1 # Swedish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2010 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Joel Arvidsson <dogai@privat.utfors.se>, 2002.
5 # Niklas 'Nille' Åkerström <nille.kungen@gmail.com> 2009.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 23:45+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-13 17:45+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc_common.h:916
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "Detta program kommer UTAN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n"
28 "Du kan distribuera det under villkoren för GNU General Public License;\n"
29 "se filen som heter COPYING för detaljer.\n"
30 "Utvecklat av VideoLAN-teamet; se filen AUTHORS.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Inställningar för VLC"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Välj \"Avancerade alternativ\" för att se alla alternativ."
40 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
41 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
42 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "Inställningar för VLC:s gränssnitt"
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
51 msgid "Main interfaces settings"
52 msgstr "Inställningar för huvudgränssnitt"
54 #: include/vlc_config_cat.h:42
55 msgid "Main interfaces"
56 msgstr "Huvudgränssnitt"
58 #: include/vlc_config_cat.h:43
59 msgid "Settings for the main interface"
60 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
62 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
63 msgid "Control interfaces"
64 msgstr "Kontrollgränssnitt"
66 #: include/vlc_config_cat.h:46
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "Inställningar för VLC:s kontrollgränssnitt"
70 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
71 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
72 msgid "Hotkeys settings"
73 msgstr "Inställningar för snabbtangenter"
75 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
76 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
77 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
79 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
80 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
81 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
82 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
86 #: include/vlc_config_cat.h:53
87 msgid "Audio settings"
88 msgstr "Inställningar för ljud"
90 #: include/vlc_config_cat.h:55
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
94 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
95 #: src/video_output/video_output.c:482
99 #: include/vlc_config_cat.h:58
100 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
101 msgstr "Ljudfilter används för att bearbeta ljudströmmen."
103 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Visualiseringar"
108 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Ljudvisualiseringar"
112 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Utmatningsmoduler"
116 #: include/vlc_config_cat.h:64
117 msgid "General settings for audio output modules."
118 msgstr "Allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler."
120 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
121 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
122 msgid "Miscellaneous"
125 #: include/vlc_config_cat.h:67
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
127 msgstr "Diverse ljudinställningar och moduler."
129 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
130 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
131 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
134 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
135 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
136 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
140 #: include/vlc_config_cat.h:71
141 msgid "Video settings"
142 msgstr "Inställningar för video"
144 #: include/vlc_config_cat.h:73
145 msgid "General video settings"
146 msgstr "Allmänna videoinställningar"
148 #: include/vlc_config_cat.h:77
149 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
150 msgstr "Välj din föredragna videoutmatningsmodul och konfigurera den här."
152 #: include/vlc_config_cat.h:81
153 msgid "Video filters are used to process the video stream."
154 msgstr "Videofilter används för att bearbeta videoströmmen."
156 #: include/vlc_config_cat.h:83
157 msgid "Subtitles/OSD"
158 msgstr "Undertexter/Skärmtext"
160 #: include/vlc_config_cat.h:84
162 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
164 "Inställningar relaterade till skärmtexter, undertexter och \"overlay-"
167 #: include/vlc_config_cat.h:93
168 msgid "Input / Codecs"
169 msgstr "Inmatning / Kodekar"
171 #: include/vlc_config_cat.h:94
172 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
173 msgstr "Inställningar för inmatning, demultiplexing, avkodning och kodning."
175 #: include/vlc_config_cat.h:97
176 msgid "Access modules"
177 msgstr "Åtkomstmoduler"
179 #: include/vlc_config_cat.h:99
181 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
182 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
184 "Inställningar relaterade till olika tillgångsmetoder. Vanliga inställningar "
185 "du kanske vill ändra på är HTTP-proxy och inställningar för mellanlagring."
187 #: include/vlc_config_cat.h:103
188 msgid "Stream filters"
191 #: include/vlc_config_cat.h:105
193 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
194 "input side of VLC. Use with care..."
196 "Strömningsfilter är speciella moduler som tillåter avancerade operationer på "
197 "insidan av VLC. Använd med försiktighet..."
199 #: include/vlc_config_cat.h:108
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
205 msgstr "Demuxrar används för att separera ljud- och videoströmmar."
207 #: include/vlc_config_cat.h:111
209 msgstr "Videokodekar"
211 #: include/vlc_config_cat.h:112
213 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
214 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
216 #: include/vlc_config_cat.h:114
220 #: include/vlc_config_cat.h:115
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
222 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
224 #: include/vlc_config_cat.h:117
226 msgid "Subtitles codecs"
227 msgstr "Kodare för undertexter"
229 #: include/vlc_config_cat.h:118
231 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
232 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
234 #: include/vlc_config_cat.h:120
235 msgid "General Input"
236 msgstr "Allmän inmatning"
238 #: include/vlc_config_cat.h:121
239 msgid "General input settings. Use with care..."
240 msgstr "Allmänna inmatningsinställningar. Använd med försiktighet..."
242 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "Strömutmatning"
246 #: include/vlc_config_cat.h:126
248 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
249 "saving incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
256 "Inställningar för strömningsutmatning används när VLC agerar "
257 "strömningsserver eller när inkommande strömmar sparas..\n"
258 "Strömmar behandlas och skickas sedan genom en \"åtkomstutmatningsmodul\" som "
259 "antingen kan spara strömmen till en fil eller föra strömmen vidare (UDP, "
261 "Sout-strömningsmoduler tillåter avancerad strömbehandling (konvertering, "
264 #: include/vlc_config_cat.h:134
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Allmänna inställningar för strömutmatning"
268 #: include/vlc_config_cat.h:136
272 #: include/vlc_config_cat.h:138
274 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
275 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
276 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
279 "Muxrar skapar inkapslingsformaten som används för att lägga ihop alla "
280 "elementära strömmar (video,ljud, ...). Denna inställning låter dig alltid "
281 "tvinga fram användningen av en specifik muxer. Du bör antagligen inte göra "
283 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje muxer."
285 #: include/vlc_config_cat.h:144
286 msgid "Access output"
287 msgstr "Åtkomstutmatning"
289 #: include/vlc_config_cat.h:146
291 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
292 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
293 "should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each access output."
297 #: include/vlc_config_cat.h:151
301 #: include/vlc_config_cat.h:153
303 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
304 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
306 "You can also set default parameters for each packetizer."
308 "Paketerare används för att \"förbehandla\" de elementära strömmarna innan "
309 "muxning. Den här inställningen låter dig alltid tvinga fram en paketerare. "
310 "Du bör antagligen inte göra det.\n"
311 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje paketerare."
313 #: include/vlc_config_cat.h:159
317 #: include/vlc_config_cat.h:160
319 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
320 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
321 "for each sout stream module here."
323 "Sout-strömmoduler tillåter att man bygger en sout-behandlingskedja. Referera "
324 "till Streaming Howto för mer information. Du kan konfigurera "
325 "standardalternativ för varje sout-strömmodul här."
327 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
331 #: include/vlc_config_cat.h:167
333 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
334 "multicast UDP or RTP."
336 "SAP är ett sätt att publikt annonsera strömmar som sänds via multicast UDP "
339 #: include/vlc_config_cat.h:170
343 #: include/vlc_config_cat.h:171
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 msgstr "VLC:s implementering av Video på begäran (VOD)"
347 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
348 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
350 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
353 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
357 #: include/vlc_config_cat.h:176
359 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
360 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
362 "Inställningar relaterade till beteendet för spellistan (till exempel "
363 "uppspelningsläge) och moduler som automatiskt lägger till objekt till "
364 "spellistan (moduler för \"tjänsteidentifiering\")."
366 #: include/vlc_config_cat.h:180
367 msgid "General playlist behaviour"
368 msgstr "Allmänt beteende för spellista"
370 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
371 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
372 msgid "Services discovery"
373 msgstr "Tjänsteidentifiering"
375 #: include/vlc_config_cat.h:182
377 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
380 "Tjänsteidentifieringsmoduler är funktioner som automatiskt lägger till "
381 "objekt till spellistan."
383 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
387 #: include/vlc_config_cat.h:187
388 msgid "Advanced settings. Use with care..."
389 msgstr "Avancerade inställningar. Använd med försiktighet..."
391 #: include/vlc_config_cat.h:189
393 msgstr "Processorfunktioner"
395 #: include/vlc_config_cat.h:190
397 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
399 "Du kan välja att inaktivera vissa processoraccelereringar här. Använd med "
400 "extrem försiktighet!"
402 #: include/vlc_config_cat.h:193
403 msgid "Advanced settings"
404 msgstr "Avancerade inställningar"
406 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
407 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
411 #: include/vlc_config_cat.h:199
412 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
414 "Dessa moduler tillhandahåller nätverksfunktioner till alla andra delar av "
417 #: include/vlc_config_cat.h:202
418 msgid "Chroma modules settings"
419 msgstr "Inställningar för kromamoduler"
421 #: include/vlc_config_cat.h:203
422 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
423 msgstr "Dessa inställningar påverkar kromatransformeringsmodulerna."
425 #: include/vlc_config_cat.h:205
426 msgid "Packetizer modules settings"
427 msgstr "Inställningar för paketerarmoduler"
429 #: include/vlc_config_cat.h:209
430 msgid "Encoders settings"
431 msgstr "Kodarinställningar"
433 #: include/vlc_config_cat.h:211
434 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
436 "Dessa är allmänna inställningar för kodningsmoduler för video/ljud/"
439 #: include/vlc_config_cat.h:214
440 msgid "Dialog providers settings"
441 msgstr "Inställningar för dialogleverantörer"
443 #: include/vlc_config_cat.h:216
444 msgid "Dialog providers can be configured here."
445 msgstr "Dialogleverantörer kan konfigureras här."
447 #: include/vlc_config_cat.h:218
448 msgid "Subtitle demuxer settings"
449 msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
451 #: include/vlc_config_cat.h:220
453 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
454 "example by setting the subtitles type or file name."
456 "I den här sektionen kan du tvinga fram beteendet för undertextdemuxern, till "
457 "exempel genom att ställa in undertexttypen eller filnamn."
459 #: include/vlc_config_cat.h:227
460 msgid "No help available"
461 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig"
463 #: include/vlc_config_cat.h:228
464 msgid "There is no help available for these modules."
465 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för dessa moduler."
467 #: include/vlc_interface.h:126
470 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
471 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
474 "Varning: om du inte kan komma åt det grafiska gränssnittet längre, öppna ett "
475 "kommandofönster, gå till katalogen där du har installerat VLC och kör \"vlc -"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:46
479 msgid "Quick &Open File..."
480 msgstr "Snabböppna fi&l..."
482 #: include/vlc_intf_strings.h:47
483 msgid "&Advanced Open..."
484 msgstr "&Avancerad öppna..."
486 #: include/vlc_intf_strings.h:48
487 msgid "Open D&irectory..."
488 msgstr "Öppna &katalog..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:49
491 msgid "Open &Folder..."
492 msgstr "Öppna &mapp..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:50
495 msgid "Select one or more files to open"
496 msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:51
499 msgid "Select Directory"
500 msgstr "Välj katalog"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:51
504 msgid "Select Folder"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:55
508 msgid "Media &Information"
509 msgstr "Mediain&formation"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:56
512 msgid "&Codec Information"
513 msgstr "&Kodekinformation"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:57
517 msgstr "&Meddelanden"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:58
520 msgid "Jump to Specific &Time"
521 msgstr "Hoppa till specifik &tid"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
527 #: include/vlc_intf_strings.h:60
528 msgid "&VLM Configuration"
529 msgstr "&VLM-konfiguration"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:62
535 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
536 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
537 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
546 #: include/vlc_intf_strings.h:66
547 msgid "Fetch Information"
548 msgstr "Hämta information"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:67
552 msgid "Remove Selected"
553 msgstr "Ingen fil vald"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:68
556 msgid "Information..."
557 msgstr "Information..."
559 #: include/vlc_intf_strings.h:69
563 #: include/vlc_intf_strings.h:70
565 msgid "Create Directory..."
566 msgstr "Öppna &katalog..."
568 #: include/vlc_intf_strings.h:71
570 msgid "Create Folder..."
571 msgstr "Öppna mapp..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:72
575 msgid "Show Containing Directory..."
576 msgstr "Välj en katalog"
578 #: include/vlc_intf_strings.h:73
579 msgid "Show Containing Folder..."
582 #: include/vlc_intf_strings.h:74
586 #: include/vlc_intf_strings.h:75
590 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
591 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
592 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
594 msgstr "Upprepa alla"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
597 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
598 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
600 msgstr "Repetera en gång"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:82
605 msgstr "Upprepa inte"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
608 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
609 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
610 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
614 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
616 msgstr "Slumpmässig av"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:87
619 msgid "Add to Playlist"
620 msgstr "Lägg till i spellista"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:88
624 msgid "Add to Media Library"
625 msgstr "Lägg till i mediabibliotek"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:90
630 msgstr "Lägg till fil..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:91
634 msgid "Advanced Open..."
635 msgstr "&Avancerad öppna..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:92
639 msgid "Add Directory..."
640 msgstr "Lägg till &katalog..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:93
644 msgid "Add Folder..."
645 msgstr "Lägg till fil..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:95
648 msgid "Save Playlist to &File..."
649 msgstr "Spara spellista till &fil..."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:96
652 msgid "Open Play&list..."
653 msgstr "Öppna spe&llista..."
655 #: include/vlc_intf_strings.h:98
656 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
660 #: include/vlc_intf_strings.h:99
661 msgid "Search Filter"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:101
665 msgid "&Services Discovery"
666 msgstr "T&jänsteidentifiering"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:105
670 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
673 "Vissa alternativ är tillgängliga men dolda. Kryssa i \"Avancerade alternativ"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
680 #: include/vlc_intf_strings.h:111
681 msgid "Clone the image"
682 msgstr "Klona bilden"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:113
685 msgid "Magnification"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:114
690 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
693 "Förstora en del av videon. Du kan välja vilken del av bilden som ska "
696 #: include/vlc_intf_strings.h:117
700 #: include/vlc_intf_strings.h:118
702 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:120
707 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:122
712 msgid "Image colors inversion"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:124
716 msgid "Split the image to make an image wall"
717 msgstr "Dela upp bilden för att göra en bildvägg"
719 #: include/vlc_intf_strings.h:126
721 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
722 "The video gets split in parts that you must sort."
724 "Skapa ett \"pusselspel\" av videon.\n"
725 "Videon delas upp i bitar som du måste sortera."
727 #: include/vlc_intf_strings.h:129
729 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
730 "Try changing the various settings for different effects"
733 #: include/vlc_intf_strings.h:132
735 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
736 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
740 #: include/vlc_intf_strings.h:136
742 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
743 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
744 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
745 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
746 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
747 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
748 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
749 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
750 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
751 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
752 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
753 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
754 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
755 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
756 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
757 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
758 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
759 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
760 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
761 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
762 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
763 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
764 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
765 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
766 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
768 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
769 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Välkommen till hjälp för Mediaspelaren "
770 "VLC</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan hitta dokumentation för VLC på "
771 "VideoLAN:s <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wikisidor</a>.</p><p>Om du "
772 "är nybörjare och vill veta mer om Mediaspelaren VLC så kan du läsa<br><a "
773 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
774 "\"><em>Introduktion till Mediaspelaren VLC</em></a> (engelska).</p><p>Du kan "
775 "hitta information om hur man använder spelaren i dokumentet <br>\"<a href="
776 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hur man spelar upp "
777 "filer med Mediaspelaren VLC</em></a>\" (engelska).</p><p>För information om "
778 "hur man sparar, konverterar, kodar om, kodar, muxar och strömmar, kan du ha "
779 "användning av informationen i dokumentet <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
780 "Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentation om strömning</a> (engelska).</"
781 "p><p>Om du är osäker på terminologin kan du ta en titt i <a href=\"http://"
782 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">kunskapsbasen</a> (engelska).</p><p>För "
783 "att förstår de grundläggande tangentbordsgenvägarna kan du läsa på sidan om "
784 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">genvägar</a> (engelska).</"
785 "p><h3>Hjälp</h3><p>Innan du ställer några frågor kan du se vår sida för <a "
786 "href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Frågor och "
787 "svar</a>.</p><p>Du kanske då kan få (och ge) hjälp på vårt <a href=\"http://"
788 "forum.videolan.org\">forum</a>, våra <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
789 "lists.html\">sändlistor</a> eller på vår irc-kanal (<em>#videolan</em> på "
790 "irc.freenode.net ).</p><h3>Bidra till projektet</h3><p>Du kan hjälpa "
791 "VideoLAN-projektet genom att ge lite av din tid till att hjälpa gemenskapen "
792 "att designa skal, översätta dokumentationen, testa och att programmera. Du "
793 "kan även donera pengar och materiell för att hjälpa oss. Och så klart kan du "
794 "hjälpa oss att <b>sprida</b> Mediaspelaren VLC.</p></body></html>"
796 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
797 #: src/audio_output/filters.c:236
798 msgid "Audio filtering failed"
799 msgstr "Ljudfiltrering misslyckades"
801 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
802 #: src/audio_output/filters.c:237
804 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
805 msgstr "Det maximala antalet filter (%d) nåddes."
