2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # DolphinPhoenix <anton_r_3@hotmail.com>, 2013-2014
7 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006-2012
8 # Göran Johansson <goran@fusse.se>, 2014
9 # Gustav Smedberg <shadow.elf@hotmail.com>, 2013
10 # Joel Arvidsson <dogai@privat.utfors.se>, 2002
11 # Kristoffer Grundströ <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>, 2013-2014
12 # MightyNerd <staszw@live.se>, 2013
13 # dotar <t.dotar@gmail.com>, 2014
14 # leveebreaks <when.the.levee.breaks.89@gmail.com>, 2013
15 # Niklas 'Nille' Åkerström <nille.kungen@gmail.com>, 2009
18 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
20 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
21 "PO-Revision-Date: 2014-05-07 20:59+0000\n"
22 "Last-Translator: DolphinPhoenix <anton_r_3@hotmail.com>\n"
23 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 #: include/vlc_common.h:927
33 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
34 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
35 "see the file named COPYING for details.\n"
36 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
38 "Detta program kommer UTAN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n"
39 "Du kan distribuera det under villkoren för GNU General Public License;\n"
40 "se filen som heter COPYING för detaljer.\n"
41 "Utvecklat av VideoLAN-teamet; se filen AUTHORS.\n"
43 #: include/vlc_config_cat.h:33
44 msgid "VLC preferences"
45 msgstr "Inställningar för VLC"
47 #: include/vlc_config_cat.h:35
48 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
49 msgstr "Välj \"Avancerade alternativ\" för att se alla alternativ."
51 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
52 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
53 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
57 #: include/vlc_config_cat.h:39
58 msgid "Settings for VLC's interfaces"
59 msgstr "Inställningar för VLC:s gränssnitt"
61 #: include/vlc_config_cat.h:41
62 msgid "Main interfaces settings"
63 msgstr "Inställningar för huvudgränssnitt"
65 #: include/vlc_config_cat.h:43
66 msgid "Main interfaces"
67 msgstr "Huvudgränssnitt"
69 #: include/vlc_config_cat.h:44
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
73 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "Kontrollgränssnitt"
77 #: include/vlc_config_cat.h:47
78 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
79 msgstr "Inställningar för VLC:s kontrollgränssnitt"
81 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
82 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
83 msgid "Hotkeys settings"
84 msgstr "Inställningar för snabbtangenter"
86 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
87 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
88 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
89 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
90 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
91 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
92 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
93 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
94 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
95 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
96 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
100 #: include/vlc_config_cat.h:54
101 msgid "Audio settings"
102 msgstr "Inställningar för ljud"
104 #: include/vlc_config_cat.h:56
105 msgid "General audio settings"
106 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
108 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
109 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
113 #: include/vlc_config_cat.h:59
114 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
115 msgstr "Ljudfilter används för att bearbeta ljudströmmen."
117 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
118 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
119 msgid "Visualizations"
120 msgstr "Visualiseringar"
122 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
123 #: src/libvlc-module.c:195
124 msgid "Audio visualizations"
125 msgstr "Ljudvisualiseringar"
127 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Output modules"
129 msgstr "Utmatningsmoduler"
131 #: include/vlc_config_cat.h:65
132 msgid "General settings for audio output modules."
133 msgstr "Allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler."
135 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
136 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
137 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
138 msgid "Miscellaneous"
141 #: include/vlc_config_cat.h:68
142 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
143 msgstr "Diverse ljudinställningar och moduler."
145 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
146 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
147 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
148 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
151 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
153 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
154 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
155 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
156 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
161 #: include/vlc_config_cat.h:72
162 msgid "Video settings"
163 msgstr "Inställningar för video"
165 #: include/vlc_config_cat.h:74
166 msgid "General video settings"
167 msgstr "Allmänna videoinställningar"
169 #: include/vlc_config_cat.h:77
171 msgid "General settings for video output modules."
172 msgstr "Allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler."
174 #: include/vlc_config_cat.h:80
175 msgid "Video filters are used to process the video stream."
176 msgstr "Videofilter används för att bearbeta videoströmmen."
178 #: include/vlc_config_cat.h:82
179 msgid "Subtitles / OSD"
180 msgstr "Undertexter / Skärmtext"
182 #: include/vlc_config_cat.h:83
184 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
186 "Inställningar relaterade till skärmtexter, undertexter och \"overlay-"
189 #: include/vlc_config_cat.h:91
190 msgid "Input / Codecs"
191 msgstr "Inmatning / Kodekar"
193 #: include/vlc_config_cat.h:92
194 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
195 msgstr "Inställningar för inmatning, demultiplexing, avkodning och kodning."
197 #: include/vlc_config_cat.h:95
198 msgid "Access modules"
199 msgstr "Åtkomstmoduler"
201 #: include/vlc_config_cat.h:97
203 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
204 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
206 "Inställningar relaterade till olika tillgångsmetoder. Vanliga inställningar "
207 "du kanske vill ändra på är HTTP-proxy och inställningar för mellanlagring."
209 #: include/vlc_config_cat.h:101
210 msgid "Stream filters"
213 #: include/vlc_config_cat.h:103
215 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
216 "input side of VLC. Use with care..."
218 "Strömningsfilter är speciella moduler som tillåter avancerade operationer på "
219 "insidan av VLC. Använd med försiktighet..."
221 #: include/vlc_config_cat.h:106
225 #: include/vlc_config_cat.h:107
226 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
227 msgstr "Demuxrar används för att separera ljud- och videoströmmar."
229 #: include/vlc_config_cat.h:109
231 msgstr "Videokodekar"
233 #: include/vlc_config_cat.h:110
234 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
236 "Inställningar för avkodare och kodare för video, bilder eller video+ljud."
238 #: include/vlc_config_cat.h:112
242 #: include/vlc_config_cat.h:113
243 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
244 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
246 #: include/vlc_config_cat.h:115
247 msgid "Subtitle codecs"
248 msgstr "Undertextkodekar"
250 #: include/vlc_config_cat.h:116
251 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
252 msgstr "Inställningar för undertexter, text-tv samt CC-avkodare och -kodare."
254 #: include/vlc_config_cat.h:118
255 msgid "General input settings. Use with care..."
256 msgstr "Allmänna inmatningsinställningar. Använd med försiktighet..."
258 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
259 #: modules/access/avio.h:50
260 msgid "Stream output"
261 msgstr "Strömutmatning"
263 #: include/vlc_config_cat.h:123
265 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
266 "saving incoming streams.\n"
267 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
268 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
270 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
273 "Inställningar för strömningsutmatning används när VLC agerar "
274 "strömningsserver eller när inkommande strömmar sparas..\n"
275 "Strömmar behandlas och skickas sedan genom en \"åtkomstutmatningsmodul\" som "
276 "antingen kan spara strömmen till en fil eller föra strömmen vidare (UDP, "
278 "Sout-strömningsmoduler tillåter avancerad strömbehandling (konvertering, "
281 #: include/vlc_config_cat.h:131
282 msgid "General stream output settings"
283 msgstr "Allmänna inställningar för strömutmatning"
285 #: include/vlc_config_cat.h:133
289 #: include/vlc_config_cat.h:135
291 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
292 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
293 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each muxer."
296 "Muxrar skapar inkapslingsformaten som används för att lägga ihop alla "
297 "elementära strömmar (video,ljud, ...). Denna inställning låter dig alltid "
298 "tvinga fram användningen av en specifik muxer. Du bör antagligen inte göra "
300 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje muxer."
302 #: include/vlc_config_cat.h:141
303 msgid "Access output"
304 msgstr "Åtkomstutmatning"
306 #: include/vlc_config_cat.h:143
308 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
309 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
310 "should probably not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each access output."
313 "Modulerna för åtkomstutmatning kontrollerar sätten de muxade strömmarna "
314 "skickas. Denna inställning låter dig alltid tvinga en specifik metod för "
315 "åtkomstutmatningen. Du bör förmodligen inte gör det.\n"
316 "Du kan även ange standardparametrar för varje åtkomstutmatning."
318 #: include/vlc_config_cat.h:148
322 #: include/vlc_config_cat.h:150
324 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
325 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
327 "You can also set default parameters for each packetizer."
329 "Paketerare används för att \"förbehandla\" de elementära strömmarna innan "
330 "muxning. Den här inställningen låter dig alltid tvinga fram en paketerare. "
331 "Du bör antagligen inte göra det.\n"
332 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje paketerare."
334 #: include/vlc_config_cat.h:156
338 #: include/vlc_config_cat.h:157
340 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
341 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
342 "for each sout stream module here."
344 "Sout-strömmoduler tillåter att man bygger en sout-behandlingskedja. Referera "
345 "till Streaming Howto för mer information. Du kan konfigurera "
346 "standardalternativ för varje sout-strömmodul här."
348 #: include/vlc_config_cat.h:162
352 #: include/vlc_config_cat.h:163
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "VLC:s implementering av Video på begäran (VOD)"
356 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
357 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
359 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
360 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
363 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
367 #: include/vlc_config_cat.h:168
369 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
370 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
372 "Inställningar relaterade till beteendet för spellistan (till exempel "
373 "uppspelningsläge) och moduler som automatiskt lägger till objekt till "
374 "spellistan (moduler för \"tjänsteidentifiering\")."
376 #: include/vlc_config_cat.h:172
377 msgid "General playlist behaviour"
378 msgstr "Allmänt beteende för spellista"
380 #: include/vlc_config_cat.h:173
381 msgid "Services discovery"
382 msgstr "Tjänsteidentifiering"
384 #: include/vlc_config_cat.h:174
386 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
389 "Tjänsteidentifieringsmoduler är funktioner som automatiskt lägger till "
390 "objekt till spellistan."
392 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
397 #: include/vlc_config_cat.h:179
398 msgid "Advanced settings. Use with care..."
399 msgstr "Avancerade inställningar. Använd med försiktighet..."
401 #: include/vlc_config_cat.h:181
402 msgid "Advanced settings"
403 msgstr "Avancerade inställningar"
405 #: include/vlc_input.h:568
407 msgid "Subtitle track added"
408 msgstr "Undertextspår"
410 #: include/vlc_interface.h:140
413 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
414 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
417 "Varning: Öppna ett kommandotolksfönster, gå till filkatalogen där du "
418 "installerade VLC och kör \"vlc -I qt\" om du inte längre kan komma åt "
419 "användargränssnittet.\n"
421 #: include/vlc_intf_strings.h:46
422 msgid "&Open File..."
423 msgstr "&Öppna fil..."
425 #: include/vlc_intf_strings.h:47
426 msgid "&Advanced Open..."
427 msgstr "&Avancerad öppna..."
429 #: include/vlc_intf_strings.h:48
430 msgid "Open D&irectory..."
431 msgstr "Öppna &katalog..."
433 #: include/vlc_intf_strings.h:49
434 msgid "Open &Folder..."
435 msgstr "Öppna &mapp..."
437 #: include/vlc_intf_strings.h:50
438 msgid "Select one or more files to open"
439 msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
441 #: include/vlc_intf_strings.h:51
442 msgid "Select Directory"
443 msgstr "Välj katalog"
445 #: include/vlc_intf_strings.h:51
446 msgid "Select Folder"
449 #: include/vlc_intf_strings.h:55
450 msgid "Media &Information"
451 msgstr "Mediain&formation"
453 #: include/vlc_intf_strings.h:56
454 msgid "&Codec Information"
455 msgstr "&Kodekinformation"
457 #: include/vlc_intf_strings.h:57
459 msgstr "&Meddelanden"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:58
462 msgid "Jump to Specific &Time"
463 msgstr "Hoppa till specifik &tid"
465 #: include/vlc_intf_strings.h:59
466 msgid "Custom &Bookmarks"
467 msgstr "Anpassade &bokmärken"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:60
470 msgid "&VLM Configuration"
471 msgstr "&VLM-konfiguration"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:62
477 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
478 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
480 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
481 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
482 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
483 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
487 #: include/vlc_intf_strings.h:66
488 msgid "Remove Selected"
489 msgstr "Ta bort markerad"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:67
492 msgid "Information..."
493 msgstr "Information..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:68
496 msgid "Create Directory..."
497 msgstr "Skapa katalog..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:69
500 msgid "Create Folder..."
501 msgstr "Skapa mapp..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:70
505 msgid "Rename Directory..."
506 msgstr "Skapa katalog..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:71
510 msgid "Rename Folder..."
511 msgstr "Skapa mapp..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:72
514 msgid "Show Containing Directory..."
515 msgstr "Visa i katalog..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:73
518 msgid "Show Containing Folder..."
519 msgstr "Visa i mapp..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:74
525 #: include/vlc_intf_strings.h:75
529 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
532 msgstr "Upprepa alla"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
537 msgstr "Repetera en gång"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
540 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
546 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
548 msgstr "Slumpmässig av"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:83
551 msgid "Add to Playlist"
552 msgstr "Lägg till i spellista"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:85
556 msgstr "Lägg till fil..."
558 #: include/vlc_intf_strings.h:86
559 msgid "Add Directory..."
560 msgstr "Lägg till katalog..."
562 #: include/vlc_intf_strings.h:87
563 msgid "Add Folder..."
564 msgstr "Lägg till mapp..."
566 #: include/vlc_intf_strings.h:89
567 msgid "Save Playlist to &File..."
568 msgstr "Spara spellista till &fil..."
570 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
571 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
575 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
580 #: include/vlc_intf_strings.h:100
582 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
583 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
584 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
585 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
586 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
587 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
588 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
589 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
590 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
591 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
592 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
593 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
594 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
595 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
596 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
597 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
598 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
599 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
600 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
601 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
602 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
603 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
604 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
605 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
606 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
608 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
609 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Välkommen till hjälp för VLC media "
610 "player</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan hitta dokumentation för VLC på "
611 "VideoLAN:s <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wikisidor</a>.</p><p>Om du "
612 "är nybörjare och vill veta mer om VLC media player så kan du läsa<br><a href="
613 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion "
614 "till VLC media player</em></a> (engelska).</p><p>Du kan hitta information om "
615 "hur man använder spelaren i dokumentet <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan."
616 "org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hur man spelar upp filer med VLC media "
617 "player</em></a>\" (engelska).</p><p>För information om hur man sparar, "
618 "konverterar, kodar om, kodar, muxar och strömmar, kan du ha användning av "
619 "informationen i dokumentet <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
620 "Streaming_HowTo\">Dokumentation om strömning</a> (engelska).</p><p>Om du är "
621 "osäker på terminologin kan du ta en titt i <a href=\"http://wiki.videolan."
622 "org/Knowledge_Base\">kunskapsbasen</a> (engelska).</p><p>För att förstår de "
623 "grundläggande tangentbordsgenvägarna kan du läsa på sidan om <a href="
624 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">genvägar</a> (engelska).</p><h3>Hjälp</"
625 "h3><p>Innan du ställer några frågor kan du se vår sida för <a href=\"http://"
626 "wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Frågor och svar</a>.</p><p>Du "
627 "kanske då kan få (och ge) hjälp på vårt <a href=\"http://forum.videolan.org"
628 "\">forum</a>, våra <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
629 "\">sändlistor</a> eller på vår irc-kanal (<em>#videolan</em> på irc.freenode."
630 "net ).</p><h3>Bidra till projektet</h3><p>Du kan hjälpa VideoLAN-projektet "
631 "genom att ge lite av din tid till att hjälpa gemenskapen att designa skal, "
632 "översätta dokumentationen, testa och att programmera. Du kan även donera "
633 "pengar och materiell för att hjälpa oss. Och så klart kan du hjälpa oss att "
634 "<b>sprida</b> VLC media player.</p></body></html>"
636 #: src/audio_output/filters.c:247
637 msgid "Audio filtering failed"
638 msgstr "Ljudfiltrering misslyckades"
640 #: src/audio_output/filters.c:248
642 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
643 msgstr "Det maximala antalet filter (%u) uppnåddes."
645 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
646 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
647 #: modules/video_filter/postproc.c:234
651 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
653 msgstr "Spektrometer"
655 #: src/audio_output/output.c:235
659 #: src/audio_output/output.c:238
663 #: src/audio_output/output.c:241
667 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
668 msgid "Audio filters"
671 #: src/audio_output/output.c:291
673 msgstr "Uppspelningsförstärkning"
675 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
676 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
677 msgid "Stereo audio mode"
678 msgstr "Stereoljudsläge"
680 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
681 msgid "Dolby Surround"
682 msgstr "Dolby Surround"
684 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
685 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
687 #: modules/codec/twolame.c:70
691 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
692 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
693 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
694 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
695 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
696 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
697 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
698 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
699 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
700 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
706 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
707 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
708 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
710 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
711 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
712 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
713 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
714 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
715 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
719 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
720 msgid "Reverse stereo"
721 msgstr "Omvänd stereo"
723 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
724 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
725 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
726 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
728 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
732 #: src/config/file.c:460
736 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
740 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
744 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
748 #: src/config/help.c:161
749 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
750 msgstr "Använd \"-H\" för att få ytterligare hjälp."
752 #: src/config/help.c:165
755 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
756 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
757 "They will be enqueued in the playlist.\n"
758 "The first item specified will be played first.\n"
761 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
762 " -option A single letter version of a global --option.\n"
763 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
764 " and that overrides previous settings.\n"
766 "Stream MRL syntax:\n"
767 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
768 " [:option=value ...]\n"
770 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
771 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
774 " file:///path/file Plain media file\n"
775 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
776 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
777 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
778 " screen:// Screen capture\n"
779 " dvd://[device] DVD device\n"
780 " vcd://[device] VCD device\n"
781 " cdda://[device] Audio CD device\n"
782 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
783 " UDP stream sent by a streaming server\n"
784 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
785 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
788 "Användning: %s [flaggor] [ström] ...\n"
789 "Du kan ange flera strömmar på kommandoraden.\n"
790 "De kommer att köläggas i spellistan.\n"
791 "Första objektet som anges kommer att spelas upp först.\n"
794 " --flagga En global flagga som ställs in för längden på programmet.\n"
795 " -flagga En enda bokstavsversion av en global --option.\n"
796 " :flagga En flagga som endast gäller för strömmen direkt före den\n"
797 " och som åsidosätter tidigare inställningar.\n"
799 "MRL-syntax för ström:\n"
800 " [[access][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[titel][:kapitel]]]\n"
801 " [:option=värde ...]\n"
803 " Många av de globala --flaggor kan även användas som MRL-specifika :"
805 " Flera par av :flagga=värde kan anges.\n"
808 " file:///sökväg/fil Vanlig mediafil\n"
809 " http://värd[:port]/fil HTTP URL\n"
810 " ftp://värd[:port]/fil FTP URL\n"
811 " mms://värd[:port]/fil MMS URL\n"
812 " screen:// Skärmfångst\n"
813 " dvd://[enhet] DVD-enhet\n"
814 " vcd://[enhet] VCD-enhet\n"
815 " cdda://[enhet] Ljud-cd-enhet\n"
816 " udp://[[<källadress>]@[<bindadress>][:<bindport>]]\n"
817 " UDP-ström skickad av en strömningsserver\n"
818 " vlc://pause:<sekunder> Pausa spellistan under en viss tid\n"
819 " vlc://quit Specialobjekt för att avsluta VLC\n"
821 #: src/config/help.c:435
822 msgid " (default enabled)"
823 msgstr "(aktiverad som standard)"
825 #: src/config/help.c:436
826 msgid " (default disabled)"
827 msgstr "(inaktiverad som standard)"
829 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
833 #: src/config/help.c:593
834 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
836 "lägg till --advanced till din kommandorad för att se avancerade flaggor."
838 #: src/config/help.c:598
840 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
842 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
844 "%u modul visades inte eftersom den endast har avancerade alternativ.\n"
846 "%u moduler visades inte eftersom de endast har avancerade alternativ.\n"
848 #: src/config/help.c:605
850 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
853 "Ingen matchande modul hittades. Använd --list eller --list-verbose för att "
854 "lista tillgängliga moduler."
856 #: src/config/help.c:666
858 msgid "VLC version %s (%s)\n"
859 msgstr "VLC version %s (%s)\n"
861 #: src/config/help.c:667
863 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
864 msgstr "Kompilerad av %s på %s (%s)\n"
866 #: src/config/help.c:669
868 msgid "Compiler: %s\n"
869 msgstr "Kompilator: %s\n"
871 #: src/config/help.c:698
875 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
878 "Dumpade innehåll till filen vlc-help.txt.\n"
880 #: src/config/help.c:713
883 "Press the RETURN key to continue...\n"
886 "Tryck på ENTER för att fortsätta...\n"
888 #: src/config/keys.c:56
892 #: src/config/keys.c:57
893 msgid "Brightness Down"
894 msgstr "Ljusstyrka ned"
896 #: src/config/keys.c:58
897 msgid "Brightness Up"
898 msgstr "Ljusstyrka upp"
900 #: src/config/keys.c:59
902 msgstr "Webbläsarknapp Tillbaka"
904 #: src/config/keys.c:60
905 msgid "Browser Favorites"
906 msgstr "Webbläsarknapp Favoriter"
908 #: src/config/keys.c:61
909 msgid "Browser Forward"
910 msgstr "Webbläsarknapp Framåt"
912 #: src/config/keys.c:62
914 msgstr "Webbläsarknapp Hem"
916 #: src/config/keys.c:63
917 msgid "Browser Refresh"
918 msgstr "Webbläsarknapp Uppdatera"
920 #: src/config/keys.c:64
921 msgid "Browser Search"
922 msgstr "Webbläsarknapp Sök"
924 #: src/config/keys.c:65
926 msgstr "Webbläsarknapp Stoppa"
928 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
929 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
930 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
931 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
935 #: src/config/keys.c:67
939 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
943 #: src/config/keys.c:69
947 #: src/config/keys.c:70
951 #: src/config/keys.c:71
955 #: src/config/keys.c:72
959 #: src/config/keys.c:73
963 #: src/config/keys.c:74
967 #: src/config/keys.c:75
971 #: src/config/keys.c:76
975 #: src/config/keys.c:77
979 #: src/config/keys.c:78
983 #: src/config/keys.c:79
987 #: src/config/keys.c:80
991 #: src/config/keys.c:81
995 #: src/config/keys.c:82
999 #: src/config/keys.c:83
1003 #: src/config/keys.c:84
1007 #: src/config/keys.c:86
1009 msgstr "Mediaknapp Vinkel"
1011 #: src/config/keys.c:87
1012 msgid "Media Audio Track"
1013 msgstr "Mediaknapp Ljudspår"
1015 #: src/config/keys.c:88
1016 msgid "Media Forward"
1017 msgstr "Mediaknapp Framåt"
1019 #: src/config/keys.c:89
1021 msgstr "Mediaknapp Meny"
1023 #: src/config/keys.c:90
1024 msgid "Media Next Frame"
1025 msgstr "Mediaknapp Nästa bildruta"
1027 #: src/config/keys.c:91
1028 msgid "Media Next Track"
1029 msgstr "Mediaknapp Nästa spår"
1031 #: src/config/keys.c:92
1032 msgid "Media Play Pause"
1033 msgstr "Mediaknapp Spela/pausa"
1035 #: src/config/keys.c:93
1036 msgid "Media Prev Frame"
1037 msgstr "Mediaknapp Föreg bildruta"
1039 #: src/config/keys.c:94
1040 msgid "Media Prev Track"
1041 msgstr "Mediaknapp Föreg spår"
1043 #: src/config/keys.c:95
1044 msgid "Media Record"
1045 msgstr "Mediaknapp Spela in"
1047 #: src/config/keys.c:96
1048 msgid "Media Repeat"
1049 msgstr "Mediaknapp Upprepa"
1051 #: src/config/keys.c:97
1052 msgid "Media Rewind"
1053 msgstr "Mediaknapp Spola tillbaka"
1055 #: src/config/keys.c:98
1056 msgid "Media Select"
1057 msgstr "Mediaknapp Välj"
1059 #: src/config/keys.c:99
1060 msgid "Media Shuffle"
1061 msgstr "Mediaknapp Blanda"
1063 #: src/config/keys.c:100
1065 msgstr "Mediaknapp Stoppa"
1067 #: src/config/keys.c:101
1068 msgid "Media Subtitle"
1069 msgstr "Mediaknapp Undertext"
1071 #: src/config/keys.c:102
1073 msgstr "Mediaknapp Tid"
1075 #: src/config/keys.c:103
1077 msgstr "Mediaknapp Visa"
1079 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1083 #: src/config/keys.c:105
1084 msgid "Mouse Wheel Down"
1085 msgstr "Mushjul ned"
1087 #: src/config/keys.c:106
1088 msgid "Mouse Wheel Left"
1089 msgstr "Mushjul vänster"
1091 #: src/config/keys.c:107
1092 msgid "Mouse Wheel Right"
1093 msgstr "Mushjul höger"
1095 #: src/config/keys.c:108
1096 msgid "Mouse Wheel Up"
1097 msgstr "Mushjul upp"
1099 #: src/config/keys.c:109
1103 #: src/config/keys.c:110
1107 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1108 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1114 #: src/config/keys.c:112
1118 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1122 #: src/config/keys.c:115
1126 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1127 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1128 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1132 #: src/config/keys.c:117
1136 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1140 #: src/config/keys.c:119
1144 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1148 #: src/config/keys.c:121
1152 #: src/config/keys.c:122
1156 #: src/config/keys.c:250
1160 #: src/config/keys.c:251
1164 #: src/config/keys.c:252
1168 #: src/config/keys.c:253
1172 #: src/config/keys.c:254
1176 #: src/darwin/error.c:37
1178 msgid "Unknown error"
1179 msgstr "Okänd video"
1181 #: src/input/control.c:226
1184 msgstr "Bokmärke %i"
1186 #: src/input/decoder.c:252
1190 #: src/input/decoder.c:252
1194 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1195 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1196 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1197 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1198 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1199 msgstr "Strömning / Omkodning misslyckades"
1201 #: src/input/decoder.c:262
1203 msgid "VLC could not open the %s module."
1204 msgstr "VLC kunde inte öppna modulen %s."
1206 #: src/input/decoder.c:454
1207 msgid "VLC could not open the decoder module."
1208 msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
1210 #: src/input/decoder.c:691
1211 msgid "No description for this codec"
1214 #: src/input/decoder.c:693
1216 msgid "Codec not supported"
1217 msgstr "Videoutmatningsmodul"
1219 #: src/input/decoder.c:694
1221 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1222 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%m)."
1224 #: src/input/decoder.c:698
1226 msgid "Unidentified codec"
1229 #: src/input/decoder.c:699
1231 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1232 msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
1234 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1235 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1240 #: src/input/es_out.c:1137
1245 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1246 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1247 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1251 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1255 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1259 #: src/input/es_out.c:2012
1261 msgid "Closed captions %u"
1262 msgstr "Textning %u"
1264 #: src/input/es_out.c:2870
1269 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1273 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1274 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1275 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1276 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1280 #: src/input/es_out.c:2897
1282 msgstr "Original-ID"
1284 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1285 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1286 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1287 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1288 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1292 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1293 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1294 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1298 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1299 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1300 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1302 msgstr "Beskrivning"
1304 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1305 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1309 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1310 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1312 msgstr "Samplingsfrekvens"
1314 #: src/input/es_out.c:2929
1319 #: src/input/es_out.c:2939
1320 msgid "Bits per sample"
1321 msgstr "Bitar per sampling"
1323 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1324 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1325 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1326 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1327 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1329 msgstr "Bitfrekvens"
1331 #: src/input/es_out.c:2944
1336 #: src/input/es_out.c:2956
1337 msgid "Track replay gain"
1338 msgstr "Uppspelningsförstärkning för spår"
1340 #: src/input/es_out.c:2958
1341 msgid "Album replay gain"
1342 msgstr "Uppspelningsförstärkning för album"
1344 #: src/input/es_out.c:2959
1349 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1350 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1354 #: src/input/es_out.c:2973
1355 msgid "Display resolution"
1356 msgstr "Skärmupplösning"
1358 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1359 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1360 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1361 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1362 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1363 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1365 msgstr "Bildfrekvens"
1367 #: src/input/es_out.c:2994
1368 msgid "Decoded format"
1369 msgstr "Avkodat format"
1371 #: src/input/input.c:2311
1372 msgid "Your input can't be opened"
1373 msgstr "Din inmatning kunde inte öppnas"
1375 #: src/input/input.c:2312
1377 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1379 "VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
1381 #: src/input/input.c:2425
1382 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1383 msgstr "VLC känner inte igen formatet på inmatningen"
1385 #: src/input/input.c:2426
1388 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1390 "Formatet för \"%s\" kunde inte identifieras. Se efter i loggen för mer "
1393 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1394 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1395 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1396 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1397 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1398 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1399 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1403 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1404 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1408 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1409 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1413 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1415 msgstr "Upphovsrätt"
1417 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1418 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1422 #: src/input/meta.c:60
1423 msgid "Track number"
1426 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1430 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1434 #: src/input/meta.c:64
1436 msgstr "Inställning"
1438 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1439 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1443 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1447 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1448 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1452 #: src/input/meta.c:69
1456 #: src/input/meta.c:70
1458 msgstr "Webbadress för omslag"
1460 #: src/input/meta.c:71
1464 #: src/input/meta.c:72
1466 msgid "Number of Tracks"
1467 msgstr "Antal rader"
1469 #: src/input/meta.c:73
1473 #: src/input/meta.c:74
1477 #: src/input/meta.c:75
1481 #: src/input/meta.c:76
1484 msgstr "Visa grundläggande"
1486 #: src/input/meta.c:77
1491 #: src/input/var.c:158
1495 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1499 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1500 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1501 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1505 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1509 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1510 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1514 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1515 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1519 #: src/input/var.c:210
1520 msgid "Subtitle Track"
1521 msgstr "Undertextspår"
1523 #: src/input/var.c:273
1525 msgstr "Nästa titel"
1527 #: src/input/var.c:278
1528 msgid "Previous title"
1529 msgstr "Föregående titel"
1531 #: src/input/var.c:314
1536 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1541 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1542 msgid "Next chapter"
1543 msgstr "Nästa kapitel"
1545 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1546 msgid "Previous chapter"
1547 msgstr "Föregående kapitel"
1549 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1554 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1556 msgid "Add Interface"
1557 msgstr "Lägg till gränssnitt"
1559 #: src/interface/interface.c:91
1563 #: src/interface/interface.c:95
1567 #: src/interface/interface.c:98
1571 #: src/interface/interface.c:101
1572 msgid "Debug logging"
1573 msgstr "Felsökningslogg"
1575 #: src/interface/interface.c:104
1576 msgid "Mouse Gestures"
1579 #: src/interface/interface.c:206
1581 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1584 "Kör vlc med standardgränssnittet. Använd \"cvlc\" för att använda vlc utan "
1587 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1592 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1593 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1594 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1598 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1602 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1606 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1607 msgid "1:1 Original"
1608 msgstr "1:1 Original"
1610 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1614 #: src/libvlc-module.c:62
1616 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1617 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1620 "Dessa alternativ låter dig konfigurera gränssnitten som används av VLC. Du "
1621 "kan välja huvudgränssnittet, ytterligare gränssnittsmoduler, och definiera "
1622 "olika relaterade alternativ."
1624 #: src/libvlc-module.c:66
1625 msgid "Interface module"
1626 msgstr "Gränssnittsmodul"
1628 #: src/libvlc-module.c:68
1630 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1631 "automatically select the best module available."
1633 "Detta är huvudgränssnittet som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1634 "automatiskt välja den bästa tillgängliga modulen."
1636 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1637 msgid "Extra interface modules"
1638 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
1640 #: src/libvlc-module.c:74
1642 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1643 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1644 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1645 "\", \"gestures\" ...)"
1647 "Du kan välja \"ytterligare gränssnitt\" för VLC. De kommer att startas i "
1648 "bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en kolonseparerad "
1649 "lista för gränssnittsmoduler. (vanliga värden är \"rc\" (fjärrkontroll), "
1650 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1652 #: src/libvlc-module.c:81
1653 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1654 msgstr "Du kan välja kontrollgränssnitt för VLC."
1656 #: src/libvlc-module.c:83
1657 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1658 msgstr "Informationsnivå (0,1,2)"
1660 #: src/libvlc-module.c:85
1662 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1663 "1=warnings, 2=debug)."
1665 "Detta är informationsnivån (0=endast fel och standardmeddelanden, "
1666 "1=varningar, 2=felsökning)."
1668 #: src/libvlc-module.c:88
1672 #: src/libvlc-module.c:90
1673 msgid "Turn off all warning and information messages."
1674 msgstr "Stäng av alla varnings- och informationsmeddelanden."
1676 #: src/libvlc-module.c:92
1677 msgid "Default stream"
1678 msgstr "Standardström"
1680 #: src/libvlc-module.c:94
1681 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1682 msgstr "Denna ström kommer alltid att öppnas vid uppstart av VLC."
1684 #: src/libvlc-module.c:96
1685 msgid "Color messages"
1686 msgstr "Färglägg meddelanden"
1688 #: src/libvlc-module.c:98
1690 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1691 "needs Linux color support for this to work."
1693 "Detta aktiverar färgläggning av meddelandena som skickas till konsolen. Din "
1694 "terminal behöver Linux-färgstöd för att detta ska fungera."
1696 #: src/libvlc-module.c:101
1697 msgid "Show advanced options"
1698 msgstr "Visa avancerade alternativ"
1700 #: src/libvlc-module.c:103
1702 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1703 "available options, including those that most users should never touch."
1705 "När det här är aktiverat kommer inställningarna och/eller gränssnitten att "
1706 "visa alla tillgängliga alternativ, inklusive de som de flesta användare "
1709 #: src/libvlc-module.c:107
1710 msgid "Interface interaction"
1711 msgstr "Gränssnittsinteraktion"
1713 #: src/libvlc-module.c:109
1715 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1716 "user input is required."
1718 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje gång "
1719 "någon användarinmatning krävs."
1721 #: src/libvlc-module.c:119
1723 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1724 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1725 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1726 "the \"audio filters\" modules section."
1728 "Dessa inställningar låter dig ändra beteendet för det underliggande "
1729 "ljudsystemet samt att lägga till ljudfilter som kan användas för "
1730 "efterbehandling eller visuella effekter (spektrumanalysatorer, etc.). "
1731 "Aktivera dessa filter här och konfigurera dem i modulsektionen för "
1734 #: src/libvlc-module.c:125
1735 msgid "Audio output module"
1736 msgstr "Ljudutmatningsmodul"
1738 #: src/libvlc-module.c:127
1740 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1741 "automatically select the best method available."
1743 "Detta är ljudutmatningsmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1744 "automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1746 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1747 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1748 msgid "Enable audio"
1749 msgstr "Aktivera ljud"
1751 #: src/libvlc-module.c:133
1753 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1754 "not take place, thus saving some processing power."
1756 "Du kan fullständigt inaktivera ljudutmatningen. Ljudavkodningsprocessen "
1757 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1759 #: src/libvlc-module.c:136
1761 msgstr "Ljudförstärkning"
1763 #: src/libvlc-module.c:138
1764 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1765 msgstr "Denna linjära förstärkning kommer användas för utgående ljud."
1767 #: src/libvlc-module.c:140
1768 msgid "Audio output volume step"
1769 msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
1771 #: src/libvlc-module.c:142
1772 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1773 msgstr "Steglängden för volymen kan justeras med detta alternativ."
1775 #: src/libvlc-module.c:145
1776 msgid "Remember the audio volume"
1777 msgstr "Kom ihåg ljudvolymen"
1779 #: src/libvlc-module.c:147
1781 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1782 msgstr "Volymen kan sparas och återställas automatiskt nästa gång VLC används."
1784 #: src/libvlc-module.c:150
1785 msgid "Audio desynchronization compensation"
1786 msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
1788 #: src/libvlc-module.c:152
1790 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1791 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1793 "Detta fördröjer ljudutmatningen. Fördröjningen måste anges i millisekunder. "
1794 "Detta kan vara praktiskt om du märker en förskjutning mellan videon och "
1797 #: src/libvlc-module.c:155
1798 msgid "Audio resampler"
1799 msgstr "Ljudåtersamplare"
1801 #: src/libvlc-module.c:157
1802 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1803 msgstr "Detta väljer vilken insticksmodul att använda för ljudomsampling."
1805 #: src/libvlc-module.c:160
1807 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1808 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1811 "Detta ställer in läget för ljudutmatningskanaler som kommer att användas som "
1812 "standard när det är möjligt (alltså om din hårdvara har stöd för det såväl "
1813 "som ljudströmmen som spelas upp)."
1815 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1817 msgid "Use S/PDIF when available"
1818 msgstr "Använd S/PDIF om tillgängligt"
1820 #: src/libvlc-module.c:166
1822 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1823 "audio stream being played."
1825 "S/PDIF kan användas som standard när din hårdvara har stöd för det såväl som "
1826 "ljudströmmen som spelas upp."
1828 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1829 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1830 msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
1832 #: src/libvlc-module.c:171
1834 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1835 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1836 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1837 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1839 "Använd denna när du vet att din ström är (eller inte är) kodad med Dolby "
1840 "Surround men identifieringen misslyckas. Även om strömmen inte faktiskt är "
1841 "kodad med Dolby Surround så kan detta alternativ förbättra ljudet, speciellt "
1842 "när den kombineras med hörlurskanalmixern."
1844 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1845 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1847 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1848 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1849 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1850 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1854 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1859 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1861 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1862 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1866 #: src/libvlc-module.c:180
1867 msgid "Stereo audio output mode"
1868 msgstr "Utmatningsläge för stereoljud"
1870 #: src/libvlc-module.c:192
1871 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1873 "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för ljudet, för att ändra "
1874 "beräkningen av ljudet."
1876 #: src/libvlc-module.c:197
1877 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1879 "Detta lägger till ljudvisualiseringsmoduler (spektrumanalyserare, etc.)."
1881 #: src/libvlc-module.c:201
1882 msgid "Replay gain mode"
1883 msgstr "Uppspelningsförstärkningsläge"
1885 #: src/libvlc-module.c:203
1886 msgid "Select the replay gain mode"
1887 msgstr "Välj läge för uppspelningsförstärkning"
1889 #: src/libvlc-module.c:205
1890 msgid "Replay preamp"
1891 msgstr "Uppspelningsförförstärkare"
1893 #: src/libvlc-module.c:207
1895 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1896 "replay gain information"
1898 "Detta låter dig ändra standardmålnivån (89 dB) för strömning med information "
1899 "för uppspelningsförstärkning"
1901 #: src/libvlc-module.c:210
1902 msgid "Default replay gain"
1903 msgstr "Standarduppspelningsförstärkning"
1905 #: src/libvlc-module.c:212
1906 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1908 "Detta är förstärkningen som används för strömning med information för "
1909 "uppspelningsförstärkning"
1911 #: src/libvlc-module.c:214
1912 msgid "Peak protection"
1915 #: src/libvlc-module.c:216
1916 msgid "Protect against sound clipping"
1917 msgstr "Skydda mot ljudklippning"
1919 #: src/libvlc-module.c:219
1920 msgid "Enable time stretching audio"
1921 msgstr "Aktivera tidsutsträckt ljud"
1923 #: src/libvlc-module.c:221
1925 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1928 "Låter dig att spela upp ljud med lägre eller högre hastighet utan att "
1931 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1932 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1933 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1935 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1936 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1937 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1938 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1939 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1940 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1941 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1945 #: src/libvlc-module.c:236
1947 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1948 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1949 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1950 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1953 "Dessa alternativ tillåter dig att ändra beteendet hos video output "
1954 "subsystem. Du kan t.ex. aktivera videofilter (deinterlacing, bildjustering m."
1955 "m). Aktivera filtrena här och konfigurera dem i \"Video Filter\" module "
1956 "sektion. Du kan också ställa in många varierande videoinställningar."
1958 #: src/libvlc-module.c:242
1959 msgid "Video output module"
1960 msgstr "Videoutmatningsmodul"
1962 #: src/libvlc-module.c:244
1964 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1965 "automatically select the best method available."
1967 "Detta är videoutmatningsdmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är "
1968 "att automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1970 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1971 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1972 msgid "Enable video"
1973 msgstr "Aktivera video"
1975 #: src/libvlc-module.c:249
1977 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1978 "not take place, thus saving some processing power."
1980 "Du kan fullständigt inaktivera videoutmatningen. Videoavkodningsprocessen "
1981 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1983 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1984 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1985 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
1986 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1987 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
1991 #: src/libvlc-module.c:254
1993 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1996 "Du kan tvinga videobredden. Som standard (-1) kommer VLC anpassas till "
1997 "videons egenskaper."
1999 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
2000 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
2001 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
2002 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
2003 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
2004 msgid "Video height"
2007 #: src/libvlc-module.c:259
2009 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2010 "video characteristics."
2012 "Du kan tvinga videohöjden. Som standard (-1) kommer VLC anpassas till "
2013 "videons egenskaper."
2015 #: src/libvlc-module.c:262
2016 msgid "Video X coordinate"
2017 msgstr "Video X-koordinat"
2019 #: src/libvlc-module.c:264
2021 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2024 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
2027 #: src/libvlc-module.c:267
2028 msgid "Video Y coordinate"
2029 msgstr "Video Y-koordinat"
2031 #: src/libvlc-module.c:269
2033 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2036 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
2039 #: src/libvlc-module.c:272
2043 #: src/libvlc-module.c:274
2045 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2048 "Anpassad titel för videofönstret (om videon inte är inbäddad i gränssnittet)."
2050 #: src/libvlc-module.c:277
2051 msgid "Video alignment"
2052 msgstr "Videojustering"
2054 #: src/libvlc-module.c:279
2056 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2057 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2058 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2060 "Upprätthåll videons placering i dess fönster. Som standard (0) kommer den "
2061 "vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du "
2062 "kan även använda kombinationer av dessa värden, som 6=4+2 om betyder "
2065 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2068 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2069 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2070 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2071 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2072 #: modules/video_filter/rss.c:173
2076 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2077 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2078 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2079 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2080 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2081 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2087 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2088 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2089 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2090 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2091 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2092 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2096 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2097 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2098 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2099 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2100 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2101 #: modules/video_filter/rss.c:174
2103 msgstr "Vänster överkant"
2105 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2106 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2107 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2108 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2109 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2110 #: modules/video_filter/rss.c:174
2112 msgstr "Höger överkant"
2114 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2115 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2116 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2117 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2118 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2119 #: modules/video_filter/rss.c:174
2121 msgstr "Vänster nederkant"
2123 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2124 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2125 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2126 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2127 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2128 #: modules/video_filter/rss.c:174
2129 msgid "Bottom-Right"
2130 msgstr "Höger nederkant"
2132 #: src/libvlc-module.c:287
2134 msgstr "Zooma video"
2136 #: src/libvlc-module.c:289
2137 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2138 msgstr "Du kan zooma i videon med angiven zoomfaktor."
2140 #: src/libvlc-module.c:291
2141 msgid "Grayscale video output"
2142 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
2144 #: src/libvlc-module.c:293
2146 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2147 "save some processing power."
2149 "Mata ut video i gråskala. Eftersom färginformationen inte avkodas, kan detta "
2150 "spara lite processorkraft."
2152 #: src/libvlc-module.c:296
2153 msgid "Embedded video"
2154 msgstr "Inbäddad video"
2156 #: src/libvlc-module.c:298
2157 msgid "Embed the video output in the main interface."
2158 msgstr "Bädda in videoutmatning i huvudgränssnittet."
2160 #: src/libvlc-module.c:300
2161 msgid "Fullscreen video output"
2162 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
2164 #: src/libvlc-module.c:302
2165 msgid "Start video in fullscreen mode"
2166 msgstr "Starta video i helskärmsläge"
2168 #: src/libvlc-module.c:304
2169 msgid "Overlay video output"
2170 msgstr "Overlay-videoutmatning"
2172 #: src/libvlc-module.c:306
2174 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2175 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2177 "Overlay är hårdvaruacceleringsförmågan för ditt grafikkort (möjligheten att "
2178 "rendera video direkt). VLC kommer att försöka använda det som standard."
2180 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2182 msgid "Always on top"
2183 msgstr "Alltid överst"
2185 #: src/libvlc-module.c:311
2186 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2187 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2189 #: src/libvlc-module.c:313
2190 msgid "Enable wallpaper mode "
2191 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
2193 #: src/libvlc-module.c:315
2195 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2197 "Läget för skrivbordsbakgrund låter dig visa video i skrivbordets bakgrund."
2199 #: src/libvlc-module.c:318
2200 msgid "Show media title on video"
2201 msgstr "Visa mediatitel på video"
2203 #: src/libvlc-module.c:320
2204 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2205 msgstr "Visa titeln för videon överst i filmen."
2207 #: src/libvlc-module.c:322
2208 msgid "Show video title for x milliseconds"
2209 msgstr "Visa videotitel i x millisekunder"
2211 #: src/libvlc-module.c:324
2212 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2213 msgstr "Visa videotiteln i n millisekunder, standard är 5000 ms (5 sekunder)"
2215 #: src/libvlc-module.c:326
2216 msgid "Position of video title"
2217 msgstr "Position för videotitel"
2219 #: src/libvlc-module.c:328
2220 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2221 msgstr "Position på videon där titeln visas (standard är mitten längst ned)."
2223 #: src/libvlc-module.c:330
2224 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2225 msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter x millisekunder"
2227 #: src/libvlc-module.c:333
2228 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2229 msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter n millisekunder."
2231 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2232 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2233 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2234 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2235 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2236 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2240 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2241 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2243 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2244 msgid "Deinterlace mode"
2245 msgstr "Avflätningsläge"
2247 #: src/libvlc-module.c:348
2248 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2249 msgstr "Avflätningsmetod att använda för videobehandling."
2251 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2255 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2256 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2260 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2264 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2265 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2269 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2273 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2277 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2278 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2279 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2281 #: src/libvlc-module.c:365
2282 msgid "Disable screensaver"
2283 msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
2285 #: src/libvlc-module.c:366
2286 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2287 msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
2289 #: src/libvlc-module.c:368
2290 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2291 msgstr "Förhindrar strömhanteringsdemonen under uppspelning"
2293 #: src/libvlc-module.c:369
2295 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2296 "computer being suspended because of inactivity."
2298 "Förhindrar strömhanteringsdemonen under alla former av uppspelning för att "
2299 "undvika att datorn försätts i vänteläge på grund av inaktivitet."
2301 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2303 msgid "Window decorations"
2304 msgstr "Fönsterdekorationer"
2306 #: src/libvlc-module.c:374
2308 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2309 "giving a \"minimal\" window."
2311 "VLC kan undvika skapa bildtext, frames och liknande runt videon, ger ett "
2314 #: src/libvlc-module.c:377
2315 msgid "Video splitter module"
2316 msgstr "Videouppdelningsmodul"
2318 #: src/libvlc-module.c:379
2319 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2320 msgstr "Dessa lägger till videouppdelningseffekter, som kloning eller vägg"
2322 #: src/libvlc-module.c:381
2323 msgid "Video filter module"
2324 msgstr "Videofiltermodul"
2326 #: src/libvlc-module.c:383
2328 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2329 "instance deinterlacing, or distort the video."
2331 "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, t."
2332 "ex. avflätning eller videoförvrängning."
2334 #: src/libvlc-module.c:387
2335 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2336 msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
2338 #: src/libvlc-module.c:389
2339 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2340 msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras."
2342 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2343 msgid "Video snapshot file prefix"
2344 msgstr "Prefix för videoskärmbilder"
2346 #: src/libvlc-module.c:395
2347 msgid "Video snapshot format"
2348 msgstr "Format på videoskärmbilder"
2350 #: src/libvlc-module.c:397
2351 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2352 msgstr "Bildformat vilket kommer att användas för att lagra videoskärmbilderna"
2354 #: src/libvlc-module.c:399
2355 msgid "Display video snapshot preview"
2356 msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild"
2358 #: src/libvlc-module.c:401
2359 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2360 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
2362 #: src/libvlc-module.c:403
2363 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2364 msgstr "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar"
2366 #: src/libvlc-module.c:405
2367 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2369 "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar för numrering av "
2372 #: src/libvlc-module.c:407
2373 msgid "Video snapshot width"
2374 msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
2376 #: src/libvlc-module.c:409
2378 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2379 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2381 "Du kan utöka vidden på video bild. Default är att behålla originalvidd. "
2382 "(-1). Användande av 0 kommer att ange vidden till sidförhållandet."
2384 #: src/libvlc-module.c:413
2385 msgid "Video snapshot height"
2386 msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
2388 #: src/libvlc-module.c:415
2390 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2391 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2394 "Du kan utöka höjden på video bild. Default är att behålla originalhöjd (-1). "
2395 "Användande av 0 skalar höjden till sidförhållandet."
2397 #: src/libvlc-module.c:419
2398 msgid "Video cropping"
2399 msgstr "Videobeskäring"
2401 #: src/libvlc-module.c:421
2403 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2404 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2406 "Det här tvingar igenom en beskäring av källvideon. Accepterade format är x:y "
2407 "(4:3, 16:9, etc.) uttryckt för det globala bildförhållandet."
2409 #: src/libvlc-module.c:425
2410 msgid "Source aspect ratio"
2411 msgstr "Källans bildförhållande"
2413 #: src/libvlc-module.c:427
2415 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2416 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2417 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2418 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2419 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2421 "Detta framtvingar källans sidförhållande. T.ex. vissa DVD påstås vara 16:9 "
2422 "när de egentligen är 4:3. Detta kan också användas som ett tips för VLC när "
2423 "en film inte har information om sidförhållande. Tillåtna format är x:y (4:3, "
2424 "16:9 o.s.v) uttryck för globalt bildförhållande, eller ett flytande värde "
2425 "(1.25, 1.3333 o.s.v) uttrycker pixelstorlek."
2427 #: src/libvlc-module.c:434
2428 msgid "Video Auto Scaling"
2429 msgstr "Automatisk videoskalning"
2431 #: src/libvlc-module.c:436
2432 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2433 msgstr "Låt video skala för att passa ett fönster eller fullskärm"
2435 #: src/libvlc-module.c:438
2436 msgid "Video scaling factor"
2437 msgstr "Videoskalningsfaktor"
2439 #: src/libvlc-module.c:440
2441 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2442 "Default value is 1.0 (original video size)."
2444 "Skalningsfaktor som används när Autoskalning är avaktiverat.\n"
2445 "Standardvärde är 1.0 (Videons originalstorlek)."
2447 #: src/libvlc-module.c:443
2448 msgid "Custom crop ratios list"
2449 msgstr "Anpassad lista över beskärningsförhållanden"
2451 #: src/libvlc-module.c:445
2453 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2456 "Kommaseparerad lista över beskärningsförhållanden som kommer att läggas till "
2457 "i gränssnittets lista över beskärningsförhållanden."
2459 #: src/libvlc-module.c:448
2460 msgid "Custom aspect ratios list"
2461 msgstr "Lista över anpassade bildförhållanden"
2463 #: src/libvlc-module.c:450
2465 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2466 "aspect ratio list."
2468 "Kommaseparerad lista över bildförhållanden som kommer att läggas till i "
2469 "gränssnittets lista över bildförhållanden."
2471 #: src/libvlc-module.c:453
2472 msgid "Fix HDTV height"
2473 msgstr "Korrigera HDTV-höjd"
2475 #: src/libvlc-module.c:455
2477 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2478 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2479 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2481 "Detta tillåter korrekt hantering av videoformatet HDTV-1080 även om trasiga "
2482 "kodare felaktigt ställer in höjden till 1088 rader. Du bör endast inaktivera "
2483 "detta alternativ om din video har ett icke-standardformat som kräver alla "
2486 #: src/libvlc-module.c:460
2487 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2488 msgstr "Bildförhållande för bildpunkter på skärmen"
2490 #: src/libvlc-module.c:462
2492 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2493 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2494 "order to keep proportions."
2496 "Det här tvingar fram skärmens bildförhållande. De flesta skärmar har "
2497 "fyrkantiga bildpunkter (1:1). Om du har en bredbildsskärm (16:9) kanske du "
2498 "behöver ändra det här till 4:3 för att behålla proportionerna."
2500 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2502 msgstr "Hoppa över bildrutor"
2504 #: src/libvlc-module.c:468
2506 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2507 "computer is not powerful enough"
2510 #: src/libvlc-module.c:471
2511 msgid "Drop late frames"
2512 msgstr "Kasta försenade bildrutor"
2514 #: src/libvlc-module.c:473
2516 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2517 "intended display date)."
2519 "Detta släpper bildrutor som är sena (anländer till videoutmatningen efter "
2520 "avsedd visningstid)."
2522 #: src/libvlc-module.c:476
2523 msgid "Quiet synchro"
2524 msgstr "Tyst synkronisering"
2526 #: src/libvlc-module.c:478
2528 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2529 "synchronization mechanism."
2531 "Det här förhindrar att meddelandeloggen blir överfylld med "
2532 "felsökningsmeddelanden från videoutmatningens synkroniseringsmekanism."
2534 #: src/libvlc-module.c:481
2535 msgid "Key press events"
2536 msgstr "Tangenttryckningshändelser "
2538 #: src/libvlc-module.c:483
2539 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2541 "Detta aktiverar VLC:s kortkommandon från (det icke-inbäddade) videofönstret."
2543 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2544 msgid "Mouse events"
2545 msgstr "Mushändelser"
2547 #: src/libvlc-module.c:487
2548 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2549 msgstr "Detta aktiverar hantering av musklick på videon."
2551 #: src/libvlc-module.c:495
2553 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2554 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2557 "Dessa alternativ låter dig att ändra beteendet för inmatningsundersystemet, "
2558 "tex dvd- eller vcd-enheter, inställningar för nätverksgränssnittet eller "
2561 #: src/libvlc-module.c:499
2562 msgid "File caching (ms)"
2563 msgstr "Filcaching (ms)"
2565 #: src/libvlc-module.c:501
2566 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2567 msgstr "Cachningsvärde för lokala filer i millisekunder."
2569 #: src/libvlc-module.c:503
2570 msgid "Live capture caching (ms)"
2571 msgstr "Direktfångstcachning (ms)"
2573 #: src/libvlc-module.c:505
2574 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2575 msgstr "Cachningsvärde för kameror och mikrofoner i millisekunder."
2577 #: src/libvlc-module.c:507
2578 msgid "Disc caching (ms)"
2579 msgstr "Diskcachning (ms)"
2581 #: src/libvlc-module.c:509
2582 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2583 msgstr "Cachningsvärde för optisk media i millisekunder."
2585 #: src/libvlc-module.c:511
2586 msgid "Network caching (ms)"
2587 msgstr "Nätverkscachning (ms)"
2589 #: src/libvlc-module.c:513
2590 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2591 msgstr "Cachningsvärde för nätverksresurser i millisekunder."
2593 #: src/libvlc-module.c:515
2594 msgid "Clock reference average counter"
2595 msgstr "Räknare för genomsnittlig klockreferens"
2597 #: src/libvlc-module.c:517
2599 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2602 "När du använder PVR-inmating (eller en väldigt oregelbunden källa), bör du "
2603 "ställa in denna till 10000."
2605 #: src/libvlc-module.c:520
2606 msgid "Clock synchronisation"
2607 msgstr "Klocksynkronisering"
2609 #: src/libvlc-module.c:522
2611 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2612 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2614 "Det är möjligt att inaktivera inmatningens klocksynkronisering för "
2615 "realtidskällor. Använd detta om du upplever ojämn uppspelning för "
2618 #: src/libvlc-module.c:526
2619 msgid "Clock jitter"
2620 msgstr "Klockjitter"
2622 #: src/libvlc-module.c:528
2624 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2625 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2628 #: src/libvlc-module.c:531
2629 msgid "Network synchronisation"
2630 msgstr "Nätverkssynkronisering"
2632 #: src/libvlc-module.c:532
2634 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2635 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2637 "Det här låter dig fjärrsynkronisera klockor för server och klient. "
2638 "Detaljerade inställningar finns tillgängliga i Avancerat / "
2639 "Nätverkssynkronisering."
2641 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2642 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2645 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2646 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2647 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2649 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2650 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2651 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2655 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2656 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2657 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2658 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2662 #: src/libvlc-module.c:540
2663 msgid "MTU of the network interface"
2664 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
2666 #: src/libvlc-module.c:542
2668 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2669 "over the network (in bytes)."
2672 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2673 msgid "Hop limit (TTL)"
2674 msgstr "Hoppgräns (TTL)"
2676 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2678 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2679 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2682 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
2683 "multicastpaket som skickas av strömutdata (-1 = använd operativsystemets "
2684 "inbyggda standardvärde)."
2686 #: src/libvlc-module.c:553
2687 msgid "Multicast output interface"
2688 msgstr "Utmatningsgränssnitt för multicast"
2690 #: src/libvlc-module.c:555
2691 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2692 msgstr "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
2694 #: src/libvlc-module.c:557
2695 msgid "DiffServ Code Point"
2696 msgstr "DiffServ Code Point"
2698 #: src/libvlc-module.c:558
2700 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2701 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2703 "Differentiated Services Code Point för utgående UDP-strömmar (eller IPv4 "
2704 "Type Of Service, ellerr IPv6 Traffic Class). Det här används för "
2705 "trafikprioritering i nätverk."
2707 #: src/libvlc-module.c:564
2709 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2710 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2713 #: src/libvlc-module.c:570
2715 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2716 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2717 "(like DVB streams for example)."
2720 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2724 #: src/libvlc-module.c:578
2725 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2726 msgstr "Strömnumret för det ljudspår du vill använda (från 0 till n)."
2728 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2729 msgid "Subtitle track"
2730 msgstr "Undertextspår"
2732 #: src/libvlc-module.c:583
2733 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2734 msgstr "Strömmens nummer på det undertextspår du vill använda (från 0 till n)."
2736 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2737 msgid "Audio language"
2740 #: src/libvlc-module.c:588
2742 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2743 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2746 "Språket för det ljudspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2747 "bestående av två eller tre bokstäver). Du kan använda \"none\" för att "
2748 "undvika att falla tillbaka på ett annat språk)."
2750 #: src/libvlc-module.c:591
2751 msgid "Subtitle language"
2752 msgstr "Undertextspråk"
2754 #: src/libvlc-module.c:593
2756 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2757 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2759 "Språket för det undertextspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2760 "bestående av två eller tre bokstäver). Du kan använda \"any\" för att falla "
2763 #: src/libvlc-module.c:596
2765 msgid "Menu language"
2768 #: src/libvlc-module.c:598
2771 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2772 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2774 "Språket för det undertextspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2775 "bestående av två eller tre bokstäver). Du kan använda \"any\" för att falla "
2778 #: src/libvlc-module.c:602
2779 msgid "Audio track ID"
2780 msgstr "Ljudspår-id"
2782 #: src/libvlc-module.c:604
2783 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2784 msgstr "Stream ID av ljud spåret att använda."
2786 #: src/libvlc-module.c:606
2787 msgid "Subtitle track ID"
2788 msgstr "Undertextspårs-ID"
2790 #: src/libvlc-module.c:608
2791 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2792 msgstr "Stream ID av undertext spåret att använda."
2794 #: src/libvlc-module.c:610
2795 msgid "Preferred video resolution"
2796 msgstr "Föredragen videoupplösning"
2798 #: src/libvlc-module.c:612
2800 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2801 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2802 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2803 "higher resolutions."
2805 "Välj ett videoformat vars upplösning är närmast till (men inte högre än) "
2806 "denna inställning i antalet linjer när flera videoformat finns tillgängliga. "
2807 "Använd detta alternativ om du inte har tillräckligt mycket processorkraft "
2808 "eller nätverksbandbredd för att spela upp högre upplösningar."
2810 #: src/libvlc-module.c:618
2811 msgid "Best available"
2812 msgstr "Bästa tillgängliga"
2814 #: src/libvlc-module.c:618
2815 msgid "Full HD (1080p)"
2816 msgstr "Full HD (1080p)"
2818 #: src/libvlc-module.c:618
2822 #: src/libvlc-module.c:619
2823 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2824 msgstr "Standarddefinition (576 eller 480 linjer)"
2826 #: src/libvlc-module.c:620
2827 msgid "Low Definition (360 lines)"
2828 msgstr "Låg definition (360 linjer)"
2830 #: src/libvlc-module.c:621
2831 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2832 msgstr "Riktigt låg definition (240 linjer)"
2834 #: src/libvlc-module.c:624
2835 msgid "Input repetitions"
2836 msgstr "Inmatningsupprepningar"
2838 #: src/libvlc-module.c:626
2839 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2840 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
2842 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2846 #: src/libvlc-module.c:630
2847 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2848 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2850 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2854 #: src/libvlc-module.c:634
2855 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2856 msgstr "Strömmen kommer att stoppa på denna position (i sekunder)."
2858 #: src/libvlc-module.c:636
2862 #: src/libvlc-module.c:638
2863 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2864 msgstr "Strömningen kommer att köras (i sekunder)"
2866 #: src/libvlc-module.c:640
2868 msgstr "Snabbsökning"
2870 #: src/libvlc-module.c:642
2871 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2872 msgstr "Prioritera hastighet över precision under sökning"
2874 #: src/libvlc-module.c:644
2875 msgid "Playback speed"
2876 msgstr "Uppspelningshastighet"
2878 #: src/libvlc-module.c:646
2879 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2880 msgstr "Detta definierar uppspelningshastigheten (nominell hastighet är 1.0)."
2882 #: src/libvlc-module.c:648
2884 msgstr "Inmatningslista"
2886 #: src/libvlc-module.c:650
2888 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2889 "together after the normal one."
2891 "Du kan ange en kommaseparerad lista på inmatningar som kommer att läggas "
2892 "ihop efter den normala."
2894 #: src/libvlc-module.c:653
2895 msgid "Input slave (experimental)"
2896 msgstr "Inmatningsslav (experiment)"
2898 #: src/libvlc-module.c:655
2900 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2901 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2904 "Detta låter dig att spela upp från flera inmatningar samtidigt. Denna "
2905 "funktion är ett experiment, inte alla format stöds. Använd en lista "
2906 "separerad med \"#\" för inmatning."
2908 #: src/libvlc-module.c:659
2909 msgid "Bookmarks list for a stream"
2910 msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
2912 #: src/libvlc-module.c:661
2914 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2915 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2918 "Du kan manuellt ange en lista över bokmärken för en ström med formatet "
2919 "\"{name=bokmärkesnamn,time=valfri-offset-för-tid,bytes=valfri-offset-för-"
2920 "antalet-byte},{...}\""
2922 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2924 msgid "Record directory or filename"
2925 msgstr "Filnamn eller katalog för inspelning"
2927 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2928 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2929 msgstr "Katalog eller filnamn där inspelningarna ska lagras"
2931 #: src/libvlc-module.c:669
2932 msgid "Prefer native stream recording"
2933 msgstr "Föredra inbyggd ströminspelning"
2935 #: src/libvlc-module.c:671
2937 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2940 "När det är möjligt kommer inmatningsströmmen spelas in istället för att "
2941 "använda strömutmatningsmodulen"
2943 #: src/libvlc-module.c:674
2944 msgid "Timeshift directory"
2945 msgstr "Tidsförskjutningskatalog"
2947 #: src/libvlc-module.c:676
2948 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2949 msgstr "Katalog som används för att lagra tidsförskjutningens temporära filer."
2951 #: src/libvlc-module.c:678
2952 msgid "Timeshift granularity"
2953 msgstr "Finmaskighet för tidsförskjutning"
2955 #: src/libvlc-module.c:680
2957 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2958 "to store the timeshifted streams."
2960 "Detta är den maximala storleken i byte för temporära filer som kommer "
2961 "användas för att lagra tidsförskjutna strömmar."
2963 #: src/libvlc-module.c:683
2964 msgid "Change title according to current media"
2965 msgstr "Ändra titel enligt aktuell media"
2967 #: src/libvlc-module.c:684
2969 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2970 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2971 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2972 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2974 "Detta alternativ låter dig ställa in titeln enligt vad som spelas<br>$a: "
2975 "Artist<br>$b: Album<br>$c: Upphovsrätt<br>$t: Titel<br>$g: Genre<br>$n: "
2976 "Spårnr.<br>$p: Nu spelas<br>$A: Datum<br>$D: Längd<br>$Z: \"Nu spelas"
2977 "\" (faller tillbaka på Titel - Artist)"
2979 #: src/libvlc-module.c:691
2981 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2982 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2983 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2984 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2987 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
2988 msgid "Force subtitle position"
2989 msgstr "Tvinga undertextposition"
2991 #: src/libvlc-module.c:699
2993 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2994 "over the movie. Try several positions."
2996 "Du kan använda detta alternativ för att placera undertexter under filmen, "
2997 "istället för över filmen. Prova olika positioner."
2999 #: src/libvlc-module.c:702
3000 msgid "Enable sub-pictures"
3001 msgstr "Aktivera underbilder"
3003 #: src/libvlc-module.c:704
3004 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3005 msgstr "Du kan inaktivera behandlingen av underbilder helt och hållet."
3007 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
3008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
3009 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
3010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
3011 msgid "On Screen Display"
3012 msgstr "Skärmtexter"
3014 #: src/libvlc-module.c:708
3016 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3019 "VLC kan visa meddelanden på videon. Detta kallas för skärmtext (On Screen "
3022 #: src/libvlc-module.c:711
3023 msgid "Text rendering module"
3024 msgstr "Textrenderingsmodul"
3026 #: src/libvlc-module.c:713
3028 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3031 "VLC använder vanligtvis Freetype för rendering men det här låter dig använda "
3034 #: src/libvlc-module.c:715
3035 msgid "Subpictures source module"
3036 msgstr "Källmodul för underbilder"
3038 #: src/libvlc-module.c:717
3040 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3041 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3043 "Detta lägger till så-kallade \"underbildskällor\". Dessa filter lägger några "
3044 "bilder eller text ovanpå videon (som en logotyp, tillfällig text, ...)."
3046 #: src/libvlc-module.c:720
3047 msgid "Subpictures filter module"
3048 msgstr "Filtermodul för underbilder"
3050 #: src/libvlc-module.c:722
3052 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3053 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3056 #: src/libvlc-module.c:725
3057 msgid "Autodetect subtitle files"
3058 msgstr "Identifiera undertextfiler automatiskt"
3060 #: src/libvlc-module.c:727
3062 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3063 "(based on the filename of the movie)."
3065 "Identifiera automatiskt en undertextfil, om inget filnamn för undertext har "
3066 "angivits (baserat på filnamnet för filmen)."
3068 #: src/libvlc-module.c:730
3069 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3070 msgstr "Luddighet för autoidentifiering av undertexter"
3072 #: src/libvlc-module.c:732
3074 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3076 "0 = no subtitles autodetected\n"
3077 "1 = any subtitle file\n"
3078 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3079 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3080 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3082 "Detta bestämmer hur luddig överensstämmelsen mellan undertexter och filmer "
3083 "kommer vara. Alternativen är:\n"
3084 "0 = inga undertexter identifieras automatiskt\n"
3085 "1 = alla undertextfiler\n"
3086 "2 = alla undertextfiler som innehåller filmnamnet\n"
3087 "3 = undertextfiler som överensstämmer filmnamnet med extra tecken\n"
3088 "4 = undertextfiler som överensstämmer filmnamnet exakt"
3090 #: src/libvlc-module.c:740
3091 msgid "Subtitle autodetection paths"
3092 msgstr "Automatiskt identifierade sökvägar till undertexter"
3094 #: src/libvlc-module.c:742
3096 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3097 "found in the current directory."
3099 "Leta efter en undertextfil i dessa sökvägar också, om din undertextfil inte "
3100 "kunde hittas i aktuell katalog."
3102 #: src/libvlc-module.c:745
3103 msgid "Use subtitle file"
3104 msgstr "Använd undertextfil"
3106 #: src/libvlc-module.c:747
3108 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3111 "Läs in denna undertextfil. För att användas när automatisk identifiering "
3112 "inte kan hitta din undertextfil."
3114 #: src/libvlc-module.c:751
3118 #: src/libvlc-module.c:752
3122 #: src/libvlc-module.c:753
3123 msgid "Audio CD device"
3124 msgstr "Ljud-cd-enhet"
3126 #: src/libvlc-module.c:757
3128 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3129 "the drive letter (e.g. D:)"
3131 "Det här är standard DVD-enheten (eller filen) som ska användas. Glöm inte "
3132 "att lägga till ett kolon efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
3134 #: src/libvlc-module.c:760
3136 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3137 "the drive letter (e.g. D:)"
3139 "Detta är standardenheten för VCD (eller fil) att använda. Glöm inte kolonet "
3140 "efter enhetens bokstav (t.ex. D:)"
3142 #: src/libvlc-module.c:763
3144 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3145 "after the drive letter (e.g. D:)"
3147 "Detta är standardenheten för ljud-CD (eller fil) att använda. Glöm inte bort "
3148 "kolonet efter enhetens bokstav (t.ex. D:)"
3150 #: src/libvlc-module.c:770
3151 msgid "This is the default DVD device to use."
3152 msgstr "Detta är DVD-enheten att använda som standard."
3154 #: src/libvlc-module.c:772
3155 msgid "This is the default VCD device to use."
3156 msgstr "Detta är standard-vcd-enheten som används. "
3158 #: src/libvlc-module.c:774
3159 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3160 msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
3162 #: src/libvlc-module.c:791
3163 msgid "TCP connection timeout"
3164 msgstr "Tidsgräns för TCP-anslutning"
3166 #: src/libvlc-module.c:793
3167 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3168 msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
3170 #: src/libvlc-module.c:795
3171 msgid "HTTP server address"
3172 msgstr "HTTP-serveradress"
3174 #: src/libvlc-module.c:797
3176 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3177 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3178 "them to a specific network interface."
3180 "Som standard kommer servern lyssna på en lokal IP-adress. Ange en IP-adress "
3181 "(t.ex. ::1 or 127.0.0.1) eller ett värdnamn (t.ex. \"localhost\") för att "
3182 "begränsa dem till ett specifikt nätverksgränssnitt."
3184 #: src/libvlc-module.c:801
3185 msgid "RTSP server address"
3186 msgstr "RTSP-serveradress"
3188 #: src/libvlc-module.c:803
3190 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3191 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3192 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3193 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3194 "network interface."
3197 #: src/libvlc-module.c:809
3198 msgid "HTTP server port"
3199 msgstr "HTTP-serverport"
3201 #: src/libvlc-module.c:811
3203 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3204 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3205 "by the operating system."
3207 "HTTP-servern kommer att lyssna till denna TCP-port. Standard för HTTP-"
3208 "portnumret är 80. Hursomhelst begränsas allokeringen för portnummer under "
3209 "1025 av operativsystemet."
3211 #: src/libvlc-module.c:816
3212 msgid "HTTPS server port"
3213 msgstr "HTTPS-serverport"
3215 #: src/libvlc-module.c:818
3217 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3218 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3219 "restricted by the operating system."
3221 "HTTPS-servern kommer att lyssna till denna TCP-port. Standard för HTTPS-"
3222 "portnumret är 443. Hursomhelst begränsas allokeringen för portnummer under "
3223 "1025 av operativsystemet."
3225 #: src/libvlc-module.c:823
3226 msgid "RTSP server port"
3227 msgstr "RTSP-serverport"
3229 #: src/libvlc-module.c:825
3231 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3232 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3233 "by the operating system."
3235 "RTSP-servern kommer att lyssna till denna TCP-port. Standard för RTSP-"
3236 "portnumret är 554. Hursomhelst begränsas allokeringen för portnummer under "
3237 "1025 av operativsystemet."
3239 #: src/libvlc-module.c:830
3240 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3241 msgstr "HTTP/TLS-servercertifikat"
3243 #: src/libvlc-module.c:832
3245 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3246 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3249 #: src/libvlc-module.c:835
3250 msgid "HTTP/TLS server private key"
3251 msgstr "HTTP/TLS privat servernyckel"
3253 #: src/libvlc-module.c:837
3254 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3257 #: src/libvlc-module.c:839
3258 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3261 #: src/libvlc-module.c:841
3263 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3264 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3267 #: src/libvlc-module.c:844
3268 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3271 #: src/libvlc-module.c:846
3273 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3274 "revoked certificates in TLS sessions."
3277 #: src/libvlc-module.c:849
3278 msgid "SOCKS server"
3279 msgstr "SOCKS-server"
3281 #: src/libvlc-module.c:851
3283 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3284 "used for all TCP connections"
3286 "SOCKS-proxyserver att använda. Detta måste vara i formatet adress:port. Den "
3287 "kommer att användas för alla TCP-anslutningar"
3289 #: src/libvlc-module.c:854
3290 msgid "SOCKS user name"
3291 msgstr "SOCKS-användarnamn"
3293 #: src/libvlc-module.c:856
3294 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3295 msgstr "Användarnamn att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
3297 #: src/libvlc-module.c:858
3298 msgid "SOCKS password"
3299 msgstr "SOCKS-lösenord"
3301 #: src/libvlc-module.c:860
3302 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3303 msgstr "Lösenord att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
3305 #: src/libvlc-module.c:862
3306 msgid "Title metadata"
3307 msgstr "Metadata för titel"
3309 #: src/libvlc-module.c:864
3310 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3311 msgstr "Låter dig ange metadatans \"titel\" för en inmatning."
3313 #: src/libvlc-module.c:866
3314 msgid "Author metadata"
3315 msgstr "Metadata för upphovsman"
3317 #: src/libvlc-module.c:868
3318 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3319 msgstr "Låter dig ange metadatans \"författare\" för en inmatning."
3321 #: src/libvlc-module.c:870
3322 msgid "Artist metadata"
3323 msgstr "Metadata för artist"
3325 #: src/libvlc-module.c:872
3326 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3327 msgstr "Låter dig ange metadatans \"artist\" för en inmatning."
3329 #: src/libvlc-module.c:874
3330 msgid "Genre metadata"
3331 msgstr "Metadata för genre"
3333 #: src/libvlc-module.c:876
3334 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3335 msgstr "Låter dig ange metadatans \"genre\" för en inmatning."
3337 #: src/libvlc-module.c:878
3338 msgid "Copyright metadata"
3339 msgstr "Metadata för upphovsrätt"
3341 #: src/libvlc-module.c:880
3342 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3343 msgstr "Låter dig ange metadatans \"upphovsrätt\" för en inmatning."
3345 #: src/libvlc-module.c:882
3346 msgid "Description metadata"
3347 msgstr "Metadata för beskrivning"
3349 #: src/libvlc-module.c:884
3350 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3351 msgstr "Låter dig ange metadatans \"beskrivning\" för en inmatning."
3353 #: src/libvlc-module.c:886
3354 msgid "Date metadata"
3355 msgstr "Metadata för datum"
3357 #: src/libvlc-module.c:888
3358 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3359 msgstr "Låter dig ange metadatans \"datum\" för en inmatning."
3361 #: src/libvlc-module.c:890
3362 msgid "URL metadata"
3363 msgstr "Metadata för webbadress"
3365 #: src/libvlc-module.c:892
3366 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3367 msgstr "Låter dig ange metadatans \"webbadress\" för en inmatning."
3369 #: src/libvlc-module.c:896
3371 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3372 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3373 "can break playback of all your streams."
3375 "Detta alternativ kan användas för att ändra sättet VLC väljer sina kodekar "
3376 "(avkomprimeringsmetoder). Endast avancerade användare bör ändra detta "
3377 "alternativ eftersom det kan förstöra uppspelningar för alla dina strömmar."
3379 #: src/libvlc-module.c:900
3380 msgid "Preferred decoders list"
3381 msgstr "Lista på föredragna avkodare"
3383 #: src/libvlc-module.c:902
3385 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3386 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3387 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3390 #: src/libvlc-module.c:907
3391 msgid "Preferred encoders list"
3392 msgstr "Lista på föredragna kodare"
3394 #: src/libvlc-module.c:909
3396 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3398 "Det här låter dig välja en lista över kodare som VLC kommer att använda i "
3399 "prioritetsordning."
3401 #: src/libvlc-module.c:918
3403 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3406 "Dessa alternativ låter dig ställa in standardvärden för globala alternativ "
3407 "för undersystemet för strömutmatning."
3409 #: src/libvlc-module.c:921
3410 msgid "Default stream output chain"
3413 #: src/libvlc-module.c:923
3415 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3416 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3420 #: src/libvlc-module.c:927
3421 msgid "Enable streaming of all ES"
3422 msgstr "Aktivera strömning för alla ES"
3424 #: src/libvlc-module.c:929
3425 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3426 msgstr "Strömma alla elementära strömmar (video, ljud och undertexter)"
3428 #: src/libvlc-module.c:931
3429 msgid "Display while streaming"
3430 msgstr "Visa under strömning"
3432 #: src/libvlc-module.c:933
3433 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3434 msgstr "Spela upp strömmen lokalt när den strömmas."
3436 #: src/libvlc-module.c:935
3437 msgid "Enable video stream output"
3438 msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
3440 #: src/libvlc-module.c:937
3442 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3443 "facility when this last one is enabled."
3446 #: src/libvlc-module.c:940
3447 msgid "Enable audio stream output"
3448 msgstr "Aktivera ljudströmutmatning"
3450 #: src/libvlc-module.c:942
3452 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3453 "facility when this last one is enabled."
3456 #: src/libvlc-module.c:945
3457 msgid "Enable SPU stream output"
3458 msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
3460 #: src/libvlc-module.c:947
3462 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3463 "facility when this last one is enabled."
3466 #: src/libvlc-module.c:950
3467 msgid "Keep stream output open"
3468 msgstr "Håll strömutmatning öppen"
3470 #: src/libvlc-module.c:952
3472 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3473 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3477 #: src/libvlc-module.c:956
3478 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3481 #: src/libvlc-module.c:958
3483 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3484 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3487 #: src/libvlc-module.c:961
3488 msgid "Preferred packetizer list"
3489 msgstr "Lista på föredragna paketerare"
3491 #: src/libvlc-module.c:963
3493 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3495 "Detta låter dig att välja ordningen i vilken VLC kommer att välja sina "
3498 #: src/libvlc-module.c:966
3502 #: src/libvlc-module.c:968
3503 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3506 #: src/libvlc-module.c:970
3507 msgid "Access output module"
3508 msgstr "Modul för åtkomstutmatning"
3510 #: src/libvlc-module.c:972
3511 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3514 #: src/libvlc-module.c:975
3516 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3517 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3520 #: src/libvlc-module.c:979
3521 msgid "SAP announcement interval"
3522 msgstr "SAP-annonseringsintervall"
3524 #: src/libvlc-module.c:981
3526 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3527 "between SAP announcements."
3530 #: src/libvlc-module.c:990
3532 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3533 "you really know what you are doing."
3535 "Dessa alternativ låter dig välja standardmoduler. Lämna detta ifred om du "
3536 "verkligen inte vet vad du håller på med."
3538 #: src/libvlc-module.c:993
3539 msgid "Access module"
3540 msgstr "Åtkomstmodul"
3542 #: src/libvlc-module.c:995
3544 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3545 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3546 "option unless you really know what you are doing."
3549 #: src/libvlc-module.c:999
3550 msgid "Stream filter module"
3551 msgstr "Strömfiltersmodul"
3553 #: src/libvlc-module.c:1001
3554 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3555 msgstr "Strömningsfilter används för att ändra strömmen som läses."
3557 #: src/libvlc-module.c:1003
3558 msgid "Demux module"
3559 msgstr "Demux-modul"
3561 #: src/libvlc-module.c:1005
3563 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3564 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3565 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3566 "you really know what you are doing."
3568 "Demultiplexrar används för att separera de \"elementära\" strömmarna (som "
3569 "ljud- och videoströmmar). Du kan använda det om den rätta demuxern inte "
3570 "automatiskt kan identifieras. Du bör inte ställa in det här som ett globalt "
3571 "alternativ såvida du inte vet vad du gör."
3573 #: src/libvlc-module.c:1010
3574 msgid "VoD server module"
3575 msgstr "VoD servermodul"
3577 #: src/libvlc-module.c:1012
3579 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3580 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3583 #: src/libvlc-module.c:1015
3584 msgid "Allow real-time priority"
3585 msgstr "Tillåt realtidsprioritet"
3587 #: src/libvlc-module.c:1017
3589 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3590 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3591 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3592 "only activate this if you know what you're doing."
3595 #: src/libvlc-module.c:1023
3596 msgid "Adjust VLC priority"
3597 msgstr "Justera VLC-prioritet"
3599 #: src/libvlc-module.c:1025
3601 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3602 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3606 #: src/libvlc-module.c:1030
3608 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3610 "Detta alternativ är användbart om du vill sänka latensen när du läser en "
3613 #: src/libvlc-module.c:1033
3614 msgid "VLM configuration file"
3615 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
3617 #: src/libvlc-module.c:1035
3618 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3619 msgstr "Läs en VLM-konfigurationsfil så snart som VLM har startat."
3621 #: src/libvlc-module.c:1037
3622 msgid "Use a plugins cache"
3623 msgstr "Använd mellanlagring av insticksmoduler"
3625 #: src/libvlc-module.c:1039
3626 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3628 "Använd mellanlagring av insticksmoduler för att minimera uppstartstiden för "
3631 #: src/libvlc-module.c:1041
3632 msgid "Locally collect statistics"
3633 msgstr "Samla in statistik lokalt"
3635 #: src/libvlc-module.c:1043
3636 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3637 msgstr "Samla in diverse lokal statistik om uppspelande media."
3639 #: src/libvlc-module.c:1045
3640 msgid "Run as daemon process"
3641 msgstr "Kör som bakgrundsprocess"
3643 #: src/libvlc-module.c:1047
3644 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3645 msgstr "Kör VLC som en bakgrundsprocess."
3647 #: src/libvlc-module.c:1049
3648 msgid "Write process id to file"
3649 msgstr "Skriv process-id till fil"
3651 #: src/libvlc-module.c:1051
3652 msgid "Writes process id into specified file."
3653 msgstr "Skriver process-id till angiven fil."
3655 #: src/libvlc-module.c:1053
3657 msgstr "Logga till fil"
3659 #: src/libvlc-module.c:1055
3660 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3661 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil."
3663 #: src/libvlc-module.c:1057
3664 msgid "Log to syslog"
3665 msgstr "Logga till syslog"
3667 #: src/libvlc-module.c:1059
3668 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3669 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till syslog (UNIX-system)."
3671 #: src/libvlc-module.c:1061
3672 msgid "Allow only one running instance"
3673 msgstr "Tillåt endast en körande förekomst"
3675 #: src/libvlc-module.c:1064
3677 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3678 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3679 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3680 "This option will allow you to play the file with the already running "
3681 "instance or enqueue it."
3683 "Att tillåta endast en förekomst av VLC kan vara användbart ibland, till "
3684 "exempel om du associerar VLC med några mediatyper och inte vill att en ny "
3685 "förekomst av VLC ska öppnas varje gång du öppnar en fil i din filhanterare. "
3686 "Detta alternativ kommer att låta dig spela upp filen med förekomsten som "
3687 "redan är igång eller lägga den i kö."
3689 #: src/libvlc-module.c:1071
3691 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3692 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3693 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3694 "This option will allow you to play the file with the already running "
3695 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3696 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3698 "Att tillåta endast en förekomst av VLC kan vara användbart ibland, till "
3699 "exempel om du associerar VLC med några mediatyper och inte vill att en ny "
3700 "förekomst av VLC ska öppnas varje gång du öppnar en fil i din filhanterare. "
3701 "Detta alternativ kommer att låta dig spela upp filen med förekomsten som "
3702 "redan är igång eller lägga den i kö. Detta alternativ kräver att "
3703 "daemonsessionen D-Bus ska vara aktiv och att den pågående förekomsten av VLC "
3704 "ska använda kontrollgränssnittet för D-Bus."
3706 #: src/libvlc-module.c:1080
3707 msgid "VLC is started from file association"
3708 msgstr "VLC är startad från filassociering"
3710 #: src/libvlc-module.c:1082
3711 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3713 "Tala om för VLC att den startas på grund av en filassociering i "
3716 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3717 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3718 msgstr "Använd bara en förekomst vid start från filhanteraren"
3720 #: src/libvlc-module.c:1087
3721 msgid "Increase the priority of the process"
3722 msgstr "Öka prioriteten för processen"
3724 #: src/libvlc-module.c:1089
3726 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3727 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3728 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3729 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3730 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3733 "Ökning av prioriteten för processen kommer antagligen att förbättra "
3734 "uppspelningen eftersom det inte tillåter att VLC blir störd av andra program "
3735 "som annars skulle använda för mycket processortid. Dock bör du vara "
3736 "informerad om att i vissa situationer (felaktigheter i VLC) kan VLC använda "
3737 "all processortid och göra att hela systemet inte svarar på anrop som kan "
3738 "innebära att du måste starta om din dator."
3740 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3741 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3742 msgstr "Kölägg objekt i spellistan när en förekomst används"
3744 #: src/libvlc-module.c:1099
3746 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3747 "playing current item."
3749 "Kölägg objekt i spellistan och fortsätt spela upp aktuellt objekt när "
3750 "alternativet för en förekomst används."
3752 #: src/libvlc-module.c:1108
3754 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3755 "overridden in the playlist dialog box."
3757 "Dessa alternativ definierar beteendet för spellistan. Några av dem kan "
3758 "åsidosättas i spellistans dialogruta."
3760 #: src/libvlc-module.c:1111
3761 msgid "Automatically preparse files"
3762 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
3764 #: src/libvlc-module.c:1113
3766 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3769 "Automatisk förtolkning av filer som läggs till i spellistan (för att hämta "
3772 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3773 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3775 msgid "Allow metadata network access"
3778 #: src/libvlc-module.c:1118
3779 msgid "Services discovery modules"
3780 msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
3782 #: src/libvlc-module.c:1120
3784 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3785 "Typical value is \"sap\"."
3788 #: src/libvlc-module.c:1123
3789 msgid "Play files randomly forever"
3790 msgstr "Spela filer slumpmässigt för alltid"
3792 #: src/libvlc-module.c:1125
3793 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3795 "VLC kommer att slumpmässigt spela upp filer i spellistan tills de avbryts."
3797 #: src/libvlc-module.c:1127
3799 msgstr "Upprepa alla"
3801 #: src/libvlc-module.c:1129
3802 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3803 msgstr "VLC kommer att spela upp spellistan oändligt."
