på cd-rom-enheten att läsa Video-cd från. Om detta fält lämnas "
23342 #~ "blankt kommer vi att söka efter en cd-rom med en vcd på sig."
23344 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23345 #~ msgstr "Cd-rom-enhet att använda"
23348 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
23349 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
23351 #~ "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från. Om detta fält lämnas tomt "
23352 #~ "kommer vi att söka efter en CD-ROM med en inmatad ljud-CD."
23354 #~ msgid "Title number."
23355 #~ msgstr "Titelnummer."
23357 #~ msgid "Track number."
23358 #~ msgstr "Spårnummer."
23363 #~ msgid "&Simple Add File..."
23364 #~ msgstr "&Enkel lägg till fil..."
23366 #~ msgid "Add &Directory..."
23367 #~ msgstr "Lägg till &katalog..."
23369 #~ msgid "&Add URL..."
23370 #~ msgstr "&Lägg till URL..."
23372 #~ msgid "Services Discovery"
23373 #~ msgstr "Tjänsteidentifiering"
23375 #~ msgid "&Open Playlist..."
23376 #~ msgstr "&Öppna spellista..."
23378 #~ msgid "&Save Playlist..."
23379 #~ msgstr "&Spara spellista"
23381 #~ msgid "Sort by &Title"
23382 #~ msgstr "Sortera efter &titel"
23384 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23385 #~ msgstr "&Omvänd sortering efter titel"
23387 #~ msgid "&Shuffle"
23388 #~ msgstr "&Blanda"
23391 #~ msgstr "Ta &bort"
23394 #~ msgstr "&Hantera"
23397 #~ msgstr "S&ortera"
23399 #~ msgid "&Selection"
23402 #~ msgid "&View items"
23403 #~ msgstr "&Visa objekt"
23405 #~ msgid "Play this Branch"
23406 #~ msgstr "Spela denna gren"
23408 #~ msgid "Preparse"
23409 #~ msgstr "Förtolka"
23411 #~ msgid "Sort this Branch"
23412 #~ msgstr "Sortera denna gren"
23417 #~ msgid "%i items in playlist"
23418 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
23423 #~ msgid "XSPF playlist"
23424 #~ msgstr "XSPF-spellista"
23426 #~ msgid "Playlist is empty"
23427 #~ msgstr "Spellistan är tom"
23429 #~ msgid "Can't save"
23430 #~ msgstr "Kan inte spara"
23432 #~ msgid "One level"
23433 #~ msgstr "En nivå"
23435 #~ msgid "Please enter node name"
23436 #~ msgstr "Ange nodnamn"
23438 #~ msgid "New node"
23459 #~ msgid "Channel name"
23460 #~ msgstr "Kanalnamn"
23462 #~ msgid "Select all elementary streams"
23463 #~ msgstr "Välj alla elementära strömmar"
23465 #~ msgid "Subtitles file"
23466 #~ msgstr "Undertextfil"
23469 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
23472 #~ "Åsidosätt bildrutor per sekund. Det här fungerar endast med MicroDVD- och "
23473 #~ "SubRIP-undertexter."
23475 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23476 #~ msgstr "Ställ in undertextfördröjning (i 1/10 s)"
23478 #~ msgid "Open file"
23479 #~ msgstr "Öppna fil"
23482 #~ msgstr "Uppdateringar"
23484 #~ msgid "Check for updates"
23485 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar"
23489 #~ "You have the latest version of VLC\n"
23492 #~ "Du har den senaste versionen av VLC\n"
23494 #~ msgid "Broadcasts"
23495 #~ msgstr "Broadcast"
23500 #~ msgid "Load Configuration"
23501 #~ msgstr "Läs in konfiguration"
23503 #~ msgid "Save Configuration"
23504 #~ msgstr "Spara konfiguration"
23506 #~ msgid "New broadcast"
23507 #~ msgstr "Ny broadcast"
23509 #~ msgid "VLM stream"
23510 #~ msgstr "VLM-ström"
23512 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
23513 #~ msgstr "Denna guide hjälper dig att strömma, omkoda eller spara en ström."
23515 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23516 #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk."
23518 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
23519 #~ msgstr "Använd denna för att koda om en ström och spara den till en fil."
23522 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
23523 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
23524 #~ "access all of them."
23526 #~ "Denna guide innehåller endast ett liten antal av VLC:s färdigheter för "
23527 #~ "strömning och omkodning. Använd dialogerna Öppna och Strömutmatning för "
23528 #~ "att komma åt dem alla."
23530 #~ msgid "Use this to stream on a network"
23531 #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk"
23534 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
23535 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
23538 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
23539 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
23541 #~ "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC "
23542 #~ "känner till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
23544 #~ "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
23545 #~ "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
23547 #~ msgid "You must choose a stream"
23548 #~ msgstr "Du måste välja en ström"
23550 #~ msgid "Unable to find playlist"
23551 #~ msgstr "Kunde inte hitta spellista"
23553 #~ msgid "Transcode video (if available)"
23554 #~ msgstr "Omkoda video (om tillgängligt)"
23557 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
23560 #~ "Välj videokodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
23564 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
23567 #~ "Välj ljudkodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
23570 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
23571 #~ msgstr "Bestämmer hur inmatningsströmmen kommer att skickas."
23573 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
23574 #~ msgstr "Detta verkar inte vara en giltig multicastadress"
23576 #~ msgid "Please enter an address"
23577 #~ msgstr "Ange en adress"
23579 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
23580 #~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för omkodningen."
23582 #~ msgid "You must choose a file to save to"
23583 #~ msgstr "Du måste välja en fil att spara till"
23585 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
23586 #~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för strömmen."
23588 #~ msgid "More information"
23589 #~ msgstr "Mer information"
23591 #~ msgid "Save to file"
23592 #~ msgstr "Spara till fil"
23594 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
23595 #~ msgstr "Omkoda ljud (om tillgängligt)"
23597 #~ msgid "Creates several clones of the image"
23598 #~ msgstr "Skapar flera kloner av bilden"
23601 #~ msgid "Cartoon effect"
23602 #~ msgstr "Verkställ tecknad effekt"
23605 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
23606 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
23608 #~ msgid "Blurring"
23612 #~ msgid "Adds water effect to the image"
23613 #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
23616 #~ msgid "Wave effect"
23617 #~ msgstr "Vatteneffekt"
23620 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
23621 #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
23623 #~ msgid "Magnifies part of the image"
23624 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
23626 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
23627 #~ msgstr "Gör om bilden till ett pussel"
23629 #~ msgid "Image adjustment"
23630 #~ msgstr "Bildjustering"
23632 #~ msgid "Video Options"
23633 #~ msgstr "Videoalternativ"
23635 #~ msgid "Aspect Ratio"
23636 #~ msgstr "Bildförhållande"
23638 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
23640 #~ "Förhindrar att ljudutmatningsnivån går över ett fördefinierat värde."
