1 # Swedish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2010 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Joel Arvidsson <dogai@privat.utfors.se>, 2002.
5 # Niklas 'Nille' Åkerström <nille.kungen@gmail.com> 2009.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-13 17:45+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc_common.h:916
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "Detta program kommer UTAN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n"
28 "Du kan distribuera det under villkoren för GNU General Public License;\n"
29 "se filen som heter COPYING för detaljer.\n"
30 "Utvecklat av VideoLAN-teamet; se filen AUTHORS.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Inställningar för VLC"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Välj \"Avancerade alternativ\" för att se alla alternativ."
40 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
41 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
42 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "Inställningar för VLC:s gränssnitt"
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
51 msgid "Main interfaces settings"
52 msgstr "Inställningar för huvudgränssnitt"
54 #: include/vlc_config_cat.h:42
55 msgid "Main interfaces"
56 msgstr "Huvudgränssnitt"
58 #: include/vlc_config_cat.h:43
59 msgid "Settings for the main interface"
60 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
62 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
63 msgid "Control interfaces"
64 msgstr "Kontrollgränssnitt"
66 #: include/vlc_config_cat.h:46
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "Inställningar för VLC:s kontrollgränssnitt"
70 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
71 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
72 msgid "Hotkeys settings"
73 msgstr "Inställningar för snabbtangenter"
75 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
76 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
77 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
78 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
79 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
80 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
81 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
82 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
83 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
87 #: include/vlc_config_cat.h:53
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "Inställningar för ljud"
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
96 #: src/video_output/video_output.c:482
100 #: include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
102 msgstr "Ljudfilter används för att bearbeta ljudströmmen."
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "Visualiseringar"
109 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "Ljudvisualiseringar"
113 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Utmatningsmoduler"
117 #: include/vlc_config_cat.h:64
118 msgid "General settings for audio output modules."
119 msgstr "Allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler."
121 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
122 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
123 msgid "Miscellaneous"
126 #: include/vlc_config_cat.h:67
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "Diverse ljudinställningar och moduler."
130 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
131 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
132 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
137 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
139 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
143 #: include/vlc_config_cat.h:71
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Inställningar för video"
147 #: include/vlc_config_cat.h:73
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Allmänna videoinställningar"
151 #: include/vlc_config_cat.h:77
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Välj din föredragna videoutmatningsmodul och konfigurera den här."
155 #: include/vlc_config_cat.h:81
156 msgid "Video filters are used to process the video stream."
157 msgstr "Videofilter används för att bearbeta videoströmmen."
159 #: include/vlc_config_cat.h:83
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "Undertexter/Skärmtext"
163 #: include/vlc_config_cat.h:84
165 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
167 "Inställningar relaterade till skärmtexter, undertexter och \"overlay-"
170 #: include/vlc_config_cat.h:93
171 msgid "Input / Codecs"
172 msgstr "Inmatning / Kodekar"
174 #: include/vlc_config_cat.h:94
175 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
176 msgstr "Inställningar för inmatning, demultiplexing, avkodning och kodning."
178 #: include/vlc_config_cat.h:97
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "Åtkomstmoduler"
182 #: include/vlc_config_cat.h:99
184 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
185 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 "Inställningar relaterade till olika tillgångsmetoder. Vanliga inställningar "
188 "du kanske vill ändra på är HTTP-proxy och inställningar för mellanlagring."
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Stream filters"
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
196 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. Use with care..."
199 "Strömningsfilter är speciella moduler som tillåter avancerade operationer på "
200 "insidan av VLC. Använd med försiktighet..."
202 #: include/vlc_config_cat.h:108
206 #: include/vlc_config_cat.h:109
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
208 msgstr "Demuxrar används för att separera ljud- och videoströmmar."
210 #: include/vlc_config_cat.h:111
212 msgstr "Videokodekar"
214 #: include/vlc_config_cat.h:112
216 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
217 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
219 #: include/vlc_config_cat.h:114
223 #: include/vlc_config_cat.h:115
224 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
225 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
227 #: include/vlc_config_cat.h:117
229 msgid "Subtitles codecs"
230 msgstr "Kodare för undertexter"
232 #: include/vlc_config_cat.h:118
234 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
235 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
237 #: include/vlc_config_cat.h:120
238 msgid "General Input"
239 msgstr "Allmän inmatning"
241 #: include/vlc_config_cat.h:121
242 msgid "General input settings. Use with care..."
243 msgstr "Allmänna inmatningsinställningar. Använd med försiktighet..."
245 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "Strömutmatning"
249 #: include/vlc_config_cat.h:126
251 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
252 "saving incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
259 "Inställningar för strömningsutmatning används när VLC agerar "
260 "strömningsserver eller när inkommande strömmar sparas..\n"
261 "Strömmar behandlas och skickas sedan genom en \"åtkomstutmatningsmodul\" som "
262 "antingen kan spara strömmen till en fil eller föra strömmen vidare (UDP, "
264 "Sout-strömningsmoduler tillåter avancerad strömbehandling (konvertering, "
267 #: include/vlc_config_cat.h:134
268 msgid "General stream output settings"
269 msgstr "Allmänna inställningar för strömutmatning"
271 #: include/vlc_config_cat.h:136
275 #: include/vlc_config_cat.h:138
277 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
278 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
279 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
280 "You can also set default parameters for each muxer."
282 "Muxrar skapar inkapslingsformaten som används för att lägga ihop alla "
283 "elementära strömmar (video,ljud, ...). Denna inställning låter dig alltid "
284 "tvinga fram användningen av en specifik muxer. Du bör antagligen inte göra "
286 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje muxer."
288 #: include/vlc_config_cat.h:144
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Åtkomstutmatning"
292 #: include/vlc_config_cat.h:146
294 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
295 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
296 "should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
300 #: include/vlc_config_cat.h:151
304 #: include/vlc_config_cat.h:153
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
307 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 "Paketerare används för att \"förbehandla\" de elementära strömmarna innan "
312 "muxning. Den här inställningen låter dig alltid tvinga fram en paketerare. "
313 "Du bör antagligen inte göra det.\n"
314 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje paketerare."
316 #: include/vlc_config_cat.h:159
320 #: include/vlc_config_cat.h:160
322 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
323 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
324 "for each sout stream module here."
326 "Sout-strömmoduler tillåter att man bygger en sout-behandlingskedja. Referera "
327 "till Streaming Howto för mer information. Du kan konfigurera "
328 "standardalternativ för varje sout-strömmodul här."
330 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
334 #: include/vlc_config_cat.h:167
336 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
337 "multicast UDP or RTP."
339 "SAP är ett sätt att publikt annonsera strömmar som sänds via multicast UDP "
342 #: include/vlc_config_cat.h:170
346 #: include/vlc_config_cat.h:171
347 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
348 msgstr "VLC:s implementering av Video på begäran (VOD)"
350 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
351 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
353 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
356 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
360 #: include/vlc_config_cat.h:176
362 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
363 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
365 "Inställningar relaterade till beteendet för spellistan (till exempel "
366 "uppspelningsläge) och moduler som automatiskt lägger till objekt till "
367 "spellistan (moduler för \"tjänsteidentifiering\")."
369 #: include/vlc_config_cat.h:180
370 msgid "General playlist behaviour"
371 msgstr "Allmänt beteende för spellista"
373 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
375 msgid "Services discovery"
376 msgstr "Tjänsteidentifiering"
378 #: include/vlc_config_cat.h:182
380 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
383 "Tjänsteidentifieringsmoduler är funktioner som automatiskt lägger till "
384 "objekt till spellistan."
386 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
390 #: include/vlc_config_cat.h:187
391 msgid "Advanced settings. Use with care..."
392 msgstr "Avancerade inställningar. Använd med försiktighet..."
394 #: include/vlc_config_cat.h:189
396 msgstr "Processorfunktioner"
398 #: include/vlc_config_cat.h:190
400 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
402 "Du kan välja att inaktivera vissa processoraccelereringar här. Använd med "
403 "extrem försiktighet!"
405 #: include/vlc_config_cat.h:193
406 msgid "Advanced settings"
407 msgstr "Avancerade inställningar"
409 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
410 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
415 #: include/vlc_config_cat.h:199
416 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
418 "Dessa moduler tillhandahåller nätverksfunktioner till alla andra delar av "
421 #: include/vlc_config_cat.h:202
422 msgid "Chroma modules settings"
423 msgstr "Inställningar för kromamoduler"
425 #: include/vlc_config_cat.h:203
426 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
427 msgstr "Dessa inställningar påverkar kromatransformeringsmodulerna."
429 #: include/vlc_config_cat.h:205
430 msgid "Packetizer modules settings"
431 msgstr "Inställningar för paketerarmoduler"
433 #: include/vlc_config_cat.h:209
434 msgid "Encoders settings"
435 msgstr "Kodarinställningar"
437 #: include/vlc_config_cat.h:211
438 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
440 "Dessa är allmänna inställningar för kodningsmoduler för video/ljud/"
443 #: include/vlc_config_cat.h:214
444 msgid "Dialog providers settings"
445 msgstr "Inställningar för dialogleverantörer"
447 #: include/vlc_config_cat.h:216
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
449 msgstr "Dialogleverantörer kan konfigureras här."
451 #: include/vlc_config_cat.h:218
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
455 #: include/vlc_config_cat.h:220
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
460 "I den här sektionen kan du tvinga fram beteendet för undertextdemuxern, till "
461 "exempel genom att ställa in undertexttypen eller filnamn."
463 #: include/vlc_config_cat.h:227
464 msgid "No help available"
465 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig"
467 #: include/vlc_config_cat.h:228
468 msgid "There is no help available for these modules."
469 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för dessa moduler."
471 #: include/vlc_interface.h:126
474 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
475 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
478 "Varning: om du inte kan komma åt det grafiska gränssnittet längre, öppna ett "
479 "kommandofönster, gå till katalogen där du har installerat VLC och kör \"vlc -"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:46
483 msgid "Quick &Open File..."
484 msgstr "Snabböppna fi&l..."
486 #: include/vlc_intf_strings.h:47
487 msgid "&Advanced Open..."
488 msgstr "&Avancerad öppna..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:48
491 msgid "Open D&irectory..."
492 msgstr "Öppna &katalog..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:49
495 msgid "Open &Folder..."
496 msgstr "Öppna &mapp..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:50
499 msgid "Select one or more files to open"
500 msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:51
503 msgid "Select Directory"
504 msgstr "Välj katalog"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:51
508 msgid "Select Folder"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:55
512 msgid "Media &Information"
513 msgstr "Mediain&formation"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:56
516 msgid "&Codec Information"
517 msgstr "&Kodekinformation"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:57
521 msgstr "&Meddelanden"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:58
524 msgid "Jump to Specific &Time"
525 msgstr "Hoppa till specifik &tid"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
531 #: include/vlc_intf_strings.h:60
532 msgid "&VLM Configuration"
533 msgstr "&VLM-konfiguration"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:62
539 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
540 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
541 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
547 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
551 #: include/vlc_intf_strings.h:66
552 msgid "Fetch Information"
553 msgstr "Hämta information"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:67
557 msgid "Remove Selected"
558 msgstr "Ingen fil vald"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:68
561 msgid "Information..."
562 msgstr "Information..."
564 #: include/vlc_intf_strings.h:69
568 #: include/vlc_intf_strings.h:70
570 msgid "Create Directory..."
571 msgstr "Öppna &katalog..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:71
575 msgid "Create Folder..."
576 msgstr "Öppna mapp..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:72
580 msgid "Show Containing Directory..."
581 msgstr "Välj en katalog"
583 #: include/vlc_intf_strings.h:73
584 msgid "Show Containing Folder..."
587 #: include/vlc_intf_strings.h:74
591 #: include/vlc_intf_strings.h:75
595 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
596 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
597 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
599 msgstr "Upprepa alla"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
602 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
603 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
605 msgstr "Repetera en gång"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:82
610 msgstr "Upprepa inte"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
613 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
614 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
615 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
619 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
621 msgstr "Slumpmässig av"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:87
624 msgid "Add to Playlist"
625 msgstr "Lägg till i spellista"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:88
629 msgid "Add to Media Library"
630 msgstr "Lägg till i mediabibliotek"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:90
635 msgstr "Lägg till fil..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:91
639 msgid "Advanced Open..."
640 msgstr "&Avancerad öppna..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:92
644 msgid "Add Directory..."
645 msgstr "Lägg till &katalog..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:93
649 msgid "Add Folder..."
650 msgstr "Lägg till fil..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:95
653 msgid "Save Playlist to &File..."
654 msgstr "Spara spellista till &fil..."
656 #: include/vlc_intf_strings.h:96
657 msgid "Open Play&list..."
658 msgstr "Öppna spe&llista..."
660 #: include/vlc_intf_strings.h:98
661 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
665 #: include/vlc_intf_strings.h:99
666 msgid "Search Filter"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:101
670 msgid "&Services Discovery"
671 msgstr "T&jänsteidentifiering"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:105
675 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
678 "Vissa alternativ är tillgängliga men dolda. Kryssa i \"Avancerade alternativ"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
685 #: include/vlc_intf_strings.h:111
686 msgid "Clone the image"
687 msgstr "Klona bilden"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:113
690 msgid "Magnification"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:114
695 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
698 "Förstora en del av videon. Du kan välja vilken del av bilden som ska "
701 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
705 #: include/vlc_intf_strings.h:118
707 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:120
712 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:122
717 msgid "Image colors inversion"
720 #: include/vlc_intf_strings.h:124
721 msgid "Split the image to make an image wall"
722 msgstr "Dela upp bilden för att göra en bildvägg"
724 #: include/vlc_intf_strings.h:126
726 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
727 "The video gets split in parts that you must sort."
729 "Skapa ett \"pusselspel\" av videon.\n"
730 "Videon delas upp i bitar som du måste sortera."
732 #: include/vlc_intf_strings.h:129
734 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
735 "Try changing the various settings for different effects"
738 #: include/vlc_intf_strings.h:132
740 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
741 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
745 #: include/vlc_intf_strings.h:136
747 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
748 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
749 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
750 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
751 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
753 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
754 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
755 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
756 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
757 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
758 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
759 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
760 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
761 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
762 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
763 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
764 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
765 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
766 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
767 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
768 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
769 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
770 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
771 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
773 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
774 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Välkommen till hjälp för Mediaspelaren "
775 "VLC</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan hitta dokumentation för VLC på "
776 "VideoLAN:s <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wikisidor</a>.</p><p>Om du "
777 "är nybörjare och vill veta mer om Mediaspelaren VLC så kan du läsa<br><a "
778 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
779 "\"><em>Introduktion till Mediaspelaren VLC</em></a> (engelska).</p><p>Du kan "
780 "hitta information om hur man använder spelaren i dokumentet <br>\"<a href="
781 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hur man spelar upp "
782 "filer med Mediaspelaren VLC</em></a>\" (engelska).</p><p>För information om "
783 "hur man sparar, konverterar, kodar om, kodar, muxar och strömmar, kan du ha "
784 "användning av informationen i dokumentet <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
785 "Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentation om strömning</a> (engelska).</"
786 "p><p>Om du är osäker på terminologin kan du ta en titt i <a href=\"http://"
787 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">kunskapsbasen</a> (engelska).</p><p>För "
788 "att förstår de grundläggande tangentbordsgenvägarna kan du läsa på sidan om "
789 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">genvägar</a> (engelska).</"
790 "p><h3>Hjälp</h3><p>Innan du ställer några frågor kan du se vår sida för <a "
791 "href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Frågor och "
792 "svar</a>.</p><p>Du kanske då kan få (och ge) hjälp på vårt <a href=\"http://"
793 "forum.videolan.org\">forum</a>, våra <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
794 "lists.html\">sändlistor</a> eller på vår irc-kanal (<em>#videolan</em> på "
795 "irc.freenode.net ).</p><h3>Bidra till projektet</h3><p>Du kan hjälpa "
796 "VideoLAN-projektet genom att ge lite av din tid till att hjälpa gemenskapen "
797 "att designa skal, översätta dokumentationen, testa och att programmera. Du "
798 "kan även donera pengar och materiell för att hjälpa oss. Och så klart kan du "
799 "hjälpa oss att <b>sprida</b> Mediaspelaren VLC.</p></body></html>"
801 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
802 #: src/audio_output/filters.c:236
803 msgid "Audio filtering failed"
804 msgstr "Ljudfiltrering misslyckades"
806 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
807 #: src/audio_output/filters.c:237
809 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
810 msgstr "Det maximala antalet filter (%d) nåddes."
812 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
813 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
814 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
818 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
820 msgstr "Spektrometer"
822 #: src/audio_output/input.c:114
826 #: src/audio_output/input.c:116
830 #: src/audio_output/input.c:118
835 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
836 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
837 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
841 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
842 msgid "Audio filters"
845 #: src/audio_output/input.c:197
847 msgstr "Uppspelningsförstärkning"
849 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
850 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
851 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
852 msgid "Audio Channels"
855 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
856 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
857 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
858 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
859 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
860 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
861 #: modules/codec/twolame.c:71
865 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
866 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
868 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
869 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
873 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
874 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
875 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
879 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
880 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
881 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
882 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
883 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
885 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
886 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
887 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
891 #: src/audio_output/output.c:134
892 msgid "Dolby Surround"
893 msgstr "Dolby Surround"
895 #: src/audio_output/output.c:146
896 msgid "Reverse stereo"
897 msgstr "Omvänd stereo"
899 #: src/config/file.c:621
903 #: src/config/file.c:630
907 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
911 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
915 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
919 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
920 #: src/playlist/loadsave.c:162
921 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
922 msgid "Media Library"
923 msgstr "Mediabibliotek"
925 #: src/input/control.c:217
930 #: src/input/decoder.c:270
935 #: src/input/decoder.c:270
940 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
941 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
942 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
943 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
944 #: modules/stream_out/es.c:378
945 msgid "Streaming / Transcoding failed"
946 msgstr "Strömning / Omkodning misslyckades"
948 #: src/input/decoder.c:279
950 msgid "VLC could not open the %s module."
951 msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
953 #: src/input/decoder.c:431
954 msgid "VLC could not open the decoder module."
955 msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
957 #: src/input/decoder.c:682
958 msgid "No suitable decoder module"
959 msgstr "Ingen lämplig avkodningsmodul"
961 #: src/input/decoder.c:683
964 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
965 "there is no way for you to fix this."
967 "VLC saknar stöd för ljud- eller videoformatet \"%4.4s\". Tyvärr finns det "
968 "inget sätt för dig att rätta till detta."
970 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
971 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
972 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
976 #: src/input/es_out.c:1156
981 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
982 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
983 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
987 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
992 #: src/input/es_out.c:1355
996 #: src/input/es_out.c:2002
998 msgid "Closed captions %u"
999 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
1001 #: src/input/es_out.c:2830
1006 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
1010 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1011 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1015 #: src/input/es_out.c:2857
1018 msgstr "Originalljud"
1020 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
1021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1022 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1026 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1027 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1032 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1033 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1035 msgstr "Beskrivning"
1037 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1038 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1042 #: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
1044 msgstr "Samplingsfrekvens"
1046 #: src/input/es_out.c:2891
1051 #: src/input/es_out.c:2901
1052 msgid "Bits per sample"
1053 msgstr "Bitar per sampling"
1055 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1056 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1057 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1058 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1060 msgstr "Bitfrekvens"
1062 #: src/input/es_out.c:2906
1067 #: src/input/es_out.c:2918
1069 msgid "Track replay gain"
1070 msgstr "Standardström"
1072 #: src/input/es_out.c:2920
1074 msgid "Album replay gain"
1075 msgstr "Standardström"
1077 #: src/input/es_out.c:2921
1082 #: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1086 #: src/input/es_out.c:2935
1087 msgid "Display resolution"
1088 msgstr "Skärmupplösning"
1090 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
1091 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1093 msgstr "Bildfrekvens"
1095 #: src/input/input.c:2473
1096 msgid "Your input can't be opened"
1097 msgstr "Din inmatning kunde inte öppnas"
1099 #: src/input/input.c:2474
1101 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1103 "VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
1105 #: src/input/input.c:2593
1106 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1107 msgstr "VLC känner inte igen formatet på inmatningen"
1109 #: src/input/input.c:2594
1112 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1114 "Formatet för \"%s\" kunde inte identifieras. Se efter i loggen för mer "
1117 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1118 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1120 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
1121 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
1125 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1130 #: src/input/meta.c:53
1134 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1138 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1142 #: src/input/meta.c:56
1143 msgid "Track number"
1146 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1150 #: src/input/meta.c:59
1154 #: src/input/meta.c:60
1156 msgstr "Inställning"
1158 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1159 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85
1160 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1164 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1168 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1172 #: src/input/meta.c:65
1176 #: src/input/meta.c:66
1181 #: src/input/meta.c:67
1185 #: src/input/var.c:168
1189 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1193 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1194 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1195 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1199 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1203 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1204 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1208 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1209 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1213 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1214 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1215 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1216 msgid "Subtitles Track"
1217 msgstr "Undertextspår"
1219 #: src/input/var.c:285
1221 msgstr "Nästa titel"
1223 #: src/input/var.c:290
1224 msgid "Previous title"
1225 msgstr "Föregående titel"
1227 #: src/input/var.c:316
1232 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1237 #: src/input/var.c:378
1238 msgid "Next chapter"
1239 msgstr "Nästa kapitel"
1241 #: src/input/var.c:383
1242 msgid "Previous chapter"
1243 msgstr "Föregående kapitel"
1245 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1250 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1251 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1252 msgid "Add Interface"
1253 msgstr "Lägg till gränssnitt"
1255 #: src/interface/interface.c:92
1259 #: src/interface/interface.c:95
1260 msgid "Telnet Interface"
1261 msgstr "Telnet-gränssnitt"
1263 #: src/interface/interface.c:98
1264 msgid "Web Interface"
1265 msgstr "Webbgränssnitt"
1267 #: src/interface/interface.c:101
1268 msgid "Debug logging"
1269 msgstr "Felsökningslogg"
1271 #: src/interface/interface.c:104
1272 msgid "Mouse Gestures"
1275 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1276 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1280 #: src/libvlc.c:1109
1282 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1285 "Kör vlc med standardgränssnittet. Använd \"cvlc\" för att använda vlc utan "
1288 #: src/libvlc.c:1233
1289 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1290 msgstr "Använd \"-H\" för att få ytterligare hjälp."
1292 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1295 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1296 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1297 "in the playlist.\n"
1298 "The first item specified will be played first.\n"
1301 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1302 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1303 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1304 " and that overrides previous settings.\n"
1306 "Stream MRL syntax:\n"
1307 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1308 "option=value ...]\n"
1310 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1311 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1314 " [file://]filename Plain media file\n"
1315 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1316 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1317 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1318 " screen:// Screen capture\n"
1319 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1320 " [vcd://][device] VCD device\n"
1321 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1322 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1323 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1324 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1326 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1328 "Användning: %s [flaggor] [ström] ...\n"
1329 "Du kan ange flera strömmar på kommandoraden. De kommer att köläggas i "
1331 "Första objektet som anges kommer att spelas upp först.\n"
1334 " --option En global flagga som ställs in för längden på programmet.\n"
1335 " -option En enda bokstavsversion av en global --option.\n"
1336 " :option En flagga som endast gäller för strömmen direkt före den\n"
1337 " och som åsidosätter tidigare inställningar.\n"
1339 "MRL-syntax för ström:\n"
1340 " [[access][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[title][:kapitel]]] [:"
1341 "option=värde ...]\n"
1343 " Många av de globala --options kan även användas som MRL-specifika :"
1345 " Flera par av :option=värde kan anges.\n"
1348 " [file://]filnamn Vanlig mediafil\n"
1349 " http://ip:port/fil HTTP URL\n"
1350 " ftp://ip:port/fil FTP URL\n"
1351 " mms://ip:port/fil MMS URL\n"
1352 " screen:// Skärmfångst\n"
1353 " [dvd://][enhet][@rå_enhet] DVD-enhet\n"
1354 " [vcd://][enhet] VCD-enhet\n"
1355 " [cdda://][enhet] Ljud-cd-enhet\n"
1356 " udp://[[<källadress>]@[<bindadress>][:<bindport>]]\n"
1357 " UDP-ström skickad av en strömningsserver\n"
1358 " vlc://pause:<sekunder> Specialobjekt för att pausa spellistan "
1359 "under en viss tid\n"
1360 " vlc://quit Specialobjekt för att avsluta VLC\n"
1362 #: src/libvlc.c:1627
1363 msgid " (default enabled)"
1364 msgstr "(som standard aktiverad)"
1366 #: src/libvlc.c:1628
1367 msgid " (default disabled)"
1368 msgstr "(som standard inaktiverad)"
1370 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1374 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1375 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1377 "lägg till --advanced till din kommandorad för att se avancerade flaggor."
1379 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1382 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1384 "%d modul(er) visades inte därför att de endast har avancerade alternativ.\n"
1386 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1389 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1392 "Inga matchande moduler hittades. Använd --list eller --list-verbose för att "
1393 "lista tillgängliga moduler."
1395 #: src/libvlc.c:1909
1397 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1398 msgstr "VLC version %s\n"
1400 #: src/libvlc.c:1911
1402 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1403 msgstr "Byggd av %s@%s.%s\n"
1405 #: src/libvlc.c:1913
1407 msgid "Compiler: %s\n"
1408 msgstr "Kompilator: %s\n"
1410 #: src/libvlc.c:1948
1413 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1416 "Dumpade innehåll till filen vlc-help.txt.\n"
1418 #: src/libvlc.c:1968
1421 "Press the RETURN key to continue...\n"
1424 "Tryck RETURN för att fortsätta...\n"
1426 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1427 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1431 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1435 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1439 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1440 msgid "1:1 Original"
1441 msgstr "1:1 Original"
1443 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1447 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1448 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1449 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1453 #: src/libvlc-module.c:168
1455 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1456 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1459 "Dessa alternativ låter dig konfigurera gränssnitten som används av VLC. Du "
1460 "kan välja huvudgränssnittet, ytterligare gränssnittsmoduler, och definiera "
1461 "olika relaterade alternativ."
1463 #: src/libvlc-module.c:172
1464 msgid "Interface module"
1465 msgstr "Gränssnittsmodul"
1467 #: src/libvlc-module.c:174
1469 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1470 "automatically select the best module available."
1472 "Detta är huvudgränssnittet som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1473 "automatiskt välja den bästa tillgängliga modulen."
1475 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1476 msgid "Extra interface modules"
1477 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
1479 #: src/libvlc-module.c:180
1481 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1482 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1483 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1484 "\", \"gestures\" ...)"
1486 "Du kan välja \"ytterligare gränssnitt\" för VLC. De kommer att startas i "
1487 "bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en kommaseparerad "
1488 "lista för gränssnittmoduler. (vanliga värden är \"rc\" (fjärrkontroll), "
1489 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1491 #: src/libvlc-module.c:187
1492 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1493 msgstr "Du kan välja kontrollgränssnitt för VLC."
1495 #: src/libvlc-module.c:189
1496 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1497 msgstr "Informationsnivå (0,1,2)"
1499 #: src/libvlc-module.c:191
1501 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1502 "1=warnings, 2=debug)."
1504 "Detta är informationsnivån (0=endast fel och standardmeddelanden, "
1505 "1=varningar, 2=felsökning)."
1507 #: src/libvlc-module.c:194
1508 msgid "Choose which objects should print debug message"
1509 msgstr "Välj vilka objekt som ska skriva ut felsökningsmeddelanden"
1511 #: src/libvlc-module.c:197
1513 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1514 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1515 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1516 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1517 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1521 #: src/libvlc-module.c:204
1525 #: src/libvlc-module.c:206
1526 msgid "Turn off all warning and information messages."
1527 msgstr "Stäng av alla varnings- och informationsmeddelanden."
1529 #: src/libvlc-module.c:208
1530 msgid "Default stream"
1531 msgstr "Standardström"
1533 #: src/libvlc-module.c:210
1534 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1535 msgstr "Denna ström kommer alltid att öppnas vid uppstart av VLC."
1537 #: src/libvlc-module.c:213
1539 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1540 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1542 "Du kan manuellt välja ett språk för gränssnittet. Systemspråket identifieras "
1543 "automatiskt om \"auto\" är angivet här."
1545 #: src/libvlc-module.c:217
1546 msgid "Color messages"
1547 msgstr "Färglägg meddelanden"
1549 #: src/libvlc-module.c:219
1551 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1552 "needs Linux color support for this to work."
1554 "Detta aktiverar färgläggning av meddelandena som skickas till konsollen. Din "
1555 "terminal behöver Linux-färgstöd för att detta ska fungera."
1557 #: src/libvlc-module.c:222
1558 msgid "Show advanced options"
1559 msgstr "Visa avancerade alternativ"
1561 #: src/libvlc-module.c:224
1563 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1564 "available options, including those that most users should never touch."
1566 "När det här är aktiverat kommer inställningarna och/eller gränssnitten att "
1567 "visa alla tillgängliga alternativ, inklusive de som de flesta användare "
1570 #: src/libvlc-module.c:228
1571 msgid "Interface interaction"
1572 msgstr "Gränssnittsinteraktion"
1574 #: src/libvlc-module.c:230
1576 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1577 "user input is required."
1579 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje gång "
1580 "någon användarinmatning krävs."
1582 #: src/libvlc-module.c:240
1584 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1585 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1586 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1587 "the \"audio filters\" modules section."
1589 "Dessa inställningar låter dig ändra beteendet för det underliggande "
1590 "ljudsystemet samt att lägga till ljudfilter som kan användas för "
1591 "efterbehandling eller visuella effekter (spektrumanalysatorer, etc.). "
1592 "Aktivera dessa filter här och konfigurera dem i modulsektionen för "
1595 #: src/libvlc-module.c:246
1596 msgid "Audio output module"
1597 msgstr "Ljudutmatningsmodul"
1599 #: src/libvlc-module.c:248
1601 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1602 "automatically select the best method available."
1604 "Detta är ljudutmatningsmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1605 "automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1607 #: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1608 #: modules/stream_out/display.c:41
1609 msgid "Enable audio"
1610 msgstr "Aktivera ljud"
1612 #: src/libvlc-module.c:254
1614 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1615 "not take place, thus saving some processing power."
1617 "Du kan fullständigt inaktivera ljudutmatningen. Ljudavkodningsprocessen "
1618 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1620 #: src/libvlc-module.c:258
1621 msgid "Force mono audio"
1622 msgstr "Tvinga monoljud"
1624 #: src/libvlc-module.c:259
1625 msgid "This will force a mono audio output."
1626 msgstr "Detta kommer att tvinga ljudutmatning i mono."
1628 #: src/libvlc-module.c:262
1629 msgid "Default audio volume"
1630 msgstr "Standardljudvolym"
1632 #: src/libvlc-module.c:264
1634 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1636 "Här kan du ställa in standardvolymen för ljudutmatning, i ett intervall från "
1639 #: src/libvlc-module.c:267
1640 msgid "Audio output saved volume"
1641 msgstr "Sparad volym för ljudutmatning"
1643 #: src/libvlc-module.c:269
1645 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1646 "should not change this option manually."
1648 "Detta sparar volymen för ljudutmatningen när du använder tystfunktionen. Du "
1649 "bör inte ändra detta alternativ manuellt."
1651 #: src/libvlc-module.c:272
1652 msgid "Audio output volume step"
1653 msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
1655 #: src/libvlc-module.c:274
1657 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1660 "Stegstorleken för volymen är justerbar med detta alternativ, i ett intervall "
1661 "från 0 upp till 1024."
1663 #: src/libvlc-module.c:277
1664 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1665 msgstr "Frekvens för ljudutmatning (Hz)"
1667 #: src/libvlc-module.c:279
1669 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1670 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1672 "Här kan du tvinga frekvensen för ljudutmatning. Vanliga värden är -1 "
1673 "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1675 #: src/libvlc-module.c:283
1676 msgid "High quality audio resampling"
1677 msgstr "Högkvalitativ omsampling av ljud"
1679 #: src/libvlc-module.c:285
1681 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1682 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1683 "resampling algorithm will be used instead."
1685 "Denna använder en högkvalitativ ljudomsamplingsalgoritm. Högkvalitativ "
1686 "ljudomsampling kan vara en belastning för processorn så du kan inaktivera "
1687 "den och en mindre krävande omsamplingalgoritm kommer att användas istället."
1689 #: src/libvlc-module.c:290
1690 msgid "Audio desynchronization compensation"
1691 msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
1693 #: src/libvlc-module.c:292
1696 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1697 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1699 "Detta fördröjer ljudutmatningen. Fördröjningen måste anges i millisekunder. "
1700 "Detta kan vara behändigt om du märker en viss fördröjning mellan ljud och "
1703 #: src/libvlc-module.c:295
1704 msgid "Audio output channels mode"
1705 msgstr "Läge för ljudutmatningskanaler"
1707 #: src/libvlc-module.c:297
1709 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1710 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1713 "Detta ställer in läget för ljudutmatningskanaler som kommer att användas som "
1714 "standard när det är möjligt (alltså om din hårdvara har stöd för det såväl "
1715 "som ljudströmmen som spelas upp)."
1717 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1719 msgid "Use S/PDIF when available"
1720 msgstr "Använd S/PDIF om tillgängligt"
1722 #: src/libvlc-module.c:303
1724 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1725 "audio stream being played."
1727 "S/PDIF kan användas som standard när din hårdvara har stöd för det såväl som "
1728 "ljudströmmen som spelas upp."
1730 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1731 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1732 msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
1734 #: src/libvlc-module.c:308
1736 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1737 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1738 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1739 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1741 "Använd denna när du vet att din ström är (eller inte är) kodad med Dolby "
1742 "Surround men identifieringen misslyckas. Även om strömmen inte faktiskt är "
1743 "kodad med Dolby Surround så kan detta alternativ förbättra ljudet, speciellt "
1744 "när den kombineras med hörlurskanalmixern."
1746 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1750 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1754 #: src/libvlc-module.c:320
1755 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1757 "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för ljudet, för att ändra "
1758 "beräkningen av ljudet."
1760 #: src/libvlc-module.c:323
1761 msgid "Audio visualizations "
1762 msgstr "Ljudvisualiseringar "
1764 #: src/libvlc-module.c:325
1765 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1767 "Detta lägger till ljudvisualiseringsmoduler (spektrumanalyserare, etc.)."
1769 #: src/libvlc-module.c:329
1770 msgid "Replay gain mode"
1773 #: src/libvlc-module.c:331
1775 msgid "Select the replay gain mode"
1776 msgstr "Välj enheten"
1778 #: src/libvlc-module.c:333
1780 msgid "Replay preamp"
1783 #: src/libvlc-module.c:335
1786 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1787 "replay gain information"
1788 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
1790 #: src/libvlc-module.c:338
1792 msgid "Default replay gain"
1793 msgstr "Standardström"
1795 #: src/libvlc-module.c:340
1796 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1799 #: src/libvlc-module.c:342
1801 msgid "Peak protection"
1802 msgstr "Störningsreducering"
1804 #: src/libvlc-module.c:344
1805 msgid "Protect against sound clipping"
1808 #: src/libvlc-module.c:347
1810 msgid "Enable time streching audio"
1811 msgstr "Aktivera ljud"
1813 #: src/libvlc-module.c:349
1815 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1819 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1821 #: modules/codec/kate.c:203
1822 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1826 #: src/libvlc-module.c:364
1828 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1829 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1830 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1831 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1835 #: src/libvlc-module.c:370
1836 msgid "Video output module"
1837 msgstr "Videoutmatningsmodul"
1839 #: src/libvlc-module.c:372
1841 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1842 "automatically select the best method available."
1844 "Detta är videoutmatningsdmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är "
1845 "att automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1847 #: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1848 #: modules/stream_out/display.c:43
1849 msgid "Enable video"
1850 msgstr "Aktivera video"
1852 #: src/libvlc-module.c:377
1854 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1855 "not take place, thus saving some processing power."
1857 "Du kan fullständigt inaktivera videoutmatningen. Videoavkodningsprocessen "
1858 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1860 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1861 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1863 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1864 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1868 #: src/libvlc-module.c:382
1870 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1874 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1875 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1876 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1877 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1878 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1879 msgid "Video height"
1882 #: src/libvlc-module.c:387
1884 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1885 "video characteristics."
1888 #: src/libvlc-module.c:390
1889 msgid "Video X coordinate"
1890 msgstr "Video X-koordinat"
1892 #: src/libvlc-module.c:392
1894 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1897 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1900 #: src/libvlc-module.c:395
1901 msgid "Video Y coordinate"
1902 msgstr "Video Y-koordinat"
1904 #: src/libvlc-module.c:397
1906 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1909 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1912 #: src/libvlc-module.c:400
1916 #: src/libvlc-module.c:402
1918 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1921 "Anpassad titel för videofönstret (om videon inte är inbäddad i gränssnittet)."
1923 #: src/libvlc-module.c:405
1924 msgid "Video alignment"
1925 msgstr "Videojustering"
1927 #: src/libvlc-module.c:407
1929 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1930 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1931 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1933 "Upprätthåll videons placering i dess fönster. Som standard (0) kommer den "
1934 "vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du "
1935 "kan även använda kombinationer av dessa värden, som 6=4+2 om betyder "
1938 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1940 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1941 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1942 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1943 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1944 #: modules/video_filter/rss.c:174
1948 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1949 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1953 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1954 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1955 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1959 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1960 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1962 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1963 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1964 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1968 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1969 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1970 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1971 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1972 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1974 msgstr "Överkant-Vänster"
1976 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1977 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1978 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1979 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1980 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1982 msgstr "Överkant-Höger"
1984 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1985 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1986 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1987 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1988 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1990 msgstr "Nederkant-Vänster"
1992 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1993 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1994 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1995 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1996 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1997 msgid "Bottom-Right"
1998 msgstr "Nederkant-Höger"
2000 #: src/libvlc-module.c:415
2002 msgstr "Zooma video"
2004 #: src/libvlc-module.c:417
2005 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2006 msgstr "Du kan zooma i videon med angiven zoomfaktor."
2008 #: src/libvlc-module.c:419
2009 msgid "Grayscale video output"
2010 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
2012 #: src/libvlc-module.c:421
2014 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2015 "save some processing power."
2017 "Mata ut video i gråskala. Eftersom färginformationen inte avkodas, kan detta "
2018 "spara lite processorkraft."
2020 #: src/libvlc-module.c:424
2021 msgid "Embedded video"
2022 msgstr "Inbäddad video"
2024 #: src/libvlc-module.c:426
2025 msgid "Embed the video output in the main interface."
2026 msgstr "Bädda in videoutmatning i huvudgränssnittet."
2028 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2030 msgstr "X11-display"
2032 #: src/libvlc-module.c:430
2034 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2035 "DISPLAY environment variable."
2038 #: src/libvlc-module.c:433
2039 msgid "Fullscreen video output"
2040 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
2042 #: src/libvlc-module.c:435
2043 msgid "Start video in fullscreen mode"
2044 msgstr "Starta video i helskärmsläge"
2046 #: src/libvlc-module.c:437
2047 msgid "Overlay video output"
2048 msgstr "Overlay-videoutmatning"
2050 #: src/libvlc-module.c:439
2052 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2053 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2055 "Overlay är hårdvaruacceleringsförmågan för ditt grafikkort (möjligheten att "
2056 "rendera video direkt). VLC kommer att försöka använda det som standard."
2058 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2060 msgid "Always on top"
2061 msgstr "Alltid överst"
2063 #: src/libvlc-module.c:444
2064 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2065 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2067 #: src/libvlc-module.c:446
2068 msgid "Enable wallpaper mode "
2069 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
2071 #: src/libvlc-module.c:448
2074 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2076 "Läget för skrivbordsbakgrund låter dig visa video i skrivbordets bakgrund. "
2077 "Observera att denna funktion endast fungerar i overlay-läge och skrivbordet "
2078 "får inte redan ha en bakgrundsbild."
2080 #: src/libvlc-module.c:451
2081 msgid "Show media title on video"
2082 msgstr "Visa mediatitel på video"
2084 #: src/libvlc-module.c:453
2086 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2087 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2089 #: src/libvlc-module.c:455
2090 msgid "Show video title for x milliseconds"
2091 msgstr "Visa videotitel i x millisekunder"
2093 #: src/libvlc-module.c:457
2094 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2095 msgstr "Visa videotiteln i n millisekunder, standard är 5000 ms (5 sekunder)"
2097 #: src/libvlc-module.c:459
2098 msgid "Position of video title"
2099 msgstr "Position för videotitel"
2101 #: src/libvlc-module.c:461
2102 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2105 #: src/libvlc-module.c:463
2106 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2107 msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter x millisekunder"
2109 #: src/libvlc-module.c:466
2111 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2114 "Dölj muspekaren och helskärmskontroller efter n millisekunder, standard är "
2115 "3000 ms (3 sekunder)"
2117 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2118 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2119 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2120 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2124 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2125 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2126 msgid "Deinterlace mode"
2127 msgstr "Avflätningsläge"
2129 #: src/libvlc-module.c:481
2131 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2132 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
2134 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2138 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2142 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2146 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2150 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2154 #: src/libvlc-module.c:496
2155 msgid "Disable screensaver"
2156 msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
2158 #: src/libvlc-module.c:497
2159 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2160 msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
2162 #: src/libvlc-module.c:499
2163 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2164 msgstr "Förhindrar strömhanteringsdemonen under uppspelning"
2166 #: src/libvlc-module.c:500
2168 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2169 "computer being suspended because of inactivity."
2171 "Förhindrar strömhanteringsdemonen under alla former av uppspelning för att "
2172 "undvika att datorn försätts i vänteläge på grund av inaktivitet."
2174 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2175 msgid "Window decorations"
2176 msgstr "Fönsterdekorationer"
2178 #: src/libvlc-module.c:505
2180 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2181 "giving a \"minimal\" window."
2184 #: src/libvlc-module.c:508
2185 msgid "Video output filter module"
2186 msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
2188 #: src/libvlc-module.c:510
2189 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2192 #: src/libvlc-module.c:512
2193 msgid "Video filter module"
2194 msgstr "Videofiltermodul"
2196 #: src/libvlc-module.c:514
2199 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2200 "instance deinterlacing, or distort the video."
2202 "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, "
2203 "till exempel avflätning eller videodistortion."
2205 #: src/libvlc-module.c:518
2206 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2207 msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
2209 #: src/libvlc-module.c:520
2210 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2211 msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras."
2213 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2214 msgid "Video snapshot file prefix"
2215 msgstr "Prefix för videoskärmbilder"
2217 #: src/libvlc-module.c:526
2218 msgid "Video snapshot format"
2219 msgstr "Format på videoskärmbilder"
2221 #: src/libvlc-module.c:528
2222 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2223 msgstr "Bildformat vilket kommer att användas för att lagra videoskärmbilderna"
2225 #: src/libvlc-module.c:530
2226 msgid "Display video snapshot preview"
2227 msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild"
2229 #: src/libvlc-module.c:532
2230 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2231 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
2233 #: src/libvlc-module.c:534
2234 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2235 msgstr "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar"
2237 #: src/libvlc-module.c:536
2238 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2240 "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar för numrering av "
2243 #: src/libvlc-module.c:538
2244 msgid "Video snapshot width"
2245 msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
2247 #: src/libvlc-module.c:540
2249 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2250 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2253 #: src/libvlc-module.c:544
2254 msgid "Video snapshot height"
2255 msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
2257 #: src/libvlc-module.c:546
2259 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2260 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2264 #: src/libvlc-module.c:550
2265 msgid "Video cropping"
2266 msgstr "Videobeskäring"
2268 #: src/libvlc-module.c:552
2270 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2271 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2273 "Det här tvingar igenom en beskäring av källvideon. Accepterade format är x:y "
2274 "(4:3, 16:9, etc.) uttryckt för det globala bildförhållandet."
2276 #: src/libvlc-module.c:556
2277 msgid "Source aspect ratio"
2278 msgstr "Källans bildförhållande"
2280 #: src/libvlc-module.c:558
2282 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2283 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2284 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2285 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2286 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2289 #: src/libvlc-module.c:565
2291 msgid "Video Auto Scaling"
2292 msgstr "Videoskalning"
2294 #: src/libvlc-module.c:567
2295 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2298 #: src/libvlc-module.c:569
2300 msgid "Video scaling factor"
2301 msgstr "Videoskalningsfilter"
2303 #: src/libvlc-module.c:571
2305 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2306 "Default value is 1.0 (original video size)."
2309 #: src/libvlc-module.c:574
2310 msgid "Custom crop ratios list"
2313 #: src/libvlc-module.c:576
2315 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2319 #: src/libvlc-module.c:579
2320 msgid "Custom aspect ratios list"
2321 msgstr "Lista över anpassade bildförhållanden"
2323 #: src/libvlc-module.c:581
2325 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2326 "aspect ratio list."
2329 #: src/libvlc-module.c:584
2330 msgid "Fix HDTV height"
2331 msgstr "Korrigera HDTV-höjd"
2333 #: src/libvlc-module.c:586
2335 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2336 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2337 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2339 "Detta tillåter korrekt hantering av videoformatet HDTV-1080 även om trasiga "
2340 "kodare felaktigt ställer in höjden till 1088 rader. Du bör endast inaktivera "
2341 "detta alternativ om din video har ett icke-standardformat som kräver alla "
2344 #: src/libvlc-module.c:591
2345 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2346 msgstr "Bildförhållande för bildpunkter på skärmen"
2348 #: src/libvlc-module.c:593
2350 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2351 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2352 "order to keep proportions."
2354 "Det här tvingar fram skärmens bildförhållande. De flesta skärmar har "
2355 "fyrkantiga bildpunkter (1:1). Om du har en bredbildsskärm (16:9) kanske du "
2356 "behöver ändra det här till 4:3 för att behålla proportionerna."
2358 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2361 msgstr "Hoppa över bildrutor"
2363 #: src/libvlc-module.c:599
2365 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2366 "computer is not powerful enough"
2369 #: src/libvlc-module.c:602
2370 msgid "Drop late frames"
2371 msgstr "Kasta försenade bildrutor"
2373 #: src/libvlc-module.c:604
2375 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2376 "intended display date)."
2379 #: src/libvlc-module.c:607
2380 msgid "Quiet synchro"
2381 msgstr "Tyst synkronisering"
2383 #: src/libvlc-module.c:609
2385 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2386 "synchronization mechanism."
2388 "Det här förhindrar att meddelandeloggen blir överfylld med "
2389 "felsökningsmeddelanden från videoutmatningens synkroniseringsmekanism."
2391 #: src/libvlc-module.c:612
2393 msgid "Key press events"
2394 msgstr "Tangenthändelser"
2396 #: src/libvlc-module.c:614
2397 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2400 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2401 msgid "Mouse events"
2402 msgstr "Mushändelser"
2404 #: src/libvlc-module.c:618
2405 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2408 #: src/libvlc-module.c:626
2410 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2411 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2414 "Dessa alternativ låter dig att ändra beteendet för inmatningsundersystemet, "
2415 "tex dvd- eller vcd-enheter, inställningar för nätverksgränssnittet eller "
2418 #: src/libvlc-module.c:630
2419 msgid "Clock reference average counter"
2420 msgstr "Räknare för genomsnittlig klockreferens"
2422 #: src/libvlc-module.c:632
2424 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2427 "När du använder PVR-inmating (eller en väldigt oregelbunden källa), bör du "
2428 "ställa in denna till 10000."
2430 #: src/libvlc-module.c:635
2431 msgid "Clock synchronisation"
2432 msgstr "Klocksynkronisering"
2434 #: src/libvlc-module.c:637
2437 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2438 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2440 "Tillåter dig att aktivera/avaktivera inmatnings klocksynkronisering för "
2443 #: src/libvlc-module.c:641
2445 msgid "Clock jitter"
2446 msgstr "Spatializer"
2448 #: src/libvlc-module.c:643
2450 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2451 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2454 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2455 msgid "Network synchronisation"
2456 msgstr "Nätverkssynkronisering"
2458 #: src/libvlc-module.c:647
2460 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2461 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2463 "Det här låter dig fjärrsynkronisera klockor för server och klient. "
2464 "Detaljerade inställningar finns tillgängliga i Avancerat / "
2465 "Nätverkssynkronisering."
2467 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2468 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2471 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2472 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2475 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2476 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2477 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2481 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2482 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2483 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2487 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2491 #: src/libvlc-module.c:657
2492 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2494 "Detta är standardporten som används för UDP-strömmar. Standard är 1234."
2496 #: src/libvlc-module.c:659
2497 msgid "MTU of the network interface"
2498 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
2500 #: src/libvlc-module.c:661
2503 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2504 "over the network (in bytes)."
2506 "Det här är den maximala paketstorleken som kan överföras över "
2507 "nätverksgränssnittet. För Ethernet är det vanligtvis 1500 byte."
2509 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2510 msgid "Hop limit (TTL)"
2511 msgstr "Hoppgräns (TTL)"
2513 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2516 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2517 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2520 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
2521 "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
2522 "inbyggda standardvärde)."
2524 #: src/libvlc-module.c:672
2526 msgid "Multicast output interface"
2527 msgstr "SAP multicastaddress"
2529 #: src/libvlc-module.c:674
2530 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2531 msgstr "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
2533 #: src/libvlc-module.c:676
2535 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2536 msgstr "SAP multicastaddress"
2538 #: src/libvlc-module.c:678
2541 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2543 msgstr "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
2545 # Går det att översätta?
2546 #: src/libvlc-module.c:681
2547 msgid "DiffServ Code Point"
2548 msgstr "DiffServ Code Point"
2550 #: src/libvlc-module.c:682
2552 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2553 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2555 "Differentiated Services Code Point för utgående UDP-strömmar (eller IPv4 "
2556 "Type Of Service, ellerr IPv6 Traffic Class). Det här används för "
2557 "trafikprioritering i nätverk."
2559 #: src/libvlc-module.c:688
2561 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2562 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2565 #: src/libvlc-module.c:694
2567 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2568 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2569 "(like DVB streams for example)."
2572 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2576 #: src/libvlc-module.c:702
2577 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2578 msgstr "Strömnumret för det ljudspår du vill använda (från 0 till n)."
2580 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2581 msgid "Subtitles track"
2582 msgstr "Undertextspår"
2584 #: src/libvlc-module.c:707
2585 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2586 msgstr "Strömmens nummer på det undertextspår som används (från 0 till n)."
2588 #: src/libvlc-module.c:710
2589 msgid "Audio language"
2592 #: src/libvlc-module.c:712
2595 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2596 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2599 "Språket för det ljudspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2600 "bestående av två eller tre bokstäver)."
2602 #: src/libvlc-module.c:715
2603 msgid "Subtitle language"
2604 msgstr "Undertextspråk"
2606 #: src/libvlc-module.c:717
2609 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2610 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2612 "Språk för det undertextspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2613 "bestående av två eller tre bokstäver)."
2615 #: src/libvlc-module.c:721
2616 msgid "Audio track ID"
2617 msgstr "Ljudspår-id"
2619 #: src/libvlc-module.c:723
2621 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2622 msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)"
2624 #: src/libvlc-module.c:725
2625 msgid "Subtitles track ID"
2626 msgstr "Spår-id för undertexter"
2628 #: src/libvlc-module.c:727
2630 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2632 "Ge strömmen ett nummer på det undertextsspår du vill använda(från 0 till n)."
2634 #: src/libvlc-module.c:729
2635 msgid "Input repetitions"
2636 msgstr "Inmatningsupprepningar"
2638 #: src/libvlc-module.c:731
2639 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2640 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
2642 #: src/libvlc-module.c:733
2646 #: src/libvlc-module.c:735
2647 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2648 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2650 #: src/libvlc-module.c:737
2654 #: src/libvlc-module.c:739
2655 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2656 msgstr "Strömmen kommer att stoppa på denna position (i sekunder)."
2658 #: src/libvlc-module.c:741
2662 #: src/libvlc-module.c:743
2664 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2665 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2667 #: src/libvlc-module.c:745
2672 #: src/libvlc-module.c:747
2673 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2676 #: src/libvlc-module.c:749
2678 msgid "Playback speed"
2679 msgstr "Uppspelning"
2681 #: src/libvlc-module.c:751
2682 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2685 #: src/libvlc-module.c:753
2687 msgstr "Inmatningslista"
2689 #: src/libvlc-module.c:755
2691 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2692 "together after the normal one."
2694 "Du kan ange en kommaseparerad lista på inmatningar som kommer att läggas "
2695 "ihop efter den normala."
2697 #: src/libvlc-module.c:758
2698 msgid "Input slave (experimental)"
2699 msgstr "Inmatningsslav (experiment)"
2701 #: src/libvlc-module.c:760
2703 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2704 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2707 "Detta låter dig att spela upp från flera inmatningar samtidigt. Denna "
2708 "funktion är ett experiment, inte alla format stöds. Använd en lista "
2709 "separerad med \"#\" för inmatning."
2711 #: src/libvlc-module.c:764
2712 msgid "Bookmarks list for a stream"
2713 msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
2715 #: src/libvlc-module.c:766
2717 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2718 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2722 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2723 msgid "Record directory or filename"
2724 msgstr "Filnamn eller katalog för inspelning"
2726 #: src/libvlc-module.c:772
2727 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2728 msgstr "Katalog eller filnamn där inspelningarna ska lagras"
2730 #: src/libvlc-module.c:774
2732 msgid "Prefer native stream recording"
2733 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
2735 #: src/libvlc-module.c:776
2737 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2741 #: src/libvlc-module.c:779
2742 msgid "Timeshift directory"
2743 msgstr "Tidsförskjutningskatalog"
2745 #: src/libvlc-module.c:781
2746 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2747 msgstr "Katalog som används för att lagra tidsförskjutningens temporära filer."
2749 #: src/libvlc-module.c:783
2750 msgid "Timeshift granularity"
2751 msgstr "Finmaskighet för tidsförskjutning"
2753 #: src/libvlc-module.c:785
2756 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2757 "to store the timeshifted streams."
2759 "Det här är storleken för de temporära filerna som används för att lagra "
2760 "tidsförskjutna strömmar."
2762 #: src/libvlc-module.c:790
2764 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2765 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2766 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2767 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2770 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2771 msgid "Force subtitle position"
2772 msgstr "Tvinga undertextposition"
2774 #: src/libvlc-module.c:798
2776 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2777 "over the movie. Try several positions."
2779 "Du kan använda detta alternativ för att placera undertexter under filmen, "
2780 "istället för över filmen. Prova olika positioner."
2782 #: src/libvlc-module.c:801
2783 msgid "Enable sub-pictures"
2784 msgstr "Aktivera underbilder"
2786 #: src/libvlc-module.c:803
2787 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2790 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2793 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2794 msgid "On Screen Display"
2795 msgstr "Skärmtexter"
2797 #: src/libvlc-module.c:807
2799 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2802 "VLC kan visa meddelanden på videon. Detta kallas för skärmtext (On Screen "
2805 #: src/libvlc-module.c:810
2806 msgid "Text rendering module"
2807 msgstr "Textrenderingsmodul"
2809 #: src/libvlc-module.c:812
2811 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2814 "VLC använder vanligtvis Freetype för rendering men det här låter dig använda "
2817 #: src/libvlc-module.c:814
2818 msgid "Subpictures filter module"
2821 #: src/libvlc-module.c:816
2823 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2824 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2827 #: src/libvlc-module.c:819
2828 msgid "Autodetect subtitle files"
2829 msgstr "Identifiera undertextfiler automatiskt"
2831 #: src/libvlc-module.c:821
2833 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2834 "(based on the filename of the movie)."
2836 "Identifiera automatiskt en undertextfil, om inget filnamn för undertext har "
2837 "angivits (baserat på filnamnet för filmen)."
2839 #: src/libvlc-module.c:824
2840 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2843 #: src/libvlc-module.c:826
2845 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2847 "0 = no subtitles autodetected\n"
2848 "1 = any subtitle file\n"
2849 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2850 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2851 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2854 #: src/libvlc-module.c:834
2855 msgid "Subtitle autodetection paths"
2858 #: src/libvlc-module.c:836
2860 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2861 "found in the current directory."
2863 "Leta efter en undertextfil i dessa sökvägar också, om din undertextfil inte "
2864 "kunde hittas i aktuell katalog."
2866 #: src/libvlc-module.c:839
2867 msgid "Use subtitle file"
2868 msgstr "Använd undertextfil"
2870 #: src/libvlc-module.c:841
2872 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2875 "Läs in denna undertextfil. För att användas när automatisk identifiering "
2876 "inte kunde hitta din undertextfil."
2878 #: src/libvlc-module.c:844
2882 #: src/libvlc-module.c:847
2884 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2885 "the drive letter (eg. D:)"
2887 "Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte "
2888 "kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
2890 #: src/libvlc-module.c:851
2891 msgid "This is the default DVD device to use."
2892 msgstr "Detta är standard-dvd-enheten som används."
2894 #: src/libvlc-module.c:854
2898 #: src/libvlc-module.c:856
2899 msgid "This is the default VCD device to use."
2900 msgstr "Detta är standard-vcd-enheten som används. "
2902 #: src/libvlc-module.c:858
2903 msgid "Audio CD device"
2904 msgstr "Ljud-cd-enhet"
2906 #: src/libvlc-module.c:860
2907 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2908 msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
2910 #: src/libvlc-module.c:862
2912 msgstr "Tvinga IPv6"
2914 #: src/libvlc-module.c:864
2915 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2916 msgstr "IPv6 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2918 #: src/libvlc-module.c:866
2920 msgstr "Tvinga IPv4"
2922 #: src/libvlc-module.c:868
2923 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2924 msgstr "IPv4 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2926 #: src/libvlc-module.c:870
2927 msgid "TCP connection timeout"
2928 msgstr "Tidsgräns för TCP-anslutning"
2930 #: src/libvlc-module.c:872
2931 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2932 msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
2934 #: src/libvlc-module.c:874
2935 msgid "SOCKS server"
2936 msgstr "SOCKS-server"
2938 #: src/libvlc-module.c:876
2940 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2941 "used for all TCP connections"
2943 "SOCKS-proxyserver att använda. Detta måste vara i formatet adress:port. Den "
2944 "kommer att användas för alla TCP-anslutningar"
2946 #: src/libvlc-module.c:879
2947 msgid "SOCKS user name"
2948 msgstr "SOCKS-användarnamn"
2950 #: src/libvlc-module.c:881
2951 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2952 msgstr "Användarnamn att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2954 #: src/libvlc-module.c:883
2955 msgid "SOCKS password"
2956 msgstr "SOCKS-lösenord"
2958 #: src/libvlc-module.c:885
2959 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2960 msgstr "Lösenord att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2962 #: src/libvlc-module.c:887
2963 msgid "Title metadata"
2966 #: src/libvlc-module.c:889
2967 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2968 msgstr "Låter dig ange en \"title\" metadata för en inmatning."
2970 #: src/libvlc-module.c:891
2971 msgid "Author metadata"
2974 #: src/libvlc-module.c:893
2975 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2976 msgstr "Låter dig ange \"author\" metadata för en inmatning."
2978 #: src/libvlc-module.c:895
2979 msgid "Artist metadata"
2982 #: src/libvlc-module.c:897
2983 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2984 msgstr "Låter dig ange \"artist\" metadata för en inmatning."
2986 #: src/libvlc-module.c:899
2987 msgid "Genre metadata"
2990 #: src/libvlc-module.c:901
2991 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2992 msgstr "Låter dig ange \"genre\" metadata för en inmatning."
2994 #: src/libvlc-module.c:903
2995 msgid "Copyright metadata"
2998 #: src/libvlc-module.c:905
2999 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3000 msgstr "Låter dig ange \"copyright\" metadata för en inmatning."
3002 #: src/libvlc-module.c:907
3003 msgid "Description metadata"
3004 msgstr "Beskrivning"
3006 #: src/libvlc-module.c:909
3007 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3008 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
3010 #: src/libvlc-module.c:911
3011 msgid "Date metadata"
3014 #: src/libvlc-module.c:913
3015 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3016 msgstr "Låter dig ange \"date\" metadata för en inmatning."
3018 #: src/libvlc-module.c:915
3019 msgid "URL metadata"
3022 #: src/libvlc-module.c:917
3023 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3024 msgstr "Låter dig ange \"url\" metadata för en inmatning."
3026 #: src/libvlc-module.c:921
3028 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3029 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3030 "can break playback of all your streams."
3033 #: src/libvlc-module.c:925
3034 msgid "Preferred decoders list"
3035 msgstr "Lista på föredragna avkodare"
3037 #: src/libvlc-module.c:927
3039 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3040 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3041 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3044 #: src/libvlc-module.c:932
3045 msgid "Preferred encoders list"
3046 msgstr "Lista på föredragna kodare"
3048 #: src/libvlc-module.c:934
3050 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3052 "Det här låter dig välja en lista över kodare som VLC kommer att använda i "
3053 "prioritetsordning."
3055 #: src/libvlc-module.c:937
3056 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3057 msgstr "Föredra systemets insticksmoduler istället för de i VLC"
3059 #: src/libvlc-module.c:939
3061 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3062 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3064 "Indikerar huruvida VLC ska föredra operativsystemets insticksmoduler i "
3065 "stället för VLC:s egna insticksmoduler när möjligheten finns."
3067 #: src/libvlc-module.c:948
3069 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3072 "Dessa alternativ låter dig ställa in standardvärden för globala alternativ "
3073 "för undersystemet för strömutmatning."
3075 #: src/libvlc-module.c:951
3076 msgid "Default stream output chain"
3079 #: src/libvlc-module.c:953
3081 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3082 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3086 #: src/libvlc-module.c:957
3087 msgid "Enable streaming of all ES"
3088 msgstr "Aktivera strömning för alla ES"
3090 #: src/libvlc-module.c:959
3091 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3092 msgstr "Strömma alla elementära strömmar (video, ljud och undertexter)"
3094 #: src/libvlc-module.c:961
3095 msgid "Display while streaming"
3096 msgstr "Visa under strömning"
3098 #: src/libvlc-module.c:963
3099 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3100 msgstr "Spela upp strömmen lokalt när den strömmas."
3102 #: src/libvlc-module.c:965
3103 msgid "Enable video stream output"
3104 msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
3106 #: src/libvlc-module.c:967
3108 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3109 "facility when this last one is enabled."
3112 #: src/libvlc-module.c:970
3113 msgid "Enable audio stream output"
3114 msgstr "Aktivera ljudströmutmatning"
3116 #: src/libvlc-module.c:972
3118 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3119 "facility when this last one is enabled."
3122 #: src/libvlc-module.c:975
3123 msgid "Enable SPU stream output"
3124 msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
3126 #: src/libvlc-module.c:977
3128 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3129 "facility when this last one is enabled."
3132 #: src/libvlc-module.c:980
3133 msgid "Keep stream output open"
3134 msgstr "Håll strömutmatning öppen"
3136 #: src/libvlc-module.c:982
3138 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3139 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3143 #: src/libvlc-module.c:986
3145 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3148 #: src/libvlc-module.c:988
3151 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3152 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3154 "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
3155 "ska vara i millisekunder."
3157 #: src/libvlc-module.c:991
3158 msgid "Preferred packetizer list"
3159 msgstr "Lista på föredragna paketerare"
3161 #: src/libvlc-module.c:993
3163 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3165 "Detta låter dig att välja ordningen i vilken VLC kommer att välja sina "
3168 #: src/libvlc-module.c:996
3172 #: src/libvlc-module.c:998
3173 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3176 #: src/libvlc-module.c:1000
3177 msgid "Access output module"
3180 #: src/libvlc-module.c:1002
3181 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3184 #: src/libvlc-module.c:1004
3185 msgid "Control SAP flow"
3186 msgstr "Kontrollera SAP-flöde"
3188 #: src/libvlc-module.c:1006
3190 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3191 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3194 #: src/libvlc-module.c:1010
3195 msgid "SAP announcement interval"
3196 msgstr "SAP-annonseringsintervall"
3198 #: src/libvlc-module.c:1012
3200 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3201 "between SAP announcements."
3204 #: src/libvlc-module.c:1021
3206 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3207 "always leave all these enabled."
3210 #: src/libvlc-module.c:1024
3211 msgid "Enable CPU MMX support"
3212 msgstr "Aktivera stöd för MMX"
3214 #: src/libvlc-module.c:1026
3216 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3219 "Om din processor har stöd för MMX-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3221 #: src/libvlc-module.c:1029
3222 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3223 msgstr "Aktivera stöd för 3D Now!"
3225 #: src/libvlc-module.c:1031
3227 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3228 "advantage of them."
3230 "Om din processor har stöd för 3D Now!-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3232 #: src/libvlc-module.c:1034
3233 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3234 msgstr "Aktivera stöd för MMX EXT"
3236 #: src/libvlc-module.c:1036
3238 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3239 "advantage of them."
3241 "Om din processor har stöd för MMX EXT-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3243 #: src/libvlc-module.c:1039
3244 msgid "Enable CPU SSE support"
3245 msgstr "Aktivera stöd för SSE"
3247 #: src/libvlc-module.c:1041
3249 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3252 "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3254 #: src/libvlc-module.c:1044
3255 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3256 msgstr "Aktivera stöd för SSE2"
3258 #: src/libvlc-module.c:1046
3260 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3263 "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3265 #: src/libvlc-module.c:1049
3267 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3268 msgstr "Aktivera stöd för SSE"
3270 #: src/libvlc-module.c:1051
3273 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3276 "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3278 #: src/libvlc-module.c:1054
3280 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3281 msgstr "Aktivera stöd för SSE"
3283 #: src/libvlc-module.c:1056
3286 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3287 "advantage of them."