807 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
808 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
809 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
813 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
815 msgstr "Spektrometer"
817 #: src/audio_output/input.c:114
821 #: src/audio_output/input.c:116
825 #: src/audio_output/input.c:118
830 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
831 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
832 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
836 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
837 msgid "Audio filters"
840 #: src/audio_output/input.c:197
842 msgstr "Uppspelningsförstärkning"
844 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
845 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
846 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
847 msgid "Audio Channels"
850 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
851 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
852 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
853 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
854 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
855 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
856 #: modules/codec/twolame.c:71
860 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
861 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
863 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
864 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
865 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
866 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
867 #: modules/video_filter/rss.c:174
871 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
872 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
874 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
875 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
876 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
877 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
878 #: modules/video_filter/rss.c:174
882 #: src/audio_output/output.c:134
883 msgid "Dolby Surround"
884 msgstr "Dolby Surround"
886 #: src/audio_output/output.c:146
887 msgid "Reverse stereo"
888 msgstr "Omvänd stereo"
890 #: src/config/file.c:621
894 #: src/config/file.c:630
898 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
902 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
906 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
910 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
911 #: src/playlist/loadsave.c:162
912 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
913 msgid "Media Library"
914 msgstr "Mediabibliotek"
916 #: src/input/control.c:217
921 #: src/input/decoder.c:270
926 #: src/input/decoder.c:270
931 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
932 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
933 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
934 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
935 #: modules/stream_out/es.c:378
936 msgid "Streaming / Transcoding failed"
937 msgstr "Strömning / Omkodning misslyckades"
939 #: src/input/decoder.c:279
941 msgid "VLC could not open the %s module."
942 msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
944 #: src/input/decoder.c:431
945 msgid "VLC could not open the decoder module."
946 msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
948 #: src/input/decoder.c:682
949 msgid "No suitable decoder module"
950 msgstr "Ingen lämplig avkodningsmodul"
952 #: src/input/decoder.c:683
955 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
956 "there is no way for you to fix this."
958 "VLC saknar stöd för ljud- eller videoformatet \"%4.4s\". Tyvärr finns det "
959 "inget sätt för dig att rätta till detta."
961 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
962 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
963 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
967 #: src/input/es_out.c:1156
972 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
973 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
974 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
978 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
983 #: src/input/es_out.c:1355
987 #: src/input/es_out.c:2002
989 msgid "Closed captions %u"
990 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
992 #: src/input/es_out.c:2830
997 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
1001 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1002 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1006 #: src/input/es_out.c:2857
1009 msgstr "Originalljud"
1011 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
1016 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1021 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1022 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1024 msgstr "Beskrivning"
1026 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1027 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1031 #: src/input/es_out.c:2891
1033 msgstr "Samplingsfrekvens"
1035 #: src/input/es_out.c:2891
1040 #: src/input/es_out.c:2901
1041 msgid "Bits per sample"
1042 msgstr "Bitar per sampling"
1044 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1045 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1046 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1048 msgstr "Bitfrekvens"
1050 #: src/input/es_out.c:2906
1055 #: src/input/es_out.c:2918
1057 msgid "Track replay gain"
1058 msgstr "Standardström"
1060 #: src/input/es_out.c:2920
1062 msgid "Album replay gain"
1063 msgstr "Standardström"
1065 #: src/input/es_out.c:2921
1070 #: src/input/es_out.c:2930
1074 #: src/input/es_out.c:2935
1075 msgid "Display resolution"
1076 msgstr "Skärmupplösning"
1078 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1079 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1081 msgstr "Bildfrekvens"
1083 #: src/input/input.c:2473
1084 msgid "Your input can't be opened"
1085 msgstr "Din inmatning kunde inte öppnas"
1087 #: src/input/input.c:2474
1089 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1091 "VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
1093 #: src/input/input.c:2593
1094 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1095 msgstr "VLC känner inte igen formatet på inmatningen"
1097 #: src/input/input.c:2594
1100 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1102 "Formatet för \"%s\" kunde inte identifieras. Se efter i loggen för mer "
1105 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1106 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1107 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1112 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1113 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1117 #: src/input/meta.c:53
1121 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1125 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1129 #: src/input/meta.c:56
1130 msgid "Track number"
1133 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1137 #: src/input/meta.c:59
1141 #: src/input/meta.c:60
1143 msgstr "Inställning"
1145 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1149 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1153 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1157 #: src/input/meta.c:65
1161 #: src/input/meta.c:66
1166 #: src/input/meta.c:67
1170 #: src/input/var.c:168
1174 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1178 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1179 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1183 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1187 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1188 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1192 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1193 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1197 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1198 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1199 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1200 msgid "Subtitles Track"
1201 msgstr "Undertextspår"
1203 #: src/input/var.c:285
1205 msgstr "Nästa titel"
1207 #: src/input/var.c:290
1208 msgid "Previous title"
1209 msgstr "Föregående titel"
1211 #: src/input/var.c:316
1216 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1221 #: src/input/var.c:378
1222 msgid "Next chapter"
1223 msgstr "Nästa kapitel"
1225 #: src/input/var.c:383
1226 msgid "Previous chapter"
1227 msgstr "Föregående kapitel"
1229 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1234 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1235 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1236 msgid "Add Interface"
1237 msgstr "Lägg till gränssnitt"
1239 #: src/interface/interface.c:92
1243 #: src/interface/interface.c:95
1244 msgid "Telnet Interface"
1245 msgstr "Telnet-gränssnitt"
1247 #: src/interface/interface.c:98
1248 msgid "Web Interface"
1249 msgstr "Webbgränssnitt"
1251 #: src/interface/interface.c:101
1252 msgid "Debug logging"
1253 msgstr "Felsökningslogg"
1255 #: src/interface/interface.c:104
1256 msgid "Mouse Gestures"
1259 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1260 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1264 #: src/libvlc.c:1109
1266 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1269 "Kör vlc med standardgränssnittet. Använd \"cvlc\" för att använda vlc utan "
1272 #: src/libvlc.c:1233
1273 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1274 msgstr "Använd \"-H\" för att få ytterligare hjälp."
1276 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1279 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1280 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1281 "in the playlist.\n"
1282 "The first item specified will be played first.\n"
1285 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1286 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1287 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1288 " and that overrides previous settings.\n"
1290 "Stream MRL syntax:\n"
1291 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1292 "option=value ...]\n"
1294 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1295 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1298 " [file://]filename Plain media file\n"
1299 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1300 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1301 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1302 " screen:// Screen capture\n"
1303 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1304 " [vcd://][device] VCD device\n"
1305 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1306 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1307 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1308 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1310 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1312 "Användning: %s [flaggor] [ström] ...\n"
1313 "Du kan ange flera strömmar på kommandoraden. De kommer att köläggas i "
1315 "Första objektet som anges kommer att spelas upp först.\n"
1318 " --option En global flagga som ställs in för längden på programmet.\n"
1319 " -option En enda bokstavsversion av en global --option.\n"
1320 " :option En flagga som endast gäller för strömmen direkt före den\n"
1321 " och som åsidosätter tidigare inställningar.\n"
1323 "MRL-syntax för ström:\n"
1324 " [[access][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[title][:kapitel]]] [:"
1325 "option=värde ...]\n"
1327 " Många av de globala --options kan även användas som MRL-specifika :"
1329 " Flera par av :option=värde kan anges.\n"
1332 " [file://]filnamn Vanlig mediafil\n"
1333 " http://ip:port/fil HTTP URL\n"
1334 " ftp://ip:port/fil FTP URL\n"
1335 " mms://ip:port/fil MMS URL\n"
1336 " screen:// Skärmfångst\n"
1337 " [dvd://][enhet][@rå_enhet] DVD-enhet\n"
1338 " [vcd://][enhet] VCD-enhet\n"
1339 " [cdda://][enhet] Ljud-cd-enhet\n"
1340 " udp://[[<källadress>]@[<bindadress>][:<bindport>]]\n"
1341 " UDP-ström skickad av en strömningsserver\n"
1342 " vlc://pause:<sekunder> Specialobjekt för att pausa spellistan "
1343 "under en viss tid\n"
1344 " vlc://quit Specialobjekt för att avsluta VLC\n"
1346 #: src/libvlc.c:1627
1347 msgid " (default enabled)"
1348 msgstr "(som standard aktiverad)"
1350 #: src/libvlc.c:1628
1351 msgid " (default disabled)"
1352 msgstr "(som standard inaktiverad)"
1354 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1358 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1359 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1361 "lägg till --advanced till din kommandorad för att se avancerade flaggor."
1363 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1366 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1368 "%d modul(er) visades inte därför att de endast har avancerade alternativ.\n"
1370 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1373 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1376 "Inga matchande moduler hittades. Använd --list eller --list-verbose för att "
1377 "lista tillgängliga moduler."
1379 #: src/libvlc.c:1909
1381 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1382 msgstr "VLC version %s\n"
1384 #: src/libvlc.c:1911
1386 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1387 msgstr "Byggd av %s@%s.%s\n"
1389 #: src/libvlc.c:1913
1391 msgid "Compiler: %s\n"
1392 msgstr "Kompilator: %s\n"
1394 #: src/libvlc.c:1948
1397 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1400 "Dumpade innehåll till filen vlc-help.txt.\n"
1402 #: src/libvlc.c:1968
1405 "Press the RETURN key to continue...\n"
1408 "Tryck RETURN för att fortsätta...\n"
1410 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1411 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1415 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1419 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1423 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1424 msgid "1:1 Original"
1425 msgstr "1:1 Original"
1427 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1431 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1432 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1433 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1437 #: src/libvlc-module.c:168
1439 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1440 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1443 "Dessa alternativ låter dig konfigurera gränssnitten som används av VLC. Du "
1444 "kan välja huvudgränssnittet, ytterligare gränssnittsmoduler, och definiera "
1445 "olika relaterade alternativ."
1447 #: src/libvlc-module.c:172
1448 msgid "Interface module"
1449 msgstr "Gränssnittsmodul"
1451 #: src/libvlc-module.c:174
1453 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1454 "automatically select the best module available."
1456 "Detta är huvudgränssnittet som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1457 "automatiskt välja den bästa tillgängliga modulen."
1459 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1460 msgid "Extra interface modules"
1461 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
1463 #: src/libvlc-module.c:180
1465 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1466 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1467 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1468 "\", \"gestures\" ...)"
1470 "Du kan välja \"ytterligare gränssnitt\" för VLC. De kommer att startas i "
1471 "bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en kommaseparerad "
1472 "lista för gränssnittmoduler. (vanliga värden är \"rc\" (fjärrkontroll), "
1473 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1475 #: src/libvlc-module.c:187
1476 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1477 msgstr "Du kan välja kontrollgränssnitt för VLC."
1479 #: src/libvlc-module.c:189
1480 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1481 msgstr "Informationsnivå (0,1,2)"
1483 #: src/libvlc-module.c:191
1485 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1486 "1=warnings, 2=debug)."
1488 "Detta är informationsnivån (0=endast fel och standardmeddelanden, "
1489 "1=varningar, 2=felsökning)."
1491 #: src/libvlc-module.c:194
1492 msgid "Choose which objects should print debug message"
1493 msgstr "Välj vilka objekt som ska skriva ut felsökningsmeddelanden"
1495 #: src/libvlc-module.c:197
1497 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1498 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1499 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1500 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1501 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1505 #: src/libvlc-module.c:204
1509 #: src/libvlc-module.c:206
1510 msgid "Turn off all warning and information messages."
1511 msgstr "Stäng av alla varnings- och informationsmeddelanden."
1513 #: src/libvlc-module.c:208
1514 msgid "Default stream"
1515 msgstr "Standardström"
1517 #: src/libvlc-module.c:210
1518 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1519 msgstr "Denna ström kommer alltid att öppnas vid uppstart av VLC."
1521 #: src/libvlc-module.c:213
1523 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1524 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1526 "Du kan manuellt välja ett språk för gränssnittet. Systemspråket identifieras "
1527 "automatiskt om \"auto\" är angivet här."
1529 #: src/libvlc-module.c:217
1530 msgid "Color messages"
1531 msgstr "Färglägg meddelanden"
1533 #: src/libvlc-module.c:219
1535 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1536 "needs Linux color support for this to work."
1538 "Detta aktiverar färgläggning av meddelandena som skickas till konsollen. Din "
1539 "terminal behöver Linux-färgstöd för att detta ska fungera."
1541 #: src/libvlc-module.c:222
1542 msgid "Show advanced options"
1543 msgstr "Visa avancerade alternativ"
1545 #: src/libvlc-module.c:224
1547 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1548 "available options, including those that most users should never touch."
1550 "När det här är aktiverat kommer inställningarna och/eller gränssnitten att "
1551 "visa alla tillgängliga alternativ, inklusive de som de flesta användare "
1554 #: src/libvlc-module.c:228
1555 msgid "Interface interaction"
1556 msgstr "Gränssnittsinteraktion"
1558 #: src/libvlc-module.c:230
1560 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1561 "user input is required."
1563 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje gång "
1564 "någon användarinmatning krävs."
1566 #: src/libvlc-module.c:240
1568 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1569 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1570 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1571 "the \"audio filters\" modules section."
1573 "Dessa inställningar låter dig ändra beteendet för det underliggande "
1574 "ljudsystemet samt att lägga till ljudfilter som kan användas för "
1575 "efterbehandling eller visuella effekter (spektrumanalysatorer, etc.). "
1576 "Aktivera dessa filter här och konfigurera dem i modulsektionen för "
1579 #: src/libvlc-module.c:246
1580 msgid "Audio output module"
1581 msgstr "Ljudutmatningsmodul"
1583 #: src/libvlc-module.c:248
1585 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1586 "automatically select the best method available."
1588 "Detta är ljudutmatningsmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1589 "automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1591 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1592 msgid "Enable audio"
1593 msgstr "Aktivera ljud"
1595 #: src/libvlc-module.c:254
1597 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1598 "not take place, thus saving some processing power."
1600 "Du kan fullständigt inaktivera ljudutmatningen. Ljudavkodningsprocessen "
1601 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1603 #: src/libvlc-module.c:258
1604 msgid "Force mono audio"
1605 msgstr "Tvinga monoljud"
1607 #: src/libvlc-module.c:259
1608 msgid "This will force a mono audio output."
1609 msgstr "Detta kommer att tvinga ljudutmatning i mono."
1611 #: src/libvlc-module.c:262
1612 msgid "Default audio volume"
1613 msgstr "Standardljudvolym"
1615 #: src/libvlc-module.c:264
1617 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1619 "Här kan du ställa in standardvolymen för ljudutmatning, i ett intervall från "
1622 #: src/libvlc-module.c:267
1623 msgid "Audio output saved volume"
1624 msgstr "Sparad volym för ljudutmatning"
1626 #: src/libvlc-module.c:269
1628 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1629 "should not change this option manually."
1631 "Detta sparar volymen för ljudutmatningen när du använder tystfunktionen. Du "
1632 "bör inte ändra detta alternativ manuellt."
1634 #: src/libvlc-module.c:272
1635 msgid "Audio output volume step"
1636 msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
1638 #: src/libvlc-module.c:274
1640 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1643 "Stegstorleken för volymen är justerbar med detta alternativ, i ett intervall "
1644 "från 0 upp till 1024."
