1 # Swedish translation for VLC.
3 # Copyright (C) 2002-2006 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
6 # Joel Arvidsson <dogai@privat.utfors.se>, 2002.
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-10-03 14:36+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-08-31 00:53+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc/vlc.h:576
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "Detta program kommer UTAN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n"
28 "Du kan distribuera det under villkoren för GNU General Public License;\n"
29 "se filen som heter COPYING för detaljer.\n"
30 "Skrivet av VideoLAN-teamet; se filen AUTHORS.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Inställningar för VLC"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Välj \"Avancerade alternativ\" för att se alla alternativ."
40 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
41 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
42 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
43 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
47 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Inställningar för VLC:s olika gränssnitt"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "General interface settings"
57 msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
59 #: include/vlc_config_cat.h:44
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Huvudgränssnitt"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
67 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:79
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Kontrollgränssnitt"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Inställningar för VLC:s olika kontrollgränssnitt"
75 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Inställningar för snabbtangenter"
79 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1231
80 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
81 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
83 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
84 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
85 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
86 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
90 #: include/vlc_config_cat.h:55
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Inställningar för ljud"
94 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
98 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
99 #: src/video_output/video_output.c:426
103 #: include/vlc_config_cat.h:62
104 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
105 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen."
107 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Visualiseringar"
112 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Ljudvisualiseringar"
116 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Utmatningsmoduler"
120 #: include/vlc_config_cat.h:69
121 msgid "These are general settings for audio output modules."
122 msgstr "Dessa är allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler."
124 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1573
125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
126 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
127 msgid "Miscellaneous"
130 #: include/vlc_config_cat.h:72
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Diverse ljudinställningar och moduler."
134 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1266
135 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
141 #: modules/stream_out/transcode.c:197
145 #: include/vlc_config_cat.h:76
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Inställningar för video"
149 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Allmänna videoinställningar"
153 #: include/vlc_config_cat.h:83
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Välj din föredragna videoutmatningsmodul och konfigurera den här."
157 #: include/vlc_config_cat.h:87
158 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
159 msgstr "Videofilter används för att efterbearbeta videoströmmen."
161 #: include/vlc_config_cat.h:89
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Undertexter/OSD"
165 #: include/vlc_config_cat.h:90
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
171 "Övriga inställningar rörande, On Screen Display, undertexter och överlappade "
174 #: include/vlc_config_cat.h:99
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Inmatning / Kodekar"
178 #: include/vlc_config_cat.h:100
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 #: include/vlc_config_cat.h:103
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Åtkomstmoduler"
188 #: include/vlc_config_cat.h:105
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 "Inställningar relaterade till de olika tillgångsmetoder som används av VLC.\n"
195 "Vanliga inställningar du kanske vill ändra på är HTTP-proxy och "
196 "inställningar för mellanlagring."
198 #: include/vlc_config_cat.h:109
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Åtkomstfilter"
202 #: include/vlc_config_cat.h:111
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "Åtkomstfilter är speciella moduler som tillåter avancerade operationer på "
209 "insidan av VLC. Du bör inte röra någonting här såvida du inte vet vad du gör."
211 #: include/vlc_config_cat.h:115
215 #: include/vlc_config_cat.h:116
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Videofilter används för att bearbeta videoströmmen"
220 #: include/vlc_config_cat.h:118
222 msgstr "Videokodekar"
224 #: include/vlc_config_cat.h:119
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
228 #: include/vlc_config_cat.h:121
232 #: include/vlc_config_cat.h:122
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
236 #: include/vlc_config_cat.h:124
238 msgstr "Andra kodekar"
240 #: include/vlc_config_cat.h:125
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr "Inställningar för ljud+video och diverse avkodare och kodare."
244 #: include/vlc_config_cat.h:128
245 msgid "General input settings. Use with care."
246 msgstr "Avancerade inmatningsinställningar. Använd med försiktighet."
248 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1503
249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Strömutmatning"
253 #: include/vlc_config_cat.h:133
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "Strömningsutmatning tillåter VLC att fungera som en strömningsserver eller "
264 "att spara inkommande strömmar.\n"
265 "Strömmar behandlas och skickas sedan genom en \"åtkomstutmatningsmodul\" som "
266 "antingen kan spara strömmen till en fil eller föra strömmen vidare (UDP, "
268 "Sout-strömningsmoduler tillåter avancerad strömbehandling (konvertering, "
271 #: include/vlc_config_cat.h:141
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Allmänna strömutmatningsinställningar"
275 #: include/vlc_config_cat.h:143
279 #: include/vlc_config_cat.h:145
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
287 #: include/vlc_config_cat.h:151
288 msgid "Access output"
289 msgstr "Åtkomstutmatning"
291 #: include/vlc_config_cat.h:153
293 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
294 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
295 "should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each access output."
299 #: include/vlc_config_cat.h:158
303 #: include/vlc_config_cat.h:160
305 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
306 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
308 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 #: include/vlc_config_cat.h:166
315 #: include/vlc_config_cat.h:167
317 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
318 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
319 "for each sout stream module here."
322 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
326 #: include/vlc_config_cat.h:174
328 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
329 "multicast UDP or RTP."
331 "SAP är ett sätt att publikt annonsera strömmar som sänds via multicast UDP "
334 #: include/vlc_config_cat.h:177
335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
339 #: include/vlc_config_cat.h:178
340 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
341 msgstr "VLC:s implementering av Video On Demand"
343 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1628 src/playlist/engine.c:93
344 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
348 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
350 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
355 #: include/vlc_config_cat.h:183
357 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
358 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
360 "Inställningar relaterade till spellistebeteende (till exempel "
361 "uppspelningsläge) och moduler som automatiskt lägger till objekt till "
362 "spellistan (moduler för \"tjänsteidentifiering\")."
364 #: include/vlc_config_cat.h:187
365 msgid "General playlist behaviour"
366 msgstr "Allmänt spellistebeteende"
368 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
369 msgid "Services discovery"
370 msgstr "Tjänsteidentifiering"
372 #: include/vlc_config_cat.h:189
374 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
377 "Tjänsteidentifieringsmoduler är funktioner som automatiskt lägger till "
378 "objekt till spellistan."
380 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1464
381 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
385 #: include/vlc_config_cat.h:194
386 msgid "Advanced settings. Use with care."
387 msgstr "Avancerade inställningar. Använd med försiktighet."
389 #: include/vlc_config_cat.h:196
391 msgstr "CPU-funktioner"
393 #: include/vlc_config_cat.h:197
395 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
396 "not change these settings."
399 #: include/vlc_config_cat.h:200
400 msgid "Advanced settings"
401 msgstr "Avancerade inställningar"
403 #: include/vlc_config_cat.h:201
404 msgid "Other advanced settings"
405 msgstr "Övriga avancerade inställningar"
407 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
408 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
413 #: include/vlc_config_cat.h:204
414 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
417 #: include/vlc_config_cat.h:209
418 msgid "Chroma modules settings"
421 #: include/vlc_config_cat.h:210
422 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
425 #: include/vlc_config_cat.h:212
426 msgid "Packetizer modules settings"
427 msgstr "Inställningar för paketerarmoduler"
429 #: include/vlc_config_cat.h:216
430 msgid "Encoders settings"
431 msgstr "Kodarinställningar"
433 #: include/vlc_config_cat.h:218
434 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
436 "Dessa är allmänna inställningar för kodningsmoduler för video/audio/"
439 #: include/vlc_config_cat.h:221
440 msgid "Dialog providers settings"
441 msgstr "Inställningar för dialogleverantörer"
443 #: include/vlc_config_cat.h:223
444 msgid "Dialog providers can be configured here."
445 msgstr "Dialogleverantörer kan konfigureras här."
447 #: include/vlc_config_cat.h:225
448 msgid "Subtitle demuxer settings"
451 #: include/vlc_config_cat.h:227
453 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
454 "example by setting the subtitles type or file name."
457 #: include/vlc_config_cat.h:234
458 msgid "No help available"
459 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig"
461 #: include/vlc_config_cat.h:235
462 msgid "There is no help available for these modules."
463 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för dessa moduler."
465 #: include/vlc_interface.h:141
468 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
469 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
472 "Varning: om du inte kan komma åt det grafiska gränssnittet längre, öppna ett "
473 "kommandofönster, gå till katalogen där du har installerat VLC och kör \"vlc -"
476 #: include/vlc_intf_strings.h:29
477 msgid "Select one or more files to open"
478 msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
481 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
482 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
483 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1434
484 #: modules/gui/macosx/intf.m:1435 modules/gui/macosx/intf.m:1436
485 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/playlist.m:419
486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
489 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
490 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
492 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
496 #: include/vlc_intf_strings.h:35
497 msgid "Fetch information"
498 msgstr "Hämta information"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
508 #: include/vlc_intf_strings.h:37
510 msgid "Information..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:38
517 #: include/vlc_intf_strings.h:39
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
520 msgstr "Lägg till nod"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:40
527 #: include/vlc_intf_strings.h:41
530 msgstr "Spara s&om..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:45
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
535 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
538 "Vissa alternativ är tillgängliga men dolda. Kryssa i \"Avancerade alternativ"
541 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
542 msgid "Meta-information"
543 msgstr "Meta-information"
545 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
546 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
548 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
554 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
558 #: include/vlc_meta.h:31
562 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
566 #: include/vlc_meta.h:33
567 msgid "Album/movie/show title"
570 #: include/vlc_meta.h:34
571 msgid "Track number/position in set"
574 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
579 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
583 #: include/vlc_meta.h:37
587 #: include/vlc_meta.h:38
591 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:181
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
596 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:96
597 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
601 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
605 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
609 #: include/vlc_meta.h:43
613 #: include/vlc_meta.h:45
618 #: include/vlc_meta.h:47
620 msgstr "Kodekens namn"
622 #: include/vlc_meta.h:48
623 msgid "Codec Description"
624 msgstr "Beskrivning av kodek"
626 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
627 #: src/audio_output/filters.c:224
628 msgid "Audio filtering failed"
629 msgstr "Ljudfiltrering misslyckades"
631 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
632 #: src/audio_output/filters.c:225
634 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
637 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
638 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:422 src/video_output/video_output.c:402
639 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
643 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
645 msgstr "Spektrometer"
647 #: src/audio_output/input.c:87
651 #: src/audio_output/input.c:89
655 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
656 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
657 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
661 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:204
662 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
663 msgid "Audio filters"
666 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
667 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
668 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
669 msgid "Audio Channels"
672 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
673 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
674 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
675 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
676 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
677 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
681 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
682 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
683 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
684 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
685 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183
686 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
690 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
691 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
692 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
693 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
694 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183
695 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
699 #: src/audio_output/output.c:135
700 msgid "Dolby Surround"
701 msgstr "Dolby Surround"
703 #: src/audio_output/output.c:147
704 msgid "Reverse stereo"
705 msgstr "Omvänd stereo"
707 #: src/extras/getopt.c:636
709 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
710 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydlig\n"
712 #: src/extras/getopt.c:661
714 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
715 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
717 #: src/extras/getopt.c:666
719 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
720 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
722 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
724 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
725 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
727 #: src/extras/getopt.c:713
729 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
730 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
732 #: src/extras/getopt.c:717
734 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
735 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
737 #: src/extras/getopt.c:743
739 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
740 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
742 #: src/extras/getopt.c:746
744 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
745 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
747 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
749 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
750 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
752 #: src/extras/getopt.c:823
754 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
755 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
757 #: src/extras/getopt.c:841
759 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
760 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
762 #: src/input/control.c:288
767 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
768 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
769 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
770 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
771 #: modules/stream_out/es.c:379
772 msgid "Streaming / Transcoding failed"
773 msgstr "Strömning / Omkodning misslyckades"
775 #: src/input/decoder.c:114
776 msgid "VLC could not open the packetizer module."
777 msgstr "VLC kunde inte öppna paketerarmodulen."
779 #: src/input/decoder.c:126
780 msgid "VLC could not open the decoder module."
781 msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
783 #: src/input/decoder.c:136
785 msgid "No suitable decoder module for format"
786 msgstr "Ingen lämplig avkodningsmodul hittades för FOURCC \"4.4s\""
788 #: src/input/decoder.c:137
791 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
792 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
794 "VLC saknar antagligen stöd för detta ljud- eller videoformat. Tyvärr finns "
795 "det inget sätt att rätta till detta."
797 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
798 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
799 #: modules/access/cdda/info.c:1005
804 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
805 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:448
806 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
810 #: src/input/es_out.c:1574
815 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
821 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
822 #: modules/gui/macosx/output.m:153
826 #: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176
827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
831 #: src/input/es_out.c:1595
833 msgstr "Samplingshastighet"
835 #: src/input/es_out.c:1596
840 #: src/input/es_out.c:1602
841 msgid "Bits per sample"
842 msgstr "Bitar per sampling"
844 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access/pvr.c:84
845 #: modules/access_output/shout.c:86
847 msgstr "Bithastighet"
849 #: src/input/es_out.c:1608
854 #: src/input/es_out.c:1619
858 #: src/input/es_out.c:1625
859 msgid "Display resolution"
860 msgstr "Skärmupplösning"
862 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
864 msgstr "Bildhastighet"
866 #: src/input/es_out.c:1642
870 #: src/input/input.c:2053
871 msgid "Your input can't be opened"
872 msgstr "Din inmatning kunde inte öppnas"
874 #: src/input/input.c:2054
876 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
878 "VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
880 #: src/input/input.c:2129
881 msgid "Can't recognize the input's format"
882 msgstr "Känner inte igen formatet på inmatningen"
884 #: src/input/input.c:2130
886 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
888 "Formatet på \"%s\" kunde inte identifieras. Ta en titt i loggen för mer "
891 #: src/input/var.c:116
895 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:454
899 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
900 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
901 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
905 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
906 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
910 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
911 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
915 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
916 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
920 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
921 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
922 msgid "Subtitles Track"
923 msgstr "Undertextspår"
925 #: src/input/var.c:257
929 #: src/input/var.c:262
930 msgid "Previous title"
931 msgstr "Föregående titel"
933 #: src/input/var.c:285
938 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
943 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
944 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
946 msgstr "Nästa kapitel"
948 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
949 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
950 msgid "Previous chapter"
951 msgstr "Föregående kapitel"
953 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
954 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
955 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
956 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
957 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
958 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
959 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
960 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
964 #: src/interface/interaction.c:370
968 #: src/interface/interface.c:342
969 msgid "Switch interface"
970 msgstr "Byt gränssnitt"
972 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
973 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
974 msgid "Add Interface"
975 msgstr "Lägg till gränssnitt"
977 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
978 #: src/misc/modules.c:1989
982 #: src/libvlc-common.c:291
984 msgstr "Hjälpinställningar"
986 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1242
990 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1206
994 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1231
998 #: src/libvlc-common.c:1264
999 msgid " (default enabled)"
1000 msgstr "(som standard aktiverad)"
1002 #: src/libvlc-common.c:1265
1003 msgid " (default disabled)"
1004 msgstr "(som standard inaktiverad)"
1006 #: src/libvlc-common.c:1447
1008 msgid "VLC version %s\n"
1009 msgstr "VLC version %s\n"
1011 #: src/libvlc-common.c:1448
1013 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1014 msgstr "Byggd av %s@%s.%s\n"
1016 #: src/libvlc-common.c:1450
1018 msgid "Compiler: %s\n"
1019 msgstr "Kompilator: %s\n"
1021 #: src/libvlc-common.c:1453
1023 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1024 msgstr "Baserad på svn ändringsuppsättning [%s]\n"
1026 #: src/libvlc-common.c:1485
1029 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1032 "Dumpade innehåll till filen vlc-help.txt.\n"
1034 #: src/libvlc-common.c:1506
1037 "Press the RETURN key to continue...\n"
1040 "Tryck RETURN för att fortsätta...\n"
1042 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:201
1047 msgid "American English"
1048 msgstr "Amerikansk-engelska"
1051 msgid "British English"
1052 msgstr "Brittisk-engelska"
1054 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1058 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1062 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1066 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1070 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1074 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1082 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1086 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1090 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1094 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1098 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1100 msgstr "Georgianska"
1102 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1106 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1115 msgid "Brazilian Portuguese"
1116 msgstr "Brazilisk-portugisiska"
1118 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1122 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1126 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174
1130 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1135 msgid "Simplified Chinese"
1136 msgstr "Förenklad kinesiska"
1139 msgid "Chinese Traditional"
1140 msgstr "Traditionell kinesiska"
1144 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1145 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1148 "Dessa alternativ låter dig konfigurera gränssnitten som används av VLC. Du "
1149 "kan välja huvudgränssnittet, ytterligare gränssnittsmoduler, och definiera "
1150 "olika relaterade alternativ."
1153 msgid "Interface module"
1154 msgstr "Gränssnittsmodul"
1158 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1159 "automatically select the best module available."
1161 "Detta är huvudgränssnittet som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1162 "automatiskt välja den bästa tillgängliga modulen."
1164 #: src/libvlc.h:72 modules/control/ntservice.c:53
1165 msgid "Extra interface modules"
1166 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
1170 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1171 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1172 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1173 "\", \"gestures\" ...)"
1175 "Du kan välja \"ytterligare gränssnitt\" för VLC. De kommer att startas i "
1176 "bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en kommaseparerad "
1177 "lista för gränssnittmoduler. (vanliga värden är \"rc\" (fjärrkontroll), "
1178 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1181 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1182 msgstr "Du kan välja kontrollgränssnitt för VLC."
1185 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1186 msgstr "Informationsnivå (0,1,2)"
1190 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1191 "1=warnings, 2=debug)."
1193 "Detta är informationsnivån (0=endast fel och standardmeddelanden, "
1194 "1=varningar, 2=felsökning)."
1201 msgid "Turn off all warning and information messages."
1202 msgstr "Stäng av alla varnings- och informationsmeddelanden."
1205 msgid "Default stream"
1206 msgstr "Standardström"
1209 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1210 msgstr "Denna ström kommer alltid att öppnas vid uppstart av VLC."
1214 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1215 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1217 "Du kan manuellt välja ett språk för gränssnittet. Systemspråket identifieras "
1218 "automatiskt om \"auto\" är angivet här."
1221 msgid "Color messages"
1222 msgstr "Färglägg meddelanden"
1226 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1227 "needs Linux color support for this to work."
1229 "Detta aktiverar färgläggning av meddelandena som skickas till konsollen. Din "
1230 "terminal behöver färgstöd för att detta ska fungera."
1233 msgid "Show advanced options"
1234 msgstr "Visa avancerade alternativ"
1239 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1240 "available options, including those that most users should never touch."
1242 "När detta alternativ är valt, kommer alla inställningar visas, inklusive dem "
1243 "som de flesta användare aldrig rör vid."
1245 #: src/libvlc.h:112 modules/control/showintf.c:68
1246 msgid "Show interface with mouse"
1247 msgstr "Visa gränssnitt med mus"
1251 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1252 "edge of the screen in fullscreen mode."
1254 "När detta är aktiverad kommer gränssnittet att visas när du rör musen till "
1255 "kanten av skärmen i helskärmsläget."
1259 msgid "Interface interaction"
1260 msgstr "Markera allt"
1265 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1266 "user input is required."
1268 "När detta är aktiverad kommer gränssnittet att visas när du rör musen till "
1269 "kanten av skärmen i helskärmsläget."
1274 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1275 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1276 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1277 "the \"audio filters\" modules section."
1279 "Dessa inställningar låter dig modifiera hur ljud systemet beteer sig, här "
1280 "kan även filter för förbehandling eller visuella effekter läggas till.\n"
1281 "Aktivera filter här och konfigurera dem under \"ljudfilter\" modulsektionen."
1284 msgid "Audio output module"
1285 msgstr "Ljudutmatningsmodul"
1289 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1290 "automatically select the best method available."
1292 "Detta är ljudutmatningsmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1293 "automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1295 #: src/libvlc.h:141 modules/stream_out/display.c:37
1296 msgid "Enable audio"
1297 msgstr "Aktivera ljud"
1302 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1303 "not take place, thus saving some processing power."
1305 "Du kan avaktivera ljudet totallt. Under dessa förhållanden kommer inte "
1306 "ljudavkodning ske och detta kan spara processkraft."
1309 msgid "Force mono audio"
1310 msgstr "Tvinga monoljud"
1313 msgid "This will force a mono audio output."
1314 msgstr "Detta kommer att tvinga ljudutmatning i mono."
1317 msgid "Default audio volume"
1318 msgstr "Standardljudvolym"
1322 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1324 "Här kan du ställa in standardvolymen för ljudutmatning, i ett intervall från "
1328 msgid "Audio output saved volume"
1329 msgstr "Sparad volym för ljudutmatning"
1333 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1334 "should not change this option manually."
1336 "Detta sparar volymen för ljudutmatningen när du använder tystfunktionen. Du "
1337 "bör inte ändra detta alternativ manuellt."
1340 msgid "Audio output volume step"
1341 msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
1345 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1348 "Stegstorleken för volymen är justerbar med detta alternativ, i ett intervall "
1349 "från 0 upp till 1024."
1352 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1353 msgstr "Frekvens för ljudutmatning (Hz)"
1357 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1358 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1360 "Här kan du tvinga frekvensen för ljudutmatning. Vanliga värden är -1 "
1361 "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1364 msgid "High quality audio resampling"
1365 msgstr "Högkvalitativ omsampling av ljud"
1369 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1370 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1371 "resampling algorithm will be used instead."
1373 "Denna använder en högkvalitativ ljudomsamplingsalgoritm. Högkvalitativ "
1374 "ljudomsampling kan vara en belastning för processorn så du kan inaktivera "
1375 "den och en mindre krävande omsamplingalgoritm kommer att användas istället."
1378 msgid "Audio desynchronization compensation"
1379 msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
1383 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1384 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1386 "Detta fördröjer ljudutmatningen. Fördröjningen måste anges i millisekunder. "
1387 "Detta kan vara behändigt om du märker en viss fördröjning mellan ljud och "
1391 msgid "Audio output channels mode"
1392 msgstr "Läge för ljudutmatningskanaler"
1396 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1397 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1400 "Detta ställer in läget för ljudutmatningskanaler som kommer att användas som "
1401 "standard när det är möjligt (alltså om din hårdvara har stöd för det såväl "
1402 "som ljudströmmen som spelas upp)."
1405 msgid "Use S/PDIF when available"
1406 msgstr "Använd S/PDIF om tillgängligt"
1410 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1411 "audio stream being played."
1413 "S/PDIF kan användas som standard när din hårdvara har stöd för det såväl som "
1414 "ljudströmmen som spelas upp."
1417 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1418 msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
1422 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1423 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1424 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1425 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1427 "Använd denna när du vet att din ström är (eller inte är) kodad med Dolby "
1428 "Surround men identifieringen misslyckas. Även om strömmen inte faktiskt är "
1429 "kodad med Dolby Surround kan detta alternativ förbättra ljuder, speciellt "
1430 "när den kombineras med hörlurskanalmixern."
1441 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1443 "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för ljudet, för att ändra "
1444 "beräkningen av ljudet."
1447 msgid "Audio visualizations "
1448 msgstr "Ljudvisualiseringar "
1451 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1453 "Detta lägger till ljudvisualiseringsmoduler (spektrumanalyserare, etc.)."
1457 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1458 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1459 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1460 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1465 msgid "Video output module"
1466 msgstr "Videoutmatningsmodul"
1470 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1471 "automatically select the best method available."
1473 "Detta är videoutmatningsdmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är "
1474 "att automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1476 #: src/libvlc.h:230 modules/stream_out/display.c:39
1477 msgid "Enable video"
1478 msgstr "Aktivera video"
1483 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1484 "not take place, thus saving some processing power."
1486 "Du kan avaktivera ljudet totallt. Under dessa förhållanden kommer inte "
1487 "ljudavkodning ske och detta kan spara processkraft."
1489 #: src/libvlc.h:235 modules/codec/fake.c:48
1490 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1491 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1497 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1501 #: src/libvlc.h:240 modules/codec/fake.c:51
1502 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1503 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1504 msgid "Video height"
1509 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1510 "video characteristics."
1514 msgid "Video X coordinate"
1515 msgstr "Video X-koordinat"
1520 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1523 "Du kan upprätthålla positionen av det övre vänstra hörnet av videorutan här"
1527 msgid "Video Y coordinate"
1528 msgstr "Video Y-koordinat"
1532 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1535 "Du kan upprätthålla positionen av det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1544 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1549 msgid "Video alignment"
1550 msgstr "Videojustering"
1554 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1555 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1556 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1558 "Upprätthåll videons placering i dess fönster. Som standard (0) kommer den "
1559 "vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du "
1560 "kan även använda kombinationer av dessa värden, som 6=4+2 om betyder "
1563 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1564 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1565 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:130
1566 #: modules/video_filter/mosaic.c:183 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1567 #: modules/video_filter/rss.c:160
1571 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1572 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183
1573 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1577 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1578 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183
1579 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1583 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1584 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184
1585 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1587 msgstr "Överkant-Vänster"
1589 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1590 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184
1591 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1593 msgstr "Överkant-Höger"
1595 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1596 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184
1597 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1599 msgstr "Nederkant-Vänster"
1601 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1602 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184
1603 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1604 msgid "Bottom-Right"
1605 msgstr "Nederkant-Höger"
1609 msgstr "Zooma video"
1612 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1616 msgid "Grayscale video output"
1617 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
1621 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1622 "save some processing power."
1624 "Mata ut video i gråskala. Eftersom färginformationen inte avkodas, kan detta "
1625 "spara lite processorkraft."
1629 msgid "Embedded video"
1630 msgstr "Inbäddad videoutmatning"
1634 msgid "Embed the video output in the main interface."
1635 msgstr "Bädda in video i gränssnitt"
1638 msgid "Fullscreen video output"
1639 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
1642 msgid "Start video in fullscreen mode"
1643 msgstr "Starta video i helskärmsläge"
1646 msgid "Overlay video output"
1651 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1652 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1655 #: src/libvlc.h:292 src/video_output/vout_intf.c:402
1656 msgid "Always on top"
1657 msgstr "Alltid överst"
1660 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1661 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
1664 msgid "Disable screensaver"
1665 msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
1668 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1669 msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
1672 msgid "Window decorations"
1673 msgstr "Fönsterdekorationer"
1677 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1678 "giving a \"minimal\" window."
1683 msgid "Video output filter module"
1684 msgstr "Videoutmatningsmodul"
1688 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1689 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1693 msgid "Video filter module"
1694 msgstr "Videofiltermodul"
1698 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1699 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1703 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1704 msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
1707 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1708 msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras."
1710 #: src/libvlc.h:320 src/libvlc.h:322
1711 msgid "Video snapshot file prefix"
1712 msgstr "Prefix för videoskärmbilder"
1715 msgid "Video snapshot format"
1716 msgstr "Format på videoskärmbilder"
1719 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1720 msgstr "Bildformat vilket kommer att användas för att lagra videoskärmbilderna"
1723 msgid "Display video snapshot preview"
1724 msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild"
1727 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1731 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1732 msgstr "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar"
1735 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1737 "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar för numrering av "
1741 msgid "Video cropping"
1742 msgstr "Videobeskäring"
1746 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1747 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1751 msgid "Source aspect ratio"
1752 msgstr "Källbildformat"
1756 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1757 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1758 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1759 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1760 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1764 msgid "Custom crop ratios list"
1769 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1774 msgid "Custom aspect ratios list"
1775 msgstr "Lista över anpassade bildformat"
1779 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1780 "aspect ratio list."
1784 msgid "Fix HDTV height"
1785 msgstr "Korrigera HDTV-höjd"
1789 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1790 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1791 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1793 "Detta tillåter korrekt hantering av videoformatet HDTV-1080 även om trasiga "
1794 "kodare felaktigt ställer in höjden till 1088 rader. Du bör endast inaktivera "
1795 "detta alternativ om din video har ett icke-standardformat som kräver alla "
1799 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1804 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1805 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1806 "order to keep proportions."
1811 msgstr "Hoppa över bildrutor"
1815 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1816 "your computer is not powerful enough"
1820 msgid "Drop late frames"
1821 msgstr "Kasta försenade bildrutor"
1825 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1826 "intended display date)."
1830 msgid "Quiet synchro"
1831 msgstr "Tyst synkronisering"
1836 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1837 "synchronization mechanism."
1839 "Aktivera detta alternativ för att undvika att loggboken blir överfull med "
1840 "felsökningsmedelanden från video utmatnings synkroniseringen."
1844 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1845 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1848 "Dessa alternativ låter dig att modifera beteendet för "
1849 "inmatningsundersystemet, tex dvd- eller vcd-enheter, inställningar för "
1850 "nätverksgränssnittet eller undertextskanalen."
1854 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1855 "Restrictions Management measure."
1859 msgid "Clock reference average counter"
1860 msgstr "Räknare för genomsnittlig klockreferens"
1864 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1867 "När du använder PVR-inmating (eller en väldigt oregelbunden källa), bör du "
1868 "ställa in denna till 10000."
1871 msgid "Clock synchronisation"
1872 msgstr "Klocksynkronisering"
1877 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1878 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1880 "Tillåter dig att aktivera/avaktivera inmatnings klocksynkronisering för "
1883 #: src/libvlc.h:415 modules/control/netsync.c:71
1884 msgid "Network synchronisation"
1885 msgstr "Nätverkssynkronisering"
1889 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1890 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1893 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:986 src/video_output/vout_intf.c:264
1894 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1897 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1898 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1901 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:63
1902 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1906 #: src/libvlc.h:422 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1907 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1909 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1910 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1920 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1922 "Detta är porten som används för UDP-strömmar. Som standard har vi valt 1234."
1925 msgid "MTU of the network interface"
1926 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
1930 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1931 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1935 msgid "Hop limit (TTL)"
1936 msgstr "Hoppgräns (TTL)"
1940 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1941 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1944 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
1945 "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
1946 "inbyggda standardvärde)."
1949 msgid "IPv6 multicast output interface"
1953 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1958 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1959 msgstr "SAP multicastaddress"
1963 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1969 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1970 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1975 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1976 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1977 "(like DVB streams for example)."
1980 #: src/libvlc.h:462 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1986 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1987 msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)"
1989 #: src/libvlc.h:467 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1990 msgid "Subtitles track"
1991 msgstr "Undertextspår"
1995 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1997 "Ge strömmen ett nummer på det undertextsspår du vill använda(från 0 till n)."
2000 msgid "Audio language"
2005 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2006 "letter country code)."
2008 "Språket för ljudspåret du vill använda (kommaseparerad, landskod bestående "
2009 "av två eller tre bokstäver)."
2012 msgid "Subtitle language"
2013 msgstr "Undertextsspråk"
2017 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2018 "letter country code)."
2020 "Språket för undertextspåret du vill använda (kommaseparerad, landskod "
2021 "bestående av två eller tre bokstäver)."
2024 msgid "Audio track ID"
2025 msgstr "Ljudspår-id"
2029 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2030 msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)"
2033 msgid "Subtitles track ID"
2034 msgstr "Spår-id för undertext"
2038 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2040 "Ge strömmen ett nummer på det undertextsspår du vill använda(från 0 till n)."
2043 msgid "Input repetitions"
2044 msgstr "Inmatningsrepeteringar"
2047 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2048 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska repeteras"
2055 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2056 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2063 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2064 msgstr "Strömmen kommer att stoppa på denna position (i sekunder)."
2068 msgstr "Inmatningslista"
2072 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2073 "together after the normal one."
2075 "Du kan ange en kommaseparerad lista på inmatningar som kommer att läggas "
2076 "ihop efter den normala."
2079 msgid "Input slave (experimental)"
2080 msgstr "Inmatningsslav (experiment)"
2084 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2085 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2088 "Detta låter dig att spela upp från flera inmatningar samtidigt. Denna "
2089 "funktion är ett experiment, inte alla format stöds. Använd en lista "
2090 "separerad med \"#\" för inmatning."
2093 msgid "Bookmarks list for a stream"
2094 msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
2098 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2099 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2105 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2106 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2107 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2108 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2112 msgid "Force subtitle position"
2113 msgstr "Tvinga undertextposition"
2117 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2118 "over the movie. Try several positions."
2120 "Du kan använda detta alternativ för att placera undertexter under filmen, "
2121 "istället för över filmen. Prova olika positioner."
2124 msgid "Enable sub-pictures"
2125 msgstr "Aktivera underbilder"
2128 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2131 #: src/libvlc.h:537 src/libvlc.h:1344 src/misc/iso-639_def.h:143
2132 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2133 msgid "On Screen Display"
2134 msgstr "On Screen Display"
2138 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2141 "VLC kan visa meddelanden på videon. Detta kallas för OSD (On Screen Display)."
2145 msgid "Text rendering module"
2146 msgstr "Textrenderering"
2150 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2155 msgid "Subpictures filter module"
2160 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2161 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2165 msgid "Autodetect subtitle files"
2166 msgstr "Automatiskt identifiera undertextfiler"
2170 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2171 "(based on the filename of the movie)."
2173 "Identifiera automatiskt en undertextfil, om inget filnamn för undertext har "
2174 "angivits (baserat på filnamnet för filmen)."