3289 "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3291 #: src/libvlc-module.c:1059
3293 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3294 msgstr "Aktivera stöd för SSE"
3296 #: src/libvlc-module.c:1061
3299 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3300 "advantage of them."
3302 "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3304 #: src/libvlc-module.c:1064
3306 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3307 msgstr "Aktivera stöd för SSE2"
3309 #: src/libvlc-module.c:1066
3312 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3313 "advantage of them."
3315 "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3317 #: src/libvlc-module.c:1069
3318 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3319 msgstr "Aktivera stöd för AltiVec"
3321 #: src/libvlc-module.c:1071
3323 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3324 "advantage of them."
3326 "Om din processor har stöd för AltiVec-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3328 #: src/libvlc-module.c:1076
3330 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3331 "you really know what you are doing."
3334 #: src/libvlc-module.c:1079
3335 msgid "Memory copy module"
3336 msgstr "Minneskopieringsmodul"
3338 #: src/libvlc-module.c:1081
3340 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3341 "select the fastest one supported by your hardware."
3343 "Du kan välja vilken minneskopieringsmodul som du vill använda. Som standard "
3344 "väljer VLC den snabbaste som stöds av din hårdvara."
3346 #: src/libvlc-module.c:1084
3347 msgid "Access module"
3348 msgstr "Åtkomstmodul"
3350 #: src/libvlc-module.c:1086
3352 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3353 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3354 "option unless you really know what you are doing."
3357 #: src/libvlc-module.c:1090
3359 msgid "Stream filter module"
3360 msgstr "Videofiltermodul"
3362 #: src/libvlc-module.c:1092
3363 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3364 msgstr "Strömningsfilter används för att ändra strömmen som läses."
3366 #: src/libvlc-module.c:1094
3367 msgid "Demux module"
3368 msgstr "Demux-modul"
3370 #: src/libvlc-module.c:1096
3372 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3373 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3374 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3375 "you really know what you are doing."
3377 "Demultiplexrar används för att separera de \"elementära\" strömmarna (som "
3378 "ljud- och videoströmmar). Du kan använda det om den rätta demuxern inte "
3379 "automatiskt kan identifieras. Du bör inte ställa in det här som ett globalt "
3380 "alternativ såvida du inte vet vad du gör."
3382 #: src/libvlc-module.c:1101
3383 msgid "Allow real-time priority"
3384 msgstr "Tillåt realtidsprioritet"
3386 #: src/libvlc-module.c:1103
3388 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3389 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3390 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3391 "only activate this if you know what you're doing."
3394 #: src/libvlc-module.c:1109
3395 msgid "Adjust VLC priority"
3396 msgstr "Justera VLC-prioritet"
3398 #: src/libvlc-module.c:1111
3400 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3401 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3405 #: src/libvlc-module.c:1115
3406 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3409 #: src/libvlc-module.c:1117
3411 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3414 #: src/libvlc-module.c:1120
3415 msgid "Modules search path"
3416 msgstr "Sökväg för moduler"
3418 #: src/libvlc-module.c:1122
3420 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3421 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3423 "Ytterligare sökväg för VLC att leta efter sina moduler. Du kan lägga till "
3424 "flera sökvägar genom att sammanfoga dem med \" PATH_SEP \" som avgränsare"
3426 #: src/libvlc-module.c:1125
3428 msgid "Data search path"
3429 msgstr "Sökväg för moduler"
3431 #: src/libvlc-module.c:1127
3432 msgid "Override the default data/share search path."
3435 #: src/libvlc-module.c:1129
3436 msgid "VLM configuration file"
3437 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
3439 #: src/libvlc-module.c:1131
3440 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3441 msgstr "Läs en VLM-konfigurationsfil så snart som VLM har startat."
3443 #: src/libvlc-module.c:1133
3444 msgid "Use a plugins cache"
3445 msgstr "Använd mellanlagring av insticksmoduler"
3447 #: src/libvlc-module.c:1135
3448 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3450 "Använd mellanlagring av insticksmoduler för att minimera uppstartstiden för "
3453 #: src/libvlc-module.c:1137
3455 msgid "Locally collect statistics"
3456 msgstr "Samla in statistik"
3458 #: src/libvlc-module.c:1139
3460 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3461 msgstr "Samla in diverse statistik."
3463 #: src/libvlc-module.c:1141
3464 msgid "Run as daemon process"
3465 msgstr "Kör som bakgrundsprocess"
3467 #: src/libvlc-module.c:1143
3468 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3469 msgstr "Kör VLC som en bakgrundsprocess."
3471 #: src/libvlc-module.c:1145
3472 msgid "Write process id to file"
3473 msgstr "Skriv process-id till fil"
3475 #: src/libvlc-module.c:1147
3476 msgid "Writes process id into specified file."
3477 msgstr "Skriver process-id till angiven fil."
3479 #: src/libvlc-module.c:1149
3481 msgstr "Logga till fil"
3483 #: src/libvlc-module.c:1151
3484 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3485 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil."
3487 #: src/libvlc-module.c:1153
3488 msgid "Log to syslog"
3489 msgstr "Logga till syslog"
3491 #: src/libvlc-module.c:1155
3492 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3493 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till syslog (UNIX-system)."
3495 #: src/libvlc-module.c:1157
3496 msgid "Allow only one running instance"
3497 msgstr "Tillåt endast en körande instans"
3499 #: src/libvlc-module.c:1160
3501 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3502 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3503 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3504 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3505 "running instance or enqueue it."
3507 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3508 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3509 "starta en ny instans av VLC varje gång du dubbelklickar på en fil i "
3510 "utforskaren. Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med "
3511 "den redan körande instansen eller att kölägga den."
3513 #: src/libvlc-module.c:1167
3516 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3517 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3518 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3519 "This option will allow you to play the file with the already running "
3520 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3521 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3523 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3524 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3525 "starta en ny instans av VLC varje gång du öppnar en fil i din filhanterare. "
3526 "Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med den redan "
3527 "körande instansen eller att kölägga den. Det här alternativet kräver att D-"
3528 "Bus-sessionsdemonen är aktiv och den körande instansen av VLC för att "
3529 "använda D-Bus kontrollgränssnitt."
3531 #: src/libvlc-module.c:1176
3532 msgid "VLC is started from file association"
3533 msgstr "VLC är startad från filassociering"
3535 #: src/libvlc-module.c:1178
3536 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3538 "Tala om för VLC att den startas på grund av en filassociering i "
3541 #: src/libvlc-module.c:1181
3542 msgid "One instance when started from file"
3543 msgstr "En instans om startad från fil"
3545 #: src/libvlc-module.c:1183
3546 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3547 msgstr "Tillåt endast en körande instans när startad från fil."
3549 #: src/libvlc-module.c:1185
3550 msgid "Increase the priority of the process"
3551 msgstr "Öka prioriteten för processen"
3553 #: src/libvlc-module.c:1187
3555 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3556 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3557 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3558 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3559 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3562 "Ökning av prioriteten för processen kommer antagligen att förbättra "
3563 "uppspelningen eftersom det inte tillåter att VLC blir störd av andra program "
3564 "som annars skulle använda för mycket processortid. Dock bör du vara "
3565 "informerad om att i vissa situationer (felaktigheter i VLC) kan VLC använda "
3566 "all processortid och göra att hela systemet inte svarar på anrop som kan "
3567 "innebära att du måste starta om din dator."
3569 #: src/libvlc-module.c:1195
3570 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3571 msgstr "Kölägg objekt i spellistan när ett instansläge används"
3573 #: src/libvlc-module.c:1197
3575 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3576 "playing current item."
3578 "Kölägg objekt i spellistan och fortsätt spela upp aktuellt objekt när "
3579 "alternativet för en instans används."
3581 #: src/libvlc-module.c:1206
3583 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3584 "overridden in the playlist dialog box."
3586 "Dessa alternativ definierar beteendet för spellistan. Några av dem kan "
3587 "åsidosättas i spellistans dialogruta."
3589 #: src/libvlc-module.c:1209
3590 msgid "Automatically preparse files"
3591 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
3593 #: src/libvlc-module.c:1211
3595 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3598 "Automatisk förtolkning av filer som läggs till i spellistan (för att hämta "
3601 #: src/libvlc-module.c:1214
3602 msgid "Album art policy"
3603 msgstr "Policy för omslagsbilder"
3605 #: src/libvlc-module.c:1216
3606 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3607 msgstr "Välj hur omslagsbilder ska hämtas."
3609 #: src/libvlc-module.c:1222
3610 msgid "Manual download only"
3611 msgstr "Endast manuell hämtning"
3613 #: src/libvlc-module.c:1223
3614 msgid "When track starts playing"
3615 msgstr "När spåret börjar spelas"
3617 #: src/libvlc-module.c:1224
3618 msgid "As soon as track is added"
3619 msgstr "Så snart som spåret läggs till"
3621 #: src/libvlc-module.c:1226
3622 msgid "Services discovery modules"
3623 msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
3625 #: src/libvlc-module.c:1228
3627 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3628 "Typical values are sap, hal, ..."
3630 "Specificerar tjänsteidentifieringsmodulerna att läsa in, separerade med "
3631 "semikolon. Vanliga värden är sap, hal, ..."
3633 #: src/libvlc-module.c:1231
3634 msgid "Play files randomly forever"
3635 msgstr "Spela filer slumpmässigt för alltid"
3637 #: src/libvlc-module.c:1233
3638 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3640 "VLC kommer att slumpmässigt spela upp filer i spellistan tills de avbryts."
3642 #: src/libvlc-module.c:1235
3644 msgstr "Upprepa alla"
3646 #: src/libvlc-module.c:1237
3647 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3648 msgstr "VLC kommer att spela upp spellistan oändligt."
3650 #: src/libvlc-module.c:1239
3651 msgid "Repeat current item"
3652 msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
3654 #: src/libvlc-module.c:1241
3655 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3656 msgstr "VLC kommer att fortsätta spela upp aktuell spellista."
3658 #: src/libvlc-module.c:1243
3659 msgid "Play and stop"
3660 msgstr "Spela upp och stoppa"
3662 #: src/libvlc-module.c:1245
3663 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3664 msgstr "Stoppa spellistan efter varje spelat objekt i spellistan."
3666 #: src/libvlc-module.c:1247
3667 msgid "Play and exit"
3668 msgstr "Spela upp och avsluta"
3670 #: src/libvlc-module.c:1249
3671 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3672 msgstr "Avsluta om det inte finns fler objekt i spellistan."
3674 #: src/libvlc-module.c:1251
3676 msgid "Play and pause"
3677 msgstr "Spela upp och stoppa"
3679 #: src/libvlc-module.c:1253
3681 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3682 msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
3684 #: src/libvlc-module.c:1255
3685 msgid "Use media library"
3686 msgstr "Använd mediabibliotek"
3688 #: src/libvlc-module.c:1257
3690 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3693 "Mediabiblioteket sparas automatiskt och läses om varje gång du startar VLC."
3695 #: src/libvlc-module.c:1260
3696 msgid "Display playlist tree"
3697 msgstr "Visa spellistträd"
3699 #: src/libvlc-module.c:1262
3701 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3704 "Spellistan kan använda en trädstruktur för att kategorisera vissa objekt, "
3705 "som exempelvis innehållet i en katalog."
3707 #: src/libvlc-module.c:1271
3708 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3710 "Dessa inställningar är de globala VLC-tangentbindningarna, kända som "
3711 "\"snabbtangenter\"."
3713 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3714 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3715 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3716 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3717 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3719 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3724 #: src/libvlc-module.c:1275
3725 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3726 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla helskärmsläge."
3728 #: src/libvlc-module.c:1276
3729 msgid "Leave fullscreen"
3730 msgstr "Lämna helskärmsläget"
3732 #: src/libvlc-module.c:1277
3733 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3734 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att lämna helskärmsläge."
3736 #: src/libvlc-module.c:1278
3738 msgstr "Spela upp/Gör paus"
3740 #: src/libvlc-module.c:1279
3741 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3742 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla pausat läge."
3744 #: src/libvlc-module.c:1280
3746 msgstr "Pausa endast"
3748 #: src/libvlc-module.c:1281
3749 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3750 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att pausa."
3752 #: src/libvlc-module.c:1282
3754 msgstr "Spela endast"
3756 #: src/libvlc-module.c:1283
3757 msgid "Select the hotkey to use to play."
3758 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp."
3760 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3761 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3762 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3766 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3767 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3768 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp snabbt."
3770 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3771 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3772 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3774 msgstr "Långsammare"
3776 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3777 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3778 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp långsamt."
3780 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3781 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3783 msgstr "Normal hastighet"
3785 #: src/libvlc-module.c:1289
3787 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3788 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
3790 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3791 msgid "Faster (fine)"
3792 msgstr "Snabbare (fin)"
3794 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3795 msgid "Slower (fine)"
3796 msgstr "Långsammare (fin)"
3798 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3799 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3800 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3801 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3802 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3804 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3805 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3806 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3810 #: src/libvlc-module.c:1295
3811 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3813 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i spellistan."
3815 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3816 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3817 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3818 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3819 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3820 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3821 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3825 #: src/libvlc-module.c:1297
3826 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3828 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i "
3831 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3832 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3833 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3834 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3835 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
3839 #: src/libvlc-module.c:1299
3840 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3841 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att stoppa uppspelning."
3843 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3844 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3845 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
3847 #: modules/video_filter/rss.c:201
3851 #: src/libvlc-module.c:1301
3852 msgid "Select the hotkey to display the position."
3853 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att visa positionen."
3855 #: src/libvlc-module.c:1303
3856 msgid "Very short backwards jump"
3857 msgstr "Mycket kort hopp bakåt"
3859 #: src/libvlc-module.c:1305
3860 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3861 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp bakåt."
3863 #: src/libvlc-module.c:1306
3864 msgid "Short backwards jump"
3865 msgstr "Kort hopp bakåt"
3867 #: src/libvlc-module.c:1308
3868 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3869 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp bakåt."
3871 #: src/libvlc-module.c:1309
3872 msgid "Medium backwards jump"
3873 msgstr "Medellångt hopp bakåt"
3875 #: src/libvlc-module.c:1311
3876 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3877 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp bakåt."
3879 #: src/libvlc-module.c:1312
3880 msgid "Long backwards jump"
3881 msgstr "Långt hopp bakåt"
3883 #: src/libvlc-module.c:1314
3884 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3885 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp bakåt."
3887 #: src/libvlc-module.c:1316
3888 msgid "Very short forward jump"
3889 msgstr "Mycket kort hopp framåt"
3891 #: src/libvlc-module.c:1318
3892 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3894 "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp framåt."
3896 #: src/libvlc-module.c:1319
3897 msgid "Short forward jump"
3898 msgstr "Kort hopp framåt"
3900 #: src/libvlc-module.c:1321
3901 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3902 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp framåt."
3904 #: src/libvlc-module.c:1322
3905 msgid "Medium forward jump"
3906 msgstr "Medellångt hopp framåt"
3908 #: src/libvlc-module.c:1324
3909 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3910 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp framåt."
3912 #: src/libvlc-module.c:1325
3913 msgid "Long forward jump"
3914 msgstr "Långt hopp framåt"
3916 #: src/libvlc-module.c:1327
3917 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3918 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp framåt."
3920 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3922 msgstr "Nästa bildruta"
3924 #: src/libvlc-module.c:1330
3926 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3927 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
3929 #: src/libvlc-module.c:1332
3930 msgid "Very short jump length"
3931 msgstr "Mycket kort hopplängd"
3933 #: src/libvlc-module.c:1333
3934 msgid "Very short jump length, in seconds."
3935 msgstr "Mycket kort hopplängd, i sekunder."
3937 #: src/libvlc-module.c:1334
3938 msgid "Short jump length"
3939 msgstr "Kort hopplängd"
3941 #: src/libvlc-module.c:1335
3942 msgid "Short jump length, in seconds."
3943 msgstr "Kort hopplängd, i sekunder."
3945 #: src/libvlc-module.c:1336
3946 msgid "Medium jump length"
3947 msgstr "Medellång hopplängd"
3949 #: src/libvlc-module.c:1337
3950 msgid "Medium jump length, in seconds."
3951 msgstr "Medellängd hopplängd, i sekunder."
3953 #: src/libvlc-module.c:1338
3954 msgid "Long jump length"
3955 msgstr "Lång hopplängd"
3957 #: src/libvlc-module.c:1339
3958 msgid "Long jump length, in seconds."
3959 msgstr "Lång hopplängd, i sekunder."
3961 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3962 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3963 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3964 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3968 #: src/libvlc-module.c:1342
3969 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3970 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att avsluta programmet."
3972 #: src/libvlc-module.c:1343
3974 msgstr "Navigera upp"
3976 #: src/libvlc-module.c:1344
3977 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3978 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren upp i dvd-menyer."
3980 #: src/libvlc-module.c:1345
3981 msgid "Navigate down"
3982 msgstr "Navigera ned"
3984 #: src/libvlc-module.c:1346
3985 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3986 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren ned i dvd-menyer."
3988 #: src/libvlc-module.c:1347
3989 msgid "Navigate left"
3990 msgstr "Navigera vänster"
3992 #: src/libvlc-module.c:1348
3993 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3994 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren vänster i dvd-menyer."
3996 #: src/libvlc-module.c:1349
3997 msgid "Navigate right"
3998 msgstr "Navigera höger"
4000 #: src/libvlc-module.c:1350
4001 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4002 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren höger i dvd-menyer."
4004 #: src/libvlc-module.c:1351
4008 #: src/libvlc-module.c:1352
4009 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4010 msgstr "Välj tangent för att aktivera valt objekt i dvd-menyer."
4012 #: src/libvlc-module.c:1353
4013 msgid "Go to the DVD menu"
4014 msgstr "Gå till dvd-meny"
4016 #: src/libvlc-module.c:1354
4017 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4018 msgstr "Välj tangent för att ta dig till dvd-menyn"
4020 #: src/libvlc-module.c:1355
4021 msgid "Select previous DVD title"
4022 msgstr "Välj föregående dvd-titel"
4024 #: src/libvlc-module.c:1356
4025 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4026 msgstr "Välj tangent för att välja föregående titel från dvd:n"
4028 #: src/libvlc-module.c:1357
4029 msgid "Select next DVD title"
4030 msgstr "Välj nästa dvd-titel"
4032 #: src/libvlc-module.c:1358
4033 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4034 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
4036 #: src/libvlc-module.c:1359
4037 msgid "Select prev DVD chapter"
4038 msgstr "Välj föreg dvd-kapitel"
4040 #: src/libvlc-module.c:1360
4041 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4042 msgstr "Välj tangent för att välja föregående kapitel från dvd:n"
4044 #: src/libvlc-module.c:1361
4045 msgid "Select next DVD chapter"
4046 msgstr "Välj nästa dvd-kapitel"
4048 #: src/libvlc-module.c:1362
4049 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4050 msgstr "Välj tangent för att välja nästa kapitel från dvd:n"
4052 #: src/libvlc-module.c:1363
4056 #: src/libvlc-module.c:1364
4057 msgid "Select the key to increase audio volume."
4058 msgstr "Välj tangent för att höja ljudvolymen."
4060 #: src/libvlc-module.c:1365
4064 #: src/libvlc-module.c:1366
4065 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4066 msgstr "Välj tangent för att sänka ljudvolymen."
4068 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4069 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4070 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4075 #: src/libvlc-module.c:1368
4076 msgid "Select the key to mute audio."
4077 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
4079 #: src/libvlc-module.c:1369
4080 msgid "Subtitle delay up"
4081 msgstr "Öka fördröjning på undertext"
4083 #: src/libvlc-module.c:1370
4084 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4085 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på undertexten."
4087 #: src/libvlc-module.c:1371
4088 msgid "Subtitle delay down"
4089 msgstr "Sänk fördröjning på undertext"
4091 #: src/libvlc-module.c:1372
4092 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4093 msgstr "Välj tangent för att sänka fördröjning på undertexten."
4095 #: src/libvlc-module.c:1373
4097 msgid "Subtitle position up"
4098 msgstr "Position för underbild"
4100 #: src/libvlc-module.c:1374
4102 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4103 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
4105 #: src/libvlc-module.c:1375
4107 msgid "Subtitle position down"
4108 msgstr "Position för underbild"
4110 #: src/libvlc-module.c:1376
4112 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4113 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
4115 #: src/libvlc-module.c:1377
4116 msgid "Audio delay up"
4117 msgstr "Ljudfördröjning mer"
4119 #: src/libvlc-module.c:1378
4120 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4121 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på ljudet."
4123 #: src/libvlc-module.c:1379
4124 msgid "Audio delay down"
4125 msgstr "Ljudfördröjning mindre"
4127 #: src/libvlc-module.c:1380
4128 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4129 msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på ljudet."
4131 #: src/libvlc-module.c:1387
4132 msgid "Play playlist bookmark 1"
4133 msgstr "Spela spellistbokmärke 1"
4135 #: src/libvlc-module.c:1388
4136 msgid "Play playlist bookmark 2"
4137 msgstr "Spela spellistbokmärke 2"
4139 #: src/libvlc-module.c:1389
4140 msgid "Play playlist bookmark 3"
4141 msgstr "Spela spellistbokmärke 3"
4143 #: src/libvlc-module.c:1390
4144 msgid "Play playlist bookmark 4"
4145 msgstr "Spela spellistbokmärke 4"
4147 #: src/libvlc-module.c:1391
4148 msgid "Play playlist bookmark 5"
4149 msgstr "Spela spellistbokmärke 5"
4151 #: src/libvlc-module.c:1392
4152 msgid "Play playlist bookmark 6"
4153 msgstr "Spela spellistbokmärke 6"
4155 #: src/libvlc-module.c:1393
4156 msgid "Play playlist bookmark 7"
4157 msgstr "Spela spellistbokmärke 7"
4159 #: src/libvlc-module.c:1394
4160 msgid "Play playlist bookmark 8"
4161 msgstr "Spela spellistbokmärke 8"
4163 #: src/libvlc-module.c:1395
4164 msgid "Play playlist bookmark 9"
4165 msgstr "Spela spellistbokmärke 9"
4167 #: src/libvlc-module.c:1396
4168 msgid "Play playlist bookmark 10"
4169 msgstr "Spela spellistbokmärke 10"
4171 #: src/libvlc-module.c:1397
4172 msgid "Select the key to play this bookmark."
4173 msgstr "Välj tangent för att spela upp detta bokmärke."
4175 #: src/libvlc-module.c:1398
4176 msgid "Set playlist bookmark 1"
4177 msgstr "Ange spellistbokmärke 1"
4179 #: src/libvlc-module.c:1399
4180 msgid "Set playlist bookmark 2"
4181 msgstr "Ange spellistbokmärke 2"
4183 #: src/libvlc-module.c:1400
4184 msgid "Set playlist bookmark 3"
4185 msgstr "Ange spellistbokmärke 3"
4187 #: src/libvlc-module.c:1401
4188 msgid "Set playlist bookmark 4"
4189 msgstr "Ange spellistbokmärke 4"
4191 #: src/libvlc-module.c:1402
4192 msgid "Set playlist bookmark 5"
4193 msgstr "Ange spellistbokmärke 5"
4195 #: src/libvlc-module.c:1403
4196 msgid "Set playlist bookmark 6"
4197 msgstr "Ange spellistbokmärke 6"
4199 #: src/libvlc-module.c:1404
4200 msgid "Set playlist bookmark 7"
4201 msgstr "Ange spellistbokmärke 7"
4203 #: src/libvlc-module.c:1405
4204 msgid "Set playlist bookmark 8"
4205 msgstr "Ange spellistbokmärke 8"
4207 #: src/libvlc-module.c:1406
4208 msgid "Set playlist bookmark 9"
4209 msgstr "Ange spellistbokmärke 9"
4211 #: src/libvlc-module.c:1407
4212 msgid "Set playlist bookmark 10"
4213 msgstr "Ange spellistbokmärke 10"
4215 #: src/libvlc-module.c:1408
4216 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4217 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
4219 #: src/libvlc-module.c:1410
4220 msgid "Playlist bookmark 1"
4221 msgstr "Spellistbokmärke 1"
4223 #: src/libvlc-module.c:1411
4224 msgid "Playlist bookmark 2"
4225 msgstr "Spellistbokmärke 2"
4227 #: src/libvlc-module.c:1412
4228 msgid "Playlist bookmark 3"
4229 msgstr "Spellistbokmärke 3"
4231 #: src/libvlc-module.c:1413
4232 msgid "Playlist bookmark 4"
4233 msgstr "Spellistbokmärke 4"
4235 #: src/libvlc-module.c:1414
4236 msgid "Playlist bookmark 5"
4237 msgstr "Spellistbokmärke 5"
4239 #: src/libvlc-module.c:1415
4240 msgid "Playlist bookmark 6"
4241 msgstr "Spellistbokmärke 6"
4243 #: src/libvlc-module.c:1416
4244 msgid "Playlist bookmark 7"
4245 msgstr "Spellistbokmärke 7"
4247 #: src/libvlc-module.c:1417
4248 msgid "Playlist bookmark 8"
4249 msgstr "Spellistbokmärke 8"
4251 #: src/libvlc-module.c:1418
4252 msgid "Playlist bookmark 9"
4253 msgstr "Spellistbokmärke 9"
4255 #: src/libvlc-module.c:1419
4256 msgid "Playlist bookmark 10"
4257 msgstr "Spellistbokmärke 10"
4259 #: src/libvlc-module.c:1421
4260 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4261 msgstr "Detta låter dig definiera spellistbokmärken."
4263 #: src/libvlc-module.c:1423
4264 msgid "Go back in browsing history"
4265 msgstr "Gå tillbaka i bläddringshistorik"
4267 #: src/libvlc-module.c:1424
4269 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4272 "Ange tangenten för att gå bakåt (till föregående mediaobjekt) i "
4273 "bläddringshistoriken."
4275 #: src/libvlc-module.c:1425
4276 msgid "Go forward in browsing history"
4277 msgstr "Gå framåt i bläddringshistorik"
4279 #: src/libvlc-module.c:1426
4281 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4284 "Ange tangenten för att gå framåt (till nästa mediaobjekt) i "
4285 "bläddringshistoriken."
4287 #: src/libvlc-module.c:1428
4288 msgid "Cycle audio track"
4289 msgstr "Växla ljudspår"
4291 #: src/libvlc-module.c:1429
4292 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4293 msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår(språk)."
4295 #: src/libvlc-module.c:1430
4296 msgid "Cycle subtitle track"
4297 msgstr "Växla undertextspår"
4299 #: src/libvlc-module.c:1431
4300 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4301 msgstr "Växla mellan tillgängliga undertextspår."
4303 #: src/libvlc-module.c:1432
4304 msgid "Cycle source aspect ratio"
4305 msgstr "Växla källbildförhållande"
4307 #: src/libvlc-module.c:1433
4308 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4309 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över källbildförhållanden."
4311 #: src/libvlc-module.c:1434
4312 msgid "Cycle video crop"
4313 msgstr "Växla videobeskäring"
4315 #: src/libvlc-module.c:1435
4316 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4317 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över beskäringsformat."
4319 #: src/libvlc-module.c:1436
4320 msgid "Toggle autoscaling"
4321 msgstr "Växla automatisk skalning"
4323 #: src/libvlc-module.c:1437
4324 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4325 msgstr "Aktivera eller inaktivera automatisk skalning."
4327 #: src/libvlc-module.c:1438
4328 msgid "Increase scale factor"
4329 msgstr "Öka skalningsfaktorn"
4331 #: src/libvlc-module.c:1439
4332 msgid "Increase scale factor."
4333 msgstr "Öka skalningsfaktorn."
4335 #: src/libvlc-module.c:1440
4336 msgid "Decrease scale factor"
4337 msgstr "Minska skalningsfaktorn"
4339 #: src/libvlc-module.c:1441
4340 msgid "Decrease scale factor."
4341 msgstr "Minska skalningsfaktorn."
4343 #: src/libvlc-module.c:1442
4344 msgid "Cycle deinterlace modes"
4345 msgstr "Växla avflätningslägen"
4347 #: src/libvlc-module.c:1443
4348 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4349 msgstr "Växla mellan avflätningslägen"
4351 #: src/libvlc-module.c:1444
4352 msgid "Show interface"
4353 msgstr "Visa gränssnitt"
4355 #: src/libvlc-module.c:1445
4356 msgid "Raise the interface above all other windows."
4357 msgstr "Höj gränssnittet över alla andra fönster."
4359 #: src/libvlc-module.c:1446
4360 msgid "Hide interface"
4361 msgstr "Dölj gränssnitt"
4363 #: src/libvlc-module.c:1447
4364 msgid "Lower the interface below all other windows."
4365 msgstr "Sänk gränssnittet under alla andra fönster."
4367 #: src/libvlc-module.c:1448
4368 msgid "Take video snapshot"
4369 msgstr "Ta videoskärmbild"
4371 #: src/libvlc-module.c:1449
4372 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4373 msgstr "Tar en videoskärmbild och skriver den till disk."
4375 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4376 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4377 #: modules/stream_out/record.c:60
4381 #: src/libvlc-module.c:1452
4382 msgid "Record access filter start/stop."
4385 #: src/libvlc-module.c:1453
4389 #: src/libvlc-module.c:1454
4390 msgid "Media dump access filter trigger."
4393 #: src/libvlc-module.c:1456
4394 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4395 msgstr "Normal/Upprepa/Slinga"
4397 #: src/libvlc-module.c:1457
4398 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4399 msgstr "Växla spellistläge mellan Normal/Upprepa/Slinga"
4401 #: src/libvlc-module.c:1460
4402 msgid "Toggle random playlist playback"
4403 msgstr "Växla slumpmässig uppspelning av spellista"
4405 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4409 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4410 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4411 msgstr "Beskär en bildpunkt från överkant i videon"
4413 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4414 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4415 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från överkant i videon"
4417 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4418 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4419 msgstr "Beskär en bildpunkt från vänster i videon"
4421 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4422 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4423 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från vänster i videon"
4425 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4426 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4427 msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
4429 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4430 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4431 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från nederkant i videon"
4433 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4434 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4435 msgstr "Beskär en bildpunkt från höger i videon"
4437 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4438 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4439 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från höger i videon"
4441 #: src/libvlc-module.c:1488
4442 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4443 msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
4445 #: src/libvlc-module.c:1490
4447 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4448 msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
4450 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4451 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4452 msgstr "Visa skärmtextmeny över videoutmatning"
4454 #: src/libvlc-module.c:1494
4455 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4456 msgstr "Visa inte skärmtextmeny vid videoutmatning"
4458 #: src/libvlc-module.c:1495
4459 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4460 msgstr "Visa inte skärmtextmeny över videoutmatning"
4462 #: src/libvlc-module.c:1496
4463 msgid "Highlight widget on the right"
4464 msgstr "Markera widget till höger"
4466 #: src/libvlc-module.c:1498
4467 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4470 #: src/libvlc-module.c:1499
4471 msgid "Highlight widget on the left"
4472 msgstr "Markera widget till vänster"
4474 #: src/libvlc-module.c:1501
4475 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4478 #: src/libvlc-module.c:1502
4479 msgid "Highlight widget on top"
4480 msgstr "Markera widget överst"
4482 #: src/libvlc-module.c:1504
4483 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4486 #: src/libvlc-module.c:1505
4487 msgid "Highlight widget below"
4488 msgstr "Markera widget nedanför"
4490 #: src/libvlc-module.c:1507
4491 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4494 #: src/libvlc-module.c:1508
4495 msgid "Select current widget"
4496 msgstr "Välj aktuell widget"
4498 #: src/libvlc-module.c:1510
4499 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4502 #: src/libvlc-module.c:1512
4503 msgid "Cycle through audio devices"
4504 msgstr "Växla mellan ljudenheter"
4506 #: src/libvlc-module.c:1513
4507 msgid "Cycle through available audio devices"
4508 msgstr "Växla mellan tillgängliga ljudenheter"
4510 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4511 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4512 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4513 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4514 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4518 #: src/libvlc-module.c:1700
4519 msgid "Window properties"
4520 msgstr "Fönsteregenskaper"
4522 #: src/libvlc-module.c:1759
4524 msgstr "Underbilder"
4526 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4527 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4528 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4529 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4531 msgstr "Undertexter"
4533 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4537 #: src/libvlc-module.c:1793
4538 msgid "Track settings"
4539 msgstr "Spårinställningar"
4541 #: src/libvlc-module.c:1823
4542 msgid "Playback control"
4543 msgstr "Uppspelningskontroll"
4545 #: src/libvlc-module.c:1850
4546 msgid "Default devices"
4547 msgstr "Standardenheter"
4549 #: src/libvlc-module.c:1859
4550 msgid "Network settings"
4551 msgstr "Nätverksinställningar"
4553 #: src/libvlc-module.c:1871
4557 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4561 #: src/libvlc-module.c:1931
4565 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4566 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4570 #: src/libvlc-module.c:1977
4574 #: src/libvlc-module.c:2009
4578 #: src/libvlc-module.c:2038
4579 msgid "Special modules"
4580 msgstr "Specialmoduler"
4582 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4584 msgstr "Insticksmoduler"
4586 #: src/libvlc-module.c:2055
4587 msgid "Performance options"
4588 msgstr "Prestandainställningar"
4590 #: src/libvlc-module.c:2203
4592 msgstr "Snabbtangenter"
4594 #: src/libvlc-module.c:2645
4596 msgstr "Hoppstorlekar"
4598 #: src/libvlc-module.c:2722
4599 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4601 "skriv ut hjälp för VLC (kan kombineras med --advanced och --help-verbose)"
4603 #: src/libvlc-module.c:2725
4604 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4605 msgstr "Utökad hjälp för VLC och dess moduler"
4607 #: src/libvlc-module.c:2727
4609 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4612 "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --advanced "
4613 "och --help-verbose)"
4615 #: src/libvlc-module.c:2730
4616 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4617 msgstr "fråga efter extra information när hjälp visas"
4619 #: src/libvlc-module.c:2732
4620 msgid "print a list of available modules"
4621 msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler"
4623 #: src/libvlc-module.c:2734
4624 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4625 msgstr "skriv ut en lista över tillgängliga moduler med extra detaljer"
4627 #: src/libvlc-module.c:2736
4630 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4631 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4633 "skriv ut hjälp för en specifik modul (kan kombineras med --advanced och --"
4634 "help-verbose). Inled modulnamnet med = för exakta träffar."
4636 #: src/libvlc-module.c:2740
4637 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4639 "inga konfigurationsalternativ kommer att läsas in eller sparas till "
4640 "konfigurationsfilen"
4642 #: src/libvlc-module.c:2742
4643 msgid "reset the current config to the default values"
4644 msgstr "nollställ aktuell konfiguration till standardvärden"
4646 #: src/libvlc-module.c:2744
4647 msgid "use alternate config file"
4648 msgstr "använd alternativ konfigurationsfil"
4650 #: src/libvlc-module.c:2746
4651 msgid "resets the current plugins cache"
4652 msgstr "nollställer aktuell mellanlagring av insticksmoduler"
4654 #: src/libvlc-module.c:2748
4655 msgid "print version information"
4656 msgstr "skriv ut versionsinformation"
4658 #: src/libvlc-module.c:2788
4659 msgid "main program"
4660 msgstr "huvudprogram"
4662 #: src/misc/update.c:487
4667 #: src/misc/update.c:489
4672 #: src/misc/update.c:491
4677 #: src/misc/update.c:493
4682 #: src/misc/update.c:585
4683 msgid "Saving file failed"
4684 msgstr "Sparning av fil misslyckades"
4686 #: src/misc/update.c:586
4688 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4689 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning"
4691 #: src/misc/update.c:602
4695 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4698 "Hämtar ner... %s/%s %.1f%% färdigt"
4700 #: src/misc/update.c:605
4701 msgid "Downloading ..."
4704 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4705 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4706 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4707 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4708 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4709 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4710 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4713 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4714 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4715 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4719 #: src/misc/update.c:624
4723 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4726 "Hämtar... %s/%s - %.1f%% färdigt"
4728 #: src/misc/update.c:641
4735 "Färdig %s (100.0%%)"
4737 #: src/misc/update.c:661
4738 msgid "File could not be verified"
4739 msgstr "Filen kunde inte verifieras"
4741 #: src/misc/update.c:662
4744 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4745 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4747 "Det var inte möjligt att hämta ner en kryptografisk signatur för den hämtade "
4748 "filen \"%s\" och därför tog VLC bort den."
4750 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4751 msgid "Invalid signature"
4752 msgstr "Ogiltig signatur"
4754 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4757 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4758 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4760 "Den kryptografiska signaturen för den hämtade filen \"%s\" var ogiltig och "
4761 "kunde inte användas för att verifiera den på ett säkert sätt och därför tog "
4764 #: src/misc/update.c:698
4765 msgid "File not verifiable"
4766 msgstr "Filen är inte möjlig att validera"
4768 #: src/misc/update.c:699
4771 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4774 "Det var inte möjligt att validera den hämtade filen \"%s\" och därför togs "
4777 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4778 msgid "File corrupted"
4779 msgstr "Filen är skadad"
4781 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4783 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4784 msgstr "Den hämtade filen \"%s\" var skadad och därför tog VLC bort den."
4786 #: src/misc/update.c:734
4788 msgid "Update VLC media player"
4789 msgstr "Mediaspelaren VLC"
4791 #: src/misc/update.c:735
4793 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4797 #: src/misc/update.c:736
4800 msgstr "Industriell"
4802 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4803 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4804 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4805 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4806 #: modules/access/bda/bda.c:169
4808 msgstr "Odefinierad"
4810 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4811 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4812 msgid "Post processing"
4813 msgstr "Efterbehandling"
4815 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4816 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
4817 #: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86
4821 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4822 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4823 msgid "Aspect-ratio"
4824 msgstr "Bildförhållande"
4826 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4828 msgid "Autoscale video"
4829 msgstr "Aktivera video"
4831 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4832 msgid "Scale factor"
4833 msgstr "Skalningsfaktor"
4835 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4836 msgid "3D Now! memcpy"
4837 msgstr "3D Now! memcpy"
4839 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4840 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4841 msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
4843 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4844 #: modules/access_output/shout.c:94
4846 msgstr "Samplingsfrekvens"
4848 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4851 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4854 "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
4856 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4857 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4859 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4860 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4861 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4862 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4863 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
4864 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
4865 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
4866 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
4867 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
4868 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4869 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4870 msgid "Caching value in ms"
4871 msgstr "Mellanlagringsvärde i ms"
4873 #: modules/access/alsa.c:77
4876 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4878 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
4880 #: modules/access/alsa.c:81
4882 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4883 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4884 "use alsa://hw:0,1 ."
4887 #: modules/access/alsa.c:89
4891 #: modules/access/alsa.c:90
4893 msgid "Alsa audio capture input"
4894 msgstr "JACK-ljudinmatning"
4896 #: modules/access/attachment.c:44
4900 #: modules/access/attachment.c:45
4901 msgid "Attachment input"
4904 #: modules/access/bd/bd.c:54
4906 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4907 msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
4909 #: modules/access/bd/bd.c:61
4913 #: modules/access/bd/bd.c:62
4914 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4917 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4919 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4921 "Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
4923 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4924 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4925 msgid "Adapter card to tune"
4926 msgstr "Mottagarkort att ta emot på"
4928 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4930 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4933 "Mottagarkort har en enhetsfil i katalogen /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
4935 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4936 msgid "Device number to use on adapter"
4937 msgstr "Enhetsnummer att använda på adapter"
4939 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4940 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4941 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4942 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4943 msgstr "Frekvens för transponder/multiplex"
4945 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4946 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4947 msgstr "I kHz för DVB-S eller Hz för DVB-C/T"
4949 #: modules/access/bda/bda.c:62
4950 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4951 msgstr "I kHz för DVB-C/S/T"
4953 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4954 msgid "Inversion mode"
4957 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4958 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4961 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4962 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4963 msgstr "Sök av DVB-kort efter färdigheter"
4965 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4967 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4968 "disable this feature if you experience some trouble."
4970 "Vissa DVB-kort tycker inte om att sökas av efter deras färdigheter, du kan "
4971 "inaktivera denna funktion om du upplever problem."
4973 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4977 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4978 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4979 msgstr "Detta låter dig strömma en hel transponder med ett \"budget\"-kort."
4981 #: modules/access/bda/bda.c:82
4982 msgid "Network Identifier"
4983 msgstr "Nätverksidentifierare"
4985 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4986 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4987 msgstr "Satellitnummer i Diseqc-systemet"
4989 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4990 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4991 msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=satellitnummer]."
4993 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4995 msgstr "LNB-volttal"
4997 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4998 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4999 msgstr "I volt [0, 13=vertikal, 18=horisontell]."
5001 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5002 msgid "High LNB voltage"
5003 msgstr "Högt LNB-volttal"
5005 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5007 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5008 "supported by all frontends."
5011 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5015 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5016 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5017 msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
5019 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5020 msgid "Transponder FEC"
5023 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5024 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5025 msgstr "FEC=Forward Error Correction-läge [9=auto]."
5027 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5028 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5031 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5032 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5033 msgstr "Antenn lnb_lof1 (kHz)"
5035 #: modules/access/bda/bda.c:106
5036 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5039 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5040 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5041 msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
5043 #: modules/access/bda/bda.c:109
5044 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5047 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5048 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5049 msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
5051 #: modules/access/bda/bda.c:113
5052 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5055 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5056 msgid "Modulation type"
5057 msgstr "Moduleringstyp"
5059 #: modules/access/bda/bda.c:117
5060 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5063 #: modules/access/bda/bda.c:121
5067 #: modules/access/bda/bda.c:121
5071 #: modules/access/bda/bda.c:121
5075 #: modules/access/bda/bda.c:121
5079 #: modules/access/bda/bda.c:121
5083 #: modules/access/bda/bda.c:122
5087 #: modules/access/bda/bda.c:122
5091 #: modules/access/bda/bda.c:122
5095 #: modules/access/bda/bda.c:122
5099 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5101 msgid "ATSC Major Channel"
5104 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5106 msgid "ATSC Minor Channel"
5109 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5110 msgid "ATSC Physical Channel"
5113 #: modules/access/bda/bda.c:133
5118 #: modules/access/bda/bda.c:134
5119 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5122 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5126 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5130 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5134 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5138 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5142 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5143 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5146 #: modules/access/bda/bda.c:141
5147 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5150 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5151 msgid "Terrestrial bandwidth"
5154 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5155 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5158 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5162 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5166 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5170 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5171 msgid "Terrestrial guard interval"
5174 #: modules/access/bda/bda.c:154
5175 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5178 #: modules/access/bda/bda.c:157
5182 #: modules/access/bda/bda.c:157
5186 #: modules/access/bda/bda.c:157
5190 #: modules/access/bda/bda.c:157
5194 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5195 msgid "Terrestrial transmission mode"
5198 #: modules/access/bda/bda.c:160
5199 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5202 #: modules/access/bda/bda.c:163
5206 #: modules/access/bda/bda.c:163
5210 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5211 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5214 #: modules/access/bda/bda.c:166
5215 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5218 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5222 #: modules/access/bda/bda.c:169
5226 #: modules/access/bda/bda.c:169
5230 #: modules/access/bda/bda.c:172
5231 msgid "Satellite Azimuth"
5234 #: modules/access/bda/bda.c:173
5235 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5238 #: modules/access/bda/bda.c:174
5239 msgid "Satellite Elevation"
5242 #: modules/access/bda/bda.c:175
5243 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5246 #: modules/access/bda/bda.c:176
5247 msgid "Satellite Longitude"
5250 #: modules/access/bda/bda.c:178
5251 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5254 #: modules/access/bda/bda.c:179
5255 msgid "Satellite Polarisation"
5258 #: modules/access/bda/bda.c:180
5259 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5262 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5264 msgstr "Horisontell"
5266 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5270 #: modules/access/bda/bda.c:184
5271 msgid "Circular Left"
5274 #: modules/access/bda/bda.c:184
5275 msgid "Circular Right"
5278 #: modules/access/bda/bda.c:185
5280 msgid "Satellite Range Code"
5281 msgstr "Skalningsläge"
5283 #: modules/access/bda/bda.c:186
5284 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5287 #: modules/access/bda/bda.c:188
5288 msgid "Network Name"
5289 msgstr "Nätverksnamn"
5291 #: modules/access/bda/bda.c:189
5292 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5295 #: modules/access/bda/bda.c:190
5296 msgid "Network Name to Create"
5297 msgstr "Nätverksnamn att skapa"
5299 #: modules/access/bda/bda.c:191
5300 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5303 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5307 #: modules/access/bda/bda.c:195
5308 msgid "DirectShow DVB input"
5309 msgstr "DirectShow DVB-inmatning"
5311 #: modules/access/cdda.c:63
5313 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5316 "Standardmellanlagringsvärde för ljud-cd-skivor. Detta värde bör ställas in i "
5319 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5320 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5321 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5325 #: modules/access/cdda.c:68
5326 msgid "Audio CD input"
5327 msgstr "Ljud-cd-inmatning"
5329 #: modules/access/cdda.c:74
5330 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5331 msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
5333 #: modules/access/cdda.c:87
5335 msgstr "CDDB-server"
5337 #: modules/access/cdda.c:88
5338 msgid "Address of the CDDB server to use."
5339 msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
5341 #: modules/access/cdda.c:89
5345 #: modules/access/cdda.c:90
5346 msgid "CDDB Server port to use."
5347 msgstr "CDDB-serverport att använda."
5349 #: modules/access/cdda.c:506
5351 msgid "Audio CD - Track %02i"
5352 msgstr "Ljud-cd - Spår %02i"
5354 #: modules/access/dc1394.c:69
5355 msgid "dc1394 input"
5356 msgstr "dc1394-inmatning"
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5385 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5388 "Mellanlagringsvärde för DirectShow-strömmar. Detta värde ska vara i "
5391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5392 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5393 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5394 msgid "Video device name"
5395 msgstr "Videoenhetsnamn"
5397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5399 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5400 "don't specify anything, the default device will be used."
5402 "Namn på videoenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
5403 "inte anger någonting så kommer standardenheten att användas."
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5406 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5407 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5408 msgid "Audio device name"
5409 msgstr "Ljudenhetsnamn"
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5413 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5414 "don't specify anything, the default device will be used. "
5416 "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
5417 "inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
5419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5420 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5422 msgstr "Videostorlek"
5424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5426 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5427 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5428 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5432 #: modules/access/v4l2.c:74
5433 msgid "Video input chroma format"
5434 msgstr "Chromaformat för videoinmatning"
5436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5438 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5439 "(default), RV24, etc.)"
5442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5443 msgid "Video input frame rate"
5444 msgstr "Bildfrekvens för videoinmatning"
5446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5448 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5449 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5453 msgid "Device properties"
5454 msgstr "Enhetsegenskaper"
5456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5458 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5459 msgstr "Visa egenskapsdialogen för den valda enheten innan strömmen startas."
5461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5462 msgid "Tuner properties"
5463 msgstr "Egenskaper för mottagare"
5465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5466 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5467 msgstr "Visa egenskapssidan för mottagaren [kanalväljare]."
5469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5470 msgid "Tuner TV Channel"
5471 msgstr "Mottagarens tv-kanal"
5473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5474 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5476 "Ställ in tv-kanalen som mottagaren ska ställas in till (0 betyder standard)."
5478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5479 msgid "Tuner country code"
5480 msgstr "Mottagarens landskod"
5482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5484 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5485 "mapping (0 means default)."
5487 "Ställ in mottagarens landskod som fastställer de aktuella kanalfrekvenserna "
5488 "(0 betyder standard)."
5490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5491 msgid "Tuner input type"
5492 msgstr "Inmatningstyp för mottagare"
5494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5495 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5496 msgstr "Välj mottagarens inmatningstyp (kabel/antenn)."
5498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5500 msgid "Video input pin"
5501 msgstr "Videoinställningar"
5503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5505 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5506 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5507 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5508 "will not be changed."
5510 "Välj källa för videoinmatning, såsom composite, s-video eller tuner. "
5511 "Eftersom dessa inställningar är hårdvaruspecifika så bör du hitta bra "
5512 "inställningar under \"Enhetskonfiguration\" och använda dessa siffror här. -"
5513 "1 betyder att inställningarna inte kommer att ändras."
5515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5517 msgid "Audio input pin"
5518 msgstr "_Nästa objekt"
5520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5521 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5522 msgstr "Välj källa för ljudinmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
5524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5526 msgid "Video output pin"
5527 msgstr "Videoinställningar"
5529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5530 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5531 msgstr "Välj typ för videoutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
5533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5535 msgid "Audio output pin"
5538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5539 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5540 msgstr "Välj typ för ljudutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
5542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5543 msgid "AM Tuner mode"
5544 msgstr "AM-mottagarläge"
5546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5549 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5552 "AM-mottagarläge. Kan vara en av STANDARD, TV, AM_RADIO, FM_RADIO eller DSS."
5554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5555 msgid "Number of audio channels"
5556 msgstr "Antal ljudkanaler"
5558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5560 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5561 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivet antal ljudkanaler (om fler än 0)"
5563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5564 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5565 msgid "Audio sample rate"
5566 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
5568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5569 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5570 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angiven samlingsfrekvens (om mer än 0)"
5572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5573 msgid "Audio bits per sample"
5574 msgstr "Ljudbitar per sampling"
5576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5577 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5578 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivna bitar/sampling (om fler än 0)"
5580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5585 msgid "DirectShow input"
5586 msgstr "DirectShow-inmatning"
5588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5589 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5590 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5591 msgid "Refresh list"
5592 msgstr "Uppdatera lista"
5594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5596 msgstr "Konfigurera"
5598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5601 msgid "Capture failed"
5602 msgstr "Fångst misslyckades"
5604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5605 msgid "No video or audio device selected."
5608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5609 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5611 "VLC kan inte öppna NÅGON fångstenhet. Kontrollera felloggen för mer detaljer."
5613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5615 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5616 msgstr "VLC kan inte använda enheten \"%s\" därför att dess typ inte stöds."
5618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5620 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5621 msgstr "Fångstenheten \"%s\" har inte stöd för de nödvändiga parametrarna."
5623 #: modules/access/dv.c:61
5625 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5627 "Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
5629 #: modules/access/dv.c:65
5630 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5631 msgstr "Digital videoinmatning (Firewire/IEEE1394)"
5633 #: modules/access/dv.c:66
5637 #: modules/access/dvb/access.c:137
5638 msgid "Modulation type for front-end device."
5639 msgstr "Moduleringstyp för framändesenhet."
5641 #: modules/access/dvb/access.c:140
5642 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5645 #: modules/access/dvb/access.c:158
5646 msgid "HTTP Host address"
5647 msgstr "HTTP-värdadress"
5649 #: modules/access/dvb/access.c:160
5650 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5652 "För att aktivera den interna HTTP-servern, ställ in dess adress och port här."
5654 #: modules/access/dvb/access.c:162
5655 msgid "HTTP user name"
5656 msgstr "HTTP-användarnamn"
5658 #: modules/access/dvb/access.c:164
5660 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5662 "Användarnamnet som administratören ska använda för att logga in i den "
5663 "interna HTTP-servern."
5665 #: modules/access/dvb/access.c:167
5666 msgid "HTTP password"
5667 msgstr "HTTP-lösenord"
5669 #: modules/access/dvb/access.c:169
5671 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5673 "Lösenordet som administratören ska använda för att logga in i den interna "
5676 #: modules/access/dvb/access.c:172
5680 #: modules/access/dvb/access.c:174
5682 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5683 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5686 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5687 #: modules/control/http/http.c:57
5688 msgid "Certificate file"
5689 msgstr "Certifikatfil"
5691 #: modules/access/dvb/access.c:179
5692 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5693 msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)"
5695 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5696 #: modules/control/http/http.c:60
5697 msgid "Private key file"
5698 msgstr "Privat nyckelfil"
5700 #: modules/access/dvb/access.c:183
5701 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5702 msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil"
5704 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5705 #: modules/control/http/http.c:62
5706 msgid "Root CA file"
5707 msgstr "Rotcertifikatutfärdare"
5709 #: modules/access/dvb/access.c:186
5710 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5712 "Pålitlig x509 PEM-rotcertifikatfil för certifikatutfärdare för HTTP-"
5715 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5716 #: modules/control/http/http.c:65
5720 #: modules/access/dvb/access.c:190
5722 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5723 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil"
5725 #: modules/access/dvb/access.c:194
5726 msgid "DVB input with v4l2 support"
5727 msgstr "DVB-inmatning med v4l2-stöd"
5729 #: modules/access/dvb/access.c:249
5731 msgstr "HTTP-server"
5733 #: modules/access/dvb/access.c:943
5734 msgid "Input syntax is deprecated"
5735 msgstr "Inmatningssyntaxen är föråldrad"
5737 #: modules/access/dvb/access.c:944
5739 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5742 "Angiven syntax är föråldrad. Kör \"vlc -p dvb\" för att se en förklaring på "
5745 #: modules/access/dvb/access.c:990
5746 msgid "Invalid polarization"
5747 msgstr "Ogiltig polarisering"
5749 #: modules/access/dvb/access.c:991
5751 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5752 msgstr "Angiven polarisering \"%c\" är inte giltig."
5754 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5756 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5757 msgstr "%.1f MHz (%d tjänster)"
5759 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5761 msgid "Scanning DVB"
5762 msgstr "Söker av DVB-T"
5764 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5768 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5769 msgid "Default DVD angle."
5770 msgstr "Standard-dvd-vinkel."
5772 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5773 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5774 msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
5776 #: modules/access/dvdnav.c:76
5777 msgid "Start directly in menu"
5778 msgstr "Starta direkt i menyn"
5780 #: modules/access/dvdnav.c:78
5782 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5783 "useless warning introductions."
5786 #: modules/access/dvdnav.c:87
5787 msgid "DVD with menus"
5788 msgstr "Dvd med menyer"
5790 #: modules/access/dvdnav.c:88
5791 msgid "DVDnav Input"
5792 msgstr "DVDnav-inmatning"
5794 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5795 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5796 msgid "Playback failure"
5797 msgstr "Uppspelning misslyckades"
5799 #: modules/access/dvdnav.c:313
5801 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5804 #: modules/access/dvdread.c:83
5805 msgid "DVD without menus"
5806 msgstr "Dvd utan menyer"
5808 #: modules/access/dvdread.c:84
5809 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5812 #: modules/access/dvdread.c:206
5814 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5815 msgstr "DVDRead kunde inte öppna skivan \"%s\"."
5817 #: modules/access/dvdread.c:466
5819 msgid "DVDRead could not read block %d."
5820 msgstr "DVDRead kunde inte läsa block %d."
5822 #: modules/access/dvdread.c:528
5824 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5825 msgstr "DVDRead kunde inte läsa %d/%d block på 0x%02x."
5827 #: modules/access/eyetv.m:56
5828 msgid "Channel number"
5829 msgstr "Kanalnummer"
5831 #: modules/access/eyetv.m:58
5833 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5834 "for Composite input"
5837 #: modules/access/eyetv.m:63
5840 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5842 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
5844 #: modules/access/eyetv.m:68
5846 msgstr "EyeTV-inmatning"
5848 #: modules/access/fake.c:46
5850 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5852 "Mellanlagringsvärde för fuskströmmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
5854 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5855 #: modules/access/v4l2.c:95
5857 msgstr "Bildfrekvens"
5859 #: modules/access/fake.c:50
5860 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5861 msgstr "Antal bildrutor per sekund (exempelvis 24, 25, 29.97, 30)."
5863 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
5864 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5865 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5869 #: modules/access/fake.c:53
5871 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5875 #: modules/access/fake.c:55
5876 msgid "Duration in ms"
5879 #: modules/access/fake.c:57
5881 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5882 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5883 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5886 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5890 #: modules/access/fake.c:64
5892 msgid "Fake video input"
5893 msgstr "Ta videoskärmbild"
5895 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
5896 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5897 msgid "File reading failed"
5898 msgstr "Filläsning misslyckades"
5900 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
5902 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5903 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\"."
5905 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
5906 #: modules/access/mtp.c:217
5907 msgid "VLC could not read the file."
5908 msgstr "VLC kunde inte läsa filen."
5910 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
5911 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
5912 #: modules/stream_out/rtp.c:133
5913 msgid "Caching value (ms)"
5914 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
5916 #: modules/access/fs.c:35
5918 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
5919 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
5921 #: modules/access/fs.c:37
5923 msgid "Extra network caching value (ms)"
5924 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
5926 #: modules/access/fs.c:39
5928 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
5930 "Standardmellanlagringsvärde för PVR-strömmar. Detta värde ska vara i "
5933 #: modules/access/fs.c:41
5934 msgid "Subdirectory behavior"
5935 msgstr "Beteende för underkatalog"
5937 #: modules/access/fs.c:43
5939 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5940 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5941 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5942 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5945 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402
5946 #: modules/codec/x264.c:407
5950 #: modules/access/fs.c:50
5954 #: modules/access/fs.c:50
5958 #: modules/access/fs.c:52
5960 msgid "Ignored extensions"
5961 msgstr "Ignorerade filändelser"
5963 #: modules/access/fs.c:54
5965 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5967 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5968 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5970 "Filer med dessa filändelser kommer inte att läggas till i spellistan när en "
5972 "Detta är användbart om du lägger till kataloger som till exempel innehålller "
5973 "spellistfiler. Använd en kommaseparerad lista över filändelser."
5975 #: modules/access/fs.c:60
5977 msgstr "Filinmatning"
5979 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
5980 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
5981 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
5982 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5983 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
5984 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
5988 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
5991 msgstr "Fil/Katalog"
5993 #: modules/access/fs.c:79
5995 msgid "Directory input"
5996 msgstr "DirectShow-inmatning"
5998 #: modules/access/ftp.c:60
6000 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6002 "Mellanlagringsvärde för FTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6005 #: modules/access/ftp.c:62
6006 msgid "FTP user name"
6007 msgstr "FTP-användarnamn"
6009 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6010 msgid "User name that will be used for the connection."
6011 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
6013 #: modules/access/ftp.c:65
6014 msgid "FTP password"
6015 msgstr "FTP-lösenord"
6017 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6018 msgid "Password that will be used for the connection."
6019 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
6021 #: modules/access/ftp.c:68
6025 #: modules/access/ftp.c:69
6026 msgid "Account that will be used for the connection."
6027 msgstr "Konto att använda för anslutningen."
6029 #: modules/access/ftp.c:74
6031 msgstr "FTP-inmatning"
6033 #: modules/access/ftp.c:92
6034 msgid "FTP upload output"
6037 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6038 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6040 msgid "Network interaction failed"
6041 msgstr "Nätverkssynkronisering"
6043 #: modules/access/ftp.c:140
6044 msgid "VLC could not connect with the given server."
6045 msgstr "VLC kunde inte ansluta till angiven server."
6047 #: modules/access/ftp.c:150
6048 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6049 msgstr "VLC:s anslutning till den angivna servern nekades."
6051 #: modules/access/ftp.c:215
6052 msgid "Your account was rejected."
6053 msgstr "Ditt konto nekades."
6055 #: modules/access/ftp.c:224
6056 msgid "Your password was rejected."
6057 msgstr "Ditt lösenord nekades."
6059 #: modules/access/ftp.c:231
6060 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6061 msgstr "Ditt anslutningsförsök till servern nekades."
6063 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6065 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6067 "Mellanlagringsvärde för GnomeVFS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6070 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6071 msgid "GnomeVFS input"
6072 msgstr "GnomeVFS-inmatning"
6074 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6078 #: modules/access/http.c:73
6081 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6082 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6084 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
6085 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
6086 "http_proxy att provas."
6088 #: modules/access/http.c:77
6089 msgid "HTTP proxy password"
6090 msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
6092 #: modules/access/http.c:79
6093 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6094 msgstr "Om din HTTP-proxy kräver ett lösenord, ange det här."
6096 #: modules/access/http.c:83
6098 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6100 "Mellanlagringsvärde för HTTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6103 #: modules/access/http.c:86
6104 msgid "HTTP user agent"
6107 #: modules/access/http.c:87
6108 msgid "User agent that will be used for the connection."
6111 #: modules/access/http.c:90
6112 msgid "Auto re-connect"
6113 msgstr "Återanslut automatiskt"
6115 #: modules/access/http.c:92
6117 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6120 #: modules/access/http.c:95
6121 msgid "Continuous stream"
6122 msgstr "Kontinuerlig ström"
6124 #: modules/access/http.c:96
6126 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6127 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6128 "other types of HTTP streams."
6130 "Läs en fil som blir konstant uppdaterad (till exempel en JPG-fil på en "
6131 "server). Du bör inte aktivera det här alternativet globalt eftersom det "
6132 "kommer att förstöra alla andra typer av HTTP-strömmar."
6134 #: modules/access/http.c:101
6136 msgid "Forward Cookies"
6139 #: modules/access/http.c:102
6140 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6143 #: modules/access/http.c:104
6145 msgid "Max number of redirection"
6146 msgstr "Maximalt antal anslutningar"
6148 #: modules/access/http.c:105
6149 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6152 #: modules/access/http.c:107
6153 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6156 #: modules/access/http.c:108
6158 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6159 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6162 #: modules/access/http.c:113
6164 msgstr "HTTP-inmatning"
6166 #: modules/access/http.c:115
6170 #: modules/access/http.c:538
6171 msgid "HTTP authentication"
6172 msgstr "HTTP-autentisering"
6174 #: modules/access/http.c:539
6176 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6177 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord för domänen %s."
6179 #: modules/access/imem.c:51
6182 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6184 "Mellanlagringsvärde för fuskströmmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
6186 #: modules/access/imem.c:56
6188 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6189 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
6191 #: modules/access/imem.c:58
6195 #: modules/access/imem.c:60
6197 msgid "Set the group of the elementary stream"
6198 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
6200 #: modules/access/imem.c:62
6203 msgstr "CDDB Kategori"
6205 #: modules/access/imem.c:64
6207 msgid "Set the category of the elementary stream"
6208 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
6210 #: modules/access/imem.c:69
6214 #: modules/access/imem.c:69
6219 #: modules/access/imem.c:74
6221 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6222 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
6224 #: modules/access/imem.c:78
6225 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6228 #: modules/access/imem.c:82
6230 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6231 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
6233 #: modules/access/imem.c:84
6235 msgid "Channels count"
6238 #: modules/access/imem.c:86
6240 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6241 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
6243 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
6244 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
6245 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6246 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6250 #: modules/access/imem.c:89
6252 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6253 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
6255 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
6256 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
6257 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6258 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6262 #: modules/access/imem.c:92
6264 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6265 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
6267 #: modules/access/imem.c:94
6269 msgid "Display aspect ratio"
6270 msgstr "Behåll bildförhållande"
6272 #: modules/access/imem.c:96
6274 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6275 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
6277 #: modules/access/imem.c:100
6279 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6280 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
6282 #: modules/access/imem.c:102
6283 msgid "Callback cookie string"
6286 #: modules/access/imem.c:104
6288 msgid "Text identifier for the callback functions"
6289 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
6291 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
6292 #: modules/video_output/vmem.c:63
6293 msgid "Callback data"
6296 #: modules/access/imem.c:108
6298 msgid "Data for the get and release functions"
6299 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
6301 #: modules/access/imem.c:110
6303 msgid "Get function"
6304 msgstr "Låsfunktion"
6306 #: modules/access/imem.c:112
6308 msgid "Address of the get callback function"
6309 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
6311 #: modules/access/imem.c:114
6313 msgid "Release function"
6314 msgstr "Utgiven den"
6316 #: modules/access/imem.c:116
6318 msgid "Address of the release callback function"
6319 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
6321 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
6323 msgid "Memory input"
6324 msgstr "Ingen inmatning"
6326 #: modules/access/jack.c:62
6328 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6332 #: modules/access/jack.c:64
6337 #: modules/access/jack.c:66
6339 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6340 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
6342 #: modules/access/jack.c:67
6343 msgid "Auto Connection"
6344 msgstr "Anslut automatiskt"
6346 #: modules/access/jack.c:69
6347 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6350 #: modules/access/jack.c:72
6351 msgid "JACK audio input"
6352 msgstr "JACK-ljudinmatning"
6354 #: modules/access/jack.c:74
6356 msgstr "JACK-inmatning"
6358 #: modules/access/mmap.c:41
6360 msgid "Use file memory mapping"
6361 msgstr "Använd delat minne"
6363 #: modules/access/mmap.c:43
6364 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6367 #: modules/access/mmap.c:53
6371 #: modules/access/mmap.c:54
6373 msgid "Memory-mapped file input"
6374 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
6376 #: modules/access/mms/mms.c:51
6378 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6380 "Mellanlagringsvärde för MMS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6383 #: modules/access/mms/mms.c:54
6384 msgid "Force selection of all streams"
6385 msgstr "Tvinga val av alla strömmar"
6387 #: modules/access/mms/mms.c:56
6389 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6390 "You can choose to select all of them."
6393 #: modules/access/mms/mms.c:59
6394 msgid "Maximum bitrate"
6395 msgstr "Maximal bitfrekvens"
6397 #: modules/access/mms/mms.c:61
6398 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6401 #: modules/access/mms/mms.c:65
6403 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6404 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6407 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
6408 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
6409 "http_proxy att provas."
