1 # Swedish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2008 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
5 # Joel Arvidsson <dogai@privat.utfors.se>, 2002.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-01 17:29+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-01 13:52+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_common.h:889
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 "Detta program kommer UTAN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n"
27 "Du kan distribuera det under villkoren för GNU General Public License;\n"
28 "se filen som heter COPYING för detaljer.\n"
29 "Utvecklat av VideoLAN-teamet; se filen AUTHORS.\n"
31 #: include/vlc_config_cat.h:32
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "Inställningar för VLC"
35 #: include/vlc_config_cat.h:34
36 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
37 msgstr "Välj \"Avancerade alternativ\" för att se alla alternativ."
39 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
40 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
41 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
45 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Inställningar för VLC:s gränssnitt"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "General interface settings"
57 msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
59 #: include/vlc_config_cat.h:44
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Huvudgränssnitt"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
67 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Kontrollgränssnitt"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Inställningar för VLC:s kontrollgränssnitt"
75 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Inställningar för snabbtangenter"
80 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
81 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
87 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Inställningar för ljud"
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
99 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
100 #: src/video_output/video_output.c:414
104 #: include/vlc_config_cat.h:62
105 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
106 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen."
108 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Visualiseringar"
113 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Ljudvisualiseringar"
117 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Utmatningsmoduler"
121 #: include/vlc_config_cat.h:69
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
123 msgstr "Dessa är allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler."
125 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
127 msgid "Miscellaneous"
130 #: include/vlc_config_cat.h:72
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Diverse ljudinställningar och moduler."
134 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
135 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
140 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
141 #: modules/stream_out/transcode.c:168
145 #: include/vlc_config_cat.h:76
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Inställningar för video"
149 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Allmänna videoinställningar"
153 #: include/vlc_config_cat.h:83
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Välj din föredragna videoutmatningsmodul och konfigurera den här."
157 #: include/vlc_config_cat.h:87
158 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
159 msgstr "Videofilter används för att efterbearbeta videoströmmen."
161 #: include/vlc_config_cat.h:89
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Undertexter/Skärmtext"
165 #: include/vlc_config_cat.h:90
167 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
170 "Diverse inställningar relaterade till skärmtexter, undertexter och \"overlay-"
173 #: include/vlc_config_cat.h:99
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Inmatning / Kodekar"
177 #: include/vlc_config_cat.h:100
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 "Dessa är inställningarna för inmatningen, demultiplexning och "
183 "avkodningsdelarna i VLC. Kodningsinställningar kan även hittas här."
185 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Åtkomstmoduler"
189 #: include/vlc_config_cat.h:105
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 "Inställningar relaterade till de olika tillgångsmetoder som används av VLC. "
195 "Vanliga inställningar du kanske vill ändra på är HTTP-proxy och "
196 "inställningar för mellanlagring."
198 #: include/vlc_config_cat.h:109
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Åtkomstfilter"
202 #: include/vlc_config_cat.h:111
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "Åtkomstfilter är speciella moduler som tillåter avancerade operationer på "
209 "insidan av VLC. Du bör inte röra någonting här såvida du inte vet vad du gör."
211 #: include/vlc_config_cat.h:115
215 #: include/vlc_config_cat.h:116
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Demuxrar används för att separera ljud- och videoströmmar."
219 #: include/vlc_config_cat.h:118
221 msgstr "Videokodekar"
223 #: include/vlc_config_cat.h:119
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
227 #: include/vlc_config_cat.h:121
231 #: include/vlc_config_cat.h:122
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
235 #: include/vlc_config_cat.h:124
237 msgstr "Andra kodekar"
239 #: include/vlc_config_cat.h:125
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "Inställningar för ljud+video och diverse avkodare och kodare."
243 #: include/vlc_config_cat.h:128
244 msgid "General input settings. Use with care."
245 msgstr "Avancerade inmatningsinställningar. Använd med försiktighet."
247 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "Strömutmatning"
251 #: include/vlc_config_cat.h:133
253 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
254 "incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "Strömningsutmatning tillåter VLC att fungera som en strömningsserver eller "
262 "att spara inkommande strömmar.\n"
263 "Strömmar behandlas och skickas sedan genom en \"åtkomstutmatningsmodul\" som "
264 "antingen kan spara strömmen till en fil eller föra strömmen vidare (UDP, "
266 "Sout-strömningsmoduler tillåter avancerad strömbehandling (konvertering, "
269 #: include/vlc_config_cat.h:141
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Allmänna inställningar för strömutmatning"
273 #: include/vlc_config_cat.h:143
277 #: include/vlc_config_cat.h:145
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
280 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
281 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
284 "Muxrar skapar inkapslingsformaten som används för att lägga ihop alla "
285 "elementära strömmar (video,ljud, ...). Denna inställning låter dig alltid "
286 "tvinga fram användningen av en specifik muxer. Du bör antagligen inte göra "
288 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje muxer."
290 #: include/vlc_config_cat.h:151
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Åtkomstutmatning"
294 #: include/vlc_config_cat.h:153
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
302 #: include/vlc_config_cat.h:158
306 #: include/vlc_config_cat.h:160
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 "Paketerare används för att \"förbehandla\" de elementära strömmarna innan "
314 "muxning. Den här inställningen låter dig alltid tvinga fram en paketerare. "
315 "Du bör antagligen inte göra det.\n"
316 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje paketerare."
318 #: include/vlc_config_cat.h:166
322 #: include/vlc_config_cat.h:167
324 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
325 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
326 "for each sout stream module here."
328 "Sout-strömmoduler tillåter att man bygger en sout-behandlingskedja. Referera "
329 "till Streaming Howto för mer information. Du kan konfigurera "
330 "standardalternativ för varje sout-strömmodul här."
332 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
333 #: modules/services_discovery/sap.c:323
337 #: include/vlc_config_cat.h:174
339 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
340 "multicast UDP or RTP."
342 "SAP är ett sätt att publikt annonsera strömmar som sänds via multicast UDP "
345 #: include/vlc_config_cat.h:177
349 #: include/vlc_config_cat.h:178
350 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
351 msgstr "VLC:s implementering av Video On Demand"
353 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
354 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:569
358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
359 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
360 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
364 #: include/vlc_config_cat.h:183
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
369 "Inställningar relaterade till spellistbeteende (till exempel "
370 "uppspelningsläge) och moduler som automatiskt lägger till objekt till "
371 "spellistan (moduler för \"tjänsteidentifiering\")."
373 #: include/vlc_config_cat.h:187
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Allmänt spellistbeteende"
377 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:439
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr "Tjänsteidentifiering"
381 #: include/vlc_config_cat.h:189
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
386 "Tjänsteidentifieringsmoduler är funktioner som automatiskt lägger till "
387 "objekt till spellistan."
389 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
393 #: include/vlc_config_cat.h:194
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr "Avancerade inställningar. Använd med försiktighet."
397 #: include/vlc_config_cat.h:196
399 msgstr "Processorfunktioner"
401 #: include/vlc_config_cat.h:197
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
404 "not change these settings."
406 "Du kan välja att inaktivera vissa CPU-accelereringar här. Du bör antagligen "
407 "inte ändra dessa inställningar."
409 #: include/vlc_config_cat.h:200
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Avancerade inställningar"
413 #: include/vlc_config_cat.h:201
414 msgid "Other advanced settings"
415 msgstr "Övriga avancerade inställningar"
417 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
418 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
423 #: include/vlc_config_cat.h:204
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 "Dessa moduler tillhandahåller nätverksfunktioner till alla andra delar av "
429 #: include/vlc_config_cat.h:209
430 msgid "Chroma modules settings"
431 msgstr "Inställningar för kromamoduler"
433 #: include/vlc_config_cat.h:210
434 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 msgstr "Dessa inställningar påverkar kromatransformeringsmodulerna."
437 #: include/vlc_config_cat.h:212
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr "Inställningar för paketerarmoduler"
441 #: include/vlc_config_cat.h:216
442 msgid "Encoders settings"
443 msgstr "Kodarinställningar"
445 #: include/vlc_config_cat.h:218
446 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
448 "Dessa är allmänna inställningar för kodningsmoduler för video/ljud/"
451 #: include/vlc_config_cat.h:221
452 msgid "Dialog providers settings"
453 msgstr "Inställningar för dialogleverantörer"
455 #: include/vlc_config_cat.h:223
456 msgid "Dialog providers can be configured here."
457 msgstr "Dialogleverantörer kan konfigureras här."
459 #: include/vlc_config_cat.h:225
460 msgid "Subtitle demuxer settings"
461 msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
463 #: include/vlc_config_cat.h:227
465 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
466 "example by setting the subtitles type or file name."
468 "I den här sektionen kan du tvinga fram beteendet för undertextdemuxern, till "
469 "exempel genom att ställa in undertexttypen eller filnamn."
471 #: include/vlc_config_cat.h:234
472 msgid "No help available"
473 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig"
475 #: include/vlc_config_cat.h:235
476 msgid "There is no help available for these modules."
477 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för dessa moduler."
479 #: include/vlc_interface.h:136
482 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
483 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
486 "Varning: om du inte kan komma åt det grafiska gränssnittet längre, öppna ett "
487 "kommandofönster, gå till katalogen där du har installerat VLC och kör \"vlc -"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:29
491 msgid "Quick &Open File..."
492 msgstr "Snabböppna fi&l..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:30
495 msgid "&Advanced Open..."
496 msgstr "&Avancerad öppna..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:31
499 msgid "Open &Directory..."
500 msgstr "Öppna &katalog..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:33
503 msgid "Select one or more files to open"
504 msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:37
507 msgid "Media &Information..."
508 msgstr "Media&information..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:38
511 msgid "&Codec Information..."
512 msgstr "&Kodekinformation..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:39
516 msgstr "&Meddelanden..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:40
519 msgid "&Extended Settings..."
520 msgstr "&Utökade inställningar..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:41
523 msgid "Go to Specific &Time..."
524 msgstr "Gå till specifik &tid..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:42
527 msgid "&Bookmarks..."
528 msgstr "&Bokmärken..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:43
531 msgid "&VLM Configuration..."
532 msgstr "&VLM-konfiguration..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:45
538 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
539 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
540 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:431
545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
551 #: include/vlc_intf_strings.h:49
552 msgid "Fetch Information"
553 msgstr "Hämta information"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:432
556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
557 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
558 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
559 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
563 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:435
564 msgid "Information..."
565 msgstr "Information..."
567 #: include/vlc_intf_strings.h:52
571 #: include/vlc_intf_strings.h:53
573 msgstr "Lägg till nod"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:54
579 #: include/vlc_intf_strings.h:55
583 #: include/vlc_intf_strings.h:56
584 msgid "Open Folder..."
585 msgstr "Öppna mapp..."
587 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
589 msgstr "Upprepa alla"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:61
593 msgstr "Upprepa en gång"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:62
597 msgstr "Upprepa inte"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
600 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
604 #: include/vlc_intf_strings.h:65
606 msgstr "Slumpmässig av"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:67
609 msgid "Add to playlist"
610 msgstr "Lägg till i spellista"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:68
613 msgid "Add to media library"
614 msgstr "Lägg till i mediabibliotek"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:70
618 msgstr "Lägg till fil..."
620 #: include/vlc_intf_strings.h:71
621 msgid "Advanced open..."
622 msgstr "Avancerad öppna..."
624 #: include/vlc_intf_strings.h:72
625 msgid "Add directory..."
626 msgstr "Lägg till katalog..."
628 #: include/vlc_intf_strings.h:74
629 msgid "Save Playlist to &File..."
630 msgstr "Spara spellista till &fil..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:75
633 msgid "&Load Playlist File..."
634 msgstr "&Läs in spellistfil..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:77
640 #: include/vlc_intf_strings.h:78
641 msgid "Search Filter"
644 #: include/vlc_intf_strings.h:80
645 msgid "Additional &Sources"
646 msgstr "Ytterligare kä&llor"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:84
650 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
653 "Vissa alternativ är tillgängliga men dolda. Kryssa i \"Avancerade alternativ"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
660 #: include/vlc_intf_strings.h:90
661 msgid "Clone the image"
662 msgstr "Klona bilden"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
665 msgid "Magnification"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:93
670 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
673 "Förstora en del av videon. Du kan välja vilken del av bilden som ska "
676 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
680 #: include/vlc_intf_strings.h:97
682 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:99
687 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:101
692 msgid "Image colors inversion"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:103
696 msgid "Split the image to make an image wall"
697 msgstr "Dela upp bilden för att göra en bildvägg"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:105
701 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
702 "The video gets split in parts that you must sort."
704 "Skapa ett \"pusselspel\" av videon.\n"
705 "Videon delas upp i bitar som du måste sortera."
707 #: include/vlc_intf_strings.h:108
709 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
710 "Try changing the various settings for different effects"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:111
715 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
716 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
720 #: include/vlc_intf_strings.h:115
722 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
723 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
724 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
725 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
726 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
727 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
728 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
729 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
730 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
731 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
732 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
733 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
734 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
735 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
736 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
737 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
738 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
739 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
740 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
741 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
742 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
743 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
744 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
745 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
746 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
747 "b> VLC media player.</p></body></html>"
749 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
750 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Välkommen till hjälp för Mediaspelaren "
751 "VLC</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan hitta dokumentation för VLC på "
752 "VideoLAN:s <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wikisidor</a>.</p><p>Om du "
753 "är nybörjare och vill veta mer om Mediaspelaren VLC kan du läsa<br><a href="
754 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion "
755 "till Mediaspelaren VLC</em></a> (engelska).</p><p>Du kan hitta information "
756 "om hur man använder spelaren i dokumentet <br>\"<a href=\"http://wiki."
757 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hur man spelar upp filer med "
758 "Mediaspelaren VLC</em></a>\" (engelska).</p><p>För information om hur man "
759 "sparar, konverterar, kodar om, kodar, muxar och strömmar, kan du ha "
760 "användning av informationen i dokumentet <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
761 "Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentation om strömning</a> (engelska).</"
762 "p><p>Om du är osäker på terminologin kan du ta en titt i <a href=\"http://"
763 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">kunskapsbasen</a> (engelska).</p><p>För "
764 "att förstår de grundläggande tangentbordsgenvägarna kan du läsa på sidan om "
765 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">genvägar</a> (engelska).</"
766 "p><h3>Hjälp</h3><p>Innan du ställer några frågor kan du se vår sida för <a "
767 "href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Frågor och "
768 "svar</a>.</p><p>Du kanske då kan få (och ge) hjälp på vårat <a href=\"http://"
769 "forum.videolan.org\">forum</a>, våra <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
770 "lists.html\">sändlistor</a> eller på vår irc-kanal ( <a href=\"http://www."
771 "videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> på nätverket irc.freenode."
772 "net ).</p><h3>Bidra till projektet</h3><p>Du kan hjälpa VideoLAN-projektet "
773 "genom att ge lite av din tid till att hjälpa gemenskapen att designa skal, "
774 "översätta dokumentationen, testa och att programmera. Du kan även donera "
775 "pengar och materiell för att hjälpa oss. Och så klart kan du hjälpa oss att "
776 "<b>sprida</b> Mediaspelaren VLC.</p></body></html>"
778 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
779 #: src/audio_output/filters.c:229
780 msgid "Audio filtering failed"
781 msgstr "Ljudfiltrering misslyckades"
783 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
784 #: src/audio_output/filters.c:230
786 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
787 msgstr "Det maximala antalet filter (%d) nåddes."
789 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
790 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
791 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
795 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
797 msgstr "Spektrometer"
799 #: src/audio_output/input.c:98
803 #: src/audio_output/input.c:100
807 #: src/audio_output/input.c:102
812 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
813 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
817 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
818 msgid "Audio filters"
821 #: src/audio_output/input.c:181
823 msgstr "Uppspelningsförstärkning"
825 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
826 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
827 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
828 msgid "Audio Channels"
831 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
833 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
834 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
835 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
836 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
837 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
841 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
842 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
843 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
844 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
845 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
849 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
854 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
855 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
856 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
857 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
858 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
860 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
861 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
865 #: src/audio_output/output.c:135
866 msgid "Dolby Surround"
867 msgstr "Dolby Surround"
869 #: src/audio_output/output.c:147
870 msgid "Reverse stereo"
871 msgstr "Omvänd stereo"
873 #: src/config/file.c:584
877 #: src/config/file.c:593
881 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1595
885 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1624
889 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1574
893 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
894 #: src/playlist/loadsave.c:144
895 msgid "Media Library"
896 msgstr "Mediabibliotek"
898 #: src/extras/getopt.c:633
900 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
901 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydlig\n"
903 #: src/extras/getopt.c:658
905 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
906 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
908 #: src/extras/getopt.c:663
910 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
911 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
913 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
915 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
916 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
918 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
920 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
921 msgstr "%s: okänd flagga \"%s%s\"\n"
923 #: src/extras/getopt.c:743
925 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
926 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
928 #: src/extras/getopt.c:746
930 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
931 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
933 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
935 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
936 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
938 #: src/extras/getopt.c:823
940 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
941 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
943 #: src/extras/getopt.c:841
945 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
946 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
948 #: src/input/control.c:323
953 #: src/input/decoder.c:111
954 msgid "No suitable decoder module"
955 msgstr "Ingen lämplig avkodningsmodul"
957 #: src/input/decoder.c:112
960 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
961 "there is no way for you to fix this."
963 "VLC saknar stöd för ljud- eller videoformatet \"%4.4s\". Tyvärr finns det "
964 "inget sätt för dig att rätta till detta."
966 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
967 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
968 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
969 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
970 #: modules/stream_out/es.c:387
971 msgid "Streaming / Transcoding failed"
972 msgstr "Strömning / Omkodning misslyckades"
974 #: src/input/decoder.c:168
975 msgid "VLC could not open the packetizer module."
976 msgstr "VLC kunde inte öppna paketerarmodulen."
978 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
979 msgid "VLC could not open the decoder module."
980 msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
982 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
983 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
984 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
985 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
989 #: src/input/es_out.c:672
994 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
995 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
996 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1000 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
1001 msgid "Closed captions 1"
1004 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
1005 msgid "Closed captions 2"
1008 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
1009 msgid "Closed captions 3"
1012 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
1013 msgid "Closed captions 4"
1016 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1021 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1022 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1026 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1033 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1034 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1038 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1039 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1043 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1045 msgstr "Samplingsfrekvens"
1047 #: src/input/es_out.c:2060
1052 #: src/input/es_out.c:2066
1053 msgid "Bits per sample"
1054 msgstr "Bitar per sampling"
1056 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1057 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1059 msgstr "Bitfrekvens"
1061 #: src/input/es_out.c:2072
1066 #: src/input/es_out.c:2083
1070 #: src/input/es_out.c:2089
1071 msgid "Display resolution"
1072 msgstr "Skärmupplösning"
1074 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1076 msgstr "Bildfrekvens"
1078 #: src/input/es_out.c:2106
1082 #: src/input/input.c:2211
1083 msgid "Your input can't be opened"
1084 msgstr "Din inmatning kunde inte öppnas"
1086 #: src/input/input.c:2212
1088 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1090 "VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
1092 #: src/input/input.c:2310
1093 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1094 msgstr "VLC känner inte igen formatet på inmatningen"
1096 #: src/input/input.c:2311
1098 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1100 "Formatet på \"%s\" kunde inte identifieras. Se efter i loggen för mer "
1103 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1104 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1105 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1106 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1107 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1108 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1112 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098
1117 #: src/input/meta.c:54
1121 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1125 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1129 #: src/input/meta.c:57
1130 msgid "Track number"
1133 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1134 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1136 msgstr "Beskrivning"
1138 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1142 #: src/input/meta.c:60
1146 #: src/input/meta.c:61
1148 msgstr "Inställning"
1150 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1151 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1155 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1159 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1163 #: src/input/meta.c:66
1167 #: src/input/meta.c:67
1172 #: src/input/meta.c:68
1176 #: src/input/var.c:149
1180 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1184 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1185 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1186 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1190 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:306
1191 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1195 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1196 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1200 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1201 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1205 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1206 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1207 msgid "Subtitles Track"
1208 msgstr "Undertextspår"
1210 #: src/input/var.c:271
1212 msgstr "Nästa titel"
1214 #: src/input/var.c:276
1215 msgid "Previous title"
1216 msgstr "Föregående titel"
1218 #: src/input/var.c:299
1223 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1228 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1229 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1230 msgid "Next chapter"
1231 msgstr "Nästa kapitel"
1233 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1234 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1235 msgid "Previous chapter"
1236 msgstr "Föregående kapitel"
1238 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1243 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1244 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1245 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1246 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1247 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1248 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1252 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1287
1256 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1257 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1259 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1260 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1261 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1262 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1263 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
1264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/macosx/update.m:65
1265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1676
1268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684 modules/gui/macosx/wizard.m:1865
1269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1876 modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1270 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1271 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
1272 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1276 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:580
1277 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1278 msgid "Add Interface"
1279 msgstr "Lägg till gränssnitt"
1281 #: src/interface/interface.c:208
1285 #: src/interface/interface.c:211
1286 msgid "Telnet Interface"
1287 msgstr "Telnet-gränssnitt"
1289 #: src/interface/interface.c:214
1290 msgid "Web Interface"
1291 msgstr "Webbgränssnitt"
1293 #: src/interface/interface.c:217
1294 msgid "Debug logging"
1295 msgstr "Felsökningslogg"
1297 #: src/interface/interface.c:220
1298 msgid "Mouse Gestures"
1301 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:428 src/modules/cache.c:206
1302 #: src/modules/cache.c:525
1306 #: src/libvlc.c:1162
1308 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1311 "Kör vlc med standardgränssnittet. Använd \"cvlc\" för att använda vlc utan "
1314 #: src/libvlc.c:1307
1315 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1316 msgstr "Använd \"-H\" för att få ytterligare hjälp."
1318 #: src/libvlc.c:1639
1319 msgid " (default enabled)"
1320 msgstr "(som standard aktiverad)"
1322 #: src/libvlc.c:1640
1323 msgid " (default disabled)"
1324 msgstr "(som standard inaktiverad)"
1326 #: src/libvlc.c:1799 src/libvlc.c:1802
1330 #: src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1803
1331 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1333 "lägg till --advanced till din kommandorad för att se avancerade flaggor."
1335 #: src/libvlc.c:1907
1337 msgid "VLC version %s\n"
1338 msgstr "VLC version %s\n"
1340 #: src/libvlc.c:1908
1342 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1343 msgstr "Byggd av %s@%s.%s\n"
1345 #: src/libvlc.c:1910
1347 msgid "Compiler: %s\n"
1348 msgstr "Kompilator: %s\n"
1350 #: src/libvlc.c:1912
1352 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1353 msgstr "Baserad på Git-commit [%s]\n"
1355 #: src/libvlc.c:1948
1358 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1361 "Dumpade innehåll till filen vlc-help.txt.\n"
1363 #: src/libvlc.c:1968
1366 "Press the RETURN key to continue...\n"
1369 "Tryck RETURN för att fortsätta...\n"
1371 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1372 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1376 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1380 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1384 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1385 msgid "1:1 Original"
1386 msgstr "1:1 Original"
1388 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1392 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1396 #: src/libvlc-module.c:87
1397 msgid "American English"
1398 msgstr "Amerikansk-engelska"
1400 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1404 #: src/libvlc-module.c:89
1405 msgid "Brazilian Portuguese"
1406 msgstr "Brazilisk-portugisiska"
1408 #: src/libvlc-module.c:90
1409 msgid "British English"
1410 msgstr "Brittisk-engelska"
1412 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1416 #: src/libvlc-module.c:92
1417 msgid "Chinese Traditional"
1418 msgstr "Traditionell kinesiska"
1420 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1424 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1428 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1432 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1436 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1440 #: src/libvlc-module.c:98
1444 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1446 msgstr "Georgianska"
1448 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1452 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1456 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1460 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1464 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1468 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1472 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1476 #: src/libvlc-module.c:107
1480 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1484 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1488 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1490 msgstr "Portugisiska"
1492 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1496 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1500 #: src/libvlc-module.c:113
1501 msgid "Simplified Chinese"
1502 msgstr "Förenklad kinesiska"
1504 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1508 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1512 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1516 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1520 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1524 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1528 #: src/libvlc-module.c:139
1530 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1531 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1534 "Dessa alternativ låter dig konfigurera gränssnitten som används av VLC. Du "
1535 "kan välja huvudgränssnittet, ytterligare gränssnittsmoduler, och definiera "
1536 "olika relaterade alternativ."
1538 #: src/libvlc-module.c:143
1539 msgid "Interface module"
1540 msgstr "Gränssnittsmodul"
1542 #: src/libvlc-module.c:145
1544 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1545 "automatically select the best module available."
1547 "Detta är huvudgränssnittet som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1548 "automatiskt välja den bästa tillgängliga modulen."
1550 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1551 msgid "Extra interface modules"
1552 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
1554 #: src/libvlc-module.c:151
1556 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1557 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1558 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1559 "\", \"gestures\" ...)"
1561 "Du kan välja \"ytterligare gränssnitt\" för VLC. De kommer att startas i "
1562 "bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en kommaseparerad "
1563 "lista för gränssnittmoduler. (vanliga värden är \"rc\" (fjärrkontroll), "
1564 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1566 #: src/libvlc-module.c:158
1567 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1568 msgstr "Du kan välja kontrollgränssnitt för VLC."
1570 #: src/libvlc-module.c:160
1571 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1572 msgstr "Informationsnivå (0,1,2)"
1574 #: src/libvlc-module.c:162
1576 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1577 "1=warnings, 2=debug)."
1579 "Detta är informationsnivån (0=endast fel och standardmeddelanden, "
1580 "1=varningar, 2=felsökning)."
1582 #: src/libvlc-module.c:165
1586 #: src/libvlc-module.c:167
1587 msgid "Turn off all warning and information messages."
1588 msgstr "Stäng av alla varnings- och informationsmeddelanden."
1590 #: src/libvlc-module.c:169
1591 msgid "Default stream"
1592 msgstr "Standardström"
1594 #: src/libvlc-module.c:171
1595 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1596 msgstr "Denna ström kommer alltid att öppnas vid uppstart av VLC."
1598 #: src/libvlc-module.c:174
1600 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1601 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1603 "Du kan manuellt välja ett språk för gränssnittet. Systemspråket identifieras "
1604 "automatiskt om \"auto\" är angivet här."
1606 #: src/libvlc-module.c:178
1607 msgid "Color messages"
1608 msgstr "Färglägg meddelanden"
1610 #: src/libvlc-module.c:180
1612 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1613 "needs Linux color support for this to work."
1615 "Detta aktiverar färgläggning av meddelandena som skickas till konsollen. Din "
1616 "terminal behöver Linux-färgstöd för att detta ska fungera."
1618 #: src/libvlc-module.c:183
1619 msgid "Show advanced options"
1620 msgstr "Visa avancerade alternativ"
1622 #: src/libvlc-module.c:185
1624 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1625 "available options, including those that most users should never touch."
1627 "När det här är aktiverat kommer inställningarna och/eller gränssnitten att "
1628 "visa alla tillgängliga alternativ, inklusive de som de flesta användare "
1631 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1632 msgid "Show interface with mouse"
1633 msgstr "Visa gränssnitt med mus"
1635 #: src/libvlc-module.c:191
1637 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1638 "edge of the screen in fullscreen mode."
1640 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visas när du flyttar "
1641 "muspekaren till kanten av skärmen i helskärmsläget."
1643 #: src/libvlc-module.c:194
1644 msgid "Interface interaction"
1645 msgstr "Gränssnittsinteraktion"
1647 #: src/libvlc-module.c:196
1649 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1650 "user input is required."
1652 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje gång "
1653 "någon användarinmatning krävs."
1655 #: src/libvlc-module.c:206
1657 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1658 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1659 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1660 "the \"audio filters\" modules section."
1662 "Dessa inställningar låter dig ändra beteendet för det underliggande "
1663 "ljudsystemet samt att lägga till ljudfilter som kan användas för "
1664 "efterbehandling eller visuella effekter (spektrumanalysatorer, etc.). "
1665 "Aktivera dessa filter här och konfigurera dem i modulsektionen för "
1668 #: src/libvlc-module.c:212
1669 msgid "Audio output module"
1670 msgstr "Ljudutmatningsmodul"
1672 #: src/libvlc-module.c:214
1674 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1675 "automatically select the best method available."
1677 "Detta är ljudutmatningsmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1678 "automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1680 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1681 #: modules/stream_out/display.c:41
1682 msgid "Enable audio"
1683 msgstr "Aktivera ljud"
1685 #: src/libvlc-module.c:220
1687 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1688 "not take place, thus saving some processing power."
1690 "Du kan fullständigt inaktivera ljudutmatningen. Ljudavkodningsprocessen "
1691 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1693 #: src/libvlc-module.c:224
1694 msgid "Force mono audio"
1695 msgstr "Tvinga monoljud"
1697 #: src/libvlc-module.c:225
1698 msgid "This will force a mono audio output."
1699 msgstr "Detta kommer att tvinga ljudutmatning i mono."
1701 #: src/libvlc-module.c:228
1702 msgid "Default audio volume"
1703 msgstr "Standardljudvolym"
1705 #: src/libvlc-module.c:230
1707 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1709 "Här kan du ställa in standardvolymen för ljudutmatning, i ett intervall från "
1712 #: src/libvlc-module.c:233
1713 msgid "Audio output saved volume"
1714 msgstr "Sparad volym för ljudutmatning"
1716 #: src/libvlc-module.c:235
1718 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1719 "should not change this option manually."
1721 "Detta sparar volymen för ljudutmatningen när du använder tystfunktionen. Du "
1722 "bör inte ändra detta alternativ manuellt."
1724 #: src/libvlc-module.c:238
1725 msgid "Audio output volume step"
1726 msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
1728 #: src/libvlc-module.c:240
1730 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1733 "Stegstorleken för volymen är justerbar med detta alternativ, i ett intervall "
1734 "från 0 upp till 1024."
1736 #: src/libvlc-module.c:243
1737 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1738 msgstr "Frekvens för ljudutmatning (Hz)"
1740 #: src/libvlc-module.c:245
1742 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1743 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1745 "Här kan du tvinga frekvensen för ljudutmatning. Vanliga värden är -1 "
1746 "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1748 #: src/libvlc-module.c:249
1749 msgid "High quality audio resampling"
1750 msgstr "Högkvalitativ omsampling av ljud"
1752 #: src/libvlc-module.c:251
1754 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1755 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1756 "resampling algorithm will be used instead."
1758 "Denna använder en högkvalitativ ljudomsamplingsalgoritm. Högkvalitativ "
1759 "ljudomsampling kan vara en belastning för processorn så du kan inaktivera "
1760 "den och en mindre krävande omsamplingalgoritm kommer att användas istället."
1762 #: src/libvlc-module.c:256
1763 msgid "Audio desynchronization compensation"
1764 msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
1766 #: src/libvlc-module.c:258
1768 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1769 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1771 "Detta fördröjer ljudutmatningen. Fördröjningen måste anges i millisekunder. "
1772 "Detta kan vara behändigt om du märker en viss fördröjning mellan ljud och "
1775 #: src/libvlc-module.c:261
1776 msgid "Audio output channels mode"
1777 msgstr "Läge för ljudutmatningskanaler"
1779 #: src/libvlc-module.c:263
1781 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1782 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1785 "Detta ställer in läget för ljudutmatningskanaler som kommer att användas som "
1786 "standard när det är möjligt (alltså om din hårdvara har stöd för det såväl "
1787 "som ljudströmmen som spelas upp)."
1789 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1791 msgid "Use S/PDIF when available"
1792 msgstr "Använd S/PDIF om tillgängligt"
1794 #: src/libvlc-module.c:269
1796 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1797 "audio stream being played."
1799 "S/PDIF kan användas som standard när din hårdvara har stöd för det såväl som "
1800 "ljudströmmen som spelas upp."
1802 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1804 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1805 msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
1807 #: src/libvlc-module.c:274
1809 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1810 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1811 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1812 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1814 "Använd denna när du vet att din ström är (eller inte är) kodad med Dolby "
1815 "Surround men identifieringen misslyckas. Även om strömmen inte faktiskt är "
1816 "kodad med Dolby Surround kan detta alternativ förbättra ljuder, speciellt "
1817 "när den kombineras med hörlurskanalmixern."
1819 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1823 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1827 #: src/libvlc-module.c:286
1828 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1830 "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för ljudet, för att ändra "
1831 "beräkningen av ljudet."
1833 #: src/libvlc-module.c:289
1834 msgid "Audio visualizations "
1835 msgstr "Ljudvisualiseringar "
1837 #: src/libvlc-module.c:291
1838 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1840 "Detta lägger till ljudvisualiseringsmoduler (spektrumanalyserare, etc.)."
1842 #: src/libvlc-module.c:295
1844 msgid "Replay gain mode"
1845 msgstr "Spela upp och stoppa"
1847 #: src/libvlc-module.c:297
1849 msgid "Select the replay gain mode"
1850 msgstr "Välj enheten"
1852 #: src/libvlc-module.c:299
1854 msgid "Replay preamp"
1857 #: src/libvlc-module.c:301
1860 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1861 "replay gain information"
1862 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
1864 #: src/libvlc-module.c:304
1866 msgid "Default replay gain"
1867 msgstr "Standardström"
1869 #: src/libvlc-module.c:306
1870 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1873 #: src/libvlc-module.c:308
1875 msgid "Peak protection"
1876 msgstr "Störningsreducering"
1878 #: src/libvlc-module.c:310
1879 msgid "Protect against sound clipping"
1882 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1884 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1885 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1889 #: src/libvlc-module.c:323
1891 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1892 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1893 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1894 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1898 #: src/libvlc-module.c:329
1899 msgid "Video output module"
1900 msgstr "Videoutmatningsmodul"
1902 #: src/libvlc-module.c:331
1904 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1905 "automatically select the best method available."
1907 "Detta är videoutmatningsdmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är "
1908 "att automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1910 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1911 #: modules/stream_out/display.c:43
1912 msgid "Enable video"
1913 msgstr "Aktivera video"
1915 #: src/libvlc-module.c:336
1917 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1918 "not take place, thus saving some processing power."
1920 "Du kan fullständigt inaktivera videoutmatningen. Videoavkodningsprocessen "
1921 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1923 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1924 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1925 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1929 #: src/libvlc-module.c:341
1931 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1935 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1936 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1937 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1938 msgid "Video height"
1941 #: src/libvlc-module.c:346
1943 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1944 "video characteristics."
1947 #: src/libvlc-module.c:349
1948 msgid "Video X coordinate"
1949 msgstr "Video X-koordinat"
1951 #: src/libvlc-module.c:351
1953 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1956 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1959 #: src/libvlc-module.c:354
1960 msgid "Video Y coordinate"
1961 msgstr "Video Y-koordinat"
1963 #: src/libvlc-module.c:356
1965 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1968 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1971 #: src/libvlc-module.c:359
1975 #: src/libvlc-module.c:361
1977 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1980 "Anpassad titel för videofönstret (om videon inte är inbäddad i gränssnittet)."
1982 #: src/libvlc-module.c:364
1983 msgid "Video alignment"
1984 msgstr "Videojustering"
1986 #: src/libvlc-module.c:366
1988 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1989 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1990 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1992 "Upprätthåll videons placering i dess fönster. Som standard (0) kommer den "
1993 "vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du "
1994 "kan även använda kombinationer av dessa värden, som 6=4+2 om betyder "
1997 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1998 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1999 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2000 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2001 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2002 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2006 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2007 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2011 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2012 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2016 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2017 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2019 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2020 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2024 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2025 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2026 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2027 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2028 #: modules/video_filter/rss.c:172
2030 msgstr "Överkant-Vänster"
2032 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2033 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2034 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2035 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2036 #: modules/video_filter/rss.c:172
2038 msgstr "Överkant-Höger"
2040 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2041 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2042 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2043 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2044 #: modules/video_filter/rss.c:172
2046 msgstr "Nederkant-Vänster"
2048 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2049 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2050 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2051 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2052 #: modules/video_filter/rss.c:172
2053 msgid "Bottom-Right"
2054 msgstr "Nederkant-Höger"
2056 #: src/libvlc-module.c:374
2058 msgstr "Zooma video"
2060 #: src/libvlc-module.c:376
2061 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2062 msgstr "Du kan zooma i videon med angiven zoomfaktor."
2064 #: src/libvlc-module.c:378
2065 msgid "Grayscale video output"
2066 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
2068 #: src/libvlc-module.c:380
2070 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2071 "save some processing power."
2073 "Mata ut video i gråskala. Eftersom färginformationen inte avkodas, kan detta "
2074 "spara lite processorkraft."
2076 #: src/libvlc-module.c:383
2077 msgid "Embedded video"
2078 msgstr "Inbäddad video"
2080 #: src/libvlc-module.c:385
2081 msgid "Embed the video output in the main interface."
2082 msgstr "Bädda in videoutmatning i huvudgränssnittet."
2084 #: src/libvlc-module.c:387
2085 msgid "Fullscreen video output"
2086 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
2088 #: src/libvlc-module.c:389
2089 msgid "Start video in fullscreen mode"
2090 msgstr "Starta video i helskärmsläge"
2092 #: src/libvlc-module.c:391
2093 msgid "Overlay video output"
2094 msgstr "Overlay-videoutmatning"
2096 #: src/libvlc-module.c:393
2098 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2099 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2101 "Overlay är hårdvaruacceleringsförmågan för ditt grafikkort (möjligheten att "
2102 "rendera video direkt). VLC kommer att försöka använda det som standard."
2104 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2106 msgid "Always on top"
2107 msgstr "Alltid överst"
2109 #: src/libvlc-module.c:398
2110 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2111 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2113 #: src/libvlc-module.c:400
2115 msgid "Show media title on video"
2116 msgstr "Visa mediatitel på video."
2118 #: src/libvlc-module.c:402
2120 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2121 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2123 #: src/libvlc-module.c:404
2125 msgid "Show video title for x miliseconds"
2126 msgstr "Visa videotitel i x millisekunder."
2128 #: src/libvlc-module.c:406
2129 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2130 msgstr "Visa videotiteln i n millisekunder, standard är 5000 ms (5 sekunder)"
2132 #: src/libvlc-module.c:408
2134 msgid "Position of video title"
2135 msgstr "Position för videotitel."
2137 #: src/libvlc-module.c:410
2138 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2141 #: src/libvlc-module.c:412
2143 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2144 msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter x millisekunder."
2146 #: src/libvlc-module.c:415
2148 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2151 "Dölj muspekaren och helskärmskontroller efter n millisekunder, standard är "
2152 "3000 ms (3 sekunder)"
2154 #: src/libvlc-module.c:423
2155 msgid "Disable screensaver"
2156 msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
2158 #: src/libvlc-module.c:424
2159 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2160 msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
2162 #: src/libvlc-module.c:426
2164 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2165 msgstr "Förhindrar strömhanteringsdemonen under uppspelning."
2167 #: src/libvlc-module.c:427
2169 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2170 "computer being suspended because of inactivity."
2172 "Förhindrar strömhanteringsdemonen under alla former av uppspelning för att "
2173 "undvika att datorn försätts i vänteläge på grund av inaktivitet."
2175 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2176 msgid "Window decorations"
2177 msgstr "Fönsterdekorationer"
2179 #: src/libvlc-module.c:432
2181 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2182 "giving a \"minimal\" window."
2185 #: src/libvlc-module.c:435
2186 msgid "Video output filter module"
2187 msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
2189 #: src/libvlc-module.c:437
2191 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2192 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2194 "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, "
2195 "till exempel avflätning, kloning eller distortion av videofönstret."
2197 #: src/libvlc-module.c:441
2198 msgid "Video filter module"
2199 msgstr "Videofiltermodul"
2201 #: src/libvlc-module.c:443
2203 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2204 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2206 "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, "
2207 "till exempel avflätning eller videodistortion."
2209 #: src/libvlc-module.c:447
2210 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2211 msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
2213 #: src/libvlc-module.c:449
2214 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2215 msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras."
2217 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2218 msgid "Video snapshot file prefix"
2219 msgstr "Prefix för videoskärmbilder"
2221 #: src/libvlc-module.c:455
2222 msgid "Video snapshot format"
2223 msgstr "Format på videoskärmbilder"
2225 #: src/libvlc-module.c:457
2226 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2227 msgstr "Bildformat vilket kommer att användas för att lagra videoskärmbilderna"
2229 #: src/libvlc-module.c:459
2230 msgid "Display video snapshot preview"
2231 msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild"
2233 #: src/libvlc-module.c:461
2234 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2235 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
2237 #: src/libvlc-module.c:463
2238 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2239 msgstr "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar"
2241 #: src/libvlc-module.c:465
2242 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2244 "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar för numrering av "
2247 #: src/libvlc-module.c:467
2248 msgid "Video snapshot width"
2249 msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
2251 #: src/libvlc-module.c:469
2253 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2254 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2257 #: src/libvlc-module.c:473
2258 msgid "Video snapshot height"
2259 msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
2261 #: src/libvlc-module.c:475
2263 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2264 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2268 #: src/libvlc-module.c:479
2269 msgid "Video cropping"
2270 msgstr "Videobeskäring"
2272 #: src/libvlc-module.c:481
2274 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2275 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2277 "Det här tvingar igenom en beskäring av källvideon. Accepterade format är x:y "
2278 "(4:3, 16:9, etc.) uttryckt för det globala bildförhållandet."
2280 #: src/libvlc-module.c:485
2281 msgid "Source aspect ratio"
2282 msgstr "Källans bildförhållande"
2284 #: src/libvlc-module.c:487
2286 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2287 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2288 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2289 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2290 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2293 #: src/libvlc-module.c:494
2294 msgid "Custom crop ratios list"
2297 #: src/libvlc-module.c:496
2299 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2303 #: src/libvlc-module.c:499
2304 msgid "Custom aspect ratios list"
2305 msgstr "Lista över anpassade bildförhållanden"
2307 #: src/libvlc-module.c:501
2309 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2310 "aspect ratio list."
2313 #: src/libvlc-module.c:504
2314 msgid "Fix HDTV height"
2315 msgstr "Korrigera HDTV-höjd"
2317 #: src/libvlc-module.c:506
2319 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2320 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2321 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2323 "Detta tillåter korrekt hantering av videoformatet HDTV-1080 även om trasiga "
2324 "kodare felaktigt ställer in höjden till 1088 rader. Du bör endast inaktivera "
2325 "detta alternativ om din video har ett icke-standardformat som kräver alla "
2328 #: src/libvlc-module.c:511
2329 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2330 msgstr "Bildförhållande för bildpunkter på skärmen"
2332 #: src/libvlc-module.c:513
2334 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2335 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2336 "order to keep proportions."
2338 "Det här tvingar fram skärmens bildförhållande. De flesta skärmar har "
2339 "fyrkantiga bildpunkter (1:1). Om du har en bredbildsskärm (16:9) kanske du "
2340 "behöver ändra det här till 4:3 för att behålla proportionerna."
2342 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2345 msgstr "Hoppa över bildrutor"
2347 #: src/libvlc-module.c:519
2349 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2350 "computer is not powerful enough"
2353 #: src/libvlc-module.c:522
2354 msgid "Drop late frames"
2355 msgstr "Kasta försenade bildrutor"
2357 #: src/libvlc-module.c:524
2359 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2360 "intended display date)."
2363 #: src/libvlc-module.c:527
2364 msgid "Quiet synchro"
2365 msgstr "Tyst synkronisering"
2367 #: src/libvlc-module.c:529
2369 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2370 "synchronization mechanism."
2372 "Det här förhindrar att meddelandeloggen blir överfylld med "
2373 "felsökningsmeddelanden från videoutmatningens synkroniseringsmekanism."
2375 #: src/libvlc-module.c:538
2377 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2378 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2381 "Dessa alternativ låter dig att ändra beteendet för inmatningsundersystemet, "
2382 "tex dvd- eller vcd-enheter, inställningar för nätverksgränssnittet eller "
2385 #: src/libvlc-module.c:542
2386 msgid "Clock reference average counter"
2387 msgstr "Räknare för genomsnittlig klockreferens"
2389 #: src/libvlc-module.c:544
2391 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2394 "När du använder PVR-inmating (eller en väldigt oregelbunden källa), bör du "
2395 "ställa in denna till 10000."
2397 #: src/libvlc-module.c:547
2398 msgid "Clock synchronisation"
2399 msgstr "Klocksynkronisering"
2401 #: src/libvlc-module.c:549
2404 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2405 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2407 "Tillåter dig att aktivera/avaktivera inmatnings klocksynkronisering för "
2410 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2411 msgid "Network synchronisation"
2412 msgstr "Nätverkssynkronisering"
2414 #: src/libvlc-module.c:554
2416 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2417 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2419 "Det här låter dig fjärrsynkronisera klockor för server och klient. "
2420 "Detaljerade inställningar finns tillgängliga i Avancerat / "
2421 "Nätverkssynkronisering."
2423 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2424 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2427 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2428 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2431 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2432 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2433 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2437 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2438 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2439 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2443 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2447 #: src/libvlc-module.c:564
2448 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2450 "Detta är standardporten som används för UDP-strömmar. Standard är 1234."
2452 #: src/libvlc-module.c:566
2453 msgid "MTU of the network interface"
2454 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
2456 #: src/libvlc-module.c:568
2459 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2460 "over the network (in bytes)."
2462 "Det här är den maximala paketstorleken som kan överföras över "
2463 "nätverksgränssnittet. För Ethernet är det vanligtvis 1500 byte."
2465 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2466 msgid "Hop limit (TTL)"
2467 msgstr "Hoppgräns (TTL)"
2469 #: src/libvlc-module.c:575
2472 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2473 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2476 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
2477 "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
2478 "inbyggda standardvärde)."
2480 #: src/libvlc-module.c:579
2482 msgid "Multicast output interface"
2483 msgstr "SAP multicastaddress"
2485 #: src/libvlc-module.c:581
2486 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2487 msgstr "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
2489 #: src/libvlc-module.c:583
2491 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2492 msgstr "SAP multicastaddress"
2494 #: src/libvlc-module.c:585
2496 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2500 # Går det att översätta?
2501 #: src/libvlc-module.c:588
2502 msgid "DiffServ Code Point"
2503 msgstr "DiffServ Code Point"
2505 #: src/libvlc-module.c:589
2507 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2508 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2510 "Differentiated Services Code Point för utgående UDP-strömmar (eller IPv4 "
2511 "Type Of Service, ellerr IPv6 Traffic Class). Det här används för "
2512 "trafikprioritering i nätverk."
2514 #: src/libvlc-module.c:595
2516 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2517 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2520 #: src/libvlc-module.c:601
2522 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2523 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2524 "(like DVB streams for example)."
2527 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2531 #: src/libvlc-module.c:609
2532 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2533 msgstr "Strömnumret för det ljudspår du vill använda (från 0 till n)."
2535 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2536 msgid "Subtitles track"
2537 msgstr "Undertextspår"
2539 #: src/libvlc-module.c:614
2540 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2541 msgstr "Strömmens nummer på det undertextspår som används (från 0 till n)."
2543 #: src/libvlc-module.c:617
2544 msgid "Audio language"
2547 #: src/libvlc-module.c:619
2549 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2550 "letter country code)."
2552 "Språket för det ljudspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2553 "bestående av två eller tre bokstäver)."
2555 #: src/libvlc-module.c:622
2556 msgid "Subtitle language"
2557 msgstr "Undertextspråk"
2559 #: src/libvlc-module.c:624
2561 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2562 "letter country code)."
2564 "Språket för det undertextspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2565 "bestående av två eller tre bokstäver)."
2567 #: src/libvlc-module.c:628
2568 msgid "Audio track ID"
2569 msgstr "Ljudspår-id"
2571 #: src/libvlc-module.c:630
2573 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2574 msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)"
2576 #: src/libvlc-module.c:632
2577 msgid "Subtitles track ID"
2578 msgstr "Spår-id för undertexter"
2580 #: src/libvlc-module.c:634
2582 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2584 "Ge strömmen ett nummer på det undertextsspår du vill använda(från 0 till n)."
2586 #: src/libvlc-module.c:636
2587 msgid "Input repetitions"
2588 msgstr "Inmatningsupprepningar"
2590 #: src/libvlc-module.c:638
2591 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2592 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
2594 #: src/libvlc-module.c:640
2598 #: src/libvlc-module.c:642
2599 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2600 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2602 #: src/libvlc-module.c:644
2606 #: src/libvlc-module.c:646
2607 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2608 msgstr "Strömmen kommer att stoppa på denna position (i sekunder)."
2610 #: src/libvlc-module.c:648
2614 #: src/libvlc-module.c:650
2616 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2617 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2619 #: src/libvlc-module.c:652
2621 msgstr "Inmatningslista"
2623 #: src/libvlc-module.c:654
2625 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2626 "together after the normal one."
2628 "Du kan ange en kommaseparerad lista på inmatningar som kommer att läggas "
2629 "ihop efter den normala."
2631 #: src/libvlc-module.c:657
2632 msgid "Input slave (experimental)"
2633 msgstr "Inmatningsslav (experiment)"
2635 #: src/libvlc-module.c:659
2637 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2638 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2641 "Detta låter dig att spela upp från flera inmatningar samtidigt. Denna "
2642 "funktion är ett experiment, inte alla format stöds. Använd en lista "
2643 "separerad med \"#\" för inmatning."
2645 #: src/libvlc-module.c:663
2646 msgid "Bookmarks list for a stream"
2647 msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
2649 #: src/libvlc-module.c:665
2651 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2652 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2656 #: src/libvlc-module.c:671
2658 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2659 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2660 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2661 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2664 #: src/libvlc-module.c:677
2665 msgid "Force subtitle position"
2666 msgstr "Tvinga undertextposition"
2668 #: src/libvlc-module.c:679
2670 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2671 "over the movie. Try several positions."
2673 "Du kan använda detta alternativ för att placera undertexter under filmen, "
2674 "istället för över filmen. Prova olika positioner."
2676 #: src/libvlc-module.c:682
2677 msgid "Enable sub-pictures"
2678 msgstr "Aktivera underbilder"
2680 #: src/libvlc-module.c:684
2681 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2684 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2687 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2688 msgid "On Screen Display"
2689 msgstr "Skärmtexter"
2691 #: src/libvlc-module.c:688
2693 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2696 "VLC kan visa meddelanden på videon. Detta kallas för skärmtext (On Screen "
2699 #: src/libvlc-module.c:691
2700 msgid "Text rendering module"
2701 msgstr "Textrenderingsmodul"
2703 #: src/libvlc-module.c:693
2705 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2708 "VLC använder vanligtvis Freetype för rendering men det här låter dig använda "
2711 #: src/libvlc-module.c:695
2712 msgid "Subpictures filter module"
2715 #: src/libvlc-module.c:697
2717 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2718 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2721 #: src/libvlc-module.c:700
2722 msgid "Autodetect subtitle files"
2723 msgstr "Identifiera undertextfiler automatiskt"
2725 #: src/libvlc-module.c:702
2727 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2728 "(based on the filename of the movie)."
2730 "Identifiera automatiskt en undertextfil, om inget filnamn för undertext har "
2731 "angivits (baserat på filnamnet för filmen)."
2733 #: src/libvlc-module.c:705
2734 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2737 #: src/libvlc-module.c:707
2739 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2741 "0 = no subtitles autodetected\n"
2742 "1 = any subtitle file\n"
2743 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2744 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2745 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2748 #: src/libvlc-module.c:715
2749 msgid "Subtitle autodetection paths"
2752 #: src/libvlc-module.c:717
2754 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2755 "found in the current directory."
2757 "Leta efter en undertextfil i dessa sökvägar också, om din undertextfil inte "
2758 "kunde hittas i aktuell katalog."
2760 #: src/libvlc-module.c:720
2761 msgid "Use subtitle file"
2762 msgstr "Använd undertextfil"
2764 #: src/libvlc-module.c:722
2766 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2769 "Läs in denna undertextfil. För att användas när automatisk identifiering "
2770 "inte kunde hitta din undertextfil."
2772 #: src/libvlc-module.c:725
2776 #: src/libvlc-module.c:728
2778 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2779 "the drive letter (eg. D:)"
2781 "Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte "
2782 "kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
2784 #: src/libvlc-module.c:732
2785 msgid "This is the default DVD device to use."
2786 msgstr "Detta är standard-dvd-enheten som används."
2788 #: src/libvlc-module.c:735
2792 #: src/libvlc-module.c:738
2794 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2795 "scan for a suitable CD-ROM device."
2797 "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer vi "
2798 "att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
2800 #: src/libvlc-module.c:742
2801 msgid "This is the default VCD device to use."
2802 msgstr "Detta är standard-vcd-enheten som används. "
2804 #: src/libvlc-module.c:745
2805 msgid "Audio CD device"
2806 msgstr "Ljud-cd-enhet"
2808 #: src/libvlc-module.c:748
2810 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2811 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2813 "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används. Om du inte anger något kommer "
2814 "vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
2816 #: src/libvlc-module.c:752
2817 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2818 msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
2820 #: src/libvlc-module.c:755
2822 msgstr "Tvinga IPv6"
2824 #: src/libvlc-module.c:757
2825 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2826 msgstr "IPv6 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2828 #: src/libvlc-module.c:759
2830 msgstr "Tvinga IPv4"
2832 #: src/libvlc-module.c:761
2833 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2834 msgstr "IPv4 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2836 #: src/libvlc-module.c:763
2837 msgid "TCP connection timeout"
2838 msgstr "Tidsgräns för TCP-anslutning"
2840 #: src/libvlc-module.c:765
2841 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2842 msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
2844 #: src/libvlc-module.c:767
2845 msgid "SOCKS server"
2846 msgstr "SOCKS-server"
2848 #: src/libvlc-module.c:769
2850 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2851 "used for all TCP connections"
2853 "SOCKS-proxyserver att använda. Detta måste vara i formatet adress:port. Den "
2854 "kommer att användas för alla TCP-anslutningar"
2856 #: src/libvlc-module.c:772
2857 msgid "SOCKS user name"
2858 msgstr "SOCKS-användarnamn"
2860 #: src/libvlc-module.c:774
2861 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2862 msgstr "Användarnamn att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2864 #: src/libvlc-module.c:776
2865 msgid "SOCKS password"
2866 msgstr "SOCKS-lösenord"
2868 #: src/libvlc-module.c:778
2869 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2870 msgstr "Lösenord att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2872 #: src/libvlc-module.c:780
2873 msgid "Title metadata"
2876 #: src/libvlc-module.c:782
2877 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2878 msgstr "Låter dig ange en \"title\" metadata för en inmatning."
2880 #: src/libvlc-module.c:784
2881 msgid "Author metadata"
2884 #: src/libvlc-module.c:786
2885 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2886 msgstr "Låter dig ange \"author\" metadata för en inmatning."
2888 #: src/libvlc-module.c:788
2889 msgid "Artist metadata"
2892 #: src/libvlc-module.c:790
2893 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2894 msgstr "Låter dig ange \"artist\" metadata för en inmatning."
2896 #: src/libvlc-module.c:792
2897 msgid "Genre metadata"
2900 #: src/libvlc-module.c:794
2901 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2902 msgstr "Låter dig ange \"genre\" metadata för en inmatning."
2904 #: src/libvlc-module.c:796
2905 msgid "Copyright metadata"
2908 #: src/libvlc-module.c:798
2909 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2910 msgstr "Låter dig ange \"copyright\" metadata för en inmatning."
2912 #: src/libvlc-module.c:800
2913 msgid "Description metadata"
2914 msgstr "Beskrivning"
2916 #: src/libvlc-module.c:802
2917 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2918 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
2920 #: src/libvlc-module.c:804
2921 msgid "Date metadata"
2924 #: src/libvlc-module.c:806
2925 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2926 msgstr "Låter dig ange \"date\" metadata för en inmatning."