2177 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2182 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2184 "0 = no subtitles autodetected\n"
2185 "1 = any subtitle file\n"
2186 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2187 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2188 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2192 msgid "Subtitle autodetection paths"
2197 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2198 "found in the current directory."
2200 "Leta efter en undertextfil i dessa sökvägar också, om din undertextfil inte "
2201 "hittas i aktuell katalog."
2204 msgid "Use subtitle file"
2205 msgstr "Använd undertextfil"
2209 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2212 "Läs in denna undertextfil. För att användas när automatisk identifiering "
2213 "inte kan hitta din undertextfil."
2221 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2222 "the drive letter (eg. D:)"
2224 "Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte "
2225 "kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
2228 msgid "This is the default DVD device to use."
2229 msgstr "Detta är standard-dvd-enheten som används."
2237 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2238 "scan for a suitable CD-ROM device."
2240 "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer vi "
2241 "att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
2244 msgid "This is the default VCD device to use."
2245 msgstr "Detta är standard-vcd-enheten som används. "
2248 msgid "Audio CD device"
2249 msgstr "Ljud-cd-enhet"
2253 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2254 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2256 "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används. Om du inte anger något kommer "
2257 "vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
2260 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2261 msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
2263 #: src/libvlc.h:607 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2265 msgstr "Tvinga IPv6"
2268 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2269 msgstr "IPv6 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2273 msgstr "Tvinga IPv4"
2276 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2277 msgstr "IPv4 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2280 msgid "TCP connection timeout"
2281 msgstr "Tidsgräns för TCP-anslutning"
2284 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2285 msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
2288 msgid "SOCKS server"
2289 msgstr "SOCKS-server"
2293 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2294 "used for all TCP connections"
2296 "SOCKS-proxyserver att använda. Detta måste vara i formatet adress:port. Den "
2297 "kommer att användas för alla TCP-anslutningar"
2300 msgid "SOCKS user name"
2301 msgstr "SOCKS-användarnamn"
2304 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2305 msgstr "Användarnamn att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2308 msgid "SOCKS password"
2309 msgstr "SOCKS-lösenord"
2312 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2313 msgstr "Lösenord att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2316 msgid "Title metadata"
2320 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2321 msgstr "Låter dig ange en \"title\" metadata för en inmatning."
2324 msgid "Author metadata"
2328 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2329 msgstr "Låter dig ange \"author\" metadata för en inmatning."
2332 msgid "Artist metadata"
2336 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2337 msgstr "Låter dig ange \"artist\" metadata för en inmatning."
2340 msgid "Genre metadata"
2344 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2345 msgstr "Låter dig ange \"genre\" metadata för en inmatning."
2348 msgid "Copyright metadata"
2352 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2353 msgstr "Låter dig ange \"copyright\" metadata för en inmatning."
2356 msgid "Description metadata"
2357 msgstr "Beskrivning"
2360 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2361 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
2364 msgid "Date metadata"
2368 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2369 msgstr "Låter dig ange \"date\" metadata för en inmatning."
2372 msgid "URL metadata"
2376 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2377 msgstr "Låter dig ange \"url\" metadata för en inmatning."
2381 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2382 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2383 "can break playback of all your streams."
2387 msgid "Preferred decoders list"
2388 msgstr "Lista på föredragna avkodare"
2392 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2393 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2394 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2398 msgid "Preferred encoders list"
2399 msgstr "Lista på föredragna kodare"
2403 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2408 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2413 msgid "Default stream output chain"
2418 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2419 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2424 msgid "Enable streaming of all ES"
2425 msgstr "Aktivera strömning för alla ES"
2428 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2432 msgid "Display while streaming"
2433 msgstr "Visa under strömning"
2436 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2437 msgstr "Spela upp strömmen lokalt när den strömmas."
2440 msgid "Enable video stream output"
2441 msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
2445 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2446 "facility when this last one is enabled."
2450 msgid "Enable audio stream output"
2451 msgstr "Aktivera ljudströmutmatning"
2455 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2456 "facility when this last one is enabled."
2461 msgid "Enable SPU stream output"
2466 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2467 "facility when this last one is enabled."
2471 msgid "Keep stream output open"
2472 msgstr "Håll strömutmatning öppen"
2476 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2477 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2482 msgid "Preferred packetizer list"
2483 msgstr "Lista på föredragna paketerare"
2487 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2489 "Detta låter dig att välja ordningen i vilken VLC kommer att välja sina "
2497 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2501 msgid "Access output module"
2505 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2509 msgid "Control SAP flow"
2510 msgstr "Kontrollera SAP-flöde"
2514 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2515 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2519 msgid "SAP announcement interval"
2520 msgstr "SAP-annonsintervall"
2524 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2525 "between SAP announcements."
2530 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2531 "always leave all these enabled."
2535 msgid "Enable FPU support"
2536 msgstr "Aktivera stöd för FPU"
2540 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2543 "Om din processor har en flyttalsberäkningsenhet kan VLC dra nytta av den."
2546 msgid "Enable CPU MMX support"
2547 msgstr "Aktivera stöd för CPU MMX"
2551 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2554 "Om din processor har stöd för MMX-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
2557 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2558 msgstr "Aktivera stöd för CPU 3D Now!"
2562 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2563 "advantage of them."
2565 "Om din processor har stöd för 3D Now!-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
2568 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2569 msgstr "Aktivera stöd för CPU MMX EXT"
2573 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2574 "advantage of them."
2576 "Om din processor har stöd för MMX EXT-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
2579 msgid "Enable CPU SSE support"
2580 msgstr "Aktivera stöd för CPU SSE"
2584 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2587 "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
2590 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2591 msgstr "Aktivera stöd för CPU SSE2"
2595 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2598 "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
2601 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2602 msgstr "Aktivera stöd för CPU AltiVec"
2606 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2607 "advantage of them."
2609 "Om din processor har stöd för AltiVec-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
2613 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2614 "you really know what you are doing."
2618 msgid "Memory copy module"
2619 msgstr "Minneskopieringsmodul"
2623 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2624 "select the fastest one supported by your hardware."
2628 msgid "Access module"
2629 msgstr "Åtkomstmodul"
2633 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2634 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2635 "option unless you really know what you are doing."
2639 msgid "Access filter module"
2640 msgstr "Åtkomstfiltermodul"
2644 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2645 "used for instance for timeshifting."
2649 msgid "Demux module"
2654 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2655 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2656 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2657 "you really know what you are doing."
2661 msgid "Allow real-time priority"
2662 msgstr "Tillåt realtidsprioritet"
2666 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2667 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2668 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2669 "only activate this if you know what you're doing."
2673 msgid "Adjust VLC priority"
2674 msgstr "Justera VLC-prioritet"
2678 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2679 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2684 msgid "Minimize number of threads"
2685 msgstr "Minimera antalet trådar"
2688 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2689 msgstr "Detta alternativ minimerar antalet trådar som behövs för att köra VLC."
2692 msgid "Modules search path"
2693 msgstr "Sökväg för moduler"
2696 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2697 msgstr "Ytterligare sökväg för VLC att leta efter sina moduler."
2700 msgid "VLM configuration file"
2701 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
2704 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2705 msgstr "Läs en VLM-konfigurationsfil så snart som VLM har startat."
2708 msgid "Use a plugins cache"
2709 msgstr "Använd en cache för insticksmoduler"
2712 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2716 msgid "Collect statistics"
2717 msgstr "Samla in statistik"
2720 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2721 msgstr "Samla in diverse statistik."
2724 msgid "Run as daemon process"
2725 msgstr "Kör som demonprocess"
2728 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2729 msgstr "Kör VLC som en demonprocess i bakgrunden."
2732 msgid "Write process id to file"
2733 msgstr "Skriv process-id till fil"
2736 msgid "Writes process id into specified file."
2737 msgstr "Skriver process-id till angiven fil."
2741 msgstr "Logga till fil"
2744 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2745 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil."
2748 msgid "Log to syslog"
2749 msgstr "Logga till syslog"
2752 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2753 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till syslog (UNIX-system)."
2756 msgid "Allow only one running instance"
2757 msgstr "Tillåt endast en körande instans"
2761 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2762 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2763 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2764 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2765 "running instance or enqueue it."
2769 msgid "VLC is started from file association"
2770 msgstr "VLC är startad från filassociering"
2773 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2777 msgid "One instance when started from file"
2778 msgstr "En instans om startad från fil"
2782 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2783 msgstr "Tillåt endast en körande instans"
2786 msgid "Increase the priority of the process"
2787 msgstr "Öka prioriteten för processen"
2791 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2792 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2793 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2794 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2795 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2800 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2805 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2806 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2807 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2811 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2816 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2817 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2818 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2819 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2820 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2824 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2829 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2830 "playing current item."
2835 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2836 "overridden in the playlist dialog box."
2840 msgid "Automatically preparse files"
2841 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
2845 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2848 "Automatisk förtolkning av filer som läggs till i spellistan (för att hämta "
2852 msgid "Album art policy"
2856 msgid "Choose when to download and cache album art."
2860 msgid "Never download"
2865 msgid "Download when asked"
2869 msgid "Download when track starts playing"
2873 msgid "Download everything ASAP"
2877 msgid "Services discovery modules"
2878 msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
2882 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2883 "Typical values are sap, hal, ..."
2885 "Specificerar tjänsteidentifieringsmodulerna att läsa in, separerade med "
2886 "semikolon. Vanliga värden är sap, hal, ..."
2889 msgid "Play files randomly forever"
2890 msgstr "Spela filer slumpmässigt för alltid"
2893 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2895 "VLC kommer att slumpmässigt spela upp filer i spellistan tills de avbryts."
2899 msgstr "Repetera alla"
2902 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2903 msgstr "VLC kommer att spela upp spellistan oändligt."
2906 msgid "Repeat current item"
2907 msgstr "Repetera aktuellt objekt"
2910 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2911 msgstr "VLC kommer att fortsätta spela upp aktuell spellista."
2914 msgid "Play and stop"
2915 msgstr "Spela upp och stoppa"
2918 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2919 msgstr "Stoppa spellistan efter varje spelat objekt i spellistan."
2923 msgid "Play and exit"
2924 msgstr "Spela upp och stoppa"
2928 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
2929 msgstr "%i objekt i spellistan"
2932 msgid "Use media library"
2933 msgstr "Använd mediabibliotek"
2937 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2942 msgid "Use playlist tree"
2943 msgstr "Använd spellisteträd"
2947 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2948 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2961 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2963 "Dessa inställningar är de globala VLC-tangentbindningarna, kända som "
2964 "\"snabbtangenter\"."
2966 #: src/libvlc.h:998 src/video_output/vout_intf.c:411
2967 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2968 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
2969 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2970 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
2971 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
2976 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2977 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla helskärmsläge."
2979 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2980 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
2982 msgstr "Spela upp/Gör paus"
2984 #: src/libvlc.h:1001
2985 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2986 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växa pausat läge."
2988 #: src/libvlc.h:1002
2990 msgstr "Pausa endast"
2992 #: src/libvlc.h:1003
2993 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2994 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att pausa."
2996 #: src/libvlc.h:1004
2998 msgstr "Spela endast"
3000 #: src/libvlc.h:1005
3001 msgid "Select the hotkey to use to play."
3002 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp."
3004 #: src/libvlc.h:1006 modules/control/hotkeys.c:620
3005 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3006 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3010 #: src/libvlc.h:1007
3011 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3012 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp snabbt."
3014 #: src/libvlc.h:1008 modules/control/hotkeys.c:626
3015 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3016 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3018 msgstr "Långsammare"
3020 #: src/libvlc.h:1009
3021 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3022 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp långsamt."
3024 #: src/libvlc.h:1010 modules/control/hotkeys.c:603
3025 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3026 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3027 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3029 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3030 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3031 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3035 #: src/libvlc.h:1011
3036 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3038 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i spellistan."
3040 #: src/libvlc.h:1012 modules/control/hotkeys.c:609
3041 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3042 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3043 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3044 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3045 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3049 #: src/libvlc.h:1013
3050 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3052 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i "
3055 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/macosx/controls.m:804
3056 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3057 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3061 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3062 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3063 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228
3067 #: src/libvlc.h:1015
3068 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3069 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att stoppa uppspelning."
3071 #: src/libvlc.h:1016 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3072 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3073 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:147
3074 #: modules/video_filter/rss.c:176
3078 #: src/libvlc.h:1017
3079 msgid "Select the hotkey to display the position."
3080 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att visa positionen."
3082 #: src/libvlc.h:1019
3083 msgid "Very short backwards jump"
3084 msgstr "Mycket kort hopp bakåt"
3086 #: src/libvlc.h:1021
3087 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3088 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp bakåt."
3090 #: src/libvlc.h:1022
3091 msgid "Short backwards jump"
3092 msgstr "Kort hopp bakåt"
3094 #: src/libvlc.h:1024
3095 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3096 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp bakåt."
3098 #: src/libvlc.h:1025
3099 msgid "Medium backwards jump"
3100 msgstr "Medellångt hopp bakåt"
3102 #: src/libvlc.h:1027
3103 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3104 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp bakåt."
3106 #: src/libvlc.h:1028
3107 msgid "Long backwards jump"
3108 msgstr "Långt hopp bakåt"
3110 #: src/libvlc.h:1030
3111 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3112 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp bakåt."
3114 #: src/libvlc.h:1032
3115 msgid "Very short forward jump"
3116 msgstr "Mycket kort hopp framåt"
3118 #: src/libvlc.h:1034
3119 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3121 "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp framåt."
3123 #: src/libvlc.h:1035
3124 msgid "Short forward jump"
3125 msgstr "Kort hopp framåt"
3127 #: src/libvlc.h:1037
3128 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3129 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp framåt."
3131 #: src/libvlc.h:1038
3132 msgid "Medium forward jump"
3133 msgstr "Medellångt hopp framåt"
3135 #: src/libvlc.h:1040
3136 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3137 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp framåt."
3139 #: src/libvlc.h:1041
3140 msgid "Long forward jump"
3141 msgstr "Långt hopp framåt"
3143 #: src/libvlc.h:1043
3144 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3145 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp framåt."
3147 #: src/libvlc.h:1045
3148 msgid "Very short jump length"
3149 msgstr "Mycket kort hopplängd"
3151 #: src/libvlc.h:1046
3152 msgid "Very short jump length, in seconds."
3153 msgstr "Mycket kort hopplängd, i sekunder."
3155 #: src/libvlc.h:1047
3156 msgid "Short jump length"
3157 msgstr "Kort hopplängd"
3159 #: src/libvlc.h:1048
3160 msgid "Short jump length, in seconds."
3161 msgstr "Kort hopplängd, i sekunder."
3163 #: src/libvlc.h:1049
3164 msgid "Medium jump length"
3165 msgstr "Medellång hopplängd"
3167 #: src/libvlc.h:1050
3168 msgid "Medium jump length, in seconds."
3169 msgstr "Medellängd hopplängd, i sekunder."
3171 #: src/libvlc.h:1051
3172 msgid "Long jump length"
3173 msgstr "Lång hopplängd"
3175 #: src/libvlc.h:1052
3176 msgid "Long jump length, in seconds."
3177 msgstr "Lång hopplängd, i sekunder."
3179 #: src/libvlc.h:1054 modules/control/hotkeys.c:243
3180 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3184 #: src/libvlc.h:1055
3185 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3186 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att avsluta programmet."
3188 #: src/libvlc.h:1056
3190 msgstr "Navigera upp"
3192 #: src/libvlc.h:1057
3193 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3194 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren upp i dvd-menyer."
3196 #: src/libvlc.h:1058
3197 msgid "Navigate down"
3198 msgstr "Navigera ned"
3200 #: src/libvlc.h:1059
3201 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3202 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren ned i dvd-menyer."
3204 #: src/libvlc.h:1060
3205 msgid "Navigate left"
3206 msgstr "Navigera vänster"
3208 #: src/libvlc.h:1061
3209 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3210 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren vänster i dvd-menyer."
3212 #: src/libvlc.h:1062
3213 msgid "Navigate right"
3214 msgstr "Navigera höger"
3216 #: src/libvlc.h:1063
3217 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3218 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren höger i dvd-menyer."
3220 #: src/libvlc.h:1064
3224 #: src/libvlc.h:1065
3225 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3226 msgstr "Välj tangent för att aktivera valt objekt i dvd-menyer."
3228 #: src/libvlc.h:1066
3229 msgid "Go to the DVD menu"
3230 msgstr "Gå till dvd-meny"
3232 #: src/libvlc.h:1067
3233 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3234 msgstr "Välj tangent för att ta dig till dvd-menyn"
3236 #: src/libvlc.h:1068
3237 msgid "Select previous DVD title"
3238 msgstr "Välj föregående dvd-titel"
3240 #: src/libvlc.h:1069
3241 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3242 msgstr "Välj tangent för att välja föregående titel från dvd:n"
3244 #: src/libvlc.h:1070
3245 msgid "Select next DVD title"
3246 msgstr "Välj nästa dvd-titel"
3248 #: src/libvlc.h:1071
3249 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3250 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
3252 #: src/libvlc.h:1072
3253 msgid "Select prev DVD chapter"
3254 msgstr "Välj föreg dvd-kapitel"
3256 #: src/libvlc.h:1073
3257 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3258 msgstr "Välj tangent för att välja föregående kapitel från dvd:n"
3260 #: src/libvlc.h:1074
3261 msgid "Select next DVD chapter"
3262 msgstr "Välj nästa dvd-kapitel"
3264 #: src/libvlc.h:1075
3265 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3266 msgstr "Välj tangent för att välja nästa kapitel från dvd:n"
3268 #: src/libvlc.h:1076
3272 #: src/libvlc.h:1077
3273 msgid "Select the key to increase audio volume."
3274 msgstr "Välj tangent för att höja ljudvolymen."
3276 #: src/libvlc.h:1078
3280 #: src/libvlc.h:1079
3281 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3282 msgstr "Välj tangent för att sänka ljudvolymen."
3284 #: src/libvlc.h:1080 modules/gui/macosx/controls.m:849
3285 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3286 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3290 #: src/libvlc.h:1081
3291 msgid "Select the key to mute audio."
3292 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
3294 #: src/libvlc.h:1082
3295 msgid "Subtitle delay up"
3296 msgstr "Undertextfördröjning mer"
3298 #: src/libvlc.h:1083
3299 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3300 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på undertext."
3302 #: src/libvlc.h:1084
3303 msgid "Subtitle delay down"
3304 msgstr "Undertextfördröjning mindre"
3306 #: src/libvlc.h:1085
3307 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3308 msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på undertext."
3310 #: src/libvlc.h:1086
3311 msgid "Audio delay up"
3312 msgstr "Ljudfördröjning mer"
3314 #: src/libvlc.h:1087
3315 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3316 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på ljudet."
3318 #: src/libvlc.h:1088
3319 msgid "Audio delay down"
3320 msgstr "Ljudfördröjning mindre"
3322 #: src/libvlc.h:1089
3323 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3324 msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på ljudet."
3326 #: src/libvlc.h:1090
3327 msgid "Play playlist bookmark 1"
3328 msgstr "Spela spellistebokmärke 1"
3330 #: src/libvlc.h:1091
3331 msgid "Play playlist bookmark 2"
3332 msgstr "Spela spellistebokmärke 2"
3334 #: src/libvlc.h:1092
3335 msgid "Play playlist bookmark 3"
3336 msgstr "Spela spellistebokmärke 3"
3338 #: src/libvlc.h:1093
3339 msgid "Play playlist bookmark 4"
3340 msgstr "Spela spellistebokmärke 4"
3342 #: src/libvlc.h:1094
3343 msgid "Play playlist bookmark 5"
3344 msgstr "Spela spellistebokmärke 5"
3346 #: src/libvlc.h:1095
3347 msgid "Play playlist bookmark 6"
3348 msgstr "Spela spellistebokmärke 6"
3350 #: src/libvlc.h:1096
3351 msgid "Play playlist bookmark 7"
3352 msgstr "Spela spellistebokmärke 7"
3354 #: src/libvlc.h:1097
3355 msgid "Play playlist bookmark 8"
3356 msgstr "Spela spellistebokmärke 8"
3358 #: src/libvlc.h:1098
3359 msgid "Play playlist bookmark 9"
3360 msgstr "Spela spellistebokmärke 9"
3362 #: src/libvlc.h:1099
3363 msgid "Play playlist bookmark 10"
3364 msgstr "Spela spellistebokmärke 10"
3366 #: src/libvlc.h:1100
3367 msgid "Select the key to play this bookmark."
3368 msgstr "Välj tangent för att spela upp detta bokmärke."
3370 #: src/libvlc.h:1101
3371 msgid "Set playlist bookmark 1"
3372 msgstr "Sätt spellistebokmärke 1"
3374 #: src/libvlc.h:1102
3375 msgid "Set playlist bookmark 2"
3376 msgstr "Sätt spellistebokmärke 2"
3378 #: src/libvlc.h:1103
3379 msgid "Set playlist bookmark 3"
3380 msgstr "Sätt spellistebokmärke 3"
3382 #: src/libvlc.h:1104
3383 msgid "Set playlist bookmark 4"
3384 msgstr "Sätt spellistebokmärke 4"
3386 #: src/libvlc.h:1105
3387 msgid "Set playlist bookmark 5"
3388 msgstr "Sätt spellistebokmärke 5"
3390 #: src/libvlc.h:1106
3391 msgid "Set playlist bookmark 6"
3392 msgstr "Sätt spellistebokmärke 6"
3394 #: src/libvlc.h:1107
3395 msgid "Set playlist bookmark 7"
3396 msgstr "Sätt spellistebokmärke 7"
3398 #: src/libvlc.h:1108
3399 msgid "Set playlist bookmark 8"
3400 msgstr "Sätt spellistebokmärke 8"
3402 #: src/libvlc.h:1109
3403 msgid "Set playlist bookmark 9"
3404 msgstr "Sätt spellistebokmärke 9"
3406 #: src/libvlc.h:1110
3407 msgid "Set playlist bookmark 10"
3408 msgstr "Sätt spellistebokmärke 10"
3410 #: src/libvlc.h:1111
3411 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3414 #: src/libvlc.h:1113 modules/control/hotkeys.c:84
3415 msgid "Playlist bookmark 1"
3416 msgstr "Spellista bokmärke 1"
3418 #: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:85
3419 msgid "Playlist bookmark 2"
3420 msgstr "Spellista bokmärke 2"
3422 #: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:86
3423 msgid "Playlist bookmark 3"
3424 msgstr "Spellista bokmärke 3"
3426 #: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:87
3427 msgid "Playlist bookmark 4"
3428 msgstr "Spellista bokmärke 4"
3430 #: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:88
3431 msgid "Playlist bookmark 5"
3432 msgstr "Spellista bokmärke 5"
3434 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:89
3435 msgid "Playlist bookmark 6"
3436 msgstr "Spellista bokmärke 6"
3438 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:90
3439 msgid "Playlist bookmark 7"
3440 msgstr "Spellista bokmärke 7"
3442 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:91
3443 msgid "Playlist bookmark 8"
3444 msgstr "Spellista bokmärke 8"
3446 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:92
3447 msgid "Playlist bookmark 9"
3448 msgstr "Spellista bokmärke 9"
3450 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:93
3451 msgid "Playlist bookmark 10"
3452 msgstr "Spellista bokmärke 10"
3454 #: src/libvlc.h:1124
3455 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3456 msgstr "Detta låter dig definiera spellistebokmärken."
3458 #: src/libvlc.h:1126
3459 msgid "Go back in browsing history"
3460 msgstr "Gå tillbaka i bläddringshistorik"
3462 #: src/libvlc.h:1127
3464 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3468 #: src/libvlc.h:1128
3469 msgid "Go forward in browsing history"
3470 msgstr "Gå framåt i bläddringshistorik"
3472 #: src/libvlc.h:1129
3474 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3478 #: src/libvlc.h:1131
3479 msgid "Cycle audio track"
3480 msgstr "Växla ljudspår"
3482 #: src/libvlc.h:1132
3483 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3484 msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår(språk)."
3486 #: src/libvlc.h:1133
3487 msgid "Cycle subtitle track"
3488 msgstr "Växla undertextspår"
3490 #: src/libvlc.h:1134
3491 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3492 msgstr "Växla genom tillgängliga undertextspår."
3494 #: src/libvlc.h:1135
3495 msgid "Cycle source aspect ratio"
3496 msgstr "Växla källbildformat"
3498 #: src/libvlc.h:1136
3499 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3500 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista av källbildformat."
3502 #: src/libvlc.h:1137
3504 msgid "Cycle video crop"
3505 msgstr "Videoinställningar"
3507 #: src/libvlc.h:1138
3508 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3511 #: src/libvlc.h:1139
3513 msgid "Cycle deinterlace modes"
3514 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
3516 #: src/libvlc.h:1140
3518 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3519 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
3521 #: src/libvlc.h:1141
3522 msgid "Show interface"
3523 msgstr "Visa gränssnitt"
3525 #: src/libvlc.h:1142
3526 msgid "Raise the interface above all other windows."
3527 msgstr "Höj gränssnittet över alla andra fönster."
3529 #: src/libvlc.h:1143
3530 msgid "Hide interface"
3531 msgstr "Dölj gränssnitt"
3533 #: src/libvlc.h:1144
3534 msgid "Lower the interface below all other windows."
3535 msgstr "Sänk gränssnittet under alla andra fönster."
3537 #: src/libvlc.h:1145
3538 msgid "Take video snapshot"
3539 msgstr "Ta videoskärmbild"
3541 #: src/libvlc.h:1146
3542 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3543 msgstr "Tar en videoskärmbild och skriver den till disk."
3545 #: src/libvlc.h:1148 modules/access_filter/record.c:54
3546 #: modules/access_filter/record.c:55
3550 #: src/libvlc.h:1149
3551 msgid "Record access filter start/stop."
3554 #: src/libvlc.h:1151 src/libvlc.h:1152 src/video_output/vout_intf.c:214
3558 #: src/libvlc.h:1154 src/libvlc.h:1155
3562 #: src/libvlc.h:1157 src/libvlc.h:1158
3563 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3564 msgstr "Beskär en bildpunkt från överkant i videon"
3566 #: src/libvlc.h:1159 src/libvlc.h:1160
3567 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3568 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från överkant i videon"
3570 #: src/libvlc.h:1162 src/libvlc.h:1163
3571 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3572 msgstr "Beskär en bildpunkt från vänster i videon"
3574 #: src/libvlc.h:1164 src/libvlc.h:1165
3575 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3576 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från vänster i videon"
3578 #: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168
3579 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3580 msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
3582 #: src/libvlc.h:1169 src/libvlc.h:1170
3583 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3584 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från nederkant i videon"
3586 #: src/libvlc.h:1172 src/libvlc.h:1173
3587 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3588 msgstr "Beskär en bildpunkt från höger i videon"
3590 #: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175
3591 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3592 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från höger i videon"
3594 #: src/libvlc.h:1179
3597 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3598 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3599 "in the playlist.\n"
3600 "The first item specified will be played first.\n"
3603 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3604 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3605 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3606 " and that overrides previous settings.\n"
3608 "Stream MRL syntax:\n"
3609 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3610 "option=value ...]\n"
3612 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3613 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3616 " [file://]filename Plain media file\n"
3617 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3618 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3619 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3620 " screen:// Screen capture\n"
3621 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3622 " [vcd://][device] VCD device\n"
3623 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3624 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3625 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3626 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3628 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3631 #: src/libvlc.h:1291 src/video_output/vout_intf.c:423
3632 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3633 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3634 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3638 #: src/libvlc.h:1304
3639 msgid "Window properties"
3640 msgstr "Fönsteregenskaper"
3642 #: src/libvlc.h:1345
3644 msgstr "Underbilder"
3646 #: src/libvlc.h:1352 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3647 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3651 #: src/libvlc.h:1369 modules/stream_out/transcode.c:151
3655 #: src/libvlc.h:1377
3660 #: src/libvlc.h:1379
3661 msgid "Track settings"
3662 msgstr "Spårinställningar"
3664 #: src/libvlc.h:1401
3665 msgid "Playback control"
3666 msgstr "Uppspelningskontroll"
3668 #: src/libvlc.h:1416
3669 msgid "Default devices"
3670 msgstr "Standardenheter"
3672 #: src/libvlc.h:1425
3673 msgid "Network settings"
3674 msgstr "Nätverksinställningar"
3676 #: src/libvlc.h:1437
3680 #: src/libvlc.h:1446
3684 #: src/libvlc.h:1476
3688 #: src/libvlc.h:1483 modules/access/v4l2.c:56
3689 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
3690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3696 #: src/libvlc.h:1519 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3700 #: src/libvlc.h:1550
3704 #: src/libvlc.h:1572
3705 msgid "Special modules"
3706 msgstr "Specialmoduler"
3708 #: src/libvlc.h:1579
3710 msgstr "Insticksmoduler"
3712 #: src/libvlc.h:1587
3713 msgid "Performance options"
3714 msgstr "Prestandainställningar"
3716 #: src/libvlc.h:1729
3718 msgstr "Snabbtangenter"
3720 #: src/libvlc.h:2040
3722 msgstr "Hoppstorlekar"
3724 #: src/libvlc.h:2119
3725 msgid "main program"
3726 msgstr "huvudprogram"
3728 #: src/libvlc.h:2126
3729 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3730 msgstr "skriv ut hjälp för VLC (kan kombineras med --advanced)"
3732 #: src/libvlc.h:2128
3734 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3736 "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --advanced)"
3738 #: src/libvlc.h:2130
3739 msgid "print help for the advanced options"
3740 msgstr "skriv ut hjälp för de avancerade flaggorna"
3742 #: src/libvlc.h:2132
3743 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3744 msgstr "fråga efter extra information när hjälp visas"
3746 #: src/libvlc.h:2134
3747 msgid "print a list of available modules"
3748 msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler"
3750 #: src/libvlc.h:2136
3751 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3752 msgstr "skriv ut hjälp för en specifik modul (kan kombineras med --advanced)"
3754 #: src/libvlc.h:2138
3755 msgid "save the current command line options in the config"
3756 msgstr "spara aktuella kommandoradsflaggor i konfigurationen"
3758 #: src/libvlc.h:2140
3759 msgid "reset the current config to the default values"
3760 msgstr "återställ aktuell konfiuration till standardvärden"
3762 #: src/libvlc.h:2142
3763 msgid "use alternate config file"
3764 msgstr "använd alternativ konfigurationsfil"
3766 #: src/libvlc.h:2144
3767 msgid "resets the current plugins cache"
3768 msgstr "återställer aktuell cache för insticksmoduler"
3770 #: src/libvlc.h:2146
3771 msgid "print version information"
3772 msgstr "skriv ut versionsinformation"
3774 #: src/misc/configuration.c:1206
3778 #: src/misc/configuration.c:1217
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3824 msgstr "Azerbaijani"
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3879 msgid "Church Slavic"
3880 msgstr "Church Slavic"
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3892 msgstr "Korsikanska"
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3927 msgid "Gaelic (Scots)"
3928 msgstr "Gaelic (Skottar)"
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3943 msgid "Greek, Modern ()"
3944 msgstr "Grekiska, Modern ()"
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3976 msgstr "Interlingue"
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3980 msgstr "Interlingua"
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3984 msgstr "Indonesiska"
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3992 msgstr "Javanesiska"
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3995 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3996 msgstr "Kalaallisut (Grönländska)"
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4020 msgstr "Kinyarwanda"
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4059 msgid "Letzeburgesch"
4060 msgstr "Letzeburgesch"
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4111 msgid "Ndebele, South"
4112 msgstr "Ndebele, Södra"
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4115 msgid "Ndebele, North"
4116 msgstr "Ndebele, Norra"
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4131 msgid "Norwegian Nynorsk"
4132 msgstr "Norska Nynorsk"
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4135 msgid "Norwegian Bokmaal"
4136 msgstr "Norska Bokmål"
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4139 msgid "Chichewa; Nyanja"
4140 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4143 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4144 msgstr "Occitan (efter 1500); Provencal"
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4155 msgid "Ossetian; Ossetic"
4156 msgstr "Ossetian; Ossetic"
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4176 msgstr "Portugisiska"
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4187 msgid "Raeto-Romance"
4188 msgstr "Raeto-Romance"
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4212 msgstr "Sinhalesiska"
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4223 msgid "Northern Sami"
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4243 msgid "Sotho, Southern"
4244 msgstr "Sotho, Södra"
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4256 msgstr "Sundanesiska"
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4270 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4274 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4282 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4288 msgstr "Thailändska"
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4299 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4300 msgstr "Tonga (Tongaöarna)"
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4306 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4326 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4330 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4332 msgstr "Uzbekistanska"
4334 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4336 msgstr "Vietnamesiska"
4338 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4342 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4346 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4350 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4354 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4358 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4362 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4366 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4370 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4374 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4379 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4380 #: src/playlist/loadsave.c:137
4381 msgid "Media Library"
4382 msgstr "Mediabibliotek"
4384 #: src/playlist/tree.c:58
4386 msgstr "Odefinierad"
4388 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4389 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4393 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4397 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4401 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4405 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4409 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4413 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4417 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4421 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4422 msgid "1:1 Original"
4423 msgstr "1:1 Original"
4425 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4429 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4430 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4434 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4435 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4436 msgid "Aspect-ratio"
4439 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4440 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73
4441 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4442 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4443 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4444 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4445 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:61
4446 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4447 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4448 msgid "Caching value in ms"
4449 msgstr "Cachingsvärde i ms"
4451 #: modules/access/cdda.c:61
4453 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4456 "Standardvärde för caching av ljud-cd-skivor. Detta värde bör ställas in i "
4459 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:176
4460 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4465 #: modules/access/cdda.c:66
4466 msgid "Audio CD input"
4467 msgstr "Ljud-cd-inmatning"
4469 #: modules/access/cdda.c:72
4470 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4471 msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
4473 #: modules/access/cdda.c:84
4475 msgstr "CDDB-server"
4477 #: modules/access/cdda.c:84
4478 msgid "Address of the CDDB server to use."
