1 # Swedish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2008 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
5 # Joel Arvidsson <dogai@privat.utfors.se>, 2002.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-01 20:22+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-26 20:50+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_common.h:913
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 "Detta program kommer UTAN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n"
27 "Du kan distribuera det under villkoren för GNU General Public License;\n"
28 "se filen som heter COPYING för detaljer.\n"
29 "Skrivet av VideoLAN-teamet; se filen AUTHORS.\n"
31 #: include/vlc_config_cat.h:32
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "Inställningar för VLC"
35 #: include/vlc_config_cat.h:34
36 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
37 msgstr "Välj \"Avancerade alternativ\" för att se alla alternativ."
39 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
40 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
41 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
45 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Inställningar för VLC:s gränssnitt"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "General interface settings"
57 msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
59 #: include/vlc_config_cat.h:44
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Huvudgränssnitt"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
67 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Kontrollgränssnitt"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Inställningar för VLC:s kontrollgränssnitt"
75 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Inställningar för snabbtangenter"
80 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2045
81 #: src/libvlc-module.c:1424 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:708 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
87 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Inställningar för ljud"
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
99 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
100 #: src/video_output/video_output.c:417
104 #: include/vlc_config_cat.h:62
105 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
106 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen."
108 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:719
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Visualiseringar"
113 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Ljudvisualiseringar"
117 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Utmatningsmoduler"
121 #: include/vlc_config_cat.h:69
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
123 msgstr "Dessa är allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler."
125 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1806
126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
127 msgid "Miscellaneous"
130 #: include/vlc_config_cat.h:72
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Diverse ljudinställningar och moduler."
134 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2073
135 #: src/libvlc-module.c:1472 modules/gui/macosx/intf.m:721
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
140 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
141 #: modules/stream_out/transcode.c:168
145 #: include/vlc_config_cat.h:76
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Inställningar för video"
149 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Allmänna videoinställningar"
153 #: include/vlc_config_cat.h:83
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Välj din föredragna videoutmatningsmodul och konfigurera den här."
157 #: include/vlc_config_cat.h:87
158 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
159 msgstr "Videofilter används för att efterbearbeta videoströmmen."
161 #: include/vlc_config_cat.h:89
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Undertexter/Skärmtext"
165 #: include/vlc_config_cat.h:90
167 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
170 "Diverse inställningar relaterade till skärmtexter, undertexter och "
171 "\"överliggande underbilder\"."
173 #: include/vlc_config_cat.h:99
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Inmatning / Kodekar"
177 #: include/vlc_config_cat.h:100
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 "Dessa är inställningarna för inmatningen, demultiplexning och "
183 "avkodningsdelarna i VLC. Kodningsinställningar kan även hittas här."
185 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Åtkomstmoduler"
189 #: include/vlc_config_cat.h:105
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 "Inställningar relaterade till de olika tillgångsmetoder som används av VLC. "
195 "Vanliga inställningar du kanske vill ändra på är HTTP-proxy och "
196 "inställningar för mellanlagring."
198 #: include/vlc_config_cat.h:109
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Åtkomstfilter"
202 #: include/vlc_config_cat.h:111
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "Åtkomstfilter är speciella moduler som tillåter avancerade operationer på "
209 "insidan av VLC. Du bör inte röra någonting här såvida du inte vet vad du gör."
211 #: include/vlc_config_cat.h:115
215 #: include/vlc_config_cat.h:116
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Demuxrar används för att separera ljud- och videoströmmar."
219 #: include/vlc_config_cat.h:118
221 msgstr "Videokodekar"
223 #: include/vlc_config_cat.h:119
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
227 #: include/vlc_config_cat.h:121
231 #: include/vlc_config_cat.h:122
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
235 #: include/vlc_config_cat.h:124
237 msgstr "Andra kodekar"
239 #: include/vlc_config_cat.h:125
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "Inställningar för ljud+video och diverse avkodare och kodare."
243 #: include/vlc_config_cat.h:128
244 msgid "General input settings. Use with care."
245 msgstr "Avancerade inmatningsinställningar. Använd med försiktighet."
247 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1732
248 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "Strömutmatning"
252 #: include/vlc_config_cat.h:133
254 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
255 "incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "Strömningsutmatning tillåter VLC att fungera som en strömningsserver eller "
263 "att spara inkommande strömmar.\n"
264 "Strömmar behandlas och skickas sedan genom en \"åtkomstutmatningsmodul\" som "
265 "antingen kan spara strömmen till en fil eller föra strömmen vidare (UDP, "
267 "Sout-strömningsmoduler tillåter avancerad strömbehandling (konvertering, "
270 #: include/vlc_config_cat.h:141
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Allmänna inställningar för strömutmatning"
274 #: include/vlc_config_cat.h:143
278 #: include/vlc_config_cat.h:145
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
285 "Muxrar skapar inkapslingsformaten som används för att lägga ihop alla "
286 "elementära strömmar (video,ljud, ...). Denna inställning låter dig alltid "
287 "tvinga fram användningen av en specifik muxer. Du bör antagligen inte göra "
289 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje muxer."
291 #: include/vlc_config_cat.h:151
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Åtkomstutmatning"
295 #: include/vlc_config_cat.h:153
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
303 #: include/vlc_config_cat.h:158
307 #: include/vlc_config_cat.h:160
309 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
310 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
312 "You can also set default parameters for each packetizer."
314 "Paketerare används för att \"förbehandla\" de elementära strömmarna innan "
315 "muxning. Den här inställningen låter dig alltid tvinga fram en paketerare. "
316 "Du bör antagligen inte göra det.\n"
317 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje paketerare."
319 #: include/vlc_config_cat.h:166
323 #: include/vlc_config_cat.h:167
325 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
326 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
327 "for each sout stream module here."
329 "Sout-strömmoduler tillåter att man bygger en sout-behandlingskedja. Referera "
330 "till Streaming Howto för mer information. Du kan konfigurera "
331 "standardalternativ för varje sout-strömmodul här."
333 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
334 #: modules/services_discovery/sap.c:323
338 #: include/vlc_config_cat.h:174
340 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
341 "multicast UDP or RTP."
343 "SAP är ett sätt att publikt annonsera strömmar som sänds via multicast UDP "
346 #: include/vlc_config_cat.h:177
350 #: include/vlc_config_cat.h:178
351 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
352 msgstr "VLC:s implementering av Video On Demand"
354 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1873
355 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:652
359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
360 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
361 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
365 #: include/vlc_config_cat.h:183
367 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
368 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
370 "Inställningar relaterade till spellistbeteende (till exempel "
371 "uppspelningsläge) och moduler som automatiskt lägger till objekt till "
372 "spellistan (moduler för \"tjänsteidentifiering\")."
374 #: include/vlc_config_cat.h:187
375 msgid "General playlist behaviour"
376 msgstr "Allmänt spellistbeteende"
378 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:438
379 msgid "Services discovery"
380 msgstr "Tjänsteidentifiering"
382 #: include/vlc_config_cat.h:189
384 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
387 "Tjänsteidentifieringsmoduler är funktioner som automatiskt lägger till "
388 "objekt till spellistan."
390 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1691
391 #: modules/gui/macosx/prefs.m:129
395 #: include/vlc_config_cat.h:194
396 msgid "Advanced settings. Use with care."
397 msgstr "Avancerade inställningar. Använd med försiktighet."
399 #: include/vlc_config_cat.h:196
401 msgstr "Processorfunktioner"
403 #: include/vlc_config_cat.h:197
405 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
406 "not change these settings."
408 "Du kan välja att inaktivera vissa CPU-accelereringar här. Du bör antagligen "
409 "inte ändra dessa inställningar."
411 #: include/vlc_config_cat.h:200
412 msgid "Advanced settings"
413 msgstr "Avancerade inställningar"
415 #: include/vlc_config_cat.h:201
416 msgid "Other advanced settings"
417 msgstr "Övriga avancerade inställningar"
419 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
420 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
425 #: include/vlc_config_cat.h:204
426 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
428 "Dessa moduler tillhandahåller nätverksfunktioner till alla andra delar av "
431 #: include/vlc_config_cat.h:209
432 msgid "Chroma modules settings"
433 msgstr "Inställningar för kromamoduler"
435 #: include/vlc_config_cat.h:210
436 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
437 msgstr "Dessa inställningar påverkar kromatransformeringsmodulerna."
439 #: include/vlc_config_cat.h:212
440 msgid "Packetizer modules settings"
441 msgstr "Inställningar för paketerarmoduler"
443 #: include/vlc_config_cat.h:216
444 msgid "Encoders settings"
445 msgstr "Kodarinställningar"
447 #: include/vlc_config_cat.h:218
448 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
450 "Dessa är allmänna inställningar för kodningsmoduler för video/ljud/"
453 #: include/vlc_config_cat.h:221
454 msgid "Dialog providers settings"
455 msgstr "Inställningar för dialogleverantörer"
457 #: include/vlc_config_cat.h:223
458 msgid "Dialog providers can be configured here."
459 msgstr "Dialogleverantörer kan konfigureras här."
461 #: include/vlc_config_cat.h:225
462 msgid "Subtitle demuxer settings"
463 msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
465 #: include/vlc_config_cat.h:227
467 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
468 "example by setting the subtitles type or file name."
470 "I den här sektionen kan du tvinga fram beteendet för undertextdemuxern, till "
471 "exempel genom att ställa in undertexttypen eller filnamn."
473 #: include/vlc_config_cat.h:234
474 msgid "No help available"
475 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig"
477 #: include/vlc_config_cat.h:235
478 msgid "There is no help available for these modules."
479 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för dessa moduler."
481 #: include/vlc_interface.h:134
484 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
485 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
488 "Varning: om du inte kan komma åt det grafiska gränssnittet längre, öppna ett "
489 "kommandofönster, gå till katalogen där du har installerat VLC och kör \"vlc -"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:29
493 msgid "Quick &Open File..."
494 msgstr "Snabböppna fi&l..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:30
497 msgid "&Advanced Open..."
498 msgstr "&Avancerad öppna..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:31
501 msgid "Open &Directory..."
502 msgstr "Öppna &katalog..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:33
505 msgid "Select one or more files to open"
506 msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:752
509 msgid "Media Information..."
510 msgstr "Mediainformation..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:38
513 msgid "Codec Information..."
514 msgstr "Kodekinformation..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:753
518 msgstr "Meddelanden..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:40
521 msgid "Extended settings..."
522 msgstr "Utökade inställningar..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:41
525 msgid "Go to specific time..."
526 msgstr "Gå till specifik tid..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:750
530 msgstr "Bokmärken..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:43
533 msgid "VLM Configuration..."
534 msgstr "VLM-konfiguration..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:45
540 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
541 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
542 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:645
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:768
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:1693
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:1694 modules/gui/macosx/intf.m:1695
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:1696 modules/gui/macosx/playlist.m:430
547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
548 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
549 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:803
550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
555 #: include/vlc_intf_strings.h:49
556 msgid "Fetch information"
557 msgstr "Hämta information"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:431
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
561 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
562 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
563 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
567 #: include/vlc_intf_strings.h:51
568 msgid "Information..."
569 msgstr "Information..."
571 #: include/vlc_intf_strings.h:52
575 #: include/vlc_intf_strings.h:53
577 msgstr "Lägg till nod"
579 #: include/vlc_intf_strings.h:54
583 #: include/vlc_intf_strings.h:55
587 #: include/vlc_intf_strings.h:56
588 msgid "Open Folder..."
589 msgstr "Öppna mapp..."
591 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1114
593 msgstr "Upprepa alla"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:61
597 msgstr "Upprepa en gång"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:62
601 msgstr "Upprepa inte"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1315
604 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:695
608 #: include/vlc_intf_strings.h:65
610 msgstr "Slumpmässig av"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:67
613 msgid "Add to playlist"
614 msgstr "Lägg till i spellista"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:68
617 msgid "Add to media library"
618 msgstr "Lägg till i mediabibliotek"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:70
622 msgstr "Lägg till fil..."
624 #: include/vlc_intf_strings.h:71
625 msgid "Advanced open..."
626 msgstr "Avancerad öppna..."
628 #: include/vlc_intf_strings.h:72
629 msgid "Add directory..."
630 msgstr "Lägg till katalog..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:74
633 msgid "Save playlist to file..."
634 msgstr "Spara spellista till fil..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:75
637 msgid "Load playlist file..."
638 msgstr "Läs in spellistfil..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:77
644 #: include/vlc_intf_strings.h:78
645 msgid "Search filter"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:80
649 msgid "Additional sources"
650 msgstr "Ytterligare källor"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:84
654 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
657 "Vissa alternativ är tillgängliga men dolda. Kryssa i \"Avancerade alternativ"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
664 #: include/vlc_intf_strings.h:90
665 msgid "Clone the image"
666 msgstr "Klona bilden"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
669 msgid "Magnification"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:93
674 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
677 "Förstora en del av videon. Du kan välja vilken del av bilden som ska "
680 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
684 #: include/vlc_intf_strings.h:97
686 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:99
691 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:101
696 msgid "Image colors inversion"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:103
700 msgid "Split the image to make an image wall"
701 msgstr "Dela upp bilden för att göra en bildvägg"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:105
705 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
706 "The video gets split in parts that you must sort."
708 "Skapa ett \"pusselspel\" av videon.\n"
709 "Videon delas upp i bitar som du måste sortera."
711 #: include/vlc_intf_strings.h:108
713 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
714 "Try changing the various settings for different effects"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:111
719 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
720 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
724 #: include/vlc_intf_strings.h:115
726 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
727 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
728 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
729 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
730 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
731 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
732 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
733 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
734 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
735 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
736 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
737 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
738 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
739 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
740 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
741 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
742 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
743 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
744 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
745 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
746 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
747 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
748 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
749 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
750 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
751 "b> VLC media player.</p></body></html>"
753 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
754 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Välkommen till hjälp för Mediaspelaren "
755 "VLC</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan hitta dokumentation för VLC på "
756 "VideoLAN:s <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wikisidor</a>.</p><p>Om du "
757 "är nybörjare och vill veta mer om Mediaspelaren VLC kan du läsa<br><a href="
758 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion "
759 "till Mediaspelaren VLC</em></a> (engelska).</p><p>Du kan hitta information "
760 "om hur man använder spelaren i dokumentet <br>\"<a href=\"http://wiki."
761 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hur man spelar upp filer med "
762 "Mediaspelaren VLC</em></a>\" (engelska).</p><p>För information om hur man "
763 "sparar, konverterar, kodar om, kodar, muxar och strömmar, kan du ha "
764 "användning av informationen i dokumentet <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
765 "Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentation om strömning</a> (engelska).</"
766 "p><p>Om du är osäker på terminologin kan du ta en titt i <a href=\"http://"
767 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">kunskapsbasen</a> (engelska).</p><p>För "
768 "att förstår de grundläggande tangentbordsgenvägarna kan du läsa på sidan om "
769 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">genvägar</a> (engelska).</"
770 "p><h3>Hjälp</h3><p>Innan du ställer några frågor kan du se vår sida för <a "
771 "href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Frågor och "
772 "svar</a>.</p><p>Du kanske då kan få (och ge) hjälp på vårat <a href=\"http://"
773 "forum.videolan.org\">forum</a>, våra <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
774 "lists.html\">sändlistor</a> eller på vår irc-kanal ( <a href=\"http://www."
775 "videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> på nätverket irc.freenode."
776 "net ).</p><h3>Bidra till projektet</h3><p>Du kan hjälpa VideoLAN-projektet "
777 "genom att ge lite av din tid till att hjälpa gemenskapen att designa skal, "
778 "översätta dokumentationen, testa och att programmera. Du kan även donera "
779 "pengar och materiell för att hjälpa oss. Och så klart kan du hjälpa oss att "
780 "<b>sprida</b> Mediaspelaren VLC.</p></body></html>"
782 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
783 #: src/audio_output/filters.c:225
784 msgid "Audio filtering failed"
785 msgstr "Ljudfiltrering misslyckades"
787 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
788 #: src/audio_output/filters.c:226
790 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
791 msgstr "Det maximala antalet filter (%d) nåddes."
793 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
794 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:560
795 #: src/video_output/video_output.c:394 modules/video_filter/postproc.c:222
799 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
801 msgstr "Spektrometer"
803 #: src/audio_output/input.c:98
807 #: src/audio_output/input.c:100
811 #: src/audio_output/input.c:102
816 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
817 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
821 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
822 msgid "Audio filters"
825 #: src/audio_output/input.c:181
827 msgstr "Uppspelningsförstärkning"
829 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
830 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:714
831 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
832 msgid "Audio Channels"
835 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
837 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
838 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
839 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
840 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
841 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
845 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
846 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
847 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
848 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
849 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
853 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
854 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
858 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
859 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
861 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
862 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
864 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
869 #: src/audio_output/output.c:135
870 msgid "Dolby Surround"
871 msgstr "Dolby Surround"
873 #: src/audio_output/output.c:147
874 msgid "Reverse stereo"
875 msgstr "Omvänd stereo"
877 #: src/config/file.c:584
881 #: src/config/file.c:593
885 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1531
889 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1558
893 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1512
897 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
898 #: src/playlist/loadsave.c:144
899 msgid "Media Library"
900 msgstr "Mediabibliotek"
902 #: src/extras/getopt.c:633
904 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
905 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydlig\n"
907 #: src/extras/getopt.c:658
909 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
910 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
912 #: src/extras/getopt.c:663
914 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
915 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
917 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
919 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
920 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
922 #: src/extras/getopt.c:710
924 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
925 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
927 #: src/extras/getopt.c:714
929 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
930 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
932 #: src/extras/getopt.c:740
934 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
935 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
937 #: src/extras/getopt.c:743
939 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
940 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
942 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
944 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
945 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
947 #: src/extras/getopt.c:820
949 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
950 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
952 #: src/extras/getopt.c:838
954 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
955 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
957 #: src/input/control.c:323
962 #: src/input/decoder.c:111
964 msgid "No suitable decoder module"
965 msgstr "Ingen lämplig avkodningsmodul hittades för FOURCC \"4.4s\""
967 #: src/input/decoder.c:112
970 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
971 "there is no way for you to fix this."
973 "VLC saknar stöd för ljud- eller videoformatet \"%4.4s\". Tyvärr finns det "
974 "inget sätt för dig att rätta till detta."
976 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
977 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
978 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
979 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
980 #: modules/stream_out/es.c:387
981 msgid "Streaming / Transcoding failed"
982 msgstr "Strömning / Omkodning misslyckades"
984 #: src/input/decoder.c:168
985 msgid "VLC could not open the packetizer module."
986 msgstr "VLC kunde inte öppna paketerarmodulen."
988 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
989 msgid "VLC could not open the decoder module."
990 msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
992 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
993 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:907
994 #: modules/access/cdda/info.c:938
999 #: src/input/es_out.c:666
1004 #: src/input/es_out.c:666 src/input/es_out.c:668 src/input/var.c:156
1005 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:701
1006 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
1010 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:771
1011 msgid "Closed captions 1"
1014 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:772
1015 msgid "Closed captions 2"
1018 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:773
1019 msgid "Closed captions 3"
1022 #: src/input/es_out.c:1455 modules/demux/ty.c:774
1023 msgid "Closed captions 4"
1026 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:386
1031 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1032 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1036 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1037 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1043 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1044 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1048 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:391
1049 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1053 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:393
1055 msgstr "Samplingsfrekvens"
1057 #: src/input/es_out.c:2054
1062 #: src/input/es_out.c:2060
1063 msgid "Bits per sample"
1064 msgstr "Bitar per sampling"
1066 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:91
1067 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
1069 msgstr "Bitfrekvens"
1071 #: src/input/es_out.c:2066
1076 #: src/input/es_out.c:2077
1080 #: src/input/es_out.c:2083
1081 msgid "Display resolution"
1082 msgstr "Skärmupplösning"
1084 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:43
1086 msgstr "Bildfrekvens"
1088 #: src/input/es_out.c:2100
1092 #: src/input/input.c:2200
1093 msgid "Your input can't be opened"
1094 msgstr "Din inmatning kunde inte öppnas"
1096 #: src/input/input.c:2201
1098 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1100 "VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
1102 #: src/input/input.c:2299
1103 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1104 msgstr "VLC känner inte igen formatet på inmatningen"
1106 #: src/input/input.c:2300
1108 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1110 "Formatet på \"%s\" kunde inte identifieras. Se efter i loggen för mer "
1113 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:166
1114 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:703
1115 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/open.m:179
1116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1118 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1122 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1123 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078
1127 #: src/input/meta.c:54
1131 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1135 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1139 #: src/input/meta.c:57
1140 msgid "Track number"
1143 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1144 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1146 msgstr "Beskrivning"
1148 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1152 #: src/input/meta.c:60
1156 #: src/input/meta.c:61
1158 msgstr "Inställning"
1160 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1161 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1165 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1169 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1173 #: src/input/meta.c:66
1177 #: src/input/meta.c:67
1182 #: src/input/meta.c:68
1186 #: src/input/var.c:147
1190 #: src/input/var.c:161 src/libvlc-module.c:599
1194 #: src/input/var.c:171 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1195 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:706
1196 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1200 #: src/input/var.c:176 modules/access/vcdx/info.c:305
1201 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1205 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:729
1206 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
1210 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:712
1211 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
1215 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:737
1216 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
1217 msgid "Subtitles Track"
1218 msgstr "Undertextspår"
1220 #: src/input/var.c:269
1222 msgstr "Nästa titel"
1224 #: src/input/var.c:274
1225 msgid "Previous title"
1226 msgstr "Föregående titel"
1228 #: src/input/var.c:297
1233 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1238 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1239 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:734
1240 msgid "Next chapter"
1241 msgstr "Nästa kapitel"
1243 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1244 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
1245 msgid "Previous chapter"
1246 msgstr "Föregående kapitel"
1248 #: src/input/vlm.c:519 src/input/vlm.c:849
1253 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1254 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1256 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1257 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1258 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:149
1259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1262 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1263 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1267 #: src/interface/interaction.c:279
1268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1127
1269 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:525
1273 #: src/interface/interface.c:186 modules/gui/macosx/intf.m:663
1274 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
1275 msgid "Add Interface"
1276 msgstr "Lägg till gränssnitt"
1278 #: src/interface/interface.c:192
1279 msgid "Telnet Interface"
1280 msgstr "Telnet-gränssnitt"
1282 #: src/interface/interface.c:195
1283 msgid "Web Interface"
1284 msgstr "Webbgränssnitt"
1286 #: src/interface/interface.c:198
1287 msgid "Debug logging"
1288 msgstr "Felsökningslogg"
1290 #: src/interface/interface.c:201
1291 msgid "Mouse Gestures"
1294 #: src/libvlc.c:260 src/libvlc.c:399 src/modules/cache.c:192
1295 #: src/modules/cache.c:507
1299 #: src/libvlc.c:1122
1301 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1305 #: src/libvlc.c:1571
1306 msgid " (default enabled)"
1307 msgstr "(som standard aktiverad)"
1309 #: src/libvlc.c:1572
1310 msgid " (default disabled)"
1311 msgstr "(som standard inaktiverad)"
1313 #: src/libvlc.c:1731 src/libvlc.c:1734
1318 #: src/libvlc.c:1732 src/libvlc.c:1735
1319 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1321 "lägg till --advanced till din kommandorad för att se avancerade flaggor."
1323 #: src/libvlc.c:1839
1325 msgid "VLC version %s\n"
1326 msgstr "VLC version %s\n"
1328 #: src/libvlc.c:1840
1330 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1331 msgstr "Byggd av %s@%s.%s\n"
1333 #: src/libvlc.c:1842
1335 msgid "Compiler: %s\n"
1336 msgstr "Kompilator: %s\n"
1338 #: src/libvlc.c:1844
1340 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1341 msgstr "Baserad på ändringsuppsättning [%s] från svn\n"
1343 #: src/libvlc.c:1880
1346 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1349 "Dumpade innehåll till filen vlc-help.txt.\n"
1351 #: src/libvlc.c:1900
1354 "Press the RETURN key to continue...\n"
1357 "Tryck RETURN för att fortsätta...\n"
1359 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
1360 #: src/libvlc-module.c:2356 src/video_output/vout_intf.c:272
1364 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1244 src/video_output/vout_intf.c:167
1368 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1245 src/video_output/vout_intf.c:168
1372 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1246 src/video_output/vout_intf.c:169
1373 msgid "1:1 Original"
1374 msgstr "1:1 Original"
1376 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1247 src/video_output/vout_intf.c:170
1380 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1384 #: src/libvlc-module.c:87
1385 msgid "American English"
1386 msgstr "Amerikansk-engelska"
1388 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1392 #: src/libvlc-module.c:89
1393 msgid "Brazilian Portuguese"
1394 msgstr "Brazilisk-portugisiska"
1396 #: src/libvlc-module.c:90
1397 msgid "British English"
1398 msgstr "Brittisk-engelska"
1400 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1404 #: src/libvlc-module.c:92
1405 msgid "Chinese Traditional"
1406 msgstr "Traditionell kinesiska"
1408 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1412 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1416 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1420 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1424 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1428 #: src/libvlc-module.c:98
1432 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1434 msgstr "Georgianska"
1436 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1440 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1444 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1448 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1452 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1456 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1460 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1464 #: src/libvlc-module.c:107
1468 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1472 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1476 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1478 msgstr "Portugisiska"
1480 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1484 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1488 #: src/libvlc-module.c:113
1489 msgid "Simplified Chinese"
1490 msgstr "Förenklad kinesiska"
1492 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1496 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1500 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1504 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1508 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1512 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1516 #: src/libvlc-module.c:139
1518 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1519 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1522 "Dessa alternativ låter dig konfigurera gränssnitten som används av VLC. Du "
1523 "kan välja huvudgränssnittet, ytterligare gränssnittsmoduler, och definiera "
1524 "olika relaterade alternativ."
1526 #: src/libvlc-module.c:143
1527 msgid "Interface module"
1528 msgstr "Gränssnittsmodul"
1530 #: src/libvlc-module.c:145
1532 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1533 "automatically select the best module available."
1535 "Detta är huvudgränssnittet som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1536 "automatiskt välja den bästa tillgängliga modulen."
1538 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1539 msgid "Extra interface modules"
1540 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
1542 #: src/libvlc-module.c:151
1544 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1545 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1546 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1547 "\", \"gestures\" ...)"
1549 "Du kan välja \"ytterligare gränssnitt\" för VLC. De kommer att startas i "
1550 "bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en kommaseparerad "
1551 "lista för gränssnittmoduler. (vanliga värden är \"rc\" (fjärrkontroll), "
1552 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1554 #: src/libvlc-module.c:158
1555 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1556 msgstr "Du kan välja kontrollgränssnitt för VLC."
1558 #: src/libvlc-module.c:160
1559 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1560 msgstr "Informationsnivå (0,1,2)"
1562 #: src/libvlc-module.c:162
1564 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1565 "1=warnings, 2=debug)."
1567 "Detta är informationsnivån (0=endast fel och standardmeddelanden, "
1568 "1=varningar, 2=felsökning)."
1570 #: src/libvlc-module.c:165
1574 #: src/libvlc-module.c:167
1575 msgid "Turn off all warning and information messages."
1576 msgstr "Stäng av alla varnings- och informationsmeddelanden."
1578 #: src/libvlc-module.c:169
1579 msgid "Default stream"
1580 msgstr "Standardström"
1582 #: src/libvlc-module.c:171
1583 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1584 msgstr "Denna ström kommer alltid att öppnas vid uppstart av VLC."
1586 #: src/libvlc-module.c:174
1588 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1589 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1591 "Du kan manuellt välja ett språk för gränssnittet. Systemspråket identifieras "
1592 "automatiskt om \"auto\" är angivet här."
1594 #: src/libvlc-module.c:178
1595 msgid "Color messages"
1596 msgstr "Färglägg meddelanden"
1598 #: src/libvlc-module.c:180
1600 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1601 "needs Linux color support for this to work."
1603 "Detta aktiverar färgläggning av meddelandena som skickas till konsollen. Din "
1604 "terminal behöver Linux-färgstöd för att detta ska fungera."
1606 #: src/libvlc-module.c:183
1607 msgid "Show advanced options"
1608 msgstr "Visa avancerade alternativ"
1610 #: src/libvlc-module.c:185
1612 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1613 "available options, including those that most users should never touch."
1615 "När det här är aktiverat kommer inställningarna och/eller gränssnitten att "
1616 "visa alla tillgängliga alternativ, inklusive de som de flesta användare "
1619 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1620 msgid "Show interface with mouse"
1621 msgstr "Visa gränssnitt med mus"
1623 #: src/libvlc-module.c:191
1625 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1626 "edge of the screen in fullscreen mode."
1628 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visas när du flyttar "
1629 "muspekaren till kanten av skärmen i helskärmsläget."
1631 #: src/libvlc-module.c:194
1632 msgid "Interface interaction"
1633 msgstr "Gränssnittsinteraktion"
1635 #: src/libvlc-module.c:196
1637 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1638 "user input is required."
1640 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje gång "
1641 "någon användarinmatning krävs."
1643 #: src/libvlc-module.c:206
1645 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1646 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1647 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1648 "the \"audio filters\" modules section."
1650 "Dessa inställningar låter dig ändra beteendet för det underliggande "
1651 "ljudsystemet samt att lägga till ljudfilter som kan användas för "
1652 "efterbehandling eller visuella effekter (spektrumanalysatorer, etc.). "
1653 "Aktivera dessa filter här och konfigurera dem i modulsektionen för "
1656 #: src/libvlc-module.c:212
1657 msgid "Audio output module"
1658 msgstr "Ljudutmatningsmodul"
1660 #: src/libvlc-module.c:214
1662 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1663 "automatically select the best method available."
1665 "Detta är ljudutmatningsmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1666 "automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1668 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1669 #: modules/stream_out/display.c:41
1670 msgid "Enable audio"
1671 msgstr "Aktivera ljud"
1673 #: src/libvlc-module.c:220
1675 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1676 "not take place, thus saving some processing power."
1678 "Du kan fullständigt inaktivera ljudutmatningen. Ljudavkodningsprocessen "
1679 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1681 #: src/libvlc-module.c:224
1682 msgid "Force mono audio"
1683 msgstr "Tvinga monoljud"
1685 #: src/libvlc-module.c:225
1686 msgid "This will force a mono audio output."
1687 msgstr "Detta kommer att tvinga ljudutmatning i mono."
1689 #: src/libvlc-module.c:228
1690 msgid "Default audio volume"
1691 msgstr "Standardljudvolym"
1693 #: src/libvlc-module.c:230
1695 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1697 "Här kan du ställa in standardvolymen för ljudutmatning, i ett intervall från "
1700 #: src/libvlc-module.c:233
1701 msgid "Audio output saved volume"
1702 msgstr "Sparad volym för ljudutmatning"
1704 #: src/libvlc-module.c:235
1706 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1707 "should not change this option manually."
1709 "Detta sparar volymen för ljudutmatningen när du använder tystfunktionen. Du "
1710 "bör inte ändra detta alternativ manuellt."
1712 #: src/libvlc-module.c:238
1713 msgid "Audio output volume step"
1714 msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
1716 #: src/libvlc-module.c:240
1718 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1721 "Stegstorleken för volymen är justerbar med detta alternativ, i ett intervall "
1722 "från 0 upp till 1024."
1724 #: src/libvlc-module.c:243
1725 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1726 msgstr "Frekvens för ljudutmatning (Hz)"
1728 #: src/libvlc-module.c:245
1730 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1731 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1733 "Här kan du tvinga frekvensen för ljudutmatning. Vanliga värden är -1 "
1734 "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1736 #: src/libvlc-module.c:249
1737 msgid "High quality audio resampling"
1738 msgstr "Högkvalitativ omsampling av ljud"
1740 #: src/libvlc-module.c:251
1742 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1743 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1744 "resampling algorithm will be used instead."
1746 "Denna använder en högkvalitativ ljudomsamplingsalgoritm. Högkvalitativ "
1747 "ljudomsampling kan vara en belastning för processorn så du kan inaktivera "
1748 "den och en mindre krävande omsamplingalgoritm kommer att användas istället."
1750 #: src/libvlc-module.c:256
1751 msgid "Audio desynchronization compensation"
1752 msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
1754 #: src/libvlc-module.c:258
1756 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1757 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1759 "Detta fördröjer ljudutmatningen. Fördröjningen måste anges i millisekunder. "
1760 "Detta kan vara behändigt om du märker en viss fördröjning mellan ljud och "
1763 #: src/libvlc-module.c:261
1764 msgid "Audio output channels mode"
1765 msgstr "Läge för ljudutmatningskanaler"
1767 #: src/libvlc-module.c:263
1769 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1770 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1773 "Detta ställer in läget för ljudutmatningskanaler som kommer att användas som "
1774 "standard när det är möjligt (alltså om din hårdvara har stöd för det såväl "
1775 "som ljudströmmen som spelas upp)."
1777 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1779 msgid "Use S/PDIF when available"
1780 msgstr "Använd S/PDIF om tillgängligt"
1782 #: src/libvlc-module.c:269
1784 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1785 "audio stream being played."
1787 "S/PDIF kan användas som standard när din hårdvara har stöd för det såväl som "
1788 "ljudströmmen som spelas upp."
1790 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1792 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1793 msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
1795 #: src/libvlc-module.c:274
1797 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1798 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1799 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1800 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1802 "Använd denna när du vet att din ström är (eller inte är) kodad med Dolby "
1803 "Surround men identifieringen misslyckas. Även om strömmen inte faktiskt är "
1804 "kodad med Dolby Surround kan detta alternativ förbättra ljuder, speciellt "
1805 "när den kombineras med hörlurskanalmixern."
1807 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1811 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1815 #: src/libvlc-module.c:286
1816 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1818 "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för ljudet, för att ändra "
1819 "beräkningen av ljudet."
1821 #: src/libvlc-module.c:289
1822 msgid "Audio visualizations "
1823 msgstr "Ljudvisualiseringar "
1825 #: src/libvlc-module.c:291
1826 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1828 "Detta lägger till ljudvisualiseringsmoduler (spektrumanalyserare, etc.)."
1830 #: src/libvlc-module.c:295
1832 msgid "Replay gain mode"
1833 msgstr "Spela upp och stoppa"
1835 #: src/libvlc-module.c:297
1837 msgid "Select the replay gain mode"
1838 msgstr "Välj enheten"
1840 #: src/libvlc-module.c:299
1842 msgid "Replay preamp"
1845 #: src/libvlc-module.c:301
1848 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1849 "replay gain information"
1850 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
1852 #: src/libvlc-module.c:304
1854 msgid "Default replay gain"
1855 msgstr "Standardström"
1857 #: src/libvlc-module.c:306
1858 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1861 #: src/libvlc-module.c:308
1863 msgid "Peak protection"
1864 msgstr "Störningsreducering"
1866 #: src/libvlc-module.c:310
1867 msgid "Protect against sound clipping"
1870 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1872 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
1873 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1877 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1878 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1879 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1880 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1884 #: src/libvlc-module.c:323
1886 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1887 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1888 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1889 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1893 #: src/libvlc-module.c:329
1894 msgid "Video output module"
1895 msgstr "Videoutmatningsmodul"
1897 #: src/libvlc-module.c:331
1899 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1900 "automatically select the best method available."
1902 "Detta är videoutmatningsdmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är "
1903 "att automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1905 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1906 #: modules/stream_out/display.c:43
1907 msgid "Enable video"
1908 msgstr "Aktivera video"
1910 #: src/libvlc-module.c:336
1912 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1913 "not take place, thus saving some processing power."
1915 "Du kan fullständigt inaktivera videoutmatningen. Videoavkodningsprocessen "
1916 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1918 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1919 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1920 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1924 #: src/libvlc-module.c:341
1926 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1930 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1931 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1932 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1933 msgid "Video height"
1936 #: src/libvlc-module.c:346
1938 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1939 "video characteristics."
1942 #: src/libvlc-module.c:349
1943 msgid "Video X coordinate"
1944 msgstr "Video X-koordinat"
1946 #: src/libvlc-module.c:351
1948 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1951 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1954 #: src/libvlc-module.c:354
1955 msgid "Video Y coordinate"
1956 msgstr "Video Y-koordinat"
1958 #: src/libvlc-module.c:356
1960 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1963 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1966 #: src/libvlc-module.c:359
1970 #: src/libvlc-module.c:361
1972 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1975 "Anpassad titel för videofönstret (om videon inte är inbäddad i gränssnittet)."
1977 #: src/libvlc-module.c:364
1978 msgid "Video alignment"
1979 msgstr "Videojustering"
1981 #: src/libvlc-module.c:366
1983 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1984 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1985 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1987 "Upprätthåll videons placering i dess fönster. Som standard (0) kommer den "
1988 "vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du "
1989 "kan även använda kombinationer av dessa värden, som 6=4+2 om betyder "
1992 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1994 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
1995 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1996 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1997 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2001 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2002 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2006 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2007 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2011 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2012 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2014 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2015 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2019 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2020 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2021 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2022 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2023 #: modules/video_filter/rss.c:172
2025 msgstr "Överkant-Vänster"
2027 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2028 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2029 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2030 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2031 #: modules/video_filter/rss.c:172
2033 msgstr "Överkant-Höger"
2035 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2036 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2037 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2038 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2039 #: modules/video_filter/rss.c:172
2041 msgstr "Nederkant-Vänster"
2043 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2044 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2045 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2046 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2047 #: modules/video_filter/rss.c:172
2048 msgid "Bottom-Right"
2049 msgstr "Nederkant-Höger"
2051 #: src/libvlc-module.c:374
2053 msgstr "Zooma video"
2055 #: src/libvlc-module.c:376
2056 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2057 msgstr "Du kan zooma i videon med angiven zoomfaktor."
2059 #: src/libvlc-module.c:378
2060 msgid "Grayscale video output"
2061 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
2063 #: src/libvlc-module.c:380
2065 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2066 "save some processing power."
2068 "Mata ut video i gråskala. Eftersom färginformationen inte avkodas, kan detta "
2069 "spara lite processorkraft."
2071 #: src/libvlc-module.c:383
2072 msgid "Embedded video"
2073 msgstr "Inbäddad video"
2075 #: src/libvlc-module.c:385
2076 msgid "Embed the video output in the main interface."
2077 msgstr "Bädda in videoutmatning i huvudgränssnittet."
2079 #: src/libvlc-module.c:387
2080 msgid "Fullscreen video output"
2081 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
2083 #: src/libvlc-module.c:389
2084 msgid "Start video in fullscreen mode"
2085 msgstr "Starta video i helskärmsläge"
2087 #: src/libvlc-module.c:391
2088 msgid "Overlay video output"
2091 #: src/libvlc-module.c:393
2093 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2094 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2097 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2099 msgid "Always on top"
2100 msgstr "Alltid överst"
2102 #: src/libvlc-module.c:398
2103 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2104 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2106 #: src/libvlc-module.c:400
2107 msgid "Show media title on video."
2108 msgstr "Visa mediatitel på video."
2110 #: src/libvlc-module.c:402
2112 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2113 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2115 #: src/libvlc-module.c:404
2116 msgid "Show video title for x miliseconds."
2117 msgstr "Visa videotitel i x millisekunder."
2119 #: src/libvlc-module.c:406
2120 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2121 msgstr "Visa videotiteln i n millisekunder, standard är 5000 ms (5 sekunder)"
2123 #: src/libvlc-module.c:408
2124 msgid "Position of video title."
2125 msgstr "Position för videotitel."
2127 #: src/libvlc-module.c:410
2128 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2131 #: src/libvlc-module.c:412
2132 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2135 #: src/libvlc-module.c:415
2138 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2140 msgstr "Visa videotiteln i n millisekunder, standard är 5000 ms (5 sekunder)"
2142 #: src/libvlc-module.c:423
2143 msgid "Disable screensaver"
2144 msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
2146 #: src/libvlc-module.c:424
2147 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2148 msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
2150 #: src/libvlc-module.c:426
2151 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2152 msgstr "Förhindrar strömhanteringsdemonen under uppspelning."
2154 #: src/libvlc-module.c:427
2156 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2157 "computer being suspended because of inactivity."
2159 "Förhindrar strömhanteringsdemonen under alla former av uppspelning för att "
2160 "undvika att datorn försätts i vänteläge på grund av inaktivitet."
2162 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2163 msgid "Window decorations"
2164 msgstr "Fönsterdekorationer"
2166 #: src/libvlc-module.c:432
2168 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2169 "giving a \"minimal\" window."
2172 #: src/libvlc-module.c:435
2173 msgid "Video output filter module"
2174 msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
2176 #: src/libvlc-module.c:437
2178 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2179 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2181 "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, "
2182 "till exempel avflätning, kloning eller distortion av videofönstret."
2184 #: src/libvlc-module.c:441
2185 msgid "Video filter module"
2186 msgstr "Videofiltermodul"
2188 #: src/libvlc-module.c:443
2190 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2191 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2193 "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, "
2194 "till exempel avflätning eller videodistortion."
2196 #: src/libvlc-module.c:447
2197 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2198 msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
2200 #: src/libvlc-module.c:449
2201 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2202 msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras."
2204 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2205 msgid "Video snapshot file prefix"
2206 msgstr "Prefix för videoskärmbilder"
2208 #: src/libvlc-module.c:455
2209 msgid "Video snapshot format"
2210 msgstr "Format på videoskärmbilder"
2212 #: src/libvlc-module.c:457
2213 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2214 msgstr "Bildformat vilket kommer att användas för att lagra videoskärmbilderna"
2216 #: src/libvlc-module.c:459
2217 msgid "Display video snapshot preview"
2218 msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild"
2220 #: src/libvlc-module.c:461
2221 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2222 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
2224 #: src/libvlc-module.c:463
2225 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2226 msgstr "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar"
2228 #: src/libvlc-module.c:465
2229 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2231 "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar för numrering av "
2234 #: src/libvlc-module.c:467
2235 msgid "Video snapshot width"
2236 msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
2238 #: src/libvlc-module.c:469
2240 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2241 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2244 #: src/libvlc-module.c:473
2245 msgid "Video snapshot height"
2246 msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
2248 #: src/libvlc-module.c:475
2250 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2251 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2255 #: src/libvlc-module.c:479
2256 msgid "Video cropping"
2257 msgstr "Videobeskäring"
2259 #: src/libvlc-module.c:481
2261 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2262 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2264 "Det här tvingar igenom en beskäring av källvideon. Accepterade format är x:y "
2265 "(4:3, 16:9, etc.) uttryckt för det globala bildförhållandet."
2267 #: src/libvlc-module.c:485
2268 msgid "Source aspect ratio"
2269 msgstr "Källans bildförhållande"
2271 #: src/libvlc-module.c:487
2273 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2274 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2275 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2276 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2277 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2280 #: src/libvlc-module.c:494
2281 msgid "Custom crop ratios list"
2284 #: src/libvlc-module.c:496
2286 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2290 #: src/libvlc-module.c:499
2291 msgid "Custom aspect ratios list"
2292 msgstr "Lista över anpassade bildförhållanden"
2294 #: src/libvlc-module.c:501
2296 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2297 "aspect ratio list."
2300 #: src/libvlc-module.c:504
2301 msgid "Fix HDTV height"
2302 msgstr "Korrigera HDTV-höjd"
2304 #: src/libvlc-module.c:506
2306 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2307 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2308 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2310 "Detta tillåter korrekt hantering av videoformatet HDTV-1080 även om trasiga "
2311 "kodare felaktigt ställer in höjden till 1088 rader. Du bör endast inaktivera "
2312 "detta alternativ om din video har ett icke-standardformat som kräver alla "
2315 #: src/libvlc-module.c:511
2316 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2317 msgstr "Bildförhållande för bildpunkter på skärmen"
2319 #: src/libvlc-module.c:513
2321 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2322 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2323 "order to keep proportions."
2325 "Det här tvingar fram skärmens bildförhållande. De flesta skärmar har "
2326 "fyrkantiga bildpunkter (1:1). Om du har en bredbildsskärm (16:9) kanske du "
2327 "behöver ändra det här till 4:3 för att behålla proportionerna."
2329 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2331 msgstr "Hoppa över bildrutor"
2333 #: src/libvlc-module.c:519
2335 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2336 "computer is not powerful enough"
2339 #: src/libvlc-module.c:522
2340 msgid "Drop late frames"
2341 msgstr "Kasta försenade bildrutor"
2343 #: src/libvlc-module.c:524
2345 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2346 "intended display date)."
2349 #: src/libvlc-module.c:527
2350 msgid "Quiet synchro"
2351 msgstr "Tyst synkronisering"
2353 #: src/libvlc-module.c:529
2355 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2356 "synchronization mechanism."
2358 "Det här förhindrar att meddelandeloggen blir överfylld med "
2359 "felsökningsmeddelanden från videoutmatningens synkroniseringsmekanism."
2361 #: src/libvlc-module.c:538
2363 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2364 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2367 "Dessa alternativ låter dig att ändra beteendet för inmatningsundersystemet, "
2368 "tex dvd- eller vcd-enheter, inställningar för nätverksgränssnittet eller "
2371 #: src/libvlc-module.c:542
2372 msgid "Clock reference average counter"
2373 msgstr "Räknare för genomsnittlig klockreferens"
2375 #: src/libvlc-module.c:544
2377 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2380 "När du använder PVR-inmating (eller en väldigt oregelbunden källa), bör du "
2381 "ställa in denna till 10000."
2383 #: src/libvlc-module.c:547
2384 msgid "Clock synchronisation"
2385 msgstr "Klocksynkronisering"
2387 #: src/libvlc-module.c:549
2390 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2391 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2393 "Tillåter dig att aktivera/avaktivera inmatnings klocksynkronisering för "
2396 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2397 msgid "Network synchronisation"
2398 msgstr "Nätverkssynkronisering"
2400 #: src/libvlc-module.c:554
2402 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2403 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2405 "Det här låter dig fjärrsynkronisera klockor för server och klient. "
2406 "Detaljerade inställningar finns tillgängliga i Avancerat / "
2407 "Nätverkssynkronisering."
2409 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2410 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2413 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2414 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2417 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2418 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2419 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2423 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2424 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2425 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2429 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2433 #: src/libvlc-module.c:564
2435 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2437 "Detta är porten som används för UDP-strömmar. Som standard har vi valt 1234."
2439 #: src/libvlc-module.c:566
2440 msgid "MTU of the network interface"
2441 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
2443 #: src/libvlc-module.c:568
2446 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2447 "over the network (in bytes)."
2449 "Det här är den maximala paketstorleken som kan överföras över "
2450 "nätverksgränssnittet. För Ethernet är det vanligtvis 1500 byte."
2452 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2453 msgid "Hop limit (TTL)"
2454 msgstr "Hoppgräns (TTL)"
2456 #: src/libvlc-module.c:575
2459 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2460 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2463 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
2464 "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
2465 "inbyggda standardvärde)."
2467 #: src/libvlc-module.c:579
2469 msgid "Multicast output interface"
2470 msgstr "SAP multicastaddress"
2472 #: src/libvlc-module.c:581
2473 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2474 msgstr "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
2476 #: src/libvlc-module.c:583
2478 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2479 msgstr "SAP multicastaddress"
2481 #: src/libvlc-module.c:585
2483 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2487 # Går det att översätta?
2488 #: src/libvlc-module.c:588
2489 msgid "DiffServ Code Point"
2490 msgstr "DiffServ Code Point"
2492 #: src/libvlc-module.c:589
2494 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2495 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2497 "Differentiated Services Code Point för utgående UDP-strömmar (eller IPv4 "
2498 "Type Of Service, ellerr IPv6 Traffic Class). Det här används för "
2499 "trafikprioritering i nätverk."
2501 #: src/libvlc-module.c:595
2503 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2504 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2507 #: src/libvlc-module.c:601
2509 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2510 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2511 "(like DVB streams for example)."
2514 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2518 #: src/libvlc-module.c:609
2519 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2520 msgstr "Strömnumret för det ljudspår du vill använda (från 0 till n)."
2522 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2523 msgid "Subtitles track"
2524 msgstr "Undertextspår"
2526 #: src/libvlc-module.c:614
2527 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2528 msgstr "Strömmens nummer på det undertextspår som används (från 0 till n)."
2530 #: src/libvlc-module.c:617
2531 msgid "Audio language"
2534 #: src/libvlc-module.c:619
2536 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2537 "letter country code)."
2539 "Språket för det ljudspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2540 "bestående av två eller tre bokstäver)."
2542 #: src/libvlc-module.c:622
2543 msgid "Subtitle language"
2544 msgstr "Undertextspråk"
2546 #: src/libvlc-module.c:624
2548 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2549 "letter country code)."
2551 "Språket för det undertextspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2552 "bestående av två eller tre bokstäver)."
2554 #: src/libvlc-module.c:628
2555 msgid "Audio track ID"
2556 msgstr "Ljudspår-id"
2558 #: src/libvlc-module.c:630
2560 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2561 msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)"
2563 #: src/libvlc-module.c:632
2564 msgid "Subtitles track ID"
2565 msgstr "Spår-id för undertexter"
2567 #: src/libvlc-module.c:634
2569 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2571 "Ge strömmen ett nummer på det undertextsspår du vill använda(från 0 till n)."
2573 #: src/libvlc-module.c:636
2574 msgid "Input repetitions"
2575 msgstr "Inmatningsupprepningar"
2577 #: src/libvlc-module.c:638
2578 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2579 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
2581 #: src/libvlc-module.c:640
2585 #: src/libvlc-module.c:642
2586 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2587 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2589 #: src/libvlc-module.c:644
2593 #: src/libvlc-module.c:646
2594 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2595 msgstr "Strömmen kommer att stoppa på denna position (i sekunder)."
2597 #: src/libvlc-module.c:648
2601 #: src/libvlc-module.c:650
2603 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2604 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2606 #: src/libvlc-module.c:652
2608 msgstr "Inmatningslista"
2610 #: src/libvlc-module.c:654
2612 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2613 "together after the normal one."
2615 "Du kan ange en kommaseparerad lista på inmatningar som kommer att läggas "
2616 "ihop efter den normala."
2618 #: src/libvlc-module.c:657
2619 msgid "Input slave (experimental)"
2620 msgstr "Inmatningsslav (experiment)"
2622 #: src/libvlc-module.c:659
2624 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2625 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2628 "Detta låter dig att spela upp från flera inmatningar samtidigt. Denna "
2629 "funktion är ett experiment, inte alla format stöds. Använd en lista "
2630 "separerad med \"#\" för inmatning."
2632 #: src/libvlc-module.c:663
2633 msgid "Bookmarks list for a stream"
2634 msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
2636 #: src/libvlc-module.c:665
2638 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2639 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2643 #: src/libvlc-module.c:671
2645 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2646 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2647 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2648 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2651 #: src/libvlc-module.c:677
2652 msgid "Force subtitle position"
2653 msgstr "Tvinga undertextposition"
2655 #: src/libvlc-module.c:679
2657 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2658 "over the movie. Try several positions."
2660 "Du kan använda detta alternativ för att placera undertexter under filmen, "
2661 "istället för över filmen. Prova olika positioner."
2663 #: src/libvlc-module.c:682
2664 msgid "Enable sub-pictures"
2665 msgstr "Aktivera underbilder"
2667 #: src/libvlc-module.c:684
2668 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2671 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1571 src/text/iso-639_def.h:143
2672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2674 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2675 msgid "On Screen Display"
2676 msgstr "Skärmtexter"
2678 #: src/libvlc-module.c:688
2680 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2683 "VLC kan visa meddelanden på videon. Detta kallas för skärmtext (On Screen "
2686 #: src/libvlc-module.c:691
2687 msgid "Text rendering module"
2688 msgstr "Textrenderingsmodul"
2690 #: src/libvlc-module.c:693
2692 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2695 "VLC använder vanligtvis Freetype för rendering men det här låter dig använda "
2698 #: src/libvlc-module.c:695
2699 msgid "Subpictures filter module"
2702 #: src/libvlc-module.c:697
2704 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2705 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2708 #: src/libvlc-module.c:700
2709 msgid "Autodetect subtitle files"
2710 msgstr "Identifiera undertextfiler automatiskt"
2712 #: src/libvlc-module.c:702
2714 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2715 "(based on the filename of the movie)."
2717 "Identifiera automatiskt en undertextfil, om inget filnamn för undertext har "
2718 "angivits (baserat på filnamnet för filmen)."
2720 #: src/libvlc-module.c:705
2721 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2724 #: src/libvlc-module.c:707
2726 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2728 "0 = no subtitles autodetected\n"
2729 "1 = any subtitle file\n"
2730 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2731 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2732 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2735 #: src/libvlc-module.c:715
2736 msgid "Subtitle autodetection paths"
2739 #: src/libvlc-module.c:717
2741 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2742 "found in the current directory."
2744 "Leta efter en undertextfil i dessa sökvägar också, om din undertextfil inte "
2745 "kunde hittas i aktuell katalog."
2747 #: src/libvlc-module.c:720
2748 msgid "Use subtitle file"
2749 msgstr "Använd undertextfil"
2751 #: src/libvlc-module.c:722
2753 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2756 "Läs in denna undertextfil. För att användas när automatisk identifiering "
2757 "inte kunde hitta din undertextfil."
2759 #: src/libvlc-module.c:725
2763 #: src/libvlc-module.c:728
2765 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2766 "the drive letter (eg. D:)"
2768 "Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte "
2769 "kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
2771 #: src/libvlc-module.c:732
2772 msgid "This is the default DVD device to use."
2773 msgstr "Detta är standard-dvd-enheten som används."
2775 #: src/libvlc-module.c:735
2779 #: src/libvlc-module.c:738
2781 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2782 "scan for a suitable CD-ROM device."
2784 "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer vi "
2785 "att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
2787 #: src/libvlc-module.c:742
2788 msgid "This is the default VCD device to use."