2928 #: src/libvlc-module.c:808
2929 msgid "URL metadata"
2932 #: src/libvlc-module.c:810
2933 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2934 msgstr "Låter dig ange \"url\" metadata för en inmatning."
2936 #: src/libvlc-module.c:814
2938 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2939 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2940 "can break playback of all your streams."
2943 #: src/libvlc-module.c:818
2944 msgid "Preferred decoders list"
2945 msgstr "Lista på föredragna avkodare"
2947 #: src/libvlc-module.c:820
2949 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2950 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2951 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2954 #: src/libvlc-module.c:825
2955 msgid "Preferred encoders list"
2956 msgstr "Lista på föredragna kodare"
2958 #: src/libvlc-module.c:827
2960 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2962 "Det här låter dig välja en lista över kodare som VLC kommer att använda i "
2963 "prioritetsordning."
2965 #: src/libvlc-module.c:830
2967 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2968 msgstr "Föredra systeminsticksmoduler istället för vlc"
2970 #: src/libvlc-module.c:832
2972 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2973 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2975 "Indikerar huruvida VLC ska föredra operativsystemets insticksmoduler i "
2976 "stället för VLC:s egna insticksmoduler när möjligheten finns."
2978 #: src/libvlc-module.c:841
2980 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2983 "Dessa alternativ låter dig ställa in standardvärden för globala alternativ "
2984 "för undersystemet för strömutmatning."
2986 #: src/libvlc-module.c:844
2987 msgid "Default stream output chain"
2990 #: src/libvlc-module.c:846
2992 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2993 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2997 #: src/libvlc-module.c:850
2998 msgid "Enable streaming of all ES"
2999 msgstr "Aktivera strömning för alla ES"
3001 #: src/libvlc-module.c:852
3002 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3003 msgstr "Strömma alla elementära strömmar (video, ljud och undertexter)"
3005 #: src/libvlc-module.c:854
3006 msgid "Display while streaming"
3007 msgstr "Visa under strömning"
3009 #: src/libvlc-module.c:856
3010 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3011 msgstr "Spela upp strömmen lokalt när den strömmas."
3013 #: src/libvlc-module.c:858
3014 msgid "Enable video stream output"
3015 msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
3017 #: src/libvlc-module.c:860
3019 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3020 "facility when this last one is enabled."
3023 #: src/libvlc-module.c:863
3024 msgid "Enable audio stream output"
3025 msgstr "Aktivera ljudströmutmatning"
3027 #: src/libvlc-module.c:865
3029 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3030 "facility when this last one is enabled."
3033 #: src/libvlc-module.c:868
3035 msgid "Enable SPU stream output"
3038 #: src/libvlc-module.c:870
3040 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3041 "facility when this last one is enabled."
3044 #: src/libvlc-module.c:873
3045 msgid "Keep stream output open"
3046 msgstr "Håll strömutmatning öppen"
3048 #: src/libvlc-module.c:875
3050 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3051 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3055 #: src/libvlc-module.c:879
3057 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3060 #: src/libvlc-module.c:881
3063 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3064 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3066 "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
3067 "ska vara i millisekunder."
3069 #: src/libvlc-module.c:884
3070 msgid "Preferred packetizer list"
3071 msgstr "Lista på föredragna paketerare"
3073 #: src/libvlc-module.c:886
3075 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3077 "Detta låter dig att välja ordningen i vilken VLC kommer att välja sina "
3080 #: src/libvlc-module.c:889
3084 #: src/libvlc-module.c:891
3085 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3088 #: src/libvlc-module.c:893
3089 msgid "Access output module"
3092 #: src/libvlc-module.c:895
3093 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3096 #: src/libvlc-module.c:897
3097 msgid "Control SAP flow"
3098 msgstr "Kontrollera SAP-flöde"
3100 #: src/libvlc-module.c:899
3102 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3103 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3106 #: src/libvlc-module.c:903
3107 msgid "SAP announcement interval"
3108 msgstr "SAP-annonseringsintervall"
3110 #: src/libvlc-module.c:905
3112 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3113 "between SAP announcements."
3116 #: src/libvlc-module.c:914
3118 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3119 "always leave all these enabled."
3122 #: src/libvlc-module.c:917
3123 msgid "Enable FPU support"
3124 msgstr "Aktivera stöd för FPU"
3126 #: src/libvlc-module.c:919
3128 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3131 "Om din processor har en flyttalsberäkningsenhet kan VLC dra nytta av den."
3133 #: src/libvlc-module.c:922
3134 msgid "Enable CPU MMX support"
3135 msgstr "Aktivera stöd för MMX"
3137 #: src/libvlc-module.c:924
3139 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3142 "Om din processor har stöd för MMX-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3144 #: src/libvlc-module.c:927
3145 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3146 msgstr "Aktivera stöd för 3D Now!"
3148 #: src/libvlc-module.c:929
3150 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3151 "advantage of them."
3153 "Om din processor har stöd för 3D Now!-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3155 #: src/libvlc-module.c:932
3156 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3157 msgstr "Aktivera stöd för MMX EXT"
3159 #: src/libvlc-module.c:934
3161 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3162 "advantage of them."
3164 "Om din processor har stöd för MMX EXT-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3166 #: src/libvlc-module.c:937
3167 msgid "Enable CPU SSE support"
3168 msgstr "Aktivera stöd för SSE"
3170 #: src/libvlc-module.c:939
3172 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3175 "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3177 #: src/libvlc-module.c:942
3178 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3179 msgstr "Aktivera stöd för SSE2"
3181 #: src/libvlc-module.c:944
3183 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3186 "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3188 #: src/libvlc-module.c:947
3189 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3190 msgstr "Aktivera stöd för AltiVec"
3192 #: src/libvlc-module.c:949
3194 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3195 "advantage of them."
3197 "Om din processor har stöd för AltiVec-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3199 #: src/libvlc-module.c:954
3201 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3202 "you really know what you are doing."
3205 #: src/libvlc-module.c:957
3206 msgid "Memory copy module"
3207 msgstr "Minneskopieringsmodul"
3209 #: src/libvlc-module.c:959
3211 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3212 "select the fastest one supported by your hardware."
3214 "Du kan välja vilken minneskopieringsmodul som du vill använda. Som standard "
3215 "väljer VLC den snabbaste som stöds av din hårdvara."
3217 #: src/libvlc-module.c:962
3218 msgid "Access module"
3219 msgstr "Åtkomstmodul"
3221 #: src/libvlc-module.c:964
3223 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3224 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3225 "option unless you really know what you are doing."
3228 #: src/libvlc-module.c:968
3229 msgid "Access filter module"
3230 msgstr "Åtkomstfiltermodul"
3232 #: src/libvlc-module.c:970
3234 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3235 "used for instance for timeshifting."
3238 #: src/libvlc-module.c:973
3239 msgid "Demux module"
3240 msgstr "Demux-modul"
3242 #: src/libvlc-module.c:975
3244 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3245 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3246 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3247 "you really know what you are doing."
3249 "Demultiplexrar används för att separera de \"elementära\" strömmarna (som "
3250 "ljud- och videoströmmar). Du kan använda det om den rätta demuxern inte "
3251 "automatiskt kan identifieras. Du bör inte ställa in det här som ett globalt "
3252 "alternativ såvida du inte vet vad du gör."
3254 #: src/libvlc-module.c:980
3255 msgid "Allow real-time priority"
3256 msgstr "Tillåt realtidsprioritet"
3258 #: src/libvlc-module.c:982
3260 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3261 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3262 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3263 "only activate this if you know what you're doing."
3266 #: src/libvlc-module.c:988
3267 msgid "Adjust VLC priority"
3268 msgstr "Justera VLC-prioritet"
3270 #: src/libvlc-module.c:990
3272 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3273 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3277 #: src/libvlc-module.c:994
3278 msgid "Minimize number of threads"
3279 msgstr "Minimera antalet trådar"
3281 #: src/libvlc-module.c:996
3282 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3283 msgstr "Detta alternativ minimerar antalet trådar som behövs för att köra VLC."
3285 #: src/libvlc-module.c:998
3286 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3289 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3291 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3294 #: src/libvlc-module.c:1003
3295 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3298 #: src/libvlc-module.c:1009
3299 msgid "Modules search path"
3300 msgstr "Sökväg för moduler"
3302 #: src/libvlc-module.c:1011
3305 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3306 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3307 msgstr "Ytterligare sökväg för VLC att leta efter sina moduler."
3309 #: src/libvlc-module.c:1014
3310 msgid "VLM configuration file"
3311 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
3313 #: src/libvlc-module.c:1016
3314 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3315 msgstr "Läs en VLM-konfigurationsfil så snart som VLM har startat."
3317 #: src/libvlc-module.c:1018
3318 msgid "Use a plugins cache"
3319 msgstr "Använd mellanlagring av insticksmoduler"
3321 #: src/libvlc-module.c:1020
3322 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3324 "Använd mellanlagring av insticksmoduler för att minimera uppstartstiden för "
3327 #: src/libvlc-module.c:1022
3328 msgid "Collect statistics"
3329 msgstr "Samla in statistik"
3331 #: src/libvlc-module.c:1024
3332 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3333 msgstr "Samla in diverse statistik."
3335 #: src/libvlc-module.c:1026
3336 msgid "Run as daemon process"
3337 msgstr "Kör som bakgrundsprocess"
3339 #: src/libvlc-module.c:1028
3340 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3341 msgstr "Kör VLC som en bakgrundsprocess."
3343 #: src/libvlc-module.c:1030
3344 msgid "Write process id to file"
3345 msgstr "Skriv process-id till fil"
3347 #: src/libvlc-module.c:1032
3348 msgid "Writes process id into specified file."
3349 msgstr "Skriver process-id till angiven fil."
3351 #: src/libvlc-module.c:1034
3353 msgstr "Logga till fil"
3355 #: src/libvlc-module.c:1036
3356 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3357 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil."
3359 #: src/libvlc-module.c:1038
3360 msgid "Log to syslog"
3361 msgstr "Logga till syslog"
3363 #: src/libvlc-module.c:1040
3364 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3365 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till syslog (UNIX-system)."
3367 #: src/libvlc-module.c:1042
3368 msgid "Allow only one running instance"
3369 msgstr "Tillåt endast en körande instans"
3371 #: src/libvlc-module.c:1044
3373 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3374 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3375 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3376 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3377 "running instance or enqueue it."
3379 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3380 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3381 "starta en ny instans av VLC varje gång du dubbelklickar på en fil i "
3382 "utforskaren. Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med "
3383 "den redan körande instansen eller att kölägga den."
3385 #: src/libvlc-module.c:1052
3387 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3388 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3389 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3390 "This option will allow you to play the file with the already running "
3391 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3392 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3394 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3395 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3396 "starta en ny instans av VLC varje gång du öppnar en fil i din filhanterare. "
3397 "Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med den redan "
3398 "körande instansen eller att kölägga den. Det här alternativet kräver att D-"
3399 "Bus-sessionsdemonen är aktiv och den körande instansen av VLC för att "
3400 "använda D-Bus kontrollgränssnitt."
3402 #: src/libvlc-module.c:1060
3403 msgid "VLC is started from file association"
3404 msgstr "VLC är startad från filassociering"
3406 #: src/libvlc-module.c:1062
3407 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3409 "Tala om för VLC att den startas på grund av en filassociering i "
3412 #: src/libvlc-module.c:1065
3413 msgid "One instance when started from file"
3414 msgstr "En instans om startad från fil"
3416 #: src/libvlc-module.c:1067
3417 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3418 msgstr "Tillåt endast en körande instans när startad från fil."
3420 #: src/libvlc-module.c:1069
3421 msgid "Increase the priority of the process"
3422 msgstr "Öka prioriteten för processen"
3424 #: src/libvlc-module.c:1071
3426 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3427 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3428 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3429 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3430 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3433 "Ökning av prioriteten för processen kommer antagligen att förbättra "
3434 "uppspelningen eftersom det inte tillåter att VLC blir störd av andra program "
3435 "som annars skulle använda för mycket processortid. Dock bör du vara "
3436 "informerad om att i vissa situationer (felaktigheter i VLC) kan VLC använda "
3437 "all processortid och göra att hela systemet inte svarar på anrop som kan "
3438 "innebära att du måste starta om din dator."
3440 #: src/libvlc-module.c:1079
3441 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3442 msgstr "Kölägg objekt i spellistan när ett instansläge används"
3444 #: src/libvlc-module.c:1081
3446 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3447 "playing current item."
3449 "Kölägg objekt i spellistan och fortsätt spela upp aktuellt objekt när "
3450 "alternativet för en instans används."
3452 #: src/libvlc-module.c:1090
3454 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3455 "overridden in the playlist dialog box."
3457 "Dessa alternativ definierar beteendet för spellistan. Några av dem kan "
3458 "åsidosättas i spellistans dialogruta."
3460 #: src/libvlc-module.c:1093
3461 msgid "Automatically preparse files"
3462 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
3464 #: src/libvlc-module.c:1095
3466 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3469 "Automatisk förtolkning av filer som läggs till i spellistan (för att hämta "
3472 #: src/libvlc-module.c:1098
3473 msgid "Album art policy"
3474 msgstr "Policy för omslagsbilder"
3476 #: src/libvlc-module.c:1100
3477 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3478 msgstr "Välj hur omslagsbilder ska hämtas."
3480 #: src/libvlc-module.c:1106
3481 msgid "Manual download only"
3482 msgstr "Endast manuell hämtning"
3484 #: src/libvlc-module.c:1107
3485 msgid "When track starts playing"
3486 msgstr "När spåret börjar spelas"
3488 #: src/libvlc-module.c:1108
3489 msgid "As soon as track is added"
3490 msgstr "Så snart som spåret läggs till"
3492 #: src/libvlc-module.c:1110
3493 msgid "Services discovery modules"
3494 msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
3496 #: src/libvlc-module.c:1112
3498 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3499 "Typical values are sap, hal, ..."
3501 "Specificerar tjänsteidentifieringsmodulerna att läsa in, separerade med "
3502 "semikolon. Vanliga värden är sap, hal, ..."
3504 #: src/libvlc-module.c:1115
3505 msgid "Play files randomly forever"
3506 msgstr "Spela filer slumpmässigt för alltid"
3508 #: src/libvlc-module.c:1117
3509 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3511 "VLC kommer att slumpmässigt spela upp filer i spellistan tills de avbryts."
3513 #: src/libvlc-module.c:1121
3514 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3515 msgstr "VLC kommer att spela upp spellistan oändligt."
3517 #: src/libvlc-module.c:1123
3518 msgid "Repeat current item"
3519 msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
3521 #: src/libvlc-module.c:1125
3522 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3523 msgstr "VLC kommer att fortsätta spela upp aktuell spellista."
3525 #: src/libvlc-module.c:1127
3526 msgid "Play and stop"
3527 msgstr "Spela upp och stoppa"
3529 #: src/libvlc-module.c:1129
3530 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3531 msgstr "Stoppa spellistan efter varje spelat objekt i spellistan."
3533 #: src/libvlc-module.c:1131
3534 msgid "Play and exit"
3535 msgstr "Spela upp och avsluta"
3537 #: src/libvlc-module.c:1133
3538 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3539 msgstr "Avsluta om det inte finns fler objekt i spellistan."
3541 #: src/libvlc-module.c:1135
3542 msgid "Use media library"
3543 msgstr "Använd mediabibliotek"
3545 #: src/libvlc-module.c:1137
3547 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3550 "Mediabiblioteket sparas automatiskt och läses om varje gång du startar VLC."
3552 #: src/libvlc-module.c:1140
3553 msgid "Display playlist tree"
3554 msgstr "Visa spellistträd"
3556 #: src/libvlc-module.c:1142
3559 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3562 "Spellistan kan använda en trädstruktur för att kategorisera vissa objekt, "
3563 "som exempelvis innehållet i en katalog. \"Default\" betyder att trädet "
3564 "endast kommer att användas när det verkligen behövs."
3566 #: src/libvlc-module.c:1151
3567 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3569 "Dessa inställningar är de globala VLC-tangentbindningarna, kända som "
3570 "\"snabbtangenter\"."
3572 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3573 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3574 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3575 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3576 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3577 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3582 #: src/libvlc-module.c:1155
3583 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3584 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla helskärmsläge."
3586 #: src/libvlc-module.c:1156
3587 msgid "Leave fullscreen"
3588 msgstr "Lämna helskärmsläget"
3590 #: src/libvlc-module.c:1157
3591 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3592 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att lämna helskärmsläge."
3594 #: src/libvlc-module.c:1158
3596 msgstr "Spela upp/Gör paus"
3598 #: src/libvlc-module.c:1159
3599 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3600 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla pausat läge."
3602 #: src/libvlc-module.c:1160
3604 msgstr "Pausa endast"
3606 #: src/libvlc-module.c:1161
3607 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3608 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att pausa."
3610 #: src/libvlc-module.c:1162
3612 msgstr "Spela endast"
3614 #: src/libvlc-module.c:1163
3615 msgid "Select the hotkey to use to play."
3616 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp."
3618 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:699
3619 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3620 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3624 #: src/libvlc-module.c:1165
3625 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3626 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp snabbt."
3628 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:705
3629 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3630 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3632 msgstr "Långsammare"
3634 #: src/libvlc-module.c:1167
3635 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3636 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp långsamt."
3638 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:682
3639 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3640 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3641 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3644 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3648 #: src/libvlc-module.c:1169
3649 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3651 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i spellistan."
3653 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:688
3654 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3655 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3656 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3657 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3661 #: src/libvlc-module.c:1171
3662 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3664 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i "
3667 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3668 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3669 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3670 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3672 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3676 #: src/libvlc-module.c:1173
3677 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3678 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att stoppa uppspelning."
3680 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3681 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3682 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3684 #: modules/video_filter/rss.c:197
3688 #: src/libvlc-module.c:1175
3689 msgid "Select the hotkey to display the position."
3690 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att visa positionen."
3692 #: src/libvlc-module.c:1177
3693 msgid "Very short backwards jump"
3694 msgstr "Mycket kort hopp bakåt"
3696 #: src/libvlc-module.c:1179
3697 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3698 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp bakåt."
3700 #: src/libvlc-module.c:1180
3701 msgid "Short backwards jump"
3702 msgstr "Kort hopp bakåt"
3704 #: src/libvlc-module.c:1182
3705 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3706 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp bakåt."
3708 #: src/libvlc-module.c:1183
3709 msgid "Medium backwards jump"
3710 msgstr "Medellångt hopp bakåt"
3712 #: src/libvlc-module.c:1185
3713 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3714 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp bakåt."
3716 #: src/libvlc-module.c:1186
3717 msgid "Long backwards jump"
3718 msgstr "Långt hopp bakåt"
3720 #: src/libvlc-module.c:1188
3721 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3722 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp bakåt."
3724 #: src/libvlc-module.c:1190
3725 msgid "Very short forward jump"
3726 msgstr "Mycket kort hopp framåt"
3728 #: src/libvlc-module.c:1192
3729 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3731 "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp framåt."
3733 #: src/libvlc-module.c:1193
3734 msgid "Short forward jump"
3735 msgstr "Kort hopp framåt"
3737 #: src/libvlc-module.c:1195
3738 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3739 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp framåt."
3741 #: src/libvlc-module.c:1196
3742 msgid "Medium forward jump"
3743 msgstr "Medellångt hopp framåt"
3745 #: src/libvlc-module.c:1198
3746 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3747 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp framåt."
3749 #: src/libvlc-module.c:1199
3750 msgid "Long forward jump"
3751 msgstr "Långt hopp framåt"
3753 #: src/libvlc-module.c:1201
3754 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3755 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp framåt."
3757 #: src/libvlc-module.c:1203
3758 msgid "Very short jump length"
3759 msgstr "Mycket kort hopplängd"
3761 #: src/libvlc-module.c:1204
3762 msgid "Very short jump length, in seconds."
3763 msgstr "Mycket kort hopplängd, i sekunder."
3765 #: src/libvlc-module.c:1205
3766 msgid "Short jump length"
3767 msgstr "Kort hopplängd"
3769 #: src/libvlc-module.c:1206
3770 msgid "Short jump length, in seconds."
3771 msgstr "Kort hopplängd, i sekunder."
3773 #: src/libvlc-module.c:1207
3774 msgid "Medium jump length"
3775 msgstr "Medellång hopplängd"
3777 #: src/libvlc-module.c:1208
3778 msgid "Medium jump length, in seconds."
3779 msgstr "Medellängd hopplängd, i sekunder."
3781 #: src/libvlc-module.c:1209
3782 msgid "Long jump length"
3783 msgstr "Lång hopplängd"
3785 #: src/libvlc-module.c:1210
3786 msgid "Long jump length, in seconds."
3787 msgstr "Lång hopplängd, i sekunder."
3789 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3790 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:725
3791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3795 #: src/libvlc-module.c:1213
3796 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3797 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att avsluta programmet."
3799 #: src/libvlc-module.c:1214
3801 msgstr "Navigera upp"
3803 #: src/libvlc-module.c:1215
3804 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3805 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren upp i dvd-menyer."
3807 #: src/libvlc-module.c:1216
3808 msgid "Navigate down"
3809 msgstr "Navigera ned"
3811 #: src/libvlc-module.c:1217
3812 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3813 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren ned i dvd-menyer."
3815 #: src/libvlc-module.c:1218
3816 msgid "Navigate left"
3817 msgstr "Navigera vänster"
3819 #: src/libvlc-module.c:1219
3820 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3821 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren vänster i dvd-menyer."
3823 #: src/libvlc-module.c:1220
3824 msgid "Navigate right"
3825 msgstr "Navigera höger"
3827 #: src/libvlc-module.c:1221
3828 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3829 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren höger i dvd-menyer."
3831 #: src/libvlc-module.c:1222
3835 #: src/libvlc-module.c:1223
3836 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3837 msgstr "Välj tangent för att aktivera valt objekt i dvd-menyer."
3839 #: src/libvlc-module.c:1224
3840 msgid "Go to the DVD menu"
3841 msgstr "Gå till dvd-meny"
3843 #: src/libvlc-module.c:1225
3844 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3845 msgstr "Välj tangent för att ta dig till dvd-menyn"
3847 #: src/libvlc-module.c:1226
3848 msgid "Select previous DVD title"
3849 msgstr "Välj föregående dvd-titel"
3851 #: src/libvlc-module.c:1227
3852 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3853 msgstr "Välj tangent för att välja föregående titel från dvd:n"
3855 #: src/libvlc-module.c:1228
3856 msgid "Select next DVD title"
3857 msgstr "Välj nästa dvd-titel"
3859 #: src/libvlc-module.c:1229
3860 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3861 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
3863 #: src/libvlc-module.c:1230
3864 msgid "Select prev DVD chapter"
3865 msgstr "Välj föreg dvd-kapitel"
3867 #: src/libvlc-module.c:1231
3868 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3869 msgstr "Välj tangent för att välja föregående kapitel från dvd:n"
3871 #: src/libvlc-module.c:1232
3872 msgid "Select next DVD chapter"
3873 msgstr "Välj nästa dvd-kapitel"
3875 #: src/libvlc-module.c:1233
3876 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3877 msgstr "Välj tangent för att välja nästa kapitel från dvd:n"
3879 #: src/libvlc-module.c:1234
3883 #: src/libvlc-module.c:1235
3884 msgid "Select the key to increase audio volume."
3885 msgstr "Välj tangent för att höja ljudvolymen."
3887 #: src/libvlc-module.c:1236
3891 #: src/libvlc-module.c:1237
3892 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3893 msgstr "Välj tangent för att sänka ljudvolymen."
3895 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3896 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
3897 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
3898 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
3902 #: src/libvlc-module.c:1239
3903 msgid "Select the key to mute audio."
3904 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
3906 #: src/libvlc-module.c:1240
3907 msgid "Subtitle delay up"
3908 msgstr "Öka fördröjning på undertext"
3910 #: src/libvlc-module.c:1241
3911 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3912 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på undertexten."
3914 #: src/libvlc-module.c:1242
3915 msgid "Subtitle delay down"
3916 msgstr "Sänk fördröjning på undertext"
3918 #: src/libvlc-module.c:1243
3919 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3920 msgstr "Välj tangent för att sänka fördröjning på undertexten."
3922 #: src/libvlc-module.c:1244
3923 msgid "Audio delay up"
3924 msgstr "Ljudfördröjning mer"
3926 #: src/libvlc-module.c:1245
3927 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3928 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på ljudet."
3930 #: src/libvlc-module.c:1246
3931 msgid "Audio delay down"
3932 msgstr "Ljudfördröjning mindre"
3934 #: src/libvlc-module.c:1247
3935 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3936 msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på ljudet."
3938 #: src/libvlc-module.c:1254
3939 msgid "Play playlist bookmark 1"
3940 msgstr "Spela spellistbokmärke 1"
3942 #: src/libvlc-module.c:1255
3943 msgid "Play playlist bookmark 2"
3944 msgstr "Spela spellistbokmärke 2"
3946 #: src/libvlc-module.c:1256
3947 msgid "Play playlist bookmark 3"
3948 msgstr "Spela spellistbokmärke 3"
3950 #: src/libvlc-module.c:1257
3951 msgid "Play playlist bookmark 4"
3952 msgstr "Spela spellistbokmärke 4"
3954 #: src/libvlc-module.c:1258
3955 msgid "Play playlist bookmark 5"
3956 msgstr "Spela spellistbokmärke 5"
3958 #: src/libvlc-module.c:1259
3959 msgid "Play playlist bookmark 6"
3960 msgstr "Spela spellistbokmärke 6"
3962 #: src/libvlc-module.c:1260
3963 msgid "Play playlist bookmark 7"
3964 msgstr "Spela spellistbokmärke 7"
3966 #: src/libvlc-module.c:1261
3967 msgid "Play playlist bookmark 8"
3968 msgstr "Spela spellistbokmärke 8"
3970 #: src/libvlc-module.c:1262
3971 msgid "Play playlist bookmark 9"
3972 msgstr "Spela spellistbokmärke 9"
3974 #: src/libvlc-module.c:1263
3975 msgid "Play playlist bookmark 10"
3976 msgstr "Spela spellistbokmärke 10"
3978 #: src/libvlc-module.c:1264
3979 msgid "Select the key to play this bookmark."
3980 msgstr "Välj tangent för att spela upp detta bokmärke."
3982 #: src/libvlc-module.c:1265
3983 msgid "Set playlist bookmark 1"
3984 msgstr "Ange spellistbokmärke 1"
3986 #: src/libvlc-module.c:1266
3987 msgid "Set playlist bookmark 2"
3988 msgstr "Ange spellistbokmärke 2"
3990 #: src/libvlc-module.c:1267
3991 msgid "Set playlist bookmark 3"
3992 msgstr "Ange spellistbokmärke 3"
3994 #: src/libvlc-module.c:1268
3995 msgid "Set playlist bookmark 4"
3996 msgstr "Ange spellistbokmärke 4"
3998 #: src/libvlc-module.c:1269
3999 msgid "Set playlist bookmark 5"
4000 msgstr "Ange spellistbokmärke 5"
4002 #: src/libvlc-module.c:1270
4003 msgid "Set playlist bookmark 6"
4004 msgstr "Ange spellistbokmärke 6"
4006 #: src/libvlc-module.c:1271
4007 msgid "Set playlist bookmark 7"
4008 msgstr "Ange spellistbokmärke 7"
4010 #: src/libvlc-module.c:1272
4011 msgid "Set playlist bookmark 8"
4012 msgstr "Ange spellistbokmärke 8"
4014 #: src/libvlc-module.c:1273
4015 msgid "Set playlist bookmark 9"
4016 msgstr "Ange spellistbokmärke 9"
4018 #: src/libvlc-module.c:1274
4019 msgid "Set playlist bookmark 10"
4020 msgstr "Ange spellistbokmärke 10"
4022 #: src/libvlc-module.c:1275
4023 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4024 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
4026 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4027 msgid "Playlist bookmark 1"
4028 msgstr "Spellistbokmärke 1"
4030 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4031 msgid "Playlist bookmark 2"
4032 msgstr "Spellistbokmärke 2"
4034 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4035 msgid "Playlist bookmark 3"
4036 msgstr "Spellistbokmärke 3"
4038 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4039 msgid "Playlist bookmark 4"
4040 msgstr "Spellistbokmärke 4"
4042 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4043 msgid "Playlist bookmark 5"
4044 msgstr "Spellistbokmärke 5"
4046 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4047 msgid "Playlist bookmark 6"
4048 msgstr "Spellistbokmärke 6"
4050 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4051 msgid "Playlist bookmark 7"
4052 msgstr "Spellistbokmärke 7"
4054 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4055 msgid "Playlist bookmark 8"
4056 msgstr "Spellistbokmärke 8"
4058 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4059 msgid "Playlist bookmark 9"
4060 msgstr "Spellistbokmärke 9"
4062 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4063 msgid "Playlist bookmark 10"
4064 msgstr "Spellistbokmärke 10"
4066 #: src/libvlc-module.c:1288
4067 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4068 msgstr "Detta låter dig definiera spellistbokmärken."
4070 #: src/libvlc-module.c:1290
4071 msgid "Go back in browsing history"
4072 msgstr "Gå tillbaka i bläddringshistorik"
4074 #: src/libvlc-module.c:1291
4076 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4079 "Ange tangenten för att gå bakåt (till föregående mediaobjekt) i "
4080 "bläddringshistoriken."
4082 #: src/libvlc-module.c:1292
4083 msgid "Go forward in browsing history"
4084 msgstr "Gå framåt i bläddringshistorik"
4086 #: src/libvlc-module.c:1293
4088 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4091 "Ange tangenten för att gå framåt (till nästa mediaobjekt) i "
4092 "bläddringshistoriken."
4094 #: src/libvlc-module.c:1295
4095 msgid "Cycle audio track"
4096 msgstr "Växla ljudspår"
4098 #: src/libvlc-module.c:1296
4099 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4100 msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår(språk)."
4102 #: src/libvlc-module.c:1297
4103 msgid "Cycle subtitle track"
4104 msgstr "Växla undertextspår"
4106 #: src/libvlc-module.c:1298
4107 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4108 msgstr "Växla mellan tillgängliga undertextspår."
4110 #: src/libvlc-module.c:1299
4111 msgid "Cycle source aspect ratio"
4112 msgstr "Växla källbildförhållande"
4114 #: src/libvlc-module.c:1300
4115 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4116 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över källbildförhållanden."
4118 #: src/libvlc-module.c:1301
4119 msgid "Cycle video crop"
4120 msgstr "Växla videobeskäring"
4122 #: src/libvlc-module.c:1302
4123 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4124 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över beskäringsformat."
4126 #: src/libvlc-module.c:1303
4127 msgid "Cycle deinterlace modes"
4128 msgstr "Växla avflätningslägen"
4130 #: src/libvlc-module.c:1304
4131 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4132 msgstr "Växla mellan avflätningslägen"
4134 #: src/libvlc-module.c:1305
4135 msgid "Show interface"
4136 msgstr "Visa gränssnitt"
4138 #: src/libvlc-module.c:1306
4139 msgid "Raise the interface above all other windows."
4140 msgstr "Höj gränssnittet över alla andra fönster."
4142 #: src/libvlc-module.c:1307
4143 msgid "Hide interface"
4144 msgstr "Dölj gränssnitt"
4146 #: src/libvlc-module.c:1308
4147 msgid "Lower the interface below all other windows."
4148 msgstr "Sänk gränssnittet under alla andra fönster."
4150 #: src/libvlc-module.c:1309
4151 msgid "Take video snapshot"
4152 msgstr "Ta videoskärmbild"
4154 #: src/libvlc-module.c:1310
4155 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4156 msgstr "Tar en videoskärmbild och skriver den till disk."
4158 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4159 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4160 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4165 #: src/libvlc-module.c:1313
4166 msgid "Record access filter start/stop."
4169 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4170 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4175 #: src/libvlc-module.c:1315
4176 msgid "Media dump access filter trigger."
4179 #: src/libvlc-module.c:1317
4180 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4181 msgstr "Normal/Upprepa/Slinga"
4183 #: src/libvlc-module.c:1318
4184 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4185 msgstr "Växla spellistläge mellan Normal/Upprepa/Slinga"
4187 #: src/libvlc-module.c:1321
4188 msgid "Toggle random playlist playback"
4189 msgstr "Växla slumpmässig uppspelning av spellista"
4191 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4195 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4196 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4197 msgstr "Beskär en bildpunkt från överkant i videon"
4199 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4200 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4201 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från överkant i videon"
4203 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4204 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4205 msgstr "Beskär en bildpunkt från vänster i videon"
4207 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4208 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4209 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från vänster i videon"
4211 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4212 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4213 msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
4215 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4216 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4217 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från nederkant i videon"
4219 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4220 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4221 msgstr "Beskär en bildpunkt från höger i videon"
4223 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4224 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4225 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från höger i videon"
4227 #: src/libvlc-module.c:1349
4228 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4229 msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
4231 #: src/libvlc-module.c:1351
4233 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4234 "output for the time being."
4237 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4238 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4241 #: src/libvlc-module.c:1356
4243 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4244 msgstr "Visa inte någon video"
4246 #: src/libvlc-module.c:1357
4248 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4249 msgstr "Visa inte någon video"
4251 #: src/libvlc-module.c:1358
4252 msgid "Highlight widget on the right"
4253 msgstr "Markera widget till höger"
4255 #: src/libvlc-module.c:1360
4256 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4259 #: src/libvlc-module.c:1361
4260 msgid "Highlight widget on the left"
4261 msgstr "Markera widget till vänster"
4263 #: src/libvlc-module.c:1363
4264 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4267 #: src/libvlc-module.c:1364
4268 msgid "Highlight widget on top"
4269 msgstr "Markera widget överst"
4271 #: src/libvlc-module.c:1366
4272 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4275 #: src/libvlc-module.c:1367
4276 msgid "Highlight widget below"
4277 msgstr "Markera widget nedanför"
4279 #: src/libvlc-module.c:1369
4280 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4283 #: src/libvlc-module.c:1370
4284 msgid "Select current widget"
4285 msgstr "Välj aktuell widget"
4287 #: src/libvlc-module.c:1372
4288 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4291 #: src/libvlc-module.c:1374
4292 msgid "Cycle through audio devices"
4293 msgstr "Växla mellan ljudenheter"
4295 #: src/libvlc-module.c:1375
4296 msgid "Cycle through available audio devices"
4297 msgstr "Växla mellan tillgängliga ljudenheter"
4299 #: src/libvlc-module.c:1377
4302 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4303 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4304 "in the playlist.\n"
4305 "The first item specified will be played first.\n"
4308 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4309 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4310 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4311 " and that overrides previous settings.\n"
4313 "Stream MRL syntax:\n"
4314 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4315 "option=value ...]\n"
4317 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4318 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4321 " [file://]filename Plain media file\n"
4322 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4323 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4324 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4325 " screen:// Screen capture\n"
4326 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4327 " [vcd://][device] VCD device\n"
4328 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4329 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4330 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4331 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4333 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4335 "Användning: %s [flaggor] [ström] ...\n"
4336 "Du kan ange flera strömmar på kommandoraden. De kommer att köläggas i "
4338 "Första objektet som anges kommer att spelas upp först.\n"
4341 " --option En global flagga som ställs in för längden på programmet.\n"
4342 " -option En enda bokstavsversion av en global --option.\n"
4343 " :option En flagga som endast gäller för strömmen direkt före den\n"
4344 " och som åsidosätter tidigare inställningar.\n"
4346 "MRL-syntax för ström:\n"
4347 " [[access][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[title][:kapitel]]] [:"
4348 "option=värde ...]\n"
4350 " Många av de globala --options kan även användas som MRL-specifika :"
4352 " Flera par av :option=värde kan anges.\n"
4355 " [file://]filnamn Vanlig mediafil\n"
4356 " http://ip:port/fil HTTP URL\n"
4357 " ftp://ip:port/fil FTP URL\n"
4358 " mms://ip:port/fil MMS URL\n"
4359 " screen:// Skärmfångst\n"
4360 " [dvd://][enhet][@rå_enhet] DVD-enhet\n"
4361 " [vcd://][enhet] VCD-enhet\n"
4362 " [cdda://][enhet] Ljud-cd-enhet\n"
4363 " udp://[[<källadress>]@[<bindadress>][:<bindport>]]\n"
4364 " UDP-ström skickad av en strömningsserver\n"
4365 " vlc://pause:<sekunder> Specialobjekt för att pausa spellistan "
4366 "under en viss tid\n"
4367 " vlc://quit Specialobjekt för att avsluta VLC\n"
4369 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4370 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4371 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4372 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4376 #: src/libvlc-module.c:1537
4377 msgid "Window properties"
4378 msgstr "Fönsteregenskaper"
4380 #: src/libvlc-module.c:1586
4382 msgstr "Underbilder"
4384 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4385 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4386 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4388 msgstr "Undertexter"
4390 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4394 #: src/libvlc-module.c:1619
4395 msgid "Track settings"
4396 msgstr "Spårinställningar"
4398 #: src/libvlc-module.c:1649
4399 msgid "Playback control"
4400 msgstr "Uppspelningskontroll"
4402 #: src/libvlc-module.c:1670
4403 msgid "Default devices"
4404 msgstr "Standardenheter"
4406 #: src/libvlc-module.c:1679
4407 msgid "Network settings"
4408 msgstr "Nätverksinställningar"
4410 #: src/libvlc-module.c:1691
4414 #: src/libvlc-module.c:1700
4418 #: src/libvlc-module.c:1730
4422 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4423 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4424 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4428 #: src/libvlc-module.c:1777
4432 #: src/libvlc-module.c:1810
4436 #: src/libvlc-module.c:1832
4437 msgid "Special modules"
4438 msgstr "Specialmoduler"
4440 #: src/libvlc-module.c:1838
4442 msgstr "Insticksmoduler"
4444 #: src/libvlc-module.c:1847
4445 msgid "Performance options"
4446 msgstr "Prestandainställningar"
4448 #: src/libvlc-module.c:1997
4450 msgstr "Snabbtangenter"
4452 #: src/libvlc-module.c:2394
4454 msgstr "Hoppstorlekar"
4456 #: src/libvlc-module.c:2471
4457 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4459 "skriv ut hjälp för VLC (kan kombineras med --advanced och --help-verbose)"
4461 #: src/libvlc-module.c:2474
4462 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4463 msgstr "Utökad hjälp för VLC och dess moduler"
4465 #: src/libvlc-module.c:2476
4467 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4470 "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --advanced "
4471 "och --help-verbose)"
4473 #: src/libvlc-module.c:2479
4474 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4475 msgstr "fråga efter extra information när hjälp visas"
4477 #: src/libvlc-module.c:2481
4478 msgid "print a list of available modules"
4479 msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler"
4481 #: src/libvlc-module.c:2483
4482 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4483 msgstr "skriv ut en lista över tillgängliga moduler med extra detaljer"
4485 #: src/libvlc-module.c:2485
4487 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4490 "skriv ut hjälp för en specifik modul (kan kombineras med --advanced och --"
4493 #: src/libvlc-module.c:2488
4494 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4496 "inga konfigurationsalternativ kommer att läsas in eller sparas till "
4497 "konfigurationsfilen"
4499 #: src/libvlc-module.c:2490
4500 msgid "save the current command line options in the config"
4501 msgstr "spara aktuella kommandoradsflaggor i konfigurationen"
4503 #: src/libvlc-module.c:2492
4504 msgid "reset the current config to the default values"
4505 msgstr "nollställ aktuell konfiguration till standardvärden"
4507 #: src/libvlc-module.c:2494
4508 msgid "use alternate config file"
4509 msgstr "använd alternativ konfigurationsfil"
4511 #: src/libvlc-module.c:2496
4512 msgid "resets the current plugins cache"
4513 msgstr "nollställer aktuell mellanlagring av insticksmoduler"
4515 #: src/libvlc-module.c:2498
4516 msgid "print version information"
4517 msgstr "skriv ut versionsinformation"
4519 #: src/libvlc-module.c:2555
4520 msgid "main program"
4521 msgstr "huvudprogram"
4523 #: src/misc/update.c:1582
4524 msgid "File could not be verified"
4525 msgstr "Filen kunde inte verifieras"
4527 #: src/misc/update.c:1583
4530 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4531 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4533 "Det var inte möjligt att hämta ner en kryptografisk signatur för den hämtade "
4534 "filen \"%s\" och därför tog VLC bort den."
4536 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4537 msgid "Invalid signature"
4538 msgstr "Ogiltig signatur"
4540 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4543 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4544 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4546 "Den kryptografiska signaturen för den hämtade filen \"%s\" var ogiltig och "
4547 "kunde inte användas för att verifiera den på ett säkert sätt, och därför tog "
4550 #: src/misc/update.c:1619
4551 msgid "File not verifiable"
4552 msgstr "Filen är inte möjlig att validera"
4554 #: src/misc/update.c:1620
4557 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4560 "Det var inte möjligt att validera den hämtade filen \"%s\" och därför tog "
4563 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4564 msgid "File corrupted"
4565 msgstr "Filen är skadad"
4567 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4569 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4570 msgstr "Den hämtade filen \"%s\" var skadad och därför tog VLC bort den."
4572 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4573 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4574 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4575 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4576 #: modules/access/bda/bda.c:154
4578 msgstr "Odefinierad"
4580 #: src/text/iso-639_def.h:38
4584 #: src/text/iso-639_def.h:39
4588 #: src/text/iso-639_def.h:40
4592 #: src/text/iso-639_def.h:41
4596 #: src/text/iso-639_def.h:42
4600 #: src/text/iso-639_def.h:44
4604 #: src/text/iso-639_def.h:45
4608 #: src/text/iso-639_def.h:46
4612 #: src/text/iso-639_def.h:47
4616 #: src/text/iso-639_def.h:48
4618 msgstr "Azerbaijani"
4620 #: src/text/iso-639_def.h:49
4624 #: src/text/iso-639_def.h:50
4628 #: src/text/iso-639_def.h:51
4632 #: src/text/iso-639_def.h:52
4636 #: src/text/iso-639_def.h:53
4640 #: src/text/iso-639_def.h:54
4644 #: src/text/iso-639_def.h:55
4648 #: src/text/iso-639_def.h:56
4652 #: src/text/iso-639_def.h:57
4656 #: src/text/iso-639_def.h:58
4660 #: src/text/iso-639_def.h:60
4664 #: src/text/iso-639_def.h:61
4668 #: src/text/iso-639_def.h:62
4672 #: src/text/iso-639_def.h:63
4673 msgid "Church Slavic"
4674 msgstr "Church Slavic"
4676 #: src/text/iso-639_def.h:64
4680 #: src/text/iso-639_def.h:65
4684 #: src/text/iso-639_def.h:66
4686 msgstr "Korsikanska"
4688 #: src/text/iso-639_def.h:70
4692 #: src/text/iso-639_def.h:71
4696 #: src/text/iso-639_def.h:72
4700 #: src/text/iso-639_def.h:73
4704 #: src/text/iso-639_def.h:74
4708 #: src/text/iso-639_def.h:75
4712 #: src/text/iso-639_def.h:78
4716 #: src/text/iso-639_def.h:81
4717 msgid "Gaelic (Scots)"
4718 msgstr "Gaelic (Skottar)"
4720 #: src/text/iso-639_def.h:82
4724 #: src/text/iso-639_def.h:83
4728 #: src/text/iso-639_def.h:84
4732 #: src/text/iso-639_def.h:85
4733 msgid "Greek, Modern ()"
4734 msgstr "Grekiska, Modern ()"
4736 #: src/text/iso-639_def.h:86
4740 #: src/text/iso-639_def.h:87
4744 #: src/text/iso-639_def.h:89
4748 #: src/text/iso-639_def.h:90
4752 #: src/text/iso-639_def.h:91
4756 #: src/text/iso-639_def.h:93
4760 #: src/text/iso-639_def.h:94
4764 #: src/text/iso-639_def.h:95
4766 msgstr "Interlingue"
4768 #: src/text/iso-639_def.h:96
4770 msgstr "Interlingua"
4772 #: src/text/iso-639_def.h:97
4774 msgstr "Indonesiska"
4776 #: src/text/iso-639_def.h:98
4780 #: src/text/iso-639_def.h:100
4782 msgstr "Javanesiska"
4784 #: src/text/iso-639_def.h:102
4785 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4786 msgstr "Kalaallisut (Grönländska)"
4788 #: src/text/iso-639_def.h:103
4792 #: src/text/iso-639_def.h:104
4796 #: src/text/iso-639_def.h:105
4800 #: src/text/iso-639_def.h:106
4804 #: src/text/iso-639_def.h:107
4808 #: src/text/iso-639_def.h:108
4810 msgstr "Kinyarwanda"
4812 #: src/text/iso-639_def.h:109
4816 #: src/text/iso-639_def.h:110
4820 #: src/text/iso-639_def.h:112
4824 #: src/text/iso-639_def.h:113
4828 #: src/text/iso-639_def.h:114
4832 #: src/text/iso-639_def.h:115
4836 #: src/text/iso-639_def.h:116
4840 #: src/text/iso-639_def.h:117
4844 #: src/text/iso-639_def.h:118
4848 #: src/text/iso-639_def.h:119
4849 msgid "Letzeburgesch"
4850 msgstr "Letzeburgesch"
4852 #: src/text/iso-639_def.h:120
4856 #: src/text/iso-639_def.h:121
4860 #: src/text/iso-639_def.h:122
4864 #: src/text/iso-639_def.h:123
4868 #: src/text/iso-639_def.h:124
4872 #: src/text/iso-639_def.h:126
4876 #: src/text/iso-639_def.h:127
4880 #: src/text/iso-639_def.h:128
4884 #: src/text/iso-639_def.h:129
4888 #: src/text/iso-639_def.h:130
4892 #: src/text/iso-639_def.h:131
4896 #: src/text/iso-639_def.h:132
4897 msgid "Ndebele, South"
4898 msgstr "Ndebele, Södra"
4900 #: src/text/iso-639_def.h:133
4901 msgid "Ndebele, North"
4902 msgstr "Ndebele, Norra"
4904 #: src/text/iso-639_def.h:134
4908 #: src/text/iso-639_def.h:135
4912 #: src/text/iso-639_def.h:136
4916 #: src/text/iso-639_def.h:137
4917 msgid "Norwegian Nynorsk"
4918 msgstr "Norska Nynorsk"
4920 #: src/text/iso-639_def.h:138
4921 msgid "Norwegian Bokmaal"
4922 msgstr "Norska Bokmål"
4924 #: src/text/iso-639_def.h:139
4925 msgid "Chichewa; Nyanja"
4926 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4928 #: src/text/iso-639_def.h:140
4929 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4930 msgstr "Occitan (efter 1500); Provencal"
4932 #: src/text/iso-639_def.h:141
4936 #: src/text/iso-639_def.h:142
4940 #: src/text/iso-639_def.h:144
4941 msgid "Ossetian; Ossetic"
4942 msgstr "Ossetian; Ossetic"
4944 #: src/text/iso-639_def.h:145
4948 #: src/text/iso-639_def.h:147
4952 #: src/text/iso-639_def.h:150
4956 #: src/text/iso-639_def.h:151
4960 #: src/text/iso-639_def.h:152
4961 msgid "Original audio"
4962 msgstr "Originalljud"
4964 #: src/text/iso-639_def.h:153
4965 msgid "Raeto-Romance"
4966 msgstr "Raeto-Romance"
4968 #: src/text/iso-639_def.h:155
4972 #: src/text/iso-639_def.h:157
4976 #: src/text/iso-639_def.h:158
4980 #: src/text/iso-639_def.h:160
4984 #: src/text/iso-639_def.h:161
4986 msgstr "Sinhalesiska"
4988 #: src/text/iso-639_def.h:164
4989 msgid "Northern Sami"
4992 #: src/text/iso-639_def.h:165
4996 #: src/text/iso-639_def.h:166
5000 #: src/text/iso-639_def.h:167
5004 #: src/text/iso-639_def.h:168
5008 #: src/text/iso-639_def.h:169
5009 msgid "Sotho, Southern"
5010 msgstr "Sotho, Södra"
5012 #: src/text/iso-639_def.h:171
5016 #: src/text/iso-639_def.h:172
5020 #: src/text/iso-639_def.h:173
5022 msgstr "Sundanesiska"
5024 #: src/text/iso-639_def.h:174
5028 #: src/text/iso-639_def.h:176
5032 #: src/text/iso-639_def.h:177
5036 #: src/text/iso-639_def.h:178
5040 #: src/text/iso-639_def.h:179
5044 #: src/text/iso-639_def.h:180
5048 #: src/text/iso-639_def.h:181
5052 #: src/text/iso-639_def.h:182
5054 msgstr "Thailändska"
5056 #: src/text/iso-639_def.h:183
5060 #: src/text/iso-639_def.h:184
5064 #: src/text/iso-639_def.h:185
5065 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5066 msgstr "Tonga (Tongaöarna)"
5068 #: src/text/iso-639_def.h:186
5072 #: src/text/iso-639_def.h:187
5076 #: src/text/iso-639_def.h:189
5080 #: src/text/iso-639_def.h:190
5084 #: src/text/iso-639_def.h:191
5088 #: src/text/iso-639_def.h:192
5092 #: src/text/iso-639_def.h:193
5096 #: src/text/iso-639_def.h:194
5098 msgstr "Uzbekistanska"
5100 #: src/text/iso-639_def.h:195
5102 msgstr "Vietnamesiska"
5104 #: src/text/iso-639_def.h:196
5108 #: src/text/iso-639_def.h:197
5112 #: src/text/iso-639_def.h:198
5116 #: src/text/iso-639_def.h:199
5120 #: src/text/iso-639_def.h:200
5124 #: src/text/iso-639_def.h:201
5128 #: src/text/iso-639_def.h:202
5132 #: src/text/iso-639_def.h:203
5136 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:656
5137 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5141 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5145 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5149 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5153 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5157 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5161 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5162 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5163 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5164 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5168 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5169 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5170 msgid "Aspect-ratio"
5171 msgstr "Bildförhållande"
5173 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5175 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5176 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5177 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5178 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5179 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5180 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5181 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5182 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5183 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5184 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5185 msgid "Caching value in ms"
5186 msgstr "Mellanlagringsvärde i ms"
5188 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5190 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5192 "Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
5194 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5195 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5196 msgid "Adapter card to tune"
5197 msgstr "Mottagarkort att justera"
5199 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5201 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5204 "Mottagarkort har en enhetsfil i katalogen /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
5206 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5207 msgid "Device number to use on adapter"
5208 msgstr "Enhetsnummer att använda på adapter"
5210 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5211 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5212 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5213 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5214 msgstr "Frekvens för transponder/multiplex"
5216 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5217 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5218 msgstr "I kHz för DVB-S eller Hz för DVB-C/T"
5220 #: modules/access/bda/bda.c:56
5221 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5222 msgstr "I kHz för DVB-C/S/T"
5224 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5225 msgid "Inversion mode"
5228 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5229 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5232 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5233 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5234 msgstr "Sök av DVB-kort efter färdigheter"
5236 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5238 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5239 "disable this feature if you experience some trouble."
5241 "Vissa DVB-kort tycker inte om att sökas av efter deras färdigheter, du kan "
5242 "inaktivera denna funktion om du upplever problem."
5244 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5248 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5249 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5250 msgstr "Detta låter dig strömma en hel transponder med ett \"budget\"-kort."
5252 #: modules/access/bda/bda.c:76
5253 msgid "Network Identifier"
5254 msgstr "Nätverksidentifierare"
5256 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5257 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5258 msgstr "Satellitnummer i Diseqc-systemet"
5260 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5261 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5262 msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=satellitnummer]."
5264 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5266 msgstr "LNB-volttal"
5268 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5269 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5270 msgstr "I volt [0, 13=vertikal, 18=horisontell]."
5272 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5273 msgid "High LNB voltage"
5274 msgstr "Högt LNB-volttal"
5276 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5278 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5279 "supported by all frontends."
5282 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5286 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5287 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5288 msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
5290 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5291 msgid "Transponder FEC"
5294 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5295 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5296 msgstr "FEC=Forward Error Correction-läge [9=auto]."
5298 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5299 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5302 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5303 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5304 msgstr "Antenn lnb_lof1 (kHz)"
5306 #: modules/access/bda/bda.c:100
5307 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5310 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5311 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5312 msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
5314 #: modules/access/bda/bda.c:103
5315 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5318 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5319 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5320 msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
5322 #: modules/access/bda/bda.c:107
5323 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5326 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5327 msgid "Modulation type"
5328 msgstr "Moduleringstyp"
5330 #: modules/access/bda/bda.c:111
5331 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5334 #: modules/access/bda/bda.c:115
5338 #: modules/access/bda/bda.c:115
5342 #: modules/access/bda/bda.c:115
5346 #: modules/access/bda/bda.c:115
5350 #: modules/access/bda/bda.c:115
5354 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5355 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5358 #: modules/access/bda/bda.c:119
5359 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5362 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5366 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5370 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5374 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5378 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5382 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5383 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5386 #: modules/access/bda/bda.c:126
5387 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5390 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5391 msgid "Terrestrial bandwidth"
5394 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5395 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5398 #: modules/access/bda/bda.c:136
5402 #: modules/access/bda/bda.c:136
5406 #: modules/access/bda/bda.c:136
5410 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5411 msgid "Terrestrial guard interval"
5414 #: modules/access/bda/bda.c:139
5415 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5418 #: modules/access/bda/bda.c:142
5422 #: modules/access/bda/bda.c:142
5426 #: modules/access/bda/bda.c:142
5430 #: modules/access/bda/bda.c:142
5434 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5435 msgid "Terrestrial transmission mode"
5438 #: modules/access/bda/bda.c:145
5439 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5442 #: modules/access/bda/bda.c:148
5446 #: modules/access/bda/bda.c:148
5450 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5451 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5454 #: modules/access/bda/bda.c:151
5455 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5458 #: modules/access/bda/bda.c:154
5462 #: modules/access/bda/bda.c:154
5466 #: modules/access/bda/bda.c:154
5470 #: modules/access/bda/bda.c:157
5471 msgid "Satellite Azimuth"
5474 #: modules/access/bda/bda.c:158
5475 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5478 #: modules/access/bda/bda.c:159
5479 msgid "Satellite Elevation"
5482 #: modules/access/bda/bda.c:160
5483 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5486 #: modules/access/bda/bda.c:161
5487 msgid "Satellite Longitude"
5490 #: modules/access/bda/bda.c:163
5491 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5494 #: modules/access/bda/bda.c:164
5495 msgid "Satellite Polarisation"
5498 #: modules/access/bda/bda.c:165
5499 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5502 #: modules/access/bda/bda.c:168
5504 msgstr "Horisontell"
5506 #: modules/access/bda/bda.c:168
5510 #: modules/access/bda/bda.c:169
5511 msgid "Circular Left"
5514 #: modules/access/bda/bda.c:169
5515 msgid "Circular Right"
5518 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5522 #: modules/access/bda/bda.c:173
5523 msgid "DirectShow DVB input"
5524 msgstr "DirectShow DVB-inmatning"
5526 #: modules/access/cdda/access.c:285
5527 msgid "CD reading failed"
5528 msgstr "Cd-läsning misslyckades"
5530 #: modules/access/cdda/access.c:286
5532 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5535 #: modules/access/cdda.c:68
5537 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5540 "Standardmellanlagringsvärde för ljud-cd-skivor. Detta värde bör ställas in i "
5543 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5544 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5545 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5549 #: modules/access/cdda.c:73
5550 msgid "Audio CD input"
5551 msgstr "Ljud-cd-inmatning"
5553 #: modules/access/cdda.c:79
5554 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5555 msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
5557 #: modules/access/cdda.c:91
5559 msgstr "CDDB-server"
5561 #: modules/access/cdda.c:91
5562 msgid "Address of the CDDB server to use."
5563 msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
5565 #: modules/access/cdda.c:94
5569 #: modules/access/cdda.c:94
5570 msgid "CDDB Server port to use."