6411 #: modules/access/mms/mms.c:69
6412 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6413 msgstr "Tidsgräns för TCP/UDP (ms)"
6415 #: modules/access/mms/mms.c:70
6417 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6418 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6421 #: modules/access/mms/mms.c:74
6422 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6423 msgstr "Microsoft Media Server-inmatning (MMS)"
6425 #: modules/access/mtp.c:65
6426 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6427 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
6429 #: modules/access/mtp.c:69
6431 msgstr "MTP-inmatning"
6433 #: modules/access/mtp.c:70
6437 #: modules/access/oss.c:72
6440 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6442 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
6444 #: modules/access/oss.c:80
6448 #: modules/access/oss.c:81
6450 msgstr "OSS-inmatning"
6452 #: modules/access/pvr.c:61
6454 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6457 "Standardmellanlagringsvärde för PVR-strömmar. Detta värde ska vara i "
6460 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6464 #: modules/access/pvr.c:65
6465 msgid "PVR video device"
6466 msgstr "PVR-videoenhet"
6468 #: modules/access/pvr.c:67
6469 msgid "Radio device"
6472 #: modules/access/pvr.c:68
6473 msgid "PVR radio device"
6474 msgstr "PVR-radioenhet"
6476 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6477 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6478 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6482 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6483 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6484 msgstr "Strömmens norm (Automatic, SECAM, PAL eller NTSC)."
6486 #: modules/access/pvr.c:75
6487 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6488 msgstr "Bredd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
6490 #: modules/access/pvr.c:79
6491 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6492 msgstr "Höjd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
6494 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6495 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6496 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6500 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6501 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6502 msgstr "Frekvens att fånga (i kHz), om möjlig att ange."
6504 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6505 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6507 "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (-1 för automatisk detektering)."
6509 #: modules/access/pvr.c:89
6510 msgid "Key interval"
6511 msgstr "Tangentintervall"
6513 #: modules/access/pvr.c:90
6514 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6517 #: modules/access/pvr.c:92
6519 msgstr "B-bildrutor"
6521 #: modules/access/pvr.c:93
6523 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6524 "number of B-Frames."
6527 #: modules/access/pvr.c:97
6528 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6529 msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)."
6531 #: modules/access/pvr.c:99
6532 msgid "Bitrate peak"
6535 #: modules/access/pvr.c:100
6536 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6539 #: modules/access/pvr.c:102
6540 msgid "Bitrate mode"
6541 msgstr "Bitfrekvensläge"
6543 #: modules/access/pvr.c:103
6544 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6545 msgstr "Bitfrekvensläge att använda (VBR eller CBR)."
6547 #: modules/access/pvr.c:105
6548 msgid "Audio bitmask"
6549 msgstr "Ljudbitmask"
6551 #: modules/access/pvr.c:106
6552 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6555 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6556 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6557 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
6562 #: modules/access/pvr.c:110
6563 msgid "Audio volume (0-65535)."
6564 msgstr "Ljudvolym (0-65535)."
6566 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6570 #: modules/access/pvr.c:113
6572 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6574 "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = "
6577 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6581 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6585 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6589 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6593 #: modules/access/pvr.c:122
6597 #: modules/access/pvr.c:122
6601 #: modules/access/pvr.c:127
6605 #: modules/access/pvr.c:128
6606 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6609 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6610 msgid "Quicktime Capture"
6611 msgstr "Quicktime-fångst"
6613 #: modules/access/qtcapture.m:225
6614 msgid "No Input device found"
6615 msgstr "Ingen inmatningsenhet hittades"
6617 #: modules/access/qtcapture.m:226
6619 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6620 "check your connectors and drivers."
6622 "Din Mac verkar inte vara utrustad med en lämplig inmatningsenhet. "
6623 "Kontrollera dina anslutningar och drivrutiner."
6625 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6628 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6630 "Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6633 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6635 msgid "Default SWF Referrer URL"
6636 msgstr "Standardserverport"
6638 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6640 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6641 "SWF file that contained the stream."
6644 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6645 msgid "Default Page Referrer URL"
6648 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6650 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6651 "page housing the SWF file."
6654 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6656 msgstr "RTMP-inmatning"
6658 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6662 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6664 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6665 msgstr "Filter (v2)"
6667 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6668 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6671 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6673 msgid "RTCP (local) port"
6674 msgstr "TCP-transport"
6676 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6678 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6679 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6682 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6683 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6684 msgstr "SRTP-nyckel (hexadecimal)"
6686 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6688 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6689 "shared secret key."
6692 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6693 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6694 msgstr "SRTP-salt (hexadecimal)"
6696 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6697 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6700 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6702 msgid "Maximum RTP sources"
6703 msgstr "Maximal GOP-storlek"
6705 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6706 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6709 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6711 msgid "RTP source timeout (sec)"
6712 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
6714 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6715 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6718 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6719 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6722 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6724 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6725 "future) by this many packets from the last received packet."
6728 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6729 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6732 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6734 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6735 "by this many packets from the last received packet."
6738 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6742 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6743 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6746 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6748 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6750 "Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6753 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6757 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6758 msgid "Connection failed"
6759 msgstr "Anslutning misslyckades"
6761 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6763 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6764 msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"."
6766 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6767 msgid "Session failed"
6768 msgstr "Session misslyckades"
6770 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6771 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6772 msgstr "Den begärda RTSP-sessionen kunde inte etableras."
6774 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6776 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6778 "Mellanlagringsvärde för skärmfångst. Detta värde ska ställas in i "
6781 #: modules/access/screen/screen.c:46
6782 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6783 msgid "Desired frame rate for the capture."
6784 msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
6786 #: modules/access/screen/screen.c:49
6787 msgid "Capture fragment size"
6790 #: modules/access/screen/screen.c:51
6792 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6793 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6796 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6798 msgid "Subscreen top left corner"
6799 msgstr "Tolerans för bithastighet"
6801 #: modules/access/screen/screen.c:58
6803 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6804 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
6806 #: modules/access/screen/screen.c:62
6808 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6809 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
6811 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6813 msgid "Subscreen width"
6814 msgstr "Helskärm %d"
6816 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6818 msgid "Subscreen height"
6821 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6822 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6823 msgid "Follow the mouse"
6826 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6827 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6828 msgstr "Följ musen när en underskärm fångas."
6830 #: modules/access/screen/screen.c:78
6832 msgid "Mouse pointer image"
6833 msgstr "Klona bilden"
6835 #: modules/access/screen/screen.c:80
6837 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6840 #: modules/access/screen/screen.c:94
6841 msgid "Screen Input"
6842 msgstr "Skärminmatning"
6844 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6845 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6846 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6847 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6851 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6852 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6855 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6856 msgid "Region left column"
6859 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6860 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6863 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6864 msgid "Region top row"
6867 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6869 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6870 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
6872 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6874 msgid "Capture region width"
6875 msgstr "Helskärm %d"
6877 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6878 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6881 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6883 msgid "Capture region height"
6886 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6887 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6890 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6892 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6893 msgstr "Skärmfångstinmatning"
6895 #: modules/access/sftp.c:53
6898 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6900 "Mellanlagringsvärde för FTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6903 #: modules/access/sftp.c:54
6905 msgid "SFTP user name"
6906 msgstr "FTP-användarnamn"
6908 #: modules/access/sftp.c:56
6910 msgid "SFTP password"
6911 msgstr "FTP-lösenord"
6913 #: modules/access/sftp.c:58
6918 #: modules/access/sftp.c:59
6920 msgid "SFTP port number to use on the server"
6921 msgstr "Enhetsnummer att använda på adapter"
6923 #: modules/access/sftp.c:60
6926 msgstr "Rumsstorlek"
6928 #: modules/access/sftp.c:61
6929 msgid "Size of the request for reading access"
6932 #: modules/access/sftp.c:65
6935 msgstr "FTP-inmatning"
6937 #: modules/access/sftp.c:137
6939 msgid "SFTP authentification"
6940 msgstr "HTTP-autentisering"
6942 #: modules/access/sftp.c:138
6944 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6945 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord för domänen %s."
6947 #: modules/access/smb.c:63
6949 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6951 "Mellanlagringsvärde för SMB-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6954 #: modules/access/smb.c:65
6955 msgid "SMB user name"
6956 msgstr "SMB-användarnamn"
6958 #: modules/access/smb.c:68
6959 msgid "SMB password"
6960 msgstr "SMB-lösenord"
6962 #: modules/access/smb.c:71
6966 #: modules/access/smb.c:72
6967 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6968 msgstr "Domän/Arbetsgrupp som ska användas för anslutningen."
6970 #: modules/access/smb.c:75
6971 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6974 #: modules/access/smb.c:78
6976 msgstr "SMB-inmatning"
6978 #: modules/access/tcp.c:43
6980 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6982 "Mellanlagringsvärde för TCP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6985 #: modules/access/tcp.c:50
6989 #: modules/access/tcp.c:51
6991 msgstr "TCP-inmatning"
6993 #: modules/access/udp.c:51
6995 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6997 "Mellanlagringsvärde för UDP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7000 #: modules/access/udp.c:58
7004 #: modules/access/udp.c:59
7006 msgstr "UDP-inmatning"
7008 #: modules/access/v4l.c:79
7010 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7012 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
7014 #: modules/access/v4l.c:83
7016 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7017 "device will be used."
7019 "Namnet på videoenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
7020 "videoenhet att användas."
7022 #: modules/access/v4l.c:87
7024 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7025 "(default), RV24, etc.)"
7027 "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt kromaformat "
7028 "(t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
7030 #: modules/access/v4l.c:94
7032 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7034 "Kanal på kortet att använda (Vanligtvis, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = s-"
7037 #: modules/access/v4l.c:99
7038 msgid "Audio Channel"
7041 #: modules/access/v4l.c:101
7042 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7043 msgstr "Ljudkanal att använda, om det finn flera ljudingångar."
7045 #: modules/access/v4l.c:103
7046 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7047 msgstr "Bredd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7049 #: modules/access/v4l.c:106
7050 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7051 msgstr "Höjd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7053 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
7054 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
7059 #: modules/access/v4l.c:110
7060 msgid "Brightness of the video input."
7061 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7063 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7064 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7068 #: modules/access/v4l.c:113
7069 msgid "Hue of the video input."
7070 msgstr "Färgton för videoinmatningen."
7072 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
7076 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
7077 #: modules/video_filter/rss.c:155
7081 #: modules/access/v4l.c:116
7082 msgid "Color of the video input."
7083 msgstr "Färg för videoinmatningen."
7085 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7086 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7090 #: modules/access/v4l.c:119
7091 msgid "Contrast of the video input."
7092 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
7094 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7098 #: modules/access/v4l.c:121
7099 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7100 msgstr "Tuner att använda, om det finns flera."
7102 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7106 #: modules/access/v4l.c:124
7107 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7110 #: modules/access/v4l.c:125
7114 #: modules/access/v4l.c:127
7115 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7116 msgstr "Decimeringsnivå för MJPEG-strömmar"
7118 #: modules/access/v4l.c:128
7122 #: modules/access/v4l.c:129
7123 msgid "Quality of the stream."
7124 msgstr "Kvalitet på strömmen."
7126 #: modules/access/v4l.c:135
7128 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7129 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7132 #: modules/access/v4l.c:147
7134 msgstr "Video4Linux"
7136 #: modules/access/v4l.c:148
7137 msgid "Video4Linux input"
7138 msgstr "Video4Linux-inmatning"
7140 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7141 #: modules/stream_out/standard.c:100
7145 #: modules/access/v4l2.c:73
7146 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7147 msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
7149 #: modules/access/v4l2.c:76
7151 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7152 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7153 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7154 "I420, I411, I410, MJPG)"
7157 #: modules/access/v4l2.c:82
7158 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7159 msgstr "Ingång på kortet att använda (se felsökning)."
7161 #: modules/access/v4l2.c:83
7163 msgstr "Ljudinmatning"
7165 #: modules/access/v4l2.c:85
7166 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7167 msgstr "Ljudingång för kortet som ska användas (se felsökning)."
7169 #: modules/access/v4l2.c:86
7173 #: modules/access/v4l2.c:88
7174 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7175 msgstr "IO-metod (READ, MMAP, USERPTR)."
7177 #: modules/access/v4l2.c:91
7179 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7180 msgstr "Tvinga bredd (-1 för automatisk identifiering)."
7182 #: modules/access/v4l2.c:94
7184 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7185 msgstr "Tvinga höjd (-1 för automatisk identifiering)."
7187 #: modules/access/v4l2.c:96
7188 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7190 "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (0 för automatisk detektering)."
7192 #: modules/access/v4l2.c:100
7194 msgstr "Använd libv4l2"
7196 #: modules/access/v4l2.c:102
7197 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7200 #: modules/access/v4l2.c:105
7201 msgid "Reset v4l2 controls"
7202 msgstr "Återställ v4l2-kontroller"
7204 #: modules/access/v4l2.c:107
7205 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7208 #: modules/access/v4l2.c:110
7209 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7210 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7212 #: modules/access/v4l2.c:113
7213 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7214 msgstr "Kontrast för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7216 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7220 msgstr "Färgmättnad"
7222 #: modules/access/v4l2.c:116
7223 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7224 msgstr "Färgmättnad för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7226 #: modules/access/v4l2.c:119
7227 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7230 #: modules/access/v4l2.c:120
7234 #: modules/access/v4l2.c:122
7235 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7236 msgstr "Svartnivå för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7238 #: modules/access/v4l2.c:123
7239 msgid "Auto white balance"
7240 msgstr "Automatisk vitbalans"
7242 #: modules/access/v4l2.c:125
7244 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7248 #: modules/access/v4l2.c:127
7249 msgid "Do white balance"
7250 msgstr "Tillämpa vitbalans"
7252 #: modules/access/v4l2.c:129
7254 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7255 "(if supported by the v4l2 driver)."
7258 #: modules/access/v4l2.c:131
7262 #: modules/access/v4l2.c:133
7263 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7264 msgstr "Rödbalans för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7266 #: modules/access/v4l2.c:134
7267 msgid "Blue balance"
7270 #: modules/access/v4l2.c:136
7271 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7272 msgstr "Blåbalans för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7274 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7279 #: modules/access/v4l2.c:139
7280 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7283 #: modules/access/v4l2.c:140
7287 #: modules/access/v4l2.c:142
7288 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7291 #: modules/access/v4l2.c:143
7296 #: modules/access/v4l2.c:145
7298 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7301 #: modules/access/v4l2.c:147
7306 #: modules/access/v4l2.c:149
7307 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7310 #: modules/access/v4l2.c:150
7312 msgid "Horizontal flip"
7313 msgstr "Horisontell"
7315 #: modules/access/v4l2.c:152
7316 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7319 #: modules/access/v4l2.c:153
7321 msgid "Vertical flip"
7324 #: modules/access/v4l2.c:155
7325 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7328 #: modules/access/v4l2.c:156
7329 msgid "Horizontal centering"
7330 msgstr "Horisontell centrering"
7332 #: modules/access/v4l2.c:158
7334 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7337 #: modules/access/v4l2.c:159
7338 msgid "Vertical centering"
7339 msgstr "Vertikal centrering"
7341 #: modules/access/v4l2.c:161
7342 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7345 #: modules/access/v4l2.c:165
7346 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7347 msgstr "Volym för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7349 #: modules/access/v4l2.c:166
7353 #: modules/access/v4l2.c:168
7354 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7355 msgstr "Balans för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7357 #: modules/access/v4l2.c:171
7358 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7359 msgstr "Tyst ljudinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7361 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7365 #: modules/access/v4l2.c:174
7366 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7367 msgstr "Basnivån för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7369 #: modules/access/v4l2.c:175
7373 #: modules/access/v4l2.c:177
7374 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7375 msgstr "Diskantnivån för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7377 # FIXME: Finns det ett lämpligt svenskt ord? Loudness är en typ av komprimering
7378 #: modules/access/v4l2.c:178
7382 #: modules/access/v4l2.c:180
7384 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7385 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7387 #: modules/access/v4l2.c:184
7389 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7391 "Mellanlagringsvärde för V4L2-fångst. Detta värde ska anges i millisekunder."
7393 #: modules/access/v4l2.c:186
7394 msgid "v4l2 driver controls"
7395 msgstr "v4l2-drivrutinskontroller"
7397 #: modules/access/v4l2.c:188
7399 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7400 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7401 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7402 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7405 #: modules/access/v4l2.c:194
7410 #: modules/access/v4l2.c:196
7411 msgid "Tuner id (see debug output)."
7414 #: modules/access/v4l2.c:199
7415 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7418 #: modules/access/v4l2.c:200
7422 #: modules/access/v4l2.c:202
7423 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7426 #: modules/access/v4l2.c:205
7428 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7429 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7432 #: modules/access/v4l2.c:209
7434 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7435 msgstr "Källans bildförhållande"
7437 #: modules/access/v4l2.c:210
7438 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7441 #: modules/access/v4l2.c:244
7445 #: modules/access/v4l2.c:244
7449 #: modules/access/v4l2.c:244
7453 #: modules/access/v4l2.c:244
7457 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7458 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7459 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7460 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7464 #: modules/access/v4l2.c:253
7465 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7466 msgstr "Primärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
7468 #: modules/access/v4l2.c:254
7469 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7470 msgstr "Sekundärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
7472 #: modules/access/v4l2.c:255
7473 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7474 msgstr "Sekundärt ljudprogram (endast analoga TV-mottagare)"
7476 #: modules/access/v4l2.c:256
7477 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7478 msgstr "Primärt språk till vänster, sekundärt språk till höger"
7480 #: modules/access/v4l2.c:272
7481 msgid "Video4Linux2"
7482 msgstr "Video4Linux2"
7484 #: modules/access/v4l2.c:273
7485 msgid "Video4Linux2 input"
7486 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
7488 #: modules/access/v4l2.c:277
7490 msgstr "Videoinmatning"
7492 #: modules/access/v4l2.c:313
7496 #: modules/access/v4l2.c:314
7497 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7500 #: modules/access/v4l2.c:380
7502 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7503 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
7505 #: modules/access/v4l2.c:2962
7506 msgid "Reset controls to default"
7507 msgstr "Återställ kontroller till standard"
7509 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7510 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7512 "Mellanlagringsvärde för VCD-filmer. Detta värde ska ställas in i "
7515 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7516 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7520 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7522 msgstr "Vcd-inmatning"
7524 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7525 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7526 msgstr "[vcd:][enhet][@[titel][,[kapitel]]]"
7528 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7529 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7530 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7534 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7538 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7539 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7543 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7547 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7548 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7552 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7556 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7560 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7564 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7568 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7572 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7576 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7580 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7584 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
7588 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7589 msgid "First Entry Point"
7592 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7593 msgid "Last Entry Point"
7596 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7597 msgid "Track size (in sectors)"
7598 msgstr "Spårstorlek (i sektorer)"
7600 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7601 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7605 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7609 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7611 msgstr "spela lista"
7613 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7614 msgid "extended selection list"
7615 msgstr "utökad vallista"
7617 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7618 msgid "selection list"
7621 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7622 msgid "unknown type"
7625 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7629 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7630 msgid "(Super) Video CD"
7631 msgstr "(Super) Video-cd"
7633 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7634 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7635 msgstr "Video CD-inmatning (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7637 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7638 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7639 msgstr "vcdx://[enhet-eller-fil][@{P,S,T}num]"
7641 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7642 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7645 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7646 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7647 msgstr "Antal cd-block att hämta i en enstaka läsning."
7649 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7650 msgid "Use playback control?"
7651 msgstr "Använd uppspelningskontroll?"
7653 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7655 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7659 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7660 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7663 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7665 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7669 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7670 msgid "Show extended VCD info?"
7671 msgstr "Visa utökad vcd-information?"
7673 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7675 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7676 "for example playback control navigation."
7679 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7680 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7681 msgstr "Format att använda i spellistans \"author\"-fält."
7683 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7684 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7685 msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält."
7687 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7688 msgid "Media in Zip"
7689 msgstr "Media i Zip"
7691 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7692 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7693 msgstr "Sökväg till mediet i Zip-arkivet"
7695 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7697 msgid "Zip files filter"
7700 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7702 msgstr "Zip-åtkomst"
7704 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7705 msgid "Dummy stream output"
7708 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7712 #: modules/access_output/file.c:63
7713 msgid "Append to file"
7714 msgstr "Infoga i fil"
7716 #: modules/access_output/file.c:64
7717 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7718 msgstr "Infoga i filen om den finns istället för att ersätta den."
7720 #: modules/access_output/file.c:68
7721 msgid "File stream output"
7724 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7726 msgstr "Användarnamn"
7728 #: modules/access_output/http.c:66
7729 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7730 msgstr "Användarnamnet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
7732 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7733 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7734 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7735 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7739 #: modules/access_output/http.c:69
7740 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7741 msgstr "Lösenordet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
7743 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7744 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7748 #: modules/access_output/http.c:72
7749 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7752 #: modules/access_output/http.c:75
7753 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7754 msgstr "Sökväg till x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS."
7756 #: modules/access_output/http.c:78
7758 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7759 "empty if you don't have one."
7761 "Sökväg till den privata x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS. "
7762 "Lämna tom om du inte har en."
7764 #: modules/access_output/http.c:82
7766 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7767 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7769 "Sökväg till den betrodda utfärdarens x509 PEM-rotcertifikatfil "
7770 "(certifikatutfärdare) som ska användas för HTTPS. Lämna tom om du inte har "
7773 #: modules/access_output/http.c:87
7775 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7776 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7778 "Sökväg till filen som innehåller spärrlistor för x509 PEM-certifikat som ska "
7779 "användas för SSL. Lämna tom om du inte har en."
7781 #: modules/access_output/http.c:90
7782 msgid "Advertise with Bonjour"
7783 msgstr "Annonsera med Bonjour"
7785 #: modules/access_output/http.c:91
7786 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7787 msgstr "Annonsera strömmen med Bonjour-protokollet."
7789 #: modules/access_output/http.c:95
7790 msgid "HTTP stream output"
7793 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7794 msgid "Active TCP connection"
7795 msgstr "Aktiv TCP-anslutning"
7797 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7799 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7800 "an incoming connection."
7803 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7804 msgid "RTMP stream output"
7805 msgstr "RTMP-strömutmatning"
7807 #: modules/access_output/shout.c:63
7811 #: modules/access_output/shout.c:64
7812 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7815 #: modules/access_output/shout.c:67
7816 msgid "Stream description"
7817 msgstr "Strömbeskrivning"
7819 #: modules/access_output/shout.c:68
7820 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7821 msgstr "Beskrivning av strömmens innehåll eller information om din kanal."
7823 #: modules/access_output/shout.c:71
7825 msgstr "Strömma MP3"
7827 #: modules/access_output/shout.c:72
7829 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7830 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7831 "shoutcast/icecast server."
7834 #: modules/access_output/shout.c:81
7835 msgid "Genre description"
7836 msgstr "Genrebeskrivning"
7838 #: modules/access_output/shout.c:82
7839 msgid "Genre of the content. "
7840 msgstr "Genre för innehållet. "
7842 #: modules/access_output/shout.c:84
7843 msgid "URL description"
7844 msgstr "URL-beskrivning"
7846 #: modules/access_output/shout.c:85
7847 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7848 msgstr "URL med information om strömmen eller din kanal."
7850 #: modules/access_output/shout.c:92
7851 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7852 msgstr "Information om bitfrekvens för den omkodade strömmen. "
7854 #: modules/access_output/shout.c:95
7855 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7856 msgstr "Information om samplingsfrekvensen för den omkodade strömmen. "
7858 #: modules/access_output/shout.c:97
7859 msgid "Number of channels"
7860 msgstr "Antal kanaler"
7862 #: modules/access_output/shout.c:98
7863 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7864 msgstr "Information om antal kanaler för den omkodade strömmen. "
7866 #: modules/access_output/shout.c:100
7867 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7868 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
7870 #: modules/access_output/shout.c:101
7871 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7872 msgstr "Information om Ogg Vorbis-kvaliteten för den omkodade strömmen."
7874 #: modules/access_output/shout.c:103
7875 msgid "Stream public"
7876 msgstr "Strömma publikt"
7878 #: modules/access_output/shout.c:104
7880 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7881 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7882 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7885 #: modules/access_output/shout.c:110
7886 msgid "IceCAST output"
7887 msgstr "IceCAST-utmatning"
7889 #: modules/access_output/udp.c:66
7891 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7894 "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
7897 #: modules/access_output/udp.c:69
7898 msgid "Group packets"
7901 #: modules/access_output/udp.c:70
7903 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7904 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7905 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7907 "Paket kan skickas ett och ett samtidigt eller grupperat. Du kan välja "
7908 "antalet paket som ska skickas åt gången. Det hjälper till att reducera "
7909 "schemaläggningens belastning på överbelastade system."
7911 #: modules/access_output/udp.c:77
7912 msgid "UDP stream output"
7915 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7916 msgid "AltiVec memcpy"
7917 msgstr "AltiVec memcpy"
7919 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7921 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7922 msgstr "Ljudfilter för float32->s8-konvertering"
7924 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7925 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7928 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
7929 msgid "TCP address to use (default localhost)"
7932 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
7934 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
7935 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
7938 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
7940 msgid "TCP port to use (default 12345)"
7941 msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)."
7943 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
7945 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
7946 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
7949 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
7950 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
7953 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
7955 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
7956 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
7959 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
7960 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
7963 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
7965 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
7966 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
7969 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
7970 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
7973 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
7975 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
7976 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
7979 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
7980 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
7983 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
7985 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
7986 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
7987 "alarm is sent (default 5000)."
7990 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
7991 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
7994 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
7996 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
7997 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8000 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8001 msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
8004 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8006 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8007 "saturation (default 2000)."
8010 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8011 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8014 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8016 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8017 "with audiobargraph_v (default 1)."
8020 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8021 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8024 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8025 msgid "audiobargraph_a"
8028 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8029 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8030 msgstr "Enkel avkodare för Dolby Surround-kodade strömmar"
8032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8033 msgid "Dolby Surround decoder"
8034 msgstr "Avkodare för Dolby Surround"
8036 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8038 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8039 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8040 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8041 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8042 "It works with any source format from mono to 7.1."
8045 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8046 msgid "Characteristic dimension"
8049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8050 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8051 msgstr "Avstånd mellan främre vänstra högtalare och lyssnaren (i meter)."
8053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8054 msgid "Compensate delay"
8055 msgstr "Kompensera fördröjning"
8057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8059 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8060 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8061 "case, turn this on to compensate."
8063 "Fördröjningen som introduceras av den fysiska algoritmen kan ibland vara "
8064 "störande för synkroniseringen mellan läpprörelser och tal. I så fall, slå på "
8065 "denna för att kompensera."
8067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8068 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8069 msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
8071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8073 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8074 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8076 "Dolby Surround-kodade strömmar kommer inte att avkodas innan de har "
8077 "behandlats av det här filtret. Aktivering av den här inställningen "
8078 "rekommenderas inte."
8080 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8081 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8084 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8085 msgid "Headphone effect"
8086 msgstr "Hörlurseffekt"
8088 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8089 msgid "Use downmix algorithm"
8090 msgstr "Använd nedmixningsalgoritm"
8092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8094 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8095 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8100 msgid "Select channel to keep"
8101 msgstr "Välj kanal att behålla"
8103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8105 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8106 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8111 msgstr "Vänster bak"
8113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8117 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8119 msgstr "Vänster fram"
8121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8122 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8123 msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
8125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8126 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8127 msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
8129 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8130 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8133 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8136 msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
8138 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8139 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8140 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8142 msgstr "Fördröjning"
8144 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8146 msgid "Add a delay effect to the sound"
8147 msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
8149 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8152 msgstr "Fördröjning"
8154 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8155 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8158 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8162 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8164 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8165 "be delay-time +/- sweep-depth."
8168 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8171 msgstr "Samplingsfrekvens"
8173 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8174 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8177 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8178 msgid "Feedback Gain"
8181 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8182 msgid "Gain on Feedback loop"
8185 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8190 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8191 msgid "Level of delayed signal"
8194 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8198 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8200 msgid "Level of input signal"
8201 msgstr "Videoinställningar"
8203 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8204 msgid "A/52 dynamic range compression"
8207 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8208 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8210 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8211 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8212 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8213 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8216 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8217 msgid "Enable internal upmixing"
8218 msgstr "Aktivera intern uppmixning"
8220 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8221 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8222 msgstr "Aktivera algoritm för intern uppmixning (rekommenderas inte)."
8224 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8225 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8228 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8229 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8230 msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
8232 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8233 msgid "DTS dynamic range compression"
8236 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8237 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8240 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8241 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8242 msgstr "Ljudfilter för DTS->S/PDIF-inkapsling"
8244 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8245 msgid "Fixed point audio format conversions"
8248 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8249 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8252 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8253 msgid "MPEG audio decoder"
8254 msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
8256 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8257 msgid "Equalizer preset"
8258 msgstr "Förval för equalizer"
8260 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8261 msgid "Preset to use for the equalizer."
8262 msgstr "Förval att använda med equalizern."
8264 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8268 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8270 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8271 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8275 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8279 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8280 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8281 msgstr "Filtrera ljudet två gånger. Detta ger en mer intensiv effekt."
8283 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8287 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8288 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8291 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8292 msgid "Equalizer with 10 bands"
8293 msgstr "Equalizer med 10 band"
8295 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8299 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8304 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8308 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8313 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8317 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8318 msgid "Full bass and treble"
8319 msgstr "Full bas och diskant"
8321 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8323 msgstr "Full diskant"
8325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8337 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8341 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8346 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8351 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8356 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8361 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8365 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8369 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8374 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8375 msgid "Number of audio buffers"
8376 msgstr "Antal ljudbuffertar"
8378 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8380 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8381 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8382 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8385 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8387 msgid "Maximal volume level"
8390 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8392 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8393 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8394 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8397 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8399 msgid "Volume normalizer"
8400 msgstr "Volymnormalisering"
8402 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8403 msgid "Parametric Equalizer"
8404 msgstr "Parametrisk equalizer"
8406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8407 msgid "Low freq (Hz)"
8408 msgstr "Låg frek (Hz)"
8410 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8412 msgid "Low freq gain (dB)"
8413 msgstr "Låg frek (Hz)"
8415 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8416 msgid "High freq (Hz)"
8417 msgstr "Hög frek (Hz)"
8419 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8421 msgid "High freq gain (dB)"
8422 msgstr "Hög frek (Hz)"
8424 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8426 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8428 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8430 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8431 msgstr "Frek 1 (Hz)"
8433 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8437 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8439 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8441 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8443 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8444 msgstr "Frek 2 (Hz)"
8446 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8450 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8452 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8454 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8456 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8457 msgstr "Frek 3 (Hz)"
8459 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8463 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8464 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8467 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8468 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8469 msgstr "Ljudfilter för grov omsampling"
8471 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8472 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8475 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8480 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8481 msgid "Stride Length"
8484 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8485 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8488 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8489 msgid "Overlap Length"
8492 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8493 msgid "Percentage of stride to overlap"
8496 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8498 msgid "Search Length"
8501 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8502 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8505 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8507 msgstr "Rumsstorlek"
8509 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8510 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8513 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8517 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8518 msgid "Width of the virtual room"
8519 msgstr "Bredd på det virtuella rummet"
8521 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8526 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8530 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8535 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8536 msgid "Audio Spatializer"
8537 msgstr "Ljudspatializer"
8539 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8540 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8542 msgstr "Spatializer"
8544 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8545 msgid "Float32 audio mixer"
8546 msgstr "Float32 ljudmixer"
8548 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8549 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8550 msgstr "Dummyljudmixer för S/PDIF"
8552 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8553 msgid "Trivial audio mixer"
8556 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8560 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8561 msgid "ALSA audio output"
8562 msgstr "ALSA-ljudutmatning"
8564 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8565 msgid "ALSA Device Name"
8566 msgstr "ALSA-enhetsnamn"
8568 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8569 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8570 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8571 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8572 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8573 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8574 msgid "Audio Device"
8577 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8578 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8579 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8580 msgid "2 Front 2 Rear"
8581 msgstr "2 Fram 2 Bak"
8583 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8584 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8585 msgid "A/52 over S/PDIF"
8586 msgstr "A/52 över S/PDIF"
8588 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8589 msgid "No Audio Device"
8590 msgstr "Ingen ljudenhet"
8592 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8593 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8594 msgstr "Inget ljudenhetsnamn angavs. Du kan vill ange \"default\"."
8596 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8597 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8599 msgid "Audio output failed"
8602 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8604 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8605 msgstr "VLC kunde inte öppna ALSA-enheten \"%s\" (%s)."
8607 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8609 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8610 msgstr "Ljudenheten \"%s\" används redan."
8612 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8613 msgid "Unknown soundcard"
8614 msgstr "Okänt ljudkort"
8616 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8618 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8619 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8622 "Välj ett nummer som motsvarar numret för en ljudenhet, som finns listade i "
8623 "din \"Ljudenhet\"-meny. Den här enheten kommer sedan att användas som "
8624 "standard för ljuduppspelning."
8626 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8627 msgid "HAL AudioUnit output"
8630 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8632 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8635 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8636 msgid "Audio device is not configured"
8637 msgstr "Ljudenheten är inte konfigurerad"
8639 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8641 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8642 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8645 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8647 msgid "%s (Encoded Output)"
8648 msgstr "%s (kodad utmatning)"
8650 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8651 msgid "Output device"
8652 msgstr "Utmatningsenhet"
8654 #: modules/audio_output/directx.c:121
8656 msgid "Select your audio output device"
8657 msgstr "Välj ljudenhet"
8659 #: modules/audio_output/directx.c:123
8661 msgid "Speaker configuration"
8662 msgstr "Spara konfiguration"
8664 #: modules/audio_output/directx.c:124
8666 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8667 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8670 #: modules/audio_output/directx.c:128
8671 msgid "DirectX audio output"
8672 msgstr "DirectX-ljudutmatning"
8674 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8675 msgid "3 Front 2 Rear"
8676 msgstr "3 Fram 2 Bak"
8678 #: modules/audio_output/file.c:81
8679 msgid "Output format"
8680 msgstr "Utmatningsformat"
8682 #: modules/audio_output/file.c:82
8684 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8685 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8687 "En av \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8688 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
8690 #: modules/audio_output/file.c:85
8691 msgid "Number of output channels"
8692 msgstr "Antal kanaler i utmatning"
8694 #: modules/audio_output/file.c:86
8696 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8697 "restrict the number of channels here."
8699 "Som standard kommer alla kanaler för inkommande att sparas men du kan "
8700 "begränsa antalet kanaler här."
8702 #: modules/audio_output/file.c:89
8703 msgid "Add WAVE header"
8704 msgstr "Lägg till WAVE-huvud"
8706 #: modules/audio_output/file.c:90
8707 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8710 #: modules/audio_output/file.c:107
8712 msgstr "Utmatningsfil"
8714 #: modules/audio_output/file.c:108
8716 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8717 msgstr "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till."
8719 #: modules/audio_output/file.c:111
8720 msgid "File audio output"
8723 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8724 msgid "Roku HD1000 audio output"
8725 msgstr "Roku HD1000-ljudutmatning"
8727 #: modules/audio_output/jack.c:70
8728 msgid "Automatically connect to writable clients"
8729 msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter"
8731 #: modules/audio_output/jack.c:72
8733 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8734 "writable JACK clients found."
8737 #: modules/audio_output/jack.c:76
8738 msgid "Connect to clients matching"
8739 msgstr "Anslut till klienter som matchar"
8741 #: modules/audio_output/jack.c:78
8743 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8744 "regular expression will be considered for connection."
8747 #: modules/audio_output/jack.c:86
8748 msgid "JACK audio output"
8749 msgstr "JACK-ljudutmatning"
8751 #: modules/audio_output/oss.c:97
8752 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8753 msgstr "Försök att motverka felaktiga OSS-drivrutiner"
8755 #: modules/audio_output/oss.c:99
8757 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8758 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8759 "drivers, then you need to enable this option."
8762 #: modules/audio_output/oss.c:105
8763 msgid "UNIX OSS audio output"
8764 msgstr "UNIX OSS-ljudutmatning"
8766 #: modules/audio_output/oss.c:110
8767 msgid "OSS DSP device"
8768 msgstr "OSS DSP-enhet"
8770 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8771 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8772 msgstr "Portaudio-identifierare för utmatningsenheten"
8774 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8775 msgid "PORTAUDIO audio output"
8776 msgstr "PORTAUDIO-ljudutmatning"
8778 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8782 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8783 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8784 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8785 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
8786 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
8787 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
8788 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
8789 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
8790 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
8791 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8792 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
8793 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8794 msgid "VLC media player"
8795 msgstr "Mediaspelaren VLC"
8797 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8799 msgid "Pulseaudio audio output"
8800 msgstr "EsounD-ljudutmatning"
8802 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8803 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8806 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8807 msgid "Microsoft Soundmapper"
8808 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8810 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8811 msgid "Select Audio Device"
8812 msgstr "Välj ljudenhet"
8814 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8816 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8817 "VLC restart to apply."
8820 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8821 msgid "Default Audio Device"
8822 msgstr "Standardljudenhet"
8824 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8825 msgid "Win32 waveOut extension output"
8828 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8829 msgid "Use float32 output"
8830 msgstr "Använd float32-utmatning"
8832 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8834 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8835 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8838 #: modules/codec/a52.c:49
8840 msgstr "A/52-tolkare"
8842 #: modules/codec/a52.c:56
8843 msgid "A/52 audio packetizer"
8844 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
8846 #: modules/codec/adpcm.c:48
8847 msgid "ADPCM audio decoder"
8848 msgstr "Avkodare för ADPCM-ljud"
8850 #: modules/codec/aes3.c:48
8851 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8852 msgstr "Ljudavkodare för AES3/SMPTE 302M"
8854 #: modules/codec/aes3.c:53
8856 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8857 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
8859 #: modules/codec/araw.c:49
8860 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8863 #: modules/codec/araw.c:58
8864 msgid "Raw audio encoder"
8865 msgstr "Råljudskodare"
8867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8881 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8900 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8901 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8902 "MJPEG and other codecs"
8904 "Olika avkodare/kodare för ljud och video från FFmpeg-biblioteket. Det här "
8905 "inkluderar (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8906 "MJPEG och andra kodekar"
8908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8909 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8910 msgstr "AltiVec FFmpeg ljud/video-avkodare ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8913 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8914 msgstr "Avkodare för FFmpeg-ljud/video"
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8925 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8926 msgstr "FFmpeg ljud/videokodare"
8928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8930 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8931 msgstr "ffmpeg videofilter"
8933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8934 msgid "Direct rendering"
8935 msgstr "Direktrendering"
8937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8938 msgid "Error resilience"
8941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8943 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8944 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8945 "can produce a lot of errors.\n"
8946 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8950 msgid "Workaround bugs"
8951 msgstr "Temporärlösning för fel"
8953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8955 "Try to fix some bugs:\n"
8958 "4 xvid interlaced\n"
8963 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8966 "Försök att rätta till vissa fel:\n"
8967 "1 automatisk identifiering\n"
8968 "2 gammal msmpeg4\n"
8969 "4 xvid interlaced\n"
8974 "Detta måste vara summan av värdena. Till exempel, för att rätta till \"ac vlc"
8975 "\" och \"ump4\", ange 40."
8977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8978 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8984 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8985 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8989 msgid "Allow speed tricks"
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8994 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8998 msgid "Skip frame (default=0)"
8999 msgstr "Hoppa över bildruta (standard=0)"
9001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9003 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9004 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9006 "Tvinga överhoppning av bildrutor för att snabba på avkodning (-1=Ingen, "
9007 "0=Standard, 1=B-bildrutor, 2=P-bildrutor, 3=B+P-bildrutor, 4=alla bildrutor)."
9009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9010 msgid "Skip idct (default=0)"
9011 msgstr "Hoppa över idct (standard=0)"
9013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9015 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9016 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9021 msgstr "Felsökningsmask"
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9025 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9026 msgstr "Ställ in felsökningsmask för ffmpeg"
9028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9029 msgid "Visualize motion vectors"
9032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9034 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9035 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9036 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9037 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9038 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9039 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9043 msgid "Low resolution decoding"
9044 msgstr "Låg upplöst avkodning"
9046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9048 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9053 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9058 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9059 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9064 msgid "Hardware decoding"
9065 msgstr "Flätad kodning"
9067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9068 msgid "This allows hardware decoding when available."
9071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9072 msgid "Ratio of key frames"
9075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9076 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9077 msgstr "Antal bildrutor som kommer att kodas för en nyckelbildruta."
9079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9080 msgid "Ratio of B frames"
9083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9084 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9088 msgid "Video bitrate tolerance"
9091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9092 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9093 msgstr "Tolerans för videobitfrekvens i kbit/s."
9095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9096 msgid "Interlaced encoding"
9097 msgstr "Flätad kodning"
9099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9100 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9101 msgstr "Aktivera dedicerade algoritmer för flätade bildrutor (interlace)."
9103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9105 msgid "Interlaced motion estimation"
9106 msgstr "Markera allt"
9108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9109 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9111 "Aktivera algoritmer för flätad rörelseestimering. Detta kräver mer "
9114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9116 msgid "Pre-motion estimation"
9117 msgstr "Sessionsbeskrivning"
9119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9120 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9124 msgid "Rate control buffer size"
9125 msgstr "Buffertstorlek för frekvenskontroll"
9127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9129 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9130 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9132 "Buffertstorlek för frekvenskontroll (i kilobyte). En större buffert kommer "
9133 "att tillåta bättre frekvenskontroll men kommer att orsaka en fördröjning i "
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9137 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9138 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert"
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9141 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9142 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert."
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9145 msgid "I quantization factor"
9148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9150 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9151 "same qscale for I and P frames)."
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
9155 #: modules/demux/mod.c:78
9156 msgid "Noise reduction"
9157 msgstr "Störningsreducering"
9159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9161 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9162 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9164 "Aktivera en enkel algoritm för störningsreducering för att minska "
9165 "kodningslängden och bitfrekvensen, på bekostnad av lägre kvalitet."
9167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9168 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9173 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9174 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9175 "standard MPEG2 decoders."
9178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9179 msgid "Quality level"
9180 msgstr "Kvalitetsnivå"
9182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9184 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9185 "encoding very much)."
9188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9190 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9191 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9192 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9193 "to ease the encoder's task."
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9197 msgid "Minimum video quantizer scale"
9200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9201 msgid "Minimum video quantizer scale."
9204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9205 msgid "Maximum video quantizer scale"
9208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9209 msgid "Maximum video quantizer scale."
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9214 msgid "Trellis quantization"
9215 msgstr "Visualiseringar"
9217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9218 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9222 msgid "Fixed quantizer scale"
9225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9227 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9232 msgid "Strict standard compliance"
9235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9237 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9241 msgid "Luminance masking"
9244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9245 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9249 msgid "Darkness masking"
9252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9253 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9257 msgid "Motion masking"
9260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9262 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9267 msgid "Border masking"
9270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9272 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9277 msgid "Luminance elimination"
9280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9282 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9283 "The H264 specification recommends -4."
9286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9287 msgid "Chrominance elimination"
9290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9292 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9293 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9297 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9298 msgstr "Ange AAC-ljudprofil att använda"
9300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9302 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9303 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9307 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9309 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9310 msgstr "\"%s\" är inte en videokodare."
9312 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9314 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9315 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
9317 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9320 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9322 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9324 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9325 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9328 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9329 msgid "VLC could not open the encoder."
9330 msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
9332 #: modules/codec/cc.c:62
9336 #: modules/codec/cc.c:63
9338 msgid "Closed Captions decoder"
9339 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
9341 #: modules/codec/cdg.c:87
9342 msgid "CDG video decoder"
9343 msgstr "Avkodare för CDG-video"
9345 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9346 msgid "CVD subtitle decoder"
9349 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9350 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9353 #: modules/codec/dirac.c:61
9354 msgid "Constant quality factor"
9357 #: modules/codec/dirac.c:62
9358 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9361 #: modules/codec/dirac.c:65
9362 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9363 msgstr "CBR-bitfrekvens (kbps)"
9365 #: modules/codec/dirac.c:66
9366 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9369 #: modules/codec/dirac.c:69
9370 msgid "Enable lossless coding"
9371 msgstr "Aktivera förlustfri kodning"
9373 #: modules/codec/dirac.c:70
9375 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9376 "reproduction of the original"
9379 #: modules/codec/dirac.c:74
9383 #: modules/codec/dirac.c:75
9384 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9385 msgstr "Aktivera adaptiv förfiltrering"
9387 #: modules/codec/dirac.c:79
9388 msgid "Centre Weighted Median"
9391 #: modules/codec/dirac.c:80
9392 msgid "Rectangular Linear Phase"
9395 #: modules/codec/dirac.c:80
9396 msgid "Diagonal Linear Phase"
9399 #: modules/codec/dirac.c:83
9400 msgid "Amount of prefiltering"
9403 #: modules/codec/dirac.c:84
9404 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9407 #: modules/codec/dirac.c:87
9408 msgid "Chroma format"
9409 msgstr "Chroma-format"
9411 #: modules/codec/dirac.c:88
9413 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9416 #: modules/codec/dirac.c:93
9420 #: modules/codec/dirac.c:93
9424 #: modules/codec/dirac.c:93
9428 #: modules/codec/dirac.c:96
9430 msgid "Distance between 'P' frames"
9431 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
9433 #: modules/codec/dirac.c:100
9435 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9436 msgstr "Antal referensbildrutor"
9438 #: modules/codec/dirac.c:104
9439 msgid "Picture coding mode"
9440 msgstr "Bildkodningsläge"
9442 #: modules/codec/dirac.c:105
9444 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9445 "pseudo-progressive frame"
9448 #: modules/codec/dirac.c:110
9449 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9452 #: modules/codec/dirac.c:111
9453 msgid "force coding frame as single picture"
9456 #: modules/codec/dirac.c:112
9457 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9460 #: modules/codec/dirac.c:116
9461 msgid "Width of motion compensation blocks"
9464 #: modules/codec/dirac.c:120
9465 msgid "Height of motion compensation blocks"
9468 #: modules/codec/dirac.c:125
9469 msgid "Block overlap (%)"
9472 #: modules/codec/dirac.c:126
9473 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9476 #: modules/codec/dirac.c:131
9481 #: modules/codec/dirac.c:132
9482 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9485 #: modules/codec/dirac.c:136
9490 #: modules/codec/dirac.c:137
9491 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9494 #: modules/codec/dirac.c:140
9496 msgid "Motion vector precision"
9497 msgstr "Maximal videohöjd"
9499 #: modules/codec/dirac.c:141
9500 msgid "Motion vector precision in pels."
9503 #: modules/codec/dirac.c:146
9504 msgid "Simple ME search area x:y"
9507 #: modules/codec/dirac.c:147
9509 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9510 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9513 #: modules/codec/dirac.c:152
9515 msgid "Three component motion estimation"
9516 msgstr "Sessionsbeskrivning"
9518 #: modules/codec/dirac.c:153
9520 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9521 msgstr "Sessionsbeskrivning"
9523 #: modules/codec/dirac.c:156
9525 msgid "Intra picture DWT filter"
9526 msgstr "Filter för underbilder"
9528 #: modules/codec/dirac.c:160
9530 msgid "Inter picture DWT filter"
9531 msgstr "Filter för underbilder"
9533 #: modules/codec/dirac.c:164
9535 msgid "Number of DWT iterations"
9536 msgstr "Antal rader"
9538 #: modules/codec/dirac.c:165
9539 msgid "Also known as DWT levels"
9540 msgstr "Även kända som DWT-nivåer"
9542 #: modules/codec/dirac.c:169
9544 msgid "Enable multiple quantizers"
9545 msgstr "Visualisering"
9547 #: modules/codec/dirac.c:170
9548 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9551 #: modules/codec/dirac.c:174
9552 msgid "Enable spatial partitioning"
9553 msgstr "Aktivera spatiell partitionering"
9555 #: modules/codec/dirac.c:178
9556 msgid "Disable arithmetic coding"
9559 #: modules/codec/dirac.c:179
9560 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9563 #: modules/codec/dirac.c:184
9564 msgid "cycles per degree"
9565 msgstr "cykler per grad"
9567 #: modules/codec/dirac.c:206
9568 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9571 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9572 msgid "DirectMedia Object decoder"
9573 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
9575 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9576 msgid "DirectMedia Object encoder"
9577 msgstr "Kodare för DirectMedia Objekt"
9579 #: modules/codec/dts.c:49
9581 msgstr "DTS-tolkare"
9583 #: modules/codec/dts.c:54
9584 msgid "DTS audio packetizer"
9585 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
9587 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9588 msgid "Decoding X coordinate"
9589 msgstr "Avkodar X-koordinat"
9591 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9592 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9593 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
9595 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9596 msgid "Decoding Y coordinate"
9597 msgstr "Avkodar Y-koordinat"
9599 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9600 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9601 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
9603 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9604 msgid "Subpicture position"
9605 msgstr "Position för underbild"
9607 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9609 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9610 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9613 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
9614 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
9615 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
9617 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9618 msgid "Encoding X coordinate"
9619 msgstr "Kodad X-koordinat"
9621 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9622 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9623 msgstr "X-koordinat för kodad undertext"
9625 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9626 msgid "Encoding Y coordinate"
9627 msgstr "Kodad Y-koordinat"
9629 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9630 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9631 msgstr "Y-koordinat för kodad undertext"
9633 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9634 msgid "DVB subtitles decoder"
9635 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
9637 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9638 msgid "DVB subtitles"
9639 msgstr "DVB-undertexter"
9641 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9642 msgid "DVB subtitles encoder"
9643 msgstr "Kodare för DVB-undertexter"
9645 #: modules/codec/faad.c:45
9646 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9647 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
9649 #: modules/codec/faad.c:388
9650 msgid "AAC extension"
9653 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9657 #: modules/codec/fake.c:54
9658 msgid "Path of the image file for fake input."
9661 #: modules/codec/fake.c:55
9662 msgid "Reload image file"
9663 msgstr "Läs om bildfil"
9665 #: modules/codec/fake.c:57
9666 msgid "Reload image file every n seconds."
9667 msgstr "Läs om bildfilen var n sekund."
9669 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9670 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9671 msgid "Output video width."
9672 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
9674 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9675 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9676 msgid "Output video height."
9677 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
9679 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9680 msgid "Keep aspect ratio"
9681 msgstr "Behåll bildförhållande"
9683 #: modules/codec/fake.c:66
9684 msgid "Consider width and height as maximum values."
9685 msgstr "Anse bredd och höjd som maximala värden."
9687 #: modules/codec/fake.c:67
9688 msgid "Background aspect ratio"
9691 #: modules/codec/fake.c:69
9692 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9694 "Bildförhållandet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
9697 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9698 msgid "Deinterlace video"
9699 msgstr "Avfläta video"
9701 #: modules/codec/fake.c:72
9702 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9703 msgstr "Avfläta bilden efter inläsning."
9705 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9706 msgid "Deinterlace module"
9707 msgstr "Avflätningsmodul"
9709 #: modules/codec/fake.c:75
9710 msgid "Deinterlace module to use."
9711 msgstr "Avflätningsmodul att använda."
9713 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9714 #: modules/video_output/yuv.c:44
9717 msgstr "Kroma som används."
9719 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9720 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9722 "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
9724 #: modules/codec/fake.c:89
9725 msgid "Fake video decoder"
9728 #: modules/codec/flac.c:134
9729 msgid "Flac audio decoder"
9730 msgstr "Avkodare för Flac-ljud"
9732 #: modules/codec/flac.c:140
9733 msgid "Flac audio encoder"
9734 msgstr "Kodare för Flac-ljud"
9736 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9737 msgid "Sound fonts (required)"
9740 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9741 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9744 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9745 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9748 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9752 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9753 msgid "MIDI synthesis not set up"
9756 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9758 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9759 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9760 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9763 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9766 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9767 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9768 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9771 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9772 msgid "Video memory buffer width."
9775 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9777 msgid "Video memory buffer height."
9780 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9781 msgid "Lock function"
9782 msgstr "Låsfunktion"
9784 #: modules/codec/invmem.c:60
9786 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9787 "memory address for use by the video renderer."
9790 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9791 msgid "Unlock function"
9792 msgstr "Upplåsningsfunktion"
9794 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9795 msgid "Address of the unlocking callback function"
9798 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9799 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9800 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
9802 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9803 #: modules/video_output/vmem.c:51
9807 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9809 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9812 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9814 msgid "Memory video decoder"
9815 msgstr "Avkodare för Theora-video"
9817 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9818 msgid "Formatted Subtitles"
9819 msgstr "Formaterade undertexter"
9821 #: modules/codec/kate.c:196
9824 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9825 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9826 "rendering via Tiger is enabled."
9828 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
9829 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
9831 #: modules/codec/kate.c:203
9835 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9839 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9840 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9841 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9842 #: modules/video_filter/rss.c:72
9846 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9847 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9848 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9849 #: modules/video_filter/rss.c:73
9853 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9854 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9855 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9856 #: modules/video_filter/rss.c:73
9860 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9861 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9862 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
9863 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9867 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9868 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9869 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9870 #: modules/video_filter/rss.c:73
9874 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9875 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9876 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9877 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
9878 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
9879 #: modules/video_filter/rss.c:73
9883 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9884 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9885 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9886 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9890 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9891 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9892 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9893 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9894 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9898 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9899 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9900 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9901 #: modules/video_filter/rss.c:74
9905 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9906 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9907 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9908 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
9909 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9913 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9914 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9915 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9916 #: modules/video_filter/rss.c:75
9920 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9921 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9922 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9923 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9927 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9928 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9929 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9930 #: modules/video_filter/rss.c:75
9934 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9935 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9936 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9937 #: modules/video_filter/rss.c:75
9941 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9942 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9943 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9944 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
9945 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
9946 #: modules/video_filter/rss.c:75
9950 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9951 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9952 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9953 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9957 #: modules/codec/kate.c:215
9958 msgid "Use Tiger for rendering"
9959 msgstr "Använd Tiger för rendering"
9961 #: modules/codec/kate.c:216
9963 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9964 "only render static text and bitmap based streams."
9967 #: modules/codec/kate.c:220
9968 msgid "Rendering quality"
9969 msgstr "Renderingskvalitet"
9971 #: modules/codec/kate.c:221
9973 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9977 #: modules/codec/kate.c:225
9978 msgid "Default font effect"
9979 msgstr "Typsnittseffekt som standard"
9981 #: modules/codec/kate.c:226
9983 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9987 #: modules/codec/kate.c:230
9988 msgid "Default font effect strength"
9989 msgstr "Standardstyrka för typsnittseffekt"
9991 #: modules/codec/kate.c:231
9992 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9995 #: modules/codec/kate.c:235
9996 msgid "Default font description"
9997 msgstr "Typsnittsbeskrivning som standard"
9999 #: modules/codec/kate.c:236
10001 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10002 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10003 "font parameters where appropriate."
10006 #: modules/codec/kate.c:241
10007 msgid "Default font color"
10008 msgstr "Typsnittsfärg som standard"
10010 #: modules/codec/kate.c:242
10012 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10013 "font color to use."
10016 #: modules/codec/kate.c:246
10017 msgid "Default font alpha"
10018 msgstr "Typsnittsalfa som standard"
10020 #: modules/codec/kate.c:247
10022 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10023 "particular font color to use."
10026 #: modules/codec/kate.c:251
10027 msgid "Default background color"
10028 msgstr "Bakgrundsfärg som standard"
10030 #: modules/codec/kate.c:252
10032 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10036 #: modules/codec/kate.c:256
10037 msgid "Default background alpha"
10040 #: modules/codec/kate.c:257
10042 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10043 "specify a particular background color to use."
10046 #: modules/codec/kate.c:263
10048 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10049 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10050 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10052 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10053 "played. This will hopefully be fixed soon."
10056 #: modules/codec/kate.c:272
10060 #: modules/codec/kate.c:273
10062 msgid "Kate overlay decoder"
10063 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
10065 #: modules/codec/kate.c:292
10067 msgid "Tiger rendering defaults"
10068 msgstr "Textrenderingsmodul"
10070 #: modules/codec/kate.c:328
10072 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10073 msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
10075 #: modules/codec/libass.c:65
10076 msgid "Subtitles (advanced)"
10077 msgstr "Undertexter (avancerat)"
10079 #: modules/codec/libass.c:66
10081 msgid "Subtitle renderers using libass"
10082 msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
10084 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
10085 msgid "Building font cache"
10088 #: modules/codec/libass.c:707
10090 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10091 "This should take less than a minute."
10094 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10095 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10096 msgstr "MPEG I/II-videoavkodare (använder libmpeg2)"
10098 #: modules/codec/lpcm.c:52
10099 msgid "Linear PCM audio decoder"
10100 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
10102 #: modules/codec/lpcm.c:57
10103 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10104 msgstr "Linjär PCM-ljudpaketerare"
10106 #: modules/codec/mash.cpp:70
10107 msgid "Video decoder using openmash"
10108 msgstr "Videoavkodare med openmash"
10110 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10111 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10112 msgstr "MPEG-ljud layer I/II/III-avkodare"
10114 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10115 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10116 msgstr "Ljudpaketerare för MPEG Layer I/II/III"
10118 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10120 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10121 msgstr "Videoavkodare med openmash"
10123 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10125 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10126 msgstr "Videoavkodare med openmash"
10128 #: modules/codec/png.c:58
10129 msgid "PNG video decoder"
10130 msgstr "Avkodare för PNG-video"
10132 #: modules/codec/quicktime.c:67
10133 msgid "QuickTime library decoder"
10134 msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
10136 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10137 msgid "Pseudo raw video decoder"
10140 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10141 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10144 #: modules/codec/realvideo.c:131
10145 msgid "RealVideo library decoder"
10146 msgstr "Avkodare för RealVideo-biblioteket"
10148 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10149 msgid "Schroedinger video decoder"
10150 msgstr "Avkodare för Schroedinger-video"
10152 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10153 msgid "SDL Image decoder"
10154 msgstr "Avkodare för SDL Image"
10156 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10157 msgid "SDL_image video decoder"
10158 msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
10160 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10162 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10163 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
10165 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10166 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
10167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
10171 #: modules/codec/speex.c:59
10172 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10173 msgstr "Tvinga läge för kodaren."
10175 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10176 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10177 msgid "Encoding quality"
10178 msgstr "Kodningskvalitet"
10180 #: modules/codec/speex.c:63
10181 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10182 msgstr "Tvinga en kvalitet mellan 0 (låg) och 10 (hög)."
10184 #: modules/codec/speex.c:65
10185 msgid "Encoding complexity"
10186 msgstr "Kodningskomplexitet"
10188 #: modules/codec/speex.c:67
10189 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10190 msgstr "Tvinga komplexitet för kodaren."
10192 #: modules/codec/speex.c:69
10193 msgid "Maximal bitrate"
10194 msgstr "Maximal bitfrekvens"
10196 #: modules/codec/speex.c:71
10197 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10198 msgstr "Tvinga maximal VBR-bitfrekvens"
10200 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10201 msgid "CBR encoding"
10202 msgstr "CBR-kodning"
10204 #: modules/codec/speex.c:75
10206 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10207 "bitrate encoding (VBR)."
10210 #: modules/codec/speex.c:78
10211 msgid "Voice activity detection"
10214 #: modules/codec/speex.c:80
10216 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10220 #: modules/codec/speex.c:83
10222 msgid "Discontinuous Transmission"
10223 msgstr "Kontinuerlig ström"
10225 #: modules/codec/speex.c:85
10227 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10228 msgstr "Kontinuerlig ström"
10230 #: modules/codec/speex.c:89
10231 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10234 #: modules/codec/speex.c:89
10235 msgid "Wide-band (16kHz)"
10238 #: modules/codec/speex.c:89
10239 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10242 #: modules/codec/speex.c:96
10243 msgid "Speex audio decoder"
10244 msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
10246 #: modules/codec/speex.c:98
10250 #: modules/codec/speex.c:102
10251 msgid "Speex audio packetizer"
10252 msgstr "Speex-ljudpaketerare"
10254 #: modules/codec/speex.c:107
10255 msgid "Speex audio encoder"
10256 msgstr "Kodare för Speex-ljud"
10258 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10260 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10261 msgstr "Växla undertextspår"
10263 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10264 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10267 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10268 msgid "DVD subtitles decoder"
10269 msgstr "Avkodare för dvd-undertexter"
10271 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10273 msgid "DVD subtitles"
10274 msgstr "DVB-undertexter"
10276 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10277 msgid "DVD subtitles packetizer"
10278 msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
10280 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10281 msgid "Universal (UTF-8)"
10282 msgstr "Universal (UTF-8)"
10284 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10285 msgid "Universal (UTF-16)"
10286 msgstr "Universal (UTF-16)"
10288 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10289 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10290 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
10292 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10293 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10294 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
10296 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10297 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10298 msgstr "Universal, kinesisk (GB18030)"
10300 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10301 msgid "Western European (Latin-9)"
10302 msgstr "Västeuropeisk (Latin-9)"
10304 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10305 msgid "Western European (Windows-1252)"
10306 msgstr "Västeuropeisk (Windows-1252)"
10308 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10309 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10310 msgstr "Östeuropeisk (Latin-2)"
10312 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10313 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10314 msgstr "Östeuropeisk (Windows-1250)"
10316 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10317 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10318 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10320 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10321 msgid "Nordic (Latin-6)"
10322 msgstr "Nordisk (Latin-6)"
10324 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10325 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10326 msgstr "Kyrilliska (Windows-1251)"
10328 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10329 msgid "Russian (KOI8-R)"
10330 msgstr "Ryska (KOI8-R)"
10332 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10333 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10334 msgstr "Ukrainska (KOI8-U)"
10336 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10337 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10338 msgstr "Arabiska (ISO 8859-6)"
10340 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10341 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10342 msgstr "Arabiska (Windows-1256)"
10344 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10345 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10346 msgstr "Grekiska (ISO 8859-7)"
10348 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10350 msgid "Greek (Windows-1253)"
10351 msgstr "Grekiska (Windows-1256)"
10353 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10354 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10355 msgstr "Hebreiska (ISO 8859-8)"
10357 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10358 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10359 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
10361 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10362 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10363 msgstr "Turkiska (ISO 8859-9)"
10365 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10366 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10367 msgstr "Turkiska (Windows-1254)"
10369 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10370 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10371 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10373 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10374 msgid "Thai (Windows-874)"
10375 msgstr "Thai (Windows-874)"
10377 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10378 msgid "Baltic (Latin-7)"
10379 msgstr "Baltisk (Latin-7)"
10381 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10382 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10383 msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
10385 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10386 msgid "Celtic (Latin-8)"
10387 msgstr "Keltiska (Latin-8)"
10389 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10390 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10391 msgstr "Sydösteuropeisk (Latin-10)"
10393 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10394 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10395 msgstr "Förenklad kinesiska (ISO-2022-CN-EXT)"
10397 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10398 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10399 msgstr "Förenklad kinesiska Unix (EUC-CN)"
10401 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10402 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10403 msgstr "Japanska (7-bitars JIS/ISO-2022-JP-2)"
10405 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10406 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10407 msgstr "Japanska Unix (EUC-JP)"
10409 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10410 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10411 msgstr "Japanska (Shift JIS)"
10413 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10415 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10416 msgstr "Koreanska Unix (EUC-KR)"
10418 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10419 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10420 msgstr "Koreanska (ISO-2022-KR)"
10422 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10423 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10424 msgstr "Traditionell kinesiska (Big5)"
10426 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10427 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10428 msgstr "Traditionell kinesiska Unix (EUC-TW)"
10430 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10431 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10432 msgstr "Hong-Kong tillägg (HKSCS)"
10434 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10435 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10436 msgstr "Vietnamesiska (VISCII)"
10438 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10439 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10440 msgstr "Vietnamesiska (Windows-1258)"
10442 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10443 msgid "Subtitles text encoding"
10444 msgstr "Kodning för undertexter"
10446 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10447 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10448 msgstr "Ställ in kodning som används i undertexter"
10450 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10451 msgid "Subtitles justification"
10452 msgstr "Justering av undertexter"
10454 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10455 msgid "Set the justification of subtitles"
10456 msgstr "Ställer in justeringen av undertexter"
10458 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10459 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10460 msgstr "Identifiera UTF-8-undertexter automatiskt"
10462 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10464 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10466 "Detta aktiverar automatisk identifiering av UTF-8-kodning i undertextfilerna."
10468 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10470 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10471 "but you can choose to disable all formatting."
10473 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
10474 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
10476 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10477 msgid "Text subtitles decoder"
10478 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
10481 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10482 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10483 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10484 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10485 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10486 #. Other scripts use other code pages.
10488 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10489 #. the VideoLAN translators mailing list.
10490 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10495 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10499 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10500 msgid "USF subtitles decoder"
10501 msgstr "Avkodare för USF-undertexter"
10503 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10504 msgid "T.140 text encoder"
10505 msgstr "Kodare för T.140-text"
10507 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10508 msgid "Enable debug"
10509 msgstr "Aktivera felsökning"
10511 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10513 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10515 "packet assembly info 2\n"
10518 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10519 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10522 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10523 msgid "SVCD subtitles"
10524 msgstr "Svcd-undertexter"
10526 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10527 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10530 #: modules/codec/telx.c:54
10531 msgid "Override page"
10532 msgstr "Åsidosätt sida"
10534 #: modules/codec/telx.c:55
10536 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10537 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10538 "usually 888 or 889)."
10541 #: modules/codec/telx.c:60
10542 msgid "Ignore subtitle flag"
10543 msgstr "Ignorera undertextflagga"
10545 #: modules/codec/telx.c:61
10546 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10548 "Ignorera undertextflaggan, prova den här om dina undertexter inte visas."
10550 #: modules/codec/telx.c:64
10551 msgid "Workaround for France"
10552 msgstr "Temporärlösning för Frankrike"
10554 #: modules/codec/telx.c:65
10556 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10557 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10558 "your subtitles don't appear."