1646 #: src/libvlc-module.c:277
1647 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1648 msgstr "Frekvens för ljudutmatning (Hz)"
1650 #: src/libvlc-module.c:279
1652 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1653 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1655 "Här kan du tvinga frekvensen för ljudutmatning. Vanliga värden är -1 "
1656 "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1658 #: src/libvlc-module.c:283
1659 msgid "High quality audio resampling"
1660 msgstr "Högkvalitativ omsampling av ljud"
1662 #: src/libvlc-module.c:285
1664 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1665 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1666 "resampling algorithm will be used instead."
1668 "Denna använder en högkvalitativ ljudomsamplingsalgoritm. Högkvalitativ "
1669 "ljudomsampling kan vara en belastning för processorn så du kan inaktivera "
1670 "den och en mindre krävande omsamplingalgoritm kommer att användas istället."
1672 #: src/libvlc-module.c:290
1673 msgid "Audio desynchronization compensation"
1674 msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
1676 #: src/libvlc-module.c:292
1679 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1680 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1682 "Detta fördröjer ljudutmatningen. Fördröjningen måste anges i millisekunder. "
1683 "Detta kan vara behändigt om du märker en viss fördröjning mellan ljud och "
1686 #: src/libvlc-module.c:295
1687 msgid "Audio output channels mode"
1688 msgstr "Läge för ljudutmatningskanaler"
1690 #: src/libvlc-module.c:297
1692 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1693 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1696 "Detta ställer in läget för ljudutmatningskanaler som kommer att användas som "
1697 "standard när det är möjligt (alltså om din hårdvara har stöd för det såväl "
1698 "som ljudströmmen som spelas upp)."
1700 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1701 msgid "Use S/PDIF when available"
1702 msgstr "Använd S/PDIF om tillgängligt"
1704 #: src/libvlc-module.c:303
1706 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1707 "audio stream being played."
1709 "S/PDIF kan användas som standard när din hårdvara har stöd för det såväl som "
1710 "ljudströmmen som spelas upp."
1712 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1713 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1714 msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
1716 #: src/libvlc-module.c:308
1718 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1719 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1720 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1721 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1723 "Använd denna när du vet att din ström är (eller inte är) kodad med Dolby "
1724 "Surround men identifieringen misslyckas. Även om strömmen inte faktiskt är "
1725 "kodad med Dolby Surround så kan detta alternativ förbättra ljudet, speciellt "
1726 "när den kombineras med hörlurskanalmixern."
1728 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1732 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1736 #: src/libvlc-module.c:320
1737 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1739 "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för ljudet, för att ändra "
1740 "beräkningen av ljudet."
1742 #: src/libvlc-module.c:323
1743 msgid "Audio visualizations "
1744 msgstr "Ljudvisualiseringar "
1746 #: src/libvlc-module.c:325
1747 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1749 "Detta lägger till ljudvisualiseringsmoduler (spektrumanalyserare, etc.)."
1751 #: src/libvlc-module.c:329
1752 msgid "Replay gain mode"
1755 #: src/libvlc-module.c:331
1757 msgid "Select the replay gain mode"
1758 msgstr "Välj enheten"
1760 #: src/libvlc-module.c:333
1762 msgid "Replay preamp"
1765 #: src/libvlc-module.c:335
1768 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1769 "replay gain information"
1770 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
1772 #: src/libvlc-module.c:338
1774 msgid "Default replay gain"
1775 msgstr "Standardström"
1777 #: src/libvlc-module.c:340
1778 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1781 #: src/libvlc-module.c:342
1783 msgid "Peak protection"
1784 msgstr "Störningsreducering"
1786 #: src/libvlc-module.c:344
1787 msgid "Protect against sound clipping"
1790 #: src/libvlc-module.c:347
1792 msgid "Enable time streching audio"
1793 msgstr "Aktivera ljud"
1795 #: src/libvlc-module.c:349
1797 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1801 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1803 #: modules/codec/kate.c:203
1804 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1808 #: src/libvlc-module.c:364
1810 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1811 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1812 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1813 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1817 #: src/libvlc-module.c:370
1818 msgid "Video output module"
1819 msgstr "Videoutmatningsmodul"
1821 #: src/libvlc-module.c:372
1823 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1824 "automatically select the best method available."
1826 "Detta är videoutmatningsdmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är "
1827 "att automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1829 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1830 msgid "Enable video"
1831 msgstr "Aktivera video"
1833 #: src/libvlc-module.c:377
1835 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1836 "not take place, thus saving some processing power."
1838 "Du kan fullständigt inaktivera videoutmatningen. Videoavkodningsprocessen "
1839 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1841 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1842 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1843 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1844 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1845 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1849 #: src/libvlc-module.c:382
1851 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1855 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1856 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1857 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1858 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1859 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1860 msgid "Video height"
1863 #: src/libvlc-module.c:387
1865 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1866 "video characteristics."
1869 #: src/libvlc-module.c:390
1870 msgid "Video X coordinate"
1871 msgstr "Video X-koordinat"
1873 #: src/libvlc-module.c:392
1875 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1878 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1881 #: src/libvlc-module.c:395
1882 msgid "Video Y coordinate"
1883 msgstr "Video Y-koordinat"
1885 #: src/libvlc-module.c:397
1887 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1890 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1893 #: src/libvlc-module.c:400
1897 #: src/libvlc-module.c:402
1899 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1902 "Anpassad titel för videofönstret (om videon inte är inbäddad i gränssnittet)."
1904 #: src/libvlc-module.c:405
1905 msgid "Video alignment"
1906 msgstr "Videojustering"
1908 #: src/libvlc-module.c:407
1910 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1911 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1912 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1914 "Upprätthåll videons placering i dess fönster. Som standard (0) kommer den "
1915 "vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du "
1916 "kan även använda kombinationer av dessa värden, som 6=4+2 om betyder "
1919 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1921 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1922 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1923 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1924 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1928 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1929 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1930 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1931 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1932 #: modules/video_filter/rss.c:174
1936 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1937 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1938 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1939 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1940 #: modules/video_filter/rss.c:174
1944 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1945 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1946 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1947 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1948 #: modules/video_filter/rss.c:175
1950 msgstr "Överkant-Vänster"
1952 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1953 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1954 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1955 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1956 #: modules/video_filter/rss.c:175
1958 msgstr "Överkant-Höger"
1960 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1961 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1962 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1963 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1964 #: modules/video_filter/rss.c:175
1966 msgstr "Nederkant-Vänster"
1968 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1969 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1970 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1971 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1972 #: modules/video_filter/rss.c:175
1973 msgid "Bottom-Right"
1974 msgstr "Nederkant-Höger"
1976 #: src/libvlc-module.c:415
1978 msgstr "Zooma video"
1980 #: src/libvlc-module.c:417
1981 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1982 msgstr "Du kan zooma i videon med angiven zoomfaktor."
1984 #: src/libvlc-module.c:419
1985 msgid "Grayscale video output"
1986 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
1988 #: src/libvlc-module.c:421
1990 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1991 "save some processing power."
1993 "Mata ut video i gråskala. Eftersom färginformationen inte avkodas, kan detta "
1994 "spara lite processorkraft."
1996 #: src/libvlc-module.c:424
1997 msgid "Embedded video"
1998 msgstr "Inbäddad video"
2000 #: src/libvlc-module.c:426
2001 msgid "Embed the video output in the main interface."
2002 msgstr "Bädda in videoutmatning i huvudgränssnittet."
2004 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2006 msgstr "X11-display"
2008 #: src/libvlc-module.c:430
2010 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2011 "DISPLAY environment variable."
2014 #: src/libvlc-module.c:433
2015 msgid "Fullscreen video output"
2016 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
2018 #: src/libvlc-module.c:435
2019 msgid "Start video in fullscreen mode"
2020 msgstr "Starta video i helskärmsläge"
2022 #: src/libvlc-module.c:437
2023 msgid "Overlay video output"
2024 msgstr "Overlay-videoutmatning"
2026 #: src/libvlc-module.c:439
2028 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2029 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2031 "Overlay är hårdvaruacceleringsförmågan för ditt grafikkort (möjligheten att "
2032 "rendera video direkt). VLC kommer att försöka använda det som standard."
2034 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2036 msgid "Always on top"
2037 msgstr "Alltid överst"
2039 #: src/libvlc-module.c:444
2040 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2041 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2043 #: src/libvlc-module.c:446
2044 msgid "Enable wallpaper mode "
2045 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
2047 #: src/libvlc-module.c:448
2050 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2052 "Läget för skrivbordsbakgrund låter dig visa video i skrivbordets bakgrund. "
2053 "Observera att denna funktion endast fungerar i overlay-läge och skrivbordet "
2054 "får inte redan ha en bakgrundsbild."
2056 #: src/libvlc-module.c:451
2057 msgid "Show media title on video"
2058 msgstr "Visa mediatitel på video"
2060 #: src/libvlc-module.c:453
2062 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2063 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2065 #: src/libvlc-module.c:455
2066 msgid "Show video title for x milliseconds"
2067 msgstr "Visa videotitel i x millisekunder"
2069 #: src/libvlc-module.c:457
2070 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2071 msgstr "Visa videotiteln i n millisekunder, standard är 5000 ms (5 sekunder)"
2073 #: src/libvlc-module.c:459
2074 msgid "Position of video title"
2075 msgstr "Position för videotitel"
2077 #: src/libvlc-module.c:461
2078 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2081 #: src/libvlc-module.c:463
2082 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2083 msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter x millisekunder"
2085 #: src/libvlc-module.c:466
2087 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2090 "Dölj muspekaren och helskärmskontroller efter n millisekunder, standard är "
2091 "3000 ms (3 sekunder)"
2093 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2094 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2095 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2096 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2100 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2101 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2102 msgid "Deinterlace mode"
2103 msgstr "Avflätningsläge"
2105 #: src/libvlc-module.c:481
2107 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2108 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
2110 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2114 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2118 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2122 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2126 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2130 #: src/libvlc-module.c:496
2131 msgid "Disable screensaver"
2132 msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
2134 #: src/libvlc-module.c:497
2135 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2136 msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
2138 #: src/libvlc-module.c:499
2139 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2140 msgstr "Förhindrar strömhanteringsdemonen under uppspelning"
2142 #: src/libvlc-module.c:500
2144 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2145 "computer being suspended because of inactivity."
2147 "Förhindrar strömhanteringsdemonen under alla former av uppspelning för att "
2148 "undvika att datorn försätts i vänteläge på grund av inaktivitet."
2150 #: src/libvlc-module.c:503
2151 msgid "Window decorations"
2152 msgstr "Fönsterdekorationer"
2154 #: src/libvlc-module.c:505
2156 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2157 "giving a \"minimal\" window."
2160 #: src/libvlc-module.c:508
2161 msgid "Video output filter module"
2162 msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
2164 #: src/libvlc-module.c:510
2165 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2168 #: src/libvlc-module.c:512
2169 msgid "Video filter module"
2170 msgstr "Videofiltermodul"
2172 #: src/libvlc-module.c:514
2175 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2176 "instance deinterlacing, or distort the video."
2178 "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, "
2179 "till exempel avflätning eller videodistortion."
2181 #: src/libvlc-module.c:518
2182 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2183 msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
2185 #: src/libvlc-module.c:520
2186 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2187 msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras."
2189 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2190 msgid "Video snapshot file prefix"
2191 msgstr "Prefix för videoskärmbilder"
2193 #: src/libvlc-module.c:526
2194 msgid "Video snapshot format"
2195 msgstr "Format på videoskärmbilder"
2197 #: src/libvlc-module.c:528
2198 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2199 msgstr "Bildformat vilket kommer att användas för att lagra videoskärmbilderna"
2201 #: src/libvlc-module.c:530
2202 msgid "Display video snapshot preview"
2203 msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild"
2205 #: src/libvlc-module.c:532
2206 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2207 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
2209 #: src/libvlc-module.c:534
2210 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2211 msgstr "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar"
2213 #: src/libvlc-module.c:536
2214 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2216 "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar för numrering av "
2219 #: src/libvlc-module.c:538
2220 msgid "Video snapshot width"
2221 msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
2223 #: src/libvlc-module.c:540
2225 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2226 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2229 #: src/libvlc-module.c:544
2230 msgid "Video snapshot height"
2231 msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
2233 #: src/libvlc-module.c:546
2235 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2236 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2240 #: src/libvlc-module.c:550
2241 msgid "Video cropping"
2242 msgstr "Videobeskäring"
2244 #: src/libvlc-module.c:552
2246 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2247 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2249 "Det här tvingar igenom en beskäring av källvideon. Accepterade format är x:y "
2250 "(4:3, 16:9, etc.) uttryckt för det globala bildförhållandet."
2252 #: src/libvlc-module.c:556
2253 msgid "Source aspect ratio"
2254 msgstr "Källans bildförhållande"
2256 #: src/libvlc-module.c:558
2258 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2259 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2260 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2261 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2262 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2265 #: src/libvlc-module.c:565
2267 msgid "Video Auto Scaling"
2268 msgstr "Videoskalning"
2270 #: src/libvlc-module.c:567
2271 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2274 #: src/libvlc-module.c:569
2276 msgid "Video scaling factor"
2277 msgstr "Videoskalningsfilter"
2279 #: src/libvlc-module.c:571
2281 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2282 "Default value is 1.0 (original video size)."
2285 #: src/libvlc-module.c:574
2286 msgid "Custom crop ratios list"
2289 #: src/libvlc-module.c:576
2291 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2295 #: src/libvlc-module.c:579
2296 msgid "Custom aspect ratios list"
2297 msgstr "Lista över anpassade bildförhållanden"
2299 #: src/libvlc-module.c:581
2301 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2302 "aspect ratio list."
2305 #: src/libvlc-module.c:584
2306 msgid "Fix HDTV height"
2307 msgstr "Korrigera HDTV-höjd"
2309 #: src/libvlc-module.c:586
2311 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2312 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2313 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2315 "Detta tillåter korrekt hantering av videoformatet HDTV-1080 även om trasiga "
2316 "kodare felaktigt ställer in höjden till 1088 rader. Du bör endast inaktivera "
2317 "detta alternativ om din video har ett icke-standardformat som kräver alla "
2320 #: src/libvlc-module.c:591
2321 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2322 msgstr "Bildförhållande för bildpunkter på skärmen"
2324 #: src/libvlc-module.c:593
2326 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2327 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2328 "order to keep proportions."
2330 "Det här tvingar fram skärmens bildförhållande. De flesta skärmar har "
2331 "fyrkantiga bildpunkter (1:1). Om du har en bredbildsskärm (16:9) kanske du "
2332 "behöver ändra det här till 4:3 för att behålla proportionerna."
2334 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2336 msgstr "Hoppa över bildrutor"
2338 #: src/libvlc-module.c:599
2340 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2341 "computer is not powerful enough"
2344 #: src/libvlc-module.c:602
2345 msgid "Drop late frames"
2346 msgstr "Kasta försenade bildrutor"
2348 #: src/libvlc-module.c:604
2350 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2351 "intended display date)."
2354 #: src/libvlc-module.c:607
2355 msgid "Quiet synchro"
2356 msgstr "Tyst synkronisering"
2358 #: src/libvlc-module.c:609
2360 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2361 "synchronization mechanism."
2363 "Det här förhindrar att meddelandeloggen blir överfylld med "
2364 "felsökningsmeddelanden från videoutmatningens synkroniseringsmekanism."
2366 #: src/libvlc-module.c:612
2368 msgid "Key press events"
2369 msgstr "Tangenthändelser"
2371 #: src/libvlc-module.c:614
2372 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2375 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2376 msgid "Mouse events"
2377 msgstr "Mushändelser"
2379 #: src/libvlc-module.c:618
2380 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2383 #: src/libvlc-module.c:626
2385 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2386 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2389 "Dessa alternativ låter dig att ändra beteendet för inmatningsundersystemet, "
2390 "tex dvd- eller vcd-enheter, inställningar för nätverksgränssnittet eller "
2393 #: src/libvlc-module.c:630
2394 msgid "Clock reference average counter"
2395 msgstr "Räknare för genomsnittlig klockreferens"
2397 #: src/libvlc-module.c:632
2399 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2402 "När du använder PVR-inmating (eller en väldigt oregelbunden källa), bör du "
2403 "ställa in denna till 10000."