4479 msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
4481 #: modules/access/cdda.c:87
4485 #: modules/access/cdda.c:87
4486 msgid "CDDB Server port to use."
4487 msgstr "CDDB-serverport att använda."
4489 #: modules/access/cdda.c:450
4490 msgid "Audio CD - Track "
4491 msgstr "Ljud-cd - Spår "
4493 #: modules/access/cdda.c:467
4495 msgid "Audio CD - Track %i"
4496 msgstr "Ljud-cd - Spår %i"
4498 #: modules/access/cdda/access.c:293
4499 msgid "CD reading failed"
4502 #: modules/access/cdda/access.c:294
4504 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4507 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4508 #: modules/codec/x264.c:306 modules/codec/x264.c:313 modules/codec/x264.c:318
4512 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4516 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4520 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4522 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4527 "all calls (0x10) 16\n"
4530 "libcdio (0x80) 128\n"
4531 "libcddb (0x100) 256\n"
4534 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4536 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4540 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4542 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4543 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4544 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4545 "25 blocks per access."
4548 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4550 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4551 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4552 " %a : The artist (for the album)\n"
4553 " %A : The album information\n"
4555 " %e : The extended data (for a track)\n"
4556 " %I : CDDB disk ID\n"
4558 " %M : The current MRL\n"
4559 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4560 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4561 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4562 " %T : The track number\n"
4563 " %s : Number of seconds in this track\n"
4564 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4565 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4566 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4570 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4572 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4573 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4574 " %M : The current MRL\n"
4575 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4576 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4577 " %T : The track number\n"
4578 " %s : Number of seconds in this track\n"
4579 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4580 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4584 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4585 msgid "Enable CD paranoia?"
4586 msgstr "Aktivera CD-paranoia?"
4588 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4590 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4591 "none: no paranoia - fastest.\n"
4592 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4593 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4596 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4597 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4598 msgstr "cddax://[enhet-eller-fil][@[T]spår]"
4600 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4601 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4604 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4605 msgid "Audio Compact Disc"
4608 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4609 msgid "Additional debug"
4610 msgstr "Ytterligare felsökning"
4612 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4613 msgid "Caching value in microseconds"
4614 msgstr "Cachingsvärde i millisekunder"
4616 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4617 msgid "Number of blocks per CD read"
4618 msgstr "Antal block per cd-läsning"
4620 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4621 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4624 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4625 msgid "Use CD audio controls and output?"
4628 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4629 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4632 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4633 msgid "Do CD-Text lookups?"
4634 msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
4636 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4637 msgid "If set, get CD-Text information"
4640 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4641 msgid "Use Navigation-style playback?"
4642 msgstr "Använd navigationsliknande uppspelning?"
4644 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4645 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4648 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4652 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4653 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4656 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4657 msgid "CDDB lookups"
4658 msgstr "CDDB-uppslag"
4660 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4661 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4664 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4666 msgstr "CDDB-server"
4668 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4669 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4672 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4673 msgid "CDDB server port"
4674 msgstr "CDDB-serverport"
4676 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4677 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4678 msgstr "CDDB-server använder detta portnummer att kommunicera på"
4680 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4681 msgid "email address reported to CDDB server"
4682 msgstr "e-postadress rapporterad till CDDB-server"
4684 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4685 msgid "Cache CDDB lookups?"
4686 msgstr "Mellanlagra CDDB-uppslag?"
4688 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4689 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4692 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4693 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4694 msgstr "Kontakta CDDB via HTTP-protokollet?"
4696 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4697 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4700 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4701 msgid "CDDB server timeout"
4702 msgstr "Tidsgräns för CDDB-server"
4704 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4705 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4706 msgstr "Tid (i sekunder) att vänta på ett svar från CDDB-servern"
4708 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4709 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4710 msgstr "Katalog att mellanlagra CDDB-förfrågningar"
4712 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4713 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4716 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4718 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4722 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4723 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4724 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4725 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4729 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4730 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4734 #: modules/access/cdda/info.c:333
4735 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4736 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
4738 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4742 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4743 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
4744 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4750 #: modules/access/cdda/info.c:400
4754 #: modules/access/cdda/info.c:862
4755 msgid "Track Number"
4758 #: modules/access/directory.c:70
4759 msgid "Subdirectory behavior"
4760 msgstr "Beteende för underkatalog"
4762 #: modules/access/directory.c:72
4764 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4765 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4766 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4767 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4770 #: modules/access/directory.c:78
4774 #: modules/access/directory.c:79
4778 #: modules/access/directory.c:81
4779 msgid "Ignored extensions"
4780 msgstr "Ignorerade filändelser"
4782 #: modules/access/directory.c:83
4784 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4786 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4787 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4790 #: modules/access/directory.c:90
4794 #: modules/access/directory.c:92
4795 msgid "Standard filesystem directory input"
4798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
4799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4800 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
4828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4830 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
4835 msgid "Video device name"
4836 msgstr "Videoenhetsnamn"
4838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
4840 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4841 "don't specify anything, the default device will be used."
4844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
4845 msgid "Audio device name"
4846 msgstr "Ljudenhetsnamn"
4848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
4850 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4851 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4852 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4857 msgstr "Videostorlek"
4859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4861 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4862 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
4866 msgid "Video input chroma format"
4869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4871 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4872 "(default), RV24, etc.)"
4875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4876 msgid "Video input frame rate"
4879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4881 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4882 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4886 msgid "Device properties"
4887 msgstr "Enhetsegenskaper"
4889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4891 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4895 msgid "Tuner properties"
4898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4899 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
4903 msgid "Tuner TV Channel"
4906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
4907 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
4911 msgid "Tuner country code"
4914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
4916 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4917 "mapping (0 means default)."
4920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
4921 msgid "Tuner input type"
4924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
4925 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
4930 msgid "Video input pin"
4931 msgstr "Videoinställningar"
4933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
4935 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
4936 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
4937 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
4938 "will not be changed."
4941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
4943 msgid "Audio input pin"
4944 msgstr "_Nästa objekt"
4946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4947 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4952 msgid "Video output pin"
4953 msgstr "Videoinställningar"
4955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
4956 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4961 msgid "Audio output pin"
4964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
4965 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
4970 msgid "AM Tuner mode"
4973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
4974 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
4977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
4981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
4982 msgid "DirectShow input"
4985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4986 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
4987 msgid "Refresh list"
4988 msgstr "Uppdatera lista"
4990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
4992 msgstr "Konfigurera"
4994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
4995 msgid "Capturing failed"
4996 msgstr "Fångst misslyckades"
4998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5001 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5006 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5009 #: modules/access/dv.c:70
5010 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5013 #: modules/access/dv.c:74
5014 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5017 #: modules/access/dv.c:75
5021 #: modules/access/dvb/access.c:75
5023 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5026 #: modules/access/dvb/access.c:78
5027 msgid "Adapter card to tune"
5030 #: modules/access/dvb/access.c:79
5032 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5036 #: modules/access/dvb/access.c:81
5037 msgid "Device number to use on adapter"
5038 msgstr "Enhetsnummer att använda på adapter"
5040 #: modules/access/dvb/access.c:84
5041 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5044 #: modules/access/dvb/access.c:85
5045 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5046 msgstr "I kHz för DVB-S eller Hz för DVB-C/T"
5048 #: modules/access/dvb/access.c:87
5049 msgid "Inversion mode"
5052 #: modules/access/dvb/access.c:88
5053 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5056 #: modules/access/dvb/access.c:90
5057 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5058 msgstr "Sök av DVB-kort efter färdigheter"
5060 #: modules/access/dvb/access.c:91
5062 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5063 "disable this feature if you experience some trouble."
5065 "Vissa DVB-kort tycker inte om att sökas av efter deras färdigheter, du kan "
5066 "inaktivera denna funktion om du upplever problem."
5068 #: modules/access/dvb/access.c:93
5072 #: modules/access/dvb/access.c:94
5073 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5076 #: modules/access/dvb/access.c:97
5077 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5078 msgstr "Satellitnummer i Diseqc-systemet"
5080 #: modules/access/dvb/access.c:98
5081 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5082 msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=satellitnummer]."
5084 #: modules/access/dvb/access.c:100
5086 msgstr "LNB-volttal"
5088 #: modules/access/dvb/access.c:101
5089 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5090 msgstr "I volt [0, 13=vertikal, 18=horisontell]."
5092 #: modules/access/dvb/access.c:103
5093 msgid "High LNB voltage"
5094 msgstr "Högt LNB-volttal"
5096 #: modules/access/dvb/access.c:104
5098 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5099 "supported by all frontends."
5102 #: modules/access/dvb/access.c:107
5106 #: modules/access/dvb/access.c:108
5107 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5108 msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
5110 #: modules/access/dvb/access.c:110
5111 msgid "Transponder FEC"
5114 #: modules/access/dvb/access.c:111
5115 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5116 msgstr "FEC=Forward Error Correction-läge [9=auto]."
5118 #: modules/access/dvb/access.c:113
5119 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5122 #: modules/access/dvb/access.c:116
5123 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5124 msgstr "Antenn lnb_lof1 (kHz)"
5126 #: modules/access/dvb/access.c:119
5127 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5128 msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
5130 #: modules/access/dvb/access.c:122
5131 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5132 msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
5134 #: modules/access/dvb/access.c:126
5135 msgid "Modulation type"
5136 msgstr "Moduleringstyp"
5138 #: modules/access/dvb/access.c:127
5139 msgid "Modulation type for front-end device."
5142 #: modules/access/dvb/access.c:130
5143 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5146 #: modules/access/dvb/access.c:133
5147 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5150 #: modules/access/dvb/access.c:136
5151 msgid "Terrestrial bandwidth"
5154 #: modules/access/dvb/access.c:137
5155 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5158 #: modules/access/dvb/access.c:139
5159 msgid "Terrestrial guard interval"
5162 #: modules/access/dvb/access.c:142
5163 msgid "Terrestrial transmission mode"
5166 #: modules/access/dvb/access.c:145
5167 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5170 #: modules/access/dvb/access.c:148
5171 msgid "HTTP Host address"
5172 msgstr "HTTP-värdadress"
5174 #: modules/access/dvb/access.c:150
5175 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5177 "För att aktivera den interna HTTP-servern, ställ in dess adress och port här."
5179 #: modules/access/dvb/access.c:152
5180 msgid "HTTP user name"
5181 msgstr "HTTP-användarnamn"
5183 #: modules/access/dvb/access.c:154
5185 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5187 "Användarnamnet som administratören ska använda för att logga in i den "
5188 "interna HTTP-servern."
5190 #: modules/access/dvb/access.c:157
5191 msgid "HTTP password"
5192 msgstr "HTTP-lösenord"
5194 #: modules/access/dvb/access.c:159
5196 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5198 "Lösenordet som administratören ska använda för att logga in i den interna "
5201 #: modules/access/dvb/access.c:162
5205 #: modules/access/dvb/access.c:164
5207 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5208 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5211 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5212 #: modules/control/http/http.c:49
5213 msgid "Certificate file"
5214 msgstr "Certifikatfil"
5216 #: modules/access/dvb/access.c:169
5217 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5218 msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)"
5220 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5221 #: modules/control/http/http.c:52
5222 msgid "Private key file"
5223 msgstr "Privat nyckelfil"
5225 #: modules/access/dvb/access.c:173
5226 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5227 msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil"
5229 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5230 #: modules/control/http/http.c:54
5231 msgid "Root CA file"
5232 msgstr "Fil för rot-CA"
5234 #: modules/access/dvb/access.c:176
5235 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5238 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5239 #: modules/control/http/http.c:57
5243 #: modules/access/dvb/access.c:180
5245 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5246 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil"
5248 #: modules/access/dvb/access.c:183
5252 #: modules/access/dvb/access.c:184
5253 msgid "DVB input with v4l2 support"
5254 msgstr "DVB-inmatning med v4l2-stöd"
5256 #: modules/access/dvb/access.c:236
5258 msgstr "HTTP-server"
5260 #: modules/access/dvb/access.c:716
5262 msgid "Input syntax is deprecated"
5263 msgstr "Inmatning har ändrats"
5265 #: modules/access/dvb/access.c:717
5267 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5271 #: modules/access/dvb/access.c:763
5272 msgid "Illegal Polarization"
5275 #: modules/access/dvb/access.c:764
5277 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5280 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5284 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5285 msgid "Default DVD angle."
5286 msgstr "Standard-dvd-vinkel."
5288 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5289 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5292 #: modules/access/dvdnav.c:68
5293 msgid "Start directly in menu"
5294 msgstr "Starta direkt i menyn"
5296 #: modules/access/dvdnav.c:70
5298 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5299 "useless warning introductions."
5302 #: modules/access/dvdnav.c:79
5303 msgid "DVD with menus"
5304 msgstr "Dvd med menyer"
5306 #: modules/access/dvdnav.c:80
5307 msgid "DVDnav Input"
5310 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5311 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5312 msgid "Playback failure"
5313 msgstr "Uppspelning misslyckades"
5315 #: modules/access/dvdnav.c:297
5317 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5320 #: modules/access/dvdread.c:67
5321 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5322 msgstr "Metod som används av libdvdcss för avkryptering"
5324 #: modules/access/dvdread.c:69
5326 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5327 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5328 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5329 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5330 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5331 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5332 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5333 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5334 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5335 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5336 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5337 "The default method is: key."
5340 #: modules/access/dvdread.c:85
5344 #: modules/access/dvdread.c:85
5348 #: modules/access/dvdread.c:91
5349 msgid "DVD without menus"
5350 msgstr "Dvd utan menyer"
5352 #: modules/access/dvdread.c:92
5353 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5356 #: modules/access/dvdread.c:237
5358 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5361 #: modules/access/dvdread.c:496
5363 msgid "DVDRead could not read block %d."
5366 #: modules/access/dvdread.c:558
5368 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5371 #: modules/access/fake.c:42
5373 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5376 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5378 msgstr "Bildhastighet"
5380 #: modules/access/fake.c:46
5381 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5382 msgstr "Antal bildrutor per sekund (exempelvis 24, 25, 29.97, 30)."
5384 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5385 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5389 #: modules/access/fake.c:49
5391 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5395 #: modules/access/fake.c:51
5396 msgid "Duration in ms"
5399 #: modules/access/fake.c:53
5401 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5402 "meaning that the stream is unlimited)."
5405 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5409 #: modules/access/fake.c:58
5413 #: modules/access/file.c:82
5414 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5417 #: modules/access/file.c:84
5418 msgid "Concatenate with additional files"
5421 #: modules/access/file.c:86
5423 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5424 "a comma-separated list of files."
5427 #: modules/access/file.c:90
5429 msgstr "Filinmatning"
5431 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5432 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5433 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5434 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5435 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5436 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5438 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5444 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5445 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5446 msgid "File reading failed"
5447 msgstr "Filläsning misslyckades"
5449 #: modules/access/file.c:249
5451 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5452 msgstr "Filtypen för \"%s\" är okänd."
5454 #: modules/access/file.c:418
5456 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5457 msgstr "VLC kunde inte läsa filen \"%s\"."
5459 #: modules/access/file.c:603
5461 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5462 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\"."
5464 #: modules/access/file.c:628
5466 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5467 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%s)."
5469 #: modules/access/ftp.c:56
5471 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5473 "Cachingvärde för FTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
5475 #: modules/access/ftp.c:58
5476 msgid "FTP user name"
5477 msgstr "FTP-användarnamn"
5479 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5480 msgid "User name that will be used for the connection."
5481 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
5483 #: modules/access/ftp.c:61
5484 msgid "FTP password"
5485 msgstr "FTP-lösenord"
5487 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5488 msgid "Password that will be used for the connection."
5489 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
5491 #: modules/access/ftp.c:64
5495 #: modules/access/ftp.c:65
5496 msgid "Account that will be used for the connection."
5497 msgstr "Konto att använda för anslutningen."
5499 #: modules/access/ftp.c:70
5501 msgstr "FTP-inmatning"
5503 #: modules/access/ftp.c:87
5504 msgid "FTP upload output"
5507 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5508 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5510 msgid "Network interaction failed"
5511 msgstr "Nätverkssynkronisering"
5513 #: modules/access/ftp.c:133
5514 msgid "VLC could not connect with the given server."
5515 msgstr "VLC kunde inte ansluta till angiven server."
5517 #: modules/access/ftp.c:143
5518 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5519 msgstr "VLC:s anslutning till den angivna servern nekades."
5521 #: modules/access/ftp.c:204
5522 msgid "Your account was rejected."
5523 msgstr "Ditt konto nekades."
5525 #: modules/access/ftp.c:214
5526 msgid "Your password was rejected."
5527 msgstr "Ditt lösenord nekades."
5529 #: modules/access/ftp.c:222
5530 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5531 msgstr "Ditt anslutningsförsök till servern nekades."
5533 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5535 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5537 "Cachingvärde för GnomeVFS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
5540 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5541 msgid "GnomeVFS input"
5542 msgstr "GnomeVFS-inmatning"
5544 #: modules/access/http.c:50
5548 #: modules/access/http.c:52
5550 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5551 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5554 "HTTP-proxy som ska användas. Det måste anges i formatet http://[användare[:"
5555 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariablen "
5556 "http_proxy att provas och användas."
5558 #: modules/access/http.c:58
5560 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5562 "Cachingvärde för HTTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
5564 #: modules/access/http.c:61
5565 msgid "HTTP user agent"
5568 #: modules/access/http.c:62
5569 msgid "User agent that will be used for the connection."
5572 #: modules/access/http.c:65
5573 msgid "Auto re-connect"
5576 #: modules/access/http.c:67
5578 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5581 #: modules/access/http.c:71
5582 msgid "Continuous stream"
5585 #: modules/access/http.c:72
5587 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5588 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5589 "other types of HTTP streams."
5592 #: modules/access/http.c:78
5594 msgstr "HTTP-inmatning"
5596 #: modules/access/http.c:80
5600 #: modules/access/http.c:287
5601 msgid "HTTP authentication"
5602 msgstr "HTTP-autentisering"
5604 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
5605 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5606 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
5608 #: modules/access/mms/mms.c:48
5610 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5612 "Cachingvärde för MMS-strömmar. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
5614 #: modules/access/mms/mms.c:51
5615 msgid "Force selection of all streams"
5618 #: modules/access/mms/mms.c:53
5620 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5621 "You can choose to select all of them."
5624 #: modules/access/mms/mms.c:56
5625 msgid "Maximum bitrate"
5626 msgstr "Maximal bithastighet"
5628 #: modules/access/mms/mms.c:58
5629 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5632 #: modules/access/mms/mms.c:62
5633 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5636 #: modules/access/pvr.c:49
5638 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5642 #: modules/access/pvr.c:52
5646 #: modules/access/pvr.c:53
5647 msgid "PVR video device"
5648 msgstr "PVR-videoenhet"
5650 #: modules/access/pvr.c:55
5651 msgid "Radio device"
5654 #: modules/access/pvr.c:56
5655 msgid "PVR radio device"
5656 msgstr "PVR-radioenhet"
5658 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
5662 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
5663 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5666 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
5667 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
5671 #: modules/access/pvr.c:63
5672 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5673 msgstr "Bredd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
5675 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
5676 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
5680 #: modules/access/pvr.c:67
5681 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5682 msgstr "Höjd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
5684 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
5688 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
5689 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5692 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
5693 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5696 #: modules/access/pvr.c:77
5697 msgid "Key interval"
5698 msgstr "Tangentintervall"
5700 #: modules/access/pvr.c:78
5701 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5704 #: modules/access/pvr.c:80
5708 #: modules/access/pvr.c:81
5710 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5711 "number of B-Frames."
5714 #: modules/access/pvr.c:85
5715 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5716 msgstr "Bithastighet att använda (-1 för standard)."
5718 #: modules/access/pvr.c:87
5719 msgid "Bitrate peak"
5722 #: modules/access/pvr.c:88
5723 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5726 #: modules/access/pvr.c:91
5727 msgid "Bitrate mode)"
5728 msgstr "Bithastighetsläge)"
5730 #: modules/access/pvr.c:92
5731 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5734 #: modules/access/pvr.c:94
5735 msgid "Audio bitmask"
5736 msgstr "Ljudbitmask"
5738 #: modules/access/pvr.c:95
5739 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5742 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5743 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
5747 #: modules/access/pvr.c:99
5748 msgid "Audio volume (0-65535)."
5749 msgstr "Ljudvolym (0-65535)."
5751 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
5755 #: modules/access/pvr.c:102
5757 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5759 "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = "
5762 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
5766 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
5770 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
5774 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
5778 #: modules/access/pvr.c:111
5782 #: modules/access/pvr.c:111
5786 #: modules/access/pvr.c:116
5790 #: modules/access/pvr.c:117
5791 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5794 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:75
5795 #: modules/demux/live555.cpp:63
5796 msgid "Caching value (ms)"
5797 msgstr "Cachingvärde (ms)"
5799 #: modules/access/rtsp/access.c:43
5801 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5803 "Cachingvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
5805 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
5807 msgstr "Riktig RTSP"
5809 #: modules/access/rtsp/access.c:93
5810 msgid "Connection failed"
5811 msgstr "Anslutning misslyckades"
5813 #: modules/access/rtsp/access.c:94
5815 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
5816 msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"."
5818 #: modules/access/rtsp/access.c:221
5819 msgid "Session failed"
5820 msgstr "Session misslyckades"
5822 #: modules/access/rtsp/access.c:222
5823 msgid "The requested RTSP session could not be established."
5824 msgstr "Den begärda RTSP-sessionen kunde inte etableras."
5826 #: modules/access/screen/screen.c:39
5828 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5830 "Cachingvärde för skärmfångst. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
5832 #: modules/access/screen/screen.c:43
5833 msgid "Desired frame rate for the capture."
5834 msgstr "Önskad bildhastighet för fångsten."
5836 #: modules/access/screen/screen.c:46
5837 msgid "Capture fragment size"
5840 #: modules/access/screen/screen.c:48
5842 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5843 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5846 #: modules/access/screen/screen.c:62
5847 msgid "Screen Input"
5850 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
5854 #: modules/access/smb.c:63
5856 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5858 "Cachingvärde för SMB-strömmar. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
5860 #: modules/access/smb.c:65
5861 msgid "SMB user name"
5862 msgstr "SMB-användarnamn"
5864 #: modules/access/smb.c:68
5865 msgid "SMB password"
5866 msgstr "SMB-lösenord"
5868 #: modules/access/smb.c:71
5872 #: modules/access/smb.c:72
5873 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5874 msgstr "Domän/Arbetsgrupp som ska användas för anslutningen."
5876 #: modules/access/smb.c:77
5878 msgstr "SMB-inmatning"
5880 #: modules/access/tcp.c:39
5882 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5884 "Cachingvärde för TCP-strömmar. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
5886 #: modules/access/tcp.c:46
5890 #: modules/access/tcp.c:47
5892 msgstr "TCP-inmatning"
5894 #: modules/access/udp.c:44
5896 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5898 "Cachingvärde för UDP-strömmar. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
5900 #: modules/access/udp.c:47
5901 msgid "Autodetection of MTU"
5902 msgstr "Automatisk identifiering av MTU"
5904 #: modules/access/udp.c:49
5906 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
5907 "truncated packets are found"
5910 #: modules/access/udp.c:52
5911 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5914 #: modules/access/udp.c:54
5916 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
5917 "time specified here (in milliseconds)."
5920 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5921 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
5926 #: modules/access/udp.c:62
5927 msgid "UDP/RTP input"
5930 #: modules/access/v4l.c:76
5932 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5935 #: modules/access/v4l.c:80
5937 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5938 "device will be used."
5940 "Namnet på videoenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
5941 "videoenhet att användas."
5943 #: modules/access/v4l.c:84
5945 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
5946 "device will be used."
5948 "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
5949 "ljudenhet att användas."
5951 #: modules/access/v4l.c:88
5953 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5954 "(default), RV24, etc.)"
5957 #: modules/access/v4l.c:95
5959 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
5961 "Kanal på kortet att använda (Vanligtvis, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = s-"
5964 #: modules/access/v4l.c:100
5965 msgid "Audio Channel"
5968 #: modules/access/v4l.c:102
5969 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
5970 msgstr "Ljudkanal att använda, om det finn flera ljudingångar."
5972 #: modules/access/v4l.c:104
5973 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5974 msgstr "Bredd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
5976 #: modules/access/v4l.c:107
5977 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5978 msgstr "Höjd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
5980 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
5981 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
5985 #: modules/access/v4l.c:111
5986 msgid "Brightness of the video input."
5987 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
5989 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
5990 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
5994 #: modules/access/v4l.c:114
5995 msgid "Hue of the video input."
5996 msgstr "Färgton för videoinmatningen."
5998 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
5999 #: modules/video_filter/marq.c:116 modules/video_filter/rss.c:146
6003 #: modules/access/v4l.c:117
6004 msgid "Color of the video input."
6005 msgstr "Färg för videoinmatningen."
6007 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6008 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6012 #: modules/access/v4l.c:120
6013 msgid "Contrast of the video input."
6014 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
6016 #: modules/access/v4l.c:121
6020 #: modules/access/v4l.c:122
6021 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6022 msgstr "Tuner att använda, om det finns flera."
6024 #: modules/access/v4l.c:123 modules/access_output/shout.c:89
6026 msgstr "Samplingshastighet"
6028 #: modules/access/v4l.c:125
6030 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6032 "Samplingshastighet för den fångade ljudströmmen, i Hz (exempelvis 11025, "
6035 #: modules/access/v4l.c:128
6036 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6037 msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
6039 #: modules/access/v4l.c:129
6043 #: modules/access/v4l.c:131
6044 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6047 #: modules/access/v4l.c:132
6051 #: modules/access/v4l.c:134
6052 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6055 #: modules/access/v4l.c:135
6059 #: modules/access/v4l.c:136
6060 msgid "Quality of the stream."
6061 msgstr "Kvalité på strömmen."
6063 #: modules/access/v4l.c:147
6065 msgstr "Video4Linux"
6067 #: modules/access/v4l.c:148
6068 msgid "Video4Linux input"
6069 msgstr "Video4Linux-inmatning"
6071 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6076 #: modules/access/v4l2.c:54
6079 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6082 "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer vi "
6083 "att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
6085 #: modules/access/v4l2.c:58
6088 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6090 "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = "
6093 #: modules/access/v4l2.c:63
6094 msgid "Video4Linux2"
6095 msgstr "Video4Linux2"
6097 #: modules/access/v4l2.c:64
6099 msgid "Video4Linux2 input"
6100 msgstr "Video4Linux-inmatning"
6102 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6103 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6105 "Cachingvärde för VCD-filmer. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
6107 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6108 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6113 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6115 msgstr "Vcd-inmatning"
6117 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6118 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6119 msgstr "[vcd:][enhet][@[titel][,[kapitel]]]"
6121 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6122 msgid "The above message had unknown log level"
6123 msgstr "Meddelandet ovan hade okänd loggnivå"
6125 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6126 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6127 msgstr "Meddelandet ovan hade en okänd vcdimager-loggnivå"
6129 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6130 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6131 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6135 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6139 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6140 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6141 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6145 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6149 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6153 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6157 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6161 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6165 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6169 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6173 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6177 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6181 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6185 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6186 msgid "First Entry Point"
6189 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6190 msgid "Last Entry Point"
6193 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6194 msgid "Track size (in sectors)"
6195 msgstr "Spårstorlek (i sektorer)"
6197 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6198 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6202 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6206 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6208 msgstr "spela lista"
6210 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6211 msgid "extended selection list"
6212 msgstr "utökad vallista"
6214 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6215 msgid "selection list"
6218 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6219 msgid "unknown type"
6222 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6223 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6227 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6228 msgid "(Super) Video CD"
6229 msgstr "(Super) Video-cd"
6231 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6232 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6235 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6236 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6237 msgstr "vcdx://[enhet-eller-fil][@{P,S,T}num]"
6239 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6240 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6243 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6244 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6245 msgstr "Antal cd-block att hämta i en enstaka läsning."
6247 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6248 msgid "Use playback control?"
6249 msgstr "Använd uppspelningskontroll?"
6251 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6253 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6257 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6258 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6261 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6263 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6267 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6268 msgid "Show extended VCD info?"
6269 msgstr "Visa utökad vcd-information?"
6271 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6273 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6274 "for example playback control navigation."
6277 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6278 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6281 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6282 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6285 #: modules/access_filter/record.c:46
6286 msgid "Record directory"
6287 msgstr "Inspelningskatalog"
6289 #: modules/access_filter/record.c:48
6290 msgid "Directory where the record will be stored."
6291 msgstr "Katalog där inspelning kommer att lagras."
6293 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6294 msgid "Timeshift granularity"
6297 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6299 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6300 "timeshifted streams."
6303 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6304 msgid "Timeshift directory"
6307 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6308 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6311 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6312 msgid "Force use of the timeshift module"
6315 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6317 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6318 "control pace or pause."
6321 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6325 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6326 msgid "Dummy stream output"
6329 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6333 #: modules/access_output/file.c:61
6334 msgid "Append to file"
6335 msgstr "Infoga i fil"
6337 #: modules/access_output/file.c:62
6338 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6339 msgstr "Infoga i filen om den finns istället för att ersätta den."
6341 #: modules/access_output/file.c:66
6342 msgid "File stream output"
6345 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:123
6347 msgstr "Användarnamn"
6349 #: modules/access_output/http.c:59
6350 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6351 msgstr "Användarnamnet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
6353 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6354 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6358 #: modules/access_output/http.c:62
6359 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6360 msgstr "Lösenordet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
6362 #: modules/access_output/http.c:66
6366 #: modules/access_output/http.c:67
6367 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6370 #: modules/access_output/http.c:71
6372 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6373 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM certifikatfil (aktiverar SSL)"
6375 #: modules/access_output/http.c:74
6378 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6379 "empty if you don't have one."
6380 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM certifikatfil (aktiverar SSL)"
6382 #: modules/access_output/http.c:78
6385 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6386 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6387 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM certifikatfil (aktiverar SSL)"
6389 #: modules/access_output/http.c:83
6391 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6392 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6395 #: modules/access_output/http.c:86
6396 msgid "Advertise with Bonjour"
6397 msgstr "Annonsera med Bonjour"
6399 #: modules/access_output/http.c:87
6400 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6401 msgstr "Annonsera strömmen med Bonjour-protokollet."
6403 #: modules/access_output/http.c:91
6404 msgid "HTTP stream output"
6407 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6412 #: modules/access_output/shout.c:58
6416 #: modules/access_output/shout.c:59
6417 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6420 #: modules/access_output/shout.c:62
6421 msgid "Stream description"
6422 msgstr "Strömbeskrivning"
6424 #: modules/access_output/shout.c:63
6425 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6428 #: modules/access_output/shout.c:66
6430 msgstr "Strömma MP3"
6432 #: modules/access_output/shout.c:67
6434 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6435 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6436 "shoutcast/icecast server."
6439 #: modules/access_output/shout.c:76
6440 msgid "Genre description"
6441 msgstr "Genrebeskrivning"
6443 #: modules/access_output/shout.c:77
6444 msgid "Genre of the content. "
6445 msgstr "Genre för innehållet. "
6447 #: modules/access_output/shout.c:79
6448 msgid "URL description"
6449 msgstr "URL-beskrivning"
6451 #: modules/access_output/shout.c:80
6452 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6455 #: modules/access_output/shout.c:87
6457 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6458 msgstr "| info . . . information om den aktuella strömmen"
6460 #: modules/access_output/shout.c:90
6461 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6464 #: modules/access_output/shout.c:92
6465 msgid "Number of channels"
6466 msgstr "Antal kanaler"
6468 #: modules/access_output/shout.c:93
6470 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6471 msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
6473 #: modules/access_output/shout.c:95
6474 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6475 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
6477 #: modules/access_output/shout.c:96
6478 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6481 #: modules/access_output/shout.c:98
6483 msgid "Stream public"
6486 #: modules/access_output/shout.c:99
6488 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6489 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6490 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6493 #: modules/access_output/shout.c:105
6495 msgid "IceCAST output"
6496 msgstr "Tillgänglihets utmatning"
6498 #: modules/access_output/udp.c:77
6500 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6504 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:92
6508 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6509 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
6511 #: modules/access_output/udp.c:81
6513 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6514 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
6516 #: modules/access_output/udp.c:84
6517 msgid "Group packets"
6520 #: modules/access_output/udp.c:85
6522 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6523 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6524 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6527 #: modules/access_output/udp.c:90
6529 msgstr "Råskrivning"
6531 #: modules/access_output/udp.c:91
6533 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6534 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6537 #: modules/access_output/udp.c:97
6538 msgid "UDP stream output"
6541 #: modules/access_output/udp.c:98
6542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6546 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6547 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6548 msgstr "Enkel avkodare för Dolby Surround-kodade strömmar"
6550 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6551 msgid "Dolby Surround decoder"
6552 msgstr "Avkodare för Dolby Surround"
6554 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6556 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6557 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6558 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6559 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6560 "It works with any source format from mono to 7.1."