2789 msgstr "Detta är standard-vcd-enheten som används. "
2791 #: src/libvlc-module.c:745
2792 msgid "Audio CD device"
2793 msgstr "Ljud-cd-enhet"
2795 #: src/libvlc-module.c:748
2797 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2798 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2800 "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används. Om du inte anger något kommer "
2801 "vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
2803 #: src/libvlc-module.c:752
2804 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2805 msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
2807 #: src/libvlc-module.c:755 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2809 msgstr "Tvinga IPv6"
2811 #: src/libvlc-module.c:757
2812 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2813 msgstr "IPv6 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2815 #: src/libvlc-module.c:759
2817 msgstr "Tvinga IPv4"
2819 #: src/libvlc-module.c:761
2820 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2821 msgstr "IPv4 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2823 #: src/libvlc-module.c:763
2824 msgid "TCP connection timeout"
2825 msgstr "Tidsgräns för TCP-anslutning"
2827 #: src/libvlc-module.c:765
2828 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2829 msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
2831 #: src/libvlc-module.c:767
2832 msgid "SOCKS server"
2833 msgstr "SOCKS-server"
2835 #: src/libvlc-module.c:769
2837 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2838 "used for all TCP connections"
2840 "SOCKS-proxyserver att använda. Detta måste vara i formatet adress:port. Den "
2841 "kommer att användas för alla TCP-anslutningar"
2843 #: src/libvlc-module.c:772
2844 msgid "SOCKS user name"
2845 msgstr "SOCKS-användarnamn"
2847 #: src/libvlc-module.c:774
2848 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2849 msgstr "Användarnamn att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2851 #: src/libvlc-module.c:776
2852 msgid "SOCKS password"
2853 msgstr "SOCKS-lösenord"
2855 #: src/libvlc-module.c:778
2856 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2857 msgstr "Lösenord att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2859 #: src/libvlc-module.c:780
2860 msgid "Title metadata"
2863 #: src/libvlc-module.c:782
2864 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2865 msgstr "Låter dig ange en \"title\" metadata för en inmatning."
2867 #: src/libvlc-module.c:784
2868 msgid "Author metadata"
2871 #: src/libvlc-module.c:786
2872 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2873 msgstr "Låter dig ange \"author\" metadata för en inmatning."
2875 #: src/libvlc-module.c:788
2876 msgid "Artist metadata"
2879 #: src/libvlc-module.c:790
2880 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2881 msgstr "Låter dig ange \"artist\" metadata för en inmatning."
2883 #: src/libvlc-module.c:792
2884 msgid "Genre metadata"
2887 #: src/libvlc-module.c:794
2888 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2889 msgstr "Låter dig ange \"genre\" metadata för en inmatning."
2891 #: src/libvlc-module.c:796
2892 msgid "Copyright metadata"
2895 #: src/libvlc-module.c:798
2896 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2897 msgstr "Låter dig ange \"copyright\" metadata för en inmatning."
2899 #: src/libvlc-module.c:800
2900 msgid "Description metadata"
2901 msgstr "Beskrivning"
2903 #: src/libvlc-module.c:802
2904 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2905 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
2907 #: src/libvlc-module.c:804
2908 msgid "Date metadata"
2911 #: src/libvlc-module.c:806
2912 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2913 msgstr "Låter dig ange \"date\" metadata för en inmatning."
2915 #: src/libvlc-module.c:808
2916 msgid "URL metadata"
2919 #: src/libvlc-module.c:810
2920 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2921 msgstr "Låter dig ange \"url\" metadata för en inmatning."
2923 #: src/libvlc-module.c:814
2925 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2926 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2927 "can break playback of all your streams."
2930 #: src/libvlc-module.c:818
2931 msgid "Preferred decoders list"
2932 msgstr "Lista på föredragna avkodare"
2934 #: src/libvlc-module.c:820
2936 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2937 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2938 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2941 #: src/libvlc-module.c:825
2942 msgid "Preferred encoders list"
2943 msgstr "Lista på föredragna kodare"
2945 #: src/libvlc-module.c:827
2947 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2949 "Det här låter dig välja en lista över kodare som VLC kommer att använda i "
2950 "prioritetsordning."
2952 #: src/libvlc-module.c:830
2953 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2954 msgstr "Föredra systeminsticksmoduler istället för vlc"
2956 #: src/libvlc-module.c:832
2958 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2959 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2961 "Indikerar huruvida VLC ska föredra operativsystemets insticksmoduler i "
2962 "stället för VLC:s egna insticksmoduler när möjligheten finns."
2964 #: src/libvlc-module.c:841
2966 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2969 "Dessa alternativ låter dig ställa in standardvärden för globala alternativ "
2970 "för undersystemet för strömutmatning."
2972 #: src/libvlc-module.c:844
2973 msgid "Default stream output chain"
2976 #: src/libvlc-module.c:846
2978 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2979 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2983 #: src/libvlc-module.c:850
2984 msgid "Enable streaming of all ES"
2985 msgstr "Aktivera strömning för alla ES"
2987 #: src/libvlc-module.c:852
2988 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2989 msgstr "Strömma alla elementära strömmar (video, ljud och undertexter)"
2991 #: src/libvlc-module.c:854
2992 msgid "Display while streaming"
2993 msgstr "Visa under strömning"
2995 #: src/libvlc-module.c:856
2996 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2997 msgstr "Spela upp strömmen lokalt när den strömmas."
2999 #: src/libvlc-module.c:858
3000 msgid "Enable video stream output"
3001 msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
3003 #: src/libvlc-module.c:860
3005 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3006 "facility when this last one is enabled."
3009 #: src/libvlc-module.c:863
3010 msgid "Enable audio stream output"
3011 msgstr "Aktivera ljudströmutmatning"
3013 #: src/libvlc-module.c:865
3015 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3016 "facility when this last one is enabled."
3019 #: src/libvlc-module.c:868
3021 msgid "Enable SPU stream output"
3024 #: src/libvlc-module.c:870
3026 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3027 "facility when this last one is enabled."
3030 #: src/libvlc-module.c:873
3031 msgid "Keep stream output open"
3032 msgstr "Håll strömutmatning öppen"
3034 #: src/libvlc-module.c:875
3036 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3037 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3041 #: src/libvlc-module.c:879
3043 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3046 #: src/libvlc-module.c:881
3049 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3050 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3052 "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
3053 "ska vara i millisekunder."
3055 #: src/libvlc-module.c:884
3056 msgid "Preferred packetizer list"
3057 msgstr "Lista på föredragna paketerare"
3059 #: src/libvlc-module.c:886
3061 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3063 "Detta låter dig att välja ordningen i vilken VLC kommer att välja sina "
3066 #: src/libvlc-module.c:889
3070 #: src/libvlc-module.c:891
3071 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3074 #: src/libvlc-module.c:893
3075 msgid "Access output module"
3078 #: src/libvlc-module.c:895
3079 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3082 #: src/libvlc-module.c:897
3083 msgid "Control SAP flow"
3084 msgstr "Kontrollera SAP-flöde"
3086 #: src/libvlc-module.c:899
3088 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3089 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3092 #: src/libvlc-module.c:903
3093 msgid "SAP announcement interval"
3094 msgstr "SAP-annonsintervall"
3096 #: src/libvlc-module.c:905
3098 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3099 "between SAP announcements."
3102 #: src/libvlc-module.c:914
3104 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3105 "always leave all these enabled."
3108 #: src/libvlc-module.c:917
3109 msgid "Enable FPU support"
3110 msgstr "Aktivera stöd för FPU"
3112 #: src/libvlc-module.c:919
3114 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3117 "Om din processor har en flyttalsberäkningsenhet kan VLC dra nytta av den."
3119 #: src/libvlc-module.c:922
3120 msgid "Enable CPU MMX support"
3121 msgstr "Aktivera stöd för MMX"
3123 #: src/libvlc-module.c:924
3125 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3128 "Om din processor har stöd för MMX-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3130 #: src/libvlc-module.c:927
3131 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3132 msgstr "Aktivera stöd för 3D Now!"
3134 #: src/libvlc-module.c:929
3136 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3137 "advantage of them."
3139 "Om din processor har stöd för 3D Now!-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3141 #: src/libvlc-module.c:932
3142 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3143 msgstr "Aktivera stöd för MMX EXT"
3145 #: src/libvlc-module.c:934
3147 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3148 "advantage of them."
3150 "Om din processor har stöd för MMX EXT-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3152 #: src/libvlc-module.c:937
3153 msgid "Enable CPU SSE support"
3154 msgstr "Aktivera stöd för SSE"
3156 #: src/libvlc-module.c:939
3158 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3161 "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3163 #: src/libvlc-module.c:942
3164 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3165 msgstr "Aktivera stöd för SSE2"
3167 #: src/libvlc-module.c:944
3169 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3172 "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3174 #: src/libvlc-module.c:947
3175 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3176 msgstr "Aktivera stöd för AltiVec"
3178 #: src/libvlc-module.c:949
3180 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3181 "advantage of them."
3183 "Om din processor har stöd för AltiVec-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3185 #: src/libvlc-module.c:954
3187 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3188 "you really know what you are doing."
3191 #: src/libvlc-module.c:957
3192 msgid "Memory copy module"
3193 msgstr "Minneskopieringsmodul"
3195 #: src/libvlc-module.c:959
3197 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3198 "select the fastest one supported by your hardware."
3200 "Du kan välja vilken minneskopieringsmodul som du vill använda. Som standard "
3201 "väljer VLC den snabbaste som stöds av din hårdvara."
3203 #: src/libvlc-module.c:962
3204 msgid "Access module"
3205 msgstr "Åtkomstmodul"
3207 #: src/libvlc-module.c:964
3209 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3210 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3211 "option unless you really know what you are doing."
3214 #: src/libvlc-module.c:968
3215 msgid "Access filter module"
3216 msgstr "Åtkomstfiltermodul"
3218 #: src/libvlc-module.c:970
3220 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3221 "used for instance for timeshifting."
3224 #: src/libvlc-module.c:973
3225 msgid "Demux module"
3226 msgstr "Demux-modul"
3228 #: src/libvlc-module.c:975
3230 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3231 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3232 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3233 "you really know what you are doing."
3235 "Demultiplexrar används för att separera de \"elementära\" strömmarna (som "
3236 "ljud- och videoströmmar). Du kan använda det om den rätta demuxern inte "
3237 "automatiskt kan identifieras. Du bör inte ställa in det här som ett globalt "
3238 "alternativ såvida du inte vet vad du gör."
3240 #: src/libvlc-module.c:980
3241 msgid "Allow real-time priority"
3242 msgstr "Tillåt realtidsprioritet"
3244 #: src/libvlc-module.c:982
3246 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3247 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3248 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3249 "only activate this if you know what you're doing."
3252 #: src/libvlc-module.c:988
3253 msgid "Adjust VLC priority"
3254 msgstr "Justera VLC-prioritet"
3256 #: src/libvlc-module.c:990
3258 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3259 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3263 #: src/libvlc-module.c:994
3264 msgid "Minimize number of threads"
3265 msgstr "Minimera antalet trådar"
3267 #: src/libvlc-module.c:996
3268 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3269 msgstr "Detta alternativ minimerar antalet trådar som behövs för att köra VLC."
3271 #: src/libvlc-module.c:998
3273 "(Experimental) Use the StreamImmediate method and minimize the caching done "
3274 "at the access level."
3277 #: src/libvlc-module.c:1001
3279 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3282 #: src/libvlc-module.c:1004
3283 msgid "Modules search path"
3284 msgstr "Sökväg för moduler"
3286 #: src/libvlc-module.c:1006
3289 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3290 "by concatenating them using "
3291 msgstr "Ytterligare sökväg för VLC att leta efter sina moduler."
3293 #: src/libvlc-module.c:1009
3294 msgid "VLM configuration file"
3295 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
3297 #: src/libvlc-module.c:1011
3298 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3299 msgstr "Läs en VLM-konfigurationsfil så snart som VLM har startat."
3301 #: src/libvlc-module.c:1013
3302 msgid "Use a plugins cache"
3303 msgstr "Använd mellanlagring av insticksmoduler"
3305 #: src/libvlc-module.c:1015
3306 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3308 "Använd mellanlagring av insticksmoduler för att minimera uppstartstiden för "
3311 #: src/libvlc-module.c:1017
3312 msgid "Collect statistics"
3313 msgstr "Samla in statistik"
3315 #: src/libvlc-module.c:1019
3316 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3317 msgstr "Samla in diverse statistik."
3319 #: src/libvlc-module.c:1021
3320 msgid "Run as daemon process"
3321 msgstr "Kör som bakgrundsprocess"
3323 #: src/libvlc-module.c:1023
3324 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3325 msgstr "Kör VLC som en bakgrundsprocess."
3327 #: src/libvlc-module.c:1025
3328 msgid "Write process id to file"
3329 msgstr "Skriv process-id till fil"
3331 #: src/libvlc-module.c:1027
3332 msgid "Writes process id into specified file."
3333 msgstr "Skriver process-id till angiven fil."
3335 #: src/libvlc-module.c:1029
3337 msgstr "Logga till fil"
3339 #: src/libvlc-module.c:1031
3340 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3341 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil."
3343 #: src/libvlc-module.c:1033
3344 msgid "Log to syslog"
3345 msgstr "Logga till syslog"
3347 #: src/libvlc-module.c:1035
3348 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3349 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till syslog (UNIX-system)."
3351 #: src/libvlc-module.c:1037
3352 msgid "Allow only one running instance"
3353 msgstr "Tillåt endast en körande instans"
3355 #: src/libvlc-module.c:1039
3357 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3358 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3359 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3360 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3361 "running instance or enqueue it."
3363 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3364 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3365 "starta en ny instans av VLC varje gång du dubbelklickar på en fil i "
3366 "utforskaren. Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med "
3367 "den redan körande instansen eller att kölägga den."
3369 #: src/libvlc-module.c:1047
3371 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3372 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3373 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3374 "This option will allow you to play the file with the already running "
3375 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3376 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3378 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3379 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3380 "starta en ny instans av VLC varje gång du öppnar en fil i din filhanterare. "
3381 "Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med den redan "
3382 "körande instansen eller att kölägga den. Det här alternativet kräver att D-"
3383 "Bus-sessionsdemonen är aktiv och den körande instansen av VLC för att "
3384 "använda D-Bus kontrollgränssnitt."
3386 #: src/libvlc-module.c:1055
3387 msgid "VLC is started from file association"
3388 msgstr "VLC är startad från filassociering"
3390 #: src/libvlc-module.c:1057
3391 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3393 "Tala om för VLC att den startas på grund av en filassociering i "
3396 #: src/libvlc-module.c:1060
3397 msgid "One instance when started from file"
3398 msgstr "En instans om startad från fil"
3400 #: src/libvlc-module.c:1062
3401 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3402 msgstr "Tillåt endast en körande instans när startad från fil."
3404 #: src/libvlc-module.c:1064
3405 msgid "Increase the priority of the process"
3406 msgstr "Öka prioriteten för processen"
3408 #: src/libvlc-module.c:1066
3410 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3411 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3412 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3413 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3414 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3417 "Ökning av prioriteten för processen kommer antagligen att förbättra "
3418 "uppspelningen eftersom det inte tillåter att VLC blir störd av andra program "
3419 "som annars skulle använda för mycket processortid. Dock bör du vara "
3420 "informerad om att i vissa situationer (felaktigheter i VLC) kan VLC använda "
3421 "all processortid och göra att hela systemet inte svarar på anrop som kan "
3422 "innebära att du måste starta om din dator."
3424 #: src/libvlc-module.c:1074
3425 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3426 msgstr "Kölägg objekt i spellistan när ett instansläge används"
3428 #: src/libvlc-module.c:1076
3430 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3431 "playing current item."
3433 "Kölägg objekt i spellistan och fortsätt spela upp aktuellt objekt när "
3434 "alternativet för en instans används."
3436 #: src/libvlc-module.c:1085
3438 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3439 "overridden in the playlist dialog box."
3441 "Dessa alternativ definierar beteendet för spellistan. Några av dem kan "
3442 "åsidosättas i spellistans dialogruta."
3444 #: src/libvlc-module.c:1088
3445 msgid "Automatically preparse files"
3446 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
3448 #: src/libvlc-module.c:1090
3450 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3453 "Automatisk förtolkning av filer som läggs till i spellistan (för att hämta "
3456 #: src/libvlc-module.c:1093
3457 msgid "Album art policy"
3458 msgstr "Policy för omslagsbilder"
3460 #: src/libvlc-module.c:1095
3461 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3462 msgstr "Välj hur omslagsbilder ska hämtas."
3464 #: src/libvlc-module.c:1101
3465 msgid "Manual download only"
3466 msgstr "Endast manuell hämtning"
3468 #: src/libvlc-module.c:1102
3469 msgid "When track starts playing"
3470 msgstr "När spåret börjar spelas"
3472 #: src/libvlc-module.c:1103
3473 msgid "As soon as track is added"
3474 msgstr "Så snart som spåret läggs till"
3476 #: src/libvlc-module.c:1105
3477 msgid "Services discovery modules"
3478 msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
3480 #: src/libvlc-module.c:1107
3482 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3483 "Typical values are sap, hal, ..."
3485 "Specificerar tjänsteidentifieringsmodulerna att läsa in, separerade med "
3486 "semikolon. Vanliga värden är sap, hal, ..."
3488 #: src/libvlc-module.c:1110
3489 msgid "Play files randomly forever"
3490 msgstr "Spela filer slumpmässigt för alltid"
3492 #: src/libvlc-module.c:1112
3493 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3495 "VLC kommer att slumpmässigt spela upp filer i spellistan tills de avbryts."
3497 #: src/libvlc-module.c:1116
3498 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3499 msgstr "VLC kommer att spela upp spellistan oändligt."
3501 #: src/libvlc-module.c:1118
3502 msgid "Repeat current item"
3503 msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
3505 #: src/libvlc-module.c:1120
3506 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3507 msgstr "VLC kommer att fortsätta spela upp aktuell spellista."
3509 #: src/libvlc-module.c:1122
3510 msgid "Play and stop"
3511 msgstr "Spela upp och stoppa"
3513 #: src/libvlc-module.c:1124
3514 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3515 msgstr "Stoppa spellistan efter varje spelat objekt i spellistan."
3517 #: src/libvlc-module.c:1126
3518 msgid "Play and exit"
3519 msgstr "Spela upp och avsluta"
3521 #: src/libvlc-module.c:1128
3522 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3523 msgstr "Avsluta om det inte finns fler objekt i spellistan."
3525 #: src/libvlc-module.c:1130
3526 msgid "Use media library"
3527 msgstr "Använd mediabibliotek"
3529 #: src/libvlc-module.c:1132
3531 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3534 "Mediabiblioteket sparas automatiskt och läses om varje gång du startar VLC."
3536 #: src/libvlc-module.c:1135
3538 msgid "Display playlist tree"
3539 msgstr "Använd spellistträd"
3541 #: src/libvlc-module.c:1137
3544 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3547 "Spellistan kan använda en trädstruktur för att kategorisera vissa objekt, "
3548 "som exempelvis innehållet i en katalog. \"Default\" betyder att trädet "
3549 "endast kommer att användas när det verkligen behövs."
3551 #: src/libvlc-module.c:1146
3552 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3554 "Dessa inställningar är de globala VLC-tangentbindningarna, kända som "
3555 "\"snabbtangenter\"."
3557 #: src/libvlc-module.c:1149 src/video_output/vout_intf.c:413
3558 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3559 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3560 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3561 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:726
3562 #: modules/gui/macosx/intf.m:782 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3563 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3568 #: src/libvlc-module.c:1150
3569 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3570 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla helskärmsläge."
3572 #: src/libvlc-module.c:1151
3573 msgid "Leave fullscreen"
3574 msgstr "Lämna helskärmsläget"
3576 #: src/libvlc-module.c:1152
3577 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3578 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att lämna helskärmsläge."
3580 #: src/libvlc-module.c:1153
3582 msgstr "Spela upp/Gör paus"
3584 #: src/libvlc-module.c:1154
3585 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3586 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla pausat läge."
3588 #: src/libvlc-module.c:1155
3590 msgstr "Pausa endast"
3592 #: src/libvlc-module.c:1156
3593 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3594 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att pausa."
3596 #: src/libvlc-module.c:1157
3598 msgstr "Spela endast"
3600 #: src/libvlc-module.c:1158
3601 msgid "Select the hotkey to use to play."
3602 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp."
3604 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/control/hotkeys.c:691
3605 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:691
3606 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3610 #: src/libvlc-module.c:1160
3611 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3612 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp snabbt."
3614 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/control/hotkeys.c:697
3615 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:692
3616 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3618 msgstr "Långsammare"
3620 #: src/libvlc-module.c:1162
3621 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3622 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp långsamt."
3624 #: src/libvlc-module.c:1163 modules/control/hotkeys.c:674
3625 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3626 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:694
3627 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:778
3628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3630 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3631 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3632 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3636 #: src/libvlc-module.c:1164
3637 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3639 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i spellistan."
3641 #: src/libvlc-module.c:1165 modules/control/hotkeys.c:680
3642 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3643 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:693
3644 #: modules/gui/macosx/intf.m:771 modules/gui/macosx/intf.m:777
3645 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3650 #: src/libvlc-module.c:1166
3651 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3653 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i "
3656 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/rc.c:77
3657 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:646
3658 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:769
3659 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3661 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3663 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3667 #: src/libvlc-module.c:1168
3668 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3669 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att stoppa uppspelning."
3671 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3672 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3673 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:651
3674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3675 #: modules/video_filter/rss.c:197
3679 #: src/libvlc-module.c:1170
3680 msgid "Select the hotkey to display the position."
3681 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att visa positionen."
3683 #: src/libvlc-module.c:1172
3684 msgid "Very short backwards jump"
3685 msgstr "Mycket kort hopp bakåt"
3687 #: src/libvlc-module.c:1174
3688 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3689 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp bakåt."
3691 #: src/libvlc-module.c:1175
3692 msgid "Short backwards jump"
3693 msgstr "Kort hopp bakåt"
3695 #: src/libvlc-module.c:1177
3696 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3697 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp bakåt."
3699 #: src/libvlc-module.c:1178
3700 msgid "Medium backwards jump"
3701 msgstr "Medellångt hopp bakåt"
3703 #: src/libvlc-module.c:1180
3704 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3705 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp bakåt."
3707 #: src/libvlc-module.c:1181
3708 msgid "Long backwards jump"
3709 msgstr "Långt hopp bakåt"
3711 #: src/libvlc-module.c:1183
3712 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3713 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp bakåt."
3715 #: src/libvlc-module.c:1185
3716 msgid "Very short forward jump"
3717 msgstr "Mycket kort hopp framåt"
3719 #: src/libvlc-module.c:1187
3720 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3722 "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp framåt."
3724 #: src/libvlc-module.c:1188
3725 msgid "Short forward jump"
3726 msgstr "Kort hopp framåt"
3728 #: src/libvlc-module.c:1190
3729 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3730 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp framåt."
3732 #: src/libvlc-module.c:1191
3733 msgid "Medium forward jump"
3734 msgstr "Medellångt hopp framåt"
3736 #: src/libvlc-module.c:1193
3737 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3738 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp framåt."
3740 #: src/libvlc-module.c:1194
3741 msgid "Long forward jump"
3742 msgstr "Långt hopp framåt"
3744 #: src/libvlc-module.c:1196
3745 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3746 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp framåt."
3748 #: src/libvlc-module.c:1198
3749 msgid "Very short jump length"
3750 msgstr "Mycket kort hopplängd"
3752 #: src/libvlc-module.c:1199
3753 msgid "Very short jump length, in seconds."
3754 msgstr "Mycket kort hopplängd, i sekunder."
3756 #: src/libvlc-module.c:1200
3757 msgid "Short jump length"
3758 msgstr "Kort hopplängd"
3760 #: src/libvlc-module.c:1201
3761 msgid "Short jump length, in seconds."
3762 msgstr "Kort hopplängd, i sekunder."
3764 #: src/libvlc-module.c:1202
3765 msgid "Medium jump length"
3766 msgstr "Medellång hopplängd"
3768 #: src/libvlc-module.c:1203
3769 msgid "Medium jump length, in seconds."
3770 msgstr "Medellängd hopplängd, i sekunder."
3772 #: src/libvlc-module.c:1204
3773 msgid "Long jump length"
3774 msgstr "Lång hopplängd"
3776 #: src/libvlc-module.c:1205
3777 msgid "Long jump length, in seconds."
3778 msgstr "Lång hopplängd, i sekunder."
3780 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/control/hotkeys.c:189
3781 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:814
3782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3786 #: src/libvlc-module.c:1208
3787 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3788 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att avsluta programmet."
3790 #: src/libvlc-module.c:1209
3792 msgstr "Navigera upp"
3794 #: src/libvlc-module.c:1210
3795 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3796 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren upp i dvd-menyer."
3798 #: src/libvlc-module.c:1211
3799 msgid "Navigate down"
3800 msgstr "Navigera ned"
3802 #: src/libvlc-module.c:1212
3803 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3804 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren ned i dvd-menyer."
3806 #: src/libvlc-module.c:1213
3807 msgid "Navigate left"
3808 msgstr "Navigera vänster"
3810 #: src/libvlc-module.c:1214
3811 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3812 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren vänster i dvd-menyer."
3814 #: src/libvlc-module.c:1215
3815 msgid "Navigate right"
3816 msgstr "Navigera höger"
3818 #: src/libvlc-module.c:1216
3819 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3820 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren höger i dvd-menyer."
3822 #: src/libvlc-module.c:1217
3826 #: src/libvlc-module.c:1218
3827 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3828 msgstr "Välj tangent för att aktivera valt objekt i dvd-menyer."
3830 #: src/libvlc-module.c:1219
3831 msgid "Go to the DVD menu"
3832 msgstr "Gå till dvd-meny"
3834 #: src/libvlc-module.c:1220
3835 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3836 msgstr "Välj tangent för att ta dig till dvd-menyn"
3838 #: src/libvlc-module.c:1221
3839 msgid "Select previous DVD title"
3840 msgstr "Välj föregående dvd-titel"
3842 #: src/libvlc-module.c:1222
3843 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3844 msgstr "Välj tangent för att välja föregående titel från dvd:n"
3846 #: src/libvlc-module.c:1223
3847 msgid "Select next DVD title"
3848 msgstr "Välj nästa dvd-titel"
3850 #: src/libvlc-module.c:1224
3851 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3852 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
3854 #: src/libvlc-module.c:1225
3855 msgid "Select prev DVD chapter"
3856 msgstr "Välj föreg dvd-kapitel"
3858 #: src/libvlc-module.c:1226
3859 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3860 msgstr "Välj tangent för att välja föregående kapitel från dvd:n"
3862 #: src/libvlc-module.c:1227
3863 msgid "Select next DVD chapter"
3864 msgstr "Välj nästa dvd-kapitel"
3866 #: src/libvlc-module.c:1228
3867 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3868 msgstr "Välj tangent för att välja nästa kapitel från dvd:n"
3870 #: src/libvlc-module.c:1229
3874 #: src/libvlc-module.c:1230
3875 msgid "Select the key to increase audio volume."
3876 msgstr "Välj tangent för att höja ljudvolymen."
3878 #: src/libvlc-module.c:1231
3882 #: src/libvlc-module.c:1232
3883 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3884 msgstr "Välj tangent för att sänka ljudvolymen."
3886 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3887 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:711
3888 #: modules/gui/macosx/intf.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:781
3889 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
3893 #: src/libvlc-module.c:1234
3894 msgid "Select the key to mute audio."
3895 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
3897 #: src/libvlc-module.c:1235
3898 msgid "Subtitle delay up"
3899 msgstr "Öka fördröjning på undertext"
3901 #: src/libvlc-module.c:1236
3902 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3903 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på undertexten."
3905 #: src/libvlc-module.c:1237
3906 msgid "Subtitle delay down"
3907 msgstr "Sänk fördröjning på undertext"
3909 #: src/libvlc-module.c:1238
3910 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3911 msgstr "Välj tangent för att sänka fördröjning på undertexten."
3913 #: src/libvlc-module.c:1239
3914 msgid "Audio delay up"
3915 msgstr "Ljudfördröjning mer"
3917 #: src/libvlc-module.c:1240
3918 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3919 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på ljudet."
3921 #: src/libvlc-module.c:1241
3922 msgid "Audio delay down"
3923 msgstr "Ljudfördröjning mindre"
3925 #: src/libvlc-module.c:1242
3926 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3927 msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på ljudet."
3929 #: src/libvlc-module.c:1249
3930 msgid "Play playlist bookmark 1"
3931 msgstr "Spela spellistbokmärke 1"
3933 #: src/libvlc-module.c:1250
3934 msgid "Play playlist bookmark 2"
3935 msgstr "Spela spellistbokmärke 2"
3937 #: src/libvlc-module.c:1251
3938 msgid "Play playlist bookmark 3"
3939 msgstr "Spela spellistbokmärke 3"
3941 #: src/libvlc-module.c:1252
3942 msgid "Play playlist bookmark 4"
3943 msgstr "Spela spellistbokmärke 4"
3945 #: src/libvlc-module.c:1253
3946 msgid "Play playlist bookmark 5"
3947 msgstr "Spela spellistbokmärke 5"
3949 #: src/libvlc-module.c:1254
3950 msgid "Play playlist bookmark 6"
3951 msgstr "Spela spellistbokmärke 6"
3953 #: src/libvlc-module.c:1255
3954 msgid "Play playlist bookmark 7"
3955 msgstr "Spela spellistbokmärke 7"
3957 #: src/libvlc-module.c:1256
3958 msgid "Play playlist bookmark 8"
3959 msgstr "Spela spellistbokmärke 8"
3961 #: src/libvlc-module.c:1257
3962 msgid "Play playlist bookmark 9"
3963 msgstr "Spela spellistbokmärke 9"
3965 #: src/libvlc-module.c:1258
3966 msgid "Play playlist bookmark 10"
3967 msgstr "Spela spellistbokmärke 10"
3969 #: src/libvlc-module.c:1259
3970 msgid "Select the key to play this bookmark."
3971 msgstr "Välj tangent för att spela upp detta bokmärke."
3973 #: src/libvlc-module.c:1260
3974 msgid "Set playlist bookmark 1"
3975 msgstr "Ange spellistbokmärke 1"
3977 #: src/libvlc-module.c:1261
3978 msgid "Set playlist bookmark 2"
3979 msgstr "Ange spellistbokmärke 2"
3981 #: src/libvlc-module.c:1262
3982 msgid "Set playlist bookmark 3"
3983 msgstr "Ange spellistbokmärke 3"
3985 #: src/libvlc-module.c:1263
3986 msgid "Set playlist bookmark 4"
3987 msgstr "Ange spellistbokmärke 4"
3989 #: src/libvlc-module.c:1264
3990 msgid "Set playlist bookmark 5"
3991 msgstr "Ange spellistbokmärke 5"
3993 #: src/libvlc-module.c:1265
3994 msgid "Set playlist bookmark 6"
3995 msgstr "Ange spellistbokmärke 6"
3997 #: src/libvlc-module.c:1266
3998 msgid "Set playlist bookmark 7"
3999 msgstr "Ange spellistbokmärke 7"
4001 #: src/libvlc-module.c:1267
4002 msgid "Set playlist bookmark 8"
4003 msgstr "Ange spellistbokmärke 8"
4005 #: src/libvlc-module.c:1268
4006 msgid "Set playlist bookmark 9"
4007 msgstr "Ange spellistbokmärke 9"
4009 #: src/libvlc-module.c:1269
4010 msgid "Set playlist bookmark 10"
4011 msgstr "Ange spellistbokmärke 10"
4013 #: src/libvlc-module.c:1270
4014 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4015 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
4017 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:84
4018 msgid "Playlist bookmark 1"
4019 msgstr "Spellistbokmärke 1"
4021 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:85
4022 msgid "Playlist bookmark 2"
4023 msgstr "Spellistbokmärke 2"
4025 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:86
4026 msgid "Playlist bookmark 3"
4027 msgstr "Spellistbokmärke 3"
4029 #: src/libvlc-module.c:1275 modules/control/hotkeys.c:87
4030 msgid "Playlist bookmark 4"
4031 msgstr "Spellistbokmärke 4"
4033 #: src/libvlc-module.c:1276 modules/control/hotkeys.c:88
4034 msgid "Playlist bookmark 5"
4035 msgstr "Spellistbokmärke 5"
4037 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:89
4038 msgid "Playlist bookmark 6"
4039 msgstr "Spellistbokmärke 6"
4041 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:90
4042 msgid "Playlist bookmark 7"
4043 msgstr "Spellistbokmärke 7"
4045 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:91
4046 msgid "Playlist bookmark 8"
4047 msgstr "Spellistbokmärke 8"
4049 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:92
4050 msgid "Playlist bookmark 9"
4051 msgstr "Spellistbokmärke 9"
4053 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:93
4054 msgid "Playlist bookmark 10"
4055 msgstr "Spellistbokmärke 10"
4057 #: src/libvlc-module.c:1283
4058 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4059 msgstr "Detta låter dig definiera spellistbokmärken."
4061 #: src/libvlc-module.c:1285
4062 msgid "Go back in browsing history"
4063 msgstr "Gå tillbaka i bläddringshistorik"
4065 #: src/libvlc-module.c:1286
4067 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4070 "Ange tangenten för att gå bakåt (till föregående mediaobjekt) i "
4071 "bläddringshistoriken."
4073 #: src/libvlc-module.c:1287
4074 msgid "Go forward in browsing history"
4075 msgstr "Gå framåt i bläddringshistorik"
4077 #: src/libvlc-module.c:1288
4079 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4082 "Ange tangenten för att gå framåt (till nästa mediaobjekt) i "
4083 "bläddringshistoriken."
4085 #: src/libvlc-module.c:1290
4086 msgid "Cycle audio track"
4087 msgstr "Växla ljudspår"
4089 #: src/libvlc-module.c:1291
4090 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4091 msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår(språk)."
4093 #: src/libvlc-module.c:1292
4094 msgid "Cycle subtitle track"
4095 msgstr "Växla undertextspår"
4097 #: src/libvlc-module.c:1293
4098 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4099 msgstr "Växla mellan tillgängliga undertextspår."
4101 #: src/libvlc-module.c:1294
4102 msgid "Cycle source aspect ratio"
4103 msgstr "Växla källbildförhållande"
4105 #: src/libvlc-module.c:1295
4106 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4107 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över källbildförhållanden."
4109 #: src/libvlc-module.c:1296
4111 msgid "Cycle video crop"
4112 msgstr "Videoinställningar"
4114 #: src/libvlc-module.c:1297
4115 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4118 #: src/libvlc-module.c:1298
4119 msgid "Cycle deinterlace modes"
4120 msgstr "Växla avflätningslägen"
4122 #: src/libvlc-module.c:1299
4123 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4124 msgstr "Växla mellan avflätningslägen"
4126 #: src/libvlc-module.c:1300
4127 msgid "Show interface"
4128 msgstr "Visa gränssnitt"
4130 #: src/libvlc-module.c:1301
4131 msgid "Raise the interface above all other windows."
4132 msgstr "Höj gränssnittet över alla andra fönster."
4134 #: src/libvlc-module.c:1302
4135 msgid "Hide interface"
4136 msgstr "Dölj gränssnitt"
4138 #: src/libvlc-module.c:1303
4139 msgid "Lower the interface below all other windows."
4140 msgstr "Sänk gränssnittet under alla andra fönster."
4142 #: src/libvlc-module.c:1304
4143 msgid "Take video snapshot"
4144 msgstr "Ta videoskärmbild"
4146 #: src/libvlc-module.c:1305
4147 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4148 msgstr "Tar en videoskärmbild och skriver den till disk."
4150 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access_filter/record.c:56
4151 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4152 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4157 #: src/libvlc-module.c:1308
4158 msgid "Record access filter start/stop."
4161 #: src/libvlc-module.c:1309 modules/access_filter/dump.c:54
4162 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4167 #: src/libvlc-module.c:1310
4168 msgid "Media dump access filter trigger."
4171 #: src/libvlc-module.c:1312
4172 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4173 msgstr "Normal/Upprepa/Slinga"
4175 #: src/libvlc-module.c:1313
4176 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4177 msgstr "Växla spellistläge mellan Normal/Upprepa/Slinga"
4179 #: src/libvlc-module.c:1316
4180 msgid "Toggle random playlist playback"
4181 msgstr "Växla slumpmässig uppspelning av spellista"
4183 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4187 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4188 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4189 msgstr "Beskär en bildpunkt från överkant i videon"
4191 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4192 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4193 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från överkant i videon"
4195 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4196 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4197 msgstr "Beskär en bildpunkt från vänster i videon"
4199 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4200 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4201 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från vänster i videon"
4203 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4204 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4205 msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
4207 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4208 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4209 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från nederkant i videon"
4211 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4212 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4213 msgstr "Beskär en bildpunkt från höger i videon"
4215 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4216 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4217 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från höger i videon"
4219 #: src/libvlc-module.c:1344
4220 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4221 msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
4223 #: src/libvlc-module.c:1346
4225 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4226 "output for the time being."
4229 #: src/libvlc-module.c:1349
4230 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4233 #: src/libvlc-module.c:1350
4234 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4237 #: src/libvlc-module.c:1351
4239 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4240 msgstr "Visa inte någon video"
4242 #: src/libvlc-module.c:1352
4243 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4246 #: src/libvlc-module.c:1353
4247 msgid "Highlight widget on the right"
4248 msgstr "Markera widget till höger"
4250 #: src/libvlc-module.c:1355
4251 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4254 #: src/libvlc-module.c:1356
4255 msgid "Highlight widget on the left"
4256 msgstr "Markera widget till vänster"
4258 #: src/libvlc-module.c:1358
4259 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4262 #: src/libvlc-module.c:1359
4263 msgid "Highlight widget on top"
4264 msgstr "Markera widget överst"
4266 #: src/libvlc-module.c:1361
4267 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4270 #: src/libvlc-module.c:1362
4271 msgid "Highlight widget below"
4272 msgstr "Markera widget nedanför"
4274 #: src/libvlc-module.c:1364
4275 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4278 #: src/libvlc-module.c:1365
4279 msgid "Select current widget"
4280 msgstr "Välj aktuell widget"
4282 #: src/libvlc-module.c:1367
4283 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4286 #: src/libvlc-module.c:1369
4288 msgid "Cycle through audio devices"
4289 msgstr "Växla mellan avflätningslägen"
4291 #: src/libvlc-module.c:1370
4293 msgid "Cycle through available audio devices"
4294 msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår(språk)."
4296 #: src/libvlc-module.c:1372
4299 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4300 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4301 "in the playlist.\n"
4302 "The first item specified will be played first.\n"
4305 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4306 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4307 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4308 " and that overrides previous settings.\n"
4310 "Stream MRL syntax:\n"
4311 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4312 "option=value ...]\n"
4314 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4315 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4318 " [file://]filename Plain media file\n"
4319 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4320 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4321 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4322 " screen:// Screen capture\n"
4323 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4324 " [vcd://][device] VCD device\n"
4325 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4326 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4327 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4328 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4330 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4332 "Användning: %s [flaggor] [ström] ...\n"
4333 "Du kan ange flera strömmar på kommandoraden. De kommer att köläggas i "
4335 "Första objektet som anges kommer att spelas upp först.\n"
4338 " --option En global flagga som ställs in för längden på programmet.\n"
4339 " -option En enda bokstavsversion av en global --option.\n"
4340 " :option En flagga som endast gäller för strömmen direkt före den\n"
4341 " och som åsidosätter tidigare inställningar.\n"
4343 "MRL-syntax för ström:\n"
4344 " [[access][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[title][:kapitel]]] [:"
4345 "option=värde ...]\n"
4347 " Många av de globala --options kan även användas som MRL-specifika :"
4349 " Flera par av :option=värde kan anges.\n"
4352 " [file://]filnamn Vanlig mediafil\n"
4353 " http://ip:port/fil HTTP URL\n"
4354 " ftp://ip:port/fil FTP URL\n"
4355 " mms://ip:port/fil MMS URL\n"
4356 " screen:// Skärmfångst\n"
4357 " [dvd://][enhet][@rå_enhet] DVD-enhet\n"
4358 " [vcd://][enhet] VCD-enhet\n"
4359 " [cdda://][enhet] Ljud-cd-enhet\n"
4360 " udp:[[<källadress>]@[<bindadress>][:<bindport>]]\n"
4361 " UDP-ström skickad av en strömningsserver\n"
4362 " vlc:pause:<sekunder> Specialobjekt för att pausa spellistan "
4363 "under en viss tid\n"
4364 " vlc:quit Specialobjekt för att avsluta VLC\n"
4366 #: src/libvlc-module.c:1511 src/video_output/vout_intf.c:419
4367 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4368 #: modules/gui/macosx/intf.m:728 modules/gui/macosx/intf.m:783
4369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4373 #: src/libvlc-module.c:1529
4374 msgid "Window properties"
4375 msgstr "Fönsteregenskaper"
4377 #: src/libvlc-module.c:1572
4379 msgstr "Underbilder"
4381 #: src/libvlc-module.c:1579 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4382 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4383 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4385 msgstr "Undertexter"
4387 #: src/libvlc-module.c:1596 modules/stream_out/transcode.c:122
4391 #: src/libvlc-module.c:1604
4392 msgid "Track settings"
4393 msgstr "Spårinställningar"
4395 #: src/libvlc-module.c:1626
4396 msgid "Playback control"
4397 msgstr "Uppspelningskontroll"
4399 #: src/libvlc-module.c:1643
4400 msgid "Default devices"
4401 msgstr "Standardenheter"
4403 #: src/libvlc-module.c:1652
4404 msgid "Network settings"
4405 msgstr "Nätverksinställningar"
4407 #: src/libvlc-module.c:1664
4411 #: src/libvlc-module.c:1673
4415 #: src/libvlc-module.c:1703
4419 #: src/libvlc-module.c:1710 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4420 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4421 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4425 #: src/libvlc-module.c:1750
4429 #: src/libvlc-module.c:1783
4433 #: src/libvlc-module.c:1805
4434 msgid "Special modules"
4435 msgstr "Specialmoduler"
4437 #: src/libvlc-module.c:1811
4439 msgstr "Insticksmoduler"
4441 #: src/libvlc-module.c:1820
4442 msgid "Performance options"
4443 msgstr "Prestandainställningar"
4445 #: src/libvlc-module.c:1969
4447 msgstr "Snabbtangenter"
4449 #: src/libvlc-module.c:2366
4451 msgstr "Hoppstorlekar"
4453 #: src/libvlc-module.c:2443
4454 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4456 "skriv ut hjälp för VLC (kan kombineras med --advanced och --help-verbose)"
4458 #: src/libvlc-module.c:2446
4460 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4463 "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --advanced "
4464 "och --help-verbose)"
4466 #: src/libvlc-module.c:2449
4467 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4468 msgstr "fråga efter extra information när hjälp visas"
4470 #: src/libvlc-module.c:2451
4471 msgid "print a list of available modules"
4472 msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler"
4474 #: src/libvlc-module.c:2453
4475 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4476 msgstr "skriv ut en lista över tillgängliga moduler med extra detaljer"
4478 #: src/libvlc-module.c:2455
4480 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4483 "skriv ut hjälp för en specifik modul (kan kombineras med --advanced och --"
4486 #: src/libvlc-module.c:2458
4487 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4490 #: src/libvlc-module.c:2460
4491 msgid "save the current command line options in the config"
4492 msgstr "spara aktuella kommandoradsflaggor i konfigurationen"
4494 #: src/libvlc-module.c:2462
4495 msgid "reset the current config to the default values"
4496 msgstr "nollställ aktuell konfiguration till standardvärden"
4498 #: src/libvlc-module.c:2464
4499 msgid "use alternate config file"
4500 msgstr "använd alternativ konfigurationsfil"
4502 #: src/libvlc-module.c:2466
4503 msgid "resets the current plugins cache"
4504 msgstr "nollställer aktuell mellanlagring av insticksmoduler"
4506 #: src/libvlc-module.c:2468
4507 msgid "print version information"
4508 msgstr "skriv ut versionsinformation"
4510 #: src/libvlc-module.c:2522
4511 msgid "main program"
4512 msgstr "huvudprogram"
4514 #: src/misc/update.c:1579
4515 msgid "File can not be verified"
4516 msgstr "Filen kunde inte verifieras"
4518 #: src/misc/update.c:1580
4521 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4522 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4524 "Det var inte möjligt att hämta ner en kryptografisk signatur för den hämtade "
4525 "filen \"%s\" och därför tog VLC bort den."
4527 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4528 msgid "Invalid signature"
4529 msgstr "Ogiltig signatur"
4531 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4534 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4535 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4537 "Den kryptografiska signaturen för den hämtade filen \"%s\" var ogiltig och "
4538 "kunde inte användas för att verifiera den på ett säkert sätt, och därför tog "
4541 #: src/misc/update.c:1616
4542 msgid "File not verifiable"
4543 msgstr "Filen är inte möjlig att verifiera"
4545 #: src/misc/update.c:1617
4548 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4551 "Det var inte möjligt att verifiera den hämtade filen \"%s\" på ett säkert "
4552 "sätt, och därför tog VLC bort den."
4554 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4555 msgid "File corrupted"
4556 msgstr "Filen är skadad"
4558 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4560 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4561 msgstr "Den hämtade filen \"%s\" var skadad och därför tog VLC bort den."
4563 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4564 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4565 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4566 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4567 #: modules/access/bda/bda.c:154
4569 msgstr "Odefinierad"
4571 #: src/text/iso-639_def.h:38
4575 #: src/text/iso-639_def.h:39
4579 #: src/text/iso-639_def.h:40
4583 #: src/text/iso-639_def.h:41
4587 #: src/text/iso-639_def.h:42
4591 #: src/text/iso-639_def.h:44
4595 #: src/text/iso-639_def.h:45
4599 #: src/text/iso-639_def.h:46
4603 #: src/text/iso-639_def.h:47
4607 #: src/text/iso-639_def.h:48
4609 msgstr "Azerbaijani"
4611 #: src/text/iso-639_def.h:49
4615 #: src/text/iso-639_def.h:50
4619 #: src/text/iso-639_def.h:51
4623 #: src/text/iso-639_def.h:52
4627 #: src/text/iso-639_def.h:53
4631 #: src/text/iso-639_def.h:54
4635 #: src/text/iso-639_def.h:55
4639 #: src/text/iso-639_def.h:56
4643 #: src/text/iso-639_def.h:57
4647 #: src/text/iso-639_def.h:58
4651 #: src/text/iso-639_def.h:60
4655 #: src/text/iso-639_def.h:61
4659 #: src/text/iso-639_def.h:62
4663 #: src/text/iso-639_def.h:63
4664 msgid "Church Slavic"
4665 msgstr "Church Slavic"
4667 #: src/text/iso-639_def.h:64
4671 #: src/text/iso-639_def.h:65
4675 #: src/text/iso-639_def.h:66
4677 msgstr "Korsikanska"
4679 #: src/text/iso-639_def.h:70
4683 #: src/text/iso-639_def.h:71
4687 #: src/text/iso-639_def.h:72
4691 #: src/text/iso-639_def.h:73
4695 #: src/text/iso-639_def.h:74
4699 #: src/text/iso-639_def.h:75
4703 #: src/text/iso-639_def.h:78
4707 #: src/text/iso-639_def.h:81
4708 msgid "Gaelic (Scots)"
4709 msgstr "Gaelic (Skottar)"
4711 #: src/text/iso-639_def.h:82
4715 #: src/text/iso-639_def.h:83
4719 #: src/text/iso-639_def.h:84
4723 #: src/text/iso-639_def.h:85
4724 msgid "Greek, Modern ()"
4725 msgstr "Grekiska, Modern ()"
4727 #: src/text/iso-639_def.h:86
4731 #: src/text/iso-639_def.h:87
4735 #: src/text/iso-639_def.h:89
4739 #: src/text/iso-639_def.h:90
4743 #: src/text/iso-639_def.h:91
4747 #: src/text/iso-639_def.h:93
4751 #: src/text/iso-639_def.h:94
4755 #: src/text/iso-639_def.h:95
4757 msgstr "Interlingue"
4759 #: src/text/iso-639_def.h:96
4761 msgstr "Interlingua"
4763 #: src/text/iso-639_def.h:97
4765 msgstr "Indonesiska"
4767 #: src/text/iso-639_def.h:98
4771 #: src/text/iso-639_def.h:100
4773 msgstr "Javanesiska"
4775 #: src/text/iso-639_def.h:102
4776 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4777 msgstr "Kalaallisut (Grönländska)"
4779 #: src/text/iso-639_def.h:103
4783 #: src/text/iso-639_def.h:104
4787 #: src/text/iso-639_def.h:105
4791 #: src/text/iso-639_def.h:106
4795 #: src/text/iso-639_def.h:107
4799 #: src/text/iso-639_def.h:108
4801 msgstr "Kinyarwanda"
4803 #: src/text/iso-639_def.h:109
4807 #: src/text/iso-639_def.h:110
4811 #: src/text/iso-639_def.h:112
4815 #: src/text/iso-639_def.h:113
4819 #: src/text/iso-639_def.h:114
4823 #: src/text/iso-639_def.h:115
4827 #: src/text/iso-639_def.h:116
4831 #: src/text/iso-639_def.h:117
4835 #: src/text/iso-639_def.h:118
4839 #: src/text/iso-639_def.h:119
4840 msgid "Letzeburgesch"
4841 msgstr "Letzeburgesch"
4843 #: src/text/iso-639_def.h:120
4847 #: src/text/iso-639_def.h:121
4851 #: src/text/iso-639_def.h:122
4855 #: src/text/iso-639_def.h:123
4859 #: src/text/iso-639_def.h:124
4863 #: src/text/iso-639_def.h:126
4867 #: src/text/iso-639_def.h:127
4871 #: src/text/iso-639_def.h:128
4875 #: src/text/iso-639_def.h:129
4879 #: src/text/iso-639_def.h:130
4883 #: src/text/iso-639_def.h:131
4887 #: src/text/iso-639_def.h:132
4888 msgid "Ndebele, South"
4889 msgstr "Ndebele, Södra"
4891 #: src/text/iso-639_def.h:133
4892 msgid "Ndebele, North"
4893 msgstr "Ndebele, Norra"
4895 #: src/text/iso-639_def.h:134
4899 #: src/text/iso-639_def.h:135
4903 #: src/text/iso-639_def.h:136
4907 #: src/text/iso-639_def.h:137
4908 msgid "Norwegian Nynorsk"
4909 msgstr "Norska Nynorsk"
4911 #: src/text/iso-639_def.h:138
4912 msgid "Norwegian Bokmaal"
4913 msgstr "Norska Bokmål"
4915 #: src/text/iso-639_def.h:139
4916 msgid "Chichewa; Nyanja"
4917 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4919 #: src/text/iso-639_def.h:140
4920 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4921 msgstr "Occitan (efter 1500); Provencal"
4923 #: src/text/iso-639_def.h:141
4927 #: src/text/iso-639_def.h:142
4931 #: src/text/iso-639_def.h:144
4932 msgid "Ossetian; Ossetic"
4933 msgstr "Ossetian; Ossetic"
4935 #: src/text/iso-639_def.h:145
4939 #: src/text/iso-639_def.h:147
4943 #: src/text/iso-639_def.h:150
4947 #: src/text/iso-639_def.h:151
4951 #: src/text/iso-639_def.h:152
4952 msgid "Original audio"
4953 msgstr "Originalljud"
4955 #: src/text/iso-639_def.h:153
4956 msgid "Raeto-Romance"
4957 msgstr "Raeto-Romance"
4959 #: src/text/iso-639_def.h:155
4963 #: src/text/iso-639_def.h:157
4967 #: src/text/iso-639_def.h:158
4971 #: src/text/iso-639_def.h:160
4975 #: src/text/iso-639_def.h:161
4977 msgstr "Sinhalesiska"
4979 #: src/text/iso-639_def.h:164
4980 msgid "Northern Sami"
4983 #: src/text/iso-639_def.h:165
4987 #: src/text/iso-639_def.h:166
4991 #: src/text/iso-639_def.h:167
4995 #: src/text/iso-639_def.h:168
4999 #: src/text/iso-639_def.h:169
5000 msgid "Sotho, Southern"
5001 msgstr "Sotho, Södra"
5003 #: src/text/iso-639_def.h:171
5007 #: src/text/iso-639_def.h:172
5011 #: src/text/iso-639_def.h:173
5013 msgstr "Sundanesiska"
5015 #: src/text/iso-639_def.h:174
5019 #: src/text/iso-639_def.h:176
5023 #: src/text/iso-639_def.h:177
5027 #: src/text/iso-639_def.h:178
5031 #: src/text/iso-639_def.h:179
5035 #: src/text/iso-639_def.h:180
5039 #: src/text/iso-639_def.h:181
5043 #: src/text/iso-639_def.h:182
5045 msgstr "Thailändska"
5047 #: src/text/iso-639_def.h:183
5051 #: src/text/iso-639_def.h:184
5055 #: src/text/iso-639_def.h:185
5056 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5057 msgstr "Tonga (Tongaöarna)"
5059 #: src/text/iso-639_def.h:186
5063 #: src/text/iso-639_def.h:187
5067 #: src/text/iso-639_def.h:189
5071 #: src/text/iso-639_def.h:190
5075 #: src/text/iso-639_def.h:191
5079 #: src/text/iso-639_def.h:192
5083 #: src/text/iso-639_def.h:193
5087 #: src/text/iso-639_def.h:194
5089 msgstr "Uzbekistanska"
5091 #: src/text/iso-639_def.h:195
5093 msgstr "Vietnamesiska"
5095 #: src/text/iso-639_def.h:196
5099 #: src/text/iso-639_def.h:197
5103 #: src/text/iso-639_def.h:198
5107 #: src/text/iso-639_def.h:199
5111 #: src/text/iso-639_def.h:200
5115 #: src/text/iso-639_def.h:201
5119 #: src/text/iso-639_def.h:202
5123 #: src/text/iso-639_def.h:203
5127 #: src/video_output/video_output.c:392 modules/gui/macosx/intf.m:739
5128 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5132 #: src/video_output/video_output.c:396 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5136 #: src/video_output/video_output.c:398 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5140 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5144 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5148 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5152 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:733
5153 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5154 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5155 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5159 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:731
5160 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
5161 msgid "Aspect-ratio"
5162 msgstr "Bildförhållande"
5164 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5166 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5167 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5168 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5169 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5170 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5171 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5172 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5173 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5174 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5175 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5176 msgid "Caching value in ms"
5177 msgstr "Mellanlagringsvärde i ms"
5179 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5181 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5183 "Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
5185 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5186 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
5187 msgid "Adapter card to tune"
5188 msgstr "Mottagarkort att justera"
5190 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5192 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5195 "Mottagarkort har en enhetsfil i katalogen /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
5197 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5198 msgid "Device number to use on adapter"
5199 msgstr "Enhetsnummer att använda på adapter"
5201 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5202 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
5203 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
5204 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5205 msgstr "Frekvens för transponder/multiplex"
5207 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5208 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5209 msgstr "I kHz för DVB-S eller Hz för DVB-C/T"
5211 #: modules/access/bda/bda.c:56
5212 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5213 msgstr "I kHz för DVB-C/S/T"
5215 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5216 msgid "Inversion mode"
5219 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5220 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5223 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5224 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5225 msgstr "Sök av DVB-kort efter färdigheter"
5227 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5229 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5230 "disable this feature if you experience some trouble."