3805 #: src/libvlc-module.c:1131
3806 msgid "Repeat current item"
3807 msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
3809 #: src/libvlc-module.c:1133
3810 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3811 msgstr "VLC kommer att fortsätta spela upp aktuell spellista."
3813 #: src/libvlc-module.c:1135
3814 msgid "Play and stop"
3815 msgstr "Spela upp och stoppa"
3817 #: src/libvlc-module.c:1137
3818 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3819 msgstr "Stoppa spellistan efter varje spelat objekt i spellistan."
3821 #: src/libvlc-module.c:1139
3822 msgid "Play and exit"
3823 msgstr "Spela upp och avsluta"
3825 #: src/libvlc-module.c:1141
3826 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3827 msgstr "Avsluta om det inte finns fler objekt i spellistan."
3829 #: src/libvlc-module.c:1143
3830 msgid "Play and pause"
3831 msgstr "Spela upp och pausa"
3833 #: src/libvlc-module.c:1145
3834 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3835 msgstr "Pausa varje objekt i spellistan på den sista bildrutan."
3837 #: src/libvlc-module.c:1147
3839 msgstr "Starta automatiskt"
3841 #: src/libvlc-module.c:1148
3842 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3843 msgstr "Börja spela upp spellistans innehåll automatiskt när den har lästs in."
3845 #: src/libvlc-module.c:1151
3846 msgid "Pause on audio communication"
3847 msgstr "Pausa vid ljudkommunikation"
3849 #: src/libvlc-module.c:1153
3851 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3854 "Uppspelning kommer att pausas automatiskt om avvaktande ljudkommunikation "
3857 #: src/libvlc-module.c:1156
3858 msgid "Use media library"
3859 msgstr "Använd mediabibliotek"
3861 #: src/libvlc-module.c:1158
3863 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3866 "Mediabiblioteket sparas automatiskt och läses om varje gång du startar VLC."
3868 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3869 msgid "Display playlist tree"
3870 msgstr "Visa spellistträd"
3872 #: src/libvlc-module.c:1163
3874 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3877 "Spellistan kan använda en trädstruktur för att kategorisera vissa objekt, "
3878 "som exempelvis innehållet i en katalog."
3880 #: src/libvlc-module.c:1172
3881 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3883 "Dessa inställningar är de globala VLC-tangentbindningarna, kända som "
3884 "\"snabbtangenter\"."
3886 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
3890 #: src/libvlc-module.c:1183
3891 msgid "Volume Control"
3892 msgstr "Volymkontroll"
3894 #: src/libvlc-module.c:1183
3895 msgid "Position Control"
3896 msgstr "Positionskontroll"
3898 #: src/libvlc-module.c:1185
3899 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3900 msgstr "Kontroll för mushjulets vertikala axel"
3902 #: src/libvlc-module.c:1187
3904 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3905 "mousewheel event can be ignored"
3907 "Mushjulets vertikala (upp-ned) axel kan kontrollera volym, position eller "
3910 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
3911 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
3912 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
3913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
3914 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
3919 #: src/libvlc-module.c:1190
3920 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3921 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla helskärmsläge."
3923 #: src/libvlc-module.c:1191
3924 msgid "Exit fullscreen"
3925 msgstr "Stäng helskärm"
3927 #: src/libvlc-module.c:1192
3928 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3929 msgstr "Välj kortkommandot för att gå ur helskärmsläge."
3931 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
3932 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
3934 msgstr "Spela upp/Pausa"
3936 #: src/libvlc-module.c:1194
3937 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3938 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla pausat läge."
3940 #: src/libvlc-module.c:1195
3942 msgstr "Pausa endast"
3944 #: src/libvlc-module.c:1196
3945 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3946 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att pausa."
3948 #: src/libvlc-module.c:1197
3950 msgstr "Spela endast"
3952 #: src/libvlc-module.c:1198
3953 msgid "Select the hotkey to use to play."
3954 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp."
3956 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
3957 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3958 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3962 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
3963 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3964 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp snabbt."
3966 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3967 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3968 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3970 msgstr "Långsammare"
3972 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
3973 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3974 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp långsamt."
3976 #: src/libvlc-module.c:1203
3978 msgstr "Normal hastighet"
3980 #: src/libvlc-module.c:1204
3981 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3982 msgstr "Ange snabbtangent för att ändra uppspelningshastigheten till normal."
3984 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
3985 msgid "Faster (fine)"
3986 msgstr "Snabbare (fin)"
3988 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
3989 msgid "Slower (fine)"
3990 msgstr "Långsammare (fin)"
3992 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
3993 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
3994 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
3995 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3996 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
3997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
3999 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4000 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4004 #: src/libvlc-module.c:1210
4005 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4007 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i spellistan."
4009 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
4010 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4011 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4012 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4013 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4014 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4018 #: src/libvlc-module.c:1212
4019 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4021 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i "
4024 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4025 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4026 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4027 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4028 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4032 #: src/libvlc-module.c:1214
4033 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4034 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att stoppa uppspelning."
4036 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4037 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4038 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4039 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4040 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4045 #: src/libvlc-module.c:1216
4046 msgid "Select the hotkey to display the position."
4047 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att visa positionen."
4049 #: src/libvlc-module.c:1218
4050 msgid "Very short backwards jump"
4051 msgstr "Mycket kort hopp bakåt"
4053 #: src/libvlc-module.c:1220
4054 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4055 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp bakåt."
4057 #: src/libvlc-module.c:1221
4058 msgid "Short backwards jump"
4059 msgstr "Kort hopp bakåt"
4061 #: src/libvlc-module.c:1223
4062 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4063 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp bakåt."
4065 #: src/libvlc-module.c:1224
4066 msgid "Medium backwards jump"
4067 msgstr "Medellångt hopp bakåt"
4069 #: src/libvlc-module.c:1226
4070 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4071 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp bakåt."
4073 #: src/libvlc-module.c:1227
4074 msgid "Long backwards jump"
4075 msgstr "Långt hopp bakåt"
4077 #: src/libvlc-module.c:1229
4078 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4079 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp bakåt."
4081 #: src/libvlc-module.c:1231
4082 msgid "Very short forward jump"
4083 msgstr "Mycket kort hopp framåt"
4085 #: src/libvlc-module.c:1233
4086 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4088 "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp framåt."
4090 #: src/libvlc-module.c:1234
4091 msgid "Short forward jump"
4092 msgstr "Kort hopp framåt"
4094 #: src/libvlc-module.c:1236
4095 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4096 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp framåt."
4098 #: src/libvlc-module.c:1237
4099 msgid "Medium forward jump"
4100 msgstr "Medellångt hopp framåt"
4102 #: src/libvlc-module.c:1239
4103 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4104 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp framåt."
4106 #: src/libvlc-module.c:1240
4107 msgid "Long forward jump"
4108 msgstr "Långt hopp framåt"
4110 #: src/libvlc-module.c:1242
4111 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4112 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp framåt."
4114 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4116 msgstr "Nästa bildruta"
4118 #: src/libvlc-module.c:1245
4119 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4120 msgstr "Ange snabbtangent för att hoppa till nästa videoruta."
4122 #: src/libvlc-module.c:1247
4123 msgid "Very short jump length"
4124 msgstr "Mycket kort hopplängd"
4126 #: src/libvlc-module.c:1248
4127 msgid "Very short jump length, in seconds."
4128 msgstr "Mycket kort hopplängd, i sekunder."
4130 #: src/libvlc-module.c:1249
4131 msgid "Short jump length"
4132 msgstr "Kort hopplängd"
4134 #: src/libvlc-module.c:1250
4135 msgid "Short jump length, in seconds."
4136 msgstr "Kort hopplängd, i sekunder."
4138 #: src/libvlc-module.c:1251
4139 msgid "Medium jump length"
4140 msgstr "Medellång hopplängd"
4142 #: src/libvlc-module.c:1252
4143 msgid "Medium jump length, in seconds."
4144 msgstr "Medellängd hopplängd, i sekunder."
4146 #: src/libvlc-module.c:1253
4147 msgid "Long jump length"
4148 msgstr "Lång hopplängd"
4150 #: src/libvlc-module.c:1254
4151 msgid "Long jump length, in seconds."
4152 msgstr "Lång hopplängd, i sekunder."
4154 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4155 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4156 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4157 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4161 #: src/libvlc-module.c:1257
4162 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4163 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att avsluta programmet."
4165 #: src/libvlc-module.c:1258
4167 msgstr "Navigera upp"
4169 #: src/libvlc-module.c:1259
4170 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4171 msgstr "Välj tangenten för att flytta markören uppåt i DVD-menyer."
4173 #: src/libvlc-module.c:1260
4174 msgid "Navigate down"
4175 msgstr "Navigera ned"
4177 #: src/libvlc-module.c:1261
4178 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4179 msgstr "Välj tangenten för att flytta markören nedåt i DVD-menyer."
4181 #: src/libvlc-module.c:1262
4182 msgid "Navigate left"
4183 msgstr "Navigera vänster"
4185 #: src/libvlc-module.c:1263
4186 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4187 msgstr "Välj tangenten för att flytta markören år vänster i DVD-menyer."
4189 #: src/libvlc-module.c:1264
4190 msgid "Navigate right"
4191 msgstr "Navigera höger"
4193 #: src/libvlc-module.c:1265
4194 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4195 msgstr "Välj tangenten för att flytta markören åt höger i DVD-menyer."
4197 #: src/libvlc-module.c:1266
4201 #: src/libvlc-module.c:1267
4202 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4203 msgstr "Välj tangenten för att aktivera valt objekt i DVD-menyer."
4205 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4206 msgid "Go to the DVD menu"
4207 msgstr "Gå till DVD-menyn"
4209 #: src/libvlc-module.c:1269
4210 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4211 msgstr "Välj tangenten för att ta dig till DVD-menyn"
4213 #: src/libvlc-module.c:1270
4214 msgid "Select previous DVD title"
4215 msgstr "Välj föregående DVD-titel"
4217 #: src/libvlc-module.c:1271
4218 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4219 msgstr "Välj tangent för att välja föregående titel från dvd:n"
4221 #: src/libvlc-module.c:1272
4222 msgid "Select next DVD title"
4223 msgstr "Välj nästa DVD-titel"
4225 #: src/libvlc-module.c:1273
4226 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4227 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
4229 #: src/libvlc-module.c:1274
4230 msgid "Select prev DVD chapter"
4231 msgstr "Välj föregående DVD-kapitel"
4233 #: src/libvlc-module.c:1275
4234 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4235 msgstr "Välj tangent för att välja föregående kapitel från dvd:n"
4237 #: src/libvlc-module.c:1276
4238 msgid "Select next DVD chapter"
4239 msgstr "Välj nästa DVD-kapitel"
4241 #: src/libvlc-module.c:1277
4242 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4243 msgstr "Välj tangent för att välja nästa kapitel från dvd:n"
4245 #: src/libvlc-module.c:1278
4249 #: src/libvlc-module.c:1279
4250 msgid "Select the key to increase audio volume."
4251 msgstr "Välj tangent för att höja ljudvolymen."
4253 #: src/libvlc-module.c:1280
4257 #: src/libvlc-module.c:1281
4258 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4259 msgstr "Välj tangent för att sänka ljudvolymen."
4261 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4262 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4263 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4264 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4268 #: src/libvlc-module.c:1283
4269 msgid "Select the key to mute audio."
4270 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
4272 #: src/libvlc-module.c:1284
4273 msgid "Subtitle delay up"
4274 msgstr "Öka fördröjning på undertext"
4276 #: src/libvlc-module.c:1285
4277 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4278 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på undertexten."
4280 #: src/libvlc-module.c:1286
4281 msgid "Subtitle delay down"
4282 msgstr "Sänk fördröjning på undertext"
4284 #: src/libvlc-module.c:1287
4285 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4286 msgstr "Välj tangent för att sänka fördröjning på undertexten."
4288 #: src/libvlc-module.c:1288
4289 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4290 msgstr "Undertextsynkr. / skapa bokmärke för ljudtidstämpel"
4292 #: src/libvlc-module.c:1289
4293 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4295 "Välj tangenten för att bokmärka en ljudtidstämpel när undertexter "
4298 #: src/libvlc-module.c:1290
4299 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4300 msgstr "Undertextsynkr. / skapa bokmärke för undertexttidstämpel"
4302 #: src/libvlc-module.c:1291
4303 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4305 "Välj tangenten för att bokmärka en undertexttidstämpel när undertexter "
4308 #: src/libvlc-module.c:1292
4309 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4310 msgstr "Undertextsynkr. / synkronisera ljud- & undertexttidsstämplar"
4312 #: src/libvlc-module.c:1293
4313 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4315 "Välj tangenten för att synkronisera bokmärkta ljud- och undertexttidstämplar."
4317 #: src/libvlc-module.c:1294
4318 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4319 msgstr "Undertextsynkr. / återställ ljud- & undertextsynkronisering "
4321 #: src/libvlc-module.c:1295
4322 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4324 "Välj tangenten för att återställa synkronisering ljud- och "
4325 "undertexttidstämplar."
4327 #: src/libvlc-module.c:1296
4328 msgid "Subtitle position up"
4329 msgstr "Undertextsposition upp"
4331 #: src/libvlc-module.c:1297
4332 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4333 msgstr "Ange tangenten för att höja undertexter."
4335 #: src/libvlc-module.c:1298
4336 msgid "Subtitle position down"
4337 msgstr "Undertextsposition ned"
4339 #: src/libvlc-module.c:1299
4340 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4341 msgstr "Ange tangenten för att sänka undertexter."
4343 #: src/libvlc-module.c:1300
4344 msgid "Audio delay up"
4345 msgstr "Ljudfördröjning mer"
4347 #: src/libvlc-module.c:1301
4348 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4349 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på ljudet."
4351 #: src/libvlc-module.c:1302
4352 msgid "Audio delay down"
4353 msgstr "Ljudfördröjning mindre"
4355 #: src/libvlc-module.c:1303
4356 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4357 msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på ljudet."
4359 #: src/libvlc-module.c:1310
4360 msgid "Play playlist bookmark 1"
4361 msgstr "Spela spellistbokmärke 1"
4363 #: src/libvlc-module.c:1311
4364 msgid "Play playlist bookmark 2"
4365 msgstr "Spela spellistbokmärke 2"
4367 #: src/libvlc-module.c:1312
4368 msgid "Play playlist bookmark 3"
4369 msgstr "Spela spellistbokmärke 3"
4371 #: src/libvlc-module.c:1313
4372 msgid "Play playlist bookmark 4"
4373 msgstr "Spela spellistbokmärke 4"
4375 #: src/libvlc-module.c:1314
4376 msgid "Play playlist bookmark 5"
4377 msgstr "Spela spellistbokmärke 5"
4379 #: src/libvlc-module.c:1315
4380 msgid "Play playlist bookmark 6"
4381 msgstr "Spela spellistbokmärke 6"
4383 #: src/libvlc-module.c:1316
4384 msgid "Play playlist bookmark 7"
4385 msgstr "Spela spellistbokmärke 7"
4387 #: src/libvlc-module.c:1317
4388 msgid "Play playlist bookmark 8"
4389 msgstr "Spela spellistbokmärke 8"
4391 #: src/libvlc-module.c:1318
4392 msgid "Play playlist bookmark 9"
4393 msgstr "Spela spellistbokmärke 9"
4395 #: src/libvlc-module.c:1319
4396 msgid "Play playlist bookmark 10"
4397 msgstr "Spela spellistbokmärke 10"
4399 #: src/libvlc-module.c:1320
4400 msgid "Select the key to play this bookmark."
4401 msgstr "Välj tangent för att spela upp detta bokmärke."
4403 #: src/libvlc-module.c:1321
4404 msgid "Set playlist bookmark 1"
4405 msgstr "Ange spellistbokmärke 1"
4407 #: src/libvlc-module.c:1322
4408 msgid "Set playlist bookmark 2"
4409 msgstr "Ange spellistbokmärke 2"
4411 #: src/libvlc-module.c:1323
4412 msgid "Set playlist bookmark 3"
4413 msgstr "Ange spellistbokmärke 3"
4415 #: src/libvlc-module.c:1324
4416 msgid "Set playlist bookmark 4"
4417 msgstr "Ange spellistbokmärke 4"
4419 #: src/libvlc-module.c:1325
4420 msgid "Set playlist bookmark 5"
4421 msgstr "Ange spellistbokmärke 5"
4423 #: src/libvlc-module.c:1326
4424 msgid "Set playlist bookmark 6"
4425 msgstr "Ange spellistbokmärke 6"
4427 #: src/libvlc-module.c:1327
4428 msgid "Set playlist bookmark 7"
4429 msgstr "Ange spellistbokmärke 7"
4431 #: src/libvlc-module.c:1328
4432 msgid "Set playlist bookmark 8"
4433 msgstr "Ange spellistbokmärke 8"
4435 #: src/libvlc-module.c:1329
4436 msgid "Set playlist bookmark 9"
4437 msgstr "Ange spellistbokmärke 9"
4439 #: src/libvlc-module.c:1330
4440 msgid "Set playlist bookmark 10"
4441 msgstr "Ange spellistbokmärke 10"
4443 #: src/libvlc-module.c:1331
4444 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4445 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
4447 #: src/libvlc-module.c:1332
4448 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4449 msgid "Clear the playlist"
4450 msgstr "Rensa spellistan"
4452 #: src/libvlc-module.c:1333
4453 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4454 msgstr "Ange tangenten för att rensa aktuell spellista."
4456 #: src/libvlc-module.c:1335
4457 msgid "Playlist bookmark 1"
4458 msgstr "Spellistbokmärke 1"
4460 #: src/libvlc-module.c:1336
4461 msgid "Playlist bookmark 2"
4462 msgstr "Spellistbokmärke 2"
4464 #: src/libvlc-module.c:1337
4465 msgid "Playlist bookmark 3"
4466 msgstr "Spellistbokmärke 3"
4468 #: src/libvlc-module.c:1338
4469 msgid "Playlist bookmark 4"
4470 msgstr "Spellistbokmärke 4"
4472 #: src/libvlc-module.c:1339
4473 msgid "Playlist bookmark 5"
4474 msgstr "Spellistbokmärke 5"
4476 #: src/libvlc-module.c:1340
4477 msgid "Playlist bookmark 6"
4478 msgstr "Spellistbokmärke 6"
4480 #: src/libvlc-module.c:1341
4481 msgid "Playlist bookmark 7"
4482 msgstr "Spellistbokmärke 7"
4484 #: src/libvlc-module.c:1342
4485 msgid "Playlist bookmark 8"
4486 msgstr "Spellistbokmärke 8"
4488 #: src/libvlc-module.c:1343
4489 msgid "Playlist bookmark 9"
4490 msgstr "Spellistbokmärke 9"
4492 #: src/libvlc-module.c:1344
4493 msgid "Playlist bookmark 10"
4494 msgstr "Spellistbokmärke 10"
4496 #: src/libvlc-module.c:1346
4497 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4498 msgstr "Detta låter dig definiera spellistbokmärken."
4500 #: src/libvlc-module.c:1348
4501 msgid "Cycle audio track"
4502 msgstr "Växla ljudspår"
4504 #: src/libvlc-module.c:1349
4505 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4506 msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår(språk)."
4508 #: src/libvlc-module.c:1350
4509 msgid "Cycle subtitle track"
4510 msgstr "Växla undertextspår"
4512 #: src/libvlc-module.c:1351
4513 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4514 msgstr "Växla mellan tillgängliga undertextspår."
4516 #: src/libvlc-module.c:1352
4517 msgid "Cycle next program Service ID"
4520 #: src/libvlc-module.c:1353
4521 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4524 #: src/libvlc-module.c:1354
4525 msgid "Cycle previous program Service ID"
4528 #: src/libvlc-module.c:1355
4529 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4532 #: src/libvlc-module.c:1356
4533 msgid "Cycle source aspect ratio"
4534 msgstr "Växla källbildförhållande"
4536 #: src/libvlc-module.c:1357
4537 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4538 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över källbildförhållanden."
4540 #: src/libvlc-module.c:1358
4541 msgid "Cycle video crop"
4542 msgstr "Växla videobeskäring"
4544 #: src/libvlc-module.c:1359
4545 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4546 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över beskäringsformat."
4548 #: src/libvlc-module.c:1360
4549 msgid "Toggle autoscaling"
4550 msgstr "Växla automatisk skalning"
4552 #: src/libvlc-module.c:1361
4553 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4554 msgstr "Aktivera eller inaktivera automatisk skalning."
4556 #: src/libvlc-module.c:1362
4557 msgid "Increase scale factor"
4558 msgstr "Öka skalningsfaktorn"
4560 #: src/libvlc-module.c:1364
4561 msgid "Decrease scale factor"
4562 msgstr "Minska skalningsfaktorn"
4564 #: src/libvlc-module.c:1366
4565 msgid "Toggle deinterlacing"
4566 msgstr "Växla avflätning"
4568 #: src/libvlc-module.c:1367
4569 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4570 msgstr "Aktivera eller inaktivera avflätning."
4572 #: src/libvlc-module.c:1368
4573 msgid "Cycle deinterlace modes"
4574 msgstr "Växla avflätningslägen"
4576 #: src/libvlc-module.c:1369
4577 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4580 #: src/libvlc-module.c:1370
4581 msgid "Show controller in fullscreen"
4582 msgstr "Visa kontroller i helskärm"
4584 #: src/libvlc-module.c:1371
4588 #: src/libvlc-module.c:1372
4589 msgid "Hide the interface and pause playback."
4590 msgstr "Dölj gränssnittet och pausa uppspelningen."
4592 #: src/libvlc-module.c:1373
4593 msgid "Context menu"
4594 msgstr "Innehållsmeny"
4596 #: src/libvlc-module.c:1374
4597 msgid "Show the contextual popup menu."
4598 msgstr "Visar högerklicksmenyn."
4600 #: src/libvlc-module.c:1375
4601 msgid "Take video snapshot"
4602 msgstr "Ta videoskärmbild"
4604 #: src/libvlc-module.c:1376
4605 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4606 msgstr "Tar en videoskärmbild och skriver den till disk."
4608 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4609 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4610 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4611 #: modules/stream_out/record.c:60
4615 #: src/libvlc-module.c:1379
4616 msgid "Record access filter start/stop."
4619 #: src/libvlc-module.c:1381
4620 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4621 msgstr "Normal/Upprepa/Slinga"
4623 #: src/libvlc-module.c:1382
4624 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4625 msgstr "Växla spellistläge mellan Normal/Upprepa/Slinga"
4627 #: src/libvlc-module.c:1385
4628 msgid "Toggle random playlist playback"
4629 msgstr "Växla slumpmässig uppspelning av spellista"
4631 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4635 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4636 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4637 msgstr "Beskär en bildpunkt från överkant i videon"
4639 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4640 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4641 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från överkant i videon"
4643 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4644 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4645 msgstr "Beskär en bildpunkt från vänster i videon"
4647 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4648 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4649 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från vänster i videon"
4651 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4652 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4653 msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
4655 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4656 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4657 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från nederkant i videon"
4659 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4660 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4661 msgstr "Beskär en bildpunkt från höger i videon"
4663 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4664 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4665 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från höger i videon"
4667 #: src/libvlc-module.c:1413
4668 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4669 msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
4671 #: src/libvlc-module.c:1415
4672 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4673 msgstr "Växla skrivbordsläge i videoutmatningen."
4675 #: src/libvlc-module.c:1417
4676 msgid "Cycle through audio devices"
4677 msgstr "Växla mellan ljudenheter"
4679 #: src/libvlc-module.c:1418
4680 msgid "Cycle through available audio devices"
4681 msgstr "Växla mellan tillgängliga ljudenheter"
4683 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4684 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4685 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4686 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4690 #: src/libvlc-module.c:1562
4691 msgid "Window properties"
4692 msgstr "Fönsteregenskaper"
4694 #: src/libvlc-module.c:1620
4696 msgstr "Underbilder"
4698 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4699 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4700 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4701 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4702 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4703 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4704 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4706 msgstr "Undertexter"
4708 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4712 #: src/libvlc-module.c:1655
4713 msgid "Track settings"
4714 msgstr "Spårinställningar"
4716 #: src/libvlc-module.c:1691
4717 msgid "Playback control"
4718 msgstr "Uppspelningskontroll"
4720 #: src/libvlc-module.c:1719
4721 msgid "Default devices"
4722 msgstr "Standardenheter"
4724 #: src/libvlc-module.c:1728
4725 msgid "Network settings"
4726 msgstr "Nätverksinställningar"
4728 #: src/libvlc-module.c:1753
4732 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4736 #: src/libvlc-module.c:1862
4740 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4745 #: src/libvlc-module.c:1905
4749 #: src/libvlc-module.c:1951
4750 msgid "Special modules"
4751 msgstr "Specialmoduler"
4753 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4755 msgstr "Insticksmoduler"
4757 #: src/libvlc-module.c:1962
4758 msgid "Performance options"
4759 msgstr "Prestandainställningar"
4761 #: src/libvlc-module.c:1983
4762 msgid "Clock source"
4763 msgstr "Klockningskälla"
4765 #: src/libvlc-module.c:2092
4767 msgstr "Snabbtangenter"
4769 #: src/libvlc-module.c:2547
4771 msgstr "Hoppstorlekar"
4773 #: src/libvlc-module.c:2626
4774 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4776 "skriv ut hjälp för VLC (kan kombineras med --advanced och --help-verbose)"
4778 #: src/libvlc-module.c:2629
4779 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4780 msgstr "Utökad hjälp för VLC och dess moduler"
4782 #: src/libvlc-module.c:2631
4784 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4787 "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --advanced "
4788 "och --help-verbose)"
4790 #: src/libvlc-module.c:2634
4791 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4792 msgstr "fråga efter extra information när hjälp visas"
4794 #: src/libvlc-module.c:2636
4795 msgid "print a list of available modules"
4796 msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler"
4798 #: src/libvlc-module.c:2638
4799 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4800 msgstr "skriv ut en lista över tillgängliga moduler med extra detaljer"
4802 #: src/libvlc-module.c:2640
4804 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4805 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4808 #: src/libvlc-module.c:2644
4809 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4811 "inga konfigurationsalternativ kommer att läsas in eller sparas till "
4812 "konfigurationsfilen"
4814 #: src/libvlc-module.c:2646
4815 msgid "reset the current config to the default values"
4816 msgstr "nollställ aktuell konfiguration till standardvärden"
4818 #: src/libvlc-module.c:2648
4819 msgid "use alternate config file"
4820 msgstr "använd alternativ konfigurationsfil"
4822 #: src/libvlc-module.c:2650
4823 msgid "resets the current plugins cache"
4824 msgstr "nollställer aktuell mellanlagring av insticksmoduler"
4826 #: src/libvlc-module.c:2652
4827 msgid "print version information"
4828 msgstr "skriv ut versionsinformation"
4830 #: src/libvlc-module.c:2690
4832 msgid "core program"
4833 msgstr "Välj profil"
4835 #: src/misc/update.c:473
4840 #: src/misc/update.c:475
4845 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4846 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4851 #: src/misc/update.c:479
4856 #: src/misc/update.c:571
4857 msgid "Saving file failed"
4858 msgstr "Sparning av fil misslyckades"
4860 #: src/misc/update.c:572
4862 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4863 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning"
4865 #: src/misc/update.c:585
4869 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4872 "Hämtar ner... %s/%s %.1f%% färdigt"
4874 #: src/misc/update.c:589
4875 msgid "Downloading ..."
4878 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
4879 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
4880 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
4881 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
4882 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4883 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4884 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
4885 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4886 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4887 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
4888 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
4889 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4892 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4893 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
4894 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
4895 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4896 #: modules/access/dvb/scan.c:669
4900 #: src/misc/update.c:610
4904 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4907 "Hämtar... %s/%s - %.1f%% färdigt"
4909 #: src/misc/update.c:642
4910 msgid "File could not be verified"
4911 msgstr "Filen kunde inte verifieras"
4913 #: src/misc/update.c:643
4916 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4917 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4919 "Det var inte möjligt att hämta ner en kryptografisk signatur för den hämtade "
4920 "filen \"%s\" och därför tog VLC bort den."
4922 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
4923 msgid "Invalid signature"
4924 msgstr "Ogiltig signatur"
4926 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
4929 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4930 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4932 "Den kryptografiska signaturen för den hämtade filen \"%s\" var ogiltig och "
4933 "kunde inte användas för att verifiera den på ett säkert sätt och därför tog "
4936 #: src/misc/update.c:679
4937 msgid "File not verifiable"
4938 msgstr "Filen är inte möjlig att validera"
4940 #: src/misc/update.c:680
4943 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4946 "Det var inte möjligt att säkert verifiera den nedladdade filen \"%s\". Den "
4947 "var alltså raderad."
4949 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
4950 msgid "File corrupted"
4951 msgstr "Filen är skadad"
4953 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
4955 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4956 msgstr "Den hämtade filen \"%s\" var skadad och därför tog VLC bort den."
4958 #: src/misc/update.c:715
4959 msgid "Update VLC media player"
4960 msgstr "Uppdatera VLC media player"
4962 #: src/misc/update.c:716
4964 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4967 "Den nya versionen hämtades utan problem. Vill du stänga VLC och installera "
4970 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
4974 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
4975 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
4976 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4977 msgid "Media Library"
4978 msgstr "Mediabibliotek"
4980 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4983 msgstr "Odefinierad"
4985 #: src/text/iso-639_def.h:40
4989 #: src/text/iso-639_def.h:41
4993 #: src/text/iso-639_def.h:42
4997 #: src/text/iso-639_def.h:43
5001 #: src/text/iso-639_def.h:44
5005 #: src/text/iso-639_def.h:45
5009 #: src/text/iso-639_def.h:46
5013 #: src/text/iso-639_def.h:47
5017 #: src/text/iso-639_def.h:48
5021 #: src/text/iso-639_def.h:49
5025 #: src/text/iso-639_def.h:50
5027 msgstr "Azerbaijani"
5029 #: src/text/iso-639_def.h:51
5033 #: src/text/iso-639_def.h:52
5037 #: src/text/iso-639_def.h:53
5041 #: src/text/iso-639_def.h:54
5045 #: src/text/iso-639_def.h:55
5049 #: src/text/iso-639_def.h:56
5053 #: src/text/iso-639_def.h:57
5057 #: src/text/iso-639_def.h:58
5061 #: src/text/iso-639_def.h:59
5065 #: src/text/iso-639_def.h:60
5069 #: src/text/iso-639_def.h:61
5073 #: src/text/iso-639_def.h:62
5077 #: src/text/iso-639_def.h:63
5081 #: src/text/iso-639_def.h:64
5085 #: src/text/iso-639_def.h:65
5086 msgid "Church Slavic"
5087 msgstr "Church Slavic"
5089 #: src/text/iso-639_def.h:66
5093 #: src/text/iso-639_def.h:67
5097 #: src/text/iso-639_def.h:68
5099 msgstr "Korsikanska"
5101 #: src/text/iso-639_def.h:69
5105 #: src/text/iso-639_def.h:70
5109 #: src/text/iso-639_def.h:71
5113 #: src/text/iso-639_def.h:72
5117 #: src/text/iso-639_def.h:73
5121 #: src/text/iso-639_def.h:74
5125 #: src/text/iso-639_def.h:75
5129 #: src/text/iso-639_def.h:76
5133 #: src/text/iso-639_def.h:77
5137 #: src/text/iso-639_def.h:78
5141 #: src/text/iso-639_def.h:79
5145 #: src/text/iso-639_def.h:80
5149 #: src/text/iso-639_def.h:81
5151 msgstr "Georgianska"
5153 #: src/text/iso-639_def.h:82
5157 #: src/text/iso-639_def.h:83
5158 msgid "Gaelic (Scots)"
5159 msgstr "Gaelic (Skottar)"
5161 #: src/text/iso-639_def.h:84
5165 #: src/text/iso-639_def.h:85
5169 #: src/text/iso-639_def.h:86
5173 #: src/text/iso-639_def.h:87
5174 msgid "Greek, Modern"
5175 msgstr "Grekisk, modern"
5177 #: src/text/iso-639_def.h:88
5181 #: src/text/iso-639_def.h:89
5185 #: src/text/iso-639_def.h:90
5189 #: src/text/iso-639_def.h:91
5193 #: src/text/iso-639_def.h:92
5197 #: src/text/iso-639_def.h:93
5201 #: src/text/iso-639_def.h:94
5205 #: src/text/iso-639_def.h:95
5209 #: src/text/iso-639_def.h:96
5213 #: src/text/iso-639_def.h:97
5215 msgstr "Interlingua"
5217 #: src/text/iso-639_def.h:98
5219 msgstr "Interlingua"
5221 #: src/text/iso-639_def.h:99
5223 msgstr "Indonesiska"
5225 #: src/text/iso-639_def.h:100
5229 #: src/text/iso-639_def.h:101
5233 #: src/text/iso-639_def.h:102
5235 msgstr "Javanesiska"
5237 #: src/text/iso-639_def.h:103
5241 #: src/text/iso-639_def.h:104
5242 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5243 msgstr "Grönländska, Kalaallisut"
5245 #: src/text/iso-639_def.h:105
5249 #: src/text/iso-639_def.h:106
5253 #: src/text/iso-639_def.h:107
5257 #: src/text/iso-639_def.h:108
5261 #: src/text/iso-639_def.h:109
5265 #: src/text/iso-639_def.h:110
5267 msgstr "Kinyarwanda"
5269 #: src/text/iso-639_def.h:111
5273 #: src/text/iso-639_def.h:112
5277 #: src/text/iso-639_def.h:113
5281 #: src/text/iso-639_def.h:114
5285 #: src/text/iso-639_def.h:115
5289 #: src/text/iso-639_def.h:116
5293 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5297 #: src/text/iso-639_def.h:118
5301 #: src/text/iso-639_def.h:119
5305 #: src/text/iso-639_def.h:120
5309 #: src/text/iso-639_def.h:121
5310 msgid "Letzeburgesch"
5311 msgstr "Letzeburgesch"
5313 #: src/text/iso-639_def.h:122
5317 #: src/text/iso-639_def.h:123
5321 #: src/text/iso-639_def.h:124
5325 #: src/text/iso-639_def.h:125
5329 #: src/text/iso-639_def.h:126
5333 #: src/text/iso-639_def.h:127
5337 #: src/text/iso-639_def.h:128
5341 #: src/text/iso-639_def.h:129
5345 #: src/text/iso-639_def.h:130
5349 #: src/text/iso-639_def.h:131
5353 #: src/text/iso-639_def.h:132
5357 #: src/text/iso-639_def.h:133
5361 #: src/text/iso-639_def.h:134
5362 msgid "Ndebele, South"
5363 msgstr "Ndebele, Södra"
5365 #: src/text/iso-639_def.h:135
5366 msgid "Ndebele, North"
5367 msgstr "Ndebele, Norra"
5369 #: src/text/iso-639_def.h:136
5373 #: src/text/iso-639_def.h:137
5377 #: src/text/iso-639_def.h:138
5381 #: src/text/iso-639_def.h:139
5382 msgid "Norwegian Nynorsk"
5383 msgstr "Norska Nynorsk"
5385 #: src/text/iso-639_def.h:140
5386 msgid "Norwegian Bokmaal"
5387 msgstr "Norska Bokmål"
5389 #: src/text/iso-639_def.h:141
5390 msgid "Chichewa; Nyanja"
5391 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5393 #: src/text/iso-639_def.h:142
5394 msgid "Occitan; Provençal"
5397 #: src/text/iso-639_def.h:143
5401 #: src/text/iso-639_def.h:144
5405 #: src/text/iso-639_def.h:146
5406 msgid "Ossetian; Ossetic"
5407 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5409 #: src/text/iso-639_def.h:147
5413 #: src/text/iso-639_def.h:148
5417 #: src/text/iso-639_def.h:149
5421 #: src/text/iso-639_def.h:150
5425 #: src/text/iso-639_def.h:151
5427 msgstr "Portugisiska"
5429 #: src/text/iso-639_def.h:152
5433 #: src/text/iso-639_def.h:153
5437 #: src/text/iso-639_def.h:154
5438 msgid "Original audio"
5439 msgstr "Ursprungligt ljud"
5441 #: src/text/iso-639_def.h:155
5442 msgid "Raeto-Romance"
5443 msgstr "Raeto-Romance"
5445 #: src/text/iso-639_def.h:156
5449 #: src/text/iso-639_def.h:157
5453 #: src/text/iso-639_def.h:158
5457 #: src/text/iso-639_def.h:159
5461 #: src/text/iso-639_def.h:160
5465 #: src/text/iso-639_def.h:161
5469 #: src/text/iso-639_def.h:162
5473 #: src/text/iso-639_def.h:163
5475 msgstr "Sinhalesiska"
5477 #: src/text/iso-639_def.h:164
5481 #: src/text/iso-639_def.h:165
5485 #: src/text/iso-639_def.h:166
5486 msgid "Northern Sami"
5489 #: src/text/iso-639_def.h:167
5493 #: src/text/iso-639_def.h:168
5497 #: src/text/iso-639_def.h:169
5501 #: src/text/iso-639_def.h:170
5505 #: src/text/iso-639_def.h:171
5506 msgid "Sotho, Southern"
5507 msgstr "Sotho, Södra"
5509 #: src/text/iso-639_def.h:172
5513 #: src/text/iso-639_def.h:173
5517 #: src/text/iso-639_def.h:174
5521 #: src/text/iso-639_def.h:175
5523 msgstr "Sundanesiska"
5525 #: src/text/iso-639_def.h:176
5529 #: src/text/iso-639_def.h:177
5533 #: src/text/iso-639_def.h:178
5537 #: src/text/iso-639_def.h:179
5541 #: src/text/iso-639_def.h:180
5545 #: src/text/iso-639_def.h:181
5549 #: src/text/iso-639_def.h:182
5553 #: src/text/iso-639_def.h:183
5557 #: src/text/iso-639_def.h:184
5559 msgstr "Thailändska"
5561 #: src/text/iso-639_def.h:185
5565 #: src/text/iso-639_def.h:186
5569 #: src/text/iso-639_def.h:187
5570 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5571 msgstr "Tonga (Tongaöarna)"
5573 #: src/text/iso-639_def.h:188
5577 #: src/text/iso-639_def.h:189
5581 #: src/text/iso-639_def.h:190
5585 #: src/text/iso-639_def.h:191
5589 #: src/text/iso-639_def.h:192
5593 #: src/text/iso-639_def.h:193
5597 #: src/text/iso-639_def.h:194
5601 #: src/text/iso-639_def.h:195
5605 #: src/text/iso-639_def.h:196
5607 msgstr "Uzbekistanska"
5609 #: src/text/iso-639_def.h:197
5611 msgstr "Vietnamesiska"
5613 #: src/text/iso-639_def.h:198
5617 #: src/text/iso-639_def.h:199
5621 #: src/text/iso-639_def.h:200
5625 #: src/text/iso-639_def.h:201
5629 #: src/text/iso-639_def.h:202
5633 #: src/text/iso-639_def.h:203
5637 #: src/text/iso-639_def.h:204
5641 #: src/text/iso-639_def.h:205
5645 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5646 msgid "Autoscale video"
5647 msgstr "Autoskala video"
5649 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5650 msgid "Scale factor"
5651 msgstr "Skalningsfaktor"
5653 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5654 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5655 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5659 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5660 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5661 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5662 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5663 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5664 msgid "Aspect ratio"
5665 msgstr "Bildförhållande"
5667 #: modules/access/alsa.c:36
5669 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5670 "open a specific device named SOURCE."
5673 #: modules/access/alsa.c:49
5677 #: modules/access/alsa.c:49
5681 #: modules/access/alsa.c:50
5685 #: modules/access/alsa.c:50
5689 #: modules/access/alsa.c:50
5693 #: modules/access/alsa.c:50
5697 #: modules/access/alsa.c:51
5701 #: modules/access/alsa.c:51
5705 #: modules/access/alsa.c:51
5709 #: modules/access/alsa.c:51
5713 #: modules/access/alsa.c:52
5717 #: modules/access/alsa.c:52
5721 #: modules/access/alsa.c:52
5725 #: modules/access/alsa.c:56
5729 #: modules/access/alsa.c:57
5730 msgid "ALSA audio capture"
5731 msgstr "ALSA-ljudfångst"
5733 #: modules/access/attachment.c:44
5737 #: modules/access/attachment.c:45
5738 msgid "Attachment input"
5741 #: modules/access/avio.h:33
5745 #: modules/access/avio.h:34
5746 msgid "libavformat AVIO access"
5749 #: modules/access/avio.h:44
5751 msgid "libavformat AVIO access output"
5752 msgstr "Åtkomstutmatning"
5754 #: modules/access/bd/bd.c:54
5758 #: modules/access/bd/bd.c:55
5759 msgid "Blu-ray Disc Input"
5760 msgstr "Blu-ray skivinmatning"
5762 #: modules/access/bluray.c:67
5763 msgid "Blu-ray menus"
5764 msgstr "Blu-Ray-menyer"
5766 #: modules/access/bluray.c:68
5767 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5769 "Använd Blu-ray-menyer. Om det är inaktiverat kommer filmen starta direkt"
5771 #: modules/access/bluray.c:70
5776 #: modules/access/bluray.c:71
5778 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5782 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5783 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5787 #: modules/access/bluray.c:88
5788 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5789 msgstr "Stöd för Blu-ray-skivor (libbluray)"
5791 #: modules/access/bluray.c:349
5793 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5794 msgstr "Detta verkar inte vara en giltig multicastadress"
5796 #: modules/access/bluray.c:361
5798 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5801 "Blu-ray-disken behöver ett bibliotek för avkodning av AACS och ditt system "
5804 #: modules/access/bluray.c:367
5805 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5806 msgstr "Blu-ray-skivan är skadad."
5808 #: modules/access/bluray.c:369
5809 msgid "Missing AACS configuration file!"
5810 msgstr "Saknar konfigurationsfil för AACS!"
5812 #: modules/access/bluray.c:371
5813 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5816 #: modules/access/bluray.c:373
5817 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5820 #: modules/access/bluray.c:375
5821 msgid "AACS Host certificate revoked."
5824 #: modules/access/bluray.c:377
5825 msgid "AACS MMC failed."
5826 msgstr "AACS MMC misslyckades."
5828 #: modules/access/bluray.c:387
5830 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5833 "Blu-ray-disken behöver ett bibliotek för avkodning av BD+ och ditt system "
5836 #: modules/access/bluray.c:390
5837 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5840 #: modules/access/bluray.c:438
5841 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5844 #: modules/access/bluray.c:466
5845 msgid "Blu-ray error"
5846 msgstr "Blu-ray-fel"
5848 #: modules/access/bluray.c:1189
5851 msgstr "Stäng fönster"
5853 #: modules/access/bluray.c:1191
5856 msgstr "Först spelad"
5858 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5859 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5863 #: modules/access/cdda.c:63
5864 msgid "Audio CD input"
5865 msgstr "Inmatning av ljud-cd"
5867 #: modules/access/cdda.c:69
5868 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5869 msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
5871 #: modules/access/cdda.c:78
5873 msgstr "CDDB-server"
5875 #: modules/access/cdda.c:79
5876 msgid "Address of the CDDB server to use."
5877 msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
5879 #: modules/access/cdda.c:80
5883 #: modules/access/cdda.c:81
5884 msgid "CDDB Server port to use."
5885 msgstr "CDDB-serverport att använda."
5887 #: modules/access/cdda.c:487
5889 msgid "Audio CD - Track %02i"
5890 msgstr "Ljud-cd - Spår %02i"
5892 #: modules/access/dc1394.c:51
5896 #: modules/access/dc1394.c:52
5897 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5900 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
5905 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
5907 msgid "Digital Cinema Package module"
5908 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
5910 #: modules/access/decklink.cpp:46
5911 msgid "Input card to use"
5912 msgstr "Mottagarkort att använda"
5914 #: modules/access/decklink.cpp:48
5916 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5920 #: modules/access/decklink.cpp:51
5922 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
5923 msgstr "Önskat videoläge för inmatning"
5925 #: modules/access/decklink.cpp:53
5927 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5928 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5931 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
5932 msgid "Audio connection"
5933 msgstr "Ljudanslutning"
5935 #: modules/access/decklink.cpp:59
5937 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5938 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5941 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
5942 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
5943 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5944 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud (Hz)"
5946 #: modules/access/decklink.cpp:65
5948 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5951 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5952 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
5953 msgid "Number of audio channels"
5954 msgstr "Antal ljudkanaler"
5956 #: modules/access/decklink.cpp:70
5958 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5959 "disables audio input."
5962 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
5963 msgid "Video connection"
5964 msgstr "Videoanslutning"
5966 #: modules/access/decklink.cpp:75
5968 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5969 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5972 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5973 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
5977 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5981 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5985 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5989 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5993 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5997 #: modules/access/decklink.cpp:91
6001 #: modules/access/decklink.cpp:91
6005 #: modules/access/decklink.cpp:91
6009 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
6010 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6011 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard antar fyrkantiga bildpunkter."
6013 #: modules/access/decklink.cpp:99
6017 #: modules/access/decklink.cpp:100
6018 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6021 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
6025 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
6026 msgid "Closed captions 1"
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6054 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6055 msgid "Video device name"
6056 msgstr "Videoenhetsnamn"
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6060 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6061 "don't specify anything, the default device will be used."
6063 "Namn på videoenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
6064 "inte anger någonting så kommer standardenheten att användas."
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6067 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6068 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6069 msgid "Audio device name"
6070 msgstr "Ljudenhetsnamn"
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6074 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6075 "don't specify anything, the default device will be used. "
6077 "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
6078 "inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6081 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6083 msgstr "Videostorlek"
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6087 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6088 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6089 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6093 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6094 msgstr "Bildens bildformat n:m"
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6097 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6099 "Ange aspektförhållandet för ingångsbild som ska användas. Standard är 4:3"
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6102 msgid "Video input chroma format"
6103 msgstr "Chromaformat för videoinmatning"
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6107 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6108 "(default), RV24, etc.)"
6110 "Tvinga videoinmatningen DirectShow att använda ett specifikt "
6111 "färgstyrkeformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6114 msgid "Video input frame rate"
6115 msgstr "Bildfrekvens för videoinmatning"
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6119 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6120 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6122 "Tvinga videoinmatningen DirectShow att använda en specifik bildfrekvens (t."
6123 "ex. 0 betyder standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6126 msgid "Device properties"
6127 msgstr "Enhetsegenskaper"
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6131 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6132 msgstr "Visa egenskapsdialogen för den valda enheten innan strömmen startas."
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6135 msgid "Tuner properties"
6136 msgstr "Egenskaper för mottagare"
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6139 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6140 msgstr "Visa egenskapssidan för mottagaren [kanalväljare]."
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6143 msgid "Tuner TV Channel"
6144 msgstr "Mottagarens tv-kanal"
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6147 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6149 "Ställ in tv-kanalen som mottagaren ska ställas in till (0 betyder standard)."
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6152 msgid "Tuner Frequency"
6153 msgstr "Mottagarfrekvens"
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6156 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6157 msgstr "Detta åsidosätter kanalen. Mäts i Hz."
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6160 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6161 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6162 msgid "Video standard"
6163 msgstr "Videostandard"
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6166 msgid "Tuner country code"
6167 msgstr "Mottagarens landskod"
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6171 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6172 "mapping (0 means default)."
6174 "Ställ in mottagarens landskod som fastställer de aktuella kanalfrekvenserna "
6175 "(0 betyder standard)."
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6178 msgid "Tuner input type"
6179 msgstr "Inmatningstyp för mottagare"
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6182 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6183 msgstr "Välj mottagarens inmatningstyp (kabel/antenn)."
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6186 msgid "Video input pin"
6187 msgstr "Stift för videoinmatning"
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6191 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6192 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6193 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6194 "will not be changed."
6196 "Välj källa för videoinmatning, såsom composite, s-video eller tuner. "
6197 "Eftersom dessa inställningar är hårdvaruspecifika så bör du hitta bra "
6198 "inställningar under \"Enhetskonfiguration\" och använda dessa siffror här. "
6199 "-1 betyder att inställningarna inte kommer att ändras."
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6202 msgid "Audio input pin"
6203 msgstr "Stift för ljudinmatning"
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6206 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6207 msgstr "Välj källa för ljudinmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6210 msgid "Video output pin"
6211 msgstr "Stift för videoutmatning"
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6214 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6215 msgstr "Välj typ för videoutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6218 msgid "Audio output pin"
6219 msgstr "Stift för ljudutmatning"
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6222 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6223 msgstr "Välj typ för ljudutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6226 msgid "AM Tuner mode"
6227 msgstr "AM-mottagarläge"
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6231 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6234 "AM-mottagarläge. Kan antingen vara standard (0), TV (1), AM-radio (2), FM-"
6235 "radio (3) eller DSS (4)."
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6239 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6240 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivet antal ljudkanaler (om fler än 0)"
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6243 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6244 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6245 msgid "Audio sample rate"
6246 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6249 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6250 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angiven samlingsfrekvens (om mer än 0)"
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6253 msgid "Audio bits per sample"
6254 msgstr "Ljudbitar per sampling"
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6257 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6258 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivna bitar/sampling (om fler än 0)"
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6265 msgid "DirectShow input"
6266 msgstr "DirectShow-inmatning"
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6270 msgstr "Konfigurera"
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6274 msgid "Capture failed"
6275 msgstr "Fångst misslyckades"
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6278 msgid "No video or audio device selected."
6279 msgstr "Ingen video- eller ljudenhet har valts."
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6282 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6283 msgstr "VLC kan inte öppna ALLA fångstenheter. Kolla felloggen för detaljer."
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6287 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6288 msgstr "Enheten du valde kan inte användas, eftersom dess typ inte stöds."
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6292 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6293 msgstr "Fångstenheten \"%s\" har inte stöd för de nödvändiga parametrarna."
6295 #: modules/access/dtv/access.c:36
6297 msgstr "DVB-adapter"
6299 #: modules/access/dtv/access.c:38
6301 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6302 "must be selected. Numbering starts from zero."
6305 #: modules/access/dtv/access.c:41
6309 #: modules/access/dtv/access.c:43
6311 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6312 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6315 #: modules/access/dtv/access.c:45
6316 msgid "Do not demultiplex"
6317 msgstr "Demultiplexa inte"
6319 #: modules/access/dtv/access.c:47
6321 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6322 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6325 #: modules/access/dtv/access.c:50
6326 msgid "Network name"
6327 msgstr "Nätverksnamn"
6329 #: modules/access/dtv/access.c:51
6330 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6333 #: modules/access/dtv/access.c:53
6334 msgid "Network name to create"
6335 msgstr "Nätverksnamn att skapa"
6337 #: modules/access/dtv/access.c:54
6338 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6341 #: modules/access/dtv/access.c:56
6342 msgid "Frequency (Hz)"
6343 msgstr "Frekvens (Hz)"
6345 #: modules/access/dtv/access.c:58
6347 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6348 "frequency. This is required to tune the receiver."
6351 #: modules/access/dtv/access.c:61
6352 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6353 msgid "Modulation / Constellation"
6356 #: modules/access/dtv/access.c:62
6357 msgid "Layer A modulation"
6358 msgstr "Anpassning av lager A"
6360 #: modules/access/dtv/access.c:63
6361 msgid "Layer B modulation"
6362 msgstr "Anpassning av lager B"
6364 #: modules/access/dtv/access.c:64
6365 msgid "Layer C modulation"
6366 msgstr "Anpassning av lager C"
6368 #: modules/access/dtv/access.c:66
6370 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6371 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6372 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6375 #: modules/access/dtv/access.c:81
6376 msgid "Symbol rate (bauds)"
6379 #: modules/access/dtv/access.c:83
6381 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6385 #: modules/access/dtv/access.c:86
6386 msgid "Spectrum inversion"
6389 #: modules/access/dtv/access.c:88
6391 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6392 "be configured manually."
6395 #: modules/access/dtv/access.c:94
6396 msgid "FEC code rate"
6399 #: modules/access/dtv/access.c:95
6400 msgid "High-priority code rate"
6403 #: modules/access/dtv/access.c:96
6404 msgid "Low-priority code rate"
6407 #: modules/access/dtv/access.c:97
6408 msgid "Layer A code rate"
6411 #: modules/access/dtv/access.c:98
6412 msgid "Layer B code rate"
6415 #: modules/access/dtv/access.c:99
6416 msgid "Layer C code rate"
6419 #: modules/access/dtv/access.c:101
6420 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6423 #: modules/access/dtv/access.c:111
6424 msgid "Transmission mode"
6425 msgstr "Överföringsläge"
6427 #: modules/access/dtv/access.c:119
6428 msgid "Bandwidth (MHz)"
6429 msgstr "Bandbredd (MHz)"
6431 #: modules/access/dtv/access.c:124
6435 #: modules/access/dtv/access.c:124
6439 #: modules/access/dtv/access.c:124
6443 #: modules/access/dtv/access.c:124
6447 #: modules/access/dtv/access.c:125
6451 #: modules/access/dtv/access.c:125
6455 #: modules/access/dtv/access.c:128
6456 msgid "Guard interval"
6459 #: modules/access/dtv/access.c:136
6460 msgid "Hierarchy mode"
6461 msgstr "Hierarkiläge"
6463 #: modules/access/dtv/access.c:144
6464 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6467 #: modules/access/dtv/access.c:146
6468 msgid "Layer A segments count"
6471 #: modules/access/dtv/access.c:147
6472 msgid "Layer B segments count"
6475 #: modules/access/dtv/access.c:148
6476 msgid "Layer C segments count"
6479 #: modules/access/dtv/access.c:150
6480 msgid "Layer A time interleaving"
6483 #: modules/access/dtv/access.c:151
6484 msgid "Layer B time interleaving"
6487 #: modules/access/dtv/access.c:152
6488 msgid "Layer C time interleaving"
6491 #: modules/access/dtv/access.c:154
6495 #: modules/access/dtv/access.c:156
6496 msgid "Roll-off factor"
6499 #: modules/access/dtv/access.c:161
6500 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6501 msgstr "0.35 (samma som DVB-S)"
6503 #: modules/access/dtv/access.c:161
6507 #: modules/access/dtv/access.c:161
6511 #: modules/access/dtv/access.c:164
6512 msgid "Transport stream ID"
6513 msgstr "Transportströms-ID"
6515 #: modules/access/dtv/access.c:166
6516 msgid "Polarization (Voltage)"
6517 msgstr "Polarisering (spänning)"
6519 #: modules/access/dtv/access.c:168
6521 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6522 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6525 #: modules/access/dtv/access.c:171
6526 msgid "Unspecified (0V)"
6527 msgstr "Ospecificerad (0V)"
6529 #: modules/access/dtv/access.c:172
6530 msgid "Vertical (13V)"
6531 msgstr "Vertikal (13V)"
6533 #: modules/access/dtv/access.c:172
6534 msgid "Horizontal (18V)"
6535 msgstr "Horisontell (18V)"
6537 #: modules/access/dtv/access.c:173
6538 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6541 #: modules/access/dtv/access.c:173
6542 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6545 #: modules/access/dtv/access.c:175
6546 msgid "High LNB voltage"
6547 msgstr "Högt LNB-volttal"
6549 #: modules/access/dtv/access.c:177
6551 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6552 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6553 "Not all receivers support this."
6556 #: modules/access/dtv/access.c:181
6557 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6560 #: modules/access/dtv/access.c:182
6561 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6564 #: modules/access/dtv/access.c:184
6566 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6567 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6568 "RF cable is the result."
6571 #: modules/access/dtv/access.c:187
6572 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6575 #: modules/access/dtv/access.c:189
6577 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6578 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6579 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6582 #: modules/access/dtv/access.c:192
6583 msgid "Continuous 22kHz tone"
6584 msgstr "Konstant ton i 22kHz"
6586 #: modules/access/dtv/access.c:194
6588 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6589 "the higher frequency band from a universal LNB."
6592 #: modules/access/dtv/access.c:197
6593 msgid "DiSEqC LNB number"
6596 #: modules/access/dtv/access.c:199
6598 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6599 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6600 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6603 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6606 msgstr "Ospecificerat"
6608 #: modules/access/dtv/access.c:209
6609 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6612 #: modules/access/dtv/access.c:211
6614 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6615 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6616 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6617 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6621 #: modules/access/dtv/access.c:218
6622 msgid "Network identifier"
6623 msgstr "Nätverksidentifierare"
6625 #: modules/access/dtv/access.c:219
6626 msgid "Satellite azimuth"
6627 msgstr "Satellitens azimut"
6629 #: modules/access/dtv/access.c:220
6630 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6633 #: modules/access/dtv/access.c:221
6634 msgid "Satellite elevation"
6635 msgstr "Satellitens höjd"
6637 #: modules/access/dtv/access.c:222
6638 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6641 #: modules/access/dtv/access.c:223
6642 msgid "Satellite longitude"
6643 msgstr "Satellitens longitud"
6645 #: modules/access/dtv/access.c:225
6646 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6649 #: modules/access/dtv/access.c:227
6650 msgid "Satellite range code"
6651 msgstr "Satellitintervallskod"
6653 #: modules/access/dtv/access.c:228
6654 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6657 #: modules/access/dtv/access.c:232
6658 msgid "Major channel"
6661 #: modules/access/dtv/access.c:233
6662 msgid "ATSC minor channel"
6665 #: modules/access/dtv/access.c:234
6666 msgid "Physical channel"
6667 msgstr "Fysisk kanal"
6669 #: modules/access/dtv/access.c:240
6673 #: modules/access/dtv/access.c:241
6674 msgid "Digital Television and Radio"
6675 msgstr "Digital-TV och radio"
6677 #: modules/access/dtv/access.c:279
6678 msgid "Terrestrial reception parameters"
6681 #: modules/access/dtv/access.c:291
6682 msgid "DVB-T reception parameters"
6685 #: modules/access/dtv/access.c:307
6686 msgid "ISDB-T reception parameters"
6689 #: modules/access/dtv/access.c:348
6690 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6693 #: modules/access/dtv/access.c:360
6694 msgid "DVB-S2 parameters"
6695 msgstr "DVB-S2-parametrar"
6697 #: modules/access/dtv/access.c:368
6698 msgid "ISDB-S parameters"
6699 msgstr "ISDB-S-parametrar"
6701 #: modules/access/dtv/access.c:373
6702 msgid "Satellite equipment control"
6705 #: modules/access/dtv/access.c:415
6706 msgid "ATSC reception parameters"
6709 #: modules/access/dtv/access.c:471
6710 msgid "Digital broadcasting"
6711 msgstr "Digital sändning"
6713 #: modules/access/dtv/access.c:472
6715 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6716 "Please check the preferences."
6718 "Den valda digitalmottagaren stödjer inte de specificerade parametrarna.\n"
6719 "Var god kontrollera inställningarna."
6721 #: modules/access/dv.c:55
6722 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6723 msgstr "Inmatning för digital video (Firewire/ieee1394)"
6725 #: modules/access/dv.c:56
6729 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6733 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6734 msgid "Default DVD angle."
6735 msgstr "DVD-vinkel som standard."
6737 #: modules/access/dvdnav.c:74
6738 msgid "Start directly in menu"
6739 msgstr "Starta direkt i menyn"
6741 #: modules/access/dvdnav.c:76
6743 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6744 "useless warning introductions."
6747 #: modules/access/dvdnav.c:85
6748 msgid "DVD with menus"
6749 msgstr "Dvd med menyer"
6751 #: modules/access/dvdnav.c:86
6752 msgid "DVDnav Input"
6753 msgstr "DVDnav-inmatning"
6755 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6756 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6757 msgid "Playback failure"
6758 msgstr "Uppspelning misslyckades"
6760 #: modules/access/dvdnav.c:332
6762 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6764 "VLC kan inte ange DVD-skivans titel. De är omöjligt att dekryptera hela "
6767 #: modules/access/dvdread.c:75
6768 msgid "DVD without menus"
6769 msgstr "Dvd utan menyer"
6771 #: modules/access/dvdread.c:76
6772 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6775 #: modules/access/dvdread.c:201
6777 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6778 msgstr "DVDRead kunde inte öppna skivan \"%s\"."
6780 #: modules/access/dvdread.c:463
6782 msgid "DVDRead could not read block %d."
6783 msgstr "DVDRead kunde inte läsa block %d."
6785 #: modules/access/dvdread.c:531
6787 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6788 msgstr "DVDRead kunde inte läsa %d/%d block på 0x%02x."
6790 #: modules/access/eyetv.m:56
6791 msgid "Channel number"
6792 msgstr "Kanalnummer"
6794 #: modules/access/eyetv.m:58
6796 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6797 "for Composite input"
6800 #: modules/access/eyetv.m:63
6802 msgstr "EyeTV-inmatning"
6804 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
6805 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
6806 #: modules/access/vdr.c:535
6807 msgid "File reading failed"
6808 msgstr "Filläsning misslyckades"
6810 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
6812 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
6813 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%m)."
6815 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
6817 msgid "VLC could not read the file (%s)."
6818 msgstr "VLC kunde inte läsa filen (%m)."
6820 #: modules/access/fs.c:33
6821 msgid "Subdirectory behavior"
6822 msgstr "Beteende för underkatalog"
6824 #: modules/access/fs.c:35
6826 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6827 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6828 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6829 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6832 #: modules/access/fs.c:42
6836 #: modules/access/fs.c:42
6840 #: modules/access/fs.c:44
6841 msgid "Ignored extensions"
6842 msgstr "Ignorerade filändelser"
6844 #: modules/access/fs.c:46
6846 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6848 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6849 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6851 "Filer med dessa filändelser kommer inte att läggas till i spellistan när en "
6853 "Detta är användbart om du lägger till kataloger som till exempel innehåller "
6854 "spellistfiler. Använd en kommaseparerad lista över filändelser."
6856 #: modules/access/fs.c:53
6858 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6859 msgstr "Sortera alfabetiskt enligt det aktuella språkets sorteringsregler."
6861 #: modules/access/fs.c:54
6863 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6864 "does not take the current language's collation rules into account."
6866 "Sorterar objekt i naturlig ordning (t.ex.: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Denna metod "
6867 "tar inte hänsyn till det aktuella språkets sorteringsregler."
6869 #: modules/access/fs.c:55
6870 msgid "Do not sort the items."
6871 msgstr "Sortera inte objekten."
6873 #: modules/access/fs.c:57
6874 msgid "Directory sort order"
6875 msgstr "Sorteringsordning för kataloger"
6877 #: modules/access/fs.c:59
6878 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6880 "Ange sorteringsalgoritmen att använda när objekt läggs till från en katalog."
6882 #: modules/access/fs.c:62
6884 msgstr "Filinmatning"
6886 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
6887 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
6888 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
6889 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6890 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
6891 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6892 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6893 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6894 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6898 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
6902 #: modules/access/ftp.c:65
6903 msgid "FTP user name"
6904 msgstr "FTP-användarnamn"
6906 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
6907 msgid "User name that will be used for the connection."
6908 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
6910 #: modules/access/ftp.c:68
6911 msgid "FTP password"
6912 msgstr "FTP-lösenord"
6914 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
6915 msgid "Password that will be used for the connection."
6916 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
6918 #: modules/access/ftp.c:71
6922 #: modules/access/ftp.c:72
6923 msgid "Account that will be used for the connection."
6924 msgstr "Konto att använda för anslutningen."
6926 #: modules/access/ftp.c:77
6928 msgstr "FTP-inmatning"
6930 #: modules/access/ftp.c:93
6931 msgid "FTP upload output"
6932 msgstr "FTP-uppladdningsutmatning"
6934 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
6935 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
6936 msgid "Network interaction failed"
6937 msgstr "Nätverksinteraktion misslyckades"
6939 #: modules/access/ftp.c:321
6940 msgid "VLC could not connect with the given server."
6941 msgstr "VLC kunde inte ansluta till angiven server."
6943 #: modules/access/ftp.c:337
6944 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6945 msgstr "VLC:s anslutning till den angivna servern nekades."
6947 #: modules/access/ftp.c:461
6948 msgid "Your account was rejected."
6949 msgstr "Ditt konto nekades."
6951 #: modules/access/ftp.c:470
6952 msgid "Your password was rejected."
6953 msgstr "Ditt lösenord nekades."
6955 #: modules/access/ftp.c:477
6956 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6957 msgstr "Ditt anslutningsförsök till servern nekades."
6959 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6960 msgid "GnomeVFS input"
6961 msgstr "GnomeVFS-inmatning"
6963 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6967 #: modules/access/http.c:66
6969 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6970 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6973 #: modules/access/http.c:70
6974 msgid "HTTP proxy password"
6975 msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
6977 #: modules/access/http.c:72
6978 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6979 msgstr "Om din HTTP-proxy kräver ett lösenord, ange det här."
6981 #: modules/access/http.c:74
6982 msgid "Auto re-connect"
6983 msgstr "Återanslut automatiskt"
6985 #: modules/access/http.c:76
6987 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6990 #: modules/access/http.c:79
6991 msgid "Continuous stream"
6992 msgstr "Kontinuerlig ström"
6994 #: modules/access/http.c:80
6996 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6997 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6998 "other types of HTTP streams."
7000 "Läs en fil som blir konstant uppdaterad (till exempel en JPG-fil på en "
7001 "server). Du bör inte aktivera det här alternativet globalt eftersom det "
7002 "kommer att förstöra alla andra typer av HTTP-strömmar."
7004 #: modules/access/http.c:85
7005 msgid "Forward Cookies"
7006 msgstr "Vidarebefordra cookies"
7008 #: modules/access/http.c:86
7009 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7010 msgstr "Vidarebefordra cookies genom http-omdirigeringar."
7012 #: modules/access/http.c:88
7013 msgid "HTTP referer value"
7016 #: modules/access/http.c:89
7017 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7020 #: modules/access/http.c:91
7022 msgstr "Användaragent"
7024 #: modules/access/http.c:92
7026 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7027 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7028 "can only be specified per input item, not globally."
7030 "Programmets namn och version kommer att tillhandahållas till HTTP-servern. "
7031 "De måste åtskiljas med ett snedstreck, t.ex. Namn/1.2.3. Detta alternativ "
7032 "kan endast ställas in för ett inmatningsobjekt i taget, inte globalt."
7034 #: modules/access/http.c:98
7036 msgstr "HTTP-inmatning"
7038 #: modules/access/http.c:100
7042 #: modules/access/http.c:458
7043 msgid "HTTP authentication"
7044 msgstr "HTTP-autentisering"
7046 #: modules/access/http.c:459
7048 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7049 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord för domänen %s."
7051 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7052 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7053 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7054 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7058 #: modules/access/idummy.c:43
7062 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7063 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7067 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7068 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7069 msgstr "Ange ID:et för den elementära strömmen"
7071 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7075 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7076 msgid "Set the group of the elementary stream"
7077 msgstr "Ange gruppen för den elementära strömmen"
7079 #: modules/access/imem.c:57
7083 #: modules/access/imem.c:59
7084 msgid "Set the category of the elementary stream"
7085 msgstr "Ange kategorin för den elementära strömmen"
7087 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7088 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7092 #: modules/access/imem.c:64
7096 #: modules/access/imem.c:69
7097 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7098 msgstr "Ange kodeket för den elementära strömmen"
7100 #: modules/access/imem.c:73
7101 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7102 msgstr "Språket för elementära strömmen enligt ISO639"
7104 #: modules/access/imem.c:77
7105 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7106 msgstr "Samplingsfrekvens för en ljudelementär ström"
7108 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7109 msgid "Channels count"
7112 #: modules/access/imem.c:81
7113 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7114 msgstr "Antalet kanaler för en ljudelementär ström"
7116 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7117 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7118 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7119 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7120 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7121 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7122 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7126 #: modules/access/imem.c:84
7127 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7128 msgstr "Video- eller undertextbredd för elementära strömmar"
7130 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7131 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7132 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7133 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7134 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7138 #: modules/access/imem.c:87
7139 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7140 msgstr "Video- eller undertexthöjd för elementära strömmar"
7142 #: modules/access/imem.c:89
7143 msgid "Display aspect ratio"
7146 #: modules/access/imem.c:91
7147 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7150 #: modules/access/imem.c:95
7151 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7152 msgstr "Bildfrekvens för en elementär videoström"
7154 #: modules/access/imem.c:97
7155 msgid "Callback cookie string"
7158 #: modules/access/imem.c:99
7159 msgid "Text identifier for the callback functions"
7162 #: modules/access/imem.c:101
7163 msgid "Callback data"
7166 #: modules/access/imem.c:103
7167 msgid "Data for the get and release functions"
7170 #: modules/access/imem.c:105
7171 msgid "Get function"
7172 msgstr "Hämta funktion"
7174 #: modules/access/imem.c:107
7175 msgid "Address of the get callback function"
7178 #: modules/access/imem.c:109
7179 msgid "Release function"
7182 #: modules/access/imem.c:111
7183 msgid "Address of the release callback function"
7186 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7187 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7191 #: modules/access/imem.c:115
7192 msgid "Size of stream in bytes"
7193 msgstr "Strömstorlek i byte"
7195 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7196 msgid "Memory input"
7197 msgstr "Minnesinmatning"
7199 #: modules/access/jack.c:59
7203 #: modules/access/jack.c:61
7204 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7207 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7208 msgid "Auto connection"
7209 msgstr "Anslut automatiskt"
7211 #: modules/access/jack.c:64
7212 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7215 #: modules/access/jack.c:67
7216 msgid "JACK audio input"
7217 msgstr "JACK-ljudinmatning"
7219 #: modules/access/jack.c:69
7221 msgstr "JACK-inmatning"
7223 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7224 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7228 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7229 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7231 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7235 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7236 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7240 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7241 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7242 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7245 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7246 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7247 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7248 msgstr "Låter dig tvinga videons bildförhållande."
7250 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7251 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7252 msgid "Audio configuration"
7253 msgstr "Ljudkonfiguration"
7255 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7256 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7257 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7259 "Låter dig ställa in ljudkonfigureringen (id=group,pair:id=group,pair...)."
7261 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7262 msgid "HD-SDI Input"
7263 msgstr "HD-SDI-inmatning"
7265 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7269 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7270 msgid "Teletext configuration"
7271 msgstr "Konfiguration för text-tv"
7273 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7275 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7276 msgstr "Låter dig konfigurera text-tv (id=line1-lineN med båda fälten)."
7278 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7279 msgid "Teletext language"
7280 msgstr "Språk för text-tv"
7282 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7283 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7284 msgstr "Låter dig ange språk för text-tv (page=lang/type,...)."
7286 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7288 msgstr "SDI-inmatning"
7290 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7294 #: modules/access/live555.cpp:78
7295 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7298 #: modules/access/live555.cpp:79
7300 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7301 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7305 #: modules/access/live555.cpp:83
7306 msgid "WMServer RTSP dialect"
7309 #: modules/access/live555.cpp:84
7311 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7312 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7315 #: modules/access/live555.cpp:88
7316 msgid "RTSP user name"
7317 msgstr "RTSP-användarnamn"
7319 #: modules/access/live555.cpp:89
7321 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7324 "Anger användarnamnet för anslutningen om inget användarnamn eller lösenord "
7325 "anges i webbadressen."
7327 #: modules/access/live555.cpp:91
7328 msgid "RTSP password"
7329 msgstr "RTSP-lösenord"
7331 #: modules/access/live555.cpp:92
7333 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7336 "Anger användarnamnet för anslutningen om inget användarnamn eller lösenord "
7337 "anges i webbadressen."
7339 #: modules/access/live555.cpp:94
7340 msgid "RTSP frame buffer size"
7343 #: modules/access/live555.cpp:95
7345 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7346 "broken pictures due to too small buffer."
7349 #: modules/access/live555.cpp:101
7350 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7351 msgstr "Demuxer för RTP/RTSP/SDP (använder Live555)"
7353 #: modules/access/live555.cpp:110
7354 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7355 msgstr "RTSP/RTP-åtkomst och demux"
7357 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7359 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7360 msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)"
7362 #: modules/access/live555.cpp:119
7366 #: modules/access/live555.cpp:120
7367 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7368 msgstr "Port att använda för RTP-källan för sessionen"
7370 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7371 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7372 msgstr "Tvinga multicast-RTP via RTSP"
7374 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7375 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7376 msgstr "Tunnla RTSP och RTP över HTTP"
7378 #: modules/access/live555.cpp:130
7379 msgid "HTTP tunnel port"
7380 msgstr "HTTP-tunnelport"
7382 #: modules/access/live555.cpp:131
7383 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7384 msgstr "Port att använda för att tunnla RTSP/RTP över HTTP."
7386 #: modules/access/live555.cpp:630
7387 msgid "RTSP authentication"
7388 msgstr "RTSP-autentisering"
7390 #: modules/access/live555.cpp:631
7391 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7392 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
7394 #: modules/access/live555.cpp:655
7395 msgid "RTSP connection failed"
7396 msgstr "RTSP-anslutning misslyckades"
7398 #: modules/access/live555.cpp:656
7399 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7400 msgstr "Åtkomst till strömmen nekas av serverns konfiguration."
7402 #: modules/access/mms/mms.c:49
7403 msgid "Force selection of all streams"
7404 msgstr "Tvinga val av alla strömmar"
7406 #: modules/access/mms/mms.c:51
7408 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7409 "You can choose to select all of them."
7411 "MMS-strömmar kan innehålla flera elementära strömmar, med olika "
7412 "bitfrekvenser. Du kan välja flera av dem."
7414 #: modules/access/mms/mms.c:54
7415 msgid "Maximum bitrate"
7416 msgstr "Maximal bitfrekvens"
7418 #: modules/access/mms/mms.c:56
7419 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7420 msgstr "Välj strömmen med den maximala bitfrekvensen under gränsen."
7422 #: modules/access/mms/mms.c:60
7424 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7425 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7428 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
7429 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
7430 "http_proxy att provas."
7432 #: modules/access/mms/mms.c:64
7433 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7434 msgstr "Tidsgräns för TCP/UDP (ms)"
7436 #: modules/access/mms/mms.c:65
7438 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7439 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7441 "Tiden (i ms) att vänta innan datahämtning från nätverk avbryts. Observera "
7442 "att den kommer försöka igen 10 gånger innan den ger upp."
7444 #: modules/access/mms/mms.c:69
7445 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7446 msgstr "Microsoft Media Server-inmatning (MMS)"
7448 #: modules/access/mtp.c:57
7450 msgstr "MTP-inmatning"
7452 #: modules/access/mtp.c:58
7456 #: modules/access/mtp.c:196
7458 msgid "VLC could not read the file: %s"
7459 msgstr "VLC kunde inte läsa filen."
7461 #: modules/access/mtp.c:287
7463 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7464 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%m)."
7466 #: modules/access/oss.c:66
7467 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7468 msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
7470 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7471 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7473 msgstr "Samplingsfrekvens"
7475 #: modules/access/oss.c:69
7477 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7480 "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100, "
7483 #: modules/access/oss.c:76
7487 #: modules/access/oss.c:77
7489 msgstr "OSS-inmatning"
7491 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7492 msgid "Dummy stream output"
7495 #: modules/access_output/file.c:68
7496 msgid "Overwrite existing file"
7497 msgstr "Skriv över befintlig fil"
7499 #: modules/access_output/file.c:70
7500 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7501 msgstr "Om filen redan finns kommer den att skrivas över."
7503 #: modules/access_output/file.c:71
7504 msgid "Append to file"
7505 msgstr "Infoga i fil"
7507 #: modules/access_output/file.c:72
7508 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7509 msgstr "Infoga i filen om den finns istället för att ersätta den."
7511 #: modules/access_output/file.c:74
7512 msgid "Format time and date"
7513 msgstr "Format för tid och datum"
7515 #: modules/access_output/file.c:75
7516 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7519 #: modules/access_output/file.c:77
7520 msgid "Synchronous writing"
7521 msgstr "Synkron skrivning"
7523 #: modules/access_output/file.c:78
7524 msgid "Open the file with synchronous writing."
7527 #: modules/access_output/file.c:81
7528 msgid "File stream output"
7529 msgstr "Filströmutmatning"
7531 #: modules/access_output/file.c:206
7533 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7534 "overridden and its content will be lost."
7536 "Utmatningsfilen finns redan. Om inspelningen fortsätter kommer filen skrivas "
7537 "över och dess innehåll kommer att förloras."
7539 #: modules/access_output/file.c:209
7540 msgid "Keep existing file"
7541 msgstr "Behåll befintlig fil"
7543 #: modules/access_output/file.c:210
7547 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7548 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7550 msgstr "Användarnamn"
7552 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7553 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7554 msgstr "Användarnamnet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
7556 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7557 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7559 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7560 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7561 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7565 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7566 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7567 msgstr "Lösenordet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
7569 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7570 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7574 #: modules/access_output/http.c:59
7575 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7578 #: modules/access_output/http.c:61
7583 #: modules/access_output/http.c:62
7585 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7588 #: modules/access_output/http.c:67
7589 msgid "HTTP stream output"
7590 msgstr "Utmatning för HTTP-ström"
7592 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7593 msgid "Segment length"
7594 msgstr "Segmentlängd"
7596 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7597 msgid "Length of TS stream segments"
7600 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7601 msgid "Split segments anywhere"
7602 msgstr "Dela upp segment varsomhelst"
7604 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7606 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7609 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7610 msgid "Number of segments"
7611 msgstr "Antal segment"
7613 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7614 msgid "Number of segments to include in index"
7615 msgstr "Antal segment att inkludera i index"
7617 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7619 msgstr "Tillåt cache"
7621 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7622 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7625 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7629 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7630 msgid "Path to the index file to create"
7631 msgstr "Sökväg till indexfilen att skapa"
7633 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7634 msgid "Full URL to put in index file"
7635 msgstr "Full webbadress att lägga in i indexfilen"
7637 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7638 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7640 "Full webbadress att lägga in i indexfilen. Använd # för att representera "
7643 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7644 msgid "Delete segments"
7645 msgstr "Radera segment"
7647 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7648 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7649 msgstr "Radera segment när de inte längre behövs"
7651 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7652 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7655 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7656 msgid "AES key URI to place in playlist"
7659 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7660 msgid "AES key file"
7661 msgstr "AES-nyckelfil"
7663 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7664 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7665 msgstr "Fil som innehåller 16-bitars krypteringsnyckel"
7667 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7668 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7671 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7673 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7674 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7678 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7679 msgid "Use randomized IV for encryption"
7682 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7683 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7686 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7688 msgid "Number of first segment"
7689 msgstr "Antal segment"
7691 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7692 msgid "The number of the first segment generated"
7695 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7696 msgid "HTTP Live streaming output"
7699 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7703 #: modules/access_output/shout.c:64
7704 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7705 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7709 #: modules/access_output/shout.c:65
7710 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7711 msgstr "Namnet att ge till denna ström/kanal på Shoutcast/Icecast-servern."
7713 #: modules/access_output/shout.c:68
7714 msgid "Stream description"
7715 msgstr "Strömbeskrivning"
7717 #: modules/access_output/shout.c:69
7718 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7719 msgstr "Beskrivning av strömmens innehåll eller information om din kanal."
7721 #: modules/access_output/shout.c:72
7723 msgstr "Strömma MP3"
7725 #: modules/access_output/shout.c:73
7727 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7728 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7729 "shoutcast/icecast server."
7731 "Du behöver i regel förse Shoutcast-modulen med Ogg-strömmar. Det är också "
7732 "möjligt att strömma MP3 istället, så du kan vidaresända MP3-strömmar till "
7733 "Shoutcast/Icecast-servern."
7735 #: modules/access_output/shout.c:82
7736 msgid "Genre description"
7737 msgstr "Genrebeskrivning"
7739 #: modules/access_output/shout.c:83
7740 msgid "Genre of the content. "
7741 msgstr "Genre för innehållet. "
7743 #: modules/access_output/shout.c:85
7744 msgid "URL description"
7745 msgstr "Webbadressbeskrivning"
7747 #: modules/access_output/shout.c:86
7748 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7749 msgstr "Webbadress med information om strömmen eller din kanal."
7751 #: modules/access_output/shout.c:93
7752 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7753 msgstr "Information om bitfrekvens för den omkodade strömmen. "
7755 #: modules/access_output/shout.c:96
7756 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7757 msgstr "Information om samplingsfrekvensen för den omkodade strömmen. "
7759 #: modules/access_output/shout.c:98
7760 msgid "Number of channels"
7761 msgstr "Antal kanaler"
7763 #: modules/access_output/shout.c:99
7764 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7765 msgstr "Information om antal kanaler för den omkodade strömmen. "
7767 #: modules/access_output/shout.c:101
7768 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7769 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
7771 #: modules/access_output/shout.c:102
7772 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7773 msgstr "Information om Ogg Vorbis-kvaliteten för den omkodade strömmen."
7775 #: modules/access_output/shout.c:104
7776 msgid "Stream public"
7777 msgstr "Strömma publikt"
7779 #: modules/access_output/shout.c:105
7781 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7782 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7783 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7786 #: modules/access_output/shout.c:111
7787 msgid "IceCAST output"
7788 msgstr "IceCAST-utmatning"
7790 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
7791 msgid "Caching value (ms)"
7792 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
7794 #: modules/access_output/udp.c:64
7796 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7799 "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
7802 #: modules/access_output/udp.c:67
7803 msgid "Group packets"
7806 #: modules/access_output/udp.c:68
7808 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7809 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7810 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7812 "Paket kan skickas ett och ett samtidigt eller grupperat. Du kan välja "
7813 "antalet paket som ska skickas åt gången. Det hjälper till att reducera "
7814 "schemaläggningens belastning på överbelastade system."
7816 #: modules/access_output/udp.c:75
7817 msgid "UDP stream output"
7818 msgstr "Utmatning för UDP-ström"
7820 #: modules/access/pulse.c:35
7822 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7823 "open a specific source named SOURCE."
7826 #: modules/access/pulse.c:42
7830 #: modules/access/pulse.c:43
7831 msgid "PulseAudio input"
7832 msgstr "PulseAudio-inmatning"
7834 #: modules/access/qtcapture.m:45
7835 msgid "Video Capture width"
7836 msgstr "Bredd för videofångst"
7838 #: modules/access/qtcapture.m:46
7839 msgid "Video Capture width in pixel"
7840 msgstr "Bredd för videofångst i bildpunkter"
7842 #: modules/access/qtcapture.m:47
7843 msgid "Video Capture height"
7844 msgstr "Höjd för videofångst"
7846 #: modules/access/qtcapture.m:48
7847 msgid "Video Capture height in pixel"
7848 msgstr "Höjd för videofångst i bildpunkter"
7850 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
7851 msgid "Quicktime Capture"
7852 msgstr "Quicktime-fångst"
7854 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
7855 msgid "No Input device found"
7856 msgstr "Ingen inmatningsenhet hittades"
7858 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
7859 #: modules/access/avcapture.m:318
7861 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7862 "check your connectors and drivers."
7864 "Din Mac verkar inte vara utrustad med en lämplig inmatningsenhet. "
7865 "Kontrollera dina anslutningar och drivrutiner."
7867 #: modules/access/rdp.c:65
7868 msgid "RDP auth username"
7871 #: modules/access/rdp.c:66
7872 msgid "RDP auth password"
7875 #: modules/access/rdp.c:67
7876 msgid "RDP Password"
7877 msgstr "RDP-lösenord"
7879 #: modules/access/rdp.c:68
7880 msgid "Encrypted connexion"
7881 msgstr "Krypterad förbindelse"
7883 #: modules/access/rdp.c:70
7884 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7887 #: modules/access/rdp.c:81
7891 #: modules/access/rdp.c:85
7892 msgid "RDP Remote Desktop"
7895 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7896 msgid "RTCP (local) port"
7897 msgstr "RTCP-port (lokal)"
7899 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7901 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7902 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7905 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
7906 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7907 msgstr "SRTP-nyckel (hexadecimal)"
7909 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7911 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7912 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7915 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
7916 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7917 msgstr "SRTP-salt (hexadecimal)"
7919 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
7921 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7922 "character-long hexadecimal string."
7925 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7926 msgid "Maximum RTP sources"
7927 msgstr "Maximala RTP-källor"
7929 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7930 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7933 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7934 msgid "RTP source timeout (sec)"
7937 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7938 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7939 msgstr "Hur länge att vänta på ett paket innan en källa löper ut."
7941 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7942 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7945 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7947 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7948 "future) by this many packets from the last received packet."
7951 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7952 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7955 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7957 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7958 "by this many packets from the last received packet."
7961 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7962 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7965 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7967 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7968 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7971 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
7975 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7976 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7977 msgstr "Inmatning för Real-Time Protocol (RTP)"
7979 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7980 msgid "SDP required"
7983 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7986 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7987 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7990 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7994 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7995 msgid "Connection failed"
7996 msgstr "Anslutning misslyckades"
7998 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8000 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8001 msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"."
8003 #: modules/access/rtsp/access.c:224
8004 msgid "Session failed"
8005 msgstr "Session misslyckades"
8007 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8008 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8009 msgstr "Den begärda RTSP-sessionen kunde inte etableras."
8011 #: modules/access/screen/screen.c:44
8012 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8013 msgid "Desired frame rate for the capture."
8014 msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
8016 #: modules/access/screen/screen.c:47
8017 msgid "Capture fragment size"
8018 msgstr "Fånga fragmentstorlek"
8020 #: modules/access/screen/screen.c:49
8022 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8023 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8025 "Optimera fångsten genom att fragmentera skärmen i bitar av förbestämd höjd "
8026 "(16 kan vara ett bra värde, och 0 innebär inaktivering)."
8028 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8029 msgid "Subscreen top left corner"
8032 #: modules/access/screen/screen.c:56
8033 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8036 #: modules/access/screen/screen.c:60
8037 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8040 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8041 msgid "Subscreen width"
8044 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8045 msgid "Subscreen height"
8048 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8049 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8050 msgid "Follow the mouse"
8053 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8054 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8055 msgstr "Följ musen när en underskärm fångas."
8057 #: modules/access/screen/screen.c:72
8058 msgid "Mouse pointer image"
8059 msgstr "Bild för muspekare"
8061 #: modules/access/screen/screen.c:74
8063 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8065 "Om den ställs in kommer bilden användas för att rita muspekaren i fångsten."
8067 #: modules/access/screen/screen.c:79
8069 msgstr "Visnings-ID"
8071 #: modules/access/screen/screen.c:81
8072 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8073 msgstr "Visnings-ID. Om det inte anges används huvudvisnings-ID."