5571 msgstr "CDDB-serverport att använda."
5573 #: modules/access/cdda.c:448
5574 msgid "Audio CD - Track "
5575 msgstr "Ljud-cd - Spår "
5577 #: modules/access/cdda.c:465
5579 msgid "Audio CD - Track %i"
5580 msgstr "Ljud-cd - Spår %i"
5582 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5583 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5591 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5595 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5597 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5602 "all calls (0x10) 16\n"
5605 "libcdio (0x80) 128\n"
5606 "libcddb (0x100) 256\n"
5609 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5611 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5614 "Mellanlagringsvärde för CDDA-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
5616 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5618 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5619 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5620 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5621 "25 blocks per access."
5624 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5626 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5627 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5628 " %a : The artist (for the album)\n"
5629 " %A : The album information\n"
5631 " %e : The extended data (for a track)\n"
5632 " %I : CDDB disk ID\n"
5634 " %M : The current MRL\n"
5635 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5636 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5637 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5638 " %T : The track number\n"
5639 " %s : Number of seconds in this track\n"
5640 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5641 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5642 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5646 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5648 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5649 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5650 " %M : The current MRL\n"
5651 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5652 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5653 " %T : The track number\n"
5654 " %s : Number of seconds in this track\n"
5655 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5656 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5660 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5661 msgid "Enable CD paranoia?"
5662 msgstr "Aktivera CD-paranoia?"
5664 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5666 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5667 "none: no paranoia - fastest.\n"
5668 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5669 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5672 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5673 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5674 msgstr "cddax://[enhet-eller-fil][@[T]spår]"
5676 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5677 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5678 msgstr "Compact Disc Digital Audio-inmatning (CD-DA)"
5680 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5681 msgid "Audio Compact Disc"
5684 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5685 msgid "Additional debug"
5686 msgstr "Ytterligare felsökning"
5688 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5689 msgid "Caching value in microseconds"
5690 msgstr "Mellanlagringsvärde i mikrosekunder"
5692 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5693 msgid "Number of blocks per CD read"
5694 msgstr "Antal block per cd-läsning"
5696 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5697 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5699 "Format att använda i spellistfältet \"title\" när information från CDDB "
5702 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5703 msgid "Use CD audio controls and output?"
5706 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5707 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5710 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5711 msgid "Do CD-Text lookups?"
5712 msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
5714 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5715 msgid "If set, get CD-Text information"
5716 msgstr "Om inställd, hämta CD-Text-information"
5718 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5719 msgid "Use Navigation-style playback?"
5720 msgstr "Använd navigationsliknande uppspelning?"
5722 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5723 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5726 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5730 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5731 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5732 msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält när CDDB används"
5734 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5735 msgid "CDDB lookups"
5736 msgstr "CDDB-uppslag"
5738 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5739 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5742 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5744 msgstr "CDDB-server"
5746 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5747 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5748 msgstr "Kontakta denna CDDB-server och slå upp CD-DA-information"
5750 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5751 msgid "CDDB server port"
5752 msgstr "CDDB-serverport"
5754 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5755 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5756 msgstr "CDDB-server använder detta portnummer att kommunicera på"
5758 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5759 msgid "email address reported to CDDB server"
5760 msgstr "e-postadress rapporterad till CDDB-server"
5762 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5763 msgid "Cache CDDB lookups?"
5764 msgstr "Mellanlagra CDDB-uppslag?"
5766 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5767 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5768 msgstr "Om inställd, mellanlagra CDDB-information om denna skiva"
5770 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5771 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5772 msgstr "Kontakta CDDB via HTTP-protokollet?"
5774 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5775 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5776 msgstr "Om inställd får CDDB-servern information via CDDB HTTP-protokollet"
5778 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5779 msgid "CDDB server timeout"
5780 msgstr "Tidsgräns för CDDB-server"
5782 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5783 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5784 msgstr "Tid (i sekunder) att vänta på ett svar från CDDB-servern"
5786 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5787 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5788 msgstr "Katalog att mellanlagra CDDB-förfrågningar"
5790 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5791 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5792 msgstr "Föredra CD-Text-information istället för CDDB-information?"
5794 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5796 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5800 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5801 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5802 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5803 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5807 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5809 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5813 #: modules/access/cdda/info.c:336
5814 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5815 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
5817 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5821 #: modules/access/cdda/info.c:399
5825 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
5830 #: modules/access/dc1394.c:67
5831 msgid "dc1394 input"
5832 msgstr "dc1394-inmatning"
5834 #: modules/access/directory.c:77
5835 msgid "Subdirectory behavior"
5836 msgstr "Beteende för underkatalog"
5838 #: modules/access/directory.c:79
5840 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5841 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5842 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5843 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5846 #: modules/access/directory.c:86
5850 #: modules/access/directory.c:86
5854 #: modules/access/directory.c:88
5855 msgid "Ignored extensions"
5856 msgstr "Ignorerade filändelser"
5858 #: modules/access/directory.c:90
5860 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5862 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5863 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5865 "Filer med dessa filändelser kommer inte att läggas till i spellistan när en "
5867 "Detta är användbart om du lägger till kataloger som till exempel innehålller "
5868 "spellistfiler. Använd en kommaseparerad lista över filändelser."
5870 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5874 #: modules/access/directory.c:99
5875 msgid "Standard filesystem directory input"
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5904 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5907 "Mellanlagringsvärde för DirectShow-strömmar. Detta värde ska vara i "
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5911 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
5912 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
5913 msgid "Video device name"
5914 msgstr "Videoenhetsnamn"
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5918 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5919 "don't specify anything, the default device will be used."
5921 "Namn på videoenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
5922 "inte anger någonting så kommer standardenheten att användas."
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5925 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5926 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
5927 msgid "Audio device name"
5928 msgstr "Ljudenhetsnamn"
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5932 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5933 "don't specify anything, the default device will be used. "
5935 "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
5936 "inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5939 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
5941 msgstr "Videostorlek"
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5945 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5946 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5947 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5951 #: modules/access/v4l.c:89
5952 msgid "Video input chroma format"
5953 msgstr "Chromaformat för videoinmatning"
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5957 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5958 "(default), RV24, etc.)"
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5962 msgid "Video input frame rate"
5963 msgstr "Bildfrekvens för videoinmatning"
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5967 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5968 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5972 msgid "Device properties"
5973 msgstr "Enhetsegenskaper"
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5977 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5978 msgstr "Visa egenskapsdialogen för den valda enheten innan strömmen startas."
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5981 msgid "Tuner properties"
5982 msgstr "Egenskaper för mottagare"
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5985 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5986 msgstr "Visa egenskapssidan för mottagaren [kanalväljare]."
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5989 msgid "Tuner TV Channel"
5990 msgstr "Mottagarens tv-kanal"
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5993 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5995 "Ställ in tv-kanalen som mottagaren ska ställas in till (0 betyder standard)."
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5998 msgid "Tuner country code"
5999 msgstr "Mottagarens landskod"
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6003 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6004 "mapping (0 means default)."
6006 "Ställ in mottagarens landskod som fastställer de aktuella kanalfrekvenserna "
6007 "(0 betyder standard)."
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6010 msgid "Tuner input type"
6011 msgstr "Inmatningstyp för mottagare"
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6014 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6015 msgstr "Välj mottagarens inmatningstyp (kabel/antenn)."
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6019 msgid "Video input pin"
6020 msgstr "Videoinställningar"
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6024 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6025 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6026 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6027 "will not be changed."
6029 "Välj källa för videoinmatning, såsom composite, s-video eller tuner. "
6030 "Eftersom dessa inställningar är hårdvaruspecifika så bör du hitta bra "
6031 "inställningar under \"Enhetskonfiguration\" och använda dessa siffror här. -"
6032 "1 betyder att inställningarna inte kommer att ändras."
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6036 msgid "Audio input pin"
6037 msgstr "_Nästa objekt"
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6040 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6041 msgstr "Välj källa för ljudinmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6045 msgid "Video output pin"
6046 msgstr "Videoinställningar"
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6049 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6050 msgstr "Välj typ för videoutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6054 msgid "Audio output pin"
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6058 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6059 msgstr "Välj typ för ljudutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6062 msgid "AM Tuner mode"
6063 msgstr "AM-mottagarläge"
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6068 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6071 "AM-mottagarläge. Kan vara en av STANDARD, TV, AM_RADIO, FM_RADIO eller DSS."
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6074 msgid "Number of audio channels"
6075 msgstr "Antal ljudkanaler"
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6079 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6080 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivet antal ljudkanaler (om fler än 0)"
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6083 msgid "Audio sample rate"
6084 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6087 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6088 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angiven samlingsfrekvens (om mer än 0)"
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6091 msgid "Audio bits per sample"
6092 msgstr "Ljudbitar per sampling"
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6095 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6096 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivna bitar/sampling (om fler än 0)"
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6103 msgid "DirectShow input"
6104 msgstr "DirectShow-inmatning"
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6107 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6108 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6109 msgid "Refresh list"
6110 msgstr "Uppdatera lista"
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6114 msgstr "Konfigurera"
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6117 msgid "Capturing failed"
6118 msgstr "Fångst misslyckades"
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:922
6122 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6123 msgstr "VLC kan inte använda enheten \"%s\" därför att dess typ inte stöds."
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:975
6127 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6128 msgstr "Fångstenheten \"%s\" har inte stöd för de nödvändiga parametrarna."
6130 #: modules/access/dvb/access.c:132
6131 msgid "Modulation type for front-end device."
6132 msgstr "Moduleringstyp för framändesenhet."
6134 #: modules/access/dvb/access.c:153
6135 msgid "HTTP Host address"
6136 msgstr "HTTP-värdadress"
6138 #: modules/access/dvb/access.c:155
6139 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6141 "För att aktivera den interna HTTP-servern, ställ in dess adress och port här."
6143 #: modules/access/dvb/access.c:157
6144 msgid "HTTP user name"
6145 msgstr "HTTP-användarnamn"
6147 #: modules/access/dvb/access.c:159
6149 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6151 "Användarnamnet som administratören ska använda för att logga in i den "
6152 "interna HTTP-servern."
6154 #: modules/access/dvb/access.c:162
6155 msgid "HTTP password"
6156 msgstr "HTTP-lösenord"
6158 #: modules/access/dvb/access.c:164
6160 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6162 "Lösenordet som administratören ska använda för att logga in i den interna "
6165 #: modules/access/dvb/access.c:167
6169 #: modules/access/dvb/access.c:169
6171 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6172 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6175 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6176 #: modules/control/http/http.c:55
6177 msgid "Certificate file"
6178 msgstr "Certifikatfil"
6180 #: modules/access/dvb/access.c:174
6181 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6182 msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)"
6184 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6185 #: modules/control/http/http.c:58
6186 msgid "Private key file"
6187 msgstr "Privat nyckelfil"
6189 #: modules/access/dvb/access.c:178
6190 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6191 msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil"
6193 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6194 #: modules/control/http/http.c:60
6195 msgid "Root CA file"
6196 msgstr "Rotcertifikatutfärdare"
6198 #: modules/access/dvb/access.c:181
6199 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6201 "Pålitlig x509 PEM-rotcertifikatfil för certifikatutfärdare för HTTP-"
6204 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6205 #: modules/control/http/http.c:63
6209 #: modules/access/dvb/access.c:185
6211 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6212 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil"
6214 #: modules/access/dvb/access.c:189
6215 msgid "DVB input with v4l2 support"
6216 msgstr "DVB-inmatning med v4l2-stöd"
6218 #: modules/access/dvb/access.c:241
6220 msgstr "HTTP-server"
6222 #: modules/access/dvb/access.c:732
6223 msgid "Input syntax is deprecated"
6224 msgstr "Inmatningssyntaxen är föråldrad"
6226 #: modules/access/dvb/access.c:733
6228 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6231 "Angiven syntax är föråldrad. Kör \"vlc -p dvb\" för att se en förklaring på "
6234 #: modules/access/dvb/access.c:779
6235 msgid "Illegal Polarization"
6236 msgstr "Ogiltig polarisering"
6238 #: modules/access/dvb/access.c:780
6240 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6241 msgstr "Angiven polarisering \"%c\" är inte giltig."
6243 #: modules/access/dv.c:73
6244 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6246 "Mellanlagringsvärde för DV-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
6248 #: modules/access/dv.c:77
6249 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6250 msgstr "Digital videoinmatning (Firewire/IEEE1394)"
6252 #: modules/access/dv.c:78
6256 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6260 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6261 msgid "Default DVD angle."
6262 msgstr "Standard-dvd-vinkel."
6264 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6265 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6266 msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
6268 #: modules/access/dvdnav.c:76
6269 msgid "Start directly in menu"
6270 msgstr "Starta direkt i menyn"
6272 #: modules/access/dvdnav.c:78
6274 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6275 "useless warning introductions."
6278 #: modules/access/dvdnav.c:87
6279 msgid "DVD with menus"
6280 msgstr "Dvd med menyer"
6282 #: modules/access/dvdnav.c:88
6283 msgid "DVDnav Input"
6284 msgstr "DVDnav-inmatning"
6286 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6287 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6288 msgid "Playback failure"
6289 msgstr "Uppspelning misslyckades"
6291 #: modules/access/dvdnav.c:305
6293 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6296 #: modules/access/dvdread.c:81
6297 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6298 msgstr "Metod som används av libdvdcss för avkryptering"
6300 #: modules/access/dvdread.c:83
6302 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6303 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6304 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6305 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6306 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6307 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6308 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6309 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6310 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6311 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6312 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6313 "The default method is: key."
6316 #: modules/access/dvdread.c:99
6320 #: modules/access/dvdread.c:99
6324 #: modules/access/dvdread.c:105
6325 msgid "DVD without menus"
6326 msgstr "Dvd utan menyer"
6328 #: modules/access/dvdread.c:106
6329 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6332 #: modules/access/dvdread.c:252
6334 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6335 msgstr "DVDRead kunde inte öppna skivan \"%s\"."
6337 #: modules/access/dvdread.c:512
6339 msgid "DVDRead could not read block %d."
6340 msgstr "DVDRead kunde inte läsa block %d."
6342 #: modules/access/dvdread.c:574
6344 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6345 msgstr "DVDRead kunde inte läsa %d/%d block på 0x%02x."
6347 #: modules/access/eyetv.m:54
6348 msgid "Channel number"
6349 msgstr "Kanalnummer"
6351 #: modules/access/eyetv.m:56
6353 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6354 "for Composite input"
6357 #: modules/access/eyetv.m:60
6358 msgid "EyeTV access module"
6359 msgstr "Åtkomstmodul för EyeTV"
6361 #: modules/access/fake.c:45
6363 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6365 "Mellanlagringsvärde för fuskströmmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
6367 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6370 msgstr "Bildfrekvens"
6372 #: modules/access/fake.c:49
6373 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6374 msgstr "Antal bildrutor per sekund (exempelvis 24, 25, 29.97, 30)."
6376 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6377 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6381 #: modules/access/fake.c:52
6383 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6387 #: modules/access/fake.c:54
6388 msgid "Duration in ms"
6391 #: modules/access/fake.c:56
6393 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6394 "meaning that the stream is unlimited)."
6397 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6401 #: modules/access/fake.c:61
6405 #: modules/access/file.c:86
6406 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6407 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
6409 #: modules/access/file.c:90
6411 msgstr "Filinmatning"
6413 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6414 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6415 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6416 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6417 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6418 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6424 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6425 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6426 msgid "File reading failed"
6427 msgstr "Filläsning misslyckades"
6429 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6430 msgid "VLC could not read the file."
6431 msgstr "VLC kunde inte läsa filen."
6433 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6435 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6436 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\"."
6438 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6439 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6440 msgstr "Bandbreddsbegränsning (byte/s)"
6442 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6444 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6446 msgstr "Bandbreddsmodulen kommer att kasta allt data som överstiger gränsen."
6448 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6449 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6453 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6455 msgid "Bandwidth limiter"
6456 msgstr "Bandbreddsbegränsare"
6458 #: modules/access_filter/dump.c:42
6459 msgid "Force use of dump module"
6460 msgstr "Tvinga användning av dumpmodulen"
6462 #: modules/access_filter/dump.c:43
6463 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6464 msgstr "Aktivera dumpmodulen även för media med snabbspolning."
6466 #: modules/access_filter/dump.c:46
6467 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6468 msgstr "Maximal storlek för temporärfil (MB)"
6470 #: modules/access_filter/dump.c:47
6472 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6473 "megabyte were performed."
6476 #: modules/access_filter/record.c:48
6477 msgid "Record directory"
6478 msgstr "Inspelningskatalog"
6480 #: modules/access_filter/record.c:50
6481 msgid "Directory where the record will be stored."
6482 msgstr "Katalog där inspelning kommer att lagras."
6484 #: modules/access_filter/record.c:303
6488 #: modules/access_filter/record.c:305
6489 msgid "Recording done"
6490 msgstr "Inspelning färdig"
6492 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6493 msgid "Timeshift granularity"
6494 msgstr "Finmaskighet för tidsförskjutning"
6496 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6498 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6499 "timeshifted streams."
6501 "Det här är storleken för de temporära filerna som används för att lagra "
6502 "tidsförskjutna strömmar."
6504 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6505 msgid "Timeshift directory"
6506 msgstr "Tidsförskjutningskatalog"
6508 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6509 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6510 msgstr "Katalog som används för att lagra tidsförskjutningens temporära filer."
6512 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6513 msgid "Force use of the timeshift module"
6514 msgstr "Tvinga användning av tidsförskjutningsmodulen"
6516 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6518 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6519 "control pace or pause."
6522 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6526 msgstr "Tidsförskjutning"
6528 #: modules/access/ftp.c:59
6530 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6532 "Mellanlagringsvärde för FTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6535 #: modules/access/ftp.c:61
6536 msgid "FTP user name"
6537 msgstr "FTP-användarnamn"
6539 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6540 msgid "User name that will be used for the connection."
6541 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
6543 #: modules/access/ftp.c:64
6544 msgid "FTP password"
6545 msgstr "FTP-lösenord"
6547 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6548 msgid "Password that will be used for the connection."
6549 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
6551 #: modules/access/ftp.c:67
6555 #: modules/access/ftp.c:68
6556 msgid "Account that will be used for the connection."
6557 msgstr "Konto att använda för anslutningen."
6559 #: modules/access/ftp.c:73
6561 msgstr "FTP-inmatning"
6563 #: modules/access/ftp.c:90
6564 msgid "FTP upload output"
6567 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6568 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6570 msgid "Network interaction failed"
6571 msgstr "Nätverkssynkronisering"
6573 #: modules/access/ftp.c:136
6574 msgid "VLC could not connect with the given server."
6575 msgstr "VLC kunde inte ansluta till angiven server."
6577 #: modules/access/ftp.c:146
6578 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6579 msgstr "VLC:s anslutning till den angivna servern nekades."
6581 #: modules/access/ftp.c:207
6582 msgid "Your account was rejected."
6583 msgstr "Ditt konto nekades."
6585 #: modules/access/ftp.c:217
6586 msgid "Your password was rejected."
6587 msgstr "Ditt lösenord nekades."
6589 #: modules/access/ftp.c:225
6590 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6591 msgstr "Ditt anslutningsförsök till servern nekades."
6593 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6595 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6597 "Mellanlagringsvärde för GnomeVFS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6600 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6601 msgid "GnomeVFS input"
6602 msgstr "GnomeVFS-inmatning"
6604 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6609 #: modules/access/http.c:67
6612 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6613 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6615 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
6616 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
6617 "http_proxy att provas."
6619 #: modules/access/http.c:71
6620 msgid "HTTP proxy password"
6621 msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
6623 #: modules/access/http.c:73
6624 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6625 msgstr "Om din HTTP-proxy kräver ett lösenord, ange det här."
6627 #: modules/access/http.c:77
6629 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6631 "Mellanlagringsvärde för HTTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6634 #: modules/access/http.c:80
6635 msgid "HTTP user agent"
6638 #: modules/access/http.c:81
6639 msgid "User agent that will be used for the connection."
6642 #: modules/access/http.c:84
6643 msgid "Auto re-connect"
6644 msgstr "Återanslut automatiskt"
6646 #: modules/access/http.c:86
6648 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6651 #: modules/access/http.c:89
6652 msgid "Continuous stream"
6653 msgstr "Kontinuerlig ström"
6655 #: modules/access/http.c:90
6657 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6658 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6659 "other types of HTTP streams."
6661 "Läs en fil som blir konstant uppdaterad (till exempel en JPG-fil på en "
6662 "server). Du bör inte aktivera det här alternativet globalt eftersom det "
6663 "kommer att förstöra alla andra typer av HTTP-strömmar."
6665 #: modules/access/http.c:95
6667 msgid "Forward Cookies"
6670 #: modules/access/http.c:96
6671 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6674 #: modules/access/http.c:99
6676 msgstr "HTTP-inmatning"
6678 #: modules/access/http.c:101
6682 #: modules/access/http.c:446
6684 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6685 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord för domänen %s."
6687 #: modules/access/http.c:450
6688 msgid "HTTP authentication"
6689 msgstr "HTTP-autentisering"
6691 #: modules/access/jack.c:64
6693 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6697 #: modules/access/jack.c:66
6702 #: modules/access/jack.c:68
6704 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6705 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
6707 #: modules/access/jack.c:69
6708 msgid "Auto Connection"
6709 msgstr "Anslut automatiskt"
6711 #: modules/access/jack.c:71
6712 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6715 #: modules/access/jack.c:74
6716 msgid "JACK audio input"
6717 msgstr "JACK-ljudinmatning"
6719 #: modules/access/jack.c:76
6721 msgstr "JACK-inmatning"
6723 #: modules/access/mmap.c:42
6725 msgid "Use file memory mapping"
6726 msgstr "Använd delat minne"
6728 #: modules/access/mmap.c:44
6729 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6732 #: modules/access/mmap.c:54
6736 #: modules/access/mmap.c:55
6738 msgid "Memory-mapped file input"
6739 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
6741 #: modules/access/mms/mms.c:51
6743 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6745 "Mellanlagringsvärde för MMS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6748 #: modules/access/mms/mms.c:54
6749 msgid "Force selection of all streams"
6750 msgstr "Tvinga val av alla strömmar"
6752 #: modules/access/mms/mms.c:56
6754 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6755 "You can choose to select all of them."
6758 #: modules/access/mms/mms.c:59
6759 msgid "Maximum bitrate"
6760 msgstr "Maximal bitfrekvens"
6762 #: modules/access/mms/mms.c:61
6763 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6766 #: modules/access/mms/mms.c:65
6768 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6769 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6772 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
6773 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
6774 "http_proxy att provas."
6776 #: modules/access/mms/mms.c:69
6777 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6778 msgstr "Tidsgräns för TCP/UDP (ms)"
6780 #: modules/access/mms/mms.c:70
6782 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6783 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6786 #: modules/access/mms/mms.c:74
6787 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6788 msgstr "Microsoft Media Server-inmatning (MMS)"
6790 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6791 msgid "Dummy stream output"
6794 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6798 #: modules/access_output/file.c:64
6799 msgid "Append to file"
6800 msgstr "Infoga i fil"
6802 #: modules/access_output/file.c:65
6803 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6804 msgstr "Infoga i filen om den finns istället för att ersätta den."
6806 #: modules/access_output/file.c:69
6807 msgid "File stream output"
6810 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6811 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6813 msgstr "Användarnamn"
6815 #: modules/access_output/http.c:66
6816 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6817 msgstr "Användarnamnet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
6819 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
6821 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6823 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6827 #: modules/access_output/http.c:69
6828 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6829 msgstr "Lösenordet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
6831 #: modules/access_output/http.c:71
6835 #: modules/access_output/http.c:72
6836 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6839 #: modules/access_output/http.c:75
6840 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6841 msgstr "Sökväg till x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS."
6843 #: modules/access_output/http.c:78
6845 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6846 "empty if you don't have one."
6848 "Sökväg till den privata x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS. "
6849 "Lämna tom om du inte har en."
6851 #: modules/access_output/http.c:82
6853 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6854 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6856 "Sökväg till den betrodda utfärdarens x509 PEM-rotcertifikatfil "
6857 "(certifikatutfärdare) som ska användas för HTTPS. Lämna tom om du inte har "
6860 #: modules/access_output/http.c:87
6862 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6863 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6865 "Sökväg till filen som innehåller spärrlistor för x509 PEM-certifikat som ska "
6866 "användas för SSL. Lämna tom om du inte har en."
6868 #: modules/access_output/http.c:90
6869 msgid "Advertise with Bonjour"
6870 msgstr "Annonsera med Bonjour"
6872 #: modules/access_output/http.c:91
6873 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6874 msgstr "Annonsera strömmen med Bonjour-protokollet."
6876 #: modules/access_output/http.c:95
6877 msgid "HTTP stream output"
6880 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6881 msgid "Active TCP connection"
6882 msgstr "Aktiv TCP-anslutning"
6884 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6886 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6887 "an incoming connection."
6890 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6891 msgid "RTMP stream output"
6892 msgstr "RTMP-strömutmatning"
6894 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6898 #: modules/access_output/shout.c:63
6902 #: modules/access_output/shout.c:64
6903 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6906 #: modules/access_output/shout.c:67
6907 msgid "Stream description"
6908 msgstr "Strömbeskrivning"
6910 #: modules/access_output/shout.c:68
6911 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6912 msgstr "Beskrivning av strömmens innehåll eller information om din kanal."
6914 #: modules/access_output/shout.c:71
6916 msgstr "Strömma MP3"
6918 #: modules/access_output/shout.c:72
6920 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6921 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6922 "shoutcast/icecast server."
6925 #: modules/access_output/shout.c:81
6926 msgid "Genre description"
6927 msgstr "Genrebeskrivning"
6929 #: modules/access_output/shout.c:82
6930 msgid "Genre of the content. "
6931 msgstr "Genre för innehållet. "
6933 #: modules/access_output/shout.c:84
6934 msgid "URL description"
6935 msgstr "URL-beskrivning"
6937 #: modules/access_output/shout.c:85
6938 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6939 msgstr "URL med information om strömmen eller din kanal."
6941 #: modules/access_output/shout.c:92
6942 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6943 msgstr "Information om bitfrekvens för den omkodade strömmen. "
6945 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6946 #: modules/access/v4l.c:126
6948 msgstr "Samplingsfrekvens"
6950 #: modules/access_output/shout.c:95
6951 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6952 msgstr "Information om samplingsfrekvensen för den omkodade strömmen. "
6954 #: modules/access_output/shout.c:97
6955 msgid "Number of channels"
6956 msgstr "Antal kanaler"
6958 #: modules/access_output/shout.c:98
6959 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6960 msgstr "Information om antal kanaler för den omkodade strömmen. "
6962 #: modules/access_output/shout.c:100
6963 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6964 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
6966 #: modules/access_output/shout.c:101
6967 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6968 msgstr "Information om Ogg Vorbis-kvaliteten för den omkodade strömmen."
6970 #: modules/access_output/shout.c:103
6971 msgid "Stream public"
6972 msgstr "Strömma publikt"
6974 #: modules/access_output/shout.c:104
6976 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6977 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6978 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6981 #: modules/access_output/shout.c:110
6982 msgid "IceCAST output"
6983 msgstr "IceCAST-utmatning"
6985 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6986 #: modules/demux/live555.cpp:74
6987 msgid "Caching value (ms)"
6988 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
6990 #: modules/access_output/udp.c:69
6992 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6995 "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
6998 #: modules/access_output/udp.c:72
6999 msgid "Group packets"
7002 #: modules/access_output/udp.c:73
7004 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7005 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7006 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7008 "Paket kan skickas ett och ett samtidigt eller grupperat. Du kan välja "
7009 "antalet paket som ska skickas åt gången. Det hjälper till att reducera "
7010 "schemaläggningens belastning på överbelastade system."
7012 #: modules/access_output/udp.c:80
7013 msgid "UDP stream output"
7016 #: modules/access/pvr.c:62
7018 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7021 "Standardmellanlagringsvärde för PVR-strömmar. Detta värde ska vara i "
7024 #: modules/access/pvr.c:65
7028 #: modules/access/pvr.c:66
7029 msgid "PVR video device"
7030 msgstr "PVR-videoenhet"
7032 #: modules/access/pvr.c:68
7033 msgid "Radio device"
7036 #: modules/access/pvr.c:69
7037 msgid "PVR radio device"
7038 msgstr "PVR-radioenhet"
7040 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7041 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7042 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7046 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7047 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7048 msgstr "Strömmens norm (Automatic, SECAM, PAL eller NTSC)."
7050 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7051 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7052 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7056 #: modules/access/pvr.c:76
7057 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7058 msgstr "Bredd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7060 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7061 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7062 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7066 #: modules/access/pvr.c:80
7067 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7068 msgstr "Höjd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7070 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7071 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7072 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7076 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7077 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7078 msgstr "Frekvens att fånga (i kHz), om möjlig att ange."
7080 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7081 #: modules/access/v4l.c:141
7082 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7084 "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (-1 för automatisk detektering)."
7086 #: modules/access/pvr.c:90
7087 msgid "Key interval"
7088 msgstr "Tangentintervall"
7090 #: modules/access/pvr.c:91
7091 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7094 #: modules/access/pvr.c:93
7096 msgstr "B-bildrutor"
7098 #: modules/access/pvr.c:94
7100 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7101 "number of B-Frames."
7104 #: modules/access/pvr.c:98
7105 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7106 msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)."
7108 #: modules/access/pvr.c:100
7109 msgid "Bitrate peak"
7112 #: modules/access/pvr.c:101
7113 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7116 #: modules/access/pvr.c:103
7117 msgid "Bitrate mode"
7118 msgstr "Bitfrekvensläge"
7120 #: modules/access/pvr.c:104
7121 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7122 msgstr "Bitfrekvensläge att använda (VBR eller CBR)."
7124 #: modules/access/pvr.c:106
7125 msgid "Audio bitmask"
7126 msgstr "Ljudbitmask"
7128 #: modules/access/pvr.c:107
7129 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7132 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7133 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7137 #: modules/access/pvr.c:111
7138 msgid "Audio volume (0-65535)."
7139 msgstr "Ljudvolym (0-65535)."
7141 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7145 #: modules/access/pvr.c:114
7147 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7149 "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = "
7152 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7156 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7157 #: modules/access/v4l.c:147
7161 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7162 #: modules/access/v4l.c:147
7166 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7167 #: modules/access/v4l.c:147
7171 #: modules/access/pvr.c:123
7175 #: modules/access/pvr.c:123
7179 #: modules/access/pvr.c:128
7183 #: modules/access/pvr.c:129
7184 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7187 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7188 msgid "Quicktime Capture"
7189 msgstr "Quicktime-fångst"
7191 #: modules/access/qtcapture.m:226
7192 msgid "No Input device found"
7193 msgstr "Ingen inmatningsenhet hittades"
7195 #: modules/access/qtcapture.m:227
7197 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7198 "check your connectors and drivers."
7200 "Din Mac verkar inte vara utrustad med en lämplig inmatningsenhet. "
7201 "Kontrollera dina anslutningar och drivrutiner."
7203 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7206 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7208 "Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7211 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7213 msgstr "RTMP-inmatning"
7215 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7217 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7219 "Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7222 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7224 msgstr "Riktig RTSP"
7226 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7227 msgid "Connection failed"
7228 msgstr "Anslutning misslyckades"
7230 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7232 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7233 msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"."
7235 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7236 msgid "Session failed"
7237 msgstr "Session misslyckades"
7239 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7240 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7241 msgstr "Den begärda RTSP-sessionen kunde inte etableras."
7243 #: modules/access/screen/screen.c:41
7245 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7247 "Mellanlagringsvärde för skärmfångst. Detta värde ska ställas in i "
7250 #: modules/access/screen/screen.c:45
7251 msgid "Desired frame rate for the capture."
7252 msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
7254 #: modules/access/screen/screen.c:48
7255 msgid "Capture fragment size"
7258 #: modules/access/screen/screen.c:50
7260 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7261 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7264 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7266 msgid "Subscreen top left corner"
7267 msgstr "Tolerans för bithastighet"
7269 #: modules/access/screen/screen.c:57
7271 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7272 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
7274 #: modules/access/screen/screen.c:61
7276 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7277 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
7279 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7281 msgid "Subscreen width"
7282 msgstr "Helskärm %d"
7284 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7286 msgid "Subscreen height"
7289 #: modules/access/screen/screen.c:71
7290 msgid "Follow the mouse"
7293 #: modules/access/screen/screen.c:73
7294 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7297 #: modules/access/screen/screen.c:86
7298 msgid "Screen Input"
7299 msgstr "Skärminmatning"
7301 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7302 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7303 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7307 #: modules/access/smb.c:66
7309 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7311 "Mellanlagringsvärde för SMB-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7314 #: modules/access/smb.c:68
7315 msgid "SMB user name"
7316 msgstr "SMB-användarnamn"
7318 #: modules/access/smb.c:71
7319 msgid "SMB password"
7320 msgstr "SMB-lösenord"
7322 #: modules/access/smb.c:74
7326 #: modules/access/smb.c:75
7327 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7328 msgstr "Domän/Arbetsgrupp som ska användas för anslutningen."
7330 #: modules/access/smb.c:80
7332 msgstr "SMB-inmatning"
7334 #: modules/access/tcp.c:43
7336 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7338 "Mellanlagringsvärde för TCP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7341 #: modules/access/tcp.c:50
7345 #: modules/access/tcp.c:51
7347 msgstr "TCP-inmatning"
7349 #: modules/access/udp.c:51
7351 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7353 "Mellanlagringsvärde för UDP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7356 #: modules/access/udp.c:58
7360 #: modules/access/udp.c:59
7362 msgstr "UDP-inmatning"
7364 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7365 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7369 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7371 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7374 "Namnet på enheten som ska användas. Om du inte anger något kommer /dev/"
7375 "video0 att användas."
7377 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7378 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7379 #: modules/stream_out/standard.c:100
7383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7384 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7385 msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
7387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7389 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7390 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7391 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7392 "I420, I411, I410, MJPG)"
7395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7396 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7397 msgstr "Ingång på kortet att använda (se felsökning)."
7399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7401 msgstr "Ljudinmatning"
7403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7404 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7405 msgstr "Ljudingång för kortet som ska användas (se felsökning)."
7407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7412 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7413 msgstr "IO-metod (READ, MMAP, USERPTR)."
7415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7416 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7417 msgstr "Tvinga bredd (-1 för automatisk identifiering)."
7419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7420 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7421 msgstr "Tvinga höjd (-1 för automatisk identifiering)."
7423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7425 msgid "Reset v4l2 controls"
7426 msgstr "Utökade kontroller"
7428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7429 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7433 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7438 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7440 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7441 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7444 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7450 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7451 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
7453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7461 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7462 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
7464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7465 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7470 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7478 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7482 msgid "Auto white balance"
7483 msgstr "Automatisk vitbalans"
7485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7487 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7492 msgid "Do white balance"
7493 msgstr "Tillämpa vitbalans"
7495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7497 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7498 "(if supported by the v4l2 driver)."
7501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7506 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7510 msgid "Blue balance"
7513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7514 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7523 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7531 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7541 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7550 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7555 msgid "Horizontal flip"
7556 msgstr "Horisontell"
7558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7559 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7564 msgid "Vertical flip"
7567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7568 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7572 msgid "Horizontal centering"
7573 msgstr "Horisontell centrering"
7575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7577 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7581 msgid "Vertical centering"
7582 msgstr "Vertikal centrering"
7584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7585 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7590 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7591 "will be used for OSS."
7593 "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/dsp"
7594 "\" att användas för OSS."
7596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7598 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7599 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7601 "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/dsp"
7602 "\" att användas för OSS, \"hw\" för ALSA."
7604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7605 msgid "Audio method"
7608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7609 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7610 msgstr "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS."
7612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7614 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7615 "or OSS (ALSA is preferred)."
7617 "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS, 2 för ALSA, 3 "
7618 "för ALSA eller OSS (ALSA föredras)."
7620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7622 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7623 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
7625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7631 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7632 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7636 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7637 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
7639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7645 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7646 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7654 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7655 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7657 # FIXME: Finns det ett lämpligt svenskt ord? Loudness är en typ av komprimering
7658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7664 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7665 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7668 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7669 msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
7671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7674 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7677 "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
7679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7682 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7684 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
7686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7688 msgid "v4l2 driver controls"
7691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7693 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7694 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7695 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7696 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7705 msgid "Tuner id (see debug output)."
7708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7709 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7717 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7733 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7734 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7735 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7740 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7741 msgstr "Primärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
7743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7744 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7745 msgstr "Sekundärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
7747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7748 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7749 msgstr "Sekundärt ljudprogram (endast analoga TV-mottagare)"
7751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7752 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7756 msgid "Video4Linux2"
7757 msgstr "Video4Linux2"
7759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7760 msgid "Video4Linux2 input"
7761 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
7763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7765 msgstr "Videoinmatning"
7767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7776 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7781 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7782 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
7784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
7785 msgid "Reset controls to default"
7786 msgstr "Återställ kontroller till standard"
7788 #: modules/access/v4l.c:79
7790 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7792 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
7794 #: modules/access/v4l.c:83
7796 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7797 "device will be used."
7799 "Namnet på videoenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
7800 "videoenhet att användas."
7802 #: modules/access/v4l.c:87
7804 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7805 "device will be used."
7807 "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
7808 "ljudenhet att användas."
7810 #: modules/access/v4l.c:91
7812 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7813 "(default), RV24, etc.)"
7815 "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt kromaformat "
7816 "(t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
7818 #: modules/access/v4l.c:98
7820 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7822 "Kanal på kortet att använda (Vanligtvis, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = s-"
7825 #: modules/access/v4l.c:103
7826 msgid "Audio Channel"
7829 #: modules/access/v4l.c:105
7830 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7831 msgstr "Ljudkanal att använda, om det finn flera ljudingångar."
7833 #: modules/access/v4l.c:107
7834 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7835 msgstr "Bredd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7837 #: modules/access/v4l.c:110
7838 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7839 msgstr "Höjd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7841 #: modules/access/v4l.c:114
7842 msgid "Brightness of the video input."
7843 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7845 #: modules/access/v4l.c:117
7846 msgid "Hue of the video input."
7847 msgstr "Färgton för videoinmatningen."
7849 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7853 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7854 #: modules/video_filter/rss.c:154
7858 #: modules/access/v4l.c:120
7859 msgid "Color of the video input."
7860 msgstr "Färg för videoinmatningen."
7862 #: modules/access/v4l.c:123
7863 msgid "Contrast of the video input."
7864 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
7866 #: modules/access/v4l.c:125
7867 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7868 msgstr "Tuner att använda, om det finns flera."
7870 #: modules/access/v4l.c:128
7872 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7874 "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
7876 #: modules/access/v4l.c:132
7880 #: modules/access/v4l.c:134
7881 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7884 #: modules/access/v4l.c:135
7888 #: modules/access/v4l.c:137
7889 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7890 msgstr "Decimeringsnivå för MJPEG-strömmar"
7892 #: modules/access/v4l.c:138
7896 #: modules/access/v4l.c:139
7897 msgid "Quality of the stream."
7898 msgstr "Kvalitet på strömmen."
7900 #: modules/access/v4l.c:150
7902 msgstr "Video4Linux"
7904 #: modules/access/v4l.c:151
7905 msgid "Video4Linux input"
7906 msgstr "Video4Linux-inmatning"
7908 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7909 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7911 "Mellanlagringsvärde för VCD-filmer. Detta värde ska ställas in i "
7914 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7915 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
7919 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7921 msgstr "Vcd-inmatning"
7923 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7924 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7925 msgstr "[vcd:][enhet][@[titel][,[kapitel]]]"
7927 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7928 msgid "The above message had unknown log level"
7929 msgstr "Meddelandet ovan hade okänd loggnivå"
7931 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7932 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7933 msgstr "Meddelandet ovan hade en okänd vcdimager-loggnivå"
7935 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7936 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7937 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7938 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
7942 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7946 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7947 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7948 #: modules/demux/mkv.cpp:5433
7952 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7956 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7960 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
7964 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7968 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7972 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7976 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7980 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7984 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7988 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7989 msgid "First Entry Point"
7992 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7993 msgid "Last Entry Point"
7996 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7997 msgid "Track size (in sectors)"
7998 msgstr "Spårstorlek (i sektorer)"
8000 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8001 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8005 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8009 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8011 msgstr "spela lista"
8013 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8014 msgid "extended selection list"
8015 msgstr "utökad vallista"
8017 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8018 msgid "selection list"
8021 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8022 msgid "unknown type"
8025 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8026 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8030 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8031 msgid "(Super) Video CD"
8032 msgstr "(Super) Video-cd"
8034 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8035 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8036 msgstr "Video CD-inmatning (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8038 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8039 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8040 msgstr "vcdx://[enhet-eller-fil][@{P,S,T}num]"
8042 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8043 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8046 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8047 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8048 msgstr "Antal cd-block att hämta i en enstaka läsning."
8050 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8051 msgid "Use playback control?"
8052 msgstr "Använd uppspelningskontroll?"
8054 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8056 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8060 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8061 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8064 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8066 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8070 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8071 msgid "Show extended VCD info?"
8072 msgstr "Visa utökad vcd-information?"
8074 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8076 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8077 "for example playback control navigation."
8080 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8081 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8082 msgstr "Format att använda i spellistans \"author\"-fält."
8084 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8085 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8086 msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält."
8088 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8089 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8090 msgstr "Enkel avkodare för Dolby Surround-kodade strömmar"
8092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8093 msgid "Dolby Surround decoder"
8094 msgstr "Avkodare för Dolby Surround"
8096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8098 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8099 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8100 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8101 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8102 "It works with any source format from mono to 7.1."
8105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8106 msgid "Characteristic dimension"
8109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8110 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8111 msgstr "Avstånd mellan främre vänstra högtalare och lyssnaren (i meter)."
8113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8114 msgid "Compensate delay"
8115 msgstr "Kompensera fördröjning"
8117 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8119 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8120 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8121 "case, turn this on to compensate."
8123 "Fördröjningen som introduceras av den fysiska algoritmen kan ibland vara "
8124 "störande för synkroniseringen mellan läpprörelser och tal. I så fall, slå på "
8125 "denna för att kompensera."
8127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8128 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8129 msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
8131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8133 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8134 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8136 "Dolby Surround-kodade strömmar kommer inte att avkodas innan de har "
8137 "behandlats av det här filtret. Aktivering av den här inställningen "
8138 "rekommenderas inte."
8140 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8142 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8145 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8146 msgid "Headphone effect"
8147 msgstr "Hörlurseffekt"
8149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8150 msgid "Use downmix algorithm"
8151 msgstr "Använd nedmixningsalgoritm"
8153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8155 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8156 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8161 msgid "Select channel to keep"
8162 msgstr "Välj kanal att behålla"
8164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8166 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8167 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8170 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8172 msgstr "Vänster bak"
8174 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8178 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8180 msgstr "Vänster fram"
8182 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8183 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8184 msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
8186 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8187 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8188 msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
8190 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8191 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8192 msgstr "ljudfilter för enkel kanalmixning"
8194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8195 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8198 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8199 msgid "A/52 dynamic range compression"
8202 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8203 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8205 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8206 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8207 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8208 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8211 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8212 msgid "Enable internal upmixing"
8213 msgstr "Aktivera intern uppmixning"
8215 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8216 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8217 msgstr "Aktivera algoritm för intern uppmixning (rekommenderas inte)."
8219 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8220 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8221 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8224 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8225 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8226 msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
8228 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8229 msgid "DTS dynamic range compression"
8232 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8233 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8234 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8237 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8238 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8239 msgstr "Ljudfilter för DTS->S/PDIF-inkapsling"
8241 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8242 msgid "Fixed point audio format conversions"
8245 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8246 msgid "Floating-point audio format conversions"
8249 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8250 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8251 msgid "MPEG audio decoder"
8252 msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
8254 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8255 msgid "Equalizer preset"
8256 msgstr "Förval för equalizer"
8258 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8259 msgid "Preset to use for the equalizer."
8260 msgstr "Förval att använda med equalizern."
8262 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8266 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8268 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8269 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8273 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8277 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8278 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8281 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8285 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8286 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8289 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8290 msgid "Equalizer with 10 bands"
8291 msgstr "Equalizer med 10 band"
8293 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8297 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8302 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8306 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8311 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8315 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8316 msgid "Full bass and treble"
8317 msgstr "Full bas och diskant"
8319 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8321 msgstr "Full diskant"
8323 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8327 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8331 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8335 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8339 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8359 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8363 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8367 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8372 #: modules/audio_filter/format.c:205
8373 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8376 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8377 msgid "Number of audio buffers"
8378 msgstr "Antal ljudbuffertar"
8380 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8382 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8383 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8384 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8387 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8391 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8393 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8394 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8395 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8398 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8401 msgid "Volume normalizer"
8402 msgstr "Volymnormalisering"
8404 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8405 msgid "Parametric Equalizer"
8406 msgstr "Parametrisk equalizer"
8408 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8409 msgid "Low freq (Hz)"
8410 msgstr "Låg frek (Hz)"
8412 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8414 msgid "Low freq gain (dB)"
8415 msgstr "Låg frek (Hz)"
8417 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8418 msgid "High freq (Hz)"
8419 msgstr "Hög frek (Hz)"
8421 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8423 msgid "High freq gain (dB)"
8424 msgstr "Hög frek (Hz)"
8426 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8428 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8430 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8432 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8433 msgstr "Frek 1 (Hz)"
8435 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8439 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8441 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8443 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8445 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8446 msgstr "Frek 2 (Hz)"
8448 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8452 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8454 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8456 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8458 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8459 msgstr "Frek 3 (Hz)"
8461 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8465 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8466 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8469 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8470 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8471 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8474 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8475 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8478 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8479 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8480 msgstr "Ljudfilter för grov omsampling"
8482 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8483 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8486 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8491 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8492 msgid "Stride Length"
8495 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8496 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8499 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8500 msgid "Overlap Length"
8503 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8504 msgid "Percentage of stride to overlap"
8507 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8509 msgid "Search Length"
8512 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8513 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8516 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8517 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8520 msgstr "Visualisering"
8522 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8523 msgid "Float32 audio mixer"
8524 msgstr "Float32 ljudmixer"
8526 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8527 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8528 msgstr "Dummyljudmixer för S/PDIF"
8530 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8531 msgid "Trivial audio mixer"
8534 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8538 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8539 msgid "ALSA audio output"
8540 msgstr "ALSA-ljudutmatning"
8542 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8543 msgid "ALSA Device Name"
8544 msgstr "ALSA-enhetsnamn"
8546 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8547 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8548 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8549 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8550 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8551 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8552 msgid "Audio Device"
8555 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8556 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8557 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8558 msgid "2 Front 2 Rear"
8559 msgstr "2 Fram 2 Bak"
8561 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8562 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8563 msgid "A/52 over S/PDIF"
8564 msgstr "A/52 över S/PDIF"
8566 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8567 msgid "No Audio Device"
8568 msgstr "Ingen ljudenhet"
8570 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8571 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8572 msgstr "Inget ljudenhetsnamn angavs. Du kan vill ange \"default\"."
8574 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8575 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8577 msgid "Audio output failed"
8580 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8582 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8583 msgstr "VLC kunde inte öppna ALSA-enheten \"%s\" (%s)."
8585 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8587 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8588 msgstr "Ljudenheten \"%s\" används redan."
8590 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8591 msgid "Unknown soundcard"
8592 msgstr "Okänt ljudkort"
8594 #: modules/audio_output/arts.c:66
8595 msgid "aRts audio output"
8596 msgstr "aRts-ljudutmatning"
8598 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8600 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8601 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8604 "Välj ett nummer som motsvarar numret för en ljudenhet, som finns listade i "
8605 "din \"Ljudenhet\"-meny. Den här enheten kommer sedan att användas som "
8606 "standard för ljuduppspelning."
8608 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8609 msgid "HAL AudioUnit output"
8612 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8614 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8617 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8618 msgid "Audio device is not configured"
8619 msgstr "Ljudenheten är inte konfigurerad"
8621 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8623 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8624 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8627 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8629 msgid "%s (Encoded Output)"
8630 msgstr "%s (kodad utmatning)"
8632 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8633 msgid "Output device"
8634 msgstr "Utmatningsenhet"
8636 #: modules/audio_output/directx.c:221
8638 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8639 "default device appears as 0 AND another number)."
8642 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8643 msgid "Use float32 output"
8644 msgstr "Använd float32-utmatning"
8646 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8648 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8649 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8652 #: modules/audio_output/directx.c:229
8653 msgid "DirectX audio output"
8654 msgstr "DirectX-ljudutmatning"
8656 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8657 msgid "3 Front 2 Rear"
8658 msgstr "3 Fram 2 Bak"
8660 #: modules/audio_output/esd.c:70
8661 msgid "EsounD audio output"
8662 msgstr "EsounD-ljudutmatning"
8664 #: modules/audio_output/esd.c:73
8665 msgid "Esound server"
8666 msgstr "Esound-server"
8668 #: modules/audio_output/file.c:83
8669 msgid "Output format"
8670 msgstr "Utmatningsformat"
8672 #: modules/audio_output/file.c:84
8674 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8675 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8677 "En av \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8678 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
8680 #: modules/audio_output/file.c:87
8681 msgid "Number of output channels"
8682 msgstr "Antal kanaler i utmatning"
8684 #: modules/audio_output/file.c:88
8686 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8687 "restrict the number of channels here."
8689 "Som standard kommer alla kanaler för inkommande att sparas men du kan "
8690 "begränsa antalet kanaler här."
8692 #: modules/audio_output/file.c:91
8693 msgid "Add WAVE header"
8694 msgstr "Lägg till WAVE-huvud"
8696 #: modules/audio_output/file.c:92
8697 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8700 #: modules/audio_output/file.c:109
8702 msgstr "Utmatningsfil"
8704 #: modules/audio_output/file.c:110
8706 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8707 msgstr "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till."
8709 #: modules/audio_output/file.c:113
8710 msgid "File audio output"
8713 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8714 msgid "Roku HD1000 audio output"
8715 msgstr "Roku HD1000-ljudutmatning"
8717 #: modules/audio_output/jack.c:68
8718 msgid "Automatically connect to writable clients"
8719 msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter"
8721 #: modules/audio_output/jack.c:70
8723 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8724 "writable JACK clients found."
8727 #: modules/audio_output/jack.c:74
8728 msgid "Connect to clients matching"
8729 msgstr "Anslut till klienter som matchar"
8731 #: modules/audio_output/jack.c:76
8733 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8734 "regular expression will be considered for connection."
8737 #: modules/audio_output/jack.c:84
8738 msgid "JACK audio output"
8739 msgstr "JACK-ljudutmatning"
8741 #: modules/audio_output/oss.c:103
8742 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8743 msgstr "Försök att motverka felaktiga OSS-drivrutiner"
8745 #: modules/audio_output/oss.c:105
8747 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8748 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8749 "drivers, then you need to enable this option."
8752 #: modules/audio_output/oss.c:111
8753 msgid "UNIX OSS audio output"
8754 msgstr "UNIX OSS-ljudutmatning"
8756 #: modules/audio_output/oss.c:116
8757 msgid "OSS DSP device"
8758 msgstr "OSS DSP-enhet"
8760 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8761 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8762 msgstr "Portaudio-identifierare för utmatningsenheten"
8764 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8765 msgid "PORTAUDIO audio output"
8766 msgstr "PORTAUDIO-ljudutmatning"
8768 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
8769 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
8771 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
8772 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:956
8773 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
8774 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
8775 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1037
8776 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
8777 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1061
8778 msgid "VLC media player"
8779 msgstr "Mediaspelaren VLC"
8781 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8783 msgid "Pulseaudio audio output"
8784 msgstr "EsounD-ljudutmatning"
8786 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8787 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8790 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8791 msgid "Microsoft Soundmapper"
8792 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8794 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8795 msgid "Select Audio Device"
8796 msgstr "Välj ljudenhet"
8798 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8800 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8801 "VLC restart to apply."
8804 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8805 msgid "Default Audio Device"
8806 msgstr "Standardljudenhet"
8808 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8809 msgid "Win32 waveOut extension output"
8812 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8816 #: modules/codec/a52.c:98
8818 msgstr "A/52-tolkare"
8820 #: modules/codec/a52.c:105
8821 msgid "A/52 audio packetizer"
8822 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
8824 #: modules/codec/adpcm.c:48
8825 msgid "ADPCM audio decoder"
8826 msgstr "Avkodare för ADPCM-ljud"
8828 #: modules/codec/araw.c:49
8829 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8832 #: modules/codec/araw.c:58
8833 msgid "Raw audio encoder"
8834 msgstr "Råljudskodare"
8836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
8849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8850 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8868 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8869 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8870 "MJPEG and other codecs"
8872 "Olika avkodare/kodare för ljud och video från FFmpeg-biblioteket. Det här "
8873 "inkluderar (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8874 "MJPEG och andra kodekar"
8876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8877 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8878 msgstr "AltiVec FFmpeg ljud/video-avkodare ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8882 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8883 msgstr "FFmpeg ljud/videokodare"
8885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8894 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8895 msgstr "FFmpeg ljud/videokodare"
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8899 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8900 msgstr "ffmpeg videofilter"
8902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8903 msgid "Direct rendering"
8904 msgstr "Direktrendering"
8906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8907 msgid "Error resilience"
8910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8912 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8913 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8914 "can produce a lot of errors.\n"
8915 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8919 msgid "Workaround bugs"
8920 msgstr "Temporärlösning för fel"
8922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8924 "Try to fix some bugs:\n"
8927 "4 xvid interlaced\n"
8932 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8935 "Försök att rätta till vissa fel:\n"
8936 "1 automatisk identifiering\n"
8937 "2 gammal msmpeg4\n"
8938 "4 xvid interlaced\n"
8943 "Detta måste vara summan av värdena. Till exempel, för att rätta till \"ac vlc"
8944 "\" och \"ump4\", ange 40."
8946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8947 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8953 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8954 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8958 msgid "Skip frame (default=0)"
8959 msgstr "Hoppa över bildruta (standard=0)"
8961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
8963 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8964 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8966 "Tvinga överhoppning av bildrutor för att snabba på avkodning (-1=Ingen, "
8967 "0=Standard, 1=B-bildrutor, 2=P-bildrutor, 3=B+P-bildrutor, 4=alla bildrutor)."
8969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
8970 msgid "Skip idct (default=0)"
8971 msgstr "Hoppa över idct (standard=0)"
8973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
8975 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8976 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8981 msgstr "Felsökningsmask"
8983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
8984 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8985 msgstr "Ställ in felsökningsmask för ffmpeg"
8987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8988 msgid "Visualize motion vectors"
8991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8993 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8994 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8995 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8996 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8997 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8998 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9002 msgid "Low resolution decoding"
9003 msgstr "Låg upplöst avkodning"
9005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9007 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9012 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9017 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9018 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9022 msgid "Ratio of key frames"
9025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9026 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9027 msgstr "Antal bildrutor som kommer att kodas för en nyckelbildruta."
9029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9030 msgid "Ratio of B frames"
9033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9034 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9038 msgid "Video bitrate tolerance"
9041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9042 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9043 msgstr "Tolerans för videobitfrekvens i kbit/s."
9045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9046 msgid "Interlaced encoding"
9047 msgstr "Flätad kodning"
9049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9050 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9051 msgstr "Aktivera dedicerade algoritmer för flätade bildrutor (interlace)."
9053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9055 msgid "Interlaced motion estimation"
9056 msgstr "Markera allt"
9058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9059 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9061 "Aktivera algoritmer för flätad rörelseestimering. Detta kräver mer "
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9066 msgid "Pre-motion estimation"
9067 msgstr "Sessionsbeskrivning"
9069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9070 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9074 msgid "Rate control buffer size"
9075 msgstr "Buffertstorlek för frekvenskontroll"
9077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9079 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9080 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9082 "Buffertstorlek för frekvenskontroll (i kilobyte). En större buffert kommer "
9083 "att tillåta bättre frekvenskontroll men kommer att orsaka en fördröjning i "
9086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9087 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9088 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert"
9090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9091 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9092 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert."