5232 "Vissa DVB-kort tycker inte om att sökas av efter deras färdigheter, du kan "
5233 "inaktivera denna funktion om du upplever problem."
5235 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5239 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5240 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5243 #: modules/access/bda/bda.c:76
5244 msgid "Network Identifier"
5245 msgstr "Nätverksidentifierare"
5247 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5248 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5249 msgstr "Satellitnummer i Diseqc-systemet"
5251 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5252 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5253 msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=satellitnummer]."
5255 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5257 msgstr "LNB-volttal"
5259 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5260 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5261 msgstr "I volt [0, 13=vertikal, 18=horisontell]."
5263 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5264 msgid "High LNB voltage"
5265 msgstr "Högt LNB-volttal"
5267 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5269 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5270 "supported by all frontends."
5273 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5277 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5278 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5279 msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
5281 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5282 msgid "Transponder FEC"
5285 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5286 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5287 msgstr "FEC=Forward Error Correction-läge [9=auto]."
5289 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5290 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5293 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5294 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5295 msgstr "Antenn lnb_lof1 (kHz)"
5297 #: modules/access/bda/bda.c:100
5298 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5301 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5302 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5303 msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
5305 #: modules/access/bda/bda.c:103
5306 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5309 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5310 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5311 msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
5313 #: modules/access/bda/bda.c:107
5314 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5317 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5318 msgid "Modulation type"
5319 msgstr "Moduleringstyp"
5321 #: modules/access/bda/bda.c:111
5322 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5325 #: modules/access/bda/bda.c:115
5329 #: modules/access/bda/bda.c:115
5333 #: modules/access/bda/bda.c:115
5337 #: modules/access/bda/bda.c:115
5341 #: modules/access/bda/bda.c:115
5345 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5346 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5349 #: modules/access/bda/bda.c:119
5350 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5353 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5357 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5361 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5365 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5369 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5373 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5374 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5377 #: modules/access/bda/bda.c:126
5378 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5381 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5382 msgid "Terrestrial bandwidth"
5385 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5386 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5389 #: modules/access/bda/bda.c:136
5393 #: modules/access/bda/bda.c:136
5397 #: modules/access/bda/bda.c:136
5401 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5402 msgid "Terrestrial guard interval"
5405 #: modules/access/bda/bda.c:139
5406 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5409 #: modules/access/bda/bda.c:142
5413 #: modules/access/bda/bda.c:142
5417 #: modules/access/bda/bda.c:142
5421 #: modules/access/bda/bda.c:142
5425 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5426 msgid "Terrestrial transmission mode"
5429 #: modules/access/bda/bda.c:145
5430 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5433 #: modules/access/bda/bda.c:148
5437 #: modules/access/bda/bda.c:148
5441 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5442 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5445 #: modules/access/bda/bda.c:151
5446 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5449 #: modules/access/bda/bda.c:154
5453 #: modules/access/bda/bda.c:154
5457 #: modules/access/bda/bda.c:154
5461 #: modules/access/bda/bda.c:157
5462 msgid "Satellite Azimuth"
5465 #: modules/access/bda/bda.c:158
5466 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5469 #: modules/access/bda/bda.c:159
5470 msgid "Satellite Elevation"
5473 #: modules/access/bda/bda.c:160
5474 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5477 #: modules/access/bda/bda.c:161
5478 msgid "Satellite Longitude"
5481 #: modules/access/bda/bda.c:163
5482 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5485 #: modules/access/bda/bda.c:164
5486 msgid "Satellite Polarisation"
5489 #: modules/access/bda/bda.c:165
5490 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5493 #: modules/access/bda/bda.c:168
5495 msgstr "Horisontell"
5497 #: modules/access/bda/bda.c:168
5501 #: modules/access/bda/bda.c:169
5502 msgid "Circular Left"
5505 #: modules/access/bda/bda.c:169
5506 msgid "Circular Right"
5509 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5513 #: modules/access/bda/bda.c:173
5515 msgid "DirectShow DVB input"
5518 #: modules/access/cdda/access.c:285
5519 msgid "CD reading failed"
5520 msgstr "Cd-läsning misslyckades"
5522 #: modules/access/cdda/access.c:286
5524 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5527 #: modules/access/cdda.c:68
5529 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5532 "Standardmellanlagringsvärde för ljud-cd-skivor. Detta värde bör ställas in i "
5535 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5536 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5537 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5541 #: modules/access/cdda.c:73
5542 msgid "Audio CD input"
5543 msgstr "Ljud-cd-inmatning"
5545 #: modules/access/cdda.c:79
5546 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5547 msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
5549 #: modules/access/cdda.c:91
5551 msgstr "CDDB-server"
5553 #: modules/access/cdda.c:91
5554 msgid "Address of the CDDB server to use."
5555 msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
5557 #: modules/access/cdda.c:94
5561 #: modules/access/cdda.c:94
5562 msgid "CDDB Server port to use."
5563 msgstr "CDDB-serverport att använda."
5565 #: modules/access/cdda.c:448
5566 msgid "Audio CD - Track "
5567 msgstr "Ljud-cd - Spår "
5569 #: modules/access/cdda.c:465
5571 msgid "Audio CD - Track %i"
5572 msgstr "Ljud-cd - Spår %i"
5574 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5575 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5579 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5589 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5594 "all calls (0x10) 16\n"
5597 "libcdio (0x80) 128\n"
5598 "libcddb (0x100) 256\n"
5601 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5603 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5606 "Mellanlagringsvärde för CDDA-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
5608 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5610 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5611 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5612 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5613 "25 blocks per access."
5616 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5618 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5619 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5620 " %a : The artist (for the album)\n"
5621 " %A : The album information\n"
5623 " %e : The extended data (for a track)\n"
5624 " %I : CDDB disk ID\n"
5626 " %M : The current MRL\n"
5627 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5628 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5629 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5630 " %T : The track number\n"
5631 " %s : Number of seconds in this track\n"
5632 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5633 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5634 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5638 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5640 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5641 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5642 " %M : The current MRL\n"
5643 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5644 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5645 " %T : The track number\n"
5646 " %s : Number of seconds in this track\n"
5647 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5648 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5652 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5653 msgid "Enable CD paranoia?"
5654 msgstr "Aktivera CD-paranoia?"
5656 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5658 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5659 "none: no paranoia - fastest.\n"
5660 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5661 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5664 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5665 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5666 msgstr "cddax://[enhet-eller-fil][@[T]spår]"
5668 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5669 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5672 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5673 msgid "Audio Compact Disc"
5676 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5677 msgid "Additional debug"
5678 msgstr "Ytterligare felsökning"
5680 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5681 msgid "Caching value in microseconds"
5682 msgstr "Mellanlagringsvärde i mikrosekunder"
5684 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5685 msgid "Number of blocks per CD read"
5686 msgstr "Antal block per cd-läsning"
5688 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5689 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5691 "Format att använda i spellistefältet \"title\" när information från CDDB "
5694 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5695 msgid "Use CD audio controls and output?"
5698 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5699 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5702 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5703 msgid "Do CD-Text lookups?"
5704 msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
5706 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5707 msgid "If set, get CD-Text information"
5710 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5711 msgid "Use Navigation-style playback?"
5712 msgstr "Använd navigationsliknande uppspelning?"
5714 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5715 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5718 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5722 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5723 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5726 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5727 msgid "CDDB lookups"
5728 msgstr "CDDB-uppslag"
5730 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5731 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5734 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5736 msgstr "CDDB-server"
5738 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5739 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5742 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5743 msgid "CDDB server port"
5744 msgstr "CDDB-serverport"
5746 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5747 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5748 msgstr "CDDB-server använder detta portnummer att kommunicera på"
5750 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5751 msgid "email address reported to CDDB server"
5752 msgstr "e-postadress rapporterad till CDDB-server"
5754 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5755 msgid "Cache CDDB lookups?"
5756 msgstr "Mellanlagra CDDB-uppslag?"
5758 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5759 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5762 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5763 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5764 msgstr "Kontakta CDDB via HTTP-protokollet?"
5766 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5767 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5770 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5771 msgid "CDDB server timeout"
5772 msgstr "Tidsgräns för CDDB-server"
5774 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5775 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5776 msgstr "Tid (i sekunder) att vänta på ett svar från CDDB-servern"
5778 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5779 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5780 msgstr "Katalog att mellanlagra CDDB-förfrågningar"
5782 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5783 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5786 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5788 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5792 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5793 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5794 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5795 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5799 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
5801 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5805 #: modules/access/cdda/info.c:336
5806 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5807 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
5809 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5813 #: modules/access/cdda/info.c:399
5817 #: modules/access/dc1394.c:67
5819 msgid "dc1394 input"
5820 msgstr "Ingen inmatning"
5822 #: modules/access/directory.c:76
5823 msgid "Subdirectory behavior"
5824 msgstr "Beteende för underkatalog"
5826 #: modules/access/directory.c:78
5828 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5829 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5830 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5831 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5834 #: modules/access/directory.c:85
5838 #: modules/access/directory.c:85
5842 #: modules/access/directory.c:87
5843 msgid "Ignored extensions"
5844 msgstr "Ignorerade filändelser"
5846 #: modules/access/directory.c:89
5848 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5850 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5851 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5854 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5858 #: modules/access/directory.c:98
5859 msgid "Standard filesystem directory input"
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5888 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5891 "Mellanlagringsvärde för DirectShow-strömmar. Detta värde ska vara i "
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5895 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:674
5896 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
5897 msgid "Video device name"
5898 msgstr "Videoenhetsnamn"
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5902 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5903 "don't specify anything, the default device will be used."
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5907 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
5908 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:715
5909 msgid "Audio device name"
5910 msgstr "Ljudenhetsnamn"
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5915 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5916 "don't specify anything, the default device will be used. "
5918 "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
5919 "ljudenhet att användas."
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5922 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:588
5924 msgstr "Videostorlek"
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5928 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5929 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5930 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5934 #: modules/access/v4l.c:89
5935 msgid "Video input chroma format"
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5940 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5941 "(default), RV24, etc.)"
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5945 msgid "Video input frame rate"
5946 msgstr "Bildfrekvens för videoinmatning"
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5950 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5951 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5955 msgid "Device properties"
5956 msgstr "Enhetsegenskaper"
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5960 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5964 msgid "Tuner properties"
5965 msgstr "Egenskaper för mottagare"
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5968 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5972 msgid "Tuner TV Channel"
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5976 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5980 msgid "Tuner country code"
5981 msgstr "Mottagarens landskod"
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5985 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5986 "mapping (0 means default)."
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5990 msgid "Tuner input type"
5991 msgstr "Inmatningstyp för mottagare"
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5994 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5995 msgstr "Välj mottagarens inmatningstyp (kabel/antenn)."
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5999 msgid "Video input pin"
6000 msgstr "Videoinställningar"
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6004 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6005 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6006 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6007 "will not be changed."
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6012 msgid "Audio input pin"
6013 msgstr "_Nästa objekt"
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6016 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6021 msgid "Video output pin"
6022 msgstr "Videoinställningar"
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6025 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6030 msgid "Audio output pin"
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6034 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6039 msgid "AM Tuner mode"
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6043 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6048 msgid "Number of audio channels"
6049 msgstr "Antal kanaler"
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6053 "Select audio input format with the given number of audio channesl (if non 0)"
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6057 msgid "Audio sample rate"
6058 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6061 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6066 msgid "Audio bits per sample"
6067 msgstr "Bitar per sampling"
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6070 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6078 msgid "DirectShow input"
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6082 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6083 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6084 msgid "Refresh list"
6085 msgstr "Uppdatera lista"
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6089 msgstr "Konfigurera"
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6092 msgid "Capturing failed"
6093 msgstr "Fångst misslyckades"
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6097 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6098 msgstr "VLC kan inte använda enheten \"%s\" därför att dess typ inte stöds."
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6102 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6103 msgstr "Fångstenheten \"%s\" har inte stöd för de nödvändiga parametrarna."
6105 #: modules/access/dvb/access.c:132
6106 msgid "Modulation type for front-end device."
6109 #: modules/access/dvb/access.c:153
6110 msgid "HTTP Host address"
6111 msgstr "HTTP-värdadress"
6113 #: modules/access/dvb/access.c:155
6114 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6116 "För att aktivera den interna HTTP-servern, ställ in dess adress och port här."
6118 #: modules/access/dvb/access.c:157
6119 msgid "HTTP user name"
6120 msgstr "HTTP-användarnamn"
6122 #: modules/access/dvb/access.c:159
6124 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6126 "Användarnamnet som administratören ska använda för att logga in i den "
6127 "interna HTTP-servern."
6129 #: modules/access/dvb/access.c:162
6130 msgid "HTTP password"
6131 msgstr "HTTP-lösenord"
6133 #: modules/access/dvb/access.c:164
6135 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6137 "Lösenordet som administratören ska använda för att logga in i den interna "
6140 #: modules/access/dvb/access.c:167
6144 #: modules/access/dvb/access.c:169
6146 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6147 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6150 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6151 #: modules/control/http/http.c:56
6152 msgid "Certificate file"
6153 msgstr "Certifikatfil"
6155 #: modules/access/dvb/access.c:174
6156 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6157 msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)"
6159 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6160 #: modules/control/http/http.c:59
6161 msgid "Private key file"
6162 msgstr "Privat nyckelfil"
6164 #: modules/access/dvb/access.c:178
6165 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6166 msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil"
6168 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6169 #: modules/control/http/http.c:61
6170 msgid "Root CA file"
6171 msgstr "Rotcertifikatutfärdare"
6173 #: modules/access/dvb/access.c:181
6174 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6177 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6178 #: modules/control/http/http.c:64
6182 #: modules/access/dvb/access.c:185
6184 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6185 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil"
6187 #: modules/access/dvb/access.c:189
6188 msgid "DVB input with v4l2 support"
6189 msgstr "DVB-inmatning med v4l2-stöd"
6191 #: modules/access/dvb/access.c:241
6193 msgstr "HTTP-server"
6195 #: modules/access/dvb/access.c:732
6197 msgid "Input syntax is deprecated"
6198 msgstr "Inmatning har ändrats"
6200 #: modules/access/dvb/access.c:733
6202 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6206 #: modules/access/dvb/access.c:779
6207 msgid "Illegal Polarization"
6210 #: modules/access/dvb/access.c:780
6212 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6215 #: modules/access/dv.c:73
6216 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6218 "Mellanlagringsvärde för DV-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
6220 #: modules/access/dv.c:77
6221 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6224 #: modules/access/dv.c:78
6228 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6232 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6233 msgid "Default DVD angle."
6234 msgstr "Standard-dvd-vinkel."
6236 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6237 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6238 msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
6240 #: modules/access/dvdnav.c:76
6241 msgid "Start directly in menu"
6242 msgstr "Starta direkt i menyn"
6244 #: modules/access/dvdnav.c:78
6246 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6247 "useless warning introductions."
6250 #: modules/access/dvdnav.c:87
6251 msgid "DVD with menus"
6252 msgstr "Dvd med menyer"
6254 #: modules/access/dvdnav.c:88
6255 msgid "DVDnav Input"
6258 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6259 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6260 msgid "Playback failure"
6261 msgstr "Uppspelning misslyckades"
6263 #: modules/access/dvdnav.c:305
6265 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6268 #: modules/access/dvdread.c:81
6269 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6270 msgstr "Metod som används av libdvdcss för avkryptering"
6272 #: modules/access/dvdread.c:83
6274 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6275 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6276 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6277 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6278 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6279 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6280 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6281 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6282 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6283 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6284 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6285 "The default method is: key."
6288 #: modules/access/dvdread.c:99
6292 #: modules/access/dvdread.c:99
6296 #: modules/access/dvdread.c:105
6297 msgid "DVD without menus"
6298 msgstr "Dvd utan menyer"
6300 #: modules/access/dvdread.c:106
6301 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6304 #: modules/access/dvdread.c:251
6306 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6307 msgstr "DVDRead kunde inte öppna skivan \"%s\"."
6309 #: modules/access/dvdread.c:511
6311 msgid "DVDRead could not read block %d."
6312 msgstr "DVDRead kunde inte läsa block %d."
6314 #: modules/access/dvdread.c:573
6316 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6317 msgstr "DVDRead kunde inte läsa %d/%d block på 0x%02x."
6319 #: modules/access/eyetv.m:54
6320 msgid "Channel number"
6321 msgstr "Kanalnummer"
6323 #: modules/access/eyetv.m:56
6325 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6326 "for Composite input"
6329 #: modules/access/eyetv.m:60
6331 msgid "EyeTV access module"
6332 msgstr "Åtkomstmodul"
6334 #: modules/access/fake.c:45
6336 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6338 "Mellanlagringsvärde för fuskströmmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
6340 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6343 msgstr "Bildfrekvens"
6345 #: modules/access/fake.c:49
6346 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6347 msgstr "Antal bildrutor per sekund (exempelvis 24, 25, 29.97, 30)."
6349 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6350 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6354 #: modules/access/fake.c:52
6356 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6360 #: modules/access/fake.c:54
6361 msgid "Duration in ms"
6364 #: modules/access/fake.c:56
6366 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6367 "meaning that the stream is unlimited)."
6370 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6374 #: modules/access/fake.c:61
6378 #: modules/access/file.c:86
6379 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6380 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
6382 #: modules/access/file.c:90
6384 msgstr "Filinmatning"
6386 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6387 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6388 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6389 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6390 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6391 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6397 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6398 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6399 msgid "File reading failed"
6400 msgstr "Filläsning misslyckades"
6402 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6403 msgid "VLC could not read the file."
6404 msgstr "VLC kunde inte läsa filen."
6406 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6408 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6409 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\"."
6411 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6412 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6413 msgstr "Bandbreddsbegränsning (byte/s)"
6415 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6417 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6419 msgstr "Bandbreddsmodulen kommer att kasta allt data som överstiger gränsen."
6421 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6422 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:642
6426 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6428 msgid "Bandwidth limiter"
6429 msgstr "Bandbreddsbegränsare"
6431 #: modules/access_filter/dump.c:42
6432 msgid "Force use of dump module"
6435 #: modules/access_filter/dump.c:43
6436 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6439 #: modules/access_filter/dump.c:46
6440 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6441 msgstr "Maximal storlek för temporärfil (MB)"
6443 #: modules/access_filter/dump.c:47
6445 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6446 "megabyte were performed."
6449 #: modules/access_filter/record.c:48
6450 msgid "Record directory"
6451 msgstr "Inspelningskatalog"
6453 #: modules/access_filter/record.c:50
6454 msgid "Directory where the record will be stored."
6455 msgstr "Katalog där inspelning kommer att lagras."
6457 #: modules/access_filter/record.c:303
6461 #: modules/access_filter/record.c:305
6462 msgid "Recording done"
6463 msgstr "Inspelning färdig"
6465 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6466 msgid "Timeshift granularity"
6469 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6471 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6472 "timeshifted streams."
6475 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6476 msgid "Timeshift directory"
6479 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6480 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6483 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6484 msgid "Force use of the timeshift module"
6487 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6489 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6490 "control pace or pause."
6493 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6497 msgstr "Tidsförskjutning"
6499 #: modules/access/ftp.c:59
6501 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6503 "Mellanlagringsvärde för FTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6506 #: modules/access/ftp.c:61
6507 msgid "FTP user name"
6508 msgstr "FTP-användarnamn"
6510 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6511 msgid "User name that will be used for the connection."
6512 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
6514 #: modules/access/ftp.c:64
6515 msgid "FTP password"
6516 msgstr "FTP-lösenord"
6518 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6519 msgid "Password that will be used for the connection."
6520 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
6522 #: modules/access/ftp.c:67
6526 #: modules/access/ftp.c:68
6527 msgid "Account that will be used for the connection."
6528 msgstr "Konto att använda för anslutningen."
6530 #: modules/access/ftp.c:73
6532 msgstr "FTP-inmatning"
6534 #: modules/access/ftp.c:90
6535 msgid "FTP upload output"
6538 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6539 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6541 msgid "Network interaction failed"
6542 msgstr "Nätverkssynkronisering"
6544 #: modules/access/ftp.c:136
6545 msgid "VLC could not connect with the given server."
6546 msgstr "VLC kunde inte ansluta till angiven server."
6548 #: modules/access/ftp.c:146
6549 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6550 msgstr "VLC:s anslutning till den angivna servern nekades."
6552 #: modules/access/ftp.c:207
6553 msgid "Your account was rejected."
6554 msgstr "Ditt konto nekades."
6556 #: modules/access/ftp.c:217
6557 msgid "Your password was rejected."
6558 msgstr "Ditt lösenord nekades."
6560 #: modules/access/ftp.c:225
6561 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6562 msgstr "Ditt anslutningsförsök till servern nekades."
6564 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6566 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6568 "Mellanlagringsvärde för GnomeVFS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6571 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6572 msgid "GnomeVFS input"
6573 msgstr "GnomeVFS-inmatning"
6575 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6579 #: modules/access/http.c:66
6582 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6583 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6585 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
6586 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
6587 "http_proxy att provas."
6589 #: modules/access/http.c:70
6591 msgid "HTTP proxy password"
6592 msgstr "HTTP-lösenord"
6594 #: modules/access/http.c:72
6595 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6598 #: modules/access/http.c:76
6600 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6602 "Mellanlagringsvärde för HTTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6605 #: modules/access/http.c:79
6606 msgid "HTTP user agent"
6609 #: modules/access/http.c:80
6610 msgid "User agent that will be used for the connection."
6613 #: modules/access/http.c:83
6614 msgid "Auto re-connect"
6615 msgstr "Återanslut automatiskt"
6617 #: modules/access/http.c:85
6619 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6622 #: modules/access/http.c:88
6623 msgid "Continuous stream"
6624 msgstr "Kontinuerlig ström"
6626 #: modules/access/http.c:89
6628 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6629 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6630 "other types of HTTP streams."
6632 "Läs en fil som blir konstant uppdaterad (till exempel en JPG-fil på en "
6633 "server). Du bör inte aktivera det här alternativet globalt eftersom det "
6634 "kommer att förstöra alla andra typer av HTTP-strömmar."
6636 #: modules/access/http.c:94
6638 msgid "Forward Cookies"
6641 #: modules/access/http.c:95
6642 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6645 #: modules/access/http.c:98
6647 msgstr "HTTP-inmatning"
6649 #: modules/access/http.c:100
6653 #: modules/access/http.c:443
6655 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6656 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
6658 #: modules/access/http.c:447
6659 msgid "HTTP authentication"
6660 msgstr "HTTP-autentisering"
6662 #: modules/access/jack.c:64
6664 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6668 #: modules/access/jack.c:66
6673 #: modules/access/jack.c:68
6675 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6676 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
6678 #: modules/access/jack.c:69
6679 msgid "Auto Connection"
6680 msgstr "Anslut automatiskt"
6682 #: modules/access/jack.c:71
6683 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6686 #: modules/access/jack.c:74
6687 msgid "JACK audio input"
6688 msgstr "JACK-ljudinmatning"
6690 #: modules/access/jack.c:76
6692 msgstr "JACK-inmatning"
6694 #: modules/access/mmap.c:42
6696 msgid "Use file memory mapping"
6697 msgstr "Använd delat minne"
6699 #: modules/access/mmap.c:44
6700 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6703 #: modules/access/mmap.c:54
6707 #: modules/access/mmap.c:55
6709 msgid "Memory-mapped file input"
6710 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
6712 #: modules/access/mms/mms.c:51
6714 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6716 "Mellanlagringsvärde för MMS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6719 #: modules/access/mms/mms.c:54
6720 msgid "Force selection of all streams"
6723 #: modules/access/mms/mms.c:56
6725 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6726 "You can choose to select all of them."
6729 #: modules/access/mms/mms.c:59
6730 msgid "Maximum bitrate"
6731 msgstr "Maximal bitfrekvens"
6733 #: modules/access/mms/mms.c:61
6734 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6737 #: modules/access/mms/mms.c:65
6739 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6740 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6743 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
6744 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
6745 "http_proxy att provas."
6747 #: modules/access/mms/mms.c:69
6749 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6750 msgstr "Tidsgräns (ms)"
6752 #: modules/access/mms/mms.c:70
6754 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6755 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6758 #: modules/access/mms/mms.c:74
6759 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6762 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6763 msgid "Dummy stream output"
6766 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6770 #: modules/access_output/file.c:64
6771 msgid "Append to file"
6772 msgstr "Infoga i fil"
6774 #: modules/access_output/file.c:65
6775 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6776 msgstr "Infoga i filen om den finns istället för att ersätta den."
6778 #: modules/access_output/file.c:69
6779 msgid "File stream output"
6782 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6783 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6785 msgstr "Användarnamn"
6787 #: modules/access_output/http.c:66
6788 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6789 msgstr "Användarnamnet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
6791 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6793 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6795 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6799 #: modules/access_output/http.c:69
6800 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6801 msgstr "Lösenordet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
6803 #: modules/access_output/http.c:71
6807 #: modules/access_output/http.c:72
6808 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6811 #: modules/access_output/http.c:75
6812 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6813 msgstr "Sökväg till x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS."
6815 #: modules/access_output/http.c:78
6817 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6818 "empty if you don't have one."
6820 "Sökväg till den privata x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS. "
6821 "Lämna tom om du inte har en."
6823 #: modules/access_output/http.c:82
6825 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6826 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6828 "Sökväg till den betrodda utfärdarens x509 PEM-rotcertifikatfil "
6829 "(certifikatutfärdare) som ska användas för HTTPS. Lämna tom om du inte har "
6832 #: modules/access_output/http.c:87
6834 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6835 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6837 "Sökväg till filen som innehåller spärrlistor för x509 PEM-certifikat som ska "
6838 "användas för SSL. Lämna tom om du inte har en."
6840 #: modules/access_output/http.c:90
6841 msgid "Advertise with Bonjour"
6842 msgstr "Annonsera med Bonjour"
6844 #: modules/access_output/http.c:91
6845 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6846 msgstr "Annonsera strömmen med Bonjour-protokollet."
6848 #: modules/access_output/http.c:95
6849 msgid "HTTP stream output"
6852 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6854 msgid "Active TCP connection"
6855 msgstr "Anslut automatiskt"
6857 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6859 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6860 "an incoming connection."
6863 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6865 msgid "RTMP stream output"
6868 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6873 #: modules/access_output/shout.c:63
6877 #: modules/access_output/shout.c:64
6878 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6881 #: modules/access_output/shout.c:67
6882 msgid "Stream description"
6883 msgstr "Strömbeskrivning"
6885 #: modules/access_output/shout.c:68
6886 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6889 #: modules/access_output/shout.c:71
6891 msgstr "Strömma MP3"
6893 #: modules/access_output/shout.c:72
6895 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6896 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6897 "shoutcast/icecast server."
6900 #: modules/access_output/shout.c:81
6901 msgid "Genre description"
6902 msgstr "Genrebeskrivning"
6904 #: modules/access_output/shout.c:82
6905 msgid "Genre of the content. "
6906 msgstr "Genre för innehållet. "
6908 #: modules/access_output/shout.c:84
6909 msgid "URL description"
6910 msgstr "URL-beskrivning"
6912 #: modules/access_output/shout.c:85
6913 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6916 #: modules/access_output/shout.c:92
6917 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6918 msgstr "Information om bitfrekvens för den omkodade strömmen. "
6920 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6921 #: modules/access/v4l.c:126
6923 msgstr "Samplingsfrekvens"
6925 #: modules/access_output/shout.c:95
6926 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6927 msgstr "Information om samplingsfrekvensen för den omkodade strömmen. "
6929 #: modules/access_output/shout.c:97
6930 msgid "Number of channels"
6931 msgstr "Antal kanaler"
6933 #: modules/access_output/shout.c:98
6934 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6935 msgstr "Information om antal kanaler för den omkodade strömmen. "
6937 #: modules/access_output/shout.c:100
6938 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6939 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
6941 #: modules/access_output/shout.c:101
6942 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6943 msgstr "Information om Ogg Vorbis-kvaliteten för den omkodade strömmen."
6945 #: modules/access_output/shout.c:103
6946 msgid "Stream public"
6947 msgstr "Strömma publikt"
6949 #: modules/access_output/shout.c:104
6951 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6952 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6953 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6956 #: modules/access_output/shout.c:110
6958 msgid "IceCAST output"
6959 msgstr "Tillgänglihets utmatning"
6961 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6962 #: modules/demux/live555.cpp:74
6963 msgid "Caching value (ms)"
6964 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
6966 #: modules/access_output/udp.c:69
6968 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6971 "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
6974 #: modules/access_output/udp.c:72
6975 msgid "Group packets"
6978 #: modules/access_output/udp.c:73
6980 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6981 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6982 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6984 "Paket kan skickas ett och ett samtidigt eller grupperat. Du kan välja "
6985 "antalet paket som ska skickas åt gången. Det hjälper till att reducera "
6986 "schemaläggningens belastning på överbelastade system."
6988 #: modules/access_output/udp.c:80
6989 msgid "UDP stream output"
6992 #: modules/access/pvr.c:62
6994 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6997 "Standardmellanlagringsvärde för PVR-strömmar. Detta värde ska vara i "
7000 #: modules/access/pvr.c:65
7004 #: modules/access/pvr.c:66
7005 msgid "PVR video device"
7006 msgstr "PVR-videoenhet"
7008 #: modules/access/pvr.c:68
7009 msgid "Radio device"
7012 #: modules/access/pvr.c:69
7013 msgid "PVR radio device"
7014 msgstr "PVR-radioenhet"
7016 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7017 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:722
7018 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
7022 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7023 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7024 msgstr "Strömmens norm (Automatic, SECAM, PAL eller NTSC)."
7026 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7027 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7028 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7032 #: modules/access/pvr.c:76
7033 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7034 msgstr "Bredd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7036 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7037 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7038 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7042 #: modules/access/pvr.c:80
7043 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7044 msgstr "Höjd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7046 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7047 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
7048 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:828
7052 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7053 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7056 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7057 #: modules/access/v4l.c:141
7058 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7061 #: modules/access/pvr.c:90
7062 msgid "Key interval"
7063 msgstr "Tangentintervall"
7065 #: modules/access/pvr.c:91
7066 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7069 #: modules/access/pvr.c:93
7071 msgstr "B-bildrutor"
7073 #: modules/access/pvr.c:94
7075 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7076 "number of B-Frames."
7079 #: modules/access/pvr.c:98
7080 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7081 msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)."
7083 #: modules/access/pvr.c:100
7084 msgid "Bitrate peak"
7087 #: modules/access/pvr.c:101
7088 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7091 #: modules/access/pvr.c:103
7092 msgid "Bitrate mode"
7093 msgstr "Bitfrekvensläge"
7095 #: modules/access/pvr.c:104
7096 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7097 msgstr "Bitfrekvensläge att använda (VBR eller CBR)."
7099 #: modules/access/pvr.c:106
7100 msgid "Audio bitmask"
7101 msgstr "Ljudbitmask"
7103 #: modules/access/pvr.c:107
7104 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7107 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7108 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:650
7112 #: modules/access/pvr.c:111
7113 msgid "Audio volume (0-65535)."
7114 msgstr "Ljudvolym (0-65535)."
7116 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7120 #: modules/access/pvr.c:114
7122 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7124 "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = "
7127 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7131 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7132 #: modules/access/v4l.c:147
7136 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7137 #: modules/access/v4l.c:147
7141 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7142 #: modules/access/v4l.c:147
7146 #: modules/access/pvr.c:123
7150 #: modules/access/pvr.c:123
7154 #: modules/access/pvr.c:128
7158 #: modules/access/pvr.c:129
7159 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7162 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7164 msgid "Quicktime Capture"
7165 msgstr "Avsluta VLC"
7167 #: modules/access/qtcapture.m:219
7169 msgid "No Input device found"
7170 msgstr "Ingen inmatning hittad"
7172 #: modules/access/qtcapture.m:220
7174 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7175 "check your connectors and drivers."
7178 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7181 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7183 "Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7186 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7189 msgstr "FTP-inmatning"
7191 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7193 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7195 "Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7198 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7200 msgstr "Riktig RTSP"
7202 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7203 msgid "Connection failed"
7204 msgstr "Anslutning misslyckades"
7206 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7208 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7209 msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"."
7211 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7212 msgid "Session failed"
7213 msgstr "Session misslyckades"
7215 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7216 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7217 msgstr "Den begärda RTSP-sessionen kunde inte etableras."
7219 #: modules/access/screen/screen.c:41
7221 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7223 "Mellanlagringsvärde för skärmfångst. Detta värde ska ställas in i "
7226 #: modules/access/screen/screen.c:45
7227 msgid "Desired frame rate for the capture."
7228 msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
7230 #: modules/access/screen/screen.c:48
7231 msgid "Capture fragment size"
7234 #: modules/access/screen/screen.c:50
7236 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7237 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7240 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7242 msgid "Subscreen top left corner"
7243 msgstr "Tolerans för bithastighet"
7245 #: modules/access/screen/screen.c:57
7247 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7248 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
7250 #: modules/access/screen/screen.c:61
7252 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7253 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
7255 #: modules/access/screen/screen.c:63
7257 msgid "Subscreen width"
7258 msgstr "Helskärm %d"
7260 #: modules/access/screen/screen.c:65
7262 msgid "Subscreen width."
7263 msgstr "Helskärm %d"
7265 #: modules/access/screen/screen.c:67
7267 msgid "Subscreen height"
7270 #: modules/access/screen/screen.c:69
7272 msgid "Subscreen height."
7275 #: modules/access/screen/screen.c:71
7276 msgid "Follow the mouse"
7279 #: modules/access/screen/screen.c:73
7280 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7283 #: modules/access/screen/screen.c:86
7284 msgid "Screen Input"
7287 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7288 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7289 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7293 #: modules/access/smb.c:66
7295 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7297 "Mellanlagringsvärde för SMB-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7300 #: modules/access/smb.c:68
7301 msgid "SMB user name"
7302 msgstr "SMB-användarnamn"
7304 #: modules/access/smb.c:71
7305 msgid "SMB password"
7306 msgstr "SMB-lösenord"
7308 #: modules/access/smb.c:74
7312 #: modules/access/smb.c:75
7313 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7314 msgstr "Domän/Arbetsgrupp som ska användas för anslutningen."
7316 #: modules/access/smb.c:80
7318 msgstr "SMB-inmatning"
7320 #: modules/access/tcp.c:43
7322 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7324 "Mellanlagringsvärde för TCP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7327 #: modules/access/tcp.c:50
7331 #: modules/access/tcp.c:51
7333 msgstr "TCP-inmatning"
7335 #: modules/access/udp.c:51
7337 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7339 "Mellanlagringsvärde för UDP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7342 #: modules/access/udp.c:58
7346 #: modules/access/udp.c:59
7349 msgstr "UDP/RTP-inmatning"
7351 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7352 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
7356 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7359 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7362 "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer vi "
7363 "att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
7365 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7366 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
7367 #: modules/stream_out/standard.c:100
7371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7372 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7373 msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
7375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7377 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7378 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7379 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7380 "I420, I411, I410, MJPG)"
7383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7384 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7385 msgstr "Ingång på kortet att använda (se felsökning)."
7387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7389 msgstr "Ljudinmatning"
7391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7392 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7400 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7401 msgstr "IO-metod (READ, MMAP, USERPTR)."
7403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7404 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7405 msgstr "Tvinga bredd (-1 för automatisk identifiering)."
7407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7408 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7409 msgstr "Tvinga höjd (-1 för automatisk identifiering)."
7411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7413 msgid "Reset v4l2 controls"
7414 msgstr "Utökade kontroller"
7416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7417 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7420 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7421 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7428 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7429 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7432 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7436 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7438 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7439 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
7441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7449 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7450 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
7452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7453 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7458 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7466 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7470 msgid "Auto white balance"
7473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7475 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7480 msgid "Do white balance"
7483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7485 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7486 "(if supported by the v4l2 driver)."
7489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7494 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7498 msgid "Blue balance"
7501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7502 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7511 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7519 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7529 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7538 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7543 msgid "Horizontal flip"
7544 msgstr "Horisontell"
7546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7547 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7552 msgid "Vertical flip"
7555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7556 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7560 msgid "Horizontal centering"
7561 msgstr "Horisontell centrering"
7563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7565 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7569 msgid "Vertical centering"
7570 msgstr "Vertikal centrering"
7572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7573 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7578 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7579 "will be used for OSS."
7581 "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/dsp"
7582 "\" att användas för OSS."
7584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7586 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7587 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7589 "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/dsp"
7590 "\" att användas för OSS, \"hw\" för ALSA."
7592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7593 msgid "Audio method"
7596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7597 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7598 msgstr "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS."
7600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7603 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7604 "or OSS (ALSA is preferred)."
7606 "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS, 2 för ALSA, 3 "
7607 "för ALSA eller OSS (ALSA föredras)."
7609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7611 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7612 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
7614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7620 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7621 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7625 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7626 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
7628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7634 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7635 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7643 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7644 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7646 # FIXME: Finns det ett lämpligt svenskt ord? Loudness är en typ av komprimering
7647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7653 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7654 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7657 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7658 msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
7660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7663 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7666 "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
7668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7671 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7673 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
7675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7677 msgid "v4l2 driver controls"
7680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7682 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7683 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7684 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7685 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7694 msgid "Tuner id (see debug output)."
7697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7698 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7706 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7722 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7723 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7724 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7729 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7730 msgstr "Primärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
7732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7733 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7734 msgstr "Sekundärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
7736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7737 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7738 msgstr "Sekundärt ljudprogram (endast analoga TV-mottagare)"
7740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7741 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7745 msgid "Video4Linux2"
7746 msgstr "Video4Linux2"
7748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7749 msgid "Video4Linux2 input"
7750 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
7752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7754 msgstr "Videoinmatning"
7756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7765 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7770 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7771 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
7773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3142
7775 msgid "Reset controls to default"
7776 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
7778 #: modules/access/v4l.c:79
7780 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7782 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
7784 #: modules/access/v4l.c:83
7786 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7787 "device will be used."
7789 "Namnet på videoenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
7790 "videoenhet att användas."
7792 #: modules/access/v4l.c:87
7794 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7795 "device will be used."
7797 "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
7798 "ljudenhet att användas."
7800 #: modules/access/v4l.c:91
7802 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7803 "(default), RV24, etc.)"
7805 "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt kromaformat "
7806 "(t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
7808 #: modules/access/v4l.c:98
7810 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7812 "Kanal på kortet att använda (Vanligtvis, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = s-"
7815 #: modules/access/v4l.c:103
7816 msgid "Audio Channel"
7819 #: modules/access/v4l.c:105
7820 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7821 msgstr "Ljudkanal att använda, om det finn flera ljudingångar."
7823 #: modules/access/v4l.c:107
7824 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7825 msgstr "Bredd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7827 #: modules/access/v4l.c:110
7828 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7829 msgstr "Höjd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7831 #: modules/access/v4l.c:114
7832 msgid "Brightness of the video input."
7833 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7835 #: modules/access/v4l.c:117
7836 msgid "Hue of the video input."
7837 msgstr "Färgton för videoinmatningen."
7839 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7843 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7844 #: modules/video_filter/rss.c:154
7848 #: modules/access/v4l.c:120
7849 msgid "Color of the video input."
7850 msgstr "Färg för videoinmatningen."
7852 #: modules/access/v4l.c:123
7853 msgid "Contrast of the video input."
7854 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
7856 #: modules/access/v4l.c:125
7857 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7858 msgstr "Tuner att använda, om det finns flera."
7860 #: modules/access/v4l.c:128
7862 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7864 "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
7866 #: modules/access/v4l.c:132
7870 #: modules/access/v4l.c:134
7871 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7874 #: modules/access/v4l.c:135
7878 #: modules/access/v4l.c:137
7879 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7882 #: modules/access/v4l.c:138
7886 #: modules/access/v4l.c:139
7887 msgid "Quality of the stream."
7888 msgstr "Kvalitet på strömmen."
7890 #: modules/access/v4l.c:150
7892 msgstr "Video4Linux"
7894 #: modules/access/v4l.c:151
7895 msgid "Video4Linux input"
7896 msgstr "Video4Linux-inmatning"
7898 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7899 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7901 "Mellanlagringsvärde för VCD-filmer. Detta värde ska ställas in i "
7904 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7905 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
7909 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7911 msgstr "Vcd-inmatning"
7913 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7914 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7915 msgstr "[vcd:][enhet][@[titel][,[kapitel]]]"
7917 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7918 msgid "The above message had unknown log level"
7919 msgstr "Meddelandet ovan hade okänd loggnivå"
7921 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7922 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7923 msgstr "Meddelandet ovan hade en okänd vcdimager-loggnivå"
7925 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7926 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
7927 #: modules/access/vcdx/info.c:294
7928 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
7932 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7936 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
7937 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
7938 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
7942 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7946 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7950 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7954 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7958 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7962 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7966 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7970 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7974 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7978 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7979 msgid "First Entry Point"
7982 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7983 msgid "Last Entry Point"
7986 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7987 msgid "Track size (in sectors)"
7988 msgstr "Spårstorlek (i sektorer)"
7990 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7991 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7995 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7999 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8001 msgstr "spela lista"
8003 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8004 msgid "extended selection list"
8005 msgstr "utökad vallista"
8007 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8008 msgid "selection list"
8011 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8012 msgid "unknown type"
8015 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8016 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8020 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8021 msgid "(Super) Video CD"
8022 msgstr "(Super) Video-cd"
8024 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8025 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8028 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8029 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8030 msgstr "vcdx://[enhet-eller-fil][@{P,S,T}num]"
8032 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8033 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8036 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8037 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8038 msgstr "Antal cd-block att hämta i en enstaka läsning."
8040 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8041 msgid "Use playback control?"
8042 msgstr "Använd uppspelningskontroll?"
8044 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8046 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8050 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8051 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8054 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8056 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8060 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8061 msgid "Show extended VCD info?"
8062 msgstr "Visa utökad vcd-information?"
8064 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8066 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8067 "for example playback control navigation."
8070 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8071 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8074 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8075 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8079 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8080 msgstr "Enkel avkodare för Dolby Surround-kodade strömmar"
8082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8083 msgid "Dolby Surround decoder"
8084 msgstr "Avkodare för Dolby Surround"
8086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8088 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8089 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8090 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8091 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8092 "It works with any source format from mono to 7.1."
8095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8096 msgid "Characteristic dimension"
8099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8100 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8101 msgstr "Avstånd mellan främre vänstra högtalare och lyssnaren (i meter)."
8103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8104 msgid "Compensate delay"
8105 msgstr "Kompensera fördröjning"
8107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8109 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8110 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8111 "case, turn this on to compensate."
8113 "Fördröjningen som introduceras av den fysiska algoritmen kan ibland vara "
8114 "störande för synkroniseringen mellan läpprörelser och tal. I så fall, slå på "
8115 "denna för att kompensera."
8117 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8118 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8119 msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
8121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8123 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8124 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8126 "Dolby Surround-kodade strömmar kommer inte att avkodas innan de har "
8127 "behandlats av det här filtret. Aktivering av den här inställningen "
8128 "rekommenderas inte."
8130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8132 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8136 msgid "Headphone effect"
8137 msgstr "Hörlurseffekt"
8139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8141 msgid "Use downmix algorithm"
8142 msgstr "Använd nedmixningsalgoritm."
8144 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8146 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8147 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8152 msgid "Select channel to keep"
8153 msgstr "Välj kanal att behålla"
8155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8157 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8158 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8163 msgstr "Vänster bak"
8165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8169 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8171 msgstr "Vänster fram"
8173 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8175 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8176 msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
8178 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8180 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8181 msgstr "_Nästa objekt"
8183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8185 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8186 msgstr "_Nästa objekt"
8188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8189 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8192 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8193 msgid "A/52 dynamic range compression"
8196 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8197 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8199 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8200 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8201 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8202 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8205 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8206 msgid "Enable internal upmixing"
8207 msgstr "Aktivera intern uppmixning"
8209 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8210 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8211 msgstr "Aktivera algoritm för intern uppmixning (rekommenderas inte)."
8213 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8214 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8215 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8218 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8219 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8220 msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
8222 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8223 msgid "DTS dynamic range compression"
8226 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8227 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8228 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8231 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8232 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8233 msgstr "Ljudfilter för DTS->S/PDIF-inkapsling"
8235 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8236 msgid "Fixed point audio format conversions"
8239 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8240 msgid "Floating-point audio format conversions"
8243 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8244 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8245 msgid "MPEG audio decoder"
8246 msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
8248 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8249 msgid "Equalizer preset"
8250 msgstr "Förval för equalizer"
8252 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8253 msgid "Preset to use for the equalizer."
8254 msgstr "Förval att använda med equalizern."
8256 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8260 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8262 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8263 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8267 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8271 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8272 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8275 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8279 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8280 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8283 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8284 msgid "Equalizer with 10 bands"
8285 msgstr "Equalizer med 10 band"
8287 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8291 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8310 msgid "Full bass and treble"
8311 msgstr "Full bas och diskant"
8313 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8315 msgstr "Full diskant"
8317 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8321 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8343 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8353 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8357 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8361 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8366 #: modules/audio_filter/format.c:205
8367 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8370 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8371 msgid "Number of audio buffers"
8372 msgstr "Antal ljudbuffertar"
8374 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8376 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8377 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8378 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8381 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8385 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8387 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8388 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8389 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8392 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8395 msgid "Volume normalizer"
8396 msgstr "Volymnormalisering"
8398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8399 msgid "Parametric Equalizer"
8400 msgstr "Parametrisk equalizer"
8402 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8403 msgid "Low freq (Hz)"
8404 msgstr "Låg frek (Hz)"
8406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8408 msgid "Low freq gain (dB)"
8409 msgstr "Låg frek (Hz)"
8411 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8412 msgid "High freq (Hz)"
8413 msgstr "Hög frek (Hz)"
8415 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8417 msgid "High freq gain (dB)"
8418 msgstr "Hög frek (Hz)"
8420 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8422 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8424 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8426 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8427 msgstr "Frek 1 (Hz)"
8429 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8433 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8435 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8437 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8439 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8440 msgstr "Frek 2 (Hz)"
8442 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8446 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8448 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8450 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8452 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8453 msgstr "Frek 3 (Hz)"
8455 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8459 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8460 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8463 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8464 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8465 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8468 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8469 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8472 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8474 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8475 msgstr "_Nästa objekt"
8477 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8478 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8481 msgstr "Visualisering"
8483 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8484 msgid "Float32 audio mixer"
8485 msgstr "Float32 ljudmixer"
8487 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8488 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8489 msgstr "Dummyljudmixer för S/PDIF"
8491 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8492 msgid "Trivial audio mixer"
8495 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8499 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8500 msgid "ALSA audio output"
8501 msgstr "ALSA-ljudutmatning"
8503 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8504 msgid "ALSA Device Name"
8505 msgstr "ALSA-enhetsnamn"
8507 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8508 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8509 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8510 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8511 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:716
8512 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
8513 msgid "Audio Device"
8516 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8517 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8518 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8519 msgid "2 Front 2 Rear"
8520 msgstr "2 Fram 2 Bak"
8522 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8523 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8524 msgid "A/52 over S/PDIF"
8525 msgstr "A/52 över S/PDIF"
8527 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8528 msgid "No Audio Device"
8529 msgstr "Ingen ljudenhet"
8531 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8532 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8533 msgstr "Inget ljudenhetsnamn angavs. Du kan vill ange \"default\"."
8535 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8536 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8538 msgid "Audio output failed"
8541 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8543 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8544 msgstr "VLC kunde inte öppna ALSA-enheten \"%s\" (%s)."
8546 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8548 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8549 msgstr "Ljudenheten \"%s\" används redan."
8551 #: modules/audio_output/alsa.c:958
8552 msgid "Unknown soundcard"
8553 msgstr "Okänt ljudkort"
8555 #: modules/audio_output/arts.c:66
8556 msgid "aRts audio output"
8557 msgstr "aRts-ljudutmatning"
8559 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8561 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8562 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8565 "Välj ett nummer som motsvarar numret för en ljudenhet, som finns listade i "
8566 "din \"Ljudenhet\"-meny. Den här enheten kommer sedan att användas som "
8567 "standard för ljuduppspelning."
8569 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8570 msgid "HAL AudioUnit output"
8573 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8575 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8578 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8579 msgid "Audio device is not configured"
8580 msgstr "Ljudenheten är inte konfigurerad"
8582 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8584 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8585 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8588 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8590 msgid "%s (Encoded Output)"
8593 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8594 msgid "Output device"
8595 msgstr "Utmatningsenhet"
8597 #: modules/audio_output/directx.c:221
8599 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8600 "default device appears as 0 AND another number)."
8603 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8604 msgid "Use float32 output"
8607 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8609 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8610 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8613 #: modules/audio_output/directx.c:229
8614 msgid "DirectX audio output"
8615 msgstr "DirectX-ljudutmatning"
8617 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8618 msgid "3 Front 2 Rear"
8619 msgstr "3 Fram 2 Bak"
8621 #: modules/audio_output/esd.c:70
8622 msgid "EsounD audio output"
8623 msgstr "EsounD-ljudutmatning"
8625 #: modules/audio_output/esd.c:73
8626 msgid "Esound server"
8627 msgstr "Esound-server"
8629 #: modules/audio_output/file.c:83
8630 msgid "Output format"
8631 msgstr "Utmatningsformat"
8633 #: modules/audio_output/file.c:84
8635 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8636 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8638 "En av \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8639 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
8641 #: modules/audio_output/file.c:87
8642 msgid "Number of output channels"
8643 msgstr "Antal kanaler i utmatning"
8645 #: modules/audio_output/file.c:88
8647 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8648 "restrict the number of channels here."
8650 "Som standard kommer alla kanaler för inkommande att sparas men du kan "
8651 "begränsa antalet kanaler här."
8653 #: modules/audio_output/file.c:91
8654 msgid "Add WAVE header"
8655 msgstr "Lägg till WAVE-huvud"
8657 #: modules/audio_output/file.c:92
8658 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8661 #: modules/audio_output/file.c:109
8663 msgstr "Utmatningsfil"
8665 #: modules/audio_output/file.c:110
8667 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8668 msgstr "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till."
8670 #: modules/audio_output/file.c:113
8671 msgid "File audio output"
8674 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8675 msgid "Roku HD1000 audio output"
8678 #: modules/audio_output/jack.c:68
8679 msgid "Automatically connect to writable clients"
8680 msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter"
8682 #: modules/audio_output/jack.c:70
8684 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8685 "writable JACK clients found."
8688 #: modules/audio_output/jack.c:74
8689 msgid "Connect to clients matching"
8692 #: modules/audio_output/jack.c:76
8694 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8695 "regular expression will be considered for connection."
8698 #: modules/audio_output/jack.c:84
8699 msgid "JACK audio output"
8700 msgstr "JACK-ljudutmatning"
8702 #: modules/audio_output/oss.c:103
8703 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8704 msgstr "Försök att motverka felaktiga OSS-drivrutiner"
8706 #: modules/audio_output/oss.c:105
8708 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8709 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8710 "drivers, then you need to enable this option."
8713 #: modules/audio_output/oss.c:111
8714 msgid "UNIX OSS audio output"
8715 msgstr "UNIX OSS-ljudutmatning"
8717 #: modules/audio_output/oss.c:116
8718 msgid "OSS DSP device"
8719 msgstr "OSS DSP-enhet"
8721 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8722 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8723 msgstr "Portaudio-identifierare för utmatningsenheten"
8725 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8726 msgid "PORTAUDIO audio output"
8727 msgstr "PORTAUDIO-ljudutmatning"
8729 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:640
8730 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
8732 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
8733 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
8734 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:945
8735 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1009
8736 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
8737 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
8738 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1048
8739 msgid "VLC media player"
8740 msgstr "Mediaspelaren VLC"
8742 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8744 msgid "Pulseaudio audio output"
8745 msgstr "EsounD-ljudutmatning"
8747 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8748 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8751 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8752 msgid "Microsoft Soundmapper"
8755 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8757 msgid "Select Audio Device"
8760 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8762 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8763 "VLC restart to apply."
8766 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8768 msgid "Default Audio Device"
8769 msgstr "Standardenheter"
8771 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8772 msgid "Win32 waveOut extension output"
8775 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8779 #: modules/codec/a52.c:98
8781 msgstr "A/52-tolkare"
8783 #: modules/codec/a52.c:105
8784 msgid "A/52 audio packetizer"
8785 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
8787 #: modules/codec/adpcm.c:48
8788 msgid "ADPCM audio decoder"
8789 msgstr "Avkodare för ADPCM-ljud"
8791 #: modules/codec/araw.c:49
8792 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8795 #: modules/codec/araw.c:58
8796 msgid "Raw audio encoder"
8799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:131
8812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
8813 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
8817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8831 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8832 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8833 "MJPEG and other codecs"
8835 "Olika avkodare/kodare för ljud och video från FFmpeg-biblioteket. Det här "
8836 "inkluderar (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8837 "MJPEG och andra kodekar"
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8841 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8843 "AltiVec FFmpeg ljud/video avkodare/kodare ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8847 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8848 msgstr "FFmpeg ljud/videokodare"
8850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8859 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8860 msgstr "FFmpeg ljud/videokodare"
8862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8864 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8865 msgstr "ffmpeg videofilter"
8867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8868 msgid "Direct rendering"
8869 msgstr "Direktrendering"
8871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8872 msgid "Error resilience"
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8877 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8878 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8879 "can produce a lot of errors.\n"
8880 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8884 msgid "Workaround bugs"
8885 msgstr "Temporärlösning för fel"
8887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8889 "Try to fix some bugs:\n"
8892 "4 xvid interlaced\n"
8897 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8900 "Försök att rätta till vissa fel:\n"
8901 "1 automatisk identifiering\n"
8902 "2 gammal msmpeg4\n"
8903 "4 xvid interlaced\n"
8908 "Detta måste vara summan av värdena. Till exempel, för att rätta till \"ac vlc"
8909 "\" och \"ump4\", ange 40."