8075 #: modules/access/screen/screen.c:82
8076 msgid "Screen index"
8079 #: modules/access/screen/screen.c:84
8080 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8081 msgstr "Skärmens index (1, 2, 3, ...). Alternativ till Visnings-ID."
8083 #: modules/access/screen/screen.c:97
8084 msgid "Screen Input"
8085 msgstr "Skärminmatning"
8087 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8088 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8089 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8090 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8094 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8095 #: modules/access/vnc.c:60
8096 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8097 msgstr "Hur många gånger skärmens innehåll bör uppdateras per sekund."
8099 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8100 msgid "Region left column"
8103 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8104 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8105 msgstr "X-koordinaten för fångstregionen i bildpunkter."
8107 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8108 msgid "Region top row"
8111 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8112 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8113 msgstr "Y-koordinaten för fångstregionen i bildpunkter."
8115 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8116 msgid "Capture region width"
8117 msgstr "Bredd för fångstområde"
8119 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8120 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8121 msgstr "Bredd i bildpunkter för fångstområdet, eller 0 för full bredd"
8123 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8124 msgid "Capture region height"
8125 msgstr "Höjd för fångstområde"
8127 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8128 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8129 msgstr "Höjd i bildpunkter för fångstområdet, eller 0 för full höjd"
8131 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8132 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8133 msgstr "Skärmfångst (med X11/XCB)"
8135 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8139 #: modules/access/sdp.c:34
8140 msgid "Session Description Protocol"
8143 #: modules/access/sftp.c:51
8147 #: modules/access/sftp.c:52
8148 msgid "SFTP port number to use on the server"
8149 msgstr "SFTP-portnumret att använda på servern"
8151 #: modules/access/sftp.c:53
8153 msgstr "Läs storlek"
8155 #: modules/access/sftp.c:54
8156 msgid "Size of the request for reading access"
8157 msgstr "Storlek på begäran för läsåtkomst"
8159 #: modules/access/sftp.c:58
8161 msgstr "SFTP-inmatning"
8163 #: modules/access/sftp.c:131
8164 msgid "SFTP authentication"
8165 msgstr "SFTP-autentisering"
8167 #: modules/access/sftp.c:132
8169 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8171 "Ange ett giltigt inloggningsnamn och lösenord för sftp-anslutningen till %s"
8173 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8174 msgid "Frame buffer depth"
8175 msgstr "Djup för bildrutebuffert"
8177 #: modules/access/shm.c:48
8178 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8181 #: modules/access/shm.c:50
8182 msgid "Frame buffer width"
8183 msgstr "Bredd för bildrutebuffert"
8185 #: modules/access/shm.c:52
8186 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8189 #: modules/access/shm.c:54
8190 msgid "Frame buffer height"
8191 msgstr "Höjd för bildrutebuffert"
8193 #: modules/access/shm.c:56
8194 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8197 #: modules/access/shm.c:58
8198 msgid "Frame buffer segment ID"
8201 #: modules/access/shm.c:60
8203 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8204 "shm-file is specified)."
8207 #: modules/access/shm.c:63
8208 msgid "Frame buffer file"
8211 #: modules/access/shm.c:65
8212 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8215 #: modules/access/shm.c:75
8216 msgid "XWD file (autodetect)"
8217 msgstr "XWD-fil (identifiera automatiskt)"
8219 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8223 #: modules/access/shm.c:76
8227 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8231 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8235 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8239 #: modules/access/shm.c:83
8240 msgid "Framebuffer input"
8241 msgstr "Inmatning för bildrutebuffert"
8243 #: modules/access/shm.c:84
8244 msgid "Shared memory framebuffer"
8247 #: modules/access/smb.c:56
8248 msgid "SMB user name"
8249 msgstr "SMB-användarnamn"
8251 #: modules/access/smb.c:59
8252 msgid "SMB password"
8253 msgstr "SMB-lösenord"
8255 #: modules/access/smb.c:62
8259 #: modules/access/smb.c:63
8260 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8261 msgstr "Domän/Arbetsgrupp som ska användas för anslutningen."
8263 #: modules/access/smb.c:66
8264 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8267 #: modules/access/smb.c:69
8269 msgstr "SMB-inmatning"
8271 #: modules/access/tcp.c:45
8275 #: modules/access/tcp.c:46
8277 msgstr "TCP-inmatning"
8279 #: modules/access/timecode.c:43
8283 #: modules/access/timecode.c:44
8284 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8287 #: modules/access/udp.c:54
8288 msgid "Receive buffer"
8291 #: modules/access/udp.c:55
8292 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8295 #: modules/access/udp.c:58
8299 #: modules/access/udp.c:59
8301 msgstr "UDP-inmatning"
8303 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8304 msgid "Reset defaults"
8305 msgstr "Återställ till standardvärden"
8307 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8308 msgid "Video capture device"
8309 msgstr "Videofångstenhet"
8311 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8312 msgid "Video capture device node."
8313 msgstr "Nod för videofångstenhet."
8315 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8316 msgid "VBI capture device"
8317 msgstr "VBI-fångstenhet"
8319 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8320 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8323 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8327 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8328 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8329 msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
8331 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8333 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8334 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8335 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8336 "I420, I411, I410, MJPG)"
8339 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8340 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8341 msgstr "Ingång på kortet att använda (se felsökning)."
8343 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8345 msgstr "Ljudinmatning"
8347 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8348 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8349 msgstr "Ljudingång för kortet som ska användas (se felsökning)."
8351 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8353 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8354 "strictly positive)."
8357 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8358 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8361 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8362 msgid "Radio device"
8365 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8366 msgid "Radio tuner device node."
8369 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8370 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8375 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8376 msgstr "Mottagarfrekvens i Hz eller kHz (se felsökningsutmatningen)"
8378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8383 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8387 msgid "Reset controls"
8388 msgstr "Återställ kontroller"
8390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8391 msgid "Reset controls to defaults."
8392 msgstr "Återställ kontroller till standardvärden."
8394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8400 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8401 msgid "Picture brightness or black level."
8402 msgstr "Bildens ljusstyrka eller svartnivå."
8404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8405 msgid "Automatic brightness"
8406 msgstr "Automatisk ljusstyrka"
8408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8409 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8410 msgstr "Justera automatiskt bildens ljusstyrka."
8412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8417 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8418 msgid "Picture contrast or luma gain."
8421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8422 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8424 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8426 msgstr "Färgmättnad"
8428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8429 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8438 msgid "Hue or color balance."
8439 msgstr "Färgton eller färgbalans."
8441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8442 msgid "Automatic hue"
8443 msgstr "Automatisk färgton"
8445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8446 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8447 msgstr "Justerar bildens färgton automatiskt."
8449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8450 msgid "White balance temperature (K)"
8451 msgstr "Temperatur för vitbalans (K)"
8453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8455 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8456 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8460 msgid "Automatic white balance"
8461 msgstr "Automatisk vitbalans"
8463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8464 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8465 msgstr "Justera automatiskt bildens vitbalans."
8467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8472 msgid "Red chroma balance."
8473 msgstr "Balans för röd färgstyrka."
8475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8476 msgid "Blue balance"
8479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8480 msgid "Blue chroma balance."
8481 msgstr "Balans för blå färgstyrka."
8483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8489 msgid "Gamma adjust."
8490 msgstr "Gammajustering."
8492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8493 msgid "Automatic gain"
8494 msgstr "Automatisk förstärkning"
8496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8497 msgid "Automatically set the video gain."
8498 msgstr "Ställer in videoförstärkningen automatiskt"
8500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8502 msgstr "Förstärkning"
8504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8505 msgid "Picture gain."
8506 msgstr "Bildförstärkning"
8508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8513 msgid "Sharpness filter adjust."
8514 msgstr "Justering för skärpafilter."
8516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8521 msgid "Chroma gain control."
8524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8525 msgid "Automatic chroma gain"
8528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8529 msgid "Automatically control the chroma gain."
8532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8533 msgid "Power line frequency"
8534 msgstr "Elnätets strömfrekvens"
8536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8537 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8545 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8550 msgid "Backlight compensation"
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8554 msgid "Band-stop filter"
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8558 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8562 msgid "Horizontal flip"
8563 msgstr "Vänd horisontalt"
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8566 msgid "Flip the picture horizontally."
8567 msgstr "Vänd bilden horisontellt."
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8570 msgid "Vertical flip"
8571 msgstr "Vänd vertikalt"
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8574 msgid "Flip the picture vertically."
8575 msgstr "Vänd bilden vertikalt."
8577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8578 msgid "Rotate (degrees)"
8579 msgstr "Rotera (grader)"
8581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8582 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8583 msgstr "Rotationsvinkel för bild (i grader)."
8585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8586 msgid "Color killer"
8589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8591 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8594 "Aktivera färgmördaren, d.v.s. byt tillbaka till svartvit bild när signalen "
8597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8598 msgid "Color effect"
8601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8602 msgid "Select a color effect."
8603 msgstr "Välj en färgeffekt."
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8606 msgid "Black & white"
8607 msgstr "Svart och vitt"
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8610 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8643 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8644 msgid "Audio volume"
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8648 msgid "Volume of the audio input."
8649 msgstr "Volym för ljudinmatning."
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8652 msgid "Audio balance"
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8656 msgid "Balance of the audio input."
8657 msgstr "Balans för ljudinmatning."
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8664 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8665 msgstr "Basjustering för ljudinmatning."
8667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8668 msgid "Treble level"
8669 msgstr "Diskantnivå"
8671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8672 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8673 msgstr "Diskantjustering för ljudinmatning."
8675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8676 msgid "Mute the audio."
8677 msgstr "Tysta ljudet."
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8680 msgid "Loudness mode"
8681 msgstr "Loudness-läge"
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8684 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8685 msgstr "Högljutt läge, även känt som basförstärkning."
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8688 msgid "v4l2 driver controls"
8689 msgstr "v4l2-drivrutinskontroller"
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8693 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8694 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8695 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8696 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8700 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8701 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8702 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8703 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8704 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8709 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8713 msgid "525 lines / 60 Hz"
8714 msgstr "525 linjer / 60 Hz"
8716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8717 msgid "625 lines / 50 Hz"
8718 msgstr "625 linjer / 50 Hz"
8720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8721 msgid "PAL N Argentina"
8722 msgstr "PAL N Argentina"
8724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8725 msgid "NTSC M Japan"
8726 msgstr "NTSC M Japan"
8728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8729 msgid "NTSC M South Korea"
8730 msgstr "NTSC M Sydkorea"
8732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8737 msgid "Primary language"
8738 msgstr "Primärt språk"
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8741 msgid "Secondary language or program"
8742 msgstr "Sekundärt språk eller program"
8744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8753 msgid "Video4Linux input"
8754 msgstr "Video4Linux-inmatning"
8756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8758 msgstr "Videoinmatning"
8760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8769 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8770 msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
8772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8773 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8774 msgstr "Komprimerad A/V-inmatning för Video4Linux"
8776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8777 msgid "Video4Linux radio tuner"
8778 msgstr "Radiomottagare för Video4Linux "
8780 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8784 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8786 msgstr "Vcd-inmatning"
8788 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8789 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8790 msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8792 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
8793 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
8794 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
8798 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
8802 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
8803 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
8807 #: modules/access/vcdx/access.c:514
8811 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8812 #: modules/gui/macosx/open.m:589
8816 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8820 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8824 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8828 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8832 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8836 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8840 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
8841 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
8842 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
8846 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8850 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8854 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
8858 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8859 msgid "Audio Channels"
8860 msgstr "Ljudkanaler"
8862 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8863 msgid "First Entry Point"
8866 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8867 msgid "Last Entry Point"
8870 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8871 msgid "Track size (in sectors)"
8872 msgstr "Spårstorlek (i sektorer)"
8874 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8875 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8879 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8883 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8885 msgstr "spela lista"
8887 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8888 msgid "extended selection list"
8889 msgstr "utökad vallista"
8891 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8892 msgid "selection list"
8895 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8896 msgid "unknown type"
8899 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8903 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8904 msgid "(Super) Video CD"
8905 msgstr "(Super) Video-cd"
8907 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8908 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8909 msgstr "Video CD-inmatning (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8911 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8912 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8913 msgstr "vcdx://[enhet-eller-fil][@{P,S,T}num]"
8915 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8916 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8917 msgstr "Ger ytterligare felsökningsinformation om den inte är noll."
8919 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8920 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8921 msgstr "Antal cd-block att hämta i en enstaka läsning."
8923 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8924 msgid "Use playback control?"
8925 msgstr "Använd uppspelningskontroll?"
8927 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8929 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8933 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8934 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8935 msgstr "Använd spårets längd som maximal enhet i sökning?"
8937 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8939 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8943 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8944 msgid "Show extended VCD info?"
8945 msgstr "Visa utökad vcd-information?"
8947 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8949 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8950 "for example playback control navigation."
8953 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8954 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8955 msgstr "Format att använda i spellistans \"author\"-fält."
8957 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8958 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8959 msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält."
8961 #: modules/access/vdr.c:72
8962 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8963 msgstr "Stöd för VDR-inspelningar (http://www.tvdr.de/)."
8965 #: modules/access/vdr.c:74
8966 msgid "Chapter offset in ms"
8967 msgstr "Inledning för kapitel i ms"
8969 #: modules/access/vdr.c:76
8970 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8971 msgstr "Flytta alla kapitel. Detta värde borde anges i millisekunder."
8973 #: modules/access/vdr.c:80
8974 msgid "Default frame rate for chapter import."
8977 #: modules/access/vdr.c:84
8981 #: modules/access/vdr.c:87
8982 msgid "VDR recordings"
8983 msgstr "VDR-inspelningar"
8985 #: modules/access/vdr.c:809
8986 msgid "VDR Cut Marks"
8989 #: modules/access/vdr.c:872
8993 #: modules/access/vnc.c:48
8994 msgid "X.509 Certificate Authority"
8997 #: modules/access/vnc.c:49
8998 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9001 #: modules/access/vnc.c:50
9002 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9005 #: modules/access/vnc.c:51
9006 msgid "List of revoked servers certificates"
9009 #: modules/access/vnc.c:52
9010 msgid "X.509 Client certificate"
9011 msgstr "Certifikat för X.509 Client"
9013 #: modules/access/vnc.c:53
9014 msgid "Certificate for client authentification"
9017 #: modules/access/vnc.c:54
9018 msgid "X.509 Client private key"
9019 msgstr "Privat nyckel för X.509 Client"
9021 #: modules/access/vnc.c:55
9022 msgid "Private key for authentification by certificate"
9023 msgstr "Privat nyckel för autentisering med certifikat"
9025 #: modules/access/vnc.c:58
9026 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9027 msgstr "RGB-färgstyrka (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9029 #: modules/access/vnc.c:61
9030 msgid "Compression level"
9031 msgstr "Komprimeringsnivå"
9033 #: modules/access/vnc.c:62
9034 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9035 msgstr "Komprimeringsnivå för överföring från 0 (ingen) till 9 (max)"
9037 #: modules/access/vnc.c:63
9038 msgid "Image quality"
9039 msgstr "Bildkvalitet"
9041 #: modules/access/vnc.c:64
9042 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9043 msgstr "Bildkvalitet 1 till 9 (max)"
9045 #: modules/access/vnc.c:78
9049 #: modules/access/vnc.c:82
9050 msgid "VNC client access"
9053 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9054 msgid "Media in Zip"
9055 msgstr "Media i Zip"
9057 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9058 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9059 msgstr "Sökväg till mediet i Zip-arkivet"
9061 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9062 msgid "Zip files filter"
9063 msgstr "Filter för Zip-filer"
9065 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9067 msgstr "Zip-åtkomst"
9069 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9070 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9073 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9074 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9077 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9078 msgid "ARM NEON audio volume"
9081 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9082 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9085 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9086 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9089 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9091 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9092 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9095 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9096 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9099 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9101 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9102 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9105 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9106 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9109 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9111 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9112 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9115 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9116 msgid "Time window to use in ms"
9117 msgstr "Tidsfönster att använda i ms"
9119 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9121 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9122 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9123 "alarm is sent (default 5000)."
9126 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9127 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9130 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9132 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9133 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9136 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9137 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9138 msgstr "Tiden mellan två alarmmeddelanden i ms"
9140 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9142 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9143 "saturation (default 2000)."
9146 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9147 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9150 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9151 msgid "Audiobar Graph"
9154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9155 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9156 msgstr "Enkel avkodare för Dolby Surround-kodade strömmar"
9158 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9159 msgid "Dolby Surround decoder"
9160 msgstr "Avkodare för Dolby Surround"
9162 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9164 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9165 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9166 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9167 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9168 "It works with any source format from mono to 7.1."
9171 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9172 msgid "Characteristic dimension"
9175 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9176 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9177 msgstr "Avstånd mellan främre vänstra högtalare och lyssnaren (i meter)."
9179 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9180 msgid "Compensate delay"
9181 msgstr "Kompensera fördröjning"
9183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9185 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9186 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9187 "case, turn this on to compensate."
9189 "Fördröjningen som introduceras av den fysiska algoritmen kan ibland vara "
9190 "störande för synkroniseringen mellan läpprörelser och tal. I så fall, slå på "
9191 "denna för att kompensera."
9193 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9194 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9195 msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
9197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9199 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9200 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9202 "Dolby Surround-kodade strömmar kommer inte att avkodas innan de har "
9203 "behandlats av det här filtret. Aktivering av den här inställningen "
9204 "rekommenderas inte."
9206 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9207 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9210 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9211 msgid "Headphone effect"
9212 msgstr "Hörlurseffekt"
9214 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9215 msgid "Use downmix algorithm"
9216 msgstr "Använd nedmixningsalgoritm"
9218 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9220 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9221 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9225 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9226 msgid "Select channel to keep"
9227 msgstr "Välj kanal att behålla"
9229 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9230 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9233 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9234 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9236 msgstr "Vänster bak"
9238 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9239 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9243 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9244 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9245 msgid "Low-frequency effects"
9246 msgstr "Lågfrekvenseffekter"
9248 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9249 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9251 msgstr "Vänster sida"
9253 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9254 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9258 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9259 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9261 msgstr "Bakre center"
9263 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9265 msgid "Stereo to mono downmixer"
9266 msgstr "Stereoljudsläge"
9268 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9269 msgid "Audio channel remapper"
9272 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9273 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9274 msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
9276 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9277 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9280 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9282 msgstr "Ljudfördröjning"
9284 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9285 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9286 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9288 msgstr "Fördröjning"
9290 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9291 msgid "Add a delay effect to the sound"
9292 msgstr "Lägg till en fördröjningseffekt till ljudet"
9294 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9295 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9297 msgstr "Fördröjningstid"
9299 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9300 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9303 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9307 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9309 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9310 "be delay-time +/- sweep-depth."
9313 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9315 msgstr "Svepfrekvens"
9317 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9318 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9321 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9322 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9323 msgid "Feedback gain"
9326 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9327 msgid "Gain on Feedback loop"
9330 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9334 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9335 msgid "Level of delayed signal"
9336 msgstr "Nivå för fördröjd signal"
9338 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9342 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9343 msgid "Level of input signal"
9344 msgstr "Nivå för ingångssignal"
9346 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9347 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9351 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9352 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9355 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9359 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9360 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9363 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9364 msgid "Release time"
9367 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9368 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9371 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9372 msgid "Threshold level"
9373 msgstr "Tröskelnivå"
9375 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9376 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9377 msgstr "Ställ in tröskelnivån i dB (-30 ... 0)."
9379 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9380 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9384 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9385 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9386 msgstr "Ställ in förhållandet (n:1) (1 ... 20)."
9388 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9392 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9393 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9396 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9400 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9401 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9404 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9405 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9409 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9410 msgid "Dynamic range compressor"
9411 msgstr "Dynamisk intervallkompressor"
9413 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9414 msgid "A/52 dynamic range compression"
9417 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9418 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9420 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9421 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9422 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9423 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9426 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9427 msgid "Enable internal upmixing"
9428 msgstr "Aktivera intern uppmixning"
9430 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9431 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9432 msgstr "Aktivera algoritm för intern uppmixning (rekommenderas inte)."
9434 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9435 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9436 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)-ljudavkodare"
9438 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9439 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9440 msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
9442 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9443 msgid "DTS dynamic range compression"
9446 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9447 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9450 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9451 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9452 msgstr "Ljudfilter för DTS->S/PDIF-inkapsling"
9454 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9455 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9458 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9459 msgid "MPEG audio decoder"
9460 msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
9462 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9463 msgid "Equalizer preset"
9464 msgstr "Förval för equalizer"
9466 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9467 msgid "Preset to use for the equalizer."
9468 msgstr "Förval att använda med equalizern."
9470 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9474 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9476 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9477 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9480 "Använd inte förval, men manuellt valda band. Du måste ange 10 värde mellan "
9481 "-20dB och 20dB, avskiljda med mellanrum, t.ex. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9483 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9484 msgid "Use VLC frequency bands"
9485 msgstr "Använd VLC:s frekvensband"
9487 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9489 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9492 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9496 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9497 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9498 msgstr "Filtrera ljudet två gånger. Detta ger en mer intensiv effekt."
9500 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9502 msgstr "Global förstärkning"
9504 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9505 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9506 msgstr "Ställ in global förstärkning i dB"
9508 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9509 msgid "Equalizer with 10 bands"
9510 msgstr "Equalizer med 10 band"
9512 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9513 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9517 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9521 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9522 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9526 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9527 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9531 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9532 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9536 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9540 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9541 msgid "Full bass and treble"
9542 msgstr "Full bas och diskant"
9544 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9546 msgstr "Full diskant"
9548 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9552 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9556 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9560 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9564 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9565 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9569 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9570 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9574 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9575 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9579 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9580 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9584 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9588 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9592 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9597 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9598 msgid "Gain multiplier"
9601 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9602 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9605 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9606 msgid "Gain control filter"
9607 msgstr "Förstärkningskontrollfilter"
9609 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9610 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9614 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9615 msgid "Simple Karaoke filter"
9616 msgstr "Enkelt karaokefilter"
9618 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9619 msgid "Number of audio buffers"
9620 msgstr "Antal ljudbuffertar"
9622 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9624 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9625 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9626 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9629 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9630 msgid "Maximal volume level"
9631 msgstr "Maximal volymnivå"
9633 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9635 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9636 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9637 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9640 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9641 msgid "Volume normalizer"
9642 msgstr "Volymnormalisering"
9644 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9645 msgid "Parametric Equalizer"
9646 msgstr "Parametrisk equalizer"
9648 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9649 msgid "Low freq (Hz)"
9650 msgstr "Låg frek (Hz)"
9652 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9653 msgid "Low freq gain (dB)"
9656 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9657 msgid "High freq (Hz)"
9658 msgstr "Hög frek (Hz)"
9660 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9661 msgid "High freq gain (dB)"
9664 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9666 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9668 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9669 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9672 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9676 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9678 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9680 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9681 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9684 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9688 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9690 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9692 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9693 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9696 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9700 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9701 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9704 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9705 msgid "Resampling quality"
9706 msgstr "Omsamplingskvalitet"
9708 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9709 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9711 "Omsamplingskvalitet (0 = sämst och snabbast, 10 = bäst och långsammast)."
9713 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9714 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9715 msgid "Speex resampler"
9718 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9719 msgid "Sample rate converter type"
9722 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9724 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9725 "the fast one exhibits low quality."
9728 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9729 msgid "Sinc function (best quality)"
9730 msgstr "Sinc-funktion (bäst kvalitet)"
9732 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9733 msgid "Sinc function (medium quality)"
9734 msgstr "Sinc-funktion (medelbra kvalitet)"
9736 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9737 msgid "Sinc function (fast)"
9738 msgstr "Sinc-funktion (snabb)"
9740 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9741 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9744 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9745 msgid "Linear (fastest)"
9746 msgstr "Linjär (snabbast)"
9748 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9749 msgid "SRC resampler"
9752 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9753 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9756 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9757 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9760 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9761 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9764 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9768 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9769 msgid "Stride Length"
9772 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9773 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9776 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9777 msgid "Overlap Length"
9780 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9781 msgid "Percentage of stride to overlap"
9784 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9785 msgid "Search Length"
9788 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9789 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9792 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9794 msgstr "Rumsstorlek"
9796 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9797 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9800 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9804 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9805 msgid "Width of the virtual room"
9806 msgstr "Bredd på det virtuella rummet"
9808 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9809 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
9810 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
9814 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9815 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9816 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
9820 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9821 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9822 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
9826 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9827 msgid "Audio Spatializer"
9828 msgstr "Ljudspatializer"
9830 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9831 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9832 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9834 msgstr "Spatializer"
9836 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9838 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9839 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9840 "thereby widening the stereo effect."
9843 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9844 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9847 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9849 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9850 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9854 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9858 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9860 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9861 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9865 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9869 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9870 msgid "Level of input signal of original channel."
9871 msgstr "Nivå för originalkanalens ingångssignal."
9873 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9874 msgid "Stereo Enhancer"
9875 msgstr "Stereoförbättring"
9877 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9878 msgid "Simple stereo widening effect"
9879 msgstr "Enkel stereobreddningseffekt "
9881 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9882 msgid "Single precision audio volume"
9885 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9886 msgid "Integer audio volume"
9889 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9890 msgid "Dummy audio output"
9893 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
9894 msgid "Audio output device"
9895 msgstr "Ljudutmatningsenhet"
9897 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9898 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9899 msgstr "Ljudutmatningsenhet (använder ALSA-syntax)."
9901 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
9902 msgid "Audio output channels"
9903 msgstr "Ljudutmatningskanaler"
9905 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
9907 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9908 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9909 "through is active."
9912 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9913 msgid "Surround 4.0"
9914 msgstr "Surround 4.0"
9916 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9917 msgid "Surround 4.1"
9918 msgstr "Surround 4.1"
9920 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9921 msgid "Surround 5.0"
9922 msgstr "Surround 5.0"
9924 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9925 msgid "Surround 5.1"
9926 msgstr "Surround 5.1"
9928 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9929 msgid "Surround 7.1"
9930 msgstr "Surround 7.1"
9932 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9933 msgid "ALSA audio output"
9934 msgstr "ALSA-ljudutmatning"
9936 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
9937 msgid "Audio output failed"
9938 msgstr "Ljudutmatning misslyckades"
9940 #: modules/audio_output/alsa.c:384
9943 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9946 "Ljudenheten \"%s\" kan inte användas:\n"
9949 #: modules/audio_output/amem.c:34
9950 msgid "Audio memory"
9953 #: modules/audio_output/amem.c:35
9954 msgid "Audio memory output"
9955 msgstr "Utmatning för ljudminne"
9957 #: modules/audio_output/amem.c:42
9958 msgid "Sample format"
9959 msgstr "Samplingsformat"
9961 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9962 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9963 msgstr "Ljudutmatning för AudioQueue (iOS / Mac OS)"
9965 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9966 msgid "Android AudioTrack audio output"
9969 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
9970 msgid "AudioUnit output for iOS"
9973 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9974 msgid "Last audio device"
9975 msgstr "Senaste ljudenhet"
9977 #: modules/audio_output/auhal.c:165
9978 msgid "HAL AudioUnit output"
9981 #: modules/audio_output/auhal.c:412
9983 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9986 #: modules/audio_output/auhal.c:613
9987 msgid "Audio device is not configured"
9988 msgstr "Ljudenheten är inte konfigurerad"
9990 #: modules/audio_output/auhal.c:614
9992 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9993 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9995 "Du bör konfigurera din högtalarlayout med \"Audio Midi Setup\" i /"
9996 "Applications/Utilities. VLC kommer endast mata ut stereoljud."
9998 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
9999 msgid "System Sound Output Device"
10000 msgstr "Utmatningsenhet för systemljud"
10002 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10004 msgid "%s (Encoded Output)"
10005 msgstr "%s (kodad utmatning)"
10007 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10008 msgid "Output device"
10009 msgstr "Utmatningsenhet"
10011 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10012 msgid "Select your audio output device"
10013 msgstr "Välj ljudutgångsenhet"
10015 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10016 msgid "Speaker configuration"
10017 msgstr "Högtalarkonfiguration"
10019 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10021 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10022 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10025 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10026 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10027 msgstr "Ljudvolym i hundradels decibel (dB)."
10029 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10030 msgid "DirectX audio output"
10031 msgstr "DirectX-ljudutmatning"
10033 #: modules/audio_output/file.c:83
10034 msgid "Output format"
10035 msgstr "Utmatningsformat"
10037 #: modules/audio_output/file.c:85
10038 msgid "Number of output channels"
10039 msgstr "Antal kanaler i utmatning"
10041 #: modules/audio_output/file.c:86
10043 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10044 "restrict the number of channels here."
10046 "Som standard (0) kommer alla inkommande kanaler att sparas, men du kan "
10047 "begränsa antalet kanaler här."
10049 #: modules/audio_output/file.c:89
10050 msgid "Add WAVE header"
10051 msgstr "Lägg till WAVE-huvud"
10053 #: modules/audio_output/file.c:90
10054 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10057 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10058 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10059 msgid "Output file"
10060 msgstr "Utmatningsfil"
10062 #: modules/audio_output/file.c:109
10063 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10065 "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till. (\"-\" för "
10068 #: modules/audio_output/file.c:112
10069 msgid "File audio output"
10070 msgstr "Utmatning för filljud"
10072 #: modules/audio_output/jack.c:81
10073 msgid "Automatically connect to writable clients"
10074 msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter"
10076 #: modules/audio_output/jack.c:83
10078 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10079 "writable JACK clients found."
10082 #: modules/audio_output/jack.c:87
10083 msgid "Connect to clients matching"
10084 msgstr "Anslut till klienter som matchar"
10086 #: modules/audio_output/jack.c:89
10088 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10089 "regular expression will be considered for connection."
10092 #: modules/audio_output/jack.c:97
10093 msgid "JACK audio output"
10094 msgstr "JACK-ljudutmatning"
10096 #: modules/audio_output/kai.c:93
10100 #: modules/audio_output/kai.c:95
10101 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10102 msgstr "Välj en lämplig ljudenhet att användas av KAI."
10104 #: modules/audio_output/kai.c:98
10105 msgid "Open audio in exclusive mode."
10106 msgstr "Öppna ljud i exklusivt läge."
10108 #: modules/audio_output/kai.c:100
10110 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10113 "Aktivera detta alternativ om du vill att ditt ljud inte ska avbrytas av "
10116 #: modules/audio_output/kai.c:110
10117 msgid "K Audio Interface audio output"
10118 msgstr "K Ljudgränssnitt för ljudutmatning"
10120 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10121 msgid "OpenSLES audio output"
10122 msgstr "OpenSLES-ljudutmatning"
10124 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10128 #: modules/audio_output/oss.c:69
10129 msgid "OSS device node path."
10132 #: modules/audio_output/oss.c:73
10133 msgid "Open Sound System audio output"
10134 msgstr "Ljudutmatning för Open Sound System"
10136 #: modules/audio_output/pulse.c:42
10137 msgid "Pulseaudio audio output"
10138 msgstr "PulseAudio-ljudutmatning"
10140 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10141 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10142 msgstr "Ljudutmatning för OpenBSD sndio"
10144 #: modules/audio_output/volume.h:30
10145 msgid "Software gain"
10146 msgstr "Programvaruförstärkning"
10148 #: modules/audio_output/volume.h:31
10149 msgid "This linear gain will be applied in software."
10152 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
10154 msgid "Windows Audio Session API output"
10155 msgstr "Windows GDI-videoutmatning"
10157 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10158 msgid "Select Audio Device"
10159 msgstr "Välj ljudenhet"
10161 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10163 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10164 "VLC restart to apply."
10167 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10168 msgid "WaveOut audio output"
10169 msgstr "WaveOut ljudutgång"
10171 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10172 msgid "Microsoft Soundmapper"
10173 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10175 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10176 msgid "Use float32 output"
10177 msgstr "Använd float32-utmatning"
10179 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10181 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10182 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10185 #: modules/codec/a52.c:51
10186 msgid "A/52 parser"
10187 msgstr "A/52-tolkare"
10189 #: modules/codec/a52.c:58
10190 msgid "A/52 audio packetizer"
10191 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
10193 #: modules/codec/adpcm.c:47
10194 msgid "ADPCM audio decoder"
10195 msgstr "Avkodare för ADPCM-ljud"
10197 #: modules/codec/aes3.c:47
10198 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10199 msgstr "Ljudavkodare för AES3/SMPTE 302M"
10201 #: modules/codec/aes3.c:52
10202 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10203 msgstr "AES3/SMPTE 302M-ljudpaketerare"
10205 #: modules/codec/araw.c:51
10206 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10209 #: modules/codec/araw.c:60
10210 msgid "Raw audio encoder"
10211 msgstr "Råljudskodare"
10213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10239 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10240 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10241 "MJPEG and other codecs"
10243 "Diverse ljud- och videoavkodare/kodare som levererats av FFmpeg-biblioteket. "
10244 "Detta inkluderar (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
10245 "DV, MJPEG och andra kodekar"
10247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10248 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10249 msgstr "Avkodare för FFmpeg-ljud/video"
10251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10252 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10257 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10258 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10263 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10264 msgstr "FFmpeg ljud/videokodare"
10266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10267 msgid "Direct rendering"
10268 msgstr "Direktrendering"
10270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10271 msgid "Error resilience"
10274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10276 "libavcodec can do error resilience.\n"
10277 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10278 "can produce a lot of errors.\n"
10279 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10283 msgid "Workaround bugs"
10284 msgstr "Temporärlösning för fel"
10286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10288 "Try to fix some bugs:\n"
10291 "4 xvid interlaced\n"
10295 "64 Qpel chroma.\n"
10296 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10297 "\"ump4\", enter 40."
10299 "Försök att rätta till vissa fel:\n"
10300 "1 automatisk identifiering\n"
10301 "2 gammal msmpeg4\n"
10302 "4 xvid interlaced\n"
10306 "64 Qpel chroma.\n"
10307 "Detta måste vara summan av värdena. Till exempel, för att rätta till \"ac vlc"
10308 "\" och \"ump4\", ange 40."
10310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10311 #: modules/demux/rawdv.c:42
10315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10317 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10318 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10322 msgid "Allow speed tricks"
10323 msgstr "Tillåt hastighetstricks"
10325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10327 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10331 msgid "Skip frame (default=0)"
10332 msgstr "Hoppa över bildruta (standard=0)"
10334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10336 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10337 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10339 "Tvinga överhoppning av bildrutor för att snabba på avkodning (-1=Ingen, "
10340 "0=Standard, 1=B-bildrutor, 2=P-bildrutor, 3=B+P-bildrutor, 4=alla bildrutor)."
10342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10343 msgid "Skip idct (default=0)"
10344 msgstr "Hoppa över idct (standard=0)"
10346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10348 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10349 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10354 msgstr "Felsökningsmask"
10356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10357 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10358 msgstr "Ställ in felsökningsmask för FFmpeg"
10360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10365 msgid "Internal libavcodec codec name"
10366 msgstr "Kodeknamn för intern libavcodec"
10368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10369 msgid "Visualize motion vectors"
10372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10374 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10375 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10376 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10377 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10378 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10379 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10383 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10388 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10389 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10393 msgid "Hardware decoding"
10394 msgstr "Hårdvaruavkodning"
10396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10397 msgid "This allows hardware decoding when available."
10398 msgstr "Detta tillåter hårdvaruavkodning om den finns tillgänglig."
10400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10401 msgid "VDA output pixel format"
10404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10405 msgid "The pixel format for output image buffers."
10408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10413 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10414 msgstr "Antal trådar som används för avkodning, 0 betyder auto"
10416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10417 msgid "Ratio of key frames"
10420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10421 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10422 msgstr "Antal bildrutor som kommer att kodas för en nyckelbildruta."
10424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10425 msgid "Ratio of B frames"
10428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10429 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10433 msgid "Video bitrate tolerance"
10436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10437 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10438 msgstr "Tolerans för videobitfrekvens i kbit/s."
10440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10441 msgid "Interlaced encoding"
10442 msgstr "Flätad kodning"
10444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10445 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10446 msgstr "Aktivera dedicerade algoritmer för flätade bildrutor (interlace)."
10448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10449 msgid "Interlaced motion estimation"
10452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10453 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10455 "Aktivera algoritmer för flätad rörelseestimering. Detta kräver mer "
10458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10459 msgid "Pre-motion estimation"
10462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10463 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10467 msgid "Rate control buffer size"
10468 msgstr "Buffertstorlek för frekvenskontroll"
10470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10472 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10473 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10475 "Buffertstorlek för frekvenskontroll (i kilobyte). En större buffert kommer "
10476 "att tillåta bättre frekvenskontroll men kommer att orsaka en fördröjning i "
10479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10480 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10481 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert"
10483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10484 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10485 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert."
10487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10488 msgid "I quantization factor"
10491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10493 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10494 "same qscale for I and P frames)."
10497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10498 #: modules/demux/mod.c:79
10499 msgid "Noise reduction"
10500 msgstr "Störningsreducering"
10502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10504 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10505 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10507 "Aktivera en enkel algoritm för störningsreducering för att minska "
10508 "kodningslängden och bitfrekvensen, på bekostnad av lägre kvalitet."
10510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10511 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10516 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10517 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10518 "standard MPEG2 decoders."
10521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10522 msgid "Quality level"
10523 msgstr "Kvalitetsnivå"
10525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10527 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10528 "encoding very much)."
10531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10533 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10534 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10535 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10536 "to ease the encoder's task."
10539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10540 msgid "Minimum video quantizer scale"
10543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10544 msgid "Minimum video quantizer scale."
10547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10548 msgid "Maximum video quantizer scale"
10551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10552 msgid "Maximum video quantizer scale."
10555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10556 msgid "Trellis quantization"
10559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10560 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10564 msgid "Fixed quantizer scale"
10567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10569 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10574 msgid "Strict standard compliance"
10577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10579 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10583 msgid "Luminance masking"
10584 msgstr "Ljudmaskning"
10586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10587 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10591 msgid "Darkness masking"
10592 msgstr "Mörkermaskning"
10594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10595 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10599 msgid "Motion masking"
10600 msgstr "Rörelsemaskning"
10602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10604 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10609 msgid "Border masking"
10610 msgstr "Kantmaskning"
10612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10614 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10619 msgid "Luminance elimination"
10622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10624 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10625 "The H264 specification recommends -4."
10628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10629 msgid "Chrominance elimination"
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10634 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10635 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10639 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10640 msgstr "Ange AAC-ljudprofil att använda"
10642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10644 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10645 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10646 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10647 "enabled libavcodec"
10650 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10651 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10654 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
10656 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10657 msgstr "\"%s\" är inte en videokodare."
10659 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
10661 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10662 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
10664 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
10667 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10670 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10672 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10673 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10675 "Det verkar som din installation av Libav/FFmpeg (libavcodec) saknar följande "
10678 "Om du inte vet hur man fixar detta, fråga efter support från din utgivare.\n"
10680 "Detta är inte ett fel inuti VLC media player.\n"
10681 "Kontakta inte VideoLAN-projektet om detta problem.\n"
10683 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10687 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10692 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10697 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10700 msgstr "Underbilder"
10702 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
10704 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10705 msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
10707 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
10709 msgid "Dummy video decoder"
10710 msgstr "Avkodare för CDG-video"
10712 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
10714 msgid "VA-API video decoder via X11"
10715 msgstr "Avkodare för PNG-video"
10717 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
10719 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10720 msgstr "Avkodare för PNG-video"
10722 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10723 msgid "420YpCbCr8Planar"
10724 msgstr "420YpCbCr8Planar"
10726 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10728 msgstr "422YpCbCr8"
10730 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
10731 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10732 msgstr "Ramverk för videoavkodningsacceleration (VDA)"
10734 #: modules/codec/cc.c:55
10736 msgstr "CC 608/708"
10738 #: modules/codec/cc.c:56
10739 msgid "Closed Captions decoder"
10742 #: modules/codec/cdg.c:87
10743 msgid "CDG video decoder"
10744 msgstr "Avkodare för CDG-video"
10746 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10747 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10748 msgstr "Crystal HD-hårdvaruvideoavkodare"
10750 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10751 msgid "CVD subtitle decoder"
10752 msgstr "CVD-undertextavkodare"
10754 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10755 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10758 #: modules/codec/ddummy.c:36
10759 msgid "Save raw codec data"
10760 msgstr "Spara rått kodekdata"
10762 #: modules/codec/ddummy.c:38
10764 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10768 #: modules/codec/ddummy.c:47
10769 msgid "Dummy decoder"
10770 msgstr "Dummy-avkodare"
10772 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10773 msgid "Dump decoder"
10776 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10777 msgid "DirectMedia Object decoder"
10778 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
10780 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10781 msgid "DirectMedia Object encoder"
10782 msgstr "Kodare för DirectMedia Objekt"
10784 #: modules/codec/dts.c:53
10786 msgstr "DTS-tolkare"
10788 #: modules/codec/dts.c:58
10789 msgid "DTS audio packetizer"
10790 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
10792 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10793 msgid "Decoding X coordinate"
10794 msgstr "Avkodad X-koordinat"
10796 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10797 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10798 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
10800 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10801 msgid "Decoding Y coordinate"
10802 msgstr "Avkodad Y-koordinat"
10804 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10805 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10806 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
10808 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10809 msgid "Subpicture position"
10810 msgstr "Position för underbild"
10812 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10814 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10815 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10818 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
10819 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
10820 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
10822 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10823 msgid "Encoding X coordinate"
10824 msgstr "Kodad X-koordinat"
10826 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10827 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10828 msgstr "X-koordinat för kodad undertext"
10830 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10831 msgid "Encoding Y coordinate"
10832 msgstr "Kodad Y-koordinat"
10834 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10835 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10836 msgstr "Y-koordinat för kodad undertext"
10838 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10839 msgid "DVB subtitles decoder"
10840 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
10842 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
10843 msgid "DVB subtitles"
10844 msgstr "DVB-undertexter"
10846 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10847 msgid "DVB subtitles encoder"
10848 msgstr "Kodare för DVB-undertexter"
10850 #: modules/codec/edummy.c:40
10851 msgid "Dummy encoder"
10854 #: modules/codec/faad.c:52
10855 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10856 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
10858 #: modules/codec/faad.c:431
10859 msgid "AAC extension"
10860 msgstr "AAC-filändelse"
10862 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10863 msgid "Encoder Profile"
10864 msgstr "Avkodningsprofil"
10866 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10867 msgid "Encoder Algorithm to use"
10868 msgstr "Kodningsalgoritm som ska användas"
10870 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10871 msgid "Enable spectral band replication"
10874 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10875 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10876 msgstr "Detta är en valfri funktion endast för profilen AAC-ELD."
10878 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10879 msgid "VBR Quality"
10880 msgstr "VBR-kvalitet"
10882 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10883 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10886 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10887 msgid "Enable afterburner library"
10890 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10892 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10893 "CPU usage (default is enabled)"
10896 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10897 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10900 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10902 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10906 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10910 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10914 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10918 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10922 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10926 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10930 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10931 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10932 msgstr "FDK-AAC ljudavkodare"
10934 #: modules/codec/flac.c:112
10935 msgid "Flac audio decoder"
10936 msgstr "Avkodare för Flac-ljud"
10938 #: modules/codec/flac.c:119
10939 msgid "Flac audio encoder"
10940 msgstr "Kodare för Flac-ljud"
10942 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
10943 msgid "Sound fonts"
10946 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
10947 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10948 msgstr "En SoundFonts-fil krävs för programvaru-synthesizer."
10950 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
10954 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10955 msgid "Synthesis gain"
10956 msgstr "Syntesförstärkning"
10958 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
10960 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10961 "when many notes are played at a time."
10964 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
10968 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
10970 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10971 "require more processing power."
10974 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
10978 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
10979 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10980 msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
10982 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
10984 msgstr "FluidSynth"
10986 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
10987 msgid "MIDI synthesis not set up"
10988 msgstr "MIDI-syntes har inte konfigurerats"
10990 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
10992 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10993 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10994 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10996 "Du behöver en SoundFont-fil (.SF2) för att kunna spela upp MIDI.\n"
10997 "Installera en SoundFont och konfigurera den i VLC-inställningarna (Inmatning/"
10998 "Kodekar > Ljudkodekar > FluidSynth).\n"
11000 #: modules/codec/g711.c:45
11001 msgid "G.711 decoder"
11002 msgstr "G.711-avkodare"
11004 #: modules/codec/g711.c:53
11005 msgid "G.711 encoder"
11006 msgstr "G.711-avkodare"
11008 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11009 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11012 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11014 msgid "Use DecodeBin"
11017 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11019 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11020 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11021 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11022 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11025 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11027 msgid "GStreamer Based Decoder"
11028 msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
11030 #: modules/codec/jpeg.c:50
11032 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11035 #: modules/codec/jpeg.c:109
11037 msgid "JPEG image decoder"
11038 msgstr "Avkodare för XWD-bild"
11040 #: modules/codec/jpeg.c:118
11042 msgid "JPEG image encoder"
11043 msgstr "Avkodare för XWD-bild"
11045 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11046 msgid "Formatted Subtitles"
11047 msgstr "Formaterade undertexter"
11049 #: modules/codec/kate.c:195
11051 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11052 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11053 "rendering via Tiger is enabled."
11056 #: modules/codec/kate.c:202
11060 #: modules/codec/kate.c:202
11064 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11065 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11066 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11070 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11071 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11072 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11076 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11077 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11078 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11082 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11083 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11084 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11085 #: modules/video_filter/rss.c:72
11089 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11090 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11091 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11095 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11096 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11097 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11098 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11099 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11103 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11104 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11105 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11106 #: modules/video_filter/rss.c:73
11110 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11112 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11113 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11114 #: modules/video_filter/rss.c:73
11118 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11119 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11120 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11124 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11125 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11126 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11127 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11128 #: modules/video_filter/rss.c:73
11132 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11133 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11134 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11138 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11139 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11140 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11141 #: modules/video_filter/rss.c:74
11145 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11146 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11147 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11151 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11152 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11153 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11157 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11158 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11159 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11160 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11161 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11165 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11166 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11167 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11168 #: modules/video_filter/rss.c:75
11172 #: modules/codec/kate.c:214
11173 msgid "Use Tiger for rendering"
11174 msgstr "Använd Tiger för rendering"
11176 #: modules/codec/kate.c:215
11178 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11179 "only render static text and bitmap based streams."
11182 #: modules/codec/kate.c:219
11183 msgid "Rendering quality"
11184 msgstr "Renderingskvalitet"
11186 #: modules/codec/kate.c:220
11188 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11191 "Välj renderingskvaliteten på bekostnad av hastighet. 0 är snabbast, 1 är "
11194 #: modules/codec/kate.c:224
11195 msgid "Default font effect"
11196 msgstr "Typsnittseffekt som standard"
11198 #: modules/codec/kate.c:225
11200 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11203 "Lägg till en teckeneffekt för att förbättra läsbarhet mot olika bakgrunder."
11205 #: modules/codec/kate.c:229
11206 msgid "Default font effect strength"
11207 msgstr "Standardstyrka för typsnittseffekt"
11209 #: modules/codec/kate.c:230
11210 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11213 #: modules/codec/kate.c:234
11214 msgid "Default font description"
11215 msgstr "Typsnittsbeskrivning som standard"
11217 #: modules/codec/kate.c:235
11219 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11220 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11221 "font parameters where appropriate."
11224 #: modules/codec/kate.c:240
11225 msgid "Default font color"
11226 msgstr "Typsnittsfärg som standard"
11228 #: modules/codec/kate.c:241
11230 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11231 "font color to use."
11234 #: modules/codec/kate.c:245
11235 msgid "Default font alpha"
11236 msgstr "Typsnittsalfa som standard"
11238 #: modules/codec/kate.c:246
11240 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11241 "particular font color to use."
11244 #: modules/codec/kate.c:250
11245 msgid "Default background color"
11246 msgstr "Bakgrundsfärg som standard"
11248 #: modules/codec/kate.c:251
11250 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11254 #: modules/codec/kate.c:255
11255 msgid "Default background alpha"
11258 #: modules/codec/kate.c:256
11260 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11261 "specify a particular background color to use."
11264 #: modules/codec/kate.c:262
11266 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11267 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11268 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11270 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11271 "played. This will hopefully be fixed soon."
11274 #: modules/codec/kate.c:271
11278 #: modules/codec/kate.c:272
11279 msgid "Kate overlay decoder"
11282 #: modules/codec/kate.c:291
11283 msgid "Tiger rendering defaults"
11286 #: modules/codec/kate.c:326
11287 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11290 #: modules/codec/libass.c:56
11291 msgid "Subtitles (advanced)"
11292 msgstr "Undertexter (avancerat)"
11294 #: modules/codec/libass.c:57
11295 msgid "Subtitle renderers using libass"
11296 msgstr "Undertextrenderare som använder libass"
11298 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11299 msgid "Building font cache"
11300 msgstr "Bygger cache för typsnitt"
11302 #: modules/codec/libass.c:226
11304 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11305 "This should take less than a minute."
11307 "Vänta under tiden cachen för dina typsnitt byggs om.\n"
11308 "Detta bör ta mindre än en minut."
11310 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11311 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11312 msgstr "MPEG I/II-videoavkodare (använder libmpeg2)"
11314 #: modules/codec/lpcm.c:60
11315 msgid "Linear PCM audio decoder"
11316 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
11318 #: modules/codec/lpcm.c:65
11319 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11320 msgstr "Linjär PCM-ljudpaketerare"
11322 #: modules/codec/lpcm.c:71
11323 msgid "Linear PCM audio encoder"
11324 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
11326 #: modules/codec/mft.c:56
11328 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11329 msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
11331 #: modules/codec/mmal.c:50
11332 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11335 #: modules/codec/mmal.c:51
11337 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11338 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11341 #: modules/codec/mmal.c:57
11343 msgid "MMAL decoder"
11346 #: modules/codec/mmal.c:58
11347 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11350 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11351 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11352 msgstr "MPEG-ljud layer I/II/III-avkodare"
11354 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11355 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11356 msgstr "Ljudpaketerare för MPEG Layer I/II/III"
11358 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11360 msgid "Android direct rendering"
11361 msgstr "Direktrendering"
11363 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11364 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11367 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11368 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11369 msgstr "Videoavkodare som använder Android MediaCodec"
11371 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11372 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11373 msgstr "Video-/ljudavkodare (använder OpenMAX IL)"
11375 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11376 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11377 msgstr "Videokodare (använder OpenMAX IL)"
11379 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11380 msgid "OpenMAX IL video output"
11381 msgstr "OpenMAX IL-videoutmatning"
11383 #: modules/codec/opus.c:66
11384 msgid "Opus audio decoder"
11385 msgstr "Avkodare för Opus-ljud"
11387 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11391 #: modules/codec/opus.c:73
11393 msgid "Opus audio encoder"
11394 msgstr "Avkodare för Opus-ljud"
11396 #: modules/codec/png.c:91
11397 msgid "PNG video decoder"
11398 msgstr "Avkodare för PNG-video"
11400 #: modules/codec/png.c:100
11402 msgid "PNG video encoder"
11403 msgstr "Avkodare för PNG-video"
11405 #: modules/codec/qsv.c:56
11406 msgid "Enable software mode"
11407 msgstr "Aktivera mjukvaruläge"
11409 #: modules/codec/qsv.c:57
11411 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11412 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11414 "Tillåt användning av Intel Media SDK-mjukvaroimplementationen av kodekarna "
11415 "om det inte finns någon QuickSync Video hårdvaruaccelerator i systemet."
11417 #: modules/codec/qsv.c:61
11418 msgid "Codec Profile"
11419 msgstr "Kodekprofil"
11421 #: modules/codec/qsv.c:63
11423 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11424 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11428 #: modules/codec/qsv.c:67
11429 msgid "Codec Level"
11432 #: modules/codec/qsv.c:69
11434 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11435 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11436 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11439 #: modules/codec/qsv.c:73
11440 msgid "Group of Picture size"
11441 msgstr "Storlek för bildgrupp"
11443 #: modules/codec/qsv.c:75
11445 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11446 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11450 #: modules/codec/qsv.c:79
11451 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11452 msgstr "Referensavstånd för bildgrupp"
11454 #: modules/codec/qsv.c:81
11456 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11457 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11460 #: modules/codec/qsv.c:85
11461 msgid "Target Usage"
11462 msgstr "Målanvändning"
11464 #: modules/codec/qsv.c:86
11466 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11467 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11469 "Målanvändningen låter dig välja att balansera mellan kvalitet och hastighet. "
11470 "De tillåtna värdena är 'hastighet', 'balanserad' och 'kvalitet'."
11472 #: modules/codec/qsv.c:90
11473 msgid "IDR interval"
11474 msgstr "IDR-intervall"
11476 #: modules/codec/qsv.c:92
11478 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11479 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11480 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11481 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11482 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11483 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11486 #: modules/codec/qsv.c:100
11488 msgid "Rate Control Method"
11489 msgstr "Buffertstorlek för frekvenskontroll"
11491 #: modules/codec/qsv.c:102
11493 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11494 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11496 "Frekvenskontrollmetoden att använda för kodning. Kan vara en av 'crb', "
11497 "'vbr', 'qp', 'avbr'. Läget 'qp' stöds inte för mpeg2."
11499 #: modules/codec/qsv.c:105
11501 msgid "Quantization parameter"
11502 msgstr "Maximal quantizer-parameter."
11504 #: modules/codec/qsv.c:106
11506 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11507 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11508 "only if rc_method is 'qp'."
11511 #: modules/codec/qsv.c:110
11512 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11515 #: modules/codec/qsv.c:111
11517 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11518 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11521 #: modules/codec/qsv.c:114
11522 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11525 #: modules/codec/qsv.c:115
11527 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11528 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11531 #: modules/codec/qsv.c:118
11532 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11535 #: modules/codec/qsv.c:119
11537 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11538 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11541 #: modules/codec/qsv.c:122
11542 msgid "Maximum Bitrate"
11543 msgstr "Maximal bitfrekvens"
11545 #: modules/codec/qsv.c:123
11547 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11548 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11549 "bitrate, profile, level, etc."
11552 #: modules/codec/qsv.c:127
11553 msgid "Accuracy of RateControl"
11556 #: modules/codec/qsv.c:128
11558 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11559 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11560 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11561 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11564 #: modules/codec/qsv.c:134
11565 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11568 #: modules/codec/qsv.c:135
11570 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11571 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11574 #: modules/codec/qsv.c:139
11576 msgid "Number of slices per frame"
11577 msgstr "Antal referensbildrutor"
11579 #: modules/codec/qsv.c:140
11581 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11582 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11583 "partitioning allowed by the codec standard."
11586 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
11587 msgid "Number of reference frames"
11588 msgstr "Antal referensbildrutor"
11590 #: modules/codec/qsv.c:148
11591 msgid "Number of parallel operations"
11592 msgstr "Antal parallella operationer"
11594 #: modules/codec/qsv.c:149
11596 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11597 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11598 "needs at least 1 here."
11601 #: modules/codec/qsv.c:193
11602 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11604 "Intel QuickSync Video-kodare för MPEG4-Part10/MPEG2 (även känt som H.264/"
11607 #: modules/codec/quicktime.c:66
11608 msgid "QuickTime library decoder"
11609 msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
11611 #: modules/codec/rawvideo.c:66
11612 msgid "Pseudo raw video decoder"
11615 #: modules/codec/rawvideo.c:73
11616 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11619 #: modules/codec/schroedinger.c:54
11620 msgid "Chroma format"
11621 msgstr "Chroma-format"
11623 #: modules/codec/schroedinger.c:55
11625 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11628 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11632 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11636 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11640 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11641 msgid "Rate control method"
11644 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11645 msgid "Method used to encode the video sequence"
11646 msgstr "Metod som används för att koda videosekvensen"
11648 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11649 msgid "Constant noise threshold mode"
11652 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11653 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11654 msgstr "Läge med konstant bitfrekvens (CBR)"
11656 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11657 msgid "Low Delay mode"
11660 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11661 msgid "Lossless mode"
11662 msgstr "Förlustfritt läge"
11664 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11665 msgid "Constant lambda mode"
11668 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11669 msgid "Constant error mode"
11670 msgstr "Konstant felläge"
11672 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11673 msgid "Constant quality mode"
11674 msgstr "Konstant kvalitetsläge"
11676 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11677 msgid "GOP structure"
11678 msgstr "GOP-struktur"
11680 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11681 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11682 msgstr "GOP-struktur som används för att koda videosekvensen"
11684 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11686 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11687 "previous or future pictures."
11690 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11691 msgid "I-frame only sequence"
11694 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11695 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11698 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11699 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11702 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11703 msgid "Constant quality factor"
11704 msgstr "Konstant kvalitetsfaktor"
11706 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11707 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11710 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11711 msgid "Noise Threshold"
11712 msgstr "Bruströskel"
11714 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11715 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11716 msgstr "Bruströskel att använda i konstant bruströskelläge"
11718 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11719 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11720 msgstr "CBR-bitfrekvens (kbps)"
11722 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11723 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11724 msgstr "Målbitfrekvens i kbps när kodning görs i konstant bitfrekvensläge"
11726 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11727 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11728 msgstr "Maximal bitfrekvens (kbps)"
11730 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11731 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11732 msgstr "Maximal bitfrekvens i kbps vid avkodning i konstant bitfrekvensläge"
11734 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11735 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11736 msgstr "Minimal bitfrekvens (kbps)"
11738 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11739 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11740 msgstr "Minimal bitfrekvens i kbps vid avkodning i konstant bitfrekvensläge"
11742 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11746 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11748 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11749 "group of pictures"
11752 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11756 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11757 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11758 msgstr "Aktivera adaptiv förfiltrering"
11760 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11761 msgid "No pre-filtering"
11762 msgstr "Ingen förfiltrering"
11764 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11765 msgid "Centre Weighted Median"
11768 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11769 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11770 msgstr "Gausslågpassfilter"
11772 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11774 msgstr "Lägg till brus"
11776 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11777 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11778 msgstr "Gaussanpassningsbart lågpassfilter"
11780 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11781 msgid "Low Pass Filter"
11782 msgstr "Lågpassfilter"
11784 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11785 msgid "Amount of prefiltering"
11786 msgstr "Förfiltreringsmängd"
11788 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11789 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11790 msgstr "Högre värde innebär mer förfiltrering"
11792 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11793 msgid "Picture coding mode"
11794 msgstr "Bildkodningsläge"
11796 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11798 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11799 "pseudo-progressive frame"
11802 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11803 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11804 msgstr "auto - låt kodare avgöra baserad på inmatning (Bäst)"
11806 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11807 msgid "force coding frame as single picture"
11810 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11811 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11814 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11815 msgid "Size of motion compensation blocks"
11818 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11819 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11820 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11821 msgstr "auto - låt kodare avgöra baserad på inmatning (Bäst)"
11823 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11824 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11827 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11828 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11831 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11832 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11835 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11836 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11839 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11840 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11843 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11844 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11847 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11848 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11851 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11852 msgid "Motion Vector precision"
11855 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11856 msgid "Motion Vector precision in pels"
11859 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11860 msgid "Three component motion estimation"
11863 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11864 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11867 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11868 msgid "Intra picture DWT filter"
11871 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11872 msgid "Inter picture DWT filter"
11875 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11876 msgid "Number of DWT iterations"
11877 msgstr "Antal DWT-iterationer"
11879 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11880 msgid "Also known as DWT levels"
11881 msgstr "Även kända som DWT-nivåer"
11883 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11884 msgid "Enable multiple quantizers"
11887 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11888 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11891 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11892 msgid "Disable arithmetic coding"
11893 msgstr "Inaktivera aritmetisk kodning"
11895 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11896 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11899 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11900 msgid "perceptual weighting method"
11903 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11904 msgid "perceptual distance"
11907 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11908 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11911 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11912 msgid "Horizontal slices per frame"
11915 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11916 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11919 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11920 msgid "Vertical slices per frame"
11923 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11924 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11927 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11928 msgid "Size of code blocks in each subband"
11929 msgstr "Antal kodblock i varje underband"
11931 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11932 msgid "small - use small code blocks"
11933 msgstr "liten - använd små kodblock"
11935 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11936 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11937 msgstr "medel - använd medelstora kodblock"
11939 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11940 msgid "large - use large code blocks"
11941 msgstr "stor - använd stora kodblock"
11943 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11944 msgid "full - One code block per subband"
11945 msgstr "full - ett kodblock per underband"
11947 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11948 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11951 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11952 msgid "Number of levels of downsampling"
11955 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11956 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11959 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11960 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11963 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11964 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11967 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11968 msgid "Enable Scene Change Detection"
11971 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11972 msgid "Force Profile"
11973 msgstr "Tvinga profil"
11975 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11976 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11979 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11980 msgid "VC2 Simple Profile"
11983 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11984 msgid "VC2 Main Profile"
11987 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11988 msgid "Main Profile"
11989 msgstr "Huvudprofil"
11991 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11992 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11995 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11996 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11999 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12000 msgid "SDL Image decoder"
12001 msgstr "Avkodare för SDL Image"
12003 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12004 msgid "SDL_image video decoder"
12005 msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
12007 #: modules/codec/shine.c:64
12008 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12011 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12012 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12018 #: modules/codec/speex.c:61
12019 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12020 msgstr "Tvinga läge för kodaren."
12022 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12023 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12024 msgid "Encoding quality"
12025 msgstr "Kodningskvalitet"
12027 #: modules/codec/speex.c:65
12028 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12029 msgstr "Tvinga en kvalitet mellan 0 (låg) och 10 (hög)."
12031 #: modules/codec/speex.c:67
12032 msgid "Encoding complexity"
12033 msgstr "Kodningskomplexitet"
12035 #: modules/codec/speex.c:69
12036 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12037 msgstr "Tvinga komplexitet för kodaren."
12039 #: modules/codec/speex.c:71
12040 msgid "Maximal bitrate"
12041 msgstr "Maximal bitfrekvens"
12043 #: modules/codec/speex.c:73
12044 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12045 msgstr "Tvinga maximal VBR-bitfrekvens"
12047 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12048 msgid "CBR encoding"
12049 msgstr "CBR-kodning"
12051 #: modules/codec/speex.c:77
12053 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12054 "bitrate encoding (VBR)."
12057 #: modules/codec/speex.c:80
12058 msgid "Voice activity detection"
12059 msgstr "Identifiering av röstaktivitet"
12061 #: modules/codec/speex.c:82
12063 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12067 #: modules/codec/speex.c:85
12068 msgid "Discontinuous Transmission"
12069 msgstr "Kontinuerlig överföring"
12071 #: modules/codec/speex.c:87
12072 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12075 #: modules/codec/speex.c:91
12076 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12077 msgstr "Smalband (8kHz)"
12079 #: modules/codec/speex.c:91
12080 msgid "Wide-band (16kHz)"
12081 msgstr "Bredband (16kHz)"
12083 #: modules/codec/speex.c:91
12084 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12085 msgstr "Ultrabredband (32kHz)"
12087 #: modules/codec/speex.c:98
12088 msgid "Speex audio decoder"
12089 msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
12091 #: modules/codec/speex.c:100
12095 #: modules/codec/speex.c:104
12096 msgid "Speex audio packetizer"
12097 msgstr "Speex-ljudpaketerare"
12099 #: modules/codec/speex.c:110
12100 msgid "Speex audio encoder"
12101 msgstr "Kodare för Speex-ljud"
12103 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12104 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12105 msgstr "Inaktivera genomskinlighet för DVD-undertexter"
12107 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12108 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12109 msgstr "Tar bort alla genomskinlighetseffekter som används i DVD-undertexter."
12111 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12112 msgid "DVD subtitles decoder"
12113 msgstr "Avkodare för DVD-undertexter"
12115 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12116 msgid "DVD subtitles"
12117 msgstr "DVD-undertexter"
12119 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12120 msgid "DVD subtitles packetizer"
12121 msgstr "Paketerare för DVD-undertexter"
12123 #: modules/codec/stl.c:45
12124 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12128 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12129 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12130 #. languages using the Latin alphabet.
12131 #: modules/codec/subsdec.c:98
12132 msgid "Default (Windows-1252)"
12133 msgstr "Standard (Windows-1252)"
12135 #: modules/codec/subsdec.c:99
12136 msgid "System codeset"
12137 msgstr "Systemets kodning"
12139 #: modules/codec/subsdec.c:100
12140 msgid "Universal (UTF-8)"
12141 msgstr "Universal (UTF-8)"
12143 #: modules/codec/subsdec.c:101
12144 msgid "Universal (UTF-16)"
12145 msgstr "Universal (UTF-16)"
12147 #: modules/codec/subsdec.c:102
12148 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12149 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
12151 #: modules/codec/subsdec.c:103
12152 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12153 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
12155 #: modules/codec/subsdec.c:104
12156 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12157 msgstr "Universal, kinesisk (GB18030)"
12159 #: modules/codec/subsdec.c:108
12160 msgid "Western European (Latin-9)"
12161 msgstr "Västeuropeisk (Latin-9)"
12163 #: modules/codec/subsdec.c:109
12164 msgid "Western European (Windows-1252)"
12165 msgstr "Västeuropeisk (Windows-1252)"
12167 #: modules/codec/subsdec.c:110
12168 msgid "Western European (IBM 00850)"
12169 msgstr "Västeuropeisk (IBM 00850)"
12171 #: modules/codec/subsdec.c:112
12172 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12173 msgstr "Östeuropeisk (Latin-2)"
12175 #: modules/codec/subsdec.c:113
12176 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12177 msgstr "Östeuropeisk (Windows-1250)"
12179 #: modules/codec/subsdec.c:115
12180 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12181 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12183 #: modules/codec/subsdec.c:117
12184 msgid "Nordic (Latin-6)"
12185 msgstr "Nordisk (Latin-6)"
12187 #: modules/codec/subsdec.c:119
12188 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12189 msgstr "Kyrilliska (Windows-1251)"
12191 #: modules/codec/subsdec.c:120
12192 msgid "Russian (KOI8-R)"
12193 msgstr "Ryska (KOI8-R)"
12195 #: modules/codec/subsdec.c:121
12196 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12197 msgstr "Ukrainska (KOI8-U)"
12199 #: modules/codec/subsdec.c:123
12200 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12201 msgstr "Arabiska (ISO 8859-6)"
12203 #: modules/codec/subsdec.c:124
12204 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12205 msgstr "Arabiska (Windows-1256)"
12207 #: modules/codec/subsdec.c:126
12208 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12209 msgstr "Grekiska (ISO 8859-7)"
12211 #: modules/codec/subsdec.c:127
12212 msgid "Greek (Windows-1253)"
12213 msgstr "Grekiska (Windows-1253)"
12215 #: modules/codec/subsdec.c:129
12216 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12217 msgstr "Hebreiska (ISO 8859-8)"
12219 #: modules/codec/subsdec.c:130
12220 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12221 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
12223 #: modules/codec/subsdec.c:132
12224 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12225 msgstr "Turkiska (ISO 8859-9)"
12227 #: modules/codec/subsdec.c:133
12228 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12229 msgstr "Turkiska (Windows-1254)"
12231 #: modules/codec/subsdec.c:136
12232 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12233 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12235 #: modules/codec/subsdec.c:137
12236 msgid "Thai (Windows-874)"
12237 msgstr "Thai (Windows-874)"
12239 #: modules/codec/subsdec.c:139
12240 msgid "Baltic (Latin-7)"
12241 msgstr "Baltisk (Latin-7)"
12243 #: modules/codec/subsdec.c:140
12244 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12245 msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
12247 #: modules/codec/subsdec.c:143
12248 msgid "Celtic (Latin-8)"
12249 msgstr "Keltiska (Latin-8)"
12251 #: modules/codec/subsdec.c:146
12252 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12253 msgstr "Sydösteuropeisk (Latin-10)"
12255 #: modules/codec/subsdec.c:148
12256 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12257 msgstr "Förenklad kinesiska (ISO-2022-CN-EXT)"
12259 #: modules/codec/subsdec.c:149
12260 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12261 msgstr "Förenklad kinesiska Unix (EUC-CN)"
12263 #: modules/codec/subsdec.c:150
12264 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12265 msgstr "Japanska (7-bitars JIS/ISO-2022-JP-2)"
12267 #: modules/codec/subsdec.c:151
12268 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12269 msgstr "Japanska Unix (EUC-JP)"
12271 #: modules/codec/subsdec.c:152
12272 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12273 msgstr "Japanska (Shift JIS)"
12275 #: modules/codec/subsdec.c:153
12276 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12277 msgstr "Koreanska (EUC-KR/CP949)"
12279 #: modules/codec/subsdec.c:154
12280 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12281 msgstr "Koreanska (ISO-2022-KR)"
12283 #: modules/codec/subsdec.c:155
12284 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12285 msgstr "Traditionell kinesiska (Big5)"
12287 #: modules/codec/subsdec.c:156
12288 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12289 msgstr "Traditionell kinesiska Unix (EUC-TW)"
12291 #: modules/codec/subsdec.c:157
12292 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12293 msgstr "Hong-Kong tillägg (HKSCS)"
12295 #: modules/codec/subsdec.c:159
12296 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12297 msgstr "Vietnamesiska (VISCII)"
12299 #: modules/codec/subsdec.c:160
12300 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12301 msgstr "Vietnamesiska (Windows-1258)"
12303 #: modules/codec/subsdec.c:167
12304 msgid "Subtitle text encoding"
12305 msgstr "Kodning för undertexter"
12307 #: modules/codec/subsdec.c:168
12308 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12309 msgstr "Ställ in kodning som används i undertexter"
12311 #: modules/codec/subsdec.c:169
12312 msgid "Subtitle justification"
12313 msgstr "Justering av undertexter"
12315 #: modules/codec/subsdec.c:170
12316 msgid "Set the justification of subtitles"
12317 msgstr "Ställer in justeringen av undertexter"
12319 #: modules/codec/subsdec.c:171
12320 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12321 msgstr "Identifiera UTF-8-undertexter automatiskt"
12323 #: modules/codec/subsdec.c:172
12325 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12327 "Detta aktiverar automatisk identifiering av kodningen UTF-8 inom "
12330 #: modules/codec/subsdec.c:175
12332 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12333 "but you can choose to disable all formatting."
12335 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
12336 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
12338 #: modules/codec/subsdec.c:183
12339 msgid "Text subtitle decoder"
12340 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
12343 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12344 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12345 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12346 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12347 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12348 #. Other scripts use other code pages.
12350 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12351 #. the VideoLAN translators mailing list.
12352 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12357 #: modules/codec/subsusf.c:46
12361 #: modules/codec/subsusf.c:47
12362 msgid "USF subtitles decoder"
12363 msgstr "Avkodare för USF-undertexter"
12365 #: modules/codec/substx3g.c:40
12367 msgid "tx3g subtitles decoder"
12368 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
12370 #: modules/codec/substx3g.c:41
12372 msgid "tx3g subtitles"
12373 msgstr "DVB-undertexter"
12375 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12376 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12377 msgstr "Avkodare för Philips OGT (SVCD undertext) "
12379 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12380 msgid "SVCD subtitles"
12381 msgstr "SVCD-undertexter"
12383 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12384 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12387 #: modules/codec/t140.c:35
12388 msgid "T.140 text encoder"
12389 msgstr "Kodare för T.140-text"
12391 #: modules/codec/telx.c:54
12392 msgid "Override page"
12393 msgstr "Åsidosätt sida"
12395 #: modules/codec/telx.c:55
12397 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12398 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12399 "usually 888 or 889)."
12402 #: modules/codec/telx.c:60
12403 msgid "Ignore subtitle flag"
12404 msgstr "Ignorera undertextflagga"
12406 #: modules/codec/telx.c:61
12407 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12409 "Ignorera undertextflaggan, prova den här om dina undertexter inte visas."
12411 #: modules/codec/telx.c:64
12412 msgid "Workaround for France"
12413 msgstr "Temporärlösning för Frankrike"
12415 #: modules/codec/telx.c:65
12417 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12418 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12419 "your subtitles don't appear."
12421 "Vissa franska kanaler inte flagga sina textningssidor korrekt på grund av "
12422 "ett historiskt tolkningsmisstag. Försök att använda denna felaktiga tolkning "
12423 "om dina undertexter inte visas."
12425 #: modules/codec/telx.c:71
12426 msgid "Teletext subtitles decoder"
12427 msgstr "Avkodare för undertexter i text-tv"
12429 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12431 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12432 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12434 "Framtvinga en kvalitet mellan 1 (låg) och 10 (hög), istället för att ange en "
12435 "specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en VBR-ström."
12437 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12438 msgid "Post processing quality"
12439 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
12441 #: modules/codec/theora.c:114
12442 msgid "Theora video decoder"
12443 msgstr "Avkodare för Theora-video"
12445 #: modules/codec/theora.c:122
12446 msgid "Theora video packetizer"
12447 msgstr "Theora-videopaketerare"
12449 #: modules/codec/theora.c:129
12450 msgid "Theora video encoder"
12451 msgstr "Kodare för Theora-video"
12453 #: modules/codec/twolame.c:56
12455 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12456 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12458 "Tvinga en specifik kodningskvalitet mellan 0.0 (hög) och 50.0 (låg), "
12459 "istället för att ange en specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en "
12462 #: modules/codec/twolame.c:59
12463 msgid "Stereo mode"
12464 msgstr "Stereoläge"
12466 #: modules/codec/twolame.c:60
12467 msgid "Handling mode for stereo streams"
12468 msgstr "Hanteringsläge för stereoströmmar"
12470 #: modules/codec/twolame.c:61
12474 #: modules/codec/twolame.c:63
12475 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12477 "Använd variabel bitfrekvens. Standard är att använda konstant bitfrekvens "
12480 #: modules/codec/twolame.c:64
12481 msgid "Psycho-acoustic model"
12484 #: modules/codec/twolame.c:66
12485 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12486 msgstr "Heltal från -1 (ingen modell) till 4."
12488 #: modules/codec/twolame.c:70
12489 msgid "Joint stereo"
12490 msgstr "Sammanslagen stereo"
12492 #: modules/codec/twolame.c:75
12493 msgid "Libtwolame audio encoder"
12494 msgstr "Avkodare för libtwolame-ljud"
12496 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12497 msgid "Ulead DV audio decoder"
12498 msgstr "Ulead DV ljudavkodare"
12500 #: modules/codec/vorbis.c:175
12501 msgid "Maximum encoding bitrate"
12502 msgstr "Maximal bitfrekvens för kodning"
12504 #: modules/codec/vorbis.c:177
12505 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12507 "Maximal bitfrekvens i kbps. Det här är användbart för strömapplikationer."
12509 #: modules/codec/vorbis.c:178
12510 msgid "Minimum encoding bitrate"
12511 msgstr "Minimal bitfrekvens för kodning"
12513 #: modules/codec/vorbis.c:180
12515 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12518 "Minimal bitfrekvens i kbps. Detta är användbart för att koda en kanal med "
12521 #: modules/codec/vorbis.c:183
12522 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12523 msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)."
12525 #: modules/codec/vorbis.c:187
12526 msgid "Vorbis audio decoder"
12527 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
12529 #: modules/codec/vorbis.c:198
12530 msgid "Vorbis audio packetizer"
12531 msgstr "Vorbis-ljudpaketerare"
12533 #: modules/codec/vorbis.c:205
12534 msgid "Vorbis audio encoder"
12535 msgstr "Kodare för Vorbis-ljud"
12537 #: modules/codec/vpx.c:49
12539 msgid "WebM video decoder"
12540 msgstr "Avkodare för CDG-video"
12542 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12543 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12546 #: modules/codec/x264.c:70
12547 msgid "Maximum GOP size"
12548 msgstr "Maximal GOP-storlek"
12550 #: modules/codec/x264.c:71
12552 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12553 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12557 #: modules/codec/x264.c:75
12558 msgid "Minimum GOP size"
12559 msgstr "Minimal GOP-storlek"
12561 #: modules/codec/x264.c:76
12563 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12564 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12565 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12566 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12567 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12568 "the IDR-frame. \n"
12569 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12570 "frames, but do not start a new GOP."
12573 #: modules/codec/x264.c:85
12574 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12577 #: modules/codec/x264.c:87
12579 "none: use closed GOPs only\n"
12580 "normal: use standard open GOPs\n"
12581 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12584 #: modules/codec/x264.c:91
12585 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12588 #: modules/codec/x264.c:94
12589 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12590 msgstr "Aktivera kompatibilitetshack för stöd av Blu-ray"
12592 #: modules/codec/x264.c:95
12594 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12595 "ray compatibility\n"
12596 "e.g. resolution, framerate, level"
12599 #: modules/codec/x264.c:98
12600 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12603 #: modules/codec/x264.c:99
12605 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12606 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12607 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12608 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12609 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12610 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12614 #: modules/codec/x264.c:110
12615 msgid "B-frames between I and P"
12616 msgstr "B-bildrutor mellan I och P"
12618 #: modules/codec/x264.c:111
12619 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12622 #: modules/codec/x264.c:114
12623 msgid "Adaptive B-frame decision"
12626 #: modules/codec/x264.c:115
12628 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12629 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12632 #: modules/codec/x264.c:119
12633 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12636 #: modules/codec/x264.c:120
12638 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12639 "negative values cause less B-frames."
12642 #: modules/codec/x264.c:124
12643 msgid "Keep some B-frames as references"
12644 msgstr "Behåll några B-bildrutor som referenser"
12646 #: modules/codec/x264.c:125
12648 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12649 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12651 " - none: Disabled\n"
12652 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12653 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12656 #: modules/codec/x264.c:133
12657 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12660 #: modules/codec/x264.c:134
12662 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12663 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12666 #: modules/codec/x264.c:137
12670 #: modules/codec/x264.c:138
12672 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12673 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12675 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Saktar ned kodningen och "
12676 "avkodningen en aning, men bör spara 10 till 15% bitfrekvens."
12678 #: modules/codec/x264.c:143
12680 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12681 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12682 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12685 #: modules/codec/x264.c:148
12686 msgid "Skip loop filter"
12689 #: modules/codec/x264.c:149
12690 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12693 #: modules/codec/x264.c:151
12694 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12697 #: modules/codec/x264.c:152
12699 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12700 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12703 #: modules/codec/x264.c:156
12704 msgid "H.264 level"
12705 msgstr "H.264-nivå"
12707 #: modules/codec/x264.c:157
12709 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12710 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12711 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12712 "for letting x264 set level."
12715 #: modules/codec/x264.c:162
12716 msgid "H.264 profile"
12717 msgstr "H.264-profil"
12719 #: modules/codec/x264.c:163
12720 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12723 #: modules/codec/x264.c:169
12724 msgid "Interlaced mode"
12725 msgstr "Flätat läge"
12727 #: modules/codec/x264.c:170
12728 msgid "Pure-interlaced mode."
12731 #: modules/codec/x264.c:172
12732 msgid "Frame packing"
12735 #: modules/codec/x264.c:173
12737 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12738 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12739 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12740 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12741 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12742 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12743 " 5: frame alternation - one view per frame"
12746 #: modules/codec/x264.c:181
12747 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12750 #: modules/codec/x264.c:182
12751 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12754 #: modules/codec/x264.c:184
12755 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12758 #: modules/codec/x264.c:185
12759 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12762 #: modules/codec/x264.c:187
12763 msgid "Force number of slices per frame"
12766 #: modules/codec/x264.c:188
12767 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12770 #: modules/codec/x264.c:190
12771 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12774 #: modules/codec/x264.c:191
12775 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12778 #: modules/codec/x264.c:193
12779 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12782 #: modules/codec/x264.c:194
12783 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12786 #: modules/codec/x264.c:197
12788 msgstr "Ställ in QP"
12790 #: modules/codec/x264.c:198
12792 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12793 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12796 #: modules/codec/x264.c:202
12797 msgid "Quality-based VBR"
12798 msgstr "Kvalitetsbaserad VBR"
12800 #: modules/codec/x264.c:203
12801 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12802 msgstr "1-pass kvalitetsbaserad VBR. Intervall 0 till 51."
12804 #: modules/codec/x264.c:205
12808 #: modules/codec/x264.c:206
12809 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12812 #: modules/codec/x264.c:209
12816 #: modules/codec/x264.c:210
12817 msgid "Maximum quantizer parameter."
12818 msgstr "Maximal quantizer-parameter."
12820 #: modules/codec/x264.c:212
12821 msgid "Max QP step"
12822 msgstr "Max QP-steg"
12824 #: modules/codec/x264.c:213
12825 msgid "Max QP step between frames."
12826 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
12828 #: modules/codec/x264.c:215
12829 msgid "Average bitrate tolerance"
12830 msgstr "Genomsnittlig tolerans för bitfrekvens"
12832 #: modules/codec/x264.c:216
12833 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12834 msgstr "Tillåten variation för genomsnittlig bitfrekvens (i kbit/s)."
12836 #: modules/codec/x264.c:219
12837 msgid "Max local bitrate"
12838 msgstr "Max lokal bitfrekvens"
12840 #: modules/codec/x264.c:220
12841 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12842 msgstr "Ställer in en maximal lokal bitfrekvens (i kbit/s)."
12844 #: modules/codec/x264.c:222
12846 msgstr "VBV-buffert"
12848 #: modules/codec/x264.c:223
12849 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12852 #: modules/codec/x264.c:226
12853 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12856 #: modules/codec/x264.c:227
12858 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12862 #: modules/codec/x264.c:230
12863 msgid "How AQ distributes bits"
12866 #: modules/codec/x264.c:231
12868 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12870 " - 1: Current x264 default mode\n"
12871 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12875 #: modules/codec/x264.c:236
12876 msgid "Strength of AQ"
12879 #: modules/codec/x264.c:237
12881 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12882 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12883 " - 0.5: weak AQ\n"
12884 " - 1.5: strong AQ"
12887 #: modules/codec/x264.c:243
12888 msgid "QP factor between I and P"
12889 msgstr "QP-faktor mellan I och P"
12891 #: modules/codec/x264.c:244
12892 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12895 #: modules/codec/x264.c:247
12896 msgid "QP factor between P and B"
12897 msgstr "QP-faktor mellan P och B"
12899 #: modules/codec/x264.c:248
12900 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12903 #: modules/codec/x264.c:250
12904 msgid "QP difference between chroma and luma"
12907 #: modules/codec/x264.c:251
12908 msgid "QP difference between chroma and luma."
12911 #: modules/codec/x264.c:253
12912 msgid "Multipass ratecontrol"
12915 #: modules/codec/x264.c:254
12917 "Multipass ratecontrol:\n"
12918 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12919 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12920 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12923 #: modules/codec/x264.c:259
12924 msgid "QP curve compression"
12927 #: modules/codec/x264.c:260
12928 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12931 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
12932 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12935 #: modules/codec/x264.c:263
12937 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12938 "blurs complexity."
12941 #: modules/codec/x264.c:267
12943 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12947 #: modules/codec/x264.c:272
12948 msgid "Partitions to consider"
12951 #: modules/codec/x264.c:273
12953 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12956 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12957 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12958 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12959 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12962 #: modules/codec/x264.c:281
12963 msgid "Direct MV prediction mode"
12966 #: modules/codec/x264.c:284
12967 msgid "Direct prediction size"
12970 #: modules/codec/x264.c:285
12972 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12974 " - -1: smallest possible according to level\n"
12977 #: modules/codec/x264.c:290
12978 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12981 #: modules/codec/x264.c:291
12982 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12985 #: modules/codec/x264.c:293
12986 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12989 #: modules/codec/x264.c:294
12991 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12992 " - 1: Blind offset\n"
12993 " - 2: Smart analysis\n"
12996 #: modules/codec/x264.c:299
12997 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13000 #: modules/codec/x264.c:300
13002 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
13004 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13005 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13006 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13007 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13010 #: modules/codec/x264.c:307
13011 msgid "Maximum motion vector search range"
13014 #: modules/codec/x264.c:308
13016 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13017 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13018 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13021 #: modules/codec/x264.c:313
13022 msgid "Maximum motion vector length"
13025 #: modules/codec/x264.c:314
13027 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13030 #: modules/codec/x264.c:317
13031 msgid "Minimum buffer space between threads"
13034 #: modules/codec/x264.c:318
13036 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13039 "Minimum buffertutrymme mellan trådar. -1 är automatiskt, baserat på antalet "
13042 #: modules/codec/x264.c:321
13043 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13046 #: modules/codec/x264.c:322
13048 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13049 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13053 #: modules/codec/x264.c:326
13054 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13057 #: modules/codec/x264.c:328
13059 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13060 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13061 "quality). Range 1 to 9."
13064 #: modules/codec/x264.c:332
13065 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13068 #: modules/codec/x264.c:335
13069 msgid "Decide references on a per partition basis"
13072 #: modules/codec/x264.c:336
13074 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13075 "as opposed to only one ref per macroblock."
13078 #: modules/codec/x264.c:340
13079 msgid "Chroma in motion estimation"
13082 #: modules/codec/x264.c:341
13083 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13086 #: modules/codec/x264.c:344
13087 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13090 #: modules/codec/x264.c:346
13091 msgid "Adaptive spatial transform size"
13094 #: modules/codec/x264.c:348
13095 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13098 #: modules/codec/x264.c:350
13099 msgid "Trellis RD quantization"
13102 #: modules/codec/x264.c:351
13104 "Trellis RD quantization: \n"
13106 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13107 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13108 "This requires CABAC."
13111 #: modules/codec/x264.c:357
13112 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13115 #: modules/codec/x264.c:358
13116 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13119 #: modules/codec/x264.c:360
13120 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13123 #: modules/codec/x264.c:361
13125 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13126 "small single coefficient."
13129 #: modules/codec/x264.c:364
13130 msgid "Use Psy-optimizations"
13133 #: modules/codec/x264.c:365
13134 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13137 #: modules/codec/x264.c:369
13139 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13143 #: modules/codec/x264.c:372
13144 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13147 #: modules/codec/x264.c:373
13148 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13151 #: modules/codec/x264.c:376
13152 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13155 #: modules/codec/x264.c:377
13156 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13159 #: modules/codec/x264.c:382
13160 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13163 #: modules/codec/x264.c:383
13164 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13167 #: modules/codec/x264.c:386
13168 msgid "CPU optimizations"
13169 msgstr "Processoroptimeringar"
13171 #: modules/codec/x264.c:387
13172 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13173 msgstr "Använd assembleroptimeringar."