9094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9095 msgid "I quantization factor"
9098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9100 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9101 "same qscale for I and P frames)."
9104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9105 #: modules/demux/mod.c:75
9106 msgid "Noise reduction"
9107 msgstr "Störningsreducering"
9109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9111 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9112 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9114 "Aktivera en enkel algoritm för störningsreducering för att minska "
9115 "kodningslängden och bitfrekvensen, på bekostnad av lägre kvalitet."
9117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9118 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9123 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9124 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9125 "standard MPEG2 decoders."
9128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9129 msgid "Quality level"
9130 msgstr "Kvalitetsnivå"
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9134 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9135 "encoding very much)."
9138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9140 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9141 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9142 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9143 "to ease the encoder's task."
9146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9147 msgid "Minimum video quantizer scale"
9150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9151 msgid "Minimum video quantizer scale."
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9155 msgid "Maximum video quantizer scale"
9158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9159 msgid "Maximum video quantizer scale."
9162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9164 msgid "Trellis quantization"
9165 msgstr "Visualiseringar"
9167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9168 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9172 msgid "Fixed quantizer scale"
9175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9177 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9182 msgid "Strict standard compliance"
9185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9187 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9191 msgid "Luminance masking"
9194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9195 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9199 msgid "Darkness masking"
9202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9203 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9207 msgid "Motion masking"
9210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9212 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9217 msgid "Border masking"
9220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9222 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9227 msgid "Luminance elimination"
9230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9232 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9233 "The H264 specification recommends -4."
9236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9237 msgid "Chrominance elimination"
9240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9242 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9243 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9247 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9248 msgstr "Ange AAC-ljudprofil att använda"
9250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9252 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9253 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9257 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9259 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9260 msgstr "\"%s\" är inte en videokodare."
9262 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9264 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9265 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
9267 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9269 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9270 msgstr "VLC kunde inte hitta kodaren \"%s\"."
9272 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9273 msgid "VLC could not open the encoder."
9274 msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
9276 #: modules/codec/cc.c:64
9280 #: modules/codec/cc.c:65
9282 msgid "Closed Captions decoder"
9283 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
9285 #: modules/codec/cdg.c:86
9286 msgid "CDG video decoder"
9287 msgstr "Avkodare för CDG-video"
9289 #: modules/codec/cinepak.c:43
9290 msgid "Cinepak video decoder"
9293 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9294 msgid "CMML annotations decoder"
9297 #: modules/codec/csri.c:52
9298 msgid "Subtitles (advanced)"
9299 msgstr "Undertexter (avancerat)"
9301 #: modules/codec/csri.c:53
9302 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9305 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9306 msgid "CVD subtitle decoder"
9309 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9310 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9313 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9314 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9315 msgid "Encoding quality"
9316 msgstr "Kodningskvalitet"
9318 #: modules/codec/dirac.c:74
9319 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9320 msgstr "Kvalitet för kodningen mellan 1.0 (låg) och 10.0 (hög)."
9322 #: modules/codec/dirac.c:79
9323 msgid "Dirac video decoder"
9324 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
9326 #: modules/codec/dirac.c:85
9327 msgid "Dirac video encoder"
9328 msgstr "Kodare för Dirac-video"
9330 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9331 msgid "DirectMedia Object decoder"
9332 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
9334 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9335 msgid "DirectMedia Object encoder"
9336 msgstr "Kodare för DirectMedia Objekt"
9338 #: modules/codec/dts.c:100
9340 msgstr "DTS-tolkare"
9342 #: modules/codec/dts.c:105
9343 msgid "DTS audio packetizer"
9344 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
9346 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9347 msgid "Decoding X coordinate"
9348 msgstr "Avkodar X-koordinat"
9350 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9351 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9352 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
9354 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9355 msgid "Decoding Y coordinate"
9356 msgstr "Avkodar Y-koordinat"
9358 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9359 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9360 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
9362 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9363 msgid "Subpicture position"
9364 msgstr "Position för underbild"
9366 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9368 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9369 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9372 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
9373 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
9374 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
9376 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9377 msgid "Encoding X coordinate"
9378 msgstr "Kodad X-koordinat"
9380 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9381 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9382 msgstr "X-koordinat för kodad undertext"
9384 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9385 msgid "Encoding Y coordinate"
9386 msgstr "Kodad Y-koordinat"
9388 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9389 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9390 msgstr "Y-koordinat för kodad undertext"
9392 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9393 msgid "DVB subtitles decoder"
9394 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
9396 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9397 msgid "DVB subtitles encoder"
9398 msgstr "Kodare för DVB-undertexter"
9400 #: modules/codec/faad.c:44
9401 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9402 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
9404 #: modules/codec/faad.c:389
9405 msgid "AAC extension"
9408 #: modules/codec/faad.c:393
9413 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9414 #: modules/video_output/image.c:86
9418 #: modules/codec/fake.c:55
9419 msgid "Path of the image file for fake input."
9422 #: modules/codec/fake.c:56
9423 msgid "Reload image file"
9424 msgstr "Läs om bildfil"
9426 #: modules/codec/fake.c:58
9427 msgid "Reload image file every n seconds."
9428 msgstr "Läs om bildfilen var n sekund."
9430 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9431 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9432 msgid "Output video width."
9433 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
9435 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9436 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9437 msgid "Output video height."
9438 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
9440 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9441 msgid "Keep aspect ratio"
9442 msgstr "Behåll bildförhållande"
9444 #: modules/codec/fake.c:67
9445 msgid "Consider width and height as maximum values."
9446 msgstr "Anse bredd och höjd som maximala värden."
9448 #: modules/codec/fake.c:68
9449 msgid "Background aspect ratio"
9452 #: modules/codec/fake.c:70
9453 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9455 "Bildförhållandet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
9458 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9459 msgid "Deinterlace video"
9460 msgstr "Avfläta video"
9462 #: modules/codec/fake.c:73
9463 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9464 msgstr "Avfläta bilden efter inläsning."
9466 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9467 msgid "Deinterlace module"
9468 msgstr "Avflätningsmodul"
9470 #: modules/codec/fake.c:76
9471 msgid "Deinterlace module to use."
9472 msgstr "Avflätningsmodul att använda."
9474 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9475 msgid "Chroma used."
9476 msgstr "Kroma används."
9478 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9479 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9481 "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
9483 #: modules/codec/fake.c:90
9484 msgid "Fake video decoder"
9487 #: modules/codec/flac.c:184
9488 msgid "Flac audio decoder"
9489 msgstr "Avkodare för Flac-ljud"
9491 #: modules/codec/flac.c:189
9492 msgid "Flac audio encoder"
9493 msgstr "Kodare för Flac-ljud"
9495 #: modules/codec/flac.c:195
9496 msgid "Flac audio packetizer"
9497 msgstr "Flac-ljudpaketerare"
9499 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9500 msgid "Sound fonts (required)"
9503 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9504 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9507 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9508 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9511 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9512 msgid "Formatted Subtitles"
9513 msgstr "Formaterade undertexter"
9515 #: modules/codec/kate.c:107
9518 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9519 "can choose to disable all formatting."
9521 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
9522 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
9524 #: modules/codec/kate.c:113
9528 #: modules/codec/kate.c:114
9530 msgid "Kate text subtitles decoder"
9531 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
9533 #: modules/codec/kate.c:123
9535 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9536 msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
9538 #: modules/codec/kate.c:634
9539 msgid "Kate comment"
9540 msgstr "Kate-kommentar"
9542 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9543 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9544 msgstr "MPEG I/II-videoavkodare (använder libmpeg2)"
9546 #: modules/codec/lpcm.c:88
9547 msgid "Linear PCM audio decoder"
9548 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
9550 #: modules/codec/lpcm.c:93
9551 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9552 msgstr "Linjär PCM-ljudpaketerare"
9554 #: modules/codec/mash.cpp:71
9555 msgid "Video decoder using openmash"
9556 msgstr "Videoavkodare med openmash"
9558 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9559 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9560 msgstr "MPEG-ljud layer I/II/III-avkodare"
9562 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9563 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9564 msgstr "Ljudpaketerare för MPEG Layer I/II/III"
9566 #: modules/codec/png.c:59
9567 msgid "PNG video decoder"
9568 msgstr "Avkodare för PNG-video"
9570 #: modules/codec/quicktime.c:68
9571 msgid "QuickTime library decoder"
9572 msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
9574 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9575 msgid "Pseudo raw video decoder"
9578 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9579 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9582 #: modules/codec/realaudio.c:65
9583 msgid "RealAudio library decoder"
9584 msgstr "Avkodare för RealAudio-biblioteket"
9586 #: modules/codec/realvideo.c:132
9587 msgid "RealVideo library decoder"
9588 msgstr "Avkodare för RealVideo-biblioteket"
9590 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9591 msgid "Schroedinger video decoder"
9592 msgstr "Avkodare för Schroedinger-video"
9594 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9595 msgid "SDL Image decoder"
9596 msgstr "Avkodare för SDL Image"
9598 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9599 msgid "SDL_image video decoder"
9600 msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
9602 #: modules/codec/speex.c:115
9603 msgid "Speex audio decoder"
9604 msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
9606 #: modules/codec/speex.c:120
9607 msgid "Speex audio packetizer"
9608 msgstr "Speex-ljudpaketerare"
9610 #: modules/codec/speex.c:125
9611 msgid "Speex audio encoder"
9612 msgstr "Kodare för Speex-ljud"
9614 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9615 msgid "Speex comment"
9616 msgstr "Speex kommentar"
9618 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9622 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9623 msgid "DVD subtitles decoder"
9624 msgstr "Avkodare för dvd-undertexter"
9626 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9627 msgid "DVD subtitles packetizer"
9628 msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
9630 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9631 msgid "Subtitles text encoding"
9632 msgstr "Kodning för undertexter"
9634 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9635 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9636 msgstr "Ställ in kodning som används i undertexter"
9638 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9639 msgid "Subtitles justification"
9640 msgstr "Justering av undertexter"
9642 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9643 msgid "Set the justification of subtitles"
9644 msgstr "Ställer in justeringen av undertexter"
9646 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9647 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9648 msgstr "Identifiera UTF-8-undertexter automatiskt"
9650 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9652 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9654 "Detta aktiverar automatisk identifiering av UTF-8-kodning i undertextfilerna."
9656 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9658 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9659 "but you can choose to disable all formatting."
9661 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
9662 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
9664 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9665 msgid "Text subtitles decoder"
9666 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
9668 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9670 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9671 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9673 "misslyckades med att konvertera undertextkodningen.\n"
9674 "Prova att manuellt ställa in en teckenkodning innan du öppnar filen."
9676 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9680 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9681 msgid "USF subtitles decoder"
9682 msgstr "Avkodare för USF-undertexter"
9684 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
9686 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9687 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9689 "USF-undertexter måste vara i UTF-8-format.\n"
9690 "Denna ström innehåller USF-undertexter som inte är det."
9692 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9693 msgid "T.140 text encoder"
9694 msgstr "Kodare för T.140-text"
9696 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9697 msgid "Enable debug"
9698 msgstr "Aktivera felsökning"
9700 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9702 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9704 "packet assembly info 2\n"
9707 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9708 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9711 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9712 msgid "SVCD subtitles"
9713 msgstr "Svcd-undertexter"
9715 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9716 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9719 #: modules/codec/tarkin.c:80
9720 msgid "Tarkin decoder module"
9721 msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
9723 #: modules/codec/telx.c:56
9724 msgid "Override page"
9725 msgstr "Åsidosätt sida"
9727 #: modules/codec/telx.c:57
9729 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9730 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9731 "usually 888 or 889)."
9734 #: modules/codec/telx.c:62
9735 msgid "Ignore subtitle flag"
9736 msgstr "Ignorera undertextflagga"
9738 #: modules/codec/telx.c:63
9739 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9741 "Ignorera undertextflaggan, prova den här om dina undertexter inte visas."
9743 #: modules/codec/telx.c:66
9744 msgid "Workaround for France"
9745 msgstr "Temporärlösning för Frankrike"
9747 #: modules/codec/telx.c:67
9749 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9750 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9751 "your subtitles don't appear."
9754 #: modules/codec/telx.c:73
9756 msgid "Teletext subtitles decoder"
9757 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
9759 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9761 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9762 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9764 "Framtvinga en kvalitet mellan 1 (låg) och 10 (hög), istället för att ange en "
9765 "specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en VBR-ström."
9767 #: modules/codec/theora.c:104
9768 msgid "Theora video decoder"
9769 msgstr "Avkodare för Theora-video"
9771 #: modules/codec/theora.c:110
9772 msgid "Theora video packetizer"
9773 msgstr "Theora-videopaketerare"
9775 #: modules/codec/theora.c:115
9776 msgid "Theora video encoder"
9777 msgstr "Kodare för Theora-video"
9779 #: modules/codec/theora.c:533
9780 msgid "Theora comment"
9781 msgstr "Theora-kommentar"
9783 #: modules/codec/twolame.c:57
9785 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9786 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9788 "Tvinga en specifik kodningskvalitet mellan 0.0 (hög) och 50.0 (låg), "
9789 "istället för att ange en specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en "
9792 #: modules/codec/twolame.c:60
9796 #: modules/codec/twolame.c:61
9797 msgid "Handling mode for stereo streams"
9798 msgstr "Hanteringsläge för stereoströmmar"
9800 #: modules/codec/twolame.c:62
9804 #: modules/codec/twolame.c:64
9805 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9807 "Använd variabel bitfrekvens. Standard är att använda konstant bitfrekvens "
9810 #: modules/codec/twolame.c:65
9811 msgid "Psycho-acoustic model"
9814 #: modules/codec/twolame.c:67
9815 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9816 msgstr "Heltal från -1 (ingen modell) till 4."
9818 #: modules/codec/twolame.c:71
9822 #: modules/codec/twolame.c:71
9823 msgid "Joint stereo"
9824 msgstr "Sammanslagen stereo"
9826 #: modules/codec/twolame.c:76
9827 msgid "Libtwolame audio encoder"
9828 msgstr "Avkodare för libtwolame-ljud"
9830 #: modules/codec/vorbis.c:177
9831 msgid "Maximum encoding bitrate"
9832 msgstr "Maximal bitfrekvens för kodning"
9834 #: modules/codec/vorbis.c:179
9835 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9838 #: modules/codec/vorbis.c:180
9839 msgid "Minimum encoding bitrate"
9840 msgstr "Minimal bitfrekvens för kodning"
9842 #: modules/codec/vorbis.c:182
9844 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9848 #: modules/codec/vorbis.c:183
9849 msgid "CBR encoding"
9850 msgstr "CBR-kodning"
9852 #: modules/codec/vorbis.c:185
9853 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9854 msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)."
9856 #: modules/codec/vorbis.c:189
9857 msgid "Vorbis audio decoder"
9858 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
9860 #: modules/codec/vorbis.c:200
9861 msgid "Vorbis audio packetizer"
9862 msgstr "Vorbis-ljudpaketerare"
9864 #: modules/codec/vorbis.c:207
9865 msgid "Vorbis audio encoder"
9866 msgstr "Kodare för Vorbis-ljud"
9868 #: modules/codec/vorbis.c:643
9869 msgid "Vorbis comment"
9870 msgstr "Vorbis-kommentar"
9872 #: modules/codec/x264.c:52
9873 msgid "Maximum GOP size"
9874 msgstr "Maximal GOP-storlek"
9876 #: modules/codec/x264.c:53
9878 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9879 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9882 #: modules/codec/x264.c:57
9883 msgid "Minimum GOP size"
9884 msgstr "Minimal GOP-storlek"
9886 #: modules/codec/x264.c:58
9888 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9889 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9890 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9891 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9892 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9894 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9895 "frames, but do not start a new GOP."
9898 #: modules/codec/x264.c:67
9899 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9902 #: modules/codec/x264.c:68
9904 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9905 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9906 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9907 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9908 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9909 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9913 #: modules/codec/x264.c:79
9914 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9917 #: modules/codec/x264.c:80
9919 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9923 #: modules/codec/x264.c:84
9924 msgid "B-frames between I and P"
9925 msgstr "B-bildrutor mellan I och P"
9927 #: modules/codec/x264.c:85
9928 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9931 #: modules/codec/x264.c:88
9932 msgid "Adaptive B-frame decision"
9935 #: modules/codec/x264.c:89
9937 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9938 "possibly before an I-frame."
9941 #: modules/codec/x264.c:92
9942 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9945 #: modules/codec/x264.c:93
9947 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9948 "negative values cause less B-frames."
9951 #: modules/codec/x264.c:96
9952 msgid "Keep some B-frames as references"
9953 msgstr "Behåll några B-bildrutor som referenser"
9955 #: modules/codec/x264.c:97
9957 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9958 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9962 #: modules/codec/x264.c:101
9966 #: modules/codec/x264.c:102
9968 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9969 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9972 #: modules/codec/x264.c:106
9973 msgid "Number of reference frames"
9974 msgstr "Antal referensbildrutor"
9976 #: modules/codec/x264.c:107
9978 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9979 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9980 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9983 #: modules/codec/x264.c:112
9985 msgid "Skip loop filter"
9988 #: modules/codec/x264.c:113
9989 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9992 #: modules/codec/x264.c:115
9993 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9996 #: modules/codec/x264.c:116
9998 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9999 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10002 #: modules/codec/x264.c:120
10003 msgid "H.264 level"
10004 msgstr "H.264-nivå"
10006 #: modules/codec/x264.c:121
10008 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10009 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10010 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10013 #: modules/codec/x264.c:130
10014 msgid "Interlaced mode"
10015 msgstr "Flätat läge"
10017 #: modules/codec/x264.c:131
10019 msgid "Pure-interlaced mode."
10020 msgstr "Gränssnittsmodul"
10022 #: modules/codec/x264.c:136
10024 msgstr "Ställ in QP"
10026 #: modules/codec/x264.c:137
10028 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10029 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10032 #: modules/codec/x264.c:141
10033 msgid "Quality-based VBR"
10034 msgstr "Kvalitetsbaserad VBR"
10036 #: modules/codec/x264.c:142
10038 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10039 msgstr "1-pass kvalitetsbaserad VBR. Från 0 till 51"
10041 #: modules/codec/x264.c:144
10045 #: modules/codec/x264.c:145
10047 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10048 msgstr "Minimal quantizer, 15/35 verkar vara ett användbart intervall."
10050 #: modules/codec/x264.c:148
10054 #: modules/codec/x264.c:149
10055 msgid "Maximum quantizer parameter."
10056 msgstr "Maximal quantizer-parameter."
10058 #: modules/codec/x264.c:151
10059 msgid "Max QP step"
10060 msgstr "Max QP-steg"
10062 #: modules/codec/x264.c:152
10063 msgid "Max QP step between frames."
10064 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
10066 #: modules/codec/x264.c:154
10067 msgid "Average bitrate tolerance"
10068 msgstr "Genomsnittlig tolerans för bitfrekvens"
10070 #: modules/codec/x264.c:155
10072 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10073 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
10075 #: modules/codec/x264.c:158
10076 msgid "Max local bitrate"
10077 msgstr "Max lokal bitfrekvens"
10079 #: modules/codec/x264.c:159
10081 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10082 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
10084 #: modules/codec/x264.c:161
10086 msgstr "VBV-buffert"
10088 #: modules/codec/x264.c:162
10090 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10091 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
10093 #: modules/codec/x264.c:165
10094 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10097 #: modules/codec/x264.c:166
10099 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10103 #: modules/codec/x264.c:170
10104 msgid "How AQ distributes bits"
10107 #: modules/codec/x264.c:171
10109 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10111 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10112 " - 2: Move bits between frames"
10115 #: modules/codec/x264.c:176
10117 msgid "Strength of AQ"
10118 msgstr "Strömningsmetod"
10120 #: modules/codec/x264.c:177
10122 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10123 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10124 " - 0.5: weak AQ\n"
10125 " - 1.5: strong AQ"
10128 #: modules/codec/x264.c:184
10129 msgid "QP factor between I and P"
10130 msgstr "QP-faktor mellan I och P"
10132 #: modules/codec/x264.c:185
10134 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10135 msgstr "QP-faktor mellan I och P."
10137 #: modules/codec/x264.c:188
10138 msgid "QP factor between P and B"
10139 msgstr "QP-faktor mellan P och B"
10141 #: modules/codec/x264.c:189
10143 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10144 msgstr "QP-faktor mellan P och B."
10146 #: modules/codec/x264.c:191
10147 msgid "QP difference between chroma and luma"
10150 #: modules/codec/x264.c:192
10151 msgid "QP difference between chroma and luma."
10154 #: modules/codec/x264.c:194
10156 msgid "Multipass ratecontrol"
10157 msgstr "Strikt hastighetskontroll"
10159 #: modules/codec/x264.c:195
10161 "Multipass ratecontrol:\n"
10162 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10163 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10164 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10167 #: modules/codec/x264.c:200
10168 msgid "QP curve compression"
10171 #: modules/codec/x264.c:201
10172 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10175 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10176 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10179 #: modules/codec/x264.c:204
10181 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10182 "blurs complexity."
10185 #: modules/codec/x264.c:208
10187 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10191 #: modules/codec/x264.c:213
10192 msgid "Partitions to consider"
10195 #: modules/codec/x264.c:214
10197 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10200 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10201 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10202 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10203 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10206 #: modules/codec/x264.c:222
10207 msgid "Direct MV prediction mode"
10210 #: modules/codec/x264.c:223
10212 msgid "Direct MV prediction mode."
10213 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
10215 #: modules/codec/x264.c:226
10217 msgid "Direct prediction size"
10218 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
10220 #: modules/codec/x264.c:227
10222 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10224 " - -1: smallest possible according to level\n"
10227 #: modules/codec/x264.c:233
10228 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10231 #: modules/codec/x264.c:234
10232 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10235 #: modules/codec/x264.c:236
10236 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10239 #: modules/codec/x264.c:238
10241 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10243 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10244 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10245 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10246 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10249 #: modules/codec/x264.c:245
10251 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10253 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10254 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10255 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10258 #: modules/codec/x264.c:253
10259 msgid "Maximum motion vector search range"
10262 #: modules/codec/x264.c:254
10264 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10265 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10266 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10269 #: modules/codec/x264.c:259
10271 msgid "Maximum motion vector length"
10272 msgstr "Maximal videohöjd"
10274 #: modules/codec/x264.c:260
10276 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10279 #: modules/codec/x264.c:265
10281 msgid "Minimum buffer space between threads"
10282 msgstr "Minimera antalet trådar"
10284 #: modules/codec/x264.c:266
10286 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10289 "Minimum buffertutrymme mellan trådar. -1 är automatiskt, baserat på antalet "
10292 #: modules/codec/x264.c:270
10293 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10296 #: modules/codec/x264.c:274
10298 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10299 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10300 "quality). Range 1 to 7."
10303 #: modules/codec/x264.c:279
10305 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10306 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10307 "quality). Range 1 to 6."
10310 #: modules/codec/x264.c:284
10312 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10313 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10314 "quality). Range 1 to 5."
10317 #: modules/codec/x264.c:289
10318 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10321 #: modules/codec/x264.c:290
10322 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10325 #: modules/codec/x264.c:293
10326 msgid "Decide references on a per partition basis"
10329 #: modules/codec/x264.c:294
10331 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10332 "as opposed to only one ref per macroblock."
10335 #: modules/codec/x264.c:298
10337 msgid "Chroma in motion estimation"
10338 msgstr "Sessionsbeskrivning"
10340 #: modules/codec/x264.c:299
10341 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10344 #: modules/codec/x264.c:302
10345 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10348 #: modules/codec/x264.c:303
10349 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10352 #: modules/codec/x264.c:305
10353 msgid "Adaptive spatial transform size"
10356 #: modules/codec/x264.c:307
10357 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10360 #: modules/codec/x264.c:309
10361 msgid "Trellis RD quantization"
10364 #: modules/codec/x264.c:310
10366 "Trellis RD quantization: \n"
10368 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10369 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10370 "This requires CABAC."
10373 #: modules/codec/x264.c:316
10374 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10377 #: modules/codec/x264.c:317
10378 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10381 #: modules/codec/x264.c:319
10382 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10385 #: modules/codec/x264.c:320
10387 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10388 "small single coefficient."
10391 #: modules/codec/x264.c:325
10393 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10397 #: modules/codec/x264.c:329
10398 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10401 #: modules/codec/x264.c:330
10402 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10405 #: modules/codec/x264.c:333
10406 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10409 #: modules/codec/x264.c:334
10410 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10413 #: modules/codec/x264.c:341
10414 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10417 #: modules/codec/x264.c:342
10418 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10421 #: modules/codec/x264.c:346
10422 msgid "CPU optimizations"
10423 msgstr "Processoroptimeringar"
10425 #: modules/codec/x264.c:347
10426 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10427 msgstr "Använd assembleroptimeringar."
10429 #: modules/codec/x264.c:349
10430 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10433 #: modules/codec/x264.c:350
10434 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10437 #: modules/codec/x264.c:352
10438 msgid "PSNR computation"
10439 msgstr "PSNR-beräkningar"
10441 #: modules/codec/x264.c:353
10443 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10447 #: modules/codec/x264.c:356
10448 msgid "SSIM computation"
10449 msgstr "SSIM-beräkningar"
10451 #: modules/codec/x264.c:357
10453 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10457 #: modules/codec/x264.c:360
10461 #: modules/codec/x264.c:361
10462 msgid "Quiet mode."
10463 msgstr "Tyst läge."
10465 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10466 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10470 #: modules/codec/x264.c:364
10471 msgid "Print stats for each frame."
10472 msgstr "Skriv ut statistik för varje bildruta."
10474 #: modules/codec/x264.c:367
10475 msgid "SPS and PPS id numbers"
10478 #: modules/codec/x264.c:368
10480 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10484 #: modules/codec/x264.c:372
10486 msgid "Access unit delimiters"
10487 msgstr "Åtkomstfilter"
10489 #: modules/codec/x264.c:373
10490 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10493 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10497 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10501 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10505 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10509 #: modules/codec/x264.c:386
10513 #: modules/codec/x264.c:392
10517 #: modules/codec/x264.c:392
10521 #: modules/codec/x264.c:392
10525 #: modules/codec/x264.c:392
10529 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10533 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10537 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10538 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10542 #: modules/codec/x264.c:407
10543 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10544 msgstr "Kodare för H.264/MPEG4 AVC (använder x264-biblioteket)"
10546 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10548 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10549 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
10551 #: modules/codec/zvbi.c:58
10552 msgid "Teletext page"
10553 msgstr "Teletext-sida"
10555 #: modules/codec/zvbi.c:59
10556 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10559 #: modules/codec/zvbi.c:62
10560 msgid "Text is always opaque"
10561 msgstr "Text är alltid opak"
10563 #: modules/codec/zvbi.c:63
10564 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10567 #: modules/codec/zvbi.c:66
10568 msgid "Teletext alignment"
10569 msgstr "Teletext-justering"
10571 #: modules/codec/zvbi.c:68
10574 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10575 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10578 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
10579 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
10580 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
10582 #: modules/codec/zvbi.c:72
10584 msgid "Teletext text subtitles"
10585 msgstr "Avkodare för Teletext-undertexter"
10587 #: modules/codec/zvbi.c:73
10588 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10591 #: modules/codec/zvbi.c:82
10592 msgid "VBI and Teletext decoder"
10593 msgstr "Avkodare för VBI och Teletext"
10595 #: modules/codec/zvbi.c:83
10596 msgid "VBI & Teletext"
10597 msgstr "VBI och Teletext"
10599 #: modules/control/dbus.c:111
10603 #: modules/control/dbus.c:114
10605 msgid "D-Bus control interface"
10606 msgstr "Kontrollgränssnitt"
10608 #: modules/control/gestures.c:82
10609 msgid "Motion threshold (10-100)"
10610 msgstr "Tröskelvärde för rörelse (10-100)"
10612 #: modules/control/gestures.c:84
10613 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10614 msgstr "Den mängd rörelse som krävs för att spela in en musgest."
10616 #: modules/control/gestures.c:86
10617 msgid "Trigger button"
10620 #: modules/control/gestures.c:88
10621 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10622 msgstr "Utlösare för musgester."
10624 #: modules/control/gestures.c:92
10628 #: modules/control/gestures.c:95
10632 #: modules/control/gestures.c:103
10633 msgid "Mouse gestures control interface"
10634 msgstr "Kontrollgränssnitt för musgester"
10636 #: modules/control/hotkeys.c:94
10637 msgid "Define playlist bookmarks."
10638 msgstr "Definiera spellistbokmärken."
10640 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
10641 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10643 msgstr "Snabbtangenter"
10645 #: modules/control/hotkeys.c:98
10646 msgid "Hotkeys management interface"
10647 msgstr "Hanteringsgränssnitt för snabbtangenter"
10649 #: modules/control/hotkeys.c:393
10651 msgid "Audio Device: %s"
10652 msgstr "Ljudenhet: %s"
10654 #: modules/control/hotkeys.c:501
10656 msgid "Audio track: %s"
10657 msgstr "Ljudspår: %s"
10659 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10661 msgid "Subtitle track: %s"
10662 msgstr "Undertextspår: %s"
10664 #: modules/control/hotkeys.c:516
10668 #: modules/control/hotkeys.c:569
10670 msgid "Aspect ratio: %s"
10671 msgstr "Bildförhållande: %s"
10673 #: modules/control/hotkeys.c:597
10676 msgstr "Beskär: %s"
10678 #: modules/control/hotkeys.c:625
10680 msgid "Deinterlace mode: %s"
10681 msgstr "Avflätningsläge: %s"
10683 #: modules/control/hotkeys.c:657
10685 msgid "Zoom mode: %s"
10686 msgstr "Zoomläge: %s"
10688 #: modules/control/hotkeys.c:740 modules/control/hotkeys.c:750
10690 msgid "Subtitle delay %i ms"
10691 msgstr "Undertextfördröjning %i ms"
10693 #: modules/control/hotkeys.c:760 modules/control/hotkeys.c:770
10695 msgid "Audio delay %i ms"
10696 msgstr "Ljudfördröjning %i ms"
10698 #: modules/control/hotkeys.c:1017
10700 msgid "Volume %d%%"
10701 msgstr "Volym %d%%"
10703 #: modules/control/http/http.c:39
10704 msgid "Host address"
10705 msgstr "Värdadress"
10707 #: modules/control/http/http.c:41
10709 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10710 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10711 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10713 "Adress och port som HTTP-gränssnittet kommer att lyssna på. Standard är att "
10714 "lyssna på alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du endast vill att HTTP-"
10715 "gränssnittet ska vara tillgängligt på den lokala maskinen, ange 127.0.0.1"
10717 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10718 msgid "Source directory"
10719 msgstr "Källkatalog"
10721 #: modules/control/http/http.c:47
10725 #: modules/control/http/http.c:49
10727 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10728 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10731 #: modules/control/http/http.c:51
10732 msgid "Export album art as /art."
10733 msgstr "Exportera albumomslag som /art."
10735 #: modules/control/http/http.c:53
10737 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10741 #: modules/control/http/http.c:56
10742 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10743 msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)."
10745 #: modules/control/http/http.c:59
10746 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10747 msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil."
10749 #: modules/control/http/http.c:61
10750 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10752 "HTTP-gränssnittets betrodda x509 PEM-rotcertifikatfil för "
10753 "certifikatutfärdare (CA)."
10755 #: modules/control/http/http.c:64
10756 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10757 msgstr "HTTP-gränssnittets spärrlistfil för certifikat."
10759 #: modules/control/http/http.c:67
10763 #: modules/control/http/http.c:68
10764 msgid "HTTP remote control interface"
10765 msgstr "Gränssnitt för fjärrstyrning via HTTP"
10767 #: modules/control/http/http.c:78
10771 #: modules/control/lirc.c:41
10772 msgid "Change the lirc configuration file."
10773 msgstr "Ändra i lircs konfigurationsfil."
10775 #: modules/control/lirc.c:43
10777 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10778 "users home directory."
10781 #: modules/control/lirc.c:66
10785 #: modules/control/lirc.c:69
10786 msgid "Infrared remote control interface"
10787 msgstr "Gränssnitt för infraröd fjärrkontroll"
10789 #: modules/control/lirc.c:189 modules/control/rc.c:1911
10790 #: modules/control/rc.c:1951
10791 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10792 msgstr "Tillhandahåll en av följande parametrar:"
10794 #: modules/control/motion.c:72
10795 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10796 msgstr "Använd videoroteringsfiltret istället för transformering"
10798 #: modules/control/motion.c:78
10802 #: modules/control/motion.c:80
10804 msgid "motion control interface"
10805 msgstr "Kontrollgränssnitt"
10807 #: modules/control/motion.c:81
10809 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10812 #: modules/control/netsync.c:71
10813 msgid "Act as master"
10814 msgstr "Fungera som master"
10816 #: modules/control/netsync.c:72
10817 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10818 msgstr "Fungera som masterklient för nätverkssynkronisering?"
10820 #: modules/control/netsync.c:76
10821 msgid "Master client ip address"
10822 msgstr "Masterklientens IP-adress"
10824 #: modules/control/netsync.c:77
10825 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10826 msgstr "IP-adress till masterklienten som används för nätverkssynkronisering."
10828 #: modules/control/netsync.c:81
10829 msgid "Network Sync"
10830 msgstr "Nätverkssynk"
10832 #: modules/control/ntservice.c:43
10833 msgid "Install Windows Service"
10834 msgstr "Installera Windows-tjänst"
10836 #: modules/control/ntservice.c:45
10837 msgid "Install the Service and exit."
10838 msgstr "Installera tjänsten och avsluta."
10840 #: modules/control/ntservice.c:46
10841 msgid "Uninstall Windows Service"
10842 msgstr "Avinstallera Windows-tjänst"
10844 #: modules/control/ntservice.c:48
10845 msgid "Uninstall the Service and exit."
10846 msgstr "Avinstallera tjänsten och avsluta."
10848 #: modules/control/ntservice.c:49
10849 msgid "Display name of the Service"
10850 msgstr "Visningsnamn för tjänsten"
10852 #: modules/control/ntservice.c:51
10853 msgid "Change the display name of the Service."
10854 msgstr "Ändra visningsnamnet för tjänsten."
10856 #: modules/control/ntservice.c:52
10857 msgid "Configuration options"
10858 msgstr "Konfigurationsalternativ"
10860 #: modules/control/ntservice.c:54
10862 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10863 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10866 "Konfigurationsalternativ som ska användas av tjänsten (t.ex. --foo=bar --no-"
10867 "foobar). De bör anges vid installationen så att tjänsten är korrekt "
10870 #: modules/control/ntservice.c:59
10872 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10873 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10874 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10877 #: modules/control/ntservice.c:65
10881 #: modules/control/ntservice.c:66
10882 msgid "Windows Service interface"
10883 msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
10885 #: modules/control/rc.c:72
10886 msgid "Initializing"
10889 #: modules/control/rc.c:73
10893 #: modules/control/rc.c:74
10897 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
10898 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
10899 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
10900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:243
10905 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
10906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
10910 #: modules/control/rc.c:79
10914 #: modules/control/rc.c:80
10918 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
10922 #: modules/control/rc.c:170
10923 msgid "Show stream position"
10924 msgstr "Visa strömposition"
10926 #: modules/control/rc.c:171
10928 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10931 #: modules/control/rc.c:174
10935 #: modules/control/rc.c:175
10936 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10937 msgstr "Tvinga rc-modulen att använda standard in som om det vore en TTY."
10939 #: modules/control/rc.c:177
10940 msgid "UNIX socket command input"
10941 msgstr "Kommandoinmatning från UNIX-uttag"
10943 #: modules/control/rc.c:178
10944 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10945 msgstr "Acceptera kommandon över ett Unix-uttag hellre än standard in."
10947 #: modules/control/rc.c:181
10948 msgid "TCP command input"
10949 msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
10951 #: modules/control/rc.c:182
10953 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10954 "port the interface will bind to."
10956 "Acceptera kommandon över ett uttag istället för standard in. Du kan ställa "
10957 "in adress och port som gränssnittet ska bindas till."
10959 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
10960 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10961 msgstr "Öppna inte ett DOS-kommandogränssnitt"
10963 #: modules/control/rc.c:188
10965 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10966 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10967 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10970 #: modules/control/rc.c:195
10974 #: modules/control/rc.c:198
10975 msgid "Remote control interface"
10976 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
10978 #: modules/control/rc.c:347
10979 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10980 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll initerad. Skriv \"help\" för hjälp."
10982 #: modules/control/rc.c:820
10984 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10985 msgstr "Okänt kommando \"%s\". Skriv \"help\" för hjälp."
10987 #: modules/control/rc.c:853
10988 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10989 msgstr "+----[ Kommandon för fjärrkontroll ]"
10991 #: modules/control/rc.c:855
10992 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10993 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellista"
10995 #: modules/control/rc.c:856
10996 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10997 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . kölägg XYZ i spellista"
10999 #: modules/control/rc.c:857
11000 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11001 msgstr "| playlist . . . . . visa aktuella objekt i spellistan"
11003 #: modules/control/rc.c:858
11004 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11005 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
11007 #: modules/control/rc.c:859
11008 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11009 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stoppa ström"
11011 #: modules/control/rc.c:860
11012 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11013 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellista"
11015 #: modules/control/rc.c:861
11016 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11017 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . föregående objekt i spellista"
11019 #: modules/control/rc.c:862
11020 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11021 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . gå till objekt i index"
11023 #: modules/control/rc.c:863
11024 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11025 msgstr "| repeat [on|off] . . . . växla upprepning av spellistobjekt"
11027 #: modules/control/rc.c:864
11028 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11029 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . växla spellistslinga"
11031 #: modules/control/rc.c:865
11032 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11033 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . växla slumpmässiga hopp"
11035 #: modules/control/rc.c:866
11036 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11037 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . töm spellistan"
11039 #: modules/control/rc.c:867
11040 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11041 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktuell status för spellista"
11043 #: modules/control/rc.c:868
11045 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11046 msgstr "| title_p . . . . föregående titel i aktuellt objekt"
11048 #: modules/control/rc.c:869
11049 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11050 msgstr "| title_n . . . . . . . . nästa titel i aktuellt objekt"
11052 #: modules/control/rc.c:870
11053 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11054 msgstr "| title_p . . . . . . föregående titel i aktuellt objekt"
11056 #: modules/control/rc.c:871
11058 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11059 msgstr "| chapter_n . . . . nästa kapitel i aktuellt objekt"
11061 #: modules/control/rc.c:872
11062 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11063 msgstr "| chapter_n . . . . . . nästa kapitel i aktuellt objekt"
11065 #: modules/control/rc.c:873
11066 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11067 msgstr "| chapter_p . . . . föregående kapitel i aktuellt objekt"
11069 #: modules/control/rc.c:875
11070 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11071 msgstr "| seek X . . . spola i sekunder, till exempel \"seek 12\""
11073 #: modules/control/rc.c:876
11074 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11075 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . växla paus"
11077 #: modules/control/rc.c:877
11078 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11079 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . ställ in till maximal hastighet"
11081 #: modules/control/rc.c:878
11082 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11083 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
11085 #: modules/control/rc.c:879
11086 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11087 msgstr "| faster . . . . . . . . . . snabbare uppspelning av ström"
11089 #: modules/control/rc.c:880
11090 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11091 msgstr "| slower . . . . . . . . . . långsammare uppspelning av ström"
11093 #: modules/control/rc.c:881
11094 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11095 msgstr "| normal . . . . . . . . . . normal uppspelning av ström"
11097 #: modules/control/rc.c:882
11098 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11099 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . växla helskärmsläge"
11101 #: modules/control/rc.c:883
11102 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11103 msgstr "| info . . . . . information om den aktuella strömmen"
11105 #: modules/control/rc.c:884
11107 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11108 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktuell status för spellista"
11110 #: modules/control/rc.c:885
11111 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11114 #: modules/control/rc.c:886
11115 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11116 msgstr "| is_playing . . . . 1 om en ström spelas upp, annars 0"
11118 #: modules/control/rc.c:887
11119 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11120 msgstr "| get_title . . . . . titeln för den aktuella strömmen"
11122 #: modules/control/rc.c:888
11123 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11124 msgstr "| get_length . . . . längden för den aktuella strömmen"
11126 #: modules/control/rc.c:890
11128 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11129 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11131 #: modules/control/rc.c:891
11132 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11133 msgstr "| volup [X] . . . . . . . höj ljudvolymen X steg"
11135 #: modules/control/rc.c:892
11136 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11137 msgstr "| voldown [X] . . . . . . sänk ljudvolymen X steg"
11139 #: modules/control/rc.c:893
11141 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11142 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11144 #: modules/control/rc.c:894
11146 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11147 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11149 #: modules/control/rc.c:895
11151 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11152 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11154 #: modules/control/rc.c:896
11156 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11157 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11159 #: modules/control/rc.c:897
11161 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11162 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11164 #: modules/control/rc.c:898
11166 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11167 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11169 #: modules/control/rc.c:899
11171 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11172 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11174 #: modules/control/rc.c:900
11175 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11176 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ta videoskärmbild"
11178 #: modules/control/rc.c:901
11180 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11181 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11183 #: modules/control/rc.c:902
11184 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11187 #: modules/control/rc.c:903
11188 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11189 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] använd meny"
11191 #: modules/control/rc.c:908
11192 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11195 #: modules/control/rc.c:909
11196 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11197 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
11199 #: modules/control/rc.c:910
11200 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11201 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
11203 #: modules/control/rc.c:911
11204 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11205 msgstr "| @name marq-position #. . . .relativ positionskontroll"
11207 #: modules/control/rc.c:912
11208 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11209 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
11211 #: modules/control/rc.c:913
11212 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11213 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
11215 #: modules/control/rc.c:914
11216 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11217 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tidsgräns, i ms"
11219 #: modules/control/rc.c:915
11220 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11221 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
11223 #: modules/control/rc.c:917
11224 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11227 #: modules/control/rc.c:918
11228 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11229 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
11231 #: modules/control/rc.c:919
11232 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11233 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
11235 #: modules/control/rc.c:920
11236 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11237 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativ position"
11239 #: modules/control/rc.c:921
11240 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11241 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparens"
11243 #: modules/control/rc.c:923
11244 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11245 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11247 #: modules/control/rc.c:924
11248 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11249 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .höjd"
11251 #: modules/control/rc.c:925
11252 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11253 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . bredd"
11255 #: modules/control/rc.c:926
11257 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11258 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
11260 #: modules/control/rc.c:927
11262 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11263 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
11265 #: modules/control/rc.c:928
11267 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11268 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
11270 #: modules/control/rc.c:929
11271 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11274 #: modules/control/rc.c:930
11276 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11277 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
11279 #: modules/control/rc.c:931
11280 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11283 #: modules/control/rc.c:932
11284 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11285 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fast} . . . . position"
11287 #: modules/control/rc.c:933
11288 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11289 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
11291 #: modules/control/rc.c:934
11292 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11293 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .antal kolumner"
11295 #: modules/control/rc.c:935
11296 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11297 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordningen för bilder "
11299 #: modules/control/rc.c:936
11300 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11301 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .bildförhållande"
11303 #: modules/control/rc.c:939
11304 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11305 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . det här hjälpmeddelandet"
11307 #: modules/control/rc.c:940
11308 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11309 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . ett längre hjälpmeddelande"
11311 #: modules/control/rc.c:941
11312 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11313 msgstr "| logout . . . . . . . avsluta (om uttagsanslutning används)"
11315 #: modules/control/rc.c:942
11316 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11317 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . avsluta vlc"
11319 #: modules/control/rc.c:944
11320 msgid "+----[ end of help ]"
11321 msgstr "+----[ sluta på hjälpen ]"
11323 #: modules/control/rc.c:1059
11324 msgid "Press menu select or pause to continue."
11325 msgstr "Tryck menyval eller paus för att fortsätta."
11327 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11328 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11329 #: modules/control/rc.c:1924
11330 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11331 msgstr "Ange \"menyval\" eller \"paus\" för att fortsätta."
11333 #: modules/control/rc.c:1410
11334 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11335 msgstr "Fel: \"goto\" behöver ett argument större än noll."
11337 #: modules/control/rc.c:1421
11339 msgid "Playlist has only %d elements"
11340 msgstr "Spellistan har endast %d element"
11342 #: modules/control/rc.c:1983
11343 msgid "Unknown command!"
11344 msgstr "Okänt kommando!"
11346 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11347 msgid "+-[Incoming]"
11348 msgstr "+-[Inkommande]"
11350 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11352 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11355 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11357 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11360 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11362 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11365 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11367 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11370 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11371 msgid "+-[Video Decoding]"
11372 msgstr "+-[Videoavkodning]"
11374 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11376 msgid "| video decoded : %5i"
11379 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11381 msgid "| frames displayed : %5i"
11384 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11386 msgid "| frames lost : %5i"
11389 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11390 msgid "+-[Audio Decoding]"
11391 msgstr "+-[Ljudavkodning]"
11393 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11395 msgid "| audio decoded : %5i"
11398 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11400 msgid "| buffers played : %5i"
11403 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11405 msgid "| buffers lost : %5i"
11408 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11409 msgid "+-[Streaming]"
11410 msgstr "+-[Strömning]"
11412 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11414 msgid "| packets sent : %5i"
11415 msgstr "| paket skickade : %5i"
11417 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11419 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11420 msgstr "| byte skickat : %8.0f kB"
11422 #: modules/control/rc.c:2032
11424 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11427 #: modules/control/showintf.c:66
11429 msgstr "Tröskelvärde"
11431 #: modules/control/showintf.c:67
11433 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11434 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
11436 #: modules/control/signals.c:39
11440 #: modules/control/signals.c:42
11442 msgid "POSIX signals handling interface"
11445 #: modules/control/telnet.c:78
11449 #: modules/control/telnet.c:79
11451 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11452 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11453 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11455 "Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. Standardvärdet "
11456 "är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta gränssnitt endast "
11457 "ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange \"127.0.0.1\"."
11459 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11460 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11461 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11462 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11466 #: modules/control/telnet.c:84
11468 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11471 "Det här är TCP-porten på vilken det här gränssnitten kommer att lyssna. "
11472 "Standard är 4212."
11474 #: modules/control/telnet.c:88
11476 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11477 "default value is \"admin\"."
11479 "Ett administrationslösenord används för att skydda detta gränssnitt. "
11480 "Standardvärdet är \"admin\"."
11482 #: modules/control/telnet.c:102
11483 msgid "VLM remote control interface"
11484 msgstr "Gränssnitt för VLM-fjärrkontroll"
11486 #: modules/demux/a52.c:49
11487 msgid "Raw A/52 demuxer"
11488 msgstr "Demuxer för rå A/52"
11490 #: modules/demux/aiff.c:49
11491 msgid "AIFF demuxer"
11492 msgstr "Demuxer för AIFF"
11494 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11495 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11496 msgstr "Demuxer för ASF v1.0"
11498 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11499 msgid "Could not demux ASF stream"
11500 msgstr "Kunde inte demuxa ASF-ström"
11502 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11503 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11504 msgstr "VLC misslyckades med att läsa in ASF-huvudet."
11506 #: modules/demux/au.c:50
11508 msgstr "Demuxer för AU"
11510 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11511 msgid "FFmpeg demuxer"
11512 msgstr "Demuxer för FFmpeg"
11514 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11515 msgid "FFmpeg muxer"
11516 msgstr "Muxer för FFmpeg"
11518 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11521 msgstr "AIFF demuxer"
11523 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11524 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11525 msgstr "Tvinga användning av ffmpeg-muxer."
11527 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11528 msgid "Force interleaved method"
11531 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11533 msgid "Force interleaved method."
11534 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
11536 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11537 msgid "Force index creation"
11538 msgstr "Tvinga skapande av index"
11540 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11542 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11543 "incomplete (not seekable)."
11545 "Återskapa ett index för AVI-filen. Använd denna om din AVI-fil är skadad "
11546 "eller inte komplett (inte spolningsbar)."
11548 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11552 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11554 msgstr "Rätta alltid till"
11556 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11558 msgstr "Rätta aldrig till"
11560 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11561 msgid "AVI demuxer"
11562 msgstr "Demuxer för AVI"
11564 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11568 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11570 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11571 "Do you want to try to repair it?\n"
11573 "This might take a long time."
11575 "Denna AVI-fil är trasig. Spolning i filen kommer inte att\n"
11576 "fungera korrekt. Vill du försöka att reparera den?\n"
11578 "Detta kan ta lång tid."
11580 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11584 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11585 msgid "Don't repair"
11586 msgstr "Reparera inte"
11588 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11589 msgid "Fixing AVI Index..."
11590 msgstr "Rättar till AVI-index..."
11592 #: modules/demux/cdg.c:45
11593 msgid "CDG demuxer"
11594 msgstr "Demuxer för CDG"
11596 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11597 msgid "Dump filename"
11598 msgstr "Filnamn för dump"
11600 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11601 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11602 msgstr "Filnamnet till vilken den råa strömmen kommer att dumpas."
11604 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11605 msgid "Append to existing file"
11606 msgstr "Infoga i existerande fil"
11608 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11609 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11610 msgstr "Om filen redan finns kommer den inte att skrivas över."
11612 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11613 msgid "File dumper"
11614 msgstr "Fildumpare"
11616 #: modules/demux/dts.c:45
11617 msgid "Raw DTS demuxer"
11618 msgstr "Demuxer för rå DTS"
11620 #: modules/demux/flac.c:48
11621 msgid "FLAC demuxer"
11622 msgstr "Demuxer för FLAC"
11624 #: modules/demux/gme.cpp:55
11625 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11626 msgstr "Demuxer för GME (Game_Music_Emu)"
11628 #: modules/demux/live555.cpp:76
11630 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11631 "should be set in millisecond units."
11633 "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
11634 "ska vara i millisekunder."
11636 #: modules/demux/live555.cpp:79
11637 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11640 #: modules/demux/live555.cpp:80
11642 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11643 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11644 "cannot connect to normal RTSP servers."
11647 #: modules/demux/live555.cpp:84
11648 msgid "RTSP user name"
11649 msgstr "RTSP-användarnamn"
11651 #: modules/demux/live555.cpp:85
11654 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11656 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
11658 #: modules/demux/live555.cpp:87
11659 msgid "RTSP password"
11660 msgstr "RTSP-lösenord"
11662 #: modules/demux/live555.cpp:88
11664 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11665 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
11667 #: modules/demux/live555.cpp:92
11668 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11669 msgstr "Demuxer för RTP/RTSP/SDP (använder Live555)"
11671 #: modules/demux/live555.cpp:102
11672 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11673 msgstr "RTSP/RTP-åtkomst och demux"
11675 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
11677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11678 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11679 msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)"
11681 #: modules/demux/live555.cpp:111
11682 msgid "Client port"
11683 msgstr "Klientport"
11685 #: modules/demux/live555.cpp:112
11686 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11687 msgstr "Port att använda för RTP-källan för sessionen"
11689 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11690 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11693 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11694 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11695 msgstr "Tunnla RTSP och RTP över HTTP"
11697 #: modules/demux/live555.cpp:120
11698 msgid "HTTP tunnel port"
11699 msgstr "HTTP-tunnelport"
11701 #: modules/demux/live555.cpp:121
11702 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11703 msgstr "Port att använda för att tunnla RTSP/RTP över HTTP."
11705 #: modules/demux/live555.cpp:589
11706 msgid "RTSP authentication"
11707 msgstr "RTSP-autentisering"
11709 #: modules/demux/live555.cpp:590
11710 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11711 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
11713 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11714 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11715 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
11716 msgid "Frames per Second"
11717 msgstr "Bilder per sekund"
11719 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11721 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11722 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11724 "Det här är den önskade bildfrekvensen vid uppspelning av MJPEG från en fil. "
11725 "Använd 0 (det här är standardvärdet) för en direktström (från en kamera)."
11727 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11728 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11729 msgstr "Demuxer för M-JPEG-kamera"
11731 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11732 msgid "Matroska stream demuxer"
11733 msgstr "Demuxer för Matroska-ström"
11735 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11736 msgid "Ordered chapters"
11737 msgstr "Sorterade kapitel"
11739 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11740 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11741 msgstr "Spela upp sorterade kapitel som angivna i segmentet."
11743 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11744 msgid "Chapter codecs"
11745 msgstr "Kapitelkodekar"
11747 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11748 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11749 msgstr "Använd kapitelkodekar som hittas i segmentet."
11751 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11752 msgid "Preload Directory"
11753 msgstr "Förinläsningskatalog"
11755 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11757 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11758 "for broken files)."
11761 #: modules/demux/mkv.cpp:427
11762 msgid "Seek based on percent not time"
11763 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid"
11765 #: modules/demux/mkv.cpp:428
11766 msgid "Seek based on percent not time."
11767 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid."
11769 #: modules/demux/mkv.cpp:431
11770 msgid "Dummy Elements"
11771 msgstr "Dummyelement"
11773 #: modules/demux/mkv.cpp:432
11774 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11775 msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)."
11777 #: modules/demux/mkv.cpp:3365
11778 msgid "--- DVD Menu"
11779 msgstr "--- DVD-meny"
11781 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
11782 msgid "First Played"
11783 msgstr "Först spelad"
11785 #: modules/demux/mkv.cpp:3373
11786 msgid "Video Manager"
11787 msgstr "Videohanterare"
11789 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
11790 msgid "----- Title"
11791 msgstr "----- Titel"
11793 #: modules/demux/mod.c:51
11794 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11795 msgstr "Aktivera algoritm för brusreducering."
11797 #: modules/demux/mod.c:52
11798 msgid "Enable reverberation"
11799 msgstr "Aktivera reverb"
11801 #: modules/demux/mod.c:53
11802 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11803 msgstr "Reverbnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
11805 #: modules/demux/mod.c:55
11806 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11807 msgstr "Reverbfördröjning, i ms. Vanliga värden är från 40 till 200 ms."
11809 #: modules/demux/mod.c:57
11810 msgid "Enable megabass mode"
11811 msgstr "Aktivera superbasläge"
11813 #: modules/demux/mod.c:58
11814 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11815 msgstr "Nivå för superbasläge (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
11817 #: modules/demux/mod.c:60
11819 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11820 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11823 #: modules/demux/mod.c:63
11824 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11825 msgstr "Surroundeffektsnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
11827 #: modules/demux/mod.c:65
11828 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11829 msgstr "Surroundfördröjning, i ms. Normala värden är från 5 till 40 ms."
11831 #: modules/demux/mod.c:70
11832 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11833 msgstr "Demuxer för MOD (libmodplug)"
11835 #: modules/demux/mod.c:78
11839 #: modules/demux/mod.c:81
11840 msgid "Reverberation level"
11841 msgstr "Reverbnivå"
11843 #: modules/demux/mod.c:83
11844 msgid "Reverberation delay"
11845 msgstr "Reverbfördröjning"
11847 #: modules/demux/mod.c:85
11851 #: modules/demux/mod.c:88
11852 msgid "Mega bass level"
11853 msgstr "Megabasnivå"
11855 #: modules/demux/mod.c:90
11856 msgid "Mega bass cutoff"
11859 #: modules/demux/mod.c:92
11863 #: modules/demux/mod.c:95
11864 msgid "Surround level"
11865 msgstr "Surroundnivå"
11867 #: modules/demux/mod.c:97
11868 msgid "Surround delay (ms)"
11869 msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
11871 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11872 msgid "MP4 stream demuxer"
11873 msgstr "Demuxer för MP4-ström"
11875 #: modules/demux/mpc.c:58
11876 msgid "MusePack demuxer"
11877 msgstr "Demuxer för MusePack"
11879 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11880 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11881 msgstr "Önskad bildfrekvens för H264-strömmen."