8911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8912 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8918 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8919 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8923 msgid "Skip frame (default=0)"
8924 msgstr "Hoppa över bildruta (standard=0)"
8926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
8928 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8929 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8931 "Tvinga överhoppning av bildrutor för att snabba på avkodning (-1=Ingen, "
8932 "0=Standard, 1=B-bildrutor, 2=P-bildrutor, 3=B+P-bildrutor, 4=alla bildrutor)."
8934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
8935 msgid "Skip idct (default=0)"
8936 msgstr "Hoppa över idct (standard=0)"
8938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
8940 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8941 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8946 msgstr "Felsökningsmask"
8948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
8949 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8950 msgstr "Ställ in felsökningsmask för ffmpeg"
8952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8953 msgid "Visualize motion vectors"
8956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8958 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8959 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8960 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8961 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8962 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8963 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8967 msgid "Low resolution decoding"
8968 msgstr "Låg upplöst avkodning"
8970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8972 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
8977 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8982 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8983 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8987 msgid "Ratio of key frames"
8990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8991 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8992 msgstr "Antal bildrutor som kommer att kodas för en nyckelbildruta."
8994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
8995 msgid "Ratio of B frames"
8998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8999 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9003 msgid "Video bitrate tolerance"
9006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9007 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9008 msgstr "Tolerans för videobitfrekvens i kbit/s."
9010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9011 msgid "Interlaced encoding"
9012 msgstr "Flätad kodning"
9014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9015 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9020 msgid "Interlaced motion estimation"
9021 msgstr "Markera allt"
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9024 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9029 msgid "Pre-motion estimation"
9030 msgstr "Sessionsbeskrivning"
9032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9033 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9037 msgid "Rate control buffer size"
9038 msgstr "Buffertstorlek för frekvenskontroll"
9040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9042 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9043 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9045 "Buffertstorlek för frekvenskontroll (i kilobyte). En större buffert kommer "
9046 "att tillåta bättre frekvenskontroll men kommer att orsaka en fördröjning i "
9049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9050 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9051 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert"
9053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9054 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9055 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert."
9057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9058 msgid "I quantization factor"
9061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9063 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9064 "same qscale for I and P frames)."
9067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9068 #: modules/demux/mod.c:75
9069 msgid "Noise reduction"
9070 msgstr "Störningsreducering"
9072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9074 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9075 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9077 "Aktivera en enkel algoritm för störningsreducering för att minska "
9078 "kodningslängden och bitfrekvensen, på bekostnad av lägre kvalitet."
9080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9081 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9086 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9087 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9088 "standard MPEG2 decoders."
9091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9092 msgid "Quality level"
9093 msgstr "Kvalitetsnivå"
9095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9097 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9098 "encoding very much)."
9101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9103 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9104 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9105 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9106 "to ease the encoder's task."
9109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9110 msgid "Minimum video quantizer scale"
9113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9114 msgid "Minimum video quantizer scale."
9117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9118 msgid "Maximum video quantizer scale"
9121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9122 msgid "Maximum video quantizer scale."
9125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9127 msgid "Trellis quantization"
9128 msgstr "Visualiseringar"
9130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9131 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9135 msgid "Fixed quantizer scale"
9138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9140 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9145 msgid "Strict standard compliance"
9148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9150 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9154 msgid "Luminance masking"
9157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9158 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9162 msgid "Darkness masking"
9165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9166 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9170 msgid "Motion masking"
9173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9175 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9180 msgid "Border masking"
9183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9185 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9190 msgid "Luminance elimination"
9193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9195 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9196 "The H264 specification recommends -4."
9199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9200 msgid "Chrominance elimination"
9203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9205 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9206 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9211 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9212 msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
9214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9216 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9217 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9221 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9223 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9224 msgstr "\"%s\" är inte en videokodare."
9226 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9228 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9229 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
9231 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9233 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9234 msgstr "VLC kunde inte hitta kodaren \"%s\"."
9236 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9237 msgid "VLC could not open the encoder."
9238 msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
9240 #: modules/codec/cc.c:64
9244 #: modules/codec/cc.c:65
9246 msgid "Closed Captions decoder"
9247 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
9249 #: modules/codec/cdg.c:86
9250 msgid "CDG video decoder"
9251 msgstr "Avkodare för CDG-video"
9253 #: modules/codec/cinepak.c:43
9254 msgid "Cinepak video decoder"
9257 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9258 msgid "CMML annotations decoder"
9261 #: modules/codec/csri.c:67
9262 msgid "Subtitles (advanced)"
9263 msgstr "Undertexter (avancerat)"
9265 #: modules/codec/csri.c:68
9266 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9269 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9270 msgid "CVD subtitle decoder"
9273 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9274 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9277 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9278 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9279 msgid "Encoding quality"
9280 msgstr "Kodningskvalitet"
9282 #: modules/codec/dirac.c:74
9283 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9284 msgstr "Kvalitet för kodningen mellan 1.0 (låg) och 10.0 (hög)."
9286 #: modules/codec/dirac.c:79
9287 msgid "Dirac video decoder"
9288 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
9290 #: modules/codec/dirac.c:85
9291 msgid "Dirac video encoder"
9292 msgstr "Kodare för Dirac-video"
9294 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9295 msgid "DirectMedia Object decoder"
9296 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
9298 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9299 msgid "DirectMedia Object encoder"
9300 msgstr "Kodare för DirectMedia Objekt"
9302 #: modules/codec/dts.c:100
9304 msgstr "DTS-tolkare"
9306 #: modules/codec/dts.c:105
9307 msgid "DTS audio packetizer"
9308 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
9310 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9311 msgid "Decoding X coordinate"
9312 msgstr "Avkodar X-koordinat"
9314 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9315 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9316 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
9318 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9319 msgid "Decoding Y coordinate"
9320 msgstr "Avkodar Y-koordinat"
9322 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9323 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9324 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
9326 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9327 msgid "Subpicture position"
9328 msgstr "Position för underbild"
9330 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9332 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9333 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9336 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
9337 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
9338 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
9340 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9341 msgid "Encoding X coordinate"
9342 msgstr "Kodad X-koordinat"
9344 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9345 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9346 msgstr "X-koordinat för kodad undertext"
9348 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9349 msgid "Encoding Y coordinate"
9350 msgstr "Kodad Y-koordinat"
9352 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9353 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9354 msgstr "Y-koordinat för kodad undertext"
9356 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9357 msgid "DVB subtitles decoder"
9358 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
9360 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9361 msgid "DVB subtitles encoder"
9362 msgstr "Kodare för DVB-undertexter"
9364 #: modules/codec/faad.c:44
9365 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9366 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
9368 #: modules/codec/faad.c:389
9369 msgid "AAC extension"
9372 #: modules/codec/faad.c:393
9377 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9378 #: modules/video_output/image.c:86
9382 #: modules/codec/fake.c:55
9383 msgid "Path of the image file for fake input."
9386 #: modules/codec/fake.c:56
9387 msgid "Reload image file"
9388 msgstr "Läs om bildfil"
9390 #: modules/codec/fake.c:58
9391 msgid "Reload image file every n seconds."
9392 msgstr "Läs om bildfilen var n sekund."
9394 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9395 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9396 msgid "Output video width."
9397 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
9399 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9400 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9401 msgid "Output video height."
9402 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
9404 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9405 msgid "Keep aspect ratio"
9406 msgstr "Behåll bildförhållande"
9408 #: modules/codec/fake.c:67
9409 msgid "Consider width and height as maximum values."
9410 msgstr "Anse bredd och höjd som maximala värden."
9412 #: modules/codec/fake.c:68
9413 msgid "Background aspect ratio"
9416 #: modules/codec/fake.c:70
9417 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9419 "Bildförhållandet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
9422 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9423 msgid "Deinterlace video"
9424 msgstr "Avfläta video"
9426 #: modules/codec/fake.c:73
9427 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9428 msgstr "Avfläta bilden efter inläsning."
9430 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9431 msgid "Deinterlace module"
9432 msgstr "Avflätningsmodul"
9434 #: modules/codec/fake.c:76
9435 msgid "Deinterlace module to use."
9436 msgstr "Avflätningsmodul att använda."
9438 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9439 msgid "Chroma used."
9440 msgstr "Kroma används."
9442 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9443 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9446 #: modules/codec/fake.c:90
9447 msgid "Fake video decoder"
9450 #: modules/codec/flac.c:184
9451 msgid "Flac audio decoder"
9452 msgstr "Avkodare för Flac-ljud"
9454 #: modules/codec/flac.c:189
9455 msgid "Flac audio encoder"
9456 msgstr "Kodare för Flac-ljud"
9458 #: modules/codec/flac.c:195
9459 msgid "Flac audio packetizer"
9460 msgstr "Flac-ljudpaketerare"
9462 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9463 msgid "Sound fonts (required)"
9466 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9467 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9470 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9471 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9474 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9475 msgid "Formatted Subtitles"
9476 msgstr "Formaterade undertexter"
9478 #: modules/codec/kate.c:107
9481 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9482 "can choose to disable all formatting."
9484 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
9485 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
9487 #: modules/codec/kate.c:113
9492 #: modules/codec/kate.c:114
9494 msgid "Kate text subtitles decoder"
9495 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
9497 #: modules/codec/kate.c:123
9499 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9500 msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
9502 #: modules/codec/kate.c:631
9504 msgid "Kate comment"
9505 msgstr "Speex kommentar"
9507 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9508 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9509 msgstr "MPEG I/II-videoavkodare (använder libmpeg2)"
9511 #: modules/codec/lpcm.c:88
9512 msgid "Linear PCM audio decoder"
9513 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
9515 #: modules/codec/lpcm.c:93
9516 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9517 msgstr "Linjär PCM-ljudpaketerare"
9519 #: modules/codec/mash.cpp:71
9520 msgid "Video decoder using openmash"
9521 msgstr "Videoavkodare med openmash"
9523 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9524 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9525 msgstr "MPEG-ljud layer I/II/III-avkodare"
9527 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9528 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9529 msgstr "Ljudpaketerare för MPEG Layer I/II/III"
9531 #: modules/codec/png.c:59
9532 msgid "PNG video decoder"
9533 msgstr "Avkodare för PNG-video"
9535 #: modules/codec/quicktime.c:68
9536 msgid "QuickTime library decoder"
9537 msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
9539 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9540 msgid "Pseudo raw video decoder"
9543 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9544 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9547 #: modules/codec/realaudio.c:65
9548 msgid "RealAudio library decoder"
9549 msgstr "Avkodare för RealAudio-biblioteket"
9551 #: modules/codec/realvideo.c:132
9553 msgid "RealVideo library decoder"
9554 msgstr "Avkodare för RealAudio-biblioteket"
9556 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9557 msgid "SDL Image decoder"
9558 msgstr "Avkodare för SDL Image"
9560 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9561 msgid "SDL_image video decoder"
9562 msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
9564 #: modules/codec/speex.c:115
9565 msgid "Speex audio decoder"
9566 msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
9568 #: modules/codec/speex.c:120
9569 msgid "Speex audio packetizer"
9570 msgstr "Speex-ljudpaketerare"
9572 #: modules/codec/speex.c:125
9573 msgid "Speex audio encoder"
9574 msgstr "Kodare för Speex-ljud"
9576 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9577 msgid "Speex comment"
9578 msgstr "Speex kommentar"
9580 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9584 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9585 msgid "DVD subtitles decoder"
9586 msgstr "Avkodare för dvd-undertexter"
9588 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9589 msgid "DVD subtitles packetizer"
9590 msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
9592 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9593 msgid "Subtitles text encoding"
9594 msgstr "Kodning för undertexter"
9596 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9597 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9598 msgstr "Ställ in kodning som används i undertexter"
9600 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9601 msgid "Subtitles justification"
9602 msgstr "Justering av undertexter"
9604 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9605 msgid "Set the justification of subtitles"
9606 msgstr "Ställer in justeringen av undertexter"
9608 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9609 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9610 msgstr "Identifiera UTF-8-undertexter automatiskt"
9612 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9614 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9616 "Detta aktiverar automatisk identifiering av UTF-8-kodning i undertextfilerna."
9618 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9620 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9621 "but you can choose to disable all formatting."
9623 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
9624 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
9626 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9627 msgid "Text subtitles decoder"
9628 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
9630 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
9632 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9633 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9635 "misslyckades med att konvertera undertextkodningen.\n"
9636 "Prova att manuellt ställa in en teckenkodning innan du öppnar filen."
9638 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9642 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9644 msgid "USF subtitles decoder"
9645 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
9647 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
9649 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9650 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9652 "USF-undertexter måste vara i UTF-8-format.\n"
9653 "Denna ström innehåller USF-undertexter som inte är det."
9655 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9656 msgid "T.140 text encoder"
9657 msgstr "Kodare för T.140-text"
9659 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9660 msgid "Enable debug"
9661 msgstr "Aktivera felsökning"
9663 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9665 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9667 "packet assembly info 2\n"
9670 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9671 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9674 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9675 msgid "SVCD subtitles"
9676 msgstr "Svcd-undertexter"
9678 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9679 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9682 #: modules/codec/tarkin.c:80
9683 msgid "Tarkin decoder module"
9684 msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
9686 #: modules/codec/telx.c:55
9687 msgid "Override page"
9688 msgstr "Åsidosätt sida"
9690 #: modules/codec/telx.c:56
9692 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9693 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9694 "usually 888 or 889)."
9697 #: modules/codec/telx.c:61
9698 msgid "Ignore subtitle flag"
9699 msgstr "Ignorera undertextflagga"
9701 #: modules/codec/telx.c:62
9702 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9704 "Ignorera undertextflaggan, prova den här om dina undertexter inte visas."
9706 #: modules/codec/telx.c:65
9707 msgid "Workaround for France"
9708 msgstr "Temporärlösning för Frankrike"
9710 #: modules/codec/telx.c:66
9712 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9713 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9714 "your subtitles don't appear."
9717 #: modules/codec/telx.c:72
9719 msgid "Teletext subtitles decoder"
9720 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
9722 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9724 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9725 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9727 "Framtvinga en kvalitet mellan 1 (låg) och 10 (hög), istället för att ange en "
9728 "specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en VBR-ström."
9730 #: modules/codec/theora.c:104
9731 msgid "Theora video decoder"
9732 msgstr "Avkodare för Theora-video"
9734 #: modules/codec/theora.c:110
9735 msgid "Theora video packetizer"
9736 msgstr "Theora-videopaketerare"
9738 #: modules/codec/theora.c:115
9739 msgid "Theora video encoder"
9740 msgstr "Kodare för Theora-video"
9742 #: modules/codec/theora.c:512
9743 msgid "Theora comment"
9744 msgstr "Theora-kommentar"
9746 #: modules/codec/twolame.c:57
9748 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9749 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9751 "Tvinga en specifik kodningskvalitet mellan 0.0 (hög) och 50.0 (låg), "
9752 "istället för att ange en specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en "
9755 #: modules/codec/twolame.c:60
9759 #: modules/codec/twolame.c:61
9760 msgid "Handling mode for stereo streams"
9761 msgstr "Hanteringsläge för stereoströmmar"
9763 #: modules/codec/twolame.c:62
9767 #: modules/codec/twolame.c:64
9768 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9770 "Använd variabel bitfrekvens. Standard är att använda konstant bitfrekvens "
9773 #: modules/codec/twolame.c:65
9774 msgid "Psycho-acoustic model"
9777 #: modules/codec/twolame.c:67
9778 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9779 msgstr "Heltal från -1 (ingen modell) till 4."
9781 #: modules/codec/twolame.c:71
9785 #: modules/codec/twolame.c:71
9786 msgid "Joint stereo"
9787 msgstr "Sammanslagen stereo"
9789 #: modules/codec/twolame.c:76
9790 msgid "Libtwolame audio encoder"
9791 msgstr "Avkodare för libtwolame-ljud"
9793 #: modules/codec/vorbis.c:177
9794 msgid "Maximum encoding bitrate"
9795 msgstr "Maximal bitfrekvens för kodning"
9797 #: modules/codec/vorbis.c:179
9798 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9801 #: modules/codec/vorbis.c:180
9802 msgid "Minimum encoding bitrate"
9803 msgstr "Minimal bitfrekvens för kodning"
9805 #: modules/codec/vorbis.c:182
9807 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9811 #: modules/codec/vorbis.c:183
9812 msgid "CBR encoding"
9813 msgstr "CBR-kodning"
9815 #: modules/codec/vorbis.c:185
9816 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9817 msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)."
9819 #: modules/codec/vorbis.c:189
9820 msgid "Vorbis audio decoder"
9821 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
9823 #: modules/codec/vorbis.c:200
9824 msgid "Vorbis audio packetizer"
9825 msgstr "Vorbis-ljudpaketerare"
9827 #: modules/codec/vorbis.c:207
9828 msgid "Vorbis audio encoder"
9829 msgstr "Kodare för Vorbis-ljud"
9831 #: modules/codec/vorbis.c:646
9832 msgid "Vorbis comment"
9833 msgstr "Vorbis-kommentar"
9835 #: modules/codec/x264.c:52
9836 msgid "Maximum GOP size"
9837 msgstr "Maximal GOP-storlek"
9839 #: modules/codec/x264.c:53
9841 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9842 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9845 #: modules/codec/x264.c:57
9846 msgid "Minimum GOP size"
9847 msgstr "Minimal GOP-storlek"
9849 #: modules/codec/x264.c:58
9851 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9852 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9853 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9854 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9855 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9857 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9858 "frames, but do not start a new GOP."
9861 #: modules/codec/x264.c:67
9862 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9865 #: modules/codec/x264.c:68
9867 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9868 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9869 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9870 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9871 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9872 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9876 #: modules/codec/x264.c:79
9877 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9880 #: modules/codec/x264.c:80
9882 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9886 #: modules/codec/x264.c:84
9887 msgid "B-frames between I and P"
9888 msgstr "B-bildrutor mellan I och P"
9890 #: modules/codec/x264.c:85
9891 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9894 #: modules/codec/x264.c:88
9895 msgid "Adaptive B-frame decision"
9898 #: modules/codec/x264.c:89
9900 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9901 "possibly before an I-frame."
9904 #: modules/codec/x264.c:92
9905 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9908 #: modules/codec/x264.c:93
9910 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9911 "negative values cause less B-frames."
9914 #: modules/codec/x264.c:96
9915 msgid "Keep some B-frames as references"
9916 msgstr "Behåll några B-bildrutor som referenser"
9918 #: modules/codec/x264.c:97
9920 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9921 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9925 #: modules/codec/x264.c:101
9929 #: modules/codec/x264.c:102
9931 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9932 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9935 #: modules/codec/x264.c:106
9936 msgid "Number of reference frames"
9937 msgstr "Antal referensbildrutor"
9939 #: modules/codec/x264.c:107
9941 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9942 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9943 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9946 #: modules/codec/x264.c:112
9948 msgid "Skip loop filter"
9951 #: modules/codec/x264.c:113
9952 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9955 #: modules/codec/x264.c:115
9956 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9959 #: modules/codec/x264.c:116
9961 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9962 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9965 #: modules/codec/x264.c:120
9969 #: modules/codec/x264.c:121
9971 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9972 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9973 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9976 #: modules/codec/x264.c:130
9977 msgid "Interlaced mode"
9978 msgstr "Flätat läge"
9980 #: modules/codec/x264.c:131
9982 msgid "Pure-interlaced mode."
9983 msgstr "Gränssnittsmodul"
9985 #: modules/codec/x264.c:136
9987 msgstr "Ställ in QP"
9989 #: modules/codec/x264.c:137
9991 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9992 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9995 #: modules/codec/x264.c:141
9996 msgid "Quality-based VBR"
9997 msgstr "Kvalitetsbaserad VBR"
9999 #: modules/codec/x264.c:142
10001 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10002 msgstr "1-pass kvalitetsbaserad VBR. Från 0 till 51"
10004 #: modules/codec/x264.c:144
10008 #: modules/codec/x264.c:145
10010 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10011 msgstr "Minimal quantizer, 15/35 verkar vara ett användbart intervall."
10013 #: modules/codec/x264.c:148
10017 #: modules/codec/x264.c:149
10018 msgid "Maximum quantizer parameter."
10019 msgstr "Maximal quantizer-parameter."
10021 #: modules/codec/x264.c:151
10022 msgid "Max QP step"
10023 msgstr "Max QP-steg"
10025 #: modules/codec/x264.c:152
10026 msgid "Max QP step between frames."
10027 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
10029 #: modules/codec/x264.c:154
10030 msgid "Average bitrate tolerance"
10031 msgstr "Genomsnittlig tolerans för bitfrekvens"
10033 #: modules/codec/x264.c:155
10035 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10036 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
10038 #: modules/codec/x264.c:158
10039 msgid "Max local bitrate"
10040 msgstr "Max lokal bitfrekvens"
10042 #: modules/codec/x264.c:159
10044 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10045 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
10047 #: modules/codec/x264.c:161
10049 msgstr "VBV-buffert"
10051 #: modules/codec/x264.c:162
10053 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10054 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
10056 #: modules/codec/x264.c:165
10057 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10060 #: modules/codec/x264.c:166
10062 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10066 #: modules/codec/x264.c:170
10067 msgid "How AQ distributes bits"
10070 #: modules/codec/x264.c:171
10072 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10074 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10075 " - 2: Move bits between frames"
10078 #: modules/codec/x264.c:176
10080 msgid "Strength of AQ"
10081 msgstr "Strömningsmetod"
10083 #: modules/codec/x264.c:177
10085 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10086 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10087 " - 0.5: weak AQ\n"
10088 " - 1.5: strong AQ"
10091 #: modules/codec/x264.c:184
10092 msgid "QP factor between I and P"
10093 msgstr "QP-faktor mellan I och P"
10095 #: modules/codec/x264.c:185
10097 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10098 msgstr "QP-faktor mellan I och P."
10100 #: modules/codec/x264.c:188
10101 msgid "QP factor between P and B"
10102 msgstr "QP-faktor mellan P och B"
10104 #: modules/codec/x264.c:189
10106 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10107 msgstr "QP-faktor mellan P och B."
10109 #: modules/codec/x264.c:191
10110 msgid "QP difference between chroma and luma"
10113 #: modules/codec/x264.c:192
10114 msgid "QP difference between chroma and luma."
10117 #: modules/codec/x264.c:194
10119 msgid "Multipass ratecontrol"
10120 msgstr "Strikt hastighetskontroll"
10122 #: modules/codec/x264.c:195
10124 "Multipass ratecontrol:\n"
10125 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10126 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10127 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10130 #: modules/codec/x264.c:200
10131 msgid "QP curve compression"
10134 #: modules/codec/x264.c:201
10135 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10138 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10139 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10142 #: modules/codec/x264.c:204
10144 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10145 "blurs complexity."
10148 #: modules/codec/x264.c:208
10150 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10154 #: modules/codec/x264.c:213
10155 msgid "Partitions to consider"
10158 #: modules/codec/x264.c:214
10160 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10163 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10164 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10165 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10166 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10169 #: modules/codec/x264.c:222
10170 msgid "Direct MV prediction mode"
10173 #: modules/codec/x264.c:223
10175 msgid "Direct MV prediction mode."
10176 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
10178 #: modules/codec/x264.c:226
10180 msgid "Direct prediction size"
10181 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
10183 #: modules/codec/x264.c:227
10185 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10187 " - -1: smallest possible according to level\n"
10190 #: modules/codec/x264.c:233
10191 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10194 #: modules/codec/x264.c:234
10195 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10198 #: modules/codec/x264.c:236
10199 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10202 #: modules/codec/x264.c:238
10204 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10206 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10207 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10208 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10209 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10212 #: modules/codec/x264.c:245
10214 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10216 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10217 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10218 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10221 #: modules/codec/x264.c:253
10222 msgid "Maximum motion vector search range"
10225 #: modules/codec/x264.c:254
10227 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10228 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10229 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10232 #: modules/codec/x264.c:259
10234 msgid "Maximum motion vector length"
10235 msgstr "Maximal videohöjd"
10237 #: modules/codec/x264.c:260
10239 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10242 #: modules/codec/x264.c:265
10244 msgid "Minimum buffer space between threads"
10245 msgstr "Minimera antalet trådar"
10247 #: modules/codec/x264.c:266
10249 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10252 "Minimum buffertutrymme mellan trådar. -1 är automatiskt, baserat på antalet "
10255 #: modules/codec/x264.c:270
10256 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10259 #: modules/codec/x264.c:274
10261 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10262 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10263 "quality). Range 1 to 7."
10266 #: modules/codec/x264.c:279
10268 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10269 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10270 "quality). Range 1 to 6."
10273 #: modules/codec/x264.c:284
10275 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10276 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10277 "quality). Range 1 to 5."
10280 #: modules/codec/x264.c:289
10281 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10284 #: modules/codec/x264.c:290
10285 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10288 #: modules/codec/x264.c:293
10289 msgid "Decide references on a per partition basis"
10292 #: modules/codec/x264.c:294
10294 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10295 "as opposed to only one ref per macroblock."
10298 #: modules/codec/x264.c:298
10300 msgid "Chroma in motion estimation"
10301 msgstr "Sessionsbeskrivning"
10303 #: modules/codec/x264.c:299
10304 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10307 #: modules/codec/x264.c:302
10308 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10311 #: modules/codec/x264.c:303
10312 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10315 #: modules/codec/x264.c:305
10316 msgid "Adaptive spatial transform size"
10319 #: modules/codec/x264.c:307
10320 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10323 #: modules/codec/x264.c:309
10324 msgid "Trellis RD quantization"
10327 #: modules/codec/x264.c:310
10329 "Trellis RD quantization: \n"
10331 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10332 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10333 "This requires CABAC."
10336 #: modules/codec/x264.c:316
10337 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10340 #: modules/codec/x264.c:317
10341 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10344 #: modules/codec/x264.c:319
10345 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10348 #: modules/codec/x264.c:320
10350 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10351 "small single coefficient."
10354 #: modules/codec/x264.c:325
10356 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10360 #: modules/codec/x264.c:329
10361 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10364 #: modules/codec/x264.c:330
10365 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10368 #: modules/codec/x264.c:333
10369 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10372 #: modules/codec/x264.c:334
10373 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10376 #: modules/codec/x264.c:341
10377 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10380 #: modules/codec/x264.c:342
10381 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10384 #: modules/codec/x264.c:346
10385 msgid "CPU optimizations"
10386 msgstr "Processoroptimeringar"
10388 #: modules/codec/x264.c:347
10389 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10390 msgstr "Använd assembleroptimeringar."
10392 #: modules/codec/x264.c:349
10393 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10396 #: modules/codec/x264.c:350
10397 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10400 #: modules/codec/x264.c:352
10401 msgid "PSNR computation"
10402 msgstr "PSNR-beräkningar"
10404 #: modules/codec/x264.c:353
10406 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10410 #: modules/codec/x264.c:356
10411 msgid "SSIM computation"
10412 msgstr "SSIM-beräkningar"
10414 #: modules/codec/x264.c:357
10416 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10420 #: modules/codec/x264.c:360
10424 #: modules/codec/x264.c:361
10425 msgid "Quiet mode."
10426 msgstr "Tyst läge."
10428 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10429 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10433 #: modules/codec/x264.c:364
10434 msgid "Print stats for each frame."
10435 msgstr "Skriv ut statistik för varje bildruta."
10437 #: modules/codec/x264.c:367
10438 msgid "SPS and PPS id numbers"
10441 #: modules/codec/x264.c:368
10443 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10447 #: modules/codec/x264.c:372
10449 msgid "Access unit delimiters"
10450 msgstr "Åtkomstfilter"
10452 #: modules/codec/x264.c:373
10453 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10456 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10460 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10464 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10468 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10472 #: modules/codec/x264.c:386
10476 #: modules/codec/x264.c:392
10480 #: modules/codec/x264.c:392
10484 #: modules/codec/x264.c:392
10488 #: modules/codec/x264.c:392
10492 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10496 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10500 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10501 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10505 #: modules/codec/x264.c:407
10506 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10507 msgstr "Kodare för H.264/MPEG4 AVC (använder x264-biblioteket)"
10509 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10511 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10512 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
10514 #: modules/codec/zvbi.c:79
10515 msgid "Teletext page"
10516 msgstr "Teletext-sida"
10518 #: modules/codec/zvbi.c:80
10519 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10522 #: modules/codec/zvbi.c:83
10523 msgid "Text is always opaque"
10524 msgstr "Text är alltid opak"
10526 #: modules/codec/zvbi.c:84
10527 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10530 #: modules/codec/zvbi.c:87
10531 msgid "Teletext alignment"
10532 msgstr "Teletext-justering"
10534 #: modules/codec/zvbi.c:89
10537 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10538 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10541 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
10542 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
10543 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
10545 #: modules/codec/zvbi.c:93
10547 msgid "Teletext text subtitles"
10548 msgstr "Avkodare för Teletext-undertexter"
10550 #: modules/codec/zvbi.c:94
10551 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10554 #: modules/codec/zvbi.c:105
10555 msgid "VBI and Teletext decoder"
10556 msgstr "Avkodare för VBI och Teletext"
10558 #: modules/codec/zvbi.c:106
10560 msgid "VBI & Teletext"
10561 msgstr "Avkodare för VBI och Teletext"
10563 #: modules/control/dbus.c:111
10567 #: modules/control/dbus.c:114
10569 msgid "D-Bus control interface"
10570 msgstr "Kontrollgränssnitt"
10572 #: modules/control/gestures.c:82
10573 msgid "Motion threshold (10-100)"
10574 msgstr "Tröskelvärde för rörelse (10-100)"
10576 #: modules/control/gestures.c:84
10577 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10578 msgstr "Den mängd rörelse som krävs för att spela in en musgest."
10580 #: modules/control/gestures.c:86
10581 msgid "Trigger button"
10584 #: modules/control/gestures.c:88
10585 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10586 msgstr "Utlösare för musgester."
10588 #: modules/control/gestures.c:92
10592 #: modules/control/gestures.c:95
10596 #: modules/control/gestures.c:103
10597 msgid "Mouse gestures control interface"
10598 msgstr "Kontrollgränssnitt för musgester"
10600 #: modules/control/hotkeys.c:94
10601 msgid "Define playlist bookmarks."
10602 msgstr "Definiera spellistbokmärken."
10604 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
10605 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10607 msgstr "Snabbtangenter"
10609 #: modules/control/hotkeys.c:98
10610 msgid "Hotkeys management interface"
10611 msgstr "Hanteringsgränssnitt för snabbtangenter"
10613 #: modules/control/hotkeys.c:393
10615 msgid "Audio Device: %s"
10618 #: modules/control/hotkeys.c:501
10620 msgid "Audio track: %s"
10621 msgstr "Ljudspår: %s"
10623 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10625 msgid "Subtitle track: %s"
10626 msgstr "Undertextspår: %s"
10628 #: modules/control/hotkeys.c:516
10632 #: modules/control/hotkeys.c:569
10634 msgid "Aspect ratio: %s"
10635 msgstr "Bildförhållande: %s"
10637 #: modules/control/hotkeys.c:595
10640 msgstr "Beskär: %s"
10642 #: modules/control/hotkeys.c:621
10644 msgid "Deinterlace mode: %s"
10645 msgstr "Avflätningsläge: %s"
10647 #: modules/control/hotkeys.c:651
10649 msgid "Zoom mode: %s"
10650 msgstr "Zoomläge: %s"
10652 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
10654 msgid "Subtitle delay %i ms"
10655 msgstr "Undertextfördröjning %i ms"
10657 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
10659 msgid "Audio delay %i ms"
10660 msgstr "Ljudfördröjning %i ms"
10662 #: modules/control/hotkeys.c:1009
10664 msgid "Volume %d%%"
10665 msgstr "Volym %d%%"
10667 #: modules/control/http/http.c:40
10668 msgid "Host address"
10669 msgstr "Värdadress"
10671 #: modules/control/http/http.c:42
10673 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10674 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10675 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10677 "Adress och port som HTTP-gränssnittet kommer att lyssna på. Standard är att "
10678 "lyssna på alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du endast vill att HTTP-"
10679 "gränssnittet ska vara tillgängligt på den lokala maskinen, ange 127.0.0.1"
10681 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
10682 msgid "Source directory"
10683 msgstr "Källkatalog"
10685 #: modules/control/http/http.c:48
10689 #: modules/control/http/http.c:50
10691 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10692 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10695 #: modules/control/http/http.c:52
10696 msgid "Export album art as /art."
10699 #: modules/control/http/http.c:54
10701 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10705 #: modules/control/http/http.c:57
10706 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10707 msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)."
10709 #: modules/control/http/http.c:60
10710 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10711 msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil."
10713 #: modules/control/http/http.c:62
10714 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10716 "HTTP-gränssnittets betrodda x509 PEM-rotcertifikatfil för "
10717 "certifikatutfärdare (CA)."
10719 #: modules/control/http/http.c:65
10720 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10721 msgstr "HTTP-gränssnittets spärrlistfil för certifikat."
10723 #: modules/control/http/http.c:68
10727 #: modules/control/http/http.c:69
10728 msgid "HTTP remote control interface"
10729 msgstr "Gränssnitt för fjärrstyrning via HTTP"
10731 #: modules/control/http/http.c:79
10735 #: modules/control/lirc.c:41
10736 msgid "Change the lirc configuration file."
10737 msgstr "Ändra i lircs konfigurationsfil."
10739 #: modules/control/lirc.c:43
10741 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10742 "users home directory."
10745 #: modules/control/lirc.c:66
10749 #: modules/control/lirc.c:69
10750 msgid "Infrared remote control interface"
10751 msgstr "Gränssnitt för infraröd fjärrkontroll"
10753 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
10754 #: modules/control/rc.c:1954
10755 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10756 msgstr "Tillhandahåll en av följande parametrar:"
10758 #: modules/control/motion.c:72
10759 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10760 msgstr "Använd videoroteringsfiltret istället för transformering"
10762 #: modules/control/motion.c:78
10766 #: modules/control/motion.c:80
10768 msgid "motion control interface"
10769 msgstr "Kontrollgränssnitt"
10771 #: modules/control/motion.c:81
10773 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10776 #: modules/control/netsync.c:71
10777 msgid "Act as master"
10778 msgstr "Fungera som master"
10780 #: modules/control/netsync.c:72
10781 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10782 msgstr "Fungera som masterklient för nätverkssynkronisering?"
10784 #: modules/control/netsync.c:76
10785 msgid "Master client ip address"
10786 msgstr "Masterklientens IP-adress"
10788 #: modules/control/netsync.c:77
10789 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10790 msgstr "IP-adress till masterklienten som används för nätverkssynkronisering."
10792 #: modules/control/netsync.c:81
10793 msgid "Network Sync"
10794 msgstr "Nätverkssynk"
10796 #: modules/control/ntservice.c:43
10797 msgid "Install Windows Service"
10798 msgstr "Installera Windows-tjänst"
10800 #: modules/control/ntservice.c:45
10801 msgid "Install the Service and exit."
10802 msgstr "Installera tjänsten och avsluta."
10804 #: modules/control/ntservice.c:46
10805 msgid "Uninstall Windows Service"
10806 msgstr "Avinstallera Windows-tjänst"
10808 #: modules/control/ntservice.c:48
10809 msgid "Uninstall the Service and exit."
10810 msgstr "Avinstallera tjänsten och avsluta."
10812 #: modules/control/ntservice.c:49
10813 msgid "Display name of the Service"
10814 msgstr "Visningsnamn för tjänsten"
10816 #: modules/control/ntservice.c:51
10817 msgid "Change the display name of the Service."
10818 msgstr "Ändra visningsnamnet för tjänsten."
10820 #: modules/control/ntservice.c:52
10821 msgid "Configuration options"
10822 msgstr "Konfigurationsalternativ"
10824 #: modules/control/ntservice.c:54
10826 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10827 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10830 "Konfigurationsalternativ som ska användas av tjänsten (t.ex. --foo=bar --no-"
10831 "foobar). De bör anges vid installationen så att tjänsten är korrekt "
10834 #: modules/control/ntservice.c:59
10836 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10837 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10838 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10841 #: modules/control/ntservice.c:65
10845 #: modules/control/ntservice.c:66
10846 msgid "Windows Service interface"
10847 msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
10849 #: modules/control/rc.c:72
10851 msgid "Initializing"
10852 msgstr "Italienska"
10854 #: modules/control/rc.c:73
10857 msgstr "Öppna skiva"
10859 #: modules/control/rc.c:74
10862 msgstr "VBV-buffert"
10864 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
10865 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683 modules/gui/macosx/intf.m:1684
10866 #: modules/gui/macosx/intf.m:1685 modules/gui/macosx/intf.m:1686
10867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10868 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
10869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
10873 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
10874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
10878 #: modules/control/rc.c:79
10881 msgstr "Stega bakåt"
10883 #: modules/control/rc.c:80
10888 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
10892 #: modules/control/rc.c:170
10893 msgid "Show stream position"
10894 msgstr "Visa strömposition"
10896 #: modules/control/rc.c:171
10898 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10901 #: modules/control/rc.c:174
10905 #: modules/control/rc.c:175
10906 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10907 msgstr "Tvinga rc-modulen att använda standard in som om det vore en TTY."
10909 #: modules/control/rc.c:177
10910 msgid "UNIX socket command input"
10911 msgstr "Kommandoinmatning från UNIX-uttag"
10913 #: modules/control/rc.c:178
10914 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10915 msgstr "Acceptera kommandon över ett Unix-uttag hellre än standard in."
10917 #: modules/control/rc.c:181
10918 msgid "TCP command input"
10919 msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
10921 #: modules/control/rc.c:182
10923 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10924 "port the interface will bind to."
10926 "Acceptera kommandon över ett uttag istället för standard in. Du kan ställa "
10927 "in adress och port som gränssnittet ska bindas till."
10929 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
10930 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10931 msgstr "Öppna inte ett DOS-kommandogränssnitt"
10933 #: modules/control/rc.c:188
10935 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10936 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10937 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10940 #: modules/control/rc.c:195
10944 #: modules/control/rc.c:198
10945 msgid "Remote control interface"
10946 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
10948 #: modules/control/rc.c:350
10949 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10950 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll initerad. Skriv \"help\" för hjälp."
10952 #: modules/control/rc.c:823
10954 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10955 msgstr "Okänt kommando \"%s\". Skriv \"help\" för hjälp."
10957 #: modules/control/rc.c:856
10958 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10959 msgstr "+----[ Kommandon för fjärrkontroll ]"
10961 #: modules/control/rc.c:858
10962 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10963 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellista"
10965 #: modules/control/rc.c:859
10966 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10967 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . kölägg XYZ i spellista"
10969 #: modules/control/rc.c:860
10970 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10971 msgstr "| playlist . . . . . visa aktuella objekt i spellistan"
10973 #: modules/control/rc.c:861
10974 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10975 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
10977 #: modules/control/rc.c:862
10978 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10979 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stoppa ström"
10981 #: modules/control/rc.c:863
10982 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10983 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellista"
10985 #: modules/control/rc.c:864
10986 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10987 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . föregående objekt i spellista"
10989 #: modules/control/rc.c:865
10990 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10991 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . gå till objekt i index"
10993 #: modules/control/rc.c:866
10994 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10995 msgstr "| repeat [on|off] . . . . växla upprepning av spellisteobjekt"
10997 #: modules/control/rc.c:867
10998 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10999 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . växling spellisteslinga"
11001 #: modules/control/rc.c:868
11002 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11003 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . växla slumpmässiga hopp"
11005 #: modules/control/rc.c:869
11006 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11007 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . töm spellistan"
11009 #: modules/control/rc.c:870
11010 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11011 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktuell status för spellista"
11013 #: modules/control/rc.c:871
11015 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11016 msgstr "| title_p . . . . föregående titel i aktuellt objekt"
11018 #: modules/control/rc.c:872
11019 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11020 msgstr "| title_n . . . . . . . . nästa titel i aktuellt objekt"
11022 #: modules/control/rc.c:873
11023 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11024 msgstr "| title_p . . . . . . föregående titel i aktuellt objekt"
11026 #: modules/control/rc.c:874
11028 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11029 msgstr "| chapter_n . . . . nästa kapitel i aktuellt objekt"
11031 #: modules/control/rc.c:875
11032 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11033 msgstr "| chapter_n . . . . . . nästa kapitel i aktuellt objekt"
11035 #: modules/control/rc.c:876
11036 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11037 msgstr "| chapter_p . . . . föregående kapitel i aktuellt objekt"
11039 #: modules/control/rc.c:878
11040 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11041 msgstr "| seek X . . . spola i sekunder, till exempel \"seek 12\""
11043 #: modules/control/rc.c:879
11044 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11045 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . växla paus"
11047 #: modules/control/rc.c:880
11048 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11049 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . ställ in till maximal hastighet"
11051 #: modules/control/rc.c:881
11052 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11053 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
11055 #: modules/control/rc.c:882
11056 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11057 msgstr "| faster . . . . . . . . . . snabbare uppspelning av ström"
11059 #: modules/control/rc.c:883
11060 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11061 msgstr "| slower . . . . . . . . . . långsammare uppspelning av ström"
11063 #: modules/control/rc.c:884
11064 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11065 msgstr "| normal . . . . . . . . . . normal uppspelning av ström"
11067 #: modules/control/rc.c:885
11068 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11069 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . växla helskärmsläge"
11071 #: modules/control/rc.c:886
11072 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11073 msgstr "| info . . . . . information om den aktuella strömmen"
11075 #: modules/control/rc.c:887
11077 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11078 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktuell status för spellista"
11080 #: modules/control/rc.c:888
11081 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11084 #: modules/control/rc.c:889
11085 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11086 msgstr "| is_playing . . . . 1 om en ström spelas upp, annars 0"
11088 #: modules/control/rc.c:890
11089 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11090 msgstr "| get_title . . . . . titeln för den aktuella strömmen"
11092 #: modules/control/rc.c:891
11093 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11094 msgstr "| get_length . . . . längden för den aktuella strömmen"
11096 #: modules/control/rc.c:893
11098 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11099 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11101 #: modules/control/rc.c:894
11102 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11103 msgstr "| volup [X] . . . . . . . höj ljudvolymen X steg"
11105 #: modules/control/rc.c:895
11106 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11107 msgstr "| voldown [X] . . . . . . sänk ljudvolymen X steg"
11109 #: modules/control/rc.c:896
11111 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11112 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11114 #: modules/control/rc.c:897
11116 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11117 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11119 #: modules/control/rc.c:898
11121 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11122 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11124 #: modules/control/rc.c:899
11126 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11127 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11129 #: modules/control/rc.c:900
11131 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11132 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11134 #: modules/control/rc.c:901
11136 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11137 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11139 #: modules/control/rc.c:902
11141 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11142 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11144 #: modules/control/rc.c:903
11145 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11146 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ta videoskärmbild"
11148 #: modules/control/rc.c:904
11150 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11151 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11153 #: modules/control/rc.c:905
11154 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11157 #: modules/control/rc.c:906
11158 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11159 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] använd meny"
11161 #: modules/control/rc.c:911
11162 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11165 #: modules/control/rc.c:912
11166 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11167 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
11169 #: modules/control/rc.c:913
11170 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11171 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
11173 #: modules/control/rc.c:914
11174 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11175 msgstr "| @name marq-position #. . . .relativ positionskontroll"
11177 #: modules/control/rc.c:915
11178 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11179 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
11181 #: modules/control/rc.c:916
11182 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11183 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
11185 #: modules/control/rc.c:917
11186 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11187 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tidsgräns, i ms"
11189 #: modules/control/rc.c:918
11190 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11191 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
11193 #: modules/control/rc.c:920
11194 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11197 #: modules/control/rc.c:921
11198 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11199 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
11201 #: modules/control/rc.c:922
11202 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11203 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
11205 #: modules/control/rc.c:923
11206 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11207 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativ position"
11209 #: modules/control/rc.c:924
11210 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11211 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparens"
11213 #: modules/control/rc.c:926
11214 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11215 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11217 #: modules/control/rc.c:927
11218 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11219 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .höjd"
11221 #: modules/control/rc.c:928
11222 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11223 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . bredd"
11225 #: modules/control/rc.c:929
11227 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11228 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
11230 #: modules/control/rc.c:930
11232 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11233 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
11235 #: modules/control/rc.c:931
11237 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11238 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
11240 #: modules/control/rc.c:932
11241 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11244 #: modules/control/rc.c:933
11246 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11247 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
11249 #: modules/control/rc.c:934
11250 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11253 #: modules/control/rc.c:935
11254 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11255 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fast} . . . . position"
11257 #: modules/control/rc.c:936
11258 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11259 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
11261 #: modules/control/rc.c:937
11262 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11263 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .antal kolumner"
11265 #: modules/control/rc.c:938
11266 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11267 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordningen för bilder "
11269 #: modules/control/rc.c:939
11270 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11271 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .bildförhållande"
11273 #: modules/control/rc.c:942
11274 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11275 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . det här hjälpmeddelandet"
11277 #: modules/control/rc.c:943
11278 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11279 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . ett längre hjälpmeddelande"
11281 #: modules/control/rc.c:944
11282 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11283 msgstr "| logout . . . . . . . avsluta (om uttagsanslutning används)"
11285 #: modules/control/rc.c:945
11286 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11287 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . avsluta vlc"
11289 #: modules/control/rc.c:947
11290 msgid "+----[ end of help ]"
11291 msgstr "+----[ sluta på hjälpen ]"
11293 #: modules/control/rc.c:1062
11294 msgid "Press menu select or pause to continue."
11295 msgstr "Tryck menyval eller paus för att fortsätta."
11297 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11298 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11299 #: modules/control/rc.c:1927
11300 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11301 msgstr "Ange \"menyval\" eller \"paus\" för att fortsätta."
11303 #: modules/control/rc.c:1413
11304 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11307 #: modules/control/rc.c:1424
11309 msgid "Playlist has only %d elements"
11310 msgstr "Spellistan har endast %d element"
11312 #: modules/control/rc.c:1986
11313 msgid "Unknown command!"
11314 msgstr "Okänt kommando!"
11316 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2035
11318 msgid "+-[Incoming]"
11321 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2038
11323 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11326 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2041
11328 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11331 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2043
11333 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11336 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2046
11338 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11341 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2054
11342 msgid "+-[Video Decoding]"
11343 msgstr "+-[Videoavkodning]"
11345 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
11347 msgid "| video decoded : %5i"
11350 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2060
11352 msgid "| frames displayed : %5i"
11355 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2063
11357 msgid "| frames lost : %5i"
11360 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2071
11361 msgid "+-[Audio Decoding]"
11362 msgstr "+-[Ljudavkodning]"
11364 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
11366 msgid "| audio decoded : %5i"
11369 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2077
11371 msgid "| buffers played : %5i"
11374 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
11376 msgid "| buffers lost : %5i"
11379 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2086
11380 msgid "+-[Streaming]"
11381 msgstr "+-[Strömning]"
11383 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2089
11385 msgid "| packets sent : %5i"
11388 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2091
11390 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11393 #: modules/control/rc.c:2035
11395 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11398 #: modules/control/showintf.c:66
11400 msgstr "Tröskelvärde"
11402 #: modules/control/showintf.c:67
11404 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11405 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
11407 #: modules/control/signals.c:39
11410 msgstr "Sinhalesiska"
11412 #: modules/control/signals.c:42
11414 msgid "POSIX signals handling interface"
11417 #: modules/control/telnet.c:78
11421 #: modules/control/telnet.c:79
11423 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11424 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11425 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11427 "Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. Standardvärdet "
11428 "är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta gränssnitt endast "
11429 "ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange \"127.0.0.1\"."
11431 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11432 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11433 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11434 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11438 #: modules/control/telnet.c:84
11440 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11443 "Det här är TCP-porten på vilken det här gränssnitten kommer att lyssna. "
11444 "Standard är 4212."
11446 #: modules/control/telnet.c:88
11448 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11449 "default value is \"admin\"."
11451 "Ett administrationslösenord används för att skydda detta gränssnitt. "
11452 "Standardvärdet är \"admin\"."
11454 #: modules/control/telnet.c:102
11455 msgid "VLM remote control interface"
11456 msgstr "Gränssnitt för VLM-fjärrkontroll"
11458 #: modules/demux/a52.c:49
11459 msgid "Raw A/52 demuxer"
11460 msgstr "Demuxer för rå A/52"
11462 #: modules/demux/aiff.c:49
11463 msgid "AIFF demuxer"
11464 msgstr "Demuxer för AIFF"
11466 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11467 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11468 msgstr "Demuxer för ASF v1.0"
11470 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11471 msgid "Could not demux ASF stream"
11472 msgstr "Kunde inte demuxa ASF-ström"
11474 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11475 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11478 #: modules/demux/au.c:50
11480 msgstr "Demuxer för AU"
11482 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11483 msgid "FFmpeg demuxer"
11484 msgstr "Demuxer för FFmpeg"
11486 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11487 msgid "FFmpeg muxer"
11488 msgstr "Muxer för FFmpeg"
11490 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11493 msgstr "AIFF demuxer"
11495 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11496 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11499 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11500 msgid "Force interleaved method"
11503 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11505 msgid "Force interleaved method."
11506 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
11508 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11509 msgid "Force index creation"
11510 msgstr "Tvinga skapande av index"
11512 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11514 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11515 "incomplete (not seekable)."
11517 "Återskapa ett index för AVI-filen. Använd denna om din AVI-fil är skadad "
11518 "eller inte komplett (inte spolningsbar)."
11520 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11524 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11526 msgstr "Rätta alltid till"
11528 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11530 msgstr "Rätta aldrig till"
11532 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11533 msgid "AVI demuxer"
11534 msgstr "Demuxer för AVI"
11536 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11540 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11542 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11543 "Do you want to try to repair it?\n"
11545 "This might take a long time."
11547 "Denna AVI-fil är trasig. Spolning i filen kommer inte att\n"
11548 "fungera korrekt. Vill du försöka att reparera den?\n"
11550 "Detta kan ta lång tid."
11552 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11556 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11557 msgid "Don't repair"
11558 msgstr "Reparera inte"
11560 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11561 msgid "Fixing AVI Index..."
11562 msgstr "Rättar till AVI-index..."
11564 #: modules/demux/cdg.c:45
11565 msgid "CDG demuxer"
11566 msgstr "Demuxer för CDG"
11568 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11569 msgid "Dump filename"
11570 msgstr "Filnamn för dump"
11572 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11573 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11574 msgstr "Filnamnet till vilken den råa strömmen kommer att dumpas."
11576 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11577 msgid "Append to existing file"
11578 msgstr "Infoga i existerande fil"
11580 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11581 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11582 msgstr "Om filen redan finns kommer den inte att skrivas över."
11584 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11585 msgid "File dumper"
11586 msgstr "Fildumpare"
11588 #: modules/demux/dts.c:45
11589 msgid "Raw DTS demuxer"
11590 msgstr "Demuxer för rå DTS"
11592 #: modules/demux/flac.c:48
11593 msgid "FLAC demuxer"
11594 msgstr "Demuxer för FLAC"
11596 #: modules/demux/gme.cpp:55
11597 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11598 msgstr "Demuxer för GME (Game_Music_Emu)"
11600 #: modules/demux/live555.cpp:76
11602 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11603 "should be set in millisecond units."
11605 "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
11606 "ska vara i millisekunder."
11608 #: modules/demux/live555.cpp:79
11609 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11612 #: modules/demux/live555.cpp:80
11614 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11615 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11616 "cannot connect to normal RTSP servers."
11619 #: modules/demux/live555.cpp:84
11620 msgid "RTSP user name"
11621 msgstr "RTSP-användarnamn"
11623 #: modules/demux/live555.cpp:85
11626 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11628 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
11630 #: modules/demux/live555.cpp:87
11631 msgid "RTSP password"
11632 msgstr "RTSP-lösenord"
11634 #: modules/demux/live555.cpp:88
11636 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11637 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
11639 #: modules/demux/live555.cpp:92
11640 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11641 msgstr "Demuxer för RTP/RTSP/SDP (använder Live555)"
11643 #: modules/demux/live555.cpp:102
11644 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11645 msgstr "RTSP/RTP-åtkomst och demux"
11647 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
11649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11650 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11651 msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)"
11653 #: modules/demux/live555.cpp:111
11654 msgid "Client port"
11655 msgstr "Klientport"
11657 #: modules/demux/live555.cpp:112
11658 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11659 msgstr "Port att använda för RTP-källan för sessionen"
11661 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11662 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11665 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11666 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11667 msgstr "Tunnla RTSP och RTP över HTTP"
11669 #: modules/demux/live555.cpp:120
11670 msgid "HTTP tunnel port"
11671 msgstr "HTTP-tunnelport"
11673 #: modules/demux/live555.cpp:121
11674 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11675 msgstr "Port att använda för att tunnla RTSP/RTP över HTTP."
11677 #: modules/demux/live555.cpp:593
11678 msgid "RTSP authentication"
11679 msgstr "RTSP-autentisering"
11681 #: modules/demux/live555.cpp:594
11682 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11683 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
11685 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11686 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11687 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
11688 msgid "Frames per Second"
11689 msgstr "Bilder per sekund"
11691 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11693 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11694 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11696 "Det här är den önskade bildfrekvensen vid uppspelning av MJPEG från en fil. "
11697 "Använd 0 (det här är standardvärdet) för en direktström (från en kamera)."