13175 #: modules/codec/x264.c:389
13176 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13179 #: modules/codec/x264.c:390
13180 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13183 #: modules/codec/x264.c:392
13184 msgid "PSNR computation"
13185 msgstr "PSNR-beräkningar"
13187 #: modules/codec/x264.c:393
13189 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13193 #: modules/codec/x264.c:396
13194 msgid "SSIM computation"
13195 msgstr "SSIM-beräkningar"
13197 #: modules/codec/x264.c:397
13199 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13203 #: modules/codec/x264.c:400
13207 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13208 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13212 #: modules/codec/x264.c:403
13213 msgid "Print stats for each frame."
13214 msgstr "Skriv ut statistik för varje bildruta."
13216 #: modules/codec/x264.c:405
13217 msgid "SPS and PPS id numbers"
13220 #: modules/codec/x264.c:406
13222 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13226 #: modules/codec/x264.c:409
13227 msgid "Access unit delimiters"
13230 #: modules/codec/x264.c:410
13231 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13234 #: modules/codec/x264.c:412
13235 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13238 #: modules/codec/x264.c:413
13240 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13241 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13244 #: modules/codec/x264.c:416
13245 msgid "HRD-timing information"
13248 #: modules/codec/x264.c:417
13249 msgid "Default tune setting used"
13252 #: modules/codec/x264.c:418
13253 msgid "Default preset setting used"
13254 msgstr "Förvalsinställningar att använda som standard"
13256 #: modules/codec/x264.c:420
13257 msgid "x264 advanced options."
13258 msgstr "Avancerade alternativ för x264."
13260 #: modules/codec/x264.c:421
13261 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13262 msgstr "Avancerade alternativ för x264, i formatet {opt=val,op2=val2} ."
13264 #: modules/codec/x264.c:426
13268 #: modules/codec/x264.c:426
13272 #: modules/codec/x264.c:426
13276 #: modules/codec/x264.c:426
13280 #: modules/codec/x264.c:426
13284 #: modules/codec/x264.c:437
13286 msgstr "Spola framåt"
13288 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13290 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13291 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13292 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13293 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13297 #: modules/codec/x264.c:437
13301 #: modules/codec/x264.c:442
13305 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
13309 #: modules/codec/x264.c:447
13310 msgid "checkerboard"
13311 msgstr "schackbräde"
13313 #: modules/codec/x264.c:447
13314 msgid "column alternation"
13315 msgstr "kolumnalternering"
13317 #: modules/codec/x264.c:447
13318 msgid "row alternation"
13319 msgstr "radalternering"
13321 #: modules/codec/x264.c:447
13322 msgid "side by side"
13323 msgstr "sida vid sida"
13325 #: modules/codec/x264.c:447
13329 #: modules/codec/x264.c:447
13330 msgid "frame alternation"
13331 msgstr "bildrutealternering"
13333 #: modules/codec/x264.c:451
13334 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13335 msgstr "Kodare för H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264 10-bitars)"
13337 #: modules/codec/x264.c:455
13339 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13340 msgstr "Kodare för H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
13342 #: modules/codec/x264.c:459
13343 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13344 msgstr "Kodare för H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
13346 #: modules/codec/x265.c:45
13348 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13349 msgstr "Kodare för H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
13351 #: modules/codec/xwd.c:36
13352 msgid "XWD image decoder"
13353 msgstr "Avkodare för XWD-bild"
13355 #: modules/codec/zvbi.c:61
13356 msgid "Teletext page"
13357 msgstr "Text-tv-sida"
13359 #: modules/codec/zvbi.c:62
13360 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13361 msgstr "Öppna den indikerade text-tv-sidan. Standardsidan är index 100"
13363 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13364 msgid "Teletext transparency"
13365 msgstr "Genomskinlighet för text-tv"
13367 #: modules/codec/zvbi.c:66
13369 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13373 #: modules/codec/zvbi.c:69
13374 msgid "Teletext alignment"
13375 msgstr "Justering för text-tv"
13377 #: modules/codec/zvbi.c:71
13379 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13380 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13383 "Du kan upprätthålla positionen för text-tv på videon (0=centrerad, "
13384 "1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda "
13385 "kombinationer av dessa värden, exempelvis 6=höger överkant)."
13387 #: modules/codec/zvbi.c:75
13388 msgid "Teletext text subtitles"
13389 msgstr "Undertexter via text-tv"
13391 #: modules/codec/zvbi.c:76
13392 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13395 #: modules/codec/zvbi.c:85
13396 msgid "VBI and Teletext decoder"
13397 msgstr "Avkodare för VBI och text-tv"
13399 #: modules/codec/zvbi.c:86
13400 msgid "VBI & Teletext"
13401 msgstr "VBI och text-tv"
13403 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13407 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13408 msgid "D-Bus control interface"
13411 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
13412 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
13413 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
13414 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
13415 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
13416 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
13417 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
13418 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
13419 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
13420 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
13421 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
13422 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13423 msgid "VLC media player"
13424 msgstr "VLC media player"
13426 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13427 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13428 msgstr "Öppna inte ett DOS-kommandogränssnitt"
13430 #: modules/control/dummy.c:39
13432 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13433 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13434 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13437 #: modules/control/dummy.c:49
13438 msgid "Dummy interface"
13441 #: modules/control/gestures.c:71
13442 msgid "Motion threshold (10-100)"
13443 msgstr "Tröskelvärde för rörelse (10-100)"
13445 #: modules/control/gestures.c:73
13446 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13447 msgstr "Den mängd rörelse som krävs för att spela in en musgest."
13449 #: modules/control/gestures.c:75
13450 msgid "Trigger button"
13453 #: modules/control/gestures.c:77
13454 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13455 msgstr "Utlösare för musgester."
13457 #: modules/control/gestures.c:83
13461 #: modules/control/gestures.c:86
13465 #: modules/control/gestures.c:94
13466 msgid "Mouse gestures control interface"
13467 msgstr "Kontrollgränssnitt för musgester"
13469 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13470 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13471 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
13472 msgid "Global Hotkeys"
13473 msgstr "Globala snabbtangenter"
13475 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13476 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13477 msgid "Global Hotkeys interface"
13478 msgstr "Gränssnitt för globala snabbtangenter"
13480 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13481 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
13482 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
13484 msgstr "Snabbtangenter"
13486 #: modules/control/hotkeys.c:89
13487 msgid "Hotkeys management interface"
13488 msgstr "Hanteringsgränssnitt för snabbtangenter"
13490 #: modules/control/hotkeys.c:188
13494 #: modules/control/hotkeys.c:195
13497 msgstr "Slinga: %s"
13499 #: modules/control/hotkeys.c:202
13502 msgstr "Slumpartad: %s"
13504 #: modules/control/hotkeys.c:331
13506 msgid "Audio Device: %s"
13507 msgstr "Ljudenhet: %s"
13509 #: modules/control/hotkeys.c:394
13511 msgstr "Inspelning"
13513 #: modules/control/hotkeys.c:394
13514 msgid "Recording done"
13515 msgstr "Inspelning färdig"
13517 #: modules/control/hotkeys.c:409
13518 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13521 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13522 msgid "No active subtitle"
13523 msgstr "Ingen aktiv undertext"
13525 #: modules/control/hotkeys.c:430
13526 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13529 #: modules/control/hotkeys.c:450
13530 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13533 #: modules/control/hotkeys.c:459
13535 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13538 #: modules/control/hotkeys.c:472
13539 msgid "Sub sync: delay reset"
13542 #: modules/control/hotkeys.c:501
13544 msgid "Subtitle delay %i ms"
13545 msgstr "Undertextfördröjning %i ms"
13547 #: modules/control/hotkeys.c:517
13549 msgid "Audio delay %i ms"
13550 msgstr "Ljudfördröjning %i ms"
13552 #: modules/control/hotkeys.c:553
13554 msgid "Audio track: %s"
13555 msgstr "Ljudspår: %s"
13557 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13559 msgid "Subtitle track: %s"
13560 msgstr "Undertextspår: %s"
13562 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13566 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13568 msgid "Program Service ID: %s"
13569 msgstr "Programtjänst-ID: %s"
13571 #: modules/control/hotkeys.c:773
13573 msgid "Aspect ratio: %s"
13574 msgstr "Bildförhållande: %s"
13576 #: modules/control/hotkeys.c:803
13579 msgstr "Beskär: %s"
13581 #: modules/control/hotkeys.c:851
13582 msgid "Zooming reset"
13583 msgstr "Återställ zoomning"
13585 #: modules/control/hotkeys.c:858
13586 msgid "Scaled to screen"
13587 msgstr "Skalad till skärm"
13589 #: modules/control/hotkeys.c:860
13590 msgid "Original Size"
13591 msgstr "Ursprunglig storlek"
13593 #: modules/control/hotkeys.c:929
13595 msgid "Zoom mode: %s"
13596 msgstr "Zoomläge: %s"
13598 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13599 msgid "Deinterlace off"
13600 msgstr "Avflätning av"
13602 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13603 msgid "Deinterlace on"
13604 msgstr "Avflätning på"
13606 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13607 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13608 msgstr "Undertextposition: ingen aktiv undertext"
13610 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13612 msgid "Subtitle position %d px"
13613 msgstr "Undertextsposition %d bildpunkter"
13615 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13617 msgid "Volume %ld%%"
13618 msgstr "Volym %ld%%"
13620 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13622 msgid "Speed: %.2fx"
13623 msgstr "Hastighet: %.2fx"
13625 #: modules/control/lirc.c:46
13626 msgid "Change the lirc configuration file"
13627 msgstr "Ändra konfigurationsfilen för lirc"
13629 #: modules/control/lirc.c:48
13631 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13632 "users home directory."
13634 "Berätta för lirc att läsa denna konfigurationsfil. Som standard söker den i "
13635 "användarens hemkatalog."
13637 #: modules/control/lirc.c:58
13641 #: modules/control/lirc.c:61
13642 msgid "Infrared remote control interface"
13643 msgstr "Gränssnitt för infraröd fjärrkontroll"
13645 #: modules/control/motion.c:65
13649 #: modules/control/motion.c:68
13650 msgid "motion control interface"
13653 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13655 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13658 #: modules/control/netsync.c:55
13659 msgid "Network master clock"
13662 #: modules/control/netsync.c:56
13664 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13665 "for clients listening"
13668 #: modules/control/netsync.c:60
13669 msgid "Master server ip address"
13670 msgstr "Masterserverns ip-adress"
13672 #: modules/control/netsync.c:61
13674 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13677 #: modules/control/netsync.c:64
13678 msgid "UDP timeout (in ms)"
13679 msgstr "Tidsgräns för UDP (i ms)"
13681 #: modules/control/netsync.c:65
13682 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13683 msgstr "Tidslängden (i ms) tills datamottagningen avbryts."
13685 #: modules/control/netsync.c:69
13686 msgid "Network Sync"
13687 msgstr "Nätverkssynk"
13689 #: modules/control/netsync.c:70
13690 msgid "Network synchronization"
13691 msgstr "Nätverkssynkronisering"
13693 #: modules/control/ntservice.c:44
13694 msgid "Install Windows Service"
13695 msgstr "Installera Windows-tjänst"
13697 #: modules/control/ntservice.c:46
13698 msgid "Install the Service and exit."
13699 msgstr "Installera tjänsten och avsluta."
13701 #: modules/control/ntservice.c:47
13702 msgid "Uninstall Windows Service"
13703 msgstr "Avinstallera Windows-tjänst"
13705 #: modules/control/ntservice.c:49
13706 msgid "Uninstall the Service and exit."
13707 msgstr "Avinstallera tjänsten och avsluta."
13709 #: modules/control/ntservice.c:50
13710 msgid "Display name of the Service"
13711 msgstr "Visningsnamn för tjänsten"
13713 #: modules/control/ntservice.c:52
13714 msgid "Change the display name of the Service."
13715 msgstr "Ändra visningsnamnet för tjänsten."
13717 #: modules/control/ntservice.c:53
13718 msgid "Configuration options"
13719 msgstr "Konfigurationsalternativ"
13721 #: modules/control/ntservice.c:55
13723 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13724 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13727 "Konfigurationsalternativ som ska användas av tjänsten (t.ex. --foo=bar --no-"
13728 "foobar). De bör anges vid installationen så att tjänsten är korrekt "
13731 #: modules/control/ntservice.c:60
13733 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13734 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13735 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13738 #: modules/control/ntservice.c:66
13742 #: modules/control/ntservice.c:67
13743 msgid "Windows Service interface"
13744 msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
13746 #: modules/control/rc.c:68
13747 msgid "Initializing"
13750 #: modules/control/rc.c:69
13754 #: modules/control/rc.c:73
13758 #: modules/control/rc.c:159
13759 msgid "Show stream position"
13760 msgstr "Visa strömposition"
13762 #: modules/control/rc.c:160
13764 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13765 msgstr "Visa den aktuella positionen i sekunder inom strömmen allt emellanåt."
13767 #: modules/control/rc.c:163
13771 #: modules/control/rc.c:164
13772 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13773 msgstr "Tvinga rc-modulen att använda standard in som om det vore en TTY."
13775 #: modules/control/rc.c:166
13776 msgid "UNIX socket command input"
13777 msgstr "Kommandoinmatning från UNIX-uttag"
13779 #: modules/control/rc.c:167
13780 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13781 msgstr "Acceptera kommandon över ett Unix-uttag hellre än standard in."
13783 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
13784 msgid "TCP command input"
13785 msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
13787 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
13789 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13790 "port the interface will bind to."
13792 "Acceptera kommandon över ett uttag istället för standard in. Du kan ställa "
13793 "in adress och port som gränssnittet ska bindas till."
13795 #: modules/control/rc.c:177
13797 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13798 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13799 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13802 #: modules/control/rc.c:184
13806 #: modules/control/rc.c:187
13807 msgid "Remote control interface"
13808 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
13810 #: modules/control/rc.c:352
13811 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13812 msgstr "Gränssnittet för fjärrkontroll har lästs in. Skriv \"help\" för hjälp."
13814 #: modules/control/rc.c:764
13816 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13817 msgstr "\"%s\" är ett okänt kommando. Skriv \"help\" för hjälp."
13819 #: modules/control/rc.c:782
13820 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13821 msgstr "+----[ Kommandon för fjärrkontroll ]"
13823 #: modules/control/rc.c:784
13824 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13825 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellistan"
13827 #: modules/control/rc.c:785
13828 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13829 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . . kölägg XYZ i spellistan"
13831 #: modules/control/rc.c:786
13832 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13833 msgstr "| playlist . . . . . . . visa aktuella objekt i spellistan"
13835 #: modules/control/rc.c:787
13836 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13837 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
13839 #: modules/control/rc.c:788
13840 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13841 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . stoppa ström"
13843 #: modules/control/rc.c:789
13844 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13845 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellistan"
13847 #: modules/control/rc.c:790
13848 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13849 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . föregående objekt i spellistan"
13851 #: modules/control/rc.c:791
13852 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13853 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . gå till objekt i indexet"
13855 #: modules/control/rc.c:792
13856 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13857 msgstr "| repeat [on|off] . . . växla upprepning av spellistobjekt"
13859 #: modules/control/rc.c:793
13860 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13861 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . växla slingande spellista"
13863 #: modules/control/rc.c:794
13864 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13865 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . . . växla slumpmässiga hopp"
13867 #: modules/control/rc.c:795
13868 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13869 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . . töm spellistan"
13871 #: modules/control/rc.c:796
13872 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13873 msgstr "| status . . . . . . . . . . aktuell status för spellistan"
13875 #: modules/control/rc.c:797
13876 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13877 msgstr "| title [X] . . . . . ange/hämta titel för aktuellt objekt"
13879 #: modules/control/rc.c:798
13880 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13881 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nästa titel för aktuellt objekt"
13883 #: modules/control/rc.c:799
13884 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13885 msgstr "| title_p . . . . . . föregående titel för aktuellt objekt"
13887 #: modules/control/rc.c:800
13888 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13889 msgstr "| chapter [X] . . . ange/hämta kapitel för aktuellt objekt"
13891 #: modules/control/rc.c:801
13892 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13893 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nästa kapitel för aktuellt objekt"
13895 #: modules/control/rc.c:802
13896 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13897 msgstr "| chapter_p . . . . föregående kapitel för aktuellt objekt"
13899 #: modules/control/rc.c:804
13900 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13901 msgstr "| seek X . . . . . . . . spola i sekunder, t.ex. \"seek 12\""
13903 #: modules/control/rc.c:805
13904 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13905 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . växla paus/uppspelning"
13907 #: modules/control/rc.c:806
13908 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13909 msgstr "| fastforward . . . . . . . ställ in till maximal hastighet"
13911 #: modules/control/rc.c:807
13912 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13913 msgstr "| rewind . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
13915 #: modules/control/rc.c:808
13916 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13917 msgstr "| faster . . . . . . . . . . snabbare uppspelning av ström"
13919 #: modules/control/rc.c:809
13920 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13921 msgstr "| slower . . . . . . . . . långsammare uppspelning av ström"
13923 #: modules/control/rc.c:810
13924 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13925 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . normal uppspelning av ström"
13927 #: modules/control/rc.c:811
13928 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13929 msgstr "| frame . . . . . . . . . . . . spela bildruta för bildruta"
13931 #: modules/control/rc.c:812
13932 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13933 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . växla helskärmsläge"
13935 #: modules/control/rc.c:813
13936 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13937 msgstr "| info . . . . . . . . information om den aktuella strömmen"
13939 #: modules/control/rc.c:814
13940 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13941 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . . visa statistiskinformation"
13943 #: modules/control/rc.c:815
13944 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13945 msgstr "| get_time . . . sekunder förflutna sedan strömmens början"
13947 #: modules/control/rc.c:816
13948 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13949 msgstr "| is_playing . . . . . . 1 om en ström spelas upp, annars 0"
13951 #: modules/control/rc.c:817
13952 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13953 msgstr "| get_title . . . . . . . titeln för den aktuella strömmen"
13955 #: modules/control/rc.c:818
13956 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13957 msgstr "| get_length . . . . . . längden för den aktuella strömmen"
13959 #: modules/control/rc.c:820
13960 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13961 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudvolym"
13963 #: modules/control/rc.c:821
13964 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13965 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . höj ljudvolymen X steg"
13967 #: modules/control/rc.c:822
13968 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13969 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . sänk ljudvolymen X steg"
13971 #: modules/control/rc.c:823
13972 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
13973 msgstr "| adev [enhet] . . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudenhet"
13975 #: modules/control/rc.c:824
13976 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13977 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudkanaler"
13979 #: modules/control/rc.c:825
13980 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13981 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudspår"
13983 #: modules/control/rc.c:826
13984 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13985 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . . . ange/hämta videospår"
13987 #: modules/control/rc.c:827
13988 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13989 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . . . . ange/hämta videobildformat"
13991 #: modules/control/rc.c:828
13992 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13993 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videobeskäring"
13995 #: modules/control/rc.c:829
13996 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13997 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . . . ange/hämta videozoom"
13999 #: modules/control/rc.c:830
14000 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14001 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . . . . ta videoskärmbild"
14003 #: modules/control/rc.c:831
14004 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14005 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta undertextspår"
14007 #: modules/control/rc.c:832
14008 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14009 msgstr "| key [snabbtangent] . . . . . . simulera genvägstryckning"
14011 #: modules/control/rc.c:834
14012 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14013 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . detta hjälpmeddelande"
14015 #: modules/control/rc.c:835
14016 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14017 msgstr "| logout . . . . . . avsluta (om sockelanslutning används)"
14019 #: modules/control/rc.c:836
14020 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14021 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . avsluta vlc"
14023 #: modules/control/rc.c:838
14024 msgid "+----[ end of help ]"
14025 msgstr "+----[ Slut på hjälpavsnittet ]"
14027 #: modules/control/rc.c:965
14029 msgid "Press pause to continue."
14030 msgstr "Skriv in \"menu select\" eller \"pause\" för att fortsätta."
14032 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14033 #: modules/control/rc.c:1490
14035 msgid "Type 'pause' to continue."
14036 msgstr "Skriv in \"menu select\" eller \"pause\" för att fortsätta."
14038 #: modules/control/rc.c:1283
14039 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14040 msgstr "Fel: \"goto\" behöver ett argument större än noll."
14042 #: modules/control/rc.c:1294
14044 msgid "Playlist has only %u element"
14045 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14046 msgstr[0] "Spellistan har bara %u element"
14047 msgstr[1] "Spellistan har bara %u element"
14049 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14050 msgid "+-[Incoming]"
14051 msgstr "+-[Inkommande]"
14053 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14055 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14056 msgstr "| lästa bytes för inmatning : %8.0f KiB"
14058 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14060 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14061 msgstr "| bitfrekvens för inmatning : %6.0f kb/s"
14063 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14065 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14066 msgstr "| lästa bytes för demuxer : %8.0f KiB"
14068 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14070 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14071 msgstr "| bitfrekvens för demuxer : %6.0f kb/s"
14073 #: modules/control/rc.c:1755
14075 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14076 msgstr "| korrupt demuxer : %5<PRIi64>"
14078 #: modules/control/rc.c:1757
14080 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14081 msgstr "| avbrott : %5<PRIi64>"
14083 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14084 msgid "+-[Video Decoding]"
14085 msgstr "+-[Videoavkodning]"
14087 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14089 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14090 msgstr "| avkodad video : %5<PRIi64>"
14092 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14094 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14095 msgstr "| visade bildrutor : %5<PRIi64>"
14097 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14099 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14100 msgstr "| förlorade bildrutor : %5<PRIi64>"
14102 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14103 msgid "+-[Audio Decoding]"
14104 msgstr "+-[Ljudavkodning]"
14106 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14108 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14109 msgstr "| avkodat ljud : %5<PRIi64>"
14111 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14113 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14114 msgstr "| spelade buffertar : %5<PRIi64>"
14116 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14118 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14119 msgstr "| förlorade buffertar : %5<PRIi64>"
14121 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14122 msgid "+-[Streaming]"
14123 msgstr "+-[Strömning]"
14125 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14127 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14128 msgstr "| skickade paket : %5<PRIi64>"
14130 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14132 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14133 msgstr "| skickade byte : %8.0f KiB"
14135 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14137 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14138 msgstr "| bitfrekvens för sändning : %6.0f kb/s"
14140 #: modules/demux/aiff.c:49
14141 msgid "AIFF demuxer"
14142 msgstr "Demuxer för AIFF"
14144 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14145 msgid "ASF/WMV demuxer"
14146 msgstr "Demuxer för ASF/WMV"
14148 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14149 msgid "Could not demux ASF stream"
14150 msgstr "Kunde inte demuxa ASF-ström"
14152 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14153 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14154 msgstr "VLC misslyckades med att läsa in ASF-huvudet."
14156 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14157 msgid "DRM protected streams are not supported."
14160 #: modules/demux/au.c:50
14162 msgstr "Demuxer för AU"
14164 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14165 msgid "Avformat demuxer"
14168 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14172 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14177 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14178 msgid "Avformat muxer"
14181 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14185 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14186 msgid "Avformat mux"
14189 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14190 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14193 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14194 msgid "Format name"
14195 msgstr "Formatnamn"
14197 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14198 msgid "Internal libavcodec format name"
14201 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14202 msgid "Force interleaved method"
14205 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14206 msgid "Force index creation"
14207 msgstr "Tvinga skapande av index"
14209 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14211 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14212 "incomplete (not seekable)."
14214 "Återskapa ett index för AVI-filen. Använd denna om din AVI-fil är skadad "
14215 "eller inte komplett (inte spolningsbar)."
14217 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14218 msgid "Ask for action"
14219 msgstr "Fråga efter åtgärd "
14221 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14223 msgstr "Rätta alltid till"
14225 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14227 msgstr "Rätta aldrig till"
14229 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14230 msgid "Fix when necessary"
14231 msgstr "Rätta till vid behov"
14233 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14234 msgid "AVI demuxer"
14235 msgstr "Demuxer för AVI"
14237 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14238 msgid "Broken or missing AVI Index"
14239 msgstr "Trasigt eller saknat AVI-index"
14241 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14243 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14245 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14246 "index in memory.\n"
14247 "This step might take a long time on a large file.\n"
14248 "What do you want to do?"
14250 "Eftersom indexet för denna AVI-fil är trasig eller saknas kommer sökning "
14251 "inte fungera riktigt.\n"
14252 "VLC kommer inte reparera din fil men ska tillfälligt fixa detta problem "
14253 "genom att bygga et index i minnet.\n"
14254 "Detta steg kan ta en lång stund för en stor fil.\n"
14255 "Vad vill du göra?"
14257 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14258 msgid "Build index then play"
14259 msgstr "Bygg index, spela sedan upp"
14261 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14263 msgstr "Spela upp som den är"
14265 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14266 msgid "Do not play"
14267 msgstr "Spela inte upp"
14269 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14270 msgid "Fixing AVI Index..."
14271 msgstr "Rättar till AVI-index..."
14273 #: modules/demux/caf.c:53
14275 msgid "CAF demuxer"
14276 msgstr "Demuxer för AIFF"
14278 #: modules/demux/cdg.c:43
14279 msgid "CDG demuxer"
14280 msgstr "Demuxer för CDG"
14282 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14283 msgid "Dump module"
14284 msgstr "Dumpa modul"
14286 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14287 msgid "Dump filename"
14288 msgstr "Filnamn för dump"
14290 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14291 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14292 msgstr "Filnamnet till vilken den råa strömmen kommer att dumpas."
14294 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14295 msgid "Append to existing file"
14296 msgstr "Infoga i existerande fil"
14298 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14299 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14300 msgstr "Om filen redan finns kommer den inte att skrivas över."
14302 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14303 msgid "File dumper"
14304 msgstr "Fildumpare"
14306 #: modules/demux/dirac.c:41
14307 msgid "Value to adjust dts by"
14310 #: modules/demux/dirac.c:54
14311 msgid "Dirac video demuxer"
14314 #: modules/demux/flac.c:50
14315 msgid "FLAC demuxer"
14316 msgstr "Demuxer för FLAC"
14318 #: modules/demux/image.c:44
14322 #: modules/demux/image.c:52
14326 #: modules/demux/image.c:54
14327 msgid "Decode at the demuxer stage"
14330 #: modules/demux/image.c:56
14331 msgid "Forced chroma"
14332 msgstr "Tvingad färgstyrka"
14334 #: modules/demux/image.c:58
14336 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14337 "specified chroma."
14340 #: modules/demux/image.c:61
14341 msgid "Duration in seconds"
14342 msgstr "Längd i sekunder"
14344 #: modules/demux/image.c:63
14346 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14347 "an unlimited play time."
14350 #: modules/demux/image.c:68
14351 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14352 msgstr "Bildfrekvens för den producerade elementära strömmen."
14354 #: modules/demux/image.c:70
14358 #: modules/demux/image.c:72
14360 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14364 #: modules/demux/image.c:76
14365 msgid "Image demuxer"
14366 msgstr "Demuxer för bild"
14368 #: modules/demux/image.c:77
14372 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14373 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
14374 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
14375 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
14376 msgid "Frames per Second"
14377 msgstr "Bilder per sekund"
14379 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14381 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14382 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14384 "Det här är den önskade bildfrekvensen vid uppspelning av MJPEG från en fil. "
14385 "Använd 0 (det här är standardvärdet) för en direktström (från en kamera)."
14387 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14388 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14389 msgstr "Demuxer för M-JPEG-kamera"
14391 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14392 msgid "--- DVD Menu"
14393 msgstr "--- DVD-meny"
14395 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14396 msgid "First Played"
14397 msgstr "Först spelad"
14399 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14400 msgid "Video Manager"
14401 msgstr "Videohanterare"
14403 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14404 msgid "----- Title"
14405 msgstr "----- Titel"
14407 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14408 msgid "Matroska stream demuxer"
14409 msgstr "Demuxer för Matroska-ström"
14411 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14412 msgid "Respect ordered chapters"
14413 msgstr "Respektera ordnade kapitel"
14415 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14416 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14417 msgstr "Spela upp kapitel i ordningen som anges i segmentet."
14419 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14420 msgid "Chapter codecs"
14421 msgstr "Kapitelkodekar"
14423 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14424 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14425 msgstr "Använd kapitelkodekar som hittas i segmentet."
14427 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
14429 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14430 msgstr "Läs in MKV-filer i samma sökväg i förväg"
14432 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14434 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14435 "good for broken files)."
14438 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
14439 msgid "Seek based on percent not time"
14440 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid"
14442 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14443 msgid "Seek based on percent not time."
14444 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid."
14446 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14447 msgid "Dummy Elements"
14448 msgstr "Dummyelement"
14450 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14451 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14452 msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)."
14454 #: modules/demux/mod.c:55
14455 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14456 msgstr "Aktivera algoritm för brusreducering."
14458 #: modules/demux/mod.c:56
14459 msgid "Enable reverberation"
14460 msgstr "Aktivera reverb"
14462 #: modules/demux/mod.c:57
14463 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14464 msgstr "Reverbnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
14466 #: modules/demux/mod.c:59
14467 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14468 msgstr "Reverbfördröjning, i ms. Vanliga värden är från 40 till 200 ms."
14470 #: modules/demux/mod.c:61
14471 msgid "Enable megabass mode"
14472 msgstr "Aktivera superbasläge"
14474 #: modules/demux/mod.c:62
14475 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14476 msgstr "Nivå för superbasläge (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
14478 #: modules/demux/mod.c:64
14480 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14481 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14484 #: modules/demux/mod.c:67
14485 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14486 msgstr "Surroundeffektsnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
14488 #: modules/demux/mod.c:69
14489 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14490 msgstr "Surroundfördröjning, i ms. Normala värden är från 5 till 40 ms."
14492 #: modules/demux/mod.c:74
14493 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14494 msgstr "Demuxer för MOD (libmodplug)"
14496 #: modules/demux/mod.c:85
14497 msgid "Reverberation level"
14498 msgstr "Reverbnivå"
14500 #: modules/demux/mod.c:87
14501 msgid "Reverberation delay"
14502 msgstr "Reverbfördröjning"
14504 #: modules/demux/mod.c:89
14508 #: modules/demux/mod.c:92
14509 msgid "Mega bass level"
14510 msgstr "Megabasnivå"
14512 #: modules/demux/mod.c:94
14513 msgid "Mega bass cutoff"
14516 #: modules/demux/mod.c:96
14520 #: modules/demux/mod.c:99
14521 msgid "Surround level"
14522 msgstr "Surroundnivå"
14524 #: modules/demux/mod.c:101
14525 msgid "Surround delay (ms)"
14526 msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
14528 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14532 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14533 msgid "Classic Rock"
14534 msgstr "Klassisk rock"
14536 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14540 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14544 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14548 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14552 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14556 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14560 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14564 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14568 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14572 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14576 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14580 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14584 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14586 msgstr "Industriell"
14588 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14589 msgid "Alternative"
14590 msgstr "Alternativ"
14592 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14593 msgid "Death Metal"
14594 msgstr "Death Metal"
14596 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14600 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14602 msgstr "Soundtrack"
14604 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14605 msgid "Euro-Techno"
14606 msgstr "Euro-Techno"
14608 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14612 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14616 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14620 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14624 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14628 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14632 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14633 msgid "Instrumental"
14634 msgstr "Instrumental"
14636 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14640 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14644 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14648 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14652 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14656 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14658 msgstr "Störningar"
14660 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14661 msgid "Alternative Rock"
14662 msgstr "Alternativ rock"
14664 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14668 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14672 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14676 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14680 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14681 msgid "Instrumental Pop"
14682 msgstr "Instrumental pop"
14684 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14685 msgid "Instrumental Rock"
14686 msgstr "Instrumental rock"
14688 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14692 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14696 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14700 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14701 msgid "Techno-Industrial"
14702 msgstr "Techno-Industrial"
14704 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14706 msgstr "Electronisk"
14708 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14712 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14716 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14720 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14721 msgid "Southern Rock"
14722 msgstr "Sydstatsrock"
14724 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14728 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14732 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14736 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14740 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14741 msgid "Christian Rap"
14742 msgstr "Kristen rapp"
14744 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14748 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14752 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14753 msgid "Native American"
14754 msgstr "Native American"
14756 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14760 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14764 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
14765 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
14767 msgid "Psychedelic"
14768 msgstr "Psykadelisk"
14770 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14774 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14778 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14780 msgstr "Förhandsvisning"
14782 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14786 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14790 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14794 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14798 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14802 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14806 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14810 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14811 msgid "Rock & Roll"
14812 msgstr "Rock & Roll"
14814 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14818 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14822 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14826 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14827 msgid "National Folk"
14830 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14834 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14835 msgid "Fast Fusion"
14838 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14842 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14846 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14850 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14854 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14858 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14859 msgid "Gothic Rock"
14860 msgstr "Gothic rock"
14862 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14863 msgid "Progressive Rock"
14864 msgstr "Progressiv rock"
14866 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14867 msgid "Psychedelic Rock"
14868 msgstr "Psykedelisk rock"
14870 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14871 msgid "Symphonic Rock"
14872 msgstr "Symfonirock"
14874 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14878 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14882 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14883 msgid "Easy Listening"
14884 msgstr "Lättlyssnat"
14886 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14890 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14894 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14898 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14902 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14906 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14907 msgid "Chamber Music"
14908 msgstr "Kammarmusik"
14910 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14914 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14918 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14922 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14926 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14927 msgid "Porn Groove"
14930 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14934 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14938 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14942 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14946 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14950 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14954 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14955 msgid "Power Ballad"
14956 msgstr "Powerballad"
14958 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14959 msgid "Rhythmic Soul"
14962 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14966 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14970 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14974 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14978 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14980 msgstr "A cappella"
14982 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14986 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14990 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14994 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14995 msgid "Drum & Bass"
14996 msgstr "Drum and bass"
14998 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14999 msgid "Club - House"
15002 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15006 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15010 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15014 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15018 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15022 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15024 msgstr "Polsk punk"
15026 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15030 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15031 msgid "Christian Gangsta Rap"
15034 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15035 msgid "Heavy Metal"
15036 msgstr "Heavy metal"
15038 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15039 msgid "Black Metal"
15040 msgstr "Black metal"
15042 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15046 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15047 msgid "Contemporary Christian"
15050 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15051 msgid "Christian Rock"
15052 msgstr "Kristen rock"
15054 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15058 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15062 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15063 msgid "Thrash Metal"
15064 msgstr "Thrash Metal"
15066 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15070 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15074 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15078 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15079 msgid "MP4 stream demuxer"
15080 msgstr "Demuxer för MP4-ström"
15082 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15086 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
15088 msgstr "Författare"
15090 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
15092 msgstr "Kompositör"
15094 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
15098 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15099 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15100 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15101 msgid "Information"
15102 msgstr "Information"
15104 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
15106 msgstr "Frånskrivning"
15108 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
15109 msgid "Requirements"
15112 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
15113 msgid "Original Format"
15114 msgstr "Originalformat"
15116 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
15117 msgid "Display Source As"
15118 msgstr "Visa källa som"
15120 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
15121 msgid "Host Computer"
15124 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
15128 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
15129 msgid "Original Performer"
15130 msgstr "Originalartist"
15132 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
15133 msgid "Providers Source Content"
15134 msgstr "Leverantörer av källinnehåll"
15136 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
15140 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
15142 msgstr "Programvara"
15144 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15145 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15149 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
15150 msgid "Record Company"
15153 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
15157 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
15161 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
15163 msgstr "Gruppering"
15165 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
15167 msgstr "Undertitel"
15169 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
15173 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
15174 msgid "Art Director"
15177 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
15178 msgid "Copyright Acknowledgement"
15179 msgstr "Upphovsrättserkännande"
15181 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
15185 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
15186 msgid "Song Description"
15187 msgstr "Sångbeskrivning"
15189 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
15190 msgid "Liner Notes"
15193 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
15194 msgid "Phonogram Rights"
15197 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
15198 msgid "Sound Engineer"
15199 msgstr "Ljudtekniker"
15201 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
15205 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
15209 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
15210 msgid "Executive Producer"
15211 msgstr "Exekutiv producent"
15213 #: modules/demux/mpc.c:62
15214 msgid "MusePack demuxer"
15215 msgstr "Demuxer för MusePack"
15217 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15219 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15222 "Detta är bildfrekvensen som används som reservresurs när MPEG-"
15223 "videoelementära strömmar spelas upp."
15225 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15226 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15227 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP-ljud"
15229 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15233 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15234 msgid "MPEG-4 video"
15235 msgstr "MPEG-4-video"
15237 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15238 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15239 msgstr "Önskad bildfrekvens för H264-strömmen."
15241 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15242 msgid "H264 video demuxer"
15243 msgstr "Demuxer för H264-video"
15245 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15247 msgid "Desired frame rate for the stream."
15248 msgstr "Önskad bildfrekvens för H264-strömmen."
15250 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15252 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15253 msgstr "Demuxer för H264-video"
15255 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15256 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15257 msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
15259 #: modules/demux/nsc.c:47
15260 msgid "Windows Media NSC metademux"
15261 msgstr "Metademux för Windows Media NSC"
15263 #: modules/demux/nsv.c:49
15264 msgid "NullSoft demuxer"
15265 msgstr "Demuxer för NullSoft"
15267 #: modules/demux/nuv.c:49
15268 msgid "Nuv demuxer"
15269 msgstr "Demuxer för Nuv"
15271 #: modules/demux/ogg.c:56
15272 msgid "OGG demuxer"
15273 msgstr "Demuxer för OGG"
15275 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15276 msgid "Google Video"
15277 msgstr "Google Video"
15279 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15280 msgid "Show shoutcast adult content"
15281 msgstr "Visa barnförbjudet material via Shoutcast"
15283 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15284 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15286 "Visa videoströmmar med klassificeringen NC-17 i videospellistor från "
15289 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15291 msgstr "Hoppa över reklam"
15293 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15295 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15296 "prevent adding them to the playlist."
15298 "Använd spellistans alternativ, som vanligtvis används för att förhindra att "
15299 "annonser hoppas över, för att upptäcka annonser och förhindra att de läggs "
15300 "till i spellistan."
15302 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15303 msgid "M3U playlist import"
15304 msgstr "Import av M3U-spellista"
15306 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15307 msgid "RAM playlist import"
15308 msgstr "Importering av RAM-spellista"
15310 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15311 msgid "PLS playlist import"
15312 msgstr "Import av PLS-spellista"
15314 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15315 msgid "B4S playlist import"
15316 msgstr "Import av B4S-spellista"
15318 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15319 msgid "DVB playlist import"
15320 msgstr "Import av DVB-spellista"
15322 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15323 msgid "Podcast parser"
15324 msgstr "Poddsändning-tolkare"
15326 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15327 msgid "XSPF playlist import"
15328 msgstr "Import av XSPF-spellista"
15330 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15331 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15332 msgstr "Ny Shoutcast-importering för Winamp 5.2"
15334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15335 msgid "ASX playlist import"
15336 msgstr "Import av ASX-spellista"
15338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15339 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15340 msgstr "Tolkare för Kasenna MediaBase"
15342 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15343 msgid "QuickTime Media Link importer"
15344 msgstr "Importerare för QuickTime Media Link"
15346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15347 msgid "Google Video Playlist importer"
15348 msgstr "Importerare för Google Video-spellista"
15350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15351 msgid "Dummy IFO demux"
15354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15355 msgid "iTunes Music Library importer"
15356 msgstr "Importerare för iTunes-musikbibliotek"
15358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15359 msgid "WPL playlist import"
15360 msgstr "Importering av WPL-spellista"
15362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15363 msgid "ZPL playlist import"
15364 msgstr "Importering av ZPL-spellista"
15366 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
15367 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
15368 msgid "Podcast Info"
15369 msgstr "Information om poddsändning"
15371 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15372 msgid "Podcast Link"
15373 msgstr "Poddsändningslänk"
15375 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15376 msgid "Podcast Copyright"
15377 msgstr "Poddsändningsupphovsrätt"
15379 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
15380 msgid "Podcast Category"
15381 msgstr "Kategori för poddsändning"
15383 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
15384 msgid "Podcast Keywords"
15385 msgstr "Nyckelord för poddsändning"
15387 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
15388 msgid "Podcast Subtitle"
15389 msgstr "Undertext för poddsändning"
15391 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
15392 msgid "Podcast Summary"
15393 msgstr "Sammandrag för poddsändning"
15395 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15396 msgid "Podcast Publication Date"
15397 msgstr "Publiceringsdatum för poddsändning"
15399 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
15400 msgid "Podcast Author"
15401 msgstr "Upphovsman för poddsändning"
15403 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
15404 msgid "Podcast Subcategory"
15405 msgstr "Underkategori för poddsändning"
15407 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
15408 msgid "Podcast Duration"
15409 msgstr "Varaktighet för poddsändning"
15411 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
15412 msgid "Podcast Type"
15413 msgstr "Typ för poddsändning"
15415 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
15416 msgid "Podcast Size"
15417 msgstr "Storlek för poddsändning"
15419 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
15424 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
15428 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15432 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
15436 #: modules/demux/ps.c:43
15437 msgid "Trust MPEG timestamps"
15438 msgstr "Lita på MPEG-tidsstämplar"
15440 #: modules/demux/ps.c:44
15442 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15443 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15444 "calculate from the bitrate instead."
15446 "Vanligtvis använder vi tidsstämplarna för att beräkna positionen och "
15447 "varaktigheten för MPEG-filer. Men ibland kanske detta inte är användbart. "
15448 "Inaktivera detta alternativ för att beräkna från bitfrekvensen istället."
15450 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15451 msgid "MPEG-PS demuxer"
15452 msgstr "Demuxer för MPEG-PS"
15454 #: modules/demux/ps.c:57
15458 #: modules/demux/pva.c:43
15459 msgid "PVA demuxer"
15460 msgstr "Demuxer för PVA"
15462 #: modules/demux/rawaud.c:44
15463 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15464 msgstr "Ljudsamplingsfrekvens i hertz. Standard är 48000 Hz."
15466 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15467 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15468 msgid "Audio channels"
15469 msgstr "Ljudkanaler"
15471 #: modules/demux/rawaud.c:47
15472 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15473 msgstr "Ljudkanaler i inmatningsströmmen. Numeriskt värde >0. Standard är 2."
15475 #: modules/demux/rawaud.c:49
15476 msgid "FOURCC code of raw input format"
15477 msgstr "FOURCC-kod för rå ingångsformat"
15479 #: modules/demux/rawaud.c:51
15480 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15483 #: modules/demux/rawaud.c:53
15484 msgid "Forces the audio language"
15485 msgstr "Tvinga ljudspråk"
15487 #: modules/demux/rawaud.c:54
15489 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15490 "Default is 'eng'. "
15493 #: modules/demux/rawaud.c:64
15494 msgid "Raw audio demuxer"
15495 msgstr "Demuxer för råljud"
15497 #: modules/demux/rawdv.c:43
15499 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15502 #: modules/demux/rawdv.c:51
15503 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15504 msgstr "Demuxer för DV (Digital Video)"
15506 #: modules/demux/rawvid.c:45
15508 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15509 "30000/1001 or 29.97"
15512 #: modules/demux/rawvid.c:49
15513 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15514 msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
15516 #: modules/demux/rawvid.c:53
15517 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15518 msgstr "Det här anger höjden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
15520 #: modules/demux/rawvid.c:56
15521 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15522 msgstr "Tvinga chroma (använd med försiktighet)"
15524 #: modules/demux/rawvid.c:57
15525 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15526 msgstr "Tvinga chroma. Detta är en sträng på fyra tecken."
15528 #: modules/demux/rawvid.c:65
15529 msgid "Raw video demuxer"
15530 msgstr "Demuxer för råvideo"
15532 #: modules/demux/real.c:70
15533 msgid "Real demuxer"
15534 msgstr "Demuxer för Real"
15536 #: modules/demux/sid.cpp:56
15537 msgid "C64 sid demuxer"
15538 msgstr "Demuxer för C64 sid"
15540 #: modules/demux/smf.c:41
15541 msgid "SMF demuxer"
15542 msgstr "Demuxer för SMF"
15544 #: modules/demux/stl.c:43
15545 msgid "EBU STL subtitles parser"
15548 #: modules/demux/subtitle.c:51
15549 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15551 "Tillämpa en fördröjning på alla undertexter (i 1/10s, alltså 100 betyder 10 "
15554 #: modules/demux/subtitle.c:53
15556 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15557 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15560 #: modules/demux/subtitle.c:56
15562 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15565 "Tvingar undertextformatet. \"Auto\" innebär automatisk identifiering och bör "
15568 #: modules/demux/subtitle.c:58
15569 msgid "Override the default track description."
15570 msgstr "Skriv över standardspårbeskrivningen."
15572 #: modules/demux/subtitle.c:70
15573 msgid "Text subtitle parser"
15574 msgstr "Undertexttolkare för text"
15576 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15577 msgid "Subtitle delay"
15578 msgstr "Undertextfördröjning"
15580 #: modules/demux/subtitle.c:80
15581 msgid "Subtitle format"
15582 msgstr "Undertextformat"
15584 #: modules/demux/subtitle.c:83
15585 msgid "Subtitle description"
15586 msgstr "Undertextbeskrivning"
15588 #: modules/demux/ts.c:92
15592 #: modules/demux/ts.c:94
15593 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15594 msgstr "Låter en användare ange en extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15596 #: modules/demux/ts.c:96
15597 msgid "Set id of ES to PID"
15598 msgstr "Ställ in id för ES till PID"
15600 #: modules/demux/ts.c:97
15602 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15603 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15604 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15607 #: modules/demux/ts.c:102
15608 msgid "Fast udp streaming"
15609 msgstr "Snabb UDP-strömning"
15611 #: modules/demux/ts.c:104
15612 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15615 #: modules/demux/ts.c:106
15616 msgid "MTU for out mode"
15619 #: modules/demux/ts.c:107
15620 msgid "MTU for out mode."
15623 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15625 msgstr "CSA-nyckel"
15627 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15629 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15631 "CSA-krypteringsnyckel. Detta måste vara en 16-tecken lång sträng (8 "
15632 "hexadecimala byte)."
15634 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15635 msgid "Second CSA Key"
15636 msgstr "Sekundär CSA-nyckel"
15638 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15640 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15644 #: modules/demux/ts.c:118
15645 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15646 msgstr "Paketstorlek i byte att dekryptera"
15648 #: modules/demux/ts.c:119
15650 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15651 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15654 #: modules/demux/ts.c:123
15655 msgid "Separate sub-streams"
15656 msgstr "Separata underströmmar"
15658 #: modules/demux/ts.c:125
15660 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15661 "off this option when using stream output."
15664 #: modules/demux/ts.c:130
15666 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15667 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15670 #: modules/demux/ts.c:133
15672 msgid "Trust in-stream PCR"
15673 msgstr "Transportströms-ID"
15675 #: modules/demux/ts.c:134
15677 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15678 msgstr "Behåll några B-bildrutor som referenser"
15680 #: modules/demux/ts.c:137
15681 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15682 msgstr "Demuxer för MPEG Transport Stream"
15684 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
15685 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
15689 #: modules/demux/ts.c:172
15690 msgid "Teletext subtitles"
15691 msgstr "Text-tv-undertexter"
15693 #: modules/demux/ts.c:173
15694 msgid "Teletext: additional information"
15695 msgstr "Text-tv: ytterligare information"
15697 #: modules/demux/ts.c:174
15698 msgid "Teletext: program schedule"
15699 msgstr "Text-tv: programtablå"
15701 #: modules/demux/ts.c:175
15702 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15703 msgstr "Text-tv-undertexter: hörselskadade"
15705 #: modules/demux/ts.c:3632
15706 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15707 msgstr "DVB-undertexter: hörselskadade"
15709 #: modules/demux/ts.c:3910
15710 msgid "clean effects"
15711 msgstr "rena effekter"
15713 #: modules/demux/ts.c:3911
15714 msgid "hearing impaired"
15715 msgstr "hörselskadade"
15717 #: modules/demux/ts.c:3912
15718 msgid "visual impaired commentary"
15719 msgstr "kommentator för synskadade"
15721 #: modules/demux/tta.c:45
15722 msgid "TTA demuxer"
15723 msgstr "Demuxer för TTA"
15725 #: modules/demux/ty.c:59
15729 #: modules/demux/ty.c:60
15730 msgid "TY Stream audio/video demux"
15733 #: modules/demux/ty.c:777
15734 msgid "Closed captions 2"
15737 #: modules/demux/ty.c:778
15738 msgid "Closed captions 3"
15741 #: modules/demux/ty.c:779
15742 msgid "Closed captions 4"
15745 #: modules/demux/vc1.c:44
15746 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15749 #: modules/demux/vc1.c:50
15750 msgid "VC1 video demuxer"
15751 msgstr "Demuxer för VC1-video"
15753 #: modules/demux/vobsub.c:49
15754 msgid "Vobsub subtitles parser"
15755 msgstr "Tolkare för Vobsub-undertexter"
15757 #: modules/demux/voc.c:43
15758 msgid "VOC demuxer"
15759 msgstr "Demuxer för VOC"
15761 #: modules/demux/wav.c:47
15762 msgid "WAV demuxer"
15763 msgstr "Demuxer för WAV"
15765 #: modules/demux/xa.c:43
15767 msgstr "Demuxer för XA"
15769 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15770 msgid "Closed captions"
15773 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15774 msgid "Textual audio descriptions"
15777 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15778 msgid "Ticker text"
15781 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15782 msgid "Active regions"
15783 msgstr "Aktiva regioner"
15785 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15786 msgid "Semantic annotations"
15789 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15793 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15794 msgid "Linguistic markup"
15797 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15801 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15802 msgid "Subtitles (images)"
15803 msgstr "Undertexter (bilder)"
15805 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15806 msgid "Slides (text)"
15809 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15810 msgid "Slides (images)"
15811 msgstr "Diabilder (bilder)"
15813 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
15814 msgid "Unknown category"
15815 msgstr "Okänd kategori"
15817 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
15818 msgid "About VLC media player"
15819 msgstr "Om VLC media player"
15821 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15823 msgstr "Erkännande"
15825 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
15826 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15830 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15832 msgstr "Upphovsmän"
15834 #: modules/gui/macosx/about.m:100
15836 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15837 msgstr "VLC media player och VideoLAN är varumärken av VideoLAN Association."
15839 #: modules/gui/macosx/about.m:109
15840 msgid "Compiled by %s with %@"
15841 msgstr "Kompilerad av %s med %@"
15843 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15845 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15846 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15847 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15848 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15849 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15850 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15851 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15852 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15854 "<p>VLC media player är en mediaspelare, avkodare och strömmare med fri och "
15855 "öppen källkod skapad av frivilliga från <a href=\"http://www.videolan.org/"
15856 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLANs</"
15857 "span></a> gemenskap.</p><p>VLC använder sina interna kodekar, fungerar i "
15858 "stort sett på alla populära plattformar och kan läsa nästan alla filer; CD, "
15859 "DVD, nätverksströmmar, videofångstkort och andra mediaformat.</p><p><a href="
15860 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15861 "underline; color:#0057ae;\">Hjälp till och gå med oss!</span></a>"
15863 #: modules/gui/macosx/about.m:260
15864 msgid "VLC media player Help"
15865 msgstr "Hjälp för VLC media player"
15867 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
15868 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
15872 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
15873 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
15874 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
15876 msgid "Playlist parsers"
15877 msgstr "Poddsändning-tolkare"
15879 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
15880 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
15881 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
15883 msgid "Service Discovery"
15884 msgstr "Tjänsteidentifiering"
15886 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
15887 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15888 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
15889 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
15893 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
15895 msgid "Show Installed Only"
15896 msgstr "Gränssnitt"
15898 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
15899 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
15900 msgid "Find more addons online"
15903 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15904 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
15906 msgid "Addons Manager"
15907 msgstr "Videohanterare"
15909 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
15910 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
15911 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
15914 msgstr "Installera"
15916 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
15917 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
15918 #: modules/mux/avi.c:53
15922 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
15923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
15924 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
15925 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
15927 msgstr "Upphovsman"
15929 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
15932 msgstr "Installera"
15934 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
15935 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
15936 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
15937 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
15941 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15945 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
15946 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
15947 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15951 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
15952 msgid "Enable dynamic range compressor"
15955 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15956 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15957 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
15958 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15962 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
15963 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
15967 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15968 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
15972 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15973 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
15975 msgstr "Tröskelnivå"
15977 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
15978 msgid "Enable Spatializer"
15979 msgstr "Aktivera spatializer"
15981 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
15982 msgid "Headphone virtualization"
15983 msgstr "Simulera hörlurar"
15985 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15986 msgid "Volume normalization"
15987 msgstr "Volymnormalisering"
15989 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15990 msgid "Maximum level"
15993 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
15997 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
15998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15999 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16000 msgid "Audio Effects"
16001 msgstr "Ljudeffekter"
16003 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16004 msgid "Duplicate current profile..."
16005 msgstr "Dubblera aktuell profil..."
16007 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16008 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16009 msgid "Organize Profiles..."
16010 msgstr "Organisera profiler..."
16012 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16013 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16014 msgstr "Dubblera aktuell profil för en ny profil"
16016 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
16017 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
16018 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16019 msgid "Enter a name for the new profile:"
16020 msgstr "Ange ett namn för den nya profilen:"
16022 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
16023 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
16024 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
16025 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16027 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16028 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16029 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16033 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
16034 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16035 msgid "Remove a preset"
16036 msgstr "Ta bort ett förval"
16038 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
16039 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16040 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16041 msgstr "Välj förvalet du vill ta bort:"
16043 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
16044 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16045 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16049 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16050 msgid "Add new Preset..."
16051 msgstr "Lägg till nytt förval..."
16053 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16054 msgid "Organize Presets..."
16055 msgstr "Organisera förval..."
16057 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
16058 msgid "Save current selection as new preset"
16059 msgstr "Spara aktuellt val som nytt förval"
16061 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
16062 msgid "Enter a name for the new preset:"
16063 msgstr "Ange ett namn för det nya förvalet:"
16065 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16066 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16067 msgstr "Var god ange ett unikt namn för den nya profilen."
16069 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16070 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16071 msgstr "Flera profiler med samma namn är inte tillåtet."
16073 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16077 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16078 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16079 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16083 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16085 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16089 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16093 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16094 #: modules/video_filter/extract.c:75
16098 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16099 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16100 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16104 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16105 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16106 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16107 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16108 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16109 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16110 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16111 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16112 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16113 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16119 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16123 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16127 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16129 msgstr "Ingen inmatning"
16131 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16133 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16135 "Ingen inmatning hittades. En ström måste spelas upp eller pausas för att "
16136 "bokmärkning ska fungera."
16138 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16139 msgid "Input has changed"
16140 msgstr "Inmatning har ändrats"
16142 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16144 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16145 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16148 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16149 msgid "Invalid selection"
16150 msgstr "Ogiltigt val"
16152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16153 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16154 msgstr "Två bokmärken måste väljas."
16156 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16157 msgid "No input found"
16158 msgstr "Ingen inmatning hittades"
16160 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16161 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16162 msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
16164 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
16166 msgid "Show Details"
16167 msgstr "Kodekdetaljer"
16169 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
16171 msgid "Hide Details"
16172 msgstr "Kodekdetaljer"
16174 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
16178 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
16180 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
16181 "crash report to %@?"
16184 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
16185 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
16187 msgstr "Kommentarer"
16189 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
16190 msgid "Problem details and system configuration"
16193 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
16194 msgid "Problem Report for %@"
16197 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
16198 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
16201 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
16202 msgid "No personal information will be sent with this report."
16205 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16206 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16208 msgid "Jump to Time"
16209 msgstr "Hoppa till tid"
16211 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16215 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16216 msgid "Click to play or pause the current media."
16217 msgstr "Klicka för att spela upp eller pausa aktuell media."
16219 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16223 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16225 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16228 "Klicka för att gå till föregående objekt i spellistan. Håll ned för att "
16229 "hoppa bakåt i aktuell media."
16231 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16235 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16237 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16240 "Klicka för att gå till nästa objekt i spellistan. Håll ned för att hoppa "
16241 "framåt i aktuell media."
16243 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16245 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16246 "to change current playback position."
16248 "Klicka och flytta musen medan du håller ned musknappen för att använda detta "
16249 "reglage till att ändra den aktuella positionen i uppspelningen."
16251 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16252 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16253 msgstr "Växla helskärmsläge"
16255 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16256 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16257 msgstr "Klicka för att aktivera helskärm under uppspelning av video."
16259 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16260 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16261 msgstr "Klicka och håll ned för att hoppa bakåt i aktuell media."
16263 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16264 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16265 msgstr "Klicka och håll ned för att hoppa framåt i aktuell media."
16267 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16268 msgid "Click to stop playback."
16269 msgstr "Klicka för att stoppa uppspelning."
16271 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16272 msgid "Show/Hide Playlist"
16273 msgstr "Visa/dölj spellista"
16275 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16277 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16278 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16280 "Klicka för att växla mellan videoutdata och spellistan. Om ingen video visas "
16281 "i huvudfönstret kommer detta låta dig dölja spellistan."
16283 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16284 #: share/lua/http/index.html:241
16288 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16290 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16293 "Klicka för att ändra upprepningsläge. Det finns 3 lägen: upprepa en, upprepa "
16296 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
16300 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
16301 msgid "Click to enable or disable random playback."
16302 msgstr "Klicka för att aktivera eller inaktivera slumpad uppspelning."
16304 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
16306 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16307 "to change the volume."
16309 "Klicka och håll ned musknappen medan du flyttar musen för att använda detta "
16310 "reglage för att justera volymen."
16312 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
16313 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16314 msgstr "Klicka för att stänga av eller starta ljudet."
16316 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
16317 msgid "Full Volume"
16318 msgstr "Full volym"
16320 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
16321 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16322 msgstr "Klicka för att spela upp ljudet i maximal volym."
16324 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
16326 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16329 "Klicka för att visa en panel för ljudeffekter med en equalizer och "
16330 "ytterligare filter."
16332 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16333 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16334 msgstr "Klicka för att gå till föregående objekt i spellistan."
16336 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16337 msgid "Click to go to the next playlist item."
16338 msgstr "Klicka för att gå till nästa objekt i spellistan"
16340 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16341 msgid "Convert & Stream"
16342 msgstr "Konvertera och strömma"
16344 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16348 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16349 msgid "Drop media here"
16350 msgstr "Släpp media här"
16352 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
16353 msgid "Open media..."
16354 msgstr "Öppna media..."
16356 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16357 msgid "Choose Profile"
16358 msgstr "Välj profil"
16360 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16361 msgid "Customize..."
16362 msgstr "Anpassa..."
16364 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16365 msgid "Choose Destination"
16366 msgstr "Välj plats"
16368 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16369 msgid "Choose an output location"
16370 msgstr "Välj en utmatningsplats"
16372 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16373 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
16374 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16376 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
16377 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
16378 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
16379 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16380 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
16381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
16383 msgstr "Bläddra..."
16385 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16386 msgid "Setup Streaming..."
16387 msgstr "Ställ in strömning..."
16389 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16390 msgid "Save as File"
16391 msgstr "Spara som fil"
16393 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16394 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
16395 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16399 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16400 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16404 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16405 msgid "Save as new Profile..."
16406 msgstr "Spara som ny profil..."
16408 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16409 msgid "Encapsulation"
16410 msgstr "Inkapsling"
16412 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16413 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16414 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16415 msgid "Video codec"
16416 msgstr "Videokodek"
16418 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16419 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16420 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16421 msgid "Audio codec"
16424 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16425 msgid "Keep original video track"
16426 msgstr "Behåll ursprungligt videospår"
16428 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16430 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16431 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16433 "Du måste fylla i en av tre följande parametrar, VLC kommer automatiskt hitta "
16434 "de andra med hjälp av det ursprungliga bildförhållandet"
16436 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16437 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16441 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16442 msgid "Keep original audio track"
16443 msgstr "Behåll ursprungligt ljudspår"
16445 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16446 msgid "Overlay subtitles on the video"
16447 msgstr "Lägg undertexter på videon"
16449 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16450 msgid "Stream Destination"
16451 msgstr "Strömplats"
16453 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16454 msgid "Stream Announcement"
16455 msgstr "Strömmeddelande"
16457 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
16458 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16459 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16460 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
16461 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
16462 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
16466 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16470 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
16471 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
16472 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
16473 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
16474 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16475 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
16476 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
16477 #: modules/stream_out/rtp.c:116
16478 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16479 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16483 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16486 msgid "SAP Announcement"
16487 msgstr "SAP-meddelande"
16489 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16490 #: modules/gui/macosx/output.m:549
16491 msgid "HTTP Announcement"
16492 msgstr "HTTP-meddelande"
16494 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16495 #: modules/gui/macosx/output.m:545
16496 msgid "RTSP Announcement"
16497 msgstr "RTSP-meddelande"
16499 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16500 #: modules/gui/macosx/output.m:553
16501 msgid "Export SDP as file"
16502 msgstr "Exportera SDP som fil"
16504 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16505 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16508 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
16510 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16511 "technical reasons."
16514 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
16515 msgid "Save as new profile"
16516 msgstr "Spara som ny profil"
16518 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
16519 msgid "Remove a profile"
16520 msgstr "Ta bort en profil"
16522 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
16523 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16524 msgstr "Välj profilen du vill ta bort:"
16526 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
16527 msgid "%@ stream to %@:%@"
16528 msgstr "%@ ström till %@:%@"
16530 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
16531 msgid "No Address given"
16532 msgstr "Ingen adress angiven"
16534 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
16535 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16536 msgstr "För att kunna strömma krävs en giltig destinationsadress."
16538 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
16539 msgid "No Channel Name given"
16540 msgstr "Inget kanalnamn angivet"
16542 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
16544 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16547 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
16548 msgid "No SDP URL given"
16549 msgstr "Ingen webbadress för SDP är angiven"
16551 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
16552 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16553 msgstr "En SDP-export begärs, men ingen webbadress är angiven."
16555 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
16556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
16557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
16558 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
16562 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16563 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16565 msgstr "Användarnamn"
16567 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16568 msgid "Errors and Warnings"
16569 msgstr "Fel och varningar"
16571 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16575 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
16577 msgstr "Slumpmässig på"
16579 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
16581 msgstr "Upprepning av"
16583 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16584 msgid "Hide no user action dialogs"
16585 msgstr "Dölj inga användaråtgärdsdialoger"
16587 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16589 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16593 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
16594 msgid "(no item is being played)"
16595 msgstr "(inget objekt spelas upp)"
16597 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16598 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16599 msgstr "Klicka för att avsluta helskärmsuppspelning."
16601 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
16602 msgid "VLC media playback"
16603 msgstr "VLC mediauppspelning"
16605 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
16606 msgid "Remove old preferences?"
16607 msgstr "Ta bort gamla inställningar?"
16609 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
16610 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16611 msgstr "Vi hittade just en äldre version av VLC:s inställningsfiler."
16613 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
16614 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16615 msgstr "Flytta till papperskorgen och starta om VLC"
16617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
16618 msgid "Video device"
16619 msgstr "Videoenhet"
16621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16623 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16624 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16627 "Numret på skärmen som ska användas som standard för att visa video i "
16628 "\"helskärm\". Skärmnumret som motsvarar vilken skärm kan hittas i valmenyn "
16629 "för videoenheter."
16631 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16633 msgstr "Otydlighet"
16635 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16637 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16638 "is fully transparent."
16640 "Ange videoutgångens transparens. 1 är icketransparent (standard) 0 är helt "
16643 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
16644 msgid "Black screens in fullscreen"
16645 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
16647 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16648 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16649 msgstr "Låt skärmen vara svart där ingen video visas i helskärmsläget."
16651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
16652 msgid "Show Fullscreen controller"
16653 msgstr "Visa helskärmskontroller"
16655 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16656 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16658 "Visar ett genomskinligt kontrollfönster när musen flyttas i helskärmsläge."
16660 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
16661 msgid "Auto-playback of new items"
16662 msgstr "Spela automatiskt upp nya objekt"
16664 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16665 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16666 msgstr "Starta uppspelning av nya objekt direkt när de läggs till."
16668 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
16669 msgid "Keep Recent Items"
16670 msgstr "Behåll senaste objekten"
16672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16674 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16677 "Som standard har VLC en lista över de 10 senaste objekten. Denna funktion "
16678 "kan inaktiveras här."
16680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
16681 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16682 msgstr "Styr uppspelning med Apple Remote"
16684 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16685 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16686 msgstr "Som standard kan VLC fjärrstyras med Apple Remote."
16688 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
16689 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16690 msgstr "Kontrollera systemvolymen med Apple Remote"
16692 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16694 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16695 "you can choose to control the global system volume instead."
16697 "Som standard kommer VLC kontrollera sin egen volym med Apple Remote. Men du "
16698 "kan välja att kontrollera den globala systemvolymen istället."
16700 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16701 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16702 msgstr "Kontrollera objekt i spellistan med Apple Remote"
16704 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16706 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16707 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16709 "Som standard kommer VLC låta dig byta till nästa eller föregående objekt med "
16710 "Apple Remote. Du kan inaktivera denna funktion med detta alternativ."
16712 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
16713 msgid "Control playback with media keys"
16714 msgstr "Styr uppspelningen med mediatangenter"
16716 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16718 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16721 "Som standard kan VLC kontrolleras med mediaknapparna på moderna tangentbord "
16724 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16725 msgid "Run VLC with dark interface style"
16726 msgstr "Kör VLC med mörk gränsnittstil"
16728 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16730 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16731 "the grey interface style is used."
16733 "Om detta alternativ aktiveras kommer VLC använda den mörka "
16734 "gränssnittsstilen. Annars används den gråa gränssnittsstilen istället."
16736 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
16737 msgid "Use the native fullscreen mode"
16738 msgstr "Använd det ursprungliga helskärmsläget"
16740 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16742 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16743 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16746 "Som standard använder VLC helskärmsläget från tidigare utgåvor av Mac OS X. "
16747 "Den kan också använda det inbyggda helskärmsläget i Mac OS X 10.7 och senare."
16749 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
16750 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16751 msgid "Resize interface to the native video size"
16752 msgstr "Ändra gränssnittets storlek till videons ursprungliga storlek"
16754 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
16756 "You have two choices:\n"
16757 " - The interface will resize to the native video size\n"
16758 " - The video will fit to the interface size\n"
16759 " By default, interface resize to the native video size."
16761 "Du har två alternativ:\n"
16762 " - Gränssnittets storlek ändrar sig efter videons ursprungliga storlek\n"
16763 " - Videon anpassar sig efter gränssnittets storlek\n"
16764 " Som standard kommer gränssnittets storlek ändrar sig efter videons "
16765 "ursprungliga storlek."
16767 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
16768 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16769 msgid "Pause the video playback when minimized"
16770 msgstr "Pausa videouppspelning vid minimering"
16772 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16774 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16775 "minimizing the window."
16777 "Med detta alternativ aktiverat kommer uppspelningen automatiskt pausas när "
16778 "fönstret minimeras."
16780 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
16781 msgid "Allow automatic icon changes"
16782 msgstr "Tillåt automatiska ikonändringar"
16784 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
16786 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16788 "Detta alternativ låter gränssnittet ändra sin ikon vid olika tillfällen."
16790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
16791 msgid "Lock Aspect Ratio"
16792 msgstr "Lås bildförhållande"
16794 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16795 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16796 msgstr "Visa knapparna Föregående och Nästa"
16798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
16799 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16800 msgstr "Visar knapparna föregående och nästa i huvudfönstret."
16802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
16803 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16804 msgstr "Visa knapparna Blanda och Upprepa"
16806 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16807 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16808 msgstr "Visar knapparna för att blanda och slinga i huvudfönstret."
16810 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
16811 msgid "Show Audio Effects Button"
16812 msgstr "Visa ljudeffektsknappen"
16814 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
16815 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16816 msgstr "Visa ljudeffektsknappen i huvudfönstret."
16818 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
16819 msgid "Show Sidebar"
16820 msgstr "Visa sidofältet"
16822 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
16823 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16824 msgstr "Visar ett sidofält i huvudfönstret som listar upp mediakällor."
16826 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
16828 msgid "Control external music players"
16829 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
16831 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16832 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16835 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
16836 msgid "Use large text for list views"
16839 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16841 msgstr "Gör ingenting"
16843 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16845 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16846 msgstr "Pausa iTunes"
16848 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16850 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16851 msgstr "Pausa och återuppta iTunes"
16853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16854 msgid "Continue playback where you left off"
16857 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
16859 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16860 "open one of those, playback will continue."
16863 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
16867 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
16871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
16875 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
16876 msgid "Maximum Volume displayed"
16877 msgstr "Maximal volym som visas"
16879 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
16880 msgid "Mac OS X interface"
16881 msgstr "Mac OS X-gränssnitt"
16883 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
16891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
16892 msgid "Apple Remote and media keys"
16893 msgstr "Apple Remote och mediatangenter"
16895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
16896 msgid "Video output"
16897 msgstr "Videoutmatning"
16899 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
16900 msgid "Track Number"
16901 msgstr "Spårnummer"
16903 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
16904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16905 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16909 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
16910 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16914 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
16917 msgstr "Dubbel storlek"
16919 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16920 msgid "Check for Update..."
16921 msgstr "Leta efter uppdatering..."
16923 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
16924 msgid "Preferences..."
16925 msgstr "Inställningar..."
16927 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16931 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16935 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16936 msgid "Hide Others"
16937 msgstr "Göm övriga"
16939 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
16943 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16945 msgstr "Avsluta VLC"
16947 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16951 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16952 msgid "Advanced Open File..."
16953 msgstr "Avancerad Öppna fil..."
16955 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16956 msgid "Open File..."
16957 msgstr "Öppna fil..."
16959 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16960 msgid "Open Disc..."
16961 msgstr "Öppna skiva..."
16963 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16964 msgid "Open Network..."
16965 msgstr "Öppna nätverk..."
16967 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16968 msgid "Open Capture Device..."
16969 msgstr "Öppna fångstenhet..."
16971 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16972 msgid "Open Recent"
16973 msgstr "Öppna senaste"
16975 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16976 msgid "Close Window"
16977 msgstr "Stäng fönster"
16979 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16980 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16981 msgstr "Strömning/Exporteringsguide..."
16983 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16984 msgid "Convert / Stream..."
16985 msgstr "Konvertera / strömma..."
16987 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16988 msgid "Save Playlist..."
16989 msgstr "Spara spellista..."
16991 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16995 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
16999 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17001 msgstr "Klistra in"
17003 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
17005 msgstr "Markera allt"
17007 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17011 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17012 msgid "Playlist Table Columns"
17013 msgstr "Tabellkolumner för spellista"
17015 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
17017 msgstr "Uppspelning"
17019 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
17020 msgid "Playback Speed"
17021 msgstr "Uppspelningshastighet"
17023 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
17024 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17025 msgid "Track Synchronization"
17026 msgstr "Spårsynkronisering"
17028 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
17030 msgstr "A→B-slinga"
17032 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
17033 msgid "Quit after Playback"
17034 msgstr "Avsluta efter uppspelning"
17036 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17037 msgid "Step Forward"
17038 msgstr "Stega framåt"
17040 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
17041 msgid "Step Backward"
17042 msgstr "Stega bakåt"
17044 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
17045 msgid "Increase Volume"
17046 msgstr "Höj volymen"
17048 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
17049 msgid "Decrease Volume"
17050 msgstr "Sänk volymen"
17052 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
17053 msgid "Audio Device"
17056 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17058 msgstr "Halv storlek"
17060 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
17061 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
17062 msgid "Normal Size"
17063 msgstr "Normal storlek"
17065 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
17066 msgid "Double Size"
17067 msgstr "Dubbel storlek"
17069 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17070 msgid "Fit to Screen"
17071 msgstr "Anpassa till skärm"
17073 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17074 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17075 msgid "Float on Top"
17076 msgstr "Flyt överst"
17078 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17080 msgid "Fullscreen Video Device"
17081 msgstr "Enhet för helskärmsvideo"
17083 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17084 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17085 msgid "Post processing"
17086 msgstr "Efterbehandling"
17088 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17089 msgid "Add Subtitle File..."
17090 msgstr "Lägg till undertextfil..."
17092 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17093 msgid "Subtitles Track"
17094 msgstr "Undertextspår"
17096 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17098 msgstr "Textstorlek"
17100 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17104 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17105 msgid "Outline Thickness"
17106 msgstr "Konturtjocklek"
17108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17109 msgid "Background Opacity"
17110 msgstr "Opacitet för bakgrund"
17112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17113 msgid "Background Color"
17114 msgstr "Bakgrundsfärg"
17116 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17117 msgid "Transparent"
17118 msgstr "Genomskinlig"
17120 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17124 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17127 msgstr "Minimera fönster"
17129 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17131 msgstr "Uppspelare..."
17133 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17134 msgid "Main Window..."
17135 msgstr "Huvudfönster..."
17137 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17138 msgid "Audio Effects..."
17139 msgstr "Ljudeffekter..."
17141 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17142 msgid "Video Effects..."
17143 msgstr "Videoeffekter..."
17145 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17146 msgid "Bookmarks..."
17147 msgstr "Bokmärken..."
17149 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17150 msgid "Playlist..."
17151 msgstr "Spellista..."
17153 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17154 msgid "Media Information..."
17155 msgstr "Mediainformation..."
17157 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17158 msgid "Messages..."
17159 msgstr "Meddelanden..."
17161 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17162 msgid "Errors and Warnings..."
17163 msgstr "Fel och varningar..."
17165 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17166 msgid "Bring All to Front"
17167 msgstr "Lägg alla överst"
17169 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17174 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17175 msgid "VLC media player Help..."
17176 msgstr "Hjälp för VLC media player..."
17178 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17179 msgid "ReadMe / FAQ..."
17180 msgstr "LäsMig / Frågor och svar..."
17182 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17183 msgid "Online Documentation..."
17184 msgstr "Onlinedokumentation..."
17186 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17187 msgid "VideoLAN Website..."
17188 msgstr "VideoLAN:s webbplats..."
17190 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17191 msgid "Make a donation..."
17194 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17195 msgid "Online Forum..."
17196 msgstr "Onlineforum..."
17198 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17200 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17202 "Ange en term för att söka i spellistan. Resultaten kommer att visas i "
17205 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17207 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17208 "drop files here to play."
17210 "Klicka för att öppna en avancerad dialogruta för att välja media för "
17211 "uppspelning. Du kan också släppa filer här för uppspelning."
17213 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17214 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17216 msgstr "Prenumerera"
17218 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17219 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17220 msgid "Unsubscribe"
17221 msgstr "Avsluta prenumeration"
17223 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17224 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17225 msgid "Subscribe to a podcast"
17226 msgstr "Prenumerera på en poddsändning"
17228 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17229 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17230 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17231 msgstr "Ange webbadressen till poddsändningen att prenumerera på:"
17233 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17234 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17235 msgstr "Avprenumerera från en poddsändning"
17237 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17238 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17239 msgstr "Välj den poddsändningen du vill avprenumerera från:"
17241 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17245 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17246 msgid "MY COMPUTER"
17249 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17253 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17254 msgid "LOCAL NETWORK"
17255 msgstr "LOKALT NÄTVERK"
17257 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17261 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17262 msgid "Check for album art and metadata?"
17265 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17267 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17268 msgstr "Aktivera adaptiv förfiltrering"
17270 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17275 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17277 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17278 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17279 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17280 "trusted services in an anonymized form."
17283 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17288 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
17292 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
17296 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
17300 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
17304 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17305 msgid "No device is selected"
17306 msgstr "Ingen enhet har valts"
17308 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17310 "No device is selected.\n"
17312 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17314 "Ingen enhet är vald.\n"
17316 "Välj en tillgänglig enhet i rullgardinslistan ovan.\n"
17318 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17319 msgid "Open Source"
17320 msgstr "Öppna källa"
17322 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17323 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17324 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
17326 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
17327 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
17328 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
17329 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17333 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17335 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17336 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17337 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17338 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17340 "4 flikar att välja mellan mediainmatning. Välj 'Fil' för filer; 'Skiva' för "
17341 "optisk media som DVD, ljud-CD eller Blu-ray; 'Nätverk' för nätverksströmmar "
17342 "eller 'Fångstenhet' för inmatningsenheter som mikrofoner eller kameror, "
17343 "aktuell skärm eller TV-strömmar om applikationen EyeTV är installerad."
17345 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
17346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
17350 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
17351 #: modules/gui/macosx/open.m:593
17355 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
17356 msgid "Choose a file"
17357 msgstr "Välj en fil"
17359 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17360 msgid "Click to select a file for playback"
17361 msgstr "Klicka för att välja en fil att spela upp"
17363 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17364 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17365 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
17367 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17368 msgid "Play another media synchronously"
17369 msgstr "Spela upp ett annat media synkront"
17371 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
17372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
17377 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17379 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17382 "Klicka för att välja en annan fil att spela upp i synkronisering med "
17383 "föregående filen."
17385 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17386 msgid "Custom playback"
17387 msgstr "Anpassad uppspelning"
17389 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17391 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17392 msgstr "Öppna VIDEO_TS-mapp"
17394 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17395 msgid "Insert Disc"
17396 msgstr "Mata in skiva"
17398 #: modules/gui/macosx/open.m:164
17399 msgid "Disable DVD menus"
17400 msgstr "Inaktivera DVD-menyer"
17402 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17403 msgid "Enable DVD menus"
17404 msgstr "Aktivera DVD-menyer"
17406 #: modules/gui/macosx/open.m:177
17410 #: modules/gui/macosx/open.m:180
17412 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17413 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17414 "press the button below."
17416 "Ange webbadressen i fältet ovan för att öppna en vanlig nätverksström (HTTP, "
17417 "RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc). Tryck på knappen nedan om du vill öppna en RTP- "
17420 #: modules/gui/macosx/open.m:181
17422 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17423 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17424 "IP automatically.\n"
17426 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17429 "Ange IP-adressen som anges av strömmens tillhandahållare om du vill öppna en "
17430 "multicast-ström. I unicast-läget kommer VLC använda din enhets IP "
17433 "För att öppna en ström med ett annat protokoll, tryck på Avbryt för att "
17434 "stänga detta fönster."
17436 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17438 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17439 "click on the respective button below."
17441 "Ange en webbadress här för att öppna nätverksströmmen. För att öppna RTP- "
17442 "eller UDP-strömmar, klicka på respektive knapp nedan."
17444 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17445 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17446 msgstr "Öppna RTP/UDP-ström"
17448 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17449 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17450 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17454 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
17455 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
17459 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
17460 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
17464 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
17465 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
17466 msgid "Input Devices"
17467 msgstr "Inmatningsenheter"
17469 #: modules/gui/macosx/open.m:202
17471 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17474 "Denna inmatning låter dig spara, strömma eller visa din skärms aktuella "
17477 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17478 msgid "Subscreen left"
17481 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17482 msgid "Subscreen top"
17485 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17486 msgid "Capture Audio"
17487 msgstr "Fånga ljud"
17489 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17490 msgid "Current channel:"
17491 msgstr "Aktuell kanal:"
17493 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17494 msgid "Previous Channel"
17495 msgstr "Föregående kanal"
17497 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17498 msgid "Next Channel"
17499 msgstr "Nästa kanal"
17501 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
17502 msgid "Retrieving Channel Info..."
17503 msgstr "Hämtar kanalinformation..."
17505 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17506 msgid "EyeTV is not launched"
17507 msgstr "EyeTV är inte startad"
17509 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17511 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17512 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17514 "VLC kunde inte ansluta till EyeTV.\n"
17515 "Försäkra dig om att du har installerat VLC:s EyeTV-insticksmodul."
17517 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17518 msgid "Launch EyeTV now"
17519 msgstr "Starta EyeTV nu"
17521 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17522 msgid "Download Plugin"
17523 msgstr "Hämta insticksmodul"
17525 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
17526 #: modules/codec/svg.c:50
17527 msgid "Image width"
17530 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
17531 #: modules/codec/svg.c:52
17532 msgid "Image height"
17535 #: modules/gui/macosx/open.m:355
17536 msgid "Add Subtitle File:"
17537 msgstr "Lägg till undertextfil:"
17539 #: modules/gui/macosx/open.m:360
17540 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17541 msgstr "Klicka för att konfigurera uppspelningen av undertexter i detalj."
17543 #: modules/gui/macosx/open.m:362
17544 msgid "Click to select a subtitle file."
17545 msgstr "Klicka för att välja en undertextfil."
17547 #: modules/gui/macosx/open.m:363
17548 msgid "Override parameters"
17549 msgstr "Skriv över parametrar"
17551 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17553 msgstr "Bildrutor/s"
17555 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17556 msgid "Subtitle encoding"
17557 msgstr "Undertextavkodning"
17559 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
17560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
17562 msgstr "Typsnittsstorlek"
17564 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17565 msgid "Subtitle alignment"
17566 msgstr "Undertextjustering"
17568 #: modules/gui/macosx/open.m:375
17569 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17570 msgstr "Klicka för att stänga inställningsdialogen för undertexten."
17572 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17573 msgid "Font Properties"
17574 msgstr "Typsnittsegenskaper"
17576 #: modules/gui/macosx/open.m:377
17577 msgid "Subtitle File"
17578 msgstr "Undertextfil"
17580 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
17581 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
17585 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17590 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
17591 msgid "Composite input"
17592 msgstr "Kompositinmatning"
17594 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
17595 msgid "S-Video input"
17596 msgstr "S-Video-inmatning"
17598 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17599 msgid "Streaming/Saving:"
17600 msgstr "Strömmande/Sparande:"
17602 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17603 msgid "Settings..."
17604 msgstr "Inställningar..."
17606 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17607 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17608 msgstr "Strömning- och omkodningsalternativ"
17610 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17611 msgid "Display the stream locally"
17612 msgstr "Visa strömmen lokalt"
17614 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17615 msgid "Dump raw input"
17616 msgstr "Dumpa rå inmatning"
17618 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17619 msgid "Encapsulation Method"
17620 msgstr "Inkapslingsmetod"
17622 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17623 msgid "Transcoding options"
17624 msgstr "Omkodningsalternativ"
17626 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17628 msgid "Bitrate (kb/s)"
17629 msgstr "Bitfrekvens (kb/s)"
17631 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17632 msgid "Stream Announcing"
17633 msgstr "Strömannonsering"
17635 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17636 msgid "Channel Name"
17639 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17643 #: modules/gui/macosx/output.m:455
17644 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
17648 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
17649 msgid "Expand Node"
17650 msgstr "Expandera nod"
17652 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
17653 msgid "Download Cover Art"
17654 msgstr "Hämta albumomslag"
17656 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
17657 msgid "Fetch Meta Data"
17658 msgstr "Hämta metadata"
17660 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
17661 msgid "Reveal in Finder"
17662 msgstr "Visa i Finder"
17664 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
17665 msgid "Sort Node by Name"
17666 msgstr "Sortera nod efter namn"
17668 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
17669 msgid "Sort Node by Author"
17670 msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
17672 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
17673 msgid "Search in Playlist"
17674 msgstr "Sök i spellista"
17676 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
17677 msgid "File Format:"
17678 msgstr "Filformat:"
17680 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
17681 msgid "Extended M3U"
17682 msgstr "Utökad M3U"
17684 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
17685 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17686 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17688 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17689 msgid "HTML playlist"
17690 msgstr "HTML-spellista"
17692 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
17693 msgid "Save Playlist"
17694 msgstr "Spara spellista"
17696 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
17697 msgid "Meta-information"
17698 msgstr "Meta-information"
17700 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
17702 msgid "Continue playback?"
17703 msgstr "Kontrollera iTunes under uppspelning"
17705 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
17706 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17710 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17712 msgid "Restart playback"
17713 msgstr "Anpassad uppspelning"
17715 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17717 msgid "Always continue"
17718 msgstr "Alltid överst"
17720 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17721 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17724 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17725 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17726 msgid "Media Information"
17727 msgstr "Mediainformation"
17729 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17733 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17734 msgid "Save Metadata"
17735 msgstr "Spara metadata"
17737 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17738 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17742 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17743 msgid "Codec Details"
17744 msgstr "Kodekdetaljer"
17746 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17747 msgid "Read at media"
17750 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17751 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
17752 msgid "Input bitrate"
17753 msgstr "Bitfrekvens för inmatning"
17755 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17759 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17760 msgid "Stream bitrate"
17761 msgstr "Strömmens bitfrekvens"
17763 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17764 msgid "Decoded blocks"
17765 msgstr "Avkodade block"
17767 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17768 msgid "Displayed frames"
17769 msgstr "Visade bildrutor"
17771 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17772 msgid "Lost frames"
17773 msgstr "Förlorade bildrutor"
17775 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17776 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
17780 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17781 msgid "Sent packets"
17782 msgstr "Skickade paket"
17784 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17786 msgstr "Skickade byte"
17788 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17790 msgstr "Sändhastighet"
17792 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17793 msgid "Played buffers"
17794 msgstr "Spelade buffertar"
17796 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17797 msgid "Lost buffers"
17798 msgstr "Förlorade buffertar"
17800 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17801 msgid "Error while saving meta"
17802 msgstr "Fel när meta sparades"
17804 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
17805 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17806 msgstr "VLC kunde inte spara metadata."
17808 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
17809 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
17810 msgid "Preferences"
17811 msgstr "Inställningar"
17813 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
17815 msgstr "Återställ alla"
17817 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17819 msgstr "Visa grundläggande"
17821 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17822 msgid "Select a directory"
17823 msgstr "Välj en katalog"
17825 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17826 msgid "Select a file"
17827 msgstr "Välj en fil"
17829 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
17833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17834 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
17835 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
17836 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
17837 msgid "Interface Settings"
17838 msgstr "Gränssnittsinställningar"
17840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17841 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
17842 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
17843 msgid "Audio Settings"
17844 msgstr "Ljudinställningar"
17846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
17847 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
17848 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
17849 msgid "Video Settings"
17850 msgstr "Videoinställningar"
17852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17853 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
17854 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
17855 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17856 msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
17858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17859 msgid "Input & Codec Settings"
17860 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
17862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17863 msgid "General Audio"
17864 msgstr "Allmänt ljud"
17866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17867 msgid "Preferred Audio language"
17868 msgstr "Föredraget ljudspråk"
17870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
17871 msgid "Enable Last.fm submissions"
17872 msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
17874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
17875 msgid "Visualization"
17876 msgstr "Visualisering"
17878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
17879 msgid "Keep audio level between sessions"
17880 msgstr "Behåll ljudnivån mellan sessioner"
17882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
17883 msgid "Always reset audio start level to:"
17884 msgstr "Återställ alltid ljudets startnivå till:"
17886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
17891 msgid "Change Hotkey"
17892 msgstr "Ändra snabbtangent"
17894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
17895 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17896 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten:"
17898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
17899 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
17907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
17908 msgid "Repair AVI Files"
17909 msgstr "Reparera AVI-filer"
17911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
17912 msgid "Default Caching Level"
17913 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
17915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17917 msgstr "Mellanlagring"
17919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
17921 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17924 "Använd de fullständiga inställningarna för att konfigurera anpassade "
17925 "mellanlagringsvärden för varje åtkomstmodul."