2405 #: src/libvlc-module.c:635
2406 msgid "Clock synchronisation"
2407 msgstr "Klocksynkronisering"
2409 #: src/libvlc-module.c:637
2412 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2413 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2415 "Tillåter dig att aktivera/avaktivera inmatnings klocksynkronisering för "
2418 #: src/libvlc-module.c:641
2420 msgid "Clock jitter"
2421 msgstr "Spatializer"
2423 #: src/libvlc-module.c:643
2425 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2426 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2429 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2430 msgid "Network synchronisation"
2431 msgstr "Nätverkssynkronisering"
2433 #: src/libvlc-module.c:647
2435 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2436 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2438 "Det här låter dig fjärrsynkronisera klockor för server och klient. "
2439 "Detaljerade inställningar finns tillgängliga i Avancerat / "
2440 "Nätverkssynkronisering."
2442 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2443 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2446 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2447 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2450 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2451 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2452 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2456 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2457 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2461 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2465 #: src/libvlc-module.c:657
2466 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2468 "Detta är standardporten som används för UDP-strömmar. Standard är 1234."
2470 #: src/libvlc-module.c:659
2471 msgid "MTU of the network interface"
2472 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
2474 #: src/libvlc-module.c:661
2477 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2478 "over the network (in bytes)."
2480 "Det här är den maximala paketstorleken som kan överföras över "
2481 "nätverksgränssnittet. För Ethernet är det vanligtvis 1500 byte."
2483 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2484 msgid "Hop limit (TTL)"
2485 msgstr "Hoppgräns (TTL)"
2487 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2490 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2491 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2494 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
2495 "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
2496 "inbyggda standardvärde)."
2498 #: src/libvlc-module.c:672
2500 msgid "Multicast output interface"
2501 msgstr "SAP multicastaddress"
2503 #: src/libvlc-module.c:674
2504 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2505 msgstr "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
2507 #: src/libvlc-module.c:676
2509 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2510 msgstr "SAP multicastaddress"
2512 #: src/libvlc-module.c:678
2515 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2517 msgstr "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
2519 # Går det att översätta?
2520 #: src/libvlc-module.c:681
2521 msgid "DiffServ Code Point"
2522 msgstr "DiffServ Code Point"
2524 #: src/libvlc-module.c:682
2526 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2527 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2529 "Differentiated Services Code Point för utgående UDP-strömmar (eller IPv4 "
2530 "Type Of Service, ellerr IPv6 Traffic Class). Det här används för "
2531 "trafikprioritering i nätverk."
2533 #: src/libvlc-module.c:688
2535 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2536 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2539 #: src/libvlc-module.c:694
2541 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2542 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2543 "(like DVB streams for example)."
2546 #: src/libvlc-module.c:700
2550 #: src/libvlc-module.c:702
2551 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2552 msgstr "Strömnumret för det ljudspår du vill använda (från 0 till n)."
2554 #: src/libvlc-module.c:705
2555 msgid "Subtitles track"
2556 msgstr "Undertextspår"
2558 #: src/libvlc-module.c:707
2559 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2560 msgstr "Strömmens nummer på det undertextspår som används (från 0 till n)."
2562 #: src/libvlc-module.c:710
2563 msgid "Audio language"
2566 #: src/libvlc-module.c:712
2569 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2570 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2573 "Språket för det ljudspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2574 "bestående av två eller tre bokstäver)."
2576 #: src/libvlc-module.c:715
2577 msgid "Subtitle language"
2578 msgstr "Undertextspråk"
2580 #: src/libvlc-module.c:717
2583 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2584 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2586 "Språk för det undertextspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2587 "bestående av två eller tre bokstäver)."
2589 #: src/libvlc-module.c:721
2590 msgid "Audio track ID"
2591 msgstr "Ljudspår-id"
2593 #: src/libvlc-module.c:723
2595 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2596 msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)"
2598 #: src/libvlc-module.c:725
2599 msgid "Subtitles track ID"
2600 msgstr "Spår-id för undertexter"
2602 #: src/libvlc-module.c:727
2604 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2606 "Ge strömmen ett nummer på det undertextsspår du vill använda(från 0 till n)."
2608 #: src/libvlc-module.c:729
2609 msgid "Input repetitions"
2610 msgstr "Inmatningsupprepningar"
2612 #: src/libvlc-module.c:731
2613 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2614 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
2616 #: src/libvlc-module.c:733
2620 #: src/libvlc-module.c:735
2621 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2622 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2624 #: src/libvlc-module.c:737
2628 #: src/libvlc-module.c:739
2629 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2630 msgstr "Strömmen kommer att stoppa på denna position (i sekunder)."
2632 #: src/libvlc-module.c:741
2636 #: src/libvlc-module.c:743
2638 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2639 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2641 #: src/libvlc-module.c:745
2646 #: src/libvlc-module.c:747
2647 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2650 #: src/libvlc-module.c:749
2652 msgid "Playback speed"
2653 msgstr "Uppspelning"
2655 #: src/libvlc-module.c:751
2656 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2659 #: src/libvlc-module.c:753
2661 msgstr "Inmatningslista"
2663 #: src/libvlc-module.c:755
2665 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2666 "together after the normal one."
2668 "Du kan ange en kommaseparerad lista på inmatningar som kommer att läggas "
2669 "ihop efter den normala."
2671 #: src/libvlc-module.c:758
2672 msgid "Input slave (experimental)"
2673 msgstr "Inmatningsslav (experiment)"
2675 #: src/libvlc-module.c:760
2677 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2678 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2681 "Detta låter dig att spela upp från flera inmatningar samtidigt. Denna "
2682 "funktion är ett experiment, inte alla format stöds. Använd en lista "
2683 "separerad med \"#\" för inmatning."
2685 #: src/libvlc-module.c:764
2686 msgid "Bookmarks list for a stream"
2687 msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
2689 #: src/libvlc-module.c:766
2691 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2692 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2696 #: src/libvlc-module.c:770
2697 msgid "Record directory or filename"
2698 msgstr "Filnamn eller katalog för inspelning"
2700 #: src/libvlc-module.c:772
2701 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2702 msgstr "Katalog eller filnamn där inspelningarna ska lagras"
2704 #: src/libvlc-module.c:774
2706 msgid "Prefer native stream recording"
2707 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
2709 #: src/libvlc-module.c:776
2711 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2715 #: src/libvlc-module.c:779
2716 msgid "Timeshift directory"
2717 msgstr "Tidsförskjutningskatalog"
2719 #: src/libvlc-module.c:781
2720 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2721 msgstr "Katalog som används för att lagra tidsförskjutningens temporära filer."
2723 #: src/libvlc-module.c:783
2724 msgid "Timeshift granularity"
2725 msgstr "Finmaskighet för tidsförskjutning"
2727 #: src/libvlc-module.c:785
2730 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2731 "to store the timeshifted streams."
2733 "Det här är storleken för de temporära filerna som används för att lagra "
2734 "tidsförskjutna strömmar."
2736 #: src/libvlc-module.c:790
2738 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2739 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2740 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2741 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2744 #: src/libvlc-module.c:796
2745 msgid "Force subtitle position"
2746 msgstr "Tvinga undertextposition"
2748 #: src/libvlc-module.c:798
2750 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2751 "over the movie. Try several positions."
2753 "Du kan använda detta alternativ för att placera undertexter under filmen, "
2754 "istället för över filmen. Prova olika positioner."
2756 #: src/libvlc-module.c:801
2757 msgid "Enable sub-pictures"
2758 msgstr "Aktivera underbilder"
2760 #: src/libvlc-module.c:803
2761 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2764 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2766 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2767 msgid "On Screen Display"
2768 msgstr "Skärmtexter"
2770 #: src/libvlc-module.c:807
2772 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2775 "VLC kan visa meddelanden på videon. Detta kallas för skärmtext (On Screen "
2778 #: src/libvlc-module.c:810
2779 msgid "Text rendering module"
2780 msgstr "Textrenderingsmodul"
2782 #: src/libvlc-module.c:812
2784 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2787 "VLC använder vanligtvis Freetype för rendering men det här låter dig använda "
2790 #: src/libvlc-module.c:814
2791 msgid "Subpictures filter module"
2794 #: src/libvlc-module.c:816
2796 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2797 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2800 #: src/libvlc-module.c:819
2801 msgid "Autodetect subtitle files"
2802 msgstr "Identifiera undertextfiler automatiskt"
2804 #: src/libvlc-module.c:821
2806 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2807 "(based on the filename of the movie)."
2809 "Identifiera automatiskt en undertextfil, om inget filnamn för undertext har "
2810 "angivits (baserat på filnamnet för filmen)."
2812 #: src/libvlc-module.c:824
2813 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2816 #: src/libvlc-module.c:826
2818 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2820 "0 = no subtitles autodetected\n"
2821 "1 = any subtitle file\n"
2822 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2823 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2824 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2827 #: src/libvlc-module.c:834
2828 msgid "Subtitle autodetection paths"
2831 #: src/libvlc-module.c:836
2833 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2834 "found in the current directory."
2836 "Leta efter en undertextfil i dessa sökvägar också, om din undertextfil inte "
2837 "kunde hittas i aktuell katalog."
2839 #: src/libvlc-module.c:839
2840 msgid "Use subtitle file"
2841 msgstr "Använd undertextfil"
2843 #: src/libvlc-module.c:841
2845 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2848 "Läs in denna undertextfil. För att användas när automatisk identifiering "
2849 "inte kunde hitta din undertextfil."
2851 #: src/libvlc-module.c:844
2855 #: src/libvlc-module.c:847
2857 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2858 "the drive letter (eg. D:)"
2860 "Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte "
2861 "kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
2863 #: src/libvlc-module.c:851
2864 msgid "This is the default DVD device to use."
2865 msgstr "Detta är standard-dvd-enheten som används."
2867 #: src/libvlc-module.c:854
2871 #: src/libvlc-module.c:856
2872 msgid "This is the default VCD device to use."
2873 msgstr "Detta är standard-vcd-enheten som används. "
2875 #: src/libvlc-module.c:858
2876 msgid "Audio CD device"
2877 msgstr "Ljud-cd-enhet"
2879 #: src/libvlc-module.c:860
2880 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2881 msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
2883 #: src/libvlc-module.c:862
2885 msgstr "Tvinga IPv6"
2887 #: src/libvlc-module.c:864
2888 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2889 msgstr "IPv6 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2891 #: src/libvlc-module.c:866
2893 msgstr "Tvinga IPv4"
2895 #: src/libvlc-module.c:868
2896 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2897 msgstr "IPv4 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2899 #: src/libvlc-module.c:870
2900 msgid "TCP connection timeout"
2901 msgstr "Tidsgräns för TCP-anslutning"
2903 #: src/libvlc-module.c:872
2904 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2905 msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
2907 #: src/libvlc-module.c:874
2908 msgid "SOCKS server"
2909 msgstr "SOCKS-server"
2911 #: src/libvlc-module.c:876
2913 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2914 "used for all TCP connections"
2916 "SOCKS-proxyserver att använda. Detta måste vara i formatet adress:port. Den "
2917 "kommer att användas för alla TCP-anslutningar"
2919 #: src/libvlc-module.c:879
2920 msgid "SOCKS user name"
2921 msgstr "SOCKS-användarnamn"
2923 #: src/libvlc-module.c:881
2924 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2925 msgstr "Användarnamn att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2927 #: src/libvlc-module.c:883
2928 msgid "SOCKS password"
2929 msgstr "SOCKS-lösenord"
2931 #: src/libvlc-module.c:885
2932 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2933 msgstr "Lösenord att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2935 #: src/libvlc-module.c:887
2936 msgid "Title metadata"
2939 #: src/libvlc-module.c:889
2940 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2941 msgstr "Låter dig ange en \"title\" metadata för en inmatning."
2943 #: src/libvlc-module.c:891
2944 msgid "Author metadata"
2947 #: src/libvlc-module.c:893
2948 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2949 msgstr "Låter dig ange \"author\" metadata för en inmatning."
2951 #: src/libvlc-module.c:895
2952 msgid "Artist metadata"
2955 #: src/libvlc-module.c:897
2956 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2957 msgstr "Låter dig ange \"artist\" metadata för en inmatning."
2959 #: src/libvlc-module.c:899
2960 msgid "Genre metadata"
2963 #: src/libvlc-module.c:901
2964 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2965 msgstr "Låter dig ange \"genre\" metadata för en inmatning."
2967 #: src/libvlc-module.c:903
2968 msgid "Copyright metadata"
2971 #: src/libvlc-module.c:905
2972 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2973 msgstr "Låter dig ange \"copyright\" metadata för en inmatning."
2975 #: src/libvlc-module.c:907
2976 msgid "Description metadata"
2977 msgstr "Beskrivning"
2979 #: src/libvlc-module.c:909
2980 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2981 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
2983 #: src/libvlc-module.c:911
2984 msgid "Date metadata"
2987 #: src/libvlc-module.c:913
2988 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2989 msgstr "Låter dig ange \"date\" metadata för en inmatning."
2991 #: src/libvlc-module.c:915
2992 msgid "URL metadata"
2995 #: src/libvlc-module.c:917
2996 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2997 msgstr "Låter dig ange \"url\" metadata för en inmatning."
2999 #: src/libvlc-module.c:921
3001 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3002 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3003 "can break playback of all your streams."
3006 #: src/libvlc-module.c:925
3007 msgid "Preferred decoders list"
3008 msgstr "Lista på föredragna avkodare"
3010 #: src/libvlc-module.c:927
3012 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3013 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3014 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3017 #: src/libvlc-module.c:932
3018 msgid "Preferred encoders list"
3019 msgstr "Lista på föredragna kodare"
3021 #: src/libvlc-module.c:934
3023 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3025 "Det här låter dig välja en lista över kodare som VLC kommer att använda i "
3026 "prioritetsordning."
3028 #: src/libvlc-module.c:937
3029 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3030 msgstr "Föredra systemets insticksmoduler istället för de i VLC"
3032 #: src/libvlc-module.c:939
3034 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3035 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3037 "Indikerar huruvida VLC ska föredra operativsystemets insticksmoduler i "
3038 "stället för VLC:s egna insticksmoduler när möjligheten finns."
3040 #: src/libvlc-module.c:948
3042 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3045 "Dessa alternativ låter dig ställa in standardvärden för globala alternativ "
3046 "för undersystemet för strömutmatning."
3048 #: src/libvlc-module.c:951
3049 msgid "Default stream output chain"
3052 #: src/libvlc-module.c:953
3054 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3055 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3059 #: src/libvlc-module.c:957
3060 msgid "Enable streaming of all ES"
3061 msgstr "Aktivera strömning för alla ES"
3063 #: src/libvlc-module.c:959
3064 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3065 msgstr "Strömma alla elementära strömmar (video, ljud och undertexter)"
3067 #: src/libvlc-module.c:961
3068 msgid "Display while streaming"
3069 msgstr "Visa under strömning"
3071 #: src/libvlc-module.c:963
3072 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3073 msgstr "Spela upp strömmen lokalt när den strömmas."
3075 #: src/libvlc-module.c:965
3076 msgid "Enable video stream output"
3077 msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
3079 #: src/libvlc-module.c:967
3081 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3082 "facility when this last one is enabled."
3085 #: src/libvlc-module.c:970
3086 msgid "Enable audio stream output"
3087 msgstr "Aktivera ljudströmutmatning"
3089 #: src/libvlc-module.c:972
3091 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3092 "facility when this last one is enabled."
3095 #: src/libvlc-module.c:975
3096 msgid "Enable SPU stream output"
3097 msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
3099 #: src/libvlc-module.c:977
3101 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3102 "facility when this last one is enabled."
3105 #: src/libvlc-module.c:980
3106 msgid "Keep stream output open"
3107 msgstr "Håll strömutmatning öppen"
3109 #: src/libvlc-module.c:982
3111 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3112 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3116 #: src/libvlc-module.c:986
3118 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3121 #: src/libvlc-module.c:988
3124 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3125 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3127 "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
3128 "ska vara i millisekunder."