23643 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
23644 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
23646 #~ "Aktivera equalizern. Du kan antingen justera banden den manuellt eller "
23647 #~ "använda ett förval (Ljudmenyn->Equalizer)."
23649 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
23650 #~ msgstr "Tillämpa equalizern två gånger. Resultatet kommer att bli skarpare."
23652 #~ msgid "Smooth :"
23662 #~ msgid "More Information"
23663 #~ msgstr "Mer information"
23666 #~ msgstr "Stoppad"
23669 #~ msgstr "Spelar upp"
23671 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
23672 #~ msgstr "Snabböppna fi&l...\tCtrl-L"
23674 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
23675 #~ msgstr "Öppna &fil...\tCtrl-F"
23677 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
23678 #~ msgstr "Öppna &katalog...\tCtrl-K"
23680 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
23681 #~ msgstr "Öppna sk&iva...\tCtrl-I"
23683 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
23684 #~ msgstr "Öppna &nätverksström...\tCtrl-N"
23686 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
23687 #~ msgstr "Öppna fångs&tenhet...\tCtrl-T"
23689 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
23690 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-G"
23692 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
23693 #~ msgstr "A&vsluta\tCtrl-V"
23695 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
23696 #~ msgstr "S&pellista...\tCtrl-P"
23698 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
23699 #~ msgstr "&Meddelanden...\tCtrl-M"
23701 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
23702 #~ msgstr "Ström och me&diainfo...\tCtrl-D"
23704 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
23705 #~ msgstr "VLM-kontroll...\tCtrl-O"
23707 #~ msgid "VideoLAN's Website"
23708 #~ msgstr "VideoLAN:s webbplats"
23710 #~ msgid "Online Help"
23711 #~ msgstr "Onlinehjälp"
23716 #~ msgid "&Settings"
23717 #~ msgstr "&Inställningar"
23719 #~ msgid "Embedded playlist"
23720 #~ msgstr "Inbäddad spellista"
23722 #~ msgid "Previous playlist item"
23723 #~ msgstr "Föregående objekt i spellistan"
23725 #~ msgid "Next playlist item"
23726 #~ msgstr "Nästa objekt i spellistan"
23728 #~ msgid "Play slower"
23729 #~ msgstr "Spela långsammare"
23731 #~ msgid "Play faster"
23732 #~ msgstr "Spela fortare"
23734 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
23735 #~ msgstr "&Utökat gränssnitt\tCtrl-U"
23737 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
23738 #~ msgstr "&Bokmärken...\tCtrl-B"
23740 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
23741 #~ msgstr "In&ställningar...\tCtrl-S"
23744 #~ " (wxWidgets interface)\n"
23747 #~ " (wxWidgets-gränssnitt)\n"
23754 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
23755 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23758 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
23759 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23762 #~ msgid "About %s"
23765 #~ msgid "Show/Hide Interface"
23766 #~ msgstr "Visa/Dölj gränssnitt"
23768 #~ msgid "Open &File..."
23769 #~ msgstr "Öppna &fil..."
23771 #~ msgid "Open &Network Stream..."
23772 #~ msgstr "Öppna &nätverksström"
23774 #~ msgid "Media &Info..."
23775 #~ msgstr "Me&diainfo..."
23781 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23783 #~ "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
23786 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23788 #~ "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
23791 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
23794 #~ "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
23797 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
23798 #~ msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
23801 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23803 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
23806 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23808 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
23811 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23813 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
23815 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
23816 #~ msgstr "Theora är en fri och mångsidig kodek (användbar med MPEG TS)"
23818 #~ msgid "RTP Unicast"
23819 #~ msgstr "RTP-unicast"
23821 #~ msgid "Stream to a single computer."
23822 #~ msgstr "Strömma till en enstaka dator."
23824 #~ msgid "RTP Multicast"
23825 #~ msgstr "RTP-multicast"
23828 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
23829 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
23830 #~ "does not work over the Internet."
23832 #~ "Strömma till en dynamisk grupp datorer på ett multicast-aktiverat "
23833 #~ "nätverk. Detta är den mest effektiva metoden att strömma till flera "
23834 #~ "datorer, men den fungerar inte över Internet."
23837 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
23838 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
23839 #~ "beginning with 239.255."
23841 #~ "Ange multicast-adressen att strömma till. Detta måste vara en IP-adress "
23842 #~ "mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
23843 #~ "adress som börjar med 239.255."
23846 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
23847 #~ "needs to send the stream several times."
23849 #~ "Strömma till flera datorer. Denna metod är mindre effektiv eftersom "
23850 #~ "servern behöver skicka strömmen flera gånger."
23853 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
23854 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
23855 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
23856 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
23858 #~ "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på. Ange ingenting om du "
23859 #~ "vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis det bästa att "
23860 #~ "göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-ip-"
23861 #~ "adress:8080 som standard."
23863 #~ msgid "Bookmarks dialog"
23864 #~ msgstr "Bokmärkesdialog"
23866 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
23867 #~ msgstr "Visa bokmärkesdialogen vid uppstart"
23869 #~ msgid "Extended GUI"
23870 #~ msgstr "Utökat gränssnitt"
23873 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
23875 #~ "Visa utökat gränssnitt (equalizer, bildjustering, videofilter...) vid "
23879 #~ msgstr "Verktygsrad"
23881 #~ msgid "Minimal interface"
23882 #~ msgstr "Minimalt gränssnitt"
23884 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
23885 #~ msgstr "Använd minimalt gränssnitt, utan verktygsrad och färre menyer."
23887 #~ msgid "Size to video"
23888 #~ msgstr "Storlek till video"
23890 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
23891 #~ msgstr "Anpassa VLC för att passa videoupplösningen."