11699 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11700 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11701 msgstr "Demuxer för M-JPEG-kamera"
11703 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11704 msgid "Matroska stream demuxer"
11705 msgstr "Demuxer för Matroska-ström"
11707 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11708 msgid "Ordered chapters"
11709 msgstr "Sorterade kapitel"
11711 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11712 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11713 msgstr "Spela upp sorterade kapitel som angivna i segmentet."
11715 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11716 msgid "Chapter codecs"
11717 msgstr "Kapitelkodekar"
11719 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11720 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11721 msgstr "Använd kapitelkodekar som hittas i segmentet."
11723 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11724 msgid "Preload Directory"
11725 msgstr "Förinläsningskatalog"
11727 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11729 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11730 "for broken files)."
11733 #: modules/demux/mkv.cpp:427
11734 msgid "Seek based on percent not time"
11735 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid"
11737 #: modules/demux/mkv.cpp:428
11738 msgid "Seek based on percent not time."
11739 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid."
11741 #: modules/demux/mkv.cpp:431
11742 msgid "Dummy Elements"
11743 msgstr "Dummyelement"
11745 #: modules/demux/mkv.cpp:432
11746 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11747 msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)."
11749 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
11750 msgid "--- DVD Menu"
11751 msgstr "--- DVD-meny"
11753 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
11754 msgid "First Played"
11755 msgstr "Först spelad"
11757 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
11758 msgid "Video Manager"
11759 msgstr "Videohanterare"
11761 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
11762 msgid "----- Title"
11763 msgstr "----- Titel"
11765 #: modules/demux/mod.c:51
11766 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11767 msgstr "Aktivera algoritm för brusreducering."
11769 #: modules/demux/mod.c:52
11771 msgid "Enable reverberation"
11772 msgstr "Aktivera ljud"
11774 #: modules/demux/mod.c:53
11775 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11778 #: modules/demux/mod.c:55
11779 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11782 #: modules/demux/mod.c:57
11783 msgid "Enable megabass mode"
11784 msgstr "Aktivera superbasläge"
11786 #: modules/demux/mod.c:58
11787 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11788 msgstr "Nivå för superbasläge (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
11790 #: modules/demux/mod.c:60
11792 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11793 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11796 #: modules/demux/mod.c:63
11797 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11798 msgstr "Surroundeffektsnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
11800 #: modules/demux/mod.c:65
11801 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11802 msgstr "Surroundfördröjning, i ms. Normala värden är från 5 till 40 ms."
11804 #: modules/demux/mod.c:70
11805 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11806 msgstr "Demuxer för MOD (libmodplug)"
11808 #: modules/demux/mod.c:78
11812 #: modules/demux/mod.c:81
11813 msgid "Reverberation level"
11816 #: modules/demux/mod.c:83
11817 msgid "Reverberation delay"
11820 #: modules/demux/mod.c:85
11824 #: modules/demux/mod.c:88
11825 msgid "Mega bass level"
11826 msgstr "Megabasnivå"
11828 #: modules/demux/mod.c:90
11829 msgid "Mega bass cutoff"
11832 #: modules/demux/mod.c:92
11836 #: modules/demux/mod.c:95
11837 msgid "Surround level"
11838 msgstr "Surroundnivå"
11840 #: modules/demux/mod.c:97
11841 msgid "Surround delay (ms)"
11842 msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
11844 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11845 msgid "MP4 stream demuxer"
11846 msgstr "Demuxer för MP4-ström"
11848 #: modules/demux/mpc.c:58
11849 msgid "MusePack demuxer"
11850 msgstr "Demuxer för MusePack"
11852 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11853 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11854 msgstr "Önskad bildfrekvens för H264-strömmen."
11856 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11857 msgid "H264 video demuxer"
11858 msgstr "Demuxer för H264-video"
11860 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
11861 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11862 msgstr "Demuxer för MPEG-4-ljud"
11864 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11866 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11869 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11870 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11871 msgstr "Demuxer för MPEG-4-video"
11873 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
11874 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11875 msgstr "Demuxer för MPEG-ljud / MP3"
11877 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11878 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11879 msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
11881 #: modules/demux/nsc.c:46
11882 msgid "Windows Media NSC metademux"
11883 msgstr "Metademux för Windows Media NSC"
11885 #: modules/demux/nsv.c:49
11886 msgid "NullSoft demuxer"
11887 msgstr "Demuxer för NullSoft"
11889 #: modules/demux/nuv.c:51
11890 msgid "Nuv demuxer"
11891 msgstr "Demuxer för Nuv"
11893 #: modules/demux/ogg.c:51
11894 msgid "OGG demuxer"
11895 msgstr "Demuxer för OGG"
11897 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
11898 msgid "Google Video"
11899 msgstr "Google Video"
11901 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11905 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11907 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11908 msgstr "Börja spela upp spellistan automatiskt efter den har lästs in.\n"
11910 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11911 msgid "Show shoutcast adult content"
11914 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11915 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11919 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11921 msgstr "Hoppa över reklam"
11923 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11925 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11926 "prevent adding them to the playlist."
11929 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11930 msgid "M3U playlist import"
11931 msgstr "Import av M3U-spellista"
11933 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11934 msgid "PLS playlist import"
11935 msgstr "Import av PLS-spellista"
11937 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11938 msgid "B4S playlist import"
11939 msgstr "Import av B4S-spellista"
11941 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11942 msgid "DVB playlist import"
11943 msgstr "Import av DVB-spellista"
11945 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11946 msgid "Podcast parser"
11947 msgstr "Poddsändning-tolkare"
11949 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
11950 msgid "XSPF playlist import"
11951 msgstr "Import av XSPF-spellista"
11953 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
11954 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11957 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11958 msgid "ASX playlist import"
11959 msgstr "Import av ASX-spellista"
11961 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11962 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11963 msgstr "Tolkare för Kasenna MediaBase"
11965 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
11966 msgid "QuickTime Media Link importer"
11967 msgstr "Importerare för QuickTime Media Link"
11969 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
11970 msgid "Google Video Playlist importer"
11971 msgstr "Importerare för Google Video-spellista"
11973 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
11975 msgid "Dummy ifo demux"
11976 msgstr "_Nästa objekt"
11978 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
11979 msgid "iTunes Music Library importer"
11980 msgstr "Importerare för iTunes-musikbibliotek"
11982 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
11983 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
11984 msgid "Podcast Info"
11987 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
11988 msgid "Podcast Summary"
11991 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
11992 msgid "Podcast Size"
11995 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
11999 #: modules/demux/ps.c:43
12000 msgid "Trust MPEG timestamps"
12001 msgstr "Lita på MPEG-tidsstämplar"
12003 #: modules/demux/ps.c:44
12005 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12006 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12007 "calculate from the bitrate instead."
12010 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12011 msgid "MPEG-PS demuxer"
12012 msgstr "Demuxer för MPEG-PS"
12014 #: modules/demux/pva.c:43
12015 msgid "PVA demuxer"
12016 msgstr "Demuxer för PVA"
12018 #: modules/demux/rawdv.c:41
12020 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12023 #: modules/demux/rawdv.c:49
12024 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12025 msgstr "Demuxer för DV (Digital Video)"
12027 #: modules/demux/rawvid.c:45
12028 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12031 #: modules/demux/rawvid.c:49
12032 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12033 msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
12035 #: modules/demux/rawvid.c:53
12036 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12037 msgstr "Det här anger höjden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
12039 #: modules/demux/rawvid.c:56
12040 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12043 #: modules/demux/rawvid.c:57
12044 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12047 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12048 msgid "Aspect ratio"
12049 msgstr "Bildförhållande"
12051 #: modules/demux/rawvid.c:61
12052 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12053 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga bildpunkter."
12055 #: modules/demux/rawvid.c:65
12056 msgid "Raw video demuxer"
12057 msgstr "Demuxer för råvideo"
12059 #: modules/demux/real.c:68
12060 msgid "Real demuxer"
12061 msgstr "Demuxer för Real"
12063 #: modules/demux/rtp.c:44
12065 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12066 msgstr "Filter (v2)"
12068 #: modules/demux/rtp.c:46
12069 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12072 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12073 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12076 #: modules/demux/rtp.c:50
12078 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12079 "shared secret key."
12082 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12083 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12086 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12087 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12090 #: modules/demux/rtp.c:57
12092 msgid "Maximum RTP sources"
12093 msgstr "Maximal GOP-storlek"
12095 #: modules/demux/rtp.c:59
12096 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12099 #: modules/demux/rtp.c:61
12101 msgid "RTP source timeout (sec)"
12102 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
12104 #: modules/demux/rtp.c:63
12105 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12108 #: modules/demux/rtp.c:65
12109 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12112 #: modules/demux/rtp.c:67
12114 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12115 "future) by this many packets from the last received packet."
12118 #: modules/demux/rtp.c:70
12119 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12122 #: modules/demux/rtp.c:72
12124 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12125 "by this many packets from the last received packet."
12128 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12132 #: modules/demux/rtp.c:83
12133 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12136 #: modules/demux/smf.c:43
12137 msgid "SMF demuxer"
12138 msgstr "Demuxer för SMF"
12140 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12141 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12144 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12146 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12147 "based subtitle formats without a fixed value."
12150 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12152 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12155 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12157 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12158 msgstr "Undertexter (avancerat)"
12160 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12161 msgid "Text subtitles parser"
12162 msgstr "Texttolkare för undertexter"
12164 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12165 msgid "Frames per second"
12166 msgstr "Bildrutor per sekund"
12168 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12169 msgid "Subtitles delay"
12170 msgstr "Fördröjning för undertexter"
12172 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12173 msgid "Subtitles format"
12174 msgstr "Undertextformat"
12176 #: modules/demux/subtitle.c:56
12178 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12179 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12182 #: modules/demux/subtitle.c:59
12184 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12185 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12186 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12187 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12188 "autodetection, this should always work)."
12191 #: modules/demux/ts.c:101
12195 #: modules/demux/ts.c:103
12196 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12197 msgstr "Låter en användare ange en extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12199 #: modules/demux/ts.c:105
12200 msgid "Set id of ES to PID"
12201 msgstr "Ställ in id för ES till PID"
12203 #: modules/demux/ts.c:106
12205 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12206 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12207 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12210 #: modules/demux/ts.c:111
12211 msgid "Fast udp streaming"
12212 msgstr "Snabb UDP-strömning"
12214 #: modules/demux/ts.c:113
12215 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12218 #: modules/demux/ts.c:115
12219 msgid "MTU for out mode"
12222 #: modules/demux/ts.c:116
12223 msgid "MTU for out mode."
12226 #: modules/demux/ts.c:118
12230 #: modules/demux/ts.c:119
12231 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12232 msgstr "Kontrollord för CSA-krypteringsalgoritmen"
12234 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12236 msgid "Second CSA Key"
12237 msgstr "CSA-nyckel"
12239 #: modules/demux/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12241 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12245 #: modules/demux/ts.c:125
12246 msgid "Silent mode"
12249 #: modules/demux/ts.c:126
12250 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12251 msgstr "Klaga inte på krypterad PES."
12253 #: modules/demux/ts.c:128
12254 msgid "CAPMT System ID"
12255 msgstr "CAPMT System-id"
12257 #: modules/demux/ts.c:129
12258 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12261 #: modules/demux/ts.c:131
12262 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12263 msgstr "Paketstorlek i byte att dekryptera"
12265 #: modules/demux/ts.c:132
12267 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12268 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12271 #: modules/demux/ts.c:136
12272 msgid "Filename of dump"
12273 msgstr "Filnamn för dump"
12275 #: modules/demux/ts.c:137
12276 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12279 #: modules/demux/ts.c:139
12283 #: modules/demux/ts.c:141
12285 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12289 #: modules/demux/ts.c:144
12290 msgid "Dump buffer size"
12293 #: modules/demux/ts.c:146
12295 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12296 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12299 #: modules/demux/ts.c:150
12300 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12301 msgstr "Demuxer för MPEG Transport Stream"
12303 #: modules/demux/ts.c:3349
12304 msgid "Teletext subtitles"
12305 msgstr "Teletext-undertexter"
12307 #: modules/demux/ts.c:3359
12309 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12310 msgstr "hörselskadade"
12312 #: modules/demux/ts.c:3454
12314 msgstr "undertexter"
12316 #: modules/demux/ts.c:3458
12317 msgid "4:3 subtitles"
12318 msgstr "4:3 undertexter"
12320 #: modules/demux/ts.c:3462
12321 msgid "16:9 subtitles"
12322 msgstr "16:9 undertexter"
12324 #: modules/demux/ts.c:3466
12325 msgid "2.21:1 subtitles"
12326 msgstr "2.21:1 undertexter"
12328 #: modules/demux/ts.c:3470 modules/demux/ts.c:3651 modules/demux/ts.c:3692
12329 msgid "hearing impaired"
12330 msgstr "hörselskadade"
12332 #: modules/demux/ts.c:3474
12333 msgid "4:3 hearing impaired"
12334 msgstr "4:3 hörselskadade"
12336 #: modules/demux/ts.c:3478
12337 msgid "16:9 hearing impaired"
12338 msgstr "16:9 hörselskadade"
12340 #: modules/demux/ts.c:3482
12341 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12342 msgstr "2.21:1 hörselskadade"
12344 #: modules/demux/ts.c:3647 modules/demux/ts.c:3688
12345 msgid "clean effects"
12346 msgstr "rena effekter"
12348 #: modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3696
12349 msgid "visual impaired commentary"
12350 msgstr "kommentator för synskadade"
12352 #: modules/demux/tta.c:45
12353 msgid "TTA demuxer"
12354 msgstr "Demuxer för TTA"
12356 #: modules/demux/ty.c:59
12360 #: modules/demux/ty.c:60
12361 msgid "TY Stream audio/video demux"
12364 #: modules/demux/vc1.c:44
12366 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12367 msgstr "Önskad bildhastighet för fångsten."
12369 #: modules/demux/vc1.c:50
12370 msgid "VC1 video demuxer"
12371 msgstr "Demuxer för VC1-video"
12373 #: modules/demux/vobsub.c:52
12374 msgid "Vobsub subtitles parser"
12375 msgstr "Tolkare för Vobsub-undertexter"
12377 #: modules/demux/voc.c:46
12378 msgid "VOC demuxer"
12379 msgstr "Demuxer för VOC"
12381 #: modules/demux/wav.c:45
12382 msgid "WAV demuxer"
12383 msgstr "Demuxer för WAV"
12385 #: modules/demux/xa.c:45
12387 msgstr "Demuxer för XA"
12389 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12390 msgid "Use DVD Menus"
12391 msgstr "Använd dvd-menyer"
12393 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12394 msgid "BeOS standard API interface"
12395 msgstr "BeOS standard API-gränssnitt"
12397 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12398 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12399 msgstr "Öppna även filer från alla undermappar?"
12401 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12402 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12403 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
12408 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12409 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12411 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12412 msgid "Preferences"
12413 msgstr "Inställningar"
12415 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12416 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:655
12417 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12418 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12420 msgstr "Meddelanden"
12422 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12423 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12424 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12425 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12429 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12430 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12432 msgstr "Öppna skiva"
12434 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12435 msgid "Open Subtitles"
12436 msgstr "Öppna undertexter"
12438 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12441 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12445 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12447 msgstr "Föreg titel"
12449 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12451 msgstr "Nästa titel"
12453 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12454 msgid "Go to Title"
12455 msgstr "Gå till titel"
12457 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12458 msgid "Go to Chapter"
12459 msgstr "Gå till kapitel"
12461 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12465 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:744
12469 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12470 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12471 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12472 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:518
12473 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12474 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:167
12475 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
12476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
12477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
12480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
12481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
12482 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
12483 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12487 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12488 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12489 msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna mediafiler"
12491 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12492 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12493 msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna undertextfil"
12495 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12496 msgid "Drop files to play"
12497 msgstr "Släpp filer för att spela upp"
12499 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12503 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12504 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12508 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12509 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
12513 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:686
12514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12516 msgstr "Markera allt"
12518 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12519 msgid "Select None"
12520 msgstr "Markera ingen"
12522 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12523 msgid "Sort Reverse"
12524 msgstr "Omvänd sortering"
12526 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12527 msgid "Sort by Name"
12528 msgstr "Sortera efter namn"
12530 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12531 msgid "Sort by Path"
12532 msgstr "Sortera efter sökväg"
12534 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12538 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12542 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12544 msgstr "Ta bort alla"
12546 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12550 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12554 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:125
12559 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12563 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12564 #: modules/gui/macosx/playlist.m:643 modules/gui/macosx/prefs.m:126
12565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12569 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12573 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12574 msgid "Show Interface"
12575 msgstr "Visa gränssnitt"
12577 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12581 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12585 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12589 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12590 msgid "Vertical Sync"
12591 msgstr "Vertikal synk"
12593 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12594 msgid "Correct Aspect Ratio"
12595 msgstr "Korrekt bildförhållande"
12597 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12598 msgid "Stay On Top"
12599 msgstr "Stanna överst"
12601 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12602 msgid "Take Screen Shot"
12603 msgstr "Ta skärmbild"
12605 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12606 msgid "Framebuffer device"
12609 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12610 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12613 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12614 msgid "Video aspect ratio"
12615 msgstr "Bildförhållande för video"
12617 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12619 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12621 "Bildförhållandet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
12624 #: modules/gui/fbosd.c:113
12625 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12628 #: modules/gui/fbosd.c:115
12629 msgid "Transparency of the image"
12630 msgstr "Bildens genomskinlighet"
12632 #: modules/gui/fbosd.c:116
12634 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12635 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12638 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12639 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12643 #: modules/gui/fbosd.c:121
12644 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12647 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12648 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12649 msgid "X coordinate"
12650 msgstr "X-koordinat"
12652 #: modules/gui/fbosd.c:124
12654 msgid "X coordinate of the rendered image"
12655 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
12657 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12658 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12659 msgid "Y coordinate"
12660 msgstr "Y-koordinat"
12662 #: modules/gui/fbosd.c:127
12664 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12665 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
12667 #: modules/gui/fbosd.c:131
12670 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12671 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12674 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
12675 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
12676 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
12678 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
12679 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12680 #: modules/video_filter/rss.c:146
12684 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12686 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12689 "Opacitet (motsats till genomskinlighet) för överliggande text. 0 = "
12690 "genomskinlig, 255 = helt opak. "
12692 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12693 #: modules/video_filter/rss.c:150
12694 msgid "Font size, pixels"
12695 msgstr "Typsnittsstorlek, bildpunkter"
12697 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12698 #: modules/video_filter/rss.c:151
12699 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12701 "Typsnittsstorlek, i bildpunkter. Standard är -1 (använd standardstorlek)."
12703 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12704 #: modules/video_filter/rss.c:155
12706 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12707 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12708 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12709 "(red + green), #FFFFFF = white"
12711 "Färgen på texten som ska renderas på videon. Det här måste vara ett "
12712 "hexadecimalt tal (precis som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, "
12713 "sedan grön och blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 "
12714 "= gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
12716 #: modules/gui/fbosd.c:149
12717 msgid "Clear overlay framebuffer"
12720 #: modules/gui/fbosd.c:150
12722 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12723 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12727 #: modules/gui/fbosd.c:154
12728 msgid "Render text or image"
12729 msgstr "Rendera text eller bild"
12731 #: modules/gui/fbosd.c:155
12732 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12735 #: modules/gui/fbosd.c:158
12737 msgid "Display on overlay framebuffer"
12738 msgstr "Visade bildrutor"
12740 #: modules/gui/fbosd.c:159
12742 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12745 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
12746 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12747 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12751 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12752 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12753 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12757 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12758 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12759 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12763 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12764 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12765 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12769 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12770 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12771 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12775 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12776 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12777 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
12778 #: modules/video_filter/rss.c:71
12782 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12783 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12784 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12785 #: modules/video_filter/rss.c:72
12789 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12790 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12791 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12792 #: modules/video_filter/rss.c:72
12796 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12797 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12798 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12802 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12803 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12804 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12808 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12809 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12810 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12814 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12815 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12816 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12817 #: modules/video_filter/rss.c:73
12821 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12822 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12823 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12827 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12828 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12829 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12833 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12834 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12835 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12836 #: modules/video_filter/rss.c:73
12840 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12841 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12842 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
12843 #: modules/video_filter/rss.c:74
12847 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
12848 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
12849 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
12850 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
12854 #: modules/gui/fbosd.c:214
12858 #: modules/gui/fbosd.c:219
12860 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12861 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
12863 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:659
12864 msgid "About VLC media player"
12865 msgstr "Om Mediaspelaren VLC"
12867 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12869 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12870 msgstr "Byggd av %s, baserad på SVN-revision %s"
12872 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12874 msgid "Compiled by %s"
12875 msgstr "Byggd av %s"
12877 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12878 msgid "VLC was brought to you by:"
12879 msgstr "VLC skapades för dig av:"
12881 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12882 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
12886 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12887 msgid "VLC media player Help"
12888 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC"
12890 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
12894 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
12898 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
12899 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12900 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
12904 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:685
12905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
12906 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
12907 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
12908 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
12912 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
12913 #: modules/video_filter/extract.c:76
12917 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12918 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
12919 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
12923 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:639
12927 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
12929 msgstr "Ingen inmatning"
12931 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12934 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12936 "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
12937 "bokmärkning ska fungera."
12939 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12940 msgid "Input has changed"
12941 msgstr "Inmatning har ändrats"
12943 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12945 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12946 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12949 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12950 msgid "Invalid selection"
12951 msgstr "Ogiltigt val"
12953 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
12954 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12955 msgstr "Två bokmärken måste väljas."
12957 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12958 msgid "No input found"
12959 msgstr "Ingen inmatning hittad"
12961 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12962 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12963 msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
12965 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
12966 msgid "Jump To Time"
12967 msgstr "Hoppa till tid"
12969 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12973 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12974 msgid "Jump to time"
12975 msgstr "Hoppa till tid"
12977 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
12979 msgstr "Slumpmässig på"
12981 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
12983 msgstr "Slumpmässig av"
12985 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
12986 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:696
12988 msgstr "Repetera en gång"
12990 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
12991 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:697
12993 msgstr "Upprepa alla"
12995 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
12996 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
12998 msgstr "Upprepning av"
13000 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13001 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13003 msgstr "Halv storlek"
13005 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13006 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
13007 msgid "Normal Size"
13008 msgstr "Normal storlek"
13010 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13011 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13012 msgid "Double Size"
13013 msgstr "Dubbel storlek"
13015 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13016 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:727
13017 msgid "Float on Top"
13018 msgstr "Flyt överst"
13020 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13021 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13022 msgid "Fit to Screen"
13023 msgstr "Anpassa till skärm"
13025 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:698
13026 msgid "Step Forward"
13027 msgstr "Stega framåt"
13029 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:699
13030 msgid "Step Backward"
13031 msgstr "Stega bakåt"
13033 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:644
13034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13036 msgstr "Snabbt bakåt"
13038 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:647
13039 msgid "Fast Forward"
13040 msgstr "Snabbt framåt"
13042 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13046 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13047 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13049 "Tillämpa equalizerfiltret två gånger. Effekten kommer att bli skarpare."
13051 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13052 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13054 "Aktivera equalizern. Band kan ställas in manuellt eller genom att använda "
13057 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13061 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13062 msgid "Extended controls"
13063 msgstr "Utökade kontroller"
13065 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13066 msgid "Shows more information about the available video filters."
13067 msgstr "Visar mer information om de tillgängliga videofiltren."
13069 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13073 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13077 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13079 msgid "Psychedelic"
13080 msgstr "Psykadelisk"
13082 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13083 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13087 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13089 msgid "General editing filters"
13090 msgstr "Markera allt"
13092 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13093 msgid "Distortion filters"
13094 msgstr "Distortionsfilter"
13096 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13098 msgstr "Gör suddig"
13100 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13101 msgid "Adds motion blurring to the image"
13104 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13105 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13106 msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
13108 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13109 msgid "Image cropping"
13110 msgstr "Bildbeskäring"
13112 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13113 msgid "Crops a defined part of the image"
13114 msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
13116 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13117 msgid "Invert colors"
13118 msgstr "Invertera färger"
13120 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13121 msgid "Inverts the colors of the image"
13122 msgstr "Inverterar färgerna i bilden"
13124 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13125 msgid "Transformation"
13126 msgstr "Transformering"
13128 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13129 msgid "Rotates or flips the image"
13130 msgstr "Roterar eller vänder på bilden"
13132 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13133 msgid "Interactive Zoom"
13134 msgstr "Interaktiv zoom"
13136 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13137 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13138 msgstr "Aktiverar en interaktiv zoomfunktion"
13140 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13141 msgid "Volume normalization"
13142 msgstr "Volymnormalisering"
13144 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13145 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13146 msgstr "Förhindrar att ljudutmatningen går över ett fördefinierat värde."
13148 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13149 msgid "Headphone virtualization"
13150 msgstr "Simulera hörlurar"
13152 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13153 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13154 msgstr "Simulerar effekten av surroundljud när hörlurar används."
13156 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13157 msgid "Maximum level"
13160 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13161 msgid "Restore Defaults"
13162 msgstr "Återställ till standardvärden"
13164 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13165 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13167 msgstr "Otydlighet"
13169 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13170 msgid "Adjust Image"
13171 msgstr "Justera bild"
13173 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13175 msgid "Video Filter"
13176 msgstr "Videofilter"
13178 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13180 msgid "Audio Filter"
13181 msgstr "Ljudfilter"
13183 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13184 msgid "About the video filters"
13185 msgstr "Om videofiltren"
13187 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13189 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13190 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13191 "subsections of Video/Filters.\n"
13192 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13193 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13196 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13197 msgid "(no item is being played)"
13198 msgstr "(inget objekt spelas upp)"
13200 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13202 msgstr "Inloggning:"
13204 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13208 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13210 msgid "Remaining time: %i seconds"
13211 msgstr "Återstående tid: %i sekunder"
13213 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13214 msgid "Errors and Warnings"
13215 msgstr "Fel och varningar"
13217 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13221 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13222 msgid "Show Details"
13223 msgstr "Visa detaljer"
13225 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13226 msgid "VLC - Controller"
13227 msgstr "VLC - Kontroller"
13229 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13230 msgid "Open CrashLog..."
13231 msgstr "Öppna kraschlogg..."
13233 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13234 msgid "Check for Update..."
13235 msgstr "Leta efter uppdatering..."
13237 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13238 msgid "Preferences..."
13239 msgstr "Inställningar..."
13241 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13245 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13249 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13250 msgid "Hide Others"
13251 msgstr "Dölj andra"
13253 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13257 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13259 msgstr "Avsluta VLC"
13261 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13265 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13266 msgid "Open File..."
13267 msgstr "Öppna fil..."
13269 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13270 msgid "Quick Open File..."
13271 msgstr "Snabböppna fil..."
13273 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13274 msgid "Open Disc..."
13275 msgstr "Öppna skiva..."
13277 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13278 msgid "Open Network..."
13279 msgstr "Öppna nätverk..."
13281 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13283 msgid "Open Capture Device..."
13284 msgstr "Öppna fångs&tenhet..."
13286 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13287 msgid "Open Recent"
13288 msgstr "Öppna tidigare"
13290 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:2260
13294 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13295 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13296 msgstr "Strömning/Exporteringsguide..."
13298 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13302 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13306 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13308 msgstr "Klistra in"
13310 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13312 msgstr "Uppspelning"
13314 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/intf.m:779
13318 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:780
13319 msgid "Volume Down"
13322 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:736
13323 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13325 msgid "Fullscreen Video Device"
13326 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
13328 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:742
13329 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13330 msgid "Post processing"
13331 msgstr "Efterbehandling"
13333 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13334 msgid "Minimize Window"
13335 msgstr "Minimera fönster"
13337 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
13338 msgid "Close Window"
13339 msgstr "Stäng fönster"
13341 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13342 msgid "Controller..."
13343 msgstr "Kontroller..."
13345 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13346 msgid "Equalizer..."
13347 msgstr "Equalizer..."
13349 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13350 msgid "Extended Controls..."
13351 msgstr "Utökade kontroller..."
13353 #: modules/gui/macosx/intf.m:751 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
13354 msgid "Playlist..."
13355 msgstr "Spellista..."
13357 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13358 msgid "Errors and Warnings..."
13359 msgstr "Fel och varningar..."
13361 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
13362 msgid "Bring All to Front"
13363 msgstr "Ta fram alla"
13365 #: modules/gui/macosx/intf.m:758 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
13370 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13371 msgid "VLC media player Help..."
13372 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC..."
13374 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13375 msgid "ReadMe / FAQ..."
13376 msgstr "LäsMig / Frågor och svar..."
13378 #: modules/gui/macosx/intf.m:762
13379 msgid "Online Documentation..."
13380 msgstr "Onlinedokumentation..."
13382 #: modules/gui/macosx/intf.m:763
13383 msgid "VideoLAN Website..."
13384 msgstr "VideoLAN:s webbplats..."
13386 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
13387 msgid "Make a donation..."
13390 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
13391 msgid "Online Forum..."
13392 msgstr "Onlineforum..."
13394 #: modules/gui/macosx/intf.m:813
13395 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13396 msgstr "Din version av Mac OS X stöds inte"
13398 #: modules/gui/macosx/intf.m:817
13399 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13400 msgstr "Mediaspelaren VLC kräver Mac OS X 10.4 eller senare."
13402 #: modules/gui/macosx/intf.m:1430
13404 msgid "Volume: %d%%"
13405 msgstr "Volym: %d%%"
13407 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
13408 msgid "Update check failed"
13411 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
13412 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13415 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
13416 msgid "No CrashLog found"
13417 msgstr "Ingen kraschlogg hittad"
13419 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089 modules/gui/macosx/prefs.m:150
13420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13424 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
13425 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13426 msgstr "Kunde inte hitta några spår efter en tidigare krasch."
13428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13429 msgid "Video device"
13430 msgstr "Videoenhet"
13432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13434 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13435 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13438 "Numret på skärmen som ska användas som standard för att visa video i "
13439 "\"helskärm\". Skärmnumret som motsvarar vilken skärm kan hittas i valmenyn "
13440 "för videoenheter."
13442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13444 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13445 "is fully transparent."
13448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13449 msgid "Stretch video to fill window"
13450 msgstr "Sträck ut video till att fylla fönstret"
13452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13454 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13455 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13458 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13459 msgid "Black screens in fullscreen"
13460 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
13462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13463 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13467 msgid "Use as Desktop Background"
13468 msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
13470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13472 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13473 "with in this mode."
13476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13477 msgid "Show Fullscreen controller"
13478 msgstr "Visa helskärmskontroller"
13480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13482 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13483 msgstr "Skärm att använda för helskärmsläge."
13485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13486 msgid "Auto-playback of new items"
13489 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13490 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13493 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13495 msgid "Keep Recent Items"
13496 msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
13498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13500 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13506 msgid "Keep current Equalizer settings"
13507 msgstr "Allmänna videoinställningar"
13509 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13511 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13512 "feature can be disabled here."
13515 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13516 msgid "Mac OS X interface"
13517 msgstr "Mac OS X-gränssnitt"
13519 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13520 msgid "Quartz video"
13523 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13525 msgid "No device connected"
13526 msgstr "Ingen fil vald"
13528 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13530 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13532 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13533 "installed and try again."
13536 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13537 msgid "Open Source"
13538 msgstr "Öppna källa"
13540 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13541 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13542 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
13544 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13547 msgstr "Fångstläge"
13549 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13550 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13551 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
13553 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13554 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
13555 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13556 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13562 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13564 msgstr "Bläddra..."
13566 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13567 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13568 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
13570 #: modules/gui/macosx/open.m:182
13571 msgid "No DVD menus"
13572 msgstr "Inga dvd-menyer"
13574 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13575 msgid "VIDEO_TS directory"
13576 msgstr "VIDEO_TS-katalog"
13578 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13582 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13583 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13584 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13585 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13589 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13593 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13594 msgid "UDP/RTP Multicast"
13595 msgstr "UDP/RTP-multicast"
13597 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13598 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13599 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13601 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
13602 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13603 msgid "Allow timeshifting"
13604 msgstr "Tillåt tidsförskjutning"
13606 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13608 msgid "Screen Capture Input"
13609 msgstr "Välj inmatning"
13611 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13612 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13615 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13617 msgid "Frames per Second:"
13618 msgstr "Bilder per sekund"
13620 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13622 msgid "Current channel:"
13625 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13627 msgid "Previous Channel"
13628 msgstr "Föregående kapitel"
13630 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13632 msgid "Next Channel"
13633 msgstr "Nästa kapitel"
13635 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13636 msgid "Retrieving Channel Info..."
13637 msgstr "Hämtar kanalinformation..."
13639 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13640 msgid "EyeTV is not launched"
13643 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13645 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13646 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13649 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13650 msgid "Launch EyeTV now"
13653 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13654 msgid "Load subtitles file:"
13655 msgstr "Läs in undertextfil:"
13657 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
13658 msgid "Settings..."
13659 msgstr "Inställningar..."
13661 #: modules/gui/macosx/open.m:288
13662 msgid "Override parametters"
13663 msgstr "Åsidosätt parametrar"
13665 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
13666 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13668 msgstr "Fördröjning"
13670 #: modules/gui/macosx/open.m:291
13671 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13673 msgstr "Bildrutor/s"
13675 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13676 msgid "Subtitles encoding"
13677 msgstr "Kodning för undertexter"
13679 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13681 msgstr "Typsnittsstorlek"
13683 #: modules/gui/macosx/open.m:297
13684 msgid "Subtitles alignment"
13685 msgstr "Justering av undertexter"
13687 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13688 msgid "Font Properties"
13689 msgstr "Typsnittsegenskaper"
13691 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13692 msgid "Subtitle File"
13693 msgstr "Undertextfil"
13695 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
13696 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
13697 msgid "No %@s found"
13698 msgstr "Ingen %@s hittad"
13700 #: modules/gui/macosx/open.m:689
13701 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13702 msgstr "Öppna VIDEO_TS-katalog"
13704 #: modules/gui/macosx/open.m:870
13706 msgid "iSight Capture Input"
13709 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13711 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13713 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13714 "640px*480px raw video stream.\n"
13716 "Live Audio input is not supported."
13719 #: modules/gui/macosx/open.m:968
13721 msgid "Composite input"
13722 msgstr "Välj inmatning"
13724 #: modules/gui/macosx/open.m:971
13726 msgid "S-Video input"
13727 msgstr "Videoinställningar"
13729 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13730 msgid "Streaming/Saving:"
13731 msgstr "Strömmande/Sparande:"
13733 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13734 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13735 msgstr "Strömning och omkodningsalternativ"
13737 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13738 msgid "Display the stream locally"
13739 msgstr "Visa strömmen lokalt"
13741 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13742 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13746 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13747 msgid "Dump raw input"
13750 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13751 msgid "Encapsulation Method"
13752 msgstr "Inkapslingsmetod"
13754 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13755 msgid "Transcoding options"
13756 msgstr "Omkodningsalternativ"
13758 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13760 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13761 msgid "Bitrate (kb/s)"
13762 msgstr "Bitfrekvens (kb/s)"
13764 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13768 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13769 msgid "Stream Announcing"
13770 msgstr "Strömannonsering"
13772 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13773 msgid "SAP announce"
13774 msgstr "SAP-annons"
13776 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13777 msgid "RTSP announce"
13778 msgstr "RTSP-annons"
13780 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13781 msgid "HTTP announce"
13782 msgstr "HTTP-annons"
13784 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13785 msgid "Export SDP as file"
13786 msgstr "Exportera SDP som fil"
13788 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13789 msgid "Channel Name"
13792 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13796 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13800 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
13801 msgid "Media Information"
13802 msgstr "Mediainformation"
13804 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
13809 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
13811 msgid "Save Metadata"
13812 msgstr "&Spara metadata"
13814 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13816 msgid "Codec Details"
13817 msgstr "&Kodekdetaljer"
13819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
13820 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13821 msgid "Read at media"
13824 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
13825 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13826 msgid "Input bitrate"
13827 msgstr "Bitfrekvens för inmatning"
13829 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13830 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13834 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13835 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13836 msgid "Stream bitrate"
13837 msgstr "Strömmens bitfrekvens"
13839 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
13840 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13841 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
13842 msgid "Decoded blocks"
13843 msgstr "Avkodade block"
13845 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13846 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13847 msgid "Displayed frames"
13848 msgstr "Visade bildrutor"
13850 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13851 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13852 msgid "Lost frames"
13853 msgstr "Förlorade bildrutor"
13855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13856 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13857 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
13861 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
13862 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
13863 msgid "Sent packets"
13864 msgstr "Skickade paket"
13866 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
13867 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13869 msgstr "Skickade byte"
13871 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
13873 msgstr "Sändhastighet"
13875 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
13876 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
13877 msgid "Played buffers"
13878 msgstr "Spelade buffertar"
13880 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
13881 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
13882 msgid "Lost buffers"
13883 msgstr "Förlorade buffertar"
13885 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:434
13886 msgid "Information"
13887 msgstr "Information"
13889 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126 modules/gui/macosx/wizard.m:350
13890 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
13892 msgstr "Upphovsman"
13894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
13895 msgid "Save Playlist..."
13896 msgstr "Spara spellista..."
13898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
13899 msgid "Expand Node"
13900 msgstr "Expandera nod"
13902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
13903 msgid "Get Stream Information"
13904 msgstr "Få ströminformation"
13906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
13907 msgid "Sort Node by Name"
13908 msgstr "Sortera nod efter namn"
13910 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
13911 msgid "Sort Node by Author"
13912 msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
13914 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439 modules/gui/macosx/playlist.m:477
13915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1362
13916 msgid "No items in the playlist"
13917 msgstr "Inga objekt i spellistan"
13919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13920 msgid "Search in Playlist"
13921 msgstr "Sök i spellista"
13923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13924 msgid "Add Folder to Playlist"
13925 msgstr "Lägg till mapp i spellista"
13927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13928 msgid "File Format:"
13929 msgstr "Filformat:"
13931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13932 msgid "Extended M3U"
13933 msgstr "Utökad M3U"
13935 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13936 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13937 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13939 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:1355
13941 msgid "%i items in the playlist"
13942 msgstr "%i objekt i spellistan"
13944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:1366
13945 msgid "1 item in the playlist"
13946 msgstr "Ett objekt i spellistan"
13948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:642
13949 msgid "Save Playlist"
13950 msgstr "Spara spellista"
13952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078 modules/gui/ncurses.c:1804
13953 msgid "Meta-information"
13954 msgstr "Meta-information"
13956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1323
13960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1324
13961 msgid "Please enter a name for the new node."
13962 msgstr "Ange ett namn för den nya noden."
13964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1332
13965 msgid "Empty Folder"
13968 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128
13970 msgstr "Återställ alla"
13972 #: modules/gui/macosx/prefs.m:130 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
13973 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
13974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
13976 msgstr "Grundläggande"
13978 #: modules/gui/macosx/prefs.m:149 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
13979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
13980 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
13981 msgid "Reset Preferences"
13982 msgstr "Återställ inställningar"
13984 #: modules/gui/macosx/prefs.m:152 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
13986 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13987 "Are you sure you want to continue?"
13989 "Tänk på att det här nollställer inställningarna för Mediaspelaren VLC.\n"
13990 "Är du säker på att du vill fortsätta?"
13992 #: modules/gui/macosx/prefs.m:744
13993 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13994 msgstr "Vissa alternativ är dolda. Kryssa i \"Avancerat\" för att visa dem."
13996 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
13997 msgid "Select a directory"
13998 msgstr "Välj en katalog"
14000 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14001 msgid "Select a file"
14002 msgstr "Välj en fil"
14004 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14005 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14009 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14010 msgid "Subpicture Filters"
14011 msgstr "Filter för underbilder"
14013 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14018 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
14022 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14023 msgid "Save settings"
14024 msgstr "Spara inställningar"
14026 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14027 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14031 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14035 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14036 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14040 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14042 msgstr "Tidsstämpel:"
14044 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14049 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14053 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14054 msgid "Opaqueness:"
14057 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14058 msgid "(in pixels)"
14059 msgstr "(i bildpunkter)"
14061 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14064 msgstr "On Screen Display"
14066 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14068 msgstr "Tidsgräns:"
14070 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14074 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14075 msgid "Not Available"
14076 msgstr "Inte tillgänglig"
14078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14079 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:451
14081 msgid "Interface Settings"
14082 msgstr "Gränssnittsinställningar"
14084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14085 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14087 msgid "General Audio Settings"
14088 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
14090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14091 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14093 msgid "General Video Settings"
14094 msgstr "Allmänna videoinställningar"
14096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14097 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
14099 msgid "Subtitles & OSD"
14100 msgstr "Undertexter/Skärmtext"
14102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14103 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:510
14105 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14106 msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
14108 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14110 msgid "Input & Codecs"
14111 msgstr "Inmatning / Kodekar"
14113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14115 msgid "Input & Codec settings"
14116 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
14118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14125 msgid "Enable Audio"
14126 msgstr "Aktivera ljud"
14128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14129 msgid "General Audio"
14130 msgstr "Allmänt ljud"
14132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14134 msgid "Headphone surround effect"
14135 msgstr "Surroundeffekt för hörlurar"
14137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14139 msgid "Preferred Audio language"
14140 msgstr "Föredraget ljudspråk"
14142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14143 msgid "Enable Last.fm submissions"
14146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14149 msgstr "Användarnamn"
14151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14153 msgid "Visualization"
14154 msgstr "Visualisering"
14156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14158 msgid "Default Volume"
14159 msgstr "Standardvolym"
14161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14168 msgid "Change Hotkey"
14169 msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
14171 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14173 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14174 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten"
14176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14177 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14182 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14188 msgid "Access Filter"
14189 msgstr "Åtkomstfilter"
14191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14193 msgid "Repair AVI Files"
14194 msgstr "Reparera AVI-filer"
14196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14198 msgid "Default Caching Level"
14199 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
14201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14204 msgstr "Mellanlagring"
14206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14208 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14214 msgstr "HTTP-proxy"
14216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14218 msgid "Password for HTTP Proxy"
14219 msgstr "HTTP-proxy"
14221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14223 msgid "Codecs / Muxers"
14224 msgstr "Kodekar / muxrar"
14226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14228 msgid "Post-Processing Quality"
14229 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
14231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14233 msgid "Default Server Port"
14234 msgstr "Standardenheter"
14236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14239 msgid "Album art download policy"
14240 msgstr "Policy för omslagsbilder"
14242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14244 msgid "Add controls to the video window"
14245 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
14247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14249 msgid "Show Fullscreen Controller"
14250 msgstr "Visa helskärmskontroller"
14252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14255 msgid "Privacy / Network Interaction"
14256 msgstr "Varning angående integritet och nätverk"
14258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14260 msgid "Default Encoding"
14261 msgstr "Standardkodning"
14263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14265 msgid "Display Settings"
14266 msgstr "Visningsinställningar"
14268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14271 msgstr "Typsnittsfärg"
14273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14275 #: modules/video_output/opengl.c:174
14279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14282 msgstr "Typsnittsstorlek"
14284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14286 msgid "Subtitle Languages"
14287 msgstr "Språk för undertexter"
14289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14291 msgid "Preferred Subtitle Language"
14292 msgstr "Föredraget undertextspråk"
14294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14297 msgstr "Aktivera skärmtext"
14299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14301 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14302 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
14304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14306 msgid "Display device"
14307 msgstr "Visningsenhet"
14309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14310 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14316 msgid "Enable Video"
14317 msgstr "Aktivera video"
14319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14321 msgid "Output module"
14322 msgstr "Utmatningsmoduler"
14324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14326 msgid "Video snapshots"
14327 msgstr "Videoskärmbilder"
14329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14345 msgid "Sequential numbering"
14346 msgstr "Sekvensnumrering"
14348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
14354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14355 msgid "Lowest latency"
14358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14359 msgid "Low latency"
14362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
14363 #: modules/misc/win32text.c:80
14367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14368 msgid "High latency"
14371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14372 msgid "Higher latency"
14375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
14377 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14378 msgstr "Välj din inmatningsström här."
14380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
14381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14387 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14388 msgstr "Välj din inmatningsström här."
14390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
14393 "Press new keys for\n"
14395 msgstr "Tryck på de nya tangenterna för "
14397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
14399 msgid "Invalid combination"
14400 msgstr "Ogiltigt val"
14402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
14403 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
14407 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14410 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14411 msgid "Check for Updates"
14412 msgstr "Leta efter uppdateringar"
14414 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14415 msgid "Download now"
14418 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14419 msgid "Automatically check for updates"
14420 msgstr "Leta automatiskt efter uppdateringar"
14422 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14423 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14424 msgstr "Vill du att VLC ska leta efter uppdateringar automatiskt?"
14426 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14427 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14428 msgstr "Du kan ändra det här alternativet i VLC:s uppdateringsfönster senare."
14430 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14434 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14438 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14439 msgid "This version of VLC is the latest available."
14440 msgstr "Denna version av VLC är den senast tillgängliga."
14442 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14443 msgid "This version of VLC is outdated."
14444 msgstr "Denna version av VLC är föråldrad."
14446 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14448 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14452 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14454 "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
14456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14457 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14459 "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
14461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14463 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14466 "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
14469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14470 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14471 msgstr "DivX första versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14474 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14475 msgstr "DivX andra versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14478 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14479 msgstr "DivX tredje versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14483 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14486 "H263 är en videokodek optimerad för videokonferanser (låg bandbredd, "
14487 "användbar med MPEG TS)"
14489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14490 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14491 msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
14493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14494 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14496 "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14499 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14501 "WMV (Windows Media Video) 2 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14505 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14508 "MJPEG består av en serie av JPEG-bilder (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF "
14511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14512 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14514 "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
14516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14517 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14518 msgstr "Dummykodek (koda inte om, användbar med alla inkapslingsformat)"
14520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14522 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14523 "ASF, OGG and RAW)"
14525 "Standard MPEG-ljud (1/2) format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14530 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14532 "MPEG Audio Layer 3 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
14534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14535 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14536 msgstr "Ljudformat för MPEG4 (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
14538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14540 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14542 "DVD-ljud format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
14544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14545 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14546 msgstr "Vorbis är en fri ljudkodek (användbar med OGG)"
14548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14549 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14550 msgstr "FLAC är en ickeförstörande ljudkodek (användbar med OGG och RAW)"
14552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14553 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14555 "En fri ljudkodek som är dedicerad till röstkomprimering (användbar med OGG)"
14557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14558 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14562 msgid "MPEG Program Stream"
14563 msgstr "MPEG-programström"
14565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14566 msgid "MPEG Transport Stream"
14567 msgstr "MPEG-transportström"
14569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14570 msgid "MPEG 1 Format"
14571 msgstr "MPEG 1-format"
14573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14575 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14576 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14577 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14578 "at http://yourip:8080 by default."
14580 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
14581 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
14582 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-"
14583 "ip-adress:8080 som standard."
14585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14587 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14588 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14589 "generally the most compatible"
14591 "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
14592 "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, men "
14593 "oftast den mest kompatibla"
14595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14597 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14598 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14599 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14600 "at mms://yourip:8080 by default."
14602 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
14603 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
14604 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på mms://din-"
14605 "ip-adress:8080 som standard."
14607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14609 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14610 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14611 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14612 "encapsulated in HTTP)."
14614 "Använd denna för att strömma till flera datorer med Microsoft MMS-"
14615 "protokollet. Detta protokoll används som transportmetod av många "
14616 "programvaror från Microsoft. Notera att det är endast en liten del av MMS-"
14617 "protokollet som stöds (MMS inkapslat i HTTP)."
14619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14620 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14621 msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
14623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14624 msgid "Use this to stream to a single computer."
14625 msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
14627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14629 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14630 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14631 "address beginning with 239.255."
14633 "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en IP-"
14634 "adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
14635 "adress som börjar med 239.255."
14637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14639 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14640 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14641 "but it won't work over the Internet."
14643 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
14644 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
14645 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
14647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14649 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14652 "Anvnd denna för att strömma till en enstaka dator. RTP-huvuden kommer att "
14653 "läggas till i strömmen"
14655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14657 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14658 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14659 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14661 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
14662 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
14663 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet. RTP-huvuden kommer "
14664 "att läggas till i strömmen"
14666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14672 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14673 msgstr "Strömning/Omkodningsguide"
14675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14676 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14678 "Denna guide låter dig konfigurera enkel strömning eller "
14679 "omkodningskonfigurationer."
14681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14689 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14690 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14691 "access to more features."
14693 "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter för "
14694 "strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" kommer att "
14695 "ge dig tillgång till fler funktioner."
14697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14699 msgid "Stream to network"
14700 msgstr "Strömma till nätverk"
14702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14703 msgid "Transcode/Save to file"
14704 msgstr "Omkodning/Spara till fil"
14706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14707 msgid "Choose input"
14708 msgstr "Välj inmatning"
14710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14711 msgid "Choose here your input stream."
14712 msgstr "Välj din inmatningsström här."
14714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14716 msgid "Select a stream"
14717 msgstr "Välj en ström"
14719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14720 msgid "Existing playlist item"
14721 msgstr "Befintligt spellistobjekt"
14723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14728 msgid "Partial Extract"
14729 msgstr "Delvis extrahering"
14731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14733 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14734 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14735 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14747 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14748 msgstr "Denna sida låter sig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
14750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14751 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14752 msgid "Destination"
14755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14756 msgid "Streaming method"
14757 msgstr "Strömningsmetod"
14759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14760 msgid "Address of the computer to stream to."
14761 msgstr "Adress till datorn att strömma till."
14763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14764 msgid "UDP Unicast"
14765 msgstr "UDP-unicast"
14767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14768 msgid "UDP Multicast"
14769 msgstr "UDP-multicast"
14771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14772 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14778 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14779 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14783 msgid "Transcode audio"
14784 msgstr "Omkoda ljud"
14786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14787 msgid "Transcode video"
14788 msgstr "Omkoda video"
14790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
14792 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14795 "Aktivera denna för att omkoda ljudspåret om det finns något i strömmen."
14797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
14799 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14802 "Aktivera denna för att omkoda videospåret om det finns något i strömmen."
14804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14805 msgid "Encapsulation format"
14806 msgstr "Inkapslingsformat"
14808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14810 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14811 "previously chosen settings all formats won't be available."
14814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14815 msgid "Additional streaming options"
14816 msgstr "Ytterligare strömningsalternativ"
14818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14819 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14821 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas in."
14823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14824 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14825 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14826 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14830 msgid "SAP Announce"
14831 msgstr "SAP-annons"
14833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14835 msgid "Local playback"
14836 msgstr "Lokal uppspelning"
14838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14839 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14840 msgstr "Lägg till undertexter till omkodad video"
14842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14843 msgid "Additional transcode options"
14844 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
14846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14847 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14849 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för omkodningen ställas "
14852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14853 msgid "Select the file to save to"
14854 msgstr "Välj filen att spara till"
14856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14858 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14859 "the receiving user as they become part of the image."
14862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14864 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14867 "Denna sida listar alla inställningarna. Klicka på \"Klar\" för att starta "
14868 "strömmen eller omkodningen."
14870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14872 msgstr "Sammanfattning"
14874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14875 msgid "Encap. format"
14876 msgstr "Inkapslingsformat"
14878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14879 msgid "Input stream"
14880 msgstr "Inmatningsström"
14882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14883 msgid "Save file to"
14884 msgstr "Spara fil till"
14886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14887 msgid "Include subtitles"
14888 msgstr "Inkludera undertexter"
14890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14891 msgid "No input selected"
14892 msgstr "Ingen inmatning vald"
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14896 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14898 "Choose one before going to the next page."
14900 "Ingen ny ström eller giltigt spellistobjekt har valts.\n"
14902 "Välj en innan du går vidare till nästa sida."
14904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14905 msgid "No valid destination"
14906 msgstr "Inget giltigt mål"
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14910 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14913 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14914 "and the help texts in this window."
14917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14919 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14920 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14922 "Correct your selection and try again."
14925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14926 msgid "Select the directory to save to"
14927 msgstr "Välj katalogen att spara till"
14929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14930 msgid "No folder selected"
14931 msgstr "Ingen mapp vald"
14933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14934 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14935 msgstr "En katalog där filerna som har valts kommer att sparas."
14937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14939 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14942 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj...\"-knappen för att "
14945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14946 msgid "No file selected"
14947 msgstr "Ingen fil vald"
14949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14950 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14951 msgstr "En fil där strömmen som har valts kommer att sparas."
14953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14955 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14957 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj\"-knappen för att välja "
14960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
14964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
14974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
14975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
14980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
14981 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14982 msgstr "ja: från %@ till %@ sek"
14984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
14985 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14986 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
14988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
14989 msgid "This allows to stream on a network."
14990 msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
14992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
14995 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14996 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14997 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14998 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15000 "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC känner "
15001 "till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
15003 "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
15004 "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15007 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15008 msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15011 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15012 msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
15014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15016 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15017 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15018 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15019 "leave this setting to 1."
15022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15024 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15025 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15026 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15027 "extra interface.\n"
15028 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15029 "name will be used."
15032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15034 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15037 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15041 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15042 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15043 msgstr "Minimalt Mac OS X-gränssnitt"
15045 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15046 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15049 #: modules/gui/ncurses.c:119
15050 msgid "Filebrowser starting point"
15053 #: modules/gui/ncurses.c:121
15055 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15056 "show you initially."