17927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
17928 msgid "Codecs / Muxers"
17929 msgstr "Kodekar / muxrar"
17931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
17932 msgid "Hardware Acceleration"
17933 msgstr "Hårdvaruacceleration"
17935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
17936 msgid "Post-Processing Quality"
17937 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
17939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
17940 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
17944 msgid "Open network streams using the following protocols"
17945 msgstr "Öppna nätverksströmmar med följande protokoll"
17947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
17948 msgid "Note that these are system-wide settings."
17949 msgstr "Observera att dessa inställningar gäller för hela systemet."
17951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
17952 msgid "Interface style"
17953 msgstr "Gränssnittsstil"
17955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
17959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
17963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
17964 msgid "Show video within the main window"
17965 msgstr "Visa video i huvudfönstret"
17967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
17968 msgid "Show Fullscreen Controller"
17969 msgstr "Visa helskärmskontroller"
17971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
17972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
17973 msgid "Privacy / Network Interaction"
17974 msgstr "Information angående integritet och nätverk"
17976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
17977 msgid "Automatically check for updates"
17978 msgstr "Leta automatiskt efter uppdateringar"
17980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
17981 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17982 msgstr "Aktivera Growl-notifieringar (vid förändring i spellistan)"
17984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
17985 #: modules/lua/vlc.c:101
17989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
17991 msgid "Continue playback"
17992 msgstr "Anpassad uppspelning"
17994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
17995 msgid "Default Encoding"
17996 msgstr "Standardkodning"
17998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
17999 msgid "Display Settings"
18000 msgstr "Visningsinställningar"
18002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
18005 msgstr "Typsnittsfärg"
18007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
18008 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18009 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
18010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18015 msgid "Subtitle languages"
18016 msgstr "Språk för undertexter"
18018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
18019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18020 msgid "Preferred subtitle language"
18021 msgstr "Föredraget undertextspråk"
18023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
18025 msgstr "Aktivera skärmtext"
18027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
18028 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
18032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
18034 msgstr "Tvinga fetstil"
18036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
18037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
18038 msgid "Outline color"
18039 msgstr "Konturfärg"
18041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
18042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
18043 msgid "Outline thickness"
18044 msgstr "Konturtjocklek"
18046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18047 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18048 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
18050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
18051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
18056 msgid "Video snapshots"
18057 msgstr "Videoskärmbilder"
18059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
18067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
18072 msgid "Sequential numbering"
18073 msgstr "Sekvensnumrering"
18075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
18076 msgid "Last check on: %@"
18077 msgstr "Kontrollerades senast: %@"
18079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18080 msgid "No check was performed yet."
18081 msgstr "Ingen kontroll har gjorts ännu."
18083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18084 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18085 msgid "Lowest latency"
18086 msgstr "Lägsta latens"
18088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18089 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18090 msgid "Low latency"
18091 msgstr "Låg latens"
18093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18094 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18095 msgid "High latency"
18096 msgstr "Hög latens"
18098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18099 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18100 msgid "Higher latency"
18101 msgstr "Högre latens"
18103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18104 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18105 msgid "Reset Preferences"
18106 msgstr "Återställ inställningar"
18108 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18110 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18112 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18113 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18114 "stop immediately.\n"
18116 "The Media Library will not be affected.\n"
18118 "Are you sure you want to continue?"
18120 "Detta kommer att återställa VLC media players inställningar.\n"
18122 "Observera att VLC kommer att starta om under behandlingen, så din aktuella "
18123 "spellista kommer att rensas och eventuell uppspelning, strömning eller "
18124 "omkodningsaktiviteter kommer att stoppas omedelbart.\n"
18126 "Mediabiblioteket kommer att påverkas.\n"
18128 "Vill du verkligen fortsätta?"
18130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18132 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18136 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18137 msgstr "Välj den mapp att spara dina videoskärmbilder till."
18139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
18140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
18144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
18145 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18146 msgstr "Välj en katalog eller filnamn där inspelningarna ska lagras."
18148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
18150 "Press new keys for\n"
18153 "Tryck på nya tangenter för\n"
18156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
18157 msgid "Invalid combination"
18158 msgstr "Ogiltig kombination"
18160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
18161 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18162 msgstr "Tyvärr kan dessa tangenter inte tilldelas som snabbtangenter."
18164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
18165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
18166 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18167 msgstr "Denna kombination är redan tagen av \"%@\"."
18169 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
18171 msgstr "Inte angiven"
18173 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18174 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
18175 msgid "Audio/Video"
18176 msgstr "Ljud/video"
18178 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18179 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
18180 msgid "Audio track synchronization:"
18181 msgstr "Ljudspårssynkronisering:"
18183 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18184 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18188 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18189 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18190 msgstr "Ett positivt värde betyder att ljudet är före videon"
18192 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
18194 msgid "Subtitles/Video"
18195 msgstr "Undertexter/Video"
18197 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18198 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
18199 msgid "Subtitle track synchronization:"
18200 msgstr "Undertextsynkronisering:"
18202 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18203 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18204 msgstr "Ett positivt värde innebär att undertexterna ligger före videon."
18206 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18207 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18208 msgid "Subtitle speed:"
18209 msgstr "Undertexthastighet:"
18211 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18215 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18216 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18217 msgid "Subtitle duration factor:"
18218 msgstr "Varaktighetsfaktor för undertext:"
18220 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18221 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18223 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18224 "Set 0 to disable."
18226 "Förläng undertextens varaktighet med detta värde.\n"
18227 "Skriv 0 för att inaktivera."
18229 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18230 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18232 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18233 "Set 0 to disable."
18236 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18237 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18239 "Recalculate subtitle duration according\n"
18240 "to their content and this value.\n"
18241 "Set 0 to disable."
18244 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18245 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18246 msgid "Video Effects"
18247 msgstr "Videoeffekter"
18249 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18251 msgstr "Grundläggande"
18253 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18258 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18259 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18260 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18261 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18267 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18268 msgid "Image Adjust"
18269 msgstr "Bildjustering"
18271 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18273 msgid "Brightness Threshold"
18274 msgstr "Tröskel för ljusnivå"
18276 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
18279 msgstr "Gör skarpare"
18281 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
18283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
18287 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
18289 msgid "Banding removal"
18292 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
18297 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
18302 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
18307 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
18309 msgid "Synchronize top and bottom"
18310 msgstr "Synkronisera överkant och nederkant"
18312 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
18314 msgid "Synchronize left and right"
18315 msgstr "Synkronisera vänster och höger"
18317 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
18320 msgstr "Transformera"
18322 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18323 msgid "Rotate by 90 degrees"
18324 msgstr "Rotera 90 grader"
18326 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18327 msgid "Rotate by 180 degrees"
18328 msgstr "Rotera 180 grader"
18330 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18331 msgid "Rotate by 270 degrees"
18332 msgstr "Rotera 270 grader"
18334 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18335 msgid "Flip horizontally"
18336 msgstr "Vänd horisontellt"
18338 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18339 msgid "Flip vertically"
18340 msgstr "Vänd vertikalt"
18342 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18343 msgid "Magnification/Zoom"
18344 msgstr "Förstoring/zoom"
18346 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
18348 msgid "Puzzle game"
18349 msgstr "Pusselspel"
18351 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18352 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
18354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
18358 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18359 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
18361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
18365 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
18366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
18370 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
18371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
18372 msgid "Number of clones"
18373 msgstr "Antal kloner"
18375 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
18380 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
18382 msgid "Color threshold"
18383 msgstr "Färgtröskelvärde"
18385 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
18390 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
18393 msgstr "Intensitet"
18395 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18396 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
18401 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18405 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18409 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
18412 msgstr "Tecknad film"
18414 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
18416 msgid "Color extraction"
18417 msgstr "Färgextrahering"
18419 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18420 msgid "Invert colors"
18421 msgstr "Invertera färger"
18423 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18424 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
18426 msgstr "Färgreducering"
18428 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18429 msgid "Posterize level"
18430 msgstr "Färgreduceringsnivå"
18432 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
18434 msgid "Motion blur"
18435 msgstr "Rörelseoskärpa"
18437 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
18442 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18443 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18444 msgid "Motion Detect"
18445 msgstr "Rörelsedetektering"
18447 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
18449 msgid "Water effect"
18450 msgstr "Vatteneffekt"
18452 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18456 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
18459 msgstr "Lägg till text"
18461 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
18462 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
18466 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
18469 msgstr "Lägg till logotyp"
18471 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
18476 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18477 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
18479 msgid "Transparency"
18480 msgstr "Genomskinlighet"
18482 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18483 msgid "Organize profiles..."
18484 msgstr "Organisera profiler..."
18486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18487 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18489 "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
18491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18492 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18494 "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
18496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18498 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18501 "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
18504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18505 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18506 msgstr "DivX första versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
18508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18509 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18510 msgstr "DivX andra versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
18512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18513 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18514 msgstr "DivX tredje versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
18516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18518 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18521 "H263 är en videokodek optimerad för videokonferanser (låg bandbredd, "
18522 "användbar med MPEG TS)"
18524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18525 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18526 msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
18528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18529 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18531 "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
18533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18534 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18536 "WMV (Windows Media Video) 2 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
18538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18540 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18543 "MJPEG består av en serie av JPEG-bilder (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF "
18546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18547 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18549 "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
18551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18552 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18553 msgstr "Dummykodek (koda inte om, användbar med alla inkapslingsformat)"
18555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18557 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18558 "ASF, OGG and RAW)"
18560 "Standard MPEG-ljud (1/2) format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
18563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18565 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18567 "MPEG Audio Layer 3 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
18569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18570 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18571 msgstr "Ljudformat för MPEG4 (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
18573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18575 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18577 "DVD-ljud format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
18579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18580 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18581 msgstr "Vorbis är en fri ljudkodek (användbar med OGG)"
18583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18584 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18585 msgstr "FLAC är en ickeförstörande ljudkodek (användbar med OGG och RAW)"
18587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18588 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18590 "En fri ljudkodek som är dedicerad till röstkomprimering (användbar med OGG)"
18592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18593 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18594 msgstr "Okomprimerade ljudsamplingar (användbara med WAV)"
18596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18597 msgid "MPEG Program Stream"
18598 msgstr "MPEG-programström"
18600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18601 msgid "MPEG Transport Stream"
18602 msgstr "MPEG-transportström"
18604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18605 msgid "MPEG 1 Format"
18606 msgstr "MPEG 1-format"
18608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18610 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18611 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18612 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18613 "at http://yourip:8080 by default."
18615 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
18616 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
18617 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-"
18618 "ip-adress:8080 som standard."
18620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18622 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18623 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18624 "generally the most compatible"
18626 "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
18627 "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, men "
18628 "oftast den mest kompatibla"
18630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18632 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18633 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18634 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18635 "at mms://yourip:8080 by default."
18637 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
18638 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
18639 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på mms://din-"
18640 "ip-adress:8080 som standard."
18642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18645 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18646 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18647 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18650 "Använd detta för att strömma till flera datorer via Microsofts MMS-"
18651 "protokoll. Detta protokoll används som en transportmetod av flera "
18652 "programvaror från Microsoft. Observera att endast en liten del av MMS-"
18653 "protokollet stöds (MMS inkapslat i HTTP)."
18655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18656 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18657 msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
18659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18660 msgid "Use this to stream to a single computer."
18661 msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
18663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18665 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18666 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18667 "address beginning with 239.255."
18669 "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en IP-"
18670 "adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
18671 "adress som börjar med 239.255."
18673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18675 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18676 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18677 "but it won't work over the Internet."
18679 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
18680 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
18681 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
18683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18685 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18688 "Anvnd denna för att strömma till en enstaka dator. RTP-huvuden kommer att "
18689 "läggas till i strömmen"
18691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18693 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18694 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18695 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18697 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
18698 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
18699 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet. RTP-huvuden kommer "
18700 "att läggas till i strömmen"
18702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
18708 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18709 msgstr "Strömning/Omkodningsguide"
18711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18712 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18714 "Denna guide hjälper dig att konfigurera enkel strömning eller "
18715 "omkodningsinställningar."
18717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18725 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18726 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18727 "access to more features."
18729 "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter för "
18730 "strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" kommer att "
18731 "ge dig tillgång till fler funktioner."
18733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
18735 msgid "Stream to network"
18736 msgstr "Strömma till nätverk"
18738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
18739 msgid "Transcode/Save to file"
18740 msgstr "Omkodning/Spara till fil"
18742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18743 msgid "Choose input"
18744 msgstr "Välj inmatning"
18746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18747 msgid "Choose here your input stream."
18748 msgstr "Välj din inmatningsström här."
18750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
18752 msgid "Select a stream"
18753 msgstr "Välj en ström"
18755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18756 msgid "Existing playlist item"
18757 msgstr "Befintligt spellistobjekt"
18759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18760 msgid "Partial Extract"
18761 msgstr "Delvis extrahering"
18763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18765 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18766 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18767 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18769 "Detta kan användas för att läsa endast en del av strömmen. Det måste vara "
18770 "möjligt att kontrollera den inkommande strömmen (t.ex. en fil eller skiva, "
18771 "men inte en UDP-nätverksström.) Start- och sluttiderna kan anges i sekunder."
18773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18782 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18783 msgstr "Denna sida låter dig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
18785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18786 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
18787 msgid "Destination"
18790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18791 msgid "Streaming method"
18792 msgstr "Strömningsmetod"
18794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18795 msgid "Address of the computer to stream to."
18796 msgstr "Adress till datorn att strömma till."
18798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18799 msgid "UDP Unicast"
18800 msgstr "UDP-unicast"
18802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18803 msgid "UDP Multicast"
18804 msgstr "UDP-multicast"
18806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18807 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
18811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18813 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18814 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18818 msgid "Transcode audio"
18819 msgstr "Omkoda ljud"
18821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18822 msgid "Transcode video"
18823 msgstr "Omkoda video"
18825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
18827 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
18833 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18838 msgid "Encapsulation format"
18839 msgstr "Inkapslingsformat"
18841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18843 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18844 "previously chosen settings all formats won't be available."
18847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18848 msgid "Additional streaming options"
18849 msgstr "Ytterligare strömningsalternativ"
18851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18852 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18854 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas in."
18856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
18857 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18858 msgstr "Livstid (TTL)"
18860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
18862 msgid "Local playback"
18863 msgstr "Lokal uppspelning"
18865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18866 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18867 msgstr "Lägg till undertexter till omkodad video"
18869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18870 msgid "Additional transcode options"
18871 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
18873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18874 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18876 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för omkodningen ställas "
18879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18880 msgid "Select the file to save to"
18881 msgstr "Välj filen att spara till"
18883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18885 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18886 "the receiving user as they become part of the image."
18888 "Lägger till tillgängliga undertexter direkt till videon. Detta kan inte "
18889 "inaktiveras av den mottagande användaren eftersom den blir en del av bilden."
18891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18893 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18896 "Denna sida listar alla inställningarna. Klicka på \"Färdig\" för att starta "
18897 "strömmen eller omkodningen."
18899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18901 msgstr "Sammanfattning"
18903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18904 msgid "Encap. format"
18905 msgstr "Inkapslingsformat"
18907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18908 msgid "Input stream"
18909 msgstr "Inmatningsström"
18911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18912 msgid "Save file to"
18913 msgstr "Spara fil till"
18915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18916 msgid "Include subtitles"
18917 msgstr "Inkludera undertexter"
18919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18920 msgid "No input selected"
18921 msgstr "Ingen inmatning vald"
18923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18925 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18927 "Choose one before going to the next page."
18929 "Ingen ny ström eller giltigt spellistobjekt har valts.\n"
18931 "Välj en innan du går vidare till nästa sida."
18933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18934 msgid "No valid destination"
18935 msgstr "Inget giltigt mål"
18937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18939 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18942 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18943 "and the help texts in this window."
18946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18948 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18949 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18951 "Correct your selection and try again."
18954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18955 msgid "Select the directory to save to"
18956 msgstr "Välj katalogen att spara till"
18958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
18959 msgid "No folder selected"
18960 msgstr "Ingen mapp vald"
18962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
18963 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18964 msgstr "En katalog där filerna som har valts kommer att sparas."
18966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
18968 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18971 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj...\"-knappen för att "
18974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
18975 msgid "No file selected"
18976 msgstr "Ingen fil vald"
18978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
18979 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18980 msgstr "En fil där strömmen som har valts kommer att sparas."
18982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
18984 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18986 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj\"-knappen för att välja "
18989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
18993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
18998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
18999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19010 msgid "yes: from %@ to %@"
19011 msgstr "ja: från %@ till %@"
19013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19014 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19015 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
19017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19018 msgid "This allows streaming on a network."
19019 msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
19021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19023 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19024 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19025 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19026 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19030 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19031 msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
19033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19034 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19035 msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
19037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19039 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19040 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19041 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19042 "this setting to 1."
19045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19047 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19048 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19049 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19050 "extra interface.\n"
19051 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19052 "name will be used."
19055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19057 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19060 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19064 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19065 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19066 msgstr "Minimalt Mac OS X-gränssnitt"
19068 #: modules/gui/ncurses.c:70
19069 msgid "Filebrowser starting point"
19070 msgstr "Startpunkt för filbläddrare"
19072 #: modules/gui/ncurses.c:72
19074 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19075 "show you initially."
19078 #: modules/gui/ncurses.c:77
19079 msgid "Ncurses interface"
19080 msgstr "Ncurses-gränssnitt"
19082 #: modules/gui/ncurses.c:775
19087 #: modules/gui/ncurses.c:779
19092 #: modules/gui/ncurses.c:873
19096 #: modules/gui/ncurses.c:875
19097 msgid " h,H Show/Hide help box"
19098 msgstr "h,H Visa/dölj hjälpruta"
19100 #: modules/gui/ncurses.c:876
19101 msgid " i Show/Hide info box"
19102 msgstr "i Visa/dölj informationsruta"
19104 #: modules/gui/ncurses.c:877
19105 msgid " M Show/Hide metadata box"
19106 msgstr "M Visa/dölj metadataruta"
19108 #: modules/gui/ncurses.c:878
19109 msgid " L Show/Hide messages box"
19110 msgstr "L Visa/dölj meddelanderuta"
19112 #: modules/gui/ncurses.c:879
19113 msgid " P Show/Hide playlist box"
19114 msgstr "P Visa/dölj uppspelningsruta"
19116 #: modules/gui/ncurses.c:880
19117 msgid " B Show/Hide filebrowser"
19118 msgstr "B Visa/dölj filbläddrare"
19120 #: modules/gui/ncurses.c:881
19121 msgid " x Show/Hide objects box"
19122 msgstr "x Visa/dölj objektruta"
19124 #: modules/gui/ncurses.c:882
19125 msgid " S Show/Hide statistics box"
19126 msgstr "S Visa/dölj statistikruta"
19128 #: modules/gui/ncurses.c:883
19129 msgid " Esc Close Add/Search entry"
19132 #: modules/gui/ncurses.c:884
19133 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
19134 msgstr "Ctrl-l Uppdatera skärmen"
19136 #: modules/gui/ncurses.c:888
19138 msgstr "[Allmänna]"
19140 #: modules/gui/ncurses.c:890
19141 msgid " q, Q, Esc Quit"
19142 msgstr " q, Q, Esc Avsluta"
19144 #: modules/gui/ncurses.c:891
19148 #: modules/gui/ncurses.c:892
19149 msgid " <space> Pause/Play"
19150 msgstr " <space> Pausa/Spela upp"
19152 #: modules/gui/ncurses.c:893
19153 msgid " f Toggle Fullscreen"
19154 msgstr " f Växla helskärmsläge"
19156 #: modules/gui/ncurses.c:894
19158 msgid " c Cycle through audio tracks"
19159 msgstr "l Växla slingande spellista"
19161 #: modules/gui/ncurses.c:895
19163 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
19164 msgstr "[, ] Nästa/föregående titel"
19166 #: modules/gui/ncurses.c:896
19168 msgid " b Cycle through video tracks"
19169 msgstr "S Visa/dölj statistikruta"
19171 #: modules/gui/ncurses.c:897
19172 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
19173 msgstr " n, p Nästa/Föregående objekt i spellistan"
19175 #: modules/gui/ncurses.c:898
19176 msgid " [, ] Next/Previous title"
19177 msgstr "[, ] Nästa/föregående titel"
19179 #: modules/gui/ncurses.c:899
19180 msgid " <, > Next/Previous chapter"
19181 msgstr "<, > Nästa/föregående kapitel"
19183 #. xgettext: You can use ← and → characters
19184 #: modules/gui/ncurses.c:901
19186 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
19187 msgstr " <left>,<right> Sök -/+ 1%%"
19189 #: modules/gui/ncurses.c:902
19190 msgid " a, z Volume Up/Down"
19191 msgstr "a, z Volym upp/ned"
19193 #: modules/gui/ncurses.c:903
19197 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19198 #: modules/gui/ncurses.c:905
19199 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
19200 msgstr " <up>,<down> Navigera genom fältet rad efter rad"
19202 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19203 #: modules/gui/ncurses.c:907
19204 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
19205 msgstr " <pageup>,<pagedown> Navigera genom fältet sida efter sida"
19207 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19208 #: modules/gui/ncurses.c:909
19209 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
19210 msgstr " <start>,<end> Navigera till början/slutet av fältet"
19212 #: modules/gui/ncurses.c:913
19214 msgstr "[Spellista]"
19216 #: modules/gui/ncurses.c:915
19217 msgid " r Toggle Random playing"
19218 msgstr "r Växla slumpmässig uppspelning"
19220 #: modules/gui/ncurses.c:916
19221 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19222 msgstr "l Växla slingande spellista"
19224 #: modules/gui/ncurses.c:917
19225 msgid " R Toggle Repeat item"
19226 msgstr "R Växla upprepande objekt"
19228 #: modules/gui/ncurses.c:918
19229 msgid " o Order Playlist by title"
19230 msgstr " o Sortera spellistan efter titel"
19232 #: modules/gui/ncurses.c:919
19233 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19234 msgstr " O Kasta om spellistans ordning efter titel"
19236 #: modules/gui/ncurses.c:920
19237 msgid " g Go to the current playing item"
19238 msgstr " g Gå till det aktuella uppspelningsobjektet"
19240 #: modules/gui/ncurses.c:921
19241 msgid " / Look for an item"
19242 msgstr " / Leta efter ett objekt"
19244 #: modules/gui/ncurses.c:922
19245 msgid " ; Look for the next item"
19246 msgstr " ; Leta efter nästa objekt"
19248 #: modules/gui/ncurses.c:923
19249 msgid " A Add an entry"
19250 msgstr " A Lägg till en post"
19252 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19253 #: modules/gui/ncurses.c:925
19254 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19255 msgstr "D, <backspace>, <del> Radera en post"
19257 #: modules/gui/ncurses.c:926
19258 msgid " e Eject (if stopped)"
19259 msgstr " e Mata ut (om den stoppas)"
19261 #: modules/gui/ncurses.c:930
19262 msgid "[Filebrowser]"
19263 msgstr "[Filbläddrare]"
19265 #: modules/gui/ncurses.c:932
19266 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19267 msgstr " <enter> Lägg till valda filen i spellistan"
19269 #: modules/gui/ncurses.c:933
19270 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19271 msgstr "<space> Lägg till den valda katalogen till spellistan"
19273 #: modules/gui/ncurses.c:934
19274 msgid " . Show/Hide hidden files"
19275 msgstr " . Visa/Dölj dolda filer"
19277 #: modules/gui/ncurses.c:938
19279 msgstr "[Uppspelare]"
19281 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19282 #: modules/gui/ncurses.c:941
19284 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19285 msgstr " <up>,<down> Sök +/-5%%"
19287 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19291 #: modules/gui/ncurses.c:1062
19293 msgstr "[Slumpmässig]"
19295 #: modules/gui/ncurses.c:1063
19299 #: modules/gui/ncurses.c:1072
19301 msgid " Source : %s"
19302 msgstr " Källa : %s"
19304 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19306 msgid " Position : %s/%s"
19307 msgstr " Position : %s/%s"
19309 #: modules/gui/ncurses.c:1110
19310 msgid " Volume : Mute"
19311 msgstr " Volym : Tyst"
19313 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19315 msgid " Volume : %3ld%%"
19316 msgstr " Volym : %3ld%%"
19318 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19319 msgid " Volume : ----"
19320 msgstr " Volym : ----"
19322 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19324 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19325 msgstr " Titel : %<PRId64>/%d"
19327 #: modules/gui/ncurses.c:1123
19329 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19330 msgstr " Kapitel : %<PRId64>/%d"
19332 #: modules/gui/ncurses.c:1128
19333 msgid " Source: <no current item> "
19334 msgstr " Källa: <inget aktuellt objekt> "
19336 #: modules/gui/ncurses.c:1130
19337 msgid " [ h for help ]"
19338 msgstr " [ h för hjälp ]"
19340 #: modules/gui/ncurses.c:1151
19345 #: modules/gui/ncurses.c:1153
19350 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
19354 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
19355 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19357 "Klicka för att växla mellan spela alla i slinga, en i slinga eller ingen "
19360 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
19361 msgid "Previous Chapter/Title"
19362 msgstr "Föregående kapitel/titel"
19364 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
19365 msgid "Next Chapter/Title"
19366 msgstr "Nästa kapitel/titel"
19368 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
19369 msgid "Teletext Activation"
19370 msgstr "Aktivera text-tv"
19372 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
19373 msgid "Toggle Transparency "
19374 msgstr "Växla genomskinlighet"
19376 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19379 "If the playlist is empty, open a medium"
19382 "Om spellistan är tom, öppna ett media"
19384 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19385 msgid "Previous / Backward"
19386 msgstr "Föregående / bakåt"
19388 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19389 msgid "Next / Forward"
19390 msgstr "Nästa / framåt"
19392 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19393 msgid "De-Fullscreen"
19394 msgstr "Ingen helskärm"
19396 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19397 msgid "Extended panel"
19398 msgstr "Utökad panel"
19400 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19402 msgstr "A->B-slinga"
19404 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19405 msgid "Frame By Frame"
19406 msgstr "Bildruta för bildruta"
19408 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19409 msgid "Trickplay Reverse"
19412 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19413 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19414 msgid "Step backward"
19415 msgstr "Stega bakåt"
19417 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19418 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19419 msgid "Step forward"
19420 msgstr "Stega framåt"
19422 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19423 msgid "Loop / Repeat"
19424 msgstr "Slinga / upprepa"
19426 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19427 msgid "Open subtitles"
19428 msgstr "Öppna undertexter"
19430 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19431 msgid "Dock fullscreen controller"
19432 msgstr "Fäst helskärmskontroller"
19434 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19435 msgid "Stop playback"
19436 msgstr "Stoppa uppspelningen"
19438 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19439 msgid "Open a medium"
19440 msgstr "Öppna ett media"
19442 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19443 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19444 msgstr "Föregående media i spellistan, håll ned för att hoppa bakåt"
19446 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19447 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19448 msgstr "Nästa media i spellistan, håll ned för att hoppa framåt"
19450 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19451 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19452 msgstr "Växla video till helskärmsläge"
19454 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19455 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19458 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19459 msgid "Show extended settings"
19460 msgstr "Visa utökade inställningar"
19462 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19463 msgid "Toggle playlist"
19464 msgstr "Visa/dölj spellistan"
19466 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19467 msgid "Take a snapshot"
19468 msgstr "Ta en skärmbild"
19470 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19471 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19472 msgstr "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet."
19474 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19475 msgid "Frame by frame"
19476 msgstr "Bild för bild"
19478 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19482 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19483 msgid "Change the loop and repeat modes"
19484 msgstr "Ändra slinga- och upprepningslägen"
19486 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19487 msgid "Previous media in the playlist"
19488 msgstr "Föregående media i spellistan"
19490 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19491 msgid "Next media in the playlist"
19492 msgstr "Nästa media i spellistan"
19494 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19495 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
19496 msgid "Open subtitle file"
19497 msgstr "Öppna undertextfil"
19499 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19500 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19501 msgstr "Sätt fast/ta loss helskärmskontroller till/från skärmens nederkant"
19503 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19504 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19508 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19509 msgctxt "Tooltip|Mute"
19513 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19514 msgid "Pause the playback"
19515 msgstr "Pausa uppspelningen"
19517 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19519 "Loop from point A to point B continuously\n"
19520 "Click to set point A"
19522 "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet\n"
19523 "Klicka för att ange punkt A"
19525 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19526 msgid "Click to set point B"
19527 msgstr "Klicka för att ange punkt B"
19529 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19530 msgid "Stop the A to B loop"
19531 msgstr "Stoppa slinga från A till B"
19533 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19534 msgid "Aspect Ratio"
19535 msgstr "Bildförhållande"
19537 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
19538 #: modules/video_filter/logo.c:48
19539 msgid "Logo filenames"
19540 msgstr "Filnamn för logotyper"
19542 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
19543 #: modules/video_filter/erase.c:55
19547 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
19549 "No v4l2 instance found.\n"
19550 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19552 "Controls will automatically appear here."
19555 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19556 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19557 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19558 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19559 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19560 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19561 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19562 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19563 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19564 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19565 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19566 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19567 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19568 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19569 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19570 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19571 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19572 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19573 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19574 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19575 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19576 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
19577 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19578 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19582 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19586 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19590 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19594 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19595 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19599 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19603 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19607 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19611 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19615 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19616 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19620 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19624 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19628 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19632 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19636 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19640 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19644 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19648 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19652 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
19653 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
19657 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19663 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19669 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
19671 msgstr "(Påskyndad)"
19673 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
19675 msgstr "(Fördröjd)"
19677 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
19678 msgid "Force update of this dialog's values"
19679 msgstr "Tvinga uppdatering av värden i denna dialog"
19681 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19682 msgid "&Fingerprint"
19683 msgstr "&Fingeravtryck"
19685 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
19686 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19687 msgstr "Hitta metadata med ljudbaserad fingeravtryckstagning"
19689 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
19690 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19691 msgstr "Extra metadata och annan information visas i denna panel.\n"
19693 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
19695 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19696 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19698 "Information om vad ditt media eller ström är skapat med.\n"
19699 "Muxer, kodekar för ljud och video, samt undertexter visas."
19701 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19702 msgid "Current media / stream statistics"
19703 msgstr "Statistik för aktuellt media / ström"
19705 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19707 msgstr "Inmatning/Läsning"
19709 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19710 msgid "Output/Written/Sent"
19711 msgstr "Utmatning/Skriven/Skickat"
19713 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19714 msgid "Media data size"
19715 msgstr "Datastorlek för media"
19717 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
19718 msgid "Demuxed data size"
19719 msgstr "Demuxad datastorlek"
19721 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19722 msgid "Content bitrate"
19723 msgstr "Innehållets bitfrekvens"
19725 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
19726 msgid "Discarded (corrupted)"
19727 msgstr "Bortkastade (korrupta)"
19729 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19730 msgid "Dropped (discontinued)"
19731 msgstr "Släppta (avbrutna)"
19733 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19734 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
19738 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
19739 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
19743 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
19747 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
19748 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
19752 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19753 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19757 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19758 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
19762 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19766 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
19767 msgid "Upstream rate"
19768 msgstr "Uppströmningshastighet"
19770 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
19774 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
19775 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19779 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
19780 msgid "Last 60 seconds"
19781 msgstr "Senaste 60 sekunder"
19783 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
19787 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19788 msgid "Current visualization"
19789 msgstr "Aktuell visualisering"
19791 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19793 "Current playback speed: %1\n"
19796 "Aktuell uppspelningshastighet: %1\n"
19797 "Klicka för att justera"
19799 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
19800 msgid "Revert to normal play speed"
19801 msgstr "Återgå till normal uppspelningshastighet"
19803 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
19804 msgid "Download cover art"
19805 msgstr "Hämta albumomslag"
19807 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
19808 msgid "Add cover art from file"
19809 msgstr "Lägg till omslagsbild från fil"
19811 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
19812 msgid "Choose Cover Art"
19813 msgstr "Välj omslagsbild"
19815 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19816 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19817 msgstr "Bildfiler (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19819 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
19820 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
19821 msgid "Elapsed time"
19822 msgstr "Förfluten tid"
19824 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
19825 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
19826 msgid "Total/Remaining time"
19827 msgstr "Total/Återstående tid"
19829 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19830 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19831 msgstr "Klicka för att växla mellan total och återstående tid"
19833 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
19834 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19835 msgstr "Klicka för att växla mellan förfluten och återstående tid"
19837 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19838 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19839 msgstr "Dubbelklicka för att hoppa till en vald tidsposition"
19841 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19842 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19843 msgstr "Välj en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
19845 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
19846 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19847 msgstr "Välj en enhet eller en VIDEO_TS-mapp"
19849 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
19850 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
19851 msgid "Select one or multiple files"
19852 msgstr "Välj en eller flera filer"
19854 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
19855 msgid "File names:"
19858 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
19859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
19863 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
19864 msgid "Eject the disc"
19865 msgstr "Mata ut skivan"
19867 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
19871 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
19872 msgid "Selected ports:"
19873 msgstr "Valda portar:"
19875 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
19879 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
19880 msgid "Use VLC pace"
19883 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
19884 msgid "TV - digital"
19885 msgstr "TV - digital"
19887 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
19889 msgstr "Mottagarkort"
19891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
19892 msgid "Delivery system"
19893 msgstr "Leveranssystem"
19895 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
19896 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19897 msgstr "Frekvens för transponder/multiplex"
19899 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
19900 msgid "Transponder symbol rate"
19903 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
19907 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
19908 msgid "TV - analog"
19909 msgstr "TV - analog"
19911 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
19912 msgid "Device name"
19913 msgstr "Enhetsnamn"
19915 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
19916 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19919 #. xgettext: frames per second
19920 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
19924 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
19925 msgid "Advanced Options"
19926 msgstr "Avancerade alternativ"
19928 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
19929 msgid "Double click to get media information"
19930 msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation"
19932 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
19933 msgid "Change playlistview"
19934 msgstr "Ändra visning av spellista"
19936 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
19937 msgid "Search the playlist"
19938 msgstr "Sök i spellistan"
19940 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
19941 msgid "My Computer"
19944 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
19948 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
19949 msgid "Local Network"
19950 msgstr "Lokalt nätverk"
19952 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
19956 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
19957 msgid "Remove this podcast subscription"
19958 msgstr "Ta bort denna poddsändningsprenumeration"
19960 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
19961 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19962 msgstr "Vill du verkligen avsluta prenumerationen på %1?"
19964 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
19969 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
19970 msgid "Create Directory"
19971 msgstr "Skapa katalog"
19973 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
19974 msgid "Create Folder"
19975 msgstr "Skapa mapp"
19977 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19978 msgid "Enter name for new directory:"
19979 msgstr "Ange namn för nya katalogen:"
19981 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
19982 msgid "Enter name for new folder:"
19983 msgstr "Ange namnet för den nya mappen:"
19985 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
19987 msgid "Rename Directory"
19988 msgstr "Skapa katalog"
19990 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
19992 msgid "Rename Folder"
19993 msgstr "Skapa mapp"
19995 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19997 msgid "Enter a new name for the directory:"
19998 msgstr "Ange namn för nya katalogen:"
20000 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
20002 msgid "Enter a new name for the folder:"
20003 msgstr "Ange namnet för den nya mappen:"
20005 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
20007 msgstr "Sortera efter"
20009 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20013 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20017 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20018 msgid "Display size"
20019 msgstr "Visningsstorlek"
20021 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20025 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
20029 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
20030 msgid "Playlist View Mode"
20031 msgstr "Visningsläge för spellista"
20033 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
20035 "Playlist is currently empty.\n"
20036 "Drop a file here or select a media source from the left."
20038 "Spellistan är för tillfället tom.\n"
20039 "Släpp en fil här eller välj en mediakälla till vänster."
20041 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20045 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
20046 msgid "Detailed List"
20047 msgstr "Detaljerad lista"
20049 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
20053 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
20054 msgid "PictureFlow"
20057 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
20058 msgid "Select File"
20061 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
20063 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20064 "key to remove hotkeys"
20066 "Välj eller dubbelklicka på en åtgärd för att ändra kortkommandot. Använd "
20067 "Delete för att ta bort kortkommandon"
20069 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20073 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
20077 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
20081 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20083 msgstr "Snabbtangent"
20085 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20086 msgid "Application level hotkey"
20089 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
20090 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
20094 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
20095 msgid "Desktop level hotkey"
20098 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
20099 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
20101 "Double click to change.\n"
20102 "Delete key to remove."
20104 "Dubbelklicka för att ändra.\n"
20105 "Tryck på Delete för att ta bort."
20107 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
20108 msgid "Hotkey change"
20109 msgstr "Ändra kortkommando"
20111 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
20112 msgid "Press the new key or combination for "
20113 msgstr "Ange den nya tangenten eller kombinationen för "
20115 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
20119 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
20120 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20121 msgstr "Varning: Denna tangent eller kombination är redan tilldelad till "
20123 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
20124 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20125 msgstr "Varning: <b>%1</b> är redan en menygenväg till en applikation"
20127 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
20128 msgid "Key or combination: "
20129 msgstr "Tangent eller kombination: "
20131 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
20135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
20136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
20137 msgid "Input & Codecs Settings"
20138 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
20140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
20141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
20142 msgid "Configure Hotkeys"
20143 msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
20145 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
20149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
20151 "If this property is blank, different values\n"
20152 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20153 "You can define a unique one or configure them \n"
20154 "individually in the advanced preferences."
20157 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
20158 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20159 msgstr "Det här är VLC:s skalbara gränssnitt. Du kan hämta andra skal på"
20161 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
20162 msgid "VLC skins website"
20163 msgstr "Webbsida för VLC-skal"
20165 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
20166 msgid "System's default"
20167 msgstr "Systemets standard"
20169 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
20170 msgid "File associations"
20171 msgstr "Filassocieringar"
20173 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
20174 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20175 msgid "Audio Files"
20178 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
20179 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20180 msgid "Video Files"
20181 msgstr "Videofiler"
20183 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
20184 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20185 msgid "Playlist Files"
20186 msgstr "Spellistfiler"
20188 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
20192 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
20193 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20194 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20195 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
20196 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20197 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
20198 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
20202 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20206 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20207 msgid "Edit selected profile"
20208 msgstr "Redigera vald profil"
20210 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20211 msgid "Delete selected profile"
20212 msgstr "Ta bort vald profil"
20214 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20215 msgid "Create a new profile"
20216 msgstr "Skapa en ny profil"
20218 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20219 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20223 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
20224 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20225 msgstr "Denna muxer tillhandahålls inte direkt av VLC: Den kan saknas."
20227 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
20228 msgid " Profile Name Missing"
20229 msgstr " Profilnamnet saknas"
20231 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
20232 msgid "You must set a name for the profile."
20233 msgstr "Du måste ange ett namn för profilen."
20235 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20236 msgid "File/Directory"
20237 msgstr "Fil/Katalog"
20239 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20240 msgid "File/Folder"
20243 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20244 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20248 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20252 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20256 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
20257 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20258 msgstr "Denna modul skriver den omkodade strömmen till en fil."
20260 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
20264 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20265 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
20266 msgid "Save file..."
20267 msgstr "Spara fil..."
20269 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
20271 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20273 "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20275 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
20276 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20278 "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via HTTP."
20280 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
20281 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20285 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
20287 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20289 "Denna modul matar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via mms-"
20292 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
20293 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20294 msgstr "Denna modul matar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via RTSP."
20296 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
20297 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20298 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via UDP."
20300 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
20301 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20302 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via RTP."
20304 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20308 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
20309 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20310 msgstr "Denna modul matar ut den omkodade strömmen till en Icecast-server."
20312 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
20313 msgid "Mount Point"
20314 msgstr "Monteringspunkt"
20316 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
20318 msgstr "Inloggningsnamn:lösenord"
20320 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20321 msgid "Edit Bookmarks"
20322 msgstr "Redigera bokmärken"
20324 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20325 msgid "Create a new bookmark"
20326 msgstr "Skapa ett nytt bokmärke"
20328 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20329 msgid "Delete the selected item"
20330 msgstr "Ta bort markerat objekt"
20332 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20333 msgid "Delete all the bookmarks"
20334 msgstr "Ta bort alla bokmärken"
20336 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20337 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20338 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20339 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20340 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20341 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20342 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
20343 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
20344 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
20345 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20346 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
20350 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20354 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20355 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20357 msgstr "Konvertera"
20359 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
20361 msgid "Destination file:"
20364 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20368 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20370 msgstr "Inställningar"
20372 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20373 msgid "Display the output"
20374 msgstr "Visa utmatning"
20376 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20377 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20378 msgstr "Detta visar mediaresultatet, men kan fördröja processen."
20380 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20384 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
20387 msgstr "Behållare (*"
20389 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20393 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20397 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20398 msgid "Hide future errors"
20399 msgstr "Dölj ytterligare fel"
20401 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20402 msgid "Adjustments and Effects"
20403 msgstr "Justeringar och effekter"
20405 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20406 msgid "Synchronization"
20407 msgstr "Synkronisering"
20409 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20410 msgid "v4l2 controls"
20411 msgstr "v4l2-kontroller"
20413 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20414 msgid "&Write changes to config"
20415 msgstr "&Skriv ändringar till konfig"
20417 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20418 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20419 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20420 msgstr "Policy för integritet och nätverksåtkomst"
20422 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20425 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20426 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20428 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20429 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20430 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20431 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20432 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20433 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20436 "<p>För att skydda din integritet samlar <i>VLC media player</i> <b>inte</b> "
20437 "in personliga uppgifter eller skickar dem till någon, inte ens i anonymt "
20439 "<p>Ändå kan <i>VLC</i> automatiskt samla in information om media i din "
20440 "spellista med Internetbaserade tjänster från tredjepart. Det inkluderar "
20441 "albumomslag, spårnamn, författare och annan metadata.</p>\n"
20442 "Det kan innebära att en del av dina mediafiler identifieras till "
20443 "tredjepartsföretag. Därför behöver <i>VLCs</i> utvecklare ditt uttryckliga "
20444 "samtycke till att mediaspelaren ansluter till Internet automatiskt.</p>\n"
20446 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20447 msgid "Network Access Policy"
20448 msgstr "Policy för nätverksåtkomst"
20450 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20451 msgid "Regularly check for VLC updates"
20452 msgstr "Kolla regelbundet om det finns uppdateringar för VLC"
20454 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20456 msgstr "Gå till tid"
20458 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20462 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20464 msgstr "Gå till tid"
20466 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
20467 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
20468 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
20472 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20473 msgid "&Recheck version"
20474 msgstr "Kontrollera version &igen"
20476 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20480 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20484 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20485 msgid "VLC media player updates"
20486 msgstr "Uppdateringar för VLC media player"
20488 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20489 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20490 msgstr "En ny version av VLC (%1.%2.%3%4) finns tillgänglig."
20492 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20493 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20494 msgstr "Du har den senaste versionen av VLC media player."
20496 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20497 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20498 msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll..."
20500 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20501 msgid "Current Media Information"
20502 msgstr "Information om aktuellt media"
20504 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20508 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20512 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20516 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20517 msgid "S&tatistics"
20518 msgstr "S&tatistik"
20520 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20521 msgid "&Save Metadata"
20522 msgstr "&Spara metadata"
20524 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20528 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
20529 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
20530 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20531 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
20533 msgstr "Meddelanden"
20535 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20536 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20537 msgstr "Sparar alla visade loggar till en fil"
20539 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20540 msgid "Save log file as..."
20541 msgstr "Spara loggfil som..."
20543 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20544 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20545 msgstr "Texter / Loggar (*.log *.txt);; Alla (*.*) "
20547 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20549 "Cannot write to file %1:\n"
20552 "Kan inte skriva till filen %1:\n"
20555 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20556 msgid "Update the tree"
20557 msgstr "Uppdatera trädet"
20559 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20560 msgid "Clear the messages"
20561 msgstr "Rensa meddelanden"
20563 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20565 msgstr "Öppna media"
20567 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20571 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20575 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20579 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20580 msgid "Capture &Device"
20581 msgstr "Fångs&tenhet"
20583 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20587 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20588 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
20592 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20593 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
20595 msgstr "S&pela upp"
20597 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20601 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20603 msgstr "K&onvertera"
20605 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20606 msgid "C&onvert / Save"
20607 msgstr "K&onvertera / Spara"
20609 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
20611 msgstr "Öppna webbadress"
20613 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
20614 msgid "Enter URL here..."
20615 msgstr "Ange en webbadress här..."
20617 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
20618 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20619 msgstr "Ange webbadressen eller sökvägen till mediafilen du vill spela upp."
20621 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
20623 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20624 "or the path to a file on your computer,\n"
20625 "it will be automatically selected."
20627 "Om ditt urklipp innehåller en giltig\n"
20628 "webbadress eller sökväg till en fil på din\n"
20629 "dator kommer den väljas automatiskt."
20631 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20632 msgid "Plugins and extensions"
20633 msgstr "Insticksmoduler och tillägg"
20635 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
20637 msgid "Active Extensions"
20638 msgstr "Aktiva regioner"
20640 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20644 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20648 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
20652 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20653 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
20654 msgid "More information..."
20655 msgstr "Mer information..."
20657 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
20658 msgid "Reload extensions"
20659 msgstr "Uppdatera tillägg"
20661 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
20663 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20667 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
20669 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20673 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
20675 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20676 "video websites, ..."
20679 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
20681 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20684 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
20685 msgid "Only installed"
20688 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
20690 msgid "Retrieving addons..."
20691 msgstr "Hämtar kanalinformation..."
20693 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
20695 msgid "No addons found"
20696 msgstr "Ingen inmatning hittades"
20698 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
20699 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20702 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
20707 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
20709 msgid "%1 downloads"
20712 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
20715 msgstr "Installera"
20717 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
20720 msgstr "Installera"
20722 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
20723 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
20727 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
20728 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
20732 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
20733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
20737 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20738 msgid "Deletes the selected item"
20739 msgstr "Tar bort markerat objekt"
20741 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20742 msgid "Show settings"
20743 msgstr "Visa inställningar"
20745 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20749 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20750 msgid "Switch to simple preferences view"
20751 msgstr "Växla till enklare inställningsvy"
20753 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
20754 msgid "Switch to full preferences view"
20755 msgstr "Växla till fullständig inställningsvy"
20757 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20761 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
20762 msgid "Save and close the dialog"
20763 msgstr "Spara och stäng dialogrutan"
20765 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
20766 msgid "&Reset Preferences"
20767 msgstr "Åte&rställ inställningar"
20769 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
20770 msgid "Only show current"
20771 msgstr "Visa endast aktuella"
20773 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
20774 msgid "Only show modules related to current playback"
20775 msgstr "Visa endast moduler som gäller för aktuell uppspelning"
20777 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20778 msgid "Advanced Preferences"
20779 msgstr "Avancerade inställningar"
20781 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20782 msgid "Simple Preferences"
20783 msgstr "Enkla inställningar"
20785 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20786 msgid "Cannot save Configuration"
20787 msgstr "Kan inte spara konfigurationen"
20789 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20790 msgid "Preferences file could not be saved"
20791 msgstr "Inställningsfilen kunde inte sparas"
20793 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
20794 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20796 "Är du säker på att du vill återställa dina inställningar för VLC media "
20799 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20800 msgid "Open Directory"
20801 msgstr "Öppna katalog"
20803 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20804 msgid "Open Folder"
20805 msgstr "Öppna mapp"
20807 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
20808 msgid "Open playlist..."
20809 msgstr "Öppna spellista..."
20811 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
20812 msgid "XSPF playlist"
20813 msgstr "XSPF-spellista"
20815 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
20816 msgid "M3U playlist"
20817 msgstr "M3U-spellista"
20819 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
20820 msgid "M3U8 playlist"
20821 msgstr "M3U8-spellista"
20823 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20824 msgid "Save playlist as..."
20825 msgstr "Spara spellista som..."
20827 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
20828 msgid "Open subtitles..."
20829 msgstr "Öppna undertexter..."
20831 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20832 msgid "Media Files"
20833 msgstr "Mediafiler"
20835 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20836 msgid "Subtitle Files"
20837 msgstr "Undertextfiler"
20839 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20841 msgstr "Alla filer"
20843 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20844 msgid "Stream Output"
20845 msgstr "Strömutmatning"
20847 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20849 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20850 "on your private network, or on the Internet.\n"
20851 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20852 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20854 "Denna guide låter sig strömma eller konvertera din media att användas "
20855 "lokalt, på ditt privata nätverk eller på Internet.\n"
20856 "Du borde börja med att kontrollera att källmaterialet överensstämmer med vad "
20857 "du vill att din inmatning ska vara och sedan trycka på knappen \"Nästa\" för "
20860 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20862 "Stream output string.\n"
20863 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20864 "but you can change it manually."
20866 "Utmatningssträng för ström.\n"
20867 "Detta genereras automatiskt när du ändrar inställningen ovan,\n"
20868 "men du kan ändra den manuellt."
20870 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
20871 msgid "Toolbars Editor"
20872 msgstr "Verktygsradsredigerare"
20874 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20875 msgid "Toolbar Elements"
20876 msgstr "Verktygsfältselement"
20878 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
20879 msgid "Flat Button"
20880 msgstr "Platt knapp"
20882 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
20884 msgid "Next widget style"
20885 msgstr "Utseende för nästa element:"
20887 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
20889 msgstr "Stor knapp"
20891 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
20892 msgid "Native Slider"
20893 msgstr "Inbyggt reglage"
20895 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20896 msgid "Main Toolbar"
20897 msgstr "Huvudverktygsrad"
20899 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
20900 msgid "Above the Video"
20901 msgstr "Ovanför videon"
20903 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
20904 msgid "Toolbar position:"
20905 msgstr "Verktygsradens position:"
20907 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
20911 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
20915 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
20916 msgid "Time Toolbar"
20917 msgstr "Tidsverktygsrad"
20919 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
20921 msgid "Advanced Widget"
20922 msgstr "Avancerade kontroller:"
20924 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
20925 msgid "Fullscreen Controller"
20926 msgstr "Helskärmskontroll"
20928 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
20929 msgid "New profile"
20932 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
20933 msgid "Delete the current profile"
20934 msgstr "Ta bort aktuell profil"
20936 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20937 msgid "Select profile:"
20938 msgstr "Välj en profil:"
20940 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
20945 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
20949 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20950 msgid "Profile Name"
20951 msgstr "Profilnamn"
20953 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
20954 msgid "Please enter the new profile name."
20955 msgstr "Ange det nya profilnamnet."
20957 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
20961 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
20962 msgid "Expanding Spacer"
20963 msgstr "Utvidgad utfyllnad"
20965 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20969 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
20970 msgid "Time Slider"
20971 msgstr "Tidsreglage"
20973 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
20974 msgid "Small Volume"
20977 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
20979 msgstr "DVD-menyer"
20981 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
20982 msgid "Advanced Buttons"
20983 msgstr "Avancerade knappar"
20985 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
20986 msgid "Playback Buttons"
20987 msgstr "Uppspelningsknappar"
20989 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
20990 msgid "Aspect ratio selector"
20991 msgstr "Bildformatsväljare"
20993 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
20994 msgid "Speed selector"
20995 msgstr "Hastighetsväljare"
20997 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20999 msgstr "Utsändning"
21001 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21003 msgstr "Schemalägg"
21005 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21006 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21007 msgstr "Video på begäran ( VOD )"
21009 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21010 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21011 msgstr "Timmar / Minuter / Sekunder:"
21013 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21014 msgid "Day / Month / Year:"
21015 msgstr "Dag / Månad / År:"
21017 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21021 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21022 msgid "Repeat delay:"
21023 msgstr "Upprepningsfördröjning:"
21025 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
21030 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21032 msgstr "I&mportera"
21034 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21036 msgstr "E&xportera"
21038 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21039 msgid "Save VLM configuration as..."
21040 msgstr "Spara VLM-konfiguration som..."
21042 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21043 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21044 msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm);;Alla (*)"
21046 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21047 msgid "Open VLM configuration..."
21048 msgstr "Öppna VLM-konfiguration..."
21050 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21051 msgid "Broadcast: "
21052 msgstr "Broadcast: "
21054 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21058 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21062 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
21063 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21066 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
21067 msgid "Control menu for the player"
21068 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
21070 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
21074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
21078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
21080 msgstr "&Uppspelning"
21082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
21090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
21092 msgstr "Un&dertext"
21094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
21098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
21102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
21106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
21107 msgid "Open &File..."
21108 msgstr "Öppna &fil..."
21110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21111 msgid "&Open Multiple Files..."
21112 msgstr "&Öppna flera filer..."
21114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
21115 msgid "Open &Disc..."
21116 msgstr "Öppna sk&iva..."
21118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
21119 msgid "Open &Network Stream..."
21120 msgstr "Öppna &nätverksström"
21122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
21123 msgid "Open &Capture Device..."
21124 msgstr "Öppna fångs&tenhet..."
21126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
21127 msgid "Open &Location from clipboard"
21128 msgstr "Öppna &plats från urklipp"
21130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
21131 msgid "Open &Recent Media"
21132 msgstr "Öppna ti&digare media"
21134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
21135 msgid "Conve&rt / Save..."
21136 msgstr "Konve&rtera / Spara..."
21138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
21140 msgstr "&Strömma..."
21142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
21143 msgid "Quit at the end of playlist"
21144 msgstr "Avsluta vid spellistans slut"
21146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
21147 msgid "Close to systray"
21148 msgstr "Stäng till aktivitetsfält"
21150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
21154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
21155 msgid "&Effects and Filters"
21156 msgstr "&Effekter och filter"
21158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
21159 msgid "&Track Synchronization"
21160 msgstr "S&pårsynkronisering"
21162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
21163 msgid "Program Guide"
21164 msgstr "Programguide"
21166 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
21167 msgid "Plu&gins and extensions"
21168 msgstr "Insti&cksmoduler och tillägg"
21170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
21171 msgid "Customi&ze Interface..."
21172 msgstr "Anpassa &gränssnitt..."
21174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
21175 msgid "&Preferences"
21176 msgstr "I&nställningar"
21178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
21182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
21184 msgstr "Spel&lista"
21186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
21190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
21191 msgid "Docked Playlist"
21192 msgstr "Dockad spellista"
21194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
21195 msgid "Mi&nimal Interface"
21196 msgstr "Mi&nimalt gränssnitt"
21198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
21202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
21203 msgid "&Fullscreen Interface"
21204 msgstr "&Helskärmsgränssnitt"
21206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21207 msgid "&Advanced Controls"
21208 msgstr "&Avancerade kontroller"
21210 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
21214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
21215 msgid "Visualizations selector"
21216 msgstr "Väljare för visualiseringar"
21218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21219 msgid "&Increase Volume"
21220 msgstr "&Höj volymen"
21222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
21223 msgid "&Decrease Volume"
21224 msgstr "&Sänk volymen"
21226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
21230 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21231 msgid "Audio &Track"
21234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
21235 msgid "Audio &Device"
21236 msgstr "Ljud&enhet"
21238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
21239 msgid "&Stereo Mode"
21240 msgstr "&Stereoläge"
21242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
21243 msgid "&Visualizations"
21244 msgstr "Vis&ualiseringar"
21246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
21247 msgid "Add &Subtitle File..."
21248 msgstr "Lägg till &undertextfil..."
21250 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
21252 msgstr "Under&spår"
21254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21255 msgid "Video &Track"
21256 msgstr "Videos&pår"
21258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
21259 msgid "&Fullscreen"
21262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21263 msgid "Always Fit &Window"
21264 msgstr "Anpassa alltid till &fönster"
21266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21267 msgid "Always &on Top"
21268 msgstr "Alltid &överst"
21270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21271 msgid "Set as Wall&paper"
21272 msgstr "Ange som bakgrundsbi&ld"
21274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21279 msgid "&Aspect Ratio"
21280 msgstr "Bil&dförhållande"
21282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21287 msgid "&Deinterlace"
21290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21291 msgid "&Deinterlace mode"
21292 msgstr "Av&flätningsläge"
21294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
21295 msgid "&Post processing"
21296 msgstr "Efter&behandling"
21298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
21299 msgid "Take &Snapshot"
21300 msgstr "Ta s&kärmbild"
21302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
21314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
21318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
21319 msgid "Check for &Updates..."
21320 msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
21322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
21326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
21328 msgstr "Fö®ående"
21330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
21334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21336 msgstr "Has&tighet"
21338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
21342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
21343 msgid "N&ormal Speed"
21344 msgstr "N&ormal hastighet"
21346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
21348 msgstr "Lån&gsammare"
21350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21351 msgid "&Jump Forward"
21352 msgstr "&Hoppa framåt"
21354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21355 msgid "Jump Bac&kward"
21356 msgstr "Hoppa bak&åt"
21358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
21362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
21363 msgid "Open &Network..."
21364 msgstr "Öppna &nätverk..."
21366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
21367 msgid "Leave Fullscreen"
21368 msgstr "Lämna helskärmsläget"
21370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
21372 msgstr "&Uppspelning"
21374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
21375 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21376 msgstr "&Göm VLC media player i aktivitetsfältet"
21378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21379 msgid "Sho&w VLC media player"
21380 msgstr "V&isa VLC media player"
21382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
21383 msgid "&Open Media"
21384 msgstr "&Öppna media"
21386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
21390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
21392 msgid "&Save To Playlist"
21393 msgstr "Spara spellista"
21395 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21396 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21397 msgstr "Visa avancerade inställningar istället för enkla"
21399 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
21401 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21402 "preferences dialog."
21404 "Visa avancerade inställningar och inte enkla inställningar när "
21405 "inställningsdialogen öppnas."
21407 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21408 msgid "Systray icon"
21409 msgstr "Systemfältikon"
21411 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21413 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21416 "Visa en ikon i aktivitetsfältet som låter dig styra över grundläggande "
21417 "åtgärder i VLC media player."
21419 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
21420 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21421 msgstr "Starta VLC med endast en ikon på meddelandefältet"
21423 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
21424 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21425 msgstr "VLC kommer att starta med bara en ikon i ditt verktygsfält"
21427 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21428 msgid "Show playing item name in window title"
21429 msgstr "Visa spelande objektets namn i fönstrets titellist"
21431 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
21432 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21433 msgstr "Visa namnet på sången eller videon i kontrollfönstret titel."
21435 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
21436 msgid "Show notification popup on track change"
21437 msgstr "Visa en notifieringsruta vid spårbyte"
21439 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21441 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21442 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21444 "Visa en notifieringsruta med artisten och spårnamnet när det aktuella "
21445 "spellistobjektet ändras, när VLC är minimerad eller dold."
21447 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21448 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21449 msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1"
21451 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21453 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21454 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21457 "Anger fönstrets opacitet mellan 0.1 och 1 för huvudgränssnittet, spellistan "
21458 "och utvidgade paneler. Detta alternativ fungerar endast med Windows och X11 "
21459 "med komposittillägg."
21461 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
21462 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21463 msgstr "Opacitet för helskärmskontroller mellan 0.1 och 1"
21465 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21467 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21468 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21469 "with composite extensions."
21471 "Anger opaciteten för helskärmskontrollerna mellan 0.1 och 1 för "
21472 "huvudgränssnittet, spellistan och utvidgade paneler. Detta alternativ "
21473 "fungerar endast med Windows och X11 med komposittillägg."
21475 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21476 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21477 msgstr "Visa oviktiga dialogrutor för fel och varningar"
21479 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21480 msgid "Activate the updates availability notification"
21481 msgstr "Aktivera notifiering om tillgängliga uppdateringar"
21483 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
21485 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21486 "once every two weeks."
21488 "Aktivera automatiska notifieringar om nya versioner av programvaran. Den "
21489 "körs varannan vecka."
21491 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21492 msgid "Number of days between two update checks"
21493 msgstr "Antal dagar mellan uppdateringskontroller"
21495 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21496 msgid "Ask for network policy at start"
21497 msgstr "Fråga efter nätverkspolicy vid uppstart"
21499 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21500 msgid "Save the recently played items in the menu"
21501 msgstr "Spara tidigare uppspelade objekt i menyn"
21503 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21504 msgid "List of words separated by | to filter"
21505 msgstr "Lista över ord separerade med | för att filtrera"
21507 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21508 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21510 "Reguljärt uttryck som används för att filtrera de tidigare uppspelade "
21511 "objekten i spelaren"
21513 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
21514 msgid "Define the colors of the volume slider "
21515 msgstr "Definiera färgerna för volymdraglisten"
21517 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21519 "Define the colors of the volume slider\n"
21520 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21521 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21522 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21524 "Ange volymdraglistens färger genom\n"
21525 "att ange 12 siffror separerade med ';'\n"
21526 "Standard är '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21527 "Alternativt kan det vara '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21529 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
21530 msgid "Selection of the starting mode and look "
21533 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21535 "Start VLC with:\n"
21537 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21538 " - minimal mode with limited controls"
21540 "Starta VLC med:\n"
21541 " - normalt läge\n"
21542 " - ett område som alltid syns för att visa information som låttexter, "
21544 " - minimalt läge med begränsade kontroller"
21546 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21547 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21548 msgstr "Visa en kontroller i helskärmsläge"
21550 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21551 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21552 msgstr "Bädda in filbläddraren i öppningsdialog"
21554 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21555 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21556 msgstr "Ange vilken skärm som används för helskärmsläge"
21558 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21559 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21561 "Skärmnummer för helskärmsläge, istället för samma skärm där gränssnittet är"
21563 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21564 msgid "Load extensions on startup"
21565 msgstr "Läs in tillägg vid uppstart"
21567 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21568 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21569 msgstr "Läs automatiskt in tilläggsmodulen vid uppstart"
21571 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21572 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21573 msgstr "Starta i minimal vy (utan menyer)."
21575 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21576 msgid "Display background cone or art"
21577 msgstr "Visa kon eller bild som bakgrund"
21579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21581 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21582 "disabled to prevent burning screen."
21584 "Visa bakgrundkonen eller aktuellt albumomslag när ingenting spelas upp. Kan "
21585 "inaktiveras för att förhindra inbränning på skärmen."
21587 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
21588 msgid "Expanding background cone or art."
21589 msgstr "Expanderande bakgrundskon eller bild."
21591 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21592 msgid "Background art fits window's size"
21593 msgstr "Anpassa bakgrundsbilden efter fönsterstorleken"
21595 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
21596 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21597 msgstr "Ignorera tangentbordets volymknappar."
21599 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
21601 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21602 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21603 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21604 "and change the system volume when VLC is not selected."
21606 "Med detta alternativ aktiverat kommer knapparna som höjer, sänker och "
21607 "stänger av volymen på ditt tangentbord alltid ändra systemvolymen. Med detta "
21608 "alternativ inaktiverat kommer volymknapparna ändra VLC:s volym när VLC är "
21609 "markerat och ändra systemvolymen när VLC inte är markerat."
21611 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21613 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21614 msgstr "Helskärmskontroll"
21616 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
21617 msgid "When minimized"
21618 msgstr "Vid minimering"
21620 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
21621 msgid "Qt interface"
21622 msgstr "Qt-gränssnitt"
21624 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
21626 msgid "Recently Played"
21627 msgstr "Spara tidigare spelade objekt"
21629 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21633 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21637 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21641 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21642 msgid "Open a skin file"
21643 msgstr "Öppna en skalfil"
21645 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21646 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21647 msgstr "Skalfiler |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21649 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21650 msgid "Open playlist"
21651 msgstr "Öppna spellista"
21653 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21654 msgid "Playlist Files|"
21655 msgstr "Spellistfiler|"
21657 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21658 msgid "Save playlist"
21659 msgstr "Spara spellista"
21661 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21662 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21663 msgstr "XSPF-spellista|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spellista|*.html"
21665 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21666 msgid "Skin to use"
21667 msgstr "Skal att använda"
21669 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21670 msgid "Path to the skin to use."
21671 msgstr "Sökväg till skalet som ska användas."
21673 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21674 msgid "Config of last used skin"
21677 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21679 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21680 "automatically, do not touch it."
21682 "Windows-konfigurering för det senast använda skalet. Detta alternativ "
21683 "uppdateras automatiskt; rör den inte."
21685 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21686 msgid "Show a systray icon for VLC"
21687 msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
21689 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21690 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21691 msgid "Show VLC on the taskbar"
21692 msgstr "Visa VLC på aktivitetsfältet "
21694 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21695 msgid "Enable transparency effects"
21696 msgstr "Aktivera genomskinlighetseffekter"
21698 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21700 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21701 "when moving windows does not behave correctly."
21703 "Du kan inaktivera alla genomskinliga effekter om du vill. Detta är oftast "
21704 "användbart när fönsterflyttningar inte uppträder på ett korrekt sätt."
21706 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21707 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21708 msgid "Use a skinned playlist"
21709 msgstr "Använd ett skal för spellistan"
21711 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21712 msgid "Display video in a skinned window if any"
21715 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21717 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21718 "play back video even though no video tag is implemented"
21721 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21722 msgid "Skinnable Interface"
21723 msgstr "Skalbart gränssnitt"
21725 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21726 msgid "Select skin"
21729 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21730 msgid "Open skin ..."
21731 msgstr "Öppna skal ..."
21733 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
21735 msgid "VDPAU adjust video filter"
21736 msgstr "Alfamaskvideofilter"
21738 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
21740 msgid "VDPAU video decoder"
21741 msgstr "Avkodare för CDG-video"
21743 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
21745 msgid "Temporal-spatial"
21748 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
21752 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
21753 msgid "VDPAU surface conversions"
21756 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
21758 msgid "Deinterlacing algorithm"
21759 msgstr "Avflätning"
21761 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
21763 msgid "Inverse telecine"
21764 msgstr "Ogiltigt val"
21766 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
21768 msgid "Deinterlace chroma skip"
21769 msgstr "Avflätning på"
21771 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
21772 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21775 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
21777 msgid "Noise reduction level"
21778 msgstr "Störningsreducering"
21780 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
21782 msgid "Scaling quality"
21783 msgstr "Omsamplingskvalitet"
21785 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
21787 msgid "High quality scaling level"
21788 msgstr "Högkvalitativ omsampling av ljud"
21790 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
21792 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21793 msgstr "Avflätningsfilter för video"
21795 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21797 msgid "VDPAU output"
21798 msgstr "YUV-utmatning"
21800 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
21802 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21803 msgstr "Skärpavideofilter"
21805 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21807 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21808 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21809 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21811 "<p>Lösenord för webbgränssnittet har inte angivits.</p><p>Var god använd --"
21812 "http-password, eller ange ett lösenord i </p><p>Inställningar > Alla > "
21813 "Huvudgränssnitt > Lua > Lua HTTP > Lösenord.</p>"
21815 #: modules/lua/vlc.c:46
21816 msgid "Lua interface"
21817 msgstr "Lua-gränssnitt"
21819 #: modules/lua/vlc.c:47
21820 msgid "Lua interface module to load"
21821 msgstr "Lua-gränssnittsmodul att läsa in"
21823 #: modules/lua/vlc.c:49
21824 msgid "Lua interface configuration"
21825 msgstr "Konfiguration av Lua-gränssnitt"
21827 #: modules/lua/vlc.c:50
21829 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21830 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21832 "Konfigurationssträng för gränssnittet Lua. Formatet är: '[\"<namn för "
21833 "gränssnittsmodulen>\"] = { <alternativ> = <värde>, ...}, ...'."
21835 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
21836 msgid "A single password restricts access to this interface."
21837 msgstr "Ett enda lösenord begränsar tillgången till detta gränssnitt."
21839 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
21840 msgid "Source directory"
21841 msgstr "Källkatalog"
21843 #: modules/lua/vlc.c:56
21844 msgid "Directory index"
21845 msgstr "Katalogindex"
21847 #: modules/lua/vlc.c:57
21848 msgid "Allow to build directory index"
21851 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
21852 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21853 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21857 #: modules/lua/vlc.c:60
21859 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21860 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21861 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21863 "Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. Standardvärdet "
21864 "är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta gränssnitt endast "
21865 "ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange \"127.0.0.1\"."
21867 #: modules/lua/vlc.c:65
21869 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21872 "Det här är TCP-porten på vilken det här gränssnitten kommer att lyssna. "
21873 "Standard är 4212."
21875 #: modules/lua/vlc.c:73
21877 msgstr "CLI-inmatning"
21879 #: modules/lua/vlc.c:74
21881 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21882 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21883 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21886 #: modules/lua/vlc.c:82
21890 #: modules/lua/vlc.c:83
21891 msgid "Lua interpreter"
21894 #: modules/lua/vlc.c:104
21898 #: modules/lua/vlc.c:108
21899 msgid "Command-line interface"
21900 msgstr "Kommandotolksgränssnitt"
21902 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
21906 #: modules/lua/vlc.c:132
21907 msgid "Lua Meta Fetcher"
21910 #: modules/lua/vlc.c:133
21911 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21912 msgstr "Hämta metadata med lua-skript"
21914 #: modules/lua/vlc.c:138
21915 msgid "Lua Meta Reader"
21918 #: modules/lua/vlc.c:139
21919 msgid "Read meta data using lua scripts"
21920 msgstr "Läs metadata med lua-skript"
21922 #: modules/lua/vlc.c:145
21923 msgid "Lua Playlist"
21924 msgstr "Lua-spellista"
21926 #: modules/lua/vlc.c:146
21927 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21930 #: modules/lua/vlc.c:151
21934 #: modules/lua/vlc.c:152
21935 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21936 msgstr "Hämta omslag med lua-skript"
21938 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
21939 msgid "Lua Extension"
21940 msgstr "Lua-tillägg"
21942 #: modules/lua/vlc.c:164
21943 msgid "Lua SD Module"
21946 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21947 msgid "Folder meta data"
21948 msgstr "Mapp för metadata"
21950 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21951 msgid "Album art filename"
21952 msgstr "Filnamn för omslagsbild"
21954 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21955 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21956 msgstr "Filnamn för att kolla upp omslagsbild i aktuell mapp"
21958 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21959 msgid "The username of your last.fm account"
21960 msgstr "Användarnamn för ditt Last.fm-konto"
21962 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21963 msgid "The password of your last.fm account"
21964 msgstr "Lösenordet för ditt Last.fm-konto"
21966 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21967 msgid "Scrobbler URL"
21970 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21971 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21974 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21975 msgid "Audioscrobbler"
21976 msgstr "Audioscrobbler"
21978 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21979 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21980 msgstr "Inrapportering av spelade låtar till Last.fm"
21982 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
21983 msgid "last.fm: Authentication failed"
21984 msgstr "last.fm: Autentisering misslyckades"
21986 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
21988 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21991 "Användarnamnet eller lösenordet för Last.fm är felaktigt. Kontrollera dina "
21992 "inställningar och starta om VLC."
21994 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
21995 msgid "Last.fm username not set"
21996 msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
21998 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
22000 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22002 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22004 "Ange ett användarnamn eller inaktivera Audioscrobbler-insticksmodulen,\n"
22005 "starta sedan om VLC. Besök http://www.last.fm/join/ för att registrera ett "
22008 #: modules/misc/gnutls.c:51
22009 msgid "TLS cipher priorities"
22012 #: modules/misc/gnutls.c:52
22014 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22015 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22018 #: modules/misc/gnutls.c:63
22019 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22020 msgstr "Prestanda (prioritera snabbare chiffer)"
22022 #: modules/misc/gnutls.c:65
22023 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22024 msgstr "Säker 128-bitar (exklusive 256-bitars chiffer)"
22026 #: modules/misc/gnutls.c:66
22027 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22028 msgstr "Säker 256-bitar (prioritera 256-bitars chiffer)"
22030 #: modules/misc/gnutls.c:67
22031 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22032 msgstr "Exportera (inklusive osäkra chiffer)"
22034 #: modules/misc/gnutls.c:72
22035 msgid "GNU TLS transport layer security"
22038 #: modules/misc/gnutls.c:79
22039 msgid "GNU TLS server"
22040 msgstr "GNU TLS-server"
22042 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
22045 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22046 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22047 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22048 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22050 "If in doubt, abort now.\n"
22053 #: modules/misc/gnutls.c:279
22056 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22057 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22058 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22059 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22061 "If in doubt, abort now.\n"
22064 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22065 #: modules/misc/securetransport.c:334
22066 msgid "Insecure site"
22067 msgstr "Osäker webbsida"
22069 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22070 #: modules/misc/securetransport.c:335
22074 #: modules/misc/gnutls.c:295
22075 msgid "View certificate"
22076 msgstr "Visa certifikat"
22078 #: modules/misc/gnutls.c:312
22081 "This is the certificate presented by %s:\n"
22084 "If in doubt, abort now.\n"
22086 "Detta är certifikatet som presenteras av %s:\n"
22089 "Avbryt nu om du är osäker.\n"
22091 #: modules/misc/gnutls.c:314
22092 msgid "Accept 24 hours"
22093 msgstr "Acceptera 24 timmar"
22095 #: modules/misc/gnutls.c:315
22096 msgid "Accept permanently"
22097 msgstr "Acceptera "
22099 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22100 msgid "Playing some media."
22101 msgstr "Spelar upp något media."
22103 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22107 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22108 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22111 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22112 msgid "XDG-screensaver"
22113 msgstr "XDG-skärmsläckare"
22115 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22116 msgid "XDG screen saver inhibition"
22119 #: modules/misc/logger.c:118
22121 msgstr "Loggformat"
22123 #: modules/misc/logger.c:119
22124 msgid "Specify the logging format."
22127 #: modules/misc/logger.c:122
22128 msgid "Syslog ident"
22131 #: modules/misc/logger.c:123
22132 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22135 #: modules/misc/logger.c:126
22136 msgid "Syslog facility"
22137 msgstr "Syslog-facilitet"
22139 #: modules/misc/logger.c:127
22140 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22143 #: modules/misc/logger.c:154
22145 msgstr "Verbositet"
22147 #: modules/misc/logger.c:155
22149 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22153 #: modules/misc/logger.c:159
22157 #: modules/misc/logger.c:160
22158 msgid "File logging"
22159 msgstr "Filloggning"
22161 #: modules/misc/logger.c:166
22162 msgid "Log filename"
22163 msgstr "Loggfilnamn"
22165 #: modules/misc/logger.c:166
22166 msgid "Specify the log filename."
22167 msgstr "Ange loggfilnamn."
22169 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22170 msgid "M3U playlist export"
22171 msgstr "Exportering av M3U-spellista"
22173 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22174 msgid "M3U8 playlist export"
22175 msgstr "Exportering av M3U8-spellista"
22177 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22178 msgid "XSPF playlist export"
22179 msgstr "Exportera XSPF-spellista"
22181 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22182 msgid "HTML playlist export"
22183 msgstr "Exportering av HTML-spellista"
22185 #: modules/misc/rtsp.c:61
22186 msgid "Maximum number of connections"
22187 msgstr "Maximalt antal anslutningar"
22189 #: modules/misc/rtsp.c:62
22191 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22192 "0 means no limit."
22194 "Det här begränsar maximalt antal klienter som kan ansluta till RTSP VOD. 0 "
22195 "betyder ingen begränsning."
22197 #: modules/misc/rtsp.c:65
22198 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22199 msgstr "MUX för RAW RTSP-transport"
22201 #: modules/misc/rtsp.c:67
22202 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22205 #: modules/misc/rtsp.c:69
22207 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22208 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22209 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22210 "The default is 5."
22213 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
22217 #: modules/misc/rtsp.c:76
22219 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22220 msgstr "RTSP VoD-server"
22222 #: modules/misc/securetransport.c:53
22223 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22226 #: modules/misc/securetransport.c:66
22228 msgid "TLS server support for OS X"
22229 msgstr "RTSP-serverport"
22231 #: modules/misc/securetransport.c:335
22232 msgid "Accept certificate temporarily"
22235 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
22239 #: modules/misc/stats.c:213
22240 msgid "Stats encoder function"
22243 #: modules/misc/stats.c:219
22244 msgid "Stats decoder"
22247 #: modules/misc/stats.c:220
22248 msgid "Stats decoder function"
22251 #: modules/misc/stats.c:225
22252 msgid "Stats demux"
22255 #: modules/misc/stats.c:226
22256 msgid "Stats demux function"
22259 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22260 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22261 msgstr "XML-tolkare (använder libxml2)"
22263 #: modules/mux/asf.c:57
22264 msgid "Title to put in ASF comments."
22265 msgstr "Titel att lägga i ASF-kommentarer."
22267 #: modules/mux/asf.c:59
22268 msgid "Author to put in ASF comments."
22269 msgstr "Upphovsman att lägga i ASF-kommentarer."
22271 #: modules/mux/asf.c:61
22272 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22273 msgstr "Upphovsrättssträng att lägga i ASF-kommentarer."
22275 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
22279 #: modules/mux/asf.c:63
22280 msgid "Comment to put in ASF comments."
22281 msgstr "Kommentar att lägga i ASF-kommentarer."
22283 #: modules/mux/asf.c:65
22284 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22285 msgstr "\"Betyg\" att lägga i ASF-kommentarer."
22287 #: modules/mux/asf.c:66
22288 msgid "Packet Size"
22289 msgstr "Paketstorlek"
22291 #: modules/mux/asf.c:67
22292 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22293 msgstr "ASF-paketstorlek -- standard är 4096 byte"
22295 #: modules/mux/asf.c:68
22296 msgid "Bitrate override"
22297 msgstr "Åsidosätt bitfrekvens"
22299 #: modules/mux/asf.c:69
22301 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22302 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22306 #: modules/mux/asf.c:73
22310 #: modules/mux/asf.c:563
22311 msgid "Unknown Video"
22312 msgstr "Okänd video"
22314 #: modules/mux/avi.c:54
22319 #: modules/mux/avi.c:55
22324 #: modules/mux/avi.c:56
22327 msgstr "Nyckelord för poddsändning"
22329 #: modules/mux/avi.c:59
22333 #: modules/mux/dummy.c:45
22334 msgid "Dummy/Raw muxer"
22337 #: modules/mux/mp4.c:48
22338 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22339 msgstr "Skapa \"Fast start\"-filer"
22341 #: modules/mux/mp4.c:50
22343 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22344 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22348 #: modules/mux/mp4.c:60
22349 msgid "MP4/MOV muxer"
22350 msgstr "MP4/MOV-muxer"
22352 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22353 msgid "DTS delay (ms)"
22354 msgstr "DTS-fördröjning (ms)"
22356 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22358 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22359 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22360 "inside the client decoder."
22363 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22364 msgid "PES maximum size"
22365 msgstr "PES maximal storlek"
22367 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22368 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22371 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22381 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22390 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22398 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22399 msgstr "Tilldela en fast PID till SPU."
22401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22406 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22407 msgstr "Tilldela en fast PID till PMT"
22409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22414 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22422 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22426 msgid "PMT Program numbers"
22429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22431 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22436 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22437 msgstr "Mux PMT (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
22439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22441 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22446 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22447 msgstr "SDT-beskrivare (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
22449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22451 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22456 msgid "Set PID to ID of ES"
22457 msgstr "Ställ in PID till id för ES"
22459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22461 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22462 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22466 msgid "Data alignment"
22467 msgstr "Datajustering"
22469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22471 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22472 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22476 msgid "Shaping delay (ms)"
22479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22481 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22482 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22483 "especially for reference frames."
22486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22487 msgid "Use keyframes"
22488 msgstr "Använd nyckelbildrutor"
22490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22492 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22493 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22494 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22495 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22496 "the biggest frames in the stream."
22499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22500 msgid "PCR interval (ms)"
22501 msgstr "PCR-intervall (ms)"
22503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22505 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22506 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22510 msgid "Minimum B (deprecated)"
22513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22514 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22515 msgstr "Denna inställning är föråldrad och används inte längre"
22517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22518 msgid "Maximum B (deprecated)"
22521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22523 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22524 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22525 "inside the client decoder."
22528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22529 msgid "Crypt audio"
22530 msgstr "Kryptera ljud"
22532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22533 msgid "Crypt audio using CSA"
22534 msgstr "Kryptera ljud med CSA"
22536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22537 msgid "Crypt video"
22538 msgstr "Kryptera video"
22540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22541 msgid "Crypt video using CSA"
22542 msgstr "Kryptera video med CSA"
22544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22545 msgid "CSA Key in use"
22546 msgstr "CSA-nyckel används"
22548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22550 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22555 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22556 msgstr "Paketstorlek i byte att kryptera"
22558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22560 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22561 "header from the value before encrypting."
22564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22565 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22568 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22569 msgid "Multipart JPEG muxer"
22570 msgstr "Multipart JPEG-muxer"
22572 #: modules/mux/ogg.c:47
22574 msgid "Index interval"
22575 msgstr "IDR-intervall"
22577 #: modules/mux/ogg.c:48
22579 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22582 #: modules/mux/ogg.c:50
22584 msgid "Index size ratio"
22585 msgstr "Behåll bildförhållande"
22587 #: modules/mux/ogg.c:52
22588 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22591 #: modules/mux/ogg.c:60
22592 msgid "Ogg/OGM muxer"
22593 msgstr "Ogg/OGM-muxer"
22595 #: modules/mux/wav.c:46
22599 #: modules/notify/growl.m:104
22600 msgid "Growl Notification Plugin"
22603 #: modules/notify/growl.m:282
22604 msgid "New input playing"
22607 #: modules/notify/growl.m:305
22608 msgid "Now playing"
22611 #: modules/notify/notify.c:53
22612 msgid "Timeout (ms)"
22613 msgstr "Tidsgräns (ms)"
22615 #: modules/notify/notify.c:54
22616 msgid "How long the notification will be displayed "
22617 msgstr "Hur länge notifieringen ska visas"
22619 #: modules/notify/notify.c:59
22623 #: modules/notify/notify.c:60
22624 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22625 msgstr "Notifieringsinsticksmodul för libnotify"
22627 #: modules/packetizer/copy.c:48
22628 msgid "Copy packetizer"
22629 msgstr "Kopiera paketerare"
22631 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22632 msgid "Dirac packetizer"
22635 #: modules/packetizer/flac.c:50
22636 msgid "Flac audio packetizer"
22637 msgstr "Flac-ljudpaketerare"
22639 #: modules/packetizer/h264.c:55
22640 msgid "H.264 video packetizer"
22641 msgstr "H.264-videopaketerare"
22643 #: modules/packetizer/hevc.c:50
22645 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22646 msgstr "H.264-videopaketerare"
22648 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22649 msgid "MLP/TrueHD parser"
22652 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22653 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22654 msgstr "MPEG4-ljudpaketerare"
22656 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22657 msgid "MPEG4 video packetizer"
22658 msgstr "MPEG4-videopaketerare"
22660 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22661 msgid "Sync on Intra Frame"
22664 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22666 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22667 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22670 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22671 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22672 msgstr "Videopaketerare för MPEG-I/II"
22674 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22676 msgstr "MPEG-video"
22678 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22679 msgid "VC-1 packetizer"
22680 msgstr "VC-1-paketerare"
22682 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22683 msgid "Bonjour services"
22684 msgstr "Bonjour-tjänster"
22686 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22687 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22689 msgstr "Mina videor"
22691 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22692 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22696 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22700 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22701 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22702 msgid "My Pictures"
22703 msgstr "Mina bilder"
22705 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22706 msgid "MTP devices"
22707 msgstr "MTP-enheter"
22709 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22713 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22714 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22715 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22716 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22717 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22718 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22722 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22723 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22724 msgid "Local drives"
22725 msgstr "Lokala enheter"
22727 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22728 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22729 msgid "Podcast URLs list"
22730 msgstr "Webbadresslista för poddsändningar"
22732 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
22733 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22735 "Ange listan över poddsändningar att hämta, avskiljda med "
22736 "'|' (vertikalstreck)."
22738 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
22740 msgstr "Poddsändningar"
22742 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22743 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22744 msgid "Audio capture"
22745 msgstr "Ljudfångst"
22747 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22748 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22749 msgstr "Ljudfångst (PulseAudio)"
22751 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22755 #: modules/services_discovery/sap.c:81
22756 msgid "SAP multicast address"
22757 msgstr "SAP-multicastadress"
22759 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22761 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22762 "However, you can specify a specific address."
22765 #: modules/services_discovery/sap.c:85
22766 msgid "SAP timeout (seconds)"
22767 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
22769 #: modules/services_discovery/sap.c:87
22771 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22774 #: modules/services_discovery/sap.c:89
22775 msgid "Try to parse the announce"
22776 msgstr "Försök att tolka annonseringen"
22778 #: modules/services_discovery/sap.c:91
22780 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22781 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22784 #: modules/services_discovery/sap.c:94
22785 msgid "SAP Strict mode"
22788 #: modules/services_discovery/sap.c:96
22790 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22794 #: modules/services_discovery/sap.c:108
22798 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22799 msgid "Network streams (SAP)"
22800 msgstr "Nätverksströmmar (SAP)"
22802 #: modules/services_discovery/sap.c:131
22803 msgid "SDP Descriptions parser"
22806 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
22810 #: modules/services_discovery/sap.c:886
22814 #: modules/services_discovery/sap.c:890
22818 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22819 msgid "Video capture"
22820 msgstr "Videofångst"
22822 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22823 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22824 msgstr "Videofångst (Video4Linux)"
22826 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22827 msgid "Audio capture (ALSA)"
22828 msgstr "Ljudfångst (ALSA)"
22830 #: modules/services_discovery/udev.c:593
22834 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22838 #: modules/services_discovery/udev.c:599
22842 #: modules/services_discovery/udev.c:606
22843 msgid "Unknown type"
22846 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22847 msgid "Universal Plug'n'Play"
22850 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22851 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22852 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22853 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22854 msgid "Screen capture"
22855 msgstr "Skärmfångst"
22857 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22858 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22859 msgstr "Din fönsterhanterare tillhandahåller inte en lista över program."