10561 #: modules/codec/telx.c:71
10563 msgid "Teletext subtitles decoder"
10564 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
10566 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10568 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10569 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10571 "Framtvinga en kvalitet mellan 1 (låg) och 10 (hög), istället för att ange en "
10572 "specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en VBR-ström."
10574 #: modules/codec/theora.c:105
10575 msgid "Theora video decoder"
10576 msgstr "Avkodare för Theora-video"
10578 #: modules/codec/theora.c:111
10579 msgid "Theora video packetizer"
10580 msgstr "Theora-videopaketerare"
10582 #: modules/codec/theora.c:117
10583 msgid "Theora video encoder"
10584 msgstr "Kodare för Theora-video"
10586 #: modules/codec/twolame.c:57
10588 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10589 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10591 "Tvinga en specifik kodningskvalitet mellan 0.0 (hög) och 50.0 (låg), "
10592 "istället för att ange en specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en "
10595 #: modules/codec/twolame.c:60
10596 msgid "Stereo mode"
10597 msgstr "Stereoläge"
10599 #: modules/codec/twolame.c:61
10600 msgid "Handling mode for stereo streams"
10601 msgstr "Hanteringsläge för stereoströmmar"
10603 #: modules/codec/twolame.c:62
10607 #: modules/codec/twolame.c:64
10608 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10610 "Använd variabel bitfrekvens. Standard är att använda konstant bitfrekvens "
10613 #: modules/codec/twolame.c:65
10614 msgid "Psycho-acoustic model"
10617 #: modules/codec/twolame.c:67
10618 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10619 msgstr "Heltal från -1 (ingen modell) till 4."
10621 #: modules/codec/twolame.c:71
10623 msgstr "Dubbelmono"
10625 #: modules/codec/twolame.c:71
10626 msgid "Joint stereo"
10627 msgstr "Sammanslagen stereo"
10629 #: modules/codec/twolame.c:76
10630 msgid "Libtwolame audio encoder"
10631 msgstr "Avkodare för libtwolame-ljud"
10633 #: modules/codec/vorbis.c:175
10634 msgid "Maximum encoding bitrate"
10635 msgstr "Maximal bitfrekvens för kodning"
10637 #: modules/codec/vorbis.c:177
10638 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10641 #: modules/codec/vorbis.c:178
10642 msgid "Minimum encoding bitrate"
10643 msgstr "Minimal bitfrekvens för kodning"
10645 #: modules/codec/vorbis.c:180
10647 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10651 #: modules/codec/vorbis.c:183
10652 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10653 msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)."
10655 #: modules/codec/vorbis.c:187
10656 msgid "Vorbis audio decoder"
10657 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
10659 #: modules/codec/vorbis.c:198
10660 msgid "Vorbis audio packetizer"
10661 msgstr "Vorbis-ljudpaketerare"
10663 #: modules/codec/vorbis.c:205
10664 msgid "Vorbis audio encoder"
10665 msgstr "Kodare för Vorbis-ljud"
10667 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10668 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10671 #: modules/codec/x264.c:54
10672 msgid "Maximum GOP size"
10673 msgstr "Maximal GOP-storlek"
10675 #: modules/codec/x264.c:55
10677 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10678 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10681 #: modules/codec/x264.c:59
10682 msgid "Minimum GOP size"
10683 msgstr "Minimal GOP-storlek"
10685 #: modules/codec/x264.c:60
10687 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10688 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10689 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10690 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10691 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10692 "the IDR-frame. \n"
10693 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10694 "frames, but do not start a new GOP."
10697 #: modules/codec/x264.c:69
10698 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10701 #: modules/codec/x264.c:70
10703 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10704 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10705 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10706 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10707 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10708 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10712 #: modules/codec/x264.c:81
10713 msgid "B-frames between I and P"
10714 msgstr "B-bildrutor mellan I och P"
10716 #: modules/codec/x264.c:82
10717 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10720 #: modules/codec/x264.c:85
10721 msgid "Adaptive B-frame decision"
10724 #: modules/codec/x264.c:86
10726 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10727 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10730 #: modules/codec/x264.c:90
10731 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10734 #: modules/codec/x264.c:91
10736 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10737 "negative values cause less B-frames."
10740 #: modules/codec/x264.c:95
10741 msgid "Keep some B-frames as references"
10742 msgstr "Behåll några B-bildrutor som referenser"
10744 #: modules/codec/x264.c:97
10746 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10747 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10749 " - none: Disabled\n"
10750 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10751 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10754 #: modules/codec/x264.c:105
10756 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10757 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10761 #: modules/codec/x264.c:110
10765 #: modules/codec/x264.c:111
10767 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10768 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10771 #: modules/codec/x264.c:115
10772 msgid "Number of reference frames"
10773 msgstr "Antal referensbildrutor"
10775 #: modules/codec/x264.c:116
10777 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10778 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10779 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10782 #: modules/codec/x264.c:121
10784 msgid "Skip loop filter"
10787 #: modules/codec/x264.c:122
10788 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10791 #: modules/codec/x264.c:124
10792 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10795 #: modules/codec/x264.c:125
10797 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10798 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10801 #: modules/codec/x264.c:129
10802 msgid "H.264 level"
10803 msgstr "H.264-nivå"
10805 #: modules/codec/x264.c:130
10807 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10808 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10809 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10812 #: modules/codec/x264.c:135
10813 msgid "H.264 profile"
10814 msgstr "H.264-profil"
10816 #: modules/codec/x264.c:136
10817 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10820 #: modules/codec/x264.c:142
10821 msgid "Interlaced mode"
10822 msgstr "Flätat läge"
10824 #: modules/codec/x264.c:143
10826 msgid "Pure-interlaced mode."
10827 msgstr "Gränssnittsmodul"
10829 #: modules/codec/x264.c:145
10830 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10833 #: modules/codec/x264.c:146
10834 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10837 #: modules/codec/x264.c:148
10839 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10840 msgstr "Strikt frekvenskontroll"
10842 #: modules/codec/x264.c:149
10843 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10846 #: modules/codec/x264.c:151
10848 msgid "Force number of slices per frame"
10849 msgstr "Antal block per cd-läsning"
10851 #: modules/codec/x264.c:152
10852 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10855 #: modules/codec/x264.c:154
10856 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10859 #: modules/codec/x264.c:155
10860 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10863 #: modules/codec/x264.c:157
10864 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10867 #: modules/codec/x264.c:158
10868 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10871 #: modules/codec/x264.c:161
10873 msgstr "Ställ in QP"
10875 #: modules/codec/x264.c:162
10877 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10878 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10881 #: modules/codec/x264.c:166
10882 msgid "Quality-based VBR"
10883 msgstr "Kvalitetsbaserad VBR"
10885 #: modules/codec/x264.c:167
10886 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10887 msgstr "1-pass kvalitetsbaserad VBR. Intervall 0 till 51."
10889 #: modules/codec/x264.c:169
10893 #: modules/codec/x264.c:170
10895 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10896 msgstr "Minimal quantizer, 15/35 verkar vara ett användbart intervall."
10898 #: modules/codec/x264.c:173
10902 #: modules/codec/x264.c:174
10903 msgid "Maximum quantizer parameter."
10904 msgstr "Maximal quantizer-parameter."
10906 #: modules/codec/x264.c:176
10907 msgid "Max QP step"
10908 msgstr "Max QP-steg"
10910 #: modules/codec/x264.c:177
10911 msgid "Max QP step between frames."
10912 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
10914 #: modules/codec/x264.c:179
10915 msgid "Average bitrate tolerance"
10916 msgstr "Genomsnittlig tolerans för bitfrekvens"
10918 #: modules/codec/x264.c:180
10920 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10921 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
10923 #: modules/codec/x264.c:183
10924 msgid "Max local bitrate"
10925 msgstr "Max lokal bitfrekvens"
10927 #: modules/codec/x264.c:184
10929 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10930 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
10932 #: modules/codec/x264.c:186
10934 msgstr "VBV-buffert"
10936 #: modules/codec/x264.c:187
10938 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10939 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
10941 #: modules/codec/x264.c:190
10942 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10945 #: modules/codec/x264.c:191
10947 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10951 #: modules/codec/x264.c:194
10952 msgid "How AQ distributes bits"
10955 #: modules/codec/x264.c:195
10957 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10959 " - 1: Current x264 default mode\n"
10960 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10964 #: modules/codec/x264.c:200
10966 msgid "Strength of AQ"
10967 msgstr "Strömningsmetod"
10969 #: modules/codec/x264.c:201
10971 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10972 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10973 " - 0.5: weak AQ\n"
10974 " - 1.5: strong AQ"
10977 #: modules/codec/x264.c:207
10978 msgid "QP factor between I and P"
10979 msgstr "QP-faktor mellan I och P"
10981 #: modules/codec/x264.c:208
10983 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10984 msgstr "QP-faktor mellan I och P."
10986 #: modules/codec/x264.c:211
10987 msgid "QP factor between P and B"
10988 msgstr "QP-faktor mellan P och B"
10990 #: modules/codec/x264.c:212
10992 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10993 msgstr "QP-faktor mellan P och B."
10995 #: modules/codec/x264.c:214
10996 msgid "QP difference between chroma and luma"
10999 #: modules/codec/x264.c:215
11000 msgid "QP difference between chroma and luma."
11003 #: modules/codec/x264.c:217
11005 msgid "Multipass ratecontrol"
11006 msgstr "Strikt hastighetskontroll"
11008 #: modules/codec/x264.c:218
11010 "Multipass ratecontrol:\n"
11011 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11012 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11013 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11016 #: modules/codec/x264.c:223
11017 msgid "QP curve compression"
11020 #: modules/codec/x264.c:224
11021 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11024 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
11025 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11028 #: modules/codec/x264.c:227
11030 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11031 "blurs complexity."
11034 #: modules/codec/x264.c:231
11036 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11040 #: modules/codec/x264.c:236
11041 msgid "Partitions to consider"
11044 #: modules/codec/x264.c:237
11046 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11049 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11050 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11051 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11052 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11055 #: modules/codec/x264.c:245
11056 msgid "Direct MV prediction mode"
11059 #: modules/codec/x264.c:246
11061 msgid "Direct MV prediction mode."
11062 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
11064 #: modules/codec/x264.c:248
11066 msgid "Direct prediction size"
11067 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
11069 #: modules/codec/x264.c:249
11071 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
11073 " - -1: smallest possible according to level\n"
11076 #: modules/codec/x264.c:254
11077 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11080 #: modules/codec/x264.c:255
11081 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11084 #: modules/codec/x264.c:257
11085 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11088 #: modules/codec/x264.c:258
11090 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
11091 " - 1: Blind offset\n"
11092 " - 2: Smart analysis\n"
11095 #: modules/codec/x264.c:263
11096 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11099 #: modules/codec/x264.c:264
11101 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11103 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11104 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11105 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11106 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11109 #: modules/codec/x264.c:271
11110 msgid "Maximum motion vector search range"
11113 #: modules/codec/x264.c:272
11115 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11116 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11117 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11120 #: modules/codec/x264.c:277
11122 msgid "Maximum motion vector length"
11123 msgstr "Maximal videohöjd"
11125 #: modules/codec/x264.c:278
11127 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11130 #: modules/codec/x264.c:281
11132 msgid "Minimum buffer space between threads"
11133 msgstr "Minimera antalet trådar"
11135 #: modules/codec/x264.c:282
11137 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11140 "Minimum buffertutrymme mellan trådar. -1 är automatiskt, baserat på antalet "
11143 #: modules/codec/x264.c:285
11144 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11147 #: modules/codec/x264.c:286
11149 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11150 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11153 #: modules/codec/x264.c:290
11154 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11157 #: modules/codec/x264.c:294
11159 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11160 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11161 "quality). Range 1 to 9."
11164 #: modules/codec/x264.c:298
11165 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11168 #: modules/codec/x264.c:299
11169 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11172 #: modules/codec/x264.c:302
11173 msgid "Decide references on a per partition basis"
11176 #: modules/codec/x264.c:303
11178 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11179 "as opposed to only one ref per macroblock."
11182 #: modules/codec/x264.c:307
11184 msgid "Chroma in motion estimation"
11185 msgstr "Sessionsbeskrivning"
11187 #: modules/codec/x264.c:308
11188 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11191 #: modules/codec/x264.c:311
11192 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11195 #: modules/codec/x264.c:312
11196 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11199 #: modules/codec/x264.c:314
11200 msgid "Adaptive spatial transform size"
11203 #: modules/codec/x264.c:316
11204 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11207 #: modules/codec/x264.c:318
11208 msgid "Trellis RD quantization"
11211 #: modules/codec/x264.c:319
11213 "Trellis RD quantization: \n"
11215 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11216 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11217 "This requires CABAC."
11220 #: modules/codec/x264.c:325
11221 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11224 #: modules/codec/x264.c:326
11225 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11228 #: modules/codec/x264.c:328
11229 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11232 #: modules/codec/x264.c:329
11234 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11235 "small single coefficient."
11238 #: modules/codec/x264.c:332
11240 msgid "Use Psy-optimizations"
11241 msgstr "Processoroptimeringar"
11243 #: modules/codec/x264.c:333
11244 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11247 #: modules/codec/x264.c:337
11249 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11253 #: modules/codec/x264.c:340
11254 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11257 #: modules/codec/x264.c:341
11258 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11261 #: modules/codec/x264.c:344
11262 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11265 #: modules/codec/x264.c:345
11266 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11269 #: modules/codec/x264.c:350
11270 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11273 #: modules/codec/x264.c:351
11274 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11277 #: modules/codec/x264.c:354
11278 msgid "CPU optimizations"
11279 msgstr "Processoroptimeringar"
11281 #: modules/codec/x264.c:355
11282 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11283 msgstr "Använd assembleroptimeringar."
11285 #: modules/codec/x264.c:357
11286 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11289 #: modules/codec/x264.c:358
11290 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11293 #: modules/codec/x264.c:360
11294 msgid "PSNR computation"
11295 msgstr "PSNR-beräkningar"
11297 #: modules/codec/x264.c:361
11299 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11303 #: modules/codec/x264.c:364
11304 msgid "SSIM computation"
11305 msgstr "SSIM-beräkningar"
11307 #: modules/codec/x264.c:365
11309 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11313 #: modules/codec/x264.c:368
11317 #: modules/codec/x264.c:369
11318 msgid "Quiet mode."
11319 msgstr "Tyst läge."
11321 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11322 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11326 #: modules/codec/x264.c:372
11327 msgid "Print stats for each frame."
11328 msgstr "Skriv ut statistik för varje bildruta."
11330 #: modules/codec/x264.c:374
11331 msgid "SPS and PPS id numbers"
11334 #: modules/codec/x264.c:375
11336 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11340 #: modules/codec/x264.c:378
11342 msgid "Access unit delimiters"
11343 msgstr "Åtkomstfilter"
11345 #: modules/codec/x264.c:379
11346 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11349 #: modules/codec/x264.c:381
11350 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11353 #: modules/codec/x264.c:382
11355 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11356 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11360 #: modules/codec/x264.c:389
11364 #: modules/codec/x264.c:389
11368 #: modules/codec/x264.c:389
11372 #: modules/codec/x264.c:389
11376 #: modules/codec/x264.c:389
11380 #: modules/codec/x264.c:402
11384 #: modules/codec/x264.c:402
11388 #: modules/codec/x264.c:402
11392 #: modules/codec/x264.c:402
11396 #: modules/codec/x264.c:407
11400 #: modules/codec/x264.c:407
11404 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11408 #: modules/codec/x264.c:410
11409 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11410 msgstr "Kodare för H.264/MPEG4 AVC (x264)"
11412 #: modules/codec/zvbi.c:58
11413 msgid "Teletext page"
11414 msgstr "Teletext-sida"
11416 #: modules/codec/zvbi.c:59
11417 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11418 msgstr "Öppna den indikerade Teletext-sidan. Standardsidan är index 100"
11420 #: modules/codec/zvbi.c:62
11421 msgid "Text is always opaque"
11422 msgstr "Text är alltid opak"
11424 #: modules/codec/zvbi.c:63
11425 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11428 #: modules/codec/zvbi.c:66
11429 msgid "Teletext alignment"
11430 msgstr "Teletext-justering"
11432 #: modules/codec/zvbi.c:68
11435 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11436 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11439 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
11440 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
11441 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
11443 #: modules/codec/zvbi.c:72
11445 msgid "Teletext text subtitles"
11446 msgstr "Avkodare för Teletext-undertexter"
11448 #: modules/codec/zvbi.c:73
11449 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11452 #: modules/codec/zvbi.c:82
11453 msgid "VBI and Teletext decoder"
11454 msgstr "Avkodare för VBI och Teletext"
11456 #: modules/codec/zvbi.c:83
11457 msgid "VBI & Teletext"
11458 msgstr "VBI och Teletext"
11460 #: modules/codec/zvbi.c:686
11464 #: modules/codec/zvbi.c:700
11468 #: modules/control/dbus.c:134
11472 #: modules/control/dbus.c:137
11474 msgid "D-Bus control interface"
11475 msgstr "Kontrollgränssnitt"
11477 #: modules/control/gestures.c:81
11478 msgid "Motion threshold (10-100)"
11479 msgstr "Tröskelvärde för rörelse (10-100)"
11481 #: modules/control/gestures.c:83
11482 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11483 msgstr "Den mängd rörelse som krävs för att spela in en musgest."
11485 #: modules/control/gestures.c:85
11486 msgid "Trigger button"
11489 #: modules/control/gestures.c:87
11490 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11491 msgstr "Utlösare för musgester."
11493 #: modules/control/gestures.c:97
11497 #: modules/control/gestures.c:100
11501 #: modules/control/gestures.c:108
11502 msgid "Mouse gestures control interface"
11503 msgstr "Kontrollgränssnitt för musgester"
11505 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11506 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11507 msgid "Global Hotkeys"
11508 msgstr "Allmänna snabbtangenter"
11510 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11511 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11513 msgid "Global Hotkeys interface"
11516 #: modules/control/hotkeys.c:92
11517 msgid "Volume Control"
11518 msgstr "Volymkontroll"
11520 #: modules/control/hotkeys.c:92
11522 msgid "Position Control"
11525 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11529 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11530 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11532 msgstr "Snabbtangenter"
11534 #: modules/control/hotkeys.c:96
11535 msgid "Hotkeys management interface"
11536 msgstr "Hanteringsgränssnitt för snabbtangenter"
11538 #: modules/control/hotkeys.c:103
11540 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11541 msgstr "Kontroller"
11543 #: modules/control/hotkeys.c:104
11545 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11549 #: modules/control/hotkeys.c:374
11551 msgid "Audio Device: %s"
11552 msgstr "Ljudenhet: %s"
11554 #: modules/control/hotkeys.c:471
11556 msgid "Audio track: %s"
11557 msgstr "Ljudspår: %s"
11559 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11561 msgid "Subtitle track: %s"
11562 msgstr "Undertextspår: %s"
11564 #: modules/control/hotkeys.c:488
11568 #: modules/control/hotkeys.c:537
11570 msgid "Aspect ratio: %s"
11571 msgstr "Bildförhållande: %s"
11573 #: modules/control/hotkeys.c:565
11576 msgstr "Beskär: %s"
11578 #: modules/control/hotkeys.c:579
11579 msgid "Zooming reset"
11582 #: modules/control/hotkeys.c:587
11583 msgid "Scaled to screen"
11584 msgstr "Skalad till skärm"
11586 #: modules/control/hotkeys.c:590
11587 msgid "Original Size"
11588 msgstr "Ursprunglig storlek"
11590 #: modules/control/hotkeys.c:618
11592 msgid "Deinterlace off"
11595 #: modules/control/hotkeys.c:638
11597 msgid "Deinterlace on"
11600 #: modules/control/hotkeys.c:671
11602 msgid "Zoom mode: %s"
11603 msgstr "Zoomläge: %s"
11605 #: modules/control/hotkeys.c:719
11609 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11611 msgid "Subtitle delay %i ms"
11612 msgstr "Undertextfördröjning %i ms"
11614 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11616 msgid "Subtitle position %i px"
11617 msgstr "Position för underbild"
11619 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11621 msgid "Audio delay %i ms"
11622 msgstr "Ljudfördröjning %i ms"
11624 #: modules/control/hotkeys.c:862
11626 msgstr "Inspelning"
11628 #: modules/control/hotkeys.c:864
11629 msgid "Recording done"
11630 msgstr "Inspelning färdig"
11632 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11634 msgid "Volume %d%%"
11635 msgstr "Volym %d%%"
11637 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11639 msgid "Speed: %.2fx"
11642 #: modules/control/http/http.c:41
11643 msgid "Host address"
11644 msgstr "Värdadress"
11646 #: modules/control/http/http.c:43
11648 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11649 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11650 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11652 "Adress och port som HTTP-gränssnittet kommer att lyssna på. Standard är att "
11653 "lyssna på alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du endast vill att HTTP-"
11654 "gränssnittet ska vara tillgängligt på den lokala maskinen, ange 127.0.0.1"
11656 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11657 msgid "Source directory"
11658 msgstr "Källkatalog"
11660 #: modules/control/http/http.c:49
11664 #: modules/control/http/http.c:51
11666 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11667 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11670 #: modules/control/http/http.c:53
11672 msgid "Export album art as /art"
11673 msgstr "Exportera albumomslag som /art."
11675 #: modules/control/http/http.c:55
11677 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11681 #: modules/control/http/http.c:58
11682 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11683 msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)."
11685 #: modules/control/http/http.c:61
11686 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11687 msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil."
11689 #: modules/control/http/http.c:63
11690 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11692 "HTTP-gränssnittets betrodda x509 PEM-rotcertifikatfil för "
11693 "certifikatutfärdare (CA)."
11695 #: modules/control/http/http.c:66
11696 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11697 msgstr "HTTP-gränssnittets spärrlistfil för certifikat."
11699 #: modules/control/http/http.c:69
11703 #: modules/control/http/http.c:70
11704 msgid "HTTP remote control interface"
11705 msgstr "Gränssnitt för fjärrstyrning via HTTP"
11707 #: modules/control/http/http.c:80
11711 #: modules/control/lirc.c:46
11713 msgid "Change the lirc configuration file"
11714 msgstr "Byt konfigurationsfil för lirc."
11716 #: modules/control/lirc.c:48
11718 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11719 "users home directory."
11721 "Berätta för lirc att läsa denna konfigurationsfil. Som standard söker den i "
11722 "användarens hemkatalog."
11724 #: modules/control/lirc.c:58
11728 #: modules/control/lirc.c:61
11729 msgid "Infrared remote control interface"
11730 msgstr "Gränssnitt för infraröd fjärrkontroll"
11732 #: modules/control/motion.c:72
11733 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11734 msgstr "Använd videoroteringsfiltret istället för transformering"
11736 #: modules/control/motion.c:78
11740 #: modules/control/motion.c:81
11742 msgid "motion control interface"
11743 msgstr "Kontrollgränssnitt"
11745 #: modules/control/motion.c:82
11747 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11750 #: modules/control/netsync.c:57
11752 msgid "Network master clock"
11753 msgstr "Nätverksnamn"
11755 #: modules/control/netsync.c:58
11757 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11758 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11761 #: modules/control/netsync.c:62
11763 msgid "Master server ip address"
11764 msgstr "Masterklientens IP-adress"
11766 #: modules/control/netsync.c:63
11769 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11770 msgstr "IP-adress till masterklienten som används för nätverkssynkronisering."
11772 #: modules/control/netsync.c:66
11774 msgid "UDP timeout (in ms)"
11775 msgstr "Tidsgräns för TCP/UDP (ms)"
11777 #: modules/control/netsync.c:67
11779 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11782 #: modules/control/netsync.c:71
11783 msgid "Network Sync"
11784 msgstr "Nätverkssynk"
11786 #: modules/control/ntservice.c:43
11787 msgid "Install Windows Service"
11788 msgstr "Installera Windows-tjänst"
11790 #: modules/control/ntservice.c:45
11791 msgid "Install the Service and exit."
11792 msgstr "Installera tjänsten och avsluta."
11794 #: modules/control/ntservice.c:46
11795 msgid "Uninstall Windows Service"
11796 msgstr "Avinstallera Windows-tjänst"
11798 #: modules/control/ntservice.c:48
11799 msgid "Uninstall the Service and exit."
11800 msgstr "Avinstallera tjänsten och avsluta."
11802 #: modules/control/ntservice.c:49
11803 msgid "Display name of the Service"
11804 msgstr "Visningsnamn för tjänsten"
11806 #: modules/control/ntservice.c:51
11807 msgid "Change the display name of the Service."
11808 msgstr "Ändra visningsnamnet för tjänsten."
11810 #: modules/control/ntservice.c:52
11811 msgid "Configuration options"
11812 msgstr "Konfigurationsalternativ"
11814 #: modules/control/ntservice.c:54
11816 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11817 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11820 "Konfigurationsalternativ som ska användas av tjänsten (t.ex. --foo=bar --no-"
11821 "foobar). De bör anges vid installationen så att tjänsten är korrekt "
11824 #: modules/control/ntservice.c:59
11826 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11827 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11828 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11831 #: modules/control/ntservice.c:65
11835 #: modules/control/ntservice.c:66
11836 msgid "Windows Service interface"
11837 msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
11839 #: modules/control/rc.c:70
11840 msgid "Initializing"
11843 #: modules/control/rc.c:71
11847 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11848 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11849 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11854 #: modules/control/rc.c:74
11858 #: modules/control/rc.c:75
11862 #: modules/control/rc.c:160
11863 msgid "Show stream position"
11864 msgstr "Visa strömposition"
11866 #: modules/control/rc.c:161
11868 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11871 #: modules/control/rc.c:164
11875 #: modules/control/rc.c:165
11876 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11877 msgstr "Tvinga rc-modulen att använda standard in som om det vore en TTY."
11879 #: modules/control/rc.c:167
11880 msgid "UNIX socket command input"
11881 msgstr "Kommandoinmatning från UNIX-uttag"
11883 #: modules/control/rc.c:168
11884 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11885 msgstr "Acceptera kommandon över ett Unix-uttag hellre än standard in."
11887 #: modules/control/rc.c:171
11888 msgid "TCP command input"
11889 msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
11891 #: modules/control/rc.c:172
11893 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11894 "port the interface will bind to."
11896 "Acceptera kommandon över ett uttag istället för standard in. Du kan ställa "
11897 "in adress och port som gränssnittet ska bindas till."
11899 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11900 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11901 msgstr "Öppna inte ett DOS-kommandogränssnitt"
11903 #: modules/control/rc.c:178
11905 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11906 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11907 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11910 #: modules/control/rc.c:185
11914 #: modules/control/rc.c:188
11915 msgid "Remote control interface"
11916 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
11918 #: modules/control/rc.c:338
11919 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11920 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll initerad. Skriv \"help\" för hjälp."
11922 #: modules/control/rc.c:775
11924 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11925 msgstr "Okänt kommando \"%s\". Skriv \"help\" för hjälp."
11927 #: modules/control/rc.c:798
11928 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11929 msgstr "+----[ Kommandon för fjärrkontroll ]"
11931 #: modules/control/rc.c:800
11932 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11933 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellista"
11935 #: modules/control/rc.c:801
11936 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11937 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . kölägg XYZ i spellista"
11939 #: modules/control/rc.c:802
11940 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11941 msgstr "| playlist . . . . . visa aktuella objekt i spellistan"
11943 #: modules/control/rc.c:803
11944 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11945 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
11947 #: modules/control/rc.c:804
11948 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11949 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stoppa ström"
11951 #: modules/control/rc.c:805
11952 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11953 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellista"
11955 #: modules/control/rc.c:806
11956 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11957 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . föregående objekt i spellista"
11959 #: modules/control/rc.c:807
11960 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11961 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . gå till objekt i index"
11963 #: modules/control/rc.c:808
11964 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11965 msgstr "| repeat [on|off] . . . . växla upprepning av spellistobjekt"
11967 #: modules/control/rc.c:809
11968 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11969 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . växla spellistslinga"
11971 #: modules/control/rc.c:810
11972 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11973 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . växla slumpmässiga hopp"
11975 #: modules/control/rc.c:811
11976 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11977 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . töm spellistan"
11979 #: modules/control/rc.c:812
11980 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11981 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktuell status för spellista"
11983 #: modules/control/rc.c:813
11984 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11985 msgstr "| title [X] . . . . . . ange/hämta titel i aktuellt objekt"
11987 #: modules/control/rc.c:814
11988 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11989 msgstr "| title_n . . . . . . . . nästa titel i aktuellt objekt"
11991 #: modules/control/rc.c:815
11992 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11993 msgstr "| title_p . . . . . . föregående titel i aktuellt objekt"
11995 #: modules/control/rc.c:816
11996 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11997 msgstr "| chapter [X] . . . . ange/hämta kapitel i aktuellt objekt"
11999 #: modules/control/rc.c:817
12000 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
12001 msgstr "| chapter_n . . . . . . nästa kapitel i aktuellt objekt"
12003 #: modules/control/rc.c:818
12004 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
12005 msgstr "| chapter_p . . . . föregående kapitel i aktuellt objekt"
12007 #: modules/control/rc.c:820
12008 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12009 msgstr "| seek X . . . spola i sekunder, till exempel \"seek 12\""
12011 #: modules/control/rc.c:821
12012 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
12013 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . växla paus"
12015 #: modules/control/rc.c:822
12016 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
12017 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . ställ in till maximal hastighet"
12019 #: modules/control/rc.c:823
12020 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
12021 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
12023 #: modules/control/rc.c:824
12024 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
12025 msgstr "| faster . . . . . . . . . . snabbare uppspelning av ström"
12027 #: modules/control/rc.c:825
12028 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
12029 msgstr "| slower . . . . . . . . . . långsammare uppspelning av ström"
12031 #: modules/control/rc.c:826
12032 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
12033 msgstr "| normal . . . . . . . . . . normal uppspelning av ström"
12035 #: modules/control/rc.c:827
12037 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
12038 msgstr "| faster . . . . . . . . . . snabbare uppspelning av ström"
12040 #: modules/control/rc.c:828
12041 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12042 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . växla helskärmsläge"
12044 #: modules/control/rc.c:829
12045 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
12046 msgstr "| info . . . . . information om den aktuella strömmen"
12048 #: modules/control/rc.c:830
12049 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
12050 msgstr "| stats . . . . . . . . visa statistisk information"
12052 #: modules/control/rc.c:831
12053 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12056 #: modules/control/rc.c:832
12057 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
12058 msgstr "| is_playing . . . . 1 om en ström spelas upp, annars 0"
12060 #: modules/control/rc.c:833
12061 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12062 msgstr "| get_title . . . . . titeln för den aktuella strömmen"
12064 #: modules/control/rc.c:834
12065 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12066 msgstr "| get_length . . . . längden för den aktuella strömmen"
12068 #: modules/control/rc.c:836
12069 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12070 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . ange/hämta ljudvolym"
12072 #: modules/control/rc.c:837
12073 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12074 msgstr "| volup [X] . . . . . . . höj ljudvolymen X steg"
12076 #: modules/control/rc.c:838
12077 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12078 msgstr "| voldown [X] . . . . . . sänk ljudvolymen X steg"
12080 #: modules/control/rc.c:839
12081 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12082 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudenhet"
12084 #: modules/control/rc.c:840
12085 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12086 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . ange/hämta ljudkanaler"
12088 #: modules/control/rc.c:841
12089 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12090 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudspår"
12092 #: modules/control/rc.c:842
12093 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12094 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videospår"
12096 #: modules/control/rc.c:843
12097 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12098 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ange/hämta videobildformat"
12100 #: modules/control/rc.c:844
12101 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12102 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videobeskäring"
12104 #: modules/control/rc.c:845
12105 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12106 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videozoom"
12108 #: modules/control/rc.c:846
12109 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12110 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ta videoskärmbild"
12112 #: modules/control/rc.c:847
12113 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12114 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ange/hämta undertextspår"
12116 #: modules/control/rc.c:848
12117 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12120 #: modules/control/rc.c:849
12121 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12122 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] använd meny"
12124 #: modules/control/rc.c:854
12125 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12128 #: modules/control/rc.c:855
12129 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12130 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
12132 #: modules/control/rc.c:856
12133 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12134 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
12136 #: modules/control/rc.c:857
12137 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12138 msgstr "| @name marq-position #. . . .relativ positionskontroll"
12140 #: modules/control/rc.c:858
12141 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12142 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
12144 #: modules/control/rc.c:859
12145 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12146 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
12148 #: modules/control/rc.c:860
12149 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12150 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tidsgräns, i ms"
12152 #: modules/control/rc.c:861
12153 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12154 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
12156 #: modules/control/rc.c:863
12157 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12160 #: modules/control/rc.c:864
12161 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12162 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
12164 #: modules/control/rc.c:865
12165 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12166 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
12168 #: modules/control/rc.c:866
12169 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12170 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativ position"
12172 #: modules/control/rc.c:867
12173 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12174 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparens"
12176 #: modules/control/rc.c:869
12177 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12178 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
12180 #: modules/control/rc.c:870
12181 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12182 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .höjd"
12184 #: modules/control/rc.c:871
12185 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12186 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . bredd"
12188 #: modules/control/rc.c:872
12190 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12191 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
12193 #: modules/control/rc.c:873
12195 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12196 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
12198 #: modules/control/rc.c:874
12200 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12201 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
12203 #: modules/control/rc.c:875
12204 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12207 #: modules/control/rc.c:876
12209 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12210 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
12212 #: modules/control/rc.c:877
12213 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12216 #: modules/control/rc.c:878
12217 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12218 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fast} . . . . position"
12220 #: modules/control/rc.c:879
12221 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12222 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
12224 #: modules/control/rc.c:880
12225 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12226 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .antal kolumner"
12228 #: modules/control/rc.c:881
12229 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12230 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordningen för bilder "
12232 #: modules/control/rc.c:882
12233 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12234 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .bildförhållande"
12236 #: modules/control/rc.c:885
12237 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12238 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . det här hjälpmeddelandet"
12240 #: modules/control/rc.c:886
12241 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12242 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . ett längre hjälpmeddelande"
12244 #: modules/control/rc.c:887
12245 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12246 msgstr "| logout . . . . . . . avsluta (om uttagsanslutning används)"
12248 #: modules/control/rc.c:888
12249 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12250 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . avsluta vlc"
12252 #: modules/control/rc.c:890
12253 msgid "+----[ end of help ]"
12254 msgstr "+----[ sluta på hjälpen ]"
12256 #: modules/control/rc.c:1016
12257 msgid "Press menu select or pause to continue."
12258 msgstr "Tryck menyval eller paus för att fortsätta."
12260 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12261 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12262 #: modules/control/rc.c:1811
12263 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12264 msgstr "Ange \"menyval\" eller \"paus\" för att fortsätta."
12266 #: modules/control/rc.c:1333
12267 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12268 msgstr "Fel: \"goto\" behöver ett argument större än noll."
12270 #: modules/control/rc.c:1344
12272 msgid "Playlist has only %d elements"
12273 msgstr "Spellistan har endast %d element"
12275 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12276 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12277 msgstr "Tillhandahåll en av följande parametrar:"
12279 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12280 msgid "+-[Incoming]"
12281 msgstr "+-[Inkommande]"
12283 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12285 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12286 msgstr "| byte skickat : %8.0f kB"
12288 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12290 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12293 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12295 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12296 msgstr "| byte skickat : %8.0f kB"
12298 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12300 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12303 #: modules/control/rc.c:1879
12305 msgid "| demux corrupted : %5i"
12308 #: modules/control/rc.c:1881
12310 msgid "| discontinuities : %5i"
12311 msgstr "Distortionsfilter"
12313 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12314 msgid "+-[Video Decoding]"
12315 msgstr "+-[Videoavkodning]"
12317 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12319 msgid "| video decoded : %5i"
12322 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12324 msgid "| frames displayed : %5i"
12327 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12329 msgid "| frames lost : %5i"
12332 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12333 msgid "+-[Audio Decoding]"
12334 msgstr "+-[Ljudavkodning]"
12336 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12338 msgid "| audio decoded : %5i"
12341 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12343 msgid "| buffers played : %5i"
12346 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12348 msgid "| buffers lost : %5i"
12351 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12352 msgid "+-[Streaming]"
12353 msgstr "+-[Strömning]"
12355 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12357 msgid "| packets sent : %5i"
12358 msgstr "| paket skickade : %5i"
12360 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12362 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
12363 msgstr "| byte skickat : %8.0f kB"
12365 #: modules/control/rc.c:1907
12367 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12370 #: modules/control/signals.c:37
12374 #: modules/control/signals.c:40
12376 msgid "POSIX signals handling interface"
12379 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12383 #: modules/control/telnet.c:73
12385 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12386 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12387 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12389 "Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. Standardvärdet "
12390 "är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta gränssnitt endast "
12391 "ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange \"127.0.0.1\"."
12393 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12394 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12395 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12396 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12397 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12398 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12399 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12400 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12404 #: modules/control/telnet.c:78
12406 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12409 "Det här är TCP-porten på vilken det här gränssnitten kommer att lyssna. "
12410 "Standard är 4212."
12412 #: modules/control/telnet.c:82
12414 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12415 "default value is \"admin\"."
12417 "Ett administrationslösenord används för att skydda detta gränssnitt. "
12418 "Standardvärdet är \"admin\"."
12420 #: modules/control/telnet.c:96
12421 msgid "VLM remote control interface"
12422 msgstr "Gränssnitt för VLM-fjärrkontroll"
12424 #: modules/demux/aiff.c:49
12425 msgid "AIFF demuxer"
12426 msgstr "Demuxer för AIFF"
12428 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12429 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12430 msgstr "Demuxer för ASF v1.0"
12432 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12433 msgid "Could not demux ASF stream"
12434 msgstr "Kunde inte demuxa ASF-ström"
12436 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12437 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12438 msgstr "VLC misslyckades med att läsa in ASF-huvudet."
12440 #: modules/demux/au.c:50
12442 msgstr "Demuxer för AU"
12444 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12445 msgid "FFmpeg demuxer"
12446 msgstr "Demuxer för FFmpeg"
12448 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12452 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12453 msgid "FFmpeg muxer"
12454 msgstr "Muxer för FFmpeg"
12456 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12459 msgstr "AIFF demuxer"
12461 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12462 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12463 msgstr "Tvinga användning av ffmpeg-muxer."
12465 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12466 msgid "Force interleaved method"
12469 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12471 msgid "Force interleaved method."
12472 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
12474 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12475 msgid "Force index creation"
12476 msgstr "Tvinga skapande av index"
12478 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12480 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12481 "incomplete (not seekable)."
12483 "Återskapa ett index för AVI-filen. Använd denna om din AVI-fil är skadad "
12484 "eller inte komplett (inte spolningsbar)."
12486 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12488 msgid "Ask for action"
12489 msgstr " Information "
12491 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12493 msgstr "Rätta alltid till"
12495 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12497 msgstr "Rätta aldrig till"
12499 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12500 msgid "AVI demuxer"
12501 msgstr "Demuxer för AVI"
12503 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12507 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12509 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12510 "Do you want to try to fix it?\n"
12512 "This might take a long time."
12514 "Denna AVI-fil är trasig. Spolning i filen kommer inte att\n"
12515 "fungera korrekt. Vill du försöka att reparera den?\n"
12517 "Detta kan ta lång tid."
12519 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12523 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12524 msgid "Don't repair"
12525 msgstr "Reparera inte"
12527 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12528 msgid "Fixing AVI Index..."
12529 msgstr "Rättar till AVI-index..."
12531 #: modules/demux/cdg.c:45
12532 msgid "CDG demuxer"
12533 msgstr "Demuxer för CDG"
12535 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12536 msgid "Dump filename"
12537 msgstr "Filnamn för dump"
12539 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12540 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12541 msgstr "Filnamnet till vilken den råa strömmen kommer att dumpas."
12543 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12544 msgid "Append to existing file"
12545 msgstr "Infoga i existerande fil"
12547 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12548 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12549 msgstr "Om filen redan finns kommer den inte att skrivas över."
12551 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12552 msgid "File dumper"
12553 msgstr "Fildumpare"
12555 #: modules/demux/dirac.c:41
12556 msgid "Value to adjust dts by"
12559 #: modules/demux/dirac.c:54
12561 msgid "Dirac video demuxer"
12562 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
12564 #: modules/demux/flac.c:49
12565 msgid "FLAC demuxer"
12566 msgstr "Demuxer för FLAC"
12568 #: modules/demux/gme.cpp:55
12569 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12570 msgstr "Demuxer för GME (Game_Music_Emu)"
12572 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12574 msgid "Closed captions"
12575 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
12577 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12579 msgid "Textual audio descriptions"
12580 msgstr "Sessionsbeskrivning"
12582 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12586 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12588 msgid "Ticker text"
12591 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12592 msgid "Active regions"
12593 msgstr "Aktiva regioner"
12595 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12597 msgid "Semantic annotations"
12598 msgstr "Prestandainställningar"
12600 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12605 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12609 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12610 msgid "Linguistic markup"
12613 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12617 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12618 msgid "Subtitles (images)"
12619 msgstr "Undertexter (bilder)"
12621 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12622 msgid "Slides (text)"
12625 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12627 msgid "Slides (images)"
12628 msgstr "Kanalbilder"
12630 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12631 msgid "Unknown category"
12632 msgstr "Okänd kategori"
12634 #: modules/demux/live555.cpp:77
12636 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12637 "should be set in millisecond units."
12639 "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
12640 "ska vara i millisekunder."
12642 #: modules/demux/live555.cpp:80
12643 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12646 #: modules/demux/live555.cpp:81
12648 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12649 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12653 #: modules/demux/live555.cpp:85
12654 msgid "WMServer RTSP dialect"
12657 #: modules/demux/live555.cpp:86
12659 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12660 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12663 #: modules/demux/live555.cpp:90
12664 msgid "RTSP user name"
12665 msgstr "RTSP-användarnamn"
12667 #: modules/demux/live555.cpp:91
12669 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12673 #: modules/demux/live555.cpp:93
12674 msgid "RTSP password"
12675 msgstr "RTSP-lösenord"
12677 #: modules/demux/live555.cpp:94
12679 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12683 #: modules/demux/live555.cpp:98
12684 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12685 msgstr "Demuxer för RTP/RTSP/SDP (använder Live555)"
12687 #: modules/demux/live555.cpp:108
12688 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12689 msgstr "RTSP/RTP-åtkomst och demux"
12691 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12693 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12694 msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)"
12696 #: modules/demux/live555.cpp:121
12697 msgid "Client port"
12698 msgstr "Klientport"
12700 #: modules/demux/live555.cpp:122
12701 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12702 msgstr "Port att använda för RTP-källan för sessionen"
12704 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12705 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12706 msgstr "Tvinga multicast-RTP via RTSP"
12708 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12709 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12710 msgstr "Tunnla RTSP och RTP över HTTP"
12712 #: modules/demux/live555.cpp:132
12713 msgid "HTTP tunnel port"
12714 msgstr "HTTP-tunnelport"
12716 #: modules/demux/live555.cpp:133
12717 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12718 msgstr "Port att använda för att tunnla RTSP/RTP över HTTP."
12720 #: modules/demux/live555.cpp:606
12721 msgid "RTSP authentication"
12722 msgstr "RTSP-autentisering"
12724 #: modules/demux/live555.cpp:607
12725 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12726 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
12728 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12729 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12730 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12731 msgid "Frames per Second"
12732 msgstr "Bilder per sekund"
12734 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12736 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12737 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12739 "Det här är den önskade bildfrekvensen vid uppspelning av MJPEG från en fil. "
12740 "Använd 0 (det här är standardvärdet) för en direktström (från en kamera)."
12742 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12743 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12744 msgstr "Demuxer för M-JPEG-kamera"
12746 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12747 msgid "--- DVD Menu"
12748 msgstr "--- DVD-meny"
12750 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12751 msgid "First Played"
12752 msgstr "Först spelad"
12754 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12755 msgid "Video Manager"
12756 msgstr "Videohanterare"
12758 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12759 msgid "----- Title"
12760 msgstr "----- Titel"
12762 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12763 msgid "Matroska stream demuxer"
12764 msgstr "Demuxer för Matroska-ström"
12766 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12767 msgid "Ordered chapters"
12768 msgstr "Sorterade kapitel"
12770 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12771 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12772 msgstr "Spela upp sorterade kapitel som angivna i segmentet."
12774 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12775 msgid "Chapter codecs"
12776 msgstr "Kapitelkodekar"
12778 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12779 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12780 msgstr "Använd kapitelkodekar som hittas i segmentet."
12782 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12783 msgid "Preload Directory"
12784 msgstr "Förinläsningskatalog"
12786 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12788 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12789 "for broken files)."
12792 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12793 msgid "Seek based on percent not time"
12794 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid"
12796 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12797 msgid "Seek based on percent not time."
12798 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid."
12800 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12801 msgid "Dummy Elements"
12802 msgstr "Dummyelement"
12804 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12805 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12806 msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)."
12808 #: modules/demux/mod.c:54
12809 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12810 msgstr "Aktivera algoritm för brusreducering."
12812 #: modules/demux/mod.c:55
12813 msgid "Enable reverberation"
12814 msgstr "Aktivera reverb"
12816 #: modules/demux/mod.c:56
12817 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12818 msgstr "Reverbnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
12820 #: modules/demux/mod.c:58
12821 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12822 msgstr "Reverbfördröjning, i ms. Vanliga värden är från 40 till 200 ms."
12824 #: modules/demux/mod.c:60
12825 msgid "Enable megabass mode"
12826 msgstr "Aktivera superbasläge"
12828 #: modules/demux/mod.c:61
12829 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12830 msgstr "Nivå för superbasläge (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
12832 #: modules/demux/mod.c:63
12834 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12835 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12838 #: modules/demux/mod.c:66
12839 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12840 msgstr "Surroundeffektsnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
12842 #: modules/demux/mod.c:68
12843 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12844 msgstr "Surroundfördröjning, i ms. Normala värden är från 5 till 40 ms."
12846 #: modules/demux/mod.c:73
12847 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12848 msgstr "Demuxer för MOD (libmodplug)"
12850 #: modules/demux/mod.c:81
12854 #: modules/demux/mod.c:84
12855 msgid "Reverberation level"
12856 msgstr "Reverbnivå"
12858 #: modules/demux/mod.c:86
12859 msgid "Reverberation delay"
12860 msgstr "Reverbfördröjning"
12862 #: modules/demux/mod.c:88
12866 #: modules/demux/mod.c:91
12867 msgid "Mega bass level"
12868 msgstr "Megabasnivå"
12870 #: modules/demux/mod.c:93
12871 msgid "Mega bass cutoff"
12874 #: modules/demux/mod.c:95
12878 #: modules/demux/mod.c:98
12879 msgid "Surround level"
12880 msgstr "Surroundnivå"
12882 #: modules/demux/mod.c:100
12883 msgid "Surround delay (ms)"
12884 msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
12886 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12887 msgid "MP4 stream demuxer"
12888 msgstr "Demuxer för MP4-ström"
12890 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12894 #: modules/demux/mpc.c:62
12895 msgid "MusePack demuxer"
12896 msgstr "Demuxer för MusePack"
12898 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12900 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12904 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12905 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12906 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP-ljud"
12908 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12910 msgid "MPEG-4 video"
12911 msgstr "MPEG-video"
12913 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12914 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12915 msgstr "Önskad bildfrekvens för H264-strömmen."
12917 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12918 msgid "H264 video demuxer"
12919 msgstr "Demuxer för H264-video"
12921 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12922 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12923 msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
12925 #: modules/demux/nsc.c:46
12926 msgid "Windows Media NSC metademux"
12927 msgstr "Metademux för Windows Media NSC"
12929 #: modules/demux/nsv.c:49
12930 msgid "NullSoft demuxer"
12931 msgstr "Demuxer för NullSoft"
12933 #: modules/demux/nuv.c:49
12934 msgid "Nuv demuxer"
12935 msgstr "Demuxer för Nuv"
12937 #: modules/demux/ogg.c:54
12938 msgid "OGG demuxer"
12939 msgstr "Demuxer för OGG"
12941 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12942 msgid "Google Video"
12943 msgstr "Google Video"
12945 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12949 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12950 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12951 msgstr "Börja spela upp spellistans innehåll automatiskt när den har lästs in."
12953 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12954 msgid "Show shoutcast adult content"
12955 msgstr "Visa barnförbjudet material via Shoutcast"
12957 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12958 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12962 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12964 msgstr "Hoppa över reklam"
12966 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12968 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12969 "prevent adding them to the playlist."
12972 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
12973 msgid "M3U playlist import"
12974 msgstr "Import av M3U-spellista"
12976 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12978 msgid "RAM playlist import"
12979 msgstr "Import av M3U-spellista"
12981 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12982 msgid "PLS playlist import"
12983 msgstr "Import av PLS-spellista"
12985 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12986 msgid "B4S playlist import"
12987 msgstr "Import av B4S-spellista"
12989 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
12990 msgid "DVB playlist import"
12991 msgstr "Import av DVB-spellista"
12993 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12994 msgid "Podcast parser"
12995 msgstr "Poddsändning-tolkare"
12997 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
12998 msgid "XSPF playlist import"
12999 msgstr "Import av XSPF-spellista"
13001 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13002 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13005 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13006 msgid "ASX playlist import"
13007 msgstr "Import av ASX-spellista"
13009 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13010 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13011 msgstr "Tolkare för Kasenna MediaBase"
13013 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13014 msgid "QuickTime Media Link importer"
13015 msgstr "Importerare för QuickTime Media Link"
13017 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13018 msgid "Google Video Playlist importer"
13019 msgstr "Importerare för Google Video-spellista"
13021 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13023 msgid "Dummy ifo demux"
13024 msgstr "_Nästa objekt"
13026 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13027 msgid "iTunes Music Library importer"
13028 msgstr "Importerare för iTunes-musikbibliotek"
13030 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13032 msgid "WPL playlist import"
13033 msgstr "Import av PLS-spellista"
13035 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13037 msgid "ZPL playlist import"
13038 msgstr "Import av PLS-spellista"
13040 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13041 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13042 msgid "Podcast Info"
13043 msgstr "Information om poddsänding"
13045 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13046 msgid "Podcast Summary"
13047 msgstr "Sammandrag för poddsänding"
13049 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13050 msgid "Podcast Size"
13051 msgstr "Storlek för poddsänding"
13053 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13057 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13061 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13065 #: modules/demux/ps.c:43
13066 msgid "Trust MPEG timestamps"
13067 msgstr "Lita på MPEG-tidsstämplar"
13069 #: modules/demux/ps.c:44
13071 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13072 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13073 "calculate from the bitrate instead."
13076 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13077 msgid "MPEG-PS demuxer"
13078 msgstr "Demuxer för MPEG-PS"
13080 #: modules/demux/ps.c:57
13084 #: modules/demux/pva.c:43
13085 msgid "PVA demuxer"
13086 msgstr "Demuxer för PVA"
13088 #: modules/demux/rawaud.c:43
13090 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13091 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
13093 #: modules/demux/rawaud.c:44
13094 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13097 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13098 msgid "Audio channels"
13099 msgstr "Ljudkanaler"
13101 #: modules/demux/rawaud.c:47
13102 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13105 #: modules/demux/rawaud.c:49
13106 msgid "FOURCC code of raw input format"
13109 #: modules/demux/rawaud.c:51
13111 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13112 msgstr "Tvinga chroma. Detta är en sträng på fyra tecken."
13114 #: modules/demux/rawaud.c:53
13116 msgid "Forces the audio language"
13117 msgstr "Föredraget ljudspråk"
13119 #: modules/demux/rawaud.c:54
13121 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13122 "Default is 'eng'. "
13125 #: modules/demux/rawaud.c:64
13127 msgid "Raw audio demuxer"
13128 msgstr "Demuxer för råvideo"
13130 #: modules/demux/rawdv.c:41
13132 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13135 #: modules/demux/rawdv.c:49
13136 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13137 msgstr "Demuxer för DV (Digital Video)"
13139 #: modules/demux/rawvid.c:45
13141 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13142 "30000/1001 or 29.97"
13145 #: modules/demux/rawvid.c:49
13146 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13147 msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
13149 #: modules/demux/rawvid.c:53
13150 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13151 msgstr "Det här anger höjden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
13153 #: modules/demux/rawvid.c:56
13154 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13155 msgstr "Tvinga chroma (använd med försiktighet)"
13157 #: modules/demux/rawvid.c:57
13158 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13159 msgstr "Tvinga chroma. Detta är en sträng på fyra tecken."
13161 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13162 msgid "Aspect ratio"
13163 msgstr "Bildförhållande"
13165 #: modules/demux/rawvid.c:61
13166 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13167 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard antar fyrkantiga bildpunkter."
13169 #: modules/demux/rawvid.c:65
13170 msgid "Raw video demuxer"
13171 msgstr "Demuxer för råvideo"
13173 #: modules/demux/real.c:70
13174 msgid "Real demuxer"
13175 msgstr "Demuxer för Real"
13177 #: modules/demux/smf.c:43
13178 msgid "SMF demuxer"
13179 msgstr "Demuxer för SMF"
13181 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13182 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13184 "Tillämpa en fördröjning på alla undertexter (i 1/10s, alltså 100 betyder 10 "
13187 #: modules/demux/subtitle.c:53
13189 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13190 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13193 #: modules/demux/subtitle.c:56
13195 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13196 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13197 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13198 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13199 "autodetection, this should always work)."
13201 "Tvinga undertextformat. Giltiga värden är : \"microdvd\", \"subrip\", "
13202 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13203 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13204 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" och \"auto\" (betyder automatisk "
13205 "detektering, detta bör alltid fungera)."
13207 #: modules/demux/subtitle.c:62
13209 msgid "Override the default track description."
13210 msgstr "Typsnittsbeskrivning som standard"
13212 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13213 msgid "Text subtitles parser"
13214 msgstr "Texttolkare för undertexter"
13216 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13217 msgid "Frames per second"
13218 msgstr "Bildrutor per sekund"
13220 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13221 msgid "Subtitles delay"
13222 msgstr "Fördröjning för undertexter"
13224 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13225 msgid "Subtitles format"
13226 msgstr "Undertextformat"
13228 #: modules/demux/subtitle.c:87
13230 msgid "Subtitles description"
13231 msgstr "Strömbeskrivning"
13233 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13235 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13236 "based subtitle formats without a fixed value."
13239 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13241 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13244 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13245 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13246 msgstr "Undertexter (asa demuxer)"
13248 #: modules/demux/ts.c:110
13252 #: modules/demux/ts.c:112
13253 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13254 msgstr "Låter en användare ange en extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13256 #: modules/demux/ts.c:114
13257 msgid "Set id of ES to PID"
13258 msgstr "Ställ in id för ES till PID"
13260 #: modules/demux/ts.c:115
13262 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13263 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13264 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13267 #: modules/demux/ts.c:120
13268 msgid "Fast udp streaming"
13269 msgstr "Snabb UDP-strömning"
13271 #: modules/demux/ts.c:122
13272 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13275 #: modules/demux/ts.c:124
13276 msgid "MTU for out mode"
13279 #: modules/demux/ts.c:125
13280 msgid "MTU for out mode."
13283 #: modules/demux/ts.c:127
13287 #: modules/demux/ts.c:128
13288 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13289 msgstr "Kontrollord för CSA-krypteringsalgoritmen"
13291 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13292 msgid "Second CSA Key"
13293 msgstr "Sekundär CSA-nyckel"
13295 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13297 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13301 #: modules/demux/ts.c:134
13302 msgid "Silent mode"
13305 #: modules/demux/ts.c:135
13306 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13307 msgstr "Klaga inte på krypterad PES."
13309 #: modules/demux/ts.c:137
13310 msgid "CAPMT System ID"
13311 msgstr "CAPMT System-id"
13313 #: modules/demux/ts.c:138
13314 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13317 #: modules/demux/ts.c:140
13318 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13319 msgstr "Paketstorlek i byte att dekryptera"
13321 #: modules/demux/ts.c:141
13323 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13324 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13327 #: modules/demux/ts.c:145
13328 msgid "Filename of dump"
13329 msgstr "Filnamn för dump"
13331 #: modules/demux/ts.c:146
13332 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13335 #: modules/demux/ts.c:148
13339 #: modules/demux/ts.c:150
13341 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13345 #: modules/demux/ts.c:153
13346 msgid "Dump buffer size"
13347 msgstr "Storlek för dumpbuffert"
13349 #: modules/demux/ts.c:155
13351 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13352 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13355 #: modules/demux/ts.c:158
13357 msgid "Separate sub-streams"
13360 #: modules/demux/ts.c:160
13362 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13363 "off this option when using stream output."
13366 #: modules/demux/ts.c:164
13367 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13368 msgstr "Demuxer för MPEG Transport Stream"
13370 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13371 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13375 #: modules/demux/ts.c:196
13376 msgid "Teletext subtitles"
13377 msgstr "Teletext-undertexter"
13379 #: modules/demux/ts.c:197
13380 msgid "Teletext: additional information"
13381 msgstr "Teletext: ytterligare information"
13383 #: modules/demux/ts.c:198
13384 msgid "Teletext: program schedule"
13385 msgstr "Teletext: programtablå"
13387 #: modules/demux/ts.c:199
13388 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13389 msgstr "Teletext-undertexter: hörselskadade"
13391 #: modules/demux/ts.c:3556
13392 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13393 msgstr "DVB-undertexter: hörselskadade"
13395 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13396 msgid "clean effects"
13397 msgstr "rena effekter"
13399 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13400 msgid "hearing impaired"
13401 msgstr "hörselskadade"
13403 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13404 msgid "visual impaired commentary"
13405 msgstr "kommentator för synskadade"
13407 #: modules/demux/tta.c:45
13408 msgid "TTA demuxer"
13409 msgstr "Demuxer för TTA"
13411 #: modules/demux/ty.c:59
13415 #: modules/demux/ty.c:60
13416 msgid "TY Stream audio/video demux"
13419 #: modules/demux/ty.c:773
13420 msgid "Closed captions 1"
13423 #: modules/demux/ty.c:774
13424 msgid "Closed captions 2"
13427 #: modules/demux/ty.c:775
13428 msgid "Closed captions 3"
13431 #: modules/demux/ty.c:776
13432 msgid "Closed captions 4"
13435 #: modules/demux/vc1.c:44
13437 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13438 msgstr "Önskad bildhastighet för fångsten."
13440 #: modules/demux/vc1.c:50
13441 msgid "VC1 video demuxer"
13442 msgstr "Demuxer för VC1-video"
13444 #: modules/demux/vobsub.c:52
13445 msgid "Vobsub subtitles parser"
13446 msgstr "Tolkare för Vobsub-undertexter"
13448 #: modules/demux/voc.c:46
13449 msgid "VOC demuxer"
13450 msgstr "Demuxer för VOC"
13452 #: modules/demux/wav.c:45
13453 msgid "WAV demuxer"
13454 msgstr "Demuxer för WAV"
13456 #: modules/demux/xa.c:45
13458 msgstr "Demuxer för XA"
13460 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13461 msgid "Framebuffer device"
13462 msgstr "Framebuffer-enhet"
13464 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13465 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13468 #: modules/gui/fbosd.c:105
13469 msgid "Video aspect ratio"
13470 msgstr "Bildförhållande för video"
13472 #: modules/gui/fbosd.c:107
13473 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13475 "Bildförhållandet för videobilden (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
13478 #: modules/gui/fbosd.c:111
13479 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13482 #: modules/gui/fbosd.c:113
13483 msgid "Transparency of the image"
13484 msgstr "Bildens genomskinlighet"
13486 #: modules/gui/fbosd.c:114
13488 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13489 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13492 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
13493 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
13497 #: modules/gui/fbosd.c:119
13498 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13501 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
13502 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
13503 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
13504 msgid "X coordinate"
13505 msgstr "X-koordinat"
13507 #: modules/gui/fbosd.c:122
13508 msgid "X coordinate of the rendered image"
13509 msgstr "X-koordinat för renderad bild"
13511 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
13512 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
13513 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
13514 msgid "Y coordinate"
13515 msgstr "Y-koordinat"
13517 #: modules/gui/fbosd.c:125
13518 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13519 msgstr "Y-koordinat för renderad bild"
13521 #: modules/gui/fbosd.c:129
13524 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13525 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13528 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
13529 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
13530 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
13532 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13533 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13534 #: modules/video_filter/rss.c:147
13538 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13540 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13543 "Opacitet (motsats till genomskinlighet) för överliggande text. 0 = "
13544 "genomskinlig, 255 = helt opak. "
13546 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13547 #: modules/video_filter/rss.c:151
13548 msgid "Font size, pixels"
13549 msgstr "Typsnittsstorlek, bildpunkter"
13551 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13552 #: modules/video_filter/rss.c:152
13553 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13555 "Typsnittsstorlek, i bildpunkter. Standard är -1 (använd standardstorlek)."
13557 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13558 #: modules/video_filter/rss.c:156
13560 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13561 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13562 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13563 "(red + green), #FFFFFF = white"
13565 "Färgen på texten som ska renderas på videon. Det här måste vara ett "
13566 "hexadecimalt tal (precis som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, "
13567 "sedan grön och blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 "
13568 "= gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
13570 #: modules/gui/fbosd.c:147
13571 msgid "Clear overlay framebuffer"
13574 #: modules/gui/fbosd.c:148
13576 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13577 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13581 #: modules/gui/fbosd.c:152
13582 msgid "Render text or image"
13583 msgstr "Rendera text eller bild"
13585 #: modules/gui/fbosd.c:153
13586 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13589 #: modules/gui/fbosd.c:156
13591 msgid "Display on overlay framebuffer"
13592 msgstr "Visade bildrutor"
13594 #: modules/gui/fbosd.c:157
13596 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13599 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
13601 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
13602 #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
13603 #: modules/video_filter/rss.c:207
13607 #: modules/gui/fbosd.c:212
13611 #: modules/gui/fbosd.c:217
13613 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13614 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
13616 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
13618 msgid "Maemo hildon interface"
13619 msgstr "Huvudgränssnitt"
13621 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13622 msgid "About VLC media player"
13623 msgstr "Om Mediaspelaren VLC"
13625 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13627 msgid "Compiled by %s"
13628 msgstr "Byggd av %s"
13630 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13631 msgid "VLC was brought to you by:"
13632 msgstr "VLC skapades för dig av:"
13634 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13635 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13639 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13640 msgid "VLC media player Help"
13641 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC"
13643 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13644 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13648 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13652 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13653 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13654 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13658 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13660 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
13661 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13665 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13669 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13670 #: modules/video_filter/extract.c:75
13674 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13678 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13679 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13680 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13684 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13685 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13686 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13687 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13688 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13689 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13690 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13696 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13697 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
13701 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13702 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13706 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13710 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13712 msgstr "Ingen inmatning"
13714 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13717 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13719 "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
13720 "bokmärkning ska fungera."
13722 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13723 msgid "Input has changed"
13724 msgstr "Inmatning har ändrats"
13726 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13728 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13729 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13732 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13733 msgid "Invalid selection"
13734 msgstr "Ogiltigt val"
13736 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13737 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13738 msgstr "Två bokmärken måste väljas."
13740 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13741 msgid "No input found"
13742 msgstr "Ingen inmatning hittad"
13744 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13745 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13746 msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
13748 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13749 msgid "Jump To Time"
13750 msgstr "Hoppa till tid"
13752 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13756 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13757 msgid "Jump to time"
13758 msgstr "Hoppa till tid"
13760 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13762 msgstr "Slumpmässig på"
13764 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13765 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13767 msgstr "Upprepning av"
13769 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13770 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13772 msgstr "Halv storlek"
13774 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13775 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13776 msgid "Normal Size"
13777 msgstr "Normal storlek"
13779 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13780 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13781 msgid "Double Size"
13782 msgstr "Dubbel storlek"
13784 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13785 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13786 msgid "Float on Top"
13787 msgstr "Flyt överst"
13789 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13790 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13791 msgid "Fit to Screen"
13792 msgstr "Anpassa till skärm"
13794 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13795 msgid "Lock Aspect Ratio"
13796 msgstr "Lås bildförhållande"
13798 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13799 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13800 msgid "Open File..."
13801 msgstr "Öppna fil..."
13803 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13805 msgid "Quit after Playback"
13806 msgstr "Avsluta efter uppspelning"
13808 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13809 msgid "Step Forward"
13810 msgstr "Stega framåt"
13812 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13813 msgid "Step Backward"
13814 msgstr "Stega bakåt"
13816 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13817 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13819 msgstr "Användarnamn"
13821 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13822 msgid "Errors and Warnings"
13823 msgstr "Fel och varningar"
13825 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13829 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13830 msgid "Show Details"
13831 msgstr "Visa detaljer"
13833 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13835 msgstr "Snabbt bakåt"
13837 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13838 msgid "Fast Forward"
13839 msgstr "Snabbt framåt"
13841 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
13845 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13846 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13848 "Tillämpa equalizerfiltret två gånger. Effekten kommer att bli skarpare."
13850 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13851 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13853 "Aktivera equalizern. Band kan ställas in manuellt eller genom att använda "
13856 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
13860 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13861 msgid "Extended controls"
13862 msgstr "Utökade kontroller"
13864 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13865 msgid "Shows more information about the available video filters."
13866 msgstr "Visar mer information om de tillgängliga videofiltren."