15059 #: modules/gui/ncurses.c:126
15060 msgid "Ncurses interface"
15061 msgstr "Ncurses-gränssnitt"
15063 #: modules/gui/ncurses.c:1538
15067 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15069 msgstr "[Slumpmässig]"
15071 #: modules/gui/ncurses.c:1540
15075 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15077 msgid " Source : %s"
15078 msgstr " Källa : %s"
15080 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15082 msgid " State : Playing %s"
15083 msgstr " Tillstånd : Spelar upp %s"
15085 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15087 msgid " State : Stopped %s"
15088 msgstr " Tillstånd : Pausat %s"
15090 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15092 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15093 msgstr " Tillstånd : Öppnar/Ansluter till %s"
15095 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15097 msgid " State : Buffering %s"
15098 msgstr " Tillstånd : Buffrar %s"
15100 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15102 msgid " State : Paused %s"
15103 msgstr " Tillstånd : Pausat %s"
15105 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15107 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15108 msgstr " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15110 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15112 msgid " Volume : %i%%"
15113 msgstr " Volym : %i%%"
15115 #: modules/gui/ncurses.c:1601
15117 msgid " Title : %d/%d"
15118 msgstr " Titel : %d/%d"
15120 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15122 msgid " Chapter : %d/%d"
15123 msgstr " Kapitel : %d/%d"
15125 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15127 msgid " Source: <no current item> %s"
15130 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15131 msgid " [ h for help ]"
15132 msgstr " [ h för hjälp ]"
15134 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15138 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15142 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15143 msgid " h,H Show/Hide help box"
15146 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15147 msgid " i Show/Hide info box"
15150 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15151 msgid " m Show/Hide metadata box"
15154 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15155 msgid " L Show/Hide messages box"
15158 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15159 msgid " P Show/Hide playlist box"
15162 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15163 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15164 msgstr " B Visa/dölj filbläddrare"
15166 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15167 msgid " x Show/Hide objects box"
15170 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15172 msgid " S Show/Hide statistics box"
15173 msgstr " B Visa/dölj filbläddrare"
15175 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15176 msgid " c Switch color on/off"
15177 msgstr " c Växla färger på/av"
15179 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15180 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15183 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15185 msgstr "[Allmänna]"
15187 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15188 msgid " q, Q, Esc Quit"
15189 msgstr " q, Q, Esc Avsluta"
15191 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15195 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15196 msgid " <space> Pause/Play"
15197 msgstr " <space> Paus/Spela upp"
15199 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15200 msgid " f Toggle Fullscreen"
15201 msgstr " f Växla helskärmsläge"
15203 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15204 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15205 msgstr " n, p Nästa/föregående spellisteobjekt"
15207 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15208 msgid " [, ] Next/Previous title"
15209 msgstr " [, ] Nästa/föregående titel"
15211 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15212 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15213 msgstr " <, > Nästa/föregående kapitel"
15215 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15217 msgid " <right> Seek +1%%"
15220 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15222 msgid " <left> Seek -1%%"
15225 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15226 msgid " a Volume Up"
15227 msgstr " a Volym upp"
15229 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15230 msgid " z Volume Down"
15231 msgstr " z Volym ned"
15233 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15235 msgstr "[Spellista]"
15237 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15238 msgid " r Toggle Random playing"
15239 msgstr " r Växla slumpmässig uppspelning"
15241 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15242 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15245 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15246 msgid " R Toggle Repeat item"
15249 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15250 msgid " o Order Playlist by title"
15251 msgstr " o Sortera spellista efter titel"
15253 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15254 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15257 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15258 msgid " g Go to the current playing item"
15261 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15262 msgid " / Look for an item"
15265 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15266 msgid " A Add an entry"
15269 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15270 msgid " D, <del> Delete an entry"
15273 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15274 msgid " <backspace> Delete an entry"
15277 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15278 msgid " e Eject (if stopped)"
15279 msgstr " e Mata ut (om stoppad)"
15281 #: modules/gui/ncurses.c:1705
15282 msgid "[Filebrowser]"
15283 msgstr "[Filbläddrare]"
15285 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15286 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15289 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15290 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15293 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15294 msgid " . Show/Hide hidden files"
15295 msgstr " . Visa/dölj dolda filer"
15297 #: modules/gui/ncurses.c:1715
15301 #: modules/gui/ncurses.c:1718
15302 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15305 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15306 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15309 #: modules/gui/ncurses.c:1724
15311 msgstr "[Uppspelare]"
15313 #: modules/gui/ncurses.c:1727
15315 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15318 #: modules/gui/ncurses.c:1732
15319 msgid "[Miscellaneous]"
15322 #: modules/gui/ncurses.c:1735
15323 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15324 msgstr " Ctrl-l Uppdatera skärmen"
15326 #: modules/gui/ncurses.c:1756
15327 msgid " Information "
15328 msgstr " Information "
15330 #: modules/gui/ncurses.c:1768
15335 #: modules/gui/ncurses.c:1775
15340 #: modules/gui/ncurses.c:1782 modules/gui/ncurses.c:1870
15341 msgid "No item currently playing"
15342 msgstr "Inget objekt spelas upp nu"
15344 #: modules/gui/ncurses.c:1893
15348 #: modules/gui/ncurses.c:1936
15352 #: modules/gui/ncurses.c:1991
15356 #: modules/gui/ncurses.c:2005
15361 #: modules/gui/ncurses.c:2094
15363 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15366 #: modules/gui/ncurses.c:2127
15367 msgid " Playlist (All, one level) "
15370 #: modules/gui/ncurses.c:2130
15371 msgid " Playlist (By category) "
15372 msgstr " Spellista (Efter kategori) "
15374 #: modules/gui/ncurses.c:2133
15375 msgid " Playlist (Manually added) "
15376 msgstr " Spellista (Manuellt tillagda) "
15378 #: modules/gui/ncurses.c:2221 modules/gui/ncurses.c:2225
15383 #: modules/gui/ncurses.c:2234
15388 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15389 msgid "Autoplay selected file"
15392 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15393 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15396 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15397 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15398 msgstr "PDA Linux Gtk2+-gränssnitt"
15400 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15401 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15405 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15406 msgid "Permissions"
15407 msgstr "Rättigheter"
15409 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15413 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15417 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15427 msgid "Add to Playlist"
15428 msgstr "Lägg till i spellista"
15430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15435 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15436 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15490 msgstr "Protokoll:"
15492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15523 msgid "Samplerate:"
15524 msgstr "Samplingsfrekvens:"
15526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15543 msgid "Decimation:"
15546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15607 msgid "Video Codec:"
15608 msgstr "Videokodek:"
15610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15639 msgid "Video Bitrate:"
15640 msgstr "Bitfrekvens för video:"
15642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15643 msgid "Bitrate Tolerance:"
15644 msgstr "Tolerans för bitfrekvens:"
15646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15647 msgid "Keyframe Interval:"
15648 msgstr "Intervall för nyckelbildruta:"
15650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15651 msgid "Audio Codec:"
15652 msgstr "Ljudkodek:"
15654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15655 msgid "Deinterlace:"
15658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15671 msgid "Time To Live (TTL):"
15672 msgstr "Tid att leva (TTL):"
15674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15683 msgid "localhost.localdomain"
15684 msgstr "localhost.localdomain"
15686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15688 msgstr "239.0.0.42"
15690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15755 msgid "Audio Bitrate :"
15756 msgstr "Bitfrekvens för ljud :"
15758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15759 msgid "SAP Announce:"
15760 msgstr "SAP-annons:"
15762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15763 msgid "SLP Announce:"
15764 msgstr "SLP-annons:"
15766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15767 msgid "Announce Channel:"
15768 msgstr "Annonskanal:"
15770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15785 msgstr " Verkställ "
15787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15793 msgstr "Inställning"
15795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15797 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15798 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15799 "org/copyleft/gpl.html)."
15801 "Mediaspelaren VLC är en MPEG, MPEG 2, MP3 och DivX-spelare som accepterar "
15802 "inmatning från lokala eller nätverkskällor och är licensierad under GPL "
15803 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15806 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15807 msgstr "Upphovsmän: VideoLAN-teamet, http://www.videolan.org/team/"
15809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15810 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15811 msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
15813 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15815 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15816 msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s"
15818 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15819 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15822 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
15823 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
15825 msgstr "Förstärk\n"
15827 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
15828 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
15832 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
15834 msgid "Audio/Video"
15837 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
15838 msgid "Advance of audio over video:"
15841 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
15843 "A positive value means that\n"
15844 "the audio is ahead of the video"
15847 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
15849 msgid "Subtitles/Video"
15850 msgstr "Undertextfil"
15852 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
15854 msgid "Advance of subtitles over video:"
15855 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
15857 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
15859 "A positive value means that\n"
15860 "the subtitles are ahead of the video"
15863 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
15865 msgid "Speed of the subtitles:"
15866 msgstr "Teletext-undertexter"
15868 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
15869 msgid "Force update of this dialog's values"
15872 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15873 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15874 msgstr "Extra metadata och annan information visas i denna panel.\n"
15876 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
15879 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15880 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15882 "Information om vad ditt media eller ström är skapat av.\n"
15883 " Muxer, kodekar för ljud och video, samt undertexter visas."
15885 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
15887 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
15889 "En mängd statistik om aktuellt media eller ström.\n"
15890 " Information om uppspelning och strömning visas."
15892 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
15894 msgid "Sent bitrate"
15895 msgstr "Utsänd bitfrekvens"
15897 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
15898 msgid "Current visualization:"
15899 msgstr "Aktuell visualisering:"
15901 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
15905 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
15906 msgid "Frame by Frame"
15907 msgstr "Bild för bild"
15909 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
15910 msgid "Take a snapshot"
15911 msgstr "Ta en skärmbild"
15913 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
15917 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
15919 msgid "Teletext on"
15920 msgstr "Teletext-sida"
15922 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
15923 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:693
15926 msgstr "Teletext-sida"
15928 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
15929 msgid "Show playlist"
15930 msgstr "Visa spellista"
15932 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
15933 msgid "Extended Settings"
15934 msgstr "Utökade inställningar"
15936 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:699
15937 msgid "Transparent"
15938 msgstr "Transparent"
15940 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1225
15941 msgid "Revert to normal play speed"
15942 msgstr "Återgå till normal uppspelningshastighet"
15944 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
15946 msgid "Select one or multiple files"
15947 msgstr "Välj en eller flera filer, eller en mapp"
15949 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
15950 msgid "File names:"
15953 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15957 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15958 msgid "Open subtitles file"
15959 msgstr "Öppna undertextfil"
15961 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
15962 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15963 msgstr "Öppna en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
15965 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:609
15966 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
15970 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:633
15971 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
15973 msgid "Transponder symbol rate"
15976 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:755
15981 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:768
15983 msgid "Selected ports:"
15984 msgstr "Valda portar :"
15986 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
15990 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:776
15992 msgid "Input caching:"
15993 msgstr "Inmatning har ändrats "
15995 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
15997 msgid "Use VLC pace"
15998 msgstr "Använd SAP-cache"
16000 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:790
16001 msgid "Auto connnection"
16002 msgstr "Anslut automatiskt"
16004 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
16005 msgid "Radio device name"
16006 msgstr "Enhetsnamn för radio"
16008 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
16009 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
16010 msgid "Advanced options..."
16011 msgstr "Avancerade alternativ..."
16013 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
16015 msgid "Double click to get media informations"
16016 msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation"
16018 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16020 msgid "Show the current item"
16021 msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
16023 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16024 msgid "Select File"
16027 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16028 msgid "Select Directory"
16029 msgstr "Välj katalog"
16031 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16032 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16033 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten"
16035 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16039 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16044 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16045 msgid "Hotkey for "
16046 msgstr "Snabbtangent för "
16048 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16049 msgid "Press the new keys for "
16050 msgstr "Tryck på de nya tangenterna för "
16052 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16053 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16054 msgstr "Varning: tangenten är redan tilldelad till \""
16056 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16057 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16061 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16062 msgid "Input and Codecs"
16063 msgstr "Inmatning och kodekar"
16065 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16068 msgstr "_Nästa objekt"
16070 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16072 msgid "Input & Codecs Settings"
16073 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
16075 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:356
16077 "If this property is blank, then you have\n"
16078 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16079 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16082 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:535
16083 msgid "Configure Hotkeys"
16084 msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
16086 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16087 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16088 msgid "Audio Files"
16091 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16092 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16093 msgid "Video Files"
16094 msgstr "Videofiler"
16096 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:746
16097 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16098 msgid "Playlist Files"
16099 msgstr "Spellistfiler"
16101 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16103 msgstr "&Verkställ"
16105 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794
16106 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16107 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16108 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16112 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16113 msgid "Edit bookmark"
16114 msgstr "Redigera bokmärke"
16116 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16120 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16124 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16125 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16126 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16127 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16131 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16132 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16133 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16137 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16138 msgid "Hide future errors"
16139 msgstr "Dölj ytterligare fel"
16141 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16142 msgid "Adjustments and Effects"
16143 msgstr "Justeringar och effekter"
16145 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16146 msgid "Graphic Equalizer"
16147 msgstr "Grafisk equalizer"
16149 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16151 msgid "Spatializer"
16152 msgstr "Visualisering"
16154 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16156 msgid "Audio Effects"
16157 msgstr "Ljudeffekter"
16159 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16160 msgid "Video Effects"
16161 msgstr "Videoeffekter"
16163 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16165 msgid "Synchronisation"
16166 msgstr "Klocksynkronisering"
16168 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16170 msgid "v4l2 controls"
16171 msgstr "Kontroller"
16173 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16174 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16176 msgstr "Gå till tid"
16178 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16182 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16183 msgid "VLC media player "
16184 msgstr "Mediaspelaren VLC "
16186 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16188 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16189 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16190 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16193 "Mediaspelaren VLC är en fri multimediaspelare, kodare och strömserver, som "
16194 "kan läsa från filer, cd- och dvd-skivor, nätverksströmmar, fångstkort och "
16196 "VLC fungerar även på i stort sett alla populära plattformar.\n"
16199 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16201 "This version of VLC was compiled by:\n"
16204 "Denna version av VLC blev kompilerad av:\n"
16207 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16208 msgid "Based on Git commit: "
16211 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16213 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16216 "Du använder Qt4-gränssnittet.\n"
16219 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16221 msgid "Copyright (C) "
16222 msgstr "Copyright © "
16224 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16226 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16227 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16228 "provide the best software."
16230 "Vi vill tacka hela gemenskapen, testarna, våra användare och följande "
16231 "personer (och de som saknas...) för deras samarbete för att tillhandahålla "
16232 "den bästa programvaran."
16234 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16236 msgstr "Upphovsmän"
16238 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16242 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16243 msgid "&Update List"
16244 msgstr "&Uppdatera lista"
16246 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16248 msgid "Checking for an update..."
16249 msgstr "Letar efter uppdatering..."
16251 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16252 msgid "Select a directory ..."
16253 msgstr "Välj en katalog ..."
16255 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
16257 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16258 msgstr "Det finns en ny version av VLC :\n"
16260 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:300
16262 msgid "You have the latest version of VLC"
16265 "Du har den senaste versionen av VLC\n"
16267 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:304
16268 msgid "An error occurred while checking for updates"
16271 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16273 msgstr "Inloggning"
16275 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16280 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16281 msgid "Media information"
16282 msgstr "Mediainformation"
16284 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16288 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16289 msgid "&Extra Metadata"
16290 msgstr "&Extra metadata"
16292 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16293 msgid "&Codec Details"
16294 msgstr "&Kodekdetaljer"
16296 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16297 msgid "&Statistics"
16298 msgstr "&Statistik"
16300 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16301 msgid "&Save Metadata"
16302 msgstr "&Spara metadata"
16304 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16308 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16309 msgid "Modules tree"
16312 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16313 msgid "&Save as..."
16314 msgstr "&Spara som..."
16316 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16317 msgid "Verbosity Level"
16318 msgstr "Informationsnivå"
16320 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16322 msgstr "&Uppdatera"
16324 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16325 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16326 msgstr "Välj ett filnamn att spara loggarna som..."
16328 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16329 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16330 msgstr "Texter / Loggar (*.log *.txt);; Alla (*.*) "
16332 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16334 "Cannot write file %1:\n"
16337 "Kan inte skriva filen %1:\n"
16340 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16344 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16348 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16352 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16353 msgid "Capture &Device"
16354 msgstr "Fångs&tenhet"
16356 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16360 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16362 msgstr "S&pela upp"
16364 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16365 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16369 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16371 msgstr "&Konvertera"
16373 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16374 msgid "&Convert / Save"
16375 msgstr "&Konvertera / Spara"
16377 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16381 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16382 msgid "&Reset Preferences"
16383 msgstr "Åte&rställ inställningar"
16385 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
16387 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16388 "Are you sure you want to continue?"
16390 "Detta kommer att återställa dina inställningar för VLC.\n"
16391 "Är du säker att du vill fortsätta?"
16393 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
16394 msgid "Open playlist file"
16395 msgstr "Öppna spellistfil"
16397 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16398 msgid "Choose a filename to save playlist"
16399 msgstr "Välj ett filnamn att spara spellistan som"
16401 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16402 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16403 msgstr "XSPF-spellista (*.xspf);; "
16405 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
16406 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16407 msgstr "M3U-spellista (*.m3u);; Alla (*.*) "
16409 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
16411 msgid "Choose subtitles file"
16412 msgstr "Använd undertextfil"
16414 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
16415 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
16418 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16419 msgid "Media Files"
16420 msgstr "Mediafiler"
16422 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16423 msgid "Subtitles Files"
16424 msgstr "Undertextfiler"
16426 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16428 msgstr "Alla filer"
16430 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16432 "Stream output string.\n"
16433 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16434 " but you can update it manually."
16437 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16441 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16442 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16443 msgstr "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16445 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16447 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16448 msgstr "Timmar/Minuter/Sekunder:"
16450 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16452 msgid "Day / Month / Year:"
16453 msgstr "Dag Månad År:"
16455 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16459 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16460 msgid "Repeat delay:"
16461 msgstr "Upprepningsfördröjning:"
16463 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16467 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16472 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16476 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16477 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16478 msgstr "Välj ett filnamn för att spara VLM-konfigurationen..."
16480 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16481 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16482 msgstr "VLM-konfig (*.vlm) ;; Alla (*.*)"
16484 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16486 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16487 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
16489 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
16490 msgid "Privacy and Network policies"
16491 msgstr "Integritet- och nätverkspolicy"
16493 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
16494 msgid "Privacy and Network Warning"
16495 msgstr "Varning angående integritet och nätverk"
16497 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
16499 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16500 "without authorization.</p>\n"
16501 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16502 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16504 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16505 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16506 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16507 "access on the web.</p>\n"
16509 "<p><i>VideoLAN-teamet</i> tycker inte om när ett program går ut på nätet "
16510 "utan behörighet.</p>\n"
16511 " <p><i>Mediaspelaren VLC</i> kan begära begränsad information om Internet, "
16512 "speciellt för att hämta skivomslag och metadata eller för att leta efter nya "
16513 "uppdateringar.</p>\n"
16514 "<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>INTE</b> eller samlar <b>INTE</b> in "
16515 "<b>NÅGON</b> information, inte ens anonymt om användningen av programmet.</"
16517 "<p>Kryssa därför i följande alternativ. Standard är nästan ingen åtkomst "
16518 "alls till webben.</p>\n"
16520 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1010
16521 msgid "Control menu for the player"
16522 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
16524 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1059
16528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
16534 msgstr "S&pellista"
16536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
16544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
16548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
16550 msgstr "&Uppspelning"
16552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
16556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
16557 msgid "&Open File..."
16558 msgstr "&Öppna fil..."
16560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
16561 msgid "Open &Disc..."
16562 msgstr "Öppna sk&iva..."
16564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16565 msgid "Open &Network..."
16566 msgstr "Öppna &nätverk..."
16568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16569 msgid "Open &Capture Device..."
16570 msgstr "Öppna fångs&tenhet..."
16572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
16573 msgid "&Streaming..."
16574 msgstr "&Strömning..."
16576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16577 msgid "Conve&rt / Save..."
16578 msgstr "Konve&rtera / Spara..."
16580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
16584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
16585 msgid "Show Playlist"
16586 msgstr "Visa spellista"
16588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
16589 msgid "Undock from interface"
16590 msgstr "Koppla loss från gränssnitt"
16592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
16596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
16600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
16601 msgid "Add Interfaces"
16602 msgstr "Lägg till gränssnitt"
16604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
16605 msgid "Minimal View..."
16606 msgstr "Minimal vy..."
16608 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
16612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
16613 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16614 msgstr "Växla helskärmsgränssnitt"
16616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
16617 msgid "Advanced controls"
16618 msgstr "Avancerade kontroller"
16620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
16621 msgid "Visualizations selector"
16622 msgstr "Väljare för visualiseringar"
16624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
16626 msgid "Audio &Track"
16629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
16631 msgid "Audio &Device"
16634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
16636 msgid "Audio &Channels"
16637 msgstr "Ljudkanaler"
16639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
16644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
16646 msgid "&Visualizations"
16647 msgstr "Visualiseringar"
16649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
16651 msgid "Video &Track"
16654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
16656 msgid "&Subtitles Track"
16657 msgstr "Undertextspår"
16659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
16661 msgid "Load File..."
16662 msgstr "Lägg till fil..."
16664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
16666 msgid "Toggle &Fullscreen"
16669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
16674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16676 msgid "&Deinterlace"
16679 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
16681 msgid "&Aspect Ratio"
16682 msgstr "Bildförhållande"
16684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
16689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
16691 msgid "Always &On Top"
16692 msgstr "Alltid överst"
16694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
16699 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
16704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
16709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
16714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
16715 msgid "&Navigation"
16716 msgstr "&Navigering"
16718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
16722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
16723 msgid "Check for updates..."
16724 msgstr "Leta efter uppdateringar..."
16726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
16730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
16732 msgid "Leave Fullscreen"
16733 msgstr "Lämna helskärmsläget"
16735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
16736 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16737 msgstr "Dölj Mediaspelaren VLC i verktygsrad"
16739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
16740 msgid "Show VLC media player"
16741 msgstr "Visa Mediaspelaren VLC"
16743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
16744 msgid "&Open Media"
16745 msgstr "&Öppna media"
16747 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16748 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16749 msgstr "Visa avancerade inställningar över enkla"
16751 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
16753 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16754 "preferences dialog."
16757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16758 msgid "Systray icon"
16759 msgstr "Systemfältikon"
16761 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
16763 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16767 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16768 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16769 msgstr "Starta VLC med endast en ikon på meddelandefältet"
16771 # systray eller taskbar?
16772 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16775 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16778 "När du startar VLC med det här alternativet kommer VLC bara att starta med "
16779 "en ikon i ditt verktygsfält"
16781 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16782 msgid "Show playing item name in window title"
16783 msgstr "Visa spelande objektets namn i fönstrets titellist"
16785 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
16786 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16787 msgstr "Visa namnet på låten eller videon i kontrollfönstrets titellist"
16789 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
16791 msgid "Path to use in openfile dialog"
16792 msgstr "sökväg att använda i fildialogen"
16794 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16795 msgid "Show notification popup on track change"
16798 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16800 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16801 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16804 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16805 msgid "Advanced options"
16806 msgstr "Avancerade alternativ"
16808 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
16809 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16810 msgstr "Visa alla avancerade alternativ i dialogrutorna"
16812 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16813 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16814 msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1."
16816 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
16818 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16819 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16823 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
16824 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16825 msgstr "Visa oviktiga dialogrutor för fel och varningar"
16827 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16828 msgid "Activate the updates availability notification"
16829 msgstr "Aktivera notifiering om tillgängliga uppdateringar"
16831 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
16833 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16837 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
16838 msgid "Number of days between two update checks"
16839 msgstr "Antal dagar mellan uppdateringskontroller"
16841 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16842 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16845 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16847 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16848 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16851 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16852 msgid "Automatically save the volume on exit"
16855 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16856 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16859 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
16860 msgid "Ask for network policy at start"
16861 msgstr "Fråga efter nätverkspolicy vid uppstart"
16863 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
16865 msgid "Define the colours of the volume slider "
16866 msgstr "Inverterar färgerna i bilden"
16868 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
16870 "Define the colours of the volume slider\n"
16871 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
16872 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
16873 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
16876 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
16877 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
16880 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
16881 msgid "Selection of the starting mode and look "
16884 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
16886 "Start VLC with:\n"
16888 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
16889 " - minimal mode with limited controls"
16892 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
16893 msgid "Classic look"
16894 msgstr "Klassiskt utseende"
16896 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
16897 msgid "Complete look with information area"
16900 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
16901 msgid "Minimal look with no menus"
16904 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
16905 msgid "Qt interface"
16906 msgstr "Qt-gränssnitt"
16908 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
16913 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16914 msgid "Capture Mode"
16915 msgstr "Fångstläge"
16917 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16918 msgid "Select the capture device type"
16919 msgstr "Välj fångstenhetstypen"
16921 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16922 msgid "Card Selection"
16923 msgstr "Val av kort"
16925 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
16927 msgstr "Alternativ"
16929 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
16930 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16933 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16934 msgid "Disc selection"
16935 msgstr "Val av skiva"
16937 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
16938 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16939 msgstr "Inaktivera dvd-menyer (för kompatibilitet)"
16941 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
16942 msgid "No DVD Menus"
16943 msgstr "Inga dvd-menyer"
16945 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
16947 msgid "Disc device"
16950 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
16952 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16953 msgstr "Öppna en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
16955 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
16956 msgid "Starting position"
16957 msgstr "Startposition"
16959 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
16960 msgid "Audio and Subtitles"
16961 msgstr "Ljud och undertexter"
16963 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16964 msgid "Choose one or more media file to open"
16965 msgstr "Välj en eller flera mediafiler att öppna"
16967 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16969 msgid "Add a subtitles file"
16970 msgstr "Lägg till en undertextfil"
16972 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16973 msgid "Use a sub&titles file"
16974 msgstr "Använd en &undertextfil"
16976 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16978 msgstr "Justering:"
16980 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16982 msgid "Select the subtitles file"
16983 msgstr "Välj undertextfilen"
16985 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
16986 msgid "Network Protocol"
16987 msgstr "Nätverksprotokoll"
16989 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16991 msgid "Select the protocol for the URL."
16992 msgstr "Ställ in protokollet för URL:en"
16994 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
16998 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17000 msgid "Select the port used"
17001 msgstr "Ställ in porten som används"
17003 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17004 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17007 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17008 msgid "Show extended options"
17009 msgstr "Visa utökade alternativ"
17011 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17012 msgid "Show &more options"
17013 msgstr "Visa &fler alternativ"
17015 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17016 msgid "Change the caching for the media"
17017 msgstr "Ändra cachningen för mediet"
17019 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17023 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17024 msgid "Change the start time for the media"
17025 msgstr "Ändra starttiden för mediet"
17027 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17028 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17029 msgstr "Spela upp ett annat media synkront (extra ljudfil, ...)"
17031 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17032 msgid "Extra media"
17033 msgstr "Extra media"
17035 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17036 msgid "Select the file"
17037 msgstr "Välj filen"
17039 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17043 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17044 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17047 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17048 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17049 msgid "Podcast URLs list"
17052 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17053 msgid "Stream Output"
17054 msgstr "Strömutmatning"
17056 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17058 msgstr "Utmatningar"
17060 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17061 msgid "Play locally"
17062 msgstr "Spela lokalt"
17064 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17065 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17068 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17069 msgid "Prefer UDP over RTP"
17070 msgstr "Föredra UDP framför RTP"
17072 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17073 msgid "Mount Point"
17074 msgstr "Monteringspunkt"
17076 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17077 msgid "Login:pass:"
17078 msgstr "Inloggningsnamn:lösenord:"
17080 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17084 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17085 msgid "Encapsulation"
17086 msgstr "Inkapsling"
17088 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17089 msgid "Video codec"
17090 msgstr "Videokodek"
17092 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17093 msgid "Audio codec"
17096 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17098 msgid "Overlay subtitles on the video"
17099 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
17101 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17105 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17107 msgid "Stream all elementary streams"
17108 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
17110 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17112 msgid "Generated stream output string"
17113 msgstr "Allmänna strömutmatningsinställningar"
17115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17116 msgid "Default volume"
17117 msgstr "Standardvolym"
17119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17120 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17124 msgid "Save volume on exit"
17127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17128 msgid "Preferred audio language"
17129 msgstr "Föredraget ljudspråk"
17131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17137 msgid "Enable last.fm submission"
17140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17142 msgid "Disc Devices"
17143 msgstr "Diskenheter"
17145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17146 msgid "Disk Device"
17149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17150 msgid "Server Default Port"
17151 msgstr "Serverns standardport"
17153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17154 msgid "Default caching level"
17155 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
17157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17158 msgid "Repair AVI files"
17159 msgstr "Reparera AVI-filer"
17161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17162 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17163 msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet)"
17165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17166 msgid "Native or Skins"
17167 msgstr "Original eller skal"
17169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17174 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17175 msgstr "Det här är VLC:s standardgränssnitt med originalutseende och känsla."
17177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17179 msgid "Display Mode"
17182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17183 msgid "Integrate video in interface"
17184 msgstr "Integrera video i gränssnitt"
17186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17187 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17200 msgid "Allow only one instance"
17201 msgstr "Tillåt endast en instans"
17203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17205 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17206 msgstr "Kölägg filer i spellista när ett gränssnittsläge används"
17208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17210 msgid "File associations:"
17211 msgstr "Filformat:"
17213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17214 msgid "Association Setup"
17217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
17218 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17222 msgid "Activate update notifier"
17223 msgstr "Aktivera uppdateringsnotifierare"
17225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17227 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17228 msgstr "Det här är VLC:s skalbara gränssnitt. Du kan hämta skal på <a href="
17230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17231 msgid "Subtitles languages"
17232 msgstr "Språk för undertexter"
17234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17236 msgid "Preferred subtitles language"
17237 msgstr "Föredraget undertextspråk"
17239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17241 msgstr "Typsnittsfärg"
17243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17248 msgid "Accelerated video output"
17249 msgstr "Accelererad videoutmatning"
17251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
17252 msgid "Skip Frames"
17253 msgstr "Hoppa över bildrutor"
17255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17260 msgid "Display Device"
17261 msgstr "Visningsenhet"
17263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17264 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17265 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrundsläge"
17267 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17268 msgid "Edit settings"
17269 msgstr "Redigera inställningar"
17271 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17275 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17276 msgid "Run manually"
17277 msgstr "Kör manuellt"
17279 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17280 msgid "Setup schedule"
17281 msgstr "Konfigurera schema"
17283 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17284 msgid "Run on schedule"
17285 msgstr "Kör enligt schema"
17287 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17291 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17295 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17299 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17301 msgstr "Lägg till inmatning"
17303 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17305 msgstr "Redigera inmatning"
17307 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17313 msgstr "Transformera"
17315 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17317 msgstr "Gör skarpare"
17319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17324 msgid "Image adjust"
17325 msgstr "Bildjustering"
17327 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17328 msgid "Brightness threshold"
17329 msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
17331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17333 msgstr "Kul med färger"
17335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17336 msgid "Color extraction"
17337 msgstr "Färgextrahering"
17339 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17340 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17341 msgid "Color threshold"
17342 msgstr "Färgtröskelvärde"
17344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17350 msgid "Synchronize top and bottom"
17351 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
17353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17355 msgid "Synchronize left and right"
17356 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
17358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17361 msgstr "Spektrometer"
17363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17364 msgid "Puzzle game"
17365 msgstr "Pusselspel"
17367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17369 msgstr "Svart ruta"
17371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17392 msgid "Image modification"
17393 msgstr "Bildändring"
17395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17396 msgid "Water effect"
17397 msgstr "Vatteneffekt"
17399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17400 #: modules/video_filter/noise.c:54
17404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17405 msgid "Motion detect"
17406 msgstr "Rörelsedetektering"
17408 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17409 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17410 msgid "Motion blur"
17411 msgstr "Rörelseoskärpa"
17413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17419 msgstr "Tecknad film"
17421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17423 msgid "Vout/Overlay"
17424 msgstr "Överliggande"
17426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17432 msgstr "Lägg till text"
17434 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17443 msgid "Number of clones"
17444 msgstr "Antal kloner"
17446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17448 msgstr "Lägg till logotyp"
17450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17451 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17452 msgid "Transparency"
17453 msgstr "Transparens"
17455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17457 msgstr "Logotypradering"
17459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17463 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17464 msgid "Advanced video filter controls"
17465 msgstr "Avancerade videofilterkontroller"
17467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17468 msgid "Subpicture filters"
17469 msgstr "Filter för underbilder"
17471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17472 msgid "Video filters"
17473 msgstr "Videofilter"
17475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17476 msgid "Vout filters"
17477 msgstr "Vout-filter"
17479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17483 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17484 msgid "VLM configurator"
17485 msgstr "Konfigurering av VLM"
17487 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17489 msgid "Media Manager Edition"
17490 msgstr "Mediainformation"
17492 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17496 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17498 msgstr "Inmatning:"
17500 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17501 msgid "Select Input"
17502 msgstr "Välj inmatning"
17504 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17506 msgstr "Utmatning:"
17508 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17509 msgid "Select Output"
17510 msgstr "Välj utmatning"
17512 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17513 msgid "Time Control"
17514 msgstr "Tidskontroll"
17516 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17518 msgid "Mux Control"
17519 msgstr "Kontroller"
17521 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17525 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17526 msgid "Media Manager List"
17529 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17530 msgid "Open a skin file"
17531 msgstr "Öppna en skalfil"
17533 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17534 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17535 msgstr "Skalfiler (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skalfiler (*.xml)|*.xml"
17537 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17538 msgid "Open playlist"
17539 msgstr "Öppna spellista"
17541 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17543 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17546 "Alla spellistor|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U-filer|*.m3u|XSPF-"
17549 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17550 msgid "Save playlist"
17551 msgstr "Spara spellista"
17553 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17554 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17555 msgstr "M3U-fil|*.m3u|XSPF-spellista|*.xspf"
17557 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17558 msgid "Skin to use"
17559 msgstr "Skal att använda"
17561 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17562 msgid "Path to the skin to use."
17563 msgstr "Sökväg till skalet som ska användas."
17565 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17566 msgid "Config of last used skin"
17569 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17571 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17572 "automatically, do not touch it."
17575 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17576 msgid "Show a systray icon for VLC"
17577 msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
17579 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17580 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17581 msgid "Show VLC on the taskbar"
17582 msgstr "Visa VLC på verktygsraden"
17584 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17585 msgid "Enable transparency effects"
17586 msgstr "Aktivera transparenseffekter"
17588 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17590 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17591 "when moving windows does not behave correctly."
17594 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17595 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17596 msgid "Use a skinned playlist"
17597 msgstr "Använd ett skal för spellistan"
17599 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17600 msgid "Skinnable Interface"
17601 msgstr "Skalbart gränssnitt"
17603 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17604 msgid "Skins loader demux"
17607 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17608 msgid "Select skin"
17611 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17612 msgid "Open skin..."
17613 msgstr "Öppna skal..."
17615 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17618 "(WinCE interface)\n"
17622 "(WinCE-gränssnitt)\n"
17625 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17627 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17630 "© 1996-2006 - VideoLAN-teamet\n"
17633 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
17634 msgid "Compiled by "
17637 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17639 msgstr "Kompilator: "
17641 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17643 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17644 "http://www.videolan.org/"
17646 "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
17647 "http://www.videolan.org/"
17649 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
17653 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17655 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17657 msgstr "Alternativt kan du bygga en MRL med en av följande fördefinierade mål:"
17659 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17660 msgid "Choose directory"
17661 msgstr "Välj katalog"
17663 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17664 msgid "Choose file"
17667 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17668 msgid "Embed video in interface"
17669 msgstr "Bädda in video i gränssnitt"
17671 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17673 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17677 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17678 msgid "WinCE interface module"
17681 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17682 msgid "WinCE dialogs provider"
17685 #: modules/meta_engine/folder.c:59
17687 msgid "Folder meta data"
17690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17695 msgid "Classic rock"
17696 msgstr "Klassisk rock"
17698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17748 msgstr "Industriell"
17750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17751 msgid "Alternative"
17752 msgstr "Alternativ"
17754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17755 msgid "Death metal"
17758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17764 msgstr "Soundtrack"
17766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17767 msgid "Euro-Techno"
17768 msgstr "Euro-Techno"
17770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17795 msgid "Instrumental"
17796 msgstr "Instrumental"
17798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17819 msgid "Alternative rock"
17820 msgstr "Alternativ rock"
17822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17839 msgid "Instrumental pop"
17840 msgstr "Instrumental pop"
17842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17843 msgid "Instrumental rock"
17844 msgstr "Instrumental rock"
17846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17859 msgid "Techno-Industrial"
17860 msgstr "Techno-Industrial"
17862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17864 msgstr "Electronisk"
17866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17879 msgid "Southern rock"
17880 msgstr "Southern rock"
17882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17899 msgid "Christian rap"
17900 msgstr "Kristen rap"
17902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17911 msgid "Native American"
17912 msgstr "Native American"
17914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17932 msgstr "Förhandsvisning"
17934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17963 msgid "Rock & roll"
17964 msgstr "Rock & roll"
17966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17970 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
17971 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17972 msgstr "ID3v1/2 och APEv1/2-taggtolkare"
17974 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
17975 msgid "MusicBrainz"
17976 msgstr "MusicBrainz"
17978 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
17979 msgid "MusicBrainz meta data"
17980 msgstr "MusicBrainz-metadata"
17982 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
17983 msgid "The username of your last.fm account"
17984 msgstr "Användarnamn för ditt Last.fm-konto"
17986 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
17987 msgid "The password of your last.fm account"
17988 msgstr "Lösenordet för ditt Last.fm-konto"
17990 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
17991 msgid "Audioscrobbler"
17992 msgstr "Audioscrobbler"
17994 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
17995 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17996 msgstr "Inrapportering av spelade låtar till Last.fm"
17998 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
17999 msgid "Last.fm username not set"
18000 msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
18002 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18005 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18007 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18009 "Ange ett användarnamn eller inaktivera Audioscrobbler-insticksmodulen, "
18010 "starta sedan om VLC.\n"
18011 "Besök https://www.last.fm/join/ för att registrera ett konto."
18013 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
18014 msgid "last.fm: Authentication failed"
18015 msgstr "last.fm: Autentisering misslyckades"
18017 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18019 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18022 "Användarnamnet eller lösenordet för Last.fm är felaktigt. Kontrollera dina "
18023 "inställningar och starta om VLC."
18025 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18026 msgid "Dummy image chroma format"
18029 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18031 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18032 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18035 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18036 msgid "Save raw codec data"
18037 msgstr "Spara rått kodekdata"
18039 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18041 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18045 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18047 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18048 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18049 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18052 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18053 msgid "Dummy interface function"
18056 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18057 msgid "Dummy Interface"
18060 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18061 msgid "Dummy access function"
18064 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18065 msgid "Dummy demux function"
18068 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18069 msgid "Dummy decoder"
18070 msgstr "Dummy-avkodare"
18072 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18073 msgid "Dummy decoder function"
18076 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18077 msgid "Dummy encoder function"
18080 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18081 msgid "Dummy audio output function"
18084 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18085 msgid "Dummy video output function"
18088 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18089 msgid "Dummy Video output"
18092 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18093 msgid "Dummy font renderer function"
18096 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
18097 msgid "Filename for the font you want to use"
18098 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
18100 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
18101 msgid "Font size in pixels"
18102 msgstr "Typsnittsstorlek i bildpunkter"
18104 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
18106 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18107 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18111 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
18113 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18114 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18117 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
18118 msgid "Text default color"
18119 msgstr "Standardfärg för text"
18121 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
18123 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18124 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18125 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18126 "(red + green), #FFFFFF = white"
18129 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
18130 msgid "Relative font size"
18131 msgstr "Relativ typsnittsstorlek"
18133 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
18135 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18136 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18139 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18143 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18147 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18151 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18155 #: modules/misc/freetype.c:133
18156 msgid "Use YUVP renderer"
18157 msgstr "Använd YUVP-renderare"
18159 #: modules/misc/freetype.c:134
18161 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18162 "you want to encode into DVB subtitles"
18165 #: modules/misc/freetype.c:136
18166 msgid "Font Effect"
18167 msgstr "Typsnittseffekt"
18169 #: modules/misc/freetype.c:137
18171 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18175 #: modules/misc/freetype.c:146
18179 #: modules/misc/freetype.c:146
18183 #: modules/misc/freetype.c:146
18184 msgid "Fat Outline"
18185 msgstr "Feta konturer"
18187 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
18188 msgid "Text renderer"
18189 msgstr "Textrenderare"
18191 #: modules/misc/freetype.c:159
18192 msgid "Freetype2 font renderer"
18193 msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
18195 #: modules/misc/gnutls.c:78
18196 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18199 #: modules/misc/gnutls.c:80
18201 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18202 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18205 #: modules/misc/gnutls.c:83
18206 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18207 msgstr "Antal återupptagna TLS-sessioner"
18209 #: modules/misc/gnutls.c:85
18211 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18213 "Det här är maximalt antal återupptagna TLS-sessioner som mellanlagringen "
18214 "kommer att hålla kvar."
18216 #: modules/misc/gnutls.c:90
18217 msgid "GnuTLS transport layer security"
18220 #: modules/misc/gnutls.c:100
18221 msgid "GnuTLS server"
18222 msgstr "GnuTLS-server"
18224 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18225 msgid "Gtk+ GUI helper"
18226 msgstr "Gtk+ GUI-hjälpare"
18228 #: modules/misc/inhibit.c:66
18229 msgid "Power Management Inhibitor"
18230 msgstr "Förhindring av strömhantering"
18232 #: modules/misc/logger.c:125
18234 msgstr "Loggformat"
18236 #: modules/misc/logger.c:127
18238 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18239 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18242 #: modules/misc/logger.c:131
18244 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18248 #: modules/misc/logger.c:136
18252 #: modules/misc/logger.c:137
18253 msgid "File logging"
18254 msgstr "Filloggning"
18256 #: modules/misc/logger.c:143
18257 msgid "Log filename"
18258 msgstr "Loggfilnamn"
18260 #: modules/misc/logger.c:143
18261 msgid "Specify the log filename."
18262 msgstr "Ange loggfilnamn."
18264 #: modules/misc/logger.c:149
18265 msgid "RRD output file"
18268 #: modules/misc/logger.c:150
18269 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18272 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18273 msgid "Lua interface"
18274 msgstr "Lua-gränssnitt"
18276 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18278 msgid "Lua interface module to load"
18281 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18283 msgid "Lua interface configuration"
18284 msgstr "Läs in konfiguration"
18286 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18288 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18289 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18292 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18296 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18297 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18300 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18302 msgid "Lua Playlist"
18305 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18306 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18309 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18311 msgid "Lua Interface Module"
18312 msgstr "Gränssnittsmodul"
18314 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18315 msgid "AltiVec memcpy"
18316 msgstr "AltiVec memcpy"
18318 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18319 msgid "libc memcpy"
18320 msgstr "libc memcpy"
18322 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18323 msgid "3D Now! memcpy"
18324 msgstr "3D Now! memcpy"
18326 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18328 msgstr "MMX memcpy"
18330 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18331 msgid "MMX EXT memcpy"
18332 msgstr "MMX EXT memcpy"
18334 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18335 msgid "Growl Notification Plugin"
18338 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18339 msgid "Now playing"
18342 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18346 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18348 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18349 "notifications are sent locally."
18352 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18353 msgid "Growl password on the Growl server."
18354 msgstr "Growl-lösenord för Growl-servern."
18356 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18357 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18358 msgstr "Growls UDP-port på Growl-servern."
18360 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18361 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18364 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18366 msgid "Title format string"
18367 msgstr "Tidsformatsträng (%Y%m%d %H%M%S)"
18369 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18371 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18372 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18375 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18376 msgid "MSN Now-Playing"
18377 msgstr "MSN Nu spelas"
18379 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18380 msgid "Timeout (ms)"
18381 msgstr "Tidsgräns (ms)"
18383 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18384 msgid "How long the notification will be displayed "
18387 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18391 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18392 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18395 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18397 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18398 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18399 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18400 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18401 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18402 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18403 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18406 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18407 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18410 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18411 msgid "Flip vertical position"
18414 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18415 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18418 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18419 msgid "Vertical offset"
18420 msgstr "Vertikal position"
18422 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18424 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18425 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18428 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18429 msgid "Shadow offset"
18430 msgstr "Skuggposition"
18432 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18434 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18437 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18438 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18441 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18442 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18445 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18446 msgid "XOSD interface"
18447 msgstr "XOSD-gränssnitt"
18449 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18450 msgid "OSD configuration importer"
18451 msgstr "Importerare för OSD-konfiguration"
18453 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18454 msgid "XML OSD configuration importer"
18455 msgstr "Importerare för XML OSD-konfiguration"
18457 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18458 msgid "M3U playlist exporter"
18459 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
18461 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18462 msgid "Old playlist exporter"
18463 msgstr "Exporterare för gammal spellista"
18465 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18466 msgid "XSPF playlist export"
18467 msgstr "Exportera XSPF-spellista"
18469 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18470 msgid "HAL devices detection"
18471 msgstr "Identifiering av HAL-enheter"
18473 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18474 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18475 msgstr "Kör som fristående Qt/Inbäddat gränssnitt-server"
18477 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18479 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18480 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18483 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18484 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18487 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18491 #: modules/misc/quartztext.c:85
18492 msgid "Mac Text renderer"
18493 msgstr "Mac Text-renderare"
18495 #: modules/misc/quartztext.c:86
18496 msgid "Quartz font renderer"
18497 msgstr "Quartz-typsnittsrenderare"
18499 #: modules/misc/rtsp.c:54
18500 msgid "RTSP host address"
18501 msgstr "RTSP-värdadress"
18503 #: modules/misc/rtsp.c:56
18505 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18506 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18507 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18508 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18511 #: modules/misc/rtsp.c:61
18512 msgid "Maximum number of connections"
18513 msgstr "Maximalt antal anslutningar"
18515 #: modules/misc/rtsp.c:62
18517 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18518 "0 means no limit."
18520 "Det här begränsar maximalt antal klienter som kan ansluta till RTSP VOD. 0 "
18521 "betyder ingen begränsning."
18523 #: modules/misc/rtsp.c:65
18524 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18527 #: modules/misc/rtsp.c:67
18528 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18531 #: modules/misc/rtsp.c:69
18533 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18534 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18535 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18536 "The default is 5."
18539 #: modules/misc/rtsp.c:75
18543 #: modules/misc/rtsp.c:76
18544 msgid "RTSP VoD server"
18545 msgstr "RTSP VoD-server"
18547 #: modules/misc/screensaver.c:88
18548 msgid "X Screensaver disabler"
18551 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18556 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18558 msgid "Stats encoder function"
18559 msgstr "Kodare för undertexter"
18561 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18563 msgid "Stats decoder"
18564 msgstr "Kodare för undertexter"
18566 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18568 msgid "Stats decoder function"
18569 msgstr "Strömbeskrivning"
18571 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18573 msgid "Stats demux"
18576 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18577 msgid "Stats demux function"
18580 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18582 msgid "Stats video output"
18583 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
18585 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18587 msgid "Stats video output function"
18588 msgstr "Videoinställningar"
18590 #: modules/misc/svg.c:70
18591 msgid "SVG template file"
18592 msgstr "SVG-mallfil"
18594 #: modules/misc/svg.c:71
18596 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18599 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18600 msgid "C module that does nothing"
18601 msgstr "C-modul som inte gör någonting"
18603 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18604 msgid "Miscellaneous stress tests"
18605 msgstr "Diverse stresstester"
18607 #: modules/misc/win32text.c:93
18608 msgid "Win32 font renderer"
18611 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18612 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18613 msgstr "XML-tolkare (använder libxml2)"
18615 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18616 msgid "Simple XML Parser"
18617 msgstr "Enkel XML-tolkare"
18619 #: modules/mux/asf.c:53
18620 msgid "Title to put in ASF comments."
18621 msgstr "Titel att lägga i ASF-kommentarer."
18623 #: modules/mux/asf.c:55
18624 msgid "Author to put in ASF comments."
18625 msgstr "Upphovsman att lägga i ASF-kommentarer."
18627 #: modules/mux/asf.c:57
18628 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18629 msgstr "Copyrightsträng att lägga i ASF-kommentarer."
18631 #: modules/mux/asf.c:58
18635 #: modules/mux/asf.c:59
18636 msgid "Comment to put in ASF comments."
18637 msgstr "Kommentar att lägga i ASF-kommentarer."
18639 #: modules/mux/asf.c:61
18640 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18641 msgstr "\"Betyg\" att lägga i ASF-kommentarer."
18643 #: modules/mux/asf.c:62
18644 msgid "Packet Size"
18645 msgstr "Paketstorlek"
18647 #: modules/mux/asf.c:63
18648 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18649 msgstr "ASF-paketstorlek -- standard är 4096 byte"
18651 #: modules/mux/asf.c:64
18653 msgid "Bitrate override"
18654 msgstr "Bitfrekvensläge"
18656 #: modules/mux/asf.c:65
18658 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18659 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18663 #: modules/mux/asf.c:69
18667 #: modules/mux/asf.c:557
18668 msgid "Unknown Video"
18669 msgstr "Okänd video"
18671 #: modules/mux/avi.c:47
18675 #: modules/mux/dummy.c:45
18676 msgid "Dummy/Raw muxer"
18679 #: modules/mux/mp4.c:48
18680 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18681 msgstr "Skapa \"Fast start\"-filer"
18683 #: modules/mux/mp4.c:50
18685 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18686 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18690 #: modules/mux/mp4.c:60
18691 msgid "MP4/MOV muxer"
18692 msgstr "MP4/MOV-muxer"
18694 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
18695 msgid "DTS delay (ms)"
18696 msgstr "DTS-fördröjning (ms)"
18698 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18700 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18701 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18702 "inside the client decoder."
18705 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18706 msgid "PES maximum size"
18707 msgstr "PES maximal storlek"
18709 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18710 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18713 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18723 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18733 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18734 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen"
18736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
18740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18741 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18749 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18758 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18759 msgstr "MPEG Transportström"
18761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18766 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18771 msgid "PMT Program numbers"
18772 msgstr "Spårnummer."
18774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18776 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18781 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18786 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
18791 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18792 msgstr "SDT-beskrivare (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
18794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18796 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
18801 msgid "Set PID to ID of ES"
18802 msgstr "Ställ in PID till id för ES"
18804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
18806 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18807 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18811 msgid "Data alignment"
18812 msgstr "Datajustering"
18814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
18816 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18817 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
18821 msgid "Shaping delay (ms)"
18824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
18826 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18827 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18828 "especially for reference frames."
18831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
18832 msgid "Use keyframes"
18833 msgstr "Använd nyckelbildrutor"
18835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18837 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18838 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18839 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18840 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18841 "the biggest frames in the stream."
18844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18845 msgid "PCR delay (ms)"
18846 msgstr "PCR-fördröjning (ms)"
18848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18850 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18851 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18855 msgid "Minimum B (deprecated)"
18858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
18859 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18863 msgid "Maximum B (deprecated)"
18866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18868 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18869 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18870 "inside the client decoder."
18873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
18874 msgid "Crypt audio"
18875 msgstr "Kryptera ljud"
18877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
18878 msgid "Crypt audio using CSA"
18879 msgstr "Kryptera ljud med CSA"
18881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
18882 msgid "Crypt video"
18883 msgstr "Kryptera video"
18885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18886 msgid "Crypt video using CSA"
18887 msgstr "Kryptera video med CSA"
18889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18891 msgstr "CSA-nyckel"
18893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
18895 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
18900 msgid "CSA Key in use"
18901 msgstr "CSA-nyckel"
18903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
18905 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
18909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
18910 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
18915 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18916 "header from the value before encrypting."
18919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
18920 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18923 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18924 msgid "Multipart JPEG muxer"
18925 msgstr "Multipart JPEG-muxer"
18927 #: modules/mux/ogg.c:52
18928 msgid "Ogg/OGM muxer"
18929 msgstr "Ogg/OGM-muxer"
18931 #: modules/mux/wav.c:46
18935 #: modules/packetizer/copy.c:47
18936 msgid "Copy packetizer"
18937 msgstr "Kopiera paketerare"
18939 #: modules/packetizer/h264.c:53
18940 msgid "H.264 video packetizer"
18941 msgstr "H.264-videopaketerare"
18943 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
18944 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18945 msgstr "MPEG4-ljudpaketerare"
18947 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
18948 msgid "MPEG4 video packetizer"
18949 msgstr "MPEG4-videopaketerare"
18951 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
18952 msgid "Sync on Intra Frame"
18955 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
18957 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18958 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18961 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
18962 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18963 msgstr "Videopaketerare för MPEG-I/II"
18965 #: modules/packetizer/vc1.c:50
18966 msgid "VC-1 packetizer"
18967 msgstr "VC-1-paketerare"
18969 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
18970 msgid "Bonjour services"
18971 msgstr "Bonjour-tjänster"
18973 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
18977 #: modules/services_discovery/hal.c:150
18978 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
18979 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
18983 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18984 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18987 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
18988 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
18990 msgstr "Poddsändningar"
18992 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18993 msgid "SAP multicast address"
18994 msgstr "SAP-multicastadress"
18996 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18998 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18999 "However, you can specify a specific address."
19002 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19006 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19007 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19008 msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadresserna."
19010 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19014 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19015 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19016 msgstr "Lyssna efter IPv6-annonseringar på standardadresserna."
19018 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19019 msgid "IPv6 SAP scope"
19022 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19023 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19026 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19027 msgid "SAP timeout (seconds)"
19028 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
19030 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19032 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19035 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19036 msgid "Try to parse the announce"
19037 msgstr "Försök att tolka annonseringen"
19039 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19041 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19042 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19045 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19046 msgid "SAP Strict mode"
19049 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19051 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19055 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19056 msgid "Use SAP cache"
19057 msgstr "Använd SAP-mellanlager"
19059 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19061 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19062 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19065 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19067 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19071 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19072 msgid "SAP Announcements"
19073 msgstr "SAP-annonseringar"
19075 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19077 msgid "SDP Descriptions parser"
19078 msgstr "Beskrivningsfil"
19080 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
19084 #: modules/services_discovery/sap.c:888
19088 #: modules/services_discovery/sap.c:892
19092 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19093 msgid "Les Guignols"
19094 msgstr "Les Guignols"
19096 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19100 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19101 msgid "Shoutcast Radio"
19102 msgstr "Shoutcast-radio"
19104 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19105 msgid "Shoutcast TV"
19106 msgstr "Shoutcast TV"
19108 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19110 msgstr "Freebox TV"
19112 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19113 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19117 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19118 msgid "Shoutcast radio listings"
19121 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19122 msgid "Shoutcast TV listings"
19123 msgstr "Shoutcast TV-tablå"
19125 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19126 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19129 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19130 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19133 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19134 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19137 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19142 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19143 msgid "Automatically add/delete input streams"
19144 msgstr "Lägg automatiskt till eller ta bort inmatningsströmmar"
19146 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19148 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19149 "this stream later."