22861 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22862 msgid "Applications"
22865 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22866 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
22870 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22871 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
22872 msgid "Preferred Width"
22873 msgstr "Föredragen bredd"
22875 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22876 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
22877 msgid "Preferred Height"
22878 msgstr "Föredragen höjd"
22880 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22881 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22882 msgstr "Buffertstorlek (sekunder)"
22884 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22885 msgid "Buffer size in seconds"
22886 msgstr "Buffertstorlek i sekunder"
22888 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
22892 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
22893 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22894 msgstr "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22896 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22897 msgid "LZMA decompression"
22900 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22901 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22904 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22905 msgid "gzip decompression"
22906 msgstr "dekomprimering av gzip"
22908 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22909 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22912 #: modules/stream_filter/record.c:49
22913 msgid "Internal stream record"
22914 msgstr "Intern ströminspelning"
22916 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22917 msgid "Smooth Streaming"
22918 msgstr "Mjuk strömning"
22920 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22924 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22925 msgid "Automatically add/delete input streams"
22926 msgstr "Lägg automatiskt till eller ta bort inmatningsströmmar"
22928 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22930 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22931 "this stream later."
22934 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22935 msgid "Destination bridge-in name"
22938 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22940 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22941 "in at a time, you can discard this option."
22944 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22946 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22947 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22948 "need to raise caching values."
22951 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22955 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22957 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22958 "IDs bridge_in will register."
22961 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22962 msgid "Name of current instance"
22963 msgstr "Namn på aktuell förekomst"
22965 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22967 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22968 "at a time, you can discard this option."
22971 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22972 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22973 msgstr "Återgå till strömmens platshållare när data tar slut"
22975 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22977 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22978 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22979 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22980 "placeholder streams should have the same format. "
22983 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22984 msgid "Placeholder delay"
22985 msgstr "Fördröjning för platshållare"
22987 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22988 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22989 msgstr "Fördröjning (i ms) innan platshållaren aktiveras."
22991 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22992 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22993 msgstr "Vänta i I bildrutor innan den växlar till platshållaren"
22995 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22997 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22998 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22999 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23000 "frames in the streams."
23003 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23007 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23008 msgid "Bridge stream output"
23011 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23015 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23019 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23020 #: modules/stream_out/setid.c:41
23021 msgid "Elementary Stream ID"
23022 msgstr "ID för elementär ström"
23024 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23025 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23028 #: modules/stream_out/delay.c:43
23029 msgid "Delay of the ES (ms)"
23030 msgstr "Fördröjning för ES (ms)"
23032 #: modules/stream_out/delay.c:45
23034 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23035 "negative means advance."
23037 "Ange en fördröjning (i ms) för denna elementära ström. Positivt innebär "
23038 "fördröjning och negativt innebär framskjutning."
23040 #: modules/stream_out/delay.c:55
23041 msgid "Delay a stream"
23042 msgstr "Fördröj en ström"
23044 #: modules/stream_out/description.c:54
23045 msgid "Description stream output"
23046 msgstr "Beskrivning för strömutmatning"
23048 #: modules/stream_out/display.c:41
23049 msgid "Enable/disable audio rendering."
23050 msgstr "Aktivera/inaktivera ljudrendering."
23052 #: modules/stream_out/display.c:43
23053 msgid "Enable/disable video rendering."
23054 msgstr "Aktivera/inaktivera videorendering."
23056 #: modules/stream_out/display.c:44
23058 msgstr "Fördröjning (ms)"
23060 #: modules/stream_out/display.c:45
23061 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23062 msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
23064 #: modules/stream_out/display.c:54
23065 msgid "Display stream output"
23066 msgstr "Visa strömutmatning"
23068 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23069 msgid "Duplicate stream output"
23070 msgstr "Dubblera strömutmatning"
23072 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23073 msgid "Output access method"
23074 msgstr "Åtkomstmetod för utmatning"
23076 #: modules/stream_out/es.c:43
23077 msgid "This is the default output access method that will be used."
23079 "Detta är metoden för utmatningsåtkomst som kommer att användas som standard."
23081 #: modules/stream_out/es.c:45
23082 msgid "Audio output access method"
23083 msgstr "Åtkomstmetod för ljudutmatning"
23085 #: modules/stream_out/es.c:47
23086 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23088 "Detta är metoden för utmatningsåtkomst som kommer att användas för ljud."
23090 #: modules/stream_out/es.c:48
23091 msgid "Video output access method"
23092 msgstr "Åtkomstmetod för videoutmatning"
23094 #: modules/stream_out/es.c:50
23095 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23097 "Detta är metoden för utmatningsåtkomst som kommer att användas för video."
23099 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23100 msgid "Output muxer"
23101 msgstr "Utmatningsmuxer"
23103 #: modules/stream_out/es.c:54
23104 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23105 msgstr "Det här är standardmetoden för muxern som kommer att användas."
23107 #: modules/stream_out/es.c:55
23108 msgid "Audio output muxer"
23109 msgstr "Muxer för ljudutmatning"
23111 #: modules/stream_out/es.c:57
23112 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23113 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för ljudet."
23115 #: modules/stream_out/es.c:58
23116 msgid "Video output muxer"
23117 msgstr "Muxer för videoutmatning"
23119 #: modules/stream_out/es.c:60
23120 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23121 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för videon."
23123 #: modules/stream_out/es.c:62
23125 msgstr "Webbadress för utmatning"
23127 #: modules/stream_out/es.c:64
23128 msgid "This is the default output URI."
23131 #: modules/stream_out/es.c:65
23132 msgid "Audio output URL"
23133 msgstr "Webbadress för ljudutdata"
23135 #: modules/stream_out/es.c:67
23136 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23137 msgstr "Detta är den utmatnings-URI som kommer att användas för ljud."
23139 #: modules/stream_out/es.c:68
23140 msgid "Video output URL"
23141 msgstr "Webbadress för videoutdata"
23143 #: modules/stream_out/es.c:70
23144 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23145 msgstr "Detta är den utmatnings-URI som kommer att användas för video."
23147 #: modules/stream_out/es.c:79
23148 msgid "Elementary stream output"
23149 msgstr "Utmatning för elementär ström"
23151 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23153 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23155 "Det finns ingen passande åtkomstmodul för strömutmatning av \"%s/%s://%s\"."
23157 #: modules/stream_out/gather.c:44
23158 msgid "Gathering stream output"
23159 msgstr "Samlar in strömutmatning"
23161 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23162 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23165 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23169 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23170 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23173 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23177 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23178 msgid "Specify the page containing the language"
23179 msgstr "Ange sidan som innehåller språket"
23181 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23185 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23186 msgid "Specify the row containing the language"
23187 msgstr "Ange raden som innehåller språket"
23189 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23190 msgid "Lang From Telx"
23193 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23194 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23195 msgstr "Dynamisk språkinställning från text-tv"
23197 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23198 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23199 msgstr "Ange en identifieringssträng för denna underbild"
23201 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23202 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23203 msgid "Output video width."
23204 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
23206 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23207 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23208 msgid "Output video height."
23209 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
23211 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23212 msgid "Sample aspect ratio"
23215 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23216 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23219 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23220 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23221 msgid "Video filter"
23222 msgstr "Videofilter"
23224 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23225 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23226 msgstr "Videofilter kommer att tillämpas på videoströmmen."
23228 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23229 msgid "Image chroma"
23232 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23234 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23235 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23238 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23239 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23240 msgstr "Genomskinlighet för mosaikbilden."
23242 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
23243 #: modules/video_filter/rss.c:142
23244 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23246 msgstr "X-position"
23248 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23249 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23252 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
23253 #: modules/video_filter/rss.c:144
23254 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23256 msgstr "Y-position"
23258 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23259 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23262 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23263 msgid "Mosaic bridge"
23264 msgstr "Mosaikbrygga"
23266 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23267 msgid "Mosaic bridge stream output"
23270 #: modules/stream_out/raop.c:148
23271 msgid "Hostname or IP address of target device"
23272 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för målenheten"
23274 #: modules/stream_out/raop.c:151
23276 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23279 "Utmatningsvolym för analog utmatning: 0 för tystnad, 1..255 från nästan helt "
23280 "tyst till riktigt högt."
23282 #: modules/stream_out/raop.c:155
23283 msgid "Password for target device."
23284 msgstr "Lösenord för målenhet."
23286 #: modules/stream_out/raop.c:157
23287 msgid "Password file"
23288 msgstr "Lösenordsfil"
23290 #: modules/stream_out/raop.c:158
23291 msgid "Read password for target device from file."
23292 msgstr "Läs lösenord för målenheten från fil."
23294 #: modules/stream_out/raop.c:161
23298 #: modules/stream_out/raop.c:162
23299 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23302 #: modules/stream_out/record.c:50
23303 msgid "Destination prefix"
23306 #: modules/stream_out/record.c:52
23307 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23310 #: modules/stream_out/record.c:57
23311 msgid "Record stream output"
23312 msgstr "Utmatning för inspelningsström"
23314 #: modules/stream_out/rtp.c:76
23315 msgid "This is the output URL that will be used."
23316 msgstr "Detta är webbadressen till utmatningen som ska användas."
23318 #: modules/stream_out/rtp.c:79
23320 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23321 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23322 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23323 "SDP to be announced via SAP."
23326 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
23327 msgid "SAP announcing"
23328 msgstr "SAP-annonsering"
23330 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
23331 msgid "Announce this session with SAP."
23332 msgstr "Annonsera denna session med SAP."
23334 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23336 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23337 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23340 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
23341 msgid "Session name"
23342 msgstr "Sessionsnamn"
23344 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
23346 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23350 #: modules/stream_out/rtp.c:94
23351 msgid "Session category"
23352 msgstr "Sessionskategori"
23354 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23356 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23357 "announced if you choose to use SAP."
23360 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
23361 msgid "Session description"
23362 msgstr "Sessionsbeskrivning"
23364 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
23366 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23367 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23370 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
23371 msgid "Session URL"
23372 msgstr "Webbadress till session"
23374 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
23376 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23377 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23378 "(Session Descriptor)."
23381 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
23382 msgid "Session email"
23383 msgstr "Session e-post"
23385 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
23387 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23388 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23391 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
23392 msgid "Session phone number"
23395 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
23397 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23398 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23401 #: modules/stream_out/rtp.c:118
23402 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23403 msgstr "Detta låter dig ange basporten för RTP-strömningen."
23405 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23409 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23411 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23412 msgstr "Detta låter dig ange standardljudporten för RTP-strömningen."
23414 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23418 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23420 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23421 msgstr "Detta låter dig ange standardvideoporten för RTP-strömningen."
23423 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23424 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23427 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23429 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23433 #: modules/stream_out/rtp.c:139
23435 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23439 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23440 msgid "Transport protocol"
23441 msgstr "Transportprotokoll"
23443 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23444 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23445 msgstr "Detta väljer vilken transportprotokoll som ska användas för RTP."
23447 #: modules/stream_out/rtp.c:148
23449 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23450 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23454 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23458 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23459 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23462 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23463 msgid "RTSP session timeout (s)"
23466 #: modules/stream_out/rtp.c:170
23468 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23469 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23470 "is 60 (one minute)."
23473 #: modules/stream_out/rtp.c:190
23474 msgid "RTP stream output"
23477 #: modules/stream_out/rtp.c:248
23478 msgid "RTSP VoD server"
23479 msgstr "RTSP VoD-server"
23481 #: modules/stream_out/setid.c:45
23485 #: modules/stream_out/setid.c:47
23486 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23489 #: modules/stream_out/setid.c:51
23490 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23491 msgstr "Ange en kod i formatet ISO-639 (tre tecken) för denna elementära ström"
23493 #: modules/stream_out/setid.c:61
23497 #: modules/stream_out/setid.c:62
23501 #: modules/stream_out/setid.c:63
23502 msgid "Change the id of an elementary stream"
23503 msgstr "Ändra ID:et för den elementära strömmen"
23505 #: modules/stream_out/setid.c:74
23506 msgid "Set ES Lang"
23509 #: modules/stream_out/setid.c:75
23513 #: modules/stream_out/setid.c:76
23514 msgid "Change the language of an elementary stream"
23515 msgstr "Ändra språket för den elementära strömmen"
23517 #: modules/stream_out/smem.c:61
23518 msgid "Video prerender callback"
23521 #: modules/stream_out/smem.c:62
23523 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23524 "buffer where render will be done."
23527 #: modules/stream_out/smem.c:65
23528 msgid "Audio prerender callback"
23531 #: modules/stream_out/smem.c:66
23533 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23534 "buffer where render will be done."
23537 #: modules/stream_out/smem.c:69
23538 msgid "Video postrender callback"
23541 #: modules/stream_out/smem.c:70
23543 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23544 "called when the render is into the buffer."
23547 #: modules/stream_out/smem.c:73
23548 msgid "Audio postrender callback"
23551 #: modules/stream_out/smem.c:74
23553 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23554 "called when the render is into the buffer."
23557 #: modules/stream_out/smem.c:77
23558 msgid "Video Callback data"
23561 #: modules/stream_out/smem.c:78
23562 msgid "Data for the video callback function."
23565 #: modules/stream_out/smem.c:80
23566 msgid "Audio callback data"
23569 #: modules/stream_out/smem.c:81
23570 msgid "Data for the audio callback function."
23573 #: modules/stream_out/smem.c:83
23574 msgid "Time Synchronized output"
23575 msgstr "Tidssynkroniserad utmatning"
23577 #: modules/stream_out/smem.c:84
23579 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23580 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23583 #: modules/stream_out/smem.c:96
23587 #: modules/stream_out/smem.c:97
23588 msgid "Stream output to memory buffer"
23589 msgstr "Strömma utmatning till minnesbuffert"
23591 #: modules/stream_out/stats.c:42
23593 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23594 msgstr "Använd videoroteringsfiltret istället för transformering"
23596 #: modules/stream_out/stats.c:43
23597 msgid "Prefix to show on output line"
23600 #: modules/stream_out/stats.c:52
23601 msgid "Writes statistic info about stream"
23604 #: modules/stream_out/standard.c:43
23605 msgid "Output method to use for the stream."
23606 msgstr "Utmatningsmetod att använda för strömmen."
23608 #: modules/stream_out/standard.c:46
23609 msgid "Muxer to use for the stream."
23610 msgstr "Muxer att använda för strömmen."
23612 #: modules/stream_out/standard.c:47
23613 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23614 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23615 msgid "Output destination"
23616 msgstr "Mål för utmatning"
23618 #: modules/stream_out/standard.c:49
23620 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23622 "Mål (URL) att använda för strömmen. Åsidosätter sökväg och bind-parametrar"
23624 #: modules/stream_out/standard.c:50
23625 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23626 msgstr "adress att sammanbinda (hjälpinställning för dst)"
23628 #: modules/stream_out/standard.c:52
23630 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23631 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23634 #: modules/stream_out/standard.c:54
23635 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23636 msgstr "filnamn för ström (hjälpinställning för dst)"
23638 #: modules/stream_out/standard.c:56
23640 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23644 #: modules/stream_out/standard.c:91
23645 msgid "Standard stream output"
23646 msgstr "Standardströmsutmatning"
23648 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
23649 msgid "Video encoder"
23650 msgstr "Videokodare"
23652 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
23654 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23656 msgstr "Detta är videokodarmodulen som ska användas (och dess inställningar)."
23658 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
23659 msgid "Destination video codec"
23660 msgstr "Videokodek för mål"
23662 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23663 msgid "This is the video codec that will be used."
23664 msgstr "Detta är videokodeken som kommer att användas."
23666 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
23667 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23668 msgid "Video bitrate"
23669 msgstr "Videobitfrekvens"
23671 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23672 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23673 msgstr "Målbitfrekvens för den omkodade videoströmmen."
23675 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
23676 msgid "Video scaling"
23677 msgstr "Videoskalning"
23679 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23680 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23683 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
23684 msgid "Video frame-rate"
23685 msgstr "Bildfrekvens för video"
23687 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23688 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23691 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
23692 msgid "Deinterlace video"
23693 msgstr "Avfläta video"
23695 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23696 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23697 msgstr "Avfläta video innan kodning."
23699 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
23700 msgid "Deinterlace module"
23701 msgstr "Avflätningsmodul"
23703 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
23704 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23705 msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
23707 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
23708 msgid "Maximum video width"
23709 msgstr "Maximal videobredd"
23711 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23712 msgid "Maximum output video width."
23713 msgstr "Maximal videobredd för utmatning."
23715 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
23716 msgid "Maximum video height"
23717 msgstr "Maximal videohöjd"
23719 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23720 msgid "Maximum output video height."
23721 msgstr "Maximal videohöjd för utmatning."
23723 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
23725 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23726 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23729 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
23730 msgid "Audio encoder"
23731 msgstr "Ljudkodare"
23733 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
23735 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23738 "Detta är ljudkodarmodulen som kommer att användas (och dess associerade "
23741 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
23742 msgid "Destination audio codec"
23743 msgstr "Ljudkodek för målet"
23745 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23746 msgid "This is the audio codec that will be used."
23747 msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
23749 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
23750 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23751 msgid "Audio bitrate"
23752 msgstr "Ljudbitfrekvens"
23754 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
23755 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23756 msgstr "Målbitfrekvens för omkodad ljudström."
23758 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23760 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23762 "Samplingsfrekvens för omkodad ljudström (11250, 22500, 44100 eller 48000)."
23764 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
23765 msgid "This is the language of the audio stream."
23766 msgstr "Detta är språket för ljudströmmen."
23768 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23769 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23770 msgstr "Antal ljudkanaler i de omkodade strömmarna."
23772 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
23773 msgid "Audio filter"
23774 msgstr "Ljudfilter"
23776 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
23778 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23779 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23782 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
23783 msgid "Subtitle encoder"
23784 msgstr "Kodare för undertexter"
23786 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
23788 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23791 "Detta är undertextkodarmodulen som kommer att användas (och dess associerade "
23794 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
23795 msgid "Destination subtitle codec"
23798 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
23799 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23800 msgstr "Detta är undertextkodeken som ska användas."
23802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
23804 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23805 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23806 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23807 "subpicture modules"
23810 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
23812 msgstr "Skärmtextmeny"
23814 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
23816 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23817 msgstr "Strömma skärmtextmenyn (använder underbildsmodulen osdmenu)"
23819 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
23820 msgid "Number of threads"
23821 msgstr "Antal trådar"
23823 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23824 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23825 msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
23827 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
23828 msgid "High priority"
23829 msgstr "Hög prioritet"
23831 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
23833 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23835 "Kör den valfria kodartråden på prioriteten UTMATNING istället för VIDEO."
23837 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
23838 msgid "Transcode stream output"
23839 msgstr "Omkoda utgångsström"
23841 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
23842 msgid "Overlays/Subtitles"
23843 msgstr "Overlays/Undertexter"
23845 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
23846 msgid "Monospace Font"
23847 msgstr "Teckensnitt med fast bredd"
23849 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
23850 msgid "Font family for the font you want to use"
23851 msgstr "Typsnittsfamilj för typsnittet du vill använda"
23853 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
23854 msgid "Font file for the font you want to use"
23855 msgstr "Fil för typsnittet som du vill använda"
23857 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
23858 msgid "Font size in pixels"
23859 msgstr "Typsnittsstorlek i bildpunkter"
23861 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
23863 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23864 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23867 "Detta är standardstorleken för teckensnitt som kommer renderas på videon. Om "
23868 "den anges till någonting annat än 0 kommer detta alternativ åsidosätta den "
23869 "relativa teckenstorleken."
23871 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
23872 msgid "Text opacity"
23873 msgstr "Opacitet för text"
23875 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
23877 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23878 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23880 "Opacitet (motsats till genomskinlighet) för text som ska renderas på videon. "
23881 "0 = genomskinlig, 255 = helt opak. "
23883 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23884 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23885 msgid "Text default color"
23886 msgstr "Standardfärg för text"
23888 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23889 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23891 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23892 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23893 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23894 "(red + green), #FFFFFF = white"
23896 "Textfärgen som kommer att renderas på videon. Detta måste vara ett "
23897 "hexadecimal (som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, sedan grön "
23898 "och slutligen blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 = "
23899 "gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
23901 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23902 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23903 msgid "Relative font size"
23904 msgstr "Relativ typsnittsstorlek"
23906 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23907 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23909 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23910 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23912 "Detta är den relativa standardstorleken för teckensnitt som kommer att "
23913 "renderas på videon. Om den absoluta teckensnittsstorleken anges kommer den "
23914 "relativa storleken åsidosättas."
23916 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
23917 msgid "Background opacity"
23918 msgstr "Opacitet för bakgrund"
23920 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
23921 msgid "Background color"
23922 msgstr "Bakgrundsfärg"
23924 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23925 msgid "Outline opacity"
23926 msgstr "Konturopacitet"
23928 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
23929 msgid "Shadow opacity"
23930 msgstr "Opacitet för skugga"
23932 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23933 msgid "Shadow color"
23936 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23937 msgid "Shadow angle"
23938 msgstr "Skuggvinkel"
23940 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23941 msgid "Shadow distance"
23942 msgstr "Skuggavstånd"
23944 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23945 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23949 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23950 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23954 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23955 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23959 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23960 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23964 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
23965 msgid "Use YUVP renderer"
23966 msgstr "Använd YUVP-renderare"
23968 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
23970 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23971 "you want to encode into DVB subtitles"
23974 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23978 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23982 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
23983 msgid "Text renderer"
23984 msgstr "Textrenderare"
23986 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23987 msgid "Freetype2 font renderer"
23988 msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
23990 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23991 msgid "Name for the font you want to use"
23992 msgstr "Namn för typsnittet som du vill använda"
23994 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23995 msgid "Text renderer for Mac"
23996 msgstr "Textrenderare för Mac"
23998 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23999 msgid "CoreText font renderer"
24000 msgstr "CoreText typsnittsrenderare"
24002 #: modules/text_renderer/svg.c:61
24003 msgid "SVG template file"
24004 msgstr "SVG-mallfil"
24006 #: modules/text_renderer/svg.c:62
24008 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24010 "Platsen till en fil som håller i en SVG-mall för automatisk "
24011 "strängkonvertering"
24013 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24014 msgid "Dummy font renderer"
24017 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24018 msgid "Filename for the font you want to use"
24019 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
24021 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24022 msgid "Win32 font renderer"
24023 msgstr "Win32 typsnittsrenderare"
24025 #: modules/video_chroma/chain.c:43
24026 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24027 msgstr "Videofiltrering som använder en kedja av videofiltermoduler"
24029 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24030 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24031 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24032 msgid "Conversions from "
24033 msgstr "Konverteringar från "
24035 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
24036 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24037 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
24039 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
24040 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24041 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
24043 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
24044 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24045 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
24047 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24048 msgid "MMX conversions from "
24049 msgstr "MMX-konverteringar från "
24051 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24052 msgid "SSE2 conversions from "
24053 msgstr "SSE2-konverteringar från "
24055 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24056 msgid "AltiVec conversions from "
24057 msgstr "AltiVec-konverteringar från "
24059 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24060 msgid "OpenMAX DL image processing"
24061 msgstr "OpenMAX DL-bildbehandling"
24063 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24064 msgid "RV32 conversion filter"
24065 msgstr "RV32-konverteringsfilter"
24067 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
24068 msgid "Scaling mode"
24069 msgstr "Skalningsläge"
24071 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
24072 msgid "Scaling mode to use."
24073 msgstr "Skalningsläge att använda."
24075 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24076 msgid "Fast bilinear"
24077 msgstr "Snabb bilinjär"
24079 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24083 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24084 msgid "Bicubic (good quality)"
24085 msgstr "Bikubisk (bra kvalitet)"
24087 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24088 msgid "Experimental"
24089 msgstr "Experimentell"
24091 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24092 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24093 msgstr "Närmaste granne (dålig kvalite)"
24095 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24099 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24100 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24103 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24107 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24111 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24115 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24116 msgid "Bicubic spline"
24119 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
24120 msgid "Video scaling filter"
24121 msgstr "Videoskalningsfilter"
24123 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
24127 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24128 msgid "Brightness threshold"
24129 msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
24131 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24133 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24134 "threshold value will be the brightness defined below."
24136 "När detta läge aktiveras kommer bildpunkter visas som svarta eller vita. "
24137 "Tröskelvärdet kommer att vara ljusstyrkan som anges nedan."
24139 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24140 msgid "Image contrast (0-2)"
24141 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
24143 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24144 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24145 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
24147 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24148 msgid "Image hue (0-360)"
24149 msgstr "Färgton (0-360)"
24151 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24152 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24153 msgstr "Ställ in färgton, mellan 0 och 360. Standardvärde är 0."
24155 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24156 msgid "Image saturation (0-3)"
24157 msgstr "Färgmättnad (0-3)"
24159 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24160 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24161 msgstr "Ställ in färgmättnad, mellan 0 och 3. Standardvärde är 1."
24163 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24164 msgid "Image brightness (0-2)"
24165 msgstr "Ljusstyrka (0-2)"
24167 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24168 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24169 msgstr "Ställ in ljusstyrka, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
24171 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24172 msgid "Image gamma (0-10)"
24173 msgstr "Gamma (0-10)"
24175 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24176 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24177 msgstr "Ställ in gamma, mellan 0.01 och 10. Standardvärde är 1."
24179 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24180 msgid "Image properties filter"
24181 msgstr "Egenskaper för bildfilter"
24183 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
24184 msgid "Image adjust"
24185 msgstr "Bildjustering"
24187 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24188 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24189 msgstr "Använd alfakanalen i en bild som en genomskinlighetsmask."
24191 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24192 msgid "Transparency mask"
24193 msgstr "Genomskinlighetsmask"
24195 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24196 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24199 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24200 msgid "Alpha mask video filter"
24201 msgstr "Alfamaskvideofilter"
24203 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24207 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24208 msgid "Color scheme"
24209 msgstr "Färgschema"
24211 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24212 msgid "Define the glasses' color scheme"
24213 msgstr "Ange glasens färgschema"
24215 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24216 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24217 msgstr "Konvertera 3D-bilder till anaglyfiskt bildvideofilter"
24219 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24220 msgid "Window size"
24221 msgstr "Fönsterstorlek"
24223 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24224 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24225 msgstr "Antal bildrutor (0 till 100)"
24227 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24228 msgid "Softening value"
24229 msgstr "Dämpningsvärde"
24231 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24232 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24235 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24236 msgid "antiflicker video filter"
24237 msgstr "Antiflimmervideofilter"
24239 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24240 msgid "antiflicker"
24241 msgstr "Antiflimmer"
24243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
24245 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24247 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24248 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24250 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24251 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24253 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24254 "where to get the required parts.\n"
24255 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24258 "Denna modul låter dig kontrollera en så kallad AtmoLight-enhet som ansluts "
24259 "till din dator.\n"
24260 "AtmoLight är en hemmagjord version av vad Philips kallar \"AmbiLight\".\n"
24261 "Om du behöver mer information kan du besöka oss på\n"
24263 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24264 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24266 "Där kan du hitta detaljerade beskrivningar på hur du själv kan bygga en och "
24267 "var man kan hitta de nödvändiga delarna.\n"
24268 "Du kan också titta på några bilder och filmer där en sådan enhet används."
24270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
24271 msgid "Device type"
24274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
24276 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24277 "delegate processing to the external process - with more options"
24280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
24281 msgid "AtmoWin Software"
24282 msgstr "AtmoWin-programvara"
24284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
24285 msgid "Classic AtmoLight"
24286 msgstr "Klassisk AtmoLight"
24288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
24289 msgid "Quattro AtmoLight"
24290 msgstr "Quattro AtmoLight"
24292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
24296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
24300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
24302 msgstr "fnordlicht"
24304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24305 msgid "Count of AtmoLight channels"
24306 msgstr "Antal AtmoLight-kanaler"
24308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24309 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24310 msgstr "Hur många AtmoLight-kanaler som ska emuleras med denna DMX-enhet"
24312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24313 msgid "DMX address for each channel"
24314 msgstr "DMX-adress för varje kanal"
24316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24318 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24323 msgid "Count of channels"
24324 msgstr "Antal kanaler"
24326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24327 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24331 msgid "Count of fnordlicht's"
24332 msgstr "Antal fnordlicht"
24334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
24336 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
24340 msgid "Save Debug Frames"
24341 msgstr "Spara bildrutor för felsökning"
24343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
24344 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
24348 msgid "Debug Frame Folder"
24351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
24352 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24356 msgid "Extracted Image Width"
24357 msgstr "Extraherad bildbredd"
24359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24360 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
24364 msgid "Extracted Image Height"
24365 msgstr "Extraherad bildhöjd"
24367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
24368 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24372 msgid "Mark analyzed pixels"
24373 msgstr "Markera analyserade bildpunkter"
24375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
24376 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24380 msgid "Color when paused"
24381 msgstr "Färg vid paus"
24383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
24385 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24388 "Ange färgen som ska visas om användaren pausar videon. (Kan användas för att "
24389 "säga till när det är dags att hämta någonting att dricka.)"
24391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24393 msgstr "Röd nyans för paus"
24395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
24396 msgid "Red component of the pause color"
24397 msgstr "Röd komponent för pausfärgen"
24399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
24400 msgid "Pause-Green"
24401 msgstr "Grön nyans för paus"
24403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24404 msgid "Green component of the pause color"
24405 msgstr "Grön komponent för pausfärgen"
24407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24409 msgstr "Blå nyans för paus"
24411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
24412 msgid "Blue component of the pause color"
24413 msgstr "Blå komponent för pausfärgen"
24415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
24416 msgid "Pause-Fadesteps"
24417 msgstr "Toningssteg för paus"
24419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24421 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24423 "Antal steg för att ändra aktuell färg till pausfärgen (varje steg tar 40ms)"
24425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24427 msgstr "Röd nyans för avstängning"
24429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24430 msgid "Red component of the shutdown color"
24431 msgstr "Röd komponent för avstängningsfärgen"
24433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24435 msgstr "Grön nyans för avstängning"
24437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24438 msgid "Green component of the shutdown color"
24439 msgstr "Grön komponent för avstängningsfärgen"
24441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24443 msgstr "Blå nyans för avstängning"
24445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
24446 msgid "Blue component of the shutdown color"
24447 msgstr "Blå komponent för avstängningsfärgen"
24449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
24450 msgid "End-Fadesteps"
24451 msgstr "Toningssteg för avstängning"
24453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24455 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24456 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24458 "Antal steg för att ändra aktuell färg till avstängningsfärgen för att dimma "
24459 "upp ljuset i biostil... (varje steg tar 40ms)"
24461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24462 msgid "Number of zones on top"
24463 msgstr "Antal zoner i överkanten"
24465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24466 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24467 msgstr "Antal zoner i skärmens överkant"
24469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24470 msgid "Number of zones on bottom"
24471 msgstr "Antal zoner i nederkanten"
24473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24474 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24475 msgstr "Antal zoner i skärmens nederkant"
24477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
24478 msgid "Zones on left / right side"
24479 msgstr "Zoner på vänstra / högra sidan"
24481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
24482 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24483 msgstr "Den vänstra och högra sidan har alltid samma antal zoner"
24485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24486 msgid "Calculate a average zone"
24487 msgstr "Räkna ut en genomsnittlig zon"
24489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24491 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24492 "single channel AtmoLight)"
24495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24496 msgid "Use Software White adjust"
24499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24501 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24503 "Ska den inbyggda drivrutinen göra en vitjustering på dina LED-lampor? "
24506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
24510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
24511 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24515 msgid "White Green"
24518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24519 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24527 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24531 msgid "Serial Port/Device"
24532 msgstr "Serieport/Enhet"
24534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24536 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24537 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24539 "Namnet på serieporten där kontrollen till AtmoLight är kopplad till.\n"
24540 "På Windows är den vanligtvis någonting som COM1 eller COM2. På Linux är den "
24541 "exempelvis /dev/ttyS01."
24543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
24545 msgid "Edge weightning"
24548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24550 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
24555 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24556 msgstr "Generell ljusstyrka för din LED-belysning"
24558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
24559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
24560 msgid "Darkness limit"
24561 msgstr "Mörkergräns"
24563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24565 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24566 "than one for letterboxed videos."
24569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
24570 msgid "Hue windowing"
24573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24575 msgid "Used for statistics."
24576 msgstr "Används för statistik."
24578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24579 msgid "Sat windowing"
24582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
24583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
24584 msgid "Filter length (ms)"
24585 msgstr "Filterlängd (ms)"
24587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24589 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24591 "Tid som tar innan en färg ändras helt och hållet. Detta förhindrar ljuset "
24594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24595 msgid "Filter threshold"
24596 msgstr "Tröskelvärde för filter"
24598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24599 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24600 msgstr "Hur mycket en färg måste ändras för en omedelbar färgändring."
24602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
24604 msgid "Filter smoothness (%)"
24605 msgstr "Filtermjukhet (%)"
24607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24608 msgid "Filter Smoothness"
24609 msgstr "Filtermjukhet"
24611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24612 msgid "Output Color filter mode"
24613 msgstr "Filterläge för utmatningsfärg"
24615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24617 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24618 msgstr "Bestämmer hur utmatningsfärgen bör beräknas baserat på föregående färg"
24620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
24621 msgid "No Filtering"
24622 msgstr "Ingen filtrering"
24624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
24626 msgstr "Kombinerad"
24628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
24632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
24633 msgid "Frame delay (ms)"
24634 msgstr "Bildfördröjning (ms)"
24636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24638 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24639 "20ms should do the trick."
24641 "Hjälp till att få videoutmatningen och ljuseffekterna synkroniserade. Värden "
24642 "omkring 20ms borde fungera."
24644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24645 msgid "Channel 0: summary"
24646 msgstr "Kanal 0: sammandrag"
24648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24649 msgid "Channel 1: left"
24650 msgstr "Kanal 1: vänster"
24652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24653 msgid "Channel 2: right"
24654 msgstr "Kanal 2: höger"
24656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
24657 msgid "Channel 3: top"
24658 msgstr "Kanal 3: övre"
24660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
24661 msgid "Channel 4: bottom"
24662 msgstr "Kanal 4: nedre"
24664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24665 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24667 "Fördelar hårdvarukanalen X till logiska zonen Y för att fixa "
24668 "felkopplingar :-)"
24670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
24672 msgstr "inaktiverad"
24674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
24675 msgid "Zone 4:summary"
24676 msgstr "Zon 4:sammandrag"
24678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
24679 msgid "Zone 3:left"
24680 msgstr "Zon 3:vänster"
24682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
24683 msgid "Zone 1:right"
24684 msgstr "Zon 1:höger"
24686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
24688 msgstr "Zon 0:överkant"
24690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
24691 msgid "Zone 2:bottom"
24692 msgstr "Zon 2:nederkant"
24694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24695 msgid "Channel / Zone Assignment"
24696 msgstr "Kanal / Zontilldelning"
24698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24700 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24701 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24702 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24703 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24704 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24705 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
24709 msgid "Zone 0: Top gradient"
24710 msgstr "Zon 0: Överkantsgradient"
24712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
24713 msgid "Zone 1: Right gradient"
24714 msgstr "Zon 1: Högerkantsgradient"
24716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
24717 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24718 msgstr "Zon 2: Nederkantsgradient"
24720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
24721 msgid "Zone 3: Left gradient"
24722 msgstr "Zon 3: Vänsterkantsgradient"
24724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
24725 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24726 msgstr "Zon 4: Sammandragsgradient"
24728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
24730 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24734 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24739 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24740 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24744 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24745 msgstr "Filnamn för AtmoWin*.exe"
24747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24749 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24750 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
24754 msgid "AtmoLight Filter"
24755 msgstr "AtmoLight-filter"
24757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
24758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
24759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
24763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24764 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24765 msgstr "Välj enhetstyp och anslutning"
24767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
24768 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24769 msgstr "Belys rummet med denna färg vid paus"
24771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
24772 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24773 msgstr "Belys rummet med denna färg vid avstängning"
24775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
24776 msgid "DMX options"
24777 msgstr "Alternativ för DMX"
24779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24780 msgid "MoMoLight options"
24781 msgstr "Alternativ för MoMoLight"
24783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24784 msgid "fnordlicht options"
24785 msgstr "Alternativ för fnordlicht"
24787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
24788 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24789 msgstr "Zonlayout för inbyggd Atmo"
24791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
24792 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
24796 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24797 msgstr "Ändra kanaltilldelningar (fixar feldragna kablar)"
24799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
24800 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24801 msgstr "Justera det vita ljudet på dina LED-lampor"
24803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
24804 msgid "Change gradients"
24805 msgstr "Ändra gradienter"
24807 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
24808 #: modules/video_filter/logo.c:58
24809 msgid "X coordinate"
24810 msgstr "X-koordinat"
24812 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
24813 msgid "X coordinate of the bargraph."
24816 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
24817 #: modules/video_filter/logo.c:61
24818 msgid "Y coordinate"
24819 msgstr "Y-koordinat"
24821 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24822 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24825 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24826 msgid "Transparency of the bargraph"
24829 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24831 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24835 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24836 msgid "Bargraph position"
24839 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24841 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24842 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24846 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24847 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24850 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24852 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24855 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
24856 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
24857 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24860 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
24861 msgid "Audio Bar Graph Video"
24864 #: modules/video_filter/ball.c:98
24868 #: modules/video_filter/ball.c:100
24869 msgid "Edge visible"
24870 msgstr "Kantsynlighet"
24872 #: modules/video_filter/ball.c:101
24873 msgid "Set edge visibility."
24874 msgstr "Ange kantens synlighet."
24876 #: modules/video_filter/ball.c:103
24878 msgstr "Bollhastighet"
24880 #: modules/video_filter/ball.c:104
24882 "Set ball speed, the displacement value in "
24883 "number of pixels by frame."
24885 "Ange bollens hastighet, förskjutningsvärdet i antalet bildpunkter per "
24888 #: modules/video_filter/ball.c:107
24890 msgstr "Bollstorlek"
24892 #: modules/video_filter/ball.c:108
24894 "Set ball size giving its radius in number of "
24896 msgstr "Ange bollens storlek genom att ställa in radien i antal bildpunkter"
24898 #: modules/video_filter/ball.c:111
24899 msgid "Gradient threshold"
24900 msgstr "Gradienttröskel"
24902 #: modules/video_filter/ball.c:112
24903 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24904 msgstr "Ange gradientens tröskelvärde för beräkning av kanter."
24906 #: modules/video_filter/ball.c:114
24907 msgid "Augmented reality ball game"
24908 msgstr "Bollspel i förstärkt verklighet"
24910 #: modules/video_filter/ball.c:123
24911 msgid "Ball video filter"
24912 msgstr "Bollvideofilter"
24914 #: modules/video_filter/ball.c:124
24918 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24919 msgid "Number of time to blend"
24922 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24923 msgid "The number of time the blend will be performed"
24926 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24927 msgid "Alpha of the blended image"
24928 msgstr "Alfakanal för den blandade bilden"
24930 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24931 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24934 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24935 msgid "Image to be blended onto"
24938 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24939 msgid "The image which will be used to blend onto"
24942 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24943 msgid "Chroma for the base image"
24944 msgstr "Färgstyrka för basbilden"
24946 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24947 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24948 msgstr "Färgstyrkan som basbilden kommer att läsa in i"
24950 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24951 msgid "Image which will be blended"
24952 msgstr "Bild som kommer att blandas"
24954 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24955 msgid "The image blended onto the base image"
24958 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24959 msgid "Chroma for the blend image"
24960 msgstr "Färgstyrka för blandningsbilden"
24962 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24963 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24964 msgstr "Färgstyrkan som blandningsbilden kommer att läsa in i"
24966 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24967 msgid "Blending benchmark filter"
24970 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24974 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24975 msgid "Benchmarking"
24976 msgstr "Prestandamätning"
24978 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24982 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24983 msgid "Blend image"
24984 msgstr "Blandningsbild"
24986 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24987 msgid "Video pictures blending"
24990 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24992 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24993 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24994 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24997 "Denna effekt, även känd som \"greenscreen\" eller \"chroma key\" blandar "
24998 "alla blåa delar i förgrundsbilden av mosaiken på bakgrunden (som i "
24999 "väderprognoser). Du kan välja \"nyckelfärgen\" som ska blandas (blå är "
25002 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25003 msgid "Bluescreen U value"
25004 msgstr "Blåskärmens U-värde"
25006 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25008 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25009 "Defaults to 120 for blue."
25011 "U-värdet för blåskärmens nyckelfärg (i YUV-värden). Från 0 till 255. "
25012 "Standard för blå är 120."
25014 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25015 msgid "Bluescreen V value"
25016 msgstr "Blåskärmens V-värde"
25018 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25020 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25021 "Defaults to 90 for blue."
25023 "V-värdet för blåskärmens nyckelfärg (i YUV-värden). Från 0 till 255. "
25024 "Standard för blå är 90."
25026 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25027 msgid "Bluescreen U tolerance"
25028 msgstr "Blåskärmens U-tolerans"
25030 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25032 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25033 "value between 10 and 20 seems sensible."
25035 "Toleransen för blåskärmens blandning av färgvariationer för U-nivån. Ett "
25036 "värde mellan 10 och 20 verkar rimligt."
25038 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25039 msgid "Bluescreen V tolerance"
25040 msgstr "Blåskärmens V-tolerans"
25042 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25044 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25045 "value between 10 and 20 seems sensible."
25047 "Toleransen för blåskärmens blandning av färgvariationer för V-nivån. Ett "
25048 "värde mellan 10 och 20 verkar rimligt."
25050 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25051 msgid "Bluescreen video filter"
25052 msgstr "Blåskärmsvideofilter"
25054 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25058 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25059 msgid "Output width"
25060 msgstr "Utmatningsbredd"
25062 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25063 msgid "Output (canvas) image width"
25066 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25067 msgid "Output height"
25068 msgstr "Utmatningshöjd"
25070 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25071 msgid "Output (canvas) image height"
25074 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25075 msgid "Output picture aspect ratio"
25076 msgstr "Bildförhållande för utmatningsbild"
25078 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25080 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25081 "have the same SAR as the input."
25084 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25088 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25090 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25091 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25094 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25095 msgid "Automatically resize and pad a video"
25098 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25102 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25103 msgid "Canvas video filter"
25104 msgstr "Kanvasvideofilter"
25106 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25108 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25109 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25110 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25111 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25114 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25115 msgid "Select one color in the video"
25116 msgstr "Välj en färg i videon"
25118 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25119 msgid "Color threshold filter"
25120 msgstr "Filter för färgtröskelvärde"
25122 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25123 msgid "Saturation threshold"
25124 msgstr "Tröskelvärde för mättnad"
25126 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25127 msgid "Similarity threshold"
25128 msgstr "Likhetströskel"
25130 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25131 msgid "Pixels to crop from top"
25132 msgstr "Bildpunkter att beskära från överkanten"
25134 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25135 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25136 msgstr "Antal bildpunkter att beskära från bildens överkant."
25138 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25139 msgid "Pixels to crop from bottom"
25140 msgstr "Bildpunkter att beskära från nederkanten"
25142 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25143 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25144 msgstr "Antal bildpunkter att beskära från bildens nederkant"
25146 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25147 msgid "Pixels to crop from left"
25148 msgstr "Bildpunkter att beskära från vänster"
25150 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25151 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25152 msgstr "Antal bildpunkter att beskära från bildens vänsterkant."
25154 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25155 msgid "Pixels to crop from right"
25156 msgstr "Bildpunkter att beskära från höger"
25158 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25159 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25160 msgstr "Antal bildpunkter att beskära från bildens högerkant."
25162 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25163 msgid "Pixels to padd to top"
25166 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25167 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25170 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25171 msgid "Pixels to padd to bottom"
25174 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25175 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25178 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25179 msgid "Pixels to padd to left"
25182 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25183 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25186 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25187 msgid "Pixels to padd to right"
25190 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25191 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25194 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25197 msgstr "Videoskalning"
25199 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25201 msgid "Video cropping filter"
25202 msgstr "Videoskalningsfilter"
25204 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25208 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25212 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25216 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25220 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25224 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25228 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25232 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25233 msgid "Streaming deinterlace mode"
25234 msgstr "Avflätningsläge för ström"
25236 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25237 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25238 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
25240 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25241 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25244 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25246 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25247 "frame boundaries. \n"
25249 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25250 "such as videos from a camcorder. \n"
25252 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25253 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25255 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25256 "(bright) field, too. \n"
25258 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25259 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25262 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25263 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25266 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25268 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25269 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25273 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25274 msgid "Deinterlacing video filter"
25275 msgstr "Avflätningsfilter för video"
25277 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25279 msgstr "Inmatnings-FIFO"
25281 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25282 msgid "FIFO which will be read for commands"
25283 msgstr "FIFO som kommer att läsas för kommandon"
25285 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25286 msgid "Output FIFO"
25287 msgstr "Utmatnings-FIFO"
25289 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25290 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25291 msgstr "FIFO som för svar kommer att skrivas till"
25293 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25294 msgid "Dynamic video overlay"
25297 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25298 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
25303 #: modules/video_filter/erase.c:56
25304 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25306 "Bildmaskning. Bildpunkter med ett alfavärde större än 50 % kommer att "
25309 #: modules/video_filter/erase.c:59
25310 msgid "X coordinate of the mask."
25311 msgstr "X-koordinat för masken."
25313 #: modules/video_filter/erase.c:61
25314 msgid "Y coordinate of the mask."
25315 msgstr "Y-koordinat för masken."
25317 #: modules/video_filter/erase.c:63
25318 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25319 msgstr "Ta bort områden i videon med en bild som maskning"
25321 #: modules/video_filter/erase.c:68
25322 msgid "Erase video filter"
25323 msgstr "Videoraderingsfilter"
25325 #: modules/video_filter/erase.c:69
25329 #: modules/video_filter/extract.c:62
25330 msgid "RGB component to extract"
25331 msgstr "RBG-komponent att extrahera"
25333 #: modules/video_filter/extract.c:63
25334 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25335 msgstr "RBG-komponent att extrahera. 0 för Röd, 1 för Grön och 2 för Blå."
25337 #: modules/video_filter/extract.c:74
25338 msgid "Extract RGB component video filter"
25341 #: modules/video_filter/freeze.c:77
25343 msgid "Freezing interactive video filter"
25344 msgstr "Avflätningsfilter för video"
25346 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25350 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25351 msgid "Gaussian's std deviation"
25354 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25356 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25357 "to 3*sigma away in any direction."
25360 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25361 msgid "Add a blurring effect"
25362 msgstr "Lägg till suddighetseffekt"
25364 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25365 msgid "Gaussian blur video filter"
25366 msgstr "Videofilter för gaussisk oskärpa"
25368 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25369 msgid "Gaussian Blur"
25370 msgstr "Gaussisk oskärpa"
25372 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25373 msgid "Radius in pixels"
25374 msgstr "Radie i bildpunkter"
25376 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25380 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25381 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25382 msgstr "Styrka som används för att ändra en bildpunkts värde"
25384 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25385 msgid "Gradfun video filter"
25388 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25392 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25393 msgid "Debanding algorithm"
25396 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25397 msgid "Distort mode"
25400 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25401 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25404 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25405 msgid "Gradient image type"
25408 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25410 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25414 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25415 msgid "Apply cartoon effect"
25416 msgstr "Tillämpa tecknad film-effekt"
25418 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25419 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25421 "Tillämpa en tecknad film-effekt. Denna används endast av \"gradient\" och "
25424 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25425 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25428 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25429 msgid "Gradient video filter"
25430 msgstr "Gradientvideofilter"
25432 #: modules/video_filter/grain.c:54
25433 msgid "Variance of the gaussian noise"
25436 #: modules/video_filter/grain.c:58
25437 msgid "Minimal period"
25438 msgstr "Minimal period"
25440 #: modules/video_filter/grain.c:59
25441 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25442 msgstr "Minimal period för bruset i bildpunkter"
25444 #: modules/video_filter/grain.c:60
25445 msgid "Maximal period"
25446 msgstr "Maximal period"
25448 #: modules/video_filter/grain.c:61
25449 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25450 msgstr "Maximal period för bruset i bildpunkter"
25452 #: modules/video_filter/grain.c:64
25453 msgid "Grain video filter"
25454 msgstr "Brusvideofilter"
25456 #: modules/video_filter/grain.c:65
25460 #: modules/video_filter/grain.c:66
25461 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25462 msgstr "Lägger till filtrerat gaussiskt brus"
25464 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25465 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25468 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25469 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25472 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25473 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25476 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25477 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25480 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
25481 msgid "HQ Denoiser 3D"
25484 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25485 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25488 #: modules/video_filter/invert.c:50
25489 msgid "Invert video filter"
25490 msgstr "Invertera videofilter"
25492 #: modules/video_filter/invert.c:51
25493 msgid "Color inversion"
25494 msgstr "Färginvertering"
25496 #: modules/video_filter/logo.c:49
25498 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25499 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25500 "simply enter its filename."
25502 "Fullständig sökväg till bildfilerna att använda. Formatet är <bild>[,"
25503 "<fördröjning i ms>[,<alpha>]][;<bild>[,<fördröjning>[,<alpha>]]][;...]. Om "
25504 "du endast har en fil kan du helt enkelt ange dess filnamn."
25506 #: modules/video_filter/logo.c:52
25507 msgid "Logo animation # of loops"
25508 msgstr "Antal upprepningar för logotypens animation"
25510 #: modules/video_filter/logo.c:53
25511 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25513 "Antal upprepningar för logotypens animation. -1 = kontinuerlig, 0 = "
25516 #: modules/video_filter/logo.c:55
25517 msgid "Logo individual image time in ms"
25520 #: modules/video_filter/logo.c:56
25521 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25522 msgstr "Individuell bildvisningstid på 0 - 60000 ms."
25524 #: modules/video_filter/logo.c:59
25525 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25527 "X-koordinat för logotypen. Du kan flytta logotypen genom att vänsterklicka "
25530 #: modules/video_filter/logo.c:62
25531 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25533 "Y-koordinat för logotypen. Du kan flytta logotypen genom att vänsterklicka "
25536 #: modules/video_filter/logo.c:64
25537 msgid "Opacity of the logo"
25538 msgstr "Opacitet för logotypen"
25540 #: modules/video_filter/logo.c:65
25542 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25544 "Opacitetvärde för logotyp (från 0 för full genomskinlighet till 255 för full "
25547 #: modules/video_filter/logo.c:67
25548 msgid "Logo position"
25549 msgstr "Logotypens position"
25551 #: modules/video_filter/logo.c:69
25553 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25554 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25556 "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
25557 "4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
25558 "exempelvis 6=överkant-höger)."
25560 #: modules/video_filter/logo.c:73
25561 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25562 msgstr "Använd en lokal bild som logotyp på videon"
25564 #: modules/video_filter/logo.c:92
25565 msgid "Logo sub source"
25568 #: modules/video_filter/logo.c:93
25569 msgid "Logo overlay"
25570 msgstr "Logotypöverlägg"
25572 #: modules/video_filter/logo.c:111
25573 msgid "Logo video filter"
25574 msgstr "Logotypvideofilter"
25576 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25577 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25578 msgstr "Förstorande/Zoomande interaktivt videofilter"
25580 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25584 #: modules/video_filter/marq.c:89
25587 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
25588 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
25590 "Tidsformatsträng (%Y = år, %m = månad, %d = dag, %H = timma, %M = minut, %S "
25593 #: modules/video_filter/marq.c:93
25597 #: modules/video_filter/marq.c:94
25598 msgid "File to read the marquee text from."
25601 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
25602 msgid "X offset, from the left screen edge."
25603 msgstr "X-position från vänstra skärmkanten."
25605 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
25606 msgid "Y offset, down from the top."
25607 msgstr "Y-position från toppen och nedåt."
25609 #: modules/video_filter/marq.c:99
25613 #: modules/video_filter/marq.c:100
25615 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25616 "(remains forever)."
25619 #: modules/video_filter/marq.c:103
25620 msgid "Refresh period in ms"
25621 msgstr "Uppdateringstid i ms"
25623 #: modules/video_filter/marq.c:104
25625 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25626 "using meta data or time format string sequences."
25629 #: modules/video_filter/marq.c:108
25631 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25634 "Opacitet (motsats till genomskinlighet) för överliggande text. 0 = "
25635 "genomskinlig, 255 = helt opak. "
25637 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
25638 msgid "Font size, pixels"
25639 msgstr "Typsnittsstorlek, bildpunkter"
25641 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
25642 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25644 "Typsnittsstorlek, i bildpunkter. Standard är -1 (använd standardstorlek)."
25646 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
25648 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25649 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25650 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25651 "(red + green), #FFFFFF = white"
25653 "Färgen på texten som ska renderas på videon. Det här måste vara ett "
25654 "hexadecimalt tal (precis som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, "
25655 "sedan grön och blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 "
25656 "= gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
25658 #: modules/video_filter/marq.c:120
25659 msgid "Marquee position"
25662 #: modules/video_filter/marq.c:122
25664 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25665 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25669 #: modules/video_filter/marq.c:133
25670 msgid "Display text above the video"
25671 msgstr "Visa text ovanför videon"
25673 #: modules/video_filter/marq.c:140
25677 #: modules/video_filter/marq.c:141
25678 msgid "Marquee display"
25681 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
25685 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25686 msgid "Mirror orientation"
25687 msgstr "Spegelorientering"
25689 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25691 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25695 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25699 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25701 msgstr "Horisontell"
25703 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25707 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25708 msgid "Direction of the mirroring"
25709 msgstr "Speglingsriktning"
25711 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25712 msgid "Left to right/Top to bottom"
25713 msgstr "Vänster till höger/Uppifrån och ned"
25715 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25716 msgid "Right to left/Bottom to top"
25717 msgstr "Höger till vänster/Nedifrån och upp"
25719 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25720 msgid "Mirror video filter"
25721 msgstr "Speglande videofilter"
25723 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25724 msgid "Mirror video"
25725 msgstr "Spegla video"
25727 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25728 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25729 msgstr "Delar upp video i två likadana delar, som i en spegel"
25731 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25733 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25734 "opaque (default)."
25736 "Genomskinlighet för mosaikens förgrundsbilder. 0 betyder genomskinlig, 255 "
25737 "betyder ogenomskinlig (standard)."
25739 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25740 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25741 msgstr "Totala höjden på mosaiken, i bildpunkter."
25743 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25744 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25745 msgstr "Totala bredden på mosaiken, i bildpunkter."
25747 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25748 msgid "Top left corner X coordinate"
25749 msgstr "X-koordinat för det övre vänstra hörnet"
25751 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25752 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25753 msgstr "X-koordinat för mosaikens övre vänstra hörn."
25755 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25756 msgid "Top left corner Y coordinate"
25757 msgstr "Y-koordinat för det övre vänstra hörnet"
25759 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25760 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25761 msgstr "Y-koordinat för mosaikens övre vänstra hörn."
25763 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25764 msgid "Border width"
25767 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25768 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25769 msgstr "Bredd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
25771 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25772 msgid "Border height"
25775 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25776 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25777 msgstr "Höjd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
25779 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25780 msgid "Mosaic alignment"
25781 msgstr "Mosaikjustering"
25783 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25785 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25786 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25789 "Du kan upprätthålla mosaikpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
25790 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
25791 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
25793 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25794 msgid "Positioning method"
25795 msgstr "Positioneringsmetod"
25797 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25799 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25800 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25801 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25804 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
25805 #: modules/video_splitter/wall.c:50
25806 msgid "Number of rows"
25807 msgstr "Antal rader"
25809 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25811 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25814 "Antal bildrader i mosaiken (endast om positioneringsmetoden är inställd på "
25817 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
25818 #: modules/video_splitter/wall.c:46
25819 msgid "Number of columns"
25820 msgstr "Antal kolumner"
25822 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25824 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25825 "set to \"fixed\"."
25827 "Antal bildkolumner i mosaiken (endast om positioneringsmetoden är inställd "
25830 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25831 msgid "Keep aspect ratio"
25832 msgstr "Behåll bildförhållande"
25834 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25835 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25836 msgstr "Behåll originalbildförhållandet när mosaikelementen ändrar storlek."
25838 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25839 msgid "Keep original size"
25840 msgstr "Behåll originalstorleken"
25842 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25843 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25844 msgstr "Behåll originalstorleken för mosaikelementen."
25846 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25847 msgid "Elements order"
25848 msgstr "Elementordning"
25850 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25852 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25853 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25857 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25858 msgid "Offsets in order"
25861 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25863 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25864 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25865 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25868 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25870 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25871 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25875 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25879 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25883 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25885 msgstr "positioner"
25887 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25888 msgid "Mosaic video sub source"
25891 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25895 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25896 msgid "Blur factor (1-127)"
25897 msgstr "Suddighetsfaktor (1-127)"
25899 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25900 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25901 msgstr "Graden av suddighet från 1 till 127."
25903 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25904 msgid "Motion blur filter"
25905 msgstr "Filter för rörelseoskärpa"
25907 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25908 msgid "Motion detect video filter"
25909 msgstr "Rörelsedetekterande videofilter"
25911 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
25913 msgid "Old movie effect video filter"
25914 msgstr "Rörelsedetekterande videofilter"
25916 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
25920 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25921 msgid "OpenCV face detection example filter"
25924 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25925 msgid "OpenCV example"
25926 msgstr "OpenCV-exempel"
25928 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25929 msgid "Haar cascade filename"
25932 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25933 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25936 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25937 msgid "Use input chroma unaltered"
25940 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25941 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25944 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25948 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25949 msgid "Don't display any video"
25950 msgstr "Visa inte någon video"
25952 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25953 msgid "Display the input video"
25954 msgstr "Visa inmatningsvideon"
25956 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25957 msgid "Display the processed video"
25958 msgstr "Visa behandlad video"
25960 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25961 msgid "Show only errors"
25962 msgstr "Visa endast fel"
25964 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25965 msgid "Show errors and warnings"
25966 msgstr "Visa fel och varningar"
25968 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25969 msgid "Show everything including debug messages"
25970 msgstr "Visa allting inklusive felsökningsmeddelanden"
25972 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25973 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25976 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25980 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25981 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25982 msgstr "Skalningsfaktor (0.1-2.0)"
25984 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25986 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25990 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25991 msgid "OpenCV filter chroma"
25994 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25996 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25999 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26000 msgid "Wrapper filter output"
26003 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26004 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26007 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26008 msgid "OpenCV internal filter name"
26011 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26012 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26015 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26016 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26017 msgstr "Färgreduceringsnivå (antalet färger är kuben av detta värde)"
26019 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26020 msgid "Posterize video filter"
26021 msgstr "Färgreducerande videofilter"
26023 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26024 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26025 msgstr "Färgreducera videor genom att sänka antalet färger"
26027 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26029 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26030 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26031 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26032 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26034 "Kvalitet för efterbehandling. Giltigt intervall är 0 (inaktiverat) till 6 "
26036 "Högre nivåer kräver mer processorkraft, men framställer bilder med högre "
26038 "Med den förvalda filterkedjan kommer värdena mappas till följande filter:\n"
26039 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26041 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26042 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26043 msgstr "Filterkedja för efterbehandling av FFmpeg"
26045 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26046 msgid "Video post processing filter"
26047 msgstr "Filter för efterbehandling av video"
26049 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26051 msgstr "Efterbehandling"
26053 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26057 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26061 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26062 msgid "Psychedelic video filter"
26063 msgstr "Psykadeliskt videofilter"
26065 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26066 msgid "Number of puzzle rows"
26067 msgstr "Antal pusselrader"
26069 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26070 msgid "Number of puzzle columns"
26071 msgstr "Antal pusselkolumner"
26073 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26077 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26078 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26081 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26085 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26086 msgid "Unshuffled Border width."
26089 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26090 msgid "Small preview"
26091 msgstr "Liten förhandsvisning"
26093 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26094 msgid "Show small preview."
26095 msgstr "Visa liten förhandsgranskning."
26097 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26098 msgid "Small preview size"
26099 msgstr "Storlek för liten förhandsgranskning"
26101 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26102 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26103 msgstr "Storlek för liten förhandsgranskning (procent av källan)"
26105 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26106 msgid "Piece edge shape size"
26107 msgstr "Storleken på bitens kantform"
26109 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26110 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26111 msgstr "Storleken på kurvan längst bitens kant"
26113 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26114 msgid "Auto shuffle"
26115 msgstr "Blanda automatiskt"
26117 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26118 msgid "Auto shuffle delay during game"
26119 msgstr "Fördröjning för att blanda automatiskt under spelet"
26121 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26123 msgstr "Lös automatiskt"
26125 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26126 msgid "Auto solve delay during game"
26127 msgstr "Fördröjning för att lösa automatiskt under spelet"
26129 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26133 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26134 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26135 msgstr "Roteringsparameter: ingen;180;90-270;spegel"
26137 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26138 msgid "jigsaw puzzle"
26141 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26142 msgid "sliding puzzle"
26143 msgstr "Skjutpussel"
26145 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26146 msgid "swap puzzle"
26149 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26150 msgid "exchange puzzle"
26153 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26157 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26161 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26162 msgid "0/90/180/270"
26163 msgstr "0/90/180/270"
26165 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26166 msgid "0/90/180/270/mirror"
26167 msgstr "0/90/180/270/spegel"
26169 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26170 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26171 msgstr "Videofilter för interaktivt pusselspel"
26173 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26177 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26179 msgstr "Värd för VNC"
26181 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26182 msgid "VNC hostname or IP address."
26183 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för VNC."
26185 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26187 msgstr "Port för VNC"
26189 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26190 msgid "VNC port number."
26191 msgstr "Portnummer för VNC."
26193 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26194 msgid "VNC Password"
26195 msgstr "Lösenord för VNC"
26197 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26198 msgid "VNC password."
26199 msgstr "Lösenord för VNC."
26201 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26202 msgid "VNC poll interval"
26203 msgstr "Pollningsintervall för VNC"
26205 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26207 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26210 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26211 msgid "VNC polling"
26212 msgstr "VNC-pollning"
26214 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26215 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26218 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26220 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26223 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26225 msgstr "Tangenthändelser"
26227 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26228 msgid "Send key events to VNC host."
26229 msgstr "Skicka tangenthändelser till VNC-värd."
26231 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26232 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26233 msgstr "Alfagenomskinlighetsvärde (standard är 255)"
26235 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26237 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26238 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26239 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26240 "is fully transparent (value 0)."
26243 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26244 msgid "Remote-OSD over VNC"
26245 msgstr "Fjärrstyrda skärmtexter över VNC"
26247 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26249 msgstr "Fjärrstyrda skärmtexter"
26251 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26252 msgid "Ripple video filter"
26253 msgstr "Vågskvalpsvideoeffekt"
26255 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26259 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26260 msgid "Angle in degrees"
26261 msgstr "Vinkel i grader"
26263 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26264 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26265 msgstr "Vinkel i grader (0 till 359)"
26267 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26268 msgid "Use motion sensors"
26269 msgstr "Använd rörelsesensorer"
26271 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26272 msgid "Rotate video filter"
26273 msgstr "Videoroteringsfilter"
26275 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
26279 #: modules/video_filter/rss.c:129
26281 msgstr "Kanalwebbadresser"
26283 #: modules/video_filter/rss.c:130
26284 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26285 msgstr "Webbadresserna till RSS/Atom-flöden avskiljs med '|' (vertikalstreck)."
26287 #: modules/video_filter/rss.c:131
26288 msgid "Speed of feeds"
26289 msgstr "Hastighet för kanaler"
26291 #: modules/video_filter/rss.c:132
26292 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26294 "Hastigheten för RSS/Atom-flöden i mikrosekunder (ju högre desto långsammare)."
26296 #: modules/video_filter/rss.c:133
26300 #: modules/video_filter/rss.c:134
26301 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26302 msgstr "Maximalt antal tecken som visas på skärmen."
26304 #: modules/video_filter/rss.c:136
26305 msgid "Refresh time"
26306 msgstr "Uppdateringstid"
26308 #: modules/video_filter/rss.c:137
26310 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26311 "feeds are never updated."
26313 "Antal sekunder mellan varje tvingad uppdatering av kanalerna. 0 betyder att "
26314 "kanalerna aldrig uppdateras."
26316 #: modules/video_filter/rss.c:139
26317 msgid "Feed images"
26318 msgstr "Kanalbilder"
26320 #: modules/video_filter/rss.c:140
26321 msgid "Display feed images if available."
26322 msgstr "Visa kanalbilder om tillgängliga."
26324 #: modules/video_filter/rss.c:147
26326 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26330 #: modules/video_filter/rss.c:160
26331 msgid "Text position"
26332 msgstr "Textposition"
26334 #: modules/video_filter/rss.c:162
26336 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26337 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26340 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
26341 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
26342 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
26344 #: modules/video_filter/rss.c:166
26345 msgid "Title display mode"
26346 msgstr "Titelvisningsläge"
26348 #: modules/video_filter/rss.c:167
26350 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26351 "images are enabled, 1 otherwise."
26354 #: modules/video_filter/rss.c:169
26355 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26356 msgstr "Visar ett RSS- eller ATOM-flöde på din video"
26358 #: modules/video_filter/rss.c:184
26362 #: modules/video_filter/rss.c:184
26363 msgid "Always visible"
26364 msgstr "Alltid synlig"
26366 #: modules/video_filter/rss.c:184
26367 msgid "Scroll with feed"
26368 msgstr "Rulla med flöde"
26370 #: modules/video_filter/rss.c:193
26372 msgstr "RSS / Atom"
26374 #: modules/video_filter/rss.c:227
26375 msgid "RSS and Atom feed display"
26376 msgstr "RSS- och Atom-flödesvisning"
26378 #: modules/video_filter/scene.c:59
26379 msgid "Image format"
26380 msgstr "Bildformat"
26382 #: modules/video_filter/scene.c:60
26383 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26384 msgstr "Format på utmatningsbilder (png, jpeg, ...)."
26386 #: modules/video_filter/scene.c:63
26388 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26391 "Du kan tvinga bildbredden. Som standard (-1) kommer VLC anpassas till "
26392 "videons egenskaper."
26394 #: modules/video_filter/scene.c:68
26396 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26397 "video characteristics."
26399 "Du kan tvinga bildhöjden. Som standard (-1) kommer VLC anpassas till videons "
26402 #: modules/video_filter/scene.c:72
26403 msgid "Recording ratio"
26404 msgstr "Inspelningsförhållande"
26406 #: modules/video_filter/scene.c:73
26408 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26410 "Förhållande för bilder att spela in. 3 innebär att en av tre bilder spelas "
26413 #: modules/video_filter/scene.c:76
26414 msgid "Filename prefix"
26415 msgstr "Filnamnsprefix"
26417 #: modules/video_filter/scene.c:77
26419 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26420 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26423 #: modules/video_filter/scene.c:81
26424 msgid "Directory path prefix"
26427 #: modules/video_filter/scene.c:82
26429 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26430 "will be automatically saved in users homedir."
26432 "Sökvägen till filkatalogen där bilder bör sparas. Om den inte är angiven "
26433 "kommer bilderna automatiskt sparas i användarens hemmapp."
26435 #: modules/video_filter/scene.c:86
26436 msgid "Always write to the same file"
26437 msgstr "Skriv alltid till samma fil"
26439 #: modules/video_filter/scene.c:87
26441 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26442 "this case, the number is not appended to the filename."
26445 #: modules/video_filter/scene.c:91
26446 msgid "Send your video to picture files"
26447 msgstr "Skicka din video till bildfiler"
26449 #: modules/video_filter/scene.c:95
26450 msgid "Scene filter"
26451 msgstr "Scenfilter"
26453 #: modules/video_filter/scene.c:96
26454 msgid "Scene video filter"
26455 msgstr "Scenvideofilter"
26457 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26458 msgid "Sepia intensity"
26459 msgstr "Sepiaintensitet"
26461 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26462 msgid "Intensity of sepia effect"
26463 msgstr "Intensitet av sepiaeffekten"
26465 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26466 msgid "Sepia video filter"
26467 msgstr "Sepiavideofilter"
26469 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26470 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26471 msgstr "Ger videon en varmare ton genom att lägga till en sepiaeffekt"
26473 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26474 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26475 msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
26477 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26478 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26479 msgstr "Ange styrka för skärpa mellan 0 och 2. Standard är 0.05."
26481 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26482 msgid "Augment contrast between contours."
26483 msgstr "Öka kontrasten mellan konturer."
26485 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26486 msgid "Sharpen video filter"
26487 msgstr "Skärpavideofilter"
26489 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26490 msgid "Change subtitle delay"
26491 msgstr "Ändra fördröjning för undertext"
26493 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26494 msgid "Delay calculation mode"
26497 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26499 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26500 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26501 "subtitle delay from its content (text)."
26504 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26505 msgid "Calculation factor"
26508 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26510 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26513 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26514 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26515 msgstr "Maximalt antal överlappande undertexter"
26517 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26518 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26519 msgstr "Maximalt antal undertexter tillåtna samtidigt."
26521 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26522 msgid "Minimum alpha value"
26523 msgstr "Minimalt alfavärde"
26525 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26527 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26530 "Alfavärde för den tidigaste undertexten, där 0 är helt genomskinlig och 255 "
26531 "är helt ogenomskinlig."
26533 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26534 msgid "Interval between two disappearances"
26537 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26539 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26540 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26544 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26545 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26548 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26550 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26551 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26555 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26556 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26559 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26561 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26562 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26566 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26567 msgid "Absolute delay"
26568 msgstr "Absolut fördröjning"
26570 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26571 msgid "Relative to source delay"
26572 msgstr "Relativ till källfördröjning"
26574 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26575 msgid "Relative to source content"
26576 msgstr "Relativ till källinnehåll"
26578 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26580 msgstr "Undertextfördröjning"
26582 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26583 msgid "Overlap fix"
26586 #: modules/video_filter/transform.c:47
26587 msgid "Transform type"
26588 msgstr "Transformeringstyp"
26590 #: modules/video_filter/transform.c:53
26592 msgstr "Transponera"
26594 #: modules/video_filter/transform.c:53
26595 msgid "Anti-transpose"
26596 msgstr "Anti-transponera"
26598 #: modules/video_filter/transform.c:56
26599 msgid "Video transformation filter"
26600 msgstr "Videotransformeringsfilter"
26602 #: modules/video_filter/transform.c:57
26603 msgid "Transformation"
26604 msgstr "Transformering"
26606 #: modules/video_filter/transform.c:58
26607 msgid "Rotate or flip the video"
26608 msgstr "Rotera eller vänd videon"
26610 #: modules/video_filter/vhs.c:108
26612 msgid "VHS movie effect video filter"
26613 msgstr "Rörelsedetekterande videofilter"
26615 #: modules/video_filter/vhs.c:109
26619 #: modules/video_filter/wave.c:53
26620 msgid "Wave video filter"
26621 msgstr "Wave videofilter"
26623 #: modules/video_filter/wave.c:54
26627 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26628 msgid "YUVP converter"
26629 msgstr "YUVP-konverterare"
26631 #: modules/video_output/aa.c:56
26633 msgstr "ASCII-konst"
26635 #: modules/video_output/aa.c:59
26636 msgid "ASCII-art video output"
26639 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
26641 msgid "ANativeWindow"
26642 msgstr "Aktiva fönster"
26644 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
26646 msgid "Android native window"
26647 msgstr "Aktiva fönster"
26649 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
26651 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
26652 msgstr "Android Surface-videoutmatning"
26654 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
26655 msgid "Chroma used"
26656 msgstr "Färgstyrka som används"
26658 #: modules/video_output/android/surface.c:54
26659 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26662 #: modules/video_output/android/surface.c:65
26663 msgid "Android Surface video output"
26664 msgstr "Android Surface-videoutmatning"
26666 #: modules/video_output/caca.c:56
26667 msgid "Color ASCII art video output"
26670 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
26671 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26674 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
26675 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26678 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
26680 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26681 "After this delay we black out the video."
26684 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26685 msgid "Picture to display on input signal loss."
26688 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26689 msgid "Output card"
26690 msgstr "Utmatningskort"
26692 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26693 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26696 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26697 msgid "Desired output mode"
26698 msgstr "Önskat utmatningsläge"
26700 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26702 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26703 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26706 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26707 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26708 msgstr "Ljudanslutning för utmatningen till DeckLink."
26710 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26712 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26715 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26717 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26718 "disables audio output."
26721 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26722 msgid "Video connection for DeckLink output."
26723 msgstr "Videoanslutning för utmatningen till DeckLink."
26725 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
26726 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26727 msgstr "Använd 10 bitar per bildpunkt för bildrutor."
26729 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
26730 msgid "DecklinkOutput"
26733 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
26734 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26737 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
26738 msgid "Decklink General Options"
26741 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
26742 msgid "Decklink Video Output module"
26745 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
26746 msgid "Decklink Video Options"
26749 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
26750 msgid "Decklink Audio Output module"
26753 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
26754 msgid "Decklink Audio Options"
26757 #: modules/video_output/directfb.c:50
26758 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26759 msgstr "DirectFB-videoutmatning http://www.directfb.org/"
26761 #: modules/video_output/drawable.c:34
26762 msgid "Window handle (HWND)"
26765 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26767 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26771 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26775 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26776 msgid "Embedded window video"
26777 msgstr "Inbäddat videofönster"
26779 #: modules/video_output/egl.c:47
26783 #: modules/video_output/egl.c:48
26784 msgid "EGL extension for OpenGL"
26785 msgstr "EGL-tillägg för OpenGL"
26787 #: modules/video_output/fb.c:56
26788 msgid "Framebuffer device"
26789 msgstr "Enhet för bildrutebuffert"
26791 #: modules/video_output/fb.c:58
26792 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26795 #: modules/video_output/fb.c:60
26796 msgid "Run fb on current tty"
26799 #: modules/video_output/fb.c:62
26801 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26802 "handling with caution)"
26805 #: modules/video_output/fb.c:65
26806 msgid "Framebuffer resolution to use"
26807 msgstr "Upplösning för bildrutebuffert att använda."
26809 #: modules/video_output/fb.c:67
26811 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26812 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26814 "Välj upplösningen för bildrutebufferten. Den stöder för tillfället värdena "
26815 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standard är 4=auto)"
26817 #: modules/video_output/fb.c:70
26818 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26819 msgstr "Bildrutebuffert använder hårdvaruacceleration"
26821 #: modules/video_output/fb.c:72
26823 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26824 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26828 #: modules/video_output/fb.c:76
26829 msgid "Image format (default RGB)"
26830 msgstr "Bildformat (standard RGB)"
26832 #: modules/video_output/fb.c:77
26834 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26835 "has no way to report its chroma."
26838 #: modules/video_output/fb.c:95
26839 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26840 msgstr "Videoutmatning för GNU/Linux-bildrutebuffert"
26842 #: modules/video_output/gl.c:40
26843 msgid "OpenGL extension"
26844 msgstr "OpenGL-tillägg"
26846 #: modules/video_output/gl.c:41
26847 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26848 msgstr "OpenGL ES 2-tillägg"
26850 #: modules/video_output/gl.c:42
26851 msgid "OpenGL ES extension"
26852 msgstr "OpenGL ES-tillägg"
26854 #: modules/video_output/gl.c:44
26855 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26858 #: modules/video_output/gl.c:50
26860 msgstr "OpenGL ES2"
26862 #: modules/video_output/gl.c:51
26863 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26864 msgstr "OpenGL för inbäddade system 2-videoutmatning"
26866 #: modules/video_output/gl.c:61
26870 #: modules/video_output/gl.c:62
26871 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26872 msgstr "OpenGL för videoutmatning av inbäddade system"
26874 #: modules/video_output/gl.c:71
26878 #: modules/video_output/gl.c:72
26879 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26880 msgstr "OpenGL-videoutmatning (experimentell)"
26882 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
26886 #: modules/video_output/glx.c:43
26887 msgid "GLX extension for OpenGL"
26888 msgstr "GLX-tillägg för OpenGL"
26890 #: modules/video_output/ios2.m:72
26891 msgid "iOS OpenGL video output"
26892 msgstr "iOS OpenGL-videoutmatning"
26894 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
26895 msgid "Enable a workaround for T23"
26896 msgstr "Aktivera en tillfällig lösning för T23"
26898 #: modules/video_output/kva.c:52
26900 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26901 "size is equal to or smaller than the movie size."
26904 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
26908 #: modules/video_output/kva.c:57
26909 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26910 msgstr "Välj ett passande videoläge för KVA att använda."
26912 #: modules/video_output/kva.c:62
26916 #: modules/video_output/kva.c:62
26917 msgid "WarpOverlay!"
26918 msgstr "WarpOverlay!"
26920 #: modules/video_output/kva.c:62
26924 #: modules/video_output/kva.c:62
26928 #: modules/video_output/kva.c:72
26929 msgid "K Video Acceleration video output"
26932 #: modules/video_output/macosx.m:86
26934 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26935 msgstr "iOS OpenGL-videoutmatning"
26937 #: modules/video_output/mmal.c:52
26939 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
26940 msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras."
26942 #: modules/video_output/mmal.c:53
26944 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
26945 "directly above and a black background directly below."
26948 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
26949 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
26952 #: modules/video_output/mmal.c:63
26956 #: modules/video_output/mmal.c:64
26957 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
26960 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
26961 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26962 msgstr "Videoutmatning för Windows 7/Windows Vista med plattformsuppdatering"
26964 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
26965 msgid "Direct2D video output"
26966 msgstr "Direct2D-videoutmatning"
26968 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26969 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26970 msgstr "Skrivbordsläget låter dig visa videon på skrivbordet."
26972 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26973 msgid "Use hardware blending support"
26976 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26977 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26979 "Försök att använda hårdvaruacceleration för undertext-/skärmtextblandning."
26981 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26982 msgid "Pixel Shader"
26985 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26987 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26988 msgstr "Rensa spellistan"
26990 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
26992 msgid "Path to HLSL file"
26995 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
26997 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26998 msgstr "Sökväg till mediet i Zip-arkivet"
27000 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
27005 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
27006 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27007 msgstr "Rekommenderad videoutmatning för Windows Vista och senare versioner"
27009 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
27010 msgid "Direct3D video output"
27011 msgstr "Direct3D-videoutmatning"
27013 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
27014 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27015 msgstr "Använd hårdvarukonverteringar YUV->RGB"
27017 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
27019 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27020 "doesn't have any effect when using overlays."
27022 "Försök att använda hårdvaruacceleration för konverteringar från YUV till "
27023 "RGB. Detta alternativ har ingen verkan när överlägg används."
27025 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27026 msgid "Use video buffers in system memory"
27027 msgstr "Använd videobuffertar i systemminne"
27029 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
27031 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27032 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27033 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27034 "doesn't have any effect when using overlays."
27037 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
27038 msgid "Use triple buffering for overlays"
27041 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
27043 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27044 "better video quality (no flickering)."
27047 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27048 msgid "Name of desired display device"
27049 msgstr "Namn på önskad visningsenhet"
27051 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
27053 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27054 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27055 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27057 "Du kan ange Windows enhetsnamn för skärmen som du vill att videofönstret ska "
27058 "öppnas på. Till exempel \"\\\\.\\DISPLAY1\" eller \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27060 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
27062 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27065 "Rekommenderad videoutdata för Windows XP. Inkompatibel med Vista-"
27066 "gränssnittet Aero."
27068 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
27069 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27070 msgstr "DirectX-videoutmatning (DirectDraw)"
27072 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
27074 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
27076 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
27077 msgid "GPU affinity"
27080 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
27081 msgid "OpenGL video output"
27082 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
27084 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
27085 msgid "Windows GDI video output"
27086 msgstr "Windows GDI-videoutmatning"
27088 #: modules/video_output/sdl.c:56
27089 msgid "SDL chroma format"
27090 msgstr "SDL chroma-format"
27092 #: modules/video_output/sdl.c:58
27094 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27095 "improve performances by using the most efficient one."
27098 #: modules/video_output/sdl.c:65
27099 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27100 msgstr "Simple DirectMedia Layer-videoutmatning"
27102 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27103 msgid "Dummy image chroma format"
27106 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27108 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27109 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27112 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27113 msgid "Dummy video output"
27116 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27117 msgid "Statistics video output"
27120 #: modules/video_output/vmem.c:43
27121 msgid "Video memory buffer width."
27122 msgstr "Buffertbredd för videominne."
27124 #: modules/video_output/vmem.c:46
27125 msgid "Video memory buffer height."
27126 msgstr "Bufferthöjd för videominne."
27128 #: modules/video_output/vmem.c:48
27132 #: modules/video_output/vmem.c:49
27133 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27136 #: modules/video_output/vmem.c:51
27140 #: modules/video_output/vmem.c:52
27142 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27145 #: modules/video_output/vmem.c:59
27146 msgid "Video memory output"
27147 msgstr "Utmatning av videominne"
27149 #: modules/video_output/vmem.c:60
27150 msgid "Video memory"
27151 msgstr "Videominne"
27153 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
27154 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27155 msgstr "OpenGL GLX-videoutmatning (XCB)"
27157 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27158 msgid "X11 display"
27159 msgstr "X11-display"
27161 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27163 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27167 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27168 msgid "X11 window ID"
27169 msgstr "X11 fönster-ID"
27171 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27175 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27176 msgid "X11 video window (XCB)"
27177 msgstr "X11-videofönster (XCB)"
27179 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27180 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27181 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27182 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27183 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27184 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27186 msgid "VLC media player"
27187 msgstr "VLC media player"
27189 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27190 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27191 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27196 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27200 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27204 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27205 msgid "X11 video output (XCB)"
27206 msgstr "X11-videoutmatning (XCB)"
27208 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27209 msgid "XVideo adaptor number"
27212 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27214 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27215 "functional adaptor."
27218 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27219 msgid "XVideo format id"
27222 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27224 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27225 "match for the video being played."
27228 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27232 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27233 msgid "XVideo output (XCB)"
27234 msgstr "XVideo-utmatning (XCB)"
27236 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
27237 msgid "Video acceleration not available"
27238 msgstr "Videoacceleration är inte tillgänglig"
27240 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
27243 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27244 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27245 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27246 "the resolution is large."
27249 #: modules/video_output/yuv.c:41
27250 msgid "device, fifo or filename"
27251 msgstr "Enhet, fifo eller filnamn"
27253 #: modules/video_output/yuv.c:42
27254 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27255 msgstr "Enhet, fifo eller filnamn för att skriva YUV-bildrutor också."
27257 #: modules/video_output/yuv.c:46
27258 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27260 "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
27262 #: modules/video_output/yuv.c:48
27263 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27264 msgstr "YUV4MPEG2-huvud (inaktiverad som standard)"
27266 #: modules/video_output/yuv.c:49
27268 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27269 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27270 "frame into the output destination."
27273 #: modules/video_output/yuv.c:59
27275 msgstr "YUV-utmatning"
27277 #: modules/video_output/yuv.c:60
27278 msgid "YUV video output"
27279 msgstr "Videoutmatning i YUV"
27281 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27282 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27283 msgstr "Antal videofönster som videon ska klonas i."
27285 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27286 msgid "Video output modules"
27287 msgstr "Videoutmatningsmoduler"
27289 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27291 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27292 "separated list of modules."
27294 "Du kan använda valda videoutmatningsmoduler för klonerna. Använd en "
27295 "kommaseparerad lista över moduler."
27297 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27298 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27300 "Duplicera din video till flera fönster och/eller videoutmatningsmoduler"
27302 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27303 msgid "Clone video filter"
27304 msgstr "Videokloningsfilter"
27306 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27308 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27309 msgstr "Välj antalet horisontella videofönster i vilka videon delas upp i"
27311 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27312 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27313 msgstr "Välj antalet vertikala videofönster i vilka videon delas upp i"
27315 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27316 msgid "Active windows"
27317 msgstr "Aktiva fönster"
27319 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27320 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27321 msgstr "Kommaseparerad lista över aktiva fönster, standardvärdet är alla"
27323 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27324 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27325 msgstr "Delar upp videon i flera fönster för att visas på en skärmvägg"
27327 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27328 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27331 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27335 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27336 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27337 msgstr "längden för det överlappande området (i %)"
27339 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27340 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27343 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27344 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27345 msgstr "höjden för det överlappande området (i %)"
27347 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27348 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27351 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27352 msgid "Attenuation"
27353 msgstr "Förtunning"
27355 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27357 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27358 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27361 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27362 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27363 msgstr "Dämpning, början (i %)"
27365 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27367 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27370 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27371 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27372 msgstr "Dämpning, mitten (i %)"
27374 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27376 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27379 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27380 msgid "Attenuation, end (in %)"
27381 msgstr "Dämpning, slutet (i %)"
27383 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27384 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27387 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27388 msgid "middle position (in %)"
27389 msgstr "mittenposition (i %)"
27391 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27393 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27397 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27398 msgid "Gamma (Red) correction"
27399 msgstr "Gammakorrektion (röd)"
27401 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27403 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27406 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27407 msgid "Gamma (Green) correction"
27408 msgstr "Gammakorrektion (grön)"
27410 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27412 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27415 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27416 msgid "Gamma (Blue) correction"
27417 msgstr "Gammakorrektion (blå)"
27419 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27421 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27424 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27425 msgid "Black Crush for Red"
27428 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27429 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27432 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27433 msgid "Black Crush for Green"
27436 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27437 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27440 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27441 msgid "Black Crush for Blue"
27444 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27445 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27448 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27449 msgid "White Crush for Red"
27452 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27453 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27456 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27457 msgid "White Crush for Green"
27460 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27461 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27464 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27465 msgid "White Crush for Blue"
27468 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27469 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27472 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27473 msgid "Black Level for Red"
27474 msgstr "Svartnivå för röd"
27476 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27477 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27480 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27481 msgid "Black Level for Green"
27482 msgstr "Svartnivå för grön"
27484 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27485 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27488 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27489 msgid "Black Level for Blue"
27490 msgstr "Svartnivå för blå"
27492 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27493 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27496 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27497 msgid "White Level for Red"
27498 msgstr "Vitnivå för röd"
27500 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27501 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27504 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27505 msgid "White Level for Green"
27506 msgstr "Vitnivå för grön"
27508 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27509 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27512 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27513 msgid "White Level for Blue"
27514 msgstr "Vitnivå för blå"
27516 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27517 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27520 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27521 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27522 msgstr "Antal horisontella fönster i vilka videon delas upp i."
27524 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27525 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27526 msgstr "Antal vertikala fönster i vilka videon delas upp i."