13868 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13872 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13876 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
13877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13878 msgid "Psychedelic"
13879 msgstr "Psykadelisk"
13881 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
13882 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
13886 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13887 msgid "General editing filters"
13888 msgstr "Allmänna redigeringsfilter"
13890 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13891 msgid "Distortion filters"
13892 msgstr "Distortionsfilter"
13894 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13896 msgstr "Gör suddig"
13898 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13899 msgid "Adds motion blurring to the image"
13902 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13903 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13904 msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
13906 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13907 msgid "Image cropping"
13908 msgstr "Bildbeskäring"
13910 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13911 msgid "Crops a defined part of the image"
13912 msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
13914 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
13915 msgid "Invert colors"
13916 msgstr "Invertera färger"
13918 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13919 msgid "Inverts the colors of the image"
13920 msgstr "Inverterar färgerna i bilden"
13922 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13923 msgid "Transformation"
13924 msgstr "Transformering"
13926 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13927 msgid "Rotates or flips the image"
13928 msgstr "Roterar eller vänder på bilden"
13930 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13931 msgid "Interactive Zoom"
13932 msgstr "Interaktiv zoom"
13934 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13935 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13936 msgstr "Aktiverar en interaktiv zoomfunktion"
13938 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13939 msgid "Volume normalization"
13940 msgstr "Volymnormalisering"
13942 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13943 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13944 msgstr "Förhindrar att ljudutmatningen går över ett fördefinierat värde."
13946 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13947 msgid "Headphone virtualization"
13948 msgstr "Simulera hörlurar"
13950 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13951 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13952 msgstr "Simulerar effekten av surroundljud när hörlurar används."
13954 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13955 msgid "Maximum level"
13958 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13959 msgid "Restore Defaults"
13960 msgstr "Återställ till standardvärden"
13962 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13964 msgstr "Otydlighet"
13966 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13967 msgid "Adjust Image"
13968 msgstr "Justera bild"
13970 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13971 msgid "Video Filter"
13972 msgstr "Videofilter"
13974 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13975 msgid "Audio Filter"
13976 msgstr "Ljudfilter"
13978 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13979 msgid "About the video filters"
13980 msgstr "Om videofiltren"
13982 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13984 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13985 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13986 "subsections of Video/Filters.\n"
13987 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13988 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13991 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13992 msgid "(no item is being played)"
13993 msgstr "(inget objekt spelas upp)"
13995 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13996 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13998 msgstr "Meddelanden"
14000 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14001 msgid "Open CrashLog..."
14002 msgstr "Öppna kraschlogg..."
14004 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14005 msgid "Save this Log..."
14006 msgstr "Spara denna logg..."
14008 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14009 msgid "Check for Update..."
14010 msgstr "Leta efter uppdatering..."
14012 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14013 msgid "Preferences..."
14014 msgstr "Inställningar..."
14016 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14020 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14024 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14025 msgid "Hide Others"
14026 msgstr "Dölj andra"
14028 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14032 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14034 msgstr "Avsluta VLC"
14036 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14040 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14041 msgid "Advanced Open File..."
14042 msgstr "Avancerad Öppna fil..."
14044 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14045 msgid "Open Disc..."
14046 msgstr "Öppna skiva..."
14048 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14049 msgid "Open Network..."
14050 msgstr "Öppna nätverk..."
14052 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14053 msgid "Open Capture Device..."
14054 msgstr "Öppna fångstenhet..."
14056 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14057 msgid "Open Recent"
14058 msgstr "Öppna tidigare"
14060 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14064 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14065 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14066 msgstr "Strömning/Exporteringsguide..."
14068 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14072 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14076 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14078 msgstr "Klistra in"
14080 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14082 msgstr "Markera allt"
14084 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14086 msgstr "Uppspelning"
14088 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14089 msgid "Increase Volume"
14090 msgstr "Höj volymen"
14092 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14093 msgid "Decrease Volume"
14094 msgstr "Sänk volymen"
14096 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14098 msgid "Fullscreen Video Device"
14099 msgstr "Enhet för helskärmsvideo"
14101 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14102 msgid "Transparent"
14103 msgstr "Transparent"
14105 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14109 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14110 msgid "Minimize Window"
14111 msgstr "Minimera fönster"
14113 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14114 msgid "Close Window"
14115 msgstr "Stäng fönster"
14117 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14120 msgstr "[Uppspelare]"
14122 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14123 msgid "Controller..."
14124 msgstr "Kontroller..."
14126 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14127 msgid "Equalizer..."
14128 msgstr "Equalizer..."
14130 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14131 msgid "Extended Controls..."
14132 msgstr "Utökade kontroller..."
14134 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14135 msgid "Bookmarks..."
14136 msgstr "Bokmärken..."
14138 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14139 msgid "Playlist..."
14140 msgstr "Spellista..."
14142 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14143 msgid "Media Information..."
14144 msgstr "Mediainformation..."
14146 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14147 msgid "Messages..."
14148 msgstr "Meddelanden..."
14150 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14151 msgid "Errors and Warnings..."
14152 msgstr "Fel och varningar..."
14154 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14155 msgid "Bring All to Front"
14156 msgstr "Ta fram alla"
14158 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14163 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14164 msgid "VLC media player Help..."
14165 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC..."
14167 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14168 msgid "ReadMe / FAQ..."
14169 msgstr "LäsMig / Frågor och svar..."
14171 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14172 msgid "Online Documentation..."
14173 msgstr "Onlinedokumentation..."
14175 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14176 msgid "VideoLAN Website..."
14177 msgstr "VideoLAN:s webbplats..."
14179 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14180 msgid "Make a donation..."
14183 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14184 msgid "Online Forum..."
14185 msgstr "Onlineforum..."
14187 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14191 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14192 msgid "Volume Down"
14195 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14199 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14201 msgstr "Skicka inte"
14203 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14204 msgid "VLC crashed previously"
14205 msgstr "VLC har kraschat tidigare"
14207 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14209 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14211 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14212 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14213 "URL of a network stream, ..."
14215 "Vill du skicka in information om kraschen till VLC:s utvecklingsteam?\n"
14217 "Om du vill så kan du skriva ett par rader om vad du gjorde innan VLC "
14218 "kraschade tillsammans med annan behjälplig information: en länk till en "
14219 "exempelfil, en URL för en nätverksström, ..."
14221 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14222 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14223 msgstr "Jag godkänner att bli kontaktad angående denna felrapport."
14225 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14227 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14230 "Endast din e-postadress kommer att skickas in och ingen annan information."
14232 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14234 msgid "Volume: %d%%"
14235 msgstr "Volym: %d%%"
14237 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14238 msgid "Error when sending the Crash Report"
14239 msgstr "Fel vid sändning av kraschrapport"
14241 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14242 msgid "No CrashLog found"
14243 msgstr "Ingen kraschlogg hittad"
14245 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14250 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14251 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14252 msgstr "Kunde inte hitta några spår efter en tidigare krasch."
14254 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14255 msgid "Remove old preferences?"
14256 msgstr "Ta bort gamla inställningar?"
14258 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14259 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14260 msgstr "Vi hittade just en äldre version av VLC:s inställningsfiler."
14262 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14263 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14264 msgstr "Flytta till papperskorgen och starta om VLC"
14266 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14268 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14269 msgstr "VLC-felsökningslogg (%s).rtfd"
14271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14272 msgid "Video device"
14273 msgstr "Videoenhet"
14275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14277 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14278 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14281 "Numret på skärmen som ska användas som standard för att visa video i "
14282 "\"helskärm\". Skärmnumret som motsvarar vilken skärm kan hittas i valmenyn "
14283 "för videoenheter."
14285 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14287 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14288 "is fully transparent."
14291 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14292 msgid "Stretch video to fill window"
14293 msgstr "Sträck ut video till att fylla fönstret"
14295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14297 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14298 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14301 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14302 msgid "Black screens in fullscreen"
14303 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
14305 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14306 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14309 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14310 msgid "Use as Desktop Background"
14311 msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
14313 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14315 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14316 "with in this mode."
14319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14320 msgid "Show Fullscreen controller"
14321 msgstr "Visa helskärmskontroller"
14323 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14325 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14326 msgstr "Skärm att använda för helskärmsläge."
14328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14329 msgid "Auto-playback of new items"
14332 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14333 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14336 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14337 msgid "Keep Recent Items"
14338 msgstr "Behåll senaste objekten"
14340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14342 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14346 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14347 msgid "Keep current Equalizer settings"
14348 msgstr "Behåll aktuella equalizerinställningar"
14350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14352 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14353 "feature can be disabled here."
14356 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14357 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14360 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14361 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14364 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14365 msgid "Control playback with media keys"
14368 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14370 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14376 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14377 msgstr "...när VLC är i bakgrunden"
14379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14381 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14385 msgid "Mac OS X interface"
14386 msgstr "Mac OS X-gränssnitt"
14388 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14389 msgid "No device connected"
14390 msgstr "Ingen enhet ansluten"
14392 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14394 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14396 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14397 "installed and try again."
14400 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14401 msgid "Open Source"
14402 msgstr "Öppna källa"
14404 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14405 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14406 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
14408 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14409 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14410 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14411 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14415 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14416 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14420 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14421 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14422 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14424 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14425 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14426 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14427 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14428 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
14429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
14430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
14432 msgstr "Bläddra..."
14434 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14435 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14436 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
14438 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14439 msgid "Play another media synchronously"
14440 msgstr "Spela upp ett annat media synkront"
14442 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
14448 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14449 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14450 msgid "Device name"
14451 msgstr "Enhetsnamn"
14453 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14454 msgid "No DVD menus"
14455 msgstr "Inga dvd-menyer"
14457 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14458 msgid "VIDEO_TS folder"
14459 msgstr "VIDEO_TS mapp"
14461 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14462 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
14466 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14470 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14472 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14473 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14474 "press the button below."
14477 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14479 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14480 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14481 "IP automatically.\n"
14483 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14487 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14488 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14489 msgstr "Öppna RTP/UDP-ström"
14491 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14495 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14496 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14497 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14498 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14499 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14503 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14504 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14508 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14509 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14513 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14514 msgid "Screen Capture Input"
14515 msgstr "Skärmfångstinmatning"
14517 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14518 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14521 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14522 msgid "Frames per Second:"
14523 msgstr "Bilder per sekund:"
14525 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14527 msgid "Subscreen left:"
14530 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14532 msgid "Subscreen top:"
14533 msgstr "Helskärm %d"
14535 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14537 msgid "Subscreen width:"
14538 msgstr "Helskärm %d"
14540 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14542 msgid "Subscreen height:"
14545 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14546 msgid "Current channel:"
14547 msgstr "Aktuell kanal:"
14549 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14550 msgid "Previous Channel"
14551 msgstr "Föregående kanal"
14553 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14554 msgid "Next Channel"
14555 msgstr "Nästa kanal"
14557 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14558 msgid "Retrieving Channel Info..."
14559 msgstr "Hämtar kanalinformation..."
14561 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14562 msgid "EyeTV is not launched"
14563 msgstr "EyeTV är inte startad"
14565 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14567 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14568 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14570 "VLC kunde inte ansluta till EyeTV.\n"
14571 "Försäkra dig om att du har installerat VLC:s EyeTV-insticksmodul."
14573 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14574 msgid "Launch EyeTV now"
14575 msgstr "Starta EyeTV nu"
14577 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14578 msgid "Download Plugin"
14579 msgstr "Hämta insticksmodul"
14581 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14582 msgid "Load subtitles file:"
14583 msgstr "Läs in undertextfil:"
14585 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14586 msgid "Settings..."
14587 msgstr "Inställningar..."
14589 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14590 msgid "Override parametters"
14591 msgstr "Åsidosätt parametrar"
14593 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14595 msgstr "Bildrutor/s"
14597 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14598 msgid "Subtitles encoding"
14599 msgstr "Kodning för undertexter"
14601 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14603 msgstr "Typsnittsstorlek"
14605 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14606 msgid "Subtitles alignment"
14607 msgstr "Justering av undertexter"
14609 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14610 msgid "Font Properties"
14611 msgstr "Typsnittsegenskaper"
14613 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14614 msgid "Subtitle File"
14615 msgstr "Undertextfil"
14617 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14618 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14622 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14623 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14624 msgid "No %@s found"
14625 msgstr "Ingen %@s hittad"
14627 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14628 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14629 msgstr "Öppna VIDEO_TS-katalog"
14631 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14633 msgid "iSight Capture Input"
14636 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14638 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14640 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14641 "640px*480px raw video stream.\n"
14643 "Live Audio input is not supported."
14646 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14647 msgid "Composite input"
14648 msgstr "Composite-inmatning"
14650 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14651 msgid "S-Video input"
14652 msgstr "S-Video-inmatning"
14654 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14655 msgid "Streaming/Saving:"
14656 msgstr "Strömmande/Sparande:"
14658 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14659 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14660 msgstr "Strömning och omkodningsalternativ"
14662 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14663 msgid "Display the stream locally"
14664 msgstr "Visa strömmen lokalt"
14666 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14667 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14671 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14672 msgid "Dump raw input"
14673 msgstr "Dumpa rå inmatning"
14675 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14676 msgid "Encapsulation Method"
14677 msgstr "Inkapslingsmetod"
14679 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
14680 msgid "Transcoding options"
14681 msgstr "Omkodningsalternativ"
14683 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14685 msgid "Bitrate (kb/s)"
14686 msgstr "Bitfrekvens (kb/s)"
14688 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14692 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14693 msgid "Stream Announcing"
14694 msgstr "Strömannonsering"
14696 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
14697 msgid "SAP announce"
14698 msgstr "SAP-annonsering"
14700 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14701 msgid "RTSP announce"
14702 msgstr "RTSP-annons"
14704 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14705 msgid "HTTP announce"
14706 msgstr "HTTP-annons"
14708 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14709 msgid "Export SDP as file"
14710 msgstr "Exportera SDP som fil"
14712 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14713 msgid "Channel Name"
14716 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14720 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14724 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14725 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14726 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14727 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
14731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14733 #: modules/mux/asf.c:58
14735 msgstr "Upphovsman"
14737 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14739 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14743 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14744 msgid "Save Playlist..."
14745 msgstr "Spara spellista..."
14747 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14748 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
14749 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
14753 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14754 msgid "Expand Node"
14755 msgstr "Expandera nod"
14757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14758 msgid "Download Cover Art"
14759 msgstr "Hämta albumomslag"
14761 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14762 msgid "Fetch Meta Data"
14763 msgstr "Hämta metadata"
14765 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14766 msgid "Reveal in Finder"
14767 msgstr "Visa i Finder"
14769 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14770 msgid "Sort Node by Name"
14771 msgstr "Sortera nod efter namn"
14773 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14774 msgid "Sort Node by Author"
14775 msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
14777 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14778 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14779 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14780 msgid "No items in the playlist"
14781 msgstr "Inga objekt i spellistan"
14783 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14784 msgid "Search in Playlist"
14785 msgstr "Sök i spellista"
14787 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14788 msgid "Add Folder to Playlist"
14789 msgstr "Lägg till mapp i spellista"
14791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14792 msgid "File Format:"
14793 msgstr "Filformat:"
14795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14796 msgid "Extended M3U"
14797 msgstr "Utökad M3U"
14799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14800 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14801 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14803 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14804 msgid "HTML Playlist"
14805 msgstr "HTML-spellista"
14807 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14815 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14819 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14820 msgid "Save Playlist"
14821 msgstr "Spara spellista"
14823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14824 msgid "Meta-information"
14825 msgstr "Meta-information"
14827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14828 msgid "Empty Folder"
14831 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14832 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14833 msgid "Media Information"
14834 msgstr "Mediainformation"
14836 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14840 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14841 msgid "Save Metadata"
14842 msgstr "Spara metadata"
14844 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14845 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14849 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14850 msgid "Codec Details"
14851 msgstr "Kodekdetaljer"
14853 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14854 msgid "Read at media"
14857 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14858 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14859 msgid "Input bitrate"
14860 msgstr "Bitfrekvens för inmatning"
14862 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14866 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14867 msgid "Stream bitrate"
14868 msgstr "Strömmens bitfrekvens"
14870 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14871 msgid "Decoded blocks"
14872 msgstr "Avkodade block"
14874 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14875 msgid "Displayed frames"
14876 msgstr "Visade bildrutor"
14878 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14879 msgid "Lost frames"
14880 msgstr "Förlorade bildrutor"
14882 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14883 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
14884 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14888 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14889 msgid "Sent packets"
14890 msgstr "Skickade paket"
14892 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14894 msgstr "Skickade byte"
14896 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14898 msgstr "Sändhastighet"
14900 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14901 msgid "Played buffers"
14902 msgstr "Spelade buffertar"
14904 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14905 msgid "Lost buffers"
14906 msgstr "Förlorade buffertar"
14908 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14909 msgid "Error while saving meta"
14912 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14913 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14914 msgstr "VLC kunde inte spara metadata."
14916 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14917 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14918 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14919 msgid "Information"
14920 msgstr "Information"
14922 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14923 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14924 msgid "Preferences"
14925 msgstr "Inställningar"
14927 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14929 msgstr "Återställ alla"
14931 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
14934 msgstr "Grundläggande"
14936 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14937 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14938 msgid "Reset Preferences"
14939 msgstr "Återställ inställningar"
14941 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14943 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14944 "Are you sure you want to continue?"
14946 "Tänk på att det här nollställer inställningarna för Mediaspelaren VLC.\n"
14947 "Är du säker på att du vill fortsätta?"
14949 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14950 msgid "Select a directory"
14951 msgstr "Välj en katalog"
14953 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14954 msgid "Select a file"
14955 msgstr "Välj en fil"
14957 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14963 msgstr "Inte angiven"
14965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14966 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14967 msgid "Interface Settings"
14968 msgstr "Gränssnittsinställningar"
14970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14971 msgid "General Audio Settings"
14972 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
14974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14975 msgid "General Video Settings"
14976 msgstr "Allmänna videoinställningar"
14978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14979 msgid "Subtitles & OSD"
14980 msgstr "Undertexter och skärmtext"
14982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14983 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14984 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14985 msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
14987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14988 msgid "Input & Codecs"
14989 msgstr "Inmatning och kodekar"
14991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14992 msgid "Input & Codec settings"
14993 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
14995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
14999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15000 msgid "Enable Audio"
15001 msgstr "Aktivera ljud"
15003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15004 msgid "General Audio"
15005 msgstr "Allmänt ljud"
15007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
15008 msgid "Headphone surround effect"
15009 msgstr "Surroundeffekt för hörlurar"
15011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15012 msgid "Preferred Audio language"
15013 msgstr "Föredraget ljudspråk"
15015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15016 msgid "Enable Last.fm submissions"
15017 msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
15019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15020 msgid "Visualization"
15021 msgstr "Visualisering"
15023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15024 msgid "Default Volume"
15025 msgstr "Standardvolym"
15027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15032 msgid "Change Hotkey"
15033 msgstr "Ändra snabbtangent"
15035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15036 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15037 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten:"
15039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15040 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
15044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15049 msgid "Repair AVI Files"
15050 msgstr "Reparera AVI-filer"
15052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15053 msgid "Default Caching Level"
15054 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
15056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
15058 msgstr "Mellanlagring"
15060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15062 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15068 msgstr "HTTP-proxy"
15070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15071 msgid "Password for HTTP Proxy"
15072 msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
15074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15075 msgid "Codecs / Muxers"
15076 msgstr "Kodekar / muxrar"
15078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15079 msgid "Post-Processing Quality"
15080 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
15082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15083 msgid "Default Server Port"
15084 msgstr "Standardserverport"
15086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15087 msgid "Album art download policy"
15088 msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder"
15090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15091 msgid "Add controls to the video window"
15092 msgstr "Lägg till kontroller till videofönstret"
15094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15095 msgid "Show Fullscreen Controller"
15096 msgstr "Visa helskärmskontroller"
15098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
15100 msgid "Privacy / Network Interaction"
15101 msgstr "Information angående integritet och nätverk"
15103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15104 msgid "...when VLC is in background"
15105 msgstr "...när VLC är i bakgrunden"
15107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15108 msgid "Automatically check for updates"
15109 msgstr "Leta automatiskt efter uppdateringar"
15111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15112 msgid "Default Encoding"
15113 msgstr "Standardkodning"
15115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
15117 msgid "Display Settings"
15118 msgstr "Visningsinställningar"
15120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15122 msgstr "Typsnittsfärg"
15124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15126 msgstr "Typsnittsstorlek"
15128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15129 msgid "Subtitle Languages"
15130 msgstr "Undertextspråk"
15132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15133 msgid "Preferred Subtitle Language"
15134 msgstr "Föredraget undertextspråk"
15136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15138 msgstr "Aktivera skärmtext"
15140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15141 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15142 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
15144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
15145 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138
15149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15150 msgid "Enable Video"
15151 msgstr "Aktivera video"
15153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15154 msgid "Output module"
15155 msgstr "Utmatningsmodul"
15157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
15158 msgid "Video snapshots"
15159 msgstr "Videoskärmbilder"
15161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
15169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
15173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
15174 msgid "Sequential numbering"
15175 msgstr "Sekvensnumrering"
15177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15178 msgid "Last check on: %@"
15181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15182 msgid "No check was performed yet."
15185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15187 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15192 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15193 msgid "Lowest latency"
15194 msgstr "Lägsta latens"
15196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15197 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15198 msgid "Low latency"
15199 msgstr "Låg latens"
15201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15202 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15203 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15204 #: modules/misc/win32text.c:81
15208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15209 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15210 msgid "High latency"
15211 msgstr "Hög latens"
15213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15214 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15215 msgid "Higher latency"
15216 msgstr "Högre latens"
15218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15219 msgid "Interface Settings not saved"
15220 msgstr "Gränssnittsinställningar inte sparade"
15222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15227 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15229 "Ett fel inträffade vid sparande av dina inställningar via SimplePrefs (%i)."
15231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15232 msgid "Audio Settings not saved"
15233 msgstr "Ljudinställningar inte sparade"
15235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15236 msgid "Video Settings not saved"
15237 msgstr "Videoinställningar inte sparade"
15239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15240 msgid "Input Settings not saved"
15241 msgstr "Inmatningsinställningar inte sparade"
15243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15244 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15245 msgstr "Inställningar för skärmtext/undertexter har inte sparats"
15247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15248 msgid "Hotkeys not saved"
15249 msgstr "Snabbtangenter inte sparade"
15251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15252 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15253 msgstr "Välj den mapp att spara dina videoskärmbilder till."
15255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15261 "Press new keys for\n"
15264 "Tryck på nya tangenter för\n"
15267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15268 msgid "Invalid combination"
15269 msgstr "Ogiltig kombination"
15271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15272 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15273 msgstr "Tyvärr kan dessa tangenter inte tilldelas som snabbtangenter."
15275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15276 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15277 msgstr "Denna kombination är redan tagen av \"%@\"."
15279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15280 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15282 "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
15284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15285 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15287 "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
15289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15291 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15294 "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
15297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15298 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15299 msgstr "DivX första versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
15301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15302 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15303 msgstr "DivX andra versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
15305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15306 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15307 msgstr "DivX tredje versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
15309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15311 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15314 "H263 är en videokodek optimerad för videokonferanser (låg bandbredd, "
15315 "användbar med MPEG TS)"
15317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15318 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15319 msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
15321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15322 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15324 "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
15326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15327 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15329 "WMV (Windows Media Video) 2 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
15331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15333 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15336 "MJPEG består av en serie av JPEG-bilder (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF "
15339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15340 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15342 "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
15344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15345 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15346 msgstr "Dummykodek (koda inte om, användbar med alla inkapslingsformat)"
15348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15350 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15351 "ASF, OGG and RAW)"
15353 "Standard MPEG-ljud (1/2) format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15358 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15360 "MPEG Audio Layer 3 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
15362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15363 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15364 msgstr "Ljudformat för MPEG4 (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15368 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15370 "DVD-ljud format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
15372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15373 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15374 msgstr "Vorbis är en fri ljudkodek (användbar med OGG)"
15376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15377 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15378 msgstr "FLAC är en ickeförstörande ljudkodek (användbar med OGG och RAW)"
15380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15381 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15383 "En fri ljudkodek som är dedicerad till röstkomprimering (användbar med OGG)"
15385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15386 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15387 msgstr "Okomprimerade ljudsamplingar (användbara med WAV)"
15389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15390 msgid "MPEG Program Stream"
15391 msgstr "MPEG-programström"
15393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15394 msgid "MPEG Transport Stream"
15395 msgstr "MPEG-transportström"
15397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15398 msgid "MPEG 1 Format"
15399 msgstr "MPEG 1-format"
15401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15403 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15404 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15405 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15406 "at http://yourip:8080 by default."
15408 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
15409 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
15410 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-"
15411 "ip-adress:8080 som standard."
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15415 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15416 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15417 "generally the most compatible"
15419 "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
15420 "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, men "
15421 "oftast den mest kompatibla"
15423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15425 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15426 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15427 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15428 "at mms://yourip:8080 by default."
15430 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
15431 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
15432 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på mms://din-"
15433 "ip-adress:8080 som standard."
15435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15437 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15438 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15439 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15440 "encapsulated in HTTP)."
15442 "Använd denna för att strömma till flera datorer med Microsoft MMS-"
15443 "protokollet. Detta protokoll används som transportmetod av många "
15444 "programvaror från Microsoft. Observera att det är endast en liten del av MMS-"
15445 "protokollet som stöds (MMS inkapslat i HTTP)."
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15448 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15449 msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
15451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15452 msgid "Use this to stream to a single computer."
15453 msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
15455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15457 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15458 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15459 "address beginning with 239.255."
15461 "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en IP-"
15462 "adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
15463 "adress som börjar med 239.255."
15465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15467 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15468 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15469 "but it won't work over the Internet."
15471 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
15472 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
15473 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
15475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15477 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15480 "Anvnd denna för att strömma till en enstaka dator. RTP-huvuden kommer att "
15481 "läggas till i strömmen"
15483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15485 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15486 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15487 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15489 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
15490 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
15491 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet. RTP-huvuden kommer "
15492 "att läggas till i strömmen"
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15500 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15501 msgstr "Strömning/Omkodningsguide"
15503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15504 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15506 "Denna guide låter dig konfigurera enkel strömning eller "
15507 "omkodningskonfigurationer."
15509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15517 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15518 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15519 "access to more features."
15521 "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter för "
15522 "strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" kommer att "
15523 "ge dig tillgång till fler funktioner."
15525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15527 msgid "Stream to network"
15528 msgstr "Strömma till nätverk"
15530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15531 msgid "Transcode/Save to file"
15532 msgstr "Omkodning/Spara till fil"
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15535 msgid "Choose input"
15536 msgstr "Välj inmatning"
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15539 msgid "Choose here your input stream."
15540 msgstr "Välj din inmatningsström här."
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15544 msgid "Select a stream"
15545 msgstr "Välj en ström"
15547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15548 msgid "Existing playlist item"
15549 msgstr "Befintligt spellistobjekt"
15551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15552 msgid "Partial Extract"
15553 msgstr "Delvis extrahering"
15555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15557 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15558 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15559 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15571 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15572 msgstr "Denna sida låter sig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15575 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15576 msgid "Destination"
15579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15580 msgid "Streaming method"
15581 msgstr "Strömningsmetod"
15583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15584 msgid "Address of the computer to stream to."
15585 msgstr "Adress till datorn att strömma till."
15587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15588 msgid "UDP Unicast"
15589 msgstr "UDP-unicast"
15591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15592 msgid "UDP Multicast"
15593 msgstr "UDP-multicast"
15595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15596 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15602 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15603 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15607 msgid "Transcode audio"
15608 msgstr "Omkoda ljud"
15610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15611 msgid "Transcode video"
15612 msgstr "Omkoda video"
15614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15616 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15619 "Aktivera denna för att omkoda ljudspåret om det finns något i strömmen."
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15623 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15626 "Aktivera denna för att omkoda videospåret om det finns något i strömmen."
15628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15629 msgid "Encapsulation format"
15630 msgstr "Inkapslingsformat"
15632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15634 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15635 "previously chosen settings all formats won't be available."
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15639 msgid "Additional streaming options"
15640 msgstr "Ytterligare strömningsalternativ"
15642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15643 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15645 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas in."
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15648 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
15649 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15650 msgstr "Livstid (TTL)"
15652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15654 msgid "SAP Announce"
15655 msgstr "SAP-annonsering"
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15659 msgid "Local playback"
15660 msgstr "Lokal uppspelning"
15662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15663 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15664 msgstr "Lägg till undertexter till omkodad video"
15666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15667 msgid "Additional transcode options"
15668 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
15670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15671 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15673 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för omkodningen ställas "
15676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15677 msgid "Select the file to save to"
15678 msgstr "Välj filen att spara till"
15680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15682 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15683 "the receiving user as they become part of the image."
15686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15688 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15691 "Denna sida listar alla inställningarna. Klicka på \"Färdig\" för att starta "
15692 "strömmen eller omkodningen."
15694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15696 msgstr "Sammanfattning"
15698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15699 msgid "Encap. format"
15700 msgstr "Inkapslingsformat"
15702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15703 msgid "Input stream"
15704 msgstr "Inmatningsström"
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15707 msgid "Save file to"
15708 msgstr "Spara fil till"
15710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15711 msgid "Include subtitles"
15712 msgstr "Inkludera undertexter"
15714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15715 msgid "No input selected"
15716 msgstr "Ingen inmatning vald"
15718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15720 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15722 "Choose one before going to the next page."
15724 "Ingen ny ström eller giltigt spellistobjekt har valts.\n"
15726 "Välj en innan du går vidare till nästa sida."
15728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15729 msgid "No valid destination"
15730 msgstr "Inget giltigt mål"
15732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15734 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15737 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15738 "and the help texts in this window."
15741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15743 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15744 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15746 "Correct your selection and try again."
15749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15750 msgid "Select the directory to save to"
15751 msgstr "Välj katalogen att spara till"
15753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15754 msgid "No folder selected"
15755 msgstr "Ingen mapp vald"
15757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15758 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15759 msgstr "En katalog där filerna som har valts kommer att sparas."
15761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15763 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15766 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj...\"-knappen för att "
15769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15770 msgid "No file selected"
15771 msgstr "Ingen fil vald"
15773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15774 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15775 msgstr "En fil där strömmen som har valts kommer att sparas."
15777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15779 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15781 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj\"-knappen för att välja "
15784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15800 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15801 msgstr "ja: från %@ till %@ sek"
15803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15804 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15805 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
15807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15808 msgid "This allows to stream on a network."
15809 msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
15811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15813 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15814 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15815 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15816 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15818 "Detta tillåter att strömmen sparas till en fil. Strömmen kan kodas om "
15819 "omedelbart. Allt som VLC kan läsa kan sparas.\n"
15820 "Observera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
15821 "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att, till exempel, spara "
15822 "nätverksströmmar."
15824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15825 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15826 msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
15828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15829 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15830 msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
15832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15834 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15835 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15836 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15837 "leave this setting to 1."
15840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15842 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15843 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15844 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15845 "extra interface.\n"
15846 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15847 "name will be used."
15850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15852 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15855 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15859 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15860 msgid "Hide no user action dialogs"
15863 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15865 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15869 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15870 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15871 msgstr "Minimalt Mac OS X-gränssnitt"
15873 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15874 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15875 msgstr "Minimal Mac OS X OpenGL-videoutmatning (öppnar ett ramlöst fönster)"
15877 #: modules/gui/ncurses.c:103
15878 msgid "Filebrowser starting point"
15879 msgstr "Startpunkt för filbläddrare"
15881 #: modules/gui/ncurses.c:105
15883 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15884 "show you initially."
15887 #: modules/gui/ncurses.c:110
15888 msgid "Ncurses interface"
15889 msgstr "Ncurses-gränssnitt"
15891 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15895 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15897 msgstr "[Slumpmässig]"
15899 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15903 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15905 msgid " Source : %s"
15906 msgstr " Källa : %s"
15908 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15910 msgid " State : Playing %s"
15911 msgstr " Tillstånd : Spelar upp %s"
15913 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15915 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15916 msgstr " Tillstånd : Öppnar/Ansluter till %s"
15918 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15920 msgid " State : Paused %s"
15921 msgstr " Tillstånd : Pausat %s"
15923 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15925 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15926 msgstr " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15928 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15930 msgid " Volume : %i%%"
15931 msgstr " Volym : %i%%"
15933 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15935 msgid " Title : %d/%d"
15936 msgstr " Titel : %d/%d"
15938 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15940 msgid " Chapter : %d/%d"
15941 msgstr " Kapitel : %d/%d"
15943 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15945 msgid " Source: <no current item> %s"
15946 msgstr " Källa: <inget aktuellt objekt> %s"
15948 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15949 msgid " [ h for help ]"
15950 msgstr " [ h för hjälp ]"
15952 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15956 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15960 #: modules/gui/ncurses.c:1588
15961 msgid " h,H Show/Hide help box"
15962 msgstr " h,H Visa/dölj hjälprutan"
15964 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15965 msgid " i Show/Hide info box"
15966 msgstr " i Visa/Dölj informationsruta"
15968 #: modules/gui/ncurses.c:1590
15969 msgid " m Show/Hide metadata box"
15970 msgstr " m Visa/Dölj metadataruta"
15972 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15973 msgid " L Show/Hide messages box"
15974 msgstr " L Visa/Dölj meddelanderuta"
15976 #: modules/gui/ncurses.c:1592
15977 msgid " P Show/Hide playlist box"
15978 msgstr " P Visa/Dölj spellistan"
15980 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15981 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15982 msgstr " B Visa/dölj filbläddrare"
15984 #: modules/gui/ncurses.c:1594
15985 msgid " x Show/Hide objects box"
15986 msgstr " x Visa/Dölj objektruta"
15988 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15989 msgid " S Show/Hide statistics box"
15990 msgstr " S Visa/dölj statistikruta"
15992 #: modules/gui/ncurses.c:1596
15993 msgid " c Switch color on/off"
15994 msgstr " c Växla färger på/av"
15996 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15997 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15998 msgstr " Esc Stäng Lägg till/Sök"
16000 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16002 msgstr "[Allmänna]"
16004 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16005 msgid " q, Q, Esc Quit"
16006 msgstr " q, Q, Esc Avsluta"
16008 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16012 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16013 msgid " <space> Pause/Play"
16014 msgstr " <space> Paus/Spela upp"
16016 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16017 msgid " f Toggle Fullscreen"
16018 msgstr " f Växla helskärmsläge"
16020 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16021 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16022 msgstr " n, p Nästa/föregående spellistobjekt"
16024 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16025 msgid " [, ] Next/Previous title"
16026 msgstr " [, ] Nästa/föregående titel"
16028 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16029 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16030 msgstr " <, > Nästa/föregående kapitel"
16032 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16034 msgid " <right> Seek +1%%"
16035 msgstr " <right> Spola +1%%"
16037 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16039 msgid " <left> Seek -1%%"
16040 msgstr " <left> Spola -1%%"
16042 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16043 msgid " a Volume Up"
16044 msgstr " a Volym upp"
16046 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16047 msgid " z Volume Down"
16048 msgstr " z Volym ned"
16050 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16052 msgstr "[Spellista]"
16054 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16055 msgid " r Toggle Random playing"
16056 msgstr " r Växla slumpmässig uppspelning"
16058 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16059 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16060 msgstr " l Växla slinga för spellista"
16062 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16063 msgid " R Toggle Repeat item"
16064 msgstr " R Växla upprepa objekt"
16066 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16067 msgid " o Order Playlist by title"
16068 msgstr " o Sortera spellista efter titel"
16070 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16071 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16072 msgstr " O Omvänd ordning av spellistan efter titel"
16074 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16075 msgid " g Go to the current playing item"
16076 msgstr " g Gå till nuvarande uppspelat objekt"
16078 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16079 msgid " / Look for an item"
16080 msgstr " / Leta efter en post"
16082 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16083 msgid " A Add an entry"
16084 msgstr " A Lägg till en post"
16086 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16087 msgid " D, <del> Delete an entry"
16088 msgstr " D, <del> Ta bort en post"
16090 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16091 msgid " <backspace> Delete an entry"
16092 msgstr " <backspace> Ta bort en post"
16094 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16095 msgid " e Eject (if stopped)"
16096 msgstr " e Mata ut (om stoppad)"
16098 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16099 msgid "[Filebrowser]"
16100 msgstr "[Filbläddrare]"
16102 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16103 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16104 msgstr " <enter> Lägg till vald fil till spellistan"
16106 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16107 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16108 msgstr " <space> Lägg till vald katalog till spellistan"
16110 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16111 msgid " . Show/Hide hidden files"
16112 msgstr " . Visa/dölj dolda filer"
16114 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16118 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16119 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16120 msgstr " <upp>,<ned> Navigera genom rutan rad för rad"
16122 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16123 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16124 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navigera genom rutan sida för sida"
16126 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16128 msgstr "[Uppspelare]"
16130 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16132 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16133 msgstr " <up>,<down> Spola +/-5%%"
16135 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16136 msgid "[Miscellaneous]"
16139 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16140 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16141 msgstr " Ctrl-l Uppdatera skärmen"
16143 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16144 msgid " Information "
16145 msgstr " Information "
16147 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16152 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16157 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16158 msgid "No item currently playing"
16159 msgstr "Inget objekt spelas upp nu"
16161 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16165 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16169 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16173 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16175 msgstr " Statistik "
16177 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16179 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16180 msgstr "\\ bitfrekvens för sändning : %6.0f kb/s"
16182 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16183 msgid " Playlist (All, one level) "
16184 msgstr " Spellista (Alla, en nivå) "
16186 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16187 msgid " Playlist (By category) "
16188 msgstr " Spellista (Efter kategori) "
16190 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16191 msgid " Playlist (Manually added) "
16192 msgstr " Spellista (Manuellt tillagda) "
16194 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16199 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16204 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16208 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16209 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16212 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16213 msgid "Previous Chapter/Title"
16214 msgstr "Föregående kapitel/titel"
16216 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16220 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16221 msgid "Next Chapter/Title"
16222 msgstr "Nästa kapitel/titel"
16224 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16226 msgid "Teletext Activation"
16227 msgstr "Teletext på"
16229 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16230 msgid "Toggle Transparency "
16231 msgstr "Växla transparens"
16233 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16236 "If the playlist is empty, open a medium"
16239 "Om spellistan är tom, öppna ett media"
16241 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16243 msgid "De-Fullscreen"
16246 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16247 msgid "Extended panel"
16248 msgstr "Utökad panel"
16250 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16255 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16256 msgid "Frame By Frame"
16257 msgstr "Bildruta för bildruta"
16259 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16261 msgid "Trickplay Reverse"
16262 msgstr "Omvänd sortering"
16264 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16265 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16266 msgid "Step backward"
16267 msgstr "Stega bakåt"
16269 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16270 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16271 msgid "Step forward"
16272 msgstr "Stega framåt"
16274 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16276 msgid "Loop/Repeat mode"
16277 msgstr "Upprepa en gång"
16279 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16280 msgid "Stop playback"
16281 msgstr "Stoppa uppspelningen"
16283 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16284 msgid "Open a medium"
16285 msgstr "Öppna ett media"
16287 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16288 msgid "Previous media in the playlist"
16289 msgstr "Föregående media i spellistan"
16291 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16292 msgid "Next media in the playlist"
16293 msgstr "Nästa media i spellistan"
16295 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16296 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16297 msgstr "Växla video till helskärmsläge"
16299 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16301 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16302 msgstr "Växla video till helskärmsläge"
16304 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16305 msgid "Show extended settings"
16306 msgstr "Visa utökade inställningar"
16308 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16309 msgid "Show playlist"
16310 msgstr "Visa spellista"
16312 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16313 msgid "Take a snapshot"
16314 msgstr "Ta en skärmbild"
16316 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16318 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16320 "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet.\n"
16321 "Klicka för att ange punkt A"
16323 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16324 msgid "Frame by frame"
16325 msgstr "Bild för bild"
16327 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16331 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16332 msgid "Change the loop and repeat modes"
16335 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16337 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16341 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16343 msgctxt "Tooltip|Mute"
16347 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16348 msgid "Pause the playback"
16349 msgstr "Gör paus i uppspelningen"
16351 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16353 "Loop from point A to point B continuously\n"
16354 "Click to set point A"
16356 "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet\n"
16357 "Klicka för att ange punkt A"
16359 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16360 msgid "Click to set point B"
16361 msgstr "Klicka för att ange punkt B"
16363 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16364 msgid "Stop the A to B loop"
16365 msgstr "Stoppa slinga från A till B"
16367 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16368 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16370 msgstr "Förstärk\n"
16372 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16373 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16377 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16378 msgid "Enable spatializer"
16379 msgstr "Aktivera spatializer"
16381 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16382 msgid "Audio/Video"
16383 msgstr "Ljud/video"
16385 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16386 msgid "Advance of audio over video:"
16387 msgstr "Avancera ljud framför video:"
16389 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16391 "A positive value means that\n"
16392 "the audio is ahead of the video"
16394 "Ett positivt värde betyder att\n"
16395 "ljudet är före videon"
16397 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16398 msgid "Subtitles/Video"
16399 msgstr "Undertexter/Video"
16401 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16403 msgid "Advance of subtitles over video:"
16404 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
16406 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16408 "A positive value means that\n"
16409 "the subtitles are ahead of the video"
16411 "Ett positivt värde betyder att\n"
16412 "undertexten är före videon"
16414 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16415 msgid "Speed of the subtitles:"
16416 msgstr "Hastighet för undertexter:"
16418 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16419 msgid "Force update of this dialog's values"
16420 msgstr "Tvinga uppdatering av denna dialogs värden"
16422 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16424 msgstr "Kommentarer"
16426 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16427 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16428 msgstr "Extra metadata och annan information visas i denna panel.\n"
16430 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16432 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16433 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16435 "Information om vad ditt media eller ström är skapat med.\n"
16436 "Muxer, kodekar för ljud och video, samt undertexter visas."
16438 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16440 msgid "Current media / stream statistics"
16441 msgstr "Samla in diverse statistik."
16443 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16448 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16449 msgid "Output/Written/Sent"
16452 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16454 msgid "Media data size"
16457 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16458 msgid "Demuxed data size"
16461 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16463 msgid "Content bitrate"
16464 msgstr "Skickad bitfrekvens"
16466 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16468 msgid "Discarded (corrupted)"
16469 msgstr "Filen är skadad"
16471 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16472 msgid "Dropped (discontinued)"
16475 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16476 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16481 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16482 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16487 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16492 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16493 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16496 msgstr "B-bildrutor"
16498 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16499 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16504 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16505 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16510 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16513 msgstr "Skickade paket"
16515 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16517 msgid "Upstream rate"
16518 msgstr "Strömmens bitfrekvens"
16520 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16525 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16526 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16531 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16532 msgid "Current visualization"
16533 msgstr "Aktuell visualisering"
16535 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16538 "Current playback speed: %1\n"
16541 "Aktuell uppspelningshastighet.\n"
16542 "Klicka för att justera"
16544 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16545 msgid "Revert to normal play speed"
16546 msgstr "Återgå till normal uppspelningshastighet"
16548 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16549 msgid "Download cover art"
16550 msgstr "Hämta albumomslag"
16552 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16554 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16555 msgstr "Växla mellan förfluten och återstående tid"
16557 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16559 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16560 msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation"
16562 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16564 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16565 msgstr "Välj enheten eller VIDEO_TS-katalogen"
16567 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16569 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16570 msgstr "Välj enheten eller VIDEO_TS-katalogen"
16572 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16573 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16574 msgid "Select one or multiple files"
16575 msgstr "Välj en eller flera filer"
16577 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16578 msgid "File names:"
16581 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
16586 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16587 msgid "Open subtitles file"
16588 msgstr "Öppna undertextfil"
16590 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16591 msgid "Eject the disc"
16592 msgstr "Mata ut skivan"
16594 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16595 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16599 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16600 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16602 msgid "Transponder symbol rate"
16605 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16606 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16610 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16614 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16615 msgid "Selected ports:"
16616 msgstr "Valda portar:"
16618 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16622 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16624 msgid "Input caching:"
16625 msgstr "Inmatning har ändrats "
16627 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16629 msgid "Use VLC pace"
16630 msgstr "Använd SAP-cache"
16632 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16633 msgid "Auto connnection"
16634 msgstr "Anslut automatiskt"
16636 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16637 msgid "Radio device name"
16638 msgstr "Enhetsnamn för radio"
16640 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16641 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16644 #. xgettext: frames per second
16645 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16650 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16651 msgid "Advanced Options"
16652 msgstr "Avancerade alternativ"
16654 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16655 msgid "Double click to get media information"
16656 msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation"
16658 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16660 msgid "Create Directory"
16661 msgstr "Förinläsningskatalog"
16663 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16665 msgid "Create Folder"
16666 msgstr "Bitfrekvensläge"
16668 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16670 msgid "Enter name for new directory:"
16671 msgstr "Ange ett namn för den nya noden."
16673 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16675 msgid "Enter name for new folder:"
16676 msgstr "Ange ett namn för den nya noden."
16678 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16681 msgstr "Sortera efter namn"
16683 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16688 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16693 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16694 msgid "Remove this podcast subscription"
16697 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16698 msgid "My Computer"
16701 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16705 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16707 msgid "Local Network"
16710 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16713 msgstr "Interlingue"
16715 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16717 msgid "Subscribe to a podcast"
16718 msgstr "Helskärm %d"
16720 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16723 msgstr "Helskärm %d"
16725 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16726 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16729 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16730 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16733 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16734 msgid "Unsubscribe"
16737 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16741 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16742 msgid "Detailed View"
16745 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16750 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16753 msgstr "Spellistvy"
16755 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16756 msgid "Select File"
16759 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16760 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16761 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten"
16763 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
16765 msgstr "Snabbtangent"
16767 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
16768 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
16772 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
16776 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
16777 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16779 msgstr "Inte angiven"
16781 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
16782 msgid "Hotkey for "
16783 msgstr "Snabbtangent för "
16785 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
16786 msgid "Press the new keys for "
16787 msgstr "Tryck på de nya tangenterna för "
16789 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
16790 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16791 msgstr "Varning: tangenten är redan tilldelad till \""
16793 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
16794 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
16798 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16799 msgid "Subtitles && OSD"
16800 msgstr "Undertexter och skärmtext"
16802 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16803 msgid "Input && Codecs"
16804 msgstr "Inmatning och kodekar"
16806 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16807 msgid "Video Settings"
16808 msgstr "Videoinställningar"
16810 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16811 msgid "Audio Settings"
16812 msgstr "Ljudinställningar"
16814 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16818 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16819 msgid "Input & Codecs Settings"
16820 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
16822 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16824 "If this property is blank, different values\n"
16825 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16826 "You can define a unique one or configure them \n"
16827 "individually in the advanced preferences."
16830 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16831 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16832 msgstr "Det här är VLC:s skalbara gränssnitt. Du kan hämta andra skal på"
16834 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16836 msgid "System's default"
16839 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
16840 msgid "Configure Hotkeys"
16841 msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
16843 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16845 msgid "Audio Files"
16848 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16850 msgid "Video Files"
16851 msgstr "Videofiler"
16853 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16855 msgid "Playlist Files"
16856 msgstr "Spellistfiler"
16858 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
16862 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16864 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16865 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16866 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16867 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16868 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16872 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16873 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16877 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16878 msgid "Edit selected profile"
16879 msgstr "Redigera vald profil"
16881 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16882 msgid "Delete selected profile"
16883 msgstr "Ta bort vald profil"
16885 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16886 msgid "Create a new profile"
16887 msgstr "Skapa en ny profil"
16889 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16890 msgid " Profile Name Missing"
16891 msgstr " Profilnamnet saknas"
16893 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16894 msgid "You must set a name for the profile."
16895 msgstr "Du måste ange ett namn för profilen."
16897 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16898 msgid "File/Directory"
16899 msgstr "Fil/Katalog"
16901 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16903 msgid "File/Folder"
16906 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
16907 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
16911 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
16915 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
16919 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
16920 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16921 msgstr "Denna modul skriver den omkodade strömmen till en fil."
16923 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
16927 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
16928 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16929 msgid "Save file..."
16930 msgstr "Spara fil..."
16932 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
16933 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16934 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16935 msgstr "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16937 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
16938 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16940 "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via HTTP."
16942 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
16943 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
16947 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
16949 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
16952 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
16954 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
16955 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via RTP."
16957 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
16958 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16959 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via UDP."
16961 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
16962 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16963 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via RTP."
16965 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
16970 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
16971 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16974 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
16975 msgid "Mount Point"
16976 msgstr "Monteringspunkt"
16978 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16980 msgstr "Inloggningsnamn:lösenord"
16982 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
16983 msgid "Edit Bookmarks"
16984 msgstr "Redigera bokmärken"
16986 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
16990 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16991 msgid "Create a new bookmark"
16992 msgstr "Skapa ett nytt bokmärke"
16994 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
16995 msgid "Delete the selected item"
16996 msgstr "Ta bort markerat objekt"
16998 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16999 msgid "Delete all the bookmarks"
17000 msgstr "Ta bort alla bokmärken"
17002 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17003 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17004 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17005 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17006 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17007 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17008 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17009 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17010 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17018 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17020 msgstr "Konvertera"
17022 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
17024 msgid "Destination file:"
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17031 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17032 msgid "Display the output"
17033 msgstr "Visa utmatning"
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17036 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17039 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17041 msgstr "Inställningar"
17043 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17047 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17051 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17052 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17056 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17057 msgid "Hide future errors"
17058 msgstr "Dölj ytterligare fel"
17060 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17061 msgid "Adjustments and Effects"
17062 msgstr "Justeringar och effekter"
17064 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17065 msgid "Graphic Equalizer"
17066 msgstr "Grafisk equalizer"
17068 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17069 msgid "Audio Effects"
17070 msgstr "Ljudeffekter"
17072 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17073 msgid "Video Effects"
17074 msgstr "Videoeffekter"
17076 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17077 msgid "Synchronization"
17078 msgstr "Synkronisering"
17080 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17081 msgid "v4l2 controls"
17082 msgstr "v4l2-kontroller"
17084 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17086 msgstr "Gå till tid"
17088 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17092 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17094 msgstr "Gå till tid"
17096 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17097 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17101 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17103 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17104 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17105 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17109 "Mediaspelaren VLC är en fri multimediaspelare, kodare och strömserver, som "
17110 "kan läsa från filer, cd- och dvd-skivor, nätverksströmmar, fångstkort och "
17112 "VLC använder sina interna kodekar och fungerar på i stort sett alla populära "
17116 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17118 "This version of VLC was compiled by:\n"
17121 "Denna version av VLC blev kompilerad av:\n"
17124 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17126 msgstr "Kompilator: "
17128 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17130 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17133 "Du använder Qt4-gränssnittet.\n"
17136 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17137 msgid "Copyright (C) "
17138 msgstr "Copyright © "
17140 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17141 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17142 msgstr " VideoLAN-teamet.\n"
17144 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17146 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17147 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17148 "create the best free software."
17150 "Vi vill tacka hela gemenskapen, testarna, våra användare och följande "
17151 "personer (och de som saknas...) för deras samarbete för att skapa den bästa "
17154 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17156 msgstr "Upphovsmän"
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17162 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17163 msgid "VLC media player updates"
17164 msgstr "Uppdateringar för Mediaspelaren VLC"
17166 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17167 msgid "&Recheck version"
17168 msgstr "Kontrollera version &igen"
17170 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17171 msgid "Checking for an update..."
17172 msgstr "Letar efter en uppdatering..."
17174 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17177 "Do you want to download it?\n"
17180 "Vill du hämta ner den?\n"
17182 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17183 msgid "Launching an update request..."
17184 msgstr "Påbörjar en uppdateringsbegäran..."
17186 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17190 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17191 msgid "A new version of VLC("
17192 msgstr "En ny version av VLC("
17194 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17195 msgid ") is available."
17196 msgstr ") finns tillgänglig."
17198 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17199 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17200 msgstr "Du har den senaste versionen av Mediaspelaren VLC."
17202 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17203 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17204 msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll..."
17206 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17210 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17211 msgid "&Extra Metadata"
17212 msgstr "&Extra metadata"
17214 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17215 msgid "&Codec Details"
17216 msgstr "&Kodekdetaljer"
17218 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17219 msgid "&Statistics"
17220 msgstr "&Statistik"
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17223 msgid "&Save Metadata"
17224 msgstr "&Spara metadata"
17226 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17230 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17231 msgid "Modules tree"
17234 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17238 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17239 msgid "&Save as..."
17240 msgstr "&Spara som..."
17242 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17243 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17244 msgstr "Sparar alla visade loggar till en fil"
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17247 msgid "Verbosity Level"
17248 msgstr "Informationsnivå"
17250 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17252 msgid "Message filter"
17253 msgstr "Åtkomstfilter"
17255 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17257 msgstr "&Uppdatera"
17259 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17260 msgid "Save log file as..."
17261 msgstr "Spara loggfil som..."
17263 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17264 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17265 msgstr "Texter / Loggar (*.log *.txt);; Alla (*.*) "
17267 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17269 "Cannot write to file %1:\n"
17272 "Kan inte skriva till filen %1:\n"
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17277 msgstr "Öppna media"
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17283 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17287 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17291 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17292 msgid "Capture &Device"
17293 msgstr "Fångs&tenhet"
17295 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17299 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17300 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17304 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17306 msgstr "S&pela upp"
17308 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17309 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17313 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17315 msgstr "&Konvertera"
17317 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17318 msgid "&Convert / Save"
17319 msgstr "&Konvertera / Spara"
17321 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17325 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17326 msgid "Enter URL here..."
17327 msgstr "Ange en URL här..."
17329 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17330 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17331 msgstr "Ange URL:en eller sökvägen till det media som du vill spela upp"
17333 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17335 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17336 "or the path to a file on your computer,\n"
17337 "it will be automatically selected."
17339 "Om ditt urklipp innehåller en giltig URL\n"
17340 "eller sökväg till en fil på din dator så\n"
17341 "kommer den automatiskt att väljas."
17343 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17344 msgid "Plugins and extensions"
17345 msgstr "Insticksmoduler och tillägg"
17347 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17350 msgstr "Utökade inställningar"
17352 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17356 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17361 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17365 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17367 msgid "More information..."
17368 msgstr "Mer information"
17370 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17372 msgid "Reload extensions"
17373 msgstr "Ignorerade filändelser"
17375 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17380 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17385 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17386 msgid "Deletes the selected item"
17387 msgstr "Tar bort markerat objekt"
17389 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17390 msgid "Show settings"
17391 msgstr "Visa inställningar"
17393 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17397 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17398 msgid "Switch to simple preferences view"
17399 msgstr "Växla till enklare inställningsvy"
17401 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17402 msgid "Switch to full preferences view"
17403 msgstr "Växla till fullständig inställningsvy"
17405 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17409 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17410 msgid "Save and close the dialog"
17411 msgstr "Spara och stäng dialogrutan"
17413 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17414 msgid "&Reset Preferences"
17415 msgstr "Åte&rställ inställningar"
17417 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17418 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17420 "Är du säker på att du vill återställa dina inställningar för Mediaspelaren "
17423 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
17424 msgid "Stream Output"
17425 msgstr "Strömutmatning"
17427 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17429 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17430 "on your private network, or on the Internet.\n"
17431 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17432 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17435 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17437 "Stream output string.\n"
17438 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17439 "but you can change it manually."
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17443 msgid "Toolbars Editor"
17446 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17448 msgid "Toolbar Elements"
17449 msgstr "Dummyelement"
17451 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17453 msgid "Next widget style:"
17454 msgstr "Nästa titel"
17456 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17457 msgid "Flat Button"
17458 msgstr "Platt knapp"
17460 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17462 msgstr "Stor knapp"
17464 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17466 msgid "Native Slider"
17467 msgstr "Native American"
17469 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17470 msgid "Main Toolbar"
17473 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17474 msgid "Toolbar position:"
17475 msgstr "Verktygsradens position:"
17477 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17478 msgid "Under the Video"
17479 msgstr "Under videon"
17481 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17482 msgid "Above the Video"
17483 msgstr "Ovanför videon"
17485 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17490 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17495 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17497 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17498 msgstr "Avancerade videofilterkontroller"
17500 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17501 msgid "Time Toolbar"
17502 msgstr "Tidsverktygsrad"
17504 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17505 msgid "Fullscreen Controller"
17506 msgstr "Helskärmskontroll"
17508 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17509 msgid "Select profile:"
17510 msgstr "Välj en profil:"
17512 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17513 msgid "Delete the current profile"
17514 msgstr "Ta bort aktuell profil"
17516 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17520 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17521 msgid "Profile Name"
17522 msgstr "Profilnamn"
17524 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17525 msgid "Please enter the new profile name."
17526 msgstr "Ange det nya profilnamnet."
17528 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17533 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17534 msgid "Expanding Spacer"
17537 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17540 msgstr "Spatializer"
17542 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17543 msgid "Time Slider"
17546 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17548 msgid "Small Volume"
17549 msgstr "Standardvolym"
17551 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17553 msgstr "Dvd-menyer"
17555 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17556 msgid "Advanced Buttons"
17557 msgstr "Avancerade knappar"
17559 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17561 msgstr "Utsändning"
17563 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17565 msgstr "Schemalägg"
17567 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17568 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17569 msgstr "Video på begäran ( VOD )"
17571 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17572 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17573 msgstr "Timmar / Minuter / Sekunder:"
17575 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17576 msgid "Day / Month / Year:"
17577 msgstr "Dag / Månad / År:"
17579 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17583 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17584 msgid "Repeat delay:"
17585 msgstr "Upprepningsfördröjning:"
17587 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
17592 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17594 msgstr "I&mportera"
17596 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17598 msgstr "E&xportera"
17600 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17601 msgid "Save VLM configuration as..."
17602 msgstr "Spara VLM-konfiguration som..."
17604 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17605 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17606 msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm);;Alla (*)"
17608 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17609 msgid "Open VLM configuration..."
17610 msgstr "Öppna VLM-konfiguration..."
17612 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17614 msgid "Broadcast: "
17617 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17620 msgstr "Konfigurera schema"
17622 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17626 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17627 msgid "Open Directory"
17628 msgstr "Öppna katalog"
17630 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17632 msgid "Open Folder"
17633 msgstr "Öppna mapp..."
17635 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17636 msgid "Open playlist..."
17637 msgstr "Öppna spellista..."
17639 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17641 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17642 msgstr "XSPF-spellista (*.xspf);; "
17644 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17646 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17647 msgstr "M3U-spellista (*.m3u);; "
17649 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17651 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17652 msgstr "M3U-spellista (*.m3u);; "
17654 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17655 msgid "HTML playlist (*.html)"
17656 msgstr "HTML-spellista (*.html)"
17658 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17659 msgid "Save playlist as..."
17660 msgstr "Spara spellista som..."
17662 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17663 msgid "Open subtitles..."
17664 msgstr "Öppna undertexter..."
17666 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17667 msgid "Media Files"
17668 msgstr "Mediafiler"
17670 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17671 msgid "Subtitles Files"
17672 msgstr "Undertextfiler"
17674 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17676 msgstr "Alla filer"
17678 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
17679 msgid "Control menu for the player"
17680 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
17682 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
17686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17692 msgstr "&Uppspelning"
17694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
17698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
17702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
17710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
17715 msgid "&Open File..."
17716 msgstr "&Öppna fil..."
17718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
17719 msgid "Open &Disc..."
17720 msgstr "Öppna sk&iva..."
17722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17723 msgid "Open &Network Stream..."
17724 msgstr "Öppna &nätverksström"
17726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
17727 msgid "Open &Capture Device..."
17728 msgstr "Öppna fångs&tenhet..."
17730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17731 msgid "Open &Location from clipboard"
17732 msgstr "Öppna &plats från urklipp"
17734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17735 msgid "&Recent Media"
17736 msgstr "Ti&digare media"
17738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17739 msgid "Conve&rt / Save..."
17740 msgstr "Konve&rtera / Spara..."
17742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17743 msgid "&Streaming..."
17744 msgstr "&Strömning..."
17746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
17750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17751 msgid "&Effects and Filters"
17752 msgstr "&Effekter och filter"
17754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17755 msgid "&Track Synchronization"
17756 msgstr "S&pårsynkronisering"
17758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17760 msgid "Program Guide"
17763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17764 msgid "Plu&gins and extensions"
17765 msgstr "Insti&cksmoduler och tillägg"
17767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17768 msgid "&Preferences"
17769 msgstr "I&nställningar"
17771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
17775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17777 msgstr "Spel&lista"
17779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17784 msgid "Mi&nimal View"
17785 msgstr "Mi&nimal vy"
17787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17792 msgid "&Fullscreen Interface"
17793 msgstr "&Helskärmsgränssnitt"
17795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17796 msgid "&Advanced Controls"
17797 msgstr "&Avancerade kontroller"
17799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17801 msgid "Docked Playlist"
17802 msgstr "Docka spellista"
17804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17805 msgid "Visualizations selector"
17806 msgstr "Väljare för visualiseringar"
17808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17809 msgid "Customi&ze Interface..."
17810 msgstr "Anpassa &gränssnitt..."
17812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17813 msgid "Audio &Track"
17816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17817 msgid "Audio &Channels"
17818 msgstr "Ljud&kanaler"
17820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17821 msgid "Audio &Device"
17822 msgstr "Ljud&enhet"
17824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17825 msgid "&Visualizations"
17826 msgstr "Vis&ualiseringar"
17828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17829 msgid "Video &Track"
17830 msgstr "Videos&pår"
17832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17833 msgid "&Subtitles Track"
17834 msgstr "U&ndertextspår"
17836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17837 msgid "&Fullscreen"
17840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17841 msgid "Always &On Top"
17842 msgstr "Alltid &överst"
17844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17846 msgid "DirectX Wallpaper"
17847 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
17849 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17851 msgid "Direct3D Desktop mode"
17852 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
17854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17856 msgstr "Skärm&bild"
17858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
17867 msgid "&Aspect Ratio"
17868 msgstr "Bil&dförhållande"
17870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
17874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
17875 msgid "&Deinterlace"
17878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
17880 msgid "&Deinterlace mode"
17881 msgstr "Avflätningsläge"
17883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
17884 msgid "&Post processing"
17885 msgstr "Efter&behandling"
17887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17888 msgid "Manage &bookmarks"
17889 msgstr "Hantera &bokmärken"
17891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
17895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
17900 msgid "&Navigation"
17901 msgstr "&Navigering"
17903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
17908 msgid "Configure podcasts..."
17909 msgstr "Konfigurera poddsändningar..."
17911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
17915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17916 msgid "Check for &Updates..."
17917 msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
17919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
17923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17924 msgid "N&ormal Speed"
17925 msgstr "N&ormal hastighet"
17927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17929 msgstr "Lån&gsammare"
17931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
17932 msgid "&Jump Forward"
17933 msgstr "&Hoppa framåt"
17935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
17936 msgid "Jump Bac&kward"
17937 msgstr "Hoppa bak&åt"
17939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
17945 msgstr "Fö®ående"
17947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
17951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
17952 msgid "Open &Network..."
17953 msgstr "Öppna &nätverk..."
17955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
17956 msgid "Leave Fullscreen"
17957 msgstr "Lämna helskärmsläget"
17959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
17961 msgstr "&Uppspelning"
17963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
17964 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17965 msgstr "Dölj Mediaspelaren VLC i aktivitetsfältet"
17967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
17968 msgid "Show VLC media player"
17969 msgstr "Visa Mediaspelaren VLC"
17971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
17972 msgid "&Open Media"
17973 msgstr "&Öppna media"
17975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
17976 msgid " - Empty - "
17979 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17980 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17981 msgstr "Visa avancerade inställningar istället för enkla"
17983 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17985 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17986 "preferences dialog."
17988 "Visa avancerade inställningar och inte enkla inställningar när "
17989 "inställningsdialogen öppnas."
17991 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
17992 msgid "Systray icon"
17993 msgstr "Systemfältikon"
17995 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17997 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18000 "Visa en ikon i aktivitetsfältet som låter dig styra över grundläggande "
18001 "åtgärder i Mediaspelaren VLC."
18003 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18004 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18005 msgstr "Starta VLC med endast en ikon på meddelandefältet"
18007 # systray eller taskbar?
18008 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18009 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18010 msgstr "VLC kommer att starta med bara en ikon i ditt verktygsfält"
18012 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18014 msgid "Resize interface to the native video size"
18015 msgstr "ffmpeg videofilter"
18017 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18019 "You have two choices:\n"
18020 " - The interface will resize to the native video size\n"
18021 " - The video will fit to the interface size\n"
18022 " By default, interface resize to the native video size."
18025 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18026 msgid "Show playing item name in window title"
18027 msgstr "Visa spelande objektets namn i fönstrets titellist"
18029 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18031 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18032 msgstr "Visa namnet på låten eller videon i kontrollfönstrets titellist"
18034 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18035 msgid "Show notification popup on track change"
18036 msgstr "Visa en notifieringsruta vid spårbyte"
18038 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18040 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18041 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18043 "Visa en notifieringsruta med artisten och spårnamnet när det aktuella "
18044 "spellistobjektet ändras, när VLC är minimerad eller dold."
18046 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18047 msgid "Advanced options"
18048 msgstr "Avancerade alternativ"
18050 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18051 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18052 msgstr "Visa alla avancerade alternativ i dialogrutorna."
18054 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18056 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18057 msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1."
18059 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18061 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18062 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18066 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18068 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18069 msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1."
18071 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18073 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18074 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18075 "with composite extensions."
18078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18079 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18080 msgstr "Visa oviktiga dialogrutor för fel och varningar"
18082 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18083 msgid "Activate the updates availability notification"
18084 msgstr "Aktivera notifiering om tillgängliga uppdateringar"
18086 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18088 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18089 "once every two weeks."