19152 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19154 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19155 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19156 "need to raise caching values."
19159 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19163 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19165 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19166 "IDs bridge_in will register."
19169 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19173 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19174 msgid "Bridge stream output"
19177 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19181 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19185 #: modules/stream_out/description.c:54
19186 msgid "Description stream output"
19189 #: modules/stream_out/display.c:42
19190 msgid "Enable/disable audio rendering."
19191 msgstr "Aktivera/inaktivera ljudrendering."
19193 #: modules/stream_out/display.c:44
19194 msgid "Enable/disable video rendering."
19195 msgstr "Aktivera/inaktivera videorendering."
19197 #: modules/stream_out/display.c:46
19198 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19199 msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
19201 #: modules/stream_out/display.c:55
19202 msgid "Display stream output"
19205 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19206 msgid "Duplicate stream output"
19209 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19210 msgid "Output access method"
19213 #: modules/stream_out/es.c:43
19214 msgid "This is the default output access method that will be used."
19217 #: modules/stream_out/es.c:45
19218 msgid "Audio output access method"
19221 #: modules/stream_out/es.c:47
19222 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19225 #: modules/stream_out/es.c:48
19226 msgid "Video output access method"
19229 #: modules/stream_out/es.c:50
19230 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19233 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19234 msgid "Output muxer"
19235 msgstr "Utmatningsmuxer"
19237 #: modules/stream_out/es.c:54
19238 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19239 msgstr "Det här är standardmetoden för muxern som kommer att användas."
19241 #: modules/stream_out/es.c:55
19242 msgid "Audio output muxer"
19243 msgstr "Muxer för ljudutmatning"
19245 #: modules/stream_out/es.c:57
19246 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19247 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för ljudet."
19249 #: modules/stream_out/es.c:58
19250 msgid "Video output muxer"
19251 msgstr "Muxer för videoutmatning"
19253 #: modules/stream_out/es.c:60
19254 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19255 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för videon."
19257 #: modules/stream_out/es.c:62
19261 #: modules/stream_out/es.c:64
19262 msgid "This is the default output URI."
19265 #: modules/stream_out/es.c:65
19266 msgid "Audio output URL"
19269 #: modules/stream_out/es.c:67
19270 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19273 #: modules/stream_out/es.c:68
19274 msgid "Video output URL"
19277 #: modules/stream_out/es.c:70
19278 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19281 #: modules/stream_out/es.c:79
19282 msgid "Elementary stream output"
19285 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19287 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19290 #: modules/stream_out/gather.c:44
19291 msgid "Gathering stream output"
19294 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19295 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19298 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19299 msgid "Sample aspect ratio"
19302 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19303 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19306 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19307 msgid "Video filter"
19308 msgstr "Videofilter"
19310 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19311 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19312 msgstr "Videofilter kommer att tillämpas på videoströmmen."
19314 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19315 msgid "Image chroma"
19318 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19320 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19321 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19324 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19326 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19327 msgstr "Bildens genomskinlighet"
19329 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19330 #: modules/video_filter/rss.c:142
19332 msgstr "X-position"
19334 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19336 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19337 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
19339 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19340 #: modules/video_filter/rss.c:144
19342 msgstr "Y-position"
19344 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19346 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19347 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
19349 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19350 msgid "Mosaic bridge"
19353 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19354 msgid "Mosaic bridge stream output"
19357 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19358 msgid "This is the output URL that will be used."
19361 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19365 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19367 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19368 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19369 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19370 "SDP to be announced via SAP."
19373 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19374 msgid "SAP announcing"
19375 msgstr "SAP-annonsering"
19377 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19378 msgid "Announce this session with SAP."
19379 msgstr "Annonsera denna session med SAP."
19381 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19385 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19388 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19389 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19390 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
19392 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19393 msgid "Session name"
19394 msgstr "Sessionsnamn"
19396 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19398 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19402 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19403 msgid "Session description"
19404 msgstr "Sessionsbeskrivning"
19406 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19408 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19409 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19412 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19413 msgid "Session URL"
19414 msgstr "Session URL"
19416 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19418 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19419 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19420 "(Session Descriptor)."
19423 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19424 msgid "Session email"
19425 msgstr "Session e-post"
19427 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19429 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19430 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19433 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19435 msgid "Session phone number"
19436 msgstr "Sessionsnamn"
19438 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19440 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19441 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19444 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19446 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19447 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
19449 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19453 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19456 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19457 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
19459 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19463 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19466 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19467 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
19469 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19471 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19472 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19475 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
19476 "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
19477 "inbyggda standardvärde)."
19479 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19480 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19483 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19485 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19489 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19490 msgid "Transport protocol"
19493 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19494 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19497 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19499 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19500 "master shared secret key."
19503 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19507 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19508 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19511 #: modules/stream_out/rtp.c:162
19512 msgid "RTP stream output"
19515 #: modules/stream_out/standard.c:47
19517 msgid "Output method to use for the stream."
19518 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
19520 #: modules/stream_out/standard.c:50
19521 msgid "Muxer to use for the stream."
19522 msgstr "Muxer att använda för strömmen."
19524 #: modules/stream_out/standard.c:51
19525 msgid "Output destination"
19526 msgstr "Mål för utmatning"
19528 #: modules/stream_out/standard.c:53
19531 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19532 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
19534 #: modules/stream_out/standard.c:54
19535 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19538 #: modules/stream_out/standard.c:56
19540 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19541 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19544 #: modules/stream_out/standard.c:58
19545 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19548 #: modules/stream_out/standard.c:60
19550 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19554 #: modules/stream_out/standard.c:67
19555 msgid "Session groupname"
19556 msgstr "Sessionsgruppnamn"
19558 #: modules/stream_out/standard.c:69
19560 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19561 "if you choose to use SAP."
19564 #: modules/stream_out/standard.c:101
19565 msgid "Standard stream output"
19568 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19572 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19573 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19574 msgstr "Fulla sökvägar för filerna separerade med kolon."
19576 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19580 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19581 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19582 msgstr "Lista på storlekar, separerade med kolontecken (720x576:480x576)."
19584 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19585 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19586 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9)."
19588 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19589 msgid "Command UDP port"
19590 msgstr "UDP-port för kommando"
19592 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19593 msgid "UDP port to listen to for commands."
19594 msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
19596 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19600 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19601 msgid "Initial command to execute."
19604 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19606 msgstr "GOP-storlek"
19608 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19609 msgid "Number of P frames between two I frames."
19612 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19613 msgid "Quantizer scale"
19616 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19617 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19620 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19622 msgstr "Tysta ljudet"
19624 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19625 msgid "Mute audio when command is not 0."
19626 msgstr "Tysta ljudet när kommando inte är 0."
19628 #: modules/stream_out/switcher.c:112
19629 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19632 #: modules/stream_out/transcode.c:54
19633 msgid "Video encoder"
19634 msgstr "Videokodare"
19636 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19638 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19642 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19643 msgid "Destination video codec"
19646 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19647 msgid "This is the video codec that will be used."
19650 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19651 msgid "Video bitrate"
19652 msgstr "Videobitfrekvens"
19654 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19655 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19658 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19659 msgid "Video scaling"
19660 msgstr "Videoskalning"
19662 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19663 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19666 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19667 msgid "Video frame-rate"
19668 msgstr "Bildfrekvens för video"
19670 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19671 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19674 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19675 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19676 msgstr "Avfläta video innan kodning."
19678 #: modules/stream_out/transcode.c:75
19679 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19680 msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
19682 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19683 msgid "Maximum video width"
19684 msgstr "Maximal videobredd"
19686 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19687 msgid "Maximum output video width."
19690 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19691 msgid "Maximum video height"
19692 msgstr "Maximal videohöjd"
19694 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19695 msgid "Maximum output video height."
19698 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19700 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19701 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19704 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19705 msgid "Audio encoder"
19706 msgstr "Ljudkodare"
19708 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19710 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19714 #: modules/stream_out/transcode.c:97
19715 msgid "Destination audio codec"
19716 msgstr "Ljudkodek för målet"
19718 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19719 msgid "This is the audio codec that will be used."
19720 msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
19722 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19723 msgid "Audio bitrate"
19724 msgstr "Ljudbitfrekvens"
19726 #: modules/stream_out/transcode.c:102
19727 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19728 msgstr "Målbitfrekvens för omkodad ljudström."
19730 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19732 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19734 "Samplingsfrekvens för omkodad ljudström (11250, 22500, 44100 eller 48000)."
19736 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19737 msgid "Audio channels"
19738 msgstr "Ljudkanaler"
19740 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19741 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19742 msgstr "Antal ljudkanaler i de omkodade strömmarna."
19744 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19745 msgid "Audio filter"
19746 msgstr "Ljudfilter"
19748 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19750 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19751 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19754 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19755 msgid "Subtitles encoder"
19756 msgstr "Kodare för undertexter"
19758 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19760 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19764 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19765 msgid "Destination subtitles codec"
19768 #: modules/stream_out/transcode.c:120
19769 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19772 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19774 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19775 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19776 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19777 "of subpicture modules"
19780 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
19782 msgstr "Skärmtextmeny"
19784 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19786 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19789 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19790 msgid "Number of threads"
19791 msgstr "Antal trådar"
19793 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19794 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19795 msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
19797 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19798 msgid "High priority"
19799 msgstr "Hög prioritet"
19801 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19803 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19806 #: modules/stream_out/transcode.c:141
19807 msgid "Synchronise on audio track"
19808 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
19810 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19812 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19813 "on the audio track."
19816 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19818 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19822 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19823 msgid "Transcode stream output"
19826 #: modules/stream_out/transcode.c:216
19827 msgid "Overlays/Subtitles"
19830 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
19831 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19834 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
19835 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
19836 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
19837 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
19838 msgid "Conversions from "
19839 msgstr "Konverteringar från "
19841 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
19842 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19843 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
19845 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19846 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19847 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
19849 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
19850 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19851 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
19853 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
19854 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
19855 msgid "MMX conversions from "
19856 msgstr "MMX-konverteringar från "
19858 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
19859 msgid "SSE2 conversions from "
19860 msgstr "SSE2-konverteringar från "
19862 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
19863 msgid "AltiVec conversions from "
19864 msgstr "AltiVec-konverteringar från "
19866 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19868 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19869 "threshold value will be the brighness defined below."
19872 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19873 msgid "Image contrast (0-2)"
19874 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
19876 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19877 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19878 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
19880 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19881 msgid "Image hue (0-360)"
19882 msgstr "Färgton (0-360)"
19884 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19885 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19886 msgstr "Ställ in färgton, mellan 0 och 360. Standardvärde är 0."
19888 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19889 msgid "Image saturation (0-3)"
19890 msgstr "Färgmättnad (0-3)"
19892 #: modules/video_filter/adjust.c:75
19893 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19894 msgstr "Ställ in färgmättnad, mellan 0 och 3. Standardvärde är 1."
19896 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19897 msgid "Image brightness (0-2)"
19898 msgstr "Ljusstyrka (0-2)"
19900 #: modules/video_filter/adjust.c:77
19901 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19902 msgstr "Ställ in ljusstyrka, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
19904 #: modules/video_filter/adjust.c:78
19905 msgid "Image gamma (0-10)"
19906 msgstr "Gamma (0-10)"
19908 #: modules/video_filter/adjust.c:79
19909 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19910 msgstr "Ställ in gamma, mellan 0.01 och 10. Standardvärde är 1."
19912 #: modules/video_filter/adjust.c:82
19913 msgid "Image properties filter"
19916 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
19917 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19920 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
19921 msgid "Transparency mask"
19922 msgstr "Transparensmask"
19924 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
19925 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19928 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
19930 msgid "Alpha mask video filter"
19931 msgstr "ffmpeg videofilter"
19933 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
19937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
19939 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
19940 "connected to your computer.\n"
19941 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
19942 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
19944 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
19945 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
19947 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
19948 "where you can get the required parts and so on.\n"
19949 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
19953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
19954 msgid "Save Debug Frames"
19955 msgstr "Spara bildrutor för felsökning"
19957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
19958 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
19961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
19962 msgid "Debug Frame Folder"
19965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
19966 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
19969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
19971 msgid "Extracted Image Width"
19974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
19976 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
19979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
19981 msgid "Extracted Image Height"
19984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
19986 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
19989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
19991 msgid "use Pause Color"
19992 msgstr "Pausa endast"
19994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
19996 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
20000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
20005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20006 msgid "the red component of pause color"
20009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20011 msgid "Pause-Green"
20014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20015 msgid "the green component of pause color"
20018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20024 msgid "the blue component of pause color"
20027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20028 msgid "Pause-Fadesteps"
20031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20033 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
20042 msgid "the red component of the shutdown color"
20045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20051 msgid "the green component of the shutdown color"
20054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20060 msgid "the blue component of the shutdown color"
20063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20064 msgid "End-Fadesteps"
20067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20069 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20070 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
20074 msgid "Use Software White adjust"
20077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
20079 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
20082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
20088 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20093 msgid "White Green"
20094 msgstr "Vitnivå för grön"
20096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
20097 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
20106 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20110 msgid "Serial Port/Device"
20111 msgstr "Serieport/Enhet"
20113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
20115 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
20116 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
20119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20120 msgid "Edge Weightning"
20123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
20125 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
20129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20130 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
20133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
20134 msgid "Darkness Limit"
20137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
20139 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
20140 "than one for letterboxed videos"
20143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20145 msgid "Hue windowing"
20148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
20149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20150 msgid "used for statistics"
20151 msgstr "används för statistik"
20153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
20155 msgid "Sat windowing"
20158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20160 msgid "Filter length (ms)"
20161 msgstr "Filter (v2)"
20163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20164 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
20167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20168 msgid "Filter threshold"
20169 msgstr "Tröskelvärde för filter"
20171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20172 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
20175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20176 msgid "Filter Smoothness %"
20179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20180 msgid "Filter Smoothness"
20183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20185 msgstr "Filterläge"
20187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20188 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
20192 msgid "No Filtering"
20193 msgstr "Ingen filtrering"
20195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
20197 msgstr "Kombinerad"
20199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
20203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20206 msgstr "Bildfrekvens"
20208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20210 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
20214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20216 msgid "Channel summary"
20217 msgstr "Kanalnummer"
20219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
20221 msgid "Channel left"
20224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
20226 msgid "Channel right"
20229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
20231 msgid "Channel top"
20234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
20236 msgid "Channel bottom"
20239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20240 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
20243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
20245 msgstr "inaktiverad"
20247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
20249 msgstr "sammandrag"
20251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
20255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
20259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
20263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20268 msgid "summary gradient"
20271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20273 msgid "left gradient"
20276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20278 msgid "right gradient"
20281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
20283 msgid "top gradient"
20286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
20288 msgid "bottom gradient"
20291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20293 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20298 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20303 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
20304 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
20307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
20308 msgid "Use buildin AtmoLight"
20311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20313 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
20314 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
20317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
20318 msgid "AtmoLight Filter"
20321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
20325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
20326 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
20329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
20330 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
20333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
20334 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
20338 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
20342 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
20345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
20346 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
20350 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
20354 msgid "Change gradients"
20357 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20359 msgid "Number of time to blend"
20360 msgstr "Antal band"
20362 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20364 msgid "The number of time the blend will be performed"
20365 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
20367 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20369 msgid "Alpha of the blended image"
20370 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
20372 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20373 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20376 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20377 msgid "Image to be blended onto"
20380 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20382 msgid "The image which will be used to blend onto"
20383 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
20385 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20387 msgid "Chroma for the base image"
20388 msgstr "Bredd på skärmbild."
20390 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20391 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20394 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20395 msgid "Image which will be blended."
20398 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20399 msgid "The image blended onto the base image"
20402 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20404 msgid "Chroma for the blend image"
20405 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
20407 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20408 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20411 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20412 msgid "Blending benchmark filter"
20415 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20419 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20420 msgid "Benchmarking"
20423 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20426 msgstr "Kanalbilder"
20428 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20430 msgid "Blend image"
20431 msgstr "Kanalbilder"
20433 #: modules/video_filter/blend.c:100
20434 msgid "Video pictures blending"
20437 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20439 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20440 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20441 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20445 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20446 msgid "Bluescreen U value"
20449 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20451 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20452 "Defaults to 120 for blue."
20455 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20456 msgid "Bluescreen V value"
20459 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20461 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20462 "Defaults to 90 for blue."
20465 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20467 msgid "Bluescreen U tolerance"
20468 msgstr "Tolerans för bithastighet"
20470 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20472 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20473 "value between 10 and 20 seems sensible."
20476 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20478 msgid "Bluescreen V tolerance"
20479 msgstr "Tolerans för bithastighet"
20481 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20483 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20484 "value between 10 and 20 seems sensible."
20487 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20489 msgid "Bluescreen video filter"
20490 msgstr "ffmpeg videofilter"
20492 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20496 #: modules/video_filter/chain.c:43
20497 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20500 #: modules/video_filter/clone.c:59
20501 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20502 msgstr "Antal videofönster som videon ska klonas i."
20504 #: modules/video_filter/clone.c:62
20505 msgid "Video output modules"
20506 msgstr "Videoutmatningsmoduler"
20508 #: modules/video_filter/clone.c:63
20510 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20511 "separated list of modules."
20514 #: modules/video_filter/clone.c:69
20515 msgid "Clone video filter"
20516 msgstr "Videokloningsfilter"
20518 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20520 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20521 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20522 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20523 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20526 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20527 msgid "Color threshold filter"
20528 msgstr "Filter för färgtröskelvärde"
20530 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20531 msgid "Saturaton threshold"
20532 msgstr "Tröskelvärde för mättnad"
20534 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20536 msgid "Similarity threshold"
20537 msgstr "Färgtröskelvärde"
20539 #: modules/video_filter/crop.c:73
20540 msgid "Crop geometry (pixels)"
20541 msgstr "Beskär geometri (bildpunkter)"
20543 #: modules/video_filter/crop.c:74
20545 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20546 "<left offset> + <top offset>."
20549 #: modules/video_filter/crop.c:76
20550 msgid "Automatic cropping"
20551 msgstr "Automatisk beskärning"
20553 #: modules/video_filter/crop.c:77
20554 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20557 #: modules/video_filter/crop.c:80
20558 msgid "Ratio max (x 1000)"
20561 #: modules/video_filter/crop.c:81
20563 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20564 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20568 #: modules/video_filter/crop.c:83
20569 msgid "Manual ratio"
20570 msgstr "Manuellt förhållande"
20572 #: modules/video_filter/crop.c:84
20573 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20576 #: modules/video_filter/crop.c:86
20577 msgid "Number of images for change"
20578 msgstr "Antal bilder för ändring"
20580 #: modules/video_filter/crop.c:87
20582 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20583 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20587 #: modules/video_filter/crop.c:89
20588 msgid "Number of lines for change"
20589 msgstr "Antal rader för ändring"
20591 #: modules/video_filter/crop.c:90
20593 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20594 "that ratio changed and trigger recrop."
20597 #: modules/video_filter/crop.c:92
20598 msgid "Number of non black pixels "
20599 msgstr "Antal icke-svarta bildpunkter "
20601 #: modules/video_filter/crop.c:93
20603 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20606 #: modules/video_filter/crop.c:96
20607 msgid "Skip percentage (%)"
20610 #: modules/video_filter/crop.c:97
20612 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20613 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20616 #: modules/video_filter/crop.c:99
20617 msgid "Luminance threshold "
20618 msgstr "Tröskelvärde för luminans"
20620 #: modules/video_filter/crop.c:100
20621 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20624 #: modules/video_filter/crop.c:104
20625 msgid "Crop video filter"
20628 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
20629 msgid "Cropping failed"
20630 msgstr "Beskäring misslyckades"
20632 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
20633 msgid "VLC could not open the video output module."
20634 msgstr "VLC kunde inte öppna videoutmatningsmodulen."
20636 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
20638 msgid "Pixels to crop from top"
20639 msgstr "Videobeskäring (överkant)"
20641 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20643 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20644 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
20646 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
20648 msgid "Pixels to crop from bottom"
20649 msgstr "Videobeskäring (nederkant)"
20651 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20653 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20654 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
20656 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
20658 msgid "Pixels to crop from left"
20659 msgstr "Videobeskäring (vänster)"
20661 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20663 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20664 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
20666 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
20668 msgid "Pixels to crop from right"
20669 msgstr "Videobeskäring (höger)"
20671 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
20673 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20674 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
20676 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
20678 msgid "Pixels to padd to top"
20679 msgstr "Videoinställningar"
20681 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20683 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20684 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
20686 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
20688 msgid "Pixels to padd to bottom"
20689 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
20691 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20693 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20694 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
20696 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
20698 msgid "Pixels to padd to left"
20699 msgstr "Video justering"
20701 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20703 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20704 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
20706 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
20708 msgid "Pixels to padd to right"
20709 msgstr "Video höjd"
20711 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
20713 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20714 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
20716 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
20717 #: modules/video_filter/swscale.c:71
20718 msgid "Video scaling filter"
20719 msgstr "Videoskalningsfilter"
20721 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
20726 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
20727 msgid "Deinterlace mode"
20728 msgstr "Avflätningsläge"
20730 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
20731 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20732 msgstr "Avflätningsmetod att använda för lokal uppspelning."
20734 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
20735 msgid "Streaming deinterlace mode"
20736 msgstr "Avflätningsläge för ström"
20738 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
20739 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20740 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
20742 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
20743 msgid "Deinterlacing video filter"
20744 msgstr "Avflätningsfilter för video"
20746 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
20751 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
20752 msgid "FIFO which will be read for commands"
20755 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
20757 msgid "Output FIFO"
20760 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
20762 msgid "FIFO which will be written to for responses"
20763 msgstr "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till."
20765 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
20767 msgid "Dynamic video overlay"
20768 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
20770 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
20772 msgstr "Överliggande"
20774 #: modules/video_filter/erase.c:55
20778 #: modules/video_filter/erase.c:56
20779 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20782 #: modules/video_filter/erase.c:59
20783 msgid "X coordinate of the mask."
20784 msgstr "X-koordinat för masken."
20786 #: modules/video_filter/erase.c:61
20787 msgid "Y coordinate of the mask."
20788 msgstr "Y-koordinat för masken."
20790 #: modules/video_filter/erase.c:66
20791 msgid "Erase video filter"
20792 msgstr "Videoraderingsfilter"
20794 #: modules/video_filter/erase.c:67
20798 #: modules/video_filter/extract.c:63
20799 msgid "RGB component to extract"
20802 #: modules/video_filter/extract.c:64
20803 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20806 #: modules/video_filter/extract.c:75
20808 msgid "Extract RGB component video filter"
20809 msgstr "ffmpeg videofilter"
20811 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20813 msgid "video-filter-event"
20814 msgstr "Videofilter"
20816 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
20817 msgid "Gaussian's std deviation"
20820 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
20822 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20823 "to 3*sigma away in any direction."
20826 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
20828 msgid "Gaussian blur video filter"
20829 msgstr "ffmpeg videofilter"
20831 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
20833 msgid "Gaussian Blur"
20836 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20837 msgid "Distort mode"
20840 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20841 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20844 #: modules/video_filter/gradient.c:66
20845 msgid "Gradient image type"
20848 #: modules/video_filter/gradient.c:67
20850 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20854 #: modules/video_filter/gradient.c:70
20855 msgid "Apply cartoon effect"
20856 msgstr "Verkställ tecknad effekt"
20858 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20859 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20862 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20866 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20870 #: modules/video_filter/gradient.c:80
20872 msgid "Gradient video filter"
20873 msgstr "ffmpeg videofilter"
20875 #: modules/video_filter/grain.c:53
20877 msgid "Grain video filter"
20878 msgstr "ffmpeg videofilter"
20880 #: modules/video_filter/grain.c:54
20885 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
20887 msgid "FFmpeg video filter"
20888 msgstr "ffmpeg videofilter"
20890 #: modules/video_filter/invert.c:51
20891 msgid "Invert video filter"
20894 #: modules/video_filter/invert.c:52
20895 msgid "Color inversion"
20898 #: modules/video_filter/logo.c:71
20899 msgid "Logo filenames"
20900 msgstr "Filnamn för logotyper"
20902 #: modules/video_filter/logo.c:72
20904 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20905 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20906 "simply enter its filename."
20909 #: modules/video_filter/logo.c:75
20911 msgid "Logo animation # of loops"
20912 msgstr "Goom animationshastighet"
20914 #: modules/video_filter/logo.c:76
20915 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20918 #: modules/video_filter/logo.c:78
20919 msgid "Logo individual image time in ms"
20922 #: modules/video_filter/logo.c:79
20923 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20924 msgstr "Individuell bildvisningstid på 0 - 60000 ms."
20926 #: modules/video_filter/logo.c:82
20927 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20930 #: modules/video_filter/logo.c:85
20931 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20934 #: modules/video_filter/logo.c:87
20935 msgid "Transparency of the logo"
20936 msgstr "Logotypens genomskinlighet"
20938 #: modules/video_filter/logo.c:88
20940 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20944 #: modules/video_filter/logo.c:90
20945 msgid "Logo position"
20946 msgstr "Logotypens position"
20948 #: modules/video_filter/logo.c:92
20950 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20951 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20953 "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
20954 "4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
20955 "exempelvis 6=överkant-höger)."
20957 #: modules/video_filter/logo.c:104
20958 msgid "Logo video filter"
20961 #: modules/video_filter/logo.c:106
20962 msgid "Logo overlay"
20965 #: modules/video_filter/logo.c:127
20966 msgid "Logo sub filter"
20969 #: modules/video_filter/magnify.c:64
20970 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20973 #: modules/video_filter/magnify.c:65
20977 #: modules/video_filter/marq.c:88
20979 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20980 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20981 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20982 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20983 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20984 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20985 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20986 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20987 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20990 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
20991 msgid "X offset, from the left screen edge."
20992 msgstr "X-position från vänstra skärmkanten."
20994 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
20995 msgid "Y offset, down from the top."
20996 msgstr "Y-position från toppen och nedåt."
20998 #: modules/video_filter/marq.c:107
21002 #: modules/video_filter/marq.c:108
21004 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21005 "(remains forever)."
21008 #: modules/video_filter/marq.c:111
21010 msgid "Refresh period in ms"
21011 msgstr "Uppdatera lista"
21013 #: modules/video_filter/marq.c:112
21015 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21016 "using meta data or time format string sequences."
21019 #: modules/video_filter/marq.c:128
21020 msgid "Marquee position"
21023 #: modules/video_filter/marq.c:130
21026 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21027 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21030 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
21031 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
21032 "kan också kombinera olika värden)."
21034 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21038 #: modules/video_filter/marq.c:175
21040 msgid "Marquee display"
21041 msgstr "On Screen Display"
21043 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21045 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21046 "opaque (default)."
21049 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21050 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21053 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21054 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21057 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21058 msgid "Top left corner X coordinate"
21059 msgstr "X-koordinat för övre vänstra hörnet"
21061 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21062 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21065 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21066 msgid "Top left corner Y coordinate"
21067 msgstr "Y-koordinat för övre vänstra hörnet"
21069 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21070 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21073 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21074 msgid "Border width"
21077 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21078 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21079 msgstr "Bredd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
21081 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21082 msgid "Border height"
21085 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21086 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21087 msgstr "Höjd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
21089 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21090 msgid "Mosaic alignment"
21093 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21096 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21097 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21100 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
21101 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
21102 "kan också kombinera olika värden)."
21104 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21105 msgid "Positioning method"
21106 msgstr "Positioneringsmetod"
21108 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21110 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21111 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21112 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21115 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21116 #: modules/video_filter/wall.c:60
21117 msgid "Number of rows"
21118 msgstr "Antal rader"
21120 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21122 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21125 "Antal bildrader i mosaiken (används endast om positioneringsmetoden är "
21126 "inställd till \"fixed\")."
21128 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21129 #: modules/video_filter/wall.c:56
21130 msgid "Number of columns"
21131 msgstr "Antal kolumner"
21133 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21135 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21136 "set to \"fixed\"."
21138 "Antal bildkolumner i mosaiken (endast om positioneringsmetoden \"fixed\" är "
21141 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21142 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21143 msgstr "Behåll originalbildförhållandet när mosaikelementen ändrar storlek."
21145 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21146 msgid "Keep original size"
21147 msgstr "Behåll originalstorleken"
21149 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21151 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21152 msgstr "Behåll originalstorleken"
21154 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21156 msgid "Elements order"
21159 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21161 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21162 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21166 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21168 msgid "Offsets in order"
21171 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21173 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21174 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21175 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21178 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21180 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21181 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21185 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21189 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21191 msgstr "positioner"
21193 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21194 msgid "Mosaic video sub filter"
21197 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21201 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21202 msgid "Blur factor (1-127)"
21203 msgstr "Suddighetsfaktor (1-127)"
21205 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21206 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21207 msgstr "Graden av suddighet från 1 till 127."
21209 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21210 msgid "Motion blur filter"
21213 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
21214 msgid "Motion detect video filter"
21217 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
21218 msgid "Motion Detect"
21219 msgstr "Rörelsedetektering"
21221 #: modules/video_filter/noise.c:53
21223 msgid "Noise video filter"
21224 msgstr "Klona videofilter"
21226 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21227 msgid "OpenCV face detection example filter"
21230 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21231 msgid "OpenCV example"
21232 msgstr "OpenCV-exempel"
21234 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21235 msgid "Haar cascade filename"
21238 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21239 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21242 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21243 msgid "Use input chroma unaltered"
21246 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21247 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21250 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21254 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21255 msgid "Don't display any video"
21256 msgstr "Visa inte någon video"
21258 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21259 msgid "Display the input video"
21260 msgstr "Visa inmatningsvideon"
21262 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21263 msgid "Display the processed video"
21264 msgstr "Visa behandlad video"
21266 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21267 msgid "Show only errors"
21268 msgstr "Visa endast fel"
21270 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21271 msgid "Show errors and warnings"
21272 msgstr "Visa fel och varningar"
21274 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21275 msgid "Show everything including debug messages"
21276 msgstr "Visa allting inklusive felsökningsmeddelanden"
21278 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21280 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21281 msgstr "ffmpeg videofilter"
21283 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21287 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21288 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21289 msgstr "Skalningsfaktor (0.1-2.0)"
21291 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21293 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21297 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21299 msgid "OpenCV filter chroma"
21302 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21304 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21307 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21309 msgid "Wrapper filter output"
21310 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
21312 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21313 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21316 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21317 msgid "Wrapper filter verbosity"
21320 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21321 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21324 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21325 msgid "OpenCV internal filter name"
21328 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21329 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21332 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21333 msgid "Configuration file"
21334 msgstr "Konfigurationsfil"
21336 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21337 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21338 msgstr "Konfigurationsfil för skärmtextmenyn."
21340 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21341 msgid "Path to OSD menu images"
21342 msgstr "Sökväg till skärmtextmenybilder"
21344 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21346 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21347 "configuration file."
21349 "Sökväg till bilder för skärmtextmenyn. Detta kommer att åsidosätta sökvägen "
21350 "som definierats i konfigurationsfilen för skärmtext."
21352 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21353 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21354 msgstr "Du kan flytta på skärmtextmenyn genom att vänsterklicka på den."
21356 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21357 msgid "Menu position"
21358 msgstr "Menyposition"
21360 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21363 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21364 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21367 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
21368 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
21369 "kan också kombinera olika värden)."
21371 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21372 msgid "Menu timeout"
21373 msgstr "Tidsgräns för meny"
21375 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21377 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21378 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21382 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21383 msgid "Menu update interval"
21384 msgstr "Uppdateringsintervall för meny"
21386 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21388 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21389 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21390 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21391 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21394 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
21395 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21398 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21400 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21401 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21402 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21403 "is fully transparent (value 0)."
21406 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21407 msgid "On Screen Display menu"
21408 msgstr "Skärmtextmeny"
21410 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21412 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21413 msgstr "Välj antalet horisontella videofönster i vilka videon delas upp i"
21415 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21416 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21417 msgstr "Välj antalet vertikala videofönster i vilka videon delas upp i"
21419 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21420 msgid "Active windows"
21421 msgstr "Aktiva fönster"
21423 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21424 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21427 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21428 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21431 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21432 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21435 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21437 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21438 "misalignment due to autoratio control)"
21441 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21442 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21445 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21446 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21449 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21450 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21453 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21454 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21457 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21459 msgid "Attenuation"
21462 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21464 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21465 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21468 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21469 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21472 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21473 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21476 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21477 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21480 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21481 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21484 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21485 msgid "Attenuation, end (in %)"
21488 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21489 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21492 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21493 msgid "middle position (in %)"
21496 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21498 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21502 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21503 msgid "Gamma (Red) correction"
21506 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21508 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21511 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21512 msgid "Gamma (Green) correction"
21515 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21517 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21520 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21521 msgid "Gamma (Blue) correction"
21524 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21526 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21529 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21530 msgid "Black Crush for Red"
21533 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21534 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21537 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21538 msgid "Black Crush for Green"
21541 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21542 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21545 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21546 msgid "Black Crush for Blue"
21549 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21550 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21553 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21554 msgid "White Crush for Red"
21557 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21558 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21561 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21562 msgid "White Crush for Green"
21565 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21566 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21569 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21570 msgid "White Crush for Blue"
21573 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21574 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21577 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21578 msgid "Black Level for Red"
21579 msgstr "Svartnivå för röd"
21581 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21582 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21585 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21586 msgid "Black Level for Green"
21587 msgstr "Svartnivå för grön"
21589 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21590 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21593 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21594 msgid "Black Level for Blue"
21595 msgstr "Svartnivå för blå"
21597 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21598 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21601 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21602 msgid "White Level for Red"
21603 msgstr "Vitnivå för röd"
21605 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21606 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21609 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21610 msgid "White Level for Green"
21611 msgstr "Vitnivå för grön"
21613 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21614 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21617 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
21618 msgid "White Level for Blue"
21619 msgstr "Vitnivå för blå"
21621 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
21622 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21625 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
21626 msgid "Xinerama option"
21627 msgstr "Xinerama-alternativ"
21629 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
21630 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21631 msgstr "Kryssa bort om du inte har använt xinerama"
21633 #: modules/video_filter/postproc.c:59
21634 msgid "Post processing quality"
21635 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
21637 #: modules/video_filter/postproc.c:61
21639 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21640 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21641 "looking pictures."
21643 "Kvalitet för efterbehandling. Giltigt intervall är 0 upp till 6\n"
21644 "Högre nivåer kräver mycket mer processorkraft men producerar finare bilder."
21646 #: modules/video_filter/postproc.c:65
21647 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21650 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21652 msgid "Video post processing filter"
21653 msgstr "Videoskalningsfilter"
21655 #: modules/video_filter/postproc.c:225
21660 #: modules/video_filter/postproc.c:228
21665 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21666 msgid "Psychedelic video filter"
21667 msgstr "Psykadeliskt videofilter"
21669 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
21670 msgid "Number of puzzle rows"
21671 msgstr "Antal pusselrader"
21673 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
21674 msgid "Number of puzzle columns"
21675 msgstr "Antal pusselkolumner"
21677 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
21678 msgid "Make one tile a black slot"
21679 msgstr "Gör en bit till en svart ruta"
21681 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21683 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21685 "Gör en ruta svart. Andra bitar kan endast byta plats med den svarta rutan."
21687 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
21689 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21690 msgstr "ffmpeg videofilter"
21692 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
21696 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
21701 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
21702 msgid "VNC hostname or IP address."
21705 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
21708 msgstr "Vcd-format"
21710 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
21711 msgid "VNC portnumber."
21714 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
21716 msgid "VNC Password"
21719 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
21721 msgid "VNC password."
21722 msgstr "SOCKS-lösenord"
21724 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
21726 msgid "VNC poll interval"
21727 msgstr "Tangentintervall"
21729 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
21731 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
21734 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
21736 msgid "VNC polling"
21739 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
21740 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
21743 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
21745 msgid "Mouse events"
21748 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
21750 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
21753 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
21757 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
21758 msgid "Send key events to VNC host."
21761 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
21763 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
21764 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21765 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21766 "is fully transparent (value 0)."
21769 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
21770 msgid "Remote-OSD over VNC"
21773 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
21778 #: modules/video_filter/ripple.c:53
21780 msgid "Ripple video filter"
21781 msgstr "ffmpeg videofilter"
21783 #: modules/video_filter/rotate.c:58
21784 msgid "Angle in degrees"
21785 msgstr "Vinkel i grader"
21787 #: modules/video_filter/rotate.c:59
21788 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21789 msgstr "Vinkel i grader (0 till 359)"
21791 #: modules/video_filter/rotate.c:67
21793 msgid "Rotate video filter"
21794 msgstr "ffmpeg videofilter"
21796 #: modules/video_filter/rss.c:129
21798 msgstr "Kanal-URL:er"
21800 #: modules/video_filter/rss.c:130
21801 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21802 msgstr "RSS/Atom-kanal \"|\" (rör) separerade url:er."
21804 #: modules/video_filter/rss.c:131
21805 msgid "Speed of feeds"
21806 msgstr "Hastighet för kanaler"
21808 #: modules/video_filter/rss.c:132
21810 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21811 msgstr "Hastighet för RSS/Atom-kanalerna (större är långsammare)."
21813 #: modules/video_filter/rss.c:133
21817 #: modules/video_filter/rss.c:134
21818 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21819 msgstr "Maximalt antal tecken som visas på skärmen."
21821 #: modules/video_filter/rss.c:136
21822 msgid "Refresh time"
21823 msgstr "Uppdateringstid"
21825 #: modules/video_filter/rss.c:137
21827 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21828 "feeds are never updated."
21830 "Antal sekunder mellan varje tvingad uppdatering av kanalerna. 0 betyder att "
21831 "kanalerna aldrig uppdateras."
21833 #: modules/video_filter/rss.c:139
21834 msgid "Feed images"
21835 msgstr "Kanalbilder"
21837 #: modules/video_filter/rss.c:140
21838 msgid "Display feed images if available."
21839 msgstr "Visa kanalbilder om tillgängliga."
21841 #: modules/video_filter/rss.c:147
21843 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21847 #: modules/video_filter/rss.c:160
21848 msgid "Text position"
21849 msgstr "Textposition"
21851 #: modules/video_filter/rss.c:162
21853 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21854 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21857 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
21858 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
21859 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
21861 #: modules/video_filter/rss.c:166
21863 msgid "Title display mode"
21864 msgstr "X11-displaynamn"
21866 #: modules/video_filter/rss.c:167
21868 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21869 "images are enabled, 1 otherwise."
21872 #: modules/video_filter/rss.c:182
21876 #: modules/video_filter/rss.c:182
21877 msgid "Always visible"
21878 msgstr "Alltid synlig"
21880 #: modules/video_filter/rss.c:182
21881 msgid "Scroll with feed"
21884 #: modules/video_filter/rss.c:222
21886 msgid "RSS and Atom feed display"
21887 msgstr "On Screen Display"
21889 #: modules/video_filter/rv32.c:57
21890 msgid "RV32 conversion filter"
21893 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
21895 msgid "Seam Carving video filter"
21896 msgstr "ffmpeg videofilter"
21898 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
21900 msgid "Seam Carving"
21903 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
21904 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21905 msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
21907 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
21909 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21910 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
21912 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
21913 msgid "Augment contrast between contours."
21916 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
21918 msgid "Sharpen video filter"
21919 msgstr "ffmpeg videofilter"
21921 #: modules/video_filter/swscale.c:56
21922 msgid "Scaling mode"
21923 msgstr "Skalningsläge"
21925 #: modules/video_filter/swscale.c:57
21926 msgid "Scaling mode to use."
21927 msgstr "Skalningsläge att använda."
21929 #: modules/video_filter/swscale.c:61
21930 msgid "Fast bilinear"
21931 msgstr "Snabb bilinjär"
21933 #: modules/video_filter/swscale.c:61
21937 #: modules/video_filter/swscale.c:61
21938 msgid "Bicubic (good quality)"
21939 msgstr "Bikubisk (bra kvalitet)"
21941 #: modules/video_filter/swscale.c:62
21942 msgid "Experimental"
21943 msgstr "Experimentell"
21945 #: modules/video_filter/swscale.c:62
21946 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
21947 msgstr "Närmaste granne (dålig kvalite)"
21949 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21953 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21954 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
21957 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21961 #: modules/video_filter/swscale.c:64
21965 #: modules/video_filter/swscale.c:64
21969 #: modules/video_filter/swscale.c:64
21970 msgid "Bicubic spline"
21973 #: modules/video_filter/transform.c:65
21974 msgid "Transform type"
21975 msgstr "Transformeringstyp"
21977 #: modules/video_filter/transform.c:66
21978 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21979 msgstr "En av \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" och \"vflip\""
21981 #: modules/video_filter/transform.c:69
21982 msgid "Rotate by 90 degrees"
21983 msgstr "Rotera 90 grader"
21985 #: modules/video_filter/transform.c:70
21986 msgid "Rotate by 180 degrees"
21987 msgstr "Rotera 180 grader"
21989 #: modules/video_filter/transform.c:70
21990 msgid "Rotate by 270 degrees"
21991 msgstr "Rotera 270 grader"
21993 #: modules/video_filter/transform.c:71
21994 msgid "Flip horizontally"
21995 msgstr "Rotera horisontellt"
21997 #: modules/video_filter/transform.c:71
21998 msgid "Flip vertically"
21999 msgstr "Rotera vertikalt"
22001 #: modules/video_filter/transform.c:76
22002 msgid "Video transformation filter"
22003 msgstr "Videotransformeringsfilter"
22005 #: modules/video_filter/wall.c:57
22006 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22007 msgstr "Antal horisontella fönster i vilka videon delas upp i."
22009 #: modules/video_filter/wall.c:61
22010 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22011 msgstr "Antal vertikala fönster i vilka videon delas upp i."
22013 #: modules/video_filter/wall.c:65
22014 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22015 msgstr "Kommaseparerad lista över aktiva fönster, standardvärdet är alla"
22017 #: modules/video_filter/wall.c:68
22018 msgid "Element aspect ratio"
22021 #: modules/video_filter/wall.c:69
22022 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22025 #: modules/video_filter/wall.c:75
22026 msgid "Wall video filter"
22027 msgstr "Videoväggsfilter"
22029 #: modules/video_filter/wall.c:76
22033 #: modules/video_filter/wave.c:54
22034 msgid "Wave video filter"
22035 msgstr "Wave videofilter"
22037 #: modules/video_output/aa.c:58
22039 msgstr "ASCII-konst"
22041 #: modules/video_output/aa.c:61
22042 msgid "ASCII-art video output"
22045 #: modules/video_output/caca.c:83
22046 msgid "Color ASCII art video output"
22049 #: modules/video_output/directfb.c:72
22050 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22053 #: modules/video_output/fb.c:82
22054 msgid "Run fb on current tty."
22057 #: modules/video_output/fb.c:84
22059 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22060 "handling with caution)"
22063 #: modules/video_output/fb.c:95
22064 msgid "Framebuffer resolution to use."
22067 #: modules/video_output/fb.c:97
22069 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22070 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22073 #: modules/video_output/fb.c:100
22074 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22077 #: modules/video_output/fb.c:102
22079 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22080 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22084 #: modules/video_output/fb.c:121
22085 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22086 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
22088 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22089 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22090 msgid "X11 display"
22091 msgstr "X11-display"
22093 #: modules/video_output/ggi.c:61
22095 "X11 hardware display to use.\n"
22096 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22099 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22100 msgid "HD1000 video output"
22103 #: modules/video_output/image.c:53
22104 msgid "Image format"
22105 msgstr "Bildformat"
22107 #: modules/video_output/image.c:54
22108 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22109 msgstr "Format på utmatningsbilder (png eller jpg)."
22111 #: modules/video_output/image.c:56
22112 msgid "Image width"
22115 #: modules/video_output/image.c:57
22117 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22121 #: modules/video_output/image.c:61
22122 msgid "Image height"
22125 #: modules/video_output/image.c:62
22127 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22128 "video characteristics."
22131 #: modules/video_output/image.c:66
22132 msgid "Recording ratio"
22133 msgstr "Inspelningsförhållande"
22135 #: modules/video_output/image.c:67
22137 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22140 #: modules/video_output/image.c:70
22141 msgid "Filename prefix"
22142 msgstr "Filnamnsprefix"
22144 #: modules/video_output/image.c:71
22146 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22147 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22150 #: modules/video_output/image.c:75
22151 msgid "Always write to the same file"
22152 msgstr "Skriv alltid till samma fil"
22154 #: modules/video_output/image.c:76
22156 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22157 "this case, the number is not appended to the filename."
22160 #: modules/video_output/image.c:87
22161 msgid "Image video output"
22164 #: modules/video_output/mga.c:62
22165 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22168 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22170 msgid "DirectX 3D video output"
22171 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
22173 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22174 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22175 msgstr "Använd hårdvarukonverteringar YUV->RGB"
22177 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22179 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22180 "doesn't have any effect when using overlays."
22183 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22184 msgid "Use video buffers in system memory"
22185 msgstr "Använd videobuffertar i systemminne"
22187 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22189 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22190 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22191 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22192 "doesn't have any effect when using overlays."
22195 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22196 msgid "Use triple buffering for overlays"
22199 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22201 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22202 "better video quality (no flickering)."
22205 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22206 msgid "Name of desired display device"
22207 msgstr "Namn på önskad visningsenhet"
22209 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22211 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22212 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22213 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22216 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22217 msgid "Enable wallpaper mode "
22218 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
22220 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22222 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22223 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22224 "desktop must not already have a wallpaper."
22226 "Läget för skrivbordsbakgrund låter dig visa video i skrivbordets bakgrund. "
22227 "Notera att denna funktion endast fungerar i överliggande läge och "
22228 "skrivbordet får inte redan ha en bakgrundsbild."
22230 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22231 msgid "DirectX video output"
22232 msgstr "Videoutmatning med DirectX"
22234 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22236 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
22238 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22239 msgid "OpenGL video output"
22240 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
22242 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22243 msgid "Windows GAPI video output"
22246 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22247 msgid "Windows GDI video output"
22250 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22254 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22255 msgid "Transparent Cube"
22256 msgstr "Transparent kub"
22258 #: modules/video_output/opengl.c:127
22262 #: modules/video_output/opengl.c:127
22266 #: modules/video_output/opengl.c:127
22270 #: modules/video_output/opengl.c:127
22274 #: modules/video_output/opengl.c:127
22278 #: modules/video_output/opengl.c:127
22282 #: modules/video_output/opengl.c:127
22286 #: modules/video_output/opengl.c:127
22290 #: modules/video_output/opengl.c:127
22294 #: modules/video_output/opengl.c:155
22295 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22298 #: modules/video_output/opengl.c:156
22299 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22302 #: modules/video_output/opengl.c:157
22303 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22306 #: modules/video_output/opengl.c:158
22307 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22310 #: modules/video_output/opengl.c:159
22311 msgid "Point of view x-coordinate"
22312 msgstr "Synfält x-koordinat"
22314 #: modules/video_output/opengl.c:160
22315 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22318 #: modules/video_output/opengl.c:162
22319 msgid "Point of view y-coordinate"
22320 msgstr "Synfält y-koordinat"
22322 #: modules/video_output/opengl.c:163
22323 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22326 #: modules/video_output/opengl.c:165
22327 msgid "Point of view z-coordinate"
22328 msgstr "Synfält z-koordinat"
22330 #: modules/video_output/opengl.c:166
22331 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22334 #: modules/video_output/opengl.c:169
22335 msgid "OpenGL Provider"
22336 msgstr "OpenGL-leverantör"
22338 #: modules/video_output/opengl.c:170
22339 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22342 #: modules/video_output/opengl.c:171
22343 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22344 msgstr "OpenGL-kubens rotationshastighet"
22346 #: modules/video_output/opengl.c:172
22347 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22350 #: modules/video_output/opengl.c:176
22351 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22352 msgstr "Flera visuella OpenGL-effekter finns tillgängliga."
22354 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22355 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22358 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22359 msgid "QT Embedded display"
22360 msgstr "Inbäddad QT-visning"
22362 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22364 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22365 "the DISPLAY environment variable."
22368 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22369 msgid "QT Embedded video output"
22372 #: modules/video_output/sdl.c:115
22373 msgid "SDL chroma format"
22374 msgstr "SDL chroma-format"
22376 #: modules/video_output/sdl.c:117
22378 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22379 "improve performances by using the most efficient one."
22382 #: modules/video_output/sdl.c:127
22383 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22386 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22387 msgid "Snapshot width"
22388 msgstr "Bredd på skärmbild"
22390 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22391 msgid "Width of the snapshot image."
22392 msgstr "Bredd på skärmbild."
22394 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22395 msgid "Snapshot height"
22396 msgstr "Höjd på skärmbild"
22398 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22399 msgid "Height of the snapshot image."
22400 msgstr "Höjd på skärmbild."
22402 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22406 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22408 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22411 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22412 msgid "Cache size (number of images)"
22413 msgstr "Storlek på mellanlagring (antal bilder)"
22415 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22416 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22417 msgstr "Storlek för mellanlagring av skärmbilder (antal bilder att behålla)."
22419 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22420 msgid "Snapshot module"
22421 msgstr "Skärmbildsmodul"
22423 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22424 msgid "SVGAlib video output"
22427 #: modules/video_output/vmem.c:51
22428 msgid "Video memory buffer width."
22431 #: modules/video_output/vmem.c:54
22433 msgid "Video memory buffer height."
22436 #: modules/video_output/vmem.c:56
22441 #: modules/video_output/vmem.c:57
22442 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22445 #: modules/video_output/vmem.c:60
22447 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22450 #: modules/video_output/vmem.c:63
22452 msgid "Lock function"
22455 #: modules/video_output/vmem.c:64
22457 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
22458 "memory address for use by the video renderer."
22461 #: modules/video_output/vmem.c:68
22463 msgid "Unlock function"
22464 msgstr "Klocksynkronisering"
22466 #: modules/video_output/vmem.c:69
22467 msgid "Address of the unlocking callback function"
22470 #: modules/video_output/vmem.c:71
22471 msgid "Callback data"
22474 #: modules/video_output/vmem.c:72
22475 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
22478 #: modules/video_output/vmem.c:75
22480 msgid "Video memory module"
22481 msgstr "Videofiltermodul"
22483 #: modules/video_output/vmem.c:76
22485 msgid "Video memory"
22488 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22489 msgid "XVideo adaptor number"
22492 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22494 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22495 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22498 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22499 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22500 msgid "Alternate fullscreen method"
22501 msgstr "Alternativ helskärmsmetod"
22503 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22504 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22506 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22508 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22509 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22510 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22511 "show on top of the video."
22514 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22515 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
22517 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22518 "DISPLAY environment variable."
22521 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:64
22522 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22523 msgid "Screen for fullscreen mode."
22524 msgstr "Skärm för helskärmsläge."
22526 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:66
22527 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22529 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22530 "1 for the second."
22532 "Skärm att använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för "
22533 "första skärmen, 1 för den andra. "
22535 #: modules/video_output/x11/glx.c:118
22536 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22539 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
22540 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22541 msgid "Use shared memory"
22542 msgstr "Använd delat minne"
22544 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
22545 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22546 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22547 msgstr "Använd delat minne för att kommunicera mellan VLC och X-servern."
22549 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22550 msgid "X11 video output"
22553 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22555 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22556 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22559 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22560 msgid "XVimage chroma format"
22563 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22565 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22566 "to improve performances by using the most efficient one."
22569 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22570 msgid "XVideo extension video output"
22573 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22574 msgid "XVMC adaptor number"
22577 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22579 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22580 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22583 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22584 msgid "X11 display name"
22585 msgstr "X11-displaynamn"
22587 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22589 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22590 "the value of the DISPLAY environment variable."
22593 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
22594 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22595 msgstr "Skärm att användas för helskärmsläge."
22597 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
22599 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22600 "0 for first screen, 1 for the second."
22602 "Välj vilken skärm du vill använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den "
22603 "till 0 för första skärmen, 1 för den andra. "
22605 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
22606 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22607 msgstr "Du kan välja standardmetoden för avflätning"
22609 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
22610 msgid "You can choose the crop style to apply."
22613 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
22615 msgid "XVMC extension video output"
22616 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
22618 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
22619 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22620 msgstr "Visualiseringsinsticksmodulen GaLaktos"
22622 #: modules/visualization/goom.c:61
22623 msgid "Goom display width"
22624 msgstr "Visningsbredd för Goom"
22626 #: modules/visualization/goom.c:62
22627 msgid "Goom display height"
22628 msgstr "Visningshöjd för Goom"
22630 #: modules/visualization/goom.c:63
22632 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22633 "will be prettier but more CPU intensive)."
22636 #: modules/visualization/goom.c:66
22637 msgid "Goom animation speed"
22638 msgstr "Animeringshastighet för Goom"
22640 #: modules/visualization/goom.c:67
22642 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22645 #: modules/visualization/goom.c:73
22649 #: modules/visualization/goom.c:74
22650 msgid "Goom effect"
22651 msgstr "Goom-effekt"
22653 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
22654 msgid "Effects list"
22655 msgstr "Effektlista"
22657 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22659 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22660 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22663 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
22664 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22665 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
22667 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
22668 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22669 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
22671 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22672 msgid "Number of bands"
22673 msgstr "Antal band"
22675 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22676 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22679 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22680 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22683 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22684 msgid "Band separator"
22687 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22688 msgid "Number of blank pixels between bands."
22691 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22692 msgid "Amplification"
22693 msgstr "Förstärkning"
22695 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22696 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22699 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22700 msgid "Enable peaks"
22703 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22704 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22707 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22708 msgid "Enable original graphic spectrum"
22711 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22712 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22715 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22716 msgid "Enable bands"
22719 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
22720 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22723 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
22724 msgid "Enable base"
22727 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
22728 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22731 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
22732 msgid "Base pixel radius"
22735 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
22736 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22739 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
22740 msgid "Spectral sections"
22743 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
22744 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22747 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
22748 msgid "Peak height"
22751 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
22752 msgid "Total pixel height of the peak items."