3130 #: src/libvlc-module.c:991
3131 msgid "Preferred packetizer list"
3132 msgstr "Lista på föredragna paketerare"
3134 #: src/libvlc-module.c:993
3136 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3138 "Detta låter dig att välja ordningen i vilken VLC kommer att välja sina "
3141 #: src/libvlc-module.c:996
3145 #: src/libvlc-module.c:998
3146 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3149 #: src/libvlc-module.c:1000
3150 msgid "Access output module"
3153 #: src/libvlc-module.c:1002
3154 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3157 #: src/libvlc-module.c:1004
3158 msgid "Control SAP flow"
3159 msgstr "Kontrollera SAP-flöde"
3161 #: src/libvlc-module.c:1006
3163 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3164 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3167 #: src/libvlc-module.c:1010
3168 msgid "SAP announcement interval"
3169 msgstr "SAP-annonseringsintervall"
3171 #: src/libvlc-module.c:1012
3173 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3174 "between SAP announcements."
3177 #: src/libvlc-module.c:1021
3179 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3180 "always leave all these enabled."
3183 #: src/libvlc-module.c:1024
3184 msgid "Enable CPU MMX support"
3185 msgstr "Aktivera stöd för MMX"
3187 #: src/libvlc-module.c:1026
3189 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3192 "Om din processor har stöd för MMX-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3194 #: src/libvlc-module.c:1029
3195 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3196 msgstr "Aktivera stöd för 3D Now!"
3198 #: src/libvlc-module.c:1031
3200 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3201 "advantage of them."
3203 "Om din processor har stöd för 3D Now!-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3205 #: src/libvlc-module.c:1034
3206 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3207 msgstr "Aktivera stöd för MMX EXT"
3209 #: src/libvlc-module.c:1036
3211 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3212 "advantage of them."
3214 "Om din processor har stöd för MMX EXT-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3216 #: src/libvlc-module.c:1039
3217 msgid "Enable CPU SSE support"
3218 msgstr "Aktivera stöd för SSE"
3220 #: src/libvlc-module.c:1041
3222 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3225 "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3227 #: src/libvlc-module.c:1044
3228 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3229 msgstr "Aktivera stöd för SSE2"
3231 #: src/libvlc-module.c:1046
3233 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3236 "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3238 #: src/libvlc-module.c:1049
3240 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3241 msgstr "Aktivera stöd för SSE"
3243 #: src/libvlc-module.c:1051
3246 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3249 "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3251 #: src/libvlc-module.c:1054
3253 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3254 msgstr "Aktivera stöd för SSE"
3256 #: src/libvlc-module.c:1056
3259 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3260 "advantage of them."
3262 "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3264 #: src/libvlc-module.c:1059
3266 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3267 msgstr "Aktivera stöd för SSE"
3269 #: src/libvlc-module.c:1061
3272 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3273 "advantage of them."
3275 "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3277 #: src/libvlc-module.c:1064
3279 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3280 msgstr "Aktivera stöd för SSE2"
3282 #: src/libvlc-module.c:1066
3285 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3286 "advantage of them."
3288 "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3290 #: src/libvlc-module.c:1069
3291 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3292 msgstr "Aktivera stöd för AltiVec"
3294 #: src/libvlc-module.c:1071
3296 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3297 "advantage of them."
3299 "Om din processor har stöd för AltiVec-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3301 #: src/libvlc-module.c:1076
3303 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3304 "you really know what you are doing."
3307 #: src/libvlc-module.c:1079
3308 msgid "Memory copy module"
3309 msgstr "Minneskopieringsmodul"
3311 #: src/libvlc-module.c:1081
3313 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3314 "select the fastest one supported by your hardware."
3316 "Du kan välja vilken minneskopieringsmodul som du vill använda. Som standard "
3317 "väljer VLC den snabbaste som stöds av din hårdvara."
3319 #: src/libvlc-module.c:1084
3320 msgid "Access module"
3321 msgstr "Åtkomstmodul"
3323 #: src/libvlc-module.c:1086
3325 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3326 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3327 "option unless you really know what you are doing."
3330 #: src/libvlc-module.c:1090
3332 msgid "Stream filter module"
3333 msgstr "Videofiltermodul"
3335 #: src/libvlc-module.c:1092
3336 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3337 msgstr "Strömningsfilter används för att ändra strömmen som läses."
3339 #: src/libvlc-module.c:1094
3340 msgid "Demux module"
3341 msgstr "Demux-modul"
3343 #: src/libvlc-module.c:1096
3345 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3346 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3347 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3348 "you really know what you are doing."
3350 "Demultiplexrar används för att separera de \"elementära\" strömmarna (som "
3351 "ljud- och videoströmmar). Du kan använda det om den rätta demuxern inte "
3352 "automatiskt kan identifieras. Du bör inte ställa in det här som ett globalt "
3353 "alternativ såvida du inte vet vad du gör."
3355 #: src/libvlc-module.c:1101
3356 msgid "Allow real-time priority"
3357 msgstr "Tillåt realtidsprioritet"
3359 #: src/libvlc-module.c:1103
3361 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3362 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3363 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3364 "only activate this if you know what you're doing."
3367 #: src/libvlc-module.c:1109
3368 msgid "Adjust VLC priority"
3369 msgstr "Justera VLC-prioritet"
3371 #: src/libvlc-module.c:1111
3373 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3374 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3378 #: src/libvlc-module.c:1115
3379 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3382 #: src/libvlc-module.c:1117
3384 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3387 #: src/libvlc-module.c:1120
3388 msgid "Modules search path"
3389 msgstr "Sökväg för moduler"
3391 #: src/libvlc-module.c:1122
3393 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3394 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3396 "Ytterligare sökväg för VLC att leta efter sina moduler. Du kan lägga till "
3397 "flera sökvägar genom att sammanfoga dem med \" PATH_SEP \" som avgränsare"
3399 #: src/libvlc-module.c:1125
3401 msgid "Data search path"
3402 msgstr "Sökväg för moduler"
3404 #: src/libvlc-module.c:1127
3405 msgid "Override the default data/share search path."
3408 #: src/libvlc-module.c:1129
3409 msgid "VLM configuration file"
3410 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
3412 #: src/libvlc-module.c:1131
3413 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3414 msgstr "Läs en VLM-konfigurationsfil så snart som VLM har startat."
3416 #: src/libvlc-module.c:1133
3417 msgid "Use a plugins cache"
3418 msgstr "Använd mellanlagring av insticksmoduler"
3420 #: src/libvlc-module.c:1135
3421 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3423 "Använd mellanlagring av insticksmoduler för att minimera uppstartstiden för "
3426 #: src/libvlc-module.c:1137
3428 msgid "Locally collect statistics"
3429 msgstr "Samla in statistik"
3431 #: src/libvlc-module.c:1139
3433 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3434 msgstr "Samla in diverse statistik."
3436 #: src/libvlc-module.c:1141
3437 msgid "Run as daemon process"
3438 msgstr "Kör som bakgrundsprocess"
3440 #: src/libvlc-module.c:1143
3441 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3442 msgstr "Kör VLC som en bakgrundsprocess."
3444 #: src/libvlc-module.c:1145
3445 msgid "Write process id to file"
3446 msgstr "Skriv process-id till fil"
3448 #: src/libvlc-module.c:1147
3449 msgid "Writes process id into specified file."
3450 msgstr "Skriver process-id till angiven fil."
3452 #: src/libvlc-module.c:1149
3454 msgstr "Logga till fil"
3456 #: src/libvlc-module.c:1151
3457 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3458 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil."
3460 #: src/libvlc-module.c:1153
3461 msgid "Log to syslog"
3462 msgstr "Logga till syslog"
3464 #: src/libvlc-module.c:1155
3465 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3466 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till syslog (UNIX-system)."
3468 #: src/libvlc-module.c:1157
3469 msgid "Allow only one running instance"
3470 msgstr "Tillåt endast en körande instans"
3472 #: src/libvlc-module.c:1160
3474 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3475 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3476 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3477 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3478 "running instance or enqueue it."
3480 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3481 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3482 "starta en ny instans av VLC varje gång du dubbelklickar på en fil i "
3483 "utforskaren. Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med "
3484 "den redan körande instansen eller att kölägga den."
3486 #: src/libvlc-module.c:1167
3489 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3490 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3491 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3492 "This option will allow you to play the file with the already running "
3493 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3494 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3496 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3497 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3498 "starta en ny instans av VLC varje gång du öppnar en fil i din filhanterare. "
3499 "Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med den redan "
3500 "körande instansen eller att kölägga den. Det här alternativet kräver att D-"
3501 "Bus-sessionsdemonen är aktiv och den körande instansen av VLC för att "
3502 "använda D-Bus kontrollgränssnitt."
3504 #: src/libvlc-module.c:1176
3505 msgid "VLC is started from file association"
3506 msgstr "VLC är startad från filassociering"
3508 #: src/libvlc-module.c:1178
3509 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3511 "Tala om för VLC att den startas på grund av en filassociering i "
3514 #: src/libvlc-module.c:1181
3515 msgid "One instance when started from file"
3516 msgstr "En instans om startad från fil"
3518 #: src/libvlc-module.c:1183
3519 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3520 msgstr "Tillåt endast en körande instans när startad från fil."
3522 #: src/libvlc-module.c:1185
3523 msgid "Increase the priority of the process"
3524 msgstr "Öka prioriteten för processen"
3526 #: src/libvlc-module.c:1187
3528 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3529 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3530 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3531 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3532 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3535 "Ökning av prioriteten för processen kommer antagligen att förbättra "
3536 "uppspelningen eftersom det inte tillåter att VLC blir störd av andra program "
3537 "som annars skulle använda för mycket processortid. Dock bör du vara "
3538 "informerad om att i vissa situationer (felaktigheter i VLC) kan VLC använda "
3539 "all processortid och göra att hela systemet inte svarar på anrop som kan "
3540 "innebära att du måste starta om din dator."
3542 #: src/libvlc-module.c:1195
3543 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3544 msgstr "Kölägg objekt i spellistan när ett instansläge används"
3546 #: src/libvlc-module.c:1197
3548 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3549 "playing current item."
3551 "Kölägg objekt i spellistan och fortsätt spela upp aktuellt objekt när "
3552 "alternativet för en instans används."
3554 #: src/libvlc-module.c:1206
3556 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3557 "overridden in the playlist dialog box."
3559 "Dessa alternativ definierar beteendet för spellistan. Några av dem kan "
3560 "åsidosättas i spellistans dialogruta."
3562 #: src/libvlc-module.c:1209
3563 msgid "Automatically preparse files"
3564 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
3566 #: src/libvlc-module.c:1211
3568 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3571 "Automatisk förtolkning av filer som läggs till i spellistan (för att hämta "
3574 #: src/libvlc-module.c:1214
3575 msgid "Album art policy"
3576 msgstr "Policy för omslagsbilder"
3578 #: src/libvlc-module.c:1216
3579 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3580 msgstr "Välj hur omslagsbilder ska hämtas."
3582 #: src/libvlc-module.c:1222
3583 msgid "Manual download only"
3584 msgstr "Endast manuell hämtning"
3586 #: src/libvlc-module.c:1223
3587 msgid "When track starts playing"
3588 msgstr "När spåret börjar spelas"
3590 #: src/libvlc-module.c:1224
3591 msgid "As soon as track is added"
3592 msgstr "Så snart som spåret läggs till"
3594 #: src/libvlc-module.c:1226
3595 msgid "Services discovery modules"
3596 msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
3598 #: src/libvlc-module.c:1228
3600 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3601 "Typical values are sap, hal, ..."
3603 "Specificerar tjänsteidentifieringsmodulerna att läsa in, separerade med "
3604 "semikolon. Vanliga värden är sap, hal, ..."
3606 #: src/libvlc-module.c:1231
3607 msgid "Play files randomly forever"
3608 msgstr "Spela filer slumpmässigt för alltid"
3610 #: src/libvlc-module.c:1233
3611 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3613 "VLC kommer att slumpmässigt spela upp filer i spellistan tills de avbryts."
3615 #: src/libvlc-module.c:1235
3617 msgstr "Upprepa alla"
3619 #: src/libvlc-module.c:1237
3620 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3621 msgstr "VLC kommer att spela upp spellistan oändligt."
3623 #: src/libvlc-module.c:1239
3624 msgid "Repeat current item"
3625 msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
3627 #: src/libvlc-module.c:1241
3628 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3629 msgstr "VLC kommer att fortsätta spela upp aktuell spellista."
3631 #: src/libvlc-module.c:1243
3632 msgid "Play and stop"
3633 msgstr "Spela upp och stoppa"
3635 #: src/libvlc-module.c:1245
3636 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3637 msgstr "Stoppa spellistan efter varje spelat objekt i spellistan."
3639 #: src/libvlc-module.c:1247
3640 msgid "Play and exit"
3641 msgstr "Spela upp och avsluta"
3643 #: src/libvlc-module.c:1249
3644 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3645 msgstr "Avsluta om det inte finns fler objekt i spellistan."
3647 #: src/libvlc-module.c:1251
3649 msgid "Play and pause"
3650 msgstr "Spela upp och stoppa"
3652 #: src/libvlc-module.c:1253
3654 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3655 msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
3657 #: src/libvlc-module.c:1255
3658 msgid "Use media library"
3659 msgstr "Använd mediabibliotek"
3661 #: src/libvlc-module.c:1257
3663 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3666 "Mediabiblioteket sparas automatiskt och läses om varje gång du startar VLC."
3668 #: src/libvlc-module.c:1260
3669 msgid "Display playlist tree"
3670 msgstr "Visa spellistträd"
3672 #: src/libvlc-module.c:1262
3674 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3677 "Spellistan kan använda en trädstruktur för att kategorisera vissa objekt, "
3678 "som exempelvis innehållet i en katalog."
3680 #: src/libvlc-module.c:1271
3681 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3683 "Dessa inställningar är de globala VLC-tangentbindningarna, kända som "
3684 "\"snabbtangenter\"."
3686 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3687 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3688 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3689 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3690 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3692 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3696 #: src/libvlc-module.c:1275
3697 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3698 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla helskärmsläge."
3700 #: src/libvlc-module.c:1276
3701 msgid "Leave fullscreen"
3702 msgstr "Lämna helskärmsläget"
3704 #: src/libvlc-module.c:1277
3705 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3706 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att lämna helskärmsläge."
3708 #: src/libvlc-module.c:1278
3710 msgstr "Spela upp/Gör paus"
3712 #: src/libvlc-module.c:1279
3713 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3714 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla pausat läge."
3716 #: src/libvlc-module.c:1280
3718 msgstr "Pausa endast"
3720 #: src/libvlc-module.c:1281
3721 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3722 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att pausa."
3724 #: src/libvlc-module.c:1282
3726 msgstr "Spela endast"
3728 #: src/libvlc-module.c:1283
3729 msgid "Select the hotkey to use to play."
3730 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp."
3732 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3733 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3734 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3738 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3739 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3740 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp snabbt."
3742 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3743 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3744 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3746 msgstr "Långsammare"
3748 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3749 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3750 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp långsamt."
3752 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3753 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3755 msgstr "Normal hastighet"
3757 #: src/libvlc-module.c:1289
3759 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3760 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
3762 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3763 msgid "Faster (fine)"
3764 msgstr "Snabbare (fin)"
3766 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3767 msgid "Slower (fine)"
3768 msgstr "Långsammare (fin)"
3770 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3771 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3772 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3773 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3774 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3776 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3777 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3781 #: src/libvlc-module.c:1295
3782 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3784 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i spellistan."
3786 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3787 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3788 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3789 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3790 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3791 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3795 #: src/libvlc-module.c:1297
3796 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3798 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i "
3801 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3802 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3803 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3804 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3805 #: modules/misc/notify/xosd.c:231
3809 #: src/libvlc-module.c:1299
3810 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3811 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att stoppa uppspelning."
3813 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3814 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3815 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3816 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3820 #: src/libvlc-module.c:1301
3821 msgid "Select the hotkey to display the position."
3822 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att visa positionen."
3824 #: src/libvlc-module.c:1303
3825 msgid "Very short backwards jump"
3826 msgstr "Mycket kort hopp bakåt"
3828 #: src/libvlc-module.c:1305
3829 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3830 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp bakåt."
3832 #: src/libvlc-module.c:1306
3833 msgid "Short backwards jump"
3834 msgstr "Kort hopp bakåt"
3836 #: src/libvlc-module.c:1308
3837 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3838 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp bakåt."
3840 #: src/libvlc-module.c:1309
3841 msgid "Medium backwards jump"
3842 msgstr "Medellångt hopp bakåt"
3844 #: src/libvlc-module.c:1311
3845 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3846 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp bakåt."