18091 "Aktivera automatiska notifieringar om nya versioner av programvaran. Den "
18092 "körs varannan vecka."
18094 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18095 msgid "Number of days between two update checks"
18096 msgstr "Antal dagar mellan uppdateringskontroller"
18098 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18099 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18100 msgstr "Tillåt att volymen kan ställas in till 400%"
18102 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18104 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18105 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18108 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18109 msgid "Automatically save the volume on exit"
18110 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
18112 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18113 msgid "Ask for network policy at start"
18114 msgstr "Fråga efter nätverkspolicy vid uppstart"
18116 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18117 msgid "Save the recently played items in the menu"
18118 msgstr "Spara tidigare uppspelade objekt i menyn"
18120 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18121 msgid "List of words separated by | to filter"
18124 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18125 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18128 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18129 msgid "Define the colors of the volume slider "
18130 msgstr "Definiera färgerna för volymdraglisten"
18132 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18134 "Define the colors of the volume slider\n"
18135 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18136 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18137 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18140 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18141 msgid "Selection of the starting mode and look "
18144 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18146 "Start VLC with:\n"
18148 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18149 " - minimal mode with limited controls"
18152 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18153 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18154 msgstr "Visa en kontroller i helskärmsläge"
18156 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18157 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18158 msgstr "Bädda in filbläddraren i öppningsdialog"
18160 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18162 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18163 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
18165 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18166 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18169 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18170 msgid "Load extensions on startup"
18173 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18175 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18176 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
18178 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18180 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18181 msgstr "Minimalt utseende utan menyer"
18183 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18184 msgid "Qt interface"
18185 msgstr "Qt-gränssnitt"
18187 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
18188 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
18190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
18191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
18192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
18193 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18197 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
18201 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
18202 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18204 msgstr "Dialogruta"
18206 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
18207 msgid "Show extended options"
18208 msgstr "Visa utökade alternativ"
18210 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
18211 msgid "Show &more options"
18212 msgstr "Visa &fler alternativ"
18214 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
18215 msgid "Change the caching for the media"
18216 msgstr "Ändra mellanlagringen för mediet"
18218 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
18222 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
18226 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
18227 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18228 msgstr "Spela upp ett annat media synkront (extra ljudfil, ...)"
18230 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
18231 msgid "Extra media"
18232 msgstr "Extra media"
18234 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
18235 msgid "Select the file"
18236 msgstr "Välj filen"
18238 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
18242 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18243 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18244 msgstr "Fullständig MRL för VLC internt"
18246 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
18247 msgid "Edit Options"
18248 msgstr "Redigeringsalternativ"
18250 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
18251 msgid "Change the start time for the media"
18252 msgstr "Ändra starttiden för mediet"
18254 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
18258 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
18259 msgid "Capture mode"
18260 msgstr "Fångstläge"
18262 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18263 msgid "Select the capture device type"
18264 msgstr "Välj fångstenhetstypen"
18266 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
18267 msgid "Device Selection"
18268 msgstr "Enhetsväljare"
18270 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18272 msgstr "Alternativ"
18274 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
18275 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18278 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18279 msgid "Advanced options..."
18280 msgstr "Avancerade alternativ..."
18282 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18283 msgid "Disc Selection"
18284 msgstr "Val av skiva"
18286 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
18290 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
18291 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18292 msgstr "Inaktivera dvd-menyer (för kompatibilitet)"
18294 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
18295 msgid "Disc device"
18298 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
18299 msgid "Starting Position"
18300 msgstr "Startposition"
18302 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18303 msgid "Audio and Subtitles"
18304 msgstr "Ljud och undertexter"
18306 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
18307 msgid "Choose one or more media file to open"
18308 msgstr "Välj en eller flera mediafiler att öppna"
18310 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18311 msgid "File Selection"
18312 msgstr "Filväljare"
18314 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
18315 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18316 msgstr "Du kan välja lokala filer med följande lista och knappar."
18318 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
18320 msgstr "Lägg till..."
18322 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
18323 msgid "Add a subtitles file"
18324 msgstr "Lägg till en undertextfil"
18326 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
18327 msgid "Use a sub&titles file"
18328 msgstr "Använd en under&textfil"
18330 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
18331 msgid "Select the subtitles file"
18332 msgstr "Välj undertextfilen"
18334 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
18337 msgstr "Typsnittsstorlek"
18339 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
18341 msgid "Text alignment:"
18342 msgstr "Teletext-justering"
18344 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84
18345 msgid "Network Protocol"
18346 msgstr "Nätverksprotokoll"
18348 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87
18350 msgid "Enter the URL of the network stream here."
18351 msgstr "Ange URL:en för nätverksströmmen här, med eller utan protokollet."
18353 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
18354 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
18355 msgid "Podcast URLs list"
18356 msgstr "URL-lista för poddsändningar"
18358 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18362 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18366 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18370 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18374 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18378 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18382 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18386 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
18390 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
18394 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
18398 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18402 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
18403 msgid "Encapsulation"
18404 msgstr "Inkapsling"
18406 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
18410 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
18412 msgstr "Bildfrekvens"
18414 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
18419 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
18421 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18422 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18425 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18429 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18430 msgid "Keep original video track"
18431 msgstr "Behåll ursprungligt videospår"
18433 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
18434 msgid "Video codec"
18435 msgstr "Videokodek"
18437 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
18438 msgid "Keep original audio track"
18439 msgstr "Behåll originalljudspåret"
18441 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18443 msgid "Sample Rate"
18444 msgstr "Samplingsfrekvens"
18446 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
18447 msgid "Audio codec"
18450 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
18452 msgid "Overlay subtitles on the video"
18453 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
18455 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
18456 msgid "Destinations"
18459 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
18460 msgid "New destination"
18463 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
18465 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18466 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18469 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
18470 msgid "Display locally"
18471 msgstr "Visa lokalt"
18473 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
18474 msgid "Activate Transcoding"
18475 msgstr "Aktivera omkodning"
18477 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
18478 msgid "Miscellaneous Options"
18479 msgstr "Diverse alternativ"
18481 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18482 msgid "Stream all elementary streams"
18483 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
18485 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
18489 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18490 msgid "Generated stream output string"
18491 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
18493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
18494 msgid "Keep audio level between sessions"
18497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
18498 msgid "Always reset audio start level to:"
18501 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
18505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
18509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
18511 msgid "Output module:"
18512 msgstr "Utmatningsmodul"
18514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
18516 msgid "Dolby Surround:"
18517 msgstr "Dolby Surround"
18519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
18520 msgid "Normalize volume to:"
18523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
18525 msgid "Replay gain mode:"
18526 msgstr "Uppspelningsförstärkning"
18528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
18530 msgid "Visualization:"
18531 msgstr "Visualisering"
18533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
18535 msgid "Enable Time-Stretching audio"
18536 msgstr "Aktivera ljud"
18538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
18540 msgid "Preferred audio language:"
18541 msgstr "Föredraget ljudspråk"
18543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
18547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
18550 msgstr "Användarnamn"
18552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
18554 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
18555 msgstr "Inrapportering av spelade låtar till Last.fm"
18557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
18558 msgid "Optical drive"
18561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
18563 msgid "Default optical device"
18564 msgstr "Standardenhet för skiva"
18566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
18571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
18573 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
18576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
18578 msgid "Video quality post-processing level"
18579 msgstr "Videoskalningsfilter"
18581 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
18582 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
18585 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
18587 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
18588 msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet)"
18590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
18594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
18595 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
18598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
18600 msgid "Default port (server mode)"
18601 msgstr "Standardserverport"
18603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
18605 msgid "HTTP proxy URL"
18606 msgstr "HTTP-proxy"
18608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
18610 msgid "Default caching policy"
18611 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
18613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
18615 msgid "HTTP (default)"
18618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
18620 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
18621 msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)"
18623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
18625 msgid "Live555 stream transport"
18626 msgstr "UDP-Lite-transport"
18628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
18632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
18633 msgid "Allow only one instance"
18634 msgstr "Tillåt endast en instans"
18636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
18637 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18638 msgstr "Kölägg filer när en instans används"
18640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
18642 msgid "Album art download policy:"
18643 msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder"
18645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
18646 msgid "Activate update notifier"
18647 msgstr "Aktivera uppdateringsnotifierare"
18649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
18654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
18655 msgid "Save recently played items"
18656 msgstr "Spara tidigare spelade objekt"
18658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
18659 msgid "Separate words by | (without space)"
18660 msgstr "Separera ord med | (utan blanksteg)"
18662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
18664 msgid "Menus language:"
18667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
18669 msgid "File associations"
18670 msgstr "Filassocieringar:"
18672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
18674 msgid "Set up associations..."
18675 msgstr "Filassocieringar:"
18677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
18678 msgid "Look and feel"
18681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
18683 msgid "Use custom skin"
18686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
18688 msgid "Skin resource file:"
18691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
18692 msgid "Resize interface to video size"
18693 msgstr "Ändra gränssnittets storlek till videostorleken"
18695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
18697 msgid "Force window style:"
18698 msgstr "Nästa titel"
18700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
18702 msgid "Show systray icon"
18703 msgstr "Systemfältikon"
18705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
18706 msgid "Embed video in interface"
18707 msgstr "Bädda in video i gränssnitt"
18709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
18710 msgid " Systray popup when minimized"
18713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
18715 msgid "Show controls in full screen mode"
18716 msgstr "Visa en kontroller i helskärmsläge"
18718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
18719 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
18722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
18723 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18724 msgstr "Det här är VLC:s standardgränssnitt med originalutseende och känsla."
18726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
18728 msgid "Use native style"
18729 msgstr "Använd undertextfil"
18731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
18733 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
18734 msgstr "Skärmtexter"
18736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
18738 msgid "Show media title on video start"
18739 msgstr "Visa mediatitel på video"
18741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
18742 msgid "Subtitles Language"
18743 msgstr "Språk för undertexter"
18745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
18746 msgid "Preferred subtitles language"
18747 msgstr "Föredraget undertextspråk"
18749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
18750 msgid "Default encoding"
18751 msgstr "Standardkodning"
18753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
18759 msgstr "Typsnittsfärg"
18761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
18763 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
18764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
18765 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
18769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
18770 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18771 msgstr "Accelererad videoutmatning (Overlay)"
18773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
18774 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18775 msgstr "Använd hårdvarukonverteringar YUV->RGB"
18777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
18781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
18782 msgid "Display device"
18783 msgstr "Visningsenhet"
18785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
18786 msgid "Enable wallpaper mode"
18787 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
18789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
18791 msgid "Deinterlacing"
18792 msgstr "Avflätningsläge"
18794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18795 msgid "Force Aspect Ratio"
18796 msgstr "Tvinga bildförhållande"
18798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
18802 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18807 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18808 msgid "Edit settings"
18809 msgstr "Redigera inställningar"
18811 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18815 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18816 msgid "Run manually"
18817 msgstr "Kör manuellt"
18819 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18820 msgid "Setup schedule"
18821 msgstr "Konfigurera schema"
18823 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18824 msgid "Run on schedule"
18825 msgstr "Kör enligt schema"
18827 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
18831 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
18835 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18839 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18841 msgstr "Lägg till inmatning"
18843 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
18845 msgstr "Redigera inmatning"
18847 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
18851 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18855 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
18856 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18858 "Ingen instans av v4l2 hittades. Tryck på uppdateringsknappen för att försöka "
18861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
18863 msgstr "Transformera"
18865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
18867 msgstr "Gör skarpare"
18869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
18873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
18874 msgid "Image adjust"
18875 msgstr "Bildjustering"
18877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
18878 msgid "Brightness threshold"
18879 msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
18881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
18883 msgid "Synchronize top and bottom"
18884 msgstr "Synkronisera vänster och höger"
18886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
18887 msgid "Synchronize left and right"
18888 msgstr "Synkronisera vänster och höger"
18890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
18891 msgid "Magnification/Zoom"
18892 msgstr "Förstoring/zoom"
18894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
18895 msgid "Puzzle game"
18896 msgstr "Pusselspel"
18898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
18900 msgstr "Svart ruta"
18902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
18903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
18904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
18908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
18909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
18910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
18914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
18918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
18922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
18926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
18927 msgid "Color extraction"
18928 msgstr "Färgextrahering"
18930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
18931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
18935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
18936 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
18937 msgid "Color threshold"
18938 msgstr "Färgtröskelvärde"
18940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
18944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
18946 msgstr "Kul med färger"
18948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
18949 msgid "Water effect"
18950 msgstr "Vatteneffekt"
18952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18953 #: modules/video_filter/noise.c:52
18955 msgstr "Störningar"
18957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
18958 msgid "Motion detect"
18959 msgstr "Rörelsedetektering"
18961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
18962 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18963 msgid "Motion blur"
18964 msgstr "Rörelseoskärpa"
18966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
18970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
18972 msgstr "Tecknad film"
18974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
18975 msgid "Image modification"
18976 msgstr "Bildändring"
18978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
18979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
18980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
18984 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
18985 msgid "Edge weightning"
18988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
18990 msgid "Output Color Filtermode"
18991 msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
18993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
18995 msgid "Brightness (%)"
18996 msgstr "Ljusstyrka"
18998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
18999 msgid "Darknesslimit"
19002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
19003 msgid "Mark analyzed Pixels"
19006 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
19007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
19008 msgid "Filter length (ms)"
19009 msgstr "Filterlängd (ms)"
19011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
19013 msgid "Filter threshold (%)"
19014 msgstr "Tröskelvärde för filter"
19016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
19018 msgid "Filter smoothness (%)"
19019 msgstr "Filtermjukhet (i %)"
19021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
19025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
19027 msgstr "Lägg till text"
19029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
19033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
19037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
19038 msgid "Number of clones"
19039 msgstr "Antal kloner"
19041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
19042 msgid "Vout/Overlay"
19043 msgstr "Vout/Overlay"
19045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
19047 msgstr "Lägg till logotyp"
19049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
19050 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19051 msgid "Transparency"
19052 msgstr "Transparens"
19054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
19055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
19059 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
19061 msgstr "Logotypradering"
19063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
19067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
19069 msgid "Subpicture filters"
19070 msgstr "Filter för underbilder"
19072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
19073 msgid "Video filters"
19074 msgstr "Videofilter"
19076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
19077 msgid "Vout filters"
19078 msgstr "Vout-filter"
19080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
19084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
19088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
19089 msgid "Advanced video filter controls"
19090 msgstr "Avancerade videofilterkontroller"
19092 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
19093 msgid "VLM configurator"
19094 msgstr "Konfigurering av VLM"
19096 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19098 msgid "Media Manager Edition"
19099 msgstr "Mediainformation"
19101 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19105 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
19107 msgstr "Inmatning:"
19109 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19110 msgid "Select Input"
19111 msgstr "Välj inmatning"
19113 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19115 msgstr "Utmatning:"
19117 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19118 msgid "Select Output"
19119 msgstr "Välj utmatning"
19121 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19122 msgid "Time Control"
19123 msgstr "Tidskontroll"
19125 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19127 msgid "Mux Control"
19128 msgstr "Kontroller"
19130 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19134 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
19138 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19143 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
19145 msgid "Media Manager List"
19146 msgstr "Mediainformation"
19148 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
19150 msgctxt "Tooltip|Clear"
19154 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19155 msgid "Open a skin file"
19156 msgstr "Öppna en skalfil"
19158 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
19159 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19160 msgstr "Skalfiler |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19162 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19163 msgid "Open playlist"
19164 msgstr "Öppna spellista"
19166 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
19167 msgid "Playlist Files|"
19168 msgstr "Spellistfiler|"
19170 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19171 msgid "Save playlist"
19172 msgstr "Spara spellista"
19174 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19175 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19176 msgstr "XSPF-spellista|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spellista|*.html"
19178 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
19179 msgid "Skin to use"
19180 msgstr "Skal att använda"
19182 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
19183 msgid "Path to the skin to use."
19184 msgstr "Sökväg till skalet som ska användas."
19186 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
19187 msgid "Config of last used skin"
19190 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
19192 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19193 "automatically, do not touch it."
19196 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
19197 msgid "Show a systray icon for VLC"
19198 msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
19200 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
19201 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19202 msgid "Show VLC on the taskbar"
19203 msgstr "Visa VLC på verktygsraden"
19205 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
19206 msgid "Enable transparency effects"
19207 msgstr "Aktivera transparenseffekter"
19209 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
19211 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19212 "when moving windows does not behave correctly."
19214 "Du kan inaktivera alla transparenta effekter om du vill. Detta är oftast "
19215 "användbart när fönsterflyttningar inte uppträder på ett korrekt sätt."
19217 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
19218 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
19219 msgid "Use a skinned playlist"
19220 msgstr "Använd ett skal för spellistan"
19222 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
19223 msgid "Display video in a skinned window if any"
19226 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
19228 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19229 "play back video even though no video tag is implemented"
19232 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
19236 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
19237 msgid "Skinnable Interface"
19238 msgstr "Skalbart gränssnitt"
19240 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
19241 msgid "Skins loader demux"
19244 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
19245 msgid "Select skin"
19248 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
19249 msgid "Open skin ..."
19250 msgstr "Öppna skal ..."
19252 #: modules/meta_engine/folder.c:67
19254 msgid "Folder meta data"
19257 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19259 msgid "Album art filename"
19260 msgstr "Filnamn för dump"
19262 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19263 msgid "Filename to look for album art in current directory"
19266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19271 msgid "Classic rock"
19272 msgstr "Klassisk rock"
19274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19324 msgstr "Industriell"
19326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19327 msgid "Alternative"
19328 msgstr "Alternativ"
19330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19331 msgid "Death metal"
19334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19340 msgstr "Soundtrack"
19342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19343 msgid "Euro-Techno"
19344 msgstr "Euro-Techno"
19346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19371 msgid "Instrumental"
19372 msgstr "Instrumental"
19374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19395 msgid "Alternative rock"
19396 msgstr "Alternativ rock"
19398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19415 msgid "Instrumental pop"
19416 msgstr "Instrumental pop"
19418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19419 msgid "Instrumental rock"
19420 msgstr "Instrumental rock"
19422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19435 msgid "Techno-Industrial"
19436 msgstr "Techno-Industrial"
19438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19440 msgstr "Electronisk"
19442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19455 msgid "Southern rock"
19456 msgstr "Southern rock"
19458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19475 msgid "Christian rap"
19476 msgstr "Kristen rap"
19478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19487 msgid "Native American"
19488 msgstr "Native American"
19490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19508 msgstr "Förhandsvisning"
19510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19539 msgid "Rock & roll"
19540 msgstr "Rock & roll"
19542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19546 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19547 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19548 msgstr "ID3v1/2 och APEv1/2-taggtolkare"
19550 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19551 msgid "The username of your last.fm account"
19552 msgstr "Användarnamn för ditt Last.fm-konto"
19554 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19555 msgid "The password of your last.fm account"
19556 msgstr "Lösenordet för ditt Last.fm-konto"
19558 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19559 msgid "Scrobbler URL"
19562 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
19563 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19566 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19567 msgid "Audioscrobbler"
19568 msgstr "Audioscrobbler"
19570 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
19571 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19572 msgstr "Inrapportering av spelade låtar till Last.fm"
19574 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
19575 msgid "Last.fm username not set"
19576 msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
19578 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
19580 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19582 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19584 "Ange ett användarnamn eller inaktivera Audioscrobbler-insticksmodulen,\n"
19585 "starta sedan om VLC. Besök http://www.last.fm/join/ för att registrera ett "
19588 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
19589 msgid "last.fm: Authentication failed"
19590 msgstr "last.fm: Autentisering misslyckades"
19592 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
19594 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19597 "Användarnamnet eller lösenordet för Last.fm är felaktigt. Kontrollera dina "
19598 "inställningar och starta om VLC."
19600 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19601 msgid "Dummy image chroma format"
19604 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
19606 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19607 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19610 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19611 msgid "Save raw codec data"
19612 msgstr "Spara rått kodekdata"
19614 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
19616 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19620 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
19622 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19623 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19624 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19627 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
19628 msgid "Dummy interface function"
19631 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
19632 msgid "Dummy Interface"
19635 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
19636 msgid "Dummy demux function"
19639 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
19640 msgid "Dummy decoder"
19641 msgstr "Dummy-avkodare"
19643 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19644 msgid "Dummy decoder function"
19647 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19649 msgid "Dump decoder"
19650 msgstr "Dummy-avkodare"
19652 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19654 msgid "Dump decoder function"
19655 msgstr "Strömbeskrivning"
19657 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19658 msgid "Dummy encoder function"
19661 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19662 msgid "Dummy audio output function"
19665 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19666 msgid "Dummy video output function"
19669 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19670 msgid "Dummy Video output"
19673 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
19675 msgid "Stats video output"
19676 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
19678 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
19680 msgid "Stats video output function"
19681 msgstr "Videoinställningar"
19683 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
19684 msgid "Dummy font renderer function"
19687 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
19688 msgid "libc memcpy"
19689 msgstr "libc memcpy"
19691 #: modules/misc/freetype.c:95
19693 msgid "Font family for the font you want to use"
19694 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
19696 #: modules/misc/freetype.c:97
19698 msgid "Fontfile for the font you want to use"
19699 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
19701 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
19702 msgid "Font size in pixels"
19703 msgstr "Typsnittsstorlek i bildpunkter"
19705 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
19707 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19708 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19712 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
19714 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19715 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19718 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
19719 #: modules/misc/win32text.c:69
19720 msgid "Text default color"
19721 msgstr "Standardfärg för text"
19723 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19724 #: modules/misc/win32text.c:70
19726 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19727 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19728 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19729 "(red + green), #FFFFFF = white"
19732 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19733 #: modules/misc/win32text.c:74
19734 msgid "Relative font size"
19735 msgstr "Relativ typsnittsstorlek"
19737 #: modules/misc/freetype.c:115
19739 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19740 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19743 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19744 #: modules/misc/win32text.c:81
19748 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19749 #: modules/misc/win32text.c:81
19753 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19754 #: modules/misc/win32text.c:81
19758 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19759 #: modules/misc/win32text.c:81
19763 #: modules/misc/freetype.c:122
19764 msgid "Use YUVP renderer"
19765 msgstr "Använd YUVP-renderare"
19767 #: modules/misc/freetype.c:123
19769 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19770 "you want to encode into DVB subtitles"
19773 #: modules/misc/freetype.c:125
19774 msgid "Font Effect"
19775 msgstr "Typsnittseffekt"
19777 #: modules/misc/freetype.c:126
19779 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19783 #: modules/misc/freetype.c:135
19787 #: modules/misc/freetype.c:135
19788 msgid "Fat Outline"
19789 msgstr "Feta konturer"
19791 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19792 msgid "Text renderer"
19793 msgstr "Textrenderare"
19795 #: modules/misc/freetype.c:148
19796 msgid "Freetype2 font renderer"
19797 msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
19799 #: modules/misc/freetype.c:361
19801 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19802 "This should take less than a few minutes."
19805 #: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75
19806 msgid "Power Management Inhibitor"
19807 msgstr "Förhindring av strömhantering"
19809 #: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168
19810 msgid "Playing some media."
19813 #: modules/misc/gnome-session2.c:41
19815 msgid "SessionManager"
19816 msgstr "Sessionsnamn"
19818 #: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19819 msgid "XDG screen saver inhibition"
19822 #: modules/misc/gnutls.c:79
19823 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19824 msgstr "Utgångstid för återupptagna TLS-sessioner"
19826 #: modules/misc/gnutls.c:81
19828 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19829 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19832 #: modules/misc/gnutls.c:84
19833 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19834 msgstr "Antal återupptagna TLS-sessioner"
19836 #: modules/misc/gnutls.c:86
19838 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19840 "Det här är maximalt antal återupptagna TLS-sessioner som mellanlagringen "
19841 "kommer att hålla kvar."
19843 #: modules/misc/gnutls.c:91
19844 msgid "GnuTLS transport layer security"
19847 #: modules/misc/gnutls.c:101
19848 msgid "GnuTLS server"
19849 msgstr "GnuTLS-server"
19851 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19856 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19857 msgid "OSSO screen unblanking"
19860 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19862 msgid "XDG-screensaver"
19863 msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
19865 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19866 msgid "X Screensaver disabler"
19869 #: modules/misc/logger.c:118
19871 msgstr "Loggformat"
19873 #: modules/misc/logger.c:120
19875 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19879 #: modules/misc/logger.c:124
19881 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19882 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19885 #: modules/misc/logger.c:128
19886 msgid "Syslog facility"
19889 #: modules/misc/logger.c:129
19891 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19892 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19895 #: modules/misc/logger.c:157
19898 msgstr "Informationsnivå"
19900 #: modules/misc/logger.c:158
19902 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19906 #: modules/misc/logger.c:162
19910 #: modules/misc/logger.c:163
19911 msgid "File logging"
19912 msgstr "Filloggning"
19914 #: modules/misc/logger.c:169
19915 msgid "Log filename"
19916 msgstr "Loggfilnamn"
19918 #: modules/misc/logger.c:169
19919 msgid "Specify the log filename."
19920 msgstr "Ange loggfilnamn."
19922 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19923 msgid "Lua interface"
19924 msgstr "Lua-gränssnitt"
19926 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19927 msgid "Lua interface module to load"
19928 msgstr "Lua-gränssnittsmodul att läsa in"
19930 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19931 msgid "Lua interface configuration"
19932 msgstr "Konfiguration av Lua-gränssnitt"
19934 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19936 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19937 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19940 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19941 msgid "Lua Interface Module"
19942 msgstr "Lua-gränssnittsmodul"
19944 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19945 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
19948 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
19950 msgid "Lua Meta Fetcher"
19953 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19954 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19957 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
19959 msgid "Lua Meta Reader"
19962 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
19963 msgid "Read meta data using lua scripts"
19966 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
19967 msgid "Lua Playlist"
19968 msgstr "Lua-spellista"
19970 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
19971 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19974 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
19976 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19977 msgstr "Lua-gränssnittsmodul"
19979 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
19983 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
19984 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19987 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
19989 msgid "Lua Extension"
19990 msgstr "Insticksmoduler och tillägg"
19992 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
19994 msgid "Lua SD Module"
19995 msgstr "Lua-gränssnittsmodul"
19997 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
19999 msgstr "Freebox TV"
20001 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
20005 #: modules/misc/notify/growl.m:97
20006 msgid "Growl Notification Plugin"
20009 #: modules/misc/notify/growl.m:279
20010 msgid "Now playing"
20013 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
20017 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
20019 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20020 "notifications are sent locally."
20023 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
20024 msgid "Growl password on the Growl server."
20025 msgstr "Growl-lösenord för Growl-servern."
20027 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
20028 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20029 msgstr "Growls UDP-port på Growl-servern."
20031 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
20032 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20035 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20036 msgid "Title format string"
20037 msgstr "Tidsformatsträng"
20039 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20041 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20042 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20044 "Format på strängen att skicka till MSN {0} Artist, {1} Titel, {2} Album. "
20045 "Standard är \"Artist - Titel\" ({0} - {1})."
20047 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20048 msgid "MSN Now-Playing"
20049 msgstr "MSN - Nu spelas"
20051 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20052 msgid "Timeout (ms)"
20053 msgstr "Tidsgräns (ms)"
20055 #: modules/misc/notify/notify.c:49
20056 msgid "How long the notification will be displayed "
20057 msgstr "Hur länge notifieringen ska visas"
20059 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20063 #: modules/misc/notify/notify.c:55
20064 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20065 msgstr "Notifieringsinsticksmodul för libnotify"
20067 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20069 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20070 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20071 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20072 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20073 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20074 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20075 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20077 "Format för strängen att skicka till Telepathy. Standard är \"Artist - Titel"
20078 "\" ($a - $t). Du kan använda följande variabler: $a Artist, $b Album, $c "
20079 "Copyright, $d Beskrivning, $e Kodare, $g Genre, $l Språk, $n antal, $p "
20080 "Spelar nu, $r Betyg, $s Undertextspråk, $t Titel, $u URL, $A Datum, $B "
20081 "Bitfrekvens, $C Kapitel, $D Längd, $F URI, $I Videotitel, $L Återstående "
20082 "tid, $N Namn, $O Ljudspråk, $P Position, $R Frekvens, $S Samplingsfrekvens, "
20083 "$T Åtgången tid, $U Utgivare, $V Volym"
20085 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20086 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20087 msgstr "Telepathy \"Spelar nu\" (MissionControl)"
20089 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20090 msgid "Flip vertical position"
20093 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20094 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20097 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20098 msgid "Vertical offset"
20099 msgstr "Vertikal position"
20101 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20103 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20104 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20107 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20108 msgid "Shadow offset"
20109 msgstr "Skuggposition"
20111 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20113 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20115 "Offset mellan text och skugga (i bildpunkter, standard är 2 bildpunkter)."
20117 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20118 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20121 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20122 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20125 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20126 msgid "XOSD interface"
20127 msgstr "XOSD-gränssnitt"
20129 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20130 msgid "OSD configuration importer"
20131 msgstr "Importerare för OSD-konfiguration"
20133 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20134 msgid "XML OSD configuration importer"
20135 msgstr "Importerare för XML OSD-konfiguration"
20137 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20139 msgid "M3U playlist export"
20140 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
20142 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20144 msgid "M3U8 playlist export"
20145 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
20147 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20148 msgid "XSPF playlist export"
20149 msgstr "Exportera XSPF-spellista"
20151 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20153 msgid "HTML playlist export"
20154 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
20156 #: modules/misc/quartztext.c:81
20158 msgid "Name for the font you want to use"
20159 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
20161 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
20163 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20164 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20167 #: modules/misc/quartztext.c:107
20169 msgid "Text renderer for Mac"
20170 msgstr "Textrenderare"
20172 #: modules/misc/quartztext.c:108
20174 msgid "CoreText font renderer"
20175 msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
20177 #: modules/misc/rtsp.c:61
20178 msgid "RTSP host address"
20179 msgstr "RTSP-värdadress"
20181 #: modules/misc/rtsp.c:63
20183 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20184 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20185 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20186 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20189 #: modules/misc/rtsp.c:68
20190 msgid "Maximum number of connections"
20191 msgstr "Maximalt antal anslutningar"
20193 #: modules/misc/rtsp.c:69
20195 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20196 "0 means no limit."
20198 "Det här begränsar maximalt antal klienter som kan ansluta till RTSP VOD. 0 "
20199 "betyder ingen begränsning."
20201 #: modules/misc/rtsp.c:72
20202 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20203 msgstr "MUX för RAW RTSP-transport"
20205 #: modules/misc/rtsp.c:74
20206 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20209 #: modules/misc/rtsp.c:76
20211 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20212 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20213 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20214 "The default is 5."
20217 #: modules/misc/rtsp.c:82
20221 #: modules/misc/rtsp.c:83
20222 msgid "RTSP VoD server"
20223 msgstr "RTSP VoD-server"
20225 #: modules/misc/sqlite.c:115
20227 msgid "SQLite database module"
20228 msgstr "Videofiltermodul"
20230 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20234 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20236 msgid "Stats encoder function"
20237 msgstr "Kodare för undertexter"
20239 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20241 msgid "Stats decoder"
20242 msgstr "Kodare för undertexter"
20244 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20246 msgid "Stats decoder function"
20247 msgstr "Strömbeskrivning"
20249 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20251 msgid "Stats demux"
20254 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20255 msgid "Stats demux function"
20258 #: modules/misc/svg.c:68
20259 msgid "SVG template file"
20260 msgstr "SVG-mallfil"
20262 #: modules/misc/svg.c:69
20264 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20267 #: modules/misc/win32text.c:59
20268 msgid "Filename for the font you want to use"
20269 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
20271 #: modules/misc/win32text.c:94
20272 msgid "Win32 font renderer"
20275 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20276 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20277 msgstr "XML-tolkare (använder libxml2)"
20279 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
20280 msgid "Simple XML Parser"
20281 msgstr "Enkel XML-tolkare"
20283 #: modules/mmx/memcpy.c:46
20285 msgstr "MMX memcpy"
20287 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
20288 msgid "MMX EXT memcpy"
20289 msgstr "MMX EXT memcpy"
20291 #: modules/mux/asf.c:57
20292 msgid "Title to put in ASF comments."
20293 msgstr "Titel att lägga i ASF-kommentarer."
20295 #: modules/mux/asf.c:59
20296 msgid "Author to put in ASF comments."
20297 msgstr "Upphovsman att lägga i ASF-kommentarer."
20299 #: modules/mux/asf.c:61
20300 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20301 msgstr "Copyrightsträng att lägga i ASF-kommentarer."
20303 #: modules/mux/asf.c:62
20307 #: modules/mux/asf.c:63
20308 msgid "Comment to put in ASF comments."
20309 msgstr "Kommentar att lägga i ASF-kommentarer."
20311 #: modules/mux/asf.c:65
20312 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20313 msgstr "\"Betyg\" att lägga i ASF-kommentarer."
20315 #: modules/mux/asf.c:66
20316 msgid "Packet Size"
20317 msgstr "Paketstorlek"
20319 #: modules/mux/asf.c:67
20320 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20321 msgstr "ASF-paketstorlek -- standard är 4096 byte"
20323 #: modules/mux/asf.c:68
20324 msgid "Bitrate override"
20325 msgstr "Åsidosätt bitfrekvens"
20327 #: modules/mux/asf.c:69
20329 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20330 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20334 #: modules/mux/asf.c:73
20338 #: modules/mux/asf.c:567
20339 msgid "Unknown Video"
20340 msgstr "Okänd video"
20342 #: modules/mux/avi.c:47
20346 #: modules/mux/dummy.c:45
20347 msgid "Dummy/Raw muxer"
20350 #: modules/mux/mp4.c:46
20351 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20352 msgstr "Skapa \"Fast start\"-filer"
20354 #: modules/mux/mp4.c:48
20356 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20357 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20361 #: modules/mux/mp4.c:58
20362 msgid "MP4/MOV muxer"
20363 msgstr "MP4/MOV-muxer"
20365 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
20366 msgid "DTS delay (ms)"
20367 msgstr "DTS-fördröjning (ms)"
20369 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20371 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20372 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20373 "inside the client decoder."
20376 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20377 msgid "PES maximum size"
20378 msgstr "PES maximal storlek"
20380 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20381 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20384 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20394 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20404 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20405 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen"
20407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20412 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20420 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20429 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20430 msgstr "MPEG Transportström"
20432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20436 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20437 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20442 msgid "PMT Program numbers"
20443 msgstr "Spårnummer."
20445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20447 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20452 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20457 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20462 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20463 msgstr "SDT-beskrivare (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
20465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20467 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20472 msgid "Set PID to ID of ES"
20473 msgstr "Ställ in PID till id för ES"
20475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
20477 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20478 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20482 msgid "Data alignment"
20483 msgstr "Datajustering"
20485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20487 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20488 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20492 msgid "Shaping delay (ms)"
20495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
20497 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20498 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20499 "especially for reference frames."
20502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20503 msgid "Use keyframes"
20504 msgstr "Använd nyckelbildrutor"
20506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20508 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20509 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20510 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20511 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20512 "the biggest frames in the stream."
20515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20517 msgid "PCR interval (ms)"
20518 msgstr "PCR-fördröjning (ms)"
20520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20522 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20523 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20527 msgid "Minimum B (deprecated)"
20530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
20531 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20535 msgid "Maximum B (deprecated)"
20538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20540 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20541 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20542 "inside the client decoder."
20545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20546 msgid "Crypt audio"
20547 msgstr "Kryptera ljud"
20549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20550 msgid "Crypt audio using CSA"
20551 msgstr "Kryptera ljud med CSA"
20553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20554 msgid "Crypt video"
20555 msgstr "Kryptera video"
20557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20558 msgid "Crypt video using CSA"
20559 msgstr "Kryptera video med CSA"
20561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20563 msgstr "CSA-nyckel"
20565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20567 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20569 "CSA-krypteringsnyckel. Detta måste vara en 16-tecken lång sträng (8 "
20570 "hexadecimala byte)."
20572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20573 msgid "CSA Key in use"
20574 msgstr "CSA-nyckel används"
20576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20578 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20583 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
20588 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20589 "header from the value before encrypting."
20592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
20593 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20596 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20597 msgid "Multipart JPEG muxer"
20598 msgstr "Multipart JPEG-muxer"
20600 #: modules/mux/ogg.c:51
20601 msgid "Ogg/OGM muxer"
20602 msgstr "Ogg/OGM-muxer"
20604 #: modules/mux/wav.c:46
20608 #: modules/packetizer/copy.c:47
20609 msgid "Copy packetizer"
20610 msgstr "Kopiera paketerare"
20612 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20614 msgid "Dirac packetizer"
20615 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
20617 #: modules/packetizer/flac.c:49
20618 msgid "Flac audio packetizer"
20619 msgstr "Flac-ljudpaketerare"
20621 #: modules/packetizer/h264.c:56
20622 msgid "H.264 video packetizer"
20623 msgstr "H.264-videopaketerare"
20625 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20627 msgid "MLP/TrueHD parser"
20628 msgstr "Upphovsman"
20630 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20631 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20632 msgstr "MPEG4-ljudpaketerare"
20634 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20635 msgid "MPEG4 video packetizer"
20636 msgstr "MPEG4-videopaketerare"
20638 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20639 msgid "Sync on Intra Frame"
20642 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20644 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20645 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20648 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20649 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20650 msgstr "Videopaketerare för MPEG-I/II"
20652 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20654 msgstr "MPEG-video"
20656 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20657 msgid "VC-1 packetizer"
20658 msgstr "VC-1-paketerare"
20660 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20661 msgid "Bonjour services"
20662 msgstr "Bonjour-tjänster"
20664 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20665 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
20668 msgstr "MPEG-video"
20670 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20671 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
20676 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20679 msgstr "Underbilder"
20681 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20682 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
20684 msgid "My Pictures"
20685 msgstr "Underbilder"
20687 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20688 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20691 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20693 msgstr "Poddsändningar"
20695 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20696 msgid "SAP multicast address"
20697 msgstr "SAP-multicastadress"
20699 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20701 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20702 "However, you can specify a specific address."
20705 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20709 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20710 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20711 msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadresserna."
20713 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20717 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20718 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20719 msgstr "Lyssna efter IPv6-annonseringar på standardadresserna."
20721 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20722 msgid "IPv6 SAP scope"
20725 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20726 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20729 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20730 msgid "SAP timeout (seconds)"
20731 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
20733 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20735 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20738 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20739 msgid "Try to parse the announce"
20740 msgstr "Försök att tolka annonseringen"
20742 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20744 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20745 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20748 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20749 msgid "SAP Strict mode"
20752 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20754 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20758 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20759 msgid "Use SAP cache"
20760 msgstr "Använd SAP-mellanlager"
20762 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20764 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20765 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20768 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20770 msgid "Network streams (SAP)"
20771 msgstr "_Öppna nätverk..."
20773 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20775 msgid "SDP Descriptions parser"
20776 msgstr "Beskrivningsfil"
20778 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20782 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20786 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20790 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20792 msgid "Video capture"
20795 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20797 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20798 msgstr "Video For Linux"
20800 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20802 msgid "Audio capture"
20803 msgstr "JACK-ljudinmatning"
20805 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20807 msgid "Audio capture (ALSA)"
20808 msgstr "JACK-ljudinmatning"
20810 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20811 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20816 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20821 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20825 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20830 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20832 msgid "Unknown type"
20835 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20836 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20837 msgid "Universal Plug'n'Play"
20840 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
20841 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
20842 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
20843 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
20845 msgid "Screen capture"
20846 msgstr "Skärmfångstinmatning"
20848 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
20849 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
20852 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
20854 msgid "Applications"
20857 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
20858 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
20863 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20864 msgid "Decompression"
20865 msgstr "Dekomprimering"
20867 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20868 msgid "Uncompressed RAR"
20869 msgstr "Okomprimerad RAR"
20871 #: modules/stream_filter/record.c:49
20873 msgid "Internal stream record"
20874 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
20876 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20881 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20882 msgid "Automatically add/delete input streams"
20883 msgstr "Lägg automatiskt till eller ta bort inmatningsströmmar"
20885 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20887 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20888 "this stream later."
20891 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20893 msgid "Destination bridge-in name"
20894 msgstr "Videokodek för mål"
20896 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20898 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20899 "in at a time, you can discard this option."
20902 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20904 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20905 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20906 "need to raise caching values."
20909 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20913 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20915 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20916 "IDs bridge_in will register."
20919 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20920 msgid "Name of current instance"
20921 msgstr "Namn på aktuell instans"
20923 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20925 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20926 "at a time, you can discard this option."
20929 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20930 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20933 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20935 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20936 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20937 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20938 "placeholder streams should have the same format. "
20941 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20942 msgid "Placeholder delay"
20943 msgstr "Fördröjning för platshållare"
20945 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20946 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20947 msgstr "Fördröjning (i ms) innan platshållaren aktiveras."
20949 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20950 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20953 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20955 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20956 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20957 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20958 "frames in the streams."
20961 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20965 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20966 msgid "Bridge stream output"
20969 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20973 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20977 #: modules/stream_out/description.c:54
20978 msgid "Description stream output"
20981 #: modules/stream_out/display.c:42
20982 msgid "Enable/disable audio rendering."
20983 msgstr "Aktivera/inaktivera ljudrendering."
20985 #: modules/stream_out/display.c:44
20986 msgid "Enable/disable video rendering."
20987 msgstr "Aktivera/inaktivera videorendering."
20989 #: modules/stream_out/display.c:46
20990 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20991 msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
20993 #: modules/stream_out/display.c:55
20994 msgid "Display stream output"
20997 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20998 msgid "Duplicate stream output"
21001 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21002 msgid "Output access method"
21005 #: modules/stream_out/es.c:43
21006 msgid "This is the default output access method that will be used."
21009 #: modules/stream_out/es.c:45
21010 msgid "Audio output access method"
21013 #: modules/stream_out/es.c:47
21014 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21017 #: modules/stream_out/es.c:48
21018 msgid "Video output access method"
21021 #: modules/stream_out/es.c:50
21022 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21025 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21026 msgid "Output muxer"
21027 msgstr "Utmatningsmuxer"
21029 #: modules/stream_out/es.c:54
21030 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21031 msgstr "Det här är standardmetoden för muxern som kommer att användas."
21033 #: modules/stream_out/es.c:55
21034 msgid "Audio output muxer"
21035 msgstr "Muxer för ljudutmatning"
21037 #: modules/stream_out/es.c:57
21038 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21039 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för ljudet."
21041 #: modules/stream_out/es.c:58
21042 msgid "Video output muxer"
21043 msgstr "Muxer för videoutmatning"
21045 #: modules/stream_out/es.c:60
21046 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21047 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för videon."
21049 #: modules/stream_out/es.c:62
21053 #: modules/stream_out/es.c:64
21054 msgid "This is the default output URI."
21057 #: modules/stream_out/es.c:65
21058 msgid "Audio output URL"
21061 #: modules/stream_out/es.c:67
21062 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21065 #: modules/stream_out/es.c:68
21066 msgid "Video output URL"
21069 #: modules/stream_out/es.c:70
21070 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21073 #: modules/stream_out/es.c:79
21074 msgid "Elementary stream output"
21077 #: modules/stream_out/es.c:85
21081 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21083 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21086 #: modules/stream_out/gather.c:44
21087 msgid "Gathering stream output"
21090 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21091 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21094 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21095 msgid "Sample aspect ratio"
21098 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21099 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21102 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21103 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21104 msgid "Video filter"
21105 msgstr "Videofilter"
21107 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21108 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21109 msgstr "Videofilter kommer att tillämpas på videoströmmen."
21111 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21112 msgid "Image chroma"
21115 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21117 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21118 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21121 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21123 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21124 msgstr "Bildens genomskinlighet"
21126 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
21127 #: modules/video_filter/rss.c:143
21129 msgstr "X-position"
21131 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21133 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21134 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
21136 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
21137 #: modules/video_filter/rss.c:145
21139 msgstr "Y-position"
21141 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21143 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21144 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
21146 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21147 msgid "Mosaic bridge"
21150 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21151 msgid "Mosaic bridge stream output"
21154 #: modules/stream_out/raop.c:148
21156 msgid "Hostname or IP address of target device"
21157 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för VNC."
21159 #: modules/stream_out/raop.c:151
21161 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21165 #: modules/stream_out/raop.c:155
21167 msgid "Password for target device."
21168 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för VNC."
21170 #: modules/stream_out/raop.c:157
21172 msgid "Password file"
21175 #: modules/stream_out/raop.c:158
21176 msgid "Read password for target device from file."
21179 #: modules/stream_out/raop.c:161
21183 #: modules/stream_out/raop.c:162
21184 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21187 #: modules/stream_out/record.c:50
21189 msgid "Destination prefix"
21192 #: modules/stream_out/record.c:52
21193 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21196 #: modules/stream_out/record.c:57
21198 msgid "Record stream output"
21201 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21202 msgid "This is the output URL that will be used."
21205 #: modules/stream_out/rtp.c:77
21209 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21211 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21212 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21213 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21214 "SDP to be announced via SAP."
21217 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
21218 msgid "SAP announcing"
21219 msgstr "SAP-annonsering"
21221 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
21222 msgid "Announce this session with SAP."
21223 msgstr "Annonsera denna session med SAP."
21225 #: modules/stream_out/rtp.c:85
21229 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21232 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21233 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21234 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
21236 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
21237 msgid "Session name"
21238 msgstr "Sessionsnamn"
21240 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
21242 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21246 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
21247 msgid "Session description"
21248 msgstr "Sessionsbeskrivning"
21250 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
21252 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21253 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21256 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
21257 msgid "Session URL"
21258 msgstr "Session URL"
21260 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
21262 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21263 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21264 "(Session Descriptor)."
21267 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
21268 msgid "Session email"
21269 msgstr "Session e-post"
21271 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
21273 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21274 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21277 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
21279 msgid "Session phone number"
21280 msgstr "Sessionsnamn"
21282 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
21284 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21285 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21288 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21290 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21291 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
21293 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21297 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21300 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21301 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
21303 #: modules/stream_out/rtp.c:118
21307 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21310 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21311 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
21313 #: modules/stream_out/rtp.c:128
21314 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21317 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21319 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21323 #: modules/stream_out/rtp.c:135
21326 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21329 "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
21332 #: modules/stream_out/rtp.c:138
21333 msgid "Transport protocol"
21334 msgstr "Transportprotokoll"
21336 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21337 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21338 msgstr "Detta väljer vilken transportprotokoll som ska användas för RTP."
21340 #: modules/stream_out/rtp.c:144
21342 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21343 "master shared secret key."
21346 #: modules/stream_out/rtp.c:159
21350 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21351 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21354 #: modules/stream_out/rtp.c:171
21355 msgid "RTP stream output"
21358 #: modules/stream_out/smem.c:60
21359 msgid "Video prerender callback"
21362 #: modules/stream_out/smem.c:61
21364 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
21365 "buffer where render will be done"
21368 #: modules/stream_out/smem.c:64
21369 msgid "Audio prerender callback"
21372 #: modules/stream_out/smem.c:65
21374 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
21375 "buffer where render will be done"
21378 #: modules/stream_out/smem.c:68
21380 msgid "Video postrender callback"
21383 #: modules/stream_out/smem.c:69
21385 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
21386 "called when the render is into the buffer"
21389 #: modules/stream_out/smem.c:72
21391 msgid "Audio postrender callback"
21394 #: modules/stream_out/smem.c:73
21396 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
21397 "called when the render is into the buffer"
21400 #: modules/stream_out/smem.c:76
21402 msgid "Video Callback data"
21405 #: modules/stream_out/smem.c:77
21407 msgid "Data for the video callback function."
21408 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
21410 #: modules/stream_out/smem.c:79
21412 msgid "Audio callback data"
21413 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
21415 #: modules/stream_out/smem.c:80
21417 msgid "Data for the audio callback function."
21418 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
21420 #: modules/stream_out/smem.c:82
21422 msgid "Time Synchronized output"
21423 msgstr "Synkronisera överkant och nederkant"
21425 #: modules/stream_out/smem.c:83
21427 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21428 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21431 #: modules/stream_out/smem.c:95
21436 #: modules/stream_out/smem.c:96
21438 msgid "Stream output to memory buffer"
21439 msgstr "Strömutmatning"
21441 #: modules/stream_out/standard.c:47
21442 msgid "Output method to use for the stream."
21443 msgstr "Utmatningsmetod att använda för strömmen."
21445 #: modules/stream_out/standard.c:50
21446 msgid "Muxer to use for the stream."
21447 msgstr "Muxer att använda för strömmen."
21449 #: modules/stream_out/standard.c:51
21450 msgid "Output destination"
21451 msgstr "Mål för utmatning"
21453 #: modules/stream_out/standard.c:53
21455 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21457 "Mål (URL) att använda för strömmen. Åsidosätter sökväg och bind-parametrar"
21459 #: modules/stream_out/standard.c:54
21460 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21463 #: modules/stream_out/standard.c:56
21465 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21466 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21469 #: modules/stream_out/standard.c:58
21470 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21473 #: modules/stream_out/standard.c:60
21475 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21479 #: modules/stream_out/standard.c:67
21480 msgid "Session groupname"
21481 msgstr "Sessionsgruppnamn"
21483 #: modules/stream_out/standard.c:69
21485 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21486 "if you choose to use SAP."
21489 #: modules/stream_out/standard.c:101
21490 msgid "Standard stream output"
21493 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21494 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21495 msgstr "Fulla sökvägar för filerna separerade med kolon."
21497 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21501 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21502 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21503 msgstr "Lista på storlekar, separerade med kolontecken (720x576:480x576)."
21505 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21506 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21507 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9)."
21509 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21510 msgid "Command UDP port"
21511 msgstr "UDP-port för kommando"
21513 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21514 msgid "UDP port to listen to for commands."
21515 msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
21517 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21521 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21522 msgid "Initial command to execute."
21523 msgstr "Initialt kommando att köra."
21525 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21527 msgstr "GOP-storlek"
21529 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21530 msgid "Number of P frames between two I frames."
21533 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21534 msgid "Quantizer scale"
21537 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21538 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21541 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21543 msgstr "Tysta ljudet"
21545 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21546 msgid "Mute audio when command is not 0."
21547 msgstr "Tysta ljudet när kommando inte är 0."
21549 #: modules/stream_out/switcher.c:116
21550 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21553 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21554 msgid "Video encoder"
21555 msgstr "Videokodare"
21557 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21559 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21561 msgstr "Detta är videokodarmodulen som ska användas (och dess inställningar)."
21563 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21564 msgid "Destination video codec"
21565 msgstr "Videokodek för mål"
21567 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21568 msgid "This is the video codec that will be used."
21569 msgstr "Detta är videokodeken som kommer att användas."
21571 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21572 msgid "Video bitrate"
21573 msgstr "Videobitfrekvens"
21575 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21576 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21577 msgstr "Målbitfrekvens för den omkodade videoströmmen."
21579 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21580 msgid "Video scaling"
21581 msgstr "Videoskalning"
21583 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21584 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21587 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21588 msgid "Video frame-rate"
21589 msgstr "Bildfrekvens för video"
21591 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21592 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21595 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21596 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21597 msgstr "Avfläta video innan kodning."
21599 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21600 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21601 msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
21603 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21604 msgid "Maximum video width"
21605 msgstr "Maximal videobredd"
21607 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21608 msgid "Maximum output video width."
21609 msgstr "Maximal videobredd för utmatning."
21611 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21612 msgid "Maximum video height"
21613 msgstr "Maximal videohöjd"
21615 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21616 msgid "Maximum output video height."
21617 msgstr "Maximal videohöjd för utmatning."
21619 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21621 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21622 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21625 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21626 msgid "Audio encoder"
21627 msgstr "Ljudkodare"
21629 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21631 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21635 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21636 msgid "Destination audio codec"
21637 msgstr "Ljudkodek för målet"
21639 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21640 msgid "This is the audio codec that will be used."
21641 msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
21643 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21644 msgid "Audio bitrate"
21645 msgstr "Ljudbitfrekvens"
21647 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21648 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21649 msgstr "Målbitfrekvens för omkodad ljudström."
21651 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21653 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21655 "Samplingsfrekvens för omkodad ljudström (11250, 22500, 44100 eller 48000)."
21657 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21659 msgid "Audio Language"
21662 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21664 msgid "This is the language of the audio stream."
21665 msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
21667 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21668 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21669 msgstr "Antal ljudkanaler i de omkodade strömmarna."
21671 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21672 msgid "Audio filter"
21673 msgstr "Ljudfilter"
21675 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21677 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21678 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21681 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21682 msgid "Subtitles encoder"
21683 msgstr "Kodare för undertexter"
21685 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21687 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21691 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21692 msgid "Destination subtitles codec"
21693 msgstr "Undertextkodek för mål"
21695 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21696 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21697 msgstr "Detta är undertextkodeken som ska användas."
21699 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21701 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21702 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21703 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21704 "of subpicture modules"
21707 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21708 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
21710 msgstr "Skärmtextmeny"
21712 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21714 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21717 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21718 msgid "Number of threads"
21719 msgstr "Antal trådar"
21721 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21722 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21723 msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
21725 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21726 msgid "High priority"
21727 msgstr "Hög prioritet"
21729 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21731 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21734 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21735 msgid "Synchronise on audio track"
21736 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
21738 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21740 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21741 "on the audio track."
21744 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21746 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21750 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21751 msgid "Transcode stream output"
21754 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21755 msgid "Overlays/Subtitles"
21756 msgstr "Overlays/Undertexter"
21758 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21759 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21760 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21761 msgid "Conversions from "
21762 msgstr "Konverteringar från "
21764 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21765 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21766 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
21768 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21769 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21770 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
21772 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21773 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21774 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
21776 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21777 msgid "MMX conversions from "
21778 msgstr "MMX-konverteringar från "
21780 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21781 msgid "SSE2 conversions from "
21782 msgstr "SSE2-konverteringar från "
21784 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21785 msgid "AltiVec conversions from "
21786 msgstr "AltiVec-konverteringar från "
21788 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21790 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21791 "threshold value will be the brighness defined below."
21794 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21795 msgid "Image contrast (0-2)"
21796 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
21798 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21799 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21800 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
21802 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21803 msgid "Image hue (0-360)"
21804 msgstr "Färgton (0-360)"
21806 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21807 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21808 msgstr "Ställ in färgton, mellan 0 och 360. Standardvärde är 0."
21810 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21811 msgid "Image saturation (0-3)"
21812 msgstr "Färgmättnad (0-3)"
21814 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21815 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21816 msgstr "Ställ in färgmättnad, mellan 0 och 3. Standardvärde är 1."
21818 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21819 msgid "Image brightness (0-2)"
21820 msgstr "Ljusstyrka (0-2)"
21822 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21823 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21824 msgstr "Ställ in ljusstyrka, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
21826 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21827 msgid "Image gamma (0-10)"
21828 msgstr "Gamma (0-10)"
21830 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21831 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21832 msgstr "Ställ in gamma, mellan 0.01 och 10. Standardvärde är 1."
21834 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21835 msgid "Image properties filter"
21838 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21839 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21842 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21843 msgid "Transparency mask"
21844 msgstr "Transparensmask"
21846 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21847 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21850 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21852 msgid "Alpha mask video filter"
21853 msgstr "ffmpeg videofilter"
21855 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21861 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21863 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21864 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21866 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21867 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21869 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21870 "where to get the required parts.\n"
21871 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21882 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21883 "delegate processing to the external process - with more options"
21886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21887 msgid "AtmoWin Software"
21890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21892 msgid "Classic AtmoLight"
21895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21897 msgid "Quattro AtmoLight"
21900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21911 msgid "Count of AtmoLight channels"
21912 msgstr "Antal kanaler i utmatning"
21914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21915 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21919 msgid "DMX address for each channel"
21922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21924 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21930 msgid "Count of channels"
21931 msgstr "Antal kanaler"
21933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21934 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21938 msgid "Save Debug Frames"
21939 msgstr "Spara bildrutor för felsökning"
21941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21942 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21946 msgid "Debug Frame Folder"
21949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21950 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21955 msgid "Extracted Image Width"
21958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21959 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21964 msgid "Extracted Image Height"
21967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21968 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21972 msgid "Mark analyzed pixels"
21975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21976 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21980 msgid "Color when paused"
21981 msgstr "Färg när pausad"
21983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21985 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21995 msgid "Red component of the pause color"
21998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22000 msgid "Pause-Green"
22003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22004 msgid "Green component of the pause color"
22007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22013 msgid "Blue component of the pause color"
22016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22017 msgid "Pause-Fadesteps"
22020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22022 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22031 msgid "Red component of the shutdown color"
22034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22040 msgid "Green component of the shutdown color"
22043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
22048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22049 msgid "Blue component of the shutdown color"
22052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22053 msgid "End-Fadesteps"
22056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22058 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22059 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22064 msgid "Number of zones on top"
22065 msgstr "Antal kloner"
22067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22069 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22070 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
22072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22074 msgid "Number of zones on bottom"
22075 msgstr "Antal kloner"
22077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
22079 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22080 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
22082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22083 msgid "Zones on left / right side"
22086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22087 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
22090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22091 msgid "Calculate a average zone"
22094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22096 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22097 "single channel AtmoLight)"
22100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22101 msgid "Use Software White adjust"
22104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
22106 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22115 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22120 msgid "White Green"
22121 msgstr "Vitnivå för grön"
22123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
22124 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
22132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
22133 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
22137 msgid "Serial Port/Device"
22138 msgstr "Serieport/Enhet"
22140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22142 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22143 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22147 msgid "Edge Weightning"
22150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22152 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22157 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22161 msgid "Darkness Limit"
22164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22166 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22167 "than one for letterboxed videos."
22170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22172 msgid "Hue windowing"
22175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22177 msgid "Used for statistics."
22178 msgstr "Används för statistik."
22180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22182 msgid "Sat windowing"
22185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22187 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22191 msgid "Filter threshold"
22192 msgstr "Tröskelvärde för filter"
22194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22195 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
22199 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22200 msgstr "Filtermjukhet (i %)"
22202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22203 msgid "Filter Smoothness"
22204 msgstr "Filtermjukhet"
22206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
22208 msgid "Output Color filter mode"
22209 msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
22211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
22213 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22217 msgid "No Filtering"
22218 msgstr "Ingen filtrering"
22220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
22222 msgstr "Kombinerad"
22224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
22230 msgid "Frame delay (ms)"
22231 msgstr "Bildfrekvens"
22233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
22235 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22236 "20ms should do the trick."
22239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
22241 msgid "Channel 0: summary"
22242 msgstr "Kanalnummer"
22244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
22246 msgid "Channel 1: left"
22249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
22251 msgid "Channel 2: right"
22254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
22256 msgid "Channel 3: top"
22259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
22261 msgid "Channel 4: bottom"
22264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
22265 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22270 msgstr "inaktiverad"
22272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
22274 msgid "Zone 4:summary"
22275 msgstr "Kanalnummer"
22277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
22279 msgid "Zone 3:left"
22282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
22284 msgid "Zone 1:right"
22287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
22291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
22293 msgid "Zone 2:bottom"
22296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22297 msgid "Channel / Zone Assignment"
22300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22302 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22303 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
22304 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
22305 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
22306 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
22307 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
22312 msgid "Zone 0: Top gradient"
22313 msgstr "Övergradient"
22315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
22317 msgid "Zone 1: Right gradient"
22318 msgstr "Högergradient"
22320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
22322 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22323 msgstr "Nedergradient"
22325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
22327 msgid "Zone 3: Left gradient"
22328 msgstr "Vänstergradient"
22330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
22332 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
22337 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22341 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22346 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22347 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
22352 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22353 msgstr "Filnamn för AtmoWinA.exe"
22355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
22357 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22358 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
22362 msgid "AtmoLight Filter"
22363 msgstr "AtmoLight-filter"
22365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
22366 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22370 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
22374 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
22379 msgid "DMX options"
22380 msgstr "Hjälpinställningar"
22382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
22384 msgid "MoMoLight options"
22385 msgstr "Konfigurationsalternativ"
22387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
22388 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
22393 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22394 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
22396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
22397 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
22401 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
22405 msgid "Change gradients"
22406 msgstr "Ändra gradienter"
22408 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
22410 msgid "Value of the audio channels levels"
22411 msgstr "Antal ljudkanaler"
22413 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
22415 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
22416 "be separated with ':'."
22419 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
22421 msgid "X coordinate of the bargraph."
22422 msgstr "X-koordinat för masken."
22424 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
22426 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22427 msgstr "Y-koordinat för masken."
22429 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
22431 msgid "Transparency of the bargraph"
22432 msgstr "Bildens genomskinlighet"
22434 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
22436 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22440 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
22442 msgid "Bargraph position"
22443 msgstr "Logotypens position"
22445 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
22448 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22449 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22452 "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
22453 "4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
22454 "exempelvis 6=överkant-höger)."
22456 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
22461 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
22462 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
22465 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
22466 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
22469 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
22471 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
22474 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
22475 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
22477 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
22478 msgstr "ffmpeg videofilter"
22480 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
22482 msgid "Audio Bar Graph Video"
22483 msgstr "Ljud/video"
22485 #: modules/video_filter/ball.c:109
22488 msgstr "V-plan färg"
22490 #: modules/video_filter/ball.c:110
22491 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
22494 #: modules/video_filter/ball.c:112
22496 msgid "Edge visible"
22497 msgstr "Alltid synlig"
22499 #: modules/video_filter/ball.c:113
22500 msgid "Set edge visibility."
22503 #: modules/video_filter/ball.c:115
22506 msgstr "N&ormal hastighet"
22508 #: modules/video_filter/ball.c:116
22510 "Set ball speed, the displacement value in "
22511 "number of pixels by frame."
22514 #: modules/video_filter/ball.c:119
22517 msgstr "Rumsstorlek"
22519 #: modules/video_filter/ball.c:120
22521 "Set ball size giving its radius in number of "
22525 #: modules/video_filter/ball.c:123
22527 msgid "Gradient threshold"
22528 msgstr "Tröskelvärde för filter"
22530 #: modules/video_filter/ball.c:124
22531 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
22534 #: modules/video_filter/ball.c:126
22535 msgid "Augmented reality ball game"
22538 #: modules/video_filter/ball.c:135
22540 msgid "Ball video filter"
22541 msgstr "Videoväggsfilter"
22543 #: modules/video_filter/ball.c:136
22548 #: modules/video_filter/blend.c:44
22549 msgid "Video pictures blending"
22552 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
22554 msgid "Number of time to blend"
22555 msgstr "Antal band"
22557 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22559 msgid "The number of time the blend will be performed"
22560 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
22562 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
22564 msgid "Alpha of the blended image"
22565 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
22567 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22568 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22571 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
22572 msgid "Image to be blended onto"
22575 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22577 msgid "The image which will be used to blend onto"
22578 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
22580 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
22582 msgid "Chroma for the base image"
22583 msgstr "Bredd på skärmbild."
22585 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22586 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22589 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
22591 msgid "Image which will be blended"
22592 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
22594 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22595 msgid "The image blended onto the base image"
22598 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
22600 msgid "Chroma for the blend image"
22601 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
22603 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22604 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22607 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
22608 msgid "Blending benchmark filter"
22611 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22616 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
22617 msgid "Benchmarking"
22618 msgstr "Prestandamätning"
22620 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
22623 msgstr "Kanalbilder"
22625 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
22627 msgid "Blend image"
22628 msgstr "Kanalbilder"
22630 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
22632 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22633 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22634 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22638 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
22639 msgid "Bluescreen U value"
22642 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22644 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22645 "Defaults to 120 for blue."
22648 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22649 msgid "Bluescreen V value"
22652 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22654 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22655 "Defaults to 90 for blue."
22658 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22660 msgid "Bluescreen U tolerance"
22661 msgstr "Tolerans för bithastighet"
22663 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22665 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22666 "value between 10 and 20 seems sensible."
22669 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
22671 msgid "Bluescreen V tolerance"
22672 msgstr "Tolerans för bithastighet"
22674 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22676 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22677 "value between 10 and 20 seems sensible."
22680 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
22682 msgid "Bluescreen video filter"
22683 msgstr "ffmpeg videofilter"
22685 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22689 #: modules/video_filter/canvas.c:83
22691 msgid "Output width"
22692 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
22694 #: modules/video_filter/canvas.c:85
22696 msgid "Output (canvas) image width"
22697 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
22699 #: modules/video_filter/canvas.c:86
22701 msgid "Output height"
22702 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
22704 #: modules/video_filter/canvas.c:88
22706 msgid "Output (canvas) image height"
22707 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
22709 #: modules/video_filter/canvas.c:89
22711 msgid "Output picture aspect ratio"
22712 msgstr "Källans bildförhållande"
22714 #: modules/video_filter/canvas.c:91
22716 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
22717 "have the same SAR as the input."
22720 #: modules/video_filter/canvas.c:93
22723 msgstr "Inbäddad video"
22725 #: modules/video_filter/canvas.c:95
22727 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22728 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22731 #: modules/video_filter/canvas.c:97
22733 msgid "Automatically resize and pad a video"
22734 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
22736 #: modules/video_filter/canvas.c:105
22741 #: modules/video_filter/canvas.c:106
22743 msgid "Canvas video filter"
22744 msgstr "Wave videofilter"
22746 #: modules/video_filter/chain.c:43
22747 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22750 #: modules/video_filter/clone.c:40
22751 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22752 msgstr "Antal videofönster som videon ska klonas i."
22754 #: modules/video_filter/clone.c:43
22755 msgid "Video output modules"
22756 msgstr "Videoutmatningsmoduler"
22758 #: modules/video_filter/clone.c:44
22760 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22761 "separated list of modules."