11883 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11884 msgid "H264 video demuxer"
11885 msgstr "Demuxer för H264-video"
11887 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
11888 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11889 msgstr "Demuxer för MPEG-4-ljud"
11891 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11893 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11896 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11897 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11898 msgstr "Demuxer för MPEG-4-video"
11900 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
11901 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11902 msgstr "Demuxer för MPEG-ljud / MP3"
11904 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11905 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11906 msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
11908 #: modules/demux/nsc.c:46
11909 msgid "Windows Media NSC metademux"
11910 msgstr "Metademux för Windows Media NSC"
11912 #: modules/demux/nsv.c:49
11913 msgid "NullSoft demuxer"
11914 msgstr "Demuxer för NullSoft"
11916 #: modules/demux/nuv.c:51
11917 msgid "Nuv demuxer"
11918 msgstr "Demuxer för Nuv"
11920 #: modules/demux/ogg.c:51
11921 msgid "OGG demuxer"
11922 msgstr "Demuxer för OGG"
11924 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
11925 msgid "Google Video"
11926 msgstr "Google Video"
11928 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11932 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11934 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11935 msgstr "Börja spela upp spellistan automatiskt efter den har lästs in.\n"
11937 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11938 msgid "Show shoutcast adult content"
11941 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11942 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11946 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11948 msgstr "Hoppa över reklam"
11950 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11952 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11953 "prevent adding them to the playlist."
11956 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11957 msgid "M3U playlist import"
11958 msgstr "Import av M3U-spellista"
11960 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11961 msgid "PLS playlist import"
11962 msgstr "Import av PLS-spellista"
11964 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11965 msgid "B4S playlist import"
11966 msgstr "Import av B4S-spellista"
11968 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11969 msgid "DVB playlist import"
11970 msgstr "Import av DVB-spellista"
11972 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11973 msgid "Podcast parser"
11974 msgstr "Poddsändning-tolkare"
11976 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
11977 msgid "XSPF playlist import"
11978 msgstr "Import av XSPF-spellista"
11980 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
11981 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11984 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11985 msgid "ASX playlist import"
11986 msgstr "Import av ASX-spellista"
11988 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11989 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11990 msgstr "Tolkare för Kasenna MediaBase"
11992 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
11993 msgid "QuickTime Media Link importer"
11994 msgstr "Importerare för QuickTime Media Link"
11996 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
11997 msgid "Google Video Playlist importer"
11998 msgstr "Importerare för Google Video-spellista"
12000 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12002 msgid "Dummy ifo demux"
12003 msgstr "_Nästa objekt"
12005 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12006 msgid "iTunes Music Library importer"
12007 msgstr "Importerare för iTunes-musikbibliotek"
12009 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12010 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12011 msgid "Podcast Info"
12014 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12015 msgid "Podcast Summary"
12018 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12019 msgid "Podcast Size"
12022 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12026 #: modules/demux/ps.c:43
12027 msgid "Trust MPEG timestamps"
12028 msgstr "Lita på MPEG-tidsstämplar"
12030 #: modules/demux/ps.c:44
12032 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12033 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12034 "calculate from the bitrate instead."
12037 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12038 msgid "MPEG-PS demuxer"
12039 msgstr "Demuxer för MPEG-PS"
12041 #: modules/demux/pva.c:43
12042 msgid "PVA demuxer"
12043 msgstr "Demuxer för PVA"
12045 #: modules/demux/rawdv.c:41
12047 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12050 #: modules/demux/rawdv.c:49
12051 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12052 msgstr "Demuxer för DV (Digital Video)"
12054 #: modules/demux/rawvid.c:45
12055 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12058 #: modules/demux/rawvid.c:49
12059 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12060 msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
12062 #: modules/demux/rawvid.c:53
12063 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12064 msgstr "Det här anger höjden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
12066 #: modules/demux/rawvid.c:56
12067 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12068 msgstr "Tvinga chroma (använd med försiktighet)"
12070 #: modules/demux/rawvid.c:57
12071 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12072 msgstr "Tvinga chroma. Detta är en sträng på fyra tecken."
12074 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12075 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12076 msgid "Aspect ratio"
12077 msgstr "Bildförhållande"
12079 #: modules/demux/rawvid.c:61
12080 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12081 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga bildpunkter."
12083 #: modules/demux/rawvid.c:65
12084 msgid "Raw video demuxer"
12085 msgstr "Demuxer för råvideo"
12087 #: modules/demux/real.c:68
12088 msgid "Real demuxer"
12089 msgstr "Demuxer för Real"
12091 #: modules/demux/rtp.c:44
12093 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12094 msgstr "Filter (v2)"
12096 #: modules/demux/rtp.c:46
12097 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12100 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12101 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12102 msgstr "SRTP-nyckel (hexadecimal)"
12104 #: modules/demux/rtp.c:50
12106 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12107 "shared secret key."
12110 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12111 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12112 msgstr "SRTP-salt (hexadecimal)"
12114 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12115 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12118 #: modules/demux/rtp.c:57
12120 msgid "Maximum RTP sources"
12121 msgstr "Maximal GOP-storlek"
12123 #: modules/demux/rtp.c:59
12124 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12127 #: modules/demux/rtp.c:61
12129 msgid "RTP source timeout (sec)"
12130 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
12132 #: modules/demux/rtp.c:63
12133 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12136 #: modules/demux/rtp.c:65
12137 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12140 #: modules/demux/rtp.c:67
12142 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12143 "future) by this many packets from the last received packet."
12146 #: modules/demux/rtp.c:70
12147 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12150 #: modules/demux/rtp.c:72
12152 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12153 "by this many packets from the last received packet."
12156 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12160 #: modules/demux/rtp.c:83
12161 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12164 #: modules/demux/smf.c:43
12165 msgid "SMF demuxer"
12166 msgstr "Demuxer för SMF"
12168 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12169 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12171 "Tillämpa en fördröjning på alla undertexter (i 1/10s, alltså 100 betyder 10 "
12174 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12176 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12177 "based subtitle formats without a fixed value."
12180 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12182 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12185 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12187 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12188 msgstr "Undertexter (avancerat)"
12190 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12191 msgid "Text subtitles parser"
12192 msgstr "Texttolkare för undertexter"
12194 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12195 msgid "Frames per second"
12196 msgstr "Bildrutor per sekund"
12198 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12199 msgid "Subtitles delay"
12200 msgstr "Fördröjning för undertexter"
12202 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12203 msgid "Subtitles format"
12204 msgstr "Undertextformat"
12206 #: modules/demux/subtitle.c:56
12208 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12209 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12212 #: modules/demux/subtitle.c:59
12214 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12215 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12216 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12217 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12218 "autodetection, this should always work)."
12220 "Tvinga undertextformat. Giltiga värden är : \"microdvd\", \"subrip\", "
12221 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12222 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12223 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" och \"auto\" (betyder automatisk "
12224 "detektering, detta bör alltid fungera)."
12226 #: modules/demux/ts.c:110
12230 #: modules/demux/ts.c:112
12231 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12232 msgstr "Låter en användare ange en extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12234 #: modules/demux/ts.c:114
12235 msgid "Set id of ES to PID"
12236 msgstr "Ställ in id för ES till PID"
12238 #: modules/demux/ts.c:115
12240 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12241 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12242 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12245 #: modules/demux/ts.c:120
12246 msgid "Fast udp streaming"
12247 msgstr "Snabb UDP-strömning"
12249 #: modules/demux/ts.c:122
12250 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12253 #: modules/demux/ts.c:124
12254 msgid "MTU for out mode"
12257 #: modules/demux/ts.c:125
12258 msgid "MTU for out mode."
12261 #: modules/demux/ts.c:127
12265 #: modules/demux/ts.c:128
12266 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12267 msgstr "Kontrollord för CSA-krypteringsalgoritmen"
12269 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12271 msgid "Second CSA Key"
12272 msgstr "CSA-nyckel"
12274 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12276 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12280 #: modules/demux/ts.c:134
12281 msgid "Silent mode"
12284 #: modules/demux/ts.c:135
12285 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12286 msgstr "Klaga inte på krypterad PES."
12288 #: modules/demux/ts.c:137
12289 msgid "CAPMT System ID"
12290 msgstr "CAPMT System-id"
12292 #: modules/demux/ts.c:138
12293 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12296 #: modules/demux/ts.c:140
12297 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12298 msgstr "Paketstorlek i byte att dekryptera"
12300 #: modules/demux/ts.c:141
12302 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12303 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12306 #: modules/demux/ts.c:145
12307 msgid "Filename of dump"
12308 msgstr "Filnamn för dump"
12310 #: modules/demux/ts.c:146
12311 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12314 #: modules/demux/ts.c:148
12318 #: modules/demux/ts.c:150
12320 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12324 #: modules/demux/ts.c:153
12325 msgid "Dump buffer size"
12328 #: modules/demux/ts.c:155
12330 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12331 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12334 #: modules/demux/ts.c:159
12335 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12336 msgstr "Demuxer för MPEG Transport Stream"
12338 #: modules/demux/ts.c:3418
12339 msgid "Teletext subtitles"
12340 msgstr "Teletext-undertexter"
12342 #: modules/demux/ts.c:3428
12344 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12345 msgstr "hörselskadade"
12347 #: modules/demux/ts.c:3523
12349 msgstr "undertexter"
12351 #: modules/demux/ts.c:3527
12352 msgid "4:3 subtitles"
12353 msgstr "4:3 undertexter"
12355 #: modules/demux/ts.c:3531
12356 msgid "16:9 subtitles"
12357 msgstr "16:9 undertexter"
12359 #: modules/demux/ts.c:3535
12360 msgid "2.21:1 subtitles"
12361 msgstr "2.21:1 undertexter"
12363 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12364 msgid "hearing impaired"
12365 msgstr "hörselskadade"
12367 #: modules/demux/ts.c:3543
12368 msgid "4:3 hearing impaired"
12369 msgstr "4:3 hörselskadade"
12371 #: modules/demux/ts.c:3547
12372 msgid "16:9 hearing impaired"
12373 msgstr "16:9 hörselskadade"
12375 #: modules/demux/ts.c:3551
12376 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12377 msgstr "2.21:1 hörselskadade"
12379 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12380 msgid "clean effects"
12381 msgstr "rena effekter"
12383 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12384 msgid "visual impaired commentary"
12385 msgstr "kommentator för synskadade"
12387 #: modules/demux/tta.c:45
12388 msgid "TTA demuxer"
12389 msgstr "Demuxer för TTA"
12391 #: modules/demux/ty.c:59
12395 #: modules/demux/ty.c:60
12396 msgid "TY Stream audio/video demux"
12399 #: modules/demux/vc1.c:44
12401 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12402 msgstr "Önskad bildhastighet för fångsten."
12404 #: modules/demux/vc1.c:50
12405 msgid "VC1 video demuxer"
12406 msgstr "Demuxer för VC1-video"
12408 #: modules/demux/vobsub.c:52
12409 msgid "Vobsub subtitles parser"
12410 msgstr "Tolkare för Vobsub-undertexter"
12412 #: modules/demux/voc.c:46
12413 msgid "VOC demuxer"
12414 msgstr "Demuxer för VOC"
12416 #: modules/demux/wav.c:45
12417 msgid "WAV demuxer"
12418 msgstr "Demuxer för WAV"
12420 #: modules/demux/xa.c:45
12422 msgstr "Demuxer för XA"
12424 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12425 msgid "Use DVD Menus"
12426 msgstr "Använd dvd-menyer"
12428 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12429 msgid "BeOS standard API interface"
12430 msgstr "BeOS standard API-gränssnitt"
12432 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12433 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12434 msgstr "Öppna även filer från alla undermappar?"
12436 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12437 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12438 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
12439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
12443 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12444 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12446 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12447 msgid "Preferences"
12448 msgstr "Inställningar"
12450 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12451 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:572
12452 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12453 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12455 msgstr "Meddelanden"
12457 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12458 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12459 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12460 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12464 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12465 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12467 msgstr "Öppna skiva"
12469 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12470 msgid "Open Subtitles"
12471 msgstr "Öppna undertexter"
12473 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12476 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12480 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12482 msgstr "Föreg titel"
12484 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12486 msgstr "Nästa titel"
12488 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12489 msgid "Go to Title"
12490 msgstr "Gå till titel"
12492 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12493 msgid "Go to Chapter"
12494 msgstr "Gå till kapitel"
12496 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12500 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:661
12504 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12505 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12506 msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna mediafiler"
12508 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12509 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12510 msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna undertextfil"
12512 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12513 msgid "Drop files to play"
12514 msgstr "Släpp filer för att spela upp"
12516 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12520 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12524 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12525 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
12529 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
12530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12532 msgstr "Markera allt"
12534 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12535 msgid "Select None"
12536 msgstr "Markera ingen"
12538 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12539 msgid "Sort Reverse"
12540 msgstr "Omvänd sortering"
12542 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12543 msgid "Sort by Name"
12544 msgstr "Sortera efter namn"
12546 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12547 msgid "Sort by Path"
12548 msgstr "Sortera efter sökväg"
12550 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12554 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12558 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12560 msgstr "Ta bort alla"
12562 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12566 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12570 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12571 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12575 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12579 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12580 #: modules/gui/macosx/playlist.m:670 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12585 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12589 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12590 msgid "Show Interface"
12591 msgstr "Visa gränssnitt"
12593 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12597 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12601 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12605 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12606 msgid "Vertical Sync"
12607 msgstr "Vertikal synk"
12609 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12610 msgid "Correct Aspect Ratio"
12611 msgstr "Korrekt bildförhållande"
12613 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12614 msgid "Stay On Top"
12615 msgstr "Stanna överst"
12617 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12618 msgid "Take Screen Shot"
12619 msgstr "Ta skärmbild"
12621 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12622 msgid "Framebuffer device"
12625 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12626 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12629 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12630 msgid "Video aspect ratio"
12631 msgstr "Bildförhållande för video"
12633 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12635 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12637 "Bildförhållandet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
12640 #: modules/gui/fbosd.c:113
12641 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12644 #: modules/gui/fbosd.c:115
12645 msgid "Transparency of the image"
12646 msgstr "Bildens genomskinlighet"
12648 #: modules/gui/fbosd.c:116
12650 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12651 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12654 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12655 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12659 #: modules/gui/fbosd.c:121
12660 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12663 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12664 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12665 msgid "X coordinate"
12666 msgstr "X-koordinat"
12668 #: modules/gui/fbosd.c:124
12670 msgid "X coordinate of the rendered image"
12671 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
12673 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12674 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12675 msgid "Y coordinate"
12676 msgstr "Y-koordinat"
12678 #: modules/gui/fbosd.c:127
12680 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12681 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
12683 #: modules/gui/fbosd.c:131
12686 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12687 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12690 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
12691 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
12692 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
12694 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
12695 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12696 #: modules/video_filter/rss.c:146
12700 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12702 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12705 "Opacitet (motsats till genomskinlighet) för överliggande text. 0 = "
12706 "genomskinlig, 255 = helt opak. "
12708 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12709 #: modules/video_filter/rss.c:150
12710 msgid "Font size, pixels"
12711 msgstr "Typsnittsstorlek, bildpunkter"
12713 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12714 #: modules/video_filter/rss.c:151
12715 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12717 "Typsnittsstorlek, i bildpunkter. Standard är -1 (använd standardstorlek)."
12719 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12720 #: modules/video_filter/rss.c:155
12722 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12723 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12724 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12725 "(red + green), #FFFFFF = white"
12727 "Färgen på texten som ska renderas på videon. Det här måste vara ett "
12728 "hexadecimalt tal (precis som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, "
12729 "sedan grön och blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 "
12730 "= gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
12732 #: modules/gui/fbosd.c:149
12733 msgid "Clear overlay framebuffer"
12736 #: modules/gui/fbosd.c:150
12738 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12739 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12743 #: modules/gui/fbosd.c:154
12744 msgid "Render text or image"
12745 msgstr "Rendera text eller bild"
12747 #: modules/gui/fbosd.c:155
12748 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12751 #: modules/gui/fbosd.c:158
12753 msgid "Display on overlay framebuffer"
12754 msgstr "Visade bildrutor"
12756 #: modules/gui/fbosd.c:159
12758 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12761 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
12762 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12763 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12767 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12768 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12769 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12773 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12774 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12775 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12779 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12780 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12781 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12785 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12786 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12787 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12791 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
12792 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12793 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
12794 #: modules/video_filter/rss.c:71
12798 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12799 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12800 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12801 #: modules/video_filter/rss.c:72
12805 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12806 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12807 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12808 #: modules/video_filter/rss.c:72
12812 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12813 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12814 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12818 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12819 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12820 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12824 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
12825 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12826 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12830 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12831 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12832 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12833 #: modules/video_filter/rss.c:73
12837 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12838 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12839 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12843 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12844 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12845 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12849 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12850 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12851 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12852 #: modules/video_filter/rss.c:73
12856 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
12857 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12858 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
12859 #: modules/video_filter/rss.c:74
12863 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
12864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
12865 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
12866 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
12867 #: modules/video_filter/rss.c:203
12871 #: modules/gui/fbosd.c:214
12875 #: modules/gui/fbosd.c:219
12877 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12878 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
12880 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
12881 msgid "About VLC media player"
12882 msgstr "Om Mediaspelaren VLC"
12884 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12886 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12887 msgstr "Kompilerad av %s, baserad på Git-commit %s"
12889 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12891 msgid "Compiled by %s"
12892 msgstr "Byggd av %s"
12894 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12895 msgid "VLC was brought to you by:"
12896 msgstr "VLC skapades för dig av:"
12898 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12899 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
12903 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12904 msgid "VLC media player Help"
12905 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC"
12907 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
12911 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
12915 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12916 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12917 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
12921 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
12922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
12923 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
12924 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
12925 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
12929 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
12930 #: modules/video_filter/extract.c:76
12934 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12935 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
12939 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:666
12943 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
12945 msgstr "Ingen inmatning"
12947 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
12950 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12952 "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
12953 "bokmärkning ska fungera."
12955 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
12956 msgid "Input has changed"
12957 msgstr "Inmatning har ändrats"
12959 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
12961 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12962 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12966 msgid "Invalid selection"
12967 msgstr "Ogiltigt val"
12969 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
12970 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12971 msgstr "Två bokmärken måste väljas."
12973 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
12974 msgid "No input found"
12975 msgstr "Ingen inmatning hittad"
12977 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
12978 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12979 msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
12981 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
12982 msgid "Jump To Time"
12983 msgstr "Hoppa till tid"
12985 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12989 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12990 msgid "Jump to time"
12991 msgstr "Hoppa till tid"
12993 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
12995 msgstr "Slumpmässig på"
12997 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
12999 msgstr "Slumpmässig av"
13001 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13002 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13004 msgstr "Repetera en gång"
13006 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13007 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13009 msgstr "Upprepa alla"
13011 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13012 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13014 msgstr "Upprepning av"
13016 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13017 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13019 msgstr "Halv storlek"
13021 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13022 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13023 msgid "Normal Size"
13024 msgstr "Normal storlek"
13026 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13027 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13028 msgid "Double Size"
13029 msgstr "Dubbel storlek"
13031 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13032 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13033 msgid "Float on Top"
13034 msgstr "Flyt överst"
13036 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13037 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13038 msgid "Fit to Screen"
13039 msgstr "Anpassa till skärm"
13041 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13042 msgid "Step Forward"
13043 msgstr "Stega framåt"
13045 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13046 msgid "Step Backward"
13047 msgstr "Stega bakåt"
13049 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13052 msgstr "Snabbt bakåt"
13054 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13055 msgid "Fast Forward"
13056 msgstr "Snabbt framåt"
13058 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13062 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13063 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13065 "Tillämpa equalizerfiltret två gånger. Effekten kommer att bli skarpare."
13067 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13068 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13070 "Aktivera equalizern. Band kan ställas in manuellt eller genom att använda "
13073 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13077 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13078 msgid "Extended controls"
13079 msgstr "Utökade kontroller"
13081 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13082 msgid "Shows more information about the available video filters."
13083 msgstr "Visar mer information om de tillgängliga videofiltren."
13085 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13089 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13093 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13095 msgid "Psychedelic"
13096 msgstr "Psykadelisk"
13098 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13099 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13103 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13104 msgid "General editing filters"
13105 msgstr "Allmänna redigeringsfilter"
13107 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13108 msgid "Distortion filters"
13109 msgstr "Distortionsfilter"
13111 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13113 msgstr "Gör suddig"
13115 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13116 msgid "Adds motion blurring to the image"
13119 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13120 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13121 msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
13123 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13124 msgid "Image cropping"
13125 msgstr "Bildbeskäring"
13127 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13128 msgid "Crops a defined part of the image"
13129 msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
13131 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13132 msgid "Invert colors"
13133 msgstr "Invertera färger"
13135 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13136 msgid "Inverts the colors of the image"
13137 msgstr "Inverterar färgerna i bilden"
13139 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13140 msgid "Transformation"
13141 msgstr "Transformering"
13143 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13144 msgid "Rotates or flips the image"
13145 msgstr "Roterar eller vänder på bilden"
13147 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13148 msgid "Interactive Zoom"
13149 msgstr "Interaktiv zoom"
13151 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13152 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13153 msgstr "Aktiverar en interaktiv zoomfunktion"
13155 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13156 msgid "Volume normalization"
13157 msgstr "Volymnormalisering"
13159 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13160 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13161 msgstr "Förhindrar att ljudutmatningen går över ett fördefinierat värde."
13163 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13164 msgid "Headphone virtualization"
13165 msgstr "Simulera hörlurar"
13167 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13168 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13169 msgstr "Simulerar effekten av surroundljud när hörlurar används."
13171 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13172 msgid "Maximum level"
13175 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13176 msgid "Restore Defaults"
13177 msgstr "Återställ till standardvärden"
13179 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13181 msgstr "Otydlighet"
13183 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13184 msgid "Adjust Image"
13185 msgstr "Justera bild"
13187 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13188 msgid "Video Filter"
13189 msgstr "Videofilter"
13191 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13192 msgid "Audio Filter"
13193 msgstr "Ljudfilter"
13195 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13196 msgid "About the video filters"
13197 msgstr "Om videofiltren"
13199 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13201 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13202 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13203 "subsections of Video/Filters.\n"
13204 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13205 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13208 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13209 msgid "(no item is being played)"
13210 msgstr "(inget objekt spelas upp)"
13212 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13214 msgstr "Inloggning:"
13216 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13220 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13222 msgid "Remaining time: %i seconds"
13223 msgstr "Återstående tid: %i sekunder"
13225 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13226 msgid "Errors and Warnings"
13227 msgstr "Fel och varningar"
13229 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13233 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13234 msgid "Show Details"
13235 msgstr "Visa detaljer"
13237 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13238 msgid "VLC - Controller"
13239 msgstr "VLC - Kontroller"
13241 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13242 msgid "Open CrashLog..."
13243 msgstr "Öppna kraschlogg..."
13245 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13246 msgid "Check for Update..."
13247 msgstr "Leta efter uppdatering..."
13249 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13250 msgid "Preferences..."
13251 msgstr "Inställningar..."
13253 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13257 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13261 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13262 msgid "Hide Others"
13263 msgstr "Dölj andra"
13265 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13269 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13271 msgstr "Avsluta VLC"
13273 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13277 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13278 msgid "Open File..."
13279 msgstr "Öppna fil..."
13281 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13282 msgid "Quick Open File..."
13283 msgstr "Snabböppna fil..."
13285 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13286 msgid "Open Disc..."
13287 msgstr "Öppna skiva..."
13289 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13290 msgid "Open Network..."
13291 msgstr "Öppna nätverk..."
13293 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13294 msgid "Open Capture Device..."
13295 msgstr "Öppna fångstenhet..."
13297 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13298 msgid "Open Recent"
13299 msgstr "Öppna tidigare"
13301 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13305 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13306 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13307 msgstr "Strömning/Exporteringsguide..."
13309 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13313 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13317 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13319 msgstr "Klistra in"
13321 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13323 msgstr "Uppspelning"
13325 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13329 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13330 msgid "Volume Down"
13333 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13335 msgid "Fullscreen Video Device"
13336 msgstr "Enhet för helskärmsvideo"
13338 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13339 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13340 msgid "Post processing"
13341 msgstr "Efterbehandling"
13343 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13344 msgid "Minimize Window"
13345 msgstr "Minimera fönster"
13347 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13348 msgid "Close Window"
13349 msgstr "Stäng fönster"
13351 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13352 msgid "Controller..."
13353 msgstr "Kontroller..."
13355 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13356 msgid "Equalizer..."
13357 msgstr "Equalizer..."
13359 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13360 msgid "Extended Controls..."
13361 msgstr "Utökade kontroller..."
13363 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13364 msgid "Bookmarks..."
13365 msgstr "Bokmärken..."
13367 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13368 msgid "Playlist..."
13369 msgstr "Spellista..."
13371 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13372 msgid "Media Information..."
13373 msgstr "Mediainformation..."
13375 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13376 msgid "Messages..."
13377 msgstr "Meddelanden..."
13379 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13380 msgid "Errors and Warnings..."
13381 msgstr "Fel och varningar..."
13383 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13384 msgid "Bring All to Front"
13385 msgstr "Ta fram alla"
13387 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
13392 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13393 msgid "VLC media player Help..."
13394 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC..."
13396 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13397 msgid "ReadMe / FAQ..."
13398 msgstr "LäsMig / Frågor och svar..."
13400 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13401 msgid "Online Documentation..."
13402 msgstr "Onlinedokumentation..."
13404 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13405 msgid "VideoLAN Website..."
13406 msgstr "VideoLAN:s webbplats..."
13408 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13409 msgid "Make a donation..."
13412 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13413 msgid "Online Forum..."
13414 msgstr "Onlineforum..."
13416 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13417 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13418 msgstr "Din version av Mac OS X stöds inte"
13420 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13421 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13422 msgstr "Mediaspelaren VLC kräver Mac OS X 10.4 eller senare."
13424 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
13426 msgid "Volume: %d%%"
13427 msgstr "Volym: %d%%"
13429 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13430 msgid "Update check failed"
13431 msgstr "Uppdateringskontroll misslyckades"
13433 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13434 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13435 msgstr "Uppdateringskontroll var inte aktiverad i detta bygge."
13437 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13438 msgid "No CrashLog found"
13439 msgstr "Ingen kraschlogg hittad"
13441 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13446 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13447 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13448 msgstr "Kunde inte hitta några spår efter en tidigare krasch."
13450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13451 msgid "Video device"
13452 msgstr "Videoenhet"
13454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13456 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13457 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13460 "Numret på skärmen som ska användas som standard för att visa video i "
13461 "\"helskärm\". Skärmnumret som motsvarar vilken skärm kan hittas i valmenyn "
13462 "för videoenheter."
13464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13466 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13467 "is fully transparent."
13470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13471 msgid "Stretch video to fill window"
13472 msgstr "Sträck ut video till att fylla fönstret"
13474 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13476 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13477 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13481 msgid "Black screens in fullscreen"
13482 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
13484 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13485 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13488 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13489 msgid "Use as Desktop Background"
13490 msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
13492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13494 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13495 "with in this mode."
13498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13499 msgid "Show Fullscreen controller"
13500 msgstr "Visa helskärmskontroller"
13502 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13504 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13505 msgstr "Skärm att använda för helskärmsläge."
13507 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13508 msgid "Auto-playback of new items"
13511 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13512 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13515 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13516 msgid "Keep Recent Items"
13517 msgstr "Behåll senaste objekten"
13519 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13521 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13525 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13526 msgid "Keep current Equalizer settings"
13527 msgstr "Behåll aktuella equalizerinställningar"
13529 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13531 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13532 "feature can be disabled here."
13535 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13536 msgid "Mac OS X interface"
13537 msgstr "Mac OS X-gränssnitt"
13539 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13540 msgid "Quartz video"
13543 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13544 msgid "No device connected"
13545 msgstr "Ingen enhet ansluten"
13547 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13549 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13551 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13552 "installed and try again."
13555 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13556 msgid "Open Source"
13557 msgstr "Öppna källa"
13559 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13560 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13561 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
13563 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13567 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13568 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13569 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13571 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13572 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
13573 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13574 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
13578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13580 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13582 msgstr "Bläddra..."
13584 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13585 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13586 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
13588 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
13589 msgid "No DVD menus"
13590 msgstr "Inga dvd-menyer"
13592 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13593 msgid "VIDEO_TS directory"
13594 msgstr "VIDEO_TS-katalog"
13596 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13600 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13601 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13602 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13603 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13607 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13611 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13612 msgid "UDP/RTP Multicast"
13613 msgstr "UDP/RTP-multicast"
13615 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13616 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13617 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13619 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13620 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13621 msgid "Allow timeshifting"
13622 msgstr "Tillåt tidsförskjutning"
13624 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13626 msgid "Screen Capture Input"
13627 msgstr "Välj inmatning"
13629 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13630 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13633 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13634 msgid "Frames per Second:"
13635 msgstr "Bilder per sekund:"
13637 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13638 msgid "Current channel:"
13639 msgstr "Aktuell kanal:"
13641 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13642 msgid "Previous Channel"
13643 msgstr "Föregående kanal"
13645 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13646 msgid "Next Channel"
13647 msgstr "Nästa kanal"
13649 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13650 msgid "Retrieving Channel Info..."
13651 msgstr "Hämtar kanalinformation..."
13653 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13654 msgid "EyeTV is not launched"
13655 msgstr "EyeTV är inte startad"
13657 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13659 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13660 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13662 "VLC kunde inte ansluta till EyeTV.\n"
13663 "Försäkra dig om att du har installerat VLC:s EyeTV-insticksmodul."
13665 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13666 msgid "Launch EyeTV now"
13667 msgstr "Starta EyeTV nu"
13669 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13670 msgid "Load subtitles file:"
13671 msgstr "Läs in undertextfil:"
13673 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
13674 msgid "Settings..."
13675 msgstr "Inställningar..."
13677 #: modules/gui/macosx/open.m:288
13678 msgid "Override parametters"
13679 msgstr "Åsidosätt parametrar"
13681 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
13682 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13684 msgstr "Fördröjning"
13686 #: modules/gui/macosx/open.m:291
13687 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13689 msgstr "Bildrutor/s"
13691 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13692 msgid "Subtitles encoding"
13693 msgstr "Kodning för undertexter"
13695 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13697 msgstr "Typsnittsstorlek"
13699 #: modules/gui/macosx/open.m:297
13700 msgid "Subtitles alignment"
13701 msgstr "Justering av undertexter"
13703 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13704 msgid "Font Properties"
13705 msgstr "Typsnittsegenskaper"
13707 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13708 msgid "Subtitle File"
13709 msgstr "Undertextfil"
13711 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
13712 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
13713 msgid "No %@s found"
13714 msgstr "Ingen %@s hittad"
13716 #: modules/gui/macosx/open.m:689
13717 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13718 msgstr "Öppna VIDEO_TS-katalog"
13720 #: modules/gui/macosx/open.m:870
13722 msgid "iSight Capture Input"
13725 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13727 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13729 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13730 "640px*480px raw video stream.\n"
13732 "Live Audio input is not supported."
13735 #: modules/gui/macosx/open.m:968
13736 msgid "Composite input"
13737 msgstr "Composite-inmatning"
13739 #: modules/gui/macosx/open.m:971
13740 msgid "S-Video input"
13741 msgstr "S-Video-inmatning"
13743 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13744 msgid "Streaming/Saving:"
13745 msgstr "Strömmande/Sparande:"
13747 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13748 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13749 msgstr "Strömning och omkodningsalternativ"
13751 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13752 msgid "Display the stream locally"
13753 msgstr "Visa strömmen lokalt"
13755 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13756 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13760 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13761 msgid "Dump raw input"
13762 msgstr "Dumpa rå inmatning"
13764 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13765 msgid "Encapsulation Method"
13766 msgstr "Inkapslingsmetod"
13768 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13769 msgid "Transcoding options"
13770 msgstr "Omkodningsalternativ"
13772 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13774 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13775 msgid "Bitrate (kb/s)"
13776 msgstr "Bitfrekvens (kb/s)"
13778 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13782 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13783 msgid "Stream Announcing"
13784 msgstr "Strömannonsering"
13786 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13787 msgid "SAP announce"
13788 msgstr "SAP-annonsering"
13790 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13791 msgid "RTSP announce"
13792 msgstr "RTSP-annons"
13794 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13795 msgid "HTTP announce"
13796 msgstr "HTTP-annons"
13798 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13799 msgid "Export SDP as file"
13800 msgstr "Exportera SDP som fil"
13802 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13803 msgid "Channel Name"
13806 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13810 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13814 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
13815 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
13816 msgid "Media Information"
13817 msgstr "Mediainformation"
13819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
13823 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13824 msgid "Save Metadata"
13825 msgstr "Spara metadata"
13827 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
13828 msgid "Codec Details"
13829 msgstr "Kodekdetaljer"
13831 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13832 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
13833 msgid "Read at media"
13836 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13837 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13838 msgid "Input bitrate"
13839 msgstr "Bitfrekvens för inmatning"
13841 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
13842 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
13846 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
13847 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13848 msgid "Stream bitrate"
13849 msgstr "Strömmens bitfrekvens"
13851 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
13852 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
13853 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
13854 msgid "Decoded blocks"
13855 msgstr "Avkodade block"
13857 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
13858 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
13859 msgid "Displayed frames"
13860 msgstr "Visade bildrutor"
13862 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
13863 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
13864 msgid "Lost frames"
13865 msgstr "Förlorade bildrutor"
13867 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13868 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
13869 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
13873 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
13874 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
13875 msgid "Sent packets"
13876 msgstr "Skickade paket"
13878 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13879 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
13881 msgstr "Skickade byte"
13883 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
13885 msgstr "Sändhastighet"
13887 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
13888 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
13889 msgid "Played buffers"
13890 msgstr "Spelade buffertar"
13892 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
13893 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
13894 msgid "Lost buffers"
13895 msgstr "Förlorade buffertar"
13897 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
13898 msgid "Error while saving meta"
13901 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
13903 msgid "VLC was unable to save the meta data."
13904 msgstr "Omöjligt att spara metadata."
13906 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
13907 msgid "Information"
13908 msgstr "Information"
13910 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
13911 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
13913 msgstr "Upphovsman"
13915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
13916 msgid "Save Playlist..."
13917 msgstr "Spara spellista..."
13919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
13920 msgid "Expand Node"
13921 msgstr "Expandera nod"
13923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
13924 msgid "Fetch Meta Data"
13925 msgstr "Hämta metadata"
13927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
13928 msgid "Sort Node by Name"
13929 msgstr "Sortera nod efter namn"
13931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
13932 msgid "Sort Node by Author"
13933 msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
13935 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:478
13936 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1385
13937 msgid "No items in the playlist"
13938 msgstr "Inga objekt i spellistan"
13940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13941 msgid "Search in Playlist"
13942 msgstr "Sök i spellista"
13944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13945 msgid "Add Folder to Playlist"
13946 msgstr "Lägg till mapp i spellista"
13948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13949 msgid "File Format:"
13950 msgstr "Filformat:"
13952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13953 msgid "Extended M3U"
13954 msgstr "Utökad M3U"
13956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
13957 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13958 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
13961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
13966 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1389
13970 #: modules/gui/macosx/playlist.m:669
13971 msgid "Save Playlist"
13972 msgstr "Spara spellista"
13974 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098 modules/gui/ncurses.c:1808
13975 msgid "Meta-information"
13976 msgstr "Meta-information"
13978 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1346
13982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1347
13983 msgid "Please enter a name for the new node."
13984 msgstr "Ange ett namn för den nya noden."
13986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1355
13987 msgid "Empty Folder"
13990 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
13992 msgstr "Återställ alla"
13994 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
13995 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
13997 msgstr "Grundläggande"
13999 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14000 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14001 msgid "Reset Preferences"
14002 msgstr "Återställ inställningar"
14004 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14006 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14007 "Are you sure you want to continue?"
14009 "Tänk på att det här nollställer inställningarna för Mediaspelaren VLC.\n"
14010 "Är du säker på att du vill fortsätta?"
14012 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14013 msgid "Select a directory"
14014 msgstr "Välj en katalog"
14016 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14017 msgid "Select a file"
14018 msgstr "Välj en fil"
14020 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14025 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
14026 msgid "Interface Settings"
14027 msgstr "Gränssnittsinställningar"
14029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14030 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14031 msgid "General Audio Settings"
14032 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
14034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14035 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14036 msgid "General Video Settings"
14037 msgstr "Allmänna videoinställningar"
14039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14040 msgid "Subtitles & OSD"
14041 msgstr "Undertexter och skärmtext"
14043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14044 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:514
14046 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14047 msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
14049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14050 msgid "Input & Codecs"
14051 msgstr "Inmatning och kodekar"
14053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14054 msgid "Input & Codec settings"
14055 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
14057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14063 msgid "Enable Audio"
14064 msgstr "Aktivera ljud"
14066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14067 msgid "General Audio"
14068 msgstr "Allmänt ljud"
14070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14072 msgid "Headphone surround effect"
14073 msgstr "Surroundeffekt för hörlurar"
14075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14076 msgid "Preferred Audio language"
14077 msgstr "Föredraget ljudspråk"
14079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14080 msgid "Enable Last.fm submissions"
14081 msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
14083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14085 msgstr "Användarnamn"
14087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14089 msgid "Visualization"
14090 msgstr "Visualisering"
14092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14093 msgid "Default Volume"
14094 msgstr "Standardvolym"
14096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14101 msgid "Change Hotkey"
14102 msgstr "Ändra snabbtangent"
14104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14106 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14107 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten"
14109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14110 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14115 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14121 msgid "Access Filter"
14122 msgstr "Åtkomstfilter"
14124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14125 msgid "Repair AVI Files"
14126 msgstr "Reparera AVI-filer"
14128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14129 msgid "Default Caching Level"
14130 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
14132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14135 msgstr "Mellanlagring"
14137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14139 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14145 msgstr "HTTP-proxy"
14147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14148 msgid "Password for HTTP Proxy"
14149 msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
14151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14153 msgid "Codecs / Muxers"
14154 msgstr "Kodekar / muxrar"
14156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14157 msgid "Post-Processing Quality"
14158 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
14160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14161 msgid "Default Server Port"
14162 msgstr "Standardserverport"
14164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14166 msgid "Album art download policy"
14167 msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder"
14169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14171 msgid "Add controls to the video window"
14172 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
14174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14175 msgid "Show Fullscreen Controller"
14176 msgstr "Visa helskärmskontroller"
14178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14180 msgid "Privacy / Network Interaction"
14181 msgstr "Information angående integritet och nätverk"
14183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14184 msgid "Default Encoding"
14185 msgstr "Standardkodning"
14187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14189 msgid "Display Settings"
14190 msgstr "Visningsinställningar"
14192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14194 msgstr "Typsnittsfärg"
14196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14198 #: modules/video_output/opengl.c:174
14202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14204 msgstr "Typsnittsstorlek"
14206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14207 msgid "Subtitle Languages"
14208 msgstr "Undertextspråk"
14210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14211 msgid "Preferred Subtitle Language"
14212 msgstr "Föredraget undertextspråk"
14214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14217 msgstr "Aktivera skärmtext"
14219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14220 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14221 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
14223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14224 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14229 msgid "Enable Video"
14230 msgstr "Aktivera video"
14232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14233 msgid "Output module"
14234 msgstr "Utmatningsmodul"
14236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14238 msgid "Video snapshots"
14239 msgstr "Videoskärmbilder"
14241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14257 msgid "Sequential numbering"
14258 msgstr "Sekvensnumrering"
14260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14266 msgid "Lowest latency"
14267 msgstr "Lägsta latens"
14269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14270 msgid "Low latency"
14271 msgstr "Låg latens"
14273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14274 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14279 msgid "High latency"
14280 msgstr "Hög latens"
14282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14283 msgid "Higher latency"
14284 msgstr "Högre latens"
14286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14287 msgid "Interface Settings not saved"
14288 msgstr "Gränssnittsinställningar inte sparade"
14290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14291 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14294 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14295 msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll"
14297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14298 msgid "Audio Settings not saved"
14299 msgstr "Ljudinställningar inte sparade"
14301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14302 msgid "Video Settings not saved"
14303 msgstr "Videoinställningar inte sparade"
14305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14306 msgid "Input Settings not saved"
14309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14310 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14314 msgid "Hotkeys not saved"
14315 msgstr "Snabbtangenter inte sparade"
14317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14319 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14320 msgstr "Välj din inmatningsström här."
14322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
14327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
14329 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14330 msgstr "Välj din inmatningsström här."
14332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
14334 "Press new keys for\n"
14337 "Tryck på nya tangenter för\n"
14340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
14341 msgid "Invalid combination"
14342 msgstr "Ogiltig kombination"
14344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
14345 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
14349 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14350 msgstr "Denna kombination är redan tagen av \"%@\"."
14352 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14353 msgid "Check for Updates"
14354 msgstr "Leta efter uppdateringar"
14356 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14357 msgid "Download now"
14360 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14361 msgid "Automatically check for updates"
14362 msgstr "Leta automatiskt efter uppdateringar"
14364 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14365 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14366 msgstr "Vill du att VLC ska leta efter uppdateringar automatiskt?"
14368 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14369 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14370 msgstr "Du kan ändra det här alternativet i VLC:s uppdateringsfönster senare."
14372 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14376 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14380 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14381 msgid "This version of VLC is the latest available."
14382 msgstr "Denna version av VLC är den senast tillgängliga."
14384 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14385 msgid "This version of VLC is outdated."
14386 msgstr "Denna version av VLC är föråldrad."
14388 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14390 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14391 msgstr "Den aktuella utgåvan är %d.%d.%d%c."
14393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14394 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14396 "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
14398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14399 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14401 "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
14403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14405 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14408 "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
14411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14412 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14413 msgstr "DivX första versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14416 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14417 msgstr "DivX andra versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14420 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14421 msgstr "DivX tredje versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14425 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14428 "H263 är en videokodek optimerad för videokonferanser (låg bandbredd, "
14429 "användbar med MPEG TS)"
14431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14432 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14433 msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
14435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14436 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14438 "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14441 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14443 "WMV (Windows Media Video) 2 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14447 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14450 "MJPEG består av en serie av JPEG-bilder (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF "
14453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14454 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14456 "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
14458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14459 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14460 msgstr "Dummykodek (koda inte om, användbar med alla inkapslingsformat)"
14462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14464 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14465 "ASF, OGG and RAW)"
14467 "Standard MPEG-ljud (1/2) format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14472 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14474 "MPEG Audio Layer 3 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
14476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14477 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14478 msgstr "Ljudformat för MPEG4 (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
14480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14482 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14484 "DVD-ljud format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
14486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14487 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14488 msgstr "Vorbis är en fri ljudkodek (användbar med OGG)"
14490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14491 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14492 msgstr "FLAC är en ickeförstörande ljudkodek (användbar med OGG och RAW)"
14494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14495 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14497 "En fri ljudkodek som är dedicerad till röstkomprimering (användbar med OGG)"
14499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14500 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14501 msgstr "Okomprimerade ljudsamplingar (användbara med WAV)"
14503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14504 msgid "MPEG Program Stream"
14505 msgstr "MPEG-programström"
14507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14508 msgid "MPEG Transport Stream"
14509 msgstr "MPEG-transportström"
14511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14512 msgid "MPEG 1 Format"
14513 msgstr "MPEG 1-format"
14515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14517 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14518 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14519 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14520 "at http://yourip:8080 by default."
14522 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
14523 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
14524 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-"
14525 "ip-adress:8080 som standard."
14527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14529 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14530 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14531 "generally the most compatible"
14533 "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
14534 "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, men "
14535 "oftast den mest kompatibla"
14537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14539 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14540 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14541 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14542 "at mms://yourip:8080 by default."
14544 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
14545 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
14546 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på mms://din-"
14547 "ip-adress:8080 som standard."
14549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14551 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14552 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14553 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14554 "encapsulated in HTTP)."
14556 "Använd denna för att strömma till flera datorer med Microsoft MMS-"
14557 "protokollet. Detta protokoll används som transportmetod av många "
14558 "programvaror från Microsoft. Observera att det är endast en liten del av MMS-"
14559 "protokollet som stöds (MMS inkapslat i HTTP)."
14561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14562 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14563 msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
14565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14566 msgid "Use this to stream to a single computer."
14567 msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
14569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14571 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14572 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14573 "address beginning with 239.255."
14575 "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en IP-"
14576 "adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
14577 "adress som börjar med 239.255."
14579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14581 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14582 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14583 "but it won't work over the Internet."
14585 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
14586 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
14587 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
14589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14591 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14594 "Anvnd denna för att strömma till en enstaka dator. RTP-huvuden kommer att "
14595 "läggas till i strömmen"
14597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14599 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14600 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14601 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14603 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
14604 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
14605 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet. RTP-huvuden kommer "
14606 "att läggas till i strömmen"
14608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14614 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14615 msgstr "Strömning/Omkodningsguide"
14617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14618 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14620 "Denna guide låter dig konfigurera enkel strömning eller "
14621 "omkodningskonfigurationer."
14623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14631 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14632 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14633 "access to more features."
14635 "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter för "
14636 "strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" kommer att "
14637 "ge dig tillgång till fler funktioner."
14639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
14641 msgid "Stream to network"
14642 msgstr "Strömma till nätverk"
14644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
14645 msgid "Transcode/Save to file"
14646 msgstr "Omkodning/Spara till fil"
14648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14649 msgid "Choose input"
14650 msgstr "Välj inmatning"
14652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14653 msgid "Choose here your input stream."
14654 msgstr "Välj din inmatningsström här."
14656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
14658 msgid "Select a stream"
14659 msgstr "Välj en ström"
14661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14662 msgid "Existing playlist item"
14663 msgstr "Befintligt spellistobjekt"
14665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14670 msgid "Partial Extract"
14671 msgstr "Delvis extrahering"
14673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14675 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14676 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14677 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14689 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14690 msgstr "Denna sida låter sig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
14692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14693 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14694 msgid "Destination"
14697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14698 msgid "Streaming method"
14699 msgstr "Strömningsmetod"
14701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14702 msgid "Address of the computer to stream to."
14703 msgstr "Adress till datorn att strömma till."
14705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14706 msgid "UDP Unicast"
14707 msgstr "UDP-unicast"
14709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14710 msgid "UDP Multicast"
14711 msgstr "UDP-multicast"
14713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14714 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14720 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14721 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14725 msgid "Transcode audio"
14726 msgstr "Omkoda ljud"
14728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14729 msgid "Transcode video"
14730 msgstr "Omkoda video"
14732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
14734 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14737 "Aktivera denna för att omkoda ljudspåret om det finns något i strömmen."
14739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
14741 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14744 "Aktivera denna för att omkoda videospåret om det finns något i strömmen."
14746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14747 msgid "Encapsulation format"
14748 msgstr "Inkapslingsformat"
14750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14752 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14753 "previously chosen settings all formats won't be available."
14756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14757 msgid "Additional streaming options"
14758 msgstr "Ytterligare strömningsalternativ"
14760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14761 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14763 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas in."
14765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
14766 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14767 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14768 msgstr "Livstid (TTL)"
14770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
14772 msgid "SAP Announce"
14773 msgstr "SAP-annonsering"
14775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
14777 msgid "Local playback"
14778 msgstr "Lokal uppspelning"
14780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14781 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14782 msgstr "Lägg till undertexter till omkodad video"
14784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14785 msgid "Additional transcode options"
14786 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
14788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14789 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14791 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för omkodningen ställas "
14794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14795 msgid "Select the file to save to"
14796 msgstr "Välj filen att spara till"
14798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14800 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14801 "the receiving user as they become part of the image."
14804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14806 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14809 "Denna sida listar alla inställningarna. Klicka på \"Klar\" för att starta "
14810 "strömmen eller omkodningen."
14812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14814 msgstr "Sammanfattning"
14816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14817 msgid "Encap. format"
14818 msgstr "Inkapslingsformat"
14820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14821 msgid "Input stream"
14822 msgstr "Inmatningsström"
14824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14825 msgid "Save file to"
14826 msgstr "Spara fil till"
14828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14829 msgid "Include subtitles"
14830 msgstr "Inkludera undertexter"
14832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14833 msgid "No input selected"
14834 msgstr "Ingen inmatning vald"
14836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14838 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14840 "Choose one before going to the next page."
14842 "Ingen ny ström eller giltigt spellistobjekt har valts.\n"
14844 "Välj en innan du går vidare till nästa sida."
14846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14847 msgid "No valid destination"
14848 msgstr "Inget giltigt mål"
14850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14852 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14855 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14856 "and the help texts in this window."
14859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14861 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14862 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14864 "Correct your selection and try again."
14867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14868 msgid "Select the directory to save to"
14869 msgstr "Välj katalogen att spara till"
14871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14872 msgid "No folder selected"
14873 msgstr "Ingen mapp vald"
14875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14876 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14877 msgstr "En katalog där filerna som har valts kommer att sparas."
14879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14881 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14884 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj...\"-knappen för att "
14887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14888 msgid "No file selected"
14889 msgstr "Ingen fil vald"
14891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14892 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14893 msgstr "En fil där strömmen som har valts kommer att sparas."
14895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14897 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14899 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj\"-knappen för att välja "
14902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
14906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
14911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
14912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
14913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
14917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14918 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14919 msgstr "ja: från %@ till %@ sek"
14921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
14922 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14923 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
14925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
14926 msgid "This allows to stream on a network."
14927 msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
14929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
14932 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14933 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14934 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14935 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14937 "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC känner "
14938 "till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
14940 "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
14941 "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
14943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
14944 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14945 msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
14947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
14948 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14949 msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
14951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
14953 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14954 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14955 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14956 "leave this setting to 1."
14959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
14961 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14962 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14963 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14964 "extra interface.\n"
14965 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14966 "name will be used."
14969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
14971 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14974 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14978 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
14979 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14980 msgstr "Minimalt Mac OS X-gränssnitt"
14982 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
14983 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14986 #: modules/gui/ncurses.c:119
14987 msgid "Filebrowser starting point"
14990 #: modules/gui/ncurses.c:121
14992 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14993 "show you initially."
14996 #: modules/gui/ncurses.c:126
14997 msgid "Ncurses interface"
14998 msgstr "Ncurses-gränssnitt"
15000 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15004 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15006 msgstr "[Slumpmässig]"
15008 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15012 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15014 msgid " Source : %s"
15015 msgstr " Källa : %s"
15017 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15019 msgid " State : Playing %s"
15020 msgstr " Tillstånd : Spelar upp %s"
15022 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15024 msgid " State : Stopped %s"
15025 msgstr " Tillstånd : Stoppade %s"
15027 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15029 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15030 msgstr " Tillstånd : Öppnar/Ansluter till %s"
15032 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15034 msgid " State : Buffering %s"
15035 msgstr " Tillstånd : Buffrar %s"
15037 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15039 msgid " State : Paused %s"
15040 msgstr " Tillstånd : Pausat %s"
15042 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15044 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15045 msgstr " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15047 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15049 msgid " Volume : %i%%"
15050 msgstr " Volym : %i%%"
15052 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15054 msgid " Title : %d/%d"
15055 msgstr " Titel : %d/%d"
15057 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15059 msgid " Chapter : %d/%d"
15060 msgstr " Kapitel : %d/%d"
15062 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15064 msgid " Source: <no current item> %s"
15067 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15068 msgid " [ h for help ]"
15069 msgstr " [ h för hjälp ]"
15071 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15075 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15079 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15080 msgid " h,H Show/Hide help box"
15081 msgstr " h,H Visa/dölj hjälprutan"
15083 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15084 msgid " i Show/Hide info box"
15087 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15088 msgid " m Show/Hide metadata box"
15091 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15092 msgid " L Show/Hide messages box"
15095 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15096 msgid " P Show/Hide playlist box"
15099 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15100 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15101 msgstr " B Visa/dölj filbläddrare"
15103 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15104 msgid " x Show/Hide objects box"
15107 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15108 msgid " S Show/Hide statistics box"
15109 msgstr " S Visa/dölj statistikruta"
15111 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15112 msgid " c Switch color on/off"
15113 msgstr " c Växla färger på/av"
15115 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15116 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15119 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15121 msgstr "[Allmänna]"
15123 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15124 msgid " q, Q, Esc Quit"
15125 msgstr " q, Q, Esc Avsluta"
15127 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15131 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15132 msgid " <space> Pause/Play"
15133 msgstr " <space> Paus/Spela upp"
15135 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15136 msgid " f Toggle Fullscreen"
15137 msgstr " f Växla helskärmsläge"
15139 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15140 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15141 msgstr " n, p Nästa/föregående spellistobjekt"
15143 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15144 msgid " [, ] Next/Previous title"
15145 msgstr " [, ] Nästa/föregående titel"
15147 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15148 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15149 msgstr " <, > Nästa/föregående kapitel"
15151 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15153 msgid " <right> Seek +1%%"
15154 msgstr " <right> Spola +1%%"
15156 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15158 msgid " <left> Seek -1%%"
15159 msgstr " <left> Spola -1%%"
15161 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15162 msgid " a Volume Up"
15163 msgstr " a Volym upp"
15165 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15166 msgid " z Volume Down"
15167 msgstr " z Volym ned"
15169 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15171 msgstr "[Spellista]"
15173 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15174 msgid " r Toggle Random playing"
15175 msgstr " r Växla slumpmässig uppspelning"
15177 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15178 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15181 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15182 msgid " R Toggle Repeat item"
15185 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15186 msgid " o Order Playlist by title"
15187 msgstr " o Sortera spellista efter titel"
15189 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15190 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15193 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15194 msgid " g Go to the current playing item"
15197 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15198 msgid " / Look for an item"
15201 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15202 msgid " A Add an entry"
15205 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15206 msgid " D, <del> Delete an entry"
15209 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15210 msgid " <backspace> Delete an entry"
15213 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15214 msgid " e Eject (if stopped)"
15215 msgstr " e Mata ut (om stoppad)"
15217 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15218 msgid "[Filebrowser]"
15219 msgstr "[Filbläddrare]"
15221 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15222 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15225 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15226 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15229 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15230 msgid " . Show/Hide hidden files"
15231 msgstr " . Visa/dölj dolda filer"
15233 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15237 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15238 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15241 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15242 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15245 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15247 msgstr "[Uppspelare]"
15249 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15251 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15254 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15255 msgid "[Miscellaneous]"
15258 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15259 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15260 msgstr " Ctrl-l Uppdatera skärmen"
15262 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15263 msgid " Information "
15264 msgstr " Information "
15266 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15271 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15276 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15277 msgid "No item currently playing"
15278 msgstr "Inget objekt spelas upp nu"
15280 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15284 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15288 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15292 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15294 msgstr " Statistik "
15296 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15298 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15301 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15302 msgid " Playlist (All, one level) "
15305 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15306 msgid " Playlist (By category) "
15307 msgstr " Spellista (Efter kategori) "
15309 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15310 msgid " Playlist (Manually added) "
15311 msgstr " Spellista (Manuellt tillagda) "
15313 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15318 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15323 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15324 msgid "Autoplay selected file"
15327 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15328 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15331 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15332 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15333 msgstr "PDA Linux Gtk2+-gränssnitt"
15335 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15336 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15340 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15341 msgid "Permissions"
15342 msgstr "Rättigheter"
15344 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15348 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15352 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15362 msgid "Add to Playlist"
15363 msgstr "Lägg till i spellista"
15365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15370 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15371 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15425 msgstr "Protokoll:"
15427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15462 msgid "Samplerate:"
15463 msgstr "Samplingsfrekvens:"
15465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15482 msgid "Decimation:"
15485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15546 msgid "Video Codec:"
15547 msgstr "Videokodek:"
15549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15578 msgid "Video Bitrate:"
15579 msgstr "Bitfrekvens för video:"
15581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15582 msgid "Bitrate Tolerance:"
15583 msgstr "Tolerans för bitfrekvens:"
15585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15586 msgid "Keyframe Interval:"
15587 msgstr "Intervall för nyckelbildruta:"
15589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15590 msgid "Audio Codec:"
15591 msgstr "Ljudkodek:"
15593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15594 msgid "Deinterlace:"
15597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15610 msgid "Time To Live (TTL):"
15611 msgstr "Tid att leva (TTL):"
15613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15622 msgid "localhost.localdomain"
15623 msgstr "localhost.localdomain"
15625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15627 msgstr "239.0.0.42"
15629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15694 msgid "Audio Bitrate :"
15695 msgstr "Bitfrekvens för ljud :"
15697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15698 msgid "SAP Announce:"
15699 msgstr "SAP-annonsering:"
15701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15702 msgid "SLP Announce:"
15703 msgstr "SLP-annons:"
15705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15706 msgid "Announce Channel:"
15707 msgstr "Annonskanal:"
15709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15724 msgstr " Tillämpa "
15726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15732 msgstr "Inställning"
15734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15736 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15737 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15738 "org/copyleft/gpl.html)."