27528 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27529 msgid "Element aspect ratio"
27530 msgstr "Bildformat för element"
27532 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27533 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27536 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27537 msgid "Wall video filter"
27538 msgstr "Videoväggsfilter"
27540 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27544 #: modules/visualization/goom.c:45
27545 msgid "Goom display width"
27546 msgstr "Visningsbredd för Goom"
27548 #: modules/visualization/goom.c:46
27549 msgid "Goom display height"
27550 msgstr "Visningshöjd för Goom"
27552 #: modules/visualization/goom.c:47
27554 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27555 "will be prettier but more CPU intensive)."
27557 "Detta låter dig ställa in upplösningen på Goom-effekten (större upplösning "
27558 "blir snyggare, men kräver mer processorkraft)."
27560 #: modules/visualization/goom.c:50
27561 msgid "Goom animation speed"
27562 msgstr "Animeringshastighet för Goom"
27564 #: modules/visualization/goom.c:51
27566 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27568 "Detta låter dig ställa in animationens hastighet (mellan 1 och 10, standard "
27571 #: modules/visualization/goom.c:57
27575 #: modules/visualization/goom.c:58
27576 msgid "Goom effect"
27577 msgstr "Goom-effekt"
27579 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
27580 msgid "projectM configuration file"
27581 msgstr "Konfigurationsfil för projectM"
27583 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27584 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27585 msgstr "Fil som ska användas för att konfigurera projectM-modulen."
27587 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
27588 msgid "projectM preset path"
27589 msgstr "Förvalssökväg för projectM"
27591 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27592 msgid "Path to the projectM preset directory"
27593 msgstr "Sökväg till projectM-förvalets filkatalog"
27595 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
27597 msgstr "Titeltypsnitt"
27599 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27600 msgid "Font used for the titles"
27601 msgstr "Typsnitt att använda för titlarna"
27603 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
27605 msgstr "Typsnittsmeny"
27607 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27608 msgid "Font used for the menus"
27609 msgstr "Typsnitt som ska användas för menyer"
27611 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27612 msgid "The width of the video window, in pixels."
27613 msgstr "Bredd för videofönstret i bildpunkter."
27615 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27616 msgid "The height of the video window, in pixels."
27617 msgstr "Höjd för videofönstret i bildpunkter."
27619 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
27623 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27624 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27627 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
27628 msgid "Mesh height"
27631 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27632 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27635 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
27636 msgid "Texture size"
27637 msgstr "Texturstorlek"
27639 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27640 msgid "The size of the texture, in pixels."
27641 msgstr "Storleken på texturen, i bildpunkter."
27643 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
27647 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27648 msgid "libprojectM effect"
27649 msgstr "libprojectM-effekt"
27651 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27652 msgid "Effects list"
27653 msgstr "Effektlista"
27655 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27657 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27658 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27661 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27662 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27663 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
27665 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27666 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27667 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
27669 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27674 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27675 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27678 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27680 msgid "Kaiser window parameter"
27681 msgstr "Skriv över parametrar"
27683 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27685 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27686 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
27689 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27690 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27691 msgstr "Visa 80 band istället för 20"
27693 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27694 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27695 msgstr "Fler band för spektrometern: 80 vid aktivering, annars 20."
27697 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27698 msgid "Number of blank pixels between bands."
27699 msgstr "Antalet tomma bildpunkter mellan banden."
27701 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27702 msgid "Amplification"
27703 msgstr "Förstärkning"
27705 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27706 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27709 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27710 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27713 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27714 msgid "Enable original graphic spectrum"
27717 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27718 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27719 msgstr "Aktivera den \"platta\" spektrumanalysatorn i spektrometern."
27721 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27722 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27725 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27726 msgid "Draw the base of the bands"
27729 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27730 msgid "Base pixel radius"
27733 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27734 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27737 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27738 msgid "Spectral sections"
27741 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27742 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27745 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27746 msgid "Peak height"
27749 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27750 msgid "Total pixel height of the peak items."
27753 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27754 msgid "Peak extra width"
27757 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27758 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27761 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27762 msgid "V-plane color"
27763 msgstr "V-plan färg"
27765 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27766 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27769 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27771 msgstr "Visualisering"
27773 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27774 msgid "Visualizer filter"
27775 msgstr "Visualiseringsfilter"
27777 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27778 msgid "Spectrum analyser"
27779 msgstr "Spektrumanalysator"
27781 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27785 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27786 msgid "#paste your VLM commands here"
27787 msgstr "#klistra in dina VLM-kommandon här"
27789 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27790 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27791 msgstr "#separera kommandon med en ny rad eller semikolon"
27793 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27794 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27798 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
27803 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27804 msgid "Subtitle codec"
27805 msgstr "Undertextkodek"
27807 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27808 msgid "Output\tmethod"
27809 msgstr "Utmatning\tmetod"
27811 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27812 msgid "Multiplexer"
27815 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27817 msgstr "Videons bildfrekvens"
27819 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27820 msgid "MUX options"
27821 msgstr "MUX-alternativ"
27823 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27824 msgid "Video scale"
27825 msgstr "Videoskalning"
27827 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27828 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27829 msgid "Output port"
27830 msgstr "Utgångsport"
27832 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27833 msgid "Output\tfile"
27836 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27837 msgid "Input media"
27838 msgstr "Inmatningsmedia"
27840 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27844 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27845 msgid "Sample ui-state-error style."
27848 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27852 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27853 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27857 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27861 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27862 msgid "Column border"
27865 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27869 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27870 msgid "Mosaic Tiles"
27871 msgstr "Mosaikplattor"
27873 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27874 msgid "Playback Rate"
27875 msgstr "Uppspelningsfrekvens"
27877 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27878 msgid "Audio Delay"
27879 msgstr "Ljudfördröjning"
27881 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27882 msgid "Subtitle Delay"
27883 msgstr "Undertextfördröjning"
27885 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27889 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27890 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27891 msgid "VLC media player - Web Interface"
27892 msgstr "VLC media player - Webbgränssnitt"
27894 #: share/lua/http/index.html:215
27895 msgid "Hide / Show Library"
27896 msgstr "Dölj / Visa bibliotek"
27898 #: share/lua/http/index.html:216
27899 msgid "Hide / Show Viewer"
27900 msgstr "Dölj / visa visare"
27902 #: share/lua/http/index.html:217
27903 msgid "Manage Streams"
27904 msgstr "Hantera strömmar"
27906 #: share/lua/http/index.html:218
27907 msgid "Track Synchronisation"
27908 msgstr "Spårsynkronisering"
27910 #: share/lua/http/index.html:220
27911 msgid "VLM Batch Commands"
27914 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27918 #: share/lua/http/index.html:242
27919 msgid "Empty Playlist"
27920 msgstr "Tom spellista"
27922 #: share/lua/http/index.html:243
27923 msgid "Queue Selected"
27926 #: share/lua/http/index.html:244
27927 msgid "Play Selected"
27928 msgstr "Spela upp valda"
27930 #: share/lua/http/index.html:245
27931 msgid "Refresh List"
27932 msgstr "Uppdatera lista"
27934 #: share/lua/http/index.html:252
27935 msgid "Loading flowplayer..."
27936 msgstr "Läser in flowplayer..."
27938 #: share/lua/http/index.html:252
27939 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27940 msgstr "Om ingenting händer, kontrollera din internetanslutning."
27942 #: share/lua/http/index.html:263
27944 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27945 "instead of the main interface."
27947 "När en ström skapas kommer <i>huvudkontrollerna</i> styra strömmen i stället "
27948 "för huvudgränssnittet."
27950 #: share/lua/http/index.html:264
27952 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27953 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27954 "right: <i>Manage Streams</i>"
27956 "Strömmen kommer att skapas med standardinställningarna. För mer avancerad "
27957 "konfigurering, eller för att ändra standardinställningarna, välj knappen "
27958 "till höger: <i>Hantera strömmar</i>"
27960 #: share/lua/http/index.html:268
27962 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27965 "Så fort strömmen har skapats kommer <i>mediavisningsfönstret</i> visa "
27968 #: share/lua/http/index.html:269
27970 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27972 "Volymen kommer att kontrolleras av spelaren, och inte <i>huvudkontrollerna</"
27975 #: share/lua/http/index.html:272
27977 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27978 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27981 "Det aktuella objektet som spelas upp kommer att strömmas. Om inget objekt "
27982 "spelas upp för tillfället kommer det första valda objektet från "
27983 "<i>biblioteket</i> användas i strömmen."
27985 #: share/lua/http/index.html:275
27987 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27990 "Klicka på knappen <i>Öppna ström</i> igen för att stoppa strömmen och "
27991 "återuppta normala kontroller."
27993 #: share/lua/http/index.html:278
27994 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27995 msgstr "Är du säker på att du vill skapa strömmen?"
27997 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
27998 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28000 msgstr "Dialogruta"
28002 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
28003 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
28007 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28008 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
28009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
28012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28016 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28020 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28024 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28025 msgid "&Verbosity:"
28028 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28032 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28033 msgid "&Save as..."
28034 msgstr "&Spara som..."
28036 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28037 msgid "Modules Tree"
28040 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28041 msgid "Show extended options"
28042 msgstr "Visa utökade alternativ"
28044 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28045 msgid "Show &more options"
28046 msgstr "Visa &fler alternativ"
28048 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28049 msgid "Change the caching for the media"
28050 msgstr "Ändra mellanlagringen för mediet"
28052 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28056 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28060 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28064 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28065 msgid "Edit Options"
28066 msgstr "Redigeringsalternativ"
28068 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28069 msgid "Extra media"
28070 msgstr "Extra media"
28072 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28073 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28074 msgstr "Fullständig MRL för VLC internt"
28076 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28077 msgid "Select the file"
28078 msgstr "Välj filen"
28080 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28081 msgid "Change the start time for the media"
28082 msgstr "Ändra starttiden för mediet"
28084 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28085 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28086 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28088 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28089 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28090 msgstr "Spela upp ett annat media synkront (extra ljudfil, ...)"
28092 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28093 msgid "Capture mode"
28094 msgstr "Fångstläge"
28096 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28097 msgid "Select the capture device type"
28098 msgstr "Välj fångstenhetstypen"
28100 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28101 msgid "Device Selection"
28102 msgstr "Enhetsväljare"
28104 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28106 msgstr "Alternativ"
28108 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28109 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28110 msgstr "Kom åt avancerade alternativ för att anpassa enheten"
28112 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28113 msgid "Advanced options..."
28114 msgstr "Avancerade alternativ..."
28116 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28117 msgid "Disc Selection"
28118 msgstr "Val av skiva"
28120 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28124 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28125 msgid "Disable Disc Menus"
28126 msgstr "Inaktivera skivmenyer"
28128 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28129 msgid "No disc menus"
28130 msgstr "Inga skivmenyer"
28132 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28133 msgid "Disc device"
28136 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28137 msgid "Starting Position"
28138 msgstr "Startposition"
28140 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28141 msgid "Audio and Subtitles"
28142 msgstr "Ljud och undertexter"
28144 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
28145 msgid "Use a sub&title file"
28146 msgstr "Använd en under&textfil"
28148 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
28149 msgid "Select the subtitle file"
28150 msgstr "Välj undertextfilen"
28152 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
28153 msgid "Choose one or more media file to open"
28154 msgstr "Välj en eller flera mediafiler att öppna"
28156 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
28157 msgid "File Selection"
28158 msgstr "Filväljare"
28160 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
28161 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28162 msgstr "Du kan välja lokala filer med följande lista och knappar."
28164 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
28166 msgstr "Lägg till..."
28168 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28169 msgid "Network Protocol"
28170 msgstr "Nätverksprotokoll"
28172 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28173 msgid "Please enter a network URL:"
28174 msgstr "Ange en nätverksadress:"
28176 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28177 msgid "Profile edition"
28178 msgstr "Profilredigerare"
28180 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28184 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28188 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28192 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28196 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28200 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28204 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28208 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28212 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28216 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28220 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28224 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28228 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28232 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28234 msgstr "Funktioner"
28236 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28240 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28244 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28248 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
28250 msgstr "Bildfrekvens"
28252 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28253 msgid "Same as source"
28254 msgstr "Samma som källa"
28256 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28260 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28261 msgid "Custom options"
28262 msgstr "Anpassade inställningar"
28264 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28268 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28270 msgstr "Används inte"
28272 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28276 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28277 msgid "Encoding parameters"
28278 msgstr "Kodningsparametrar"
28280 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28282 msgstr "Bildstorlek"
28284 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28286 msgstr " bildpunkter"
28288 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28289 msgid "Sample Rate"
28290 msgstr "Samplingsfrekvens"
28292 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28293 msgid "Set up media sources to stream"
28294 msgstr "Ställ in mediakällor att strömma"
28296 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28297 msgid "Destination Setup"
28298 msgstr "Destinationskonfiguration"
28300 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28301 msgid "Select destinations to stream to"
28302 msgstr "Välj destinationer att strömma till"
28304 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28306 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28307 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28309 "Lägg till destinationer enligt de strömningsmetoder du behöver. Se till att "
28310 "kolla med omkodningen att formatet är kompatibelt med den använda metoden."
28312 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28313 msgid "New destination"
28316 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28317 msgid "Display locally"
28318 msgstr "Visa lokalt"
28320 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28321 msgid "Transcoding Options"
28322 msgstr "Omkodningsalternativ"
28324 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28325 msgid "Select and choose transcoding options"
28326 msgstr "Markera och välj omkodningsalternativ"
28328 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28329 msgid "Activate Transcoding"
28330 msgstr "Aktivera omkodning"
28332 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28333 msgid "Option Setup"
28334 msgstr "Alternativkonfiguration"
28336 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28337 msgid "Set up any additional options for streaming"
28338 msgstr "Ställ in ytterligare inställningar för strömning"
28340 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28341 msgid "Miscellaneous Options"
28342 msgstr "Diverse alternativ"
28344 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28345 msgid "Stream all elementary streams"
28346 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
28348 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28349 msgid "Generated stream output string"
28350 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
28352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
28356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28357 msgid "Output module:"
28358 msgstr "Utmatningsmodul:"
28360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
28365 msgid "Visualization:"
28366 msgstr "Visualisering:"
28368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28369 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28370 msgstr "Aktivera tidsutsträckt ljud"
28372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
28373 msgid "Dolby Surround:"
28374 msgstr "Dolby Surround:"
28376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
28377 msgid "Replay gain mode:"
28378 msgstr "Uppspelningsförstärkningsläge:"
28380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28381 msgid "Headphone surround effect"
28382 msgstr "Surroundeffekt för hörlurar"
28384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28385 msgid "Normalize volume to:"
28386 msgstr "Normalisera volymen till:"
28388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28389 msgid "Preferred audio language:"
28390 msgstr "Föredraget ljudspråk:"
28392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28398 msgstr "Användarnamn:"
28400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28401 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28402 msgstr "Skicka in statistik för spelade låtar till Last.fm"
28404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28409 msgid "x264 profile and level selection"
28412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28413 msgid "x264 preset and tuning selection"
28416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28417 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28418 msgstr "Hårdvaruaccelererad avkodning"
28420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
28421 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
28425 msgid "Video quality post-processing level"
28426 msgstr "Nivå för efterbehandling av videokvalitet"
28428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28429 msgid "Optical drive"
28430 msgstr "Optisk enhet"
28432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28433 msgid "Default optical device"
28434 msgstr "Optisk enhet som standard"
28436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28437 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28438 msgstr "Skadad eller ofullständig AVI-fil"
28440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28441 msgid "HTTP proxy URL"
28442 msgstr "URL till HTTP-proxy"
28444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
28445 msgid "HTTP (default)"
28446 msgstr "HTTP (standard)"
28448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
28449 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28450 msgstr "RTP över RTSP (TCP)"
28452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
28453 msgid "Live555 stream transport"
28454 msgstr "Transport för Live555-ström"
28456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
28457 msgid "Default caching policy"
28458 msgstr "Standardpolicy för mellanlagring"
28460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28461 msgid "Menus language:"
28462 msgstr "Menyspråk:"
28464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28465 msgid "Look and feel"
28466 msgstr "Utseende och känsla"
28468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28469 msgid "Use custom skin"
28470 msgstr "Använd anpassat skal"
28472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28473 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28474 msgstr "Det här är VLC:s standardgränssnitt med originalutseende och känsla."
28476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28477 msgid "Use native style"
28478 msgstr "Använd inbyggd stil"
28480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28481 msgid "Resize interface to video size"
28482 msgstr "Ändra gränssnittets storlek till videostorleken"
28484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28485 msgid "Show controls in full screen mode"
28486 msgstr "Visa kontroller i helskärmsläge"
28488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28489 msgid "Pause playback when minimized"
28490 msgstr "Pausa uppspelning vid minimering"
28492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28493 msgid "Show media change popup:"
28494 msgstr "Visa notis när media ändras:"
28496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28497 msgid "Start in minimal view mode"
28498 msgstr "Starta i minimalt läge"
28500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28501 msgid "Force window style:"
28502 msgstr "Tvinga fönsterstil:"
28504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28505 msgid "Integrate video in interface"
28506 msgstr "Integrera video i gränssnitt"
28508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28509 msgid "Show systray icon"
28510 msgstr "Visa ikon i aktivitetsfält"
28512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28513 msgid "Skin resource file:"
28514 msgstr "Resursfil för skal:"
28516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
28517 msgid "Playlist and Instances"
28518 msgstr "Spellista och förekomster"
28520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28521 msgid "Allow only one instance"
28522 msgstr "Tillåt endast en förekomst"
28524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
28525 msgid "Pause on the last frame of a video"
28526 msgstr "Pausa på sista bildrutan i en video"
28528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28533 msgid "Separate words by | (without space)"
28534 msgstr "Separera ord med | (utan blanksteg)"
28536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28537 msgid "Save recently played items"
28538 msgstr "Spara tidigare spelade objekt"
28540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
28541 msgid "Activate updates notifier"
28542 msgstr "Aktivera uppdateringsnotifierare"
28544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
28545 msgid "Operating System Integration"
28546 msgstr "Operativsystemsintegrering"
28548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28549 msgid "File extensions association"
28550 msgstr "Filändelsesassociation"
28552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28553 msgid "Set up associations..."
28554 msgstr "Konfigurera associeringar..."
28556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28557 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28558 msgstr "Aktivera skärmtexter (OSD)"
28560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
28561 msgid "Show media title on video start"
28562 msgstr "Visa mediatitel när video startar"
28564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28565 msgid "Enable subtitles"
28566 msgstr "Aktivera undertexter"
28568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
28569 msgid "Subtitle Language"
28570 msgstr "Undertextspråk"
28572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
28573 msgid "Default encoding"
28574 msgstr "Standardkodning"
28576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
28577 msgid "Subtitle effects"
28578 msgstr "Effekter för undertext"
28580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
28581 msgid "Add a shadow"
28582 msgstr "Lägg till en skugga"
28584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
28585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
28586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
28587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
28588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
28589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
28590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
28591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
28592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
28594 msgstr " bildpunkter"
28596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
28597 msgid "Add a background"
28598 msgstr "Lägg till en bakgrund"
28600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28601 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28602 msgstr "Accelererad videoutmatning (Overlay)"
28604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
28608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
28609 msgid "Display device"
28610 msgstr "Visningsenhet"
28612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
28616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
28617 msgid "Deinterlacing"
28618 msgstr "Avflätning"
28620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
28621 msgid "Force Aspect Ratio"
28622 msgstr "Tvinga bildförhållande"
28624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
28628 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28632 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28636 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28637 msgid "Edit settings"
28638 msgstr "Redigera inställningar"
28640 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28644 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28645 msgid "Run manually"
28646 msgstr "Kör manuellt"
28648 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28649 msgid "Setup schedule"
28650 msgstr "Konfigurera schema"
28652 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28653 msgid "Run on schedule"
28654 msgstr "Kör enligt schema"
28656 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28660 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28664 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28668 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28670 msgstr "Lägg till inmatning"
28672 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28674 msgstr "Redigera inmatning"
28676 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28680 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28681 msgid "Check for VLC updates"
28682 msgstr "Leta efter uppdateringar"
28684 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28685 msgid "Launching an update request..."
28686 msgstr "Påbörjar en uppdateringsbegäran..."
28688 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28689 msgid "Do you want to download it?"
28690 msgstr "Vill du ladda ned den?"
28692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
28694 msgstr "Essentiellt"
28696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
28697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
28701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
28702 msgid "Negate colors"
28703 msgstr "Invertera färger"
28705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
28709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
28710 msgid "Interactive Zoom"
28711 msgstr "Interaktiv zoom"
28713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
28717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
28721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
28722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
28726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
28730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
28734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
28736 msgstr "Logotypradering"
28738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
28742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
28743 msgid "Output Color Filtermode"
28744 msgstr "Filterläge för utmatningsfärg"
28746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
28747 msgid "Brightness (%)"
28748 msgstr "Ljusstyrka (%)"
28750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
28751 msgid "Mark analyzed Pixels"
28752 msgstr "Markera analyserade bildpunkter"
28754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
28755 msgid "Filter threshold (%)"
28756 msgstr "Tröskelvärde för filter (%)"
28758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
28759 msgid "Anaglyph 3D"
28760 msgstr "Anaglyfisk 3D"
28762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
28766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
28767 msgid "Motion detect"
28768 msgstr "Rörelseidentifiering"
28770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
28771 msgid "Spatial blur"
28774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
28775 msgid "Anti-Flickering"
28776 msgstr "Anti-flimmer"
28778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
28782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
28785 msgstr "Störningar"
28787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
28788 msgid "Spatial luma strength"
28791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
28792 msgid "Temporal luma strength"
28795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
28796 msgid "Spatial chroma strength"
28799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
28800 msgid "Temporal chroma strength"
28803 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28804 msgid "VLM configurator"
28805 msgstr "Konfigurering av VLM"
28807 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28808 msgid "Media Manager Edition"
28809 msgstr "Mediahanteringsredigerare"
28811 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28815 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28817 msgstr "Inmatning:"
28819 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28820 msgid "Select Input"
28821 msgstr "Välj inmatning"
28823 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28825 msgstr "Utmatning:"
28827 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28828 msgid "Select Output"
28829 msgstr "Välj utmatning"
28831 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28832 msgid "Time Control"
28833 msgstr "Tidskontroll"
28835 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28836 msgid "Mux Control"
28837 msgstr "Muxkontrol"
28839 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28843 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28847 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28848 msgid "Media Manager List"
28849 msgstr "Mediahanteringslista"
28851 #: modules/access/avcapture.m:55
28853 msgid "AVFoundation Video Capture"
28854 msgstr "Videofångst"
28856 #: modules/access/avcapture.m:56
28858 msgid "AVFoundation video capture module."
28859 msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
28861 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
28863 msgid "No video devices found"
28864 msgstr "Ingen inmatningsenhet hittades"
28866 #: modules/access/avcapture.m:289
28869 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
28870 "Please check your connectors and drivers."
28872 "Din Mac verkar inte vara utrustad med en lämplig inmatningsenhet. "
28873 "Kontrollera dina anslutningar och drivrutiner."
28875 #: modules/access/dvb/access.c:54
28876 msgid "Probe DVB card for capabilities"
28877 msgstr "Sök av DVB-kort efter färdigheter"
28879 #: modules/access/dvb/access.c:55
28881 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28882 "disable this feature if you experience some trouble."
28884 "Vissa DVB-kort tycker inte om att sökas av efter deras färdigheter, du kan "
28885 "inaktivera denna funktion om du upplever problem."
28887 #: modules/access/dvb/access.c:58
28889 msgid "Satellite scanning config"
28890 msgstr "Satellitintervallskod"
28892 #: modules/access/dvb/access.c:59
28893 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
28896 #: modules/access/dvb/access.c:62
28901 #: modules/access/dvb/access.c:63
28902 msgid "DVB input with v4l2 support"
28903 msgstr "DVB-inmatning med v4l2-stöd"
28905 #: modules/access/dvb/scan.c:662
28908 "%.1f MHz (%d services)\n"
28910 msgstr "%.1f MHz (%d tjänster)"
28912 #: modules/access/dvb/scan.c:669
28913 msgid "Scanning DVB"
28914 msgstr "Söker av DVB"
28916 #: modules/access/qtsound.m:59
28921 #: modules/access/qtsound.m:60
28923 msgid "QuickTime Sound Capture"
28924 msgstr "Quicktime-fångst"
28926 #: modules/access/qtsound.m:267
28928 msgid "No Audio Input device found"
28929 msgstr "Ingen inmatningsenhet hittades"
28931 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
28934 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
28935 "Please check your connectors and drivers."
28937 "Din Mac verkar inte vara utrustad med en lämplig inmatningsenhet. "
28938 "Kontrollera dina anslutningar och drivrutiner."
28940 #: modules/access/qtsound.m:294
28942 msgid "No audio input device found"
28943 msgstr "Ingen inmatningsenhet hittades"
28945 #: modules/access/rar/module.c:33
28946 msgid "Uncompressed RAR"
28947 msgstr "Okomprimerad RAR"
28949 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
28951 msgid "Windows Multimedia Device output"
28952 msgstr "Windows GDI-videoutmatning"
28954 #: modules/audio_output/winstore.c:204
28956 msgid "Windows Store audio output"
28957 msgstr "Windows GDI-videoutmatning"
28959 #: modules/codec/scte27.c:42
28961 msgid "SCTE-27 decoder"
28962 msgstr "G.711-avkodare"
28964 #: modules/codec/scte27.c:43
28968 #: modules/codec/svg.c:51
28970 msgid "Specify the width to decode the image too"
28971 msgstr "Ange raden som innehåller språket"
28973 #: modules/codec/svg.c:53
28975 msgid "Specify the height to decode the image too"
28976 msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
28978 #: modules/codec/svg.c:55
28979 msgid "Scale factor to apply to image"
28982 #: modules/codec/svg.c:63
28984 msgid "SVG video decoder"
28985 msgstr "Avkodare för CDG-video"
28987 #: modules/control/win_msg.c:192
28991 #: modules/control/win_msg.c:193
28993 msgid "Windows messages interface"
28994 msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
28996 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
28997 msgid "Save this Log..."
28998 msgstr "Spara denna logg..."
29000 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
29002 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
29003 msgstr "VLC-felsökningslogg (%s).rtf"
29005 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
29007 msgid "No EPG Data Available"
29008 msgstr "Bästa tillgängliga"
29010 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
29011 msgid " (%1+ rated)"
29014 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
29015 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
29016 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
29021 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
29026 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
29028 msgid "Audio Fingerprinting"
29029 msgstr "&Fingeravtryck"
29031 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
29033 msgid "Select a matching identity"
29034 msgstr "Välj filen"
29036 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
29038 msgid "No fingerprint has been found"
29039 msgstr "Ingen inmatning hittades"
29041 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
29043 msgid "Fingerprinting track..."
29044 msgstr "&Fingeravtryck"
29046 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
29048 msgctxt "Tooltip|Clear"
29052 #: modules/lua/extension.c:1216
29055 "Extension '%s' does not respond.\n"
29056 "Do you want to kill it now? "
29059 #: modules/lua/extension.c:1243
29060 msgid "Extension not responding!"
29063 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
29065 msgid "addons local storage"
29066 msgstr "Max lokal bitfrekvens"
29068 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
29069 msgid "Addons local storage installer"
29072 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
29073 msgid "Addons local storage lister"
29076 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
29078 msgid "Videolan.org's addons finder"
29079 msgstr "Videotransformeringsfilter"
29081 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
29082 msgid "addons.videolan.org addons finder"
29085 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
29086 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
29089 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
29090 msgid "single .vlp archive addons finder"
29093 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
29098 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
29099 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
29102 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
29104 msgid "Duration of the fingerprinting"
29105 msgstr "Speglingsriktning"
29107 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
29109 msgid "Default: 90sec"
29112 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
29114 msgid "Chromaprint stream output"
29115 msgstr "Samlar in strömutmatning"
29117 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
29119 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
29120 "This should take less than a few minutes."
29122 "Vänta under tiden din typsnittscache byggs om.\n"
29123 "Detta bör ta mindre än några minuter."
29125 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
29127 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
29128 msgstr "Bredd för videofönstret i bildpunkter."
29130 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
29132 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
29133 msgstr "Höjd för videofönstret i bildpunkter."
29135 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
29140 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
29142 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
29143 msgstr "Aktuell visualisering"
29145 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29149 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29152 msgstr "Flyt överst"
29154 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29155 msgid "Blackman-Harris"
29158 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29162 #: share/lua/http/view.html:26
29164 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
29165 msgstr "VLC media player - Webbgränssnitt"
29167 #: share/lua/http/view.html:65
29169 msgid "Streaming Output"
29170 msgstr "Strömutmatning"
29172 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
29173 #~ msgstr "Välj din föredragna videoutmatningsmodul och konfigurera den här."
29175 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
29177 #~ "Dessa moduler tillhandahåller nätverksfunktioner till alla andra delar av "
29181 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
29183 #~ "Dessa är allmänna inställningar för kodningsmoduler för video/ljud/"
29186 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
29187 #~ msgstr "Dialogleverantörer kan konfigureras här."
29190 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
29191 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
29193 #~ "I den här sektionen kan du tvinga fram beteendet för undertextdemuxern, "
29194 #~ "till exempel genom att ställa in undertexttypen eller filnamnet."
29196 #~ msgid "No suitable decoder module"
29197 #~ msgstr "Ingen lämplig avkodningsmodul"
29200 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
29201 #~ "there is no way for you to fix this."
29203 #~ "VLC saknar stöd för ljud- eller videoformatet \"%4.4s\". Tyvärr finns det "
29204 #~ "inget sätt för dig att rätta till detta."
29207 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
29208 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
29210 #~ "Ytterligare sökväg för VLC att leta efter sina moduler. Du kan lägga till "
29211 #~ "flera sökvägar genom att sammanfoga dem med \" PATH_SEP \" som avgränsare"
29213 #~ msgid "Album art policy"
29214 #~ msgstr "Policy för omslagsbilder"
29216 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
29217 #~ msgstr "Välj hur omslagsbilder ska hämtas."
29219 #~ msgid "Manual download only"
29220 #~ msgstr "Endast manuell hämtning"
29222 #~ msgid "When track starts playing"
29223 #~ msgstr "När spåret börjar spelas"
29225 #~ msgid "As soon as track is added"
29226 #~ msgstr "Så snart som spåret läggs till"
29228 #~ msgid "Load Media Library"
29229 #~ msgstr "Läs in mediabibliotek"
29232 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
29234 #~ "Aktivera detta alternativ för att läsa in det SQL-baserade "
29235 #~ "mediabiblioteket när VLC startas."
29237 #~ msgid "main program"
29238 #~ msgstr "huvudprogram"
29243 #~ msgid "FFmpeg access"
29244 #~ msgstr "FFmpeg-åtkomst"
29246 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
29248 #~ "Ditt systems avkodningsbibliotek för AACS fungerar inte. Saknas nycklar?"
29250 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
29251 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\". (%m)"
29253 #~ msgid "TCP address to use"
29254 #~ msgstr "TCP-adress som ska användas"
29256 #~ msgid "TCP port to use"
29257 #~ msgstr "TCP-port som ska användas"
29259 #~ msgid "Force connection reset regularly"
29260 #~ msgstr "Tvinga anslutningen att återställa sig regelbundet"
29262 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
29263 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
29265 #~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
29266 #~ msgstr "API för videoacceleration (VA) "
29268 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
29269 #~ msgstr "Om bitfrekvensen är 0, använd detta värde för konstant kvalitet"
29271 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
29272 #~ msgstr "Ett värde mer än 0 aktiverar konstant bitfrekvensläge"
29274 #~ msgid "Enable lossless coding"
29275 #~ msgstr "Aktivera förlustfri kodning"
29278 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
29279 #~ "perfect reproduction of the original"
29281 #~ "Förlustfri kodning ignorerar bitfrekvens- och kvalitetsinställningar, "
29282 #~ "vilket möjliggör perfekt återgivning av originalet"
29284 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
29285 #~ msgstr "Aktivera spatiell partitionering"
29287 #~ msgid "cycles per degree"
29288 #~ msgstr "cykler per grad"
29290 #~ msgid "Video decoder using openmash"
29291 #~ msgstr "Videoavkodare med openmash"
29293 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
29294 #~ msgstr "| menu . . . [on|off|up|down|left|right|select] använd meny"
29296 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
29297 #~ msgstr "Tryck på menyval eller paus för att fortsätta."
29299 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
29300 #~ msgstr "Skriv in \"menu select\" eller \"pause\" för att fortsätta."
29302 #~ msgid "Jump to time"
29303 #~ msgstr "Hoppa till tid"
29305 #~ msgid "Open CrashLog..."
29306 #~ msgstr "Öppna kraschlogg..."
29308 #~ msgid "Don't Send"
29309 #~ msgstr "Skicka inte"
29311 #~ msgid "VLC crashed previously"
29312 #~ msgstr "VLC har kraschat tidigare"
29315 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
29317 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
29318 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
29319 #~ "URL of a network stream, ..."
29321 #~ "Vill du skicka in information om kraschen till VLC:s utvecklingsteam?\n"
29323 #~ "Om du vill så kan du skriva ett par rader om vad du gjorde innan VLC "
29324 #~ "kraschade tillsammans med annan behjälplig information: en länk till en "
29325 #~ "exempelfil, en URL för en nätverksström, ..."
29327 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
29328 #~ msgstr "Jag godkänner att bli kontaktad angående denna felrapport."
29331 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
29334 #~ "Endast din e-postadress kommer att skickas in och ingen annan information."
29336 #~ msgid "Don't ask again"
29337 #~ msgstr "Fråga inte igen"
29339 #~ msgid "No CrashLog found"
29340 #~ msgstr "Ingen kraschlogg hittad"
29342 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
29343 #~ msgstr "Kunde inte hitta några spår efter en tidigare krasch."
29345 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
29346 #~ msgstr "Pausa iTunes när VLC spelar upp"
29349 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
29350 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
29352 #~ "Pausar uppspelning i iTunes när uppspelning i VLC startar. Om det "
29353 #~ "markeras kommer uppspelningen i iTunes återupptas igen om uppspelningen i "
29356 #~ msgid "Open BDMV folder"
29357 #~ msgstr "Öppna BDMV-mapp"
29359 #~ msgid "Album art download policy"
29360 #~ msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder"
29362 #~ msgid "Output module"
29363 #~ msgstr "Utmatningsmodul"
29365 #~ msgid "Graphic Equalizer"
29366 #~ msgstr "Grafisk equalizer"
29369 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
29370 #~ msgstr "Hämta mediainfo automatiskt"
29372 #~ msgid "Get more extensions from"
29373 #~ msgstr "Hämta fler tillägg på"
29375 #~ msgid "Under the Video"
29376 #~ msgstr "Under videon"
29378 #~ msgid "&Help..."
29379 #~ msgstr "&Hjälp..."
29381 #~ msgid "Synchronise on audio track"
29382 #~ msgstr "Synkronisera på ljudspår"
29385 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
29386 #~ "track on the audio track."
29388 #~ "Detta alternativ kommer att släppa/fördubbla videobildrutor för att "
29389 #~ "synkronisera videospåret med ljudspåret."
29392 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
29393 #~ "encoding rate."
29395 #~ "Omkodaren kommer att kasta bildrutor om din processor inte klarar av "
29396 #~ "kodningsfrekvensen."
29398 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
29399 #~ msgstr "Värde för ljudkanalernas nivåer"
29402 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
29403 #~ "should be separated with ':'."
29405 #~ "Värdet för ljudnivån av varje kanal mellan 0 och 1. Varje nivå bör "
29406 #~ "avskiljas med ':'."
29411 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
29412 #~ msgstr "iOS OpenGL ES-videoutmatning (kräver UIView)"
29414 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
29415 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL-videoutmatning (kräver drawable-nsobject)"
29417 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
29418 #~ msgstr "OpenGL-acceleration stöds inte på din Mac"
29421 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
29422 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
29425 #~ "Din Mac saknar Quartz Extreme-acceleration som är nödvändig för "
29426 #~ "videoutmatning. Den kommer fortfarande fungera, men mycket långsammare "
29427 #~ "och förmodligen med oväntade resultat."
29430 #~ msgid "Add a subtitle file"
29431 #~ msgstr "Använd en under&textfil"
29433 #~ msgid "Album art download policy:"
29434 #~ msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder:"
29436 #~ msgid "Configure Media Library"
29437 #~ msgstr "Konfigurera mediabibliotek"
29440 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29441 #~ "multicast UDP or RTP."
29443 #~ "SAP är ett sätt att publikt annonsera strömmar som sänds via multicast "
29444 #~ "UDP eller RTP."
29447 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29450 #~ "Du kan välja att inaktivera vissa processoraccelereringar här. Använd med "
29451 #~ "extrem försiktighet!"
29453 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29454 #~ msgstr "Dessa inställningar påverkar kromatransformeringsmodulerna."
29457 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29460 #~ "Vissa alternativ är tillgängliga men dolda. Kryssa i \"Avancerade "
29461 #~ "alternativ\" för att se dem."
29464 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29465 #~ "should be magnified."
29467 #~ "Förstora en del av videon. Du kan välja vilken del av bilden som ska "
29471 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29472 #~ msgstr "Välj effekt"
29475 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29476 #~ msgstr "Välj effekt"
29478 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29479 #~ msgstr "Dela upp bilden för att göra en bildvägg"
29482 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29483 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29485 #~ "Skapa ett \"pusselspel\" av videon.\n"
29486 #~ "Videon delas upp i bitar som du måste sortera."
29488 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29489 #~ msgstr "Välj vilka objekt som ska skriva ut felsökningsmeddelanden"
29492 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29493 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29495 #~ "Du kan manuellt välja ett språk för gränssnittet. Systemspråket "
29496 #~ "identifieras automatiskt om \"auto\" är angivet här."
29499 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29502 #~ "Här kan du ställa in standardvolymen för ljudutmatning, i ett intervall "
29503 #~ "från 0 upp till 1024."
29507 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29508 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29510 #~ "Här kan du tvinga frekvensen för ljudutmatning. Vanliga värden är -1 "
29511 #~ "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29514 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29515 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29516 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29518 #~ "Denna använder en högkvalitativ ljudomsamplingsalgoritm. Högkvalitativ "
29519 #~ "ljudomsampling kan vara en belastning för processorn så du kan inaktivera "
29520 #~ "den och en mindre krävande omsamplingalgoritm kommer att användas "
29524 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29525 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29527 #~ "Du kan välja vilken minneskopieringsmodul som du vill använda. Som "
29528 #~ "standard väljer VLC den snabbaste som stöds av din hårdvara."
29530 #~ msgid "Modules search path"
29531 #~ msgstr "Sökväg för moduler"
29534 #~ msgid "Data search path"
29535 #~ msgstr "Sökväg för moduler"
29537 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29538 #~ msgstr "Höj gränssnittet över alla andra fönster."
29540 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29541 #~ msgstr "Sänk gränssnittet under alla andra fönster."
29543 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29544 #~ msgstr "Visa inte skärmtextmeny över videoutmatning"
29546 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29547 #~ msgstr "Markera widget till höger"
29549 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29550 #~ msgstr "Markera widget till vänster"
29552 #~ msgid "Highlight widget on top"
29553 #~ msgstr "Markera widget överst"
29555 #~ msgid "Highlight widget below"
29556 #~ msgstr "Markera widget nedanför"
29558 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29559 #~ msgstr "Kalaallisut (Grönländska)"
29561 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29562 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29570 #~ msgid "PCM U16 LE"
29571 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29573 #~ msgid "PCM S16 LE"
29574 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29576 #~ msgid "PCM U16 BE"
29577 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29579 #~ msgid "PCM S16 BE"
29580 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29582 #~ msgid "PCM U24 LE"
29583 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29585 #~ msgid "PCM S24 LE"
29586 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29588 #~ msgid "PCM U24 BE"
29589 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29591 #~ msgid "PCM S24 BE"
29594 #~ msgid "PCM U32 LE"
29595 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29597 #~ msgid "PCM S32 LE"
29598 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29600 #~ msgid "PCM U32 BE"
29601 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29603 #~ msgid "PCM S32 BE"
29604 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29606 #~ msgid "PCM F32 LE"
29607 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29609 #~ msgid "PCM F32 BE"
29610 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29612 #~ msgid "PCM F64 LE"
29613 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29615 #~ msgid "PCM F64 BE"
29616 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29621 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29622 #~ msgstr "Annonsera med Bonjour"
29624 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29625 #~ msgstr "Annonsera strömmen med Bonjour-protokollet."
29630 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29631 #~ msgstr "Bredd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
29633 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29634 #~ msgstr "Höjd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
29636 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29637 #~ msgstr "Frekvens att fånga (i kHz), om möjlig att ange."
29639 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29641 #~ "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (-1 för automatisk "
29644 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29645 #~ msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)."
29647 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29648 #~ msgstr "Bitfrekvensläge att använda (VBR eller CBR)."
29651 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29653 #~ "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, "
29672 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29673 #~ msgstr "Standardserverport"
29675 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
29676 #~ msgstr "Videoenhet (Standard: /dev/video0)."
29678 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29680 #~ "Tvinga bredd (-1 för automatisk identifiering, 0 för drivrutinens "
29681 #~ "standardvärde)."
29683 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29685 #~ "Tvinga höjd (-1 för automatisk identifiering, 0 för drivrutinens "
29686 #~ "standardvärde)."
29688 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29690 #~ "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (0 för automatisk detektering)."
29692 #~ msgid "Use libv4l2"
29693 #~ msgstr "Använd libv4l2"
29695 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29696 #~ msgstr "Primärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
29698 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29699 #~ msgstr "Sekundärt ljudprogram (endast analoga TV-mottagare)"
29701 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29702 #~ msgstr "Primärt språk till vänster, sekundärt språk till höger"
29704 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29705 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29708 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
29709 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s8-konvertering"
29712 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
29713 #~ msgstr "Float32 ljudmixer"
29716 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29717 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29718 #~ "audio playback."
29720 #~ "Välj ett nummer som motsvarar numret för en ljudenhet, som finns listade "
29721 #~ "i din \"Ljudenhet\"-meny. Den här enheten kommer sedan att användas som "
29722 #~ "standard för ljuduppspelning."
29724 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29725 #~ msgstr "3 Fram 2 Bak"
29727 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29728 #~ msgstr "2 Fram 2 Bak"
29730 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29731 #~ msgstr "A/52 över S/PDIF"
29733 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29734 #~ msgstr "Portaudio-identifierare för utmatningsenheten"
29743 #~ msgstr "långsam"
29745 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
29746 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . .relativ positionskontroll"
29748 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29749 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
29751 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29752 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparens"
29755 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29756 #~ msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
29759 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29760 #~ msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
29763 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29764 #~ msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
29767 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29768 #~ msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
29770 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
29771 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fast} . . . . position"
29773 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29774 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordningen för bilder "
29776 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29777 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .bildförhållande"
29779 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29780 #~ msgstr "Tillhandahåll en av följande parametrar:"
29783 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
29784 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29785 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29786 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
29787 #~ "autodetection, this should always work)."
29789 #~ "Tvinga undertextformat. Giltiga värden är : \"microdvd\", \"subrip\", "
29790 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29791 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29792 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" och \"auto\" (betyder "
29793 #~ "automatisk detektering, detta bör alltid fungera)."
29795 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29796 #~ msgstr "Klaga inte på krypterad PES."
29799 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29800 #~ "Are you sure you want to continue?"
29802 #~ "Tänk på att det här nollställer inställningarna för Mediaspelaren VLC.\n"
29803 #~ "Är du säker på att du vill fortsätta?"
29805 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29806 #~ msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
29809 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
29810 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29811 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
29812 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
29813 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
29814 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
29815 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
29816 #~ "options:</p>\n"
29818 #~ "<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>inte</b> eller samlar inte in "
29819 #~ "någon information, inte ens anonymt, om användningen av programmet.</p>\n"
29820 #~ "<p>Dock kan det ansluta till Internet för att visa <b>information om "
29821 #~ "media</b> eller att leta efter tillgängliga <b>uppdateringar</b>.</p>\n"
29822 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (upphovsmännen) kräver att du bekräftar åtkomst för "
29823 #~ "denna programvara innan den ansluter till Internet.</p>\n"
29824 #~ "<p>Välj därför något av följande alternativ:</p>\n"
29827 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29828 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29830 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29834 #~ "Mediaspelaren VLC är en fri multimediaspelare, kodare och strömserver, "
29835 #~ "som kan läsa från filer, cd- och dvd-skivor, nätverksströmmar, fångstkort "
29836 #~ "och mycket annat!\n"
29837 #~ "VLC använder sina interna kodekar och fungerar på i stort sett alla "
29838 #~ "populära plattformar.\n"
29842 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29845 #~ "Denna version av VLC blev kompilerad av:\n"
29849 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
29852 #~ "Du använder Qt4-gränssnittet.\n"
29855 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29856 #~ msgstr " VideoLAN-teamet.\n"
29859 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29860 #~ "default value is \"admin\"."
29862 #~ "Ett administrationslösenord används för att skydda detta gränssnitt. "
29863 #~ "Standardvärdet är \"admin\"."
29865 #~ msgid "Freebox TV"
29866 #~ msgstr "Freebox TV"
29868 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
29869 #~ msgstr "Mediabiblioteket baseras på en SQL-baserad databas"
29871 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29872 #~ msgstr "Förhindring av strömhantering"
29878 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29881 #~ "Ange loggformatet. Tillgängliga val är \"text\" (standard) och \"html\"."
29885 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29886 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
29887 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
29889 #~ "Ange loggformatet. Tillgängliga val är \"text\" (standard), \"html\" och "
29890 #~ "\"syslog\" (speciellt läge för att skicka till syslog istället för till "
29894 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
29895 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
29898 #~ "Välj den syslog-facilitet dit loggarna ska vidarebefordras. Tillgängliga "
29899 #~ "val är \"user\" (standard), \"daemon\" och \"local0\" till \"local7\"."
29901 #~ msgid "libc memcpy"
29902 #~ msgstr "libc memcpy"
29904 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29905 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29907 #~ msgid "MMX memcpy"
29908 #~ msgstr "MMX memcpy"
29911 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29912 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29914 #~ "Format på strängen att skicka till MSN {0} Artist, {1} Titel, {2} Album. "
29915 #~ "Standard är \"Artist - Titel\" ({0} - {1})."
29917 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
29918 #~ msgstr "Telepathy \"Spelar nu\" (MissionControl)"
29921 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
29923 #~ "Offset mellan text och skugga (i bildpunkter, standard är 2 bildpunkter)."
29927 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
29928 #~ msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
29930 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29931 #~ msgstr "Fulla sökvägar för filerna separerade med kolon."
29933 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29934 #~ msgstr "Lista på storlekar, separerade med kolontecken (720x576:480x576)."
29936 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
29937 #~ msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
29939 #~ msgid "Initial command to execute."
29940 #~ msgstr "Initialt kommando att köra."
29942 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29943 #~ msgstr "Tysta ljudet när kommando inte är 0."
29945 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29946 #~ msgstr "Beskär geometri (bildpunkter)"
29948 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29949 #~ msgstr "Konfigurationsfil för skärmtextmenyn."
29951 #~ msgid "Path to OSD menu images"
29952 #~ msgstr "Sökväg till skärmtextmenybilder"
29955 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
29956 #~ "OSD configuration file."
29958 #~ "Sökväg till bilder för skärmtextmenyn. Detta kommer att åsidosätta "
29959 #~ "sökvägen som definierats i konfigurationsfilen för skärmtext."
29961 #~ msgid "Menu update interval"
29962 #~ msgstr "Uppdateringsintervall för meny"
29964 #~ msgid "Make one tile a black slot"
29965 #~ msgstr "Gör en bit till en svart ruta"
29968 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
29970 #~ "Gör en ruta svart. Andra bitar kan endast byta plats med den svarta rutan."
29972 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29973 #~ msgstr "En av \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" och \"vflip\""
29976 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29977 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29978 #~ "collaboration to create the best free software."
29980 #~ "Vi vill tacka hela gemenskapen, testarna, våra användare och följande "
29981 #~ "personer (och de som saknas...) för deras samarbete för att skapa den "
29982 #~ "bästa programvaran."
29985 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29986 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29987 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29989 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29990 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
29991 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
29992 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
29993 #~ "</style></head><body>\n"
29994 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29995 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
29996 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29997 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29998 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30000 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30001 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30002 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30004 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30005 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30006 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30007 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30008 #~ "</style></head><body>\n"
30009 #~ "<p><span>http://www.exempel.se/stream.avi</span></p>\n"
30010 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30011 #~ "<p><span>mms://mms.exempel.se/stream.asx</span></p>\n"
30012 #~ "<p><span>rtsp://server.exempel.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30013 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30016 #~ msgstr "00000; "
30020 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
30021 #~ "synchronization."
30023 #~ "IP-adress till masterklienten som används för nätverkssynkronisering."
30026 #~ msgstr "Dumpning"
30029 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30030 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30032 #~ "Ange loggformatet. Tillgängliga val är \"text\" (standard), \"html\" och "
30033 #~ "\"syslog\" (speciellt läge för att skicka till syslog istället för till "
30036 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30037 #~ msgstr "Fel vid sändning av kraschrapport"
30039 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
30040 #~ msgstr "Kort %<PRIu32>"
30042 #~ msgid "Relaunch VLC"
30043 #~ msgstr "Starta om VLC"
30046 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
30047 #~ "advanced preferences."
30049 #~ "Fler alternativ för bakgrund, skugga och konturer finns tillgängliga i de "
30050 #~ "avancerade inställningarna."
30052 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30053 #~ msgstr "Avancera ljud framför video:"
30056 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30057 #~ msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet)"
30059 #~ msgid "Side speakers"
30060 #~ msgstr "Sidohögtalare"
30062 #~ msgid "Center and subwoofer"
30063 #~ msgstr "Center och subwoofer"
30072 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30073 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30075 #~ "En av \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30076 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
30078 #~ msgid "Left front"
30079 #~ msgstr "Vänster fram"
30081 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30082 #~ msgstr "Inaktivera dvd-menyer (för kompatibilitet)"
30085 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30086 #~ "should not change this option manually."
30088 #~ "Detta sparar volymen för ljudutmatningen när du använder tystfunktionen. "
30089 #~ "Du bör inte ändra detta alternativ manuellt."
30091 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30092 #~ msgstr "Föredra systemets insticksmoduler istället för de i VLC"
30095 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30096 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30098 #~ "Indikerar huruvida VLC ska föredra operativsystemets insticksmoduler i "
30099 #~ "stället för VLC:s egna insticksmoduler när möjligheten finns."
30102 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30103 #~ "advantage of them."
30105 #~ "Om din processor har stöd för MMX-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
30108 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30109 #~ "advantage of them."
30111 #~ "Om din processor har stöd för 3D Now!-instruktioner kan VLC dra nytta av "
30114 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30115 #~ msgstr "Aktivera stöd för MMX EXT"
30118 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30119 #~ "advantage of them."
30121 #~ "Om din processor har stöd för MMX EXT-instruktioner kan VLC dra nytta av "
30125 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30126 #~ "advantage of them."
30128 #~ "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
30130 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30131 #~ msgstr "Aktivera stöd för SSE2"
30134 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30135 #~ "advantage of them."
30137 #~ "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
30139 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30140 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSE3"
30143 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30144 #~ "advantage of them."
30146 #~ "Om din processor har stöd för SSE3-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
30148 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30149 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSSE3"
30152 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30153 #~ "advantage of them."
30155 #~ "Om din processor har stöd för SSSE3-instruktioner kan VLC dra nytta av "
30158 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30159 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSE4.1"
30162 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30163 #~ "advantage of them."
30165 #~ "Om din processor har stöd för SSE4.1-instruktioner kan VLC dra nytta av "
30168 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30169 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSE4.2"
30172 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30173 #~ "advantage of them."
30175 #~ "Om din processor har stöd för SSE4.2-instruktioner kan VLC dra nytta av "
30179 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30180 #~ "advantage of them."
30182 #~ "Om din processor har stöd för AltiVec-instruktioner kan VLC dra nytta av "
30185 #~ msgid "Go back in browsing history"
30186 #~ msgstr "Gå tillbaka i bläddringshistorik"
30188 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30189 #~ msgstr "Gå framåt i bläddringshistorik"
30193 #~ "Done %s (100.0%%)"
30196 #~ "Färdig %s (100.0%%)"
30205 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30208 #~ "Mottagarkort har en enhetsfil i katalogen /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
30210 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30211 #~ msgstr "I kHz för DVB-S eller Hz för DVB-C/T"
30213 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30214 #~ msgstr "I kHz för DVB-C/S/T"
30217 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30218 #~ msgstr "Detta låter dig strömma en hel transponder med ett \"budget\"-kort."
30220 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30221 #~ msgstr "Satellitnummer i Diseqc-systemet"
30223 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30224 #~ msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=satellitnummer]."
30226 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30227 #~ msgstr "I volt [0, 13=vertikal, 18=horisontell]."
30229 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30230 #~ msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
30232 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30233 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction-läge [9=auto]."
30235 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30236 #~ msgstr "Antenn lnb_lof1 (kHz)"
30238 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30239 #~ msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
30241 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30242 #~ msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
30301 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30302 #~ msgstr "Moduleringstyp för framändesenhet."
30304 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30306 #~ "För att aktivera den interna HTTP-servern, ställ in dess adress och port "
30310 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30312 #~ "Användarnamnet som administratören ska använda för att logga in i den "
30313 #~ "interna HTTP-servern."
30316 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30318 #~ "Lösenordet som administratören ska använda för att logga in i den interna "
30321 #~ msgid "HTTP ACL"
30322 #~ msgstr "HTTP ACL"
30324 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30325 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)"
30327 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30328 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil"
30330 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30332 #~ "Pålitlig x509 PEM-rotcertifikatfil för certifikatutfärdare för HTTP-"
30336 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30337 #~ "of the new syntax."
30339 #~ "Angiven syntax är föråldrad. Kör \"vlc -p dvb\" för att se en förklaring "
30340 #~ "på den nya syntaxen."
30342 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30343 #~ msgstr "Angiven polarisering \"%c\" är inte giltig."
30345 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30346 #~ msgstr "Antal bildrutor per sekund (exempelvis 24, 25, 29.97, 30)."
30349 #~ msgid "Use file memory mapping"
30350 #~ msgstr "Använd delat minne"
30356 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
30359 #~ "Kanal på kortet att använda (Vanligtvis, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = s-"
30362 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30363 #~ msgstr "Ljudkanal att använda, om det finn flera ljudingångar."
30365 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30367 #~ "Bredd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
30369 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30370 #~ msgstr "Höjd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
30372 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30373 #~ msgstr "Decimeringsnivå för MJPEG-strömmar"
30375 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30376 #~ msgstr "IO-metod (READ, MMAP, USERPTR)."
30378 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30379 #~ msgstr "Blåbalans för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
30381 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30383 #~ "Diskantnivån för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
30395 #~ msgstr "USERPTR"
30398 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30399 #~ "empty if you don't have one."
30401 #~ "Sökväg till den privata x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för "
30402 #~ "HTTPS. Lämna tom om du inte har en."
30405 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30406 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30408 #~ "Sökväg till den betrodda utfärdarens x509 PEM-rotcertifikatfil "
30409 #~ "(certifikatutfärdare) som ska användas för HTTPS. Lämna tom om du inte "
30413 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30414 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30416 #~ "Sökväg till filen som innehåller spärrlistor för x509 PEM-certifikat som "
30417 #~ "ska användas för SSL. Lämna tom om du inte har en."
30419 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
30420 #~ msgstr "Dummyljudmixer för S/PDIF"
30422 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30423 #~ msgstr "Inget ljudenhetsnamn angavs. Du kan vill ange \"default\"."
30425 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30426 #~ msgstr "Försök att motverka felaktiga OSS-drivrutiner"
30428 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30429 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg ljud/video-avkodare ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30431 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30432 #~ msgstr "Läs om bildfilen var n sekund."
30434 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
30435 #~ msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
30437 #~ msgid "Text is always opaque"
30438 #~ msgstr "Text är alltid opak"
30441 #~ msgstr "Undersida"
30446 #~ msgid "Handlers"
30447 #~ msgstr "Hanterare"
30449 #~ msgid "Export album art as /art"
30450 #~ msgstr "Exportera albumomslag som /art"
30452 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30453 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)."
30455 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30456 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil."
30458 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30460 #~ "HTTP-gränssnittets betrodda x509 PEM-rotcertifikatfil för "
30461 #~ "certifikatutfärdare (CA)."
30463 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
30464 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets spärrlistfil för certifikat."
30467 #~ msgstr "Signaler"
30470 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30471 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30473 #~ "This might take a long time."
30475 #~ "Denna AVI-fil är trasig. Spolning i filen kommer inte att\n"
30476 #~ "fungera korrekt. Vill du försöka att reparera den?\n"
30478 #~ "Detta kan ta lång tid."
30481 #~ msgstr "Reparera"
30483 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
30484 #~ msgstr "Kontrollord för CSA-krypteringsalgoritmen"
30486 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30487 #~ msgstr "VLC skapades för dig av:"
30489 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30491 #~ "Tillämpa equalizerfiltret två gånger. Effekten kommer att bli skarpare."
30493 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30495 #~ "Aktivera equalizern. Band kan ställas in manuellt eller genom att använda "
30498 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30499 #~ msgstr "Visar mer information om de tillgängliga videofiltren."
30502 #~ msgstr "Gör suddig"
30504 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30505 #~ msgstr "Lägger till rörelseoskärpa till bilden"
30507 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30508 #~ msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
30510 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30511 #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
30513 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30514 #~ msgstr "Aktiverar en interaktiv zoomfunktion"
30516 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30517 #~ msgstr "Förhindrar att ljudutmatningen går över ett fördefinierat värde."
30519 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30520 #~ msgstr "Simulerar effekten av surroundljud när hörlurar används."
30522 #~ msgid "Adjust Image"
30523 #~ msgstr "Justera bild"
30525 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30526 #~ msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
30529 #~ msgid "iSight Capture Input"
30532 #~ msgid "Add controls to the video window"
30533 #~ msgstr "Lägg till kontroller till videofönstret"
30535 #~ msgid " State : Playing %s"
30536 #~ msgstr " Tillstånd : Spelar upp %s"
30538 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
30539 #~ msgstr " Tillstånd : Öppnar/Ansluter till %s"
30541 #~ msgid " c Switch color on/off"
30542 #~ msgstr " c Växla färger på/av"
30547 #~ msgid "No item currently playing"
30548 #~ msgstr "Inget objekt spelas upp nu"
30551 #~ msgstr " Loggar "
30553 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30554 #~ msgstr " Spellista (Alla, en nivå) "
30556 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30557 #~ msgstr " Spellista (Manuellt tillagda) "
30560 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30561 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30562 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30563 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
30565 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30566 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30568 #~ "<p><i>VideoLAN</i> föredrar när program begär auktorisering innan de "
30569 #~ "överför data på Internet.</p>\n"
30570 #~ " <p><i>Mediaspelaren VLC</i> kan hämta information från Internet för att "
30571 #~ "kunna hämta <b>information om media</b> eller för att leta efter "
30572 #~ "<b>uppdateringar</b>.</p>\n"
30573 #~ "<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>inte</b> eller samlar <b>inte</b> "
30574 #~ "in någon information, inte ens anonymt, om användningen av programmet.</"
30580 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30581 #~ msgstr "Tillåt att volymen kan ställas in till 400%"
30583 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30584 #~ msgstr "ID3v1/2 och APEv1/2-taggtolkare"
30586 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30587 #~ msgstr "Utgångstid för återupptagna TLS-sessioner"
30590 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30593 #~ "Det här är maximalt antal återupptagna TLS-sessioner som mellanlagringen "
30594 #~ "kommer att hålla kvar."
30600 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30601 #~ "notifications are sent locally."
30603 #~ "Detta är värden till vilken Growl-notifieringar ska skickas. Som standard "
30604 #~ "skickas notifieringarna lokalt."
30606 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30607 #~ msgstr "Growl-lösenord för Growl-servern."
30609 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30610 #~ msgstr "Growls UDP-port på Growl-servern."
30613 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
30614 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
30615 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
30616 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
30617 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
30618 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
30619 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
30621 #~ "Format för strängen att skicka till Telepathy. Standard är \"Artist - "
30622 #~ "Titel\" ($a - $t). Du kan använda följande variabler: $a Artist, $b "
30623 #~ "Album, $c Copyright, $d Beskrivning, $e Kodare, $g Genre, $l Språk, $n "
30624 #~ "antal, $p Spelar nu, $r Betyg, $s Undertextspråk, $t Titel, $u URL, $A "
30625 #~ "Datum, $B Bitfrekvens, $C Kapitel, $D Längd, $F URI, $I Videotitel, $L "
30626 #~ "Återstående tid, $N Namn, $O Ljudspråk, $P Position, $R Frekvens, $S "
30627 #~ "Samplingsfrekvens, $T Åtgången tid, $U Utgivare, $V Volym"
30629 #~ msgid "IPv4 SAP"
30630 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30632 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30633 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadresserna."
30635 #~ msgid "IPv6 SAP"
30636 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30638 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30639 #~ msgstr "Lyssna efter IPv6-annonseringar på standardadresserna."
30642 #~ msgid "Embed the overlay"
30643 #~ msgstr "överlappa"
30645 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30646 #~ msgstr "Höjd på skärmbild."
30648 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30649 #~ msgstr "Storlek på mellanlagring (antal bilder)"
30651 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30653 #~ "Storlek för mellanlagring av skärmbilder (antal bilder att behålla)."
30656 #~ msgid "ID of the video output X window"
30657 #~ msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
30659 #~ msgid "Use shared memory"
30660 #~ msgstr "Använd delat minne"
30662 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30663 #~ msgstr "Använd delat minne för att kommunicera mellan VLC och X-servern."
30666 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30667 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30668 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30670 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30671 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30672 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30673 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30674 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30675 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30676 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30677 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30678 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30679 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30680 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30681 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30682 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30683 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30684 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30685 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30686 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30687 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30689 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30690 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30691 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30693 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30694 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30695 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30696 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30697 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30698 #~ "#838383;\">http://www.exempel.se/ström.avi</span></p>\n"
30699 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30700 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30701 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30702 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30703 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30704 #~ "#838383;\">mms://mms.exempel.se/ström.asx</span></p>\n"
30705 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30706 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30707 #~ "#838383;\">rtsp://server.exempel.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30708 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30709 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30710 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30712 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30713 #~ msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet men farligt)"
30715 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
30717 #~ "Ingen instans av v4l2 hittades. Tryck på uppdateringsknappen för att "
30721 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
30722 #~ msgstr "...när VLC är i bakgrunden"
30724 #~ msgid "...when VLC is in background"
30725 #~ msgstr "...när VLC är i bakgrunden"
30727 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
30728 #~ msgstr "Demuxer för GME (Game_Music_Emu)"
30730 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30731 #~ msgstr "Metod som används av libdvdcss för avkryptering"
30733 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30734 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydlig\n"
30736 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30737 #~ msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
30739 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30740 #~ msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
30742 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30743 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
30745 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30746 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"%s%s\"\n"
30748 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30749 #~ msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
30751 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30752 #~ msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
30754 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30755 #~ msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
30757 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30758 #~ msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
30760 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30761 #~ msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
30763 #~ msgid "Full support"
30764 #~ msgstr "Fullständigt stöd"
30767 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30768 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30770 #~ "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer "
30771 #~ "vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
30774 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30775 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30777 #~ "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används. Om du inte anger något "
30778 #~ "kommer vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
30781 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30782 #~ "advantage of it."
30784 #~ "Om din processor har en flyttalsberäkningsenhet kan VLC dra nytta av den."
30786 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30787 #~ msgstr "Aktivera CD-paranoia?"
30789 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30790 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio-inmatning (CD-DA)"
30792 #~ msgid "Additional debug"
30793 #~ msgstr "Ytterligare felsökning"
30795 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30796 #~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
30798 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30799 #~ msgstr "Om inställd, hämta CD-Text-information"
30801 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30802 #~ msgstr "Använd navigationsliknande uppspelning?"
30804 #~ msgid "CDDB lookups"
30805 #~ msgstr "CDDB-uppslag"
30807 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30808 #~ msgstr "Kontakta denna CDDB-server och slå upp CD-DA-information"
30810 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30811 #~ msgstr "CDDB-server använder detta portnummer att kommunicera på"
30813 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30814 #~ msgstr "Mellanlagra CDDB-uppslag?"
30816 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30817 #~ msgstr "Om inställd, mellanlagra CDDB-information om denna skiva"
30819 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30820 #~ msgstr "Kontakta CDDB via HTTP-protokollet?"
30822 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30823 #~ msgstr "Om inställd får CDDB-servern information via CDDB HTTP-protokollet"
30825 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30826 #~ msgstr "Tid (i sekunder) att vänta på ett svar från CDDB-servern"
30828 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30829 #~ msgstr "Katalog att mellanlagra CDDB-förfrågningar"
30831 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30832 #~ msgstr "Föredra CD-Text-information istället för CDDB-information?"
30834 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30835 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
30837 #~ msgid "Act as master"
30838 #~ msgstr "Fungera som master"
30840 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30841 #~ msgstr "Fungera som masterklient för nätverkssynkronisering?"
30843 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30844 #~ msgstr "Öppna även filer från alla undermappar?"
30855 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
30856 #~ msgstr "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är 0.9-serien."
30859 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
30860 #~ "security issues."
30862 #~ "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är VLC 0.8.6i, vilken är "
30863 #~ "känd att innehålla säkerhetsproblem."
30866 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
30867 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
30868 #~ "to a modern version of Mac OS X."
30870 #~ "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är VLC 0.7.2, vilken är "
30871 #~ "mycket utdaterad och känd att innehålla säkerhetsproblem. Vi "
30872 #~ "rekommenderar att du uppdaterar din Mac till en modern version av Mac OS "
30875 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30876 #~ msgstr "Din version av Mac OS X stöds inte längre"
30879 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30883 #~ "Mediaspelaren VLC kräver Mac OS X 10.5 eller senare.\n"
30887 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
30888 #~ msgstr "Uppdateringskontroll var inte aktiverad i detta bygge."
30890 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
30891 #~ msgstr "Kraschrapport skickades"
30893 #~ msgid "Thanks for your report!"
30894 #~ msgstr "Tack för din rapport!"
30896 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
30897 #~ msgstr "Vill du att VLC ska leta efter uppdateringar automatiskt?"
30899 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
30901 #~ "Du kan ändra det här alternativet i VLC:s uppdateringsfönster senare."
30903 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30904 #~ msgstr "Denna version av VLC är föråldrad."
30906 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30907 #~ msgstr "Den aktuella utgåvan är %d.%d.%d%c."
30912 #~ msgid "00:00:00"
30913 #~ msgstr "00:00:00"
30937 #~ msgstr "240x192"
30940 #~ msgstr "320x240"
30967 #~ msgstr "huffyuv"
30987 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30988 #~ msgstr "Intervall för nyckelbildruta:"
30993 #~ msgid "127.0.0.1"
30994 #~ msgstr "127.0.0.1"
30996 #~ msgid "localhost"
30997 #~ msgstr "localhost"
30999 #~ msgid "localhost.localdomain"
31000 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31002 #~ msgid "239.0.0.42"
31003 #~ msgstr "239.0.0.42"
31030 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31031 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31032 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31034 #~ "Mediaspelaren VLC är en MPEG, MPEG 2, MP3 och DivX-spelare som accepterar "
31035 #~ "inmatning från lokala eller nätverkskällor och är licensierad under GPL "
31036 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31038 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31039 #~ msgstr "Upphovsmän: VideoLAN-teamet, http://www.videolan.org/team/"
31041 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31042 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
31044 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31045 #~ msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s"
31047 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
31048 #~ msgstr "Statistik om för närvarande uppspelat media eller ström."
31050 #~ msgid "Complete look with information area"
31051 #~ msgstr "Fullständigt utseende med informationsyta"
31053 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
31054 #~ msgstr "256 motsvarar 100%, 1024 = 400%"
31056 #~ msgid "Save volume on exit"
31057 #~ msgstr "Spara volym vid avslut"
31060 #~ msgstr "last.fm"
31063 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31066 #~ "© 1996-2008 - VideoLAN-teamet\n"
31070 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31071 #~ "http://www.videolan.org/"
31073 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
31074 #~ "http://www.videolan.org/"
31077 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31080 #~ "Alternativt kan du bygga en MRL med en av följande fördefinierade mål:"
31082 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31083 #~ msgstr "Gtk+ GUI-hjälpare"
31085 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
31086 #~ msgstr "Kör som fristående Qt/Inbäddat gränssnitt-server"
31088 #~ msgid "C module that does nothing"
31089 #~ msgstr "C-modul som inte gör någonting"
31091 #~ msgid "Les Guignols"
31092 #~ msgstr "Les Guignols"
31095 #~ msgstr "Canal +"
31097 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
31098 #~ msgstr "Freebox TV-listning (tjänst från franska free.fr)"
31100 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
31101 #~ msgstr "Använd MPEG4-matris"
31104 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
31105 #~ msgstr "Använd MPEG4-matris"
31107 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
31109 #~ "Välj mellan den inbyggda drivrutinen för AtmoLight eller den externa"
31111 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
31112 #~ msgstr "Kryssa bort om du inte har använt xinerama"
31115 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31116 #~ "screen, 1 for the second."
31118 #~ "Skärm att använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för "
31119 #~ "första skärmen, 1 för den andra. "
31122 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31123 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31125 #~ "Välj vilken skärm du vill använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in "
31126 #~ "den till 0 för första skärmen, 1 för den andra. "
31128 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31129 #~ msgstr "Du kan välja standardmetoden för avflätning"
31135 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31136 #~ msgstr "Videoutmatning med DirectX"
31138 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31139 #~ msgstr "Antal stjärnor att rita ut med slumpmässig effekt."
31142 #~ msgstr "UDP/RTP"
31145 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31146 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31148 #~ "Dessa är inställningarna för inmatningen, demultiplexning och "
31149 #~ "avkodningsdelarna i VLC. Kodningsinställningar kan även hittas här."
31151 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
31152 #~ msgstr "Baserad på Git-commit [%s]\n"
31154 #~ msgid "Chinese Traditional"
31155 #~ msgstr "Traditionell kinesiska"
31157 #~ msgid "Galician"
31158 #~ msgstr "Galiciska"
31161 #~ msgstr "Occitan"
31163 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
31165 #~ "Detta alternativ minimerar antalet trådar som behövs för att köra VLC."
31177 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
31180 #~ "Bandbreddsmodulen kommer att kasta allt data som överstiger gränsen."
31182 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
31183 #~ msgstr "Aktivera dumpmodulen även för media med snabbspolning."
31185 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
31186 #~ msgstr "Maximal storlek för temporärfil (MB)"
31188 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
31189 #~ msgstr "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS."
31192 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
31193 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
31195 #~ "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS, 2 för ALSA, "
31196 #~ "3 för ALSA eller OSS (ALSA föredras)."
31198 #~ msgid "The above message had unknown log level"
31199 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade okänd loggnivå"
31201 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
31202 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade en okänd vcdimager-loggnivå"
31204 #~ msgid "Esound server"
31205 #~ msgstr "Esound-server"
31210 #~ msgid "Theora comment"
31211 #~ msgstr "Theora-kommentar"
31213 #~ msgid "Vorbis comment"
31214 #~ msgstr "Vorbis-kommentar"
31216 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31217 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31219 #~ msgid "Allow timeshifting"
31220 #~ msgstr "Tillåt tidsförskjutning"
31222 #~ msgid " State : Stopped %s"
31223 #~ msgstr " Tillstånd : Stoppade %s"
31225 #~ msgid " State : Buffering %s"
31226 #~ msgstr " Tillstånd : Buffrar %s"
31229 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
31230 #~ "Are you sure you want to continue?"
31232 #~ "Detta kommer att återställa dina inställningar för VLC.\n"
31233 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
31235 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
31236 #~ msgstr "Föredra UDP framför RTP"
31238 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
31239 #~ msgstr "Användning av detta alternativ rekommenderas inte i de flesta fall."
31241 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
31242 #~ msgstr "Skriv ut data för RRDTool i denna fil."
31247 #~ msgid "Cylinder"
31248 #~ msgstr "Cylinder"
31253 #~ msgid "SQUAREXY"
31254 #~ msgstr "SQUAREXY"
31257 #~ msgstr "SQUARER"
31271 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31272 #~ msgstr "OpenGL-kubens rotationshastighet"
31274 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
31275 #~ msgstr "Flera visuella OpenGL-effekter finns tillgängliga."
31277 #~ msgid "Dolby Digital"
31278 #~ msgstr "Dolby Digital"
31281 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
31282 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
31284 #~ "misslyckades med att konvertera undertextkodningen.\n"
31285 #~ "Prova att manuellt ställa in en teckenkodning innan du öppnar filen."
31288 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
31289 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
31291 #~ "USF-undertexter måste vara i UTF-8-format.\n"
31292 #~ "Denna ström innehåller USF-undertexter som inte är det."
31294 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
31295 #~ msgstr "Hämta metadata från Internet"
31297 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31298 #~ msgstr "M3U-fil|*.m3u|XSPF-spellista|*.xspf"
31301 #~ msgstr "A till B"
31303 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31304 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
31309 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31310 #~ msgstr "Vissa alternativ är dolda. Kryssa i \"Avancerat\" för att visa dem."
31312 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31313 #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara loggarna som..."
31316 #~ msgid "Marquee:"
31317 #~ msgstr "On Screen Display"
31319 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
31320 #~ msgstr "Lägger till ett bokmärke på aktuell position i strömmen"
31322 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
31323 #~ msgstr "Redigera egenskaperna för ett bokmärke"
31325 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31326 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31329 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
31330 #~ "Messages window."
31332 #~ "Följande fel inträffade. Fler detaljer kan finns tillgängliga i "
31333 #~ "meddelandefönstret."
31335 #~ msgid "Don't show further errors"
31336 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
31338 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
31339 #~ msgstr "Använd VLC som en strömserver"
31341 #~ msgid "Probe Disc(s)"
31342 #~ msgstr "Sök av skiva"
31344 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31345 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31348 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
31349 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
31351 #~ "Namn på cd-rom-enheten att läsa Video-cd från. Om detta fält lämnas "
31352 #~ "blankt kommer vi att söka efter en cd-rom med en vcd på sig."
31355 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
31356 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
31358 #~ "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från. Om detta fält lämnas tomt "
31359 #~ "kommer vi att söka efter en CD-ROM med en inmatad ljud-CD."
31361 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31362 #~ msgstr "&Omvänd sortering efter titel"
31365 #~ msgstr "S&ortera"
31367 #~ msgid "Play this Branch"
31368 #~ msgstr "Spela denna gren"
31370 #~ msgid "Sort this Branch"
31371 #~ msgstr "Sortera denna gren"
31376 #~ msgid "Can't save"
31377 #~ msgstr "Kan inte spara"
31383 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
31386 #~ "Åsidosätt bildrutor per sekund. Det här fungerar endast med MicroDVD- och "
31387 #~ "SubRIP-undertexter."
31390 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
31391 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
31394 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
31395 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
31397 #~ "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC "
31398 #~ "känner till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
31400 #~ "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
31401 #~ "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
31403 #~ msgid "You must choose a stream"
31404 #~ msgstr "Du måste välja en ström"
31406 #~ msgid "Creates several clones of the image"
31407 #~ msgstr "Skapar flera kloner av bilden"
31410 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
31411 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
31413 #~ msgid "Blurring"
31416 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31417 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
31419 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
31420 #~ msgstr "Gör om bilden till ett pussel"
31422 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
31424 #~ "Förhindrar att ljudutmatningsnivån går över ett fördefinierat värde."
31427 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
31428 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
31430 #~ "Aktivera equalizern. Du kan antingen justera banden den manuellt eller "
31431 #~ "använda ett förval (Ljudmenyn->Equalizer)."
31433 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
31434 #~ msgstr "Tillämpa equalizern två gånger. Resultatet kommer att bli skarpare."
31436 #~ msgid "Smooth :"
31439 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31440 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-G"
31442 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31443 #~ msgstr "A&vsluta\tCtrl-V"
31445 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31446 #~ msgstr "Ström och me&diainfo...\tCtrl-D"
31448 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
31449 #~ msgstr "VLM-kontroll...\tCtrl-O"
31451 #~ msgid "Online Help"
31452 #~ msgstr "Onlinehjälp"
31458 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31459 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31462 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
31463 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31466 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31467 #~ msgstr "Visa bokmärkesdialogen vid uppstart"
31470 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
31472 #~ "Visa utökat gränssnitt (equalizer, bildjustering, videofilter...) vid "
31475 #~ msgid "Show labels in toolbar"
31476 #~ msgstr "Visa etiketter på verktygsrad"
31478 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
31479 #~ msgstr "Visa etiketter under ikonerna på verktygsraden."
31484 #~ msgid "last config"
31485 #~ msgstr "senaste konfigurationen"
31488 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
31489 #~ msgstr "Föregående fil"
31494 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
31495 #~ msgstr "Godkänn hämtning av metainformation"
31497 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
31498 #~ msgstr "VARNING: Osäker spellista"
31501 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
31502 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
31504 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
31505 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
31507 #~ msgid "Based on SVN revision: "
31508 #~ msgstr "Baserad på SVN-revision: "
31510 #~ msgid "DCCP transport"
31511 #~ msgstr "DCCP-transport"
31514 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
31515 #~ "Restrictions Management measure."
31517 #~ "Om du bor i Frankrike är det inte tillåtet att gå runt reglerna för "
31518 #~ "Digital Restrictions Management."
31520 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
31521 #~ msgstr "Den senaste utgåvan av mediaspelaren VLC är %s (%i MB att hämta)."
31523 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
31524 #~ msgstr "Växla till WxWidgets"
31526 #~ msgid "statistics update off"
31527 #~ msgstr "statistikuppdatering av"
31530 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
31532 #~ msgstr "Visa video i kontrollerfönstret istället för i ett separat fönster."
31535 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
31536 #~ "read the distribution tab.\n"
31539 #~ "Det här programmet levereras UTAN NÅGON GARANTI så långt som lagen "
31540 #~ "tillåter; läs mer i distributionsfliken.\n"
31543 #~ msgid "Distribution License"
31544 #~ msgstr "Distributionslicens"
31547 #~ msgid "Always show video area"
31548 #~ msgstr "Visa alltid videon"
31551 #~ msgstr "Teckenuppsättning"
31553 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
31555 #~ "Teckenuppsättning deklarerad i Content-Type-huvudet (standard är UTF-8)."
31557 #~ msgid "Remember wizard options"
31558 #~ msgstr "Kom ihåg guidealternativen"
31560 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
31561 #~ msgstr "Kom ihåg alternativen i guiden under en session av VLC."
31565 #~ msgstr "Bilinjär"
31569 #~ "Available updates and related downloads.\n"
31570 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
31573 #~ "Tillgängliga uppdateringar och relaterade hämtningar.\n"
31574 #~ "(Dubbelklicka på en fil för att hämta den)\n"
31576 #~ msgid "Find one here too"
31577 #~ msgstr "Hitta ett här också"
31580 #~ msgid "goto is deprecated"
31581 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
31583 #~ msgid "Report a Bug"
31584 #~ msgstr "Rapportera ett fel"
31586 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
31587 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
31589 #~ msgid "Raw write"
31590 #~ msgstr "Råskrivning"
31592 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
31593 #~ msgstr "Skickar RTCP-paket till den här porten (0 = auto)"
31595 #~ msgid "UDP-Lite"
31596 #~ msgstr "UDP-Lite"
31598 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
31599 #~ msgstr "Använd UDP-Lite/IP istället för normala UDP/IP"
31601 #~ msgid "Autodetection of MTU"
31602 #~ msgstr "Automatisk identifiering av MTU"
31604 #~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
31605 #~ msgstr "Aktivera som standard alla avancerade alternativ för nördar"
31607 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
31608 #~ msgstr "GnuTLS TLS-krypteringslager"
31610 #~ msgid "(no artist)"
31611 #~ msgstr "(ingen artist)"
31613 #~ msgid "(no album)"
31614 #~ msgstr "(inget album)"
31616 #~ msgid "Growl UDP port"
31617 #~ msgstr "Growl UDP-port"
31619 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
31620 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadressen."
31622 #~ msgid "CDDB Disc ID"
31623 #~ msgstr "CDDB Skiv-id"
31625 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
31626 #~ msgstr "CD-Text Skiv-id"
31628 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
31629 #~ msgstr "ISO-9660 Volym"
31631 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
31632 #~ msgstr "ISO-9660 Volymgrupp"
31634 #~ msgid "All items, unsorted"
31635 #~ msgstr "Alla objekt, osorterade"
31641 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
31644 #~ "Ett fel har inträffat som antagligen förhindrar en korrekt start av "
31647 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
31648 #~ msgstr "Om du tror att detta är ett fel, följ instruktionerna på:"
31650 #~ msgid "Open Messages Window"
31651 #~ msgstr "Öppna meddelandefönstret"
31657 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
31658 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
31660 #~ "Använd inställningen från \"freetype\" modulen för att ange på vilket "
31661 #~ "sätt du vill att VLC ska renderera text (tex. för att visa undertexter)"
31663 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
31664 #~ msgstr "Här kan du specifiera en egen videofönster titel."
31666 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
31667 #~ msgstr "Namn på DVD-enheten att läsa från."
31669 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
31670 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa Video-CD från."
31672 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
31673 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från."
31675 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
31676 #~ msgstr "IPv4-SAP lyssning"
31678 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
31679 #~ msgstr "IPv6-SAP lyssning"
31681 #~ msgid "Ascii Art"
31682 #~ msgstr "ASCII-grafik"
31684 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
31685 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
31693 #~ msgid "file md5 hash : "
31694 #~ msgstr "fil MD5 hash : "
31697 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
31698 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
31699 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
31701 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
31702 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
31704 #~ "For more information, have a look at the web site."
31706 #~ "VLC är en öppen källkod och multi-plattformsmediaspelare för olika ljud "
31707 #~ "och videoformat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) såväl som "
31708 #~ "DVD, VCD, CD-ljud och olika strömmande protokoll.\n"
31710 #~ "VLC är också en strömmande server med möjlighet att koda om (UDP unicast "
31711 #~ "och multicast, HTTP, etc.) huvudsakligen designad för nätverk med hög "
31714 #~ "För mer information, ta en titt på webbplatsen."
31716 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
31717 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
31719 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
31721 #~ "Inställningar relaterade till olika tillgångsfiler som används av VLC.\n"
31723 #~ msgid "Choose program (SID)"
31724 #~ msgstr "Välj program (SID)"
31726 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
31727 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dubbel-mono, 2=delad-stereo]"
31733 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
31736 #~ "Användning: %s [flaggor] [poster]...\n"
31739 #~ msgid "[module] [description]\n"
31740 #~ msgstr "[modul] [beskrivning]\n"
31744 #~ msgstr "Spela upp"
31747 #~ msgstr "Flaggor"
31752 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
31753 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
31765 #~ msgstr "_Avsluta"
31782 #~ msgstr "http://"
31784 #~ msgid "udp://@:1234"
31785 #~ msgstr "udp://@:1234"
31787 #~ msgid "udp6://@:1234"
31788 #~ msgstr "udp6://@:1234"
31794 #~ msgstr "rtp6://"
31796 #~ msgid "/dev/dsp"
31797 #~ msgstr "/dev/dsp"
31799 #~ msgid "/dev/video"
31800 #~ msgstr "/dev/video"
31802 #~ msgid "http://www.videolan.org"
31803 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
31806 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
31807 #~ msgstr "Öppna skiva"
31810 #~ msgid "Show the program logs"
31811 #~ msgstr "Avsluta VLC"
31814 #~ msgstr "Avsluta"
31817 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
31820 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
31824 #~ msgstr "Webbkamera"
31827 #~ msgstr "TV Kort"
31833 #~ msgstr "ingen info"
31835 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
31836 #~ msgstr "HTTP 1.0 demon"
31840 #~ msgstr "_Avsluta"
31843 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
31844 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
31846 #~ msgid "DAAP shares"
31847 #~ msgstr "DAAP-utdelningar"
31849 #~ msgid "Automatic black border cropping."
31850 #~ msgstr "Automatisk beskäring av svart ram."
31853 #~ msgid "Marquee text to display."
31854 #~ msgstr "On Screen Display"
31856 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
31857 #~ msgstr "En fil innehållande en enkel spellista"
31861 #~ msgstr "Amharic"
31865 #~ msgstr "Mellanlagring"
31868 #~ msgid "checkable"
31869 #~ msgstr "aktivera"
31876 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
31877 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31880 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
31881 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31884 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
31885 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31887 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
31888 #~ msgstr "Filtypen för \"%s\" är okänd."
31896 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
31897 #~ msgstr "Undertextfiler (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alla filer (*)"
31900 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
31901 #~ msgstr "iOS OpenGL-videoutmatning"
31904 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
31905 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL-videoutmatning (kräver drawable-nsobject)"
31908 #~ msgid "Force use of dump module"
31909 #~ msgstr "Modul för åtkomstutmatning"
31912 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
31913 #~ msgstr "Ställer in en maximal lokal bitfrekvens (i kbit/s)."
31916 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
31917 #~ msgstr "Utmatningsgränssnitt för multicast"
31920 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
31921 #~ msgstr "Videoutmatning för GNU/Linux-bildrutebuffert"
31924 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
31926 #~ "X-koordinat för logotypen. Du kan flytta logotypen genom att "
31927 #~ "vänsterklicka på den."
31930 #~ msgid "Image colors inversion"
31931 #~ msgstr "Färginvertering"
31934 #~ msgid "Port for the database"
31935 #~ msgstr "Färgstyrka för basbilden"
31938 #~ msgid "22 kHz tone"
31939 #~ msgstr "Konstant ton i 22kHz"
31942 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31943 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
31946 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31947 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
31950 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31951 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
31954 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31955 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
31958 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31959 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
31962 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31963 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
31966 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31967 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
31970 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31971 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
31975 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
31976 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
31978 #~ "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra "
31979 #~ "bildkvaliteten, t.ex. avflätning eller videoförvrängning."
31982 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
31983 #~ msgstr "Ändra gränssnittets storlek till videons ursprungliga storlek"
31987 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
31988 #~ "I420, RV24, etc.)"