22764 #: modules/video_filter/clone.c:47
22765 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
22768 #: modules/video_filter/clone.c:55
22769 msgid "Clone video filter"
22770 msgstr "Videokloningsfilter"
22772 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22774 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22775 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22776 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22777 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22780 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
22782 msgid "Select one color in the video"
22783 msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
22785 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22786 msgid "Color threshold filter"
22787 msgstr "Filter för färgtröskelvärde"
22789 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22790 msgid "Saturaton threshold"
22791 msgstr "Tröskelvärde för mättnad"
22793 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22795 msgid "Similarity threshold"
22796 msgstr "Färgtröskelvärde"
22798 #: modules/video_filter/crop.c:73
22799 msgid "Crop geometry (pixels)"
22800 msgstr "Beskär geometri (bildpunkter)"
22802 #: modules/video_filter/crop.c:74
22804 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22805 "<left offset> + <top offset>."
22808 #: modules/video_filter/crop.c:76
22809 msgid "Automatic cropping"
22810 msgstr "Automatisk beskärning"
22812 #: modules/video_filter/crop.c:77
22813 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22816 #: modules/video_filter/crop.c:79
22817 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22820 #: modules/video_filter/crop.c:82
22821 msgid "Ratio max (x 1000)"
22824 #: modules/video_filter/crop.c:83
22826 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22827 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22831 #: modules/video_filter/crop.c:85
22832 msgid "Manual ratio"
22833 msgstr "Manuellt förhållande"
22835 #: modules/video_filter/crop.c:86
22836 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22839 #: modules/video_filter/crop.c:88
22840 msgid "Number of images for change"
22841 msgstr "Antal bilder för ändring"
22843 #: modules/video_filter/crop.c:89
22845 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22846 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22850 #: modules/video_filter/crop.c:91
22851 msgid "Number of lines for change"
22852 msgstr "Antal rader för ändring"
22854 #: modules/video_filter/crop.c:92
22856 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22857 "that ratio changed and trigger recrop."
22860 #: modules/video_filter/crop.c:94
22861 msgid "Number of non black pixels "
22862 msgstr "Antal icke-svarta bildpunkter "
22864 #: modules/video_filter/crop.c:95
22866 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22869 #: modules/video_filter/crop.c:98
22870 msgid "Skip percentage (%)"
22873 #: modules/video_filter/crop.c:99
22875 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22876 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22879 #: modules/video_filter/crop.c:101
22880 msgid "Luminance threshold "
22881 msgstr "Tröskelvärde för luminans"
22883 #: modules/video_filter/crop.c:102
22884 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22887 #: modules/video_filter/crop.c:106
22888 msgid "Crop video filter"
22891 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22892 msgid "Cropping failed"
22893 msgstr "Beskäring misslyckades"
22895 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22896 msgid "VLC could not open the video output module."
22897 msgstr "VLC kunde inte öppna videoutmatningsmodulen."
22899 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22901 msgid "Pixels to crop from top"
22902 msgstr "Videobeskäring (överkant)"
22904 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22906 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22907 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
22909 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22911 msgid "Pixels to crop from bottom"
22912 msgstr "Videobeskäring (nederkant)"
22914 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22916 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22917 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
22919 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22921 msgid "Pixels to crop from left"
22922 msgstr "Videobeskäring (vänster)"
22924 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22926 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22927 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
22929 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22931 msgid "Pixels to crop from right"
22932 msgstr "Videobeskäring (höger)"
22934 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22936 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22937 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
22939 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22941 msgid "Pixels to padd to top"
22942 msgstr "Videoinställningar"
22944 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22946 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22947 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
22949 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22951 msgid "Pixels to padd to bottom"
22952 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
22954 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22956 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22957 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
22959 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22961 msgid "Pixels to padd to left"
22962 msgstr "Video justering"
22964 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22966 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22967 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
22969 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22971 msgid "Pixels to padd to right"
22972 msgstr "Video höjd"
22974 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22976 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22977 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
22979 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22984 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22985 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22986 msgid "Video scaling filter"
22987 msgstr "Videoskalningsfilter"
22989 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22994 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22995 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22996 msgstr "Avflätningsmetod att använda för lokal uppspelning."
22998 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22999 msgid "Streaming deinterlace mode"
23000 msgstr "Avflätningsläge för ström"
23002 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
23003 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23004 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
23006 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
23007 msgid "Deinterlacing video filter"
23008 msgstr "Avflätningsfilter för video"
23010 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23012 msgstr "Inmatnings-FIFO"
23014 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23015 msgid "FIFO which will be read for commands"
23018 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23019 msgid "Output FIFO"
23020 msgstr "Utmatnings-FIFO"
23022 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23023 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23024 msgstr "FIFO som för svar kommer att skrivas till"
23026 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23028 msgid "Dynamic video overlay"
23029 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
23031 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23035 #: modules/video_filter/erase.c:54
23039 #: modules/video_filter/erase.c:55
23040 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23043 #: modules/video_filter/erase.c:58
23044 msgid "X coordinate of the mask."
23045 msgstr "X-koordinat för masken."
23047 #: modules/video_filter/erase.c:60
23048 msgid "Y coordinate of the mask."
23049 msgstr "Y-koordinat för masken."
23051 #: modules/video_filter/erase.c:62
23052 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23055 #: modules/video_filter/erase.c:67
23056 msgid "Erase video filter"
23057 msgstr "Videoraderingsfilter"
23059 #: modules/video_filter/erase.c:68
23063 #: modules/video_filter/extract.c:62
23064 msgid "RGB component to extract"
23067 #: modules/video_filter/extract.c:63
23068 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23071 #: modules/video_filter/extract.c:74
23073 msgid "Extract RGB component video filter"
23074 msgstr "ffmpeg videofilter"
23076 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23077 msgid "Gaussian's std deviation"
23080 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23082 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23083 "to 3*sigma away in any direction."
23086 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23088 msgid "Add a blurring effect"
23089 msgstr "Lägger till distortionseffekter"
23091 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23093 msgid "Gaussian blur video filter"
23094 msgstr "ffmpeg videofilter"
23096 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23098 msgid "Gaussian Blur"
23101 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23102 msgid "Distort mode"
23105 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23106 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23109 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23110 msgid "Gradient image type"
23113 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23115 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23119 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23120 msgid "Apply cartoon effect"
23121 msgstr "Tillämpa tecknad film-effekt"
23123 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23124 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23126 "Tillämpa en tecknad film-effekt. Denna används endast av \"gradient\" och "
23129 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23130 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23133 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23137 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23141 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23143 msgid "Gradient video filter"
23144 msgstr "ffmpeg videofilter"
23146 #: modules/video_filter/grain.c:49
23147 msgid "add grain to image"
23150 #: modules/video_filter/grain.c:54
23152 msgid "Grain video filter"
23153 msgstr "ffmpeg videofilter"
23155 #: modules/video_filter/grain.c:55
23160 #: modules/video_filter/invert.c:50
23161 msgid "Invert video filter"
23164 #: modules/video_filter/invert.c:51
23165 msgid "Color inversion"
23168 #: modules/video_filter/logo.c:48
23169 msgid "Logo filenames"
23170 msgstr "Filnamn för logotyper"
23172 #: modules/video_filter/logo.c:49
23174 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23175 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23176 "simply enter its filename."
23178 "Fullständig sökväg till bildfilerna att använda. Formatet är <bild>[,"
23179 "<fördröjning i ms>[,<alpha>]][;<bild>[,<fördröjning>[,<alpha>]]][;...]. Om "
23180 "du endast har en fil kan du helt enkelt ange dess filnamn."
23182 #: modules/video_filter/logo.c:52
23184 msgid "Logo animation # of loops"
23185 msgstr "Goom animationshastighet"
23187 #: modules/video_filter/logo.c:53
23188 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23191 #: modules/video_filter/logo.c:55
23192 msgid "Logo individual image time in ms"
23195 #: modules/video_filter/logo.c:56
23196 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23197 msgstr "Individuell bildvisningstid på 0 - 60000 ms."
23199 #: modules/video_filter/logo.c:59
23200 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23203 #: modules/video_filter/logo.c:62
23204 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23207 #: modules/video_filter/logo.c:64
23209 msgid "Opacity of the logo"
23210 msgstr "Logotypens genomskinlighet"
23212 #: modules/video_filter/logo.c:65
23214 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23217 #: modules/video_filter/logo.c:67
23218 msgid "Logo position"
23219 msgstr "Logotypens position"
23221 #: modules/video_filter/logo.c:69
23223 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23224 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23226 "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
23227 "4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
23228 "exempelvis 6=överkant-höger)."
23230 #: modules/video_filter/logo.c:73
23232 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23233 msgstr "Lägg undertexter över videon (overlay)"
23235 #: modules/video_filter/logo.c:92
23236 msgid "Logo sub filter"
23239 #: modules/video_filter/logo.c:93
23240 msgid "Logo overlay"
23243 #: modules/video_filter/logo.c:111
23244 msgid "Logo video filter"
23247 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23248 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23251 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23255 #: modules/video_filter/marq.c:89
23257 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23258 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23259 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23260 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23261 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23262 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23263 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23264 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23265 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23268 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
23269 msgid "X offset, from the left screen edge."
23270 msgstr "X-position från vänstra skärmkanten."
23272 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
23273 msgid "Y offset, down from the top."
23274 msgstr "Y-position från toppen och nedåt."
23276 #: modules/video_filter/marq.c:108
23280 #: modules/video_filter/marq.c:109
23282 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23283 "(remains forever)."
23286 #: modules/video_filter/marq.c:112
23287 msgid "Refresh period in ms"
23288 msgstr "Uppdateringstid i ms"
23290 #: modules/video_filter/marq.c:113
23292 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23293 "using meta data or time format string sequences."
23296 #: modules/video_filter/marq.c:129
23297 msgid "Marquee position"
23300 #: modules/video_filter/marq.c:131
23303 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23304 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23307 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
23308 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
23309 "kan också kombinera olika värden)."
23311 #: modules/video_filter/marq.c:142
23313 msgid "Display text above the video"
23314 msgstr "Visa behandlad video"
23316 #: modules/video_filter/marq.c:149
23320 #: modules/video_filter/marq.c:150
23322 msgid "Marquee display"
23323 msgstr "On Screen Display"
23325 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
23329 #: modules/video_filter/mirror.c:62
23331 msgid "Mirror orientation"
23332 msgstr "Mer information"
23334 #: modules/video_filter/mirror.c:63
23336 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
23340 #: modules/video_filter/mirror.c:69
23345 #: modules/video_filter/mirror.c:70
23346 msgid "Direction of the mirroring"
23349 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23351 msgid "Left to right/Top to bottom"
23352 msgstr "Videobeskäring (nederkant)"
23354 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23355 msgid "Right to left/Bottom to top"
23358 #: modules/video_filter/mirror.c:78
23360 msgid "Mirror video filter"
23361 msgstr "Beskrivningsfil"
23363 #: modules/video_filter/mirror.c:79
23365 msgid "Mirror video"
23368 #: modules/video_filter/mirror.c:80
23369 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
23372 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
23374 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23375 "opaque (default)."
23378 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
23379 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23382 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
23383 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23386 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
23387 msgid "Top left corner X coordinate"
23388 msgstr "X-koordinat för övre vänstra hörnet"
23390 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
23391 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23394 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23395 msgid "Top left corner Y coordinate"
23396 msgstr "Y-koordinat för övre vänstra hörnet"
23398 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
23399 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23402 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
23403 msgid "Border width"
23406 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
23407 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23408 msgstr "Bredd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
23410 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23411 msgid "Border height"
23414 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
23415 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23416 msgstr "Höjd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
23418 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
23419 msgid "Mosaic alignment"
23422 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
23425 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23426 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23429 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
23430 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
23431 "kan också kombinera olika värden)."
23433 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
23434 msgid "Positioning method"
23435 msgstr "Positioneringsmetod"
23437 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
23439 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23440 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23441 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23444 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
23445 #: modules/video_filter/wall.c:47
23446 msgid "Number of rows"
23447 msgstr "Antal rader"
23449 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
23451 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23454 "Antal bildrader i mosaiken (används endast om positioneringsmetoden är "
23455 "inställd till \"fixed\")."
23457 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
23458 #: modules/video_filter/wall.c:43
23459 msgid "Number of columns"
23460 msgstr "Antal kolumner"
23462 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
23464 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23465 "set to \"fixed\"."
23467 "Antal bildkolumner i mosaiken (endast om positioneringsmetoden \"fixed\" är "
23470 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
23471 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23472 msgstr "Behåll originalbildförhållandet när mosaikelementen ändrar storlek."
23474 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
23475 msgid "Keep original size"
23476 msgstr "Behåll originalstorleken"
23478 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
23480 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23481 msgstr "Behåll originalstorleken"
23483 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
23485 msgid "Elements order"
23488 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
23490 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23491 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23495 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
23497 msgid "Offsets in order"
23500 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
23502 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23503 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23504 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23507 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
23509 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23510 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23514 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23518 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23520 msgstr "positioner"
23522 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
23523 msgid "Mosaic video sub filter"
23526 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23530 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23531 msgid "Blur factor (1-127)"
23532 msgstr "Suddighetsfaktor (1-127)"
23534 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23535 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23536 msgstr "Graden av suddighet från 1 till 127."
23538 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
23539 msgid "Motion blur filter"
23542 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
23543 msgid "Motion detect video filter"
23546 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23547 msgid "Motion Detect"
23548 msgstr "Rörelsedetektering"
23550 #: modules/video_filter/noise.c:51
23552 msgid "Noise video filter"
23553 msgstr "Klona videofilter"
23555 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
23556 msgid "OpenCV face detection example filter"
23559 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
23560 msgid "OpenCV example"
23561 msgstr "OpenCV-exempel"
23563 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
23564 msgid "Haar cascade filename"
23567 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
23568 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23571 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
23572 msgid "Use input chroma unaltered"
23575 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23576 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23579 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23583 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23584 msgid "Don't display any video"
23585 msgstr "Visa inte någon video"
23587 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23588 msgid "Display the input video"
23589 msgstr "Visa inmatningsvideon"
23591 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23592 msgid "Display the processed video"
23593 msgstr "Visa behandlad video"
23595 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23596 msgid "Show only errors"
23597 msgstr "Visa endast fel"
23599 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23600 msgid "Show errors and warnings"
23601 msgstr "Visa fel och varningar"
23603 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23604 msgid "Show everything including debug messages"
23605 msgstr "Visa allting inklusive felsökningsmeddelanden"
23607 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23609 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23610 msgstr "ffmpeg videofilter"
23612 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23616 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
23617 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23618 msgstr "Skalningsfaktor (0.1-2.0)"
23620 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
23622 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23626 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23628 msgid "OpenCV filter chroma"
23631 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23633 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23636 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23638 msgid "Wrapper filter output"
23639 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
23641 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23642 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23645 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23646 msgid "Wrapper filter verbosity"
23649 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23650 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23653 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23654 msgid "OpenCV internal filter name"
23657 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23658 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23661 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23662 msgid "Configuration file"
23663 msgstr "Konfigurationsfil"
23665 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23666 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23667 msgstr "Konfigurationsfil för skärmtextmenyn."
23669 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23670 msgid "Path to OSD menu images"
23671 msgstr "Sökväg till skärmtextmenybilder"
23673 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23675 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23676 "configuration file."
23678 "Sökväg till bilder för skärmtextmenyn. Detta kommer att åsidosätta sökvägen "
23679 "som definierats i konfigurationsfilen för skärmtext."
23681 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23682 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23683 msgstr "Du kan flytta på skärmtextmenyn genom att vänsterklicka på den."
23685 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23686 msgid "Menu position"
23687 msgstr "Menyposition"
23689 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23692 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23693 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23696 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
23697 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
23698 "kan också kombinera olika värden)."
23700 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23701 msgid "Menu timeout"
23702 msgstr "Tidsgräns för meny"
23704 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23706 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23707 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23711 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23712 msgid "Menu update interval"
23713 msgstr "Uppdateringsintervall för meny"
23715 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23717 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23718 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23719 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23720 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23723 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23724 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23727 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23729 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23730 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23731 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23732 "is fully transparent (value 0)."
23735 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
23736 msgid "On Screen Display menu"
23737 msgstr "Skärmtextmeny"
23739 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23741 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23742 msgstr "Välj antalet horisontella videofönster i vilka videon delas upp i"
23744 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23745 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23746 msgstr "Välj antalet vertikala videofönster i vilka videon delas upp i"
23748 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23749 msgid "Active windows"
23750 msgstr "Aktiva fönster"
23752 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23753 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23756 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
23757 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
23760 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
23761 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23764 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23765 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23768 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23769 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23772 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23773 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23776 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23777 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23780 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23781 msgid "Attenuation"
23782 msgstr "Förtunning"
23784 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23786 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23787 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23790 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23791 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23794 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23795 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23798 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23799 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23802 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23803 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23806 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23807 msgid "Attenuation, end (in %)"
23810 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23811 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23814 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23815 msgid "middle position (in %)"
23818 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23820 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23824 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23825 msgid "Gamma (Red) correction"
23828 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23830 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23833 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23834 msgid "Gamma (Green) correction"
23837 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23839 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23842 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23843 msgid "Gamma (Blue) correction"
23846 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23848 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23851 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23852 msgid "Black Crush for Red"
23855 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23856 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23859 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23860 msgid "Black Crush for Green"
23863 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23864 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23867 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23868 msgid "Black Crush for Blue"
23871 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23872 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23875 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23876 msgid "White Crush for Red"
23879 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23880 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23883 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23884 msgid "White Crush for Green"
23887 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23888 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23891 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23892 msgid "White Crush for Blue"
23895 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23896 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23899 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23900 msgid "Black Level for Red"
23901 msgstr "Svartnivå för röd"
23903 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23904 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23907 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23908 msgid "Black Level for Green"
23909 msgstr "Svartnivå för grön"
23911 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23912 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23915 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23916 msgid "Black Level for Blue"
23917 msgstr "Svartnivå för blå"
23919 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23920 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23923 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23924 msgid "White Level for Red"
23925 msgstr "Vitnivå för röd"
23927 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23928 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23931 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23932 msgid "White Level for Green"
23933 msgstr "Vitnivå för grön"
23935 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23936 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23939 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23940 msgid "White Level for Blue"
23941 msgstr "Vitnivå för blå"
23943 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23944 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23947 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23948 msgid "Post processing quality"
23949 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
23951 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23953 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23954 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23955 "looking pictures."
23957 "Kvalitet för efterbehandling. Giltigt intervall är 0 upp till 6\n"
23958 "Högre nivåer kräver mycket mer processorkraft men producerar finare bilder."
23960 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23961 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23964 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23966 msgid "Video post processing filter"
23967 msgstr "Videoskalningsfilter"
23969 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23972 msgstr "Efterbehandling"
23974 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23978 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23982 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23983 msgid "Psychedelic video filter"
23984 msgstr "Psykadeliskt videofilter"
23986 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23987 msgid "Number of puzzle rows"
23988 msgstr "Antal pusselrader"
23990 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23991 msgid "Number of puzzle columns"
23992 msgstr "Antal pusselkolumner"
23994 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23995 msgid "Make one tile a black slot"
23996 msgstr "Gör en bit till en svart ruta"
23998 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24000 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24002 "Gör en ruta svart. Andra bitar kan endast byta plats med den svarta rutan."
24004 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24006 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24007 msgstr "ffmpeg videofilter"
24009 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24013 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24015 msgstr "Värd för VNC"
24017 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24018 msgid "VNC hostname or IP address."
24019 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för VNC."
24021 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24023 msgstr "Port för VNC"
24025 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24026 msgid "VNC portnumber."
24027 msgstr "Portnummer för VNC."
24029 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24030 msgid "VNC Password"
24031 msgstr "Lösenord för VNC"
24033 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24034 msgid "VNC password."
24035 msgstr "Lösenord för VNC."
24037 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24038 msgid "VNC poll interval"
24039 msgstr "Pollningsintervall för VNC"
24041 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24043 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24046 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24047 msgid "VNC polling"
24048 msgstr "VNC-pollning"
24050 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24051 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24054 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24056 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24059 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24061 msgstr "Tangenthändelser"
24063 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24064 msgid "Send key events to VNC host."
24065 msgstr "Skicka tangenthändelser till VNC-värd."
24067 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24069 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24070 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24071 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24072 "is fully transparent (value 0)."
24075 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24076 msgid "Remote-OSD over VNC"
24079 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24084 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24086 msgid "Ripple video filter"
24087 msgstr "ffmpeg videofilter"
24089 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24090 msgid "Angle in degrees"
24091 msgstr "Vinkel i grader"
24093 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24094 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24095 msgstr "Vinkel i grader (0 till 359)"
24097 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24099 msgid "Rotate video filter"
24100 msgstr "ffmpeg videofilter"
24102 #: modules/video_filter/rss.c:130
24104 msgstr "Kanal-URL:er"
24106 #: modules/video_filter/rss.c:131
24108 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24109 msgstr "RSS/Atom-kanal \"|\" (rör) separerade url:er."
24111 #: modules/video_filter/rss.c:132
24112 msgid "Speed of feeds"
24113 msgstr "Hastighet för kanaler"
24115 #: modules/video_filter/rss.c:133
24117 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24118 msgstr "Hastighet för RSS/Atom-kanalerna (större är långsammare)."
24120 #: modules/video_filter/rss.c:134
24124 #: modules/video_filter/rss.c:135
24125 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24126 msgstr "Maximalt antal tecken som visas på skärmen."
24128 #: modules/video_filter/rss.c:137
24129 msgid "Refresh time"
24130 msgstr "Uppdateringstid"
24132 #: modules/video_filter/rss.c:138
24134 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24135 "feeds are never updated."
24137 "Antal sekunder mellan varje tvingad uppdatering av kanalerna. 0 betyder att "
24138 "kanalerna aldrig uppdateras."
24140 #: modules/video_filter/rss.c:140
24141 msgid "Feed images"
24142 msgstr "Kanalbilder"
24144 #: modules/video_filter/rss.c:141
24145 msgid "Display feed images if available."
24146 msgstr "Visa kanalbilder om tillgängliga."
24148 #: modules/video_filter/rss.c:148
24150 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24154 #: modules/video_filter/rss.c:161
24155 msgid "Text position"
24156 msgstr "Textposition"
24158 #: modules/video_filter/rss.c:163
24160 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24161 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24164 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
24165 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
24166 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
24168 #: modules/video_filter/rss.c:167
24169 msgid "Title display mode"
24170 msgstr "Titelvisningsläge"
24172 #: modules/video_filter/rss.c:168
24174 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24175 "images are enabled, 1 otherwise."
24178 #: modules/video_filter/rss.c:170
24179 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24182 #: modules/video_filter/rss.c:185
24186 #: modules/video_filter/rss.c:185
24187 msgid "Always visible"
24188 msgstr "Alltid synlig"
24190 #: modules/video_filter/rss.c:185
24191 msgid "Scroll with feed"
24194 #: modules/video_filter/rss.c:194
24198 #: modules/video_filter/rss.c:226
24200 msgid "RSS and Atom feed display"
24201 msgstr "On Screen Display"
24203 #: modules/video_filter/rv32.c:45
24204 msgid "RV32 conversion filter"
24207 #: modules/video_filter/scene.c:56
24208 msgid "Image format"
24209 msgstr "Bildformat"
24211 #: modules/video_filter/scene.c:57
24213 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24214 msgstr "Format på utmatningsbilder (png eller jpg)."
24216 #: modules/video_filter/scene.c:59
24217 msgid "Image width"
24220 #: modules/video_filter/scene.c:60
24222 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24226 #: modules/video_filter/scene.c:64
24227 msgid "Image height"
24230 #: modules/video_filter/scene.c:65
24232 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24233 "video characteristics."
24236 #: modules/video_filter/scene.c:69
24237 msgid "Recording ratio"
24238 msgstr "Inspelningsförhållande"
24240 #: modules/video_filter/scene.c:70
24242 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24245 #: modules/video_filter/scene.c:73
24246 msgid "Filename prefix"
24247 msgstr "Filnamnsprefix"
24249 #: modules/video_filter/scene.c:74
24251 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24252 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24255 #: modules/video_filter/scene.c:78
24257 msgid "Directory path prefix"
24260 #: modules/video_filter/scene.c:79
24262 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24263 "will be automatically saved in users homedir."
24265 "Katalogsökväg där bildfiler ska sparas. Om inte inställd kommer bilderna att "
24266 "automatiskt sparas i användarens hemkatalog."
24268 #: modules/video_filter/scene.c:83
24269 msgid "Always write to the same file"
24270 msgstr "Skriv alltid till samma fil"
24272 #: modules/video_filter/scene.c:84
24274 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24275 "this case, the number is not appended to the filename."
24278 #: modules/video_filter/scene.c:88
24280 msgid "Send your video to picture files"
24281 msgstr "Filter för underbilder"
24283 #: modules/video_filter/scene.c:92
24284 msgid "Scene filter"
24285 msgstr "Scenfilter"
24287 #: modules/video_filter/scene.c:93
24288 msgid "Scene video filter"
24289 msgstr "Scenvideofilter"
24291 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
24292 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24293 msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
24295 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24297 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24298 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
24300 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
24301 msgid "Augment contrast between contours."
24304 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24306 msgid "Sharpen video filter"
24307 msgstr "ffmpeg videofilter"
24309 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24310 msgid "Scaling mode"
24311 msgstr "Skalningsläge"
24313 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24314 msgid "Scaling mode to use."
24315 msgstr "Skalningsläge att använda."
24317 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24318 msgid "Fast bilinear"
24319 msgstr "Snabb bilinjär"
24321 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24325 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24326 msgid "Bicubic (good quality)"
24327 msgstr "Bikubisk (bra kvalitet)"
24329 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24330 msgid "Experimental"
24331 msgstr "Experimentell"
24333 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24334 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24335 msgstr "Närmaste granne (dålig kvalite)"
24337 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24341 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24342 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24345 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24349 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24353 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24357 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24358 msgid "Bicubic spline"
24361 #: modules/video_filter/swscale.c:70
24366 #: modules/video_filter/transform.c:65
24367 msgid "Transform type"
24368 msgstr "Transformeringstyp"
24370 #: modules/video_filter/transform.c:66
24371 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24372 msgstr "En av \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" och \"vflip\""
24374 #: modules/video_filter/transform.c:69
24375 msgid "Rotate by 90 degrees"
24376 msgstr "Rotera 90 grader"
24378 #: modules/video_filter/transform.c:70
24379 msgid "Rotate by 180 degrees"
24380 msgstr "Rotera 180 grader"
24382 #: modules/video_filter/transform.c:70
24383 msgid "Rotate by 270 degrees"
24384 msgstr "Rotera 270 grader"
24386 #: modules/video_filter/transform.c:71
24387 msgid "Flip horizontally"
24388 msgstr "Rotera horisontellt"
24390 #: modules/video_filter/transform.c:71
24391 msgid "Flip vertically"
24392 msgstr "Rotera vertikalt"
24394 #: modules/video_filter/transform.c:73
24396 msgid "Rotate or flip the video"
24397 msgstr "Roterar eller vänder på bilden"
24399 #: modules/video_filter/transform.c:77
24400 msgid "Video transformation filter"
24401 msgstr "Videotransformeringsfilter"
24403 #: modules/video_filter/wall.c:44
24404 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24405 msgstr "Antal horisontella fönster i vilka videon delas upp i."
24407 #: modules/video_filter/wall.c:48
24408 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24409 msgstr "Antal vertikala fönster i vilka videon delas upp i."
24411 #: modules/video_filter/wall.c:52
24412 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24413 msgstr "Kommaseparerad lista över aktiva fönster, standardvärdet är alla"
24415 #: modules/video_filter/wall.c:55
24416 msgid "Element aspect ratio"
24419 #: modules/video_filter/wall.c:56
24420 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24423 #: modules/video_filter/wall.c:65
24424 msgid "Wall video filter"
24425 msgstr "Videoväggsfilter"
24427 #: modules/video_filter/wall.c:66
24431 #: modules/video_filter/wave.c:53
24432 msgid "Wave video filter"
24433 msgstr "Wave videofilter"
24435 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
24436 msgid "YUVP converter"
24437 msgstr "YUVP-konverterare"
24439 #: modules/video_output/aa.c:49
24441 msgstr "ASCII-konst"
24443 #: modules/video_output/aa.c:52
24444 msgid "ASCII-art video output"
24447 #: modules/video_output/caca.c:50
24448 msgid "Color ASCII art video output"
24451 #: modules/video_output/directfb.c:49
24452 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24453 msgstr "DirectFB-videoutmatning http://www.directfb.org/"
24455 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
24458 msgstr "Inaktivera"
24460 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
24462 msgid "Embedded window video"
24463 msgstr "Inbäddad video"
24465 #: modules/video_output/fb.c:60
24467 msgid "Run fb on current tty"
24468 msgstr "Kör fb på aktuell tty."
24470 #: modules/video_output/fb.c:62
24472 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24473 "handling with caution)"
24476 #: modules/video_output/fb.c:65
24478 msgid "Framebuffer resolution to use"
24479 msgstr "Framebuffer-enhet"
24481 #: modules/video_output/fb.c:67
24483 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24484 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24487 #: modules/video_output/fb.c:70
24489 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
24490 msgstr "Framebuffer-enhet"
24492 #: modules/video_output/fb.c:72
24494 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24495 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24499 #: modules/video_output/fb.c:76
24501 msgid "Image format (default RGB)"
24502 msgstr "Bildformat"
24504 #: modules/video_output/fb.c:77
24506 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
24507 "has no way to report its chroma."
24510 #: modules/video_output/fb.c:95
24512 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24513 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
24515 #: modules/video_output/ggi.c:59
24517 "X11 hardware display to use.\n"
24518 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24521 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
24522 msgid "HD1000 video output"
24525 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
24527 msgid "Enable desktop mode "
24528 msgstr "Aktivera superbasläge"
24530 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
24532 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
24533 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
24535 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
24536 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
24539 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
24541 msgid "Direct3D video output"
24542 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
24544 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
24546 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24547 "doesn't have any effect when using overlays."
24550 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
24551 msgid "Use video buffers in system memory"
24552 msgstr "Använd videobuffertar i systemminne"
24554 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
24556 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24557 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24558 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24559 "doesn't have any effect when using overlays."
24562 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
24563 msgid "Use triple buffering for overlays"
24566 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
24568 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24569 "better video quality (no flickering)."
24572 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
24573 msgid "Name of desired display device"
24574 msgstr "Namn på önskad visningsenhet"
24576 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
24578 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24579 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24580 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24582 "Du kan ange Windows enhetsnamn för skärmen som du vill att videofönstret ska "
24583 "öppnas på. Till exempel \"\\\\.\\DISPLAY1\" eller \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24585 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
24587 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
24591 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
24593 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
24594 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
24596 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
24598 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
24600 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
24601 msgid "OpenGL video output"
24602 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
24604 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
24605 msgid "Windows GAPI video output"
24608 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
24609 msgid "Windows GDI video output"
24612 #: modules/video_output/omapfb.c:78
24614 msgid "OMAP Framebuffer device"
24615 msgstr "Framebuffer-enhet"
24617 #: modules/video_output/omapfb.c:80
24618 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24621 #: modules/video_output/omapfb.c:84
24624 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24627 "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
24629 #: modules/video_output/omapfb.c:86
24631 msgid "Embed the overlay"
24634 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24635 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24638 #: modules/video_output/omapfb.c:91
24640 msgid "OMAP framebuffer"
24641 msgstr "Framebuffer-enhet"
24643 #: modules/video_output/omapfb.c:100
24645 msgid "OMAP framebuffer video output"
24646 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
24648 #: modules/video_output/opengl.c:57
24649 msgid "OpenGL Provider"
24650 msgstr "OpenGL-leverantör"
24652 #: modules/video_output/opengl.c:58
24653 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24656 #: modules/video_output/sdl.c:49
24657 msgid "SDL chroma format"
24658 msgstr "SDL chroma-format"
24660 #: modules/video_output/sdl.c:51
24662 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24663 "improve performances by using the most efficient one."
24666 #: modules/video_output/sdl.c:58
24667 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24668 msgstr "Simple DirectMedia Layer-videoutmatning"
24670 #: modules/video_output/snapshot.c:55
24671 msgid "Snapshot width"
24672 msgstr "Bredd på skärmbild"
24674 #: modules/video_output/snapshot.c:56
24675 msgid "Width of the snapshot image."
24676 msgstr "Bredd på skärmbild."
24678 #: modules/video_output/snapshot.c:58
24679 msgid "Snapshot height"
24680 msgstr "Höjd på skärmbild"
24682 #: modules/video_output/snapshot.c:59
24683 msgid "Height of the snapshot image."
24684 msgstr "Höjd på skärmbild."
24686 #: modules/video_output/snapshot.c:62
24688 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24691 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24692 msgid "Cache size (number of images)"
24693 msgstr "Storlek på mellanlagring (antal bilder)"
24695 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24696 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24697 msgstr "Storlek för mellanlagring av skärmbilder (antal bilder att behålla)."
24699 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24701 msgid "Snapshot output"
24702 msgstr "Skärmbildsmodul"
24704 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24705 msgid "SVGAlib video output"
24708 #: modules/video_output/vmem.c:48
24713 #: modules/video_output/vmem.c:49
24714 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24717 #: modules/video_output/vmem.c:56
24719 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24720 "plane memory address information for use by the video renderer."
24723 #: modules/video_output/vmem.c:70
24725 msgid "Video memory output"
24726 msgstr "Videominnesmodul"
24728 #: modules/video_output/vmem.c:71
24729 msgid "Video memory"
24730 msgstr "Videominne"
24732 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
24736 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
24738 msgid "GLX video output (XCB)"
24739 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
24741 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24743 msgid "ID of the video output X window"
24744 msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
24746 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24748 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24749 "identifier of that window (0 means none)."
24752 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24755 msgstr "XCB-fönster"
24757 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
24758 msgid "X11 video window (XCB)"
24761 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
24763 msgid "VLC media player"
24764 msgstr "Mediaspelaren VLC"
24766 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
24771 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
24775 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24776 msgid "Use shared memory"
24777 msgstr "Använd delat minne"
24779 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24780 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24781 msgstr "Använd delat minne för att kommunicera mellan VLC och X-servern."
24783 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24788 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24790 msgid "X11 video output (XCB)"
24791 msgstr "Videoutmatning i YUV"
24793 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24794 msgid "XVideo adaptor number"
24797 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24799 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24800 "functional adaptor."
24803 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24808 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24810 msgid "XVideo output (XCB)"
24811 msgstr "Videoinställningar"
24813 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
24815 msgid "Video acceleration not available"
24816 msgstr "Videoinställningar inte sparade"
24818 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24821 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24822 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
24824 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24825 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24828 #: modules/video_output/yuv.c:41
24829 msgid "device, fifo or filename"
24830 msgstr "enhet, fifo eller filnamn"
24832 #: modules/video_output/yuv.c:42
24833 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24834 msgstr "enhet, fifo eller filnamn för att skriva yuv-bildrutor också."
24836 #: modules/video_output/yuv.c:48
24837 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24838 msgstr "YUV4MPEG2-huvud (inaktiverad som standard)"
24840 #: modules/video_output/yuv.c:49
24842 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24843 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24844 "the output destination."
24847 #: modules/video_output/yuv.c:59
24849 msgstr "YUV-utmatning"
24851 #: modules/video_output/yuv.c:60
24852 msgid "YUV video output"
24853 msgstr "Videoutmatning i YUV"
24855 #: modules/visualization/goom.c:61
24856 msgid "Goom display width"
24857 msgstr "Visningsbredd för Goom"
24859 #: modules/visualization/goom.c:62
24860 msgid "Goom display height"
24861 msgstr "Visningshöjd för Goom"
24863 #: modules/visualization/goom.c:63
24865 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24866 "will be prettier but more CPU intensive)."
24869 #: modules/visualization/goom.c:66
24870 msgid "Goom animation speed"
24871 msgstr "Animeringshastighet för Goom"
24873 #: modules/visualization/goom.c:67
24875 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24878 #: modules/visualization/goom.c:73
24882 #: modules/visualization/goom.c:74
24883 msgid "Goom effect"
24884 msgstr "Goom-effekt"
24886 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24888 msgid "projectM configuration file"
24889 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
24891 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24893 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24894 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
24896 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24897 msgid "projectM preset path"
24900 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24901 msgid "Path to the projectM preset directory"
24904 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24909 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24911 msgid "Font used for the titles"
24912 msgstr "Hastighet för undertexter:"
24914 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24917 msgstr "Typsnittsstorlek"
24919 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24921 msgid "Font used for the menus"
24922 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
24924 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24926 msgid "The width of the video window, in pixels."
24927 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
24929 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24931 msgid "The height of the video window, in pixels."
24932 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
24934 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24938 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24940 msgid "libprojectM effect"
24941 msgstr "Välj effekt"
24943 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24944 msgid "Effects list"
24945 msgstr "Effektlista"
24947 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24949 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24950 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24953 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24954 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24955 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
24957 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24958 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24959 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
24961 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24962 msgid "More bands : 80 / 20"
24965 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24966 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24969 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24970 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24973 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24974 msgid "Band separator"
24977 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24978 msgid "Number of blank pixels between bands."
24981 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24982 msgid "Amplification"
24983 msgstr "Förstärkning"
24985 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24986 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24989 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24990 msgid "Enable peaks"
24991 msgstr "Aktivera toppar"
24993 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24994 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24995 msgstr "Rita ut \"toppar\" i spektrumanalysatorn."
24997 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24998 msgid "Enable original graphic spectrum"
25001 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25002 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25003 msgstr "Aktivera den \"platta\" spektrumanalysatorn i spektrometern."
25005 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25006 msgid "Enable bands"
25009 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25010 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25013 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25014 msgid "Enable base"
25017 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25018 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25021 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25022 msgid "Base pixel radius"
25025 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25026 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25029 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25030 msgid "Spectral sections"
25033 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25034 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25037 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25038 msgid "Peak height"
25041 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25042 msgid "Total pixel height of the peak items."
25045 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25046 msgid "Peak extra width"
25049 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25050 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25053 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25054 msgid "V-plane color"
25055 msgstr "V-plan färg"
25057 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25058 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25061 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
25063 msgstr "Visualisering"
25065 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
25066 msgid "Visualizer filter"
25067 msgstr "Visualiseringsfilter"
25069 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
25070 msgid "Spectrum analyser"
25071 msgstr "Spektrumanalysator"
25073 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
25074 #~ msgstr "Metod som används av libdvdcss för avkryptering"
25080 #~ msgstr "Tangent"
25083 #~ msgstr "Ställ in"
25086 #~ msgid "SDL video driver name"
25087 #~ msgstr "Videoenhetsnamn"
25089 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
25090 #~ msgstr "Ställ in protokollet för URL:en."
25092 #~ msgid "Select the port used"
25093 #~ msgstr "Ställ in porten som används"
25096 #~ msgid "Use host codecs if available"
25097 #~ msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet)"
25099 #~ msgid "Other codecs"
25100 #~ msgstr "Andra kodekar"
25102 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
25103 #~ msgstr "Inställningar för ljud+video och diverse avkodare och kodare."
25105 #~ msgid "Open &Directory..."
25106 #~ msgstr "Öppna &katalog..."
25108 #~ msgid "Add Node"
25109 #~ msgstr "Lägg till nod"
25111 #~ msgid "Random off"
25112 #~ msgstr "Slumpmässig av"
25114 #~ msgid "Add to playlist"
25115 #~ msgstr "Lägg till i spellista"
25117 #~ msgid "Advanced open..."
25118 #~ msgstr "Avancerad öppna..."
25120 #~ msgid "Add directory..."
25121 #~ msgstr "Lägg till katalog..."
25123 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25124 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydlig\n"
25126 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25127 #~ msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
25129 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
25130 #~ msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
25132 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
25133 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
25135 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
25136 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"%s%s\"\n"
25138 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25139 #~ msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
25141 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
25142 #~ msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
25144 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
25145 #~ msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
25147 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
25148 #~ msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
25150 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
25151 #~ msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
25153 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
25154 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna paketerarmodulen."
25156 #~ msgid "Show interface with mouse"
25157 #~ msgstr "Visa gränssnitt med mus"
25160 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
25161 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
25163 #~ "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visas när du flyttar "
25164 #~ "muspekaren till kanten av skärmen i helskärmsläget."
25166 #~ msgid "Full support"
25167 #~ msgstr "Fullständigt stöd"
25169 #~ msgid "Fullscreen-only"
25170 #~ msgstr "Endast helskärm"
25173 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
25174 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25176 #~ "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer "
25177 #~ "vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
25180 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
25181 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25183 #~ "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används. Om du inte anger något "
25184 #~ "kommer vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
25186 #~ msgid "Enable FPU support"
25187 #~ msgstr "Aktivera stöd för FPU"
25190 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
25191 #~ "advantage of it."
25193 #~ "Om din processor har en flyttalsberäkningsenhet kan VLC dra nytta av den."
25195 #~ msgid "save the current command line options in the config"
25196 #~ msgstr "spara aktuella kommandoradsflaggor i konfigurationen"
25199 #~ msgstr "%.1f kB"
25201 #~ msgid "CD reading failed"
25202 #~ msgstr "Cd-läsning misslyckades"
25205 #~ msgstr "överlappa"
25211 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
25214 #~ "Mellanlagringsvärde för CDDA-strömmar. Detta värde ska vara i "
25215 #~ "millisekunder."
25217 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
25218 #~ msgstr "Aktivera CD-paranoia?"
25220 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25221 #~ msgstr "cddax://[enhet-eller-fil][@[T]spår]"
25223 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
25224 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio-inmatning (CD-DA)"
25226 #~ msgid "Audio Compact Disc"
25227 #~ msgstr "Ljudskiva"
25229 #~ msgid "Additional debug"
25230 #~ msgstr "Ytterligare felsökning"
25232 #~ msgid "Caching value in microseconds"
25233 #~ msgstr "Mellanlagringsvärde i mikrosekunder"
25235 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
25237 #~ "Format att använda i spellistfältet \"title\" när information från CDDB "
25240 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
25241 #~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
25243 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
25244 #~ msgstr "Om inställd, hämta CD-Text-information"
25246 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
25247 #~ msgstr "Använd navigationsliknande uppspelning?"
25252 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
25253 #~ msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält när CDDB används"
25255 #~ msgid "CDDB lookups"
25256 #~ msgstr "CDDB-uppslag"
25258 #~ msgid "CDDB server"
25259 #~ msgstr "CDDB-server"
25261 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
25262 #~ msgstr "Kontakta denna CDDB-server och slå upp CD-DA-information"
25264 #~ msgid "CDDB server port"
25265 #~ msgstr "CDDB-serverport"
25267 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
25268 #~ msgstr "CDDB-server använder detta portnummer att kommunicera på"
25270 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
25271 #~ msgstr "e-postadress rapporterad till CDDB-server"
25273 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
25274 #~ msgstr "Mellanlagra CDDB-uppslag?"
25276 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
25277 #~ msgstr "Om inställd, mellanlagra CDDB-information om denna skiva"
25279 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
25280 #~ msgstr "Kontakta CDDB via HTTP-protokollet?"
25282 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
25283 #~ msgstr "Om inställd får CDDB-servern information via CDDB HTTP-protokollet"
25285 #~ msgid "CDDB server timeout"
25286 #~ msgstr "Tidsgräns för CDDB-server"
25288 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
25289 #~ msgstr "Tid (i sekunder) att vänta på ett svar från CDDB-servern"
25291 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
25292 #~ msgstr "Katalog att mellanlagra CDDB-förfrågningar"
25294 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
25295 #~ msgstr "Föredra CD-Text-information istället för CDDB-information?"
25297 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
25298 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
25300 #~ msgid "Track %i"
25301 #~ msgstr "Spår %i"
25303 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
25304 #~ msgstr "ljudfilter för enkel kanalmixning"
25306 #~ msgid "Max level"
25307 #~ msgstr "Maxnivå"
25309 #~ msgid "RealAudio library decoder"
25310 #~ msgstr "Avkodare för RealAudio-biblioteket"
25312 #~ msgid "Tarkin decoder"
25313 #~ msgstr "Tarkin-avkodare"
25316 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
25317 #~ msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
25319 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
25320 #~ msgstr "Avflätningsläge: %s"
25325 #~ msgid "Act as master"
25326 #~ msgstr "Fungera som master"
25328 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
25329 #~ msgstr "Fungera som masterklient för nätverkssynkronisering?"
25331 #~ msgid "Unknown command!"
25332 #~ msgstr "Okänt kommando!"
25334 #~ msgid "Threshold"
25335 #~ msgstr "Tröskelvärde"
25338 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
25339 #~ msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
25345 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
25346 #~ "the connection."
25348 #~ "Låter dig ändra användarnamnet som ska användas för autentisering av "
25352 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
25353 #~ msgstr "Låter dig ändra lösenordet som ska användas för anslutningen."
25355 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
25356 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-4-video"
25358 #~ msgid "MPEG-4 V"
25359 #~ msgstr "MPEG-4 V"
25361 #~ msgid "Use DVD Menus"
25362 #~ msgstr "Använd dvd-menyer"
25364 #~ msgid "BeOS standard API interface"
25365 #~ msgstr "BeOS standard API-gränssnitt"
25367 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
25368 #~ msgstr "Öppna även filer från alla undermappar?"
25370 #~ msgid "Open Disc"
25371 #~ msgstr "Öppna skiva"
25373 #~ msgid "Open Subtitles"
25374 #~ msgstr "Öppna undertexter"
25376 #~ msgid "Prev Title"
25377 #~ msgstr "Föreg titel"
25379 #~ msgid "Next Title"
25380 #~ msgstr "Nästa titel"
25382 #~ msgid "Go to Title"
25383 #~ msgstr "Gå till titel"
25385 #~ msgid "Go to Chapter"
25386 #~ msgstr "Gå till kapitel"
25389 #~ msgstr "Hastighet"
25391 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
25392 #~ msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna mediafiler"
25394 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
25395 #~ msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna undertextfil"
25397 #~ msgid "Drop files to play"
25398 #~ msgstr "Släpp filer för att spela upp"
25400 #~ msgid "playlist"
25401 #~ msgstr "spellista"
25406 #~ msgid "Select None"
25407 #~ msgstr "Markera ingen"
25409 #~ msgid "Sort Reverse"
25410 #~ msgstr "Omvänd sortering"
25412 #~ msgid "Sort by Path"
25413 #~ msgstr "Sortera efter sökväg"
25415 #~ msgid "Randomize"
25418 #~ msgid "Remove All"
25419 #~ msgstr "Ta bort alla"
25421 #~ msgid "Defaults"
25422 #~ msgstr "Standard"
25424 #~ msgid "Show Interface"
25425 #~ msgstr "Visa gränssnitt"
25436 #~ msgid "Vertical Sync"
25437 #~ msgstr "Vertikal synk"
25439 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
25440 #~ msgstr "Korrekt bildförhållande"
25442 #~ msgid "Stay On Top"
25443 #~ msgstr "Stanna överst"
25445 #~ msgid "Take Screen Shot"
25446 #~ msgstr "Ta skärmbild"
25448 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
25449 #~ msgstr "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är 0.9-serien."
25452 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
25453 #~ "security issues."
25455 #~ "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är VLC 0.8.6i, vilken är "
25456 #~ "känd att innehålla säkerhetsproblem."
25459 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
25460 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
25461 #~ "to a modern version of Mac OS X."
25463 #~ "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är VLC 0.7.2, vilken är "
25464 #~ "mycket utdaterad och känd att innehålla säkerhetsproblem. Vi "
25465 #~ "rekommenderar att du uppdaterar din Mac till en modern version av Mac OS "
25468 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
25469 #~ msgstr "Din version av Mac OS X stöds inte längre"
25472 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
25476 #~ "Mediaspelaren VLC kräver Mac OS X 10.5 eller senare.\n"
25480 #~ msgid "Update check failed"
25481 #~ msgstr "Uppdateringskontroll misslyckades"
25483 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
25484 #~ msgstr "Uppdateringskontroll var inte aktiverad i detta bygge."
25486 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
25487 #~ msgstr "Kraschrapport skickades"
25489 #~ msgid "Thanks for your report!"
25490 #~ msgstr "Tack för din rapport!"
25492 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
25493 #~ msgstr "VIDEO_TS-katalog"
25495 #~ msgid "Check for Updates"
25496 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar"
25498 #~ msgid "Download now"
25499 #~ msgstr "Hämta nu"
25501 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
25502 #~ msgstr "Vill du att VLC ska leta efter uppdateringar automatiskt?"
25504 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
25506 #~ "Du kan ändra det här alternativet i VLC:s uppdateringsfönster senare."
25511 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
25512 #~ msgstr "Denna version av VLC är den senast tillgängliga."
25514 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
25515 #~ msgstr "Denna version av VLC är föråldrad."
25517 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
25518 #~ msgstr "Den aktuella utgåvan är %d.%d.%d%c."
25520 #~ msgid "Video On Demand"
25521 #~ msgstr "Video på begäran"
25523 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
25524 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+-gränssnitt"
25526 #~ msgid "Permissions"
25527 #~ msgstr "Rättigheter"
25530 #~ msgstr "Storlek"
25538 #~ msgid "00:00:00"
25539 #~ msgstr "00:00:00"
25547 #~ msgid "Address:"
25548 #~ msgstr "Adress:"
25551 #~ msgstr "unicast"
25553 #~ msgid "multicast"
25554 #~ msgstr "multicast"
25556 #~ msgid "Network: "
25557 #~ msgstr "Nätverk: "
25580 #~ msgid "Protocol:"
25581 #~ msgstr "Protokoll:"
25583 #~ msgid "Transcode:"
25584 #~ msgstr "Omkoda:"
25587 #~ msgstr "aktivera"
25595 #~ msgid "Channel:"
25602 #~ msgstr "Storlek:"
25604 #~ msgid "Frequency:"
25605 #~ msgstr "Frekvens:"
25607 #~ msgid "Samplerate:"
25608 #~ msgstr "Samplingsfrekvens:"
25610 #~ msgid "Quality:"
25611 #~ msgstr "Kvalitet:"
25632 #~ msgstr "240x192"
25635 #~ msgstr "320x240"
25667 #~ msgid "Video Codec:"
25668 #~ msgstr "Videokodek:"
25671 #~ msgstr "huffyuv"
25691 #~ msgid "Video Bitrate:"
25692 #~ msgstr "Bitfrekvens för video:"
25694 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
25695 #~ msgstr "Tolerans för bitfrekvens:"
25697 #~ msgid "Keyframe Interval:"
25698 #~ msgstr "Intervall för nyckelbildruta:"
25700 #~ msgid "Audio Codec:"
25701 #~ msgstr "Ljudkodek:"
25703 #~ msgid "Deinterlace:"
25704 #~ msgstr "Avfläta:"
25707 #~ msgstr "Åtkomst:"
25712 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
25713 #~ msgstr "Tid att leva (TTL):"
25715 #~ msgid "127.0.0.1"
25716 #~ msgstr "127.0.0.1"
25718 #~ msgid "localhost"
25719 #~ msgstr "localhost"
25721 #~ msgid "localhost.localdomain"
25722 #~ msgstr "localhost.localdomain"
25724 #~ msgid "239.0.0.42"
25725 #~ msgstr "239.0.0.42"
25766 #~ msgid "Audio Bitrate :"
25767 #~ msgstr "Bitfrekvens för ljud :"
25769 #~ msgid "SAP Announce:"
25770 #~ msgstr "SAP-annonsering:"
25772 #~ msgid "SLP Announce:"
25773 #~ msgstr "SLP-annons:"
25775 #~ msgid "Announce Channel:"
25776 #~ msgstr "Annonskanal:"
25782 #~ msgstr " Spara "
25785 #~ msgstr " Tillämpa "
25787 #~ msgid " Cancel "
25788 #~ msgstr " Avbryt "
25790 #~ msgid "Preference"
25791 #~ msgstr "Inställning"
25794 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
25795 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
25796 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25798 #~ "Mediaspelaren VLC är en MPEG, MPEG 2, MP3 och DivX-spelare som accepterar "
25799 #~ "inmatning från lokala eller nätverkskällor och är licensierad under GPL "
25800 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25802 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25803 #~ msgstr "Upphovsmän: VideoLAN-teamet, http://www.videolan.org/team/"
25805 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
25806 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
25808 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25809 #~ msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s"
25811 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
25812 #~ msgstr "Statistik om för närvarande uppspelat media eller ström."
25814 #~ msgid "Corrupted"
25817 #~ msgid "Show the current item"
25818 #~ msgstr "Visa aktuellt objekt"
25820 #~ msgid "Audio Port"
25821 #~ msgstr "Ljudport"
25823 #~ msgid "Video Port"
25824 #~ msgstr "Videoport"
25826 #~ msgid "VLC media player "
25827 #~ msgstr "Mediaspelaren VLC "
25829 #~ msgid "Select a directory..."
25830 #~ msgstr "Välj en katalog ..."
25832 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
25833 #~ msgstr "Policy för integritet och nätverk"
25835 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
25836 #~ msgstr "Varning angående integritet och nätverk"
25839 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
25840 #~ "without authorization.</p>\n"
25841 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
25842 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
25844 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
25845 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
25846 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
25847 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
25849 #~ "<p><i>VideoLAN-teamet</i> tycker inte om när ett program går ut på nätet "
25850 #~ "utan behörighet.</p>\n"
25851 #~ " <p><i>Mediaspelaren VLC</i> kan hämta begränsad information från "
25852 #~ "Internet för att kunna visa skivomslag eller för att leta efter "
25853 #~ "uppdateringar.</p>\n"
25854 #~ "<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>INTE</b> eller samlar <b>INTE</b> "
25855 #~ "in <b>NÅGON</b> information, inte ens anonymt, om användningen av "
25856 #~ "programmet.</p>\n"
25857 #~ "<p>Välj därför från följande alternativ hur du vill att åtkomst till "
25858 #~ "webben ska genomföras.</p>\n"
25860 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
25861 #~ msgstr "Sökväg att använda i fildialogen"
25863 #~ msgid "Classic look"
25864 #~ msgstr "Klassiskt utseende"
25866 #~ msgid "Complete look with information area"
25867 #~ msgstr "Fullständigt utseende med informationsyta"
25869 #~ msgid "Select play mode"
25870 #~ msgstr "Välj uppspelningsläge"
25872 #~ msgid "Alignment:"
25873 #~ msgstr "Justering:"
25875 #~ msgid "Default volume"
25876 #~ msgstr "Standardvolym"
25878 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
25879 #~ msgstr "256 motsvarar 100%, 1024 = 400%"
25881 #~ msgid "Save volume on exit"
25882 #~ msgstr "Spara volym vid avslut"
25885 #~ msgstr "last.fm"
25887 #~ msgid "Enable last.fm submission"
25888 #~ msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
25890 #~ msgid "Disc Devices"
25891 #~ msgstr "Diskenheter"
25893 #~ msgid "Server default port"
25894 #~ msgstr "Serverns standardport"
25896 #~ msgid "Post-Processing quality"
25897 #~ msgstr "Efterbehandlingskvalitet"
25899 #~ msgid "Repair AVI files"
25900 #~ msgstr "Reparera AVI-filer"
25902 #~ msgid "Association Setup"
25903 #~ msgstr "Konfigurera associeringar"
25908 #~ msgid "Interface Type"
25909 #~ msgstr "Gränssnittstyp"
25912 #~ msgstr "Original"
25914 #~ msgid "Display mode"
25915 #~ msgstr "Visningsläge"
25917 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25918 #~ msgstr "Visa en kontroller i helskärm"
25922 #~ "(WinCE interface)\n"
25926 #~ "(WinCE-gränssnitt)\n"
25930 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
25933 #~ "© 1996-2008 - VideoLAN-teamet\n"
25936 #~ msgid "Compiled by "
25937 #~ msgstr "Byggd av "
25940 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25941 #~ "http://www.videolan.org/"
25943 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
25944 #~ "http://www.videolan.org/"
25950 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
25953 #~ "Alternativt kan du bygga en MRL med en av följande fördefinierade mål:"
25955 #~ msgid "Choose directory"
25956 #~ msgstr "Välj katalog"
25958 #~ msgid "Choose file"
25959 #~ msgstr "Välj fil"
25961 #~ msgid "WinCE interface"
25962 #~ msgstr "WinCE-gränssnitt"
25964 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
25965 #~ msgstr "Gtk+ GUI-hjälpare"
25968 #~ msgid "Old playlist export"
25969 #~ msgstr "Exporterare för gammal spellista"
25971 #~ msgid "HAL devices detection"
25972 #~ msgstr "Identifiering av HAL-enheter"
25974 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
25975 #~ msgstr "Kör som fristående Qt/Inbäddat gränssnitt-server"
25980 #~ msgid "Mac Text renderer"
25981 #~ msgstr "Mac Text-renderare"
25983 #~ msgid "Quartz font renderer"
25984 #~ msgstr "Quartz-typsnittsrenderare"
25986 #~ msgid "C module that does nothing"
25987 #~ msgstr "C-modul som inte gör någonting"
25989 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
25990 #~ msgstr "Diverse stresstester"
25992 #~ msgid "SAP Announcements"
25993 #~ msgstr "SAP-annonseringar"
25995 #~ msgid "Les Guignols"
25996 #~ msgstr "Les Guignols"
25999 #~ msgstr "Canal +"
26001 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26002 #~ msgstr "Shoutcast-radio"
26004 #~ msgid "Shoutcast TV"
26005 #~ msgstr "Shoutcast TV"
26007 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
26008 #~ msgstr "Shoutcast TV-tablå"
26010 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
26011 #~ msgstr "Freebox TV-listning (tjänst från franska free.fr)"
26014 #~ msgid "Shaping delay"
26015 #~ msgstr "Skalningsläge"
26018 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
26019 #~ msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
26021 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
26022 #~ msgstr "Använd MPEG4-matris"
26025 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
26026 #~ msgstr "Använd MPEG4-matris"
26029 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26030 #~ msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
26033 #~ msgid "Transrate"
26034 #~ msgstr "Transparent"
26036 #~ msgid "Filter mode"
26037 #~ msgstr "Filterläge"
26040 #~ msgstr "sammandrag"
26043 #~ msgstr "vänster"
26049 #~ msgstr "nederkant"
26051 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
26052 #~ msgstr "Använd inbyggd AtmoLight"
26054 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
26056 #~ "Välj mellan den inbyggda drivrutinen för AtmoLight eller den externa"
26058 #~ msgid "video-filter-event"
26059 #~ msgstr "video-filter-event"
26061 #~ msgid "Xinerama option"
26062 #~ msgstr "Xinerama-alternativ"
26064 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
26065 #~ msgstr "Kryssa bort om du inte har använt xinerama"
26068 #~ msgid "Embedded Windows video"
26069 #~ msgstr "Inbäddad video"
26071 #~ msgid "DirectX video output"
26072 #~ msgstr "Videoutmatning med DirectX"
26074 #~ msgid "QT Embedded display"
26075 #~ msgstr "Inbäddad QT-visning"
26077 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26078 #~ msgstr "Alternativ helskärmsmetod"
26080 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26081 #~ msgstr "Skärm för helskärmsläge."
26084 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26085 #~ "screen, 1 for the second."
26087 #~ "Skärm att använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för "
26088 #~ "första skärmen, 1 för den andra. "
26090 #~ msgid "X11 display name"
26091 #~ msgstr "X11-displaynamn"
26093 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26094 #~ msgstr "Skärm att användas för helskärmsläge."
26097 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26098 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26100 #~ "Välj vilken skärm du vill använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in "
26101 #~ "den till 0 för första skärmen, 1 för den andra. "
26103 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26104 #~ msgstr "Du kan välja standardmetoden för avflätning"
26107 #~ msgid "XVMC extension video output"
26108 #~ msgstr "Videoutmatning i helskärm"
26114 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26115 #~ msgstr "Videoutmatning med DirectX"
26118 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26119 #~ msgstr "Videoutmatning med DirectX"
26121 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26122 #~ msgstr "GaLaktos-visualisering"
26124 #~ msgid "Number of stars"
26125 #~ msgstr "Antal stjärnor"
26127 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26128 #~ msgstr "Antal stjärnor att rita ut med slumpmässig effekt."
26131 #~ msgid "FFmpeg video filter"
26132 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
26135 #~ msgid "Autodetect"
26139 #~ msgstr "Inloggning:"
26141 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
26142 #~ msgstr "Återstående tid: %i sekunder"
26145 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
26147 #~ "Ett fel inträffade vid sparande av dina inställningar via SimplePrefs (%"
26150 #~ msgid "New Node"
26154 #~ msgstr "UDP/RTP"
26156 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
26157 #~ msgstr "UDP/RTP-multicast"
26159 #~ msgid "Use a sub&titles file"
26160 #~ msgstr "Använd en &undertextfil"
26163 #~ msgid "textFormat"
26166 #~ msgid "General interface settings"
26167 #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
26170 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
26171 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
26173 #~ "Dessa är inställningarna för inmatningen, demultiplexning och "
26174 #~ "avkodningsdelarna i VLC. Kodningsinställningar kan även hittas här."
26176 #~ msgid "Other advanced settings"
26177 #~ msgstr "Övriga avancerade inställningar"
26179 #~ msgid "Media &Information..."
26180 #~ msgstr "Media&information..."
26182 #~ msgid "&Messages..."
26183 #~ msgstr "&Meddelanden..."
26185 #~ msgid "&Extended Settings..."
26186 #~ msgstr "&Utökade inställningar..."
26188 #~ msgid "&Bookmarks..."
26189 #~ msgstr "&Bokmärken..."
26191 #~ msgid "&About..."
26192 #~ msgstr "Om VLC..."
26194 #~ msgid "&Load Playlist File..."
26195 #~ msgstr "&Läs in spellistfil..."
26197 #~ msgid "Additional &Sources"
26198 #~ msgstr "Ytterligare kä&llor"
26200 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
26201 #~ msgstr "Baserad på Git-commit [%s]\n"
26203 #~ msgid "American English"
26204 #~ msgstr "Amerikansk-engelska"
26207 #~ msgstr "Arabiska"
26210 #~ msgstr "Bengaliska"
26212 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
26213 #~ msgstr "Brazilisk-portugisiska"
26215 #~ msgid "British English"
26216 #~ msgstr "Brittisk-engelska"
26218 #~ msgid "Bulgarian"
26219 #~ msgstr "Bulgariska"
26222 #~ msgstr "Katalanska"
26224 #~ msgid "Chinese Traditional"
26225 #~ msgstr "Traditionell kinesiska"
26228 #~ msgstr "Tjeckiska"
26234 #~ msgstr "Holländska"
26240 #~ msgstr "Franska"
26242 #~ msgid "Galician"
26243 #~ msgstr "Galiciska"
26245 #~ msgid "Georgian"
26246 #~ msgstr "Georgianska"
26252 #~ msgstr "Hebreiska"
26254 #~ msgid "Hungarian"
26255 #~ msgstr "Ungerska"
26257 #~ msgid "Indonesian"
26258 #~ msgstr "Indonesiska"
26261 #~ msgstr "Italienska"
26263 #~ msgid "Japanese"
26264 #~ msgstr "Japanska"
26267 #~ msgstr "Koreanska"
26270 #~ msgstr "Malaysiska"
26273 #~ msgstr "Occitan"
26276 #~ msgstr "Persiska"
26281 #~ msgid "Portuguese"
26282 #~ msgstr "Portugisiska"
26285 #~ msgstr "Punjabi"
26287 #~ msgid "Romanian"
26288 #~ msgstr "Rumänska"
26291 #~ msgstr "Serbiska"
26294 #~ msgstr "Slovakiska"
26296 #~ msgid "Slovenian"
26297 #~ msgstr "Slovenska"
26300 #~ msgstr "Spanska"
26303 #~ msgstr "Svenska"
26306 #~ msgstr "Turkiska"
26308 #~ msgid "Access filter module"
26309 #~ msgstr "Åtkomstfiltermodul"
26311 #~ msgid "Minimize number of threads"
26312 #~ msgstr "Minimera antalet trådar"
26314 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
26316 #~ "Detta alternativ minimerar antalet trådar som behövs för att köra VLC."