22755 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
22756 msgid "Peak extra width"
22759 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
22760 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22763 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
22764 msgid "V-plane color"
22765 msgstr "V-plan färg"
22767 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
22768 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22771 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
22772 msgid "Number of stars"
22773 msgstr "Antal stjärnor"
22775 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
22776 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22777 msgstr "Antal stjärnor att rita ut med slumpmässig effekt."
22779 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
22781 msgstr "Visualisering"
22783 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
22784 msgid "Visualizer filter"
22785 msgstr "Visualiseringsfilter"
22787 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
22788 msgid "Spectrum analyser"
22789 msgstr "Spektrumanalysator"
22792 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
22793 #~ msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
22795 #~ msgid "Strict rate control"
22796 #~ msgstr "Strikt frekvenskontroll"
22798 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
22799 #~ msgstr "Aktivera algoritmen för strikt frekvenskontroll."
22802 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
22803 #~ msgstr "Föregående fil"
22805 #~ msgid "Image adjustment"
22806 #~ msgstr "Bildjustering"
22811 #~ msgid "Previous track"
22812 #~ msgstr "Föregående spår"
22814 #~ msgid "Next track"
22815 #~ msgstr "Nästa spår"
22817 #~ msgid "Interface settings"
22818 #~ msgstr "Gränssnittsinställningar"
22820 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
22821 #~ msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
22823 #~ msgid "Go to time:"
22824 #~ msgstr "Gå till tid:"
22829 #~ msgid "Open &File..."
22830 #~ msgstr "Öppna &fil..."
22843 #~ msgstr "&Ta bort"
22845 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
22846 #~ msgstr "Lägger till ett bokmärke på aktuell position i strömmen"
22848 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
22849 #~ msgstr "Tar bort markerade bokmärken"
22851 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
22852 #~ msgstr "Tar bort alla bokmärken för den strömmen"
22854 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
22855 #~ msgstr "Redigera egenskaperna för ett bokmärke"
22857 #~ msgid "You must select two bookmarks"
22858 #~ msgstr "Du måste välja två bokmärken"
22860 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
22862 #~ "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärkning ska fungera"
22865 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
22868 #~ "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
22869 #~ "bokmärkning ska fungera."
22871 #~ msgid "Input has changed "
22872 #~ msgstr "Inmatning har ändrats "
22874 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
22875 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
22877 #~ msgid "Stream and Media Info"
22878 #~ msgstr "Ström och mediainfo"
22880 #~ msgid "Advanced information"
22881 #~ msgstr "Avancerad information"
22887 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
22888 #~ "Messages window."
22890 #~ "Följande fel inträffade. Fler detaljer kan finns tillgängliga i "
22891 #~ "meddelandefönstret."
22899 #~ msgid "Don't show further errors"
22900 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
22902 #~ msgid "Save &As..."
22903 #~ msgstr "Spara s&om..."
22905 #~ msgid "Save Messages As..."
22906 #~ msgstr "Spara meddelanden som..."
22908 #~ msgid "Options:"
22909 #~ msgstr "Alternativ:"
22912 #~ msgstr "Öppna..."
22914 #~ msgid "Stream/Save"
22915 #~ msgstr "Ström/Spara"
22917 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
22918 #~ msgstr "Använd VLC som en strömserver"
22920 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
22921 #~ msgstr "Ändra standardmellanlagringsvärdet (i millisekunder)"
22923 #~ msgid "Customize:"
22924 #~ msgstr "Anpassa:"
22926 #~ msgid "Use a subtitles file"
22927 #~ msgstr "Använd en undertextfil"
22929 #~ msgid "Use an external subtitles file."
22930 #~ msgstr "Använd en extern undertextfil."
22932 #~ msgid "Advanced Settings..."
22933 #~ msgstr "Avancerade inställningar..."
22938 #~ msgid "DVD (menus)"
22939 #~ msgstr "Dvd (menyer)"
22941 #~ msgid "Disc type"
22942 #~ msgstr "Skivtyp"
22944 #~ msgid "Probe Disc(s)"
22945 #~ msgstr "Sök av skiva"
22947 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
22948 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
22953 #~ msgid "DVD device to use"
22954 #~ msgstr "Dvd-enhet att använda"
22957 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
22958 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
22960 #~ "Namn på cd-rom-enheten att läsa Video-cd från. Om detta fält lämnas "
22961 #~ "blankt kommer vi att söka efter en cd-rom med en vcd på sig."
22963 #~ msgid "CD-ROM device to use"
22964 #~ msgstr "Cd-rom-enhet att använda"
22967 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
22968 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
22970 #~ "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från. Om detta fält lämnas tomt "
22971 #~ "kommer vi att söka efter en CD-ROM med en inmatad ljud-CD."
22973 #~ msgid "Title number."
22974 #~ msgstr "Titelnummer."
22976 #~ msgid "Track number."
22977 #~ msgstr "Spårnummer."
22982 #~ msgid "&Simple Add File..."
22983 #~ msgstr "&Enkel lägg till fil..."
22985 #~ msgid "Add &Directory..."
22986 #~ msgstr "Lägg till &katalog..."
22988 #~ msgid "&Add URL..."
22989 #~ msgstr "&Lägg till URL..."
22991 #~ msgid "Services Discovery"
22992 #~ msgstr "Tjänsteidentifiering"
22994 #~ msgid "&Open Playlist..."
22995 #~ msgstr "&Öppna spellista..."
22997 #~ msgid "&Save Playlist..."
22998 #~ msgstr "&Spara spellista"
23000 #~ msgid "Sort by &Title"
23001 #~ msgstr "Sortera efter &titel"
23003 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23004 #~ msgstr "&Omvänd sortering efter titel"
23006 #~ msgid "&Shuffle"
23007 #~ msgstr "&Blanda"
23010 #~ msgstr "Ta &bort"
23013 #~ msgstr "&Hantera"
23016 #~ msgstr "S&ortera"
23018 #~ msgid "&Selection"
23021 #~ msgid "&View items"
23022 #~ msgstr "&Visa objekt"
23024 #~ msgid "Play this Branch"
23025 #~ msgstr "Spela denna gren"
23027 #~ msgid "Preparse"
23028 #~ msgstr "Förtolka"
23030 #~ msgid "Sort this Branch"
23031 #~ msgstr "Sortera denna gren"
23036 #~ msgid "Add Node"
23037 #~ msgstr "Lägg till nod"
23039 #~ msgid "%i items in playlist"
23040 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
23045 #~ msgid "XSPF playlist"
23046 #~ msgstr "XSPF-spellista"
23048 #~ msgid "Playlist is empty"
23049 #~ msgstr "Spellistan är tom"
23051 #~ msgid "Can't save"
23052 #~ msgstr "Kan inte spara"
23054 #~ msgid "One level"
23055 #~ msgstr "En nivå"
23057 #~ msgid "Please enter node name"
23058 #~ msgstr "Ange nodnamn"
23060 #~ msgid "New node"
23081 #~ msgid "Channel name"
23082 #~ msgstr "Kanalnamn"
23084 #~ msgid "Select all elementary streams"
23085 #~ msgstr "Välj alla elementära strömmar"
23087 #~ msgid "Subtitles file"
23088 #~ msgstr "Undertextfil"
23091 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
23094 #~ "Åsidosätt bildrutor per sekund. Det här fungerar endast med MicroDVD- och "
23095 #~ "SubRIP-undertexter."
23097 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23098 #~ msgstr "Ställ in undertextfördröjning (i 1/10 s)"
23100 #~ msgid "Open file"
23101 #~ msgstr "Öppna fil"
23104 #~ msgstr "Uppdateringar"
23106 #~ msgid "Check for updates"
23107 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar"
23111 #~ "You have the latest version of VLC\n"
23114 #~ "Du har den senaste versionen av VLC\n"
23116 #~ msgid "Broadcasts"
23117 #~ msgstr "Broadcast"
23122 #~ msgid "Load Configuration"
23123 #~ msgstr "Läs in konfiguration"
23125 #~ msgid "Save Configuration"
23126 #~ msgstr "Spara konfiguration"
23128 #~ msgid "New broadcast"
23129 #~ msgstr "Ny broadcast"
23134 #~ msgid "VLM stream"
23135 #~ msgstr "VLM-ström"
23137 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
23138 #~ msgstr "Denna guide hjälper dig att strömma, omkoda eller spara en ström."
23140 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23141 #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk."
23143 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
23144 #~ msgstr "Använd denna för att koda om en ström och spara den till en fil."
23147 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
23148 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
23149 #~ "access all of them."
23151 #~ "Denna guide innehåller endast ett liten antal av VLC:s färdigheter för "
23152 #~ "strömning och omkodning. Använd dialogerna Öppna och Strömutmatning för "
23153 #~ "att komma åt dem alla."
23155 #~ msgid "Use this to stream on a network"
23156 #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk"
23159 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
23160 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
23163 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
23164 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
23166 #~ "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC "
23167 #~ "känner till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
23169 #~ "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
23170 #~ "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
23172 #~ msgid "You must choose a stream"
23173 #~ msgstr "Du måste välja en ström"
23175 #~ msgid "Unable to find playlist"
23176 #~ msgstr "Kunde inte hitta spellista"
23178 #~ msgid "Transcode video (if available)"
23179 #~ msgstr "Omkoda video (om tillgängligt)"
23182 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
23185 #~ "Välj videokodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
23189 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
23192 #~ "Välj ljudkodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
23195 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
23196 #~ msgstr "Bestämmer hur inmatningsströmmen kommer att skickas."
23198 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
23199 #~ msgstr "Detta verkar inte vara en giltig multicastadress"
23201 #~ msgid "Please enter an address"
23202 #~ msgstr "Ange en adress"
23204 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
23205 #~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för omkodningen."
23207 #~ msgid "You must choose a file to save to"
23208 #~ msgstr "Du måste välja en fil att spara till"
23210 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
23211 #~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för strömmen."
23213 #~ msgid "More information"
23214 #~ msgstr "Mer information"
23216 #~ msgid "Save to file"
23217 #~ msgstr "Spara till fil"
23219 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
23220 #~ msgstr "Omkoda ljud (om tillgängligt)"
23222 #~ msgid "Creates several clones of the image"
23223 #~ msgstr "Skapar flera kloner av bilden"
23225 #~ msgid "Distortion"
23226 #~ msgstr "Distortion"
23228 #~ msgid "Adds distortion effects"
23229 #~ msgstr "Lägger till distortionseffekter"
23231 #~ msgid "Blurring"
23234 #~ msgid "Magnifies part of the image"
23235 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
23237 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
23238 #~ msgstr "Gör om bilden till ett pussel"
23240 #~ msgid "Video Options"
23241 #~ msgstr "Videoalternativ"
23243 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
23245 #~ "Förhindrar att ljudutmatningsnivån går över ett fördefinierat värde."
23248 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
23249 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
23251 #~ "Aktivera equalizern. Du kan antingen justera banden den manuellt eller "
23252 #~ "använda ett förval (Ljudmenyn->Equalizer)."
23254 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
23255 #~ msgstr "Tillämpa equalizern två gånger. Resultatet kommer att bli skarpare."
23257 #~ msgid "Smooth :"
23267 #~ msgid "More Information"
23268 #~ msgstr "Mer information"
23271 #~ msgstr "Stoppad"
23274 #~ msgstr "Spelar upp"
23276 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
23277 #~ msgstr "Snabböppna fi&l...\tCtrl-L"
23279 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
23280 #~ msgstr "Öppna &fil...\tCtrl-F"
23282 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
23283 #~ msgstr "Öppna &katalog...\tCtrl-K"
23285 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
23286 #~ msgstr "Öppna sk&iva...\tCtrl-I"
23288 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
23289 #~ msgstr "Öppna &nätverksström...\tCtrl-N"
23291 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
23292 #~ msgstr "Öppna fångs&tenhet...\tCtrl-T"
23294 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
23295 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-G"
23297 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
23298 #~ msgstr "A&vsluta\tCtrl-V"
23300 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
23301 #~ msgstr "S&pellista...\tCtrl-P"
23303 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
23304 #~ msgstr "&Meddelanden...\tCtrl-M"
23306 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
23307 #~ msgstr "Ström och me&diainfo...\tCtrl-D"
23309 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
23310 #~ msgstr "VLM-kontroll...\tCtrl-O"
23312 #~ msgid "VideoLAN's Website"
23313 #~ msgstr "VideoLAN:s webbplats"
23315 #~ msgid "Online Help"
23316 #~ msgstr "Onlinehjälp"
23318 #~ msgid "Check for Updates..."
23319 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar..."
23324 #~ msgid "&Settings"
23325 #~ msgstr "&Inställningar"
23327 #~ msgid "Embedded playlist"
23328 #~ msgstr "Inbäddad spellista"
23330 #~ msgid "Previous playlist item"
23331 #~ msgstr "Föregående objekt i spellistan"
23333 #~ msgid "Next playlist item"
23334 #~ msgstr "Nästa objekt i spellistan"
23336 #~ msgid "Play slower"
23337 #~ msgstr "Spela långsammare"
23339 #~ msgid "Play faster"
23340 #~ msgstr "Spela fortare"
23342 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
23343 #~ msgstr "&Utökat gränssnitt\tCtrl-U"
23345 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
23346 #~ msgstr "&Bokmärken...\tCtrl-B"
23348 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
23349 #~ msgstr "In&ställningar...\tCtrl-S"
23352 #~ " (wxWidgets interface)\n"
23355 #~ " (wxWidgets-gränssnitt)\n"
23362 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
23363 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23366 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
23367 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23370 #~ msgid "About %s"
23373 #~ msgid "Show/Hide Interface"
23374 #~ msgstr "Visa/Dölj gränssnitt"
23376 #~ msgid "Open D&irectory..."
23377 #~ msgstr "Öppna &katalog..."
23379 #~ msgid "Open &Network Stream..."
23380 #~ msgstr "Öppna &nätverksström"
23382 #~ msgid "Media &Info..."
23383 #~ msgstr "Me&diainfo..."
23385 #~ msgid "&Messages..."
23386 #~ msgstr "&Meddelanden..."
23388 #~ msgid "&Preferences..."
23389 #~ msgstr "In&ställningar..."
23392 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23394 #~ "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
23397 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23399 #~ "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
23402 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
23405 #~ "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
23408 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
23409 #~ msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
23412 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23414 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
23417 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23419 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
23422 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23424 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
23426 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
23427 #~ msgstr "Theora är en fri och mångsidig kodek (användbar med MPEG TS)"
23429 #~ msgid "RTP Unicast"
23430 #~ msgstr "RTP-unicast"
23432 #~ msgid "Stream to a single computer."
23433 #~ msgstr "Strömma till en enstaka dator."
23435 #~ msgid "RTP Multicast"
23436 #~ msgstr "RTP-multicast"
23439 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
23440 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
23441 #~ "does not work over the Internet."
23443 #~ "Strömma till en dynamisk grupp datorer på ett multicast-aktiverat "
23444 #~ "nätverk. Detta är den mest effektiva metoden att strömma till flera "
23445 #~ "datorer, men den fungerar inte över Internet."
23448 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
23449 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
23450 #~ "beginning with 239.255."
23452 #~ "Ange multicast-adressen att strömma till. Detta måste vara en IP-adress "
23453 #~ "mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
23454 #~ "adress som börjar med 239.255."
23457 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
23458 #~ "needs to send the stream several times."
23460 #~ "Strömma till flera datorer. Denna metod är mindre effektiv eftersom "
23461 #~ "servern behöver skicka strömmen flera gånger."
23464 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
23465 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
23466 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
23467 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
23469 #~ "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på. Ange ingenting om du "
23470 #~ "vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis det bästa att "
23471 #~ "göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-ip-"
23472 #~ "adress:8080 som standard."
23474 #~ msgid "Bookmarks dialog"
23475 #~ msgstr "Bokmärkesdialog"
23477 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
23478 #~ msgstr "Visa bokmärkesdialogen vid uppstart"
23480 #~ msgid "Extended GUI"
23481 #~ msgstr "Utökat gränssnitt"
23484 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
23486 #~ "Visa utökat gränssnitt (equalizer, bildjustering, videofilter...) vid "
23490 #~ msgstr "Verktygsrad"
23492 #~ msgid "Minimal interface"
23493 #~ msgstr "Minimalt gränssnitt"
23495 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
23496 #~ msgstr "Använd minimalt gränssnitt, utan verktygsrad och färre menyer."
23498 #~ msgid "Size to video"
23499 #~ msgstr "Storlek till video"
23501 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
23502 #~ msgstr "Anpassa VLC för att passa videoupplösningen."
23504 #~ msgid "Show labels in toolbar"
23505 #~ msgstr "Visa etiketter på verktygsrad"
23507 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
23508 #~ msgstr "Visa etiketter under ikonerna på verktygsraden."
23510 #~ msgid "Playlist view"
23511 #~ msgstr "Spellistvy"
23513 #~ msgid "Embedded"
23514 #~ msgstr "Inbäddad"
23519 #~ msgid "wxWidgets interface module"
23520 #~ msgstr "wxWidgets-gränssnittsmodul"
23522 #~ msgid "last config"
23523 #~ msgstr "senaste konfigurationen"
23526 #~ msgid "Video canvas width"
23527 #~ msgstr "Video bredd"
23530 #~ msgid "Video canvas height"
23531 #~ msgstr "Video höjd"
23534 #~ msgstr "Blockera"
23542 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
23543 #~ msgstr "Godkänn hämtning av metainformation"
23551 #~ msgid "Security options"
23552 #~ msgstr "Säkerhetsalternativ"
23554 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
23555 #~ msgstr "VARNING: Osäker spellista"
23557 #~ msgid "Track Number"
23558 #~ msgstr "Spårnummer"
23561 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
23562 #~ msgstr "Automatisk beskärning"
23565 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
23566 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
23568 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
23569 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
23571 #~ msgid "Video Device"
23572 #~ msgstr "Videoenhet"
23574 #~ msgid "Advanced Information"
23575 #~ msgstr "Avancerad information"
23577 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
23578 #~ msgstr "Du har den senaste versionen av VLC"
23580 #~ msgid "Interfaces"
23581 #~ msgstr "Gränssnitt"
23583 #~ msgid "Network policy"
23584 #~ msgstr "Nätverkspolicy"
23586 #~ msgid "Some random name"
23587 #~ msgstr "Något slumpat namn"
23589 #~ msgid "Find a name"
23590 #~ msgstr "Hitta ett namn"
23593 #~ msgid "Lua Meta"
23596 #~ msgid "Based on SVN revision: "
23597 #~ msgstr "Baserad på SVN-revision: "
23599 #~ msgid "DCCP transport"
23600 #~ msgstr "DCCP-transport"
23602 #~ msgid "TCP transport"
23603 #~ msgstr "TCP-transport"
23605 #~ msgid "UDP-Lite transport"
23606 #~ msgstr "UDP-Lite-transport"
23608 #~ msgid "Switch interface"
23609 #~ msgstr "Byt gränssnitt"
23612 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
23613 #~ "Restrictions Management measure."
23615 #~ "Om du bor i Frankrike är det inte tillåtet att gå runt reglerna för "
23616 #~ "Digital Restrictions Management."
23619 #~ msgstr "Frankrike"
23621 #~ msgid "Checking for Updates..."
23622 #~ msgstr "Letar efter uppdateringar..."
23624 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
23625 #~ msgstr "Den senaste utgåvan av mediaspelaren VLC är %s (%i MB att hämta)."
23627 #~ msgid "Switch to skins"
23628 #~ msgstr "Växla till skal"
23630 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
23631 #~ msgstr "Växla till WxWidgets"
23633 #~ msgid "Always display the video"
23634 #~ msgstr "Visa alltid videon"
23636 #~ msgid "statistics update on"
23637 #~ msgstr "statistikuppdatering på"
23639 #~ msgid "statistics update off"
23640 #~ msgstr "statistikuppdatering av"
23642 #~ msgid "Embedded video output"
23643 #~ msgstr "Inbäddad videoutmatning"
23646 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
23648 #~ msgstr "Visa video i kontrollerfönstret istället för i ett separat fönster."
23650 #~ msgid "About VLC media player..."
23651 #~ msgstr "Om Mediaspelaren VLC..."
23653 #~ msgid "Information about VLC media player."
23654 #~ msgstr "Information om Mediaspelaren VLC."
23657 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
23658 #~ "read the distribution tab.\n"
23661 #~ "Det här programmet levereras UTAN NÅGON GARANTI så långt som lagen "
23662 #~ "tillåter; läs mer i distributionsfliken.\n"
23665 #~ msgid "General Info"
23666 #~ msgstr "Allmän information"
23668 #~ msgid "Distribution License"
23669 #~ msgstr "Distributionslicens"
23672 #~ msgid "Always show video area"
23673 #~ msgstr "Visa alltid videon"
23676 #~ msgid "Gamma of the video input."
23677 #~ msgstr "Färgton för videoinmatningen."
23680 #~ msgid "Video controls"
23681 #~ msgstr "Videofilter"
23683 #~ msgid "Video Device Name "
23684 #~ msgstr "Enhetsnamn för video "
23686 #~ msgid "Audio Device Name "
23687 #~ msgstr "Enhetsnamn för ljud "
23689 #~ msgid "Update List"
23690 #~ msgstr "Uppdatera lista"
23692 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
23693 #~ msgstr "Videojusteringar och -effekter"
23695 #~ msgid "Help options"
23696 #~ msgstr "Hjälpinställningar"
23698 #~ msgid "print help for the advanced options"
23699 #~ msgstr "skriv ut hjälp för de avancerade flaggorna"
23703 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
23704 #~ "I420, RV24, etc.)"
23706 #~ "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt "
23707 #~ "kromaformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
23710 #~ msgstr "Teckenuppsättning"
23712 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
23714 #~ "Teckenuppsättning deklarerad i Content-Type-huvudet (standard är UTF-8)."
23716 #~ msgid "Remember wizard options"
23717 #~ msgstr "Kom ihåg guidealternativen"
23719 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
23720 #~ msgstr "Kom ihåg alternativen i guiden under en session av VLC."
23723 #~ msgid "Select Package"
23724 #~ msgstr "Välj en fil"
23728 #~ msgstr "Bilinjär"
23732 #~ msgstr "Insticksmoduler"
23736 #~ msgstr "Öppna källa"
23739 #~ msgid "Download"
23740 #~ msgstr "Hämta nu"
23743 #~ msgid "Choose a direcctory..."
23744 #~ msgstr "Välj en katalog"
23746 #~ msgid "Open directory"
23747 #~ msgstr "Öppna katalog"
23751 #~ "Available updates and related downloads.\n"
23752 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
23755 #~ "Tillgängliga uppdateringar och relaterade hämtningar.\n"
23756 #~ "(Dubbelklicka på en fil för att hämta den)\n"
23758 #~ msgid "Save file..."
23759 #~ msgstr "Spara fil..."
23761 #~ msgid "Session descriptipn"
23762 #~ msgstr "Sessionsbeskrivning"
23764 #~ msgid "Codec Name"
23765 #~ msgstr "Kodekens namn"
23767 #~ msgid "Codec Description"
23768 #~ msgstr "Beskrivning av kodek"
23770 #~ msgid "Select the device"
23771 #~ msgstr "Välj enheten"
23773 #~ msgid "Video Codec"
23774 #~ msgstr "Videokodek"
23776 #~ msgid "Audio Codec"
23777 #~ msgstr "Ljudkodek"
23779 #~ msgid "Visualisation"
23780 #~ msgstr "Visualisering"
23782 #~ msgid "Subtitles preferred language"
23783 #~ msgstr "Föredraget språk för undertexter"
23785 #~ msgid "Color invert"
23786 #~ msgstr "Färginvertering"
23788 #~ msgid "Find one here too"
23789 #~ msgstr "Hitta ett här också"
23791 #~ msgid "Default Interface"
23792 #~ msgstr "Standardgränssnitt"
23798 #~ msgid "Close controller"
23799 #~ msgstr "Kontroller"
23802 #~ msgid "Loop playlist"
23803 #~ msgstr "Öppna skiva"
23808 #~ msgid "Quit Player"
23809 #~ msgstr "Avsluta spelaren"
23812 #~ msgid "Randomize playlist order"
23813 #~ msgstr "Exporterare för gammal spellista"
23816 #~ msgid "Repeat current"
23817 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
23820 #~ msgid "Select Da Directory !"
23821 #~ msgstr "Välj en katalog"
23823 #~ msgid "Volume in %"
23824 #~ msgstr "Volym i %"
23826 #~ msgid "No random"
23827 #~ msgstr "Inte slumpmässigt"
23830 #~ msgid "goto is deprecated"
23831 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
23834 #~ msgid "Replay Gain type"
23835 #~ msgstr "Spela upp och stoppa"
23837 #~ msgid "Report a Bug"
23838 #~ msgstr "Rapportera ett fel"
23840 #~ msgid "Use DVD menus"
23841 #~ msgstr "Använd dvd-menyer"
23843 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
23844 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
23847 #~ msgid "Normal rate"
23848 #~ msgstr "Normal storlek"
23851 #~ msgstr "&Statistik"
23854 #~ msgstr "Hantera"
23859 #~ msgid "Dock playlist"
23860 #~ msgstr "Docka spellista"
23862 #~ msgid "Remaining Time"
23863 #~ msgstr "Återstående tid"
23865 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
23866 #~ msgstr "Insticksmodul för Audioscrobbler"
23868 #~ msgid "Bad last.fm Username"
23869 #~ msgstr "Felaktigt användarnamn för Last.fm"
23871 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
23872 #~ msgstr "Kontrollera giltighet för TLS/SSL-servercertifikat"
23874 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
23875 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%s)."
23877 #~ msgid "Raw write"
23878 #~ msgstr "Råskrivning"
23881 #~ msgid "RTCP destination port number"
23882 #~ msgstr "Sessionsnamn"
23884 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
23885 #~ msgstr "Skickar RTCP-paket till den här porten (0 = auto)"
23887 #~ msgid "UDP-Lite"
23888 #~ msgstr "UDP-Lite"
23890 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
23891 #~ msgstr "Använd UDP-Lite/IP istället för normala UDP/IP"
23893 #~ msgid "Autodetection of MTU"
23894 #~ msgstr "Automatisk identifiering av MTU"
23896 #~ msgid "Track number/Position"
23897 #~ msgstr "Spårnummer/Position"
23900 #~ msgid "Open Directory..."
23901 #~ msgstr "Öppna &katalog..."
23903 #~ msgid "Hide Menus..."
23904 #~ msgstr "Dölj menyer..."
23907 #~ msgid "Show columns"
23908 #~ msgstr "Showtunes"
23911 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
23912 #~ msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
23914 #~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
23915 #~ msgstr "Aktivera som standard alla avancerade alternativ för nördar"
23917 #~ msgid "Transcoding"
23918 #~ msgstr "Omkodning"
23920 #~ msgid "OSS Device"
23921 #~ msgstr "OSS-enhet"
23923 #~ msgid "DirectX Device"
23924 #~ msgstr "DirectX-enhet"
23926 #~ msgid "Alsa Device"
23927 #~ msgstr "Alsa-enhet"
23932 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
23933 #~ msgstr "Kontrollera TLS/SSL-serverns värdnamn i certifikatet"
23935 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
23936 #~ msgstr "GnuTLS TLS-krypteringslager"
23938 #~ msgid "(no title)"
23939 #~ msgstr "(ingen titel)"
23941 #~ msgid "(no artist)"
23942 #~ msgstr "(ingen artist)"
23944 #~ msgid "(no album)"
23945 #~ msgstr "(inget album)"
23947 #~ msgid "no artist"
23948 #~ msgstr "ingen artist"
23950 #~ msgid "no album"
23951 #~ msgstr "inget album"
23954 #~ msgstr "Poddsändning"
23956 #~ msgid "SAP sessions"
23957 #~ msgstr "SAP-sessioner"
23963 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
23964 #~ msgstr "Ange \"paus\" för att fortsätta."
23966 #~ msgid "Sound Files"
23967 #~ msgstr "Ljudfiler"
23969 #~ msgid "Growl server"
23970 #~ msgstr "Growl-server"
23972 #~ msgid "Growl password"
23973 #~ msgstr "Growl-lösenord"
23975 #~ msgid "Growl UDP port"
23976 #~ msgstr "Growl UDP-port"
23978 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
23979 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadressen."
23982 #~ msgid "Halve sample rate"
23983 #~ msgstr "Samplingshastighet"
23986 #~ msgid "Video monitoring filter"
23987 #~ msgstr "Videoskalningsfilter"
23990 #~ msgid "Statistics input file"
23991 #~ msgstr "Statistik"
23993 #~ msgid "CDDB Artist"
23994 #~ msgstr "CDDB Artist"
23996 #~ msgid "CDDB Category"
23997 #~ msgstr "CDDB Kategori"
23999 #~ msgid "CDDB Genre"
24000 #~ msgstr "CDDB Genre"
24002 #~ msgid "CDDB Year"
24003 #~ msgstr "CDDB År"
24005 #~ msgid "CDDB Title"
24006 #~ msgstr "CDDB Titel"
24008 #~ msgid "CD-Text Message"
24009 #~ msgstr "CD-Text Meddelande"
24011 #~ msgid "CD-Text Title"
24012 #~ msgstr "CD-Text Titel"
24014 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24015 #~ msgstr "ISO-9660 Applikations-id"
24017 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24018 #~ msgstr "IS-9660 Förberedare"
24020 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24021 #~ msgstr "ISO-9660 Utgivare"
24023 #~ msgid "Fixing AVI Index"
24024 #~ msgstr "Rättar till AVI-index"
24026 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
24027 #~ msgstr "Skapar AVI-index ..."
24029 #~ msgid "Segment filename"
24030 #~ msgstr "Filnamn för segment"
24032 #~ msgid "Listeners"
24033 #~ msgstr "Lyssnare"
24035 #~ msgid "Do not display further errors"
24036 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
24038 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
24039 #~ msgstr "%i objekt i spellista (%i visas inte)"
24041 #~ msgid "M3U file"
24042 #~ msgstr "M3U-fil"
24044 #~ msgid "Sorted by Artist"
24045 #~ msgstr "Sorterad efter artist"
24047 #~ msgid "Sorted by Album"
24048 #~ msgstr "Sorterad efter album"
24050 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
24051 #~ msgstr "Sessionsannonseringar (SAP)"
24053 #~ msgid "General interface setttings"
24054 #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
24056 #~ msgid "CDDB Disc ID"
24057 #~ msgstr "CDDB Skiv-id"
24059 #~ msgid "CDDB Extended Data"
24060 #~ msgstr "CDDB Utökad data"
24062 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
24063 #~ msgstr "CD-Text Skiv-id"
24065 #~ msgid "CD-Text Genre"
24066 #~ msgstr "CD-Text Genre"
24068 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
24069 #~ msgstr "ISO-9660 Volym"
24071 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
24072 #~ msgstr "ISO-9660 Volymgrupp"
24074 #~ msgid "Video snapshot directory"
24075 #~ msgstr "Katalog för videoskärmbilder"
24078 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
24080 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
24083 #~ msgid "All items, unsorted"
24084 #~ msgstr "Alla objekt, osorterade"
24089 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
24090 #~ msgstr "Ställer en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
24093 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
24094 #~ msgstr "DirectMedia Object avkodare "
24097 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
24100 #~ "Ett fel har inträffat som antagligen förhindrar en korrekt start av "
24103 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
24104 #~ msgstr "Om du tror att detta är ett fel, följ instruktionerna på:"
24106 #~ msgid "Open Messages Window"
24107 #~ msgstr "Öppna meddelandefönstret"
24115 #~ msgid "Timestamp"
24116 #~ msgstr "Tidsstämpel"
24118 #~ msgid "Center-Center"
24119 #~ msgstr "Center-Center"
24121 #~ msgid "Left-Center"
24122 #~ msgstr "Vänster-Center"
24124 #~ msgid "Right-Center"
24125 #~ msgstr "Höger-Center"
24127 #~ msgid "Center-Top"
24128 #~ msgstr "Center-Topp"
24130 #~ msgid "Left-Top"
24131 #~ msgstr "Vänster-Topp"
24133 #~ msgid "Right-Top"
24134 #~ msgstr "Höger-Topp"
24136 #~ msgid "Center-Bottom"
24137 #~ msgstr "Center-Botten"
24139 #~ msgid "Left-Bottom"
24140 #~ msgstr "Vänster-Botten"
24142 #~ msgid "Right-Bottom"
24143 #~ msgstr "Höger-Botten"
24145 #~ msgid "Number of streams"
24146 #~ msgstr "Antal strömmar"
24151 #~ msgid "More info"
24152 #~ msgstr "Mer info"
24154 #~ msgid "Control interface settings"
24155 #~ msgstr "Inställningar för kontrollgränssnitt"
24158 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
24159 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
24161 #~ "Använd inställningen från \"freetype\" modulen för att ange på vilket "
24162 #~ "sätt du vill att VLC ska renderera text (tex. för att visa undertexter)"
24165 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
24166 #~ "here (x coordinate)."
24168 #~ "Du kan upprätthålla positionen av det övre vänstra hörnet av videorutan "
24169 #~ "här(x kordinater)."
24171 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
24172 #~ msgstr "Här kan du specifiera en egen videofönster titel."
24175 #~ msgid "Program to select"
24176 #~ msgstr "Program"
24179 #~ msgid "Programs to select"
24180 #~ msgstr "Program"
24185 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
24186 #~ msgstr "Som standard är kodning satt till CBR."
24188 #~ msgid "Default to 4212"
24189 #~ msgstr "Standard till 4212"
24192 #~ msgid "Go To Position"
24193 #~ msgstr "Position"
24195 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
24196 #~ msgstr "VIDEO_TS mapp"
24198 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
24199 #~ msgstr "Namn på DVD-enheten att läsa från."
24201 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
24202 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa Video-CD från."
24204 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
24205 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från."
24207 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24208 #~ msgstr "Blanda spellistan"
24211 #~ msgid "VLC media player - Updates"
24212 #~ msgstr "VLC mediaspelare"
24214 #~ msgid "Check for updates now !"
24215 #~ msgstr "Kontrollera efter uppdateringar nu !"
24217 #~ msgid "Font filename"
24218 #~ msgstr "Typsnitt filnamn"
24221 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
24222 #~ msgstr "Service upphittning"
24224 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
24225 #~ msgstr "IPv4-SAP lyssning"
24227 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
24228 #~ msgstr "IPv6-SAP lyssning"
24230 #~ msgid "Height in pixels"
24231 #~ msgstr "Höjd i pixlar"
24233 #~ msgid "Width in pixels"
24234 #~ msgstr "Bredd i pixlar"
24236 #~ msgid "Ascii Art"
24237 #~ msgstr "ASCII-grafik"
24239 #~ msgid "Select effect"
24240 #~ msgstr "Välj effekt"
24243 #~ msgid "Small playlist"
24244 #~ msgstr "Spara spellista"
24246 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24247 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
24249 #~ msgid "raw DV demuxer"
24250 #~ msgstr "raw DV demuxer"
24252 #~ msgid "Enable CABAC"
24253 #~ msgstr "Aktivera CABAC"
24255 #~ msgid "Enable loop filter"
24256 #~ msgstr "Aktivera loopfilter"
24258 #~ msgid "Analyse mode"
24259 #~ msgstr "Analysläge"
24261 #~ msgid "Properties"
24262 #~ msgstr "Egenskaper"
24273 #~ msgid "file size : "
24274 #~ msgstr "filstorlek : "
24276 #~ msgid "file md5 hash : "
24277 #~ msgstr "fil MD5 hash : "
24279 #~ msgid "Choose a mirror"
24280 #~ msgstr "Välj en spegel"
24282 #~ msgid "Downloading..."
24283 #~ msgstr "Laddar ner..."
24289 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
24290 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
24291 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
24293 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
24294 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
24296 #~ "For more information, have a look at the web site."
24298 #~ "VLC är en öppen källkod och multi-plattformsmediaspelare för olika ljud "
24299 #~ "och videoformat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) såväl som "
24300 #~ "DVD, VCD, CD-ljud och olika strömmande protokoll.\n"
24302 #~ "VLC är också en strömmande server med möjlighet att koda om (UDP unicast "
24303 #~ "och multicast, HTTP, etc.) huvudsakligen designad för nätverk med hög "
24306 #~ "För mer information, ta en titt på webbplatsen."
24308 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
24309 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder bakåt"
24311 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
24312 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder bakåt"
24314 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
24315 #~ msgstr "Hoppa 1 minut bakåt"
24317 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
24318 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter bakåt"
24320 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
24321 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder framåt"
24323 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
24324 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder framåt"
24326 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
24327 #~ msgstr "Hoppa 1 minut framåt"
24329 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
24330 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter framåt"
24332 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
24333 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
24335 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
24337 #~ "Inställningar relaterade till olika tillgångsfiler som används av VLC.\n"
24339 #~ msgid "Channel mixer"
24340 #~ msgstr "Kanal mixer"
24342 #~ msgid "Choose program (SID)"
24343 #~ msgstr "Välj program (SID)"
24345 #~ msgid "Choose programs"
24346 #~ msgstr "Välj program"
24348 #~ msgid "Choose audio track"
24349 #~ msgstr "Välj audiospår"
24351 #~ msgid "Choose subtitles track"
24352 #~ msgstr "Välj undertextspår"
24354 #~ msgid "Segment "
24355 #~ msgstr "Segment "
24357 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
24358 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dubbel-mono, 2=delad-stereo]"
24360 #~ msgid "Current version"
24361 #~ msgstr "Nuvarande version"
24363 #~ msgid "Released on"
24364 #~ msgstr "Utgiven den"
24366 #~ msgid "Your version"
24367 #~ msgstr "Din version"
24375 #~ msgid "Streamming"
24376 #~ msgstr "Strömmande"
24381 #~ msgid "Windows GAPI"
24382 #~ msgstr "Windows GAPI"
24384 #~ msgid "Windows GDI"
24385 #~ msgstr "Windows GDI"
24388 #~ msgid "Access modules settings"
24389 #~ msgstr "Markera allt"
24392 #~ msgid "Audio output modules settings"
24396 #~ msgid "Decoder modules settings"
24397 #~ msgstr "Markera allt"
24400 #~ msgid "Demuxers settings"
24401 #~ msgstr "Markera allt"
24404 #~ msgid "Text renderer settings"
24405 #~ msgstr "Markera allt"
24407 #~ msgid "Video track"
24408 #~ msgstr "Videospår"
24411 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
24414 #~ "Användning: %s [flaggor] [poster]...\n"
24417 #~ msgid "[module] [description]\n"
24418 #~ msgstr "[modul] [beskrivning]\n"
24421 #~ msgid "Choose channel"
24425 #~ msgid "Choose a stream output"
24429 #~ msgid "Dummy stream ouput"
24433 #~ msgid "File stream ouput"
24437 #~ msgid "udp stream output"
24441 #~ msgid "Truncated stream"
24442 #~ msgstr "Spela upp"
24449 #~ msgid "Codec name"
24454 #~ msgstr "Spela upp"
24457 #~ msgid "Number of Streams"
24461 #~ msgstr "Flaggor"
24464 #~ msgid "Audio Bitrate"
24465 #~ msgstr "_Nästa objekt"
24468 #~ msgid "playlist metademux"
24469 #~ msgstr "Föregående fil"
24472 #~ msgid "Segment Filename"
24476 #~ msgid "Muxing Application"
24480 #~ msgid "Writing Application"
24484 #~ msgid "Codec Setting"
24485 #~ msgstr "Markera allt"
24488 #~ msgid "Codec Info"
24492 #~ msgid "Codec Download"
24496 #~ msgid "Display Resolution"
24497 #~ msgstr "Markera allt"
24499 #~ msgid "Instrumental Pop"
24500 #~ msgstr "Instrumental Pop"
24502 #~ msgid "Instrumental Rock"
24503 #~ msgstr "Instrumental Rock"
24505 #~ msgid "Pop/Funk"
24506 #~ msgstr "Pop/Funk"
24508 #~ msgid "Psychadelic"
24509 #~ msgstr "Psykadelisk"
24511 #~ msgid "Acid Punk"
24512 #~ msgstr "Acid Punk"
24514 #~ msgid "Acid Jazz"
24515 #~ msgstr "Acid Jazz"
24517 #~ msgid "Rock & Roll"
24518 #~ msgstr "Rock & Roll"
24520 #~ msgid "Hard Rock"
24521 #~ msgstr "Hårdrock"
24524 #~ msgid "Prev Chapter"
24525 #~ msgstr "Kapitel"
24528 #~ msgid "Play List"
24529 #~ msgstr "Spola framåt"
24532 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
24533 #~ msgstr "Markera allt"
24535 #~ msgid "<unknown>"
24536 #~ msgstr "<okänd>"
24542 #~ msgid "GNOME interface"
24543 #~ msgstr "Göm andra"
24545 #~ msgid "_Open File..."
24546 #~ msgstr "_Öppna fil..."
24548 #~ msgid "Open a file"
24549 #~ msgstr "Öppna en fil"
24551 #~ msgid "Open _Disc..."
24552 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
24554 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
24555 #~ msgstr "Öppna skiva"
24557 #~ msgid "_Network Stream..."
24558 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
24561 #~ msgid "Select a network stream"
24562 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
24564 #~ msgid "_Eject Disc"
24565 #~ msgstr "_Mata ut skiva"
24567 #~ msgid "Eject disc"
24568 #~ msgstr "Mata ut skiva"
24573 #~ msgid "_Chapter"
24574 #~ msgstr "_Kapitel"
24576 #~ msgid "_Language"
24579 #~ msgid "_Subtitles"
24580 #~ msgstr "_Undertext"
24582 #~ msgid "_Fullscreen"
24583 #~ msgstr "_Helskärm"
24586 #~ msgstr "_Nästa objekt"
24592 #~ msgstr "Nätverk"
24594 #~ msgid "Stop Stream"
24597 #~ msgid "Pause Stream"
24600 #~ msgid "Play Slower"
24601 #~ msgstr "Slow Motion"
24604 #~ msgstr "Spola framåt"
24606 #~ msgid "Play Faster"
24607 #~ msgstr "Spola framåt"
24609 #~ msgid "Previous file"
24610 #~ msgstr "Föregående fil"
24612 #~ msgid "Next File"
24613 #~ msgstr "Nästa file"
24618 #~ msgid "Chapter:"
24619 #~ msgstr "Kapitel:"
24621 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
24622 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
24631 #~ msgstr "Sökväg:"
24637 #~ msgid "Gtk+ interface"
24638 #~ msgstr "Göm andra"
24647 #~ msgstr "_Avsluta"
24649 #~ msgid "Exit the program"
24650 #~ msgstr "Avsluta VLC"
24655 #~ msgid "_Settings"
24656 #~ msgstr "_Inställningar"
24661 #~ msgid "_About..."
24662 #~ msgstr "_Om VLC..."
24664 #~ msgid "About this application"
24668 #~ msgstr "S_pela upp"
24671 #~ msgstr "Gå till:"
24674 #~ msgstr "_Invertera"
24680 #~ msgid "Gtk2 interface"
24681 #~ msgstr "Göm andra"
24687 #~ msgstr "Redigera"
24692 #~ msgid "Languages"
24696 #~ msgid "KDE interface"
24697 #~ msgstr "Göm andra"
24700 #~ msgid "Fit To Screen"
24701 #~ msgstr "Helskärm"
24704 #~ msgid "Repeat Playlist"
24705 #~ msgstr "Öppna skiva"
24714 #~ msgstr "MPEG PS"
24723 #~ msgid "Pause stream"
24727 #~ msgid "Play stream"
24728 #~ msgstr "Spela upp"
24737 #~ msgstr "0:00:00"
24748 #~ msgstr "http://"
24750 #~ msgid "udp://@:1234"
24751 #~ msgstr "udp://@:1234"
24753 #~ msgid "udp6://@:1234"
24754 #~ msgstr "udp6://@:1234"
24760 #~ msgstr "rtp6://"
24769 #~ msgid "/dev/dsp"
24770 #~ msgstr "/dev/dsp"
24772 #~ msgid "/dev/video"
24773 #~ msgstr "/dev/video"
24782 #~ msgid "http://www.videolan.org"
24783 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
24786 #~ msgid "FileInfo"
24787 #~ msgstr "_Öppna fil..."
24790 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
24791 #~ msgstr "Öppna skiva"
24794 #~ msgid "Open a network stream"
24795 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
24797 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
24798 #~ msgstr "Mata ut DVD/CD"
24800 #~ msgid "Exit this program"
24801 #~ msgstr "Avsluta detta program"
24804 #~ msgid "Show the program logs"
24805 #~ msgstr "Avsluta VLC"
24808 #~ msgid "About this program"
24809 #~ msgstr "Avsluta VLC"
24812 #~ msgid "Simple &Open ..."
24813 #~ msgstr "_Öppna fil..."
24816 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
24817 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
24819 #~ msgid "&Eject Disc"
24820 #~ msgstr "Mata ut skiva"
24823 #~ msgstr "Avsluta"
24825 #~ msgid "&File info..."
24826 #~ msgstr "&Filinformation..."
24828 #~ msgid "&About..."
24829 #~ msgstr "Om VLC..."
24833 #~ " (wxWindows interface)\n"
24840 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
24843 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
24847 #~ msgid "Playlist Item options"
24848 #~ msgstr "Föregående fil"
24851 #~ msgid "Group Info"
24854 #~ msgid "Video For Linux"
24855 #~ msgstr "Video For Linux"
24857 #~ msgid "CD Audio"
24858 #~ msgstr "CD-ljud"
24861 #~ msgstr "Webbkamera"
24864 #~ msgstr "TV Kort"
24870 #~ msgid "&Simple Add..."
24871 #~ msgstr "_Öppna fil..."
24874 #~ msgid "&Disable"
24878 #~ msgid "&Select All"
24879 #~ msgstr "Markera allt"
24882 #~ msgid "Item Infos"
24886 #~ msgstr "ingen info"
24889 #~ msgid "General Settings"
24890 #~ msgstr "Markera allt"
24893 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
24894 #~ msgstr "Markera allt"
24897 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
24901 #~ msgid "Audio Options"
24905 #~ msgid "Bitrate Options"
24909 #~ msgstr "Typsnitt"
24911 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
24912 #~ msgstr "HTTP 1.0 demon"
24914 #~ msgid "log filename"
24915 #~ msgstr "filnamn för logg"
24918 #~ msgid "SAP interface"
24919 #~ msgstr "Göm andra"
24922 #~ msgid "Dummy stream"
24926 #~ msgid "Standard stream"
24930 #~ msgstr "Justera"
24933 #~ msgid "List of vout modules"
24937 #~ msgid "logo video filter"
24938 #~ msgstr "Föregående fil"
24940 #~ msgid "XOSD module"
24941 #~ msgstr "XOSD-modul"
24944 #~ msgid "xosd interface"
24945 #~ msgstr "Göm andra"
24948 #~ msgid "Close Menu"
24952 #~ msgid "Advanced open options"
24956 #~ msgid "HTTP interface bind port"
24957 #~ msgstr "Göm andra"
24960 #~ msgid "osd text filter"
24961 #~ msgstr "Nästa file"
24968 #~ msgid "&Chapter:"
24969 #~ msgstr "Kapitel:"
24972 #~ msgid "Open &file..."
24973 #~ msgstr "_Öppna fil..."
24976 #~ msgid "Open &disc..."
24977 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
24980 #~ msgid "&Network stream..."
24981 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
24984 #~ msgid "&Hide interface"
24985 #~ msgstr "Göm andra"
24988 #~ msgid "&Add interface"
24989 #~ msgstr "Göm andra"
24992 #~ msgid "Spawn a new interface"
24993 #~ msgstr "Göm andra"
24996 #~ msgid "C&hannels"
25001 #~ msgstr "Helskärm"
25004 #~ msgid "&Language"
25008 #~ msgid "&Subtitles"
25009 #~ msgstr "Undertext"
25012 #~ msgid "New stream"
25016 #~ msgid "Network Stream..."
25017 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
25020 #~ msgid "Next file"
25021 #~ msgstr "Nästa file"
25024 #~ msgid "&Add subtitles..."
25025 #~ msgstr "Undertext"
25029 #~ msgstr "_Avsluta"
25032 #~ msgid "Select next title"
25033 #~ msgstr "Markera allt"
25037 #~ msgstr "Stäng av ljudet"
25040 #~ msgid "Open network"
25041 #~ msgstr "Öppna nätverk"
25044 #~ msgid "&Disc..."
25045 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
25048 #~ msgid "&Network..."
25049 #~ msgstr "Nätverk"
25052 #~ msgid "Delete &all"
25053 #~ msgstr "Markera allt"
25056 #~ msgid "Play the selected stream"
25057 #~ msgstr "Spela upp"
25060 #~ msgid "Native Windows interface"
25061 #~ msgstr "Göm andra"
25063 #~ msgid "Language 0x%x"
25064 #~ msgstr "Språk 0x%x"
25067 #~ msgid "All files"
25071 #~ msgid "Add file"
25072 #~ msgstr "Undertext"
25075 #~ msgid "Stream Output MRL"
25081 #~ msgid "Open a File"
25082 #~ msgstr "Öppna fil"
25085 #~ msgid "Open file..."
25086 #~ msgstr "_Öppna fil..."
25089 #~ msgid "Open disc..."
25090 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
25093 #~ msgid "Network stream..."
25094 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
25097 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25098 #~ msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
25100 #~ msgid "Video filters settings"
25101 #~ msgstr "Inställningar för videofilter"
25104 #~ msgid "CD-Text Composer"
25105 #~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
25109 #~ msgstr "Kontroller"
25112 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
25113 #~ msgstr "SAP multicastaddress"
25116 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25117 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
25119 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25120 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32<->float32-konvertering"
25122 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25123 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32->s16-konvertering"
25125 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25126 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s16-konvertering"
25128 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25129 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s8-konvertering"
25131 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25132 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u16-konvertering"
25134 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25135 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u8-konvertering"
25137 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25138 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->fixed32-konvertering"
25140 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25141 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
25144 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25145 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
25147 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25148 #~ msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
25150 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25151 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->fixed32-konvertering"
25153 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25154 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->float32-konvertering"
25157 #~ msgid "Corba control"
25158 #~ msgstr "Uppspelningskontroll"
25161 #~ msgid "corba control module"
25162 #~ msgstr "Minneskopieringsmodul"
25164 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25165 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
25167 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25168 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
25170 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25171 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
25173 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25174 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
25176 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25177 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
25180 #~ msgid "Playlist metademux"
25181 #~ msgstr "Spellistevy"
25184 #~ msgid "Muxing application"
25185 #~ msgstr "Program"
25188 #~ msgid "Writing application"
25189 #~ msgstr "Program"
25192 #~ msgid "Native playlist import"
25193 #~ msgstr "Import av M3U-spellista"
25196 #~ msgid "Podcast Link"
25197 #~ msgstr "Poddsändning"
25200 #~ msgid "Podcast Copyright"
25201 #~ msgstr "Copyright"
25204 #~ msgid "Podcast Category"
25205 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
25208 #~ msgid "Podcast Keywords"
25209 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
25212 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25213 #~ msgstr "Formaterade textremsor"
25216 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25217 #~ msgstr "Moduleringstyp"
25220 #~ msgid "Podcast Author"
25221 #~ msgstr "Poddsändning"
25224 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25225 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
25228 #~ msgid "Podcast Duration"
25229 #~ msgstr "Mättnad"
25232 #~ msgid "Podcast Type"
25233 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
25236 #~ msgid "Mime type"
25237 #~ msgstr "Skivtyp"
25239 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
25240 #~ msgstr "Beskär ramar i helskärm"
25243 #~ msgid "Playlist stress tests"
25244 #~ msgstr "Spellistan är tom"
25246 #~ msgid "DAAP shares"
25247 #~ msgstr "DAAP-utdelningar"
25249 #~ msgid "DAAP access"
25250 #~ msgstr "DAAP-åtkomst"
25253 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25254 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
25256 #~ msgid "Automatic black border cropping."
25257 #~ msgstr "Automatisk beskäring av svart ram."
25260 #~ msgid "Distort video filter"
25261 #~ msgstr "Beskrivningsfil"
25264 #~ msgid "Marquee text to display."
25265 #~ msgstr "On Screen Display"
25267 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
25268 #~ msgstr "En fil innehållande en enkel spellista"
25270 #~ msgid "History parameter"
25271 #~ msgstr "Historikparameter"
25273 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
25274 #~ msgstr "Antal bildrutor som används för identifiering."
25278 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
25279 #~ "minute, %S = second)."
25281 #~ "Tidsformatsträng (%Y = år, %m = månad, %d = dag, %H = timma, %M = minut, %"
25285 #~ msgid "Time overlay"
25286 #~ msgstr "överlappa"
25293 #~ msgid "Extra Audio File"
25294 #~ msgstr "Ljudfilter"
25297 #~ msgid "Media File"
25298 #~ msgstr "Media: %s"
25301 #~ msgid "Download when asked"
25302 #~ msgstr "Hämta nu"
25310 #~ msgstr "Amharic"
25314 #~ msgstr "Mellanlagring"
25317 #~ msgid "QPushButton"
25329 #~ msgid "QGroupBox"
25334 #~ msgstr "aktivera"
25337 #~ msgid "checkable"
25338 #~ msgstr "aktivera"
25341 #~ msgid "horizontalLayout_3"
25342 #~ msgstr "Rotera horisontellt"
25349 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
25350 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25353 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
25354 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25357 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
25358 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25360 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
25361 #~ msgstr "Filtypen för \"%s\" är okänd."
25364 #~ msgid "Justification"
25365 #~ msgstr "Förstärkning"
25374 #~ msgid "Vertical border width"
25375 #~ msgstr "Video bredd"
25378 #~ msgid "Horizontal border width"
25379 #~ msgstr "Horisontell"
25382 #~ msgid "Audioscrobbler username"
25383 #~ msgstr "Ljudenhetsnamn"
25386 #~ msgid "Audioscrobbler password"
25387 #~ msgstr "Growl-lösenord"
25389 #~ msgid "Connecting..."
25390 #~ msgstr "Ansluter..."
25392 #~ msgid "QT interface"
25393 #~ msgstr "QT-gränssnitt"