6563 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
6564 msgid "Characteristic dimension"
6567 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
6568 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6569 msgstr "Avstånd mellan främre vänstra högtalare och lyssnaren (i meter)."
6571 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
6572 msgid "Compensate delay"
6573 msgstr "Kompensera fördröjning"
6575 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
6577 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6578 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6579 "case, turn this on to compensate."
6581 "Fördröjningen som introduceras av den fysiska algoritmen kan ibland vara "
6582 "störande för synkroniseringen mellan läpprörelser och tal. I så fall, slå på "
6583 "denna för att kompensera."
6585 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6586 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6587 msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
6589 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
6591 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6592 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6595 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6596 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
6597 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6600 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
6601 msgid "Headphone effect"
6602 msgstr "Hörlurseffekt"
6604 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6605 msgid "Use downmix algorithme."
6608 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
6610 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6611 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6615 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6617 msgid "Select channel to keep"
6618 msgstr "Välj filen att spara till"
6620 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
6622 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6623 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6626 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6628 msgstr "Vänster bak"
6630 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6634 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
6636 msgstr "Vänster fram"
6638 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
6640 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6641 msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
6643 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6645 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6646 msgstr "_Nästa objekt"
6648 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6649 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6652 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6653 msgid "A/52 dynamic range compression"
6656 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6657 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6659 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6660 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6661 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6662 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6665 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6666 msgid "Enable internal upmixing"
6669 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6670 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6673 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6674 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6675 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6678 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6679 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6680 msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
6682 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6683 msgid "DTS dynamic range compression"
6686 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6687 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6688 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6691 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6692 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6693 msgstr "Ljudfilter för DTS->S/PDIF-inkapsling"
6695 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6696 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6697 msgstr "Ljudfilter för fixed32<->float32-konvertering"
6699 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6700 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6701 msgstr "Ljudfilter för fixed32->s16-konvertering"
6703 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6704 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6705 msgstr "Ljudfilter för float32->s16-konvertering"
6707 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6708 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6709 msgstr "Ljudfilter för float32->s8-konvertering"
6711 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6712 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6713 msgstr "Ljudfilter för float32->u16-konvertering"
6715 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6716 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6717 msgstr "Ljudfilter för float32->u8-konvertering"
6719 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6720 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6721 msgid "MPEG audio decoder"
6724 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6725 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6726 msgstr "Ljudfilter för s16->fixed32-konvertering"
6728 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6729 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6730 msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
6732 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
6733 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6736 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6737 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6738 msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
6740 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6741 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6742 msgstr "Ljudfilter för u8->fixed32-konvertering"
6744 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6745 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6746 msgstr "Ljudfilter för u8->float32-konvertering"
6748 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6749 msgid "Equalizer preset"
6750 msgstr "Förval för equalizer"
6752 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6753 msgid "Preset to use for the equalizer."
6754 msgstr "Förval att använda med equalizern."
6756 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6760 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6762 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6763 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6767 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6771 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6772 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6775 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6779 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6780 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6783 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6784 msgid "Equalizer with 10 bands"
6787 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6791 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
6796 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6800 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
6805 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6809 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6810 msgid "Full bass and treble"
6811 msgstr "Full bas och diskant"
6813 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6815 msgstr "Full diskant"
6817 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6821 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6825 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6829 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6833 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
6838 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
6843 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
6848 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
6853 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6857 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6861 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
6866 #: modules/audio_filter/format.c:201
6867 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6870 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6871 msgid "Number of audio buffers"
6872 msgstr "Antal ljudbuffertar"
6874 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6876 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6877 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6878 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6881 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6885 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6887 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6888 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6889 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6892 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6893 msgid "Volume normalizer"
6894 msgstr "Volymnormalisering"
6896 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6897 msgid "Parametric Equalizer"
6900 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6901 msgid "Low freq (Hz)"
6902 msgstr "Låg frek (Hz)"
6904 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6905 msgid "Low freq gain (Db)"
6908 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6909 msgid "High freq (Hz)"
6910 msgstr "Hög frek (Hz)"
6912 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6913 msgid "High freq gain (Db)"
6916 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6918 msgstr "Frek 1 (Hz)"
6920 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6921 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6924 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6928 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6930 msgstr "Frek 2 (Hz)"
6932 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6933 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6936 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6940 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6942 msgstr "Frek 3 (Hz)"
6944 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6945 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6948 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
6952 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6953 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6956 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6957 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6958 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6961 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6962 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6965 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6967 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6968 msgstr "_Nästa objekt"
6970 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6971 msgid "Float32 audio mixer"
6972 msgstr "Float32 ljudmixer"
6974 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6975 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6976 msgstr "Dummyljudmixer för S/PDIF"
6978 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6979 msgid "Trivial audio mixer"
6982 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:300
6983 #: modules/codec/x264.c:306 modules/codec/x264.c:313 modules/codec/x264.c:318
6987 #: modules/audio_output/alsa.c:105
6988 msgid "ALSA audio output"
6991 #: modules/audio_output/alsa.c:109
6992 msgid "ALSA Device Name"
6995 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
6996 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
6997 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6998 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6999 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7000 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7001 msgid "Audio Device"
7004 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7005 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7006 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7007 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7011 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7012 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7013 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7014 msgid "2 Front 2 Rear"
7015 msgstr "2 Fram 2 Bak"
7017 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7018 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7019 msgid "A/52 over S/PDIF"
7020 msgstr "A/52 över S/PDIF"
7022 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7023 msgid "No Audio Device"
7024 msgstr "Ingen ljudenhet"
7026 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7027 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7030 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7031 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7033 msgid "Audio output failed"
7036 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7038 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7041 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7043 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7046 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7047 msgid "Unknown soundcard"
7048 msgstr "Okänt ljudkort"
7050 #: modules/audio_output/arts.c:65
7051 msgid "aRts audio output"
7054 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7056 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7057 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7061 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7062 msgid "HAL AudioUnit output"
7065 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7067 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7070 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7071 msgid "Audio device is not configured"
7072 msgstr "Ljudenheten är inte konfigurerad"
7074 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7076 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7077 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7080 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7082 msgid "%s (Encoded Output)"
7085 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7086 msgid "Output device"
7087 msgstr "Utmatningsenhet"
7089 #: modules/audio_output/directx.c:207
7091 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7092 "default device appears as 0 AND another number)."
7095 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7096 msgid "Use float32 output"
7099 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7101 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7102 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7105 #: modules/audio_output/directx.c:215
7106 msgid "DirectX audio output"
7109 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7110 msgid "3 Front 2 Rear"
7111 msgstr "3 Fram 2 Bak"
7113 #: modules/audio_output/esd.c:68
7114 msgid "EsounD audio output"
7117 #: modules/audio_output/esd.c:71
7118 msgid "Esound server"
7119 msgstr "Esound-server"
7121 #: modules/audio_output/file.c:81
7122 msgid "Output format"
7123 msgstr "Utmatningsformat"
7125 #: modules/audio_output/file.c:82
7127 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7128 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7130 "En av \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7131 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
7133 #: modules/audio_output/file.c:85
7135 msgid "Number of output channels"
7136 msgstr "Antal kloner"
7138 #: modules/audio_output/file.c:86
7140 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7141 "restrict the number of channels here."
7144 #: modules/audio_output/file.c:89
7145 msgid "Add WAVE header"
7146 msgstr "Lägg till WAVE-huvud"
7148 #: modules/audio_output/file.c:90
7149 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7152 #: modules/audio_output/file.c:107
7154 msgstr "Utmatningsfil"
7156 #: modules/audio_output/file.c:108
7157 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7158 msgstr "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till."
7160 #: modules/audio_output/file.c:111
7161 msgid "File audio output"
7164 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7165 msgid "Roku HD1000 audio output"
7168 #: modules/audio_output/jack.c:64
7170 msgid "JACK audio output"
7173 #: modules/audio_output/oss.c:101
7174 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7177 #: modules/audio_output/oss.c:103
7179 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7180 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7181 "drivers, then you need to enable this option."
7184 #: modules/audio_output/oss.c:109
7185 msgid "Linux OSS audio output"
7188 #: modules/audio_output/oss.c:114
7189 msgid "OSS DSP device"
7190 msgstr "OSS DSP-enhet"
7192 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7193 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7196 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7197 msgid "PORTAUDIO audio output"
7200 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7201 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7204 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7205 msgid "Win32 waveOut extension output"
7208 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7212 #: modules/codec/a52.c:91
7214 msgstr "A/52-tolkare"
7216 #: modules/codec/a52.c:98
7217 msgid "A/52 audio packetizer"
7218 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
7220 #: modules/codec/adpcm.c:42
7221 msgid "ADPCM audio decoder"
7222 msgstr "Avkodare för ADPCM-ljud"
7224 #: modules/codec/araw.c:43
7225 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7228 #: modules/codec/araw.c:52
7229 msgid "Raw audio encoder"
7232 #: modules/codec/cinepak.c:38
7233 msgid "Cinepak video decoder"
7236 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7237 msgid "CMML annotations decoder"
7240 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7241 msgid "CVD subtitle decoder"
7244 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7245 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7248 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7249 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7250 msgid "Encoding quality"
7251 msgstr "Kodningskvalité"
7253 #: modules/codec/dirac.c:68
7254 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7257 #: modules/codec/dirac.c:73
7258 msgid "Dirac video decoder"
7259 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
7261 #: modules/codec/dirac.c:79
7262 msgid "Dirac video encoder"
7263 msgstr "Kodare för Dirac-video"
7265 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7266 msgid "DirectMedia Object decoder"
7267 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
7269 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7270 msgid "DirectMedia Object encoder"
7271 msgstr "Kodare för DirectMedia Objekt"
7273 #: modules/codec/dts.c:95
7275 msgstr "DTS-tolkare"
7277 #: modules/codec/dts.c:100
7278 msgid "DTS audio packetizer"
7279 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
7281 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7283 msgid "Decoding X coordinate"
7284 msgstr "Video x kordinater"
7286 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7287 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7290 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7292 msgid "Decoding Y coordinate"
7293 msgstr "Video x kordinater"
7295 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7296 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7299 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7300 msgid "Subpicture position"
7303 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7305 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7306 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7309 "Du kan upprätthålla underbildens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
7310 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
7311 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
7313 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7315 msgid "Encoding X coordinate"
7316 msgstr "Video y kordinater"
7318 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7319 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7322 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7324 msgid "Encoding Y coordinate"
7325 msgstr "Video y kordinater"
7327 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7328 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7331 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7332 msgid "DVB subtitles decoder"
7333 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
7335 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7336 msgid "DVB subtitles encoder"
7337 msgstr "Kodare för DVB-undertexter"
7339 #: modules/codec/faad.c:38
7340 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7341 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
7343 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7347 #: modules/codec/fake.c:47
7348 msgid "Path of the image file for fake input."
7351 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7352 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7354 msgid "Output video width."
7355 msgstr "Video bredd"
7357 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7358 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7360 msgid "Output video height."
7363 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:135
7364 msgid "Keep aspect ratio"
7365 msgstr "Behåll bildformat"
7367 #: modules/codec/fake.c:56
7368 msgid "Consider width and height as maximum values."
7371 #: modules/codec/fake.c:57
7372 msgid "Background aspect ratio"
7375 #: modules/codec/fake.c:59
7376 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7378 "Bildformatet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga bildpunkter."
7380 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7381 msgid "Deinterlace video"
7384 #: modules/codec/fake.c:62
7385 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7388 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7389 msgid "Deinterlace module"
7392 #: modules/codec/fake.c:65
7394 msgid "Deinterlace module to use."
7395 msgstr "Gränssnittsmodul"
7397 #: modules/codec/fake.c:76
7398 msgid "Fake video decoder"
7401 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7403 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7404 msgstr "\"%s\" är inte en videokodare."
7406 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7408 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7409 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
7411 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7413 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7414 msgstr "VLC kunde inte hitta kodaren \"%s\"."
7416 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7417 msgid "VLC could not open the encoder."
7418 msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
7420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7453 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7457 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7465 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
7469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7474 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7479 msgid "FFmpeg demuxer"
7480 msgstr "AIFF demuxer"
7482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
7484 msgid "FFmpeg muxer"
7485 msgstr "AIFF demuxer"
7487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7489 msgid "FFmpeg video filter"
7490 msgstr "ffmpeg videofilter"
7492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7494 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7495 msgstr "Föregående fil"
7497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7499 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7500 msgstr "ffmpeg videofilter"
7502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7503 msgid "Direct rendering"
7506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7507 msgid "Error resilience"
7510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7512 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7513 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7514 "can produce a lot of errors.\n"
7515 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7519 msgid "Workaround bugs"
7520 msgstr "Temporärlösning för fel"
7522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
7524 "Try to fix some bugs:\n"
7527 "4 xvid interlaced\n"
7532 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7535 "Försök att rätta till vissa fel:\n"
7536 "1 automatisk identifiering\n"
7537 "2 gammal msmpeg4\n"
7538 "4 xvid interlaced\n"
7543 "Detta måste vara summan av värdena. Till exempel, för att rätta till \"ac vlc"
7544 "\" och \"ump4\", ange 40."
7546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
7547 #: modules/stream_out/transcode.c:175
7551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7553 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7554 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7558 msgid "Post processing quality"
7559 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
7561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7563 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7564 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7567 "Kvalitet för efterbehandling. Giltigt intervall är 0 upp till 6\n"
7568 "Högre nivåer kräver mycket mer processorkraft men producerar finare bilder."
7570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7572 msgstr "Felsökningsmask"
7574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7575 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7576 msgstr "Ställ in felsökningsmask för ffmpeg"
7578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7579 msgid "Visualize motion vectors"
7582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
7584 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7585 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7586 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7587 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7588 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7589 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7593 msgid "Low resolution decoding"
7596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7598 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
7603 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7608 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7609 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
7613 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
7618 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
7619 "<option>...]]...\n"
7620 "long form example:\n"
7621 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
7622 "short form example:\n"
7623 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
7627 "short long name short long option Description\n"
7628 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
7629 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
7630 " y nochrom chrominance filtring "
7632 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
7633 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
7634 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
7635 " the h & v deblocking filters share these\n"
7636 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
7637 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
7638 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
7640 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
7642 "dr dering Deringing filter\n"
7643 "al autolevels automatic brightness / "
7645 " f fullyrange stretch luminance to "
7647 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
7648 "li linipoldeint linear interpolating "
7650 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
7652 "md mediandeint median deinterlacer\n"
7653 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
7654 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
7655 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
7656 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
7657 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
7658 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
7661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7662 msgid "Ratio of key frames"
7665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7666 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7667 msgstr "Antal bildrutor som kommer att kodas för en nyckelbildruta."
7669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7670 msgid "Ratio of B frames"
7673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7674 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7678 msgid "Video bitrate tolerance"
7681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
7682 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7683 msgstr "Tolerans för videobithastighet i kbit/s."
7685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7687 msgid "Interlaced encoding"
7688 msgstr "Gränssnittsmodul"
7690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7691 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7696 msgid "Interlaced motion estimation"
7697 msgstr "Markera allt"
7699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7700 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7705 msgid "Pre-motion estimation"
7706 msgstr "Sessionsbeskrivning"
7708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7709 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7713 msgid "Strict rate control"
7714 msgstr "Strikt hastighetskontroll"
7716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7717 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
7721 msgid "Rate control buffer size"
7724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7726 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7727 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7731 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7735 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
7739 msgid "I quantization factor"
7742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7744 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7745 "same qscale for I and P frames)."
7748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:263
7749 #: modules/demux/mod.c:73
7750 msgid "Noise reduction"
7751 msgstr "Störningsreducering"
7753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7755 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7756 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7758 "Aktivera en enkel algoritm för störningsreducering för att minska "
7759 "kodningslängden och bithastigheten, på bekostnad av lägre kvalitet."
7761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7762 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7767 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7768 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7769 "standard MPEG2 decoders."
7772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7773 msgid "Quality level"
7774 msgstr "Kvalitétsnivå"
7776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7778 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7779 "encoding very much)."
7782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7784 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7785 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7786 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7787 "to ease the encoder's task."
7790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7791 msgid "Minimum video quantizer scale"
7794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7795 msgid "Minimum video quantizer scale."
7798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7799 msgid "Maximum video quantizer scale"
7802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7803 msgid "Maximum video quantizer scale."
7806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7808 msgid "Trellis quantization"
7809 msgstr "Visualiseringar"
7811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7812 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7816 msgid "Fixed quantizer scale"
7819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7821 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7826 msgid "Strict standard compliance"
7829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7831 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7835 msgid "Luminance masking"
7838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7839 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7843 msgid "Darkness masking"
7846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7847 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7851 msgid "Motion masking"
7854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7856 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7861 msgid "Border masking"
7864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7866 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
7871 msgid "Luminance elimination"
7874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7876 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7877 "The H264 specification recommends -4."
7880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
7881 msgid "Chrominance elimination"
7884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
7886 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7887 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7890 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
7891 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
7892 msgid "Post processing"
7893 msgstr "Efterbehandling"
7895 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7899 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7903 #: modules/codec/flac.c:171
7904 msgid "Flac audio decoder"
7905 msgstr "Avkodare för Flac-ljud"
7907 #: modules/codec/flac.c:176
7908 msgid "Flac audio encoder"
7909 msgstr "Kodare för Flac-ljud"
7911 #: modules/codec/flac.c:182
7912 msgid "Flac audio packetizer"
7913 msgstr "Flac-ljudpaketerare"
7915 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7916 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7919 #: modules/codec/lpcm.c:82
7920 msgid "Linear PCM audio decoder"
7921 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
7923 #: modules/codec/lpcm.c:87
7924 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7927 #: modules/codec/mash.cpp:65
7928 msgid "Video decoder using openmash"
7929 msgstr "Videoavkodare med openmash"
7931 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7932 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7935 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7936 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7939 #: modules/codec/png.c:54
7940 msgid "PNG video decoder"
7941 msgstr "Avkodare för PNG-video"
7943 #: modules/codec/quicktime.c:63
7944 msgid "QuickTime library decoder"
7947 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7948 msgid "Pseudo raw video decoder"
7951 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7952 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7955 #: modules/codec/realaudio.c:61
7956 msgid "RealAudio library decoder"
7959 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7960 msgid "SDL_image video decoder"
7961 msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
7963 #: modules/codec/speex.c:105
7964 msgid "Speex audio decoder"
7965 msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
7967 #: modules/codec/speex.c:110
7968 msgid "Speex audio packetizer"
7971 #: modules/codec/speex.c:115
7972 msgid "Speex audio encoder"
7973 msgstr "Kodare för Speex-ljud"
7975 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7976 msgid "Speex comment"
7977 msgstr "Speex kommentar"
7979 #: modules/codec/speex.c:552
7983 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7984 msgid "DVD subtitles decoder"
7987 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7988 msgid "DVD subtitles packetizer"
7991 #: modules/codec/subsdec.c:131
7992 msgid "Subtitles text encoding"
7993 msgstr "Textkodning för undertexter"
7995 #: modules/codec/subsdec.c:132
7996 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7997 msgstr "Ställ in kodning som används i undertexter"
7999 #: modules/codec/subsdec.c:133
8000 msgid "Subtitles justification"
8001 msgstr "Justering av undertexter"
8003 #: modules/codec/subsdec.c:134
8004 msgid "Set the justification of subtitles"
8005 msgstr "Ställ in justering av undertexter"
8007 #: modules/codec/subsdec.c:135
8008 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8011 #: modules/codec/subsdec.c:136
8013 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8015 "Detta aktiverar automatisk identifiering av UTF-8-kodning i undertextfilerna."
8017 #: modules/codec/subsdec.c:138
8018 msgid "Formatted Subtitles"
8019 msgstr "Formaterade undertexter"
8021 #: modules/codec/subsdec.c:139
8023 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8024 "but you can choose to disable all formatting."
8027 #: modules/codec/subsdec.c:145
8028 msgid "Text subtitles decoder"
8031 #: modules/codec/subsdec.c:364
8033 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8034 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8037 #: modules/codec/svcdsub.c:46
8039 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8041 "packet assembly info 2\n"
8044 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8045 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8048 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8049 msgid "SVCD subtitles"
8050 msgstr "Svcd-undertexter"
8052 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8053 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8056 #: modules/codec/tarkin.c:75
8057 msgid "Tarkin decoder module"
8058 msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
8060 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8062 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8063 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8065 "Framtvinga en kvalitet mellan 1 (låg) och 10 (hög), istället för att ange en "
8066 "specifik bithastighet. Detta kommer att producera en VBR-ström."
8068 #: modules/codec/theora.c:99
8069 msgid "Theora video decoder"
8070 msgstr "Avkodare för Theora-video"
8072 #: modules/codec/theora.c:105
8073 msgid "Theora video packetizer"
8076 #: modules/codec/theora.c:111
8077 msgid "Theora video encoder"
8078 msgstr "Kodare för Theora-video"
8080 #: modules/codec/theora.c:512
8081 msgid "Theora comment"
8082 msgstr "Theora-kommentar"
8084 #: modules/codec/twolame.c:52
8086 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8087 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8089 "Tvinga en specifik kodningskvalitet mellan 0.0 (hög) och 50.0 (låg), "
8090 "istället för att ange en specifik bithastighet. Detta kommer att producera "
8093 #: modules/codec/twolame.c:55
8097 #: modules/codec/twolame.c:56
8098 msgid "Handling mode for stereo streams"
8099 msgstr "Hanteringsläge för stereoströmmar"
8101 #: modules/codec/twolame.c:57
8105 #: modules/codec/twolame.c:59
8106 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8108 "Använd variabel bithastighet. Standard är att använda konstant bithastighet "
8111 #: modules/codec/twolame.c:60
8112 msgid "Psycho-acoustic model"
8115 #: modules/codec/twolame.c:62
8116 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8117 msgstr "Heltal från -1 (ingen modell) till 4."
8119 #: modules/codec/twolame.c:66
8123 #: modules/codec/twolame.c:66
8124 msgid "Joint stereo"
8125 msgstr "Sammanslagen stereo"
8127 #: modules/codec/twolame.c:71
8128 msgid "Libtwolame audio encoder"
8129 msgstr "Avkodare för libtwolame-ljud"
8131 #: modules/codec/vorbis.c:159
8132 msgid "Maximum encoding bitrate"
8133 msgstr "Max bithastighet för kodning"
8135 #: modules/codec/vorbis.c:161
8136 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8139 #: modules/codec/vorbis.c:162
8140 msgid "Minimum encoding bitrate"
8141 msgstr "Min bithastighet för kodning"
8143 #: modules/codec/vorbis.c:164
8145 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8149 #: modules/codec/vorbis.c:165
8150 msgid "CBR encoding"
8151 msgstr "CBR-kodning"
8153 #: modules/codec/vorbis.c:167
8154 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8155 msgstr "Tvinga konstant bithastighet för kodning (CBR)."
8157 #: modules/codec/vorbis.c:171
8158 msgid "Vorbis audio decoder"
8159 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
8161 #: modules/codec/vorbis.c:182
8162 msgid "Vorbis audio packetizer"
8165 #: modules/codec/vorbis.c:189
8166 msgid "Vorbis audio encoder"
8167 msgstr "Kodare för Vorbis-ljud"
8169 #: modules/codec/vorbis.c:616
8170 msgid "Vorbis comment"
8171 msgstr "Vorbis-kommentar"
8173 #: modules/codec/x264.c:44
8174 msgid "Maximum GOP size"
8175 msgstr "Maximal GOP-storlek"
8177 #: modules/codec/x264.c:45
8179 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8180 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8183 #: modules/codec/x264.c:49
8184 msgid "Minimum GOP size"
8185 msgstr "Minimal GOP-storlek"
8187 #: modules/codec/x264.c:50
8189 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8190 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8191 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8192 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8193 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8195 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8196 "frames, but do not start a new GOP."
8199 #: modules/codec/x264.c:59
8200 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8203 #: modules/codec/x264.c:60
8205 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8206 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8207 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8208 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8209 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8210 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8214 #: modules/codec/x264.c:70
8215 msgid "B-frames between I and P"
8218 #: modules/codec/x264.c:71
8219 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8222 #: modules/codec/x264.c:74
8223 msgid "Adaptive B-frame decision"
8226 #: modules/codec/x264.c:75
8228 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8229 "possibly before an I-frame."
8232 #: modules/codec/x264.c:78
8233 msgid "B-frames usage"
8236 #: modules/codec/x264.c:79
8238 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8239 "negative values cause less B-frames."
8242 #: modules/codec/x264.c:82
8243 msgid "Keep some B-frames as references"
8246 #: modules/codec/x264.c:83
8248 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8249 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8253 #: modules/codec/x264.c:87
8257 #: modules/codec/x264.c:88
8259 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8260 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8263 #: modules/codec/x264.c:92
8264 msgid "Number of reference frames"
8265 msgstr "Antal referensbildrutor"
8267 #: modules/codec/x264.c:93
8269 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8270 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8271 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8274 #: modules/codec/x264.c:98
8276 msgid "Skip loop filter"
8279 #: modules/codec/x264.c:99
8280 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8283 #: modules/codec/x264.c:101
8284 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8287 #: modules/codec/x264.c:102
8289 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8290 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8293 #: modules/codec/x264.c:110
8295 msgid "Interlaced mode"
8296 msgstr "Gränssnittsmodul"
8298 #: modules/codec/x264.c:111
8300 msgid "Pure-interlaced mode."
8301 msgstr "Gränssnittsmodul"
8303 #: modules/codec/x264.c:116
8305 msgstr "Ställ in QP"
8307 #: modules/codec/x264.c:117
8309 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8310 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8313 #: modules/codec/x264.c:121
8314 msgid "Quality-based VBR"
8315 msgstr "Kvalitetsbaserad VBR"
8317 #: modules/codec/x264.c:122
8319 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8320 msgstr "1-pass kvalitetsbaserad VBR. Från 0 till 51"
8322 #: modules/codec/x264.c:124
8326 #: modules/codec/x264.c:125
8328 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8329 msgstr "Minimal quantizer, 15/35 verkar vara ett användbart intervall."
8331 #: modules/codec/x264.c:128
8335 #: modules/codec/x264.c:129
8336 msgid "Maximum quantizer parameter."
8337 msgstr "Maximal quantizer-parameter."
8339 #: modules/codec/x264.c:131
8341 msgstr "Max QP-steg"
8343 #: modules/codec/x264.c:132
8344 msgid "Max QP step between frames."
8345 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
8347 #: modules/codec/x264.c:134
8348 msgid "Average bitrate tolerance"
8349 msgstr "Medeltolerans för bithastighet"
8351 #: modules/codec/x264.c:135
8353 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8354 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
8356 #: modules/codec/x264.c:138
8357 msgid "Max local bitrate"
8358 msgstr "Max lokal bithastighet"
8360 #: modules/codec/x264.c:139
8362 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8363 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
8365 #: modules/codec/x264.c:141
8367 msgstr "VBV-buffert"
8369 #: modules/codec/x264.c:142
8371 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8372 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
8374 #: modules/codec/x264.c:145
8375 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8378 #: modules/codec/x264.c:146
8380 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8384 #: modules/codec/x264.c:150
8385 msgid "QP factor between I and P"
8386 msgstr "QP-faktor mellan I och P"
8388 #: modules/codec/x264.c:151
8390 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8391 msgstr "QP-faktor mellan I och P."
8393 #: modules/codec/x264.c:154
8394 msgid "QP factor between P and B"
8395 msgstr "QP-faktor mellan P och B"
8397 #: modules/codec/x264.c:155
8399 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8400 msgstr "QP-faktor mellan P och B."
8402 #: modules/codec/x264.c:157
8403 msgid "QP difference between chroma and luma"
8406 #: modules/codec/x264.c:158
8407 msgid "QP difference between chroma and luma."
8410 #: modules/codec/x264.c:160
8411 msgid "QP curve compression"
8414 #: modules/codec/x264.c:161
8415 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8418 #: modules/codec/x264.c:163 modules/codec/x264.c:167
8419 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8422 #: modules/codec/x264.c:164
8424 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8428 #: modules/codec/x264.c:168
8430 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8434 #: modules/codec/x264.c:173
8435 msgid "Partitions to consider"
8438 #: modules/codec/x264.c:174
8440 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8443 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8444 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8445 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8446 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8449 #: modules/codec/x264.c:182
8450 msgid "Direct MV prediction mode"
8453 #: modules/codec/x264.c:183
8455 msgid "Direct MV prediction mode."
8456 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
8458 #: modules/codec/x264.c:186
8460 msgid "Direct prediction size"
8461 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
8463 #: modules/codec/x264.c:187
8465 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
8467 " - -1: smallest possible according to level\n"
8470 #: modules/codec/x264.c:193
8471 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8474 #: modules/codec/x264.c:194
8475 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8478 #: modules/codec/x264.c:196
8479 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8482 #: modules/codec/x264.c:197
8484 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8486 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8487 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8488 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8491 #: modules/codec/x264.c:203
8492 msgid "Maximum motion vector search range"
8495 #: modules/codec/x264.c:204
8497 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8498 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8499 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8502 #: modules/codec/x264.c:209
8503 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8506 #: modules/codec/x264.c:213
8508 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8509 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8510 "quality). Range 1 to 7."
8513 #: modules/codec/x264.c:218
8515 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8516 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8517 "quality). Range 1 to 6."
8520 #: modules/codec/x264.c:223
8522 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8523 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8524 "quality). Range 1 to 5."
8527 #: modules/codec/x264.c:228
8528 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8531 #: modules/codec/x264.c:229
8532 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8535 #: modules/codec/x264.c:232
8536 msgid "Decide references on a per partition basis"
8539 #: modules/codec/x264.c:233
8541 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8542 "as opposed to only one ref per macroblock."
8545 #: modules/codec/x264.c:237
8546 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8549 #: modules/codec/x264.c:238
8550 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8553 #: modules/codec/x264.c:241
8554 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8557 #: modules/codec/x264.c:242
8558 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8561 #: modules/codec/x264.c:244
8562 msgid "Adaptive spatial transform size"
8565 #: modules/codec/x264.c:246
8566 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8569 #: modules/codec/x264.c:248
8570 msgid "Trellis RD quantization"
8573 #: modules/codec/x264.c:249
8575 "Trellis RD quantization: \n"
8577 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8578 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8579 "This requires CABAC."
8582 #: modules/codec/x264.c:255
8583 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8586 #: modules/codec/x264.c:256
8587 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8590 #: modules/codec/x264.c:258
8591 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8594 #: modules/codec/x264.c:259
8596 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8597 "small single coefficient."
8600 #: modules/codec/x264.c:264
8602 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
8606 #: modules/codec/x264.c:268
8607 msgid "Inter luma quantization deadzone"
8610 #: modules/codec/x264.c:269
8611 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
8614 #: modules/codec/x264.c:272
8615 msgid "Intra luma quantization deadzone"
8618 #: modules/codec/x264.c:273
8619 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
8622 #: modules/codec/x264.c:279
8623 msgid "CPU optimizations"
8624 msgstr "CPU-optimeringar"
8626 #: modules/codec/x264.c:280
8627 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8628 msgstr "Använd assembler-CPU-optimeringar."
8630 #: modules/codec/x264.c:282
8632 msgid "PSNR computation"
8633 msgstr "CPU-optimeringar"
8635 #: modules/codec/x264.c:283
8637 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
8641 #: modules/codec/x264.c:286
8643 msgid "SSIM computation"
8646 #: modules/codec/x264.c:287
8648 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
8652 #: modules/codec/x264.c:290
8656 #: modules/codec/x264.c:291
8660 #: modules/codec/x264.c:293 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8665 #: modules/codec/x264.c:294
8666 msgid "Print stats for each frame."
8667 msgstr "Skriv ut statistik för varje bildruta."
8669 #: modules/codec/x264.c:300
8673 #: modules/codec/x264.c:300
8677 #: modules/codec/x264.c:300
8681 #: modules/codec/x264.c:300
8685 #: modules/codec/x264.c:306
8689 #: modules/codec/x264.c:306
8693 #: modules/codec/x264.c:307
8697 #: modules/codec/x264.c:307
8701 #: modules/codec/x264.c:313 modules/codec/x264.c:318
8705 #: modules/codec/x264.c:313 modules/codec/x264.c:318
8709 #: modules/codec/x264.c:313 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8710 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
8714 #: modules/codec/x264.c:322
8715 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8716 msgstr "Kodare för H.264/MPEG4 AVC (använder x264-biblioteket)"
8718 #: modules/control/gestures.c:77
8719 msgid "Motion threshold (10-100)"
8720 msgstr "Tröskelvärde för rörelse (10-100)"
8722 #: modules/control/gestures.c:79
8723 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8726 #: modules/control/gestures.c:81
8727 msgid "Trigger button"
8730 #: modules/control/gestures.c:83
8731 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8734 #: modules/control/gestures.c:86
8738 #: modules/control/gestures.c:89
8742 #: modules/control/gestures.c:97
8743 msgid "Mouse gestures control interface"
8746 #: modules/control/hotkeys.c:94
8747 msgid "Define playlist bookmarks."