26320 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
26323 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
26324 #~ "advanced och --help-verbose)"
26326 #~ msgid "Cancelled"
26327 #~ msgstr "Avbruten"
26332 #~ msgid "Abkhazian"
26333 #~ msgstr "Abkhazian"
26335 #~ msgid "Afrikaans"
26336 #~ msgstr "Afrikaans"
26338 #~ msgid "Albanian"
26339 #~ msgstr "Albanska"
26342 #~ msgstr "Amharic"
26344 #~ msgid "Armenian"
26345 #~ msgstr "Armenian"
26347 #~ msgid "Assamese"
26348 #~ msgstr "Assamese"
26351 #~ msgstr "Avestan"
26356 #~ msgid "Azerbaijani"
26357 #~ msgstr "Azerbaijani"
26360 #~ msgstr "Bashkir"
26363 #~ msgstr "Baskiska"
26365 #~ msgid "Belarusian"
26366 #~ msgstr "Vitryska"
26372 #~ msgstr "Bislama"
26375 #~ msgstr "Bosniska"
26381 #~ msgstr "Burmesiska"
26383 #~ msgid "Chamorro"
26384 #~ msgstr "Chamorro"
26387 #~ msgstr "Chechen"
26390 #~ msgstr "Kinesiska"
26392 #~ msgid "Church Slavic"
26393 #~ msgstr "Church Slavic"
26396 #~ msgstr "Chuvash"
26399 #~ msgstr "Cornish"
26401 #~ msgid "Corsican"
26402 #~ msgstr "Korsikanska"
26404 #~ msgid "Dzongkha"
26405 #~ msgstr "Dzongkha"
26408 #~ msgstr "Engelska"
26410 #~ msgid "Estonian"
26411 #~ msgstr "Estoniska"
26414 #~ msgstr "Färöiska"
26420 #~ msgstr "Frisian"
26422 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
26423 #~ msgstr "Gaelic (Skottar)"
26428 #~ msgid "Gallegan"
26429 #~ msgstr "Gallegan"
26434 #~ msgid "Greek, Modern ()"
26435 #~ msgstr "Grekiska, Modern ()"
26438 #~ msgstr "Guarani"
26440 #~ msgid "Gujarati"
26441 #~ msgstr "Gujarati"
26449 #~ msgid "Hiri Motu"
26450 #~ msgstr "Hiri Motu"
26452 #~ msgid "Icelandic"
26453 #~ msgstr "Isländska"
26455 #~ msgid "Inuktitut"
26456 #~ msgstr "Inuktitut"
26458 #~ msgid "Interlingua"
26459 #~ msgstr "Interlingua"
26462 #~ msgstr "Inupiaq"
26464 #~ msgid "Javanese"
26465 #~ msgstr "Javanesiska"
26467 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
26468 #~ msgstr "Kalaallisut (Grönländska)"
26471 #~ msgstr "Kannada"
26473 #~ msgid "Kashmiri"
26474 #~ msgstr "Kashmiri"
26482 #~ msgid "Kinyarwanda"
26483 #~ msgstr "Kinyarwanda"
26486 #~ msgstr "Kirghiz"
26491 #~ msgid "Kuanyama"
26492 #~ msgstr "Kuanyama"
26495 #~ msgstr "Kurdiska"
26504 #~ msgstr "Latvian"
26507 #~ msgstr "Lingala"
26509 #~ msgid "Lithuanian"
26510 #~ msgstr "Lithuanian"
26512 #~ msgid "Letzeburgesch"
26513 #~ msgstr "Letzeburgesch"
26515 #~ msgid "Macedonian"
26516 #~ msgstr "Makedonska"
26518 #~ msgid "Marshall"
26519 #~ msgstr "Marshall"
26521 #~ msgid "Malayalam"
26522 #~ msgstr "Malayalam"
26528 #~ msgstr "Marathi"
26530 #~ msgid "Malagasy"
26531 #~ msgstr "Malagasy"
26534 #~ msgstr "Maltesiska"
26536 #~ msgid "Moldavian"
26537 #~ msgstr "Moldaviska"
26539 #~ msgid "Mongolian"
26540 #~ msgstr "Mongoliska"
26548 #~ msgid "Ndebele, South"
26549 #~ msgstr "Ndebele, Södra"
26551 #~ msgid "Ndebele, North"
26552 #~ msgstr "Ndebele, Norra"
26560 #~ msgid "Norwegian"
26563 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
26564 #~ msgstr "Norska Nynorsk"
26566 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
26567 #~ msgstr "Norska Bokmål"
26569 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
26570 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
26572 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
26573 #~ msgstr "Occitan (efter 1500); Provencal"
26581 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
26582 #~ msgstr "Ossetian; Ossetic"
26585 #~ msgstr "Panjabi"
26594 #~ msgstr "Quechua"
26596 #~ msgid "Raeto-Romance"
26597 #~ msgstr "Raeto-Romance"
26605 #~ msgid "Croatian"
26606 #~ msgstr "Kroatiska"
26608 #~ msgid "Sinhalese"
26609 #~ msgstr "Sinhalesiska"
26611 #~ msgid "Northern Sami"
26612 #~ msgstr "Norra Sami"
26626 #~ msgid "Sotho, Southern"
26627 #~ msgstr "Sotho, Södra"
26629 #~ msgid "Sardinian"
26630 #~ msgstr "Sardinska"
26635 #~ msgid "Sundanese"
26636 #~ msgstr "Sundanesiska"
26639 #~ msgstr "Swahili"
26641 #~ msgid "Tahitian"
26642 #~ msgstr "Tahitian"
26657 #~ msgstr "Tagalog"
26660 #~ msgstr "Thailändska"
26663 #~ msgstr "Tibetanska"
26665 #~ msgid "Tigrinya"
26666 #~ msgstr "Tigrinya"
26668 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
26669 #~ msgstr "Tonga (Tongaöarna)"
26678 #~ msgstr "Turkmen"
26690 #~ msgstr "Uzbekistanska"
26693 #~ msgstr "Volapuk"
26696 #~ msgstr "Walesiska"
26705 #~ msgstr "Jiddish"
26725 #~ msgid "Illegal Polarization"
26726 #~ msgstr "Ogiltig polarisering"
26729 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
26731 #~ "Mellanlagringsvärde för DV-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
26736 #~ msgid "EyeTV access module"
26737 #~ msgstr "Åtkomstmodul för EyeTV"
26739 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
26740 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning (byte/s)"
26743 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
26746 #~ "Bandbreddsmodulen kommer att kasta allt data som överstiger gränsen."
26748 #~ msgid "Bandwidth limiter"
26749 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsare"
26751 #~ msgid "Force use of dump module"
26752 #~ msgstr "Tvinga användning av dumpmodulen"
26754 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
26755 #~ msgstr "Aktivera dumpmodulen även för media med snabbspolning."
26757 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
26758 #~ msgstr "Maximal storlek för temporärfil (MB)"
26760 #~ msgid "Record directory"
26761 #~ msgstr "Inspelningskatalog"
26763 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
26764 #~ msgstr "Tvinga användning av tidsförskjutningsmodulen"
26766 #~ msgid "Timeshift"
26767 #~ msgstr "Tidsförskjutning"
26770 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
26773 #~ "Namnet på enheten som ska användas. Om du inte anger något kommer /dev/"
26774 #~ "video0 att användas."
26777 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26778 #~ "\" will be used for OSS."
26780 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/"
26781 #~ "dsp\" att användas för OSS."
26784 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26785 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
26787 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/"
26788 #~ "dsp\" att användas för OSS, \"hw\" för ALSA."
26790 #~ msgid "Audio method"
26791 #~ msgstr "Ljudmetod"
26793 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
26794 #~ msgstr "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS."
26797 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
26798 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
26800 #~ "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS, 2 för ALSA, "
26801 #~ "3 för ALSA eller OSS (ALSA föredras)."
26804 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
26805 #~ "device will be used."
26807 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
26808 #~ "ljudenhet att användas."
26811 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
26813 #~ "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
26815 #~ msgid "The above message had unknown log level"
26816 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade okänd loggnivå"
26818 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
26819 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade en okänd vcdimager-loggnivå"
26822 #~ msgid "spatializer"
26823 #~ msgstr "Visualisering"
26825 #~ msgid "aRts audio output"
26826 #~ msgstr "aRts-ljudutmatning"
26828 #~ msgid "EsounD audio output"
26829 #~ msgstr "EsounD-ljudutmatning"
26831 #~ msgid "Esound server"
26832 #~ msgstr "Esound-server"
26835 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26836 #~ msgstr "Avkodare för Dirac-video"
26838 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
26839 #~ msgstr "Kvalitet för kodningen mellan 1.0 (låg) och 10.0 (hög)."
26841 #~ msgid "Dirac video encoder"
26842 #~ msgstr "Kodare för Dirac-video"
26847 #~ msgid "Kate comment"
26848 #~ msgstr "Kate-kommentar"
26850 #~ msgid "Speex comment"
26851 #~ msgstr "Speex kommentar"
26853 #~ msgid "Theora comment"
26854 #~ msgstr "Theora-kommentar"
26856 #~ msgid "Vorbis comment"
26857 #~ msgstr "Vorbis-kommentar"
26859 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26860 #~ msgstr "Definiera spellistbokmärken."
26862 #~ msgid "Backward"
26865 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26866 #~ msgstr "Demuxer för rå A/52"
26868 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26869 #~ msgstr "Demuxer för rå DTS"
26871 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26872 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-4-ljud"
26874 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26875 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-ljud / MP3"
26878 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
26879 #~ msgstr "Teletext-undertexter: hörselskadade"
26882 #~ msgid "subtitles"
26883 #~ msgstr "Undertexter"
26885 #~ msgid "4:3 subtitles"
26886 #~ msgstr "4:3 undertexter"
26888 #~ msgid "16:9 subtitles"
26889 #~ msgstr "16:9 undertexter"
26891 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26892 #~ msgstr "2.21:1 undertexter"
26895 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
26896 #~ msgstr "hörselskadade"
26898 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
26899 #~ msgstr "16:9 hörselskadade"
26901 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
26902 #~ msgstr "2.21:1 hörselskadade"
26904 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
26905 #~ msgstr "Kompilerad av %s, baserad på Git-commit %s"
26907 #~ msgid "Quick Open File..."
26908 #~ msgstr "Snabböppna fil..."
26910 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26911 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26913 #~ msgid "Allow timeshifting"
26914 #~ msgstr "Tillåt tidsförskjutning"
26916 #~ msgid "Access Filter"
26917 #~ msgstr "Åtkomstfilter"
26920 #~ msgid "Save As:"
26921 #~ msgstr "Spara s&om..."
26923 #~ msgid " State : Stopped %s"
26924 #~ msgstr " Tillstånd : Stoppade %s"
26926 #~ msgid " State : Buffering %s"
26927 #~ msgstr " Tillstånd : Buffrar %s"
26930 #~ msgid "Teletext on"
26931 #~ msgstr "Teletext"
26933 #~ msgid "Based on Git commit: "
26934 #~ msgstr "Baserad på Git-commit: "
26937 #~ msgstr "Inloggning"
26939 #~ msgid "Switch to complete preferences"
26940 #~ msgstr "Växla till fullständiga inställningar"
26943 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
26944 #~ "Are you sure you want to continue?"
26946 #~ "Detta kommer att återställa dina inställningar för VLC.\n"
26947 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
26949 #~ msgid "Open playlist file"
26950 #~ msgstr "Öppna spellistfil"
26952 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26953 #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara spellistan som"
26956 #~ msgid "Save file"
26957 #~ msgstr "Spara fil"
26959 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26960 #~ msgstr "Välj ett filnamn för att spara VLM-konfigurationen..."
26962 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
26963 #~ msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm) ;; Alla (*.*)"
26965 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26966 #~ msgstr "Öppna en VLM-konfigurationsfil"
26968 #~ msgid "&Playlist"
26969 #~ msgstr "S&pellista"
26971 #~ msgid "Show P&laylist"
26972 #~ msgstr "Visa sp&ellista"
26974 #~ msgid "Play&list..."
26975 #~ msgstr "Spel&lista..."
26977 #~ msgid "&Preferences..."
26978 #~ msgstr "In&ställningar..."
26980 #~ msgid "Load File..."
26981 #~ msgstr "Läs in fil..."
26984 #~ msgstr "Verktyg"
26986 #~ msgid "Show Playlist"
26987 #~ msgstr "Visa spellista"
26990 #~ msgid "Minimal View..."
26991 #~ msgstr "Minimal vy"
26993 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26994 #~ msgstr "Växla helskärmsgränssnitt"
26996 #~ msgid "Card Selection"
26997 #~ msgstr "Val av kort"
26999 #~ msgid "Customize"
27000 #~ msgstr "Anpassad"
27003 #~ msgstr "Utmatningar"
27005 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
27006 #~ msgstr "Föredra UDP framför RTP"
27008 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
27009 #~ msgstr "Användning av detta alternativ rekommenderas inte i de flesta fall."
27011 #~ msgid "Integrate video in interface"
27012 #~ msgstr "Integrera video i gränssnitt"
27015 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
27016 #~ "playlist|*.xspf"
27018 #~ "Alla spellistor|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U-filer|*.m3u|XSPF-"
27019 #~ "spellista|*.xspf"
27021 #~ msgid "RRD output file"
27022 #~ msgstr "Utmatningsfil för RRD"
27024 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
27025 #~ msgstr "Skriv ut data för RRDTool i denna fil."
27028 #~ msgstr "Bonjour"
27031 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
27032 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
27033 #~ "built-in default)."
27035 #~ "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
27036 #~ "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
27037 #~ "inbyggda standardvärde)."
27040 #~ msgid "Image video output"
27041 #~ msgstr "Videoutmatning i gråskala"
27046 #~ msgid "Transparent Cube"
27047 #~ msgstr "Transparent kub"
27049 #~ msgid "Cylinder"
27050 #~ msgstr "Cylinder"
27055 #~ msgid "SQUAREXY"
27056 #~ msgstr "SQUAREXY"
27059 #~ msgstr "SQUARER"
27073 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
27074 #~ msgstr "Synfält x-koordinat"
27076 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
27077 #~ msgstr "Synfält y-koordinat"
27079 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
27080 #~ msgstr "Synfält z-koordinat"
27082 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
27083 #~ msgstr "OpenGL-kubens rotationshastighet"
27085 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
27086 #~ msgstr "Flera visuella OpenGL-effekter finns tillgängliga."
27088 #~ msgid "Number of bands"
27089 #~ msgstr "Antal band"
27091 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
27092 #~ msgstr "VLC kunde inte hitta kodaren \"%s\"."
27094 #~ msgid "Dolby Digital"
27095 #~ msgstr "Dolby Digital"
27097 #~ msgid "Force detection of Dolby Digital"
27098 #~ msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Digital"
27101 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
27102 #~ msgstr "Välj din inmatningsström här."
27104 #~ msgid "MusicBrainz"
27105 #~ msgstr "MusicBrainz"
27107 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
27108 #~ msgstr "MusicBrainz-metadata"
27111 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
27112 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
27114 #~ "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra "
27115 #~ "bildkvaliteten, till exempel avflätning, kloning eller distortion av "
27116 #~ "videofönstret."
27118 #~ msgid "Audio CD - Track "
27119 #~ msgstr "Ljud-cd - Spår "
27122 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
27123 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
27125 #~ "misslyckades med att konvertera undertextkodningen.\n"
27126 #~ "Prova att manuellt ställa in en teckenkodning innan du öppnar filen."
27129 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
27130 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
27132 #~ "USF-undertexter måste vara i UTF-8-format.\n"
27133 #~ "Denna ström innehåller USF-undertexter som inte är det."
27135 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
27136 #~ msgstr "Hämta metadata från Internet"
27138 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
27139 #~ msgstr "M3U-fil|*.m3u|XSPF-spellista|*.xspf"
27142 #~ msgid "Seam Carving video filter"
27143 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
27146 #~ msgid "Seam Carving"
27147 #~ msgstr "Strömmar"
27149 #~ msgid "VLC - Controller"
27150 #~ msgstr "VLC - Kontroller"
27152 #~ msgid "About..."
27156 #~ msgstr "A till B"
27158 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
27159 #~ msgstr "Öppna en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
27161 #~ msgid "&Update List"
27162 #~ msgstr "&Uppdatera lista"
27164 #~ msgid "Choose subtitles file"
27165 #~ msgstr "Välj en undertextfil"
27167 #~ msgid "&Equalizer"
27168 #~ msgstr "&Equalizer"
27173 #~ msgid "Undock from Interface"
27174 #~ msgstr "Koppla loss från gränssnitt"
27179 #~ msgid "Add Interfaces"
27180 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
27182 #~ msgid "Add node"
27183 #~ msgstr "Lägg till nod"
27185 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
27186 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
27192 #~ msgid "Subscreen width."
27193 #~ msgstr "Helskärm %d"
27196 #~ msgid "Subscreen height."
27197 #~ msgstr "Ramhöjd"
27199 #~ msgid "Get Stream Information"
27200 #~ msgstr "Få ströminformation"
27202 #~ msgid "%i items in the playlist"
27203 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
27205 #~ msgid "1 item in the playlist"
27206 #~ msgstr "Ett objekt i spellistan"
27208 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
27209 #~ msgstr "Vissa alternativ är dolda. Kryssa i \"Avancerat\" för att visa dem."
27211 #~ msgid "Input and Codecs"
27212 #~ msgstr "Inmatning och kodekar"
27218 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
27219 #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara loggarna som..."
27222 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
27223 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
27225 #~ msgid "Check for updates..."
27226 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar..."
27228 #~ msgid "No DVD Menus"
27229 #~ msgstr "Inga dvd-menyer"
27231 #~ msgid "Disk Device"
27232 #~ msgstr "Diskenhet"
27234 #~ msgid "Native or Skins"
27235 #~ msgstr "Original eller skal"
27237 #~ msgid "Subtitles languages"
27238 #~ msgstr "Språk för undertexter"
27240 #~ msgid "Skip Frames"
27241 #~ msgstr "Hoppa över bildrutor"
27243 #~ msgid "Display Device"
27244 #~ msgstr "Visningsenhet"
27246 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
27247 #~ msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrundsläge"
27250 #~ msgid "use Pause Color"
27251 #~ msgstr "Pausa endast"
27253 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
27254 #~ msgstr "Aktivera algoritmen för strikt frekvenskontroll."
27257 #~ msgstr "Aktiverad"
27262 #~ msgid "Position:"
27263 #~ msgstr "Position:"
27265 #~ msgid "Timestamp:"
27266 #~ msgstr "Tidsstämpel:"
27271 #~ msgid "Opaqueness:"
27272 #~ msgstr "Opakhet:"
27274 #~ msgid "(in pixels)"
27275 #~ msgstr "(i bildpunkter)"
27278 #~ msgid "Marquee:"
27279 #~ msgstr "On Screen Display"
27281 #~ msgid "Timeout:"
27282 #~ msgstr "Tidsgräns:"
27284 #~ msgid "Not Available"
27285 #~ msgstr "Inte tillgänglig"
27287 #~ msgid "Previous track"
27288 #~ msgstr "Föregående spår"
27290 #~ msgid "Next track"
27291 #~ msgstr "Nästa spår"
27293 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
27294 #~ msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
27296 #~ msgid "Go to time:"
27297 #~ msgstr "Gå till tid:"
27307 #~ msgstr "&Ta bort"
27309 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
27310 #~ msgstr "Lägger till ett bokmärke på aktuell position i strömmen"
27312 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
27313 #~ msgstr "Tar bort markerade bokmärken"
27315 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
27316 #~ msgstr "Tar bort alla bokmärken för den strömmen"
27318 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
27319 #~ msgstr "Redigera egenskaperna för ett bokmärke"
27321 #~ msgid "You must select two bookmarks"
27322 #~ msgstr "Du måste välja två bokmärken"
27324 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
27326 #~ "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärkning ska fungera"
27329 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
27332 #~ "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
27333 #~ "bokmärkning ska fungera."
27335 #~ msgid "Input has changed "
27336 #~ msgstr "Inmatning har ändrats "
27338 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
27339 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
27341 #~ msgid "Stream and Media Info"
27342 #~ msgstr "Ström och mediainfo"
27344 #~ msgid "Advanced information"
27345 #~ msgstr "Avancerad information"
27348 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
27349 #~ "Messages window."
27351 #~ "Följande fel inträffade. Fler detaljer kan finns tillgängliga i "
27352 #~ "meddelandefönstret."
27357 #~ msgid "Don't show further errors"
27358 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
27360 #~ msgid "Save Messages As..."
27361 #~ msgstr "Spara meddelanden som..."
27363 #~ msgid "Options:"
27364 #~ msgstr "Alternativ:"
27367 #~ msgstr "Öppna..."
27369 #~ msgid "Stream/Save"
27370 #~ msgstr "Ström/Spara"
27372 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
27373 #~ msgstr "Använd VLC som en strömserver"
27375 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
27376 #~ msgstr "Ändra standardmellanlagringsvärdet (i millisekunder)"
27378 #~ msgid "Customize:"
27379 #~ msgstr "Anpassa:"
27381 #~ msgid "Use an external subtitles file."
27382 #~ msgstr "Använd en extern undertextfil."
27384 #~ msgid "Advanced Settings..."
27385 #~ msgstr "Avancerade inställningar..."
27390 #~ msgid "Disc type"
27391 #~ msgstr "Skivtyp"
27393 #~ msgid "Probe Disc(s)"
27394 #~ msgstr "Sök av skiva"
27396 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
27397 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
27402 #~ msgid "DVD device to use"
27403 #~ msgstr "Dvd-enhet att använda"
27406 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
27407 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
27409 #~ "Namn på cd-rom-enheten att läsa Video-cd från. Om detta fält lämnas "
27410 #~ "blankt kommer vi att söka efter en cd-rom med en vcd på sig."
27412 #~ msgid "CD-ROM device to use"
27413 #~ msgstr "Cd-rom-enhet att använda"
27416 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
27417 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
27419 #~ "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från. Om detta fält lämnas tomt "
27420 #~ "kommer vi att söka efter en CD-ROM med en inmatad ljud-CD."
27422 #~ msgid "Title number."
27423 #~ msgstr "Titelnummer."
27425 #~ msgid "Track number."
27426 #~ msgstr "Spårnummer."
27428 #~ msgid "&Simple Add File..."
27429 #~ msgstr "&Enkel lägg till fil..."
27431 #~ msgid "&Add URL..."
27432 #~ msgstr "&Lägg till URL..."
27434 #~ msgid "&Save Playlist..."
27435 #~ msgstr "&Spara spellista"
27437 #~ msgid "Sort by &Title"
27438 #~ msgstr "Sortera efter &titel"
27440 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
27441 #~ msgstr "&Omvänd sortering efter titel"
27443 #~ msgid "&Shuffle"
27444 #~ msgstr "&Blanda"
27447 #~ msgstr "Ta &bort"
27450 #~ msgstr "&Hantera"
27453 #~ msgstr "S&ortera"
27455 #~ msgid "&Selection"
27458 #~ msgid "&View items"
27459 #~ msgstr "&Visa objekt"
27461 #~ msgid "Play this Branch"
27462 #~ msgstr "Spela denna gren"
27464 #~ msgid "Preparse"
27465 #~ msgstr "Förtolka"
27467 #~ msgid "Sort this Branch"
27468 #~ msgstr "Sortera denna gren"
27473 #~ msgid "%i items in playlist"
27474 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
27479 #~ msgid "XSPF playlist"
27480 #~ msgstr "XSPF-spellista"
27482 #~ msgid "Playlist is empty"
27483 #~ msgstr "Spellistan är tom"
27485 #~ msgid "Can't save"
27486 #~ msgstr "Kan inte spara"
27488 #~ msgid "One level"
27489 #~ msgstr "En nivå"
27491 #~ msgid "New node"
27506 #~ msgid "Channel name"
27507 #~ msgstr "Kanalnamn"
27509 #~ msgid "Subtitles file"
27510 #~ msgstr "Undertextfil"
27513 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
27516 #~ "Åsidosätt bildrutor per sekund. Det här fungerar endast med MicroDVD- och "
27517 #~ "SubRIP-undertexter."
27519 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
27520 #~ msgstr "Ställ in undertextfördröjning (i 1/10 s)"
27522 #~ msgid "Open file"
27523 #~ msgstr "Öppna fil"
27526 #~ msgstr "Uppdateringar"
27528 #~ msgid "Check for updates"
27529 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar"
27533 #~ "You have the latest version of VLC\n"
27536 #~ "Du har den senaste versionen av VLC\n"
27538 #~ msgid "Load Configuration"
27539 #~ msgstr "Läs in konfiguration"
27541 #~ msgid "New broadcast"
27542 #~ msgstr "Ny broadcast"
27544 #~ msgid "VLM stream"
27545 #~ msgstr "VLM-ström"
27547 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
27548 #~ msgstr "Denna guide hjälper dig att strömma, omkoda eller spara en ström."
27550 #~ msgid "Use this to stream on a network."
27551 #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk."
27554 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
27555 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
27556 #~ "access all of them."
27558 #~ "Denna guide innehåller endast ett liten antal av VLC:s färdigheter för "
27559 #~ "strömning och omkodning. Använd dialogerna Öppna och Strömutmatning för "
27560 #~ "att komma åt dem alla."
27562 #~ msgid "Use this to stream on a network"
27563 #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk"
27566 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
27567 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
27570 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
27571 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
27573 #~ "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC "
27574 #~ "känner till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
27576 #~ "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
27577 #~ "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
27579 #~ msgid "You must choose a stream"
27580 #~ msgstr "Du måste välja en ström"
27582 #~ msgid "Unable to find playlist"
27583 #~ msgstr "Kunde inte hitta spellista"
27585 #~ msgid "Transcode video (if available)"
27586 #~ msgstr "Omkoda video (om tillgängligt)"
27589 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
27592 #~ "Välj videokodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
27596 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
27599 #~ "Välj ljudkodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
27602 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
27603 #~ msgstr "Bestämmer hur inmatningsströmmen kommer att skickas."
27605 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
27606 #~ msgstr "Detta verkar inte vara en giltig multicastadress"
27608 #~ msgid "Please enter an address"
27609 #~ msgstr "Ange en adress"
27611 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
27612 #~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för omkodningen."
27614 #~ msgid "You must choose a file to save to"
27615 #~ msgstr "Du måste välja en fil att spara till"
27617 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
27618 #~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för strömmen."
27620 #~ msgid "Save to file"
27621 #~ msgstr "Spara till fil"
27623 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
27624 #~ msgstr "Omkoda ljud (om tillgängligt)"
27626 #~ msgid "Creates several clones of the image"
27627 #~ msgstr "Skapar flera kloner av bilden"
27630 #~ msgid "Cartoon effect"
27631 #~ msgstr "Verkställ tecknad effekt"
27634 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
27635 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
27637 #~ msgid "Blurring"
27641 #~ msgid "Adds water effect to the image"
27642 #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
27645 #~ msgid "Wave effect"
27646 #~ msgstr "Vatteneffekt"
27648 #~ msgid "Magnifies part of the image"
27649 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
27651 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
27652 #~ msgstr "Gör om bilden till ett pussel"
27654 #~ msgid "Image adjustment"
27655 #~ msgstr "Bildjustering"
27657 #~ msgid "Video Options"
27658 #~ msgstr "Videoalternativ"
27660 #~ msgid "Aspect Ratio"
27661 #~ msgstr "Bildförhållande"
27663 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
27665 #~ "Förhindrar att ljudutmatningsnivån går över ett fördefinierat värde."
27668 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
27669 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
27671 #~ "Aktivera equalizern. Du kan antingen justera banden den manuellt eller "
27672 #~ "använda ett förval (Ljudmenyn->Equalizer)."
27674 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
27675 #~ msgstr "Tillämpa equalizern två gånger. Resultatet kommer att bli skarpare."
27677 #~ msgid "Smooth :"
27687 #~ msgid "More Information"
27688 #~ msgstr "Mer information"
27691 #~ msgstr "Stoppad"
27694 #~ msgstr "Spelar upp"
27696 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
27697 #~ msgstr "Snabböppna fi&l...\tCtrl-L"
27699 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
27700 #~ msgstr "Öppna &fil...\tCtrl-F"
27702 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
27703 #~ msgstr "Öppna &katalog...\tCtrl-K"
27705 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
27706 #~ msgstr "Öppna sk&iva...\tCtrl-I"
27708 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
27709 #~ msgstr "Öppna &nätverksström...\tCtrl-N"
27711 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
27712 #~ msgstr "Öppna fångs&tenhet...\tCtrl-T"
27714 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
27715 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-G"
27717 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
27718 #~ msgstr "A&vsluta\tCtrl-V"
27720 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
27721 #~ msgstr "S&pellista...\tCtrl-P"
27723 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
27724 #~ msgstr "&Meddelanden...\tCtrl-M"
27726 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
27727 #~ msgstr "Ström och me&diainfo...\tCtrl-D"
27729 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
27730 #~ msgstr "VLM-kontroll...\tCtrl-O"
27732 #~ msgid "VideoLAN's Website"
27733 #~ msgstr "VideoLAN:s webbplats"
27735 #~ msgid "Online Help"
27736 #~ msgstr "Onlinehjälp"
27738 #~ msgid "Embedded playlist"
27739 #~ msgstr "Inbäddad spellista"
27741 #~ msgid "Previous playlist item"
27742 #~ msgstr "Föregående objekt i spellistan"
27744 #~ msgid "Play slower"
27745 #~ msgstr "Spela långsammare"
27747 #~ msgid "Play faster"
27748 #~ msgstr "Spela fortare"
27750 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
27751 #~ msgstr "&Utökat gränssnitt\tCtrl-U"
27753 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
27754 #~ msgstr "&Bokmärken...\tCtrl-B"
27756 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
27757 #~ msgstr "In&ställningar...\tCtrl-S"
27760 #~ " (wxWidgets interface)\n"
27763 #~ " (wxWidgets-gränssnitt)\n"
27770 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27771 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27774 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
27775 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27778 #~ msgid "About %s"
27781 #~ msgid "Open &File..."
27782 #~ msgstr "Öppna &fil..."
27784 #~ msgid "Media &Info..."
27785 #~ msgstr "Me&diainfo..."
27788 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27790 #~ "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
27793 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27795 #~ "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
27798 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
27801 #~ "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
27804 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
27805 #~ msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
27808 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27810 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
27813 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27815 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
27818 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27820 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
27822 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
27823 #~ msgstr "Theora är en fri och mångsidig kodek (användbar med MPEG TS)"
27825 #~ msgid "RTP Unicast"
27826 #~ msgstr "RTP-unicast"
27828 #~ msgid "Stream to a single computer."
27829 #~ msgstr "Strömma till en enstaka dator."
27831 #~ msgid "RTP Multicast"
27832 #~ msgstr "RTP-multicast"
27835 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
27836 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
27837 #~ "does not work over the Internet."
27839 #~ "Strömma till en dynamisk grupp datorer på ett multicast-aktiverat "
27840 #~ "nätverk. Detta är den mest effektiva metoden att strömma till flera "
27841 #~ "datorer, men den fungerar inte över Internet."
27844 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
27845 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
27846 #~ "beginning with 239.255."
27848 #~ "Ange multicast-adressen att strömma till. Detta måste vara en IP-adress "
27849 #~ "mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
27850 #~ "adress som börjar med 239.255."
27853 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
27854 #~ "needs to send the stream several times."
27856 #~ "Strömma till flera datorer. Denna metod är mindre effektiv eftersom "
27857 #~ "servern behöver skicka strömmen flera gånger."
27860 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
27861 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
27862 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
27863 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
27865 #~ "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på. Ange ingenting om du "
27866 #~ "vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis det bästa att "
27867 #~ "göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-ip-"
27868 #~ "adress:8080 som standard."
27870 #~ msgid "Bookmarks dialog"
27871 #~ msgstr "Bokmärkesdialog"
27873 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
27874 #~ msgstr "Visa bokmärkesdialogen vid uppstart"
27876 #~ msgid "Extended GUI"
27877 #~ msgstr "Utökat gränssnitt"
27880 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
27882 #~ "Visa utökat gränssnitt (equalizer, bildjustering, videofilter...) vid "
27886 #~ msgstr "Verktygsrad"
27888 #~ msgid "Minimal interface"
27889 #~ msgstr "Minimalt gränssnitt"
27891 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
27892 #~ msgstr "Använd minimalt gränssnitt, utan verktygsrad och färre menyer."
27894 #~ msgid "Size to video"
27895 #~ msgstr "Storlek till video"
27897 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
27898 #~ msgstr "Anpassa VLC för att passa videoupplösningen."
27900 #~ msgid "Show labels in toolbar"
27901 #~ msgstr "Visa etiketter på verktygsrad"
27903 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
27904 #~ msgstr "Visa etiketter under ikonerna på verktygsraden."
27906 #~ msgid "Embedded"
27907 #~ msgstr "Inbäddad"
27912 #~ msgid "wxWidgets interface module"
27913 #~ msgstr "wxWidgets-gränssnittsmodul"
27915 #~ msgid "last config"
27916 #~ msgstr "senaste konfigurationen"
27921 #~ msgid "Distortion"
27922 #~ msgstr "Distortion"
27925 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
27926 #~ msgstr "Föregående fil"
27929 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
27930 #~ msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
27933 #~ msgid "Video canvas width"
27934 #~ msgstr "Video bredd"
27937 #~ msgid "Video canvas height"
27938 #~ msgstr "Video höjd"
27946 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
27947 #~ msgstr "Godkänn hämtning av metainformation"
27952 #~ msgid "Security options"
27953 #~ msgstr "Säkerhetsalternativ"
27955 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
27956 #~ msgstr "VARNING: Osäker spellista"
27958 #~ msgid "Track Number"
27959 #~ msgstr "Spårnummer"
27962 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
27963 #~ msgstr "Automatisk beskärning"
27966 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27967 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27969 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27970 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27972 #~ msgid "Video Device"
27973 #~ msgstr "Videoenhet"
27975 #~ msgid "Advanced Information"
27976 #~ msgstr "Avancerad information"
27978 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
27979 #~ msgstr "Du har den senaste versionen av VLC"
27981 #~ msgid "Interfaces"
27982 #~ msgstr "Gränssnitt"
27984 #~ msgid "Network policy"
27985 #~ msgstr "Nätverkspolicy"
27987 #~ msgid "Some random name"
27988 #~ msgstr "Något slumpat namn"
27990 #~ msgid "Find a name"
27991 #~ msgstr "Hitta ett namn"
27993 #~ msgid "Based on SVN revision: "
27994 #~ msgstr "Baserad på SVN-revision: "
27996 #~ msgid "DCCP transport"
27997 #~ msgstr "DCCP-transport"
27999 #~ msgid "Switch interface"
28000 #~ msgstr "Byt gränssnitt"
28003 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
28004 #~ "Restrictions Management measure."
28006 #~ "Om du bor i Frankrike är det inte tillåtet att gå runt reglerna för "
28007 #~ "Digital Restrictions Management."
28010 #~ msgstr "Frankrike"
28012 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
28013 #~ msgstr "Den senaste utgåvan av mediaspelaren VLC är %s (%i MB att hämta)."
28015 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
28016 #~ msgstr "Växla till WxWidgets"
28018 #~ msgid "Always display the video"
28019 #~ msgstr "Visa alltid videon"
28021 #~ msgid "statistics update on"
28022 #~ msgstr "statistikuppdatering på"
28024 #~ msgid "statistics update off"
28025 #~ msgstr "statistikuppdatering av"
28027 #~ msgid "Embedded video output"
28028 #~ msgstr "Inbäddad videoutmatning"
28031 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
28033 #~ msgstr "Visa video i kontrollerfönstret istället för i ett separat fönster."
28035 #~ msgid "About VLC media player..."
28036 #~ msgstr "Om Mediaspelaren VLC..."
28038 #~ msgid "Information about VLC media player."
28039 #~ msgstr "Information om Mediaspelaren VLC."
28042 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
28043 #~ "read the distribution tab.\n"
28046 #~ "Det här programmet levereras UTAN NÅGON GARANTI så långt som lagen "
28047 #~ "tillåter; läs mer i distributionsfliken.\n"
28050 #~ msgid "Distribution License"
28051 #~ msgstr "Distributionslicens"
28054 #~ msgid "Always show video area"
28055 #~ msgstr "Visa alltid videon"
28058 #~ msgid "Gamma of the video input."
28059 #~ msgstr "Färgton för videoinmatningen."
28062 #~ msgid "Video controls"
28063 #~ msgstr "Videofilter"
28065 #~ msgid "Video Device Name "
28066 #~ msgstr "Enhetsnamn för video "
28068 #~ msgid "Audio Device Name "
28069 #~ msgstr "Enhetsnamn för ljud "
28071 #~ msgid "Update List"
28072 #~ msgstr "Uppdatera lista"
28074 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
28075 #~ msgstr "Videojusteringar och -effekter"
28077 #~ msgid "print help for the advanced options"
28078 #~ msgstr "skriv ut hjälp för de avancerade flaggorna"
28082 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
28083 #~ "I420, RV24, etc.)"
28085 #~ "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt "
28086 #~ "kromaformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
28089 #~ msgstr "Teckenuppsättning"
28091 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
28093 #~ "Teckenuppsättning deklarerad i Content-Type-huvudet (standard är UTF-8)."
28095 #~ msgid "Remember wizard options"
28096 #~ msgstr "Kom ihåg guidealternativen"
28098 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
28099 #~ msgstr "Kom ihåg alternativen i guiden under en session av VLC."
28102 #~ msgid "Select Package"
28103 #~ msgstr "Välj en fil"
28107 #~ msgstr "Bilinjär"
28111 #~ msgstr "Insticksmoduler"
28114 #~ msgid "Download"
28115 #~ msgstr "Hämta nu"
28119 #~ "Available updates and related downloads.\n"
28120 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
28123 #~ "Tillgängliga uppdateringar och relaterade hämtningar.\n"
28124 #~ "(Dubbelklicka på en fil för att hämta den)\n"
28126 #~ msgid "Session descriptipn"
28127 #~ msgstr "Sessionsbeskrivning"
28129 #~ msgid "Codec Name"
28130 #~ msgstr "Kodekens namn"
28132 #~ msgid "Codec Description"
28133 #~ msgstr "Beskrivning av kodek"
28135 #~ msgid "Select the device"
28136 #~ msgstr "Välj enheten"
28138 #~ msgid "Video Codec"
28139 #~ msgstr "Videokodek"
28141 #~ msgid "Audio Codec"
28142 #~ msgstr "Ljudkodek"
28144 #~ msgid "Visualisation"
28145 #~ msgstr "Visualisering"
28147 #~ msgid "Subtitles preferred language"
28148 #~ msgstr "Föredraget språk för undertexter"
28150 #~ msgid "Color invert"
28151 #~ msgstr "Färginvertering"
28153 #~ msgid "Find one here too"
28154 #~ msgstr "Hitta ett här också"
28160 #~ msgid "Close controller"
28161 #~ msgstr "Kontroller"
28164 #~ msgid "Loop playlist"
28165 #~ msgstr "Öppna skiva"
28170 #~ msgid "Quit Player"
28171 #~ msgstr "Avsluta spelaren"
28174 #~ msgid "Randomize playlist order"
28175 #~ msgstr "Exporterare för gammal spellista"
28178 #~ msgid "Repeat current"
28179 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
28182 #~ msgid "Select Da Directory !"
28183 #~ msgstr "Välj en katalog"
28185 #~ msgid "Volume in %"
28186 #~ msgstr "Volym i %"
28188 #~ msgid "No random"
28189 #~ msgstr "Inte slumpmässigt"
28192 #~ msgid "goto is deprecated"
28193 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
28196 #~ msgid "Replay Gain type"
28197 #~ msgstr "Spela upp och stoppa"
28199 #~ msgid "Report a Bug"
28200 #~ msgstr "Rapportera ett fel"
28202 #~ msgid "Use DVD menus"
28203 #~ msgstr "Använd dvd-menyer"
28205 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
28206 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
28209 #~ msgstr "Hantera"
28214 #~ msgid "Remaining Time"
28215 #~ msgstr "Återstående tid"
28217 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
28218 #~ msgstr "Insticksmodul för Audioscrobbler"
28220 #~ msgid "Bad last.fm Username"
28221 #~ msgstr "Felaktigt användarnamn för Last.fm"
28223 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
28224 #~ msgstr "Kontrollera giltighet för TLS/SSL-servercertifikat"
28226 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
28227 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%s)."
28229 #~ msgid "Raw write"
28230 #~ msgstr "Råskrivning"
28233 #~ msgid "RTCP destination port number"
28234 #~ msgstr "Sessionsnamn"
28236 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
28237 #~ msgstr "Skickar RTCP-paket till den här porten (0 = auto)"
28239 #~ msgid "UDP-Lite"
28240 #~ msgstr "UDP-Lite"
28242 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
28243 #~ msgstr "Använd UDP-Lite/IP istället för normala UDP/IP"
28245 #~ msgid "Autodetection of MTU"
28246 #~ msgstr "Automatisk identifiering av MTU"
28248 #~ msgid "Track number/Position"
28249 #~ msgstr "Spårnummer/Position"
28251 #~ msgid "Hide Menus..."
28252 #~ msgstr "Dölj menyer..."
28255 #~ msgid "Show columns"
28256 #~ msgstr "Showtunes"
28259 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
28260 #~ msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
28262 #~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
28263 #~ msgstr "Aktivera som standard alla avancerade alternativ för nördar"
28265 #~ msgid "OSS Device"
28266 #~ msgstr "OSS-enhet"
28268 #~ msgid "DirectX Device"
28269 #~ msgstr "DirectX-enhet"
28271 #~ msgid "Alsa Device"
28272 #~ msgstr "Alsa-enhet"
28274 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
28275 #~ msgstr "Kontrollera TLS/SSL-serverns värdnamn i certifikatet"
28277 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
28278 #~ msgstr "GnuTLS TLS-krypteringslager"
28280 #~ msgid "(no title)"
28281 #~ msgstr "(ingen titel)"
28283 #~ msgid "(no artist)"
28284 #~ msgstr "(ingen artist)"
28286 #~ msgid "(no album)"
28287 #~ msgstr "(inget album)"
28289 #~ msgid "no artist"
28290 #~ msgstr "ingen artist"
28292 #~ msgid "no album"
28293 #~ msgstr "inget album"
28296 #~ msgstr "Poddsändning"
28298 #~ msgid "SAP sessions"
28299 #~ msgstr "SAP-sessioner"
28305 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
28306 #~ msgstr "Ange \"paus\" för att fortsätta."
28308 #~ msgid "Sound Files"
28309 #~ msgstr "Ljudfiler"
28311 #~ msgid "Growl server"
28312 #~ msgstr "Growl-server"
28314 #~ msgid "Growl password"
28315 #~ msgstr "Growl-lösenord"
28317 #~ msgid "Growl UDP port"
28318 #~ msgstr "Growl UDP-port"
28320 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
28321 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadressen."
28324 #~ msgid "Halve sample rate"
28325 #~ msgstr "Samplingshastighet"
28328 #~ msgid "Video monitoring filter"
28329 #~ msgstr "Videoskalningsfilter"
28332 #~ msgid "Statistics input file"
28333 #~ msgstr "Statistik"
28335 #~ msgid "CDDB Artist"
28336 #~ msgstr "CDDB Artist"
28338 #~ msgid "CDDB Genre"
28339 #~ msgstr "CDDB Genre"
28341 #~ msgid "CDDB Year"
28342 #~ msgstr "CDDB År"
28344 #~ msgid "CDDB Title"
28345 #~ msgstr "CDDB Titel"
28347 #~ msgid "CD-Text Message"
28348 #~ msgstr "CD-Text Meddelande"
28350 #~ msgid "CD-Text Title"
28351 #~ msgstr "CD-Text Titel"
28353 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
28354 #~ msgstr "ISO-9660 Applikations-id"
28356 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
28357 #~ msgstr "IS-9660 Förberedare"
28359 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
28360 #~ msgstr "ISO-9660 Utgivare"
28362 #~ msgid "Fixing AVI Index"
28363 #~ msgstr "Rättar till AVI-index"
28365 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
28366 #~ msgstr "Skapar AVI-index ..."
28368 #~ msgid "Segment filename"
28369 #~ msgstr "Filnamn för segment"
28371 #~ msgid "Do not display further errors"
28372 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
28374 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
28375 #~ msgstr "%i objekt i spellista (%i visas inte)"
28377 #~ msgid "M3U file"
28378 #~ msgstr "M3U-fil"
28380 #~ msgid "Sorted by Artist"
28381 #~ msgstr "Sorterad efter artist"
28383 #~ msgid "Sorted by Album"
28384 #~ msgstr "Sorterad efter album"
28386 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
28387 #~ msgstr "Sessionsannonseringar (SAP)"
28389 #~ msgid "General interface setttings"
28390 #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
28392 #~ msgid "CDDB Disc ID"
28393 #~ msgstr "CDDB Skiv-id"
28395 #~ msgid "CDDB Extended Data"
28396 #~ msgstr "CDDB Utökad data"
28398 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
28399 #~ msgstr "CD-Text Skiv-id"
28401 #~ msgid "CD-Text Genre"
28402 #~ msgstr "CD-Text Genre"
28404 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
28405 #~ msgstr "ISO-9660 Volym"
28407 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
28408 #~ msgstr "ISO-9660 Volymgrupp"
28410 #~ msgid "Video snapshot directory"
28411 #~ msgstr "Katalog för videoskärmbilder"
28414 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
28416 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
28419 #~ msgid "All items, unsorted"
28420 #~ msgstr "Alla objekt, osorterade"
28425 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
28426 #~ msgstr "Ställer en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
28429 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
28430 #~ msgstr "DirectMedia Object avkodare "
28433 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
28436 #~ "Ett fel har inträffat som antagligen förhindrar en korrekt start av "
28439 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
28440 #~ msgstr "Om du tror att detta är ett fel, följ instruktionerna på:"
28442 #~ msgid "Open Messages Window"
28443 #~ msgstr "Öppna meddelandefönstret"
28451 #~ msgid "Timestamp"
28452 #~ msgstr "Tidsstämpel"
28454 #~ msgid "Center-Center"
28455 #~ msgstr "Center-Center"
28457 #~ msgid "Left-Center"
28458 #~ msgstr "Vänster-Center"
28460 #~ msgid "Right-Center"
28461 #~ msgstr "Höger-Center"
28463 #~ msgid "Center-Top"
28464 #~ msgstr "Center-Topp"
28466 #~ msgid "Left-Top"
28467 #~ msgstr "Vänster-Topp"
28469 #~ msgid "Right-Top"
28470 #~ msgstr "Höger-Topp"
28472 #~ msgid "Center-Bottom"
28473 #~ msgstr "Center-Botten"
28475 #~ msgid "Left-Bottom"
28476 #~ msgstr "Vänster-Botten"
28478 #~ msgid "Right-Bottom"
28479 #~ msgstr "Höger-Botten"
28481 #~ msgid "Number of streams"
28482 #~ msgstr "Antal strömmar"
28484 #~ msgid "More info"
28485 #~ msgstr "Mer info"
28487 #~ msgid "Control interface settings"
28488 #~ msgstr "Inställningar för kontrollgränssnitt"
28491 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
28492 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
28494 #~ "Använd inställningen från \"freetype\" modulen för att ange på vilket "
28495 #~ "sätt du vill att VLC ska renderera text (tex. för att visa undertexter)"
28498 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
28499 #~ "here (x coordinate)."
28501 #~ "Du kan upprätthålla positionen av det övre vänstra hörnet av videorutan "
28502 #~ "här(x kordinater)."
28504 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
28505 #~ msgstr "Här kan du specifiera en egen videofönster titel."
28508 #~ msgid "Program to select"
28509 #~ msgstr "Program"
28512 #~ msgid "Programs to select"
28513 #~ msgstr "Program"
28518 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
28519 #~ msgstr "Som standard är kodning satt till CBR."
28521 #~ msgid "Default to 4212"
28522 #~ msgstr "Standard till 4212"
28525 #~ msgid "Go To Position"
28526 #~ msgstr "Position"
28528 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
28529 #~ msgstr "Namn på DVD-enheten att läsa från."
28531 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
28532 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa Video-CD från."
28534 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
28535 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från."
28537 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
28538 #~ msgstr "Blanda spellistan"
28540 #~ msgid "Check for updates now !"
28541 #~ msgstr "Kontrollera efter uppdateringar nu !"
28543 #~ msgid "Font filename"
28544 #~ msgstr "Typsnitt filnamn"
28547 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
28548 #~ msgstr "Service upphittning"
28550 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
28551 #~ msgstr "IPv4-SAP lyssning"
28553 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
28554 #~ msgstr "IPv6-SAP lyssning"
28556 #~ msgid "Height in pixels"
28557 #~ msgstr "Höjd i pixlar"
28559 #~ msgid "Width in pixels"
28560 #~ msgstr "Bredd i pixlar"
28562 #~ msgid "Ascii Art"
28563 #~ msgstr "ASCII-grafik"
28566 #~ msgid "Small playlist"
28567 #~ msgstr "Spara spellista"
28569 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
28570 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
28572 #~ msgid "raw DV demuxer"
28573 #~ msgstr "raw DV demuxer"
28575 #~ msgid "Enable CABAC"
28576 #~ msgstr "Aktivera CABAC"
28578 #~ msgid "Analyse mode"
28579 #~ msgstr "Analysläge"
28581 #~ msgid "Properties"
28582 #~ msgstr "Egenskaper"
28593 #~ msgid "file size : "
28594 #~ msgstr "filstorlek : "
28596 #~ msgid "file md5 hash : "
28597 #~ msgstr "fil MD5 hash : "
28599 #~ msgid "Choose a mirror"
28600 #~ msgstr "Välj en spegel"
28603 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
28604 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
28605 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
28607 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
28608 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
28610 #~ "For more information, have a look at the web site."
28612 #~ "VLC är en öppen källkod och multi-plattformsmediaspelare för olika ljud "
28613 #~ "och videoformat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) såväl som "
28614 #~ "DVD, VCD, CD-ljud och olika strömmande protokoll.\n"
28616 #~ "VLC är också en strömmande server med möjlighet att koda om (UDP unicast "
28617 #~ "och multicast, HTTP, etc.) huvudsakligen designad för nätverk med hög "
28620 #~ "För mer information, ta en titt på webbplatsen."
28622 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
28623 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder bakåt"
28625 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
28626 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder bakåt"
28628 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
28629 #~ msgstr "Hoppa 1 minut bakåt"
28631 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
28632 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter bakåt"
28634 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
28635 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder framåt"
28637 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
28638 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder framåt"
28640 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
28641 #~ msgstr "Hoppa 1 minut framåt"
28643 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
28644 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter framåt"
28646 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
28647 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
28649 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
28651 #~ "Inställningar relaterade till olika tillgångsfiler som används av VLC.\n"
28653 #~ msgid "Channel mixer"
28654 #~ msgstr "Kanal mixer"
28656 #~ msgid "Choose program (SID)"
28657 #~ msgstr "Välj program (SID)"
28659 #~ msgid "Choose programs"
28660 #~ msgstr "Välj program"
28662 #~ msgid "Choose audio track"
28663 #~ msgstr "Välj audiospår"
28665 #~ msgid "Choose subtitles track"
28666 #~ msgstr "Välj undertextspår"
28668 #~ msgid "Segment "
28669 #~ msgstr "Segment "
28671 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
28672 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dubbel-mono, 2=delad-stereo]"
28674 #~ msgid "Current version"
28675 #~ msgstr "Nuvarande version"
28677 #~ msgid "Your version"
28678 #~ msgstr "Din version"
28683 #~ msgid "Streamming"
28684 #~ msgstr "Strömmande"
28689 #~ msgid "Windows GAPI"
28690 #~ msgstr "Windows GAPI"
28692 #~ msgid "Windows GDI"
28693 #~ msgstr "Windows GDI"
28696 #~ msgid "Access modules settings"
28697 #~ msgstr "Markera allt"
28700 #~ msgid "Audio output modules settings"
28704 #~ msgid "Decoder modules settings"
28705 #~ msgstr "Markera allt"
28708 #~ msgid "Demuxers settings"
28709 #~ msgstr "Markera allt"
28712 #~ msgid "Text renderer settings"
28713 #~ msgstr "Markera allt"
28716 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
28719 #~ "Användning: %s [flaggor] [poster]...\n"
28722 #~ msgid "[module] [description]\n"
28723 #~ msgstr "[modul] [beskrivning]\n"
28726 #~ msgid "Choose channel"
28730 #~ msgid "Choose a stream output"
28734 #~ msgid "Dummy stream ouput"
28738 #~ msgid "File stream ouput"
28746 #~ msgid "Codec name"
28751 #~ msgstr "Spela upp"
28754 #~ msgid "Number of Streams"
28758 #~ msgstr "Flaggor"
28761 #~ msgid "Audio Bitrate"
28762 #~ msgstr "_Nästa objekt"
28765 #~ msgid "playlist metademux"
28766 #~ msgstr "Föregående fil"
28769 #~ msgid "Segment Filename"
28773 #~ msgid "Muxing Application"
28777 #~ msgid "Writing Application"
28781 #~ msgid "Codec Setting"
28782 #~ msgstr "Markera allt"
28785 #~ msgid "Codec Info"
28789 #~ msgid "Codec Download"
28793 #~ msgid "Display Resolution"
28794 #~ msgstr "Markera allt"
28796 #~ msgid "Instrumental Pop"
28797 #~ msgstr "Instrumental Pop"
28799 #~ msgid "Instrumental Rock"
28800 #~ msgstr "Instrumental Rock"
28802 #~ msgid "Pop/Funk"
28803 #~ msgstr "Pop/Funk"
28805 #~ msgid "Psychadelic"
28806 #~ msgstr "Psykadelisk"
28808 #~ msgid "Acid Punk"
28809 #~ msgstr "Acid Punk"
28811 #~ msgid "Acid Jazz"
28812 #~ msgstr "Acid Jazz"
28814 #~ msgid "Rock & Roll"
28815 #~ msgstr "Rock & Roll"
28817 #~ msgid "Hard Rock"
28818 #~ msgstr "Hårdrock"
28821 #~ msgid "Prev Chapter"
28822 #~ msgstr "Kapitel"
28825 #~ msgid "Play List"
28826 #~ msgstr "Spola framåt"
28829 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
28830 #~ msgstr "Markera allt"
28832 #~ msgid "<unknown>"
28833 #~ msgstr "<okänd>"
28839 #~ msgid "GNOME interface"
28840 #~ msgstr "Göm andra"
28842 #~ msgid "_Open File..."
28843 #~ msgstr "_Öppna fil..."
28845 #~ msgid "Open a file"
28846 #~ msgstr "Öppna en fil"
28848 #~ msgid "Open _Disc..."
28849 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
28851 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
28852 #~ msgstr "Öppna skiva"
28854 #~ msgid "_Network Stream..."
28855 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
28858 #~ msgid "Select a network stream"
28859 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
28861 #~ msgid "_Eject Disc"
28862 #~ msgstr "_Mata ut skiva"
28867 #~ msgid "_Chapter"
28868 #~ msgstr "_Kapitel"
28870 #~ msgid "_Language"
28873 #~ msgid "_Subtitles"
28874 #~ msgstr "_Undertext"
28876 #~ msgid "_Fullscreen"
28877 #~ msgstr "_Helskärm"
28880 #~ msgstr "_Nästa objekt"
28886 #~ msgstr "Nätverk"
28888 #~ msgid "Stop Stream"
28891 #~ msgid "Pause Stream"
28894 #~ msgid "Play Slower"
28895 #~ msgstr "Slow Motion"
28898 #~ msgstr "Spola framåt"
28900 #~ msgid "Play Faster"
28901 #~ msgstr "Spola framåt"
28903 #~ msgid "Previous file"
28904 #~ msgstr "Föregående fil"
28906 #~ msgid "Next File"
28907 #~ msgstr "Nästa file"
28912 #~ msgid "Chapter:"
28913 #~ msgstr "Kapitel:"
28915 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
28916 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
28925 #~ msgstr "Sökväg:"
28937 #~ msgstr "_Avsluta"
28939 #~ msgid "Exit the program"
28940 #~ msgstr "Avsluta VLC"
28945 #~ msgid "_Settings"
28946 #~ msgstr "_Inställningar"
28951 #~ msgid "_About..."
28952 #~ msgstr "_Om VLC..."
28954 #~ msgid "About this application"
28958 #~ msgstr "S_pela upp"
28961 #~ msgstr "Gå till:"
28964 #~ msgstr "_Invertera"
28970 #~ msgid "Gtk2 interface"
28971 #~ msgstr "Göm andra"
28977 #~ msgstr "Redigera"
28982 #~ msgid "Languages"
28986 #~ msgid "KDE interface"
28987 #~ msgstr "Göm andra"
28990 #~ msgid "Fit To Screen"
28991 #~ msgstr "Helskärm"
28994 #~ msgid "Repeat Playlist"
28995 #~ msgstr "Öppna skiva"
29004 #~ msgid "Pause stream"
29008 #~ msgid "Play stream"
29009 #~ msgstr "Spela upp"
29026 #~ msgstr "http://"
29028 #~ msgid "udp://@:1234"
29029 #~ msgstr "udp://@:1234"
29031 #~ msgid "udp6://@:1234"
29032 #~ msgstr "udp6://@:1234"
29038 #~ msgstr "rtp6://"
29047 #~ msgid "/dev/dsp"
29048 #~ msgstr "/dev/dsp"
29050 #~ msgid "/dev/video"
29051 #~ msgstr "/dev/video"
29060 #~ msgid "http://www.videolan.org"
29061 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
29064 #~ msgid "FileInfo"
29065 #~ msgstr "_Öppna fil..."
29068 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
29069 #~ msgstr "Öppna skiva"
29072 #~ msgid "Open a network stream"
29073 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
29075 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
29076 #~ msgstr "Mata ut DVD/CD"
29078 #~ msgid "Exit this program"
29079 #~ msgstr "Avsluta detta program"
29082 #~ msgid "Show the program logs"
29083 #~ msgstr "Avsluta VLC"
29086 #~ msgid "About this program"
29087 #~ msgstr "Avsluta VLC"
29090 #~ msgid "Simple &Open ..."
29091 #~ msgstr "_Öppna fil..."
29094 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
29095 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
29097 #~ msgid "&Eject Disc"
29098 #~ msgstr "Mata ut skiva"
29101 #~ msgstr "Avsluta"
29103 #~ msgid "&File info..."
29104 #~ msgstr "&Filinformation..."
29108 #~ " (wxWindows interface)\n"
29115 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
29118 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
29122 #~ msgid "Playlist Item options"
29123 #~ msgstr "Föregående fil"
29126 #~ msgid "Group Info"
29129 #~ msgid "CD Audio"
29130 #~ msgstr "CD-ljud"
29133 #~ msgstr "Webbkamera"
29136 #~ msgstr "TV Kort"
29142 #~ msgid "&Simple Add..."
29143 #~ msgstr "_Öppna fil..."
29146 #~ msgid "&Disable"
29150 #~ msgid "&Select All"
29151 #~ msgstr "Markera allt"
29154 #~ msgid "Item Infos"
29158 #~ msgstr "ingen info"
29161 #~ msgid "General Settings"
29162 #~ msgstr "Markera allt"
29165 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
29166 #~ msgstr "Markera allt"
29169 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
29173 #~ msgid "Bitrate Options"
29177 #~ msgstr "Typsnitt"
29179 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
29180 #~ msgstr "HTTP 1.0 demon"
29182 #~ msgid "log filename"
29183 #~ msgstr "filnamn för logg"
29186 #~ msgid "SAP interface"
29187 #~ msgstr "Göm andra"
29190 #~ msgid "Dummy stream"
29194 #~ msgid "Standard stream"
29198 #~ msgstr "Justera"
29201 #~ msgid "List of vout modules"
29205 #~ msgid "logo video filter"
29206 #~ msgstr "Föregående fil"
29208 #~ msgid "XOSD module"
29209 #~ msgstr "XOSD-modul"
29212 #~ msgid "xosd interface"
29213 #~ msgstr "Göm andra"
29216 #~ msgid "Close Menu"
29220 #~ msgid "Advanced open options"
29224 #~ msgid "HTTP interface bind port"
29225 #~ msgstr "Göm andra"
29228 #~ msgid "osd text filter"
29229 #~ msgstr "Nästa file"
29236 #~ msgid "&Chapter:"
29237 #~ msgstr "Kapitel:"
29240 #~ msgid "Open &file..."
29241 #~ msgstr "_Öppna fil..."
29244 #~ msgid "Open &disc..."
29245 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
29248 #~ msgid "&Network stream..."
29249 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
29252 #~ msgid "&Hide interface"
29253 #~ msgstr "Göm andra"
29256 #~ msgid "&Add interface"
29257 #~ msgstr "Göm andra"
29260 #~ msgid "Spawn a new interface"
29261 #~ msgstr "Göm andra"
29264 #~ msgid "C&hannels"
29269 #~ msgstr "Helskärm"
29272 #~ msgid "&Language"
29276 #~ msgid "&Subtitles"
29277 #~ msgstr "Undertext"
29280 #~ msgid "New stream"
29284 #~ msgid "&Add subtitles..."
29285 #~ msgstr "Undertext"
29289 #~ msgstr "_Avsluta"
29292 #~ msgid "Select next title"
29293 #~ msgstr "Markera allt"
29297 #~ msgstr "Stäng av ljudet"
29300 #~ msgid "Open network"
29301 #~ msgstr "Öppna nätverk"
29304 #~ msgid "&Disc..."
29305 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
29308 #~ msgid "&Network..."
29309 #~ msgstr "Nätverk"
29312 #~ msgid "Delete &all"
29313 #~ msgstr "Markera allt"
29316 #~ msgid "Native Windows interface"
29317 #~ msgstr "Göm andra"
29319 #~ msgid "Language 0x%x"
29320 #~ msgstr "Språk 0x%x"
29323 #~ msgid "All files"
29327 #~ msgid "Add file"
29328 #~ msgstr "Undertext"
29331 #~ msgid "Stream Output MRL"
29337 #~ msgid "Open a File"
29338 #~ msgstr "Öppna fil"
29341 #~ msgid "Open file..."
29342 #~ msgstr "_Öppna fil..."
29345 #~ msgid "Open disc..."
29346 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
29349 #~ msgid "VC-1 decoder module"
29350 #~ msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
29352 #~ msgid "Video filters settings"
29353 #~ msgstr "Inställningar för videofilter"
29356 #~ msgid "CD-Text Composer"
29357 #~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
29360 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
29361 #~ msgstr "SAP multicastaddress"
29364 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
29365 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
29367 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
29368 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32<->float32-konvertering"
29370 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
29371 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32->s16-konvertering"
29373 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
29374 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s16-konvertering"
29376 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
29377 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u16-konvertering"
29379 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
29380 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u8-konvertering"
29382 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
29383 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->fixed32-konvertering"
29385 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
29386 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
29389 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
29390 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
29392 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
29393 #~ msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
29395 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
29396 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->fixed32-konvertering"
29398 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
29399 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->float32-konvertering"
29402 #~ msgid "Corba control"
29403 #~ msgstr "Uppspelningskontroll"
29406 #~ msgid "corba control module"
29407 #~ msgstr "Minneskopieringsmodul"
29409 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29410 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
29412 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29413 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
29415 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29416 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
29418 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
29419 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
29421 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
29422 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
29425 #~ msgid "Playlist metademux"
29426 #~ msgstr "Spellistevy"
29429 #~ msgid "Muxing application"
29430 #~ msgstr "Program"
29433 #~ msgid "Writing application"
29434 #~ msgstr "Program"
29437 #~ msgid "Native playlist import"
29438 #~ msgstr "Import av M3U-spellista"
29441 #~ msgid "Podcast Link"
29442 #~ msgstr "Poddsändning"
29445 #~ msgid "Podcast Copyright"
29446 #~ msgstr "Copyright"
29449 #~ msgid "Podcast Category"
29450 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
29453 #~ msgid "Podcast Keywords"
29454 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
29457 #~ msgid "Podcast Subtitle"
29458 #~ msgstr "Formaterade textremsor"
29461 #~ msgid "Podcast Publication Date"
29462 #~ msgstr "Moduleringstyp"
29465 #~ msgid "Podcast Author"
29466 #~ msgstr "Poddsändning"
29469 #~ msgid "Podcast Subcategory"
29470 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
29473 #~ msgid "Podcast Duration"
29474 #~ msgstr "Mättnad"
29477 #~ msgid "Podcast Type"
29478 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
29481 #~ msgid "Mime type"
29482 #~ msgstr "Skivtyp"
29485 #~ msgid "Playlist stress tests"
29486 #~ msgstr "Spellistan är tom"
29488 #~ msgid "DAAP shares"
29489 #~ msgstr "DAAP-utdelningar"
29492 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
29493 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
29495 #~ msgid "Automatic black border cropping."
29496 #~ msgstr "Automatisk beskäring av svart ram."
29499 #~ msgid "Marquee text to display."
29500 #~ msgstr "On Screen Display"
29502 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
29503 #~ msgstr "En fil innehållande en enkel spellista"
29505 #~ msgid "History parameter"
29506 #~ msgstr "Historikparameter"
29508 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
29509 #~ msgstr "Antal bildrutor som används för identifiering."
29513 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
29514 #~ "minute, %S = second)."
29516 #~ "Tidsformatsträng (%Y = år, %m = månad, %d = dag, %H = timma, %M = minut, %"
29524 #~ msgid "Extra Audio File"
29525 #~ msgstr "Ljudfilter"
29533 #~ msgstr "Amharic"
29537 #~ msgstr "Mellanlagring"
29540 #~ msgid "QPushButton"
29548 #~ msgid "QGroupBox"
29553 #~ msgstr "aktivera"
29556 #~ msgid "checkable"
29557 #~ msgstr "aktivera"
29560 #~ msgid "horizontalLayout_3"
29561 #~ msgstr "Rotera horisontellt"
29568 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
29569 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
29572 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
29573 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
29576 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
29577 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
29579 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
29580 #~ msgstr "Filtypen för \"%s\" är okänd."
29583 #~ msgid "Justification"
29584 #~ msgstr "Förstärkning"
29593 #~ msgid "Vertical border width"
29594 #~ msgstr "Video bredd"
29597 #~ msgid "Horizontal border width"
29598 #~ msgstr "Horisontell"
29601 #~ msgid "Audioscrobbler username"
29602 #~ msgstr "Ljudenhetsnamn"
29605 #~ msgid "Audioscrobbler password"
29606 #~ msgstr "Growl-lösenord"
29608 #~ msgid "Connecting..."
29609 #~ msgstr "Ansluter..."
29611 #~ msgid "QT interface"
29612 #~ msgstr "QT-gränssnitt"
29614 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
29615 #~ msgstr "Undertextfiler (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alla filer (*)"
29617 #~ msgid "Checking for Updates..."
29618 #~ msgstr "Letar efter uppdateringar..."