23893 #~ msgid "Show labels in toolbar"
23894 #~ msgstr "Visa etiketter på verktygsrad"
23896 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
23897 #~ msgstr "Visa etiketter under ikonerna på verktygsraden."
23899 #~ msgid "Playlist view"
23900 #~ msgstr "Spellistvy"
23902 #~ msgid "Embedded"
23903 #~ msgstr "Inbäddad"
23908 #~ msgid "wxWidgets interface module"
23909 #~ msgstr "wxWidgets-gränssnittsmodul"
23911 #~ msgid "last config"
23912 #~ msgstr "senaste konfigurationen"
23917 #~ msgid "Distortion"
23918 #~ msgstr "Distortion"
23920 #~ msgid "Adds distortion effects"
23921 #~ msgstr "Lägger till distortionseffekter"
23924 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
23925 #~ msgstr "Föregående fil"
23928 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
23929 #~ msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
23932 #~ msgid "Video canvas width"
23933 #~ msgstr "Video bredd"
23936 #~ msgid "Video canvas height"
23937 #~ msgstr "Video höjd"
23940 #~ msgstr "Blockera"
23948 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
23949 #~ msgstr "Godkänn hämtning av metainformation"
23957 #~ msgid "Security options"
23958 #~ msgstr "Säkerhetsalternativ"
23960 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
23961 #~ msgstr "VARNING: Osäker spellista"
23963 #~ msgid "Track Number"
23964 #~ msgstr "Spårnummer"
23967 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
23968 #~ msgstr "Automatisk beskärning"
23971 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
23972 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
23974 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
23975 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
23977 #~ msgid "Video Device"
23978 #~ msgstr "Videoenhet"
23980 #~ msgid "Advanced Information"
23981 #~ msgstr "Avancerad information"
23983 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
23984 #~ msgstr "Du har den senaste versionen av VLC"
23986 #~ msgid "Interfaces"
23987 #~ msgstr "Gränssnitt"
23989 #~ msgid "Network policy"
23990 #~ msgstr "Nätverkspolicy"
23992 #~ msgid "Some random name"
23993 #~ msgstr "Något slumpat namn"
23995 #~ msgid "Find a name"
23996 #~ msgstr "Hitta ett namn"
23999 #~ msgid "Lua Meta"
24002 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24003 #~ msgstr "Baserad på SVN-revision: "
24005 #~ msgid "DCCP transport"
24006 #~ msgstr "DCCP-transport"
24008 #~ msgid "TCP transport"
24009 #~ msgstr "TCP-transport"
24011 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24012 #~ msgstr "UDP-Lite-transport"
24014 #~ msgid "Switch interface"
24015 #~ msgstr "Byt gränssnitt"
24018 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
24019 #~ "Restrictions Management measure."
24021 #~ "Om du bor i Frankrike är det inte tillåtet att gå runt reglerna för "
24022 #~ "Digital Restrictions Management."
24025 #~ msgstr "Frankrike"
24027 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24028 #~ msgstr "Den senaste utgåvan av mediaspelaren VLC är %s (%i MB att hämta)."
24030 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
24031 #~ msgstr "Växla till WxWidgets"
24033 #~ msgid "Always display the video"
24034 #~ msgstr "Visa alltid videon"
24036 #~ msgid "statistics update on"
24037 #~ msgstr "statistikuppdatering på"
24039 #~ msgid "statistics update off"
24040 #~ msgstr "statistikuppdatering av"
24042 #~ msgid "Embedded video output"
24043 #~ msgstr "Inbäddad videoutmatning"
24046 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24048 #~ msgstr "Visa video i kontrollerfönstret istället för i ett separat fönster."
24050 #~ msgid "About VLC media player..."
24051 #~ msgstr "Om Mediaspelaren VLC..."
24053 #~ msgid "Information about VLC media player."
24054 #~ msgstr "Information om Mediaspelaren VLC."
24057 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
24058 #~ "read the distribution tab.\n"
24061 #~ "Det här programmet levereras UTAN NÅGON GARANTI så långt som lagen "
24062 #~ "tillåter; läs mer i distributionsfliken.\n"
24065 #~ msgid "General Info"
24066 #~ msgstr "Allmän information"
24068 #~ msgid "Distribution License"
24069 #~ msgstr "Distributionslicens"
24072 #~ msgid "Always show video area"
24073 #~ msgstr "Visa alltid videon"
24076 #~ msgid "Gamma of the video input."
24077 #~ msgstr "Färgton för videoinmatningen."
24080 #~ msgid "Video controls"
24081 #~ msgstr "Videofilter"
24083 #~ msgid "Video Device Name "
24084 #~ msgstr "Enhetsnamn för video "
24086 #~ msgid "Audio Device Name "
24087 #~ msgstr "Enhetsnamn för ljud "
24089 #~ msgid "Update List"
24090 #~ msgstr "Uppdatera lista"
24092 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
24093 #~ msgstr "Videojusteringar och -effekter"
24095 #~ msgid "Help options"
24096 #~ msgstr "Hjälpinställningar"
24098 #~ msgid "print help for the advanced options"
24099 #~ msgstr "skriv ut hjälp för de avancerade flaggorna"
24103 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
24104 #~ "I420, RV24, etc.)"
24106 #~ "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt "
24107 #~ "kromaformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
24110 #~ msgstr "Teckenuppsättning"
24112 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
24114 #~ "Teckenuppsättning deklarerad i Content-Type-huvudet (standard är UTF-8)."
24116 #~ msgid "Remember wizard options"
24117 #~ msgstr "Kom ihåg guidealternativen"
24119 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
24120 #~ msgstr "Kom ihåg alternativen i guiden under en session av VLC."
24123 #~ msgid "Select Package"
24124 #~ msgstr "Välj en fil"
24128 #~ msgstr "Bilinjär"
24132 #~ msgstr "Insticksmoduler"
24136 #~ msgstr "Öppna källa"
24139 #~ msgid "Download"
24140 #~ msgstr "Hämta nu"
24143 #~ msgid "Choose a direcctory..."
24144 #~ msgstr "Välj en katalog"
24148 #~ "Available updates and related downloads.\n"
24149 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
24152 #~ "Tillgängliga uppdateringar och relaterade hämtningar.\n"
24153 #~ "(Dubbelklicka på en fil för att hämta den)\n"
24155 #~ msgid "Save file..."
24156 #~ msgstr "Spara fil..."