3848 #: src/libvlc-module.c:1312
3849 msgid "Long backwards jump"
3850 msgstr "Långt hopp bakåt"
3852 #: src/libvlc-module.c:1314
3853 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3854 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp bakåt."
3856 #: src/libvlc-module.c:1316
3857 msgid "Very short forward jump"
3858 msgstr "Mycket kort hopp framåt"
3860 #: src/libvlc-module.c:1318
3861 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3863 "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp framåt."
3865 #: src/libvlc-module.c:1319
3866 msgid "Short forward jump"
3867 msgstr "Kort hopp framåt"
3869 #: src/libvlc-module.c:1321
3870 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3871 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp framåt."
3873 #: src/libvlc-module.c:1322
3874 msgid "Medium forward jump"
3875 msgstr "Medellångt hopp framåt"
3877 #: src/libvlc-module.c:1324
3878 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3879 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp framåt."
3881 #: src/libvlc-module.c:1325
3882 msgid "Long forward jump"
3883 msgstr "Långt hopp framåt"
3885 #: src/libvlc-module.c:1327
3886 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3887 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp framåt."
3889 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3891 msgstr "Nästa bildruta"
3893 #: src/libvlc-module.c:1330
3895 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3896 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
3898 #: src/libvlc-module.c:1332
3899 msgid "Very short jump length"
3900 msgstr "Mycket kort hopplängd"
3902 #: src/libvlc-module.c:1333
3903 msgid "Very short jump length, in seconds."
3904 msgstr "Mycket kort hopplängd, i sekunder."
3906 #: src/libvlc-module.c:1334
3907 msgid "Short jump length"
3908 msgstr "Kort hopplängd"
3910 #: src/libvlc-module.c:1335
3911 msgid "Short jump length, in seconds."
3912 msgstr "Kort hopplängd, i sekunder."
3914 #: src/libvlc-module.c:1336
3915 msgid "Medium jump length"
3916 msgstr "Medellång hopplängd"
3918 #: src/libvlc-module.c:1337
3919 msgid "Medium jump length, in seconds."
3920 msgstr "Medellängd hopplängd, i sekunder."
3922 #: src/libvlc-module.c:1338
3923 msgid "Long jump length"
3924 msgstr "Lång hopplängd"
3926 #: src/libvlc-module.c:1339
3927 msgid "Long jump length, in seconds."
3928 msgstr "Lång hopplängd, i sekunder."
3930 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3931 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3932 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3933 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3937 #: src/libvlc-module.c:1342
3938 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3939 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att avsluta programmet."
3941 #: src/libvlc-module.c:1343
3943 msgstr "Navigera upp"
3945 #: src/libvlc-module.c:1344
3946 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3947 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren upp i dvd-menyer."
3949 #: src/libvlc-module.c:1345
3950 msgid "Navigate down"
3951 msgstr "Navigera ned"
3953 #: src/libvlc-module.c:1346
3954 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3955 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren ned i dvd-menyer."
3957 #: src/libvlc-module.c:1347
3958 msgid "Navigate left"
3959 msgstr "Navigera vänster"
3961 #: src/libvlc-module.c:1348
3962 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3963 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren vänster i dvd-menyer."
3965 #: src/libvlc-module.c:1349
3966 msgid "Navigate right"
3967 msgstr "Navigera höger"
3969 #: src/libvlc-module.c:1350
3970 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3971 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren höger i dvd-menyer."
3973 #: src/libvlc-module.c:1351
3977 #: src/libvlc-module.c:1352
3978 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3979 msgstr "Välj tangent för att aktivera valt objekt i dvd-menyer."
3981 #: src/libvlc-module.c:1353
3982 msgid "Go to the DVD menu"
3983 msgstr "Gå till dvd-meny"
3985 #: src/libvlc-module.c:1354
3986 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3987 msgstr "Välj tangent för att ta dig till dvd-menyn"
3989 #: src/libvlc-module.c:1355
3990 msgid "Select previous DVD title"
3991 msgstr "Välj föregående dvd-titel"
3993 #: src/libvlc-module.c:1356
3994 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3995 msgstr "Välj tangent för att välja föregående titel från dvd:n"
3997 #: src/libvlc-module.c:1357
3998 msgid "Select next DVD title"
3999 msgstr "Välj nästa dvd-titel"
4001 #: src/libvlc-module.c:1358
4002 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4003 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
4005 #: src/libvlc-module.c:1359
4006 msgid "Select prev DVD chapter"
4007 msgstr "Välj föreg dvd-kapitel"
4009 #: src/libvlc-module.c:1360
4010 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4011 msgstr "Välj tangent för att välja föregående kapitel från dvd:n"
4013 #: src/libvlc-module.c:1361
4014 msgid "Select next DVD chapter"
4015 msgstr "Välj nästa dvd-kapitel"
4017 #: src/libvlc-module.c:1362
4018 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4019 msgstr "Välj tangent för att välja nästa kapitel från dvd:n"
4021 #: src/libvlc-module.c:1363
4025 #: src/libvlc-module.c:1364
4026 msgid "Select the key to increase audio volume."
4027 msgstr "Välj tangent för att höja ljudvolymen."
4029 #: src/libvlc-module.c:1365
4033 #: src/libvlc-module.c:1366
4034 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4035 msgstr "Välj tangent för att sänka ljudvolymen."
4037 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4038 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4039 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4044 #: src/libvlc-module.c:1368
4045 msgid "Select the key to mute audio."
4046 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
4048 #: src/libvlc-module.c:1369
4049 msgid "Subtitle delay up"
4050 msgstr "Öka fördröjning på undertext"
4052 #: src/libvlc-module.c:1370
4053 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4054 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på undertexten."
4056 #: src/libvlc-module.c:1371
4057 msgid "Subtitle delay down"
4058 msgstr "Sänk fördröjning på undertext"
4060 #: src/libvlc-module.c:1372
4061 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4062 msgstr "Välj tangent för att sänka fördröjning på undertexten."
4064 #: src/libvlc-module.c:1373
4066 msgid "Subtitle position up"
4067 msgstr "Position för underbild"
4069 #: src/libvlc-module.c:1374
4071 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4072 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
4074 #: src/libvlc-module.c:1375
4076 msgid "Subtitle position down"
4077 msgstr "Position för underbild"
4079 #: src/libvlc-module.c:1376
4081 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4082 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
4084 #: src/libvlc-module.c:1377
4085 msgid "Audio delay up"
4086 msgstr "Ljudfördröjning mer"
4088 #: src/libvlc-module.c:1378
4089 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4090 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på ljudet."
4092 #: src/libvlc-module.c:1379
4093 msgid "Audio delay down"
4094 msgstr "Ljudfördröjning mindre"
4096 #: src/libvlc-module.c:1380
4097 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4098 msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på ljudet."
4100 #: src/libvlc-module.c:1387
4101 msgid "Play playlist bookmark 1"
4102 msgstr "Spela spellistbokmärke 1"
4104 #: src/libvlc-module.c:1388
4105 msgid "Play playlist bookmark 2"
4106 msgstr "Spela spellistbokmärke 2"
4108 #: src/libvlc-module.c:1389
4109 msgid "Play playlist bookmark 3"
4110 msgstr "Spela spellistbokmärke 3"
4112 #: src/libvlc-module.c:1390
4113 msgid "Play playlist bookmark 4"
4114 msgstr "Spela spellistbokmärke 4"
4116 #: src/libvlc-module.c:1391
4117 msgid "Play playlist bookmark 5"
4118 msgstr "Spela spellistbokmärke 5"
4120 #: src/libvlc-module.c:1392
4121 msgid "Play playlist bookmark 6"
4122 msgstr "Spela spellistbokmärke 6"
4124 #: src/libvlc-module.c:1393
4125 msgid "Play playlist bookmark 7"
4126 msgstr "Spela spellistbokmärke 7"
4128 #: src/libvlc-module.c:1394
4129 msgid "Play playlist bookmark 8"
4130 msgstr "Spela spellistbokmärke 8"
4132 #: src/libvlc-module.c:1395
4133 msgid "Play playlist bookmark 9"
4134 msgstr "Spela spellistbokmärke 9"
4136 #: src/libvlc-module.c:1396
4137 msgid "Play playlist bookmark 10"
4138 msgstr "Spela spellistbokmärke 10"
4140 #: src/libvlc-module.c:1397
4141 msgid "Select the key to play this bookmark."
4142 msgstr "Välj tangent för att spela upp detta bokmärke."
4144 #: src/libvlc-module.c:1398
4145 msgid "Set playlist bookmark 1"
4146 msgstr "Ange spellistbokmärke 1"
4148 #: src/libvlc-module.c:1399
4149 msgid "Set playlist bookmark 2"
4150 msgstr "Ange spellistbokmärke 2"
4152 #: src/libvlc-module.c:1400
4153 msgid "Set playlist bookmark 3"
4154 msgstr "Ange spellistbokmärke 3"
4156 #: src/libvlc-module.c:1401
4157 msgid "Set playlist bookmark 4"
4158 msgstr "Ange spellistbokmärke 4"
4160 #: src/libvlc-module.c:1402
4161 msgid "Set playlist bookmark 5"
4162 msgstr "Ange spellistbokmärke 5"
4164 #: src/libvlc-module.c:1403
4165 msgid "Set playlist bookmark 6"
4166 msgstr "Ange spellistbokmärke 6"
4168 #: src/libvlc-module.c:1404
4169 msgid "Set playlist bookmark 7"
4170 msgstr "Ange spellistbokmärke 7"
4172 #: src/libvlc-module.c:1405
4173 msgid "Set playlist bookmark 8"
4174 msgstr "Ange spellistbokmärke 8"
4176 #: src/libvlc-module.c:1406
4177 msgid "Set playlist bookmark 9"
4178 msgstr "Ange spellistbokmärke 9"
4180 #: src/libvlc-module.c:1407
4181 msgid "Set playlist bookmark 10"
4182 msgstr "Ange spellistbokmärke 10"
4184 #: src/libvlc-module.c:1408
4185 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4186 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
4188 #: src/libvlc-module.c:1410
4189 msgid "Playlist bookmark 1"
4190 msgstr "Spellistbokmärke 1"
4192 #: src/libvlc-module.c:1411
4193 msgid "Playlist bookmark 2"
4194 msgstr "Spellistbokmärke 2"
4196 #: src/libvlc-module.c:1412
4197 msgid "Playlist bookmark 3"
4198 msgstr "Spellistbokmärke 3"
4200 #: src/libvlc-module.c:1413
4201 msgid "Playlist bookmark 4"
4202 msgstr "Spellistbokmärke 4"
4204 #: src/libvlc-module.c:1414
4205 msgid "Playlist bookmark 5"
4206 msgstr "Spellistbokmärke 5"
4208 #: src/libvlc-module.c:1415
4209 msgid "Playlist bookmark 6"
4210 msgstr "Spellistbokmärke 6"
4212 #: src/libvlc-module.c:1416
4213 msgid "Playlist bookmark 7"
4214 msgstr "Spellistbokmärke 7"
4216 #: src/libvlc-module.c:1417
4217 msgid "Playlist bookmark 8"
4218 msgstr "Spellistbokmärke 8"
4220 #: src/libvlc-module.c:1418
4221 msgid "Playlist bookmark 9"
4222 msgstr "Spellistbokmärke 9"
4224 #: src/libvlc-module.c:1419
4225 msgid "Playlist bookmark 10"
4226 msgstr "Spellistbokmärke 10"
4228 #: src/libvlc-module.c:1421
4229 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4230 msgstr "Detta låter dig definiera spellistbokmärken."
4232 #: src/libvlc-module.c:1423
4233 msgid "Go back in browsing history"
4234 msgstr "Gå tillbaka i bläddringshistorik"
4236 #: src/libvlc-module.c:1424
4238 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4241 "Ange tangenten för att gå bakåt (till föregående mediaobjekt) i "
4242 "bläddringshistoriken."
4244 #: src/libvlc-module.c:1425
4245 msgid "Go forward in browsing history"
4246 msgstr "Gå framåt i bläddringshistorik"
4248 #: src/libvlc-module.c:1426
4250 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4253 "Ange tangenten för att gå framåt (till nästa mediaobjekt) i "
4254 "bläddringshistoriken."
4256 #: src/libvlc-module.c:1428
4257 msgid "Cycle audio track"
4258 msgstr "Växla ljudspår"
4260 #: src/libvlc-module.c:1429
4261 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4262 msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår(språk)."
4264 #: src/libvlc-module.c:1430
4265 msgid "Cycle subtitle track"
4266 msgstr "Växla undertextspår"
4268 #: src/libvlc-module.c:1431
4269 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4270 msgstr "Växla mellan tillgängliga undertextspår."
4272 #: src/libvlc-module.c:1432
4273 msgid "Cycle source aspect ratio"
4274 msgstr "Växla källbildförhållande"
4276 #: src/libvlc-module.c:1433
4277 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4278 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över källbildförhållanden."
4280 #: src/libvlc-module.c:1434
4281 msgid "Cycle video crop"
4282 msgstr "Växla videobeskäring"
4284 #: src/libvlc-module.c:1435
4285 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4286 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över beskäringsformat."
4288 #: src/libvlc-module.c:1436
4289 msgid "Toggle autoscaling"
4290 msgstr "Växla automatisk skalning"
4292 #: src/libvlc-module.c:1437
4293 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4294 msgstr "Aktivera eller inaktivera automatisk skalning."
4296 #: src/libvlc-module.c:1438
4297 msgid "Increase scale factor"
4298 msgstr "Öka skalningsfaktorn"
4300 #: src/libvlc-module.c:1439
4301 msgid "Increase scale factor."
4302 msgstr "Öka skalningsfaktorn."
4304 #: src/libvlc-module.c:1440
4305 msgid "Decrease scale factor"
4306 msgstr "Minska skalningsfaktorn"
4308 #: src/libvlc-module.c:1441
4309 msgid "Decrease scale factor."
4310 msgstr "Minska skalningsfaktorn."
4312 #: src/libvlc-module.c:1442
4313 msgid "Cycle deinterlace modes"
4314 msgstr "Växla avflätningslägen"
4316 #: src/libvlc-module.c:1443
4317 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4318 msgstr "Växla mellan avflätningslägen"
4320 #: src/libvlc-module.c:1444
4321 msgid "Show interface"
4322 msgstr "Visa gränssnitt"
4324 #: src/libvlc-module.c:1445
4325 msgid "Raise the interface above all other windows."
4326 msgstr "Höj gränssnittet över alla andra fönster."
4328 #: src/libvlc-module.c:1446
4329 msgid "Hide interface"
4330 msgstr "Dölj gränssnitt"
4332 #: src/libvlc-module.c:1447
4333 msgid "Lower the interface below all other windows."
4334 msgstr "Sänk gränssnittet under alla andra fönster."
4336 #: src/libvlc-module.c:1448
4337 msgid "Take video snapshot"
4338 msgstr "Ta videoskärmbild"
4340 #: src/libvlc-module.c:1449
4341 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4342 msgstr "Tar en videoskärmbild och skriver den till disk."
4344 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4345 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4346 #: modules/stream_out/record.c:60
4350 #: src/libvlc-module.c:1452
4351 msgid "Record access filter start/stop."
4354 #: src/libvlc-module.c:1453
4358 #: src/libvlc-module.c:1454
4359 msgid "Media dump access filter trigger."