15740 "Mediaspelaren VLC är en MPEG, MPEG 2, MP3 och DivX-spelare som accepterar "
15741 "inmatning från lokala eller nätverkskällor och är licensierad under GPL "
15742 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15745 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15746 msgstr "Upphovsmän: VideoLAN-teamet, http://www.videolan.org/team/"
15748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15749 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15750 msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
15752 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15754 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15755 msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s"
15757 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15758 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15761 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
15762 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
15764 msgstr "Förstärk\n"
15766 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
15767 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
15771 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
15773 msgid "Enable spatializer"
15774 msgstr "Visualisering"
15776 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
15777 msgid "Audio/Video"
15778 msgstr "Ljud/video"
15780 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
15781 msgid "Advance of audio over video:"
15784 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
15786 "A positive value means that\n"
15787 "the audio is ahead of the video"
15790 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
15791 msgid "Subtitles/Video"
15792 msgstr "Undertexter/Video"
15794 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
15796 msgid "Advance of subtitles over video:"
15797 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
15799 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
15801 "A positive value means that\n"
15802 "the subtitles are ahead of the video"
15805 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
15806 msgid "Speed of the subtitles:"
15807 msgstr "Hastighet för undertexter:"
15809 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
15810 msgid "Force update of this dialog's values"
15811 msgstr "Tvinga uppdatering av denna dialogs värden"
15813 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15814 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15815 msgstr "Extra metadata och annan information visas i denna panel.\n"
15817 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
15819 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15820 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15822 "Information om vad ditt media eller ström är skapat med.\n"
15823 "Muxer, kodekar för ljud och video, samt undertexter visas."
15825 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
15827 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
15829 "En mängd statistik om aktuellt media eller ström.\n"
15830 " Information om uppspelning och strömning visas."
15832 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
15833 msgid "Sent bitrate"
15834 msgstr "Skickad bitfrekvens"
15836 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
15839 "If the playlist is empty, open a media"
15842 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
15843 msgid "Current visualization"
15844 msgstr "Aktuell visualisering"
15846 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
15848 "Loop from point A to point B continuously.\n"
15849 "Click to set point A"
15852 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
15853 msgid "Frame by frame"
15854 msgstr "Bild för bild"
15856 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
15857 msgid "Take a snapshot"
15858 msgstr "Ta en skärmbild"
15860 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
15861 msgid "Click to set point B"
15864 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
15865 msgid "Stop the A to B loop"
15868 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
15870 "Loop from point A to point B continuously\n"
15871 "Click to set point A"
15874 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
15878 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
15879 msgid "Teletext on"
15880 msgstr "Teletext på"
15882 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
15883 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
15887 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
15888 msgid "Previous media in the playlist"
15889 msgstr "Föregående media i spellistan"
15891 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
15892 msgid "Next media in the playlist"
15893 msgstr "Nästa media i spellistan"
15895 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
15896 msgid "Stop playback"
15897 msgstr "Stoppa uppspelningen"
15899 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
15900 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15901 msgstr "Växla video i helskärmsläge"
15903 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
15904 msgid "Show playlist"
15905 msgstr "Visa spellista"
15907 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
15908 msgid "Show extended settings"
15909 msgstr "Visa utökade inställningar"
15911 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
15912 msgid "Transparent"
15913 msgstr "Transparent"
15915 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
15919 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
15920 msgid "Pause the playback"
15921 msgstr "Gör paus i uppspelningen"
15923 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1272
15924 msgid "Revert to normal play speed"
15925 msgstr "Återgå till normal uppspelningshastighet"
15927 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
15928 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
15929 msgstr "Välj enheten eller VIDEO_TS-katalogen"
15931 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
15932 msgid "Select one or multiple files"
15933 msgstr "Välj en eller flera filer"
15935 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
15936 msgid "File names:"
15939 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
15943 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
15944 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
15945 msgid "Open subtitles file"
15946 msgstr "Öppna undertextfil"
15948 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
15949 msgid "Eject the disc"
15950 msgstr "Mata ut skivan"
15952 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
15953 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
15957 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
15958 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
15960 msgid "Transponder symbol rate"
15963 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
15967 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
15968 msgid "Selected ports:"
15969 msgstr "Valda portar:"
15971 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
15975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
15977 msgid "Input caching:"
15978 msgstr "Inmatning har ändrats "
15980 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
15982 msgid "Use VLC pace"
15983 msgstr "Använd SAP-cache"
15985 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
15986 msgid "Auto connnection"
15987 msgstr "Anslut automatiskt"
15989 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
15990 msgid "Radio device name"
15991 msgstr "Enhetsnamn för radio"
15993 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
15994 msgid "Advanced Options"
15995 msgstr "Avancerade alternativ"
15997 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
15998 msgid "Double click to get media information"
15999 msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation"
16001 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16002 msgid "Show the current item"
16003 msgstr "Visa aktuellt objekt"
16005 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16006 msgid "Select File"
16009 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16010 msgid "Select Directory"
16011 msgstr "Välj katalog"
16013 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16014 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16015 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten"
16017 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16021 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1241
16026 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16027 msgid "Hotkey for "
16028 msgstr "Snabbtangent för "
16030 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
16031 msgid "Press the new keys for "
16032 msgstr "Tryck på de nya tangenterna för "
16034 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1307
16035 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16036 msgstr "Varning: tangenten är redan tilldelad till \""
16038 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1327
16039 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1335
16043 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
16044 msgid "Subtitles && OSD"
16045 msgstr "Undertexter och skärmtext"
16047 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16048 msgid "Input && Codecs"
16049 msgstr "Inmatning och kodekar"
16051 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16055 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:352
16056 msgid "Input & Codecs Settings"
16057 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
16059 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:357
16061 "If this property is blank, different values\n"
16062 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16063 "You can define a unique one or configure them \n"
16064 "individually in the advanced preferences."
16067 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:539
16068 msgid "Configure Hotkeys"
16069 msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
16071 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:748
16072 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16073 msgid "Audio Files"
16076 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:749
16077 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16078 msgid "Video Files"
16079 msgstr "Videofiler"
16081 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:750
16082 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16083 msgid "Playlist Files"
16084 msgstr "Spellistfiler"
16086 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:797
16090 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:798
16091 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16092 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16093 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16094 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16095 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16099 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16100 msgid "Edit Bookmarks"
16101 msgstr "Redigera bokmärken"
16103 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16107 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16108 msgid "Create a new bookmark"
16109 msgstr "Skapa ett nytt bokmärke"
16111 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16112 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16113 msgid "Delete the selected item"
16114 msgstr "Ta bort markerat objekt"
16116 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16117 msgid "Delete all the bookmarks"
16118 msgstr "Ta bort alla bokmärken"
16120 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16121 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16122 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16123 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16124 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16125 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16126 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16127 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16128 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16132 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16136 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16140 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16141 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16142 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16146 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16147 msgid "Hide future errors"
16148 msgstr "Dölj ytterligare fel"
16150 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16151 msgid "Adjustments and Effects"
16152 msgstr "Justeringar och effekter"
16154 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16155 msgid "Graphic Equalizer"
16156 msgstr "Grafisk equalizer"
16158 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16160 msgid "Spatializer"
16161 msgstr "Visualisering"
16163 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16164 msgid "Audio Effects"
16165 msgstr "Ljudeffekter"
16167 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16168 msgid "Video Effects"
16169 msgstr "Videoeffekter"
16171 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16172 msgid "Synchronization"
16173 msgstr "Synkronisering"
16175 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16177 msgid "v4l2 controls"
16178 msgstr "Kontroller"
16180 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16182 msgstr "Gå till tid"
16184 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16188 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16190 msgstr "Gå till tid"
16192 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16193 msgid "VLC media player "
16194 msgstr "Mediaspelaren VLC "
16196 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16198 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16199 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16200 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16204 "Mediaspelaren VLC är en fri multimediaspelare, kodare och strömserver, som "
16205 "kan läsa från filer, cd- och dvd-skivor, nätverksströmmar, fångstkort och "
16207 "VLC använder sina interna kodekar och fungerar på i stort sett alla populära "
16211 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16213 "This version of VLC was compiled by:\n"
16216 "Denna version av VLC blev kompilerad av:\n"
16219 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16220 msgid "Based on Git commit: "
16221 msgstr "Baserad på Git-commit: "
16223 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16225 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16228 "Du använder Qt4-gränssnittet.\n"
16231 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16232 msgid "Copyright (C) "
16233 msgstr "Copyright © "
16235 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16237 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16238 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16239 "create the best free software."
16241 "Vi vill tacka hela gemenskapen, testarna, våra användare och följande "
16242 "personer (och de som saknas...) för deras samarbete för att skapa den bästa "
16245 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16247 msgstr "Upphovsmän"
16249 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16253 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16254 msgid "VLC media player updates"
16255 msgstr "Uppdateringar för Mediaspelaren VLC"
16257 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16258 msgid "&Recheck version"
16259 msgstr "Kontrollera version &igen"
16261 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16262 msgid "Checking for an update..."
16263 msgstr "Letar efter en uppdatering..."
16265 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16268 "Do you want to download it?\n"
16271 "Vill du hämta ner den?\n"
16273 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16274 msgid "Launching an update request..."
16275 msgstr "Påbörjar en uppdateringsbegäran..."
16277 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16278 msgid "Select a directory..."
16279 msgstr "Välj en katalog ..."
16281 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
16285 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16286 msgid "A new version of VLC("
16287 msgstr "En ny version av VLC("
16289 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
16290 msgid ") is available."
16291 msgstr ") finns tillgänglig."
16293 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
16294 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16295 msgstr "Du har den senaste versionen av Mediaspelaren VLC."
16297 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
16298 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16299 msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll..."
16301 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16303 msgstr "Inloggning"
16305 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16309 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16310 msgid "&Extra Metadata"
16311 msgstr "&Extra metadata"
16313 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16314 msgid "&Codec Details"
16315 msgstr "&Kodekdetaljer"
16317 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16318 msgid "&Statistics"
16319 msgstr "&Statistik"
16321 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16322 msgid "&Save Metadata"
16323 msgstr "&Spara metadata"
16325 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16329 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16330 msgid "Modules tree"
16333 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16334 msgid "&Save as..."
16335 msgstr "&Spara som..."
16337 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16338 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16339 msgstr "Spara alla visade loggar till en fil"
16341 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16342 msgid "Verbosity Level"
16343 msgstr "Informationsnivå"
16345 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16347 msgstr "&Uppdatera"
16349 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16350 msgid "Select a name for the logs file"
16351 msgstr "Välj ett namn för loggfilen"
16353 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16354 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16355 msgstr "Texter / Loggar (*.log *.txt);; Alla (*.*) "
16357 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16359 "Cannot write file %1:\n"
16362 "Kan inte skriva filen %1:\n"
16365 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
16369 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16373 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16377 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16378 msgid "Capture &Device"
16379 msgstr "Fångs&tenhet"
16381 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
16385 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16389 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
16391 msgstr "S&pela upp"
16393 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16394 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
16398 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
16400 msgstr "&Konvertera"
16402 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
16403 msgid "&Convert / Save"
16404 msgstr "&Konvertera / Spara"
16406 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16410 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16411 msgid "Switch to simple preferences"
16412 msgstr "Växla till enklare inställningar"
16414 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16415 msgid "Switch to complete preferences"
16416 msgstr "Växla till fullständiga inställningar"
16418 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16422 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16423 msgid "&Reset Preferences"
16424 msgstr "Åte&rställ inställningar"
16426 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
16428 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16429 "Are you sure you want to continue?"
16431 "Detta kommer att återställa dina inställningar för VLC.\n"
16432 "Är du säker att du vill fortsätta?"
16434 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
16435 msgid "Open Directory"
16436 msgstr "Öppna katalog"
16438 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
16439 msgid "Open playlist file"
16440 msgstr "Öppna spellistfil"
16442 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
16443 msgid "Choose a filename to save playlist"
16444 msgstr "Välj ett filnamn att spara spellistan som"
16446 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
16447 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16448 msgstr "XSPF-spellista (*.xspf);; "
16450 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
16451 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16452 msgstr "M3U-spellista (*.m3u);; Alla (*.*) "
16454 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
16455 msgid "Media Files"
16456 msgstr "Mediafiler"
16458 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
16459 msgid "Subtitles Files"
16460 msgstr "Undertextfiler"
16462 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
16464 msgstr "Alla filer"
16466 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16467 msgid "Stream Output"
16468 msgstr "Strömutmatning"
16470 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
16472 "Stream output string.\n"
16473 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16474 " but you can update it manually."
16477 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
16481 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
16482 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16483 msgstr "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16485 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16486 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16487 msgstr "Timmar / Minuter / Sekunder:"
16489 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16490 msgid "Day / Month / Year:"
16491 msgstr "Dag / Månad / År:"
16493 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16497 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16498 msgid "Repeat delay:"
16499 msgstr "Upprepningsfördröjning:"
16501 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16505 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16509 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16513 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16514 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16515 msgstr "Välj ett filnamn för att spara VLM-konfigurationen..."
16517 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16518 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16519 msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm) ;; Alla (*.*)"
16521 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16522 msgid "Open a VLM Configuration File"
16523 msgstr "Öppna en VLM-konfigurationsfil"
16525 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
16526 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16529 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
16531 "Current playback speed.\n"
16532 "Right click to adjust"
16535 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
16536 msgid "Privacy and Network Policies"
16537 msgstr "Policy för integritet och nätverk"
16539 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
16540 msgid "Privacy and Network Warning"
16541 msgstr "Varning angående integritet och nätverk"
16543 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
16545 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16546 "without authorization.</p>\n"
16547 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16548 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16549 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16550 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16551 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16552 "access on the web.</p>\n"
16554 "<p><i>VideoLAN-teamet</i> tycker inte om när ett program går ut på nätet "
16555 "utan behörighet.</p>\n"
16556 " <p><i>Mediaspelaren VLC</i> kan begära begränsad information från Internet, "
16557 "speciellt för att hämta skivomslag eller för att leta efter nya "
16558 "uppdateringar.</p>\n"
16559 "<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>INTE</b> eller samlar <b>INTE</b> in "
16560 "<b>NÅGON</b> information, inte ens anonymt om användningen av programmet.</"
16562 "<p>Kryssa därför i följande alternativ. Standard är nästan ingen åtkomst "
16563 "alls till webben.</p>\n"
16565 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
16566 msgid "Control menu for the player"
16567 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
16569 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
16573 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16579 msgstr "S&pellista"
16581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
16585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
16589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
16593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
16595 msgstr "Uppspe&lning"
16597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
16601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
16602 msgid "&Open File..."
16603 msgstr "&Öppna fil..."
16605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16606 msgid "Open &Disc..."
16607 msgstr "Öppna sk&iva..."
16609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16610 msgid "Open &Network..."
16611 msgstr "Öppna &nätverk..."
16613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
16614 msgid "Open &Capture Device..."
16615 msgstr "Öppna fångs&tenhet..."
16617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16618 msgid "&Streaming..."
16619 msgstr "&Strömning..."
16621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
16622 msgid "Conve&rt / Save..."
16623 msgstr "Konve&rtera / Spara..."
16625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
16629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
16630 msgid "Show P&laylist"
16631 msgstr "Visa sp&ellista"
16633 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
16634 msgid "Play&list..."
16635 msgstr "Spel&lista..."
16637 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
16641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
16642 msgid "Mi&nimal View..."
16643 msgstr "Mi&nimal vy..."
16645 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
16649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
16650 msgid "&Fullscreen Interface"
16651 msgstr "&Helskärmsgränssnitt"
16653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
16654 msgid "&Advanced Controls"
16655 msgstr "&Avancerade kontroller"
16657 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
16658 msgid "Visualizations selector"
16659 msgstr "Väljare för visualiseringar"
16661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
16662 msgid "&Preferences..."
16663 msgstr "In&ställningar..."
16665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
16666 msgid "Audio &Track"
16669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
16670 msgid "Audio &Device"
16671 msgstr "Ljud&enhet"
16673 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
16674 msgid "Audio &Channels"
16675 msgstr "Ljud&kanaler"
16677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
16678 msgid "&Visualizations"
16679 msgstr "Vis&ualiseringar"
16681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
16682 msgid "Video &Track"
16683 msgstr "Videos&pår"
16685 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
16686 msgid "&Subtitles Track"
16687 msgstr "U&ndertextspår"
16689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
16690 msgid "Load File..."
16691 msgstr "Läs in fil..."
16693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16694 msgid "&Fullscreen"
16697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
16701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
16702 msgid "&Deinterlace"
16705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
16706 msgid "&Aspect Ratio"
16707 msgstr "Bil&dförhållande"
16709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
16713 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
16714 msgid "Always &On Top"
16715 msgstr "Alltid &överst"
16717 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
16719 msgstr "Skärm&bild"
16721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
16723 msgstr "&Bokmärken"
16725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
16729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
16733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
16737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
16738 msgid "&Navigation"
16739 msgstr "&Navigering"
16741 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
16742 msgid "Configure podcasts..."
16743 msgstr "Konfigurera poddsändningar..."
16745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
16749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
16750 msgid "Check for &Updates..."
16751 msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
16753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
16757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
16758 msgid "Leave Fullscreen"
16759 msgstr "Lämna helskärmsläget"
16761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
16763 msgstr "&Uppspelning"
16765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
16766 msgid "Show Playlist"
16767 msgstr "Visa spellista"
16769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
16770 msgid "Minimal View..."
16771 msgstr "Minimal vy..."
16773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
16774 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16775 msgstr "Växla helskärmsgränssnitt"
16777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
16778 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16779 msgstr "Dölj Mediaspelaren VLC i verktygsrad"
16781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
16782 msgid "Show VLC media player"
16783 msgstr "Visa Mediaspelaren VLC"
16785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
16786 msgid "&Open Media"
16787 msgstr "&Öppna media"
16789 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
16790 msgid "Open &Folder..."
16791 msgstr "Öppna &mapp..."
16793 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
16794 msgid "Open D&irectory..."
16795 msgstr "Öppna &katalog..."
16797 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16798 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
16799 msgstr "Visa avancerade inställningar istället för enkla"
16801 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
16803 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16804 "preferences dialog."
16807 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16808 msgid "Systray icon"
16809 msgstr "Systemfältikon"
16811 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
16813 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16817 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16818 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16819 msgstr "Starta VLC med endast en ikon på meddelandefältet"
16821 # systray eller taskbar?
16822 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16823 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
16824 msgstr "VLC kommer att starta med bara en ikon i ditt verktygsfält"
16826 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16827 msgid "Show playing item name in window title"
16828 msgstr "Visa spelande objektets namn i fönstrets titellist"
16830 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16832 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
16833 msgstr "Visa namnet på låten eller videon i kontrollfönstrets titellist"
16835 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
16836 msgid "Path to use in openfile dialog"
16837 msgstr "Sökväg att använda i fildialogen"
16839 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16840 msgid "Show notification popup on track change"
16841 msgstr "Visa en notifieringsruta vid spårbyte"
16843 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16845 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16846 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16849 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16850 msgid "Advanced options"
16851 msgstr "Avancerade alternativ"
16853 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16854 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
16855 msgstr "Visa alla avancerade alternativ i dialogrutorna."
16857 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16858 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16859 msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1."
16861 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16863 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16864 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16868 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16869 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16870 msgstr "Visa oviktiga dialogrutor för fel och varningar"
16872 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16873 msgid "Activate the updates availability notification"
16874 msgstr "Aktivera notifiering om tillgängliga uppdateringar"
16876 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16878 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16879 "once every two weeks."
16881 "Aktivera automatiska notifieringar om nya versioner av programvaran. Den "
16882 "körs varannan vecka."
16884 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
16885 msgid "Number of days between two update checks"
16886 msgstr "Antal dagar mellan uppdateringskontroller"
16888 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16889 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16890 msgstr "Tillåt att volymen kan ställas in till 400%"
16892 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16894 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16895 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16898 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16899 msgid "Automatically save the volume on exit"
16900 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
16902 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16903 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16906 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
16907 msgid "Ask for network policy at start"
16908 msgstr "Fråga efter nätverkspolicy vid uppstart"
16910 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
16911 msgid "Define the colors of the volume slider "
16912 msgstr "Definiera färgerna för volymdraglisten"
16914 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
16916 "Define the colors of the volume slider\n"
16917 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
16918 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
16919 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
16922 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
16923 msgid "Selection of the starting mode and look "
16926 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
16928 "Start VLC with:\n"
16930 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
16931 " - minimal mode with limited controls"
16934 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
16935 msgid "Classic look"
16936 msgstr "Klassiskt utseende"
16938 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
16939 msgid "Complete look with information area"
16942 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
16943 msgid "Minimal look with no menus"
16944 msgstr "Minimalt utseende utan menyer"
16946 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
16947 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
16948 msgstr "Visa en kontroller i helskärmsläge"
16950 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
16951 msgid "Qt interface"
16952 msgstr "Qt-gränssnitt"
16954 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
16958 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16959 msgid "Capture mode"
16960 msgstr "Fångstläge"
16962 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16963 msgid "Select the capture device type"
16964 msgstr "Välj fångstenhetstypen"
16966 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16967 msgid "Card Selection"
16968 msgstr "Val av kort"
16970 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
16972 msgstr "Alternativ"
16974 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
16975 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16978 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
16979 msgid "Advanced options..."
16980 msgstr "Avancerade alternativ..."
16982 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16983 msgid "Disc Selection"
16984 msgstr "Val av skiva"
16986 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
16987 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16988 msgstr "Inaktivera dvd-menyer (för kompatibilitet)"
16990 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
16991 msgid "Disc device"
16994 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
16995 msgid "Starting Position"
16996 msgstr "Startposition"
16998 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
16999 msgid "Audio and Subtitles"
17000 msgstr "Ljud och undertexter"
17002 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17003 msgid "Choose one or more media file to open"
17004 msgstr "Välj en eller flera mediafiler att öppna"
17006 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17007 msgid "Add a subtitles file"
17008 msgstr "Lägg till en undertextfil"
17010 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17011 msgid "Use a sub&titles file"
17012 msgstr "Använd en under&textfil"
17014 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17016 msgstr "Justering:"
17018 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17019 msgid "Select the subtitles file"
17020 msgstr "Välj undertextfilen"
17022 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17023 msgid "Network Protocol"
17024 msgstr "Nätverksprotokoll"
17026 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17027 msgid "Select the protocol for the URL."
17028 msgstr "Ställ in protokollet för URL:en."
17030 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17034 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17035 msgid "Select the port used"
17036 msgstr "Ställ in porten som används"
17038 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17039 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17042 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17043 msgid "Show extended options"
17044 msgstr "Visa utökade alternativ"
17046 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17047 msgid "Show &more options"
17048 msgstr "Visa &fler alternativ"
17050 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17051 msgid "Change the caching for the media"
17052 msgstr "Ändra mellanlagringen för mediet"
17054 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17058 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17059 msgid "Change the start time for the media"
17060 msgstr "Ändra starttiden för mediet"
17062 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17063 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17064 msgstr "Spela upp ett annat media synkront (extra ljudfil, ...)"
17066 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17067 msgid "Extra media"
17068 msgstr "Extra media"
17070 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17071 msgid "Select the file"
17072 msgstr "Välj filen"
17074 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17078 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17079 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17080 msgstr "Fullständig MRL för VLC internt"
17082 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17083 msgid "Select play mode"
17084 msgstr "Välj uppspelningsläge"
17086 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17087 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17088 msgid "Podcast URLs list"
17091 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17093 msgstr "Utmatningar"
17095 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17096 msgid "Play locally"
17097 msgstr "Spela lokalt"
17099 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17100 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17103 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17104 msgid "Prefer UDP over RTP"
17105 msgstr "Föredra UDP framför RTP"
17107 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17108 msgid "Mount Point"
17109 msgstr "Monteringspunkt"
17111 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17112 msgid "Login:pass:"
17113 msgstr "Inloggningsnamn:lösenord:"
17115 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17119 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17120 msgid "Encapsulation"
17121 msgstr "Inkapsling"
17123 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17124 msgid "Video codec"
17125 msgstr "Videokodek"
17127 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17128 msgid "Audio codec"
17131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17132 msgid "Overlay subtitles on the video"
17133 msgstr "Lägg undertexter över videon (overlay)"
17135 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17139 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17140 msgid "Stream all elementary streams"
17141 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
17143 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17144 msgid "Generated stream output string"
17145 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
17147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17148 msgid "Default volume"
17149 msgstr "Standardvolym"
17151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17152 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17153 msgstr "256 motsvarar 100%, 1024 = 400%"
17155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17156 msgid "Save volume on exit"
17157 msgstr "Spara volym vid avslut"
17159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17160 msgid "Preferred audio language"
17161 msgstr "Föredraget ljudspråk"
17163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17168 msgid "Enable last.fm submission"
17169 msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
17171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17172 msgid "Disc Devices"
17173 msgstr "Diskenheter"
17175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17176 msgid "Default disc device"
17177 msgstr "Standardenhet för skiva"
17179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17180 msgid "Server default port"
17181 msgstr "Serverns standardport"
17183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17184 msgid "Default caching level"
17185 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
17187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17188 msgid "Post-Processing quality"
17189 msgstr "Efterbehandlingskvalitet"
17191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17192 msgid "Repair AVI files"
17193 msgstr "Reparera AVI-filer"
17195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17196 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17197 msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet)"
17199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17200 msgid "Interface Type"
17201 msgstr "Gränssnittstyp"
17203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17208 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17209 msgstr "Det här är VLC:s standardgränssnitt med originalutseende och känsla."
17211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17212 msgid "Display mode"
17213 msgstr "Visningsläge"
17215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17216 msgid "Integrate video in interface"
17217 msgstr "Integrera video i gränssnitt"
17219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17220 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17229 msgid "Show a controller in fullscreen"
17230 msgstr "Visa en kontroller i helskärm"
17232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17237 msgid "Allow only one instance"
17238 msgstr "Tillåt endast en instans"
17240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17241 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17242 msgstr "Kölägg filer i spellista när en instans används"
17244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17245 msgid "File associations:"
17246 msgstr "Filassocieringar:"
17248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17249 msgid "Association Setup"
17250 msgstr "Konfigurera associeringar"
17252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17253 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17254 msgstr "Hämta metadata från Internet"
17256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
17257 msgid "Activate update notifier"
17258 msgstr "Aktivera uppdateringsnotifierare"
17260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17262 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17263 msgstr "Det här är VLC:s skalbara gränssnitt. Du kan hämta skal på <a href="
17265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17266 msgid "Subtitles Language"
17267 msgstr "Språk för undertexter"
17269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17270 msgid "Preferred subtitles language"
17271 msgstr "Föredraget undertextspråk"
17273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17274 msgid "Default encoding"
17275 msgstr "Standardkodning"
17277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17279 msgstr "Typsnittsfärg"
17281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17286 msgid "Accelerated video output"
17287 msgstr "Accelererad videoutmatning"
17289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17294 msgid "Display device"
17295 msgstr "Visningsenhet"
17297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17298 msgid "Enable wallpaper mode"
17299 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
17301 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17302 msgid "Edit settings"
17303 msgstr "Redigera inställningar"
17305 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17309 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17310 msgid "Run manually"
17311 msgstr "Kör manuellt"
17313 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17314 msgid "Setup schedule"
17315 msgstr "Konfigurera schema"
17317 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17318 msgid "Run on schedule"
17319 msgstr "Kör enligt schema"
17321 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17325 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17329 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17333 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17335 msgstr "Lägg till inmatning"
17337 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17339 msgstr "Redigera inmatning"
17341 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17347 msgstr "Transformera"
17349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17351 msgstr "Gör skarpare"
17353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17358 msgid "Image adjust"
17359 msgstr "Bildjustering"
17361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17362 msgid "Brightness threshold"
17363 msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
17365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17367 msgstr "Kul med färger"
17369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17370 msgid "Color extraction"
17371 msgstr "Färgextrahering"
17373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17374 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17375 msgid "Color threshold"
17376 msgstr "Färgtröskelvärde"
17378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17383 msgid "Synchronize top and bottom"
17384 msgstr "Synkronisera överkant och nederkant"
17386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17387 msgid "Synchronize left and right"
17388 msgstr "Synkronisera vänster och höger"
17390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17395 msgid "Puzzle game"
17396 msgstr "Pusselspel"
17398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17400 msgstr "Svart ruta"
17402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17408 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17423 msgid "Image modification"
17424 msgstr "Bildändring"
17426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17427 msgid "Water effect"
17428 msgstr "Vatteneffekt"
17430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17431 #: modules/video_filter/noise.c:54
17433 msgstr "Störningar"
17435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17436 msgid "Motion detect"
17437 msgstr "Rörelsedetektering"
17439 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17440 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17441 msgid "Motion blur"
17442 msgstr "Rörelseoskärpa"
17444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17450 msgstr "Tecknad film"
17452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17453 msgid "Vout/Overlay"
17454 msgstr "Vout/Overlay"
17456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17462 msgstr "Lägg till text"
17464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17473 msgid "Number of clones"
17474 msgstr "Antal kloner"
17476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17477 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17483 msgstr "Lägg till logotyp"
17485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17486 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17487 msgid "Transparency"
17488 msgstr "Transparens"
17490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17492 msgstr "Logotypradering"
17494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17499 msgid "Advanced video filter controls"
17500 msgstr "Avancerade videofilterkontroller"
17502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17503 msgid "Subpicture filters"
17504 msgstr "Filter för underbilder"
17506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17507 msgid "Video filters"
17508 msgstr "Videofilter"
17510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17511 msgid "Vout filters"
17512 msgstr "Vout-filter"
17514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17518 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17519 msgid "VLM configurator"
17520 msgstr "Konfigurering av VLM"
17522 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17524 msgid "Media Manager Edition"
17525 msgstr "Mediainformation"
17527 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17531 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17533 msgstr "Inmatning:"
17535 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17536 msgid "Select Input"
17537 msgstr "Välj inmatning"
17539 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17541 msgstr "Utmatning:"
17543 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17544 msgid "Select Output"
17545 msgstr "Välj utmatning"
17547 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17548 msgid "Time Control"
17549 msgstr "Tidskontroll"
17551 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17553 msgid "Mux Control"
17554 msgstr "Kontroller"
17556 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17560 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17561 msgid "Media Manager List"
17564 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17565 msgid "Open a skin file"
17566 msgstr "Öppna en skalfil"
17568 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17569 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17570 msgstr "Skalfiler (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skalfiler (*.xml)|*.xml"
17572 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17573 msgid "Open playlist"
17574 msgstr "Öppna spellista"
17576 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17578 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17581 "Alla spellistor|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U-filer|*.m3u|XSPF-"
17584 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17585 msgid "Save playlist"
17586 msgstr "Spara spellista"
17588 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17589 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17590 msgstr "M3U-fil|*.m3u|XSPF-spellista|*.xspf"
17592 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17593 msgid "Skin to use"
17594 msgstr "Skal att använda"
17596 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17597 msgid "Path to the skin to use."
17598 msgstr "Sökväg till skalet som ska användas."
17600 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17601 msgid "Config of last used skin"
17604 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17606 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17607 "automatically, do not touch it."
17610 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17611 msgid "Show a systray icon for VLC"
17612 msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
17614 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17615 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17616 msgid "Show VLC on the taskbar"
17617 msgstr "Visa VLC på verktygsraden"
17619 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17620 msgid "Enable transparency effects"
17621 msgstr "Aktivera transparenseffekter"
17623 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17625 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17626 "when moving windows does not behave correctly."
17628 "Du kan inaktivera alla transparenta effekter om du vill. Detta är oftast "
17629 "användbart när fönsterflyttningar inte uppträder på ett korrekt sätt."
17631 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17632 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17633 msgid "Use a skinned playlist"
17634 msgstr "Använd ett skal för spellistan"
17636 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17637 msgid "Skinnable Interface"
17638 msgstr "Skalbart gränssnitt"
17640 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17641 msgid "Skins loader demux"
17644 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17645 msgid "Select skin"
17648 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17649 msgid "Open skin..."
17650 msgstr "Öppna skal..."
17652 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17655 "(WinCE interface)\n"
17659 "(WinCE-gränssnitt)\n"
17662 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17664 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17667 "© 1996-2006 - VideoLAN-teamet\n"
17670 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
17671 msgid "Compiled by "
17674 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17676 msgstr "Kompilator: "
17678 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17680 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17681 "http://www.videolan.org/"
17683 "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
17684 "http://www.videolan.org/"
17686 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
17690 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17692 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17694 msgstr "Alternativt kan du bygga en MRL med en av följande fördefinierade mål:"
17696 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17697 msgid "Choose directory"
17698 msgstr "Välj katalog"
17700 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17701 msgid "Choose file"
17704 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17705 msgid "Embed video in interface"
17706 msgstr "Bädda in video i gränssnitt"
17708 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17710 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17714 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17715 msgid "WinCE interface module"
17718 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17719 msgid "WinCE dialogs provider"
17722 #: modules/meta_engine/folder.c:59
17724 msgid "Folder meta data"
17727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17732 msgid "Classic rock"
17733 msgstr "Klassisk rock"
17735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17785 msgstr "Industriell"
17787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17788 msgid "Alternative"
17789 msgstr "Alternativ"
17791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17792 msgid "Death metal"
17795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17801 msgstr "Soundtrack"
17803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17804 msgid "Euro-Techno"
17805 msgstr "Euro-Techno"
17807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17832 msgid "Instrumental"
17833 msgstr "Instrumental"
17835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17856 msgid "Alternative rock"
17857 msgstr "Alternativ rock"
17859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17876 msgid "Instrumental pop"
17877 msgstr "Instrumental pop"
17879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17880 msgid "Instrumental rock"
17881 msgstr "Instrumental rock"
17883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17896 msgid "Techno-Industrial"
17897 msgstr "Techno-Industrial"
17899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17901 msgstr "Electronisk"
17903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17916 msgid "Southern rock"
17917 msgstr "Southern rock"
17919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17936 msgid "Christian rap"
17937 msgstr "Kristen rap"
17939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17948 msgid "Native American"
17949 msgstr "Native American"
17951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17969 msgstr "Förhandsvisning"
17971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18000 msgid "Rock & roll"
18001 msgstr "Rock & roll"
18003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18007 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18008 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18009 msgstr "ID3v1/2 och APEv1/2-taggtolkare"
18011 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18012 msgid "MusicBrainz"
18013 msgstr "MusicBrainz"
18015 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18016 msgid "MusicBrainz meta data"
18017 msgstr "MusicBrainz-metadata"
18019 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18020 msgid "The username of your last.fm account"
18021 msgstr "Användarnamn för ditt Last.fm-konto"
18023 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18024 msgid "The password of your last.fm account"
18025 msgstr "Lösenordet för ditt Last.fm-konto"
18027 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18028 msgid "Audioscrobbler"
18029 msgstr "Audioscrobbler"
18031 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18032 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18033 msgstr "Inrapportering av spelade låtar till Last.fm"
18035 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18036 msgid "Last.fm username not set"
18037 msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
18039 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18041 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18043 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18045 "Ange ett användarnamn eller inaktivera Audioscrobbler-insticksmodulen,\n"
18046 "starta sedan om VLC. Besök http://www.last.fm/join/ för att registrera ett "
18049 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18050 msgid "last.fm: Authentication failed"
18051 msgstr "last.fm: Autentisering misslyckades"
18053 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18055 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18058 "Användarnamnet eller lösenordet för Last.fm är felaktigt. Kontrollera dina "
18059 "inställningar och starta om VLC."
18061 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18062 msgid "Dummy image chroma format"
18065 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18067 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18068 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18071 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18072 msgid "Save raw codec data"
18073 msgstr "Spara rått kodekdata"
18075 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18077 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18081 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18083 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18084 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18085 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18088 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18089 msgid "Dummy interface function"
18092 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18093 msgid "Dummy Interface"
18096 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18097 msgid "Dummy access function"
18100 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18101 msgid "Dummy demux function"
18104 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18105 msgid "Dummy decoder"
18106 msgstr "Dummy-avkodare"
18108 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18109 msgid "Dummy decoder function"
18112 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18113 msgid "Dummy encoder function"
18116 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18117 msgid "Dummy audio output function"
18120 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18121 msgid "Dummy video output function"
18124 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18125 msgid "Dummy Video output"
18128 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18129 msgid "Dummy font renderer function"
18132 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18133 msgid "Filename for the font you want to use"
18134 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
18136 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18137 msgid "Font size in pixels"
18138 msgstr "Typsnittsstorlek i bildpunkter"
18140 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18142 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18143 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18147 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18149 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18150 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18153 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18154 #: modules/misc/win32text.c:68
18155 msgid "Text default color"
18156 msgstr "Standardfärg för text"
18158 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18159 #: modules/misc/win32text.c:69
18161 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18162 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18163 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18164 "(red + green), #FFFFFF = white"
18167 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18168 #: modules/misc/win32text.c:73
18169 msgid "Relative font size"
18170 msgstr "Relativ typsnittsstorlek"
18172 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18173 #: modules/misc/win32text.c:74
18175 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18176 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18179 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18180 #: modules/misc/win32text.c:80
18184 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18185 #: modules/misc/win32text.c:80
18189 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18190 #: modules/misc/win32text.c:80
18194 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18195 #: modules/misc/win32text.c:80
18199 #: modules/misc/freetype.c:108
18200 msgid "Use YUVP renderer"
18201 msgstr "Använd YUVP-renderare"
18203 #: modules/misc/freetype.c:109
18205 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18206 "you want to encode into DVB subtitles"
18209 #: modules/misc/freetype.c:111
18210 msgid "Font Effect"
18211 msgstr "Typsnittseffekt"
18213 #: modules/misc/freetype.c:112
18215 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18219 #: modules/misc/freetype.c:121
18223 #: modules/misc/freetype.c:121
18227 #: modules/misc/freetype.c:121
18228 msgid "Fat Outline"
18229 msgstr "Feta konturer"
18231 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18232 msgid "Text renderer"
18233 msgstr "Textrenderare"
18235 #: modules/misc/freetype.c:134
18236 msgid "Freetype2 font renderer"
18237 msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
18239 #: modules/misc/gnutls.c:78
18240 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18243 #: modules/misc/gnutls.c:80
18245 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18246 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18249 #: modules/misc/gnutls.c:83
18250 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18251 msgstr "Antal återupptagna TLS-sessioner"
18253 #: modules/misc/gnutls.c:85
18255 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18257 "Det här är maximalt antal återupptagna TLS-sessioner som mellanlagringen "
18258 "kommer att hålla kvar."
18260 #: modules/misc/gnutls.c:90
18261 msgid "GnuTLS transport layer security"
18264 #: modules/misc/gnutls.c:100
18265 msgid "GnuTLS server"
18266 msgstr "GnuTLS-server"
18268 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18269 msgid "Gtk+ GUI helper"
18270 msgstr "Gtk+ GUI-hjälpare"
18272 #: modules/misc/inhibit.c:66
18273 msgid "Power Management Inhibitor"
18274 msgstr "Förhindring av strömhantering"
18276 #: modules/misc/logger.c:125
18278 msgstr "Loggformat"
18280 #: modules/misc/logger.c:127
18282 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18283 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18286 #: modules/misc/logger.c:131
18288 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18292 #: modules/misc/logger.c:136
18296 #: modules/misc/logger.c:137
18297 msgid "File logging"
18298 msgstr "Filloggning"
18300 #: modules/misc/logger.c:143
18301 msgid "Log filename"
18302 msgstr "Loggfilnamn"
18304 #: modules/misc/logger.c:143
18305 msgid "Specify the log filename."
18306 msgstr "Ange loggfilnamn."
18308 #: modules/misc/logger.c:149
18309 msgid "RRD output file"
18312 #: modules/misc/logger.c:150
18313 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18316 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18317 msgid "Lua interface"
18318 msgstr "Lua-gränssnitt"
18320 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18321 msgid "Lua interface module to load"
18322 msgstr "Lua-gränssnittsmodul att läsa in"
18324 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18325 msgid "Lua interface configuration"
18326 msgstr "Konfiguration av Lua-gränssnitt"
18328 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18330 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18331 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18334 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18338 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18339 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18342 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18343 msgid "Lua Playlist"
18344 msgstr "Lua-spellista"
18346 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18347 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18350 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18351 msgid "Lua Interface Module"
18352 msgstr "Lua-gränssnittsmodul"
18354 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18355 msgid "AltiVec memcpy"
18356 msgstr "AltiVec memcpy"
18358 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18359 msgid "libc memcpy"
18360 msgstr "libc memcpy"
18362 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18363 msgid "3D Now! memcpy"
18364 msgstr "3D Now! memcpy"
18366 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18368 msgstr "MMX memcpy"
18370 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18371 msgid "MMX EXT memcpy"
18372 msgstr "MMX EXT memcpy"
18374 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18375 msgid "Growl Notification Plugin"
18378 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18379 msgid "Now playing"
18382 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18386 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18388 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18389 "notifications are sent locally."
18392 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18393 msgid "Growl password on the Growl server."
18394 msgstr "Growl-lösenord för Growl-servern."
18396 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18397 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18398 msgstr "Growls UDP-port på Growl-servern."
18400 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18401 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18404 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18405 msgid "Title format string"
18406 msgstr "Tidsformatsträng"
18408 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18410 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18411 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18413 "Format på strängen att skicka till MSN {0} Artist, {1} Titel, {2} Album. "
18414 "Standard är \"Artist - Titel\" ({0} - {1})."
18416 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18417 msgid "MSN Now-Playing"
18418 msgstr "MSN - Nu spelas"
18420 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18421 msgid "Timeout (ms)"
18422 msgstr "Tidsgräns (ms)"
18424 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18425 msgid "How long the notification will be displayed "
18426 msgstr "Hur länge notifieringen ska visas"
18428 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18432 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18433 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18434 msgstr "Notifieringsinsticksmodul för libnotify"
18436 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18438 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18439 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18440 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18441 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18442 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18443 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18444 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18446 "Format för strängen att skicka till Telepathy. Standard är \"Artist - Titel"
18447 "\" ($a - $t). Du kan använda följande variabler: $a Artist, $b Album, $c "
18448 "Copyright, $d Beskrivning, $e Kodare, $g Genre, $l Språk, $n antal, $p "
18449 "Spelar nu, $r Betyg, $s Undertextspråk, $t Titel, $u URL, $A Datum, $B "
18450 "Bitfrekvens, $C Kapitel, $D Längd, $F URI, $I Videotitel, $L Återstående "
18451 "tid, $N Namn, $O Ljudspråk, $P Position, $R Frekvens, $S Samplingsfrekvens, "
18452 "$T Åtgången tid, $U Utgivare, $V Volym"
18454 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18455 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18456 msgstr "Telepathy \"Spelar nu\" via MissionControl"
18458 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18459 msgid "Flip vertical position"
18462 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18463 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18466 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18467 msgid "Vertical offset"
18468 msgstr "Vertikal position"
18470 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18472 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18473 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18476 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18477 msgid "Shadow offset"
18478 msgstr "Skuggposition"
18480 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18482 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18484 "Offset mellan text och skugga (i bildpunkter, standard är 2 bildpunkter)."
18486 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18487 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18490 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18491 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18494 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18495 msgid "XOSD interface"
18496 msgstr "XOSD-gränssnitt"
18498 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18499 msgid "OSD configuration importer"
18500 msgstr "Importerare för OSD-konfiguration"
18502 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18503 msgid "XML OSD configuration importer"
18504 msgstr "Importerare för XML OSD-konfiguration"
18506 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18507 msgid "M3U playlist exporter"
18508 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
18510 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18511 msgid "Old playlist exporter"
18512 msgstr "Exporterare för gammal spellista"
18514 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18515 msgid "XSPF playlist export"
18516 msgstr "Exportera XSPF-spellista"
18518 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18519 msgid "HAL devices detection"
18520 msgstr "Identifiering av HAL-enheter"
18522 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18523 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18524 msgstr "Kör som fristående Qt/Inbäddat gränssnitt-server"
18526 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18528 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18529 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18532 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18533 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18536 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18540 #: modules/misc/quartztext.c:85
18542 msgid "Name for the font you want to use"
18543 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
18545 #: modules/misc/quartztext.c:111
18546 msgid "Mac Text renderer"
18547 msgstr "Mac Text-renderare"
18549 #: modules/misc/quartztext.c:112
18550 msgid "Quartz font renderer"
18551 msgstr "Quartz-typsnittsrenderare"
18553 #: modules/misc/rtsp.c:62
18554 msgid "RTSP host address"
18555 msgstr "RTSP-värdadress"
18557 #: modules/misc/rtsp.c:64
18559 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18560 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18561 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18562 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18565 #: modules/misc/rtsp.c:69
18566 msgid "Maximum number of connections"
18567 msgstr "Maximalt antal anslutningar"
18569 #: modules/misc/rtsp.c:70
18571 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18572 "0 means no limit."
18574 "Det här begränsar maximalt antal klienter som kan ansluta till RTSP VOD. 0 "
18575 "betyder ingen begränsning."
18577 #: modules/misc/rtsp.c:73
18578 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18579 msgstr "MUX för RAW RTSP-transport"
18581 #: modules/misc/rtsp.c:75
18582 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18585 #: modules/misc/rtsp.c:77
18587 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18588 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18589 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18590 "The default is 5."
18593 #: modules/misc/rtsp.c:83
18597 #: modules/misc/rtsp.c:84
18598 msgid "RTSP VoD server"
18599 msgstr "RTSP VoD-server"
18601 #: modules/misc/screensaver.c:88
18602 msgid "X Screensaver disabler"
18605 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18609 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18611 msgid "Stats encoder function"
18612 msgstr "Kodare för undertexter"
18614 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18616 msgid "Stats decoder"
18617 msgstr "Kodare för undertexter"
18619 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18621 msgid "Stats decoder function"
18622 msgstr "Strömbeskrivning"
18624 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18626 msgid "Stats demux"
18629 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18630 msgid "Stats demux function"
18633 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18635 msgid "Stats video output"
18636 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
18638 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18640 msgid "Stats video output function"
18641 msgstr "Videoinställningar"
18643 #: modules/misc/svg.c:70
18644 msgid "SVG template file"
18645 msgstr "SVG-mallfil"
18647 #: modules/misc/svg.c:71
18649 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18652 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18653 msgid "C module that does nothing"
18654 msgstr "C-modul som inte gör någonting"
18656 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18657 msgid "Miscellaneous stress tests"
18658 msgstr "Diverse stresstester"
18660 #: modules/misc/win32text.c:93
18661 msgid "Win32 font renderer"
18664 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18665 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18666 msgstr "XML-tolkare (använder libxml2)"
18668 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18669 msgid "Simple XML Parser"
18670 msgstr "Enkel XML-tolkare"
18672 #: modules/mux/asf.c:53
18673 msgid "Title to put in ASF comments."
18674 msgstr "Titel att lägga i ASF-kommentarer."
18676 #: modules/mux/asf.c:55
18677 msgid "Author to put in ASF comments."
18678 msgstr "Upphovsman att lägga i ASF-kommentarer."
18680 #: modules/mux/asf.c:57
18681 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18682 msgstr "Copyrightsträng att lägga i ASF-kommentarer."
18684 #: modules/mux/asf.c:58
18688 #: modules/mux/asf.c:59
18689 msgid "Comment to put in ASF comments."
18690 msgstr "Kommentar att lägga i ASF-kommentarer."
18692 #: modules/mux/asf.c:61
18693 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18694 msgstr "\"Betyg\" att lägga i ASF-kommentarer."
18696 #: modules/mux/asf.c:62
18697 msgid "Packet Size"
18698 msgstr "Paketstorlek"
18700 #: modules/mux/asf.c:63
18701 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18702 msgstr "ASF-paketstorlek -- standard är 4096 byte"
18704 #: modules/mux/asf.c:64
18705 msgid "Bitrate override"
18706 msgstr "Åsidosätt bitfrekvens"
18708 #: modules/mux/asf.c:65
18710 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18711 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18715 #: modules/mux/asf.c:69
18719 #: modules/mux/asf.c:557
18720 msgid "Unknown Video"
18721 msgstr "Okänd video"
18723 #: modules/mux/avi.c:47
18727 #: modules/mux/dummy.c:45
18728 msgid "Dummy/Raw muxer"
18731 #: modules/mux/mp4.c:48
18732 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18733 msgstr "Skapa \"Fast start\"-filer"
18735 #: modules/mux/mp4.c:50
18737 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18738 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18742 #: modules/mux/mp4.c:60
18743 msgid "MP4/MOV muxer"
18744 msgstr "MP4/MOV-muxer"
18746 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
18747 msgid "DTS delay (ms)"
18748 msgstr "DTS-fördröjning (ms)"
18750 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18752 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18753 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18754 "inside the client decoder."
18757 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18758 msgid "PES maximum size"
18759 msgstr "PES maximal storlek"
18761 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18762 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18765 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18775 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18785 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18786 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen"
18788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
18792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18793 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18801 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18810 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18811 msgstr "MPEG Transportström"
18813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18818 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18823 msgid "PMT Program numbers"
18824 msgstr "Spårnummer."
18826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18828 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18833 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18838 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
18843 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18844 msgstr "SDT-beskrivare (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
18846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18848 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
18853 msgid "Set PID to ID of ES"
18854 msgstr "Ställ in PID till id för ES"
18856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
18858 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18859 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18863 msgid "Data alignment"
18864 msgstr "Datajustering"
18866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
18868 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18869 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
18873 msgid "Shaping delay (ms)"
18876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
18878 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18879 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18880 "especially for reference frames."
18883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
18884 msgid "Use keyframes"
18885 msgstr "Använd nyckelbildrutor"
18887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18889 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18890 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18891 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18892 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18893 "the biggest frames in the stream."
18896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18897 msgid "PCR delay (ms)"
18898 msgstr "PCR-fördröjning (ms)"
18900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18902 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18903 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18907 msgid "Minimum B (deprecated)"
18910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
18911 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18915 msgid "Maximum B (deprecated)"
18918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18920 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18921 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18922 "inside the client decoder."
18925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
18926 msgid "Crypt audio"
18927 msgstr "Kryptera ljud"
18929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
18930 msgid "Crypt audio using CSA"
18931 msgstr "Kryptera ljud med CSA"
18933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
18934 msgid "Crypt video"
18935 msgstr "Kryptera video"
18937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18938 msgid "Crypt video using CSA"
18939 msgstr "Kryptera video med CSA"
18941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18943 msgstr "CSA-nyckel"
18945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
18947 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18949 "CSA-krypteringsnyckel. Detta måste vara en 16-tecken lång sträng (8 "
18950 "hexadecimala byte)."
18952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
18953 msgid "CSA Key in use"
18954 msgstr "CSA-nyckel används"
18956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
18958 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
18962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
18963 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
18968 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18969 "header from the value before encrypting."
18972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
18973 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18976 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18977 msgid "Multipart JPEG muxer"
18978 msgstr "Multipart JPEG-muxer"
18980 #: modules/mux/ogg.c:52
18981 msgid "Ogg/OGM muxer"
18982 msgstr "Ogg/OGM-muxer"
18984 #: modules/mux/wav.c:46
18988 #: modules/packetizer/copy.c:47
18989 msgid "Copy packetizer"
18990 msgstr "Kopiera paketerare"
18992 #: modules/packetizer/h264.c:53
18993 msgid "H.264 video packetizer"
18994 msgstr "H.264-videopaketerare"
18996 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
18997 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18998 msgstr "MPEG4-ljudpaketerare"
19000 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19001 msgid "MPEG4 video packetizer"
19002 msgstr "MPEG4-videopaketerare"
19004 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19005 msgid "Sync on Intra Frame"
19008 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19010 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19011 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19014 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19015 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19016 msgstr "Videopaketerare för MPEG-I/II"
19018 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19019 msgid "VC-1 packetizer"
19020 msgstr "VC-1-paketerare"
19022 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19023 msgid "Bonjour services"
19024 msgstr "Bonjour-tjänster"
19026 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19030 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19031 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19032 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19036 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19037 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19040 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19041 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19043 msgstr "Poddsändningar"
19045 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19046 msgid "SAP multicast address"
19047 msgstr "SAP-multicastadress"
19049 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19051 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19052 "However, you can specify a specific address."
19055 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19059 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19060 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19061 msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadresserna."
19063 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19067 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19068 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19069 msgstr "Lyssna efter IPv6-annonseringar på standardadresserna."
19071 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19072 msgid "IPv6 SAP scope"
19075 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19076 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19079 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19080 msgid "SAP timeout (seconds)"
19081 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
19083 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19085 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19088 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19089 msgid "Try to parse the announce"
19090 msgstr "Försök att tolka annonseringen"
19092 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19094 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19095 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19098 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19099 msgid "SAP Strict mode"
19102 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19104 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19108 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19109 msgid "Use SAP cache"
19110 msgstr "Använd SAP-mellanlager"
19112 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19114 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19115 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19118 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19120 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19124 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19125 msgid "SAP Announcements"
19126 msgstr "SAP-annonseringar"
19128 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19130 msgid "SDP Descriptions parser"
19131 msgstr "Beskrivningsfil"
19133 #: modules/services_discovery/sap.c:890 modules/services_discovery/sap.c:894
19137 #: modules/services_discovery/sap.c:890
19141 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19145 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19146 msgid "Les Guignols"
19147 msgstr "Les Guignols"
19149 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19153 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19154 msgid "Shoutcast Radio"
19155 msgstr "Shoutcast-radio"
19157 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19158 msgid "Shoutcast TV"
19159 msgstr "Shoutcast TV"
19161 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19163 msgstr "Freebox TV"
19165 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19166 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19170 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19171 msgid "Shoutcast radio listings"
19174 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19175 msgid "Shoutcast TV listings"
19176 msgstr "Shoutcast TV-tablå"
19178 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19179 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19180 msgstr "Freebox TV-listning (tjänst från franska free.fr)"
19182 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19183 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19186 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19187 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19190 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19195 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19196 msgid "Automatically add/delete input streams"
19197 msgstr "Lägg automatiskt till eller ta bort inmatningsströmmar"
19199 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19201 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19202 "this stream later."
19205 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19207 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19208 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19209 "need to raise caching values."
19212 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19216 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19218 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19219 "IDs bridge_in will register."
19222 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19226 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19227 msgid "Bridge stream output"
19230 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19234 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19238 #: modules/stream_out/description.c:54
19239 msgid "Description stream output"
19242 #: modules/stream_out/display.c:42
19243 msgid "Enable/disable audio rendering."
19244 msgstr "Aktivera/inaktivera ljudrendering."
19246 #: modules/stream_out/display.c:44
19247 msgid "Enable/disable video rendering."
19248 msgstr "Aktivera/inaktivera videorendering."