8748 msgstr "Definiera spellistebokmärken."
8750 #: modules/control/hotkeys.c:97
8752 msgstr "Snabbtangenter"
8754 #: modules/control/hotkeys.c:98
8755 msgid "Hotkeys management interface"
8756 msgstr "Hanteringsgränssnitt för snabbtangenter"
8758 #: modules/control/hotkeys.c:430
8760 msgid "Audio track: %s"
8761 msgstr "Ljudspår: %s"
8763 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
8765 msgid "Subtitle track: %s"
8766 msgstr "Undertextspår: %s"
8768 #: modules/control/hotkeys.c:445
8772 #: modules/control/hotkeys.c:498
8774 msgid "Aspect ratio: %s"
8775 msgstr "Bildformat: %s"
8777 #: modules/control/hotkeys.c:524
8782 #: modules/control/hotkeys.c:550
8784 msgid "Deinterlace mode: %s"
8785 msgstr "Gränssnittsmodul"
8787 #: modules/control/hotkeys.c:580
8789 msgid "Zoom mode: %s"
8790 msgstr "Zoomläge: %s"
8792 #: modules/control/http/http.c:34
8793 msgid "Host address"
8796 #: modules/control/http/http.c:36
8798 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8799 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8800 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8802 "Adress och port som HTTP-gränssnittet kommer att lyssna på. Standard är att "
8803 "lyssna på alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du endast vill att HTTP-"
8804 "gränssnittet ska vara tillgängligt på den lokala maskinen, ange 127.0.0.1"
8806 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8807 msgid "Source directory"
8808 msgstr "Källkatalog"
8810 #: modules/control/http/http.c:42
8812 msgstr "Teckenuppsättning"
8814 #: modules/control/http/http.c:44
8815 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8818 #: modules/control/http/http.c:45
8822 #: modules/control/http/http.c:47
8824 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8825 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8828 #: modules/control/http/http.c:50
8830 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8831 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM certifikatfil (aktiverar SSL)"
8833 #: modules/control/http/http.c:53
8835 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8836 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil"
8838 #: modules/control/http/http.c:55
8840 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8841 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM certifikatfil (aktiverar SSL)"
8843 #: modules/control/http/http.c:58
8845 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8846 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil"
8848 #: modules/control/http/http.c:62
8849 msgid "HTTP remote control interface"
8852 #: modules/control/http/http.c:71
8856 #: modules/control/lirc.c:58
8857 msgid "Infrared remote control interface"
8860 #: modules/control/motion.c:62
8865 #: modules/control/motion.c:64
8867 msgid "motion control interface"
8868 msgstr "Kontrollgränssnitt"
8870 #: modules/control/netsync.c:60
8871 msgid "Act as master"
8872 msgstr "Fungera som master"
8874 #: modules/control/netsync.c:61
8875 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8876 msgstr "Fungera som masterklient för nätverkssynkronisering?"
8878 #: modules/control/netsync.c:65
8879 msgid "Master client ip address"
8880 msgstr "Masterklientens IP-adress"
8882 #: modules/control/netsync.c:66
8883 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8884 msgstr "IP-adress till masterklienten som används för nätverkssynkronisering."
8886 #: modules/control/netsync.c:70
8887 msgid "Network Sync"
8888 msgstr "Nätverkssynk"
8890 #: modules/control/ntservice.c:39
8891 msgid "Install Windows Service"
8892 msgstr "Installera Windows-tjänst"
8894 #: modules/control/ntservice.c:41
8895 msgid "Install the Service and exit."
8896 msgstr "Installera tjänsten och avsluta."
8898 #: modules/control/ntservice.c:42
8899 msgid "Uninstall Windows Service"
8900 msgstr "Avinstallera Windows-tjänst"
8902 #: modules/control/ntservice.c:44
8903 msgid "Uninstall the Service and exit."
8904 msgstr "Avinstallera tjänsten och avsluta."
8906 #: modules/control/ntservice.c:45
8907 msgid "Display name of the Service"
8908 msgstr "Visningsnamn för tjänsten"
8910 #: modules/control/ntservice.c:47
8911 msgid "Change the display name of the Service."
8912 msgstr "Ändra visningsnamnet för tjänsten."
8914 #: modules/control/ntservice.c:48
8915 msgid "Configuration options"
8916 msgstr "Konfigurationsalternativ"
8918 #: modules/control/ntservice.c:50
8920 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8921 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8924 "Konfigurationsalternativ som ska användas av tjänsten (t.ex. --foo=bar --no-"
8925 "foobar). De bör anges vid installationen så att tjänsten är korrekt "
8928 #: modules/control/ntservice.c:55
8930 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8931 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8932 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8935 #: modules/control/ntservice.c:61
8939 #: modules/control/ntservice.c:62
8940 msgid "Windows Service interface"
8941 msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
8943 #: modules/control/rc.c:159
8944 msgid "Show stream position"
8945 msgstr "Visa strömposition"
8947 #: modules/control/rc.c:160
8949 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8952 #: modules/control/rc.c:163
8956 #: modules/control/rc.c:164
8957 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8958 msgstr "Tvinga rc-modulen att använda standard in som om det vore en TTY."
8960 #: modules/control/rc.c:166
8961 msgid "UNIX socket command input"
8964 #: modules/control/rc.c:167
8965 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8966 msgstr "Acceptera kommandon över ett Unix-uttag hellre än standard in."
8968 #: modules/control/rc.c:170
8969 msgid "TCP command input"
8972 #: modules/control/rc.c:171
8974 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8975 "port the interface will bind to."
8977 "Acceptera kommandon över ett uttag istället för standard in. Du kan ställa "
8978 "in adress och port som gränssnittet ska bindas till."
8980 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8981 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8984 #: modules/control/rc.c:177
8986 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8987 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8988 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8991 #: modules/control/rc.c:184
8995 #: modules/control/rc.c:187
8996 msgid "Remote control interface"
8997 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
8999 #: modules/control/rc.c:328
9000 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9001 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll initerad. Skriv \"help\" för hjälp."
9003 #: modules/control/rc.c:847
9005 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9006 msgstr "Okänt kommando \"%s\". Skriv \"help\" för hjälp."
9008 #: modules/control/rc.c:880
9009 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9010 msgstr "+----[ Kommandon för fjärrkontroll ]"
9012 #: modules/control/rc.c:882
9013 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9014 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellista"
9016 #: modules/control/rc.c:883
9018 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9019 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellista"
9021 #: modules/control/rc.c:884
9022 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9023 msgstr "| playlist . . . visa aktuella objekt i spellistan"
9025 #: modules/control/rc.c:885
9026 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9027 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
9029 #: modules/control/rc.c:886
9030 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9031 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stoppa ström"
9033 #: modules/control/rc.c:887
9034 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9035 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellista"
9037 #: modules/control/rc.c:888
9038 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9039 msgstr "| prev . . . . . . . . . . föregående spellisteobjekt"
9041 #: modules/control/rc.c:889
9042 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9043 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . gå till objekt i index"
9045 #: modules/control/rc.c:890
9046 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9047 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . töm spellistan"
9049 #: modules/control/rc.c:891
9050 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9051 msgstr "| status . . . . . . . . . aktuell status för spellista"
9053 #: modules/control/rc.c:892
9054 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9057 #: modules/control/rc.c:893
9058 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9061 #: modules/control/rc.c:894
9062 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9063 msgstr "| title_p . . . . föregående titel i aktuellt objekt"
9065 #: modules/control/rc.c:895
9066 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9069 #: modules/control/rc.c:896
9070 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9071 msgstr "| chapter_n . . . . nästa kapitel i aktuellt objekt"
9073 #: modules/control/rc.c:897
9074 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9075 msgstr "| chapter_p . . föregående kapitel i aktuellt objekt"
9077 #: modules/control/rc.c:899
9078 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9079 msgstr "| seek X . spola i sekunder, till exempel \"seek 12\""
9081 #: modules/control/rc.c:900
9082 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9083 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . växla paus"
9085 #: modules/control/rc.c:901
9086 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9087 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
9089 #: modules/control/rc.c:902
9090 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9091 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . snabbspola bakåt"
9093 #: modules/control/rc.c:903
9094 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9095 msgstr "| faster . . . . . . . . snabbare uppspelning av ström"
9097 #: modules/control/rc.c:904
9098 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9099 msgstr "| slower . . . . . . . . långsammare uppspelning av ström"
9101 #: modules/control/rc.c:905
9102 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9103 msgstr "| normal . . . . . . . . normal uppspelning av ström"
9105 #: modules/control/rc.c:906
9106 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9107 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . växla helskärm"
9109 #: modules/control/rc.c:907
9110 msgid "| info . . . information about the current stream"
9111 msgstr "| info . . . information om den aktuella strömmen"
9113 #: modules/control/rc.c:908
9114 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9117 #: modules/control/rc.c:909
9118 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9119 msgstr "| is_playing . . 1 om en ström spelas upp, 0 annars"
9121 #: modules/control/rc.c:910
9122 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9123 msgstr "| get_title . . . titeln på aktuell ström"
9125 #: modules/control/rc.c:911
9126 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9127 msgstr "| get_length . . längden på aktuell ström"
9129 #: modules/control/rc.c:913
9130 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9133 #: modules/control/rc.c:914
9134 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9137 #: modules/control/rc.c:915
9138 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9141 #: modules/control/rc.c:916
9142 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9145 #: modules/control/rc.c:917
9146 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9149 #: modules/control/rc.c:918
9151 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9152 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
9154 #: modules/control/rc.c:919
9156 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9157 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
9159 #: modules/control/rc.c:920
9161 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9162 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
9164 #: modules/control/rc.c:921
9166 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9167 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
9169 #: modules/control/rc.c:922
9171 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9172 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
9174 #: modules/control/rc.c:923
9176 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9177 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
9179 #: modules/control/rc.c:924
9180 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9181 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] använd menyn"
9183 #: modules/control/rc.c:929
9184 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9187 #: modules/control/rc.c:930
9188 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9189 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
9191 #: modules/control/rc.c:931
9192 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9193 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
9195 #: modules/control/rc.c:932
9196 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9199 #: modules/control/rc.c:933
9200 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9201 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
9203 #: modules/control/rc.c:934
9204 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9205 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
9207 #: modules/control/rc.c:935
9208 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9209 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . tidsgräns, i ms"
9211 #: modules/control/rc.c:936
9212 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9213 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
9215 #: modules/control/rc.c:938
9216 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9219 #: modules/control/rc.c:939
9220 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9221 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
9223 #: modules/control/rc.c:940
9224 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9225 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
9227 #: modules/control/rc.c:941
9228 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9229 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativ position"
9231 #: modules/control/rc.c:942
9232 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9233 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparens"
9235 #: modules/control/rc.c:944
9236 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9237 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
9239 #: modules/control/rc.c:945
9240 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9241 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .höjd"
9243 #: modules/control/rc.c:946
9244 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9245 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . bredd"
9247 #: modules/control/rc.c:947
9248 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9251 #: modules/control/rc.c:948
9252 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9255 #: modules/control/rc.c:949
9257 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9258 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
9260 #: modules/control/rc.c:950
9261 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9264 #: modules/control/rc.c:951
9265 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9268 #: modules/control/rc.c:952
9269 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9272 #: modules/control/rc.c:953
9273 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9274 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9276 #: modules/control/rc.c:954
9277 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9278 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
9280 #: modules/control/rc.c:955
9281 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9282 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .antal kolumner"
9284 #: modules/control/rc.c:956
9285 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9286 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
9288 #: modules/control/rc.c:957
9289 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9290 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .bildformat"
9292 #: modules/control/rc.c:959
9294 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9295 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9297 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9298 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9300 #: modules/control/rc.c:963
9301 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9302 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . detta hjälpmeddelande"
9304 #: modules/control/rc.c:964
9305 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9306 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . ett längre hjälpmeddelande"
9308 #: modules/control/rc.c:965
9309 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9310 msgstr "| logout . . . . . avsluta (om uttagsanslutning används)"
9312 #: modules/control/rc.c:966
9313 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9314 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . avsluta vlc"
9316 #: modules/control/rc.c:968
9317 msgid "+----[ end of help ]"
9318 msgstr "+----[ sluta på hjälpen ]"
9320 #: modules/control/rc.c:1075
9321 msgid "Press menu select or pause to continue."
9322 msgstr "Tryck menyval eller paus för att fortsätta."
9324 #: modules/control/rc.c:1312 modules/control/rc.c:1747
9325 #: modules/control/rc.c:1817 modules/control/rc.c:1986
9326 #: modules/control/rc.c:2085
9327 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9328 msgstr "Ange \"menyval\" eller \"paus\" för att fortsätta."
9330 #: modules/control/rc.c:1336
9332 msgid "goto is deprecated"
9333 msgstr "Inmatning har ändrats"
9335 #: modules/control/rc.c:1452
9336 msgid "Type 'pause' to continue."
9337 msgstr "Ange \"paus\" för att fortsätta."
9339 #: modules/control/rc.c:2070 modules/control/rc.c:2109
9340 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9341 msgstr "Tillhandahåll en av följande parametrar:"
9343 #: modules/control/showintf.c:62
9345 msgstr "Tröskelvärde"
9347 #: modules/control/showintf.c:63
9349 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9350 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
9352 #: modules/control/telnet.c:72
9356 #: modules/control/telnet.c:73
9358 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9359 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9360 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9363 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9364 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
9371 #: modules/control/telnet.c:78
9373 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9377 #: modules/control/telnet.c:82
9379 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9380 "default value is \"admin\"."
9382 "Ett administrationslösenord används för att skydda detta gränssnitt. "
9383 "Standardvärdet är \"admin\"."
9385 #: modules/control/telnet.c:96
9386 msgid "VLM remote control interface"
9387 msgstr "Gränssnitt för VLM-fjärrkontroll"
9389 #: modules/demux/a52.c:44
9390 msgid "Raw A/52 demuxer"
9393 #: modules/demux/aiff.c:45
9394 msgid "AIFF demuxer"
9397 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9398 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9401 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9402 msgid "Could not demux ASF stream"
9405 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9406 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9409 #: modules/demux/au.c:46
9413 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9414 msgid "Force interleaved method"
9417 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9419 msgid "Force interleaved method."
9420 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
9422 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9423 msgid "Force index creation"
9424 msgstr "Tvinga skapande av index"
9426 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9428 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9429 "incomplete (not seekable)."
9431 "Återskapa ett index för AVI-filen. Använd denna om din AVI-fil är skadad "
9432 "eller inte komplett (inte spolningsbar)."
9434 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9438 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9440 msgstr "Rätta alltid till"
9442 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9444 msgstr "Rätta aldrig till"
9446 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9450 #: modules/demux/avi/avi.c:557
9454 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9456 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9457 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9459 "Denna AVI-fil är trasig. Spolning i filen kommer inte att\n"
9460 "fungera. Vill du försöka reparera den (kan ta lång tid)?"
9462 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9466 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9467 msgid "Don't repair"
9470 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9471 msgid "Fixing AVI Index..."
9472 msgstr "Rättar till AVI-index..."
9474 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9475 msgid "Dump filename"
9476 msgstr "Dumpa filnamn"
9478 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9479 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9482 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9483 msgid "Append to existing file"
9484 msgstr "Infoga i existerande fil"
9486 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9487 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9488 msgstr "Om filen redan finns kommer den inte att skrivas över."
9490 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9492 msgid "File dumpper"
9493 msgstr "Filnamn för dump"
9495 #: modules/demux/dts.c:40
9496 msgid "Raw DTS demuxer"
9499 #: modules/demux/flac.c:38
9500 msgid "FLAC demuxer"
9503 #: modules/demux/gme.cpp:52
9504 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9507 #: modules/demux/live555.cpp:65
9509 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9510 "should be set in millisecond units."
9513 #: modules/demux/live555.cpp:68
9514 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9517 #: modules/demux/live555.cpp:69
9519 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9520 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9521 "cannot connect to normal RTSP servers."
9524 #: modules/demux/live555.cpp:73
9525 msgid "RTSP user name"
9526 msgstr "RTSP-användarnamn"
9528 #: modules/demux/live555.cpp:74
9531 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9533 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
9535 #: modules/demux/live555.cpp:76
9536 msgid "RTSP password"
9537 msgstr "RTSP-lösenord"
9539 #: modules/demux/live555.cpp:77
9541 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9542 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
9544 #: modules/demux/live555.cpp:81
9545 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9548 #: modules/demux/live555.cpp:91
9549 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9552 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
9553 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9554 msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)"
9556 #: modules/demux/live555.cpp:100
9560 #: modules/demux/live555.cpp:101
9561 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9564 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
9565 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9568 #: modules/demux/live555.cpp:107
9569 msgid "HTTP tunnel port"
9570 msgstr "HTTP-tunnelport"
9572 #: modules/demux/live555.cpp:108
9573 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9576 #: modules/demux/live555.cpp:752
9577 msgid "RTSP authentication"
9578 msgstr "RTSP-autentisering"
9580 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9581 msgid "Frames per Second"
9582 msgstr "Bilder per sekund"
9584 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9586 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9587 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9590 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9592 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9595 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9596 msgid "Matroska stream demuxer"
9599 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9600 msgid "Ordered chapters"
9601 msgstr "Sorterade kapitel"
9603 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9604 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9605 msgstr "Spela upp sorterade kapitel som angivna i segmentet."
9607 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9608 msgid "Chapter codecs"
9609 msgstr "Kapitelkodekar"
9611 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9612 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9613 msgstr "Använd kapitelkodekar som hittas i segmentet."
9615 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9616 msgid "Preload Directory"
9617 msgstr "Förinläsningskatalog"
9619 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9621 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9622 "for broken files)."
9625 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9626 msgid "Seek based on percent not time"
9629 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9630 msgid "Seek based on percent not time."
9633 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9634 msgid "Dummy Elements"
9635 msgstr "Dummyelement"
9637 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9638 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9639 msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)."
9641 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9642 msgid "--- DVD Menu"
9643 msgstr "--- DVD-meny"
9645 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9646 msgid "First Played"
9647 msgstr "Först spelad"
9649 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9650 msgid "Video Manager"
9651 msgstr "Videohanterare"
9653 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9655 msgstr "----- Titel"
9657 #: modules/demux/mod.c:48
9658 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9659 msgstr "Aktivera algoritm för reducering av störningar"
9661 #: modules/demux/mod.c:49
9663 msgid "Enable reverberation"
9664 msgstr "Aktivera ljud"
9666 #: modules/demux/mod.c:50
9667 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9670 #: modules/demux/mod.c:52
9671 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9674 #: modules/demux/mod.c:54
9675 msgid "Enable megabass mode"
9676 msgstr "Aktivera superbasläge"
9678 #: modules/demux/mod.c:55
9679 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9680 msgstr "Nivå för superbasläge (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
9682 #: modules/demux/mod.c:58
9684 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9685 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9688 #: modules/demux/mod.c:61
9689 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9692 #: modules/demux/mod.c:63
9693 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9696 #: modules/demux/mod.c:68
9697 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9700 #: modules/demux/mod.c:76
9704 #: modules/demux/mod.c:79
9705 msgid "Reverberation level"
9708 #: modules/demux/mod.c:81
9709 msgid "Reverberation delay"
9712 #: modules/demux/mod.c:83
9716 #: modules/demux/mod.c:86
9717 msgid "Mega bass level"
9718 msgstr "Megabasnivå"
9720 #: modules/demux/mod.c:88
9721 msgid "Mega bass cutoff"
9724 #: modules/demux/mod.c:90
9728 #: modules/demux/mod.c:93
9729 msgid "Surround level"
9730 msgstr "Surroundnivå"
9732 #: modules/demux/mod.c:95
9733 msgid "Surround delay (ms)"
9734 msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
9736 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
9737 msgid "MP4 stream demuxer"
9740 #: modules/demux/mpc.c:46
9742 msgid "Replay Gain type"
9743 msgstr "Spela upp och stoppa"
9745 #: modules/demux/mpc.c:47
9747 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9748 "specific one. Choose which type you want to use"
9751 #: modules/demux/mpc.c:59
9753 msgid "MusePack demuxer"
9756 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9757 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9760 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9761 msgid "H264 video demuxer"
9764 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9765 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9768 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9769 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9772 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9774 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9775 msgstr "_Nästa objekt"
9777 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9778 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9781 #: modules/demux/nsc.c:43
9782 msgid "Windows Media NSC metademux"
9785 #: modules/demux/nsv.c:45
9786 msgid "NullSoft demuxer"
9789 #: modules/demux/nuv.c:46
9793 #: modules/demux/ogg.c:44
9796 msgstr "VOC demuxer"
9798 #: modules/demux/playlist/gvp.c:204
9799 msgid "Google Video"
9800 msgstr "Google Video"
9802 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9806 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9807 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9810 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9811 msgid "Show shoutcast adult content"
9814 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9815 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9818 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
9819 msgid "M3U playlist import"
9820 msgstr "Import av M3U-spellista"
9822 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
9823 msgid "PLS playlist import"
9824 msgstr "Import av PLS-spellista"
9826 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
9827 msgid "B4S playlist import"
9828 msgstr "Import av B4S-spellista"
9830 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
9831 msgid "DVB playlist import"
9832 msgstr "Import av DVB-spellista"
9834 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
9835 msgid "Podcast parser"
9836 msgstr "Poddsändning-tolkare"
9838 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
9839 msgid "XSPF playlist import"
9840 msgstr "Import av XSPF-spellista"
9842 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
9843 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9846 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
9848 msgid "ASX playlist import"
9849 msgstr "Import av XSPF-spellista"
9851 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
9852 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9855 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
9856 msgid "QuickTime Media Link importer"
9859 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
9860 msgid "Google Video Playlist importer"
9863 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
9864 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
9865 msgid "Podcast Info"
9868 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
9869 msgid "Podcast Summary"
9872 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
9873 msgid "Podcast Size"
9876 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
9877 #: modules/services_discovery/shout.c:138
9881 #: modules/demux/ps.c:39
9882 msgid "Trust MPEG timestamps"
9885 #: modules/demux/ps.c:40
9887 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
9888 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
9889 "calculate from the bitrate instead."
9892 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
9894 msgid "MPEG-PS demuxer"
9897 #: modules/demux/pva.c:43
9901 #: modules/demux/rawdv.c:40
9902 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9905 #: modules/demux/real.c:42
9906 msgid "Real demuxer"
9909 #: modules/demux/subtitle.c:67
9910 msgid "Text subtitles parser"
9911 msgstr "Texttolkare av undertexter"
9913 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9914 msgid "Frames per second"
9915 msgstr "Bildrutor per sekund"
9917 #: modules/demux/subtitle.c:75
9918 msgid "Subtitles delay"
9919 msgstr "Fördröjning för undertexter"
9921 #: modules/demux/subtitle.c:77
9922 msgid "Subtitles format"
9923 msgstr "Undertextformat"
9925 #: modules/demux/ts.c:89
9929 #: modules/demux/ts.c:91
9930 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9931 msgstr "Låter en användare ange en extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9933 #: modules/demux/ts.c:93
9934 msgid "Set id of ES to PID"
9935 msgstr "Ställ in id för ES till PID"
9937 #: modules/demux/ts.c:94
9939 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9940 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9941 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9944 #: modules/demux/ts.c:99
9945 msgid "Fast udp streaming"
9946 msgstr "Snabb UDP-strömning"
9948 #: modules/demux/ts.c:101
9949 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9952 #: modules/demux/ts.c:103
9953 msgid "MTU for out mode"
9956 #: modules/demux/ts.c:104
9957 msgid "MTU for out mode."
9960 #: modules/demux/ts.c:106
9964 #: modules/demux/ts.c:107
9965 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9966 msgstr "Kontrollord för CSA-krypteringsalgoritmen"
9968 #: modules/demux/ts.c:109
9972 #: modules/demux/ts.c:110
9973 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9974 msgstr "Klaga inte på krypterad PES."
9976 #: modules/demux/ts.c:112
9977 msgid "CAPMT System ID"
9978 msgstr "CAPMT System-id"
9980 #: modules/demux/ts.c:113
9981 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9984 #: modules/demux/ts.c:115
9985 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9986 msgstr "Paketstorlek i byte att dekryptera"
9988 #: modules/demux/ts.c:116
9990 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9991 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9994 #: modules/demux/ts.c:120
9995 msgid "Filename of dump"
9996 msgstr "Filnamn för dump"
9998 #: modules/demux/ts.c:121
9999 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10002 #: modules/demux/ts.c:123
10006 #: modules/demux/ts.c:125
10008 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10012 #: modules/demux/ts.c:128
10013 msgid "Dump buffer size"
10016 #: modules/demux/ts.c:130
10018 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10019 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10022 #: modules/demux/ts.c:134
10023 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10026 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
10028 msgid "clean effects"
10029 msgstr "Välj effekt"
10031 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10032 msgid "hearing impaired"
10035 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10036 msgid "visual impaired commentary"
10039 #: modules/demux/ty.c:70
10040 msgid "TY Stream audio/video demux"
10043 #: modules/demux/vobsub.c:50
10044 msgid "Vobsub subtitles parser"
10047 #: modules/demux/voc.c:42
10048 msgid "VOC demuxer"
10051 #: modules/demux/wav.c:42
10052 msgid "WAV demuxer"
10055 #: modules/demux/xa.c:42
10059 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10060 msgid "Use DVD Menus"
10061 msgstr "Använd dvd-menyer"
10063 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10064 msgid "BeOS standard API interface"
10065 msgstr "BeOS standard API-gränssnitt"
10067 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10068 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10069 msgstr "Öppna även filer från alla undermappar?"
10071 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10072 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10073 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10074 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
10075 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
10079 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10080 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10082 msgid "Preferences"
10083 msgstr "Inställningar"
10085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10086 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10087 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
10088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10090 msgstr "Meddelanden"
10092 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10093 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10094 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10100 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10101 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10103 msgstr "Öppna skiva"
10105 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10106 msgid "Open Subtitles"
10107 msgstr "Visa undertexter"
10109 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10115 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10117 msgstr "Föreg titel"
10119 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10121 msgstr "Nästa titel"
10123 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10124 msgid "Go to Title"
10125 msgstr "Gå till titel"
10127 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10128 msgid "Go to Chapter"
10129 msgstr "Gå till kapitel"
10131 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10135 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
10139 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10140 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10141 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10142 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10143 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10144 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
10145 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10157 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10158 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10159 msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna mediafiler"
10161 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10162 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10163 msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna undertextfil"
10165 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10166 msgid "Drop files to play"
10167 msgstr "Släpp filer för att spela upp"
10169 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10173 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10177 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10178 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10184 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
10185 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
10187 msgstr "Markera allt"
10189 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10190 msgid "Select None"
10191 msgstr "Markera ingen"
10193 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10194 msgid "Sort Reverse"
10195 msgstr "Omvänd sortering"
10197 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10198 msgid "Sort by Name"
10199 msgstr "Sortera efter namn"
10201 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10202 msgid "Sort by Path"
10203 msgstr "Sortera efter sökväg"
10205 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10209 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10213 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10215 msgstr "Ta bort alla"
10217 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10221 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10225 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10226 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10234 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10238 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10239 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10240 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10244 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10248 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10249 msgid "Show Interface"
10250 msgstr "Visa gränssnitt"
10252 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10256 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10260 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10264 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10265 msgid "Vertical Sync"
10266 msgstr "Vertikal synk"
10268 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10269 msgid "Correct Aspect Ratio"
10270 msgstr "Korrekt bildformat"
10272 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10273 msgid "Stay On Top"
10274 msgstr "Stanna överst"
10276 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10277 msgid "Take Screen Shot"
10278 msgstr "Ta skärmbild"
10280 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
10281 msgid "About VLC media player"
10282 msgstr "Om Mediaspelaren VLC"
10284 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10286 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10287 msgstr "Byggd av %s, baserad på SVN-revision %s"
10289 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10291 msgid "Compiled by %s"
10292 msgstr "Byggd av %s"
10294 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
10295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10299 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10304 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
10305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10309 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10314 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10315 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10321 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
10325 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10328 msgstr "Ingen inmatning"
10330 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10332 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10335 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10336 msgid "Input has changed"
10337 msgstr "Inmatning har ändrats"
10339 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10341 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10342 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10345 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10347 msgid "Invalid selection"
10350 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10351 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10352 msgstr "Två bokmärken måste väljas."
10354 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10356 msgid "No input found"
10357 msgstr "Ingen inmatning hittad"
10359 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10360 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10361 msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
10363 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
10364 msgid "Jump To Time"
10365 msgstr "Hoppa till tid"
10367 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
10371 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
10372 msgid "Jump to time"
10373 msgstr "Hoppa till tid"
10375 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
10377 msgstr "Slumpmässig på"
10379 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
10381 msgstr "Slumpmässig av"
10383 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
10384 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
10385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10387 msgstr "Repetera en gång"
10389 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
10390 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
10391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10393 msgstr "Repetera alla"
10395 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
10396 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
10398 msgstr "Repetering av"
10400 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
10401 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10403 msgstr "Halv storlek"
10405 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
10406 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10407 msgid "Normal Size"
10408 msgstr "Normal storlek"
10410 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
10411 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10412 msgid "Double Size"
10413 msgstr "Dubbel storlek"
10415 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
10416 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
10417 msgid "Float on Top"
10418 msgstr "Flyt överst"
10420 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
10421 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10422 msgid "Fit to Screen"
10423 msgstr "Anpassa till skärm"
10425 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
10427 msgstr "Slumpmässig"
10429 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
10430 msgid "Step Forward"
10431 msgstr "Stega framåt"
10433 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
10434 msgid "Step Backward"
10435 msgstr "Stega bakåt"
10437 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
10438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10440 msgstr "Snabbt bakåt"
10442 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
10443 msgid "Fast Forward"
10444 msgstr "Snabbt framåt"
10446 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1424
10447 #: modules/gui/macosx/intf.m:1425 modules/gui/macosx/intf.m:1426
10448 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
10450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
10451 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
10452 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/misc/notify/xosd.c:233
10456 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10460 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10461 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10464 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10465 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10468 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10472 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
10473 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10474 msgid "Extended controls"
10475 msgstr "Utökade kontroller"
10477 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10478 msgid "Video filters"
10479 msgstr "Videofilter"
10481 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10482 msgid "Image adjustment"
10483 msgstr "Bildjustering"
10485 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10491 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10495 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
10499 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
10503 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
10504 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10505 msgid "Psychedelic"
10506 msgstr "Psykadelisk"
10508 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
10509 #: modules/video_filter/gradient.c:74
10514 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
10516 msgid "General editing filters"
10517 msgstr "Markera allt"
10519 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10521 msgid "Distortion filters"
10522 msgstr "Beskrivningsfil"
10524 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10526 msgstr "Gör suddig"
10528 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10529 msgid "Adds motion blurring to the image"
10532 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10533 msgid "Image clone"
10536 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
10537 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10538 msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
10540 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
10541 msgid "Image cropping"
10542 msgstr "Bildbeskäring"
10544 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
10545 msgid "Crops a defined part of the image"
10546 msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
10548 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10549 msgid "Invert colors"
10550 msgstr "Invertera färger"
10552 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10553 msgid "Inverts the colors of the image"
10554 msgstr "Inverterar färgerna i bilden"
10556 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10557 #: modules/video_filter/transform.c:67
10558 msgid "Transformation"
10559 msgstr "Transformering"
10561 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10562 msgid "Rotates or flips the image"
10563 msgstr "Roterar eller vänder på bilden"
10565 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
10566 msgid "Interactive Zoom"
10567 msgstr "Interaktiv zoom"
10569 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
10570 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10573 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10574 msgid "Volume normalization"
10575 msgstr "Volymnormalisering"
10577 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
10578 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10579 msgstr "Förhindrar att ljudutmatningen går över ett fördefinierat värde."
10581 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10582 msgid "Headphone virtualization"
10583 msgstr "Simulera hörlurar"
10585 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10586 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10587 msgstr "Simulerar effekten av surroundljud när hörlurar används."
10589 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10590 msgid "Maximum level"
10593 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10594 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10595 msgid "Restore Defaults"
10596 msgstr "Återställ standardvärden"
10598 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10602 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10606 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10607 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10609 msgstr "Otydlighet"
10611 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10612 msgid "More Information"
10613 msgstr "Mer information"
10615 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
10617 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10618 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
10619 "subsections of Video/Filters.\n"
10620 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10621 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10624 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:294
10626 msgid "(no item is being played)"
10627 msgstr "%i objekt i spellistan"
10629 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
10631 msgstr "Inloggning:"
10633 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
10637 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
10638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10642 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
10644 msgid "Remaining time: %i seconds"
10645 msgstr "Återstående tid: %i sekunder"
10647 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
10648 msgid "Errors and Warnings"
10649 msgstr "Fel och varningar"
10651 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
10655 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
10656 msgid "Show Details"
10657 msgstr "Visa detaljer"
10659 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
10660 msgid "VLC - Controller"
10661 msgstr "VLC - Kontroller"
10663 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
10664 #: modules/gui/macosx/intf.m:1350 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:103
10666 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
10667 msgid "VLC media player"
10668 msgstr "Mediaspelaren VLC"
10670 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
10671 msgid "Open CrashLog"
10672 msgstr "Öppna kraschlogg"
10674 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10675 msgid "Check for Update..."