24158 #~ msgid "Session descriptipn"
24159 #~ msgstr "Sessionsbeskrivning"
24161 #~ msgid "Codec Name"
24162 #~ msgstr "Kodekens namn"
24164 #~ msgid "Codec Description"
24165 #~ msgstr "Beskrivning av kodek"
24167 #~ msgid "Select the device"
24168 #~ msgstr "Välj enheten"
24170 #~ msgid "Video Codec"
24171 #~ msgstr "Videokodek"
24173 #~ msgid "Audio Codec"
24174 #~ msgstr "Ljudkodek"
24176 #~ msgid "Visualisation"
24177 #~ msgstr "Visualisering"
24179 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24180 #~ msgstr "Föredraget språk för undertexter"
24182 #~ msgid "Color invert"
24183 #~ msgstr "Färginvertering"
24185 #~ msgid "Find one here too"
24186 #~ msgstr "Hitta ett här också"
24188 #~ msgid "Default Interface"
24189 #~ msgstr "Standardgränssnitt"
24195 #~ msgid "Close controller"
24196 #~ msgstr "Kontroller"
24199 #~ msgid "Loop playlist"
24200 #~ msgstr "Öppna skiva"
24205 #~ msgid "Quit Player"
24206 #~ msgstr "Avsluta spelaren"
24209 #~ msgid "Randomize playlist order"
24210 #~ msgstr "Exporterare för gammal spellista"
24213 #~ msgid "Repeat current"
24214 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
24217 #~ msgid "Select Da Directory !"
24218 #~ msgstr "Välj en katalog"
24220 #~ msgid "Volume in %"
24221 #~ msgstr "Volym i %"
24223 #~ msgid "No random"
24224 #~ msgstr "Inte slumpmässigt"
24227 #~ msgid "goto is deprecated"
24228 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
24231 #~ msgid "Replay Gain type"
24232 #~ msgstr "Spela upp och stoppa"
24234 #~ msgid "Report a Bug"
24235 #~ msgstr "Rapportera ett fel"
24237 #~ msgid "Use DVD menus"
24238 #~ msgstr "Använd dvd-menyer"
24240 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
24241 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
24244 #~ msgid "Normal rate"
24245 #~ msgstr "Normal storlek"
24248 #~ msgstr "&Statistik"
24251 #~ msgstr "Hantera"
24256 #~ msgid "Dock playlist"
24257 #~ msgstr "Docka spellista"
24259 #~ msgid "Remaining Time"
24260 #~ msgstr "Återstående tid"
24262 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
24263 #~ msgstr "Insticksmodul för Audioscrobbler"
24265 #~ msgid "Bad last.fm Username"
24266 #~ msgstr "Felaktigt användarnamn för Last.fm"
24268 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
24269 #~ msgstr "Kontrollera giltighet för TLS/SSL-servercertifikat"
24271 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
24272 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%s)."
24274 #~ msgid "Raw write"
24275 #~ msgstr "Råskrivning"
24278 #~ msgid "RTCP destination port number"
24279 #~ msgstr "Sessionsnamn"
24281 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
24282 #~ msgstr "Skickar RTCP-paket till den här porten (0 = auto)"
24284 #~ msgid "UDP-Lite"
24285 #~ msgstr "UDP-Lite"
24287 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
24288 #~ msgstr "Använd UDP-Lite/IP istället för normala UDP/IP"
24290 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24291 #~ msgstr "Automatisk identifiering av MTU"
24293 #~ msgid "Track number/Position"
24294 #~ msgstr "Spårnummer/Position"
24297 #~ msgid "Open Directory..."
24298 #~ msgstr "Öppna &katalog..."
24300 #~ msgid "Hide Menus..."
24301 #~ msgstr "Dölj menyer..."
24304 #~ msgid "Show columns"
24305 #~ msgstr "Showtunes"
24308 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
24309 #~ msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
24311 #~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
24312 #~ msgstr "Aktivera som standard alla avancerade alternativ för nördar"
24314 #~ msgid "Transcoding"
24315 #~ msgstr "Omkodning"
24317 #~ msgid "OSS Device"
24318 #~ msgstr "OSS-enhet"
24320 #~ msgid "DirectX Device"
24321 #~ msgstr "DirectX-enhet"
24323 #~ msgid "Alsa Device"
24324 #~ msgstr "Alsa-enhet"
24329 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
24330 #~ msgstr "Kontrollera TLS/SSL-serverns värdnamn i certifikatet"
24332 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
24333 #~ msgstr "GnuTLS TLS-krypteringslager"
24335 #~ msgid "(no title)"
24336 #~ msgstr "(ingen titel)"
24338 #~ msgid "(no artist)"
24339 #~ msgstr "(ingen artist)"
24341 #~ msgid "(no album)"
24342 #~ msgstr "(inget album)"
24344 #~ msgid "no artist"
24345 #~ msgstr "ingen artist"
24347 #~ msgid "no album"
24348 #~ msgstr "inget album"
24351 #~ msgstr "Poddsändning"
24353 #~ msgid "SAP sessions"
24354 #~ msgstr "SAP-sessioner"
24360 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
24361 #~ msgstr "Ange \"paus\" för att fortsätta."
24363 #~ msgid "Sound Files"
24364 #~ msgstr "Ljudfiler"
24366 #~ msgid "Growl server"
24367 #~ msgstr "Growl-server"
24369 #~ msgid "Growl password"
24370 #~ msgstr "Growl-lösenord"
24372 #~ msgid "Growl UDP port"
24373 #~ msgstr "Growl UDP-port"
24375 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
24376 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadressen."
24379 #~ msgid "Halve sample rate"
24380 #~ msgstr "Samplingshastighet"
24383 #~ msgid "Video monitoring filter"
24384 #~ msgstr "Videoskalningsfilter"
24387 #~ msgid "Statistics input file"
24388 #~ msgstr "Statistik"
24390 #~ msgid "CDDB Artist"
24391 #~ msgstr "CDDB Artist"
24393 #~ msgid "CDDB Category"
24394 #~ msgstr "CDDB Kategori"
24396 #~ msgid "CDDB Genre"
24397 #~ msgstr "CDDB Genre"
24399 #~ msgid "CDDB Year"
24400 #~ msgstr "CDDB År"
24402 #~ msgid "CDDB Title"
24403 #~ msgstr "CDDB Titel"
24405 #~ msgid "CD-Text Message"
24406 #~ msgstr "CD-Text Meddelande"
24408 #~ msgid "CD-Text Title"
24409 #~ msgstr "CD-Text Titel"
24411 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24412 #~ msgstr "ISO-9660 Applikations-id"
24414 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24415 #~ msgstr "IS-9660 Förberedare"
24417 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24418 #~ msgstr "ISO-9660 Utgivare"
24420 #~ msgid "Fixing AVI Index"
24421 #~ msgstr "Rättar till AVI-index"
24423 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
24424 #~ msgstr "Skapar AVI-index ..."