19250 #: modules/stream_out/display.c:46
19251 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19252 msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
19254 #: modules/stream_out/display.c:55
19255 msgid "Display stream output"
19258 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19259 msgid "Duplicate stream output"
19262 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19263 msgid "Output access method"
19266 #: modules/stream_out/es.c:43
19267 msgid "This is the default output access method that will be used."
19270 #: modules/stream_out/es.c:45
19271 msgid "Audio output access method"
19274 #: modules/stream_out/es.c:47
19275 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19278 #: modules/stream_out/es.c:48
19279 msgid "Video output access method"
19282 #: modules/stream_out/es.c:50
19283 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19286 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19287 msgid "Output muxer"
19288 msgstr "Utmatningsmuxer"
19290 #: modules/stream_out/es.c:54
19291 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19292 msgstr "Det här är standardmetoden för muxern som kommer att användas."
19294 #: modules/stream_out/es.c:55
19295 msgid "Audio output muxer"
19296 msgstr "Muxer för ljudutmatning"
19298 #: modules/stream_out/es.c:57
19299 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19300 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för ljudet."
19302 #: modules/stream_out/es.c:58
19303 msgid "Video output muxer"
19304 msgstr "Muxer för videoutmatning"
19306 #: modules/stream_out/es.c:60
19307 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19308 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för videon."
19310 #: modules/stream_out/es.c:62
19314 #: modules/stream_out/es.c:64
19315 msgid "This is the default output URI."
19318 #: modules/stream_out/es.c:65
19319 msgid "Audio output URL"
19322 #: modules/stream_out/es.c:67
19323 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19326 #: modules/stream_out/es.c:68
19327 msgid "Video output URL"
19330 #: modules/stream_out/es.c:70
19331 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19334 #: modules/stream_out/es.c:79
19335 msgid "Elementary stream output"
19338 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19340 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19343 #: modules/stream_out/gather.c:44
19344 msgid "Gathering stream output"
19347 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19348 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19351 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19352 msgid "Sample aspect ratio"
19355 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19356 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19359 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19360 msgid "Video filter"
19361 msgstr "Videofilter"
19363 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19364 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19365 msgstr "Videofilter kommer att tillämpas på videoströmmen."
19367 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19368 msgid "Image chroma"
19371 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19373 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19374 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19377 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19379 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19380 msgstr "Bildens genomskinlighet"
19382 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19383 #: modules/video_filter/rss.c:142
19385 msgstr "X-position"
19387 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19389 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19390 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
19392 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19393 #: modules/video_filter/rss.c:144
19395 msgstr "Y-position"
19397 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19399 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19400 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
19402 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19403 msgid "Mosaic bridge"
19406 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19407 msgid "Mosaic bridge stream output"
19410 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19411 msgid "This is the output URL that will be used."
19414 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19418 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19420 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19421 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19422 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19423 "SDP to be announced via SAP."
19426 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19427 msgid "SAP announcing"
19428 msgstr "SAP-annonsering"
19430 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19431 msgid "Announce this session with SAP."
19432 msgstr "Annonsera denna session med SAP."
19434 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19438 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19441 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19442 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19443 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
19445 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19446 msgid "Session name"
19447 msgstr "Sessionsnamn"
19449 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19451 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19455 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19456 msgid "Session description"
19457 msgstr "Sessionsbeskrivning"
19459 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19461 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19462 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19465 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19466 msgid "Session URL"
19467 msgstr "Session URL"
19469 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19471 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19472 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19473 "(Session Descriptor)."
19476 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19477 msgid "Session email"
19478 msgstr "Session e-post"
19480 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19482 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19483 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19486 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19488 msgid "Session phone number"
19489 msgstr "Sessionsnamn"
19491 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19493 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19494 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19497 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19499 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19500 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
19502 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19506 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19509 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19510 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
19512 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19516 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19519 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19520 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
19522 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19524 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19525 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19528 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
19529 "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
19530 "inbyggda standardvärde)."
19532 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19533 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19536 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19538 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19542 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19543 msgid "Transport protocol"
19544 msgstr "Transportprotokoll"
19546 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19547 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19548 msgstr "Detta väljer vilken transportprotokoll som ska användas för RTP."
19550 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19552 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19553 "master shared secret key."
19556 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19560 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19561 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19564 #: modules/stream_out/rtp.c:162
19565 msgid "RTP stream output"
19568 #: modules/stream_out/standard.c:47
19570 msgid "Output method to use for the stream."
19571 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
19573 #: modules/stream_out/standard.c:50
19574 msgid "Muxer to use for the stream."
19575 msgstr "Muxer att använda för strömmen."
19577 #: modules/stream_out/standard.c:51
19578 msgid "Output destination"
19579 msgstr "Mål för utmatning"
19581 #: modules/stream_out/standard.c:53
19584 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19585 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
19587 #: modules/stream_out/standard.c:54
19588 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19591 #: modules/stream_out/standard.c:56
19593 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19594 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19597 #: modules/stream_out/standard.c:58
19598 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19601 #: modules/stream_out/standard.c:60
19603 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19607 #: modules/stream_out/standard.c:67
19608 msgid "Session groupname"
19609 msgstr "Sessionsgruppnamn"
19611 #: modules/stream_out/standard.c:69
19613 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19614 "if you choose to use SAP."
19617 #: modules/stream_out/standard.c:101
19618 msgid "Standard stream output"
19621 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19625 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19626 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19627 msgstr "Fulla sökvägar för filerna separerade med kolon."
19629 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19633 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19634 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19635 msgstr "Lista på storlekar, separerade med kolontecken (720x576:480x576)."
19637 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19638 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19639 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9)."
19641 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19642 msgid "Command UDP port"
19643 msgstr "UDP-port för kommando"
19645 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19646 msgid "UDP port to listen to for commands."
19647 msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
19649 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19653 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19654 msgid "Initial command to execute."
19655 msgstr "Initialt kommando att köra."
19657 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19659 msgstr "GOP-storlek"
19661 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19662 msgid "Number of P frames between two I frames."
19665 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19666 msgid "Quantizer scale"
19669 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19670 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19673 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19675 msgstr "Tysta ljudet"
19677 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19678 msgid "Mute audio when command is not 0."
19679 msgstr "Tysta ljudet när kommando inte är 0."
19681 #: modules/stream_out/switcher.c:112
19682 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19685 #: modules/stream_out/transcode.c:54
19686 msgid "Video encoder"
19687 msgstr "Videokodare"
19689 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19691 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19693 msgstr "Detta är videokodarmodulen som ska användas (och dess inställningar)."
19695 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19696 msgid "Destination video codec"
19697 msgstr "Videokodek för mål"
19699 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19700 msgid "This is the video codec that will be used."
19701 msgstr "Detta är videokodeken som kommer att användas."
19703 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19704 msgid "Video bitrate"
19705 msgstr "Videobitfrekvens"
19707 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19708 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19709 msgstr "Målbitfrekvens för den omkodade videoströmmen."
19711 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19712 msgid "Video scaling"
19713 msgstr "Videoskalning"
19715 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19716 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19719 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19720 msgid "Video frame-rate"
19721 msgstr "Bildfrekvens för video"
19723 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19724 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19727 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19728 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19729 msgstr "Avfläta video innan kodning."
19731 #: modules/stream_out/transcode.c:75
19732 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19733 msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
19735 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19736 msgid "Maximum video width"
19737 msgstr "Maximal videobredd"
19739 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19740 msgid "Maximum output video width."
19741 msgstr "Maximal videobredd för utmatning."
19743 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19744 msgid "Maximum video height"
19745 msgstr "Maximal videohöjd"
19747 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19748 msgid "Maximum output video height."
19749 msgstr "Maximal videohöjd för utmatning."
19751 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19753 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19754 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19757 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19758 msgid "Audio encoder"
19759 msgstr "Ljudkodare"
19761 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19763 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19767 #: modules/stream_out/transcode.c:97
19768 msgid "Destination audio codec"
19769 msgstr "Ljudkodek för målet"
19771 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19772 msgid "This is the audio codec that will be used."
19773 msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
19775 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19776 msgid "Audio bitrate"
19777 msgstr "Ljudbitfrekvens"
19779 #: modules/stream_out/transcode.c:102
19780 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19781 msgstr "Målbitfrekvens för omkodad ljudström."
19783 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19785 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19787 "Samplingsfrekvens för omkodad ljudström (11250, 22500, 44100 eller 48000)."
19789 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19790 msgid "Audio channels"
19791 msgstr "Ljudkanaler"
19793 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19794 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19795 msgstr "Antal ljudkanaler i de omkodade strömmarna."
19797 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19798 msgid "Audio filter"
19799 msgstr "Ljudfilter"
19801 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19803 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19804 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19807 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19808 msgid "Subtitles encoder"
19809 msgstr "Kodare för undertexter"
19811 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19813 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19817 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19818 msgid "Destination subtitles codec"
19819 msgstr "Undertextkodek för mål"
19821 #: modules/stream_out/transcode.c:120
19822 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19823 msgstr "Detta är undertextkodeken som ska användas."
19825 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19827 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19828 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19829 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19830 "of subpicture modules"
19833 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
19835 msgstr "Skärmtextmeny"
19837 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19839 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19842 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19843 msgid "Number of threads"
19844 msgstr "Antal trådar"
19846 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19847 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19848 msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
19850 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19851 msgid "High priority"
19852 msgstr "Hög prioritet"
19854 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19856 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19859 #: modules/stream_out/transcode.c:141
19860 msgid "Synchronise on audio track"
19861 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
19863 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19865 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19866 "on the audio track."
19869 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19871 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19875 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19876 msgid "Transcode stream output"
19879 #: modules/stream_out/transcode.c:216
19880 msgid "Overlays/Subtitles"
19881 msgstr "Overlays/Undertexter"
19883 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
19884 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19887 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
19888 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
19889 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
19890 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
19891 msgid "Conversions from "
19892 msgstr "Konverteringar från "
19894 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
19895 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19896 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
19898 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19899 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19900 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
19902 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
19903 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19904 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
19906 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
19907 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
19908 msgid "MMX conversions from "
19909 msgstr "MMX-konverteringar från "
19911 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
19912 msgid "SSE2 conversions from "
19913 msgstr "SSE2-konverteringar från "
19915 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
19916 msgid "AltiVec conversions from "
19917 msgstr "AltiVec-konverteringar från "
19919 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19921 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19922 "threshold value will be the brighness defined below."
19925 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19926 msgid "Image contrast (0-2)"
19927 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
19929 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19930 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19931 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
19933 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19934 msgid "Image hue (0-360)"
19935 msgstr "Färgton (0-360)"
19937 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19938 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19939 msgstr "Ställ in färgton, mellan 0 och 360. Standardvärde är 0."
19941 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19942 msgid "Image saturation (0-3)"
19943 msgstr "Färgmättnad (0-3)"
19945 #: modules/video_filter/adjust.c:75
19946 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19947 msgstr "Ställ in färgmättnad, mellan 0 och 3. Standardvärde är 1."
19949 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19950 msgid "Image brightness (0-2)"
19951 msgstr "Ljusstyrka (0-2)"
19953 #: modules/video_filter/adjust.c:77
19954 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19955 msgstr "Ställ in ljusstyrka, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
19957 #: modules/video_filter/adjust.c:78
19958 msgid "Image gamma (0-10)"
19959 msgstr "Gamma (0-10)"
19961 #: modules/video_filter/adjust.c:79
19962 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19963 msgstr "Ställ in gamma, mellan 0.01 och 10. Standardvärde är 1."
19965 #: modules/video_filter/adjust.c:82
19966 msgid "Image properties filter"
19969 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
19970 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19973 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
19974 msgid "Transparency mask"
19975 msgstr "Transparensmask"
19977 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
19978 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
19981 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
19983 msgid "Alpha mask video filter"
19984 msgstr "ffmpeg videofilter"
19986 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
19990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
19992 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
19994 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
19995 "If you need further information feel free to visit us at\n"
19997 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
19998 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20000 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20001 "where to get the required parts.\n"
20002 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20007 msgid "Save Debug Frames"
20008 msgstr "Spara bildrutor för felsökning"
20010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20011 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20015 msgid "Debug Frame Folder"
20018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20019 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20024 msgid "Extracted Image Width"
20027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20028 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20033 msgid "Extracted Image Height"
20036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20037 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20042 msgid "Color when paused"
20045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20047 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20057 msgid "Red component of the pause color"
20060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20062 msgid "Pause-Green"
20065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20066 msgid "Green component of the pause color"
20069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20075 msgid "Blue component of the pause color"
20078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20079 msgid "Pause-Fadesteps"
20082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20084 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20093 msgid "Red component of the shutdown color"
20096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20102 msgid "Green component of the shutdown color"
20105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20111 msgid "Blue component of the shutdown color"
20114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20115 msgid "End-Fadesteps"
20118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20120 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20121 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20125 msgid "Use Software White adjust"
20128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20130 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20139 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20144 msgid "White Green"
20145 msgstr "Vitnivå för grön"
20147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20148 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20157 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20161 msgid "Serial Port/Device"
20162 msgstr "Serieport/Enhet"
20164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20166 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20167 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20171 msgid "Edge Weightning"
20174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20176 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20181 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20185 msgid "Darkness Limit"
20188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20190 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20191 "than one for letterboxed videos."
20194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20196 msgid "Hue windowing"
20199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20201 msgid "Used for statistics."
20202 msgstr "Används för statistik."
20204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20206 msgid "Sat windowing"
20209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20210 msgid "Filter length (ms)"
20211 msgstr "Filterlängd (ms)"
20213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20215 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20219 msgid "Filter threshold"
20220 msgstr "Tröskelvärde för filter"
20222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20223 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20227 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20228 msgstr "Filtermjukhet (i %)"
20230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20231 msgid "Filter Smoothness"
20232 msgstr "Filtermjukhet"
20234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20235 msgid "Filter mode"
20236 msgstr "Filterläge"
20238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20239 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20243 msgid "No Filtering"
20244 msgstr "Ingen filtrering"
20246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20248 msgstr "Kombinerad"
20250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20256 msgid "Frame delay"
20257 msgstr "Bildfrekvens"
20259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20261 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20262 "20ms should do the trick."
20265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20267 msgid "Channel summary"
20268 msgstr "Kanalnummer"
20270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20272 msgid "Channel left"
20275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20277 msgid "Channel right"
20280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20282 msgid "Channel top"
20285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20287 msgid "Channel bottom"
20290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20292 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20297 msgstr "inaktiverad"
20299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20301 msgstr "sammandrag"
20303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20321 msgid "Summary gradient"
20324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20325 msgid "Left gradient"
20326 msgstr "Vänstergradient"
20328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20329 msgid "Right gradient"
20330 msgstr "Högergradient"
20332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20333 msgid "Top gradient"
20334 msgstr "Övergradient"
20336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20337 msgid "Bottom gradient"
20338 msgstr "Nedergradient"
20340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20342 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20346 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20347 msgstr "Filnamn för AtmoWinA.exe"
20349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20351 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20352 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20356 msgid "Use built-in AtmoLight"
20359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20361 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20362 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20366 msgid "AtmoLight Filter"
20369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20374 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20378 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20382 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20386 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20391 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20392 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
20394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20395 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20399 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20403 msgid "Change gradients"
20404 msgstr "Ändra gradienter"
20406 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20408 msgid "Number of time to blend"
20409 msgstr "Antal band"
20411 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20413 msgid "The number of time the blend will be performed"
20414 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
20416 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20418 msgid "Alpha of the blended image"
20419 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
20421 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20422 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20425 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20426 msgid "Image to be blended onto"
20429 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20431 msgid "The image which will be used to blend onto"
20432 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
20434 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20436 msgid "Chroma for the base image"
20437 msgstr "Bredd på skärmbild."
20439 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20440 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20443 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20444 msgid "Image which will be blended."
20447 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20448 msgid "The image blended onto the base image"
20451 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20453 msgid "Chroma for the blend image"
20454 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
20456 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20457 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20460 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20461 msgid "Blending benchmark filter"
20464 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20468 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20469 msgid "Benchmarking"
20472 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20475 msgstr "Kanalbilder"
20477 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20479 msgid "Blend image"
20480 msgstr "Kanalbilder"
20482 #: modules/video_filter/blend.c:100
20483 msgid "Video pictures blending"
20486 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20488 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20489 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20490 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20494 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20495 msgid "Bluescreen U value"
20498 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20500 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20501 "Defaults to 120 for blue."
20504 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20505 msgid "Bluescreen V value"
20508 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20510 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20511 "Defaults to 90 for blue."
20514 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20516 msgid "Bluescreen U tolerance"
20517 msgstr "Tolerans för bithastighet"
20519 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20521 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20522 "value between 10 and 20 seems sensible."
20525 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20527 msgid "Bluescreen V tolerance"
20528 msgstr "Tolerans för bithastighet"
20530 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20532 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20533 "value between 10 and 20 seems sensible."
20536 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20538 msgid "Bluescreen video filter"
20539 msgstr "ffmpeg videofilter"
20541 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20545 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20546 #: modules/video_output/image.c:56
20547 msgid "Image width"
20550 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20551 #: modules/video_output/image.c:61
20552 msgid "Image height"
20555 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20556 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20559 #: modules/video_filter/canvas.c:63
20561 msgid "Automatically resize and padd a video"
20562 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
20564 #: modules/video_filter/chain.c:43
20565 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20568 #: modules/video_filter/clone.c:59
20569 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20570 msgstr "Antal videofönster som videon ska klonas i."
20572 #: modules/video_filter/clone.c:62
20573 msgid "Video output modules"
20574 msgstr "Videoutmatningsmoduler"
20576 #: modules/video_filter/clone.c:63
20578 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20579 "separated list of modules."
20582 #: modules/video_filter/clone.c:69
20583 msgid "Clone video filter"
20584 msgstr "Videokloningsfilter"
20586 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20588 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20589 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20590 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20591 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20594 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20595 msgid "Color threshold filter"
20596 msgstr "Filter för färgtröskelvärde"
20598 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20599 msgid "Saturaton threshold"
20600 msgstr "Tröskelvärde för mättnad"
20602 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20604 msgid "Similarity threshold"
20605 msgstr "Färgtröskelvärde"
20607 #: modules/video_filter/crop.c:73
20608 msgid "Crop geometry (pixels)"
20609 msgstr "Beskär geometri (bildpunkter)"
20611 #: modules/video_filter/crop.c:74
20613 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20614 "<left offset> + <top offset>."
20617 #: modules/video_filter/crop.c:76
20618 msgid "Automatic cropping"
20619 msgstr "Automatisk beskärning"
20621 #: modules/video_filter/crop.c:77
20622 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20625 #: modules/video_filter/crop.c:80
20626 msgid "Ratio max (x 1000)"
20629 #: modules/video_filter/crop.c:81
20631 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20632 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20636 #: modules/video_filter/crop.c:83
20637 msgid "Manual ratio"
20638 msgstr "Manuellt förhållande"
20640 #: modules/video_filter/crop.c:84
20641 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20644 #: modules/video_filter/crop.c:86
20645 msgid "Number of images for change"
20646 msgstr "Antal bilder för ändring"
20648 #: modules/video_filter/crop.c:87
20650 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20651 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20655 #: modules/video_filter/crop.c:89
20656 msgid "Number of lines for change"
20657 msgstr "Antal rader för ändring"
20659 #: modules/video_filter/crop.c:90
20661 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20662 "that ratio changed and trigger recrop."
20665 #: modules/video_filter/crop.c:92
20666 msgid "Number of non black pixels "
20667 msgstr "Antal icke-svarta bildpunkter "
20669 #: modules/video_filter/crop.c:93
20671 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20674 #: modules/video_filter/crop.c:96
20675 msgid "Skip percentage (%)"
20678 #: modules/video_filter/crop.c:97
20680 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20681 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20684 #: modules/video_filter/crop.c:99
20685 msgid "Luminance threshold "
20686 msgstr "Tröskelvärde för luminans"
20688 #: modules/video_filter/crop.c:100
20689 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20692 #: modules/video_filter/crop.c:104
20693 msgid "Crop video filter"
20696 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
20697 msgid "Cropping failed"
20698 msgstr "Beskäring misslyckades"
20700 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
20701 msgid "VLC could not open the video output module."
20702 msgstr "VLC kunde inte öppna videoutmatningsmodulen."
20704 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
20706 msgid "Pixels to crop from top"
20707 msgstr "Videobeskäring (överkant)"
20709 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20711 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20712 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
20714 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
20716 msgid "Pixels to crop from bottom"
20717 msgstr "Videobeskäring (nederkant)"
20719 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20721 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20722 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
20724 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
20726 msgid "Pixels to crop from left"
20727 msgstr "Videobeskäring (vänster)"
20729 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20731 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20732 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
20734 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
20736 msgid "Pixels to crop from right"
20737 msgstr "Videobeskäring (höger)"
20739 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
20741 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20742 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
20744 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
20746 msgid "Pixels to padd to top"
20747 msgstr "Videoinställningar"
20749 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20751 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20752 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
20754 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
20756 msgid "Pixels to padd to bottom"
20757 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
20759 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20761 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20762 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
20764 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
20766 msgid "Pixels to padd to left"
20767 msgstr "Video justering"
20769 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20771 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20772 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
20774 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
20776 msgid "Pixels to padd to right"
20777 msgstr "Video höjd"
20779 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
20781 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20782 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
20784 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
20785 #: modules/video_filter/swscale.c:63
20786 msgid "Video scaling filter"
20787 msgstr "Videoskalningsfilter"
20789 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
20794 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
20795 msgid "Deinterlace mode"
20796 msgstr "Avflätningsläge"
20798 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
20799 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20800 msgstr "Avflätningsmetod att använda för lokal uppspelning."
20802 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
20803 msgid "Streaming deinterlace mode"
20804 msgstr "Avflätningsläge för ström"
20806 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
20807 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20808 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
20810 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
20811 msgid "Deinterlacing video filter"
20812 msgstr "Avflätningsfilter för video"
20814 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
20816 msgstr "Inmatnings-FIFO"
20818 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
20819 msgid "FIFO which will be read for commands"
20822 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
20823 msgid "Output FIFO"
20824 msgstr "Utmatnings-FIFO"
20826 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
20827 msgid "FIFO which will be written to for responses"
20828 msgstr "FIFO som för svar kommer att skrivas till"
20830 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
20832 msgid "Dynamic video overlay"
20833 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
20835 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
20839 #: modules/video_filter/erase.c:55
20843 #: modules/video_filter/erase.c:56
20844 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20847 #: modules/video_filter/erase.c:59
20848 msgid "X coordinate of the mask."
20849 msgstr "X-koordinat för masken."
20851 #: modules/video_filter/erase.c:61
20852 msgid "Y coordinate of the mask."
20853 msgstr "Y-koordinat för masken."
20855 #: modules/video_filter/erase.c:66
20856 msgid "Erase video filter"
20857 msgstr "Videoraderingsfilter"
20859 #: modules/video_filter/erase.c:67
20863 #: modules/video_filter/extract.c:63
20864 msgid "RGB component to extract"
20867 #: modules/video_filter/extract.c:64
20868 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20871 #: modules/video_filter/extract.c:75
20873 msgid "Extract RGB component video filter"
20874 msgstr "ffmpeg videofilter"
20876 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20877 msgid "video-filter-event"
20878 msgstr "video-filter-event"
20880 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
20881 msgid "Gaussian's std deviation"
20884 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
20886 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20887 "to 3*sigma away in any direction."
20890 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20892 msgid "Gaussian blur video filter"
20893 msgstr "ffmpeg videofilter"
20895 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
20897 msgid "Gaussian Blur"
20900 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20901 msgid "Distort mode"
20904 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20905 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20908 #: modules/video_filter/gradient.c:66
20909 msgid "Gradient image type"
20912 #: modules/video_filter/gradient.c:67
20914 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20918 #: modules/video_filter/gradient.c:70
20919 msgid "Apply cartoon effect"
20920 msgstr "Tillämpa tecknad film-effekt"
20922 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20923 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20925 "Tillämpa en tecknad film-effekt. Denna används endast av \"gradient\" och "
20928 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20932 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20936 #: modules/video_filter/gradient.c:80
20938 msgid "Gradient video filter"
20939 msgstr "ffmpeg videofilter"
20941 #: modules/video_filter/grain.c:53
20943 msgid "Grain video filter"
20944 msgstr "ffmpeg videofilter"
20946 #: modules/video_filter/grain.c:54
20951 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
20953 msgid "FFmpeg video filter"
20954 msgstr "ffmpeg videofilter"
20956 #: modules/video_filter/invert.c:51
20957 msgid "Invert video filter"
20960 #: modules/video_filter/invert.c:52
20961 msgid "Color inversion"
20964 #: modules/video_filter/logo.c:71
20965 msgid "Logo filenames"
20966 msgstr "Filnamn för logotyper"
20968 #: modules/video_filter/logo.c:72
20970 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20971 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20972 "simply enter its filename."
20974 "Fullständig sökväg till bildfilerna att använda. Formatet är <bild>[,"
20975 "<fördröjning i ms>[,<alpha>]][;<bild>[,<fördröjning>[,<alpha>]]][;...]. Om "
20976 "du endast har en fil kan du helt enkelt ange dess filnamn."
20978 #: modules/video_filter/logo.c:75
20980 msgid "Logo animation # of loops"
20981 msgstr "Goom animationshastighet"
20983 #: modules/video_filter/logo.c:76
20984 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20987 #: modules/video_filter/logo.c:78
20988 msgid "Logo individual image time in ms"
20991 #: modules/video_filter/logo.c:79
20992 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20993 msgstr "Individuell bildvisningstid på 0 - 60000 ms."
20995 #: modules/video_filter/logo.c:82
20996 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20999 #: modules/video_filter/logo.c:85
21000 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21003 #: modules/video_filter/logo.c:87
21004 msgid "Transparency of the logo"
21005 msgstr "Logotypens genomskinlighet"
21007 #: modules/video_filter/logo.c:88
21009 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21013 #: modules/video_filter/logo.c:90
21014 msgid "Logo position"
21015 msgstr "Logotypens position"
21017 #: modules/video_filter/logo.c:92
21019 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21020 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21022 "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
21023 "4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
21024 "exempelvis 6=överkant-höger)."
21026 #: modules/video_filter/logo.c:104
21027 msgid "Logo video filter"
21030 #: modules/video_filter/logo.c:106
21031 msgid "Logo overlay"
21034 #: modules/video_filter/logo.c:127
21035 msgid "Logo sub filter"
21038 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21039 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21042 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21046 #: modules/video_filter/marq.c:88
21048 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21049 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21050 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21051 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21052 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21053 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21054 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21055 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21056 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21059 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21060 msgid "X offset, from the left screen edge."
21061 msgstr "X-position från vänstra skärmkanten."
21063 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21064 msgid "Y offset, down from the top."
21065 msgstr "Y-position från toppen och nedåt."
21067 #: modules/video_filter/marq.c:107
21071 #: modules/video_filter/marq.c:108
21073 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21074 "(remains forever)."
21077 #: modules/video_filter/marq.c:111
21078 msgid "Refresh period in ms"
21079 msgstr "Uppdateringstid i ms"
21081 #: modules/video_filter/marq.c:112
21083 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21084 "using meta data or time format string sequences."
21087 #: modules/video_filter/marq.c:128
21088 msgid "Marquee position"
21091 #: modules/video_filter/marq.c:130
21094 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21095 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21098 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
21099 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
21100 "kan också kombinera olika värden)."
21102 #: modules/video_filter/marq.c:146
21106 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21110 #: modules/video_filter/marq.c:175
21112 msgid "Marquee display"
21113 msgstr "On Screen Display"
21115 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21117 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21118 "opaque (default)."
21121 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21122 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21125 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21126 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21129 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21130 msgid "Top left corner X coordinate"
21131 msgstr "X-koordinat för övre vänstra hörnet"
21133 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21134 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21137 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21138 msgid "Top left corner Y coordinate"
21139 msgstr "Y-koordinat för övre vänstra hörnet"
21141 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21142 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21145 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21146 msgid "Border width"
21149 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21150 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21151 msgstr "Bredd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
21153 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21154 msgid "Border height"
21157 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21158 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21159 msgstr "Höjd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
21161 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21162 msgid "Mosaic alignment"
21165 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21168 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21169 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21172 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
21173 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
21174 "kan också kombinera olika värden)."
21176 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21177 msgid "Positioning method"
21178 msgstr "Positioneringsmetod"
21180 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21182 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21183 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21184 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21187 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21188 #: modules/video_filter/wall.c:60
21189 msgid "Number of rows"
21190 msgstr "Antal rader"
21192 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21194 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21197 "Antal bildrader i mosaiken (används endast om positioneringsmetoden är "
21198 "inställd till \"fixed\")."
21200 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21201 #: modules/video_filter/wall.c:56
21202 msgid "Number of columns"
21203 msgstr "Antal kolumner"
21205 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21207 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21208 "set to \"fixed\"."
21210 "Antal bildkolumner i mosaiken (endast om positioneringsmetoden \"fixed\" är "
21213 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21214 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21215 msgstr "Behåll originalbildförhållandet när mosaikelementen ändrar storlek."
21217 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21218 msgid "Keep original size"
21219 msgstr "Behåll originalstorleken"
21221 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21223 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21224 msgstr "Behåll originalstorleken"
21226 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21228 msgid "Elements order"
21231 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21233 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21234 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21238 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21240 msgid "Offsets in order"
21243 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21245 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21246 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21247 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21250 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21252 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21253 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21257 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21261 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21263 msgstr "positioner"
21265 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21266 msgid "Mosaic video sub filter"
21269 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21273 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21274 msgid "Blur factor (1-127)"
21275 msgstr "Suddighetsfaktor (1-127)"
21277 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21278 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21279 msgstr "Graden av suddighet från 1 till 127."
21281 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21282 msgid "Motion blur filter"
21285 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21286 msgid "Motion detect video filter"
21289 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21290 msgid "Motion Detect"
21291 msgstr "Rörelsedetektering"
21293 #: modules/video_filter/noise.c:53
21295 msgid "Noise video filter"
21296 msgstr "Klona videofilter"
21298 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21299 msgid "OpenCV face detection example filter"
21302 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21303 msgid "OpenCV example"
21304 msgstr "OpenCV-exempel"
21306 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21307 msgid "Haar cascade filename"
21310 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21311 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21314 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21315 msgid "Use input chroma unaltered"
21318 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21319 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21322 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21326 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21327 msgid "Don't display any video"
21328 msgstr "Visa inte någon video"
21330 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21331 msgid "Display the input video"
21332 msgstr "Visa inmatningsvideon"
21334 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21335 msgid "Display the processed video"
21336 msgstr "Visa behandlad video"
21338 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21339 msgid "Show only errors"
21340 msgstr "Visa endast fel"
21342 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21343 msgid "Show errors and warnings"
21344 msgstr "Visa fel och varningar"
21346 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21347 msgid "Show everything including debug messages"
21348 msgstr "Visa allting inklusive felsökningsmeddelanden"
21350 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21352 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21353 msgstr "ffmpeg videofilter"
21355 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21359 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21360 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21361 msgstr "Skalningsfaktor (0.1-2.0)"
21363 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21365 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21369 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21371 msgid "OpenCV filter chroma"
21374 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21376 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21379 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21381 msgid "Wrapper filter output"
21382 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
21384 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21385 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21388 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21389 msgid "Wrapper filter verbosity"
21392 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21393 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21396 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21397 msgid "OpenCV internal filter name"
21400 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21401 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21404 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21405 msgid "Configuration file"
21406 msgstr "Konfigurationsfil"
21408 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21409 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21410 msgstr "Konfigurationsfil för skärmtextmenyn."
21412 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21413 msgid "Path to OSD menu images"
21414 msgstr "Sökväg till skärmtextmenybilder"
21416 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21418 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21419 "configuration file."
21421 "Sökväg till bilder för skärmtextmenyn. Detta kommer att åsidosätta sökvägen "
21422 "som definierats i konfigurationsfilen för skärmtext."
21424 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21425 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21426 msgstr "Du kan flytta på skärmtextmenyn genom att vänsterklicka på den."
21428 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21429 msgid "Menu position"
21430 msgstr "Menyposition"
21432 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21435 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21436 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21439 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
21440 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
21441 "kan också kombinera olika värden)."
21443 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21444 msgid "Menu timeout"
21445 msgstr "Tidsgräns för meny"
21447 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21449 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21450 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21454 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21455 msgid "Menu update interval"
21456 msgstr "Uppdateringsintervall för meny"
21458 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21460 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21461 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21462 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21463 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21466 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21467 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21470 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21472 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21473 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21474 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21475 "is fully transparent (value 0)."
21478 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21479 msgid "On Screen Display menu"
21480 msgstr "Skärmtextmeny"
21482 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21484 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21485 msgstr "Välj antalet horisontella videofönster i vilka videon delas upp i"
21487 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21488 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21489 msgstr "Välj antalet vertikala videofönster i vilka videon delas upp i"
21491 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21492 msgid "Active windows"
21493 msgstr "Aktiva fönster"
21495 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21496 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21499 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21500 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21503 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21504 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21507 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21509 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21510 "misalignment due to autoratio control)"
21513 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21514 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21517 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21518 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21521 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21522 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21525 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21526 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21529 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21530 msgid "Attenuation"
21531 msgstr "Förtunning"
21533 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21535 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21536 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21539 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21540 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21543 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21544 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21547 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21548 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21551 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21552 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21555 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21556 msgid "Attenuation, end (in %)"
21559 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21560 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21563 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21564 msgid "middle position (in %)"
21567 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21569 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21573 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21574 msgid "Gamma (Red) correction"
21577 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21579 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21582 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21583 msgid "Gamma (Green) correction"
21586 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21588 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21591 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21592 msgid "Gamma (Blue) correction"
21595 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21597 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21600 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21601 msgid "Black Crush for Red"
21604 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21605 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21608 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21609 msgid "Black Crush for Green"
21612 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21613 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21616 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21617 msgid "Black Crush for Blue"
21620 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21621 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21624 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21625 msgid "White Crush for Red"
21628 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21629 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21632 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21633 msgid "White Crush for Green"
21636 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21637 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21640 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21641 msgid "White Crush for Blue"
21644 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21645 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21648 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21649 msgid "Black Level for Red"
21650 msgstr "Svartnivå för röd"
21652 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21653 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21656 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21657 msgid "Black Level for Green"
21658 msgstr "Svartnivå för grön"
21660 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21661 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21664 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21665 msgid "Black Level for Blue"
21666 msgstr "Svartnivå för blå"
21668 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21669 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21672 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21673 msgid "White Level for Red"
21674 msgstr "Vitnivå för röd"
21676 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21677 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21680 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21681 msgid "White Level for Green"
21682 msgstr "Vitnivå för grön"
21684 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21685 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21688 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
21689 msgid "White Level for Blue"
21690 msgstr "Vitnivå för blå"
21692 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
21693 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21696 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
21697 msgid "Xinerama option"
21698 msgstr "Xinerama-alternativ"
21700 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
21701 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21702 msgstr "Kryssa bort om du inte har använt xinerama"
21704 #: modules/video_filter/postproc.c:59
21705 msgid "Post processing quality"
21706 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
21708 #: modules/video_filter/postproc.c:61
21710 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21711 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21712 "looking pictures."
21714 "Kvalitet för efterbehandling. Giltigt intervall är 0 upp till 6\n"
21715 "Högre nivåer kräver mycket mer processorkraft men producerar finare bilder."
21717 #: modules/video_filter/postproc.c:65
21718 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21721 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21723 msgid "Video post processing filter"
21724 msgstr "Videoskalningsfilter"
21726 #: modules/video_filter/postproc.c:225
21730 #: modules/video_filter/postproc.c:228
21734 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21735 msgid "Psychedelic video filter"
21736 msgstr "Psykadeliskt videofilter"
21738 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
21739 msgid "Number of puzzle rows"
21740 msgstr "Antal pusselrader"
21742 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
21743 msgid "Number of puzzle columns"
21744 msgstr "Antal pusselkolumner"
21746 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
21747 msgid "Make one tile a black slot"
21748 msgstr "Gör en bit till en svart ruta"
21750 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21752 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21754 "Gör en ruta svart. Andra bitar kan endast byta plats med den svarta rutan."
21756 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
21758 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21759 msgstr "ffmpeg videofilter"
21761 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
21765 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
21767 msgstr "Värd för VNC"
21769 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
21770 msgid "VNC hostname or IP address."
21771 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för VNC."
21773 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
21775 msgstr "Port för VNC"
21777 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
21778 msgid "VNC portnumber."
21779 msgstr "Portnummer för VNC."
21781 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
21782 msgid "VNC Password"
21783 msgstr "Lösenord för VNC"
21785 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
21786 msgid "VNC password."
21787 msgstr "Lösenord för VNC."
21789 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
21790 msgid "VNC poll interval"
21791 msgstr "Pollningsintervall för VNC"
21793 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
21795 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
21798 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
21799 msgid "VNC polling"
21800 msgstr "VNC-pollning"
21802 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
21803 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
21806 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
21807 msgid "Mouse events"
21808 msgstr "Mushändelser"
21810 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
21812 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
21815 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
21817 msgstr "Tangenthändelser"
21819 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
21820 msgid "Send key events to VNC host."
21821 msgstr "Skicka tangenthändelser till VNC-värd."
21823 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
21825 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
21826 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21827 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21828 "is fully transparent (value 0)."
21831 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
21832 msgid "Remote-OSD over VNC"
21835 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
21840 #: modules/video_filter/ripple.c:53
21842 msgid "Ripple video filter"
21843 msgstr "ffmpeg videofilter"
21845 #: modules/video_filter/rotate.c:58
21846 msgid "Angle in degrees"
21847 msgstr "Vinkel i grader"
21849 #: modules/video_filter/rotate.c:59
21850 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21851 msgstr "Vinkel i grader (0 till 359)"
21853 #: modules/video_filter/rotate.c:67
21855 msgid "Rotate video filter"
21856 msgstr "ffmpeg videofilter"
21858 #: modules/video_filter/rss.c:129
21860 msgstr "Kanal-URL:er"
21862 #: modules/video_filter/rss.c:130
21863 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21864 msgstr "RSS/Atom-kanal \"|\" (rör) separerade url:er."
21866 #: modules/video_filter/rss.c:131
21867 msgid "Speed of feeds"
21868 msgstr "Hastighet för kanaler"
21870 #: modules/video_filter/rss.c:132
21872 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21873 msgstr "Hastighet för RSS/Atom-kanalerna (större är långsammare)."
21875 #: modules/video_filter/rss.c:133
21879 #: modules/video_filter/rss.c:134
21880 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21881 msgstr "Maximalt antal tecken som visas på skärmen."
21883 #: modules/video_filter/rss.c:136
21884 msgid "Refresh time"
21885 msgstr "Uppdateringstid"
21887 #: modules/video_filter/rss.c:137
21889 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21890 "feeds are never updated."
21892 "Antal sekunder mellan varje tvingad uppdatering av kanalerna. 0 betyder att "
21893 "kanalerna aldrig uppdateras."
21895 #: modules/video_filter/rss.c:139
21896 msgid "Feed images"
21897 msgstr "Kanalbilder"
21899 #: modules/video_filter/rss.c:140
21900 msgid "Display feed images if available."
21901 msgstr "Visa kanalbilder om tillgängliga."
21903 #: modules/video_filter/rss.c:147
21905 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21909 #: modules/video_filter/rss.c:160
21910 msgid "Text position"
21911 msgstr "Textposition"
21913 #: modules/video_filter/rss.c:162
21915 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21916 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21919 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
21920 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
21921 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
21923 #: modules/video_filter/rss.c:166
21924 msgid "Title display mode"
21925 msgstr "Titelvisningsläge"
21927 #: modules/video_filter/rss.c:167
21929 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21930 "images are enabled, 1 otherwise."
21933 #: modules/video_filter/rss.c:182
21937 #: modules/video_filter/rss.c:182
21938 msgid "Always visible"
21939 msgstr "Alltid synlig"
21941 #: modules/video_filter/rss.c:182
21942 msgid "Scroll with feed"
21945 #: modules/video_filter/rss.c:222
21947 msgid "RSS and Atom feed display"
21948 msgstr "On Screen Display"
21950 #: modules/video_filter/rv32.c:57
21951 msgid "RV32 conversion filter"
21954 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
21956 msgid "Seam Carving video filter"
21957 msgstr "ffmpeg videofilter"
21959 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
21961 msgid "Seam Carving"
21964 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
21965 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21966 msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
21968 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
21970 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21971 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
21973 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
21974 msgid "Augment contrast between contours."
21977 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
21979 msgid "Sharpen video filter"
21980 msgstr "ffmpeg videofilter"
21982 #: modules/video_filter/swscale.c:52
21983 msgid "Scaling mode"
21984 msgstr "Skalningsläge"
21986 #: modules/video_filter/swscale.c:53
21987 msgid "Scaling mode to use."
21988 msgstr "Skalningsläge att använda."
21990 #: modules/video_filter/swscale.c:57
21991 msgid "Fast bilinear"
21992 msgstr "Snabb bilinjär"
21994 #: modules/video_filter/swscale.c:57
21998 #: modules/video_filter/swscale.c:57
21999 msgid "Bicubic (good quality)"
22000 msgstr "Bikubisk (bra kvalitet)"
22002 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22003 msgid "Experimental"
22004 msgstr "Experimentell"
22006 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22007 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22008 msgstr "Närmaste granne (dålig kvalite)"
22010 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22014 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22015 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22018 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22022 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22026 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22030 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22031 msgid "Bicubic spline"
22034 #: modules/video_filter/transform.c:65
22035 msgid "Transform type"
22036 msgstr "Transformeringstyp"
22038 #: modules/video_filter/transform.c:66
22039 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22040 msgstr "En av \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" och \"vflip\""
22042 #: modules/video_filter/transform.c:69
22043 msgid "Rotate by 90 degrees"
22044 msgstr "Rotera 90 grader"
22046 #: modules/video_filter/transform.c:70
22047 msgid "Rotate by 180 degrees"
22048 msgstr "Rotera 180 grader"
22050 #: modules/video_filter/transform.c:70
22051 msgid "Rotate by 270 degrees"
22052 msgstr "Rotera 270 grader"
22054 #: modules/video_filter/transform.c:71
22055 msgid "Flip horizontally"
22056 msgstr "Rotera horisontellt"
22058 #: modules/video_filter/transform.c:71
22059 msgid "Flip vertically"
22060 msgstr "Rotera vertikalt"
22062 #: modules/video_filter/transform.c:76
22063 msgid "Video transformation filter"
22064 msgstr "Videotransformeringsfilter"
22066 #: modules/video_filter/wall.c:57
22067 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22068 msgstr "Antal horisontella fönster i vilka videon delas upp i."
22070 #: modules/video_filter/wall.c:61
22071 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22072 msgstr "Antal vertikala fönster i vilka videon delas upp i."
22074 #: modules/video_filter/wall.c:65
22075 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22076 msgstr "Kommaseparerad lista över aktiva fönster, standardvärdet är alla"
22078 #: modules/video_filter/wall.c:68
22079 msgid "Element aspect ratio"
22082 #: modules/video_filter/wall.c:69
22083 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22086 #: modules/video_filter/wall.c:75
22087 msgid "Wall video filter"
22088 msgstr "Videoväggsfilter"
22090 #: modules/video_filter/wall.c:76
22094 #: modules/video_filter/wave.c:54
22095 msgid "Wave video filter"
22096 msgstr "Wave videofilter"
22098 #: modules/video_output/aa.c:58
22100 msgstr "ASCII-konst"
22102 #: modules/video_output/aa.c:61
22103 msgid "ASCII-art video output"
22106 #: modules/video_output/caca.c:83
22107 msgid "Color ASCII art video output"
22110 #: modules/video_output/directfb.c:72
22111 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22112 msgstr "DirectFB-videoutmatning http://www.directfb.org/"
22114 #: modules/video_output/fb.c:82
22115 msgid "Run fb on current tty."
22118 #: modules/video_output/fb.c:84
22120 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22121 "handling with caution)"
22124 #: modules/video_output/fb.c:95
22125 msgid "Framebuffer resolution to use."
22128 #: modules/video_output/fb.c:97
22130 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22131 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22134 #: modules/video_output/fb.c:100
22135 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22138 #: modules/video_output/fb.c:102
22140 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22141 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22145 #: modules/video_output/fb.c:121
22146 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22147 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
22149 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22150 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22151 msgid "X11 display"
22152 msgstr "X11-display"
22154 #: modules/video_output/ggi.c:61
22156 "X11 hardware display to use.\n"
22157 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22160 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22161 msgid "HD1000 video output"
22164 #: modules/video_output/image.c:53
22165 msgid "Image format"
22166 msgstr "Bildformat"
22168 #: modules/video_output/image.c:54
22169 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22170 msgstr "Format på utmatningsbilder (png eller jpg)."
22172 #: modules/video_output/image.c:57
22174 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22178 #: modules/video_output/image.c:62
22180 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22181 "video characteristics."
22184 #: modules/video_output/image.c:66
22185 msgid "Recording ratio"
22186 msgstr "Inspelningsförhållande"
22188 #: modules/video_output/image.c:67
22190 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22193 #: modules/video_output/image.c:70
22194 msgid "Filename prefix"
22195 msgstr "Filnamnsprefix"
22197 #: modules/video_output/image.c:71
22199 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22200 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22203 #: modules/video_output/image.c:75
22204 msgid "Always write to the same file"
22205 msgstr "Skriv alltid till samma fil"
22207 #: modules/video_output/image.c:76
22209 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22210 "this case, the number is not appended to the filename."
22213 #: modules/video_output/image.c:87
22214 msgid "Image video output"
22217 #: modules/video_output/mga.c:62
22218 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22221 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22223 msgid "DirectX 3D video output"
22224 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
22226 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22227 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22228 msgstr "Använd hårdvarukonverteringar YUV->RGB"
22230 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22232 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22233 "doesn't have any effect when using overlays."
22236 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22237 msgid "Use video buffers in system memory"
22238 msgstr "Använd videobuffertar i systemminne"
22240 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22242 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22243 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22244 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22245 "doesn't have any effect when using overlays."
22248 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22249 msgid "Use triple buffering for overlays"
22252 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22254 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22255 "better video quality (no flickering)."
22258 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22259 msgid "Name of desired display device"
22260 msgstr "Namn på önskad visningsenhet"
22262 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22264 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22265 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22266 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22268 "Du kan ange Windows enhetsnamn för skärmen som du vill att videofönstret ska "
22269 "öppnas på. Till exempel \"\\\\.\\DISPLAY1\" eller \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22271 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22272 msgid "Enable wallpaper mode "
22273 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
22275 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22277 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22278 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22279 "desktop must not already have a wallpaper."
22281 "Läget för skrivbordsbakgrund låter dig visa video i skrivbordets bakgrund. "
22282 "Observera att denna funktion endast fungerar i overlay-läge och skrivbordet "
22283 "får inte redan ha en bakgrundsbild."
22285 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22286 msgid "DirectX video output"
22287 msgstr "Videoutmatning med DirectX"
22289 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22291 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
22293 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22294 msgid "OpenGL video output"
22295 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
22297 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22298 msgid "Windows GAPI video output"
22301 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22302 msgid "Windows GDI video output"
22305 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22309 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22310 msgid "Transparent Cube"
22311 msgstr "Transparent kub"
22313 #: modules/video_output/opengl.c:127
22317 #: modules/video_output/opengl.c:127
22321 #: modules/video_output/opengl.c:127
22325 #: modules/video_output/opengl.c:127
22329 #: modules/video_output/opengl.c:127
22333 #: modules/video_output/opengl.c:127
22337 #: modules/video_output/opengl.c:127
22341 #: modules/video_output/opengl.c:127
22345 #: modules/video_output/opengl.c:127
22349 #: modules/video_output/opengl.c:155
22350 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22353 #: modules/video_output/opengl.c:156
22354 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22357 #: modules/video_output/opengl.c:157
22358 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22361 #: modules/video_output/opengl.c:158
22362 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22365 #: modules/video_output/opengl.c:159
22366 msgid "Point of view x-coordinate"
22367 msgstr "Synfält x-koordinat"
22369 #: modules/video_output/opengl.c:160
22370 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22373 #: modules/video_output/opengl.c:162
22374 msgid "Point of view y-coordinate"
22375 msgstr "Synfält y-koordinat"
22377 #: modules/video_output/opengl.c:163
22378 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22381 #: modules/video_output/opengl.c:165
22382 msgid "Point of view z-coordinate"
22383 msgstr "Synfält z-koordinat"
22385 #: modules/video_output/opengl.c:166
22386 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22389 #: modules/video_output/opengl.c:169
22390 msgid "OpenGL Provider"
22391 msgstr "OpenGL-leverantör"
22393 #: modules/video_output/opengl.c:170
22394 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22397 #: modules/video_output/opengl.c:171
22398 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22399 msgstr "OpenGL-kubens rotationshastighet"
22401 #: modules/video_output/opengl.c:172
22402 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22405 #: modules/video_output/opengl.c:176
22406 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22407 msgstr "Flera visuella OpenGL-effekter finns tillgängliga."
22409 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22410 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22413 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22414 msgid "QT Embedded display"
22415 msgstr "Inbäddad QT-visning"
22417 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22419 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22420 "the DISPLAY environment variable."
22423 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22424 msgid "QT Embedded video output"
22427 #: modules/video_output/sdl.c:115
22428 msgid "SDL chroma format"
22429 msgstr "SDL chroma-format"
22431 #: modules/video_output/sdl.c:117
22433 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22434 "improve performances by using the most efficient one."
22437 #: modules/video_output/sdl.c:127
22438 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22441 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22442 msgid "Snapshot width"
22443 msgstr "Bredd på skärmbild"
22445 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22446 msgid "Width of the snapshot image."
22447 msgstr "Bredd på skärmbild."
22449 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22450 msgid "Snapshot height"
22451 msgstr "Höjd på skärmbild"
22453 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22454 msgid "Height of the snapshot image."
22455 msgstr "Höjd på skärmbild."
22457 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22461 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22463 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22466 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22467 msgid "Cache size (number of images)"
22468 msgstr "Storlek på mellanlagring (antal bilder)"
22470 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22471 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22472 msgstr "Storlek för mellanlagring av skärmbilder (antal bilder att behålla)."
22474 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22475 msgid "Snapshot module"
22476 msgstr "Skärmbildsmodul"
22478 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22479 msgid "SVGAlib video output"
22482 #: modules/video_output/vmem.c:51
22483 msgid "Video memory buffer width."
22486 #: modules/video_output/vmem.c:54
22488 msgid "Video memory buffer height."
22491 #: modules/video_output/vmem.c:56
22496 #: modules/video_output/vmem.c:57
22497 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22500 #: modules/video_output/vmem.c:60
22502 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22505 #: modules/video_output/vmem.c:63
22506 msgid "Lock function"
22507 msgstr "Låsfunktion"
22509 #: modules/video_output/vmem.c:64
22511 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
22512 "memory address for use by the video renderer."
22515 #: modules/video_output/vmem.c:68
22516 msgid "Unlock function"
22517 msgstr "Upplåsningsfunktion"
22519 #: modules/video_output/vmem.c:69
22520 msgid "Address of the unlocking callback function"
22523 #: modules/video_output/vmem.c:71
22524 msgid "Callback data"
22527 #: modules/video_output/vmem.c:72
22528 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
22531 #: modules/video_output/vmem.c:75
22533 msgid "Video memory module"
22534 msgstr "Videofiltermodul"
22536 #: modules/video_output/vmem.c:76
22537 msgid "Video memory"
22538 msgstr "Videominne"
22540 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22541 msgid "XVideo adaptor number"
22544 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22546 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22547 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22550 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22551 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22552 msgid "Alternate fullscreen method"
22553 msgstr "Alternativ helskärmsmetod"
22555 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22556 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22558 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22560 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22561 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22562 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22563 "show on top of the video."
22566 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22567 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
22569 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22570 "DISPLAY environment variable."
22573 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
22574 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22575 msgid "Use shared memory"
22576 msgstr "Använd delat minne"
22578 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
22579 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22580 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22581 msgstr "Använd delat minne för att kommunicera mellan VLC och X-servern."
22583 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
22584 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22585 msgid "Screen for fullscreen mode."
22586 msgstr "Skärm för helskärmsläge."
22588 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
22589 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22591 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22592 "1 for the second."
22594 "Skärm att använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för "
22595 "första skärmen, 1 för den andra. "
22597 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
22598 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22601 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22602 msgid "X11 video output"
22605 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22607 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22608 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22611 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22612 msgid "XVimage chroma format"
22615 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22617 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22618 "to improve performances by using the most efficient one."
22621 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22622 msgid "XVideo extension video output"
22625 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22626 msgid "XVMC adaptor number"
22629 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22631 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22632 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22635 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22636 msgid "X11 display name"
22637 msgstr "X11-displaynamn"
22639 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22641 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22642 "the value of the DISPLAY environment variable."
22645 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
22646 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22647 msgstr "Skärm att användas för helskärmsläge."
22649 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
22651 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22652 "0 for first screen, 1 for the second."
22654 "Välj vilken skärm du vill använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den "
22655 "till 0 för första skärmen, 1 för den andra. "
22657 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
22658 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22659 msgstr "Du kan välja standardmetoden för avflätning"
22661 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
22662 msgid "You can choose the crop style to apply."
22665 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
22667 msgid "XVMC extension video output"
22668 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
22670 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
22671 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22672 msgstr "Visualiseringsinsticksmodulen GaLaktos"
22674 #: modules/visualization/goom.c:61
22675 msgid "Goom display width"
22676 msgstr "Visningsbredd för Goom"
22678 #: modules/visualization/goom.c:62
22679 msgid "Goom display height"
22680 msgstr "Visningshöjd för Goom"
22682 #: modules/visualization/goom.c:63
22684 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22685 "will be prettier but more CPU intensive)."
22688 #: modules/visualization/goom.c:66
22689 msgid "Goom animation speed"
22690 msgstr "Animeringshastighet för Goom"
22692 #: modules/visualization/goom.c:67
22694 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22697 #: modules/visualization/goom.c:73
22701 #: modules/visualization/goom.c:74
22702 msgid "Goom effect"
22703 msgstr "Goom-effekt"
22705 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
22706 msgid "Effects list"
22707 msgstr "Effektlista"
22709 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22711 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22712 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22715 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
22716 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22717 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
22719 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
22720 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22721 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
22723 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22724 msgid "Number of bands"
22725 msgstr "Antal band"
22727 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22728 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22731 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22732 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22735 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22736 msgid "Band separator"
22739 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22740 msgid "Number of blank pixels between bands."
22743 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22744 msgid "Amplification"
22745 msgstr "Förstärkning"
22747 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22748 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22751 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22752 msgid "Enable peaks"
22755 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22756 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22759 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22760 msgid "Enable original graphic spectrum"
22763 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22764 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22767 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22768 msgid "Enable bands"
22771 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
22772 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22775 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
22776 msgid "Enable base"
22779 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
22780 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22783 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
22784 msgid "Base pixel radius"
22787 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
22788 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22791 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
22792 msgid "Spectral sections"
22795 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
22796 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22799 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
22800 msgid "Peak height"
22803 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
22804 msgid "Total pixel height of the peak items."
22807 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
22808 msgid "Peak extra width"
22811 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
22812 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22815 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
22816 msgid "V-plane color"
22817 msgstr "V-plan färg"
22819 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
22820 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22823 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
22824 msgid "Number of stars"
22825 msgstr "Antal stjärnor"
22827 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
22828 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22829 msgstr "Antal stjärnor att rita ut med slumpmässig effekt."
22831 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
22833 msgstr "Visualisering"
22835 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
22836 msgid "Visualizer filter"
22837 msgstr "Visualiseringsfilter"
22839 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
22840 msgid "Spectrum analyser"
22841 msgstr "Spektrumanalysator"
22843 #~ msgid "About..."