10676 msgstr "Leta efter uppdatering..."
10678 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10679 msgid "Preferences..."
10680 msgstr "Inställningar..."
10682 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
10686 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10690 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
10691 msgid "Hide Others"
10692 msgstr "Dölj andra"
10694 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
10698 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
10700 msgstr "Avsluta VLC"
10702 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
10706 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
10707 msgid "Open File..."
10708 msgstr "Öppna fil..."
10710 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10711 msgid "Quick Open File..."
10712 msgstr "Snabböppna fil..."
10714 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10715 msgid "Open Disc..."
10716 msgstr "Öppna skiva..."
10718 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10719 msgid "Open Network..."
10720 msgstr "Öppna nätverk..."
10722 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10723 msgid "Open Recent"
10724 msgstr "Öppna tidigare"
10726 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1986
10730 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
10731 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10732 msgstr "Strömning/Exporteringsguide..."
10734 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10738 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10742 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
10744 msgstr "Klistra in"
10746 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10748 msgstr "Uppspelning"
10750 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
10754 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
10755 msgid "Volume Down"
10758 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
10759 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
10760 msgid "Video Device"
10761 msgstr "Videoenhet"
10763 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
10764 msgid "Minimize Window"
10765 msgstr "Minimera fönster"
10767 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
10768 msgid "Close Window"
10769 msgstr "Stäng fönster"
10771 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
10773 msgstr "Kontroller"
10775 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
10776 msgid "Extended Controls"
10777 msgstr "Utökade kontroller"
10779 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
10780 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
10781 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
10782 msgid "Information"
10783 msgstr "Information"
10785 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10786 msgid "Bring All to Front"
10787 msgstr "Ta fram alla"
10789 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
10793 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
10797 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
10798 msgid "Online Documentation"
10799 msgstr "Onlinedokumentation"
10801 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
10802 msgid "Report a Bug"
10803 msgstr "Rapportera ett fel"
10805 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
10806 msgid "VideoLAN Website"
10807 msgstr "VideoLAN:s webbplats"
10809 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
10813 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
10814 msgid "Make a donation"
10815 msgstr "Gör en donation"
10817 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
10818 msgid "Online Forum"
10819 msgstr "Onlineforum"
10821 #: modules/gui/macosx/intf.m:1209
10823 msgid "Volume: %d%%"
10824 msgstr "Volym: %d%%"
10826 #: modules/gui/macosx/intf.m:1843
10827 msgid "No CrashLog found"
10828 msgstr "Ingen kraschlogg hittad"
10830 #: modules/gui/macosx/intf.m:1843
10831 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
10832 msgstr "Kunde inte hitta några spår efter en tidigare krasch."
10834 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10835 msgid "Embedded video output"
10836 msgstr "Inbäddad videoutmatning"
10838 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
10840 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
10843 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10844 msgid "Video device"
10845 msgstr "Videoenhet"
10847 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10849 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
10850 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
10854 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10856 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10857 "is fully transparent."
10860 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10861 msgid "Stretch video to fill window"
10862 msgstr "Sträck ut video till att fylla fönstret"
10864 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10866 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
10867 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
10870 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10871 msgid "Black screens in fullscreen"
10874 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10875 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
10878 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
10879 msgid "Use as Desktop Background"
10880 msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
10882 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10884 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
10885 "with in this mode."
10888 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10889 msgid "Remember wizard options"
10890 msgstr "Kom ihåg guidealternativen"
10892 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10893 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
10894 msgstr "Kom ihåg alternativen i guiden under en session av VLC."
10896 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10897 msgid "Mac OS X interface"
10898 msgstr "Mac OS X-gränssnitt"
10900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
10901 msgid "Quartz video"
10904 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10905 msgid "Open Source"
10906 msgstr "Öppna källa"
10908 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10909 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10910 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10912 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10913 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10914 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10915 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
10918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
10919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10922 msgstr "Bläddra..."
10924 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10925 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10926 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
10928 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10929 msgid "Use DVD menus"
10930 msgstr "Använd dvd-menyer"
10932 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10933 msgid "VIDEO_TS directory"
10934 msgstr "VIDEO_TS-katalog"
10936 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
10941 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
10943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10947 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10948 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10949 msgid "UDP/RTP Multicast"
10950 msgstr "UDP/RTP-multicast"
10952 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10953 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10954 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10955 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10957 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
10958 #: modules/services_discovery/sap.c:113
10959 msgid "Allow timeshifting"
10962 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10963 msgid "Load subtitles file:"
10964 msgstr "Läs in undertextfil:"
10966 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10968 msgid "Settings..."
10969 msgstr "Inställningar..."
10971 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10972 msgid "Override parametters"
10975 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
10976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
10977 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
10978 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
10980 msgstr "Fördröjning"
10982 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
10984 msgstr "bilder/sek"
10986 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10987 msgid "Subtitles encoding"
10990 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
10992 msgstr "Typsnittsstorlek"
10994 #: modules/gui/macosx/open.m:252
10995 msgid "Subtitles alignment"
10996 msgstr "Undertextjustering"
10998 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10999 msgid "Font Properties"
11000 msgstr "Typsnittsegenskaper"
11002 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11003 msgid "Subtitle File"
11004 msgstr "Undertextfil"
11006 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11007 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11009 msgid "No %@s found"
11010 msgstr "Ingen %@s hittad"
11012 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11013 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11014 msgstr "Öppna VIDEO_TS-katalog"
11016 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11017 msgid "Streaming/Saving:"
11018 msgstr "Strömmande/Sparande:"
11020 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11021 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11022 msgstr "Strömning och omkodningsalternativ"
11024 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11025 msgid "Display the stream locally"
11026 msgstr "Visa strömmen lokalt"
11028 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11029 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11033 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11035 msgid "Dump raw input"
11038 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11040 msgid "Encapsulation Method"
11041 msgstr "Inkapslingsmetod"
11043 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11045 msgid "Transcoding options"
11046 msgstr "Omkodningsalternativ"
11048 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11054 msgid "Bitrate (kb/s)"
11055 msgstr "Bithastighet (kb/s)"
11057 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11062 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11063 msgid "Stream Announcing"
11064 msgstr "Strömannonsering"
11066 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11068 msgid "SAP announce"
11069 msgstr "SAP-annons"
11071 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11072 msgid "RTSP announce"
11073 msgstr "RTSP-annons"
11075 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11076 msgid "HTTP announce"
11077 msgstr "HTTP-annons"
11079 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11080 msgid "Export SDP as file"
11081 msgstr "Exportera SDP som fil"
11083 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11084 msgid "Channel Name"
11087 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11091 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
11096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11097 #: modules/mux/asf.c:50
11099 msgstr "Upphovsman"
11101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
11102 msgid "Save Playlist..."
11103 msgstr "Spara spellista..."
11105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
11106 msgid "Expand Node"
11107 msgstr "Expandera nod"
11109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
11110 msgid "Get Stream Information"
11111 msgstr "Få ströminformation"
11113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
11114 msgid "Sort Node by Name"
11115 msgstr "Sortera nod efter namn"
11117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
11118 msgid "Sort Node by Author"
11119 msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
11121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
11122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
11123 msgid "No items in the playlist"
11124 msgstr "%i objekt i spellistan"
11126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11131 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11132 msgid "Search in Playlist"
11133 msgstr "Sök i spellista"
11135 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
11136 msgid "Add Folder to Playlist"
11137 msgstr "Lägg till mapp i spellista"
11139 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
11140 msgid "File Format:"
11141 msgstr "Filformat:"
11143 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
11144 msgid "Extended M3U"
11145 msgstr "Utökad M3U"
11147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11148 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
11153 msgid "%i items in the playlist"
11154 msgstr "%i objekt i spellistan"
11156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
11157 msgid "1 item in the playlist"
11158 msgstr "Ett objekt i spellistan"
11160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
11161 msgid "Save Playlist"
11162 msgstr "Spara spellista"
11164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
11168 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
11170 msgid "Please enter a name for the new node."
11171 msgstr "Ange nodnamn"
11173 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
11174 msgid "Empty Folder"
11177 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11183 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11184 msgid "Advanced Information"
11185 msgstr "Avancerad information"
11187 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
11188 msgid "Read at media"
11191 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
11192 msgid "Input bitrate"
11193 msgstr "Bithastighet för inmatning"
11195 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
11199 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
11200 msgid "Stream bitrate"
11201 msgstr "Strömmens bithastighet"
11203 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11204 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
11205 msgid "Decoded blocks"
11206 msgstr "Avkodade block"
11208 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
11209 msgid "Displayed frames"
11210 msgstr "Visade bildrutor"
11212 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
11213 msgid "Lost frames"
11214 msgstr "Förlorade bildrutor"
11216 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11217 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
11218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11220 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11224 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
11225 msgid "Sent packets"
11226 msgstr "Skickade paket"
11228 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
11230 msgstr "Skickade byte"
11232 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11234 msgstr "Sändhastighet"
11236 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
11237 msgid "Played buffers"
11238 msgstr "Spelade buffertar"
11240 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
11241 msgid "Lost buffers"
11242 msgstr "Förlorade buffertar"
11244 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11247 msgstr "Återställ alla"
11249 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11251 msgid "Reset Preferences"
11252 msgstr "Återställ inställningar"
11254 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11258 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11260 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11261 "Are you sure you want to continue?"
11264 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11265 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11266 msgstr "Vissa alternativ är dolda. Kryssa i \"Avancerat\" för att visa dem."
11268 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11269 msgid "Select a directory"
11270 msgstr "Välj en katalog"
11272 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11273 msgid "Select a file"
11274 msgstr "Välj en fil"
11276 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11280 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11281 msgid "Subpicture Filters"
11282 msgstr "Filter för underbilder"
11284 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11288 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:140
11292 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11293 msgid "Save settings"
11294 msgstr "Spara inställningar"
11296 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11297 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11302 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11306 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11307 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11311 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11313 msgstr "Tidsstämpel:"
11315 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11320 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11324 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11326 msgid "Opaqueness:"
11327 msgstr "Otydlighet"
11329 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11330 msgid "(in pixels)"
11331 msgstr "(i bildpunkter)"
11333 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11336 msgstr "On Screen Display"
11338 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11340 msgstr "Tidsgräns:"
11342 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11346 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11347 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:60
11348 #: modules/video_filter/rss.c:63
11352 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11353 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
11354 #: modules/video_filter/rss.c:64
11358 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11359 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
11360 #: modules/video_filter/rss.c:64
11364 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11365 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
11366 #: modules/video_filter/rss.c:64
11370 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11371 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
11372 #: modules/video_filter/rss.c:64
11376 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
11377 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:61
11378 #: modules/video_filter/rss.c:64
11382 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
11383 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
11384 #: modules/video_filter/rss.c:65
11388 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
11389 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
11390 #: modules/video_filter/rss.c:65
11394 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
11395 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
11396 #: modules/video_filter/rss.c:65
11400 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
11401 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
11402 #: modules/video_filter/rss.c:65
11406 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
11407 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:63
11408 #: modules/video_filter/rss.c:66
11412 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
11413 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
11414 #: modules/video_filter/rss.c:66
11418 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
11419 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
11420 #: modules/video_filter/rss.c:66
11424 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
11425 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
11426 #: modules/video_filter/rss.c:66
11430 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11431 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
11432 #: modules/video_filter/rss.c:66
11436 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11437 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:64
11438 #: modules/video_filter/rss.c:67
11442 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11443 msgid "Check for Updates"
11444 msgstr "Leta efter uppdateringar"
11446 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11447 msgid "Download now"
11450 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11451 msgid "Checking for Updates..."
11452 msgstr "Letar efter uppdateringar..."
11454 #: modules/gui/macosx/update.m:183
11456 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11457 msgstr "Den senaste utgåvan av mediaspelaren VLC är %s (%i MB att hämta)."
11459 #: modules/gui/macosx/update.m:198
11460 msgid "This version of VLC is outdated."
11461 msgstr "Denna version av VLC är föråldrad."
11463 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
11464 msgid "This version of VLC is latest available."
11465 msgstr "Denna version av VLC är den senast tillgängliga."
11467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11468 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11470 "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
11472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11473 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11475 "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
11477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11479 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11482 "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
11485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11486 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11487 msgstr "DivX första versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
11489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11490 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11491 msgstr "DivX andra versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
11493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11494 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11495 msgstr "DivX tredje versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
11497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11499 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11502 "H263 är en videokodek optimerad för videokonferanser (låg bandbredd, "
11503 "användbar med MPEG TS)"
11505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11506 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11507 msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
11509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11510 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11512 "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
11514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11515 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11517 "WMV (Windows Media Video) 2 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
11519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11521 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11524 "MJPEG består av en serie av JPEG-bilder (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF "
11527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11528 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11530 "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
11532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11533 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11534 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11535 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11536 msgstr "Dummykodek (koda inte om, användbar med alla inkapslingsformat)"
11538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11540 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11541 "ASF, OGG and RAW)"
11543 "Standard MPEG-ljud (1/2) format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
11546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11548 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11550 "MPEG Audio Layer 3 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
11552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11553 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11554 msgstr "Ljudformat för MPEG4 (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
11556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11558 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11560 "DVD-ljud format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
11562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11563 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11564 msgstr "Vorbis är en fri ljudkodek (användbar med OGG)"
11566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11567 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11568 msgstr "FLAC är en ickeförstörande ljudkodek (användbar med OGG och RAW)"
11570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11571 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11575 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11576 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11577 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11581 msgid "MPEG Program Stream"
11582 msgstr "MPEG-programström"
11584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11585 msgid "MPEG Transport Stream"
11586 msgstr "MPEG-transportström"
11588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11589 msgid "MPEG 1 Format"
11590 msgstr "MPEG 1-format"
11592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11594 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11595 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11596 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11597 "at http://yourip:8080 by default."
11599 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
11600 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
11601 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-"
11602 "ip-adress:8080 som standard."
11604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11606 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11607 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11608 "generally the most compatible"
11610 "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
11611 "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, men "
11612 "oftast den mest kompatibla"
11614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11616 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11617 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11618 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11619 "at mms://yourip:8080 by default."
11621 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
11622 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
11623 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på mms://din-"
11624 "ip-adress:8080 som standard."
11626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11628 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11629 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11630 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11631 "encapsulated in HTTP)."
11633 "Använd denna för att strömma till flera datorer med Microsoft MMS-"
11634 "protokollet. Detta protokoll används som transportmetod av många "
11635 "programvaror från Microsoft. Notera att det är endast en liten del av MMS-"
11636 "protokollet som stöds (MMS inkapslat i HTTP)."
11638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11639 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11640 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11641 msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
11643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
11644 msgid "Use this to stream to a single computer."
11645 msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
11647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11649 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11650 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11651 "address beginning with 239.255."
11653 "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en IP-"
11654 "adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
11655 "adress som börjar med 239.255."
11657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
11659 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11660 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11661 "but it won't work over the Internet."
11663 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
11664 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
11665 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
11667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
11669 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11672 "Anvnd denna för att strömma till en enstaka dator. RTP-huvuden kommer att "
11673 "läggas till i strömmen"
11675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
11677 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11678 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11679 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11681 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
11682 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
11683 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet. RTP-huvuden kommer "
11684 "att läggas till i strömmen"
11686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
11692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
11695 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11696 msgstr "Strömning/Omkodningsguide"
11698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
11699 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11701 "Denna guide låter dig konfigurera enkel strömning eller "
11702 "omkodningskonfigurationer."
11704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
11706 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11707 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
11708 "access to more features."
11710 "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter för "
11711 "strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" kommer att "
11712 "ge dig tillgång till fler funktioner."
11714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
11715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
11716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11717 msgid "Stream to network"
11718 msgstr "Strömma till nätverk"
11720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
11721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11722 msgid "Transcode/Save to file"
11723 msgstr "Omkodning/Spara till fil"
11725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11726 msgid "Choose input"
11727 msgstr "Välj inmatning"
11729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11730 msgid "Choose here your input stream."
11731 msgstr "Välj din inmatningsström här."
11733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
11734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
11735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11736 msgid "Select a stream"
11737 msgstr "Välj en ström"
11739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11741 msgid "Existing playlist item"
11742 msgstr "Existerande spellisteobjekt"
11744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
11750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
11751 msgid "Partial Extract"
11752 msgstr "Delvis extrahering"
11754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11756 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
11757 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
11758 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
11766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
11771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
11772 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11773 msgstr "Denna sida låter sig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
11775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
11776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:51
11777 msgid "Destination"
11780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
11781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
11782 msgid "Streaming method"
11783 msgstr "Strömningsmetod"
11785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11786 msgid "Address of the computer to stream to."
11787 msgstr "Adress till datorn att strömma till."
11789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11790 msgid "UDP Unicast"
11791 msgstr "UDP-unicast"
11793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
11794 msgid "UDP Multicast"
11795 msgstr "UDP-multicast"
11797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
11799 #: modules/stream_out/transcode.c:190
11803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
11805 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
11806 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
11809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
11811 msgid "Transcode audio"
11812 msgstr "Omkoda ljud"
11814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
11816 msgid "Transcode video"
11817 msgstr "Omkoda video"
11819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
11821 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
11824 "Aktivera denna för att omkoda ljudspåret om det finns något i strömmen."
11826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
11828 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
11831 "Aktivera denna för att omkoda videospåret om det finns något i strömmen."
11833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11835 msgid "Encapsulation format"
11836 msgstr "Inkapslingsformat"
11838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11840 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
11841 "previously chosen settings all formats won't be available."
11844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
11846 msgid "Additional streaming options"
11847 msgstr "Ytterligare strömningsalternativ"
11849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
11850 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
11852 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas in."
11854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
11856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
11857 msgid "SAP Announce"
11858 msgstr "SAP-annons"
11860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
11861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
11862 msgid "Local playback"
11863 msgstr "Lokal uppspelning"
11865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11867 msgid "Additional transcode options"
11868 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
11870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
11871 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
11873 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för omkodningen ställas "
11876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
11878 msgid "Select the file to save to"
11879 msgstr "Välj filen att spara till"
11881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
11883 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
11886 "Denna sida listar alla inställningarna. Klicka på \"Klar\" för att starta "
11887 "strömmen eller omkodningen."
11889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
11891 msgstr "Sammanfattning"
11893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
11894 msgid "Encap. format"
11895 msgstr "Inkapslingsformat"
11897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
11898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
11899 msgid "Input stream"
11900 msgstr "Inmatningsström"
11902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
11903 msgid "Save file to"
11904 msgstr "Spara fil till"
11906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
11907 msgid "No input selected"
11908 msgstr "Ingen inmatning vald"
11910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
11912 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
11914 "Choose one before going to the next page."
11916 "Ingen ny ström eller giltigt spellisteobjekt har valts.\n"
11918 "Välj en innan du går vidare till nästa sida."
11920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
11921 msgid "No valid destination"
11922 msgstr "Inget giltigt mål"
11924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
11926 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
11929 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11930 "and the help texts in this window."
11933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
11935 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
11936 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11938 "Correct your selection and try again."
11941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
11942 msgid "Select the directory to save to"
11943 msgstr "Välj katalogen att spara till"
11945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11946 msgid "No folder selected"
11947 msgstr "Ingen mapp vald"
11949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
11950 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
11951 msgstr "En katalog där filerna som har valts kommer att sparas."
11953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
11955 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
11958 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj...\"-knappen för att "
11961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
11962 msgid "No file selected"
11963 msgstr "Ingen fil vald"
11965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
11966 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
11967 msgstr "En fil där strömmen som har valts kommer att sparas."
11969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
11971 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
11973 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj\"-knappen för att välja "
11976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
11980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
11985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
11989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
11990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
11991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
11995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
11997 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11998 msgstr "ja: från %@ till %@ sek"
12000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12002 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12003 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
12005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12006 msgid "This allows to stream on a network."
12007 msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
12009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12011 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12012 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12013 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12014 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12018 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12019 msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
12021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12022 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12023 msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
12025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12027 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12028 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12029 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12030 "leave this setting to 1."
12033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12035 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12036 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12037 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12038 "extra interface.\n"
12039 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12040 "name will be used."
12043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12045 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12048 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12052 #: modules/gui/ncurses.c:100
12053 msgid "Filebrowser starting point"
12056 #: modules/gui/ncurses.c:102
12058 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12059 "show you initially."
12062 #: modules/gui/ncurses.c:107
12063 msgid "Ncurses interface"
12064 msgstr "Ncurses-gränssnitt"
12066 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12067 msgid "Autoplay selected file"
12070 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12071 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12074 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12075 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12076 msgstr "PDA Linux Gtk2+-gränssnitt"
12078 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12083 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12084 msgid "Permissions"
12085 msgstr "Rättigheter"
12087 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12091 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12095 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12099 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12113 msgid "Add to Playlist"
12114 msgstr "Lägg till i spellista"
12116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12174 msgstr "Protokoll:"
12176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12207 msgid "Samplerate:"
12208 msgstr "Samplingshastighet:"
12210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12227 msgid "Decimation:"
12230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12291 msgid "Video Codec:"
12292 msgstr "Videokodek:"
12294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12323 msgid "Video Bitrate:"
12324 msgstr "Bithastighet för video:"
12326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12327 msgid "Bitrate Tolerance:"
12330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12331 msgid "Keyframe Interval:"
12332 msgstr "Intervall för nyckelbildruta:"
12334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12335 msgid "Audio Codec:"
12336 msgstr "Ljudkodek:"
12338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12339 msgid "Deinterlace:"
12342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12355 msgid "Time To Live (TTL):"
12356 msgstr "Tid att leva (TTL):"
12358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12367 msgid "localhost.localdomain"
12368 msgstr "localhost.localdomain"
12370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12372 msgstr "239.0.0.42"
12374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12439 msgid "Audio Bitrate :"
12440 msgstr "Bithastighet för ljud :"
12442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12443 msgid "SAP Announce:"
12444 msgstr "SAP-annons:"
12446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12447 msgid "SLP Announce:"
12448 msgstr "SLP-annons:"
12450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12451 msgid "Announce Channel:"
12452 msgstr "Annonskanal:"
12454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12468 msgstr " Verkställ "
12470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12476 msgstr "Inställning"
12478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12480 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12481 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12482 "org/copyleft/gpl.html)."
12484 "Mediaspelaren VLC är en MPEG, MPEG 2, MP3 och DivX-spelare som accepterar "
12485 "inmatning från lokala eller nätverkskällor och är licensierad under GPL "
12486 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12489 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12490 msgstr "Upphovsmän: VideoLAN-teamet, http://www.videolan.org/team/"
12492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12493 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12494 msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
12496 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12498 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12499 msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s"
12501 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12502 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12505 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
12510 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
12511 msgid "Stream information"
12512 msgstr "Ströminformation"
12514 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
12515 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
12517 msgid "Open directory"
12518 msgstr "Öppna &katalog..."
12520 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:279
12522 msgid "Media Files"
12525 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
12527 msgid "Video Files"
12528 msgstr "Videofilter"
12530 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
12532 msgid "Sound Files"
12535 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
12537 msgid "PlayList Files"
12538 msgstr "Spellistevy"
12540 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
12545 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
12547 msgid "Qt interface"
12548 msgstr "QT-gränssnitt"
12550 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
12555 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
12558 msgstr "Bläddra..."
12560 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
12561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
12562 msgid "Subtitles file"
12563 msgstr "Undertextfil"
12565 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
12566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
12570 msgid "Advanced options"
12571 msgstr "Avancerade alternativ"
12573 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
12575 msgid "Justification"
12576 msgstr "Förstärkning"
12578 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:298
12580 msgid "Send bitrate"
12581 msgstr "Sändhastighet"
12583 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12584 msgid "Open a skin file"
12585 msgstr "Öppna en skalfil"
12587 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12588 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12589 msgstr "Skalfiler (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skalfiler (*.xml)|*.xml"
12591 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
12592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
12593 msgid "Open playlist"
12594 msgstr "Öppna spellista"
12596 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12598 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12601 "Alla spellistor|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U-filer|*.m3u|XSPF-"
12604 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
12606 msgid "Save playlist"
12607 msgstr "Spara spellista"
12609 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12610 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12611 msgstr "M3U-fil|*.m3u|XSPF-spellista|*.xspf"
12613 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
12614 msgid "Skin to use"
12615 msgstr "Skal att använda"
12617 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
12618 msgid "Path to the skin to use."
12619 msgstr "Sökväg till skalet som ska användas."
12621 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
12622 msgid "Config of last used skin"
12625 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
12627 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
12628 "automatically, do not touch it."
12631 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
12632 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12633 msgid "Systray icon"
12636 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
12637 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
12638 msgid "Show a systray icon for VLC"
12641 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
12642 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
12643 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12644 msgid "Show VLC on the taskbar"
12645 msgstr "Visa VLC på verktygsraden"
12647 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
12648 msgid "Enable transparency effects"
12651 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
12653 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12654 "when moving windows does not behave correctly."
12657 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
12661 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
12662 msgid "Skinnable Interface"
12663 msgstr "Skalbart gränssnitt"
12665 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
12666 msgid "Skins loader demux"
12669 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12670 msgid "Select skin"
12673 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12674 msgid "Open skin..."
12675 msgstr "Öppna skal..."
12677 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12680 "(WinCE interface)\n"
12684 "(WinCE-gränssnitt)\n"
12687 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
12689 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12692 "© 1996-2006 - VideoLAN-teamet\n"
12695 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
12696 msgid "Compiled by "
12699 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
12701 msgstr "Kompilator: "
12703 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
12704 msgid "Based on SVN revision: "
12705 msgstr "Baserad på SVN-revision: "
12707 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12709 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12710 "http://www.videolan.org/"
12712 "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
12713 "http://www.videolan.org/"
12715 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
12719 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12721 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12723 msgstr "Alternativt kan du bygga en MRL med en av följande fördefinierade mål:"
12725 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
12727 msgid "Choose directory"
12728 msgstr "Välj katalog"
12730 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
12732 msgid "Choose file"
12735 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12736 msgid "Embed video in interface"
12737 msgstr "Bädda in video i gränssnitt"
12739 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12741 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12745 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12746 msgid "WinCE interface module"
12749 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12750 msgid "WinCE dialogs provider"
12753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
12755 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
12756 msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
12758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12759 msgid "Edit bookmark"
12760 msgstr "Redigera bokmärke"
12762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
12763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
12767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
12768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
12769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
12770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
12771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
12772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
12776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
12777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
12778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
12779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
12780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
12781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
12782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
12783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
12787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
12791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
12792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
12793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
12797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
12798 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
12801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
12803 msgid "Removes the selected bookmarks"
12804 msgstr "Du måste välja två bokmärken"
12806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
12808 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
12809 msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
12811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
12812 msgid "Edit the properties of a bookmark"
12815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
12817 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
12818 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
12819 "between these bookmarks"
12822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12823 msgid "You must select two bookmarks"
12824 msgstr "Du måste välja två bokmärken"
12826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12827 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12828 msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärkning ska fungera"
12830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
12832 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12834 "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
12835 "bokmärkning ska fungera."
12837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12839 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12840 "bookmarks to keep the same input."
12843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12844 msgid "Input has changed "
12845 msgstr "Inmatning har ändrats "
12847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12848 msgid "Stream and Media Info"
12849 msgstr "Ström och mediainfo"
12851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12852 msgid "Advanced information"
12853 msgstr "Avancerad information"
12855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
12856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
12857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
12858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
12859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
12865 "The following errors occurred. More details might be available in the "
12868 "Följande fel inträffade. Fler detaljer kan finns tillgängliga i "
12869 "meddelandefönstret."
12871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
12875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
12879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
12880 msgid "Don't show further errors"
12881 msgstr "Visa inte ytterligare fel"
12883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12884 msgid "Playlist item info"
12887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
12888 msgid "Save &As..."
12889 msgstr "Spara s&om..."
12891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
12892 msgid "Save Messages As..."
12893 msgstr "Spara meddelanden som..."
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12896 msgid "Advanced options..."
12897 msgstr "Avancerade alternativ..."
12899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12901 msgstr "Alternativ:"
12903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12909 msgid "Stream/Save"
12910 msgstr "Ström/Spara"
12912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12913 msgid "Use VLC as a stream server"
12914 msgstr "Använd VLC som en strömserver"
12916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12918 msgstr "Mellanlagring"
12920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12921 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12922 msgstr "Ändra standardvärdet för caching (i millisekunder)"
12924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12930 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12931 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12936 msgid "Use a subtitles file"
12937 msgstr "Använd en undertextfil"
12939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12940 msgid "Use an external subtitles file."
12941 msgstr "Använd en extern undertextfil."
12943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
12944 msgid "Advanced Settings..."
12945 msgstr "Avancerade inställningar..."
12947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
12951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
12952 msgid "DVD (menus)"
12953 msgstr "Dvd (menyer)"
12955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
12959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12960 msgid "Probe Disc(s)"
12961 msgstr "Sök av skiva"
12963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
12965 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12966 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12967 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
12968 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12969 "parameter ranges are set based on media we find."
12972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
12973 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12974 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
12980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
12981 msgid "DVD device to use"
12982 msgstr "Dvd-enhet att använda"
12984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
12986 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12987 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12989 "Namn på cd-rom-enheten att läsa Video-cd från. Om detta fält lämnas blankt "
12990 "kommer vi att söka efter en cd-rom med en vcd på sig."
12992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
12993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
12994 msgid "CD-ROM device to use"
12995 msgstr "Cd-rom-enhet att använda"
12997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
12999 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13000 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13002 "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från. Om detta fält lämnas tomt "
13003 "kommer vi att söka efter en CD-ROM med en inmatad ljud-CD."
13005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13006 msgid "Open subtitles file"
13007 msgstr "Öppna undertextfil"
13009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13010 msgid "Title number."
13011 msgstr "Titelnummer."
13013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13015 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13016 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13021 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13025 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13029 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13033 msgid "Track number."
13034 msgstr "Spårnummer."
13036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13038 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13039 "subtitle will be shown."
13042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13044 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13049 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13050 "given, then all tracks are played."
13053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13054 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13062 msgid "&Simple Add File..."
13063 msgstr "&Enkel lägg till fil..."
13065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13066 msgid "Add &Directory..."
13067 msgstr "Lägg till &katalog..."
13069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13070 msgid "&Add URL..."
13071 msgstr "&Lägg till URL..."
13073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13074 msgid "Services Discovery"
13075 msgstr "Tjänsteidentifiering"
13077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13078 msgid "&Open Playlist..."
13079 msgstr "&Öppna spellista..."
13081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13082 msgid "&Save Playlist..."
13083 msgstr "&Spara spellista"
13085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13086 msgid "Sort by &Title"
13087 msgstr "Sortera efter &titel"
13089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13090 msgid "&Reverse Sort by Title"
13091 msgstr "&Omvänd sortering efter titel"
13093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13114 msgid "&View items"
13115 msgstr "&Visa objekt"
13117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13118 msgid "Play this Branch"
13119 msgstr "Spela denna gren"
13121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13127 msgid "Sort this Branch"
13128 msgstr "Sortera denna gren"
13130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13137 msgstr "Lägg till nod"
13139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13141 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13148 msgid "%i items in playlist"
13149 msgstr "%i objekt i spellistan"
13151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13152 msgid "XSPF playlist"
13153 msgstr "XSPF-spellista"
13155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13156 msgid "Playlist is empty"
13157 msgstr "Spellistan är tom"
13159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13161 msgstr "Kan inte spara"
13163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13164 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13165 #: modules/misc/win32text.c:77
13169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
13174 msgid "Please enter node name"
13175 msgstr "Ange nodnamn"
13177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13188 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13189 "Are you sure you want to continue?"
13191 "Detta kommer att återställa dina inställningar för VLC.\n"
13192 "Är du säker att du vill fortsätta?"
13194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13208 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13209 "\" can be modified."
13212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13213 msgid "Stream output MRL"
13216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13222 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13223 "by adjusting the stream settings."
13226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13231 msgid "Play locally"
13232 msgstr "Spela lokalt"
13234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13239 #: modules/stream_out/rtp.c:106
13243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13248 msgid "Channel name"
13251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13252 msgid "Select all elementary streams"
13253 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
13255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13256 msgid "Video codec"
13257 msgstr "Videokodek"
13259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13260 msgid "Audio codec"
13263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13264 msgid "Subtitles codec"
13267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13268 msgid "Subtitles overlay"
13271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13276 msgid "Subtitle options"
13279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13281 msgstr "Alternativ"
13283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13285 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13290 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13299 msgstr "Uppdateringar"
13301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13302 msgid "Check for updates"
13303 msgstr "Leta efter uppdateringar"
13305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13308 "Available updates and related downloads.\n"
13309 "(Double click on a file to download it)\n"
13312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13313 msgid "Save file..."
13314 msgstr "Spara fil..."
13316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
13324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13325 msgid "Load Configuration"
13326 msgstr "Läs in konfiguration"
13328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13329 msgid "Save Configuration"
13330 msgstr "Spara konfiguration"
13332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13333 msgid "New broadcast"
13334 msgstr "Ny broadcast"
13336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13355 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13356 msgstr "Denna guide hjälper dig att strömma, omkoda eller spara en ström."