24426 #~ msgid "Segment filename"
24427 #~ msgstr "Filnamn för segment"
24429 #~ msgid "Listeners"
24430 #~ msgstr "Lyssnare"
24432 #~ msgid "Do not display further errors"
24433 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
24435 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
24436 #~ msgstr "%i objekt i spellista (%i visas inte)"
24438 #~ msgid "M3U file"
24439 #~ msgstr "M3U-fil"
24441 #~ msgid "Sorted by Artist"
24442 #~ msgstr "Sorterad efter artist"
24444 #~ msgid "Sorted by Album"
24445 #~ msgstr "Sorterad efter album"
24447 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
24448 #~ msgstr "Sessionsannonseringar (SAP)"
24450 #~ msgid "General interface setttings"
24451 #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
24453 #~ msgid "CDDB Disc ID"
24454 #~ msgstr "CDDB Skiv-id"
24456 #~ msgid "CDDB Extended Data"
24457 #~ msgstr "CDDB Utökad data"
24459 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
24460 #~ msgstr "CD-Text Skiv-id"
24462 #~ msgid "CD-Text Genre"
24463 #~ msgstr "CD-Text Genre"
24465 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
24466 #~ msgstr "ISO-9660 Volym"
24468 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
24469 #~ msgstr "ISO-9660 Volymgrupp"
24471 #~ msgid "Video snapshot directory"
24472 #~ msgstr "Katalog för videoskärmbilder"
24475 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
24477 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
24480 #~ msgid "All items, unsorted"
24481 #~ msgstr "Alla objekt, osorterade"
24486 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
24487 #~ msgstr "Ställer en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
24490 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
24491 #~ msgstr "DirectMedia Object avkodare "
24494 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
24497 #~ "Ett fel har inträffat som antagligen förhindrar en korrekt start av "
24500 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
24501 #~ msgstr "Om du tror att detta är ett fel, följ instruktionerna på:"
24503 #~ msgid "Open Messages Window"
24504 #~ msgstr "Öppna meddelandefönstret"
24512 #~ msgid "Timestamp"
24513 #~ msgstr "Tidsstämpel"
24515 #~ msgid "Center-Center"
24516 #~ msgstr "Center-Center"
24518 #~ msgid "Left-Center"
24519 #~ msgstr "Vänster-Center"
24521 #~ msgid "Right-Center"
24522 #~ msgstr "Höger-Center"
24524 #~ msgid "Center-Top"
24525 #~ msgstr "Center-Topp"
24527 #~ msgid "Left-Top"
24528 #~ msgstr "Vänster-Topp"
24530 #~ msgid "Right-Top"
24531 #~ msgstr "Höger-Topp"
24533 #~ msgid "Center-Bottom"
24534 #~ msgstr "Center-Botten"
24536 #~ msgid "Left-Bottom"
24537 #~ msgstr "Vänster-Botten"
24539 #~ msgid "Right-Bottom"
24540 #~ msgstr "Höger-Botten"
24542 #~ msgid "Number of streams"
24543 #~ msgstr "Antal strömmar"
24548 #~ msgid "More info"
24549 #~ msgstr "Mer info"
24551 #~ msgid "Control interface settings"
24552 #~ msgstr "Inställningar för kontrollgränssnitt"
24555 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
24556 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
24558 #~ "Använd inställningen från \"freetype\" modulen för att ange på vilket "
24559 #~ "sätt du vill att VLC ska renderera text (tex. för att visa undertexter)"
24562 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
24563 #~ "here (x coordinate)."
24565 #~ "Du kan upprätthålla positionen av det övre vänstra hörnet av videorutan "
24566 #~ "här(x kordinater)."
24568 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
24569 #~ msgstr "Här kan du specifiera en egen videofönster titel."
24572 #~ msgid "Program to select"
24573 #~ msgstr "Program"
24576 #~ msgid "Programs to select"
24577 #~ msgstr "Program"
24582 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
24583 #~ msgstr "Som standard är kodning satt till CBR."
24585 #~ msgid "Default to 4212"
24586 #~ msgstr "Standard till 4212"
24589 #~ msgid "Go To Position"
24590 #~ msgstr "Position"
24592 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
24593 #~ msgstr "VIDEO_TS mapp"
24595 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
24596 #~ msgstr "Namn på DVD-enheten att läsa från."
24598 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
24599 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa Video-CD från."
24601 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
24602 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från."
24604 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24605 #~ msgstr "Blanda spellistan"
24607 #~ msgid "Check for updates now !"
24608 #~ msgstr "Kontrollera efter uppdateringar nu !"
24610 #~ msgid "Font filename"
24611 #~ msgstr "Typsnitt filnamn"
24614 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
24615 #~ msgstr "Service upphittning"
24617 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
24618 #~ msgstr "IPv4-SAP lyssning"
24620 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
24621 #~ msgstr "IPv6-SAP lyssning"
24623 #~ msgid "Height in pixels"
24624 #~ msgstr "Höjd i pixlar"
24626 #~ msgid "Width in pixels"
24627 #~ msgstr "Bredd i pixlar"
24629 #~ msgid "Ascii Art"
24630 #~ msgstr "ASCII-grafik"
24632 #~ msgid "Select effect"
24633 #~ msgstr "Välj effekt"
24636 #~ msgid "Small playlist"
24637 #~ msgstr "Spara spellista"
24639 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24640 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
24642 #~ msgid "raw DV demuxer"
24643 #~ msgstr "raw DV demuxer"
24645 #~ msgid "Enable CABAC"
24646 #~ msgstr "Aktivera CABAC"
24648 #~ msgid "Enable loop filter"
24649 #~ msgstr "Aktivera loopfilter"
24651 #~ msgid "Analyse mode"
24652 #~ msgstr "Analysläge"
24654 #~ msgid "Properties"
24655 #~ msgstr "Egenskaper"
24666 #~ msgid "file size : "
24667 #~ msgstr "filstorlek : "
24669 #~ msgid "file md5 hash : "
24670 #~ msgstr "fil MD5 hash : "
24672 #~ msgid "Choose a mirror"
24673 #~ msgstr "Välj en spegel"
24675 #~ msgid "Downloading..."