4362 #: src/libvlc-module.c:1456
4363 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4364 msgstr "Normal/Upprepa/Slinga"
4366 #: src/libvlc-module.c:1457
4367 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4368 msgstr "Växla spellistläge mellan Normal/Upprepa/Slinga"
4370 #: src/libvlc-module.c:1460
4371 msgid "Toggle random playlist playback"
4372 msgstr "Växla slumpmässig uppspelning av spellista"
4374 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4378 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4379 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4380 msgstr "Beskär en bildpunkt från överkant i videon"
4382 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4383 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4384 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från överkant i videon"
4386 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4387 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4388 msgstr "Beskär en bildpunkt från vänster i videon"
4390 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4391 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4392 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från vänster i videon"
4394 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4395 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4396 msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
4398 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4399 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4400 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från nederkant i videon"
4402 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4403 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4404 msgstr "Beskär en bildpunkt från höger i videon"
4406 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4407 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4408 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från höger i videon"
4410 #: src/libvlc-module.c:1488
4411 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4412 msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
4414 #: src/libvlc-module.c:1490
4416 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4417 msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
4419 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4420 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4421 msgstr "Visa skärmtextmeny över videoutmatning"
4423 #: src/libvlc-module.c:1494
4424 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4425 msgstr "Visa inte skärmtextmeny vid videoutmatning"
4427 #: src/libvlc-module.c:1495
4428 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4429 msgstr "Visa inte skärmtextmeny över videoutmatning"
4431 #: src/libvlc-module.c:1496
4432 msgid "Highlight widget on the right"
4433 msgstr "Markera widget till höger"
4435 #: src/libvlc-module.c:1498
4436 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4439 #: src/libvlc-module.c:1499
4440 msgid "Highlight widget on the left"
4441 msgstr "Markera widget till vänster"
4443 #: src/libvlc-module.c:1501
4444 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4447 #: src/libvlc-module.c:1502
4448 msgid "Highlight widget on top"
4449 msgstr "Markera widget överst"
4451 #: src/libvlc-module.c:1504
4452 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4455 #: src/libvlc-module.c:1505
4456 msgid "Highlight widget below"
4457 msgstr "Markera widget nedanför"
4459 #: src/libvlc-module.c:1507
4460 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4463 #: src/libvlc-module.c:1508
4464 msgid "Select current widget"
4465 msgstr "Välj aktuell widget"
4467 #: src/libvlc-module.c:1510
4468 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4471 #: src/libvlc-module.c:1512
4472 msgid "Cycle through audio devices"
4473 msgstr "Växla mellan ljudenheter"
4475 #: src/libvlc-module.c:1513
4476 msgid "Cycle through available audio devices"
4477 msgstr "Växla mellan tillgängliga ljudenheter"
4479 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4480 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4481 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4482 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4483 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4487 #: src/libvlc-module.c:1700
4488 msgid "Window properties"
4489 msgstr "Fönsteregenskaper"
4491 #: src/libvlc-module.c:1759
4493 msgstr "Underbilder"
4495 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4496 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4497 #: modules/demux/subtitle.c:73
4499 msgstr "Undertexter"
4501 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4505 #: src/libvlc-module.c:1793
4506 msgid "Track settings"
4507 msgstr "Spårinställningar"
4509 #: src/libvlc-module.c:1823
4510 msgid "Playback control"
4511 msgstr "Uppspelningskontroll"
4513 #: src/libvlc-module.c:1850
4514 msgid "Default devices"
4515 msgstr "Standardenheter"
4517 #: src/libvlc-module.c:1859
4518 msgid "Network settings"
4519 msgstr "Nätverksinställningar"
4521 #: src/libvlc-module.c:1871
4525 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4529 #: src/libvlc-module.c:1931
4533 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4534 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4538 #: src/libvlc-module.c:1977
4542 #: src/libvlc-module.c:2009
4546 #: src/libvlc-module.c:2038
4547 msgid "Special modules"
4548 msgstr "Specialmoduler"
4550 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4552 msgstr "Insticksmoduler"
4554 #: src/libvlc-module.c:2055
4555 msgid "Performance options"
4556 msgstr "Prestandainställningar"
4558 #: src/libvlc-module.c:2203
4560 msgstr "Snabbtangenter"
4562 #: src/libvlc-module.c:2645
4564 msgstr "Hoppstorlekar"
4566 #: src/libvlc-module.c:2722
4567 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4569 "skriv ut hjälp för VLC (kan kombineras med --advanced och --help-verbose)"
4571 #: src/libvlc-module.c:2725
4572 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4573 msgstr "Utökad hjälp för VLC och dess moduler"
4575 #: src/libvlc-module.c:2727
4577 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4580 "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --advanced "
4581 "och --help-verbose)"
4583 #: src/libvlc-module.c:2730
4584 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4585 msgstr "fråga efter extra information när hjälp visas"
4587 #: src/libvlc-module.c:2732
4588 msgid "print a list of available modules"
4589 msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler"
4591 #: src/libvlc-module.c:2734
4592 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4593 msgstr "skriv ut en lista över tillgängliga moduler med extra detaljer"
4595 #: src/libvlc-module.c:2736
4598 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4599 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4601 "skriv ut hjälp för en specifik modul (kan kombineras med --advanced och --"
4602 "help-verbose). Inled modulnamnet med = för exakta träffar."
4604 #: src/libvlc-module.c:2740
4605 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4607 "inga konfigurationsalternativ kommer att läsas in eller sparas till "
4608 "konfigurationsfilen"
4610 #: src/libvlc-module.c:2742
4611 msgid "reset the current config to the default values"
4612 msgstr "nollställ aktuell konfiguration till standardvärden"
4614 #: src/libvlc-module.c:2744
4615 msgid "use alternate config file"
4616 msgstr "använd alternativ konfigurationsfil"
4618 #: src/libvlc-module.c:2746
4619 msgid "resets the current plugins cache"
4620 msgstr "nollställer aktuell mellanlagring av insticksmoduler"
4622 #: src/libvlc-module.c:2748
4623 msgid "print version information"
4624 msgstr "skriv ut versionsinformation"
4626 #: src/libvlc-module.c:2788
4627 msgid "main program"
4628 msgstr "huvudprogram"
4630 #: src/misc/update.c:487
4635 #: src/misc/update.c:489
4640 #: src/misc/update.c:491
4645 #: src/misc/update.c:493
4650 #: src/misc/update.c:585
4651 msgid "Saving file failed"
4652 msgstr "Sparning av fil misslyckades"
4654 #: src/misc/update.c:586
4656 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4657 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning"
4659 #: src/misc/update.c:602
4663 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4666 "Hämtar ner... %s/%s %.1f%% färdigt"
4668 #: src/misc/update.c:605
4669 msgid "Downloading ..."
4672 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4673 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4674 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4675 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4676 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4677 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4678 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4681 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4682 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4683 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4687 #: src/misc/update.c:624
4691 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4694 "Hämtar... %s/%s - %.1f%% färdigt"
4696 #: src/misc/update.c:641
4703 "Färdig %s (100.0%%)"
4705 #: src/misc/update.c:661
4706 msgid "File could not be verified"
4707 msgstr "Filen kunde inte verifieras"
4709 #: src/misc/update.c:662
4712 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4713 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4715 "Det var inte möjligt att hämta ner en kryptografisk signatur för den hämtade "
4716 "filen \"%s\" och därför tog VLC bort den."
4718 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4719 msgid "Invalid signature"
4720 msgstr "Ogiltig signatur"
4722 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4725 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4726 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4728 "Den kryptografiska signaturen för den hämtade filen \"%s\" var ogiltig och "
4729 "kunde inte användas för att verifiera den på ett säkert sätt och därför tog "
4732 #: src/misc/update.c:698
4733 msgid "File not verifiable"
4734 msgstr "Filen är inte möjlig att validera"
4736 #: src/misc/update.c:699
4739 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4742 "Det var inte möjligt att validera den hämtade filen \"%s\" och därför togs "
4745 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4746 msgid "File corrupted"
4747 msgstr "Filen är skadad"
4749 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4751 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4752 msgstr "Den hämtade filen \"%s\" var skadad och därför tog VLC bort den."
4754 #: src/misc/update.c:734
4756 msgid "Update VLC media player"
4757 msgstr "Mediaspelaren VLC"
4759 #: src/misc/update.c:735
4761 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4765 #: src/misc/update.c:736
4768 msgstr "Industriell"
4770 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4771 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4772 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4773 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4774 #: modules/access/bda/bda.c:169
4776 msgstr "Odefinierad"
4778 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4779 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4780 msgid "Post processing"
4781 msgstr "Efterbehandling"
4783 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4784 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4785 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4789 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4790 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4791 msgid "Aspect-ratio"
4792 msgstr "Bildförhållande"
4794 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4796 msgid "Autoscale video"
4797 msgstr "Aktivera video"
4799 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4800 msgid "Scale factor"
4801 msgstr "Skalningsfaktor"
4803 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4804 msgid "3D Now! memcpy"
4805 msgstr "3D Now! memcpy"
4807 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4808 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4809 msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
4811 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4812 #: modules/access_output/shout.c:94
4814 msgstr "Samplingsfrekvens"
4816 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4819 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4822 "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
4824 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4825 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4827 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4828 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4829 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4830 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4831 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4832 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4833 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4834 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4835 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4836 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4837 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4838 msgid "Caching value in ms"
4839 msgstr "Mellanlagringsvärde i ms"
4841 #: modules/access/alsa.c:77
4844 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4846 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
4848 #: modules/access/alsa.c:81
4850 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4851 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4852 "use alsa://hw:0,1 ."
4855 #: modules/access/alsa.c:89
4859 #: modules/access/alsa.c:90
4861 msgid "Alsa audio capture input"
4862 msgstr "JACK-ljudinmatning"
4864 #: modules/access/bd/bd.c:54
4866 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4867 msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
4869 #: modules/access/bd/bd.c:61
4873 #: modules/access/bd/bd.c:62
4874 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4877 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4879 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4881 "Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
4883 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4884 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4885 msgid "Adapter card to tune"
4886 msgstr "Mottagarkort att ta emot på"
4888 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4890 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4893 "Mottagarkort har en enhetsfil i katalogen /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
4895 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4896 msgid "Device number to use on adapter"
4897 msgstr "Enhetsnummer att använda på adapter"
4899 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4900 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4901 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4902 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4903 msgstr "Frekvens för transponder/multiplex"
4905 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4906 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4907 msgstr "I kHz för DVB-S eller Hz för DVB-C/T"
4909 #: modules/access/bda/bda.c:62
4910 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4911 msgstr "I kHz för DVB-C/S/T"
4913 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4914 msgid "Inversion mode"
4917 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4918 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4921 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4922 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4923 msgstr "Sök av DVB-kort efter färdigheter"
4925 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4927 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4928 "disable this feature if you experience some trouble."
4930 "Vissa DVB-kort tycker inte om att sökas av efter deras färdigheter, du kan "
4931 "inaktivera denna funktion om du upplever problem."
4933 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4937 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4938 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4939 msgstr "Detta låter dig strömma en hel transponder med ett \"budget\"-kort."
4941 #: modules/access/bda/bda.c:82
4942 msgid "Network Identifier"
4943 msgstr "Nätverksidentifierare"
4945 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4946 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4947 msgstr "Satellitnummer i Diseqc-systemet"
4949 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4950 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4951 msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=satellitnummer]."
4953 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4955 msgstr "LNB-volttal"
4957 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4958 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4959 msgstr "I volt [0, 13=vertikal, 18=horisontell]."
4961 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4962 msgid "High LNB voltage"
4963 msgstr "Högt LNB-volttal"
4965 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4967 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4968 "supported by all frontends."
4971 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
4975 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
4976 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4977 msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
4979 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
4980 msgid "Transponder FEC"
4983 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
4984 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4985 msgstr "FEC=Forward Error Correction-läge [9=auto]."
4987 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
4988 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4991 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
4992 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4993 msgstr "Antenn lnb_lof1 (kHz)"
4995 #: modules/access/bda/bda.c:106
4996 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4999 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5000 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5001 msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
5003 #: modules/access/bda/bda.c:109
5004 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5007 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5008 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5009 msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
5011 #: modules/access/bda/bda.c:113
5012 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5015 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5016 msgid "Modulation type"
5017 msgstr "Moduleringstyp"
5019 #: modules/access/bda/bda.c:117
5020 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5023 #: modules/access/bda/bda.c:121
5027 #: modules/access/bda/bda.c:121
5031 #: modules/access/bda/bda.c:121
5035 #: modules/access/bda/bda.c:121
5039 #: modules/access/bda/bda.c:121
5043 #: modules/access/bda/bda.c:122
5047 #: modules/access/bda/bda.c:122
5051 #: modules/access/bda/bda.c:122
5055 #: modules/access/bda/bda.c:122
5059 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5061 msgid "ATSC Major Channel"
5064 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5066 msgid "ATSC Minor Channel"
5069 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5070 msgid "ATSC Physical Channel"
5073 #: modules/access/bda/bda.c:133
5078 #: modules/access/bda/bda.c:134
5079 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5082 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5086 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5090 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5094 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5098 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5102 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5103 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5106 #: modules/access/bda/bda.c:141
5107 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5110 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5111 msgid "Terrestrial bandwidth"
5114 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5115 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5118 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5122 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5126 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5130 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5131 msgid "Terrestrial guard interval"
5134 #: modules/access/bda/bda.c:154
5135 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5138 #: modules/access/bda/bda.c:157
5142 #: modules/access/bda/bda.c:157
5146 #: modules/access/bda/bda.c:157
5150 #: modules/access/bda/bda.c:157
5154 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5155 msgid "Terrestrial transmission mode"
5158 #: modules/access/bda/bda.c:160
5159 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5162 #: modules/access/bda/bda.c:163
5166 #: modules/access/bda/bda.c:163
5170 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5171 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5174 #: modules/access/bda/bda.c:166
5175 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5178 #: modules/access/bda/bda.c:169
5182 #: modules/access/bda/bda.c:169
5186 #: modules/access/bda/bda.c:169
5190 #: modules/access/bda/bda.c:172
5191 msgid "Satellite Azimuth"
5194 #: modules/access/bda/bda.c:173
5195 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5198 #: modules/access/bda/bda.c:174
5199 msgid "Satellite Elevation"
5202 #: modules/access/bda/bda.c:175
5203 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5206 #: modules/access/bda/bda.c:176
5207 msgid "Satellite Longitude"
5210 #: modules/access/bda/bda.c:178
5211 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5214 #: modules/access/bda/bda.c:179
5215 msgid "Satellite Polarisation"
5218 #: modules/access/bda/bda.c:180
5219 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5222 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5224 msgstr "Horisontell"
5226 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5230 #: modules/access/bda/bda.c:184
5231 msgid "Circular Left"
5234 #: modules/access/bda/bda.c:184
5235 msgid "Circular Right"
5238 #: modules/access/bda/bda.c:185
5240 msgid "Satellite Range Code"
5241 msgstr "Skalningsläge"
5243 #: modules/access/bda/bda.c:186
5244 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5247 #: modules/access/bda/bda.c:188
5248 msgid "Network Name"
5249 msgstr "Nätverksnamn"
5251 #: modules/access/bda/bda.c:189
5252 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5255 #: modules/access/bda/bda.c:190
5256 msgid "Network Name to Create"
5257 msgstr "Nätverksnamn att skapa"
5259 #: modules/access/bda/bda.c:191
5260 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5263 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5267 #: modules/access/bda/bda.c:195
5268 msgid "DirectShow DVB input"
5269 msgstr "DirectShow DVB-inmatning"
5271 #: modules/access/cdda.c:63
5273 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5276 "Standardmellanlagringsvärde för ljud-cd-skivor. Detta värde bör ställas in i "
5279 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5280 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5284 #: modules/access/cdda.c:68
5285 msgid "Audio CD input"
5286 msgstr "Ljud-cd-inmatning"
5288 #: modules/access/cdda.c:74
5289 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5290 msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
5292 #: modules/access/cdda.c:87
5294 msgstr "CDDB-server"
5296 #: modules/access/cdda.c:88
5297 msgid "Address of the CDDB server to use."
5298 msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
5300 #: modules/access/cdda.c:89
5304 #: modules/access/cdda.c:90
5305 msgid "CDDB Server port to use."
5306 msgstr "CDDB-serverport att använda."
5308 #: modules/access/cdda.c:506
5310 msgid "Audio CD - Track %02i"
5311 msgstr "Ljud-cd - Spår %02i"
5313 #: modules/access/dc1394.c:69
5314 msgid "dc1394 input"
5315 msgstr "dc1394-inmatning"
5317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5344 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5347 "Mellanlagringsvärde för DirectShow-strömmar. Detta värde ska vara i "
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5351 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5352 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5353 msgid "Video device name"
5354 msgstr "Videoenhetsnamn"
5356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5358 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5359 "don't specify anything, the default device will be used."
5361 "Namn på videoenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
5362 "inte anger någonting så kommer standardenheten att användas."