13358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13359 msgid "Use this to stream on a network."
13360 msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk."
13362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13363 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13368 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13369 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13371 "Denna guide innehåller endast ett liten antal av VLC:s färdigheter för "
13372 "strömning och omkodning. Använd dialogerna Öppna och Strömutmatning för att "
13373 "komma åt dem alla."
13375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13376 msgid "Use this to stream on a network"
13377 msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk"
13379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13381 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13382 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13384 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13385 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13387 "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC känner "
13388 "till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
13390 "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
13391 "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
13393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13394 msgid "You must choose a stream"
13395 msgstr "Du måste välja en ström"
13397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13398 msgid "Unable to find playlist"
13399 msgstr "%i objekt i spellistan"
13401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13403 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13404 "ending times (in seconds).\n"
13406 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13407 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13412 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13413 "the container format, proceed to the next page."
13416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13417 msgid "Transcode video (if available)"
13418 msgstr "Omkoda video (om tillgängligt)"
13420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13422 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13428 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13433 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13434 msgstr "Bestämmer hur inmatningsströmmen kommer att skickas."
13436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13437 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13438 msgstr "Detta verkar inte vara en giltig multicastadress"
13440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13441 msgid "Please enter an address"
13442 msgstr "Ange en adress"
13444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13446 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13447 "choices, some formats might not be available."
13450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13451 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13455 msgid "You must choose a file to save to"
13456 msgstr "Du måste välja en fil att spara till"
13458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13459 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13464 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13465 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13466 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13472 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13473 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13474 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13475 "extra interface.\n"
13476 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13477 "default name will be used."
13480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13481 msgid "More information"
13482 msgstr "Mer information"
13484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
13485 msgid "Save to file"
13486 msgstr "Spara till fil"
13488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13489 msgid "Transcode audio (if available)"
13490 msgstr "Omkoda ljud (om tillgängligt)"
13492 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13494 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13495 "correlated their movement will be."
13498 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13499 msgid "Creates several clones of the image"
13500 msgstr "Skapar flera kloner av bilden"
13502 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13504 msgstr "Distortion"
13506 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13508 msgid "Adds distortion effects"
13509 msgstr "Välj effekt"
13511 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13512 msgid "Image inversion"
13515 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13519 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
13523 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13524 msgid "Magnifies part of the image"
13525 msgstr "Förstorar en del av bilden"
13527 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13528 msgid "Video Options"
13529 msgstr "Videoalternativ"
13531 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13532 msgid "Aspect Ratio"
13533 msgstr "Bildformat"
13535 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13536 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13539 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13541 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13542 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13545 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13546 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13549 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13551 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13552 "these settings to take effect.\n"
13554 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13555 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13556 "Video Filter Module inside the preferences."
13559 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
13563 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
13567 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
13569 msgstr "Spelar upp"
13571 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13575 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
13576 msgid "Previous track"
13577 msgstr "Föregående spår"
13579 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
13581 msgstr "Nästa spår"
13583 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13584 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13585 msgstr "Snabböppna fi&l...\tCtrl-L"
13587 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
13588 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13589 msgstr "Öppna &fil...\tCtrl-F"
13591 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
13592 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13593 msgstr "Öppna &katalog...\tCtrl-K"
13595 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13596 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13597 msgstr "Öppna ski&va...\tCtrl-V"
13599 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13600 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13601 msgstr "Öppna &nätverksström...\tCtrl-N"
13603 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13604 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13605 msgstr "Öppna fångs&tenhet...\tCtrl-T"
13607 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
13608 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13609 msgstr "&Guide...\tCtrl-G"
13611 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
13612 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13613 msgstr "&Avsluta\tCtrl-A"
13615 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
13616 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13617 msgstr "S&pellista...\tCtrl-P"
13619 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
13620 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13621 msgstr "&Meddelanden...\tCtrl-M"
13623 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
13624 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13625 msgstr "Ström och me&diainfo...\tCtrl-D"
13627 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13628 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13629 msgstr "VLM-kontroll...\tCtrl-O"
13631 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
13635 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
13636 msgid "Check for Updates..."
13637 msgstr "Leta efter uppdateringar..."
13639 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13643 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13647 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
13649 msgstr "&Inställningar"
13651 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13655 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
13659 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
13660 msgid "&Navigation"
13661 msgstr "&Navigering"
13663 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
13667 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
13668 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
13669 msgid "Embedded playlist"
13670 msgstr "Inbäddad spellista"
13672 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
13673 msgid "Previous playlist item"
13674 msgstr "Föregående objekt i spellistan"
13676 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
13677 msgid "Next playlist item"
13678 msgstr "Nästa objekt i spellistan"
13680 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
13681 msgid "Play slower"
13682 msgstr "Spela långsammare"
13684 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
13685 msgid "Play faster"
13686 msgstr "Spela fortare"
13688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
13689 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13690 msgstr "&Utökat gränssnitt\tCtrl-U"
13692 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
13693 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13694 msgstr "&Bokmärken...\tCtrl-B"
13696 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
13697 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13698 msgstr "In&ställningar...\tCtrl-S"
13700 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
13702 " (wxWidgets interface)\n"
13705 " (wxWidgets-gränssnitt)\n"
13708 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13710 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13711 "http://www.videolan.org/\n"
13714 "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
13715 "http://www.videolan.org/\n"
13718 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
13723 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
13724 msgid "Show/Hide Interface"
13725 msgstr "Visa/Dölj gränssnitt"
13727 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
13728 msgid "Quick &Open File..."
13729 msgstr "Snabböppna fi&l..."
13731 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
13732 msgid "Open &File..."
13733 msgstr "Öppna &fil..."
13735 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
13736 msgid "Open D&irectory..."
13737 msgstr "Öppna &katalog..."
13739 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
13740 msgid "Open &Disc..."
13741 msgstr "Öppna ski&va..."
13743 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
13744 msgid "Open &Network Stream..."
13745 msgstr "Öppna &nätverksström"
13747 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
13748 msgid "Open &Capture Device..."
13749 msgstr "Öppna fångs&tenhet..."
13751 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13752 msgid "Media &Info..."
13753 msgstr "Me&diainfo..."
13755 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13756 msgid "&Messages..."
13757 msgstr "&Meddelanden..."
13759 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
13760 msgid "&Preferences..."
13761 msgstr "In&ställningar..."
13763 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
13767 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13768 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13770 "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
13772 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13773 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13775 "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
13777 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13779 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13782 "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
13785 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13786 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13787 msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
13789 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13790 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13792 "WMV (Windows Media Video) 7 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
13794 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13795 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13797 "WMV (Windows Media Video) 8 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
13799 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13800 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13802 "WMV (Windows Media Video) 9 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
13804 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13805 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13808 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13809 msgid "RTP Unicast"
13810 msgstr "RTP-unicast"
13812 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13813 msgid "Stream to a single computer."
13814 msgstr "Strömma till en enstaka dator."
13816 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13817 msgid "RTP Multicast"
13818 msgstr "RTP-multicast"
13820 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
13822 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
13823 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
13824 "work over the Internet."
13827 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13829 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
13830 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
13834 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
13836 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
13837 "needs to send the stream several times."
13840 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
13842 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
13843 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
13844 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13845 "at http://yourip:8080 by default."
13847 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på. Ange ingenting om du vill "
13848 "lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis det bästa att göra. "
13849 "Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-ip-adress:8080 som "
13852 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13853 msgid "Bookmarks dialog"
13854 msgstr "Bokmärkesdialog"
13856 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13857 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
13858 msgstr "Visa bokmärkesdialogen vid uppstart"
13860 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
13861 msgid "Extended GUI"
13862 msgstr "Utökat gränssnitt"
13864 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13866 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
13868 "Visa utökat gränssnitt (equalizer, bildjustering, videofilter...) vid "
13871 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13873 msgstr "Verktygsrad"
13875 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13876 msgid "Minimal interface"
13877 msgstr "Minimalt gränssnitt"
13879 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13880 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
13881 msgstr "Använd minimalt gränssnitt, utan verktygsrad och färre menyer."
13883 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13884 msgid "Size to video"
13885 msgstr "Storlek till video"
13887 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13888 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
13889 msgstr "Anpassa VLC för att passa videoupplösningen."
13891 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
13892 msgid "Show labels in toolbar"
13893 msgstr "Visa etiketter på verktygsrad"
13895 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
13896 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
13897 msgstr "Visa etiketter under ikonerna på verktygsraden."
13899 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
13900 msgid "Playlist view"
13901 msgstr "Spellistevy"
13903 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
13905 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
13906 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
13907 "with less features). You can select which one will be available on the "
13908 "toolbar (or both)."
13911 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
13915 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
13919 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
13920 msgid "wxWidgets interface module"
13921 msgstr "wxWidgets-gränssnittsmodul"
13923 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
13924 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13927 #: modules/meta_engine/folder.c:53
13932 #: modules/meta_engine/folder.c:54
13934 msgid "Folder meta data"
13937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
13941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
13942 msgid "Classic rock"
13943 msgstr "Klassisk rock"
13945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
13949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
13953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
13957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
13961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
13965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
13969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
13973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
13977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
13981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
13985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
13989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
13993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
13995 msgstr "Industriell"
13997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
13998 msgid "Alternative"
13999 msgstr "Alternativ"
14001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14002 msgid "Death metal"
14005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14011 msgstr "Soundtrack"
14013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14014 msgid "Euro-Techno"
14015 msgstr "Euro-Techno"
14017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14042 msgid "Instrumental"
14043 msgstr "Instrumental"
14045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
14069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
14070 msgid "Alternative rock"
14071 msgstr "Alternativ rock"
14073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
14077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
14081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
14085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
14089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
14093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
14094 msgid "Instrumental pop"
14095 msgstr "Instrumental pop"
14097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
14098 msgid "Instrumental rock"
14099 msgstr "Instrumental rock"
14101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
14105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
14109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
14113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
14114 msgid "Techno-Industrial"
14115 msgstr "Techno-Industrial"
14117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
14119 msgstr "Electronisk"
14121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
14125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
14129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
14133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
14134 msgid "Southern rock"
14135 msgstr "Southern rock"
14137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
14141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
14145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
14149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
14153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
14154 msgid "Christian rap"
14155 msgstr "Kristen rap"
14157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
14161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
14165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
14166 msgid "Native American"
14167 msgstr "Native American"
14169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
14173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
14177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
14181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
14185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
14187 msgstr "Förhandsvisning"
14189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
14193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
14197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
14201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
14205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
14209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
14213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
14217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
14218 msgid "Rock & roll"
14219 msgstr "Rock & roll"
14221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
14225 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
14226 msgid "ID3 tags parser"
14229 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
14231 msgid "MusicBrainz"
14234 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
14236 msgid "MusicBrainz meta data"
14237 msgstr "Beskrivning"
14239 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
14240 msgid "The username of your last.fm account"
14243 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
14244 msgid "The password of your last.fm account"
14247 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
14249 msgid "Audioscrobbler"
14250 msgstr "Ljudkodare"
14252 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
14253 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
14256 #: modules/misc/audioscrobbler.c:333
14257 msgid "last.fm username not set"
14260 #: modules/misc/audioscrobbler.c:334
14262 "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
14263 "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
14266 #: modules/misc/audioscrobbler.c:819
14267 msgid "Bad last.fm Username"
14270 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
14271 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
14274 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14275 msgid "Dummy image chroma format"
14278 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14280 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14281 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14284 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14285 msgid "Save raw codec data"
14286 msgstr "Spara rått kodekdata"
14288 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14290 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14294 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14296 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14297 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14298 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14301 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14302 msgid "Dummy interface function"
14305 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14306 msgid "Dummy Interface"
14309 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14310 msgid "Dummy access function"
14313 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14314 msgid "Dummy demux function"
14317 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14318 msgid "Dummy decoder"
14319 msgstr "Dummy-avkodare"
14321 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14322 msgid "Dummy decoder function"
14325 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14326 msgid "Dummy encoder function"
14329 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14330 msgid "Dummy audio output function"
14333 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14334 msgid "Dummy video output function"
14337 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14338 msgid "Dummy Video output"
14341 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14342 msgid "Dummy font renderer function"
14345 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
14346 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:152
14347 #: modules/video_filter/rss.c:182
14351 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14353 msgid "Filename for the font you want to use"
14354 msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)"
14356 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14357 msgid "Font size in pixels"
14358 msgstr "Typsnittsstorlek i bildpunkter"
14360 #: modules/misc/freetype.c:86
14362 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14363 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14367 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14368 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:138
14372 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14374 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14375 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14378 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14379 msgid "Text default color"
14382 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14384 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14385 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14386 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14387 "(red + green), #FFFFFF = white"
14390 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14391 msgid "Relative font size"
14392 msgstr "Relativ typsnittsstorlek"
14394 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14396 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14397 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14400 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14404 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14408 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14412 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14416 #: modules/misc/freetype.c:107
14417 msgid "Use YUVP renderer"
14420 #: modules/misc/freetype.c:108
14422 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14423 "you want to encode into DVB subtitles"
14426 #: modules/misc/freetype.c:110
14427 msgid "Font Effect"
14428 msgstr "Typsnittseffekt"
14430 #: modules/misc/freetype.c:111
14432 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14436 #: modules/misc/freetype.c:119
14440 #: modules/misc/freetype.c:119
14445 #: modules/misc/freetype.c:120
14446 msgid "Fat Outline"
14449 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14450 msgid "Text renderer"
14453 #: modules/misc/freetype.c:133
14454 msgid "Freetype2 font renderer"
14455 msgstr "Freetype2-typsnittsritare"
14457 #: modules/misc/gnutls.c:63
14458 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14461 #: modules/misc/gnutls.c:65
14463 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14464 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14467 #: modules/misc/gnutls.c:69
14468 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14471 #: modules/misc/gnutls.c:71
14473 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14474 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14477 #: modules/misc/gnutls.c:74
14478 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14481 #: modules/misc/gnutls.c:76
14483 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14486 #: modules/misc/gnutls.c:79
14487 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14488 msgstr "Kontrollera giltighet för TLS/SSL-servercertifikat"
14490 #: modules/misc/gnutls.c:81
14492 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14493 "approved Certification Authority)."
14496 #: modules/misc/gnutls.c:84
14497 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14498 msgstr "Kontrollera TLS/SSL-serverns värdnamn i certifikatet"
14500 #: modules/misc/gnutls.c:86
14502 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14506 #: modules/misc/gnutls.c:91
14507 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14508 msgstr "GnuTLS TLS-krypteringslager"
14510 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14511 msgid "Gtk+ GUI helper"
14512 msgstr "Gtk+ GUI-hjälpare"
14514 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:84
14518 #: modules/misc/logger.c:118
14520 msgstr "Loggformat"
14522 #: modules/misc/logger.c:120
14524 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14525 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14528 #: modules/misc/logger.c:124
14530 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14534 #: modules/misc/logger.c:129
14538 #: modules/misc/logger.c:130
14539 msgid "File logging"
14540 msgstr "Filloggning"
14542 #: modules/misc/logger.c:136
14543 msgid "Log filename"
14544 msgstr "Loggfilnamn"
14546 #: modules/misc/logger.c:136
14547 msgid "Specify the log filename."
14548 msgstr "Ange loggfilnamn."
14550 #: modules/misc/logger.c:141
14551 msgid "RRD output file"
14554 #: modules/misc/logger.c:142
14555 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14558 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14559 msgid "libc memcpy"
14560 msgstr "libc memcpy"
14562 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14563 msgid "3D Now! memcpy"
14564 msgstr "3D Now! memcpy"
14566 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14568 msgstr "MMX memcpy"
14570 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14571 msgid "MMX EXT memcpy"
14572 msgstr "MMX EXT memcpy"
14574 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14575 msgid "AltiVec memcpy"
14576 msgstr "AltiVec memcpy"
14578 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14579 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14582 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
14583 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14586 #: modules/misc/notify/growl.c:58
14587 msgid "Growl server"
14588 msgstr "Growl-server"
14590 #: modules/misc/notify/growl.c:59
14592 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14593 "notifications are sent locally."
14596 #: modules/misc/notify/growl.c:62
14597 msgid "Growl password"
14598 msgstr "Growl-lösenord"
14600 #: modules/misc/notify/growl.c:64
14601 msgid "Growl password on the server."
14602 msgstr "Growl-lösenord på servern."
14604 #: modules/misc/notify/growl.c:65
14605 msgid "Growl UDP port"
14606 msgstr "Growl UDP-port"
14608 #: modules/misc/notify/growl.c:67
14609 msgid "Growl UDP port on the server."
14610 msgstr "Growl UDP-port på servern."
14612 #: modules/misc/notify/growl.c:72
14616 #: modules/misc/notify/growl.c:73
14617 msgid "Growl Notification Plugin"
14620 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
14621 #: modules/misc/notify/notify.c:136
14623 msgstr "(ingen titel)"
14625 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
14626 msgid "(no artist)"
14627 msgstr "(ingen artist)"
14629 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
14631 msgstr "(inget album)"
14633 #: modules/misc/notify/msn.c:63
14634 msgid "MSN Title format string"
14637 #: modules/misc/notify/msn.c:64
14639 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14640 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14643 #: modules/misc/notify/msn.c:70
14647 #: modules/misc/notify/msn.c:71
14648 msgid "MSN Now-Playing"
14649 msgstr "MSN nu spelas"
14651 #: modules/misc/notify/notify.c:53
14652 msgid "Timeout (ms)"
14653 msgstr "Tidsgräns (ms)"
14655 #: modules/misc/notify/notify.c:54
14656 msgid "How long the notification will be displayed "
14659 #: modules/misc/notify/notify.c:59
14663 #: modules/misc/notify/notify.c:60
14664 msgid "LibNotify Notification Plugin"
14667 #: modules/misc/notify/notify.c:131
14669 msgstr "ingen artist"
14671 #: modules/misc/notify/notify.c:134
14673 msgstr "inget album"
14675 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
14676 msgid "Flip vertical position"
14679 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
14680 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
14683 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
14684 msgid "Vertical offset"
14685 msgstr "Vertikal position"
14687 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
14689 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
14690 "pixels, defaults to 30 pixels)."
14693 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
14694 msgid "Shadow offset"
14695 msgstr "Skuggposition"
14697 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
14699 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
14702 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
14703 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
14706 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
14707 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
14710 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
14711 msgid "XOSD interface"
14712 msgstr "XOSD-gränssnitt"
14714 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14715 msgid "M3U playlist exporter"
14716 msgstr "M3U-spellistexporterare"
14718 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14719 msgid "Old playlist exporter"
14722 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14723 msgid "XSPF playlist export"
14724 msgstr "Exportera XSPF-spellista"
14726 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
14727 msgid "HAL devices detection"
14728 msgstr "Identifiering av HAL-enheter"
14730 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14731 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14734 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14736 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14737 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14740 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14741 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14744 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14748 #: modules/misc/rtsp.c:49
14749 msgid "RTSP host address"
14750 msgstr "RTSP-värdadress"
14752 #: modules/misc/rtsp.c:52
14754 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14755 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14756 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14757 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14760 #: modules/misc/rtsp.c:57
14761 msgid "Maximum number of connections"
14762 msgstr "Maximalt antal anslutningar"
14764 #: modules/misc/rtsp.c:58
14766 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14767 "0 means no limit."
14770 #: modules/misc/rtsp.c:61
14771 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14774 #: modules/misc/rtsp.c:64
14778 #: modules/misc/rtsp.c:65
14779 msgid "RTSP VoD server"
14780 msgstr "RTSP VoD-server"
14782 #: modules/misc/screensaver.c:81
14783 msgid "X Screensaver disabler"
14786 #: modules/misc/svg.c:66
14787 msgid "SVG template file"
14788 msgstr "SVG-mallfil"
14790 #: modules/misc/svg.c:67
14792 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14795 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14796 msgid "Playlist stress tests"
14799 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14800 msgid "C module that does nothing"
14801 msgstr "C-modul som inte gör någonting"
14803 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14804 msgid "Miscellaneous stress tests"
14805 msgstr "Diverse stresstester"
14807 #: modules/misc/win32text.c:58
14809 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14810 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14814 #: modules/misc/win32text.c:91
14815 msgid "Win32 font renderer"
14818 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14819 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14820 msgstr "XML-tolkare (använder libxml2)"
14822 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14823 msgid "Simple XML Parser"
14824 msgstr "Enkel XML-tolkare"
14826 #: modules/mux/asf.c:49
14827 msgid "Title to put in ASF comments."
14830 #: modules/mux/asf.c:51
14831 msgid "Author to put in ASF comments."
14834 #: modules/mux/asf.c:53
14835 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14838 #: modules/mux/asf.c:54
14842 #: modules/mux/asf.c:55
14843 msgid "Comment to put in ASF comments."
14846 #: modules/mux/asf.c:57
14847 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14850 #: modules/mux/asf.c:58
14851 msgid "Packet Size"
14852 msgstr "Paketstorlek"
14854 #: modules/mux/asf.c:59
14856 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14857 msgstr "ASF paketstorlek -- standard är 4096 byte"
14859 #: modules/mux/asf.c:62
14863 #: modules/mux/asf.c:540
14864 msgid "Unknown Video"
14865 msgstr "Okänd video"
14867 #: modules/mux/avi.c:44
14871 #: modules/mux/dummy.c:41
14872 msgid "Dummy/Raw muxer"
14875 #: modules/mux/mp4.c:45
14876 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14877 msgstr "Skapa \"Fast start\"-filer"
14879 #: modules/mux/mp4.c:47
14881 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14882 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14886 #: modules/mux/mp4.c:57
14887 msgid "MP4/MOV muxer"
14890 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
14891 msgid "DTS delay (ms)"
14892 msgstr "DTS-fördröjning (ms)"
14894 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14896 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14897 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14898 "inside the client decoder."
14901 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14902 msgid "PES maximum size"
14903 msgstr "PES maximal storlek"
14905 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14906 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14909 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14919 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14929 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14930 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen"
14932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14937 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14945 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
14948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14954 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
14955 msgstr "MPEG Transportström"
14957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14962 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
14965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14967 msgid "PMT Program numbers"
14968 msgstr "Spårnummer."
14970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14972 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
14976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14977 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14982 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
14986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14987 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14988 msgstr "SDT-beskrivare (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
14990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
14992 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
14996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
14997 msgid "Set PID to ID of ES"
14998 msgstr "Ställ in PID till id för ES"
15000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15002 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15003 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15007 msgid "Data alignment"
15008 msgstr "Datajustering"
15010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15012 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15013 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15017 msgid "Shaping delay (ms)"
15020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15022 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15023 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15024 "especially for reference frames."
15027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15028 msgid "Use keyframes"
15029 msgstr "Använd nyckelbildrutor"
15031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15033 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15034 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15035 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15036 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15037 "the biggest frames in the stream."
15040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15041 msgid "PCR delay (ms)"
15042 msgstr "PCR-fördröjning (ms)"
15044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15046 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15047 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15051 msgid "Minimum B (deprecated)"
15054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15055 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15059 msgid "Maximum B (deprecated)"
15062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15064 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15065 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15066 "inside the client decoder."
15069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15070 msgid "Crypt audio"
15071 msgstr "Kryptera ljud"
15073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15074 msgid "Crypt audio using CSA"
15075 msgstr "Kryptera ljud med CSA"
15077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15078 msgid "Crypt video"
15079 msgstr "Kryptera video"
15081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15082 msgid "Crypt video using CSA"
15083 msgstr "Kryptera video med CSA"
15085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15087 msgstr "CSA-nyckel"
15089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15091 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15095 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15100 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15101 "header from the value before encrypting. "
15104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15105 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15108 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15109 msgid "Multipart separator string"
15112 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15114 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15115 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15118 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15120 msgid "Multipart JPEG muxer"
15121 msgstr "Multipart jpeg muxer"
15123 #: modules/mux/ogg.c:50
15125 msgid "Ogg/OGM muxer"
15126 msgstr "Ogg/ogm muxer"
15128 #: modules/mux/wav.c:42
15132 #: modules/packetizer/copy.c:43
15133 msgid "Copy packetizer"
15134 msgstr "Kopiera paketerare"
15136 #: modules/packetizer/h264.c:47
15137 msgid "H.264 video packetizer"
15138 msgstr "H.264-videopaketerare"
15140 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15141 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15142 msgstr "MPEG4-ljudpaketerare"
15144 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15145 msgid "MPEG4 video packetizer"
15146 msgstr "MPEG4-videopaketerare"
15148 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15149 msgid "Sync on Intra Frame"
15152 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15154 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15155 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15158 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15159 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15162 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
15163 msgid "Bonjour services"
15164 msgstr "Bonjour-tjänster"
15166 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
15170 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15171 msgid "DAAP shares"
15172 msgstr "DAAP-utdelningar"
15174 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15175 msgid "DAAP access"
15176 msgstr "DAAP-åtkomst"
15178 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15182 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15183 msgid "Podcast URLs list"
15186 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
15187 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15190 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
15192 msgstr "Poddsändningar"
15194 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
15195 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
15197 msgstr "Poddsändning"
15199 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15200 msgid "SAP multicast address"
15201 msgstr "SAP-multicastadress"
15203 #: modules/services_discovery/sap.c:81
15205 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15206 "However, you can specify a specific address."
15209 #: modules/services_discovery/sap.c:84
15213 #: modules/services_discovery/sap.c:86
15214 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15215 msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadressen."
15217 #: modules/services_discovery/sap.c:88
15221 #: modules/services_discovery/sap.c:90
15222 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15223 msgstr "Lyssna efter IPv6-annonseringar på standardadresserna."
15225 #: modules/services_discovery/sap.c:92
15226 msgid "IPv6 SAP scope"
15229 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15230 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15233 #: modules/services_discovery/sap.c:95
15234 msgid "SAP timeout (seconds)"
15235 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
15237 #: modules/services_discovery/sap.c:97
15239 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15242 #: modules/services_discovery/sap.c:99
15243 msgid "Try to parse the announce"
15244 msgstr "Försök att tolka annonseringen"
15246 #: modules/services_discovery/sap.c:101
15248 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15249 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15252 #: modules/services_discovery/sap.c:104
15253 msgid "SAP Strict mode"
15256 #: modules/services_discovery/sap.c:106
15258 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15262 #: modules/services_discovery/sap.c:108
15263 msgid "Use SAP cache"
15264 msgstr "Använd SAP-cache"
15266 #: modules/services_discovery/sap.c:110
15268 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15269 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15272 #: modules/services_discovery/sap.c:114
15274 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15278 #: modules/services_discovery/sap.c:125
15279 msgid "SAP Announcements"
15280 msgstr "SAP-annonseringar"
15282 #: modules/services_discovery/sap.c:152
15283 msgid "SDP file parser for UDP"
15286 #: modules/services_discovery/sap.c:309
15287 msgid "SAP sessions"
15288 msgstr "SAP-sessioner"
15290 #: modules/services_discovery/sap.c:826 modules/services_discovery/sap.c:830
15294 #: modules/services_discovery/sap.c:826
15298 #: modules/services_discovery/sap.c:831
15302 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15303 msgid "Shoutcast radio listings"
15306 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15307 msgid "Shoutcast TV listings"
15308 msgstr "Shoutcast TV-tablå"
15310 #: modules/services_discovery/shout.c:132
15311 msgid "Shoutcast TV"
15312 msgstr "Shoutcast TV"
15314 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15315 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15318 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15319 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15322 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15324 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15325 "this stream later."
15328 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15330 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
15331 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
15332 "need to raise caching values."
15335 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15339 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15341 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15342 "IDs bridge_in will register."
15345 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15349 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15350 msgid "Bridge stream output"
15353 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15357 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15361 #: modules/stream_out/description.c:48
15362 msgid "Description stream output"
15365 #: modules/stream_out/display.c:38
15366 msgid "Enable/disable audio rendering."
15369 #: modules/stream_out/display.c:40
15370 msgid "Enable/disable video rendering."
15373 #: modules/stream_out/display.c:42
15374 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15377 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15381 #: modules/stream_out/display.c:51
15382 msgid "Display stream output"
15385 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15386 msgid "Duplicate stream output"
15389 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
15390 msgid "Output access method"
15393 #: modules/stream_out/es.c:40
15394 msgid "This is the default output access method that will be used."
15397 #: modules/stream_out/es.c:42
15398 msgid "Audio output access method"
15401 #: modules/stream_out/es.c:44
15402 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15405 #: modules/stream_out/es.c:45
15406 msgid "Video output access method"
15409 #: modules/stream_out/es.c:47
15410 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15413 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
15414 msgid "Output muxer"
15417 #: modules/stream_out/es.c:51
15418 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15421 #: modules/stream_out/es.c:52
15422 msgid "Audio output muxer"
15425 #: modules/stream_out/es.c:54
15426 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15429 #: modules/stream_out/es.c:55
15430 msgid "Video output muxer"
15433 #: modules/stream_out/es.c:57
15434 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15437 #: modules/stream_out/es.c:59
15441 #: modules/stream_out/es.c:61
15442 msgid "This is the default output URI."
15445 #: modules/stream_out/es.c:62
15446 msgid "Audio output URL"
15449 #: modules/stream_out/es.c:64
15450 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15453 #: modules/stream_out/es.c:65
15454 msgid "Video output URL"
15457 #: modules/stream_out/es.c:67
15458 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15461 #: modules/stream_out/es.c:76
15462 msgid "Elementary stream output"
15465 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
15467 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
15470 #: modules/stream_out/gather.c:40
15471 msgid "Gathering stream output"
15474 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15475 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15478 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15479 msgid "Sample aspect ratio"
15482 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15483 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15486 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15487 msgid "Mosaic bridge"
15490 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15491 msgid "Mosaic bridge stream output"
15494 #: modules/stream_out/rtp.c:53
15495 msgid "This is the output URL that will be used."
15498 #: modules/stream_out/rtp.c:54
15502 #: modules/stream_out/rtp.c:56
15504 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15505 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15506 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15507 "SDP to be announced via SAP."
15510 #: modules/stream_out/rtp.c:60
15514 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15517 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15518 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15519 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
15521 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
15522 msgid "Session name"
15523 msgstr "Sessionsnamn"
15525 #: modules/stream_out/rtp.c:67
15527 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15531 #: modules/stream_out/rtp.c:69
15532 msgid "Session description"
15533 msgstr "Sessionsbeskrivning"
15535 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15537 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15538 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15541 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15542 msgid "Session URL"
15543 msgstr "Session URL"
15545 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15547 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15548 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15549 "(Session Descriptor)."
15552 #: modules/stream_out/rtp.c:78
15553 msgid "Session email"
15554 msgstr "Session e-post"
15556 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15558 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15559 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15562 #: modules/stream_out/rtp.c:84
15564 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15565 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
15567 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15571 #: modules/stream_out/rtp.c:87
15574 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15575 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
15577 #: modules/stream_out/rtp.c:88
15581 #: modules/stream_out/rtp.c:90
15584 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15585 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
15587 #: modules/stream_out/rtp.c:94
15589 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15590 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
15592 #: modules/stream_out/rtp.c:96
15596 #: modules/stream_out/rtp.c:98
15597 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15600 #: modules/stream_out/rtp.c:107
15601 msgid "RTP stream output"
15604 #: modules/stream_out/standard.c:42
15605 msgid "This is the output access method that will be used."
15608 #: modules/stream_out/standard.c:46
15609 msgid "This is the muxer that will be used."
15612 #: modules/stream_out/standard.c:47
15613 msgid "Output destination"
15614 msgstr "Mål för utmatning"
15616 #: modules/stream_out/standard.c:50
15617 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15620 #: modules/stream_out/standard.c:53
15622 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15623 "you choose to use SAP."
15626 #: modules/stream_out/standard.c:56
15627 msgid "Session groupname"
15628 msgstr "Sessionsgruppnamn"
15630 #: modules/stream_out/standard.c:58
15632 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15633 "if you choose to use SAP."
15636 #: modules/stream_out/standard.c:61
15637 msgid "SAP announcing"
15638 msgstr "SAP-annonsering"
15640 #: modules/stream_out/standard.c:62
15641 msgid "Announce this session with SAP."
15642 msgstr "Annonsera denna session med SAP."
15644 #: modules/stream_out/standard.c:70
15648 #: modules/stream_out/standard.c:71
15649 msgid "Standard stream output"
15652 #: modules/stream_out/switcher.c:81
15656 #: modules/stream_out/switcher.c:83
15657 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15658 msgstr "Fulla sökvägar för filerna separerade med kolon."
15660 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15664 #: modules/stream_out/switcher.c:86
15665 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15666 msgstr "Lista på storlekar, separerade med kolontecken (720x576:480x576)."
15668 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15669 msgid "Aspect ratio"
15670 msgstr "Bildformat"
15672 #: modules/stream_out/switcher.c:89
15673 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15674 msgstr "Bildformat (4:3, 16:9)."
15676 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15677 msgid "Command UDP port"
15678 msgstr "UDP-port för kommando"
15680 #: modules/stream_out/switcher.c:92
15681 msgid "UDP port to listen to for commands."
15682 msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
15684 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15688 #: modules/stream_out/switcher.c:95
15689 msgid "Initial command to execute."