24676 #~ msgstr "Laddar ner..."
24682 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
24683 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
24684 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
24686 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
24687 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
24689 #~ "For more information, have a look at the web site."
24691 #~ "VLC är en öppen källkod och multi-plattformsmediaspelare för olika ljud "
24692 #~ "och videoformat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) såväl som "
24693 #~ "DVD, VCD, CD-ljud och olika strömmande protokoll.\n"
24695 #~ "VLC är också en strömmande server med möjlighet att koda om (UDP unicast "
24696 #~ "och multicast, HTTP, etc.) huvudsakligen designad för nätverk med hög "
24699 #~ "För mer information, ta en titt på webbplatsen."
24701 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
24702 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder bakåt"
24704 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
24705 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder bakåt"
24707 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
24708 #~ msgstr "Hoppa 1 minut bakåt"
24710 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
24711 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter bakåt"
24713 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
24714 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder framåt"
24716 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
24717 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder framåt"
24719 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
24720 #~ msgstr "Hoppa 1 minut framåt"
24722 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
24723 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter framåt"
24725 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
24726 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
24728 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
24730 #~ "Inställningar relaterade till olika tillgångsfiler som används av VLC.\n"
24732 #~ msgid "Channel mixer"
24733 #~ msgstr "Kanal mixer"
24735 #~ msgid "Choose program (SID)"
24736 #~ msgstr "Välj program (SID)"
24738 #~ msgid "Choose programs"
24739 #~ msgstr "Välj program"
24741 #~ msgid "Choose audio track"
24742 #~ msgstr "Välj audiospår"
24744 #~ msgid "Choose subtitles track"
24745 #~ msgstr "Välj undertextspår"
24747 #~ msgid "Segment "
24748 #~ msgstr "Segment "
24750 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
24751 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dubbel-mono, 2=delad-stereo]"
24753 #~ msgid "Current version"
24754 #~ msgstr "Nuvarande version"
24756 #~ msgid "Released on"
24757 #~ msgstr "Utgiven den"
24759 #~ msgid "Your version"
24760 #~ msgstr "Din version"
24768 #~ msgid "Streamming"
24769 #~ msgstr "Strömmande"
24774 #~ msgid "Windows GAPI"
24775 #~ msgstr "Windows GAPI"
24777 #~ msgid "Windows GDI"
24778 #~ msgstr "Windows GDI"
24781 #~ msgid "Access modules settings"
24782 #~ msgstr "Markera allt"
24785 #~ msgid "Audio output modules settings"
24789 #~ msgid "Decoder modules settings"
24790 #~ msgstr "Markera allt"
24793 #~ msgid "Demuxers settings"
24794 #~ msgstr "Markera allt"
24797 #~ msgid "Text renderer settings"
24798 #~ msgstr "Markera allt"
24800 #~ msgid "Video track"
24801 #~ msgstr "Videospår"
24804 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
24807 #~ "Användning: %s [flaggor] [poster]...\n"
24810 #~ msgid "[module] [description]\n"
24811 #~ msgstr "[modul] [beskrivning]\n"
24814 #~ msgid "Choose channel"
24818 #~ msgid "Choose a stream output"
24822 #~ msgid "Dummy stream ouput"
24826 #~ msgid "File stream ouput"
24830 #~ msgid "udp stream output"
24834 #~ msgid "Truncated stream"
24835 #~ msgstr "Spela upp"
24842 #~ msgid "Codec name"
24847 #~ msgstr "Spela upp"
24850 #~ msgid "Number of Streams"
24854 #~ msgstr "Flaggor"
24857 #~ msgid "Audio Bitrate"
24858 #~ msgstr "_Nästa objekt"
24861 #~ msgid "playlist metademux"
24862 #~ msgstr "Föregående fil"
24865 #~ msgid "Segment Filename"
24869 #~ msgid "Muxing Application"
24873 #~ msgid "Writing Application"
24877 #~ msgid "Codec Setting"
24878 #~ msgstr "Markera allt"
24881 #~ msgid "Codec Info"
24885 #~ msgid "Codec Download"
24889 #~ msgid "Display Resolution"
24890 #~ msgstr "Markera allt"
24892 #~ msgid "Instrumental Pop"
24893 #~ msgstr "Instrumental Pop"
24895 #~ msgid "Instrumental Rock"
24896 #~ msgstr "Instrumental Rock"
24898 #~ msgid "Pop/Funk"
24899 #~ msgstr "Pop/Funk"
24901 #~ msgid "Psychadelic"
24902 #~ msgstr "Psykadelisk"
24904 #~ msgid "Acid Punk"
24905 #~ msgstr "Acid Punk"
24907 #~ msgid "Acid Jazz"
24908 #~ msgstr "Acid Jazz"
24910 #~ msgid "Rock & Roll"
24911 #~ msgstr "Rock & Roll"
24913 #~ msgid "Hard Rock"
24914 #~ msgstr "Hårdrock"
24917 #~ msgid "Prev Chapter"
24918 #~ msgstr "Kapitel"
24921 #~ msgid "Play List"
24922 #~ msgstr "Spola framåt"
24925 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
24926 #~ msgstr "Markera allt"
24928 #~ msgid "<unknown>"
24929 #~ msgstr "<okänd>"
24935 #~ msgid "GNOME interface"
24936 #~ msgstr "Göm andra"
24938 #~ msgid "_Open File..."
24939 #~ msgstr "_Öppna fil..."
24941 #~ msgid "Open a file"
24942 #~ msgstr "Öppna en fil"
24944 #~ msgid "Open _Disc..."
24945 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
24947 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
24948 #~ msgstr "Öppna skiva"
24950 #~ msgid "_Network Stream..."