31990 #~ "Tvinga videoinmatningen DirectShow att använda ett specifikt "
31991 #~ "färgstyrkeformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
31994 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
31995 #~ msgstr "Strömmeddelande"
31998 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
31999 #~ msgstr "TCP-port som ska användas"
32002 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
32003 #~ msgstr "Hårdvaruaccelererad avkodning"
32006 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
32007 #~ msgstr "Kölägg objekt i spellistan när en förekomst används"
32011 #~ msgstr "Mediaknapp Spola tillbaka"
32014 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
32015 #~ msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
32018 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
32019 #~ msgstr "D, <backspace>, <del> Radera en post"
32022 #~ msgid " Playlist (By category) "
32023 #~ msgstr "Underkategori för poddsändning"
32026 #~ msgid "Stream and Media Info"
32027 #~ msgstr "Information om aktuellt media"
32030 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
32031 #~ msgstr "Kölägg objekt i spellistan när en förekomst används"
32034 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
32035 #~ msgstr "Lägg undertexter på videon"
32038 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32039 #~ msgstr "Utmatning för filljud"
32042 #~ msgid "Subscreen width:"
32043 #~ msgstr "Skärmindex"
32046 #~ msgid "Icon View"
32050 #~ msgid "List View"
32051 #~ msgstr "Mediaknapp Visa"
32054 #~ msgid "Input Settings not saved"
32055 #~ msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
32058 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
32059 #~ msgstr "Sorteringsordning för kataloger"
32062 #~ msgid "Subscreen width."
32063 #~ msgstr "Skärmindex"
32066 #~ msgid "Hide Menus..."
32067 #~ msgstr "Videoeffekter..."
32070 #~ msgid "Subtitles/OSD"
32071 #~ msgstr "Undertexter / Skärmtext"
32074 #~ msgid "General Input"
32075 #~ msgstr "Allmänt"
32078 #~ msgid "CPU features"
32079 #~ msgstr "Funktioner"
32082 #~ msgid "Chroma modules settings"
32083 #~ msgstr "Allmänna videoinställningar"
32086 #~ msgid "Packetizer modules settings"
32087 #~ msgstr "Allmänna videoinställningar"
32090 #~ msgid "Encoders settings"
32091 #~ msgstr "Redigera inställningar"
32094 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
32095 #~ msgstr "Kodning för undertexter"
32098 #~ msgid "No help available"
32099 #~ msgstr "Bästa tillgängliga"
32102 #~ msgid "There is no help available for these modules."
32103 #~ msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler"
32106 #~ msgid "Quick &Open File..."
32107 #~ msgstr "&Öppna fil..."
32110 #~ msgid "&Bookmarks"
32111 #~ msgstr "Bokmärken"
32114 #~ msgid "Fetch Information"
32115 #~ msgstr "&Kodekinformation"
32119 #~ msgstr "Sortera efter"
32122 #~ msgid "Add to Media Library"
32123 #~ msgstr "Läs in mediabibliotek"
32126 #~ msgid "Advanced Open..."
32127 #~ msgstr "&Avancerad öppna..."
32130 #~ msgid "Open Play&list..."
32131 #~ msgstr "Öppna spellista..."
32134 #~ msgid "Search Filter"
32135 #~ msgstr "Strömfilter"
32138 #~ msgid "Image clone"
32139 #~ msgstr "Bildkroma"
32142 #~ msgid "Clone the image"
32143 #~ msgstr "Rensa meddelanden"
32146 #~ msgid "Magnification"
32147 #~ msgstr "Förstoring/zoom"
32150 #~ msgid "Force mono audio"
32151 #~ msgstr "Tvinga fetstil"
32154 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32155 #~ msgstr "Muxer för ljudutmatning"
32158 #~ msgid "Audio output channels mode"
32159 #~ msgstr "Ljudutmatningskanaler"
32162 #~ msgid "Audio visualizations "
32163 #~ msgstr "Ljudvisualiseringar"
32166 #~ msgid "Control SAP flow"
32167 #~ msgstr "Kontroll"
32170 #~ msgid "Memory copy module"
32171 #~ msgstr "Videoutmatningsmodul"
32174 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32175 #~ msgstr "Använd bara en förekomst vid start från filhanteraren"
32178 #~ msgid "Leave fullscreen"
32179 #~ msgstr "Lämna helskärmsläget"
32182 #~ msgid "Increase scale factor."
32183 #~ msgstr "Öka skalningsfaktorn"
32186 #~ msgid "Decrease scale factor."
32187 #~ msgstr "Minska skalningsfaktorn"
32190 #~ msgid "Hide interface"
32191 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
32194 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
32195 #~ msgstr "Visa inte någon video"
32198 #~ msgid "Select current widget"
32199 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
32206 #~ msgid "Aspect-ratio"
32207 #~ msgstr "Bildförhållande"
32210 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
32211 #~ msgstr "Bildformat (standard RGB)"
32214 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32215 #~ msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
32218 #~ msgid "GSM Audio"
32222 #~ msgid "dc1394 input"
32223 #~ msgstr "Ljudinmatning"
32226 #~ msgid "Refresh list"
32227 #~ msgstr "Uppdatera lista"
32230 #~ msgid "Coffee pot control"
32231 #~ msgstr "Återställ kontroller"
32234 #~ msgid "Auto Connection"
32235 #~ msgstr "Anslut automatiskt"
32238 #~ msgid "RTMP stream output"
32239 #~ msgstr "Utmatning för HTTP-ström"
32242 #~ msgid "PVR video device"
32243 #~ msgstr "Videoenhet"
32246 #~ msgid "PVR radio device"
32247 #~ msgstr "Radioenhet"
32254 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
32255 #~ msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
32258 #~ msgid "Framerate"
32259 #~ msgstr "Bildfrekvens"
32262 #~ msgid "B Frames"
32263 #~ msgstr "bildrutor"
32266 #~ msgid "Audio bitmask"
32267 #~ msgstr "Ljudbitfrekvens"
32270 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32271 #~ msgstr "Ljudvolym"
32278 #~ msgid "RTMP input"
32279 #~ msgstr "FTP-inmatning"
32282 #~ msgid "SFTP user name"
32283 #~ msgstr "FTP-användarnamn"
32286 #~ msgid "SFTP password"
32287 #~ msgstr "FTP-lösenord"
32290 #~ msgid "Backlight compensation."
32291 #~ msgstr "Ogiltig kombination"
32294 #~ msgid "Tuner id"
32295 #~ msgstr "Mottagarkort"
32298 #~ msgid "Video4Linux2"
32299 #~ msgstr "Video4Linux-inmatning"
32302 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32303 #~ msgstr "Video4Linux-inmatning"
32306 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32307 #~ msgstr "Demuxer för råljud"
32310 #~ msgid "Open Sound System"
32311 #~ msgstr "Ljudutmatning för Open Sound System"
32314 #~ msgid "OSS DSP device"
32315 #~ msgstr "DVD-enhet"
32318 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32319 #~ msgstr "ALSA-ljudutmatning"
32322 #~ msgid "Default Audio Device"
32323 #~ msgstr "Välj ljudenhet"
32326 #~ msgid "Low resolution decoding"
32327 #~ msgstr "Hårdvaruavkodning"
32330 #~ msgid "RealVideo library decoder"
32331 #~ msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
32334 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32335 #~ msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
32346 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32347 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
32350 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32351 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
32354 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
32355 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellistan"
32358 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
32359 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . . . . ta videoskärmbild"
32362 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
32363 #~ msgstr "| title_n . . . . . . . . . nästa titel för aktuellt objekt"
32366 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32367 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
32370 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32371 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
32374 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
32375 #~ msgstr "| logout . . . . . . avsluta (om sockelanslutning används)"
32378 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
32379 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . växla paus/uppspelning"
32382 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
32383 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellistan"
32386 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
32387 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellistan"
32390 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
32391 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . snabbare uppspelning av ström"
32394 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
32395 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . . normal uppspelning av ström"
32398 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
32399 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . detta hjälpmeddelande"
32402 #~ msgid "Force interleaved method."
32403 #~ msgstr "Avflätningsläge"
32406 #~ msgid "Instrumental pop"
32407 #~ msgstr "Instrumental pop"
32410 #~ msgid "Instrumental rock"
32411 #~ msgstr "Instrumental rock"
32414 #~ msgid "Pop/funk"
32415 #~ msgstr "Pop/Funk"
32418 #~ msgid "Acid punk"
32419 #~ msgstr "Acid Punk"
32422 #~ msgid "Acid jazz"
32423 #~ msgstr "Acid Jazz"
32426 #~ msgid "Rock & roll"
32427 #~ msgstr "Rock & Roll"
32430 #~ msgid "Hard rock"
32431 #~ msgstr "Hårdrock"
32434 #~ msgid "Frames per second"
32435 #~ msgstr "Bilder per sekund"
32438 #~ msgid "Silent mode"
32439 #~ msgstr "Tyst läge"
32442 #~ msgid "CAPMT System ID"
32443 #~ msgstr "System-id"
32446 #~ msgid "Filename of dump"
32447 #~ msgstr "Filnamn"
32451 #~ msgstr "Utseende"
32454 #~ msgid "Dump buffer size"
32455 #~ msgstr "Hoppstorlekar"
32459 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32460 #~ msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard antar fyrkantiga bildpunkter."
32463 #~ msgid "Image file"
32464 #~ msgstr "Bildvägg"
32467 #~ msgid "Transparency of the image"
32468 #~ msgstr "Genomskinlighet för mosaikbilden."
32471 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
32472 #~ msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
32475 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
32476 #~ msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
32480 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
32481 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32482 #~ "e.g. 6=top-right)."
32484 #~ "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, "
32485 #~ "1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda "
32486 #~ "kombinationer av dessa värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
32489 #~ msgid "Render text or image"
32490 #~ msgstr "Text-tv-sida"
32493 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
32494 #~ msgstr "Visade bildrutor"
32497 #~ msgid "Commands"
32498 #~ msgstr "Command+"
32501 #~ msgid "Maemo hildon interface"
32502 #~ msgstr "Huvudgränssnitt"
32505 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
32506 #~ msgstr "Ställer in videoförstärkningen automatiskt"
32509 #~ msgid "Frames per Second:"
32510 #~ msgstr "Bilder per sekund"
32513 #~ msgid "Subscreen height:"
32514 #~ msgstr "Höjd för fångstområde"
32517 #~ msgid "Image width:"
32518 #~ msgstr "Bildbredd"
32521 #~ msgid "Image height:"
32522 #~ msgstr "Bildhöjd"
32525 #~ msgid "Load subtitles file:"
32526 #~ msgstr "Använd undertextfil"
32529 #~ msgid "SAP announce"
32530 #~ msgstr "SAP-annonsering"
32533 #~ msgid "RTSP announce"
32534 #~ msgstr "RTSP-meddelande"
32537 #~ msgid "HTTP announce"
32538 #~ msgstr "HTTP-meddelande"
32541 #~ msgid "HTML Playlist"
32542 #~ msgstr "HTML-spellista"
32545 #~ msgid "General Audio Settings"
32546 #~ msgstr "Allmänna ljudinställningar"
32549 #~ msgid "General Video Settings"
32550 #~ msgstr "Allmänna videoinställningar"
32553 #~ msgid "Input & Codecs"
32554 #~ msgstr "Inmatning / Kodekar"
32557 #~ msgid "Input & Codec settings"
32558 #~ msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
32561 #~ msgid "Enable Audio"
32562 #~ msgstr "Aktivera ljud"
32565 #~ msgid "HTTP Proxy"
32566 #~ msgstr "HTTP-proxy"
32569 #~ msgid "Font Size"
32570 #~ msgstr "Typsnittsstorlek"
32573 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32574 #~ msgstr "Föredraget undertextspråk"
32577 #~ msgid "Force Bold"
32578 #~ msgstr "Tvinga fetstil"
32581 #~ msgid "Outline Color"
32582 #~ msgstr "Konturfärg"
32585 #~ msgid "Enable Video"
32586 #~ msgstr "Aktivera video"
32589 #~ msgid "SAP Announce"
32590 #~ msgstr "SAP-meddelande"
32593 #~ msgid " [Incoming]"
32594 #~ msgstr "+-[Inkommande]"
32597 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
32598 #~ msgstr "| lästa bytes för inmatning : %8.0f KiB"
32601 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
32602 #~ msgstr "| bitfrekvens för inmatning : %6.0f kb/s"
32605 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
32606 #~ msgstr "| lästa bytes för demuxer : %8.0f KiB"
32609 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
32610 #~ msgstr "| bitfrekvens för demuxer : %6.0f kb/s"
32613 #~ msgid " [Video Decoding]"
32614 #~ msgstr "+-[Videoavkodning]"
32617 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
32618 #~ msgstr "| avkodad video : %5<PRIi64>"
32621 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
32622 #~ msgstr "| visade bildrutor : %5<PRIi64>"
32625 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
32626 #~ msgstr "| förlorade bildrutor : %5<PRIi64>"
32629 #~ msgid " [Audio Decoding]"
32630 #~ msgstr "+-[Ljudavkodning]"
32633 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
32634 #~ msgstr "| avkodat ljud : %5<PRIi64>"
32637 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
32638 #~ msgstr "| spelade buffertar : %5<PRIi64>"
32641 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
32642 #~ msgstr "| förlorade buffertar : %5<PRIi64>"
32645 #~ msgid " [Streaming]"
32646 #~ msgstr "+-[Strömning]"
32649 #~ msgid " packets sent : %5i"
32650 #~ msgstr "| skickade paket : %5<PRIi64>"
32653 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
32654 #~ msgstr "| skickade byte : %8.0f KiB"
32657 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
32658 #~ msgstr "| bitfrekvens för sändning : %6.0f kb/s"
32661 #~ msgid "Show playlist"
32662 #~ msgstr "Visa/dölj spellista"
32665 #~ msgid "Preamp\n"
32666 #~ msgstr "Förstärk"
32673 #~ msgid "Enable spatializer"
32674 #~ msgstr "Aktivera spatializer"
32677 #~ msgid "Add to playlist"
32678 #~ msgstr "Lägg till i spellista"
32681 #~ msgid "Hotkey for "
32682 #~ msgstr "Snabbtangent"
32685 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32686 #~ msgstr "Undertexter / Skärmtext"
32689 #~ msgid "Input && Codecs"
32690 #~ msgstr "Inmatning / Kodekar"
32693 #~ msgid "Allow downloading media information"
32694 #~ msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation"
32697 #~ msgid "Save and Continue"
32698 #~ msgstr "Fortsätt"
32701 #~ msgid "Compiler: "
32702 #~ msgstr "Kompilator: %s\n"
32705 #~ msgid "Copyright (C) "
32706 #~ msgstr "Upphovsrätt"
32713 #~ msgid "&Convert"
32714 #~ msgstr "Konvertera"
32718 #~ msgstr "&Verktyg"
32721 #~ msgid "&Open (advanced)..."
32722 #~ msgstr "&Öppna fil..."
32725 #~ msgid "Audio &Channels"
32726 #~ msgstr "Ljudkanaler"
32729 #~ msgid "&Subtitles Track"
32730 #~ msgstr "Undertextspår"
32733 #~ msgid "&Navigation"
32734 #~ msgstr "Navigering"
32737 #~ msgid "Advanced options"
32738 #~ msgstr "Avancerade alternativ"
32741 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
32742 #~ msgstr "Visa avancerade alternativ"
32745 #~ msgid "French TV"
32746 #~ msgstr "Franska"
32749 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
32750 #~ msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
32753 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
32754 #~ msgstr "Ignorerade filändelser"
32757 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
32758 #~ msgstr "Beteende för underkatalog"
32761 #~ msgid "Username for the database"
32762 #~ msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
32765 #~ msgid "Password for the database"
32766 #~ msgstr "Lösenord för målenhet."
32769 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
32770 #~ msgstr "Hämta mediainfo automatiskt"
32773 #~ msgid "OSD configuration importer"
32774 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
32777 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
32778 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
32781 #~ msgid "SQLite database module"
32782 #~ msgstr "Strömfiltersmodul"
32785 #~ msgid "Title format string"
32786 #~ msgstr "Undertextformat"
32789 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32790 #~ msgstr "Spelar nu "
32793 #~ msgid "Vertical offset"
32794 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
32797 #~ msgid "Shadow offset"
32798 #~ msgstr "Opacitet för skugga"
32801 #~ msgid "XOSD interface"
32802 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
32805 #~ msgid "Command UDP port"
32806 #~ msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
32809 #~ msgid "Disable ES id"
32810 #~ msgstr "Inaktivera"
32813 #~ msgid "Enable ES id"
32814 #~ msgstr "Aktivera video"
32818 #~ msgstr "Storlek"
32821 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
32822 #~ msgstr "Bildförhållande: %s"
32825 #~ msgid "GOP size"
32826 #~ msgstr "Maximal GOP-storlek"
32829 #~ msgid "Mute audio"
32830 #~ msgstr "Tysta ljudet."
32833 #~ msgid "Audio Language"
32834 #~ msgstr "Ljudspråk"
32837 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
32838 #~ msgstr "Filtermjukhet (%)"
32841 #~ msgid "Automatic cropping"
32842 #~ msgstr "Automatisk förstärkning"
32845 #~ msgid "Manual ratio"
32846 #~ msgstr "Färgmättnad"
32849 #~ msgid "Number of images for change"
32850 #~ msgstr "Antal ljudkanaler"
32853 #~ msgid "Number of lines for change"
32854 #~ msgstr "Antal ljudkanaler"
32857 #~ msgid "Number of non black pixels "
32858 #~ msgstr "Antalet tomma bildpunkter mellan banden."
32861 #~ msgid "Luminance threshold "
32862 #~ msgstr "Tröskelvärde för filter"
32865 #~ msgid "Cropping failed"
32866 #~ msgstr "Anslutning misslyckades"
32869 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
32870 #~ msgstr "Avflätningsmetod att använda för videobehandling."
32873 #~ msgid "Configuration file"
32874 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
32877 #~ msgid "Menu position"
32878 #~ msgstr "Textposition"
32882 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
32883 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32884 #~ "eg. 6 = top-right)."
32886 #~ "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
32887 #~ "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av "
32888 #~ "dessa värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
32891 #~ msgid "Menu timeout"
32892 #~ msgstr "Tidsgräns"
32895 #~ msgid "On Screen Display menu"
32896 #~ msgstr "Skärmtexter"
32899 #~ msgid "Enable desktop mode "
32900 #~ msgstr "Aktivera mjukvaruläge"
32903 #~ msgid "Stream Name"
32904 #~ msgstr "Strömnamn"
32907 #~ msgid "Video Codec"
32908 #~ msgstr "Videokodek"
32911 #~ msgid "Audio Codec"
32912 #~ msgstr "Ljudkodek"
32915 #~ msgid "Subtitle Codec"
32916 #~ msgstr "Undertextkodek"
32919 #~ msgid "Video Bit Rate"
32920 #~ msgstr "Videobitfrekvens"
32923 #~ msgid "Audio Bit Rate"
32924 #~ msgstr "Ljudbitfrekvens"
32927 #~ msgid "Audio Sample Rate"
32928 #~ msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
32931 #~ msgid "MUX Options"
32932 #~ msgstr "MUX-alternativ"
32935 #~ msgid "Output Destination"
32936 #~ msgstr "Mål för utmatning"
32939 #~ msgid "Output File"
32940 #~ msgstr "Utmatningsfil"
32943 #~ msgid "File Name"
32944 #~ msgstr "Filnamn"
32951 #~ msgid "x offset"
32952 #~ msgstr "X-position"
32959 #~ msgid "Columns:"
32960 #~ msgstr "Kolumner"
32963 #~ msgid "y offset"
32964 #~ msgstr "X-position"
32971 #~ msgid "Preamp: "
32972 #~ msgstr "Förstärk:"
32979 #~ msgid "Destinations"
32983 #~ msgid "Group name"
32984 #~ msgstr "Gruppaket"
32987 #~ msgid "Instances"
32988 #~ msgstr "Installera"
32991 #~ msgid "Subtitles Language"
32992 #~ msgstr "Undertextspråk"
32995 #~ msgid "Black slot"
32996 #~ msgstr "Black metal"
32999 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33000 #~ msgstr "Lågpassfilter"
33003 #~ msgid "Duration in second"
33004 #~ msgstr "Längd i sekunder"
33008 #~ msgstr "Kompositör"
33011 #~ msgid "Override parametters"
33012 #~ msgstr "Skriv över parametrar"
33015 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33016 #~ msgstr "ja: från %@ till %@"
33019 #~ msgid "Previous/Backward"
33020 #~ msgstr "Föregående / bakåt"
33023 #~ msgid "Next/Forward"
33024 #~ msgstr "Nästa / framåt"
33027 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
33028 #~ msgstr "Slinga / upprepa"
33031 #~ msgid "Video Filters..."
33032 #~ msgstr "Videofiler"
33035 #~ msgid "Relaunch required"
33036 #~ msgstr "SDP krävs"
33039 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
33040 #~ msgstr "Lägg undertexter på videon"
33043 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33044 #~ msgstr "Text-tv-undertexter"
33047 #~ msgid "Front speakers"
33048 #~ msgstr "Typsnittsegenskaper"
33051 #~ msgid "Rear speakers"
33052 #~ msgstr "Bakre center"
33055 #~ msgid "ALSA device"
33056 #~ msgstr "DVD-enhet"
33059 #~ msgid "Session groupname"
33060 #~ msgstr "Sessionsnamn"
33063 #~ msgid "Default Volume"
33064 #~ msgstr "Full volym"
33067 #~ msgid "Open a Media"
33068 #~ msgstr "Öppna media"
33071 #~ msgid "&Open a Media"
33072 #~ msgstr "&Öppna media"
33075 #~ msgid "Live Update"
33076 #~ msgstr "Uppdatera"
33079 #~ msgid "Display on &Desktop"
33080 #~ msgstr "Skärmupplösning"
33083 #~ msgid "Elasped time"
33084 #~ msgstr "Förfluten tid"
33087 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
33088 #~ msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
33091 #~ msgid "Clear Menu"
33092 #~ msgstr "Mediaknapp Meny"
33095 #~ msgid "RTSP host address"
33096 #~ msgstr "RTSP-serveradress"
33104 #~ msgstr "Mediabibliotek"
33111 #~ msgid "Full Screen"
33112 #~ msgstr "Helskärm"
33115 #~ msgid "Easy Stream"
33119 #~ msgid "Seek Time"
33120 #~ msgstr "Mediaknapp Tid"
33123 #~ msgid "Graphical Equalizer"
33124 #~ msgstr "Grafisk equalizer"
33127 #~ msgid "Create Stream"
33128 #~ msgstr "Konvertera och strömma"
33131 #~ msgid "Capture Screen"
33132 #~ msgstr "Fångstläge"
33143 #~ msgid "Create Mosaic"
33147 #~ msgid "Stream Input Configuration"
33148 #~ msgstr "Högtalarkonfiguration"
33151 #~ msgid "Remove Stream"
33152 #~ msgstr "Ta bort markerad"
33155 #~ msgid "Create New Stream"
33156 #~ msgstr "Konvertera och strömma"
33159 #~ msgid "Delete All Streams"
33160 #~ msgstr "Ta bort alla bokmärken"
33163 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
33164 #~ msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
33167 #~ msgid "Refresh Streams"
33168 #~ msgstr "Uppdateringstid"
33172 #~ msgstr "&Kölägg"
33175 #~ msgid "Left rear"
33176 #~ msgstr "Vänster"
33179 #~ msgid "Right rear"
33183 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
33184 #~ msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
33187 #~ msgid "Quiet mode."
33188 #~ msgstr "Tyst läge"
33191 #~ msgid "Preload Directory"
33192 #~ msgstr "Skapa katalog"
33195 #~ msgid "Motion blue"
33196 #~ msgstr "Rörelseoskärpa"
33200 #~ msgstr "Effekter"
33203 #~ msgid "Zoom playlist"
33204 #~ msgstr "spela lista"
33208 #~ msgstr "Snabbtangent"
33211 #~ msgid "Telnet Interface"
33212 #~ msgstr "Gränssnitt"
33215 #~ msgid "Web Interface"
33216 #~ msgstr "Gränssnitt"
33219 #~ msgid "Audio output saved volume"
33220 #~ msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
33224 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
33225 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
33226 #~ msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter n millisekunder."
33229 #~ msgid "Video output filter module"
33230 #~ msgstr "Videoutmatningsmodul"
33233 #~ msgid "UDP port"
33234 #~ msgstr "SFTP-port"
33237 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
33238 #~ msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
33241 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
33242 #~ msgstr "Utmatningsgränssnitt för multicast"
33246 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
33247 #~ "routing table."
33249 #~ "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
33252 #~ msgid "Force IPv6"
33253 #~ msgstr "Tvinga profil"
33256 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
33257 #~ msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
33260 #~ msgid "Force IPv4"
33261 #~ msgstr "Tvinga profil"
33264 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
33265 #~ msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
33268 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
33269 #~ msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
33272 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
33273 #~ msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
33276 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
33277 #~ msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
33280 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
33281 #~ msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
33285 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
33288 #~ "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i "
33293 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
33296 #~ "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i "
33300 #~ msgid "Caching value in ms"
33301 #~ msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
33305 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
33306 #~ msgstr "Flytta alla kapitel. Detta värde borde anges i millisekunder."
33310 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
33312 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33313 #~ "vara i millisekunder."
33316 #~ msgid "Device number to use on adapter"
33317 #~ msgstr "SFTP-portnumret att använda på servern"
33320 #~ msgid "Budget mode"
33321 #~ msgstr "Tyst läge"
33324 #~ msgid "LNB voltage"
33325 #~ msgstr "Högt LNB-volttal"
33328 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33329 #~ msgstr "DirectShow-inmatning"
33333 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33336 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33337 #~ "vara i millisekunder."
33341 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33344 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33345 #~ "vara i millisekunder."
33349 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33351 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33352 #~ "vara i millisekunder."
33355 #~ msgid "HTTP password"
33356 #~ msgstr "FTP-lösenord"
33359 #~ msgid "Private key file"
33360 #~ msgstr "AES-nyckelfil"
33363 #~ msgid "Root CA file"
33364 #~ msgstr "Välj en fil"
33367 #~ msgid "CRL file"
33368 #~ msgstr "Logga till fil"
33371 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33372 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
33375 #~ msgid "Invalid polarization"
33376 #~ msgstr "Ogiltig kombination"
33379 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33381 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33382 #~ "vara i millisekunder."
33386 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33389 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33390 #~ "vara i millisekunder."
33394 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33396 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33397 #~ "vara i millisekunder."
33400 #~ msgid "Fake video input"
33401 #~ msgstr "Ta videoskärmbild"
33404 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33405 #~ msgstr "Cachningsvärde för lokala filer i millisekunder."
33408 #~ msgid "Directory input"
33409 #~ msgstr "DirectShow-inmatning"
33413 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33415 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33416 #~ "vara i millisekunder."
33420 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33423 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33424 #~ "vara i millisekunder."
33428 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33430 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33431 #~ "vara i millisekunder."
33434 #~ msgid "Max number of redirection"
33435 #~ msgstr "Maximalt antal anslutningar"
33439 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
33441 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33442 #~ "vara i millisekunder."
33445 #~ msgid "Memory-mapped file input"
33446 #~ msgstr "Minnesinmatning"
33450 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
33452 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33453 #~ "vara i millisekunder."
33456 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33458 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33459 #~ "vara i millisekunder."
33463 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33465 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33466 #~ "vara i millisekunder."
33470 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33473 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33474 #~ "vara i millisekunder."
33478 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33480 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33481 #~ "vara i millisekunder."
33484 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
33485 #~ msgstr "Filterlängd (ms)"
33489 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33491 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33492 #~ "vara i millisekunder."
33496 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33499 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33500 #~ "vara i millisekunder."
33504 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33506 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33507 #~ "vara i millisekunder."
33511 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33513 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33514 #~ "vara i millisekunder."
33518 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33520 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33521 #~ "vara i millisekunder."
33525 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33527 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33528 #~ "vara i millisekunder."
33532 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33534 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33535 #~ "vara i millisekunder."
33539 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33540 #~ "device will be used."
33542 #~ "Namn på videoenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om "
33543 #~ "du inte anger någonting så kommer standardenheten att användas."
33546 #~ msgid "Audio Channel"
33547 #~ msgstr "Ljudkanaler"
33550 #~ msgid "Brightness of the video input."
33551 #~ msgstr "Balans för ljudinmatning."
33554 #~ msgid "Color of the video input."
33555 #~ msgstr "Volym för ljudinmatning."
33558 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
33559 #~ msgstr "Muxer att använda för strömmen."
33562 #~ msgid "Decimation"
33566 #~ msgid "Quality of the stream."
33567 #~ msgstr "Muxer att använda för strömmen."
33570 #~ msgid "Video4Linux"
33571 #~ msgstr "Video4Linux-inmatning"
33574 #~ msgid "Do white balance"
33575 #~ msgstr "Automatisk vitbalans"
33578 #~ msgid "Horizontal centering"
33579 #~ msgstr "Vänd horisontalt"
33582 #~ msgid "Vertical centering"
33583 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
33587 #~ msgstr "Blåbalans"
33590 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33591 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
33595 #~ msgstr "Diskantnivå"
33599 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33601 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33602 #~ "vara i millisekunder."
33605 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33607 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33608 #~ "vara i millisekunder."
33611 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33612 #~ msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för ljudet."
33616 #~ msgstr "Standard"
33619 #~ msgid "No Audio Device"
33620 #~ msgstr "Ljudenhet"
33623 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
33624 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%m)."
33627 #~ msgid "Unknown soundcard"
33628 #~ msgstr "Okänd kategori"
33631 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33632 #~ msgstr "DirectX-ljudutmatning"
33635 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33636 #~ msgstr "OpenSLES-ljudutmatning"
33639 #~ msgid "Reload image file"
33640 #~ msgstr "Videoroteringsfilter"
33644 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33645 #~ msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard antar fyrkantiga bildpunkter."
33648 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33649 #~ msgstr "Avfläta video innan kodning."
33652 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33653 #~ msgstr "Avflätningsmodul"
33656 #~ msgid "Lock function"
33657 #~ msgstr "Hämta funktion"
33660 #~ msgid "Memory video decoder"
33661 #~ msgstr "Avkodare för Theora-video"
33664 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33665 #~ msgstr "Avkodare för Theora-video"
33668 #~ msgid "Enable debug"
33669 #~ msgstr "Aktivera video"
33672 #~ msgid "Host address"
33673 #~ msgstr "HTTP-serveradress"
33677 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
33678 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
33679 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
33681 #~ "Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. "
33682 #~ "Standardvärdet är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta "
33683 #~ "gränssnitt endast ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange "
33684 #~ "\"127.0.0.1\"."
33688 #~ msgstr "HTTP(S)"
33691 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33692 #~ msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
33695 #~ msgid "HTTP SSL"
33696 #~ msgstr "HTTP(S)"
33699 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33700 #~ msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
33703 #~ msgid "VLM remote control interface"
33704 #~ msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
33707 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33708 #~ msgstr "Demuxer för SMF"
33711 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33712 #~ msgstr "Demuxer för AIFF"
33715 #~ msgid "Ffmpeg mux"
33719 #~ msgid "AVI Index"
33723 #~ msgid "Don't repair"
33724 #~ msgstr "Skicka inte"
33728 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33729 #~ "value should be set in millisecond units."
33731 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33732 #~ "vara i millisekunder."
33735 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33736 #~ msgstr "Undertexter (avancerat)"
33740 #~ msgstr "CSA-nyckel"
33743 #~ msgid "Fast Forward"
33744 #~ msgstr "Stega framåt"
33747 #~ msgid "Extended controls"
33748 #~ msgstr "Återställ kontroller"
33751 #~ msgid "General editing filters"
33752 #~ msgstr "Behåll befintlig fil"
33755 #~ msgid "Distortion filters"
33756 #~ msgstr "Målfil:"
33759 #~ msgid "Image cropping"
33760 #~ msgstr "Videobeskäring"
33763 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
33764 #~ msgstr "Definiera färgerna för volymdraglisten"
33767 #~ msgid "Rotates or flips the image"
33768 #~ msgstr "Rotera eller vänd videon"
33771 #~ msgid "Audio Filter"
33772 #~ msgstr "Ljudfilter"
33775 #~ msgid "About the video filters"
33776 #~ msgstr "Videoroteringsfilter"
33779 #~ msgid "Controller..."
33780 #~ msgstr "Kontroll"
33783 #~ msgid "Equalizer..."
33784 #~ msgstr "Equalizer"
33787 #~ msgid "Extended Controls..."
33788 #~ msgstr "Utökad panel"
33791 #~ msgid "Volume: %d%%"
33792 #~ msgstr "Volym %ld%%"
33795 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33796 #~ msgstr "Allmänna videoinställningar"
33799 #~ msgid "No device connected"
33800 #~ msgstr "Ingen enhet har valts"
33803 #~ msgid "Screen Capture Input"
33804 #~ msgstr "Skärmfångst"
33807 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
33808 #~ msgstr "Öppna katalog"
33811 #~ msgid "No items in the playlist"
33812 #~ msgstr "Nästa media i spellistan"
33815 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33816 #~ msgstr "Lägg till i spellista"
33820 #~ msgstr "%i objekt"
33823 #~ msgid "Empty Folder"
33824 #~ msgstr "Öppna mapp"
33827 #~ msgid "Default Server Port"
33828 #~ msgstr "Standardenheter"
33831 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33832 #~ msgstr "Gränssnittsinställningar"
33835 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
33836 #~ msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll..."
33839 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33840 #~ msgstr "Ljudinställningar"
33843 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33844 #~ msgstr "Inställningar för snabbtangenter"
33847 #~ msgid " State : Paused %s"
33848 #~ msgstr " %s: %s"
33855 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
33856 #~ msgstr " <left>,<right> Sök -/+ 1%%"
33859 #~ msgid " a Volume Up"
33860 #~ msgstr "a, z Volym upp/ned"
33863 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33864 #~ msgstr "Diverse"
33867 #~ msgid " Information "
33868 #~ msgstr "Information"
33872 #~ msgstr "Statistik"
33875 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
33876 #~ msgstr "| bitfrekvens för sändning : %6.0f kb/s"
33879 #~ msgid "Input caching:"
33880 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
33883 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
33884 #~ msgstr "Information angående integritet och nätverk"
33887 #~ msgid "A new version of VLC("
33888 #~ msgstr "En ny version av VLC (%1.%2.%3%4) finns tillgänglig."
33891 #~ msgid "&Extra Metadata"
33892 #~ msgstr "&Spara metadata"
33895 #~ msgid "&Codec Details"
33896 #~ msgstr "Kodekdetaljer"
33899 #~ msgid "&Statistics"
33900 #~ msgstr "Statistik"
33907 #~ msgid "Verbosity Level"
33908 #~ msgstr "Verbositet"
33911 #~ msgid "Message filter"
33912 #~ msgstr "Scenfilter"
33916 #~ msgstr "Uppdatera"
33919 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33920 #~ msgstr "Exportera XSPF-spellista"
33923 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33924 #~ msgstr "M3U8-spellista"
33927 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33928 #~ msgstr "M3U-spellista"
33931 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
33932 #~ msgstr "HTML-spellista"
33935 #~ msgid "Sna&pshot"
33936 #~ msgstr "Skärmbild"
33939 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33940 #~ msgstr "Skapa ett nytt bokmärke"
33943 #~ msgid "Configure podcasts..."
33944 #~ msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
33947 #~ msgid "Dump decoder function"
33948 #~ msgstr "Dummy-avkodare"
33951 #~ msgid "Stats video output function"
33952 #~ msgstr "Stift för videoutmatning"
33955 #~ msgid "Font Effect"
33956 #~ msgstr "Ljudeffekter"
33959 #~ msgid "Fat Outline"
33960 #~ msgstr "Konturer"
33963 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
33964 #~ msgstr "Antal DWT-iterationer"
33967 #~ msgid "Lua Interface Module"
33968 #~ msgstr "Gränssnittsmodul"
33971 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33972 #~ msgstr "Lua-gränssnittsmodul att läsa in"
33976 #~ msgstr "Tjänster"
33979 #~ msgid "Simple XML Parser"
33980 #~ msgstr "Enkla inställningar"
33983 #~ msgid "Use SAP cache"
33984 #~ msgstr "Använd mellanlagring av insticksmoduler"
33987 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
33988 #~ msgstr "Enhet för bildrutebuffert"
33992 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
33993 #~ "N770/N8xx hardware)."
33995 #~ "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
33998 #~ msgid "OMAP framebuffer"
33999 #~ msgstr "Inmatning för bildrutebuffert"
34002 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
34003 #~ msgstr "Videoutmatning för GNU/Linux-bildrutebuffert"
34006 #~ msgid "OpenGL Provider"
34007 #~ msgstr "Öppna mapp"
34010 #~ msgid "Snapshot width"
34011 #~ msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
34014 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34015 #~ msgstr "Format på videoskärmbilder"
34018 #~ msgid "Snapshot height"
34019 #~ msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
34022 #~ msgid "Snapshot output"
34023 #~ msgstr "Skärmbild"
34026 #~ msgid "Enable peaks"
34027 #~ msgstr "Aktivera ljud"
34030 #~ msgid "Font size:"
34031 #~ msgstr "Typsnittsstorlek"
34034 #~ msgid "Text alignment:"
34035 #~ msgstr "Justering för text-tv"
34038 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
34039 #~ msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
34042 #~ msgid "Default port (server mode)"
34043 #~ msgstr "VoD servermodul"
34046 #~ msgid "Embed video in interface"
34047 #~ msgstr "Integrera video i gränssnitt"
34050 #~ msgid "Color fun"
34054 #~ msgid "Vout/Overlay"
34055 #~ msgstr "Overlay"
34058 #~ msgid "Subpicture filters"
34059 #~ msgstr "Filtermodul för underbilder"
34062 #~ msgid "Video filters"
34063 #~ msgstr "Videofilter"
34066 #~ msgid "Vout filters"
34067 #~ msgstr "Videofilter"
34070 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34071 #~ msgstr "&Avancerade kontroller"
34074 #~ msgid "Automate picture coding mode"
34075 #~ msgstr "Bildkodningsläge"
34079 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
34081 #~ "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
34085 #~ msgid "SessionManager"
34086 #~ msgstr "Sessionsnamn"
34094 #~ msgstr "Tangent: "
34098 #~ msgstr "Skickat"
34101 #~ msgid "SDL video driver name"
34102 #~ msgstr "Videoenhetsnamn"
34105 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
34106 #~ msgstr "Välj en färg i videon"
34109 #~ msgid "Select the port used"
34110 #~ msgstr "Valda portar:"
34113 #~ msgid "Other codecs"
34114 #~ msgstr "Kapitelkodekar"
34117 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
34118 #~ msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
34121 #~ msgid "Open &Directory..."
34122 #~ msgstr "Öppna &katalog..."
34125 #~ msgid "Random off"
34126 #~ msgstr "Slumpmässig av"
34129 #~ msgid "Advanced open..."
34130 #~ msgstr "&Avancerad öppna..."
34133 #~ msgid "Add directory..."
34134 #~ msgstr "Lägg till katalog..."
34137 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
34138 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
34141 #~ msgid "Show interface with mouse"
34142 #~ msgstr "Gränssnittsmodul"
34146 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
34147 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
34149 #~ "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje "
34150 #~ "gång någon användarinmatning krävs."
34153 #~ msgid "Fullscreen-only"
34154 #~ msgstr "Helskärm"
34157 #~ msgid "Enable FPU support"
34158 #~ msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
34161 #~ msgid "save the current command line options in the config"
34162 #~ msgstr "Spara tidigare uppspelade objekt i menyn"
34166 #~ msgstr "%.1f GiB"
34169 #~ msgid "CD reading failed"
34170 #~ msgstr "Filläsning misslyckades"
34174 #~ msgstr "Overlay"
34178 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
34181 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
34182 #~ "vara i millisekunder."
34185 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
34186 #~ msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
34189 #~ msgid "Audio Compact Disc"
34190 #~ msgstr "Ljudutmatningsenhet"
34193 #~ msgid "Caching value in microseconds"
34194 #~ msgstr "Cachningsvärde för lokala filer i millisekunder."
34197 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
34198 #~ msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält."
34202 #~ msgstr "CDDB-port"
34205 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
34206 #~ msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält."
34209 #~ msgid "CDDB server"
34210 #~ msgstr "CDDB-server"
34213 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
34214 #~ msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
34217 #~ msgid "CDDB server timeout"
34218 #~ msgstr "VoD servermodul"
34221 #~ msgid "Track %i"
34225 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
34226 #~ msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
34229 #~ msgid "Max level"
34230 #~ msgstr "Maxnivå"
34233 #~ msgid "Tarkin decoder"
34234 #~ msgstr "avkodare"
34237 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
34238 #~ msgstr "MPEG I/II-videoavkodare (använder libmpeg2)"
34241 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
34242 #~ msgstr "Avflätningsläge"
34246 #~ msgstr "%.2f dB"
34249 #~ msgid "Unknown command!"
34250 #~ msgstr "Okänd kategori"
34253 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
34254 #~ msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
34258 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
34259 #~ "the connection."
34260 #~ msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
34264 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
34265 #~ msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
34268 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
34269 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
34272 #~ msgid "MPEG-4 V"
34276 #~ msgid "Use DVD Menus"
34277 #~ msgstr "Inaktivera DVD-menyer"
34280 #~ msgid "BeOS standard API interface"
34281 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
34284 #~ msgid "Open Disc"
34285 #~ msgstr "Öppna skiva..."
34288 #~ msgid "Prev Title"
34289 #~ msgstr "Föregående titel"
34292 #~ msgid "Next Title"
34293 #~ msgstr "Nästa titel"
34296 #~ msgid "Go to Title"
34297 #~ msgstr "Gå till tid"
34300 #~ msgid "Go to Chapter"
34301 #~ msgstr "Kapitel"
34308 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
34309 #~ msgstr "Uppdateringar för VLC media player"
34312 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
34313 #~ msgstr "Hjälp för VLC media player"
34316 #~ msgid "Select None"
34317 #~ msgstr "Välj mapp"
34320 #~ msgid "Sort Reverse"
34324 #~ msgid "Sort by Path"
34325 #~ msgstr "Sortera efter"
34328 #~ msgid "Randomize"
34329 #~ msgstr "Slumpmässig"
34332 #~ msgid "Remove All"
34333 #~ msgstr "Ta bort"
34336 #~ msgid "Vertical Sync"
34337 #~ msgstr "Vertikal"
34340 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
34341 #~ msgstr "Tvinga bildförhållande"
34344 #~ msgid "Stay On Top"
34345 #~ msgstr "Alltid &överst"
34348 #~ msgid "Take Screen Shot"
34349 #~ msgstr "Ta s&kärmbild"
34352 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
34353 #~ msgstr "Katalog"
34356 #~ msgid "Check for Updates"
34357 #~ msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
34360 #~ msgid "Download now"
34361 #~ msgstr "Hämta insticksmodul"
34364 #~ msgid "Video On Demand"
34365 #~ msgstr "Video på begäran ( VOD )"
34368 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
34369 #~ msgstr "Lua-gränssnitt"
34372 #~ msgid "Permissions"
34373 #~ msgstr "Session"
34380 #~ msgid "Address:"
34385 #~ msgstr "Unicast"
34388 #~ msgid "multicast"
34389 #~ msgstr "Multicast"
34392 #~ msgid "Network: "
34393 #~ msgstr "Nätverk"
34397 #~ msgstr "Britpop"
34401 #~ msgstr "bilder/s"
34408 #~ msgid "Protocol:"
34409 #~ msgstr "Protokoll"
34412 #~ msgid "Transcode:"
34413 #~ msgstr "Omkodning"
34417 #~ msgstr "Aktivera"
34428 #~ msgid "Channel:"
34429 #~ msgstr "Kanaler:"
34437 #~ msgstr "Storlek"
34440 #~ msgid "Frequency:"
34441 #~ msgstr "Frekvens"
34444 #~ msgid "Samplerate:"
34445 #~ msgstr "Samplingsfrekvens"
34448 #~ msgid "Quality:"
34449 #~ msgstr "Kvalitet"
34465 #~ msgstr "Dubbelmono"
34468 #~ msgid "Video Codec:"
34469 #~ msgstr "Videokodek"
34472 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
34473 #~ msgstr "Åsidosätt bitfrekvens"
34476 #~ msgid "Audio Codec:"
34477 #~ msgstr "Ljudkodek"
34480 #~ msgid "Deinterlace:"
34481 #~ msgstr "Avfläta"
34485 #~ msgstr "Åtkomstutmatning"
34488 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
34489 #~ msgstr "Livstid (TTL)"
34501 #~ msgstr "ASF/WMV"
34512 #~ msgid "Audio Bitrate :"
34513 #~ msgstr "Ljudbitfrekvens"
34516 #~ msgid "SAP Announce:"
34517 #~ msgstr "SAP-meddelande"
34520 #~ msgid "SLP Announce:"
34521 #~ msgstr "SAP-meddelande"
34524 #~ msgid "Announce Channel:"
34525 #~ msgstr "Mottagarens tv-kanal"
34537 #~ msgstr "Tillämpa"
34540 #~ msgid " Cancel "
34544 #~ msgid "Preference"
34545 #~ msgstr "Inställningar"
34548 #~ msgid "Corrupted"
34549 #~ msgstr "Filen är skadad"
34552 #~ msgid "Show the current item"
34553 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
34556 #~ msgid "Audio Port"
34557 #~ msgstr "Ljudport"
34560 #~ msgid "Video Port"
34561 #~ msgstr "Videoport"
34564 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
34565 #~ msgstr "Bädda in filbläddraren i öppningsdialog"
34568 #~ msgid "Classic look"
34569 #~ msgstr "Klassisk rock"
34572 #~ msgid "Select play mode"
34573 #~ msgstr "Välj läge för uppspelningsförstärkning"
34576 #~ msgid "Alignment:"
34577 #~ msgstr "Datajustering"
34580 #~ msgid "Default volume"
34581 #~ msgstr "Standardenheter"
34584 #~ msgid "Enable last.fm submission"
34585 #~ msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
34588 #~ msgid "Disc Devices"
34589 #~ msgstr "Diskenhet"
34592 #~ msgid "Server default port"
34593 #~ msgstr "Standardfärg för text"
34596 #~ msgid "Post-Processing quality"
34597 #~ msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
34600 #~ msgid "Repair AVI files"
34601 #~ msgstr "Reparera AVI-filer"
34606 #~ "(WinCE interface)\n"
34608 #~ msgstr "Huvudgränssnitt"
34611 #~ msgid "Compiled by "
34612 #~ msgstr "Kompilerad av %s med %@"
34619 #~ msgid "Choose directory"
34620 #~ msgstr "Källkatalog"
34623 #~ msgid "WinCE interface"
34624 #~ msgstr "Huvudgränssnitt"
34627 #~ msgid "Old playlist export"
34628 #~ msgstr "Exportering av M3U-spellista"
34631 #~ msgid "HAL devices detection"
34632 #~ msgstr "Enhetsväljare"
34635 #~ msgid "Mac Text renderer"
34636 #~ msgstr "Textrenderare"
34639 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
34640 #~ msgstr "Diverse alternativ"
34643 #~ msgid "Shoutcast Radio"
34644 #~ msgstr "Shoutcast"
34647 #~ msgid "Shoutcast TV"
34648 #~ msgstr "Shoutcast"
34651 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
34652 #~ msgstr "Shoutcast"
34655 #~ msgid "Shaping delay"
34656 #~ msgstr "Skalningsläge"
34659 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
34660 #~ msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
34663 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
34664 #~ msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
34667 #~ msgid "Transrate"
34668 #~ msgstr "Genomskinlig"
34671 #~ msgid "Filter mode"
34672 #~ msgstr "Stereoläge"
34676 #~ msgstr "Sammanfattning"
34679 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
34680 #~ msgstr "Klassisk AtmoLight"
34683 #~ msgid "video-filter-event"
34684 #~ msgstr "Videofilter"
34687 #~ msgid "Xinerama option"
34688 #~ msgstr "Prestandainställningar"
34691 #~ msgid "Embedded Windows video"
34692 #~ msgstr "Inbäddat videofönster"
34695 #~ msgid "DirectX video output"
34696 #~ msgstr "Direct2D-videoutmatning"
34699 #~ msgid "QT Embedded display"
34700 #~ msgstr "Inbäddad video"
34703 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
34704 #~ msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
34707 #~ msgid "X11 display name"
34708 #~ msgstr "X11-display"
34711 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
34712 #~ msgstr "Visa kontroller i helskärmsläge"
34715 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
34716 #~ msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
34719 #~ msgid "GaLaktos visualization"
34720 #~ msgstr "Ljudvisualiseringar"
34723 #~ msgid "FFmpeg video filter"
34724 #~ msgstr "Vågskvalpsvideoeffekt"
34727 #~ msgid "Autodetect"
34728 #~ msgstr "Rörelseidentifiering"
34732 #~ msgstr "Inloggningsnamn:lösenord"
34735 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
34736 #~ msgstr "Total/Återstående tid"
34739 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
34740 #~ msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll..."
34743 #~ msgid "New Node"
34744 #~ msgstr "New Age"
34747 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
34748 #~ msgstr "UDP-multicast"
34751 #~ msgid "Use a sub&titles file"
34752 #~ msgstr "Använd en under&textfil"
34755 #~ msgid "textFormat"
34759 #~ msgid "General interface settings"
34760 #~ msgstr "Inställningar för huvudgränssnitt"
34763 #~ msgid "Other advanced settings"
34764 #~ msgstr "Avancerade inställningar"
34767 #~ msgid "Media &Information..."
34768 #~ msgstr "Mediainformation..."
34771 #~ msgid "&Messages..."
34772 #~ msgstr "Meddelanden..."
34775 #~ msgid "&Extended Settings..."
34776 #~ msgstr "Visa utökade inställningar"
34779 #~ msgid "&Bookmarks..."
34780 #~ msgstr "Bokmärken..."
34783 #~ msgid "&About..."
34787 #~ msgid "&Load Playlist File..."
34788 #~ msgstr "Spara spellista till &fil..."
34791 #~ msgid "Additional &Sources"
34792 #~ msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
34795 #~ msgid "American English"
34796 #~ msgstr "Engelska"
34799 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
34800 #~ msgstr "Portugisiska"
34803 #~ msgid "British English"
34804 #~ msgstr "Engelska"
34808 #~ msgstr "Panjabi"
34811 #~ msgid "Access filter module"
34812 #~ msgstr "Åtkomstmodul"
34815 #~ msgid "Minimize number of threads"
34816 #~ msgstr "Antal trådar"
34820 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
34823 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
34824 #~ "advanced och --help-verbose)"
34827 #~ msgid "Cancelled"
34835 #~ msgid "Illegal Polarization"
34836 #~ msgstr "Volymnormalisering"
34840 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
34842 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
34843 #~ "vara i millisekunder."
34846 #~ msgid "EyeTV access module"
34847 #~ msgstr "Åtkomstmodul"
34850 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
34851 #~ msgstr "Bandbredd (MHz)"
34854 #~ msgid "Bandwidth limiter"
34855 #~ msgstr "Bandbredd"
34858 #~ msgid "Record directory"
34859 #~ msgstr "Källkatalog"
34862 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
34863 #~ msgstr "Typsnitt att använda för titlarna"
34866 #~ msgid "Timeshift"
34867 #~ msgstr "Tidsförskjutningskatalog"
34871 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
34874 #~ "Namn på videoenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om "
34875 #~ "du inte anger någonting så kommer standardenheten att användas."
34879 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
34880 #~ "\" will be used for OSS."
34882 #~ "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om "
34883 #~ "du inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
34887 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
34888 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
34890 #~ "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om "
34891 #~ "du inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
34894 #~ msgid "Audio method"
34895 #~ msgstr "Ljudläge"
34899 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
34900 #~ "device will be used."
34902 #~ "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om "
34903 #~ "du inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
34907 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
34909 #~ "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100, "
34913 #~ msgid "spatializer"
34914 #~ msgstr "Spatializer"
34917 #~ msgid "Cinepak video decoder"
34918 #~ msgstr "Avkodare för CDG-video"
34921 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
34922 #~ msgstr "Tvinga en kvalitet mellan 0 (låg) och 10 (hög)."
34925 #~ msgid "Kate comment"
34926 #~ msgstr "Kommentar"
34929 #~ msgid "Speex comment"
34930 #~ msgstr "Kommentar"
34933 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
34934 #~ msgstr "Ange spellistbokmärke 1"
34937 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
34938 #~ msgstr "Demuxer för råljud"
34941 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
34942 #~ msgstr "Demuxer för råljud"
34945 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
34946 #~ msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
34949 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
34950 #~ msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
34953 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
34954 #~ msgstr "Text-tv-undertexter: hörselskadade"
34957 #~ msgid "subtitles"
34958 #~ msgstr "Undertexter"
34961 #~ msgid "16:9 subtitles"
34962 #~ msgstr "DVB-undertexter"
34965 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
34966 #~ msgstr "DVB-undertexter"
34969 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
34970 #~ msgstr "hörselskadade"
34973 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
34974 #~ msgstr "hörselskadade"
34977 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
34978 #~ msgstr "hörselskadade"
34981 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
34982 #~ msgstr "Kompilerad av %s på %s (%s)\n"
34985 #~ msgid "Quick Open File..."
34986 #~ msgstr "Öppna fil..."
34989 #~ msgid "Save As:"
34993 #~ msgid "Teletext on"
34994 #~ msgstr "Text-tv"
34998 #~ msgstr "Inloggningsnamn:lösenord"
35001 #~ msgid "Switch to complete preferences"
35002 #~ msgstr "Växla till enklare inställningsvy"
35005 #~ msgid "Open playlist file"
35006 #~ msgstr "Öppna spellista"
35009 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
35010 #~ msgstr "Spara VLM-konfiguration som..."
35013 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
35014 #~ msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm);;Alla (*)"
35017 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
35018 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
35021 #~ msgid "&Playlist"
35022 #~ msgstr "Spellista"
35025 #~ msgid "Show P&laylist"
35026 #~ msgstr "Visa/dölj spellista"
35029 #~ msgid "Play&list..."
35030 #~ msgstr "Spellista..."
35033 #~ msgid "&Preferences..."
35034 #~ msgstr "Inställningar..."
35037 #~ msgid "Minimal View..."
35038 #~ msgstr "Mediaknapp Visa"
35041 #~ msgid "Card Selection"
35042 #~ msgstr "Val av skiva"
35046 #~ msgstr "Utmatning"
35050 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
35051 #~ "playlist|*.xspf"
35052 #~ msgstr "XSPF-spellista|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spellista|*.html"
35055 #~ msgid "RRD output file"
35056 #~ msgstr "Utmatningsfil"
35060 #~ msgstr "Bonjour-tjänster"
35064 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
35065 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
35066 #~ "built-in default)."
35068 #~ "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
35069 #~ "multicastpaket som skickas av strömutdata (-1 = använd operativsystemets "
35070 #~ "inbyggda standardvärde)."
35073 #~ msgid "Transparent Cube"
35074 #~ msgstr "Genomskinlig"
35077 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
35078 #~ msgstr "Avkodad X-koordinat"
35081 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
35082 #~ msgstr "Avkodad X-koordinat"
35085 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
35086 #~ msgstr "Avkodad X-koordinat"
35089 #~ msgid "Number of bands"
35090 #~ msgstr "Antal trådar"
35093 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
35094 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
35097 #~ msgid "Force detection of Dolby Digital"
35098 #~ msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
35101 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
35102 #~ msgstr "Välj den mapp att spara dina videoskärmbilder till."
35105 #~ msgid "MusicBrainz"
35106 #~ msgstr "Musikal"
35109 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
35110 #~ msgstr "Metadata för beskrivning"
35113 #~ msgid "Audio CD - Track "
35114 #~ msgstr "Ljud-cd - Spår %02i"
35117 #~ msgid "Seam Carving video filter"
35118 #~ msgstr "Skärpavideofilter"
35121 #~ msgid "Seam Carving"
35122 #~ msgstr "Strömmande/Sparande:"
35125 #~ msgid "VLC - Controller"
35126 #~ msgstr "Kontroll"
35129 #~ msgid "About..."
35133 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
35134 #~ msgstr "Välj en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
35137 #~ msgid "&Update List"
35138 #~ msgstr "Uppdatera"
35141 #~ msgid "Choose subtitles file"
35142 #~ msgstr "Använd undertextfil"
35145 #~ msgid "&Equalizer"
35146 #~ msgstr "Equalizer"
35153 #~ msgid "Undock from Interface"
35154 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
35161 #~ msgid "Add Interfaces"
35162 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
35165 #~ msgid "Add node"
35166 #~ msgstr "Lägg till brus"
35169 #~ msgid "Subscreen height."
35170 #~ msgstr "Höjd för fångstområde"
35173 #~ msgid "%i items in the playlist"
35174 #~ msgstr "Nästa media i spellistan"
35177 #~ msgid "Input and Codecs"
35178 #~ msgstr "Inmatning / Kodekar"
35185 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
35186 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
35189 #~ msgid "Check for updates..."
35190 #~ msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
35193 #~ msgid "No DVD Menus"
35194 #~ msgstr "DVD-menyer"
35197 #~ msgid "Disk Device"
35198 #~ msgstr "Diskenhet"
35201 #~ msgid "Native or Skins"
35202 #~ msgstr "Native American"
35205 #~ msgid "Skip Frames"
35206 #~ msgstr "Hoppa över bildrutor"
35209 #~ msgid "Display Device"
35210 #~ msgstr "Visningsenhet"
35213 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
35214 #~ msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
35217 #~ msgid "use Pause Color"
35218 #~ msgstr "Pausa endast"
35221 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
35222 #~ msgstr "Aktivera algoritm för brusreducering."
35226 #~ msgstr "Aktivera"
35233 #~ msgid "Position:"
35234 #~ msgstr "Position"
35237 #~ msgid "Timestamp:"
35245 #~ msgid "Opaqueness:"
35246 #~ msgstr "Otydlighet"
35249 #~ msgid "(in pixels)"
35250 #~ msgstr "Radie i bildpunkter"
35253 #~ msgid "Timeout:"
35254 #~ msgstr "Tidsgräns"
35257 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
35258 #~ msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
35261 #~ msgid "Go to time:"
35262 #~ msgstr "Gå till tid"
35266 #~ msgstr "Två pass"
35277 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
35278 #~ msgstr "Ta bort alla bokmärken"
35281 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
35282 #~ msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
35285 #~ msgid "You must select two bookmarks"
35286 #~ msgstr "Ta bort alla bokmärken"
35289 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
35291 #~ "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
35295 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
35298 #~ "Ingen inmatning hittades. En ström måste spelas upp eller pausas för att "
35299 #~ "bokmärkning ska fungera."
35302 #~ msgid "Input has changed "
35303 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
35306 #~ msgid "Save Messages As..."
35307 #~ msgstr "Meddelanden..."
35310 #~ msgid "Options:"
35311 #~ msgstr "Alternativ"
35315 #~ msgstr "Öppna fil..."
35318 #~ msgid "Stream/Save"
35319 #~ msgstr "Strömbar"
35322 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
35323 #~ msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
35326 #~ msgid "Customize:"
35327 #~ msgstr "Anpassa..."
35330 #~ msgid "Use an external subtitles file."
35331 #~ msgstr "Använd en under&textfil"
35334 #~ msgid "Advanced Settings..."
35335 #~ msgstr "Avancerade inställningar"
35342 #~ msgid "Disc type"
35343 #~ msgstr "Enhetstyp"
35347 #~ msgstr "RTSP VoD"
35350 #~ msgid "DVD device to use"
35351 #~ msgstr "DVD-enhet"
35354 #~ msgid "CD-ROM device to use"
35355 #~ msgstr "Vcd-enhet"
35358 #~ msgid "Title number."
35359 #~ msgstr "Spårnummer"
35362 #~ msgid "Track number."
35363 #~ msgstr "Spårnummer"
35366 #~ msgid "&Simple Add File..."
35367 #~ msgstr "Lägg till fil..."
35370 #~ msgid "&Add URL..."
35371 #~ msgstr "Lägg till fil..."
35374 #~ msgid "&Save Playlist..."
35375 #~ msgstr "Spara spellista..."
35378 #~ msgid "Sort by &Title"
35379 #~ msgstr "Sortera efter"
35386 #~ msgid "&Selection"
35390 #~ msgid "&View items"
35391 #~ msgstr "%i objekt"
35394 #~ msgid "Preparse"
35395 #~ msgstr "Upphovsman"
35399 #~ msgstr "Mer info"
35402 #~ msgid "%i items in playlist"
35403 #~ msgstr "Öppna spellista"
35406 #~ msgid "Playlist is empty"
35407 #~ msgstr "Import av PLS-spellista"
35410 #~ msgid "New node"
35411 #~ msgstr "New Age"
35422 #~ msgid "Channel name"
35423 #~ msgstr "Kanalnamn"
35426 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
35427 #~ msgstr "Undertextfördröjning %i ms"
35430 #~ msgid "Open file"
35431 #~ msgstr "Öppna fil"
35436 #~ "You have the latest version of VLC\n"
35437 #~ msgstr "Du har den senaste versionen av VLC media player."
35440 #~ msgid "VLM stream"
35441 #~ msgstr "Sout-ström"
35444 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
35445 #~ msgstr "Detta låter dig ange basporten för RTP-strömningen."
35448 #~ msgid "Use this to stream on a network."
35449 #~ msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
35453 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
35454 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
35455 #~ "access all of them."
35457 #~ "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter "
35458 #~ "för strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" "
35459 #~ "kommer att ge dig tillgång till fler funktioner."
35462 #~ msgid "Use this to stream on a network"
35463 #~ msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
35466 #~ msgid "Unable to find playlist"
35467 #~ msgstr "Använd ett skal för spellistan"
35470 #~ msgid "Transcode video (if available)"
35471 #~ msgstr "Omkoda video"
35475 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
35477 #~ msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
35481 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
35483 #~ msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
35486 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
35487 #~ msgstr "Denna sida låter dig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
35490 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
35492 #~ "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas "
35496 #~ msgid "You must choose a file to save to"
35497 #~ msgstr "Välj filen att spara till"
35500 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
35501 #~ msgstr "Omkoda ljud"
35504 #~ msgid "Cartoon effect"
35505 #~ msgstr "Färgeffekt"
35508 #~ msgid "Adds water effect to the image"
35509 #~ msgstr "Lägg till en fördröjningseffekt till ljudet"
35512 #~ msgid "Wave effect"
35513 #~ msgstr "Vatteneffekt"
35516 #~ msgid "Image adjustment"
35517 #~ msgstr "Bildjustering"
35523 #~ msgstr "Förstärk"
35526 #~ msgid "More Information"
35527 #~ msgstr "Mer information..."
35535 #~ msgstr "Spelar nu "
35538 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
35539 #~ msgstr "&Öppna fil..."
35542 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
35543 #~ msgstr "Öppna &fil..."
35546 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
35547 #~ msgstr "Öppna &katalog..."
35550 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
35551 #~ msgstr "Öppna sk&iva..."
35554 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
35555 #~ msgstr "Öppna &nätverksström"
35558 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
35559 #~ msgstr "Öppna fångstenhet..."
35562 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
35563 #~ msgstr "Spellista..."
35566 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
35567 #~ msgstr "Meddelanden..."
35570 #~ msgid "VideoLAN's Website"
35571 #~ msgstr "VideoLAN:s webbplats..."
35574 #~ msgid "Embedded playlist"
35575 #~ msgstr "Öppna spellista"
35578 #~ msgid "Play slower"
35579 #~ msgstr "[Uppspelare]"
35582 #~ msgid "Play faster"
35583 #~ msgstr "Spellista"
35586 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
35587 #~ msgstr "Utökad M3U"
35590 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
35591 #~ msgstr "Bokmärken..."
35594 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
35595 #~ msgstr "Inställningar..."
35599 #~ " (wxWidgets interface)\n"
35601 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
35604 #~ msgid "About %s"
35608 #~ msgid "Media &Info..."
35609 #~ msgstr "Mediainformation..."
35613 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
35615 #~ "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
35619 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
35621 #~ "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
35625 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
35628 #~ "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
35632 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
35633 #~ msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
35637 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35639 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
35643 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35645 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
35649 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35651 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
35654 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
35656 #~ "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
35659 #~ msgid "RTP Unicast"
35660 #~ msgstr "UDP-unicast"
35663 #~ msgid "Stream to a single computer."
35664 #~ msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
35667 #~ msgid "RTP Multicast"
35668 #~ msgstr "UDP-multicast"
35672 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
35673 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
35674 #~ "does not work over the Internet."
35676 #~ "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
35677 #~ "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att "
35678 #~ "strömma till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
35682 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
35683 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
35684 #~ "beginning with 239.255."
35686 #~ "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en "
35687 #~ "IP-adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, "
35688 #~ "ange en adress som börjar med 239.255."
35692 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
35693 #~ "needs to send the stream several times."
35695 #~ "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
35696 #~ "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, "
35697 #~ "men oftast den mest kompatibla"
35701 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
35702 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
35703 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
35704 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
35706 #~ "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
35707 #~ "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är "
35708 #~ "vanligtvis det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen "
35709 #~ "på http://din-ip-adress:8080 som standard."
35712 #~ msgid "Bookmarks dialog"
35713 #~ msgstr "Bokmärke %i"
35716 #~ msgid "Extended GUI"
35717 #~ msgstr "Utökad M3U"
35720 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
35722 #~ "Det här är VLC:s standardgränssnitt med originalutseende och känsla."
35725 #~ msgid "Size to video"
35726 #~ msgstr "Spegla video"
35730 #~ msgstr "EyeTV-inmatning"
35733 #~ msgid "Distortion"
35734 #~ msgstr "Riktning"
35737 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
35738 #~ msgstr "Avkodare för FFmpeg-ljud/video"
35741 #~ msgid "Video canvas width"
35742 #~ msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
35745 #~ msgid "Video canvas height"
35746 #~ msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
35749 #~ msgid "Security options"
35750 #~ msgstr "Anpassade inställningar"
35753 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
35754 #~ msgstr "Lägg automatiskt till eller ta bort inmatningsströmmar"
35757 #~ msgid "Video Device"
35758 #~ msgstr "Videoenhet"
35761 #~ msgid "Advanced Information"
35762 #~ msgstr "Mediainformation"
35765 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
35766 #~ msgstr "Du har den senaste versionen av VLC media player."
35769 #~ msgid "Interfaces"
35770 #~ msgstr "Gränssnitt"
35773 #~ msgid "Some random name"
35774 #~ msgstr "Strömnamn"
35777 #~ msgid "Find a name"
35778 #~ msgstr "Filnamn"
35781 #~ msgid "Switch interface"
35782 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
35789 #~ msgid "Always display the video"
35790 #~ msgstr "Visa inmatningsvideon"
35793 #~ msgid "statistics update on"
35794 #~ msgstr "Statistik"
35797 #~ msgid "About VLC media player..."
35798 #~ msgstr "Om VLC media player"
35801 #~ msgid "Information about VLC media player."
35802 #~ msgstr "Om VLC media player"
35805 #~ msgid "Video controls"
35806 #~ msgstr "Videoanslutning"
35809 #~ msgid "Video Device Name "
35810 #~ msgstr "Videoenhetsnamn"
35813 #~ msgid "Audio Device Name "
35814 #~ msgstr "Ljudenhetsnamn"
35817 #~ msgid "Update List"
35818 #~ msgstr "Uppdatera"
35821 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
35822 #~ msgstr "Justeringar och effekter"
35825 #~ msgid "print help for the advanced options"
35826 #~ msgstr "Visa avancerade alternativ"
35829 #~ msgid "Select Package"
35830 #~ msgstr "Välj en fil"
35834 #~ msgstr "Insticksmoduler"
35837 #~ msgid "Session descriptipn"
35838 #~ msgstr "Sessionsbeskrivning"
35841 #~ msgid "Codec Name"
35842 #~ msgstr "Kodeknamn"
35845 #~ msgid "Codec Description"
35846 #~ msgstr "Sångbeskrivning"
35849 #~ msgid "Visualisation"
35850 #~ msgstr "Visualisering"
35853 #~ msgid "Subtitles preferred language"
35854 #~ msgstr "Undertextspråk"
35861 #~ msgid "Close controller"
35862 #~ msgstr "Helskärmskontroll"
35866 #~ msgstr "Mer info"
35869 #~ msgid "Quit Player"
35870 #~ msgstr "Först spelad"
35873 #~ msgid "Randomize playlist order"
35874 #~ msgstr "Importering av RAM-spellista"
35877 #~ msgid "Repeat current"
35878 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
35881 #~ msgid "Select Da Directory !"
35882 #~ msgstr "Välj en katalog"
35885 #~ msgid "Volume in %"
35886 #~ msgstr "Volym ned"
35889 #~ msgid "No random"
35890 #~ msgstr "Slumpmässig"
35893 #~ msgid "Replay Gain type"
35894 #~ msgstr "Uppspelningsförstärkningsläge"
35898 #~ msgstr "&Hantera"
35905 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
35906 #~ msgstr "Audioscrobbler"
35909 #~ msgid "Bad last.fm Username"
35910 #~ msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
35913 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
35914 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%m)."
35917 #~ msgid "RTCP destination port number"
35918 #~ msgstr "Målprefix"
35921 #~ msgid "Track number/Position"
35922 #~ msgstr "Spårnummer"
35925 #~ msgid "Show columns"
35926 #~ msgstr "Skuggfärg"
35929 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
35930 #~ msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
35933 #~ msgid "OSS Device"
35937 #~ msgid "DirectX Device"
35938 #~ msgstr "Diskenhet"
35941 #~ msgid "Alsa Device"
35945 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
35946 #~ msgstr "HTTP/TLS-servercertifikat"
35949 #~ msgid "(no title)"
35950 #~ msgstr "Videotitel"
35953 #~ msgid "no artist"
35957 #~ msgid "no album"
35962 #~ msgstr "Poddsändningar"
35965 #~ msgid "SAP sessions"
35966 #~ msgstr "Session"
35973 #~ msgid "Growl server"
35974 #~ msgstr "GNU TLS-server"
35977 #~ msgid "Growl password"
35978 #~ msgstr "FTP-lösenord"
35981 #~ msgid "Halve sample rate"
35982 #~ msgstr "Samplingsfrekvens"
35985 #~ msgid "Video monitoring filter"
35986 #~ msgstr "Filter för efterbehandling av video"
35989 #~ msgid "Statistics input file"
35990 #~ msgstr "Statistik"
35993 #~ msgid "CDDB Artist"
35997 #~ msgid "CDDB Genre"
35998 #~ msgstr "CDDB-server"
36001 #~ msgid "CDDB Year"
36002 #~ msgstr "CDDB-server"
36005 #~ msgid "CDDB Title"
36009 #~ msgid "CD-Text Message"
36010 #~ msgstr "Meddelanden"
36013 #~ msgid "CD-Text Title"
36014 #~ msgstr "Textfil"
36017 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
36018 #~ msgstr "Program"
36021 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
36022 #~ msgstr "Upphovsman"
36025 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
36026 #~ msgstr "Utgivare"
36029 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
36030 #~ msgstr "Rättar till AVI-index..."
36033 #~ msgid "Do not display further errors"
36034 #~ msgstr "Visa inte någon video"
36037 #~ msgid "M3U file"
36038 #~ msgstr "Huvudprofil"
36041 #~ msgid "Sorted by Artist"
36042 #~ msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
36045 #~ msgid "Sorted by Album"
36046 #~ msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
36049 #~ msgid "General interface setttings"
36050 #~ msgstr "Inställningar för huvudgränssnitt"
36053 #~ msgid "CDDB Extended Data"
36054 #~ msgstr "Utökad panel"
36057 #~ msgid "CD-Text Genre"
36058 #~ msgstr "Textrenderare"
36061 #~ msgid "Video snapshot directory"
36062 #~ msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
36066 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
36068 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
36069 #~ "advanced och --help-verbose)"
36072 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
36073 #~ msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
36076 #~ msgid "Timestamp"
36077 #~ msgstr "Tidsgräns"
36080 #~ msgid "Center-Center"
36081 #~ msgstr "Centrerad"
36084 #~ msgid "Left-Center"
36085 #~ msgstr "Centrerad"
36088 #~ msgid "Right-Center"
36089 #~ msgstr "Centrerad"
36092 #~ msgid "Center-Top"
36093 #~ msgstr "Centrerad"
36096 #~ msgid "Left-Top"
36097 #~ msgstr "Vänster"
36100 #~ msgid "Right-Top"
36104 #~ msgid "Center-Bottom"
36105 #~ msgstr "Centrerad"
36108 #~ msgid "Left-Bottom"
36109 #~ msgstr "Nederkant"
36112 #~ msgid "Right-Bottom"
36113 #~ msgstr "Nederkant"
36116 #~ msgid "More info"
36117 #~ msgstr "Mer info"
36120 #~ msgid "Control interface settings"
36121 #~ msgstr "Kontrollgränssnitt"
36125 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
36126 #~ "here (x coordinate)."
36128 #~ "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av "
36129 #~ "videofönstret (X-koordinat)."
36132 #~ msgid "Program to select"
36133 #~ msgstr "Program"
36136 #~ msgid "Programs to select"
36137 #~ msgstr "Program"
36144 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
36145 #~ msgstr "Standardkodning"
36148 #~ msgid "Default to 4212"
36149 #~ msgstr "Standard"
36152 #~ msgid "Go To Position"
36153 #~ msgstr "Logotypens position"
36156 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
36157 #~ msgstr "Spara spellista"
36160 #~ msgid "Check for updates now !"
36161 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar"
36164 #~ msgid "Font filename"
36165 #~ msgstr "Loggfilnamn"
36168 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
36169 #~ msgstr "Tjänsteidentifiering"
36172 #~ msgid "Height in pixels"
36173 #~ msgstr "Radie i bildpunkter"
36176 #~ msgid "Small playlist"
36177 #~ msgstr "Spara spellista"
36180 #~ msgid "raw DV demuxer"
36181 #~ msgstr "Demuxer för WAV"
36184 #~ msgid "Enable CABAC"
36185 #~ msgstr "Aktivera"
36188 #~ msgid "Analyse mode"
36189 #~ msgstr "Spelläge"
36192 #~ msgid "Properties"
36193 #~ msgstr "Typsnittsegenskaper"
36200 #~ msgid "file size : "
36201 #~ msgstr "Videostorlek"
36204 #~ msgid "Choose a mirror"
36205 #~ msgstr "Välj en fil"
36208 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
36209 #~ msgstr "Hoppa bak&åt"
36212 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
36213 #~ msgstr "Hoppa bak&åt"
36216 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
36217 #~ msgstr "Hoppa bak&åt"
36220 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
36221 #~ msgstr "Hoppa bak&åt"
36224 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
36225 #~ msgstr "&Hoppa framåt"
36228 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
36229 #~ msgstr "&Hoppa framåt"
36232 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
36233 #~ msgstr "&Hoppa framåt"
36236 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
36237 #~ msgstr "&Hoppa framåt"
36240 #~ msgid "Channel mixer"
36241 #~ msgstr "Kanalnummer"
36244 #~ msgid "Choose audio track"
36245 #~ msgstr "Växla ljudspår"
36248 #~ msgid "Choose subtitles track"
36249 #~ msgstr "Växla undertextspår"
36252 #~ msgid "Segment "
36253 #~ msgstr "Segment"
36256 #~ msgid "Current version"
36257 #~ msgstr "Aktuell visualisering"
36260 #~ msgid "Your version"
36261 #~ msgstr "Färginvertering"
36264 #~ msgid "Streamming"
36265 #~ msgstr "Strömmar"
36272 #~ msgid "Windows GAPI"
36273 #~ msgstr "Fönster"
36276 #~ msgid "Windows GDI"
36277 #~ msgstr "Fönster"
36280 #~ msgid "Access modules settings"
36281 #~ msgstr "Åtkomstmoduler"
36284 #~ msgid "Decoder modules settings"
36285 #~ msgstr "Allmänna videoinställningar"
36288 #~ msgid "Text renderer settings"
36289 #~ msgstr "Textrenderare"
36292 #~ msgid "Dummy stream ouput"
36293 #~ msgstr "Utmatning för UDP-ström"
36296 #~ msgid "File stream ouput"
36297 #~ msgstr "Filströmutmatning"
36304 #~ msgid "Number of Streams"
36305 #~ msgstr "Antal trådar"
36308 #~ msgid "playlist metademux"
36309 #~ msgstr "Visningsläge för spellista"
36312 #~ msgid "Segment Filename"
36313 #~ msgstr "Segmentlängd"
36316 #~ msgid "Muxing Application"
36317 #~ msgstr "Program"
36320 #~ msgid "Writing Application"
36321 #~ msgstr "Program"
36324 #~ msgid "Codec Setting"
36325 #~ msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
36328 #~ msgid "Codec Info"
36329 #~ msgstr "Mer info"
36332 #~ msgid "Display Resolution"
36333 #~ msgstr "Skärmupplösning"
36336 #~ msgid "Psychadelic"
36337 #~ msgstr "Psykadelisk"
36340 #~ msgid "Prev Chapter"
36341 #~ msgstr "Föregående kapitel"
36344 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
36345 #~ msgstr "Välj undertextfilen"
36348 #~ msgid "GNOME interface"
36349 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
36352 #~ msgid "_Open File..."
36353 #~ msgstr "Öppna fil..."
36356 #~ msgid "Open a file"
36357 #~ msgstr "Öppna en skalfil"
36360 #~ msgid "Open _Disc..."
36361 #~ msgstr "Öppna skiva..."
36364 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
36365 #~ msgstr "Öppna BDMV-mapp"
36368 #~ msgid "_Network Stream..."
36369 #~ msgstr "Öppna &nätverksström"
36376 #~ msgid "_Chapter"
36377 #~ msgstr "Kapitel"
36380 #~ msgid "_Language"
36384 #~ msgid "_Subtitles"
36385 #~ msgstr "Undertexter"
36388 #~ msgid "_Fullscreen"
36389 #~ msgstr "Helskärm"
36404 #~ msgid "Stop Stream"
36405 #~ msgstr "Sout-ström"
36408 #~ msgid "Play Faster"
36409 #~ msgstr "Snabbare"
36412 #~ msgid "Previous file"
36413 #~ msgstr "Föregående titel"
36420 #~ msgid "Chapter:"
36421 #~ msgstr "Kapitel"
36436 #~ msgid "Exit the program"
36437 #~ msgstr "huvudprogram"
36444 #~ msgid "_Settings"
36445 #~ msgstr "Inställningar"
36452 #~ msgid "_About..."
36456 #~ msgid "About this application"
36457 #~ msgstr "Program"
36461 #~ msgstr "Spela upp"
36465 #~ msgstr "Gå till tid"
36469 #~ msgstr "Konvertera"
36476 #~ msgid "Gtk2 interface"
36477 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
36481 #~ msgstr "Redigera"
36488 #~ msgid "Languages"
36492 #~ msgid "KDE interface"
36493 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
36496 #~ msgid "Fit To Screen"
36497 #~ msgstr "Anpassa till skärm"
36501 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
36504 #~ msgid "Pause stream"
36505 #~ msgstr "Sout-ström"
36517 #~ msgstr "Ambient"
36528 #~ msgid "FileInfo"
36532 #~ msgid "Open a network stream"
36533 #~ msgstr "Öppna &nätverksström"
36536 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
36537 #~ msgstr "Mata ut skivan"
36540 #~ msgid "Exit this program"
36541 #~ msgstr "huvudprogram"
36544 #~ msgid "About this program"
36545 #~ msgstr "huvudprogram"
36548 #~ msgid "Simple &Open ..."
36549 #~ msgstr "&Öppna fil..."
36552 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
36553 #~ msgstr "Öppna &nätverksström"
36556 #~ msgid "&Eject Disc"
36557 #~ msgstr "Mata ut skivan"
36560 #~ msgid "&File info..."
36561 #~ msgstr "Öppna &fil..."
36565 #~ " (wxWindows interface)\n"
36567 #~ msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
36570 #~ msgid "Playlist Item options"
36571 #~ msgstr "Tabellkolumner för spellista"
36574 #~ msgid "Group Info"
36578 #~ msgid "CD Audio"
36582 #~ msgid "&Simple Add..."
36586 #~ msgid "&Disable"
36587 #~ msgstr "Inaktivera"
36590 #~ msgid "&Select All"
36591 #~ msgstr "Markera allt"
36594 #~ msgid "Item Infos"
36595 #~ msgstr "Mer info"
36598 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
36599 #~ msgstr "Avancerade alternativ"
36602 #~ msgid "Bitrate Options"
36603 #~ msgstr "Redigeringsalternativ"
36607 #~ msgstr "Typsnitt"
36610 #~ msgid "log filename"
36611 #~ msgstr "Loggfilnamn"
36614 #~ msgid "SAP interface"
36615 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
36618 #~ msgid "Dummy stream"
36619 #~ msgstr "Sout-ström"
36622 #~ msgid "Standard stream"
36623 #~ msgstr "Standardströmsutmatning"
36627 #~ msgstr "Bildjustering"
36630 #~ msgid "List of vout modules"
36631 #~ msgstr "Videoutmatningsmoduler"
36634 #~ msgid "logo video filter"
36635 #~ msgstr "Logotypvideofilter"
36638 #~ msgid "XOSD module"
36639 #~ msgstr "Dumpa modul"
36642 #~ msgid "xosd interface"
36643 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
36646 #~ msgid "Advanced open options"
36647 #~ msgstr "Avancerade alternativ"
36650 #~ msgid "HTTP interface bind port"
36651 #~ msgstr "HTTP-serverport"
36654 #~ msgid "osd text filter"
36655 #~ msgstr "Videofilter"
36662 #~ msgid "&Chapter:"
36663 #~ msgstr "&Kapitel"
36666 #~ msgid "Open &file..."
36667 #~ msgstr "Öppna &fil..."
36670 #~ msgid "Open &disc..."
36671 #~ msgstr "Öppna sk&iva..."
36674 #~ msgid "&Network stream..."
36675 #~ msgstr "Öppna &nätverksström"
36678 #~ msgid "&Hide interface"
36679 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
36682 #~ msgid "&Add interface"
36683 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
36686 #~ msgid "Spawn a new interface"
36687 #~ msgstr "Huvudgränssnitt"
36690 #~ msgid "C&hannels"
36691 #~ msgstr "Kanaler"
36698 #~ msgid "&Language"
36702 #~ msgid "&Subtitles"
36703 #~ msgstr "Undertexter"
36706 #~ msgid "&Add subtitles..."
36707 #~ msgstr "Öppna undertexter..."
36710 #~ msgid "Select next title"
36711 #~ msgstr "Välj nästa DVD-titel"
36714 #~ msgid "Open network"
36715 #~ msgstr "Öppna nätverk..."
36718 #~ msgid "&Disc..."
36722 #~ msgid "&Network..."
36723 #~ msgstr "&Nätverk"
36726 #~ msgid "Delete &all"
36730 #~ msgid "Native Windows interface"
36731 #~ msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
36734 #~ msgid "Language 0x%x"
36738 #~ msgid "All files"
36739 #~ msgstr "Alla filer"
36742 #~ msgid "Add file"
36743 #~ msgstr "Lägg till fil..."
36746 #~ msgid "Stream Output MRL"
36747 #~ msgstr "Strömutmatning"
36754 #~ msgid "Open a File"
36755 #~ msgstr "Öppna fil"
36758 #~ msgid "Open file..."
36759 #~ msgstr "Öppna fil..."
36762 #~ msgid "VC-1 decoder module"
36763 #~ msgstr "Videofiltermodul"
36766 #~ msgid "Video filters settings"
36767 #~ msgstr "Inställningar för video"
36770 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
36771 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
36774 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
36775 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
36778 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
36779 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
36782 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
36783 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
36786 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
36787 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
36790 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
36791 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
36794 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
36795 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
36798 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
36799 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
36802 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
36803 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
36806 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
36807 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
36810 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
36811 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
36814 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
36815 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
36818 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
36819 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
36822 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
36823 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . . töm spellistan"
36826 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
36827 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
36830 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
36831 #~ msgstr "| title_n . . . . . . . . . nästa titel för aktuellt objekt"
36834 #~ msgid "Playlist metademux"
36835 #~ msgstr "Visningsläge för spellista"
36838 #~ msgid "Muxing application"
36839 #~ msgstr "Program"
36842 #~ msgid "Writing application"
36843 #~ msgstr "Program"
36846 #~ msgid "Native playlist import"
36847 #~ msgstr "Import av M3U-spellista"
36850 #~ msgid "Mime type"
36851 #~ msgstr "Enhetstyp"
36854 #~ msgid "Playlist stress tests"
36855 #~ msgstr "Spellistfiler"
36858 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
36859 #~ msgstr "Detta låter dig ange basporten för RTP-strömningen."
36866 #~ msgid "Extra Audio File"
36867 #~ msgstr "Ljudfiler"
36874 #~ msgid "QPushButton"
36879 #~ msgstr "Konturer"
36882 #~ msgid "QGroupBox"
36887 #~ msgstr "Aktivera"
36890 #~ msgid "horizontalLayout_3"
36891 #~ msgstr "Horisontell"
36894 #~ msgid "Justification"
36895 #~ msgstr "Förstärkning"
36898 #~ msgid "Vertical border width"
36899 #~ msgstr "Rambredd"
36902 #~ msgid "Horizontal border width"
36903 #~ msgstr "Vänd horisontalt"
36906 #~ msgid "Audioscrobbler username"
36907 #~ msgstr "Audioscrobbler"
36910 #~ msgid "Audioscrobbler password"
36911 #~ msgstr "Audioscrobbler"
36914 #~ msgid "Connecting..."
36915 #~ msgstr "Inställningar..."
36918 #~ msgid "QT interface"
36919 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
36922 #~ msgid "Checking for Updates..."
36923 #~ msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
36926 #~ msgid "Open Subtitles"
36927 #~ msgstr "Öppna undertexter"
36931 #~ msgstr "Vänster bak"
36934 #~ msgid "Remaining Time"
36935 #~ msgstr "Total/Återstående tid"
36938 #~ msgid "Audio output modules settings"
36939 #~ msgstr "Ljudutmatningsmodul"