15692 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15694 msgstr "GOP-storlek"
15696 #: modules/stream_out/switcher.c:98
15697 msgid "Number of P frames between two I frames."
15700 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15701 msgid "Quantizer scale"
15704 #: modules/stream_out/switcher.c:101
15705 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15708 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15710 msgstr "Tysta ljudet"
15712 #: modules/stream_out/switcher.c:104
15713 msgid "Mute audio when command is not 0."
15714 msgstr "Tysta ljudet när kommando inte är 0."
15716 #: modules/stream_out/switcher.c:107
15717 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15720 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15721 msgid "Video encoder"
15722 msgstr "Videokodare"
15724 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15726 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15730 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15731 msgid "Destination video codec"
15734 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15735 msgid "This is the video codec that will be used."
15738 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15739 msgid "Video bitrate"
15740 msgstr "Videobithastighet"
15742 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15743 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15746 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15747 msgid "Video scaling"
15748 msgstr "Videoskalning"
15750 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15751 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15754 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15755 msgid "Video frame-rate"
15756 msgstr "Bildhastighet för video"
15758 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15759 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15762 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15763 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15766 #: modules/stream_out/transcode.c:67
15768 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15769 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
15771 #: modules/stream_out/transcode.c:74
15772 msgid "Maximum video width"
15773 msgstr "Maximal videobredd"
15775 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15776 msgid "Maximum output video width."
15779 #: modules/stream_out/transcode.c:77
15780 msgid "Maximum video height"
15781 msgstr "Maximal videohöjd"
15783 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15784 msgid "Maximum output video height."
15787 #: modules/stream_out/transcode.c:80
15788 msgid "Video filter"
15789 msgstr "Videofilter"
15791 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15793 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15794 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15797 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15799 msgid "Video crop (top)"
15800 msgstr "Videoinställningar"
15802 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15803 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15804 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
15806 #: modules/stream_out/transcode.c:88
15808 msgid "Video crop (left)"
15809 msgstr "Videoinställningar"
15811 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15812 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15813 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
15815 #: modules/stream_out/transcode.c:91
15817 msgid "Video crop (bottom)"
15820 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15821 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15822 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
15824 #: modules/stream_out/transcode.c:94
15826 msgid "Video crop (right)"
15827 msgstr "Videoinställningar"
15829 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15830 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15831 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
15833 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15835 msgid "Video padding (top)"
15836 msgstr "Videoinställningar"
15838 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15839 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15842 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15844 msgid "Video padding (left)"
15845 msgstr "Video justering"
15847 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15848 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15851 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15852 msgid "Video padding (bottom)"
15855 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15856 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15859 #: modules/stream_out/transcode.c:107
15861 msgid "Video padding (right)"
15862 msgstr "Video höjd"
15864 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15865 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15868 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15870 msgid "Video canvas width"
15871 msgstr "Video bredd"
15873 #: modules/stream_out/transcode.c:113
15874 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15877 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15879 msgid "Video canvas height"
15880 msgstr "Video höjd"
15882 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15883 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15886 #: modules/stream_out/transcode.c:117
15887 msgid "Video canvas aspect ratio"
15890 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15892 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
15896 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15897 msgid "Audio encoder"
15898 msgstr "Ljudkodare"
15900 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15902 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
15906 #: modules/stream_out/transcode.c:126
15907 msgid "Destination audio codec"
15910 #: modules/stream_out/transcode.c:128
15911 msgid "This is the audio codec that will be used."
15914 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15915 msgid "Audio bitrate"
15916 msgstr "Ljudbithastighet"
15918 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15919 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
15922 #: modules/stream_out/transcode.c:132
15923 msgid "Audio sample rate"
15926 #: modules/stream_out/transcode.c:134
15928 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
15931 #: modules/stream_out/transcode.c:135
15932 msgid "Audio channels"
15933 msgstr "Ljudkanaler"
15935 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15936 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
15939 #: modules/stream_out/transcode.c:138
15940 msgid "Audio filter"
15941 msgstr "Ljudfilter"
15943 #: modules/stream_out/transcode.c:140
15945 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
15946 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15949 #: modules/stream_out/transcode.c:143
15950 msgid "Subtitles encoder"
15951 msgstr "Undertextkodare"
15953 #: modules/stream_out/transcode.c:145
15955 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
15959 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15960 msgid "Destination subtitles codec"
15963 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15964 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
15967 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15969 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
15970 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
15971 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
15972 "of subpicture modules"
15975 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
15979 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15981 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
15984 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15985 msgid "Number of threads"
15986 msgstr "Antal trådar"
15988 #: modules/stream_out/transcode.c:164
15989 msgid "Number of threads used for the transcoding."
15990 msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
15992 #: modules/stream_out/transcode.c:165
15993 msgid "High priority"
15994 msgstr "Hög prioritet"
15996 #: modules/stream_out/transcode.c:167
15998 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16001 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16002 msgid "Synchronise on audio track"
16003 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
16005 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16007 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16008 "on the audio track."
16011 #: modules/stream_out/transcode.c:176
16013 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16017 #: modules/stream_out/transcode.c:191
16018 msgid "Transcode stream output"
16021 #: modules/stream_out/transcode.c:270
16022 msgid "Overlays/Subtitles"
16025 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16026 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16029 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16030 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16031 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
16033 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16034 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16035 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
16037 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16038 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16039 msgid "Conversions from "
16040 msgstr "Konverteringar från "
16042 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16043 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16044 msgid "MMX conversions from "
16045 msgstr "MMX-konverteringar från "
16047 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16048 msgid "AltiVec conversions from "
16049 msgstr "AltiVec-konverteringar från "
16051 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16052 msgid "Brightness threshold"
16053 msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
16055 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16057 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16058 "threshold value will be the brighness defined below."
16061 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16062 msgid "Image contrast (0-2)"
16063 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
16065 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16066 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16067 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
16069 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16070 msgid "Image hue (0-360)"
16071 msgstr "Färgton (0-360)"
16073 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16074 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16075 msgstr "Ställ in färgton, mellan 0 och 360. Standardvärde är 0."
16077 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16078 msgid "Image saturation (0-3)"
16079 msgstr "Färgmättnad (0-3)"
16081 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16082 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16083 msgstr "Ställ in färgmättnad, mellan 0 och 3. Standardvärde är 1."
16085 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16086 msgid "Image brightness (0-2)"
16087 msgstr "Ljusstyrka (0-2)"
16089 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16090 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16091 msgstr "Ställ in ljusstyrka, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
16093 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16094 msgid "Image gamma (0-10)"
16095 msgstr "Gamma (0-10)"
16097 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16098 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16099 msgstr "Ställ in gamma, mellan 0.01 och 10. Standardvärde är 1."
16101 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16102 msgid "Image properties filter"
16105 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16106 msgid "Image adjust"
16107 msgstr "Bildjustering"
16109 #: modules/video_filter/blend.c:67
16110 msgid "Video pictures blending"
16113 #: modules/video_filter/clone.c:55
16114 msgid "Number of clones"
16115 msgstr "Antal kloner"
16117 #: modules/video_filter/clone.c:56
16118 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16119 msgstr "Antal videofönster som videon ska klonas i."
16121 #: modules/video_filter/clone.c:59
16123 msgid "Video output modules"
16126 #: modules/video_filter/clone.c:60
16128 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16129 "separated list of modules."
16132 #: modules/video_filter/clone.c:64
16133 msgid "Clone video filter"
16134 msgstr "Klona videofilter"
16136 #: modules/video_filter/clone.c:66
16140 #: modules/video_filter/crop.c:55
16141 msgid "Crop geometry (pixels)"
16142 msgstr "Beskär geometri (bildpunkter)"
16144 #: modules/video_filter/crop.c:56
16146 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16147 "<left offset> + <top offset>."
16150 #: modules/video_filter/crop.c:58
16151 msgid "Automatic cropping"
16152 msgstr "Automatisk beskärning"
16154 #: modules/video_filter/crop.c:59
16155 msgid "Automatic black border cropping."
16158 #: modules/video_filter/crop.c:62
16159 msgid "Crop video filter"
16162 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
16163 msgid "Cropping failed"
16166 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
16168 msgid "VLC could not open the video output module."
16169 msgstr "Färg för videoinmatningen."
16171 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16172 msgid "Deinterlace mode"
16175 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16176 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16179 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16181 msgid "Streaming deinterlace mode"
16182 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
16184 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16186 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16187 msgstr "Gränssnittsmodul"
16189 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16190 msgid "Deinterlacing video filter"
16193 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
16195 msgid "video-filter-event"
16196 msgstr "Videofilter"
16198 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16199 msgid "Distort mode"
16202 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16203 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16206 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16207 msgid "Gradient image type"
16210 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16212 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16216 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16217 msgid "Apply cartoon effect"
16218 msgstr "Verkställ tecknad effekt"
16220 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16221 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16224 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16228 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16232 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16234 msgid "Gradient video filter"
16235 msgstr "ffmpeg videofilter"
16237 #: modules/video_filter/invert.c:47
16238 msgid "Invert video filter"
16241 #: modules/video_filter/invert.c:48
16242 msgid "Color inversion"
16245 #: modules/video_filter/logo.c:68
16247 msgid "Logo filenames"
16248 msgstr "Logotyp filnamn"
16250 #: modules/video_filter/logo.c:69
16252 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16253 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16254 "simply enter its filename."
16257 #: modules/video_filter/logo.c:72
16259 msgid "Logo animation # of loops"
16260 msgstr "Goom animationshastighet"
16262 #: modules/video_filter/logo.c:73
16263 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
16266 #: modules/video_filter/logo.c:75
16267 msgid "Logo individual image time in ms"
16270 #: modules/video_filter/logo.c:76
16271 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16274 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16275 msgid "X coordinate"
16276 msgstr "X-koordinat"
16278 #: modules/video_filter/logo.c:79
16279 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16282 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16283 msgid "Y coordinate"
16284 msgstr "Y-koordinat"
16286 #: modules/video_filter/logo.c:82
16287 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16290 #: modules/video_filter/logo.c:84
16291 msgid "Transparency of the logo"
16294 #: modules/video_filter/logo.c:85
16296 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16300 #: modules/video_filter/logo.c:87
16301 msgid "Logo position"
16302 msgstr "Logoposition"
16304 #: modules/video_filter/logo.c:89
16306 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16307 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16309 "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
16310 "4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
16311 "exempelvis 6=överkant-höger)."
16313 #: modules/video_filter/logo.c:101
16314 msgid "Logo video filter"
16317 #: modules/video_filter/logo.c:103
16318 msgid "Logo overlay"
16321 #: modules/video_filter/logo.c:124
16322 msgid "Logo sub filter"
16325 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16326 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16329 #: modules/video_filter/marq.c:86
16331 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
16332 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
16333 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
16334 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
16335 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
16336 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
16337 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
16338 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
16339 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
16342 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:134
16344 msgstr "X-position"
16346 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:135
16347 msgid "X offset, from the left screen edge."
16350 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:136
16352 msgstr "Y-position"
16354 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:137
16355 msgid "Y offset, down from the top."
16358 #: modules/video_filter/marq.c:105
16362 #: modules/video_filter/marq.c:106
16364 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16365 "(remains forever)."
16368 #: modules/video_filter/marq.c:110
16370 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16374 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:142
16375 msgid "Font size, pixels"
16376 msgstr "Typsnittsstorlek, bildpunkter"
16378 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:143
16379 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16381 "Typsnittsstorlek, i bildpunkter. Standard är -1 (använd standardstorlek)."
16383 #: modules/video_filter/marq.c:117 modules/video_filter/rss.c:147
16385 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16386 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16387 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16388 "(red + green), #FFFFFF = white"
16391 #: modules/video_filter/marq.c:122
16392 msgid "Marquee position"
16395 #: modules/video_filter/marq.c:124
16398 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16399 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16402 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
16403 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
16404 "kan också kombinera olika värden)."
16406 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:191
16410 #: modules/video_filter/marq.c:167
16412 msgid "Marquee display"
16413 msgstr "On Screen Display"
16415 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16416 msgid "Transparency"
16417 msgstr "Transparens"
16419 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
16421 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16422 "opaque (default)."
16425 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16426 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16429 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16430 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16433 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16435 msgid "Top left corner X coordinate"
16436 msgstr "Video x kordinater"
16438 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
16439 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16442 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16444 msgid "Top left corner Y coordinate"
16445 msgstr "Video x kordinater"
16447 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16448 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16451 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
16453 msgid "Vertical border width"
16454 msgstr "Video bredd"
16456 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
16458 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16461 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
16463 msgid "Horizontal border width"
16464 msgstr "Horisontell"
16466 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16468 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16472 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
16473 msgid "Mosaic alignment"
16476 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16479 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16480 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16483 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
16484 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
16485 "kan också kombinera olika värden)."
16487 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
16488 msgid "Positioning method"
16489 msgstr "Positionsmetod"
16491 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
16493 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16494 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16495 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
16498 #: modules/video_filter/mosaic.c:128 modules/video_filter/wall.c:57
16499 msgid "Number of rows"
16500 msgstr "Antal rader"
16502 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
16504 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16507 "Antal bildrader i mosaiken (endast om positioneringsmetoden \"fixed\" är "
16510 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/wall.c:53
16511 msgid "Number of columns"
16512 msgstr "Antal kolumner"
16514 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16516 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16517 "set to \"fixed\"."
16519 "Antal bildkolumner i mosaiken (endast om positioneringsmetoden \"fixed\" är "
16522 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16523 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16524 msgstr "Behåll originalbildformatet när mosaikelementen ändrar storlek."
16526 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
16527 msgid "Keep original size"
16528 msgstr "Behåll originalstorleken"
16530 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
16532 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16533 msgstr "Behåll originalstorleken"
16535 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
16537 msgid "Elements order"
16540 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
16542 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16543 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16547 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
16549 msgid "Offsets in order"
16552 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
16554 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
16555 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
16556 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
16559 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
16561 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16562 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16566 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
16570 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16572 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16573 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16574 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16575 "blending (blue by default)."
16578 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
16579 msgid "Bluescreen U value"
16582 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
16584 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16585 "Defaults to 120 for blue."
16588 #: modules/video_filter/mosaic.c:165
16589 msgid "Bluescreen V value"
16592 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
16594 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16595 "Defaults to 90 for blue."
16598 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
16600 msgid "Bluescreen U tolerance"
16601 msgstr "Tolerans för bithastighet"
16603 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
16605 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16606 "value between 10 and 20 seems sensible."
16609 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
16611 msgid "Bluescreen V tolerance"
16612 msgstr "Tolerans för bithastighet"
16614 #: modules/video_filter/mosaic.c:173
16616 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16617 "value between 10 and 20 seems sensible."
16620 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
16624 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
16627 msgstr "X-position"
16629 #: modules/video_filter/mosaic.c:189
16630 msgid "Mosaic video sub filter"
16633 #: modules/video_filter/mosaic.c:190
16637 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16638 msgid "Blur factor (1-127)"
16639 msgstr "Suddighetsfaktor (1-127)"
16641 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16642 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16643 msgstr "Graden av suddighet från 1 till 127."
16645 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16646 msgid "Motion blur"
16649 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16650 msgid "Motion blur filter"
16653 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16654 msgid "Description file"
16655 msgstr "Beskrivningsfil"
16657 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16658 msgid "A file containing a simple playlist"
16659 msgstr "En fil innehållande en enkel spellista"
16661 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16662 msgid "History parameter"
16663 msgstr "Historikparameter"
16665 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
16666 msgid "The umber of frames used for detection."
16667 msgstr "Antal bildrutor som används för identifiering."
16669 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16670 msgid "Motion detect video filter"
16673 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
16674 msgid "Motion detect"
16675 msgstr "Rörelsedetektering"
16677 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
16678 msgid "OpenCV face detection example filter"
16681 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
16683 msgid "OpenCV example"
16686 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
16687 msgid "Haar cascade filename"
16690 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
16691 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
16694 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
16695 msgid "Use input chroma unaltered"
16698 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
16699 msgid "I420 - first plane is greyscale"
16702 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
16706 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
16707 msgid "Don't display any video"
16710 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
16712 msgid "Display the input video"
16713 msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild"
16715 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
16717 msgid "Display the processed video"
16718 msgstr "Visa strömmen lokalt"
16720 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
16721 msgid "Show only errors"
16724 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
16726 msgid "Show errors and warnings"
16727 msgstr "Fel och varningar"
16729 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
16730 msgid "Show everything including debug messages"
16733 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
16735 msgid "OpenCV video filter wrapper"
16736 msgstr "ffmpeg videofilter"
16738 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
16743 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
16745 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
16746 msgstr "Suddighetsfaktor (1-127)"
16748 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
16750 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
16754 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
16756 msgid "OpenCV filter chroma"
16759 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
16761 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
16764 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
16766 msgid "Wrapper filter output"
16767 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
16769 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
16770 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
16773 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
16774 msgid "Wrapper filter verbosity"
16777 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
16778 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
16781 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
16782 msgid "OpenCV internal filter name"
16785 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
16786 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
16789 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16790 msgid "Configuration file"
16791 msgstr "Konfigurationsfil"
16793 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16794 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16795 msgstr "Konfigurationsfil för OSD-menyn"
16797 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16798 msgid "Path to OSD menu images"
16799 msgstr "Sökväg till OSD-menybilder"
16801 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16803 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16804 "configuration file."
16806 "Sökväg till bilder för OSD-menyn. Detta kommer att åsidosätta sökvägen som "
16807 "definierats i konfigurationsfilen för OSD."
16809 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16810 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16811 msgstr "Du kan flytta på OSD-menyn genom att vänsterklicka på den."
16813 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16814 msgid "Menu position"
16815 msgstr "Menyposition"
16817 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16820 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16821 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16824 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
16825 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
16826 "kan också kombinera olika värden)."
16828 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16829 msgid "Menu timeout"
16830 msgstr "Tidsgräns för meny"
16832 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16834 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16835 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16839 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16840 msgid "Menu update interval"
16841 msgstr "Uppdateringsintervall för meny"
16843 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16845 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16846 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16847 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16848 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16851 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
16852 msgid "On Screen Display menu"
16853 msgstr "On Screen Display-meny"
16855 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
16857 msgid "Psychedelic video filter"
16858 msgstr "Föregående fil"
16860 #: modules/video_filter/ripple.c:50
16862 msgid "Ripple video filter"
16863 msgstr "ffmpeg videofilter"
16865 #: modules/video_filter/rss.c:121
16867 msgstr "Kanal-URL:er"
16869 #: modules/video_filter/rss.c:122
16871 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
16872 msgstr "On Screen Display"
16874 #: modules/video_filter/rss.c:123
16875 msgid "Speed of feeds"
16876 msgstr "Hastighet för kanaler"
16878 #: modules/video_filter/rss.c:124
16879 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
16880 msgstr "Hastighet för RSS/Atom-kanalerna (större är långsammare)."
16882 #: modules/video_filter/rss.c:125
16886 #: modules/video_filter/rss.c:126
16888 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
16889 msgstr "Antal kloner"
16891 #: modules/video_filter/rss.c:128
16892 msgid "Refresh time"
16893 msgstr "Uppdateringstid"
16895 #: modules/video_filter/rss.c:129
16897 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
16898 "feeds are never updated."
16900 "Antal sekunder mellan varje tvingad uppdatering av kanalerna. 0 betyder att "
16901 "kanalerna aldrig uppdateras."
16903 #: modules/video_filter/rss.c:131
16904 msgid "Feed images"
16905 msgstr "Kanalbilder"
16907 #: modules/video_filter/rss.c:132
16908 msgid "Display feed images if available."
16909 msgstr "Visa kanalbilder om tillgängliga."
16911 #: modules/video_filter/rss.c:139
16913 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
16917 #: modules/video_filter/rss.c:152
16918 msgid "Text position"
16919 msgstr "Textposition"
16921 #: modules/video_filter/rss.c:154
16923 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16924 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
16927 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
16928 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
16929 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
16931 #: modules/video_filter/rss.c:199
16933 msgid "RSS and Atom feed display"
16934 msgstr "On Screen Display"
16936 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16937 msgid "RV32 conversion filter"
16940 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16941 msgid "Video scaling filter"
16944 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16945 msgid "Scaling mode"
16946 msgstr "Skalningsläge"
16948 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16949 msgid "Scaling mode to use."
16950 msgstr "Skalningsläge att använda."
16952 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16953 msgid "Fast bilinear"
16954 msgstr "Snabb bilinjär"
16956 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16960 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16961 msgid "Bicubic (good quality)"
16962 msgstr "Bikubisk (bra kvalitet)"
16964 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16965 msgid "Experimental"
16966 msgstr "Experimentell"
16968 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16969 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16970 msgstr "Närmaste granne (dålig kvalite)"
16972 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16976 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16977 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16980 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16984 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16988 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16992 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16993 msgid "Bicubic spline"
16996 #: modules/video_filter/transform.c:57
16997 msgid "Transform type"
16998 msgstr "Transformeringstyp"
17000 #: modules/video_filter/transform.c:58
17001 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17002 msgstr "En av \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" och \"vflip\""
17004 #: modules/video_filter/transform.c:61
17005 msgid "Rotate by 90 degrees"
17006 msgstr "Rotera 90 grader"
17008 #: modules/video_filter/transform.c:62
17009 msgid "Rotate by 180 degrees"
17010 msgstr "Rotera 180 grader"
17012 #: modules/video_filter/transform.c:62
17013 msgid "Rotate by 270 degrees"
17014 msgstr "Rotera 270 grader"
17016 #: modules/video_filter/transform.c:63
17017 msgid "Flip horizontally"
17018 msgstr "Rotera horisontellt"
17020 #: modules/video_filter/transform.c:63
17021 msgid "Flip vertically"
17022 msgstr "Rotera vertikalt"
17024 #: modules/video_filter/transform.c:66
17025 msgid "Video transformation filter"
17028 #: modules/video_filter/wall.c:54
17029 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17030 msgstr "Antal horisontella fönster i vilka videon delas upp i."
17032 #: modules/video_filter/wall.c:58
17033 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17034 msgstr "Antal vertikala fönster i vilka videon delas upp i."
17036 #: modules/video_filter/wall.c:61
17037 msgid "Active windows"
17038 msgstr "Aktiva fönster"
17040 #: modules/video_filter/wall.c:62
17041 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17044 #: modules/video_filter/wall.c:65
17045 msgid "Element aspect ratio"
17048 #: modules/video_filter/wall.c:66
17049 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17052 #: modules/video_filter/wall.c:70
17053 msgid "Wall video filter"
17056 #: modules/video_filter/wall.c:71
17060 #: modules/video_filter/wave.c:50
17062 msgid "Wave video filter"
17063 msgstr "ffmpeg videofilter"
17065 #: modules/video_output/aa.c:55
17067 msgstr "ASCII-konst"
17069 #: modules/video_output/aa.c:58
17070 msgid "ASCII-art video output"
17073 #: modules/video_output/caca.c:80
17074 msgid "Color ASCII art video output"
17077 #: modules/video_output/directfb.c:69
17078 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17081 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
17083 msgid "DirectX 3D video output"
17084 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
17086 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
17087 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17088 msgstr "Använd hårdvarukonverteringar YUV->RGB"
17090 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
17092 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17093 "doesn't have any effect when using overlays."
17096 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17097 msgid "Use video buffers in system memory"
17098 msgstr "Använd videobuffertar i systemminne"
17100 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
17102 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17103 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17104 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17105 "doesn't have any effect when using overlays."
17108 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17109 msgid "Use triple buffering for overlays"
17112 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
17114 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17115 "better video quality (no flickering)."
17118 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
17119 msgid "Name of desired display device"
17120 msgstr "Namn på önskad visningsenhet"
17122 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
17124 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17125 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17126 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17129 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
17130 msgid "Enable wallpaper mode "
17131 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
17133 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
17135 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17136 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17137 "desktop must not already have a wallpaper."
17139 "Läget för skrivbordsbakgrund låter dig visa video i skrivbordets bakgrund. "
17140 "Notera att denna funktion endast fungerar i överliggande läge och "
17141 "skrivbordet får inte redan ha en bakgrundsbild."
17143 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
17144 msgid "DirectX video output"
17147 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
17149 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
17151 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17152 msgid "OpenGL video output"
17155 #: modules/video_output/fb.c:67
17156 msgid "Framebuffer device"
17159 #: modules/video_output/fb.c:69
17160 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17163 #: modules/video_output/fb.c:77
17164 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17167 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17168 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17169 msgid "X11 display"
17170 msgstr "X11-display"
17172 #: modules/video_output/ggi.c:58
17174 "X11 hardware display to use.\n"
17175 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17178 #: modules/video_output/glide.c:64
17179 msgid "3dfx Glide video output"
17182 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17183 msgid "HD1000 video output"
17186 #: modules/video_output/image.c:48
17187 msgid "Image format"
17188 msgstr "Bildformat"
17190 #: modules/video_output/image.c:49
17191 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17192 msgstr "Format på utmatningsbilder (png eller jpg)."
17194 #: modules/video_output/image.c:51
17195 msgid "Image width"
17198 #: modules/video_output/image.c:52
17200 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17204 #: modules/video_output/image.c:56
17205 msgid "Image height"
17208 #: modules/video_output/image.c:57
17210 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17211 "video characteristics."
17214 #: modules/video_output/image.c:61
17215 msgid "Recording ratio"
17218 #: modules/video_output/image.c:62
17220 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17223 #: modules/video_output/image.c:65
17224 msgid "Filename prefix"
17225 msgstr "Filnamnsprefix"
17227 #: modules/video_output/image.c:66
17229 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17230 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17233 #: modules/video_output/image.c:70
17234 msgid "Always write to the same file"
17235 msgstr "Sriv alltid till samma fil"
17237 #: modules/video_output/image.c:71
17239 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17240 "this case, the number is not appended to the filename."
17243 #: modules/video_output/image.c:80
17244 msgid "Image video output"
17247 #: modules/video_output/mga.c:59
17248 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17251 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17255 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17256 msgid "Transparent Cube"
17257 msgstr "Transparent kub"
17259 #: modules/video_output/opengl.c:123
17263 #: modules/video_output/opengl.c:123
17267 #: modules/video_output/opengl.c:123
17271 #: modules/video_output/opengl.c:123
17275 #: modules/video_output/opengl.c:123
17279 #: modules/video_output/opengl.c:123
17283 #: modules/video_output/opengl.c:123
17287 #: modules/video_output/opengl.c:123
17291 #: modules/video_output/opengl.c:123
17295 #: modules/video_output/opengl.c:148
17296 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17299 #: modules/video_output/opengl.c:149
17300 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17303 #: modules/video_output/opengl.c:150
17304 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17307 #: modules/video_output/opengl.c:151
17308 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17311 #: modules/video_output/opengl.c:152
17313 msgid "Point of view x-coordinate"
17314 msgstr "Video x kordinater"
17316 #: modules/video_output/opengl.c:153
17317 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17320 #: modules/video_output/opengl.c:155
17322 msgid "Point of view y-coordinate"
17323 msgstr "Video x kordinater"
17325 #: modules/video_output/opengl.c:156
17326 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17329 #: modules/video_output/opengl.c:158
17331 msgid "Point of view z-coordinate"
17332 msgstr "Video x kordinater"
17334 #: modules/video_output/opengl.c:159
17335 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17338 #: modules/video_output/opengl.c:162
17339 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17342 #: modules/video_output/opengl.c:163
17343 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17346 #: modules/video_output/opengl.c:165
17350 #: modules/video_output/opengl.c:167
17351 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17354 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17356 msgid "QT Embedded display"
17357 msgstr "Öppna spellista"
17359 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17361 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17362 "the DISPLAY environment variable."
17365 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17366 msgid "QT Embedded video output"
17369 #: modules/video_output/sdl.c:108
17370 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17373 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17374 msgid "Snapshot width"
17375 msgstr "Bredd på skärmbild"
17377 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17378 msgid "Width of the snapshot image."
17379 msgstr "Bredd på skärmbild."
17381 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17382 msgid "Snapshot height"
17383 msgstr "Höjd på skärmbild"
17385 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17386 msgid "Height of the snapshot image."
17387 msgstr "Höjd på skärmbild."
17389 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17393 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17395 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17398 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17399 msgid "Cache size (number of images)"
17400 msgstr "Cachestorlek (antal bilder)"
17402 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17403 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17404 msgstr "Cachestorlek för skärmbild (antal bilder att behålla)."
17406 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17407 msgid "Snapshot module"
17408 msgstr "Skärmbildsmodul"
17410 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17411 msgid "SVGAlib video output"
17414 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17415 msgid "Windows GAPI video output"
17418 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17419 msgid "Windows GDI video output"
17422 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17423 msgid "XVideo adaptor number"
17426 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17428 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17429 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17432 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17433 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17434 msgid "Alternate fullscreen method"
17435 msgstr "Alternativ helskärmsmetod"
17437 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17438 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17440 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17442 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17443 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17444 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17445 "show on top of the video."
17448 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17449 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17451 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17452 "DISPLAY environment variable."
17455 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17456 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17457 msgid "Screen for fullscreen mode."
17458 msgstr "Skärm för helskärmsläge."
17460 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17461 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17463 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17464 "1 for the second."
17466 "Skärm att använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för "
17467 "första skärmen, 1 för den andra. "
17469 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17470 msgid "OpenGL(GLX) provider"
17473 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17474 msgid "Use shared memory"
17475 msgstr "Använd delat minne"
17477 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17478 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17479 msgstr "Använd delat minne för att kommunicera mellan VLC och X-servern."
17481 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17482 msgid "X11 video output"
17485 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17487 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17488 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17491 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17492 msgid "XVimage chroma format"
17495 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17497 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17498 "to improve performances by using the most efficient one."
17501 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17502 msgid "XVideo extension video output"
17505 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17506 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17509 #: modules/visualization/goom.c:58
17510 msgid "Goom display width"
17511 msgstr "Goom-visningshöjd"
17513 #: modules/visualization/goom.c:59
17514 msgid "Goom display height"
17515 msgstr "Goom-visningsbredd"
17517 #: modules/visualization/goom.c:60
17519 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17520 "will be prettier but more CPU intensive)."
17523 #: modules/visualization/goom.c:63
17524 msgid "Goom animation speed"
17525 msgstr "Goom-animationshastighet"
17527 #: modules/visualization/goom.c:64
17529 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17532 #: modules/visualization/goom.c:70
17536 #: modules/visualization/goom.c:71
17537 msgid "Goom effect"
17538 msgstr "Goom-effekt"
17540 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
17541 msgid "Effects list"
17542 msgstr "Effektlista"
17544 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
17546 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17547 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17550 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
17551 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17554 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
17555 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17558 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
17559 msgid "Number of bands"
17560 msgstr "Antal band"
17562 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
17563 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17566 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
17567 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17570 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
17571 msgid "Band separator"
17574 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
17575 msgid "Number of blank pixels between bands."
17578 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
17579 msgid "Amplification"
17580 msgstr "Förstärkning"
17582 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
17583 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17586 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
17587 msgid "Enable peaks"
17590 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
17591 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17594 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
17595 msgid "Enable original graphic spectrum"
17598 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
17599 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17602 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
17603 msgid "Enable bands"
17606 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
17607 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17610 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
17611 msgid "Enable base"
17614 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
17615 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17618 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
17619 msgid "Base pixel radius"
17622 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
17623 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17626 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
17627 msgid "Spectral sections"
17630 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
17631 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17634 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
17635 msgid "Peak height"
17638 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
17639 msgid "Total pixel height of the peak items."
17642 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
17643 msgid "Peak extra width"
17646 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
17647 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17650 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
17651 msgid "V-plane color"
17652 msgstr "V-plan färg"
17654 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
17655 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17658 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
17659 msgid "Number of stars"
17660 msgstr "Antal stjärnor"
17662 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17663 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17664 msgstr "Antal stjärnor att rita ut med slumpmässig effekt."
17666 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17670 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
17671 msgid "Visualizer filter"
17674 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
17675 msgid "Spectrum analyser"
17676 msgstr "Spektrumanalysator"
17678 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
17679 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
17681 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
17682 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
17684 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
17685 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativ position"
17687 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
17688 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
17690 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
17691 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
17693 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
17694 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
17697 #~ msgid "Audioscrobbler username"
17698 #~ msgstr "Ljudenhetsnamn"
17701 #~ msgid "Audioscrobbler password"
17702 #~ msgstr "Growl-lösenord"
17704 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17705 #~ msgstr "Tidsformatsträng (%Y%m%d %H%M%S)"
17709 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
17710 #~ "minute, %S = second)."
17712 #~ "Tidsformatsträng (%Y = år, %m = månad, %d = dag, %H = timma, %M = minut, %"
17716 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
17717 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
17718 #~ "e.g. 6 = top-right)."
17720 #~ "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
17721 #~ "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av "
17722 #~ "dessa värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
17724 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
17725 #~ msgstr "Beskär ramar i helskärm"
17727 #~ msgid "Connecting..."
17728 #~ msgstr "Ansluter..."
17730 #~ msgid "Filters (v2)"
17731 #~ msgstr "Filter (v2)"
17733 #~ msgid "Video filters settings"
17734 #~ msgstr "Inställningar för videofilter"
17737 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
17738 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17741 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
17742 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17746 #~ msgstr "Bildhastighet"