24951 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
24954 #~ msgid "Select a network stream"
24955 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
24957 #~ msgid "_Eject Disc"
24958 #~ msgstr "_Mata ut skiva"
24963 #~ msgid "_Chapter"
24964 #~ msgstr "_Kapitel"
24966 #~ msgid "_Language"
24969 #~ msgid "_Subtitles"
24970 #~ msgstr "_Undertext"
24972 #~ msgid "_Fullscreen"
24973 #~ msgstr "_Helskärm"
24976 #~ msgstr "_Nästa objekt"
24982 #~ msgstr "Nätverk"
24984 #~ msgid "Stop Stream"
24987 #~ msgid "Pause Stream"
24990 #~ msgid "Play Slower"
24991 #~ msgstr "Slow Motion"
24994 #~ msgstr "Spola framåt"
24996 #~ msgid "Play Faster"
24997 #~ msgstr "Spola framåt"
24999 #~ msgid "Previous file"
25000 #~ msgstr "Föregående fil"
25002 #~ msgid "Next File"
25003 #~ msgstr "Nästa file"
25008 #~ msgid "Chapter:"
25009 #~ msgstr "Kapitel:"
25011 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
25012 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
25021 #~ msgstr "Sökväg:"
25027 #~ msgid "Gtk+ interface"
25028 #~ msgstr "Göm andra"
25037 #~ msgstr "_Avsluta"
25039 #~ msgid "Exit the program"
25040 #~ msgstr "Avsluta VLC"
25045 #~ msgid "_Settings"
25046 #~ msgstr "_Inställningar"
25051 #~ msgid "_About..."
25052 #~ msgstr "_Om VLC..."
25054 #~ msgid "About this application"
25058 #~ msgstr "S_pela upp"
25061 #~ msgstr "Gå till:"
25064 #~ msgstr "_Invertera"
25070 #~ msgid "Gtk2 interface"
25071 #~ msgstr "Göm andra"
25077 #~ msgstr "Redigera"
25082 #~ msgid "Languages"
25086 #~ msgid "KDE interface"
25087 #~ msgstr "Göm andra"
25090 #~ msgid "Fit To Screen"
25091 #~ msgstr "Helskärm"
25094 #~ msgid "Repeat Playlist"
25095 #~ msgstr "Öppna skiva"
25104 #~ msgstr "MPEG PS"
25113 #~ msgid "Pause stream"
25117 #~ msgid "Play stream"
25118 #~ msgstr "Spela upp"
25127 #~ msgstr "0:00:00"
25138 #~ msgstr "http://"
25140 #~ msgid "udp://@:1234"
25141 #~ msgstr "udp://@:1234"
25143 #~ msgid "udp6://@:1234"
25144 #~ msgstr "udp6://@:1234"
25150 #~ msgstr "rtp6://"
25159 #~ msgid "/dev/dsp"
25160 #~ msgstr "/dev/dsp"
25162 #~ msgid "/dev/video"
25163 #~ msgstr "/dev/video"
25172 #~ msgid "http://www.videolan.org"
25173 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
25176 #~ msgid "FileInfo"
25177 #~ msgstr "_Öppna fil..."
25180 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
25181 #~ msgstr "Öppna skiva"
25184 #~ msgid "Open a network stream"
25185 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
25187 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
25188 #~ msgstr "Mata ut DVD/CD"
25190 #~ msgid "Exit this program"
25191 #~ msgstr "Avsluta detta program"
25194 #~ msgid "Show the program logs"
25195 #~ msgstr "Avsluta VLC"
25198 #~ msgid "About this program"
25199 #~ msgstr "Avsluta VLC"
25202 #~ msgid "Simple &Open ..."
25203 #~ msgstr "_Öppna fil..."
25206 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
25207 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
25209 #~ msgid "&Eject Disc"
25210 #~ msgstr "Mata ut skiva"
25213 #~ msgstr "Avsluta"
25215 #~ msgid "&File info..."
25216 #~ msgstr "&Filinformation..."
25220 #~ " (wxWindows interface)\n"
25227 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
25230 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
25234 #~ msgid "Playlist Item options"
25235 #~ msgstr "Föregående fil"
25238 #~ msgid "Group Info"
25241 #~ msgid "Video For Linux"
25242 #~ msgstr "Video For Linux"
25244 #~ msgid "CD Audio"
25245 #~ msgstr "CD-ljud"
25248 #~ msgstr "Webbkamera"
25251 #~ msgstr "TV Kort"
25257 #~ msgid "&Simple Add..."
25258 #~ msgstr "_Öppna fil..."
25261 #~ msgid "&Disable"
25265 #~ msgid "&Select All"
25266 #~ msgstr "Markera allt"
25269 #~ msgid "Item Infos"
25273 #~ msgstr "ingen info"
25276 #~ msgid "General Settings"
25277 #~ msgstr "Markera allt"
25280 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
25281 #~ msgstr "Markera allt"
25284 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
25288 #~ msgid "Audio Options"
25292 #~ msgid "Bitrate Options"
25296 #~ msgstr "Typsnitt"
25298 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
25299 #~ msgstr "HTTP 1.0 demon"
25301 #~ msgid "log filename"
25302 #~ msgstr "filnamn för logg"
25305 #~ msgid "SAP interface"
25306 #~ msgstr "Göm andra"
25309 #~ msgid "Dummy stream"
25313 #~ msgid "Standard stream"
25317 #~ msgstr "Justera"
25320 #~ msgid "List of vout modules"
25324 #~ msgid "logo video filter"
25325 #~ msgstr "Föregående fil"
25327 #~ msgid "XOSD module"
25328 #~ msgstr "XOSD-modul"
25331 #~ msgid "xosd interface"
25332 #~ msgstr "Göm andra"
25335 #~ msgid "Close Menu"
25339 #~ msgid "Advanced open options"
25343 #~ msgid "HTTP interface bind port"
25344 #~ msgstr "Göm andra"
25347 #~ msgid "osd text filter"
25348 #~ msgstr "Nästa file"
25355 #~ msgid "&Chapter:"
25356 #~ msgstr "Kapitel:"
25359 #~ msgid "Open &file..."
25360 #~ msgstr "_Öppna fil..."
25363 #~ msgid "Open &disc..."
25364 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
25367 #~ msgid "&Network stream..."
25368 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
25371 #~ msgid "&Hide interface"
25372 #~ msgstr "Göm andra"
25375 #~ msgid "&Add interface"
25376 #~ msgstr "Göm andra"
25379 #~ msgid "Spawn a new interface"
25380 #~ msgstr "Göm andra"
25383 #~ msgid "C&hannels"
25388 #~ msgstr "Helskärm"
25391 #~ msgid "&Language"
25395 #~ msgid "&Subtitles"
25396 #~ msgstr "Undertext"
25399 #~ msgid "New stream"
25403 #~ msgid "Network Stream..."