22847 #~ msgstr "A till B"
22849 #~ msgid "Extended settings"
22850 #~ msgstr "Utökade inställningar"
22852 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
22853 #~ msgstr "Öppna en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
22855 #~ msgid "&Update List"
22856 #~ msgstr "&Uppdatera lista"
22858 #~ msgid "Choose subtitles file"
22859 #~ msgstr "Välj en undertextfil"
22861 #~ msgid "&Equalizer"
22862 #~ msgstr "&Equalizer"
22864 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
22865 #~ msgstr "Växla &helskärm"
22870 #~ msgid "Undock from Interface"
22871 #~ msgstr "Koppla loss från gränssnitt"
22876 #~ msgid "Add Interfaces"
22877 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
22879 #~ msgid "Use a sub&titles file"
22880 #~ msgstr "Använd en &undertextfil"
22882 #~ msgid "Add node"
22883 #~ msgstr "Lägg till nod"
22885 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
22886 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
22892 #~ msgid "Subscreen width."
22893 #~ msgstr "Helskärm %d"
22896 #~ msgid "Subscreen height."
22897 #~ msgstr "Ramhöjd"
22899 #~ msgid "Get Stream Information"
22900 #~ msgstr "Få ströminformation"
22902 #~ msgid "%i items in the playlist"
22903 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
22905 #~ msgid "1 item in the playlist"
22906 #~ msgstr "Ett objekt i spellistan"
22908 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
22909 #~ msgstr "Vissa alternativ är dolda. Kryssa i \"Avancerat\" för att visa dem."
22911 #~ msgid "Input and Codecs"
22912 #~ msgstr "Inmatning och kodekar"
22918 #~ msgid "Media information"
22919 #~ msgstr "Mediainformation"
22921 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
22922 #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara loggarna som..."
22925 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
22926 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
22928 #~ msgid "Check for updates..."
22929 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar..."
22931 #~ msgid "No DVD Menus"
22932 #~ msgstr "Inga dvd-menyer"
22934 #~ msgid "Disk Device"
22935 #~ msgstr "Diskenhet"
22937 #~ msgid "Native or Skins"
22938 #~ msgstr "Original eller skal"
22940 #~ msgid "Subtitles languages"
22941 #~ msgstr "Språk för undertexter"
22943 #~ msgid "Skip Frames"
22944 #~ msgstr "Hoppa över bildrutor"
22946 #~ msgid "Display Device"
22947 #~ msgstr "Visningsenhet"
22949 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
22950 #~ msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrundsläge"
22953 #~ msgid "use Pause Color"
22954 #~ msgstr "Pausa endast"
22956 #~ msgid "Strict rate control"
22957 #~ msgstr "Strikt frekvenskontroll"
22959 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
22960 #~ msgstr "Aktivera algoritmen för strikt frekvenskontroll."
22962 #~ msgid "Subpicture Filters"
22963 #~ msgstr "Filter för underbilder"
22965 #~ msgid "Save settings"
22966 #~ msgstr "Spara inställningar"
22969 #~ msgstr "Aktiverad"
22974 #~ msgid "Position:"
22975 #~ msgstr "Position:"
22977 #~ msgid "Timestamp:"
22978 #~ msgstr "Tidsstämpel:"
22983 #~ msgid "Opaqueness:"
22984 #~ msgstr "Opakhet:"
22986 #~ msgid "(in pixels)"
22987 #~ msgstr "(i bildpunkter)"
22990 #~ msgid "Marquee:"
22991 #~ msgstr "On Screen Display"
22993 #~ msgid "Timeout:"
22994 #~ msgstr "Tidsgräns:"
22999 #~ msgid "Not Available"
23000 #~ msgstr "Inte tillgänglig"
23002 #~ msgid "Previous track"
23003 #~ msgstr "Föregående spår"
23005 #~ msgid "Next track"
23006 #~ msgstr "Nästa spår"
23008 #~ msgid "Interface settings"
23009 #~ msgstr "Gränssnittsinställningar"
23011 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23012 #~ msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
23014 #~ msgid "Go to time:"
23015 #~ msgstr "Gå till tid:"
23028 #~ msgstr "&Ta bort"
23030 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23031 #~ msgstr "Lägger till ett bokmärke på aktuell position i strömmen"
23033 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
23034 #~ msgstr "Tar bort markerade bokmärken"
23036 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23037 #~ msgstr "Tar bort alla bokmärken för den strömmen"
23039 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23040 #~ msgstr "Redigera egenskaperna för ett bokmärke"
23042 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23043 #~ msgstr "Du måste välja två bokmärken"
23045 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23047 #~ "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärkning ska fungera"
23050 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
23053 #~ "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
23054 #~ "bokmärkning ska fungera."
23056 #~ msgid "Input has changed "
23057 #~ msgstr "Inmatning har ändrats "
23059 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23060 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23062 #~ msgid "Stream and Media Info"
23063 #~ msgstr "Ström och mediainfo"
23065 #~ msgid "Advanced information"
23066 #~ msgstr "Avancerad information"
23072 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
23073 #~ "Messages window."
23075 #~ "Följande fel inträffade. Fler detaljer kan finns tillgängliga i "
23076 #~ "meddelandefönstret."
23081 #~ msgid "Don't show further errors"
23082 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
23084 #~ msgid "Save &As..."
23085 #~ msgstr "Spara s&om..."
23087 #~ msgid "Save Messages As..."
23088 #~ msgstr "Spara meddelanden som..."
23090 #~ msgid "Options:"
23091 #~ msgstr "Alternativ:"
23094 #~ msgstr "Öppna..."
23096 #~ msgid "Stream/Save"
23097 #~ msgstr "Ström/Spara"
23099 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23100 #~ msgstr "Använd VLC som en strömserver"
23102 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23103 #~ msgstr "Ändra standardmellanlagringsvärdet (i millisekunder)"
23105 #~ msgid "Customize:"
23106 #~ msgstr "Anpassa:"
23108 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23109 #~ msgstr "Använd en extern undertextfil."
23111 #~ msgid "Advanced Settings..."
23112 #~ msgstr "Avancerade inställningar..."
23117 #~ msgid "DVD (menus)"
23118 #~ msgstr "Dvd (menyer)"
23120 #~ msgid "Disc type"
23121 #~ msgstr "Skivtyp"
23123 #~ msgid "Probe Disc(s)"
23124 #~ msgstr "Sök av skiva"
23126 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23127 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23132 #~ msgid "DVD device to use"
23133 #~ msgstr "Dvd-enhet att använda"
23136 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
23137 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
23139 #~ "Namn på cd-rom-enheten att läsa Video-cd från. Om detta fält lämnas "
23140 #~ "blankt kommer vi att söka efter en cd-rom med en vcd på sig."
23142 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23143 #~ msgstr "Cd-rom-enhet att använda"
23146 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
23147 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
23149 #~ "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från. Om detta fält lämnas tomt "
23150 #~ "kommer vi att söka efter en CD-ROM med en inmatad ljud-CD."
23152 #~ msgid "Title number."
23153 #~ msgstr "Titelnummer."
23155 #~ msgid "Track number."
23156 #~ msgstr "Spårnummer."
23161 #~ msgid "&Simple Add File..."
23162 #~ msgstr "&Enkel lägg till fil..."
23164 #~ msgid "Add &Directory..."
23165 #~ msgstr "Lägg till &katalog..."
23167 #~ msgid "&Add URL..."
23168 #~ msgstr "&Lägg till URL..."
23170 #~ msgid "Services Discovery"
23171 #~ msgstr "Tjänsteidentifiering"
23173 #~ msgid "&Open Playlist..."
23174 #~ msgstr "&Öppna spellista..."
23176 #~ msgid "&Save Playlist..."
23177 #~ msgstr "&Spara spellista"
23179 #~ msgid "Sort by &Title"
23180 #~ msgstr "Sortera efter &titel"
23182 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23183 #~ msgstr "&Omvänd sortering efter titel"
23185 #~ msgid "&Shuffle"
23186 #~ msgstr "&Blanda"
23189 #~ msgstr "Ta &bort"
23192 #~ msgstr "&Hantera"
23195 #~ msgstr "S&ortera"
23197 #~ msgid "&Selection"
23200 #~ msgid "&View items"
23201 #~ msgstr "&Visa objekt"
23203 #~ msgid "Play this Branch"
23204 #~ msgstr "Spela denna gren"
23206 #~ msgid "Preparse"
23207 #~ msgstr "Förtolka"
23209 #~ msgid "Sort this Branch"
23210 #~ msgstr "Sortera denna gren"
23215 #~ msgid "%i items in playlist"
23216 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
23221 #~ msgid "XSPF playlist"
23222 #~ msgstr "XSPF-spellista"
23224 #~ msgid "Playlist is empty"
23225 #~ msgstr "Spellistan är tom"
23227 #~ msgid "Can't save"
23228 #~ msgstr "Kan inte spara"
23230 #~ msgid "One level"
23231 #~ msgstr "En nivå"
23233 #~ msgid "Please enter node name"
23234 #~ msgstr "Ange nodnamn"
23236 #~ msgid "New node"
23257 #~ msgid "Channel name"
23258 #~ msgstr "Kanalnamn"
23260 #~ msgid "Select all elementary streams"
23261 #~ msgstr "Välj alla elementära strömmar"
23263 #~ msgid "Subtitles file"
23264 #~ msgstr "Undertextfil"
23267 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
23270 #~ "Åsidosätt bildrutor per sekund. Det här fungerar endast med MicroDVD- och "
23271 #~ "SubRIP-undertexter."
23273 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23274 #~ msgstr "Ställ in undertextfördröjning (i 1/10 s)"
23276 #~ msgid "Open file"
23277 #~ msgstr "Öppna fil"
23280 #~ msgstr "Uppdateringar"
23282 #~ msgid "Check for updates"
23283 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar"
23287 #~ "You have the latest version of VLC\n"
23290 #~ "Du har den senaste versionen av VLC\n"
23292 #~ msgid "Broadcasts"
23293 #~ msgstr "Broadcast"
23298 #~ msgid "Load Configuration"
23299 #~ msgstr "Läs in konfiguration"
23301 #~ msgid "Save Configuration"
23302 #~ msgstr "Spara konfiguration"
23304 #~ msgid "New broadcast"
23305 #~ msgstr "Ny broadcast"
23307 #~ msgid "VLM stream"
23308 #~ msgstr "VLM-ström"
23310 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
23311 #~ msgstr "Denna guide hjälper dig att strömma, omkoda eller spara en ström."
23313 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23314 #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk."
23316 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
23317 #~ msgstr "Använd denna för att koda om en ström och spara den till en fil."
23320 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
23321 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
23322 #~ "access all of them."
23324 #~ "Denna guide innehåller endast ett liten antal av VLC:s färdigheter för "
23325 #~ "strömning och omkodning. Använd dialogerna Öppna och Strömutmatning för "
23326 #~ "att komma åt dem alla."
23328 #~ msgid "Use this to stream on a network"
23329 #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk"
23332 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
23333 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
23336 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
23337 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
23339 #~ "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC "
23340 #~ "känner till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
23342 #~ "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
23343 #~ "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
23345 #~ msgid "You must choose a stream"
23346 #~ msgstr "Du måste välja en ström"
23348 #~ msgid "Unable to find playlist"
23349 #~ msgstr "Kunde inte hitta spellista"
23351 #~ msgid "Transcode video (if available)"
23352 #~ msgstr "Omkoda video (om tillgängligt)"
23355 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
23358 #~ "Välj videokodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
23362 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
23365 #~ "Välj ljudkodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
23368 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
23369 #~ msgstr "Bestämmer hur inmatningsströmmen kommer att skickas."
23371 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
23372 #~ msgstr "Detta verkar inte vara en giltig multicastadress"
23374 #~ msgid "Please enter an address"
23375 #~ msgstr "Ange en adress"
23377 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
23378 #~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för omkodningen."
23380 #~ msgid "You must choose a file to save to"
23381 #~ msgstr "Du måste välja en fil att spara till"
23383 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
23384 #~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för strömmen."
23386 #~ msgid "More information"
23387 #~ msgstr "Mer information"
23389 #~ msgid "Save to file"
23390 #~ msgstr "Spara till fil"
23392 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
23393 #~ msgstr "Omkoda ljud (om tillgängligt)"
23395 #~ msgid "Creates several clones of the image"
23396 #~ msgstr "Skapar flera kloner av bilden"
23399 #~ msgid "Cartoon effect"
23400 #~ msgstr "Verkställ tecknad effekt"
23403 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
23404 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
23406 #~ msgid "Blurring"
23410 #~ msgid "Adds water effect to the image"
23411 #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
23414 #~ msgid "Wave effect"
23415 #~ msgstr "Vatteneffekt"
23418 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
23419 #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
23421 #~ msgid "Magnifies part of the image"
23422 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
23424 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
23425 #~ msgstr "Gör om bilden till ett pussel"
23427 #~ msgid "Image adjustment"
23428 #~ msgstr "Bildjustering"
23430 #~ msgid "Video Options"
23431 #~ msgstr "Videoalternativ"
23433 #~ msgid "Aspect Ratio"
23434 #~ msgstr "Bildförhållande"
23436 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
23438 #~ "Förhindrar att ljudutmatningsnivån går över ett fördefinierat värde."
23441 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
23442 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
23444 #~ "Aktivera equalizern. Du kan antingen justera banden den manuellt eller "
23445 #~ "använda ett förval (Ljudmenyn->Equalizer)."
23447 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
23448 #~ msgstr "Tillämpa equalizern två gånger. Resultatet kommer att bli skarpare."
23450 #~ msgid "Smooth :"
23460 #~ msgid "More Information"
23461 #~ msgstr "Mer information"
23464 #~ msgstr "Stoppad"
23467 #~ msgstr "Spelar upp"
23469 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
23470 #~ msgstr "Snabböppna fi&l...\tCtrl-L"
23472 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
23473 #~ msgstr "Öppna &fil...\tCtrl-F"
23475 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
23476 #~ msgstr "Öppna &katalog...\tCtrl-K"
23478 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
23479 #~ msgstr "Öppna sk&iva...\tCtrl-I"
23481 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
23482 #~ msgstr "Öppna &nätverksström...\tCtrl-N"
23484 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
23485 #~ msgstr "Öppna fångs&tenhet...\tCtrl-T"
23487 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
23488 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-G"
23490 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
23491 #~ msgstr "A&vsluta\tCtrl-V"
23493 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
23494 #~ msgstr "S&pellista...\tCtrl-P"
23496 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
23497 #~ msgstr "&Meddelanden...\tCtrl-M"
23499 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
23500 #~ msgstr "Ström och me&diainfo...\tCtrl-D"
23502 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
23503 #~ msgstr "VLM-kontroll...\tCtrl-O"
23505 #~ msgid "VideoLAN's Website"
23506 #~ msgstr "VideoLAN:s webbplats"
23508 #~ msgid "Online Help"
23509 #~ msgstr "Onlinehjälp"
23514 #~ msgid "&Settings"
23515 #~ msgstr "&Inställningar"
23517 #~ msgid "Embedded playlist"
23518 #~ msgstr "Inbäddad spellista"
23520 #~ msgid "Previous playlist item"
23521 #~ msgstr "Föregående objekt i spellistan"
23523 #~ msgid "Next playlist item"
23524 #~ msgstr "Nästa objekt i spellistan"
23526 #~ msgid "Play slower"
23527 #~ msgstr "Spela långsammare"
23529 #~ msgid "Play faster"
23530 #~ msgstr "Spela fortare"
23532 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
23533 #~ msgstr "&Utökat gränssnitt\tCtrl-U"
23535 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
23536 #~ msgstr "&Bokmärken...\tCtrl-B"
23538 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
23539 #~ msgstr "In&ställningar...\tCtrl-S"
23542 #~ " (wxWidgets interface)\n"
23545 #~ " (wxWidgets-gränssnitt)\n"
23552 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
23553 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23556 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
23557 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23560 #~ msgid "About %s"
23563 #~ msgid "Show/Hide Interface"
23564 #~ msgstr "Visa/Dölj gränssnitt"
23566 #~ msgid "Open &File..."
23567 #~ msgstr "Öppna &fil..."
23569 #~ msgid "Open &Network Stream..."
23570 #~ msgstr "Öppna &nätverksström"
23572 #~ msgid "Media &Info..."
23573 #~ msgstr "Me&diainfo..."
23579 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23581 #~ "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
23584 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23586 #~ "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
23589 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
23592 #~ "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
23595 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
23596 #~ msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
23599 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23601 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
23604 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23606 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
23609 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23611 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
23613 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
23614 #~ msgstr "Theora är en fri och mångsidig kodek (användbar med MPEG TS)"
23616 #~ msgid "RTP Unicast"
23617 #~ msgstr "RTP-unicast"
23619 #~ msgid "Stream to a single computer."
23620 #~ msgstr "Strömma till en enstaka dator."
23622 #~ msgid "RTP Multicast"
23623 #~ msgstr "RTP-multicast"
23626 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
23627 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
23628 #~ "does not work over the Internet."
23630 #~ "Strömma till en dynamisk grupp datorer på ett multicast-aktiverat "
23631 #~ "nätverk. Detta är den mest effektiva metoden att strömma till flera "
23632 #~ "datorer, men den fungerar inte över Internet."
23635 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
23636 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
23637 #~ "beginning with 239.255."
23639 #~ "Ange multicast-adressen att strömma till. Detta måste vara en IP-adress "
23640 #~ "mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
23641 #~ "adress som börjar med 239.255."
23644 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
23645 #~ "needs to send the stream several times."
23647 #~ "Strömma till flera datorer. Denna metod är mindre effektiv eftersom "
23648 #~ "servern behöver skicka strömmen flera gånger."
23651 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
23652 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
23653 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
23654 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
23656 #~ "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på. Ange ingenting om du "
23657 #~ "vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis det bästa att "
23658 #~ "göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-ip-"
23659 #~ "adress:8080 som standard."
23661 #~ msgid "Bookmarks dialog"
23662 #~ msgstr "Bokmärkesdialog"
23664 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
23665 #~ msgstr "Visa bokmärkesdialogen vid uppstart"
23667 #~ msgid "Extended GUI"
23668 #~ msgstr "Utökat gränssnitt"
23671 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
23673 #~ "Visa utökat gränssnitt (equalizer, bildjustering, videofilter...) vid "
23677 #~ msgstr "Verktygsrad"
23679 #~ msgid "Minimal interface"
23680 #~ msgstr "Minimalt gränssnitt"
23682 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
23683 #~ msgstr "Använd minimalt gränssnitt, utan verktygsrad och färre menyer."
23685 #~ msgid "Size to video"
23686 #~ msgstr "Storlek till video"
23688 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
23689 #~ msgstr "Anpassa VLC för att passa videoupplösningen."
23691 #~ msgid "Show labels in toolbar"
23692 #~ msgstr "Visa etiketter på verktygsrad"
23694 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
23695 #~ msgstr "Visa etiketter under ikonerna på verktygsraden."
23697 #~ msgid "Playlist view"
23698 #~ msgstr "Spellistvy"
23700 #~ msgid "Embedded"
23701 #~ msgstr "Inbäddad"
23706 #~ msgid "wxWidgets interface module"
23707 #~ msgstr "wxWidgets-gränssnittsmodul"
23709 #~ msgid "last config"
23710 #~ msgstr "senaste konfigurationen"
23715 #~ msgid "Distortion"
23716 #~ msgstr "Distortion"
23718 #~ msgid "Adds distortion effects"
23719 #~ msgstr "Lägger till distortionseffekter"
23722 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
23723 #~ msgstr "Föregående fil"
23726 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
23727 #~ msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
23730 #~ msgid "Video canvas width"
23731 #~ msgstr "Video bredd"
23734 #~ msgid "Video canvas height"
23735 #~ msgstr "Video höjd"
23738 #~ msgstr "Blockera"
23746 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
23747 #~ msgstr "Godkänn hämtning av metainformation"
23755 #~ msgid "Security options"
23756 #~ msgstr "Säkerhetsalternativ"
23758 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
23759 #~ msgstr "VARNING: Osäker spellista"
23761 #~ msgid "Track Number"
23762 #~ msgstr "Spårnummer"
23765 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
23766 #~ msgstr "Automatisk beskärning"
23769 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
23770 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
23772 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
23773 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
23775 #~ msgid "Video Device"
23776 #~ msgstr "Videoenhet"
23778 #~ msgid "Advanced Information"
23779 #~ msgstr "Avancerad information"
23781 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
23782 #~ msgstr "Du har den senaste versionen av VLC"
23784 #~ msgid "Interfaces"
23785 #~ msgstr "Gränssnitt"
23787 #~ msgid "Network policy"
23788 #~ msgstr "Nätverkspolicy"
23790 #~ msgid "Some random name"
23791 #~ msgstr "Något slumpat namn"
23793 #~ msgid "Find a name"
23794 #~ msgstr "Hitta ett namn"
23797 #~ msgid "Lua Meta"
23800 #~ msgid "Based on SVN revision: "
23801 #~ msgstr "Baserad på SVN-revision: "
23803 #~ msgid "DCCP transport"
23804 #~ msgstr "DCCP-transport"
23806 #~ msgid "TCP transport"
23807 #~ msgstr "TCP-transport"
23809 #~ msgid "UDP-Lite transport"
23810 #~ msgstr "UDP-Lite-transport"
23812 #~ msgid "Switch interface"
23813 #~ msgstr "Byt gränssnitt"
23816 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
23817 #~ "Restrictions Management measure."
23819 #~ "Om du bor i Frankrike är det inte tillåtet att gå runt reglerna för "
23820 #~ "Digital Restrictions Management."
23823 #~ msgstr "Frankrike"
23825 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
23826 #~ msgstr "Den senaste utgåvan av mediaspelaren VLC är %s (%i MB att hämta)."
23828 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
23829 #~ msgstr "Växla till WxWidgets"
23831 #~ msgid "Always display the video"
23832 #~ msgstr "Visa alltid videon"
23834 #~ msgid "statistics update on"
23835 #~ msgstr "statistikuppdatering på"
23837 #~ msgid "statistics update off"
23838 #~ msgstr "statistikuppdatering av"
23840 #~ msgid "Embedded video output"
23841 #~ msgstr "Inbäddad videoutmatning"
23844 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
23846 #~ msgstr "Visa video i kontrollerfönstret istället för i ett separat fönster."
23848 #~ msgid "About VLC media player..."
23849 #~ msgstr "Om Mediaspelaren VLC..."
23851 #~ msgid "Information about VLC media player."
23852 #~ msgstr "Information om Mediaspelaren VLC."
23855 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
23856 #~ "read the distribution tab.\n"
23859 #~ "Det här programmet levereras UTAN NÅGON GARANTI så långt som lagen "
23860 #~ "tillåter; läs mer i distributionsfliken.\n"
23863 #~ msgid "General Info"
23864 #~ msgstr "Allmän information"
23866 #~ msgid "Distribution License"
23867 #~ msgstr "Distributionslicens"
23870 #~ msgid "Always show video area"
23871 #~ msgstr "Visa alltid videon"
23874 #~ msgid "Gamma of the video input."
23875 #~ msgstr "Färgton för videoinmatningen."
23878 #~ msgid "Video controls"
23879 #~ msgstr "Videofilter"
23881 #~ msgid "Video Device Name "
23882 #~ msgstr "Enhetsnamn för video "
23884 #~ msgid "Audio Device Name "
23885 #~ msgstr "Enhetsnamn för ljud "
23887 #~ msgid "Update List"
23888 #~ msgstr "Uppdatera lista"
23890 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
23891 #~ msgstr "Videojusteringar och -effekter"
23893 #~ msgid "Help options"
23894 #~ msgstr "Hjälpinställningar"
23896 #~ msgid "print help for the advanced options"
23897 #~ msgstr "skriv ut hjälp för de avancerade flaggorna"
23901 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
23902 #~ "I420, RV24, etc.)"
23904 #~ "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt "
23905 #~ "kromaformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
23908 #~ msgstr "Teckenuppsättning"
23910 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
23912 #~ "Teckenuppsättning deklarerad i Content-Type-huvudet (standard är UTF-8)."
23914 #~ msgid "Remember wizard options"
23915 #~ msgstr "Kom ihåg guidealternativen"
23917 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
23918 #~ msgstr "Kom ihåg alternativen i guiden under en session av VLC."
23921 #~ msgid "Select Package"
23922 #~ msgstr "Välj en fil"
23926 #~ msgstr "Bilinjär"
23930 #~ msgstr "Insticksmoduler"
23934 #~ msgstr "Öppna källa"
23937 #~ msgid "Download"
23938 #~ msgstr "Hämta nu"
23941 #~ msgid "Choose a direcctory..."
23942 #~ msgstr "Välj en katalog"
23946 #~ "Available updates and related downloads.\n"
23947 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
23950 #~ "Tillgängliga uppdateringar och relaterade hämtningar.\n"
23951 #~ "(Dubbelklicka på en fil för att hämta den)\n"
23953 #~ msgid "Save file..."
23954 #~ msgstr "Spara fil..."
23956 #~ msgid "Session descriptipn"
23957 #~ msgstr "Sessionsbeskrivning"
23959 #~ msgid "Codec Name"
23960 #~ msgstr "Kodekens namn"
23962 #~ msgid "Codec Description"
23963 #~ msgstr "Beskrivning av kodek"
23965 #~ msgid "Select the device"
23966 #~ msgstr "Välj enheten"
23968 #~ msgid "Video Codec"
23969 #~ msgstr "Videokodek"
23971 #~ msgid "Audio Codec"
23972 #~ msgstr "Ljudkodek"
23974 #~ msgid "Visualisation"
23975 #~ msgstr "Visualisering"
23977 #~ msgid "Subtitles preferred language"
23978 #~ msgstr "Föredraget språk för undertexter"
23980 #~ msgid "Color invert"
23981 #~ msgstr "Färginvertering"
23983 #~ msgid "Find one here too"
23984 #~ msgstr "Hitta ett här också"
23986 #~ msgid "Default Interface"
23987 #~ msgstr "Standardgränssnitt"
23993 #~ msgid "Close controller"
23994 #~ msgstr "Kontroller"
23997 #~ msgid "Loop playlist"
23998 #~ msgstr "Öppna skiva"
24003 #~ msgid "Quit Player"
24004 #~ msgstr "Avsluta spelaren"
24007 #~ msgid "Randomize playlist order"
24008 #~ msgstr "Exporterare för gammal spellista"
24011 #~ msgid "Repeat current"
24012 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
24015 #~ msgid "Select Da Directory !"
24016 #~ msgstr "Välj en katalog"
24018 #~ msgid "Volume in %"
24019 #~ msgstr "Volym i %"
24021 #~ msgid "No random"
24022 #~ msgstr "Inte slumpmässigt"
24025 #~ msgid "goto is deprecated"
24026 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
24029 #~ msgid "Replay Gain type"
24030 #~ msgstr "Spela upp och stoppa"
24032 #~ msgid "Report a Bug"
24033 #~ msgstr "Rapportera ett fel"
24035 #~ msgid "Use DVD menus"
24036 #~ msgstr "Använd dvd-menyer"
24038 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
24039 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
24042 #~ msgid "Normal rate"
24043 #~ msgstr "Normal storlek"
24046 #~ msgstr "&Statistik"
24049 #~ msgstr "Hantera"
24054 #~ msgid "Dock playlist"
24055 #~ msgstr "Docka spellista"
24057 #~ msgid "Remaining Time"
24058 #~ msgstr "Återstående tid"
24060 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
24061 #~ msgstr "Insticksmodul för Audioscrobbler"
24063 #~ msgid "Bad last.fm Username"
24064 #~ msgstr "Felaktigt användarnamn för Last.fm"
24066 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
24067 #~ msgstr "Kontrollera giltighet för TLS/SSL-servercertifikat"
24069 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
24070 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%s)."
24072 #~ msgid "Raw write"
24073 #~ msgstr "Råskrivning"
24076 #~ msgid "RTCP destination port number"
24077 #~ msgstr "Sessionsnamn"
24079 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
24080 #~ msgstr "Skickar RTCP-paket till den här porten (0 = auto)"
24082 #~ msgid "UDP-Lite"
24083 #~ msgstr "UDP-Lite"
24085 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
24086 #~ msgstr "Använd UDP-Lite/IP istället för normala UDP/IP"
24088 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24089 #~ msgstr "Automatisk identifiering av MTU"
24091 #~ msgid "Track number/Position"
24092 #~ msgstr "Spårnummer/Position"
24095 #~ msgid "Open Directory..."
24096 #~ msgstr "Öppna &katalog..."
24098 #~ msgid "Hide Menus..."
24099 #~ msgstr "Dölj menyer..."
24102 #~ msgid "Show columns"
24103 #~ msgstr "Showtunes"
24106 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
24107 #~ msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
24109 #~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
24110 #~ msgstr "Aktivera som standard alla avancerade alternativ för nördar"
24112 #~ msgid "Transcoding"
24113 #~ msgstr "Omkodning"
24115 #~ msgid "OSS Device"
24116 #~ msgstr "OSS-enhet"
24118 #~ msgid "DirectX Device"
24119 #~ msgstr "DirectX-enhet"
24121 #~ msgid "Alsa Device"
24122 #~ msgstr "Alsa-enhet"
24127 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
24128 #~ msgstr "Kontrollera TLS/SSL-serverns värdnamn i certifikatet"
24130 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
24131 #~ msgstr "GnuTLS TLS-krypteringslager"
24133 #~ msgid "(no title)"
24134 #~ msgstr "(ingen titel)"
24136 #~ msgid "(no artist)"
24137 #~ msgstr "(ingen artist)"
24139 #~ msgid "(no album)"
24140 #~ msgstr "(inget album)"
24142 #~ msgid "no artist"
24143 #~ msgstr "ingen artist"
24145 #~ msgid "no album"
24146 #~ msgstr "inget album"
24149 #~ msgstr "Poddsändning"
24151 #~ msgid "SAP sessions"
24152 #~ msgstr "SAP-sessioner"
24158 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
24159 #~ msgstr "Ange \"paus\" för att fortsätta."
24161 #~ msgid "Sound Files"
24162 #~ msgstr "Ljudfiler"
24164 #~ msgid "Growl server"
24165 #~ msgstr "Growl-server"
24167 #~ msgid "Growl password"
24168 #~ msgstr "Growl-lösenord"
24170 #~ msgid "Growl UDP port"
24171 #~ msgstr "Growl UDP-port"
24173 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
24174 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadressen."
24177 #~ msgid "Halve sample rate"
24178 #~ msgstr "Samplingshastighet"
24181 #~ msgid "Video monitoring filter"
24182 #~ msgstr "Videoskalningsfilter"
24185 #~ msgid "Statistics input file"
24186 #~ msgstr "Statistik"
24188 #~ msgid "CDDB Artist"
24189 #~ msgstr "CDDB Artist"
24191 #~ msgid "CDDB Category"
24192 #~ msgstr "CDDB Kategori"
24194 #~ msgid "CDDB Genre"
24195 #~ msgstr "CDDB Genre"
24197 #~ msgid "CDDB Year"
24198 #~ msgstr "CDDB År"
24200 #~ msgid "CDDB Title"
24201 #~ msgstr "CDDB Titel"
24203 #~ msgid "CD-Text Message"
24204 #~ msgstr "CD-Text Meddelande"
24206 #~ msgid "CD-Text Title"
24207 #~ msgstr "CD-Text Titel"
24209 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24210 #~ msgstr "ISO-9660 Applikations-id"
24212 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24213 #~ msgstr "IS-9660 Förberedare"
24215 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24216 #~ msgstr "ISO-9660 Utgivare"
24218 #~ msgid "Fixing AVI Index"
24219 #~ msgstr "Rättar till AVI-index"
24221 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
24222 #~ msgstr "Skapar AVI-index ..."
24224 #~ msgid "Segment filename"
24225 #~ msgstr "Filnamn för segment"
24227 #~ msgid "Listeners"
24228 #~ msgstr "Lyssnare"
24230 #~ msgid "Do not display further errors"
24231 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
24233 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
24234 #~ msgstr "%i objekt i spellista (%i visas inte)"
24236 #~ msgid "M3U file"
24237 #~ msgstr "M3U-fil"
24239 #~ msgid "Sorted by Artist"
24240 #~ msgstr "Sorterad efter artist"
24242 #~ msgid "Sorted by Album"
24243 #~ msgstr "Sorterad efter album"
24245 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
24246 #~ msgstr "Sessionsannonseringar (SAP)"
24248 #~ msgid "General interface setttings"
24249 #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
24251 #~ msgid "CDDB Disc ID"
24252 #~ msgstr "CDDB Skiv-id"
24254 #~ msgid "CDDB Extended Data"
24255 #~ msgstr "CDDB Utökad data"
24257 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
24258 #~ msgstr "CD-Text Skiv-id"
24260 #~ msgid "CD-Text Genre"
24261 #~ msgstr "CD-Text Genre"
24263 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
24264 #~ msgstr "ISO-9660 Volym"
24266 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
24267 #~ msgstr "ISO-9660 Volymgrupp"
24269 #~ msgid "Video snapshot directory"
24270 #~ msgstr "Katalog för videoskärmbilder"
24273 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
24275 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
24278 #~ msgid "All items, unsorted"
24279 #~ msgstr "Alla objekt, osorterade"
24284 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
24285 #~ msgstr "Ställer en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
24288 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
24289 #~ msgstr "DirectMedia Object avkodare "
24292 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
24295 #~ "Ett fel har inträffat som antagligen förhindrar en korrekt start av "
24298 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
24299 #~ msgstr "Om du tror att detta är ett fel, följ instruktionerna på:"
24301 #~ msgid "Open Messages Window"
24302 #~ msgstr "Öppna meddelandefönstret"
24310 #~ msgid "Timestamp"
24311 #~ msgstr "Tidsstämpel"
24313 #~ msgid "Center-Center"
24314 #~ msgstr "Center-Center"
24316 #~ msgid "Left-Center"
24317 #~ msgstr "Vänster-Center"
24319 #~ msgid "Right-Center"
24320 #~ msgstr "Höger-Center"
24322 #~ msgid "Center-Top"
24323 #~ msgstr "Center-Topp"
24325 #~ msgid "Left-Top"
24326 #~ msgstr "Vänster-Topp"
24328 #~ msgid "Right-Top"
24329 #~ msgstr "Höger-Topp"
24331 #~ msgid "Center-Bottom"
24332 #~ msgstr "Center-Botten"
24334 #~ msgid "Left-Bottom"
24335 #~ msgstr "Vänster-Botten"
24337 #~ msgid "Right-Bottom"
24338 #~ msgstr "Höger-Botten"
24340 #~ msgid "Number of streams"
24341 #~ msgstr "Antal strömmar"
24346 #~ msgid "More info"
24347 #~ msgstr "Mer info"
24349 #~ msgid "Control interface settings"
24350 #~ msgstr "Inställningar för kontrollgränssnitt"
24353 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
24354 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
24356 #~ "Använd inställningen från \"freetype\" modulen för att ange på vilket "
24357 #~ "sätt du vill att VLC ska renderera text (tex. för att visa undertexter)"
24360 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
24361 #~ "here (x coordinate)."
24363 #~ "Du kan upprätthålla positionen av det övre vänstra hörnet av videorutan "
24364 #~ "här(x kordinater)."
24366 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
24367 #~ msgstr "Här kan du specifiera en egen videofönster titel."
24370 #~ msgid "Program to select"
24371 #~ msgstr "Program"
24374 #~ msgid "Programs to select"
24375 #~ msgstr "Program"
24380 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
24381 #~ msgstr "Som standard är kodning satt till CBR."
24383 #~ msgid "Default to 4212"
24384 #~ msgstr "Standard till 4212"
24387 #~ msgid "Go To Position"
24388 #~ msgstr "Position"
24390 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
24391 #~ msgstr "VIDEO_TS mapp"
24393 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
24394 #~ msgstr "Namn på DVD-enheten att läsa från."
24396 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
24397 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa Video-CD från."
24399 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
24400 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från."
24402 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24403 #~ msgstr "Blanda spellistan"
24405 #~ msgid "Check for updates now !"
24406 #~ msgstr "Kontrollera efter uppdateringar nu !"
24408 #~ msgid "Font filename"
24409 #~ msgstr "Typsnitt filnamn"
24412 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
24413 #~ msgstr "Service upphittning"
24415 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
24416 #~ msgstr "IPv4-SAP lyssning"
24418 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
24419 #~ msgstr "IPv6-SAP lyssning"
24421 #~ msgid "Height in pixels"
24422 #~ msgstr "Höjd i pixlar"
24424 #~ msgid "Width in pixels"
24425 #~ msgstr "Bredd i pixlar"
24427 #~ msgid "Ascii Art"
24428 #~ msgstr "ASCII-grafik"
24430 #~ msgid "Select effect"
24431 #~ msgstr "Välj effekt"
24434 #~ msgid "Small playlist"
24435 #~ msgstr "Spara spellista"
24437 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24438 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
24440 #~ msgid "raw DV demuxer"
24441 #~ msgstr "raw DV demuxer"
24443 #~ msgid "Enable CABAC"
24444 #~ msgstr "Aktivera CABAC"
24446 #~ msgid "Enable loop filter"
24447 #~ msgstr "Aktivera loopfilter"
24449 #~ msgid "Analyse mode"
24450 #~ msgstr "Analysläge"
24452 #~ msgid "Properties"
24453 #~ msgstr "Egenskaper"
24464 #~ msgid "file size : "
24465 #~ msgstr "filstorlek : "
24467 #~ msgid "file md5 hash : "
24468 #~ msgstr "fil MD5 hash : "
24470 #~ msgid "Choose a mirror"
24471 #~ msgstr "Välj en spegel"
24473 #~ msgid "Downloading..."
24474 #~ msgstr "Laddar ner..."
24480 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
24481 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
24482 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
24484 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
24485 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
24487 #~ "For more information, have a look at the web site."
24489 #~ "VLC är en öppen källkod och multi-plattformsmediaspelare för olika ljud "
24490 #~ "och videoformat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) såväl som "
24491 #~ "DVD, VCD, CD-ljud och olika strömmande protokoll.\n"
24493 #~ "VLC är också en strömmande server med möjlighet att koda om (UDP unicast "
24494 #~ "och multicast, HTTP, etc.) huvudsakligen designad för nätverk med hög "
24497 #~ "För mer information, ta en titt på webbplatsen."
24499 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
24500 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder bakåt"
24502 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
24503 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder bakåt"
24505 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
24506 #~ msgstr "Hoppa 1 minut bakåt"
24508 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
24509 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter bakåt"
24511 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
24512 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder framåt"
24514 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
24515 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder framåt"
24517 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
24518 #~ msgstr "Hoppa 1 minut framåt"
24520 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
24521 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter framåt"
24523 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
24524 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
24526 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
24528 #~ "Inställningar relaterade till olika tillgångsfiler som används av VLC.\n"
24530 #~ msgid "Channel mixer"
24531 #~ msgstr "Kanal mixer"
24533 #~ msgid "Choose program (SID)"
24534 #~ msgstr "Välj program (SID)"
24536 #~ msgid "Choose programs"
24537 #~ msgstr "Välj program"
24539 #~ msgid "Choose audio track"
24540 #~ msgstr "Välj audiospår"
24542 #~ msgid "Choose subtitles track"
24543 #~ msgstr "Välj undertextspår"
24545 #~ msgid "Segment "
24546 #~ msgstr "Segment "
24548 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
24549 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dubbel-mono, 2=delad-stereo]"
24551 #~ msgid "Current version"
24552 #~ msgstr "Nuvarande version"
24554 #~ msgid "Released on"
24555 #~ msgstr "Utgiven den"
24557 #~ msgid "Your version"
24558 #~ msgstr "Din version"
24566 #~ msgid "Streamming"
24567 #~ msgstr "Strömmande"
24572 #~ msgid "Windows GAPI"
24573 #~ msgstr "Windows GAPI"
24575 #~ msgid "Windows GDI"
24576 #~ msgstr "Windows GDI"
24579 #~ msgid "Access modules settings"
24580 #~ msgstr "Markera allt"
24583 #~ msgid "Audio output modules settings"
24587 #~ msgid "Decoder modules settings"
24588 #~ msgstr "Markera allt"
24591 #~ msgid "Demuxers settings"
24592 #~ msgstr "Markera allt"
24595 #~ msgid "Text renderer settings"
24596 #~ msgstr "Markera allt"
24598 #~ msgid "Video track"
24599 #~ msgstr "Videospår"
24602 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
24605 #~ "Användning: %s [flaggor] [poster]...\n"
24608 #~ msgid "[module] [description]\n"
24609 #~ msgstr "[modul] [beskrivning]\n"
24612 #~ msgid "Choose channel"
24616 #~ msgid "Choose a stream output"
24620 #~ msgid "Dummy stream ouput"
24624 #~ msgid "File stream ouput"
24628 #~ msgid "udp stream output"
24632 #~ msgid "Truncated stream"
24633 #~ msgstr "Spela upp"
24640 #~ msgid "Codec name"
24645 #~ msgstr "Spela upp"
24648 #~ msgid "Number of Streams"
24652 #~ msgstr "Flaggor"
24655 #~ msgid "Audio Bitrate"
24656 #~ msgstr "_Nästa objekt"
24659 #~ msgid "playlist metademux"
24660 #~ msgstr "Föregående fil"
24663 #~ msgid "Segment Filename"
24667 #~ msgid "Muxing Application"
24671 #~ msgid "Writing Application"
24675 #~ msgid "Codec Setting"
24676 #~ msgstr "Markera allt"
24679 #~ msgid "Codec Info"
24683 #~ msgid "Codec Download"
24687 #~ msgid "Display Resolution"
24688 #~ msgstr "Markera allt"
24690 #~ msgid "Instrumental Pop"
24691 #~ msgstr "Instrumental Pop"
24693 #~ msgid "Instrumental Rock"
24694 #~ msgstr "Instrumental Rock"
24696 #~ msgid "Pop/Funk"
24697 #~ msgstr "Pop/Funk"
24699 #~ msgid "Psychadelic"
24700 #~ msgstr "Psykadelisk"
24702 #~ msgid "Acid Punk"
24703 #~ msgstr "Acid Punk"
24705 #~ msgid "Acid Jazz"
24706 #~ msgstr "Acid Jazz"
24708 #~ msgid "Rock & Roll"
24709 #~ msgstr "Rock & Roll"
24711 #~ msgid "Hard Rock"
24712 #~ msgstr "Hårdrock"
24715 #~ msgid "Prev Chapter"
24716 #~ msgstr "Kapitel"
24719 #~ msgid "Play List"
24720 #~ msgstr "Spola framåt"
24723 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
24724 #~ msgstr "Markera allt"
24726 #~ msgid "<unknown>"
24727 #~ msgstr "<okänd>"
24733 #~ msgid "GNOME interface"
24734 #~ msgstr "Göm andra"
24736 #~ msgid "_Open File..."
24737 #~ msgstr "_Öppna fil..."
24739 #~ msgid "Open a file"
24740 #~ msgstr "Öppna en fil"
24742 #~ msgid "Open _Disc..."
24743 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
24745 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
24746 #~ msgstr "Öppna skiva"
24748 #~ msgid "_Network Stream..."
24749 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
24752 #~ msgid "Select a network stream"
24753 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
24755 #~ msgid "_Eject Disc"
24756 #~ msgstr "_Mata ut skiva"
24761 #~ msgid "_Chapter"
24762 #~ msgstr "_Kapitel"
24764 #~ msgid "_Language"
24767 #~ msgid "_Subtitles"
24768 #~ msgstr "_Undertext"
24770 #~ msgid "_Fullscreen"
24771 #~ msgstr "_Helskärm"
24774 #~ msgstr "_Nästa objekt"
24780 #~ msgstr "Nätverk"
24782 #~ msgid "Stop Stream"
24785 #~ msgid "Pause Stream"
24788 #~ msgid "Play Slower"
24789 #~ msgstr "Slow Motion"
24792 #~ msgstr "Spola framåt"
24794 #~ msgid "Play Faster"
24795 #~ msgstr "Spola framåt"
24797 #~ msgid "Previous file"
24798 #~ msgstr "Föregående fil"
24800 #~ msgid "Next File"
24801 #~ msgstr "Nästa file"
24806 #~ msgid "Chapter:"
24807 #~ msgstr "Kapitel:"
24809 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
24810 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
24819 #~ msgstr "Sökväg:"
24825 #~ msgid "Gtk+ interface"
24826 #~ msgstr "Göm andra"
24835 #~ msgstr "_Avsluta"
24837 #~ msgid "Exit the program"
24838 #~ msgstr "Avsluta VLC"
24843 #~ msgid "_Settings"
24844 #~ msgstr "_Inställningar"
24849 #~ msgid "_About..."
24850 #~ msgstr "_Om VLC..."
24852 #~ msgid "About this application"
24856 #~ msgstr "S_pela upp"
24859 #~ msgstr "Gå till:"
24862 #~ msgstr "_Invertera"
24868 #~ msgid "Gtk2 interface"
24869 #~ msgstr "Göm andra"
24875 #~ msgstr "Redigera"
24880 #~ msgid "Languages"
24884 #~ msgid "KDE interface"
24885 #~ msgstr "Göm andra"
24888 #~ msgid "Fit To Screen"
24889 #~ msgstr "Helskärm"
24892 #~ msgid "Repeat Playlist"
24893 #~ msgstr "Öppna skiva"
24902 #~ msgstr "MPEG PS"
24911 #~ msgid "Pause stream"
24915 #~ msgid "Play stream"
24916 #~ msgstr "Spela upp"
24925 #~ msgstr "0:00:00"
24936 #~ msgstr "http://"
24938 #~ msgid "udp://@:1234"
24939 #~ msgstr "udp://@:1234"
24941 #~ msgid "udp6://@:1234"
24942 #~ msgstr "udp6://@:1234"
24948 #~ msgstr "rtp6://"
24957 #~ msgid "/dev/dsp"
24958 #~ msgstr "/dev/dsp"
24960 #~ msgid "/dev/video"
24961 #~ msgstr "/dev/video"
24970 #~ msgid "http://www.videolan.org"
24971 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
24974 #~ msgid "FileInfo"
24975 #~ msgstr "_Öppna fil..."
24978 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
24979 #~ msgstr "Öppna skiva"
24982 #~ msgid "Open a network stream"
24983 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
24985 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
24986 #~ msgstr "Mata ut DVD/CD"
24988 #~ msgid "Exit this program"
24989 #~ msgstr "Avsluta detta program"
24992 #~ msgid "Show the program logs"
24993 #~ msgstr "Avsluta VLC"
24996 #~ msgid "About this program"
24997 #~ msgstr "Avsluta VLC"
25000 #~ msgid "Simple &Open ..."
25001 #~ msgstr "_Öppna fil..."
25004 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
25005 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
25007 #~ msgid "&Eject Disc"
25008 #~ msgstr "Mata ut skiva"
25011 #~ msgstr "Avsluta"
25013 #~ msgid "&File info..."
25014 #~ msgstr "&Filinformation..."
25018 #~ " (wxWindows interface)\n"
25025 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
25028 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
25032 #~ msgid "Playlist Item options"
25033 #~ msgstr "Föregående fil"
25036 #~ msgid "Group Info"
25039 #~ msgid "Video For Linux"
25040 #~ msgstr "Video For Linux"
25042 #~ msgid "CD Audio"
25043 #~ msgstr "CD-ljud"
25046 #~ msgstr "Webbkamera"
25049 #~ msgstr "TV Kort"
25055 #~ msgid "&Simple Add..."
25056 #~ msgstr "_Öppna fil..."
25059 #~ msgid "&Disable"
25063 #~ msgid "&Select All"
25064 #~ msgstr "Markera allt"
25067 #~ msgid "Item Infos"
25071 #~ msgstr "ingen info"
25074 #~ msgid "General Settings"
25075 #~ msgstr "Markera allt"
25078 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
25079 #~ msgstr "Markera allt"
25082 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
25086 #~ msgid "Audio Options"
25090 #~ msgid "Bitrate Options"
25094 #~ msgstr "Typsnitt"
25096 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
25097 #~ msgstr "HTTP 1.0 demon"
25099 #~ msgid "log filename"
25100 #~ msgstr "filnamn för logg"
25103 #~ msgid "SAP interface"
25104 #~ msgstr "Göm andra"
25107 #~ msgid "Dummy stream"
25111 #~ msgid "Standard stream"
25115 #~ msgstr "Justera"
25118 #~ msgid "List of vout modules"
25122 #~ msgid "logo video filter"
25123 #~ msgstr "Föregående fil"
25125 #~ msgid "XOSD module"
25126 #~ msgstr "XOSD-modul"
25129 #~ msgid "xosd interface"
25130 #~ msgstr "Göm andra"
25133 #~ msgid "Close Menu"
25137 #~ msgid "Advanced open options"
25141 #~ msgid "HTTP interface bind port"
25142 #~ msgstr "Göm andra"
25145 #~ msgid "osd text filter"
25146 #~ msgstr "Nästa file"
25153 #~ msgid "&Chapter:"
25154 #~ msgstr "Kapitel:"
25157 #~ msgid "Open &file..."
25158 #~ msgstr "_Öppna fil..."
25161 #~ msgid "Open &disc..."
25162 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
25165 #~ msgid "&Network stream..."
25166 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
25169 #~ msgid "&Hide interface"
25170 #~ msgstr "Göm andra"
25173 #~ msgid "&Add interface"
25174 #~ msgstr "Göm andra"
25177 #~ msgid "Spawn a new interface"
25178 #~ msgstr "Göm andra"
25181 #~ msgid "C&hannels"
25186 #~ msgstr "Helskärm"
25189 #~ msgid "&Language"
25193 #~ msgid "&Subtitles"
25194 #~ msgstr "Undertext"
25197 #~ msgid "New stream"
25201 #~ msgid "Network Stream..."
25202 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
25205 #~ msgid "Next file"
25206 #~ msgstr "Nästa file"
25209 #~ msgid "&Add subtitles..."
25210 #~ msgstr "Undertext"
25214 #~ msgstr "_Avsluta"
25217 #~ msgid "Select next title"
25218 #~ msgstr "Markera allt"
25222 #~ msgstr "Stäng av ljudet"
25225 #~ msgid "Open network"
25226 #~ msgstr "Öppna nätverk"
25229 #~ msgid "&Disc..."
25230 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
25233 #~ msgid "&Network..."
25234 #~ msgstr "Nätverk"
25237 #~ msgid "Delete &all"
25238 #~ msgstr "Markera allt"
25241 #~ msgid "Native Windows interface"
25242 #~ msgstr "Göm andra"
25244 #~ msgid "Language 0x%x"
25245 #~ msgstr "Språk 0x%x"
25248 #~ msgid "All files"
25252 #~ msgid "Add file"
25253 #~ msgstr "Undertext"
25256 #~ msgid "Stream Output MRL"
25262 #~ msgid "Open a File"
25263 #~ msgstr "Öppna fil"
25266 #~ msgid "Open file..."
25267 #~ msgstr "_Öppna fil..."
25270 #~ msgid "Open disc..."
25271 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
25274 #~ msgid "Network stream..."
25275 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
25278 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25279 #~ msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
25281 #~ msgid "Video filters settings"
25282 #~ msgstr "Inställningar för videofilter"
25285 #~ msgid "CD-Text Composer"
25286 #~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
25289 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
25290 #~ msgstr "SAP multicastaddress"
25293 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25294 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
25296 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25297 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32<->float32-konvertering"
25299 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25300 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32->s16-konvertering"
25302 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25303 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s16-konvertering"
25305 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25306 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s8-konvertering"
25308 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25309 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u16-konvertering"
25311 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25312 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u8-konvertering"
25314 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25315 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->fixed32-konvertering"
25317 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25318 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
25321 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25322 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
25324 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25325 #~ msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
25327 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25328 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->fixed32-konvertering"
25330 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25331 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->float32-konvertering"
25334 #~ msgid "Corba control"
25335 #~ msgstr "Uppspelningskontroll"
25338 #~ msgid "corba control module"
25339 #~ msgstr "Minneskopieringsmodul"
25341 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25342 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
25344 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25345 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
25347 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25348 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
25350 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25351 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
25353 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25354 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
25357 #~ msgid "Playlist metademux"
25358 #~ msgstr "Spellistevy"
25361 #~ msgid "Muxing application"
25362 #~ msgstr "Program"
25365 #~ msgid "Writing application"
25366 #~ msgstr "Program"
25369 #~ msgid "Native playlist import"
25370 #~ msgstr "Import av M3U-spellista"
25373 #~ msgid "Podcast Link"
25374 #~ msgstr "Poddsändning"
25377 #~ msgid "Podcast Copyright"
25378 #~ msgstr "Copyright"
25381 #~ msgid "Podcast Category"
25382 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
25385 #~ msgid "Podcast Keywords"
25386 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
25389 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25390 #~ msgstr "Formaterade textremsor"
25393 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25394 #~ msgstr "Moduleringstyp"
25397 #~ msgid "Podcast Author"
25398 #~ msgstr "Poddsändning"
25401 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25402 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
25405 #~ msgid "Podcast Duration"
25406 #~ msgstr "Mättnad"
25409 #~ msgid "Podcast Type"
25410 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
25413 #~ msgid "Mime type"
25414 #~ msgstr "Skivtyp"
25417 #~ msgid "Playlist stress tests"
25418 #~ msgstr "Spellistan är tom"
25420 #~ msgid "DAAP shares"
25421 #~ msgstr "DAAP-utdelningar"
25423 #~ msgid "DAAP access"
25424 #~ msgstr "DAAP-åtkomst"
25427 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25428 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
25430 #~ msgid "Automatic black border cropping."
25431 #~ msgstr "Automatisk beskäring av svart ram."
25434 #~ msgid "Distort video filter"
25435 #~ msgstr "Beskrivningsfil"
25438 #~ msgid "Marquee text to display."
25439 #~ msgstr "On Screen Display"
25441 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
25442 #~ msgstr "En fil innehållande en enkel spellista"
25444 #~ msgid "History parameter"
25445 #~ msgstr "Historikparameter"
25447 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
25448 #~ msgstr "Antal bildrutor som används för identifiering."
25452 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
25453 #~ "minute, %S = second)."
25455 #~ "Tidsformatsträng (%Y = år, %m = månad, %d = dag, %H = timma, %M = minut, %"
25459 #~ msgid "Time overlay"
25460 #~ msgstr "överlappa"
25467 #~ msgid "Extra Audio File"
25468 #~ msgstr "Ljudfilter"
25471 #~ msgid "Media File"
25472 #~ msgstr "Media: %s"
25480 #~ msgstr "Amharic"
25484 #~ msgstr "Mellanlagring"
25487 #~ msgid "QPushButton"
25499 #~ msgid "QGroupBox"
25504 #~ msgstr "aktivera"
25507 #~ msgid "checkable"
25508 #~ msgstr "aktivera"
25511 #~ msgid "horizontalLayout_3"
25512 #~ msgstr "Rotera horisontellt"
25519 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
25520 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25523 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
25524 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25527 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
25528 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25530 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
25531 #~ msgstr "Filtypen för \"%s\" är okänd."
25534 #~ msgid "Justification"
25535 #~ msgstr "Förstärkning"
25544 #~ msgid "Vertical border width"
25545 #~ msgstr "Video bredd"
25548 #~ msgid "Horizontal border width"
25549 #~ msgstr "Horisontell"
25552 #~ msgid "Audioscrobbler username"
25553 #~ msgstr "Ljudenhetsnamn"
25556 #~ msgid "Audioscrobbler password"
25557 #~ msgstr "Growl-lösenord"
25559 #~ msgid "Connecting..."
25560 #~ msgstr "Ansluter..."
25562 #~ msgid "QT interface"
25563 #~ msgstr "QT-gränssnitt"
25565 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
25566 #~ msgstr "Undertextfiler (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alla filer (*)"
25568 #~ msgid "Checking for Updates..."
25569 #~ msgstr "Letar efter uppdateringar..."