25404 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
25407 #~ msgid "Next file"
25408 #~ msgstr "Nästa file"
25411 #~ msgid "&Add subtitles..."
25412 #~ msgstr "Undertext"
25416 #~ msgstr "_Avsluta"
25419 #~ msgid "Select next title"
25420 #~ msgstr "Markera allt"
25424 #~ msgstr "Stäng av ljudet"
25427 #~ msgid "Open network"
25428 #~ msgstr "Öppna nätverk"
25431 #~ msgid "&Disc..."
25432 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
25435 #~ msgid "&Network..."
25436 #~ msgstr "Nätverk"
25439 #~ msgid "Delete &all"
25440 #~ msgstr "Markera allt"
25443 #~ msgid "Native Windows interface"
25444 #~ msgstr "Göm andra"
25446 #~ msgid "Language 0x%x"
25447 #~ msgstr "Språk 0x%x"
25450 #~ msgid "All files"
25454 #~ msgid "Add file"
25455 #~ msgstr "Undertext"
25458 #~ msgid "Stream Output MRL"
25464 #~ msgid "Open a File"
25465 #~ msgstr "Öppna fil"
25468 #~ msgid "Open file..."
25469 #~ msgstr "_Öppna fil..."
25472 #~ msgid "Open disc..."
25473 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
25476 #~ msgid "Network stream..."
25477 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
25480 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25481 #~ msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
25483 #~ msgid "Video filters settings"
25484 #~ msgstr "Inställningar för videofilter"
25487 #~ msgid "CD-Text Composer"
25488 #~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
25491 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
25492 #~ msgstr "SAP multicastaddress"
25495 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25496 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
25498 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25499 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32<->float32-konvertering"
25501 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25502 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32->s16-konvertering"
25504 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25505 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s16-konvertering"
25507 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25508 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s8-konvertering"
25510 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25511 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u16-konvertering"
25513 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25514 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u8-konvertering"
25516 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25517 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->fixed32-konvertering"
25519 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25520 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
25523 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25524 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
25526 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25527 #~ msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
25529 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25530 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->fixed32-konvertering"
25532 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25533 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->float32-konvertering"
25536 #~ msgid "Corba control"
25537 #~ msgstr "Uppspelningskontroll"
25540 #~ msgid "corba control module"
25541 #~ msgstr "Minneskopieringsmodul"
25543 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25544 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
25546 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25547 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
25549 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25550 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
25552 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25553 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
25555 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25556 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
25559 #~ msgid "Playlist metademux"
25560 #~ msgstr "Spellistevy"
25563 #~ msgid "Muxing application"
25564 #~ msgstr "Program"
25567 #~ msgid "Writing application"
25568 #~ msgstr "Program"
25571 #~ msgid "Native playlist import"
25572 #~ msgstr "Import av M3U-spellista"
25575 #~ msgid "Podcast Link"
25576 #~ msgstr "Poddsändning"
25579 #~ msgid "Podcast Copyright"
25580 #~ msgstr "Copyright"
25583 #~ msgid "Podcast Category"
25584 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
25587 #~ msgid "Podcast Keywords"
25588 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
25591 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25592 #~ msgstr "Formaterade textremsor"
25595 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25596 #~ msgstr "Moduleringstyp"
25599 #~ msgid "Podcast Author"
25600 #~ msgstr "Poddsändning"
25603 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25604 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
25607 #~ msgid "Podcast Duration"
25608 #~ msgstr "Mättnad"
25611 #~ msgid "Podcast Type"
25612 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
25615 #~ msgid "Mime type"
25616 #~ msgstr "Skivtyp"
25619 #~ msgid "Playlist stress tests"
25620 #~ msgstr "Spellistan är tom"
25622 #~ msgid "DAAP shares"
25623 #~ msgstr "DAAP-utdelningar"
25625 #~ msgid "DAAP access"
25626 #~ msgstr "DAAP-åtkomst"
25629 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25630 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
25632 #~ msgid "Automatic black border cropping."
25633 #~ msgstr "Automatisk beskäring av svart ram."
25636 #~ msgid "Distort video filter"
25637 #~ msgstr "Beskrivningsfil"
25640 #~ msgid "Marquee text to display."
25641 #~ msgstr "On Screen Display"
25643 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
25644 #~ msgstr "En fil innehållande en enkel spellista"
25646 #~ msgid "History parameter"
25647 #~ msgstr "Historikparameter"
25649 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
25650 #~ msgstr "Antal bildrutor som används för identifiering."
25654 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
25655 #~ "minute, %S = second)."
25657 #~ "Tidsformatsträng (%Y = år, %m = månad, %d = dag, %H = timma, %M = minut, %"
25661 #~ msgid "Time overlay"
25662 #~ msgstr "överlappa"
25669 #~ msgid "Extra Audio File"
25670 #~ msgstr "Ljudfilter"
25673 #~ msgid "Media File"
25674 #~ msgstr "Media: %s"
25682 #~ msgstr "Amharic"
25686 #~ msgstr "Mellanlagring"
25689 #~ msgid "QPushButton"
25701 #~ msgid "QGroupBox"
25706 #~ msgstr "aktivera"
25709 #~ msgid "checkable"
25710 #~ msgstr "aktivera"
25713 #~ msgid "horizontalLayout_3"
25714 #~ msgstr "Rotera horisontellt"
25721 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
25722 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25725 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
25726 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25729 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
25730 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25732 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
25733 #~ msgstr "Filtypen för \"%s\" är okänd."
25736 #~ msgid "Justification"
25737 #~ msgstr "Förstärkning"
25746 #~ msgid "Vertical border width"
25747 #~ msgstr "Video bredd"
25750 #~ msgid "Horizontal border width"
25751 #~ msgstr "Horisontell"
25754 #~ msgid "Audioscrobbler username"
25755 #~ msgstr "Ljudenhetsnamn"
25758 #~ msgid "Audioscrobbler password"
25759 #~ msgstr "Growl-lösenord"
25761 #~ msgid "Connecting..."
25762 #~ msgstr "Ansluter..."
25764 #~ msgid "QT interface"
25765 #~ msgstr "QT-gränssnitt"