5364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5365 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5366 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5367 msgid "Audio device name"
5368 msgstr "Ljudenhetsnamn"
5370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5372 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5373 "don't specify anything, the default device will be used. "
5375 "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
5376 "inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
5378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5379 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5381 msgstr "Videostorlek"
5383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5385 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5386 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5387 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5391 #: modules/access/v4l2.c:74
5392 msgid "Video input chroma format"
5393 msgstr "Chromaformat för videoinmatning"
5395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5397 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5398 "(default), RV24, etc.)"
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5402 msgid "Video input frame rate"
5403 msgstr "Bildfrekvens för videoinmatning"
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5407 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5408 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5412 msgid "Device properties"
5413 msgstr "Enhetsegenskaper"
5415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5417 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5418 msgstr "Visa egenskapsdialogen för den valda enheten innan strömmen startas."
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5421 msgid "Tuner properties"
5422 msgstr "Egenskaper för mottagare"
5424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5425 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5426 msgstr "Visa egenskapssidan för mottagaren [kanalväljare]."
5428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5429 msgid "Tuner TV Channel"
5430 msgstr "Mottagarens tv-kanal"
5432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5433 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5435 "Ställ in tv-kanalen som mottagaren ska ställas in till (0 betyder standard)."
5437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5438 msgid "Tuner country code"
5439 msgstr "Mottagarens landskod"
5441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5443 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5444 "mapping (0 means default)."
5446 "Ställ in mottagarens landskod som fastställer de aktuella kanalfrekvenserna "
5447 "(0 betyder standard)."
5449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5450 msgid "Tuner input type"
5451 msgstr "Inmatningstyp för mottagare"
5453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5454 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5455 msgstr "Välj mottagarens inmatningstyp (kabel/antenn)."
5457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5459 msgid "Video input pin"
5460 msgstr "Videoinställningar"
5462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5464 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5465 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5466 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5467 "will not be changed."
5469 "Välj källa för videoinmatning, såsom composite, s-video eller tuner. "
5470 "Eftersom dessa inställningar är hårdvaruspecifika så bör du hitta bra "
5471 "inställningar under \"Enhetskonfiguration\" och använda dessa siffror här. -"
5472 "1 betyder att inställningarna inte kommer att ändras."
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5476 msgid "Audio input pin"
5477 msgstr "_Nästa objekt"
5479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5480 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5481 msgstr "Välj källa för ljudinmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
5483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5485 msgid "Video output pin"
5486 msgstr "Videoinställningar"
5488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5489 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5490 msgstr "Välj typ för videoutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
5492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5494 msgid "Audio output pin"
5497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5498 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5499 msgstr "Välj typ för ljudutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
5501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5502 msgid "AM Tuner mode"
5503 msgstr "AM-mottagarläge"
5505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5508 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5511 "AM-mottagarläge. Kan vara en av STANDARD, TV, AM_RADIO, FM_RADIO eller DSS."
5513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5514 msgid "Number of audio channels"
5515 msgstr "Antal ljudkanaler"
5517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5519 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5520 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivet antal ljudkanaler (om fler än 0)"
5522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5523 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5524 msgid "Audio sample rate"
5525 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
5527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5528 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5529 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angiven samlingsfrekvens (om mer än 0)"
5531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5532 msgid "Audio bits per sample"
5533 msgstr "Ljudbitar per sampling"
5535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5536 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5537 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivna bitar/sampling (om fler än 0)"
5539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5544 msgid "DirectShow input"
5545 msgstr "DirectShow-inmatning"
5547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5548 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5549 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5550 msgid "Refresh list"
5551 msgstr "Uppdatera lista"
5553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5555 msgstr "Konfigurera"
5557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5560 msgid "Capture failed"
5561 msgstr "Fångst misslyckades"
5563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5564 msgid "No video or audio device selected."
5567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5568 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5570 "VLC kan inte öppna NÅGON fångstenhet. Kontrollera felloggen för mer detaljer."
5572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5574 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5575 msgstr "VLC kan inte använda enheten \"%s\" därför att dess typ inte stöds."
5577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5579 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5580 msgstr "Fångstenheten \"%s\" har inte stöd för de nödvändiga parametrarna."
5582 #: modules/access/dv.c:61
5584 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5586 "Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
5588 #: modules/access/dv.c:65
5589 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5590 msgstr "Digital videoinmatning (Firewire/IEEE1394)"
5592 #: modules/access/dv.c:66
5596 #: modules/access/dvb/access.c:137
5597 msgid "Modulation type for front-end device."
5598 msgstr "Moduleringstyp för framändesenhet."
5600 #: modules/access/dvb/access.c:140
5601 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5604 #: modules/access/dvb/access.c:158
5605 msgid "HTTP Host address"
5606 msgstr "HTTP-värdadress"
5608 #: modules/access/dvb/access.c:160
5609 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5611 "För att aktivera den interna HTTP-servern, ställ in dess adress och port här."
5613 #: modules/access/dvb/access.c:162
5614 msgid "HTTP user name"
5615 msgstr "HTTP-användarnamn"
5617 #: modules/access/dvb/access.c:164
5619 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5621 "Användarnamnet som administratören ska använda för att logga in i den "
5622 "interna HTTP-servern."
5624 #: modules/access/dvb/access.c:167
5625 msgid "HTTP password"
5626 msgstr "HTTP-lösenord"
5628 #: modules/access/dvb/access.c:169
5630 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5632 "Lösenordet som administratören ska använda för att logga in i den interna "
5635 #: modules/access/dvb/access.c:172
5639 #: modules/access/dvb/access.c:174
5641 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5642 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5645 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5646 #: modules/control/http/http.c:57
5647 msgid "Certificate file"
5648 msgstr "Certifikatfil"
5650 #: modules/access/dvb/access.c:179
5651 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5652 msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)"
5654 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5655 #: modules/control/http/http.c:60
5656 msgid "Private key file"
5657 msgstr "Privat nyckelfil"
5659 #: modules/access/dvb/access.c:183
5660 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5661 msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil"
5663 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5664 #: modules/control/http/http.c:62
5665 msgid "Root CA file"
5666 msgstr "Rotcertifikatutfärdare"
5668 #: modules/access/dvb/access.c:186
5669 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5671 "Pålitlig x509 PEM-rotcertifikatfil för certifikatutfärdare för HTTP-"
5674 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5675 #: modules/control/http/http.c:65
5679 #: modules/access/dvb/access.c:190
5681 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5682 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil"
5684 #: modules/access/dvb/access.c:194
5685 msgid "DVB input with v4l2 support"
5686 msgstr "DVB-inmatning med v4l2-stöd"
5688 #: modules/access/dvb/access.c:249
5690 msgstr "HTTP-server"
5692 #: modules/access/dvb/access.c:943
5693 msgid "Input syntax is deprecated"
5694 msgstr "Inmatningssyntaxen är föråldrad"
5696 #: modules/access/dvb/access.c:944
5698 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5701 "Angiven syntax är föråldrad. Kör \"vlc -p dvb\" för att se en förklaring på "
5704 #: modules/access/dvb/access.c:990
5705 msgid "Invalid polarization"
5706 msgstr "Ogiltig polarisering"
5708 #: modules/access/dvb/access.c:991
5710 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5711 msgstr "Angiven polarisering \"%c\" är inte giltig."
5713 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5715 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5716 msgstr "%.1f MHz (%d tjänster)"
5718 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5720 msgid "Scanning DVB"
5721 msgstr "Söker av DVB-T"
5723 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5727 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5728 msgid "Default DVD angle."
5729 msgstr "Standard-dvd-vinkel."
5731 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5732 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5733 msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
5735 #: modules/access/dvdnav.c:76
5736 msgid "Start directly in menu"
5737 msgstr "Starta direkt i menyn"
5739 #: modules/access/dvdnav.c:78
5741 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5742 "useless warning introductions."
5745 #: modules/access/dvdnav.c:87
5746 msgid "DVD with menus"
5747 msgstr "Dvd med menyer"
5749 #: modules/access/dvdnav.c:88
5750 msgid "DVDnav Input"
5751 msgstr "DVDnav-inmatning"
5753 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5754 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5755 msgid "Playback failure"
5756 msgstr "Uppspelning misslyckades"
5758 #: modules/access/dvdnav.c:313
5760 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5763 #: modules/access/dvdread.c:83
5764 msgid "DVD without menus"
5765 msgstr "Dvd utan menyer"
5767 #: modules/access/dvdread.c:84
5768 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5771 #: modules/access/dvdread.c:206
5773 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5774 msgstr "DVDRead kunde inte öppna skivan \"%s\"."
5776 #: modules/access/dvdread.c:466
5778 msgid "DVDRead could not read block %d."
5779 msgstr "DVDRead kunde inte läsa block %d."
5781 #: modules/access/dvdread.c:528
5783 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5784 msgstr "DVDRead kunde inte läsa %d/%d block på 0x%02x."
5786 #: modules/access/eyetv.m:56
5787 msgid "Channel number"
5788 msgstr "Kanalnummer"
5790 #: modules/access/eyetv.m:58
5792 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5793 "for Composite input"
5796 #: modules/access/eyetv.m:63
5799 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5801 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
5803 #: modules/access/eyetv.m:68
5805 msgstr "EyeTV-inmatning"
5807 #: modules/access/fake.c:46
5809 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5811 "Mellanlagringsvärde för fuskströmmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
5813 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5814 #: modules/access/v4l2.c:95
5816 msgstr "Bildfrekvens"
5818 #: modules/access/fake.c:50
5819 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5820 msgstr "Antal bildrutor per sekund (exempelvis 24, 25, 29.97, 30)."
5822 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5823 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5827 #: modules/access/fake.c:53
5829 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5833 #: modules/access/fake.c:55
5834 msgid "Duration in ms"
5837 #: modules/access/fake.c:57
5839 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5840 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5841 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5844 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5848 #: modules/access/fake.c:64
5850 msgid "Fake video input"
5851 msgstr "Ta videoskärmbild"
5853 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
5854 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5855 msgid "File reading failed"
5856 msgstr "Filläsning misslyckades"
5858 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
5860 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5861 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\"."
5863 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
5864 #: modules/access/mtp.c:217
5865 msgid "VLC could not read the file."
5866 msgstr "VLC kunde inte läsa filen."
5868 #: modules/access/ftp.c:60
5870 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5872 "Mellanlagringsvärde för FTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
5875 #: modules/access/ftp.c:62
5876 msgid "FTP user name"
5877 msgstr "FTP-användarnamn"
5879 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5880 msgid "User name that will be used for the connection."
5881 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
5883 #: modules/access/ftp.c:65
5884 msgid "FTP password"
5885 msgstr "FTP-lösenord"
5887 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5888 msgid "Password that will be used for the connection."
5889 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
5891 #: modules/access/ftp.c:68
5895 #: modules/access/ftp.c:69
5896 msgid "Account that will be used for the connection."
5897 msgstr "Konto att använda för anslutningen."
5899 #: modules/access/ftp.c:74
5901 msgstr "FTP-inmatning"
5903 #: modules/access/ftp.c:92
5904 msgid "FTP upload output"
5907 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5908 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5910 msgid "Network interaction failed"
5911 msgstr "Nätverkssynkronisering"
5913 #: modules/access/ftp.c:140
5914 msgid "VLC could not connect with the given server."
5915 msgstr "VLC kunde inte ansluta till angiven server."
5917 #: modules/access/ftp.c:150
5918 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5919 msgstr "VLC:s anslutning till den angivna servern nekades."
5921 #: modules/access/ftp.c:215
5922 msgid "Your account was rejected."
5923 msgstr "Ditt konto nekades."
5925 #: modules/access/ftp.c:224
5926 msgid "Your password was rejected."
5927 msgstr "Ditt lösenord nekades."
5929 #: modules/access/ftp.c:231
5930 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5931 msgstr "Ditt anslutningsförsök till servern nekades."
5933 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5935 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5937 "Mellanlagringsvärde för GnomeVFS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
5940 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5941 msgid "GnomeVFS input"
5942 msgstr "GnomeVFS-inmatning"
5944 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5948 #: modules/access/http.c:73
5951 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5952 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5954 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
5955 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
5956 "http_proxy att provas."
5958 #: modules/access/http.c:77
5959 msgid "HTTP proxy password"
5960 msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
5962 #: modules/access/http.c:79
5963 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5964 msgstr "Om din HTTP-proxy kräver ett lösenord, ange det här."
5966 #: modules/access/http.c:83
5968 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5970 "Mellanlagringsvärde för HTTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
5973 #: modules/access/http.c:86
5974 msgid "HTTP user agent"
5977 #: modules/access/http.c:87
5978 msgid "User agent that will be used for the connection."
5981 #: modules/access/http.c:90
5982 msgid "Auto re-connect"
5983 msgstr "Återanslut automatiskt"
5985 #: modules/access/http.c:92
5987 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5990 #: modules/access/http.c:95
5991 msgid "Continuous stream"
5992 msgstr "Kontinuerlig ström"
5994 #: modules/access/http.c:96
5996 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5997 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
5998 "other types of HTTP streams."
6000 "Läs en fil som blir konstant uppdaterad (till exempel en JPG-fil på en "
6001 "server). Du bör inte aktivera det här alternativet globalt eftersom det "
6002 "kommer att förstöra alla andra typer av HTTP-strömmar."
6004 #: modules/access/http.c:101
6006 msgid "Forward Cookies"
6009 #: modules/access/http.c:102
6010 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6013 #: modules/access/http.c:104
6015 msgid "Max number of redirection"
6016 msgstr "Maximalt antal anslutningar"
6018 #: modules/access/http.c:105
6019 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6022 #: modules/access/http.c:107
6023 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6026 #: modules/access/http.c:108
6028 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6029 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6032 #: modules/access/http.c:113
6034 msgstr "HTTP-inmatning"
6036 #: modules/access/http.c:115
6040 #: modules/access/http.c:538
6041 msgid "HTTP authentication"
6042 msgstr "HTTP-autentisering"
6044 #: modules/access/http.c:539
6046 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6047 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord för domänen %s."
6049 #: modules/access/jack.c:62
6051 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6055 #: modules/access/jack.c:64
6060 #: modules/access/jack.c:66
6062 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6063 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
6065 #: modules/access/jack.c:67
6066 msgid "Auto Connection"
6067 msgstr "Anslut automatiskt"
6069 #: modules/access/jack.c:69
6070 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6073 #: modules/access/jack.c:72
6074 msgid "JACK audio input"
6075 msgstr "JACK-ljudinmatning"
6077 #: modules/access/jack.c:74
6079 msgstr "JACK-inmatning"
6081 #: modules/access/mmap.c:41
6083 msgid "Use file memory mapping"
6084 msgstr "Använd delat minne"
6086 #: modules/access/mmap.c:43
6087 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6090 #: modules/access/mmap.c:53
6094 #: modules/access/mmap.c:54
6096 msgid "Memory-mapped file input"
6097 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
6099 #: modules/access/mms/mms.c:51
6101 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6103 "Mellanlagringsvärde för MMS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6106 #: modules/access/mms/mms.c:54
6107 msgid "Force selection of all streams"
6108 msgstr "Tvinga val av alla strömmar"
6110 #: modules/access/mms/mms.c:56
6112 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6113 "You can choose to select all of them."
6116 #: modules/access/mms/mms.c:59
6117 msgid "Maximum bitrate"
6118 msgstr "Maximal bitfrekvens"
6120 #: modules/access/mms/mms.c:61
6121 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6124 #: modules/access/mms/mms.c:65
6126 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6127 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6130 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
6131 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
6132 "http_proxy att provas."
6134 #: modules/access/mms/mms.c:69
6135 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6136 msgstr "Tidsgräns för TCP/UDP (ms)"
6138 #: modules/access/mms/mms.c:70
6140 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6141 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6144 #: modules/access/mms/mms.c:74
6145 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6146 msgstr "Microsoft Media Server-inmatning (MMS)"
6148 #: modules/access/mtp.c:65
6149 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6150 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
6152 #: modules/access/mtp.c:69
6154 msgstr "MTP-inmatning"
6156 #: modules/access/mtp.c:70
6160 #: modules/access/oss.c:72
6163 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6165 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
6167 #: modules/access/oss.c:80
6171 #: modules/access/oss.c:81
6173 msgstr "OSS-inmatning"
6175 #: modules/access/pvr.c:61
6177 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6180 "Standardmellanlagringsvärde för PVR-strömmar. Detta värde ska vara i "
6183 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6187 #: modules/access/pvr.c:65
6188 msgid "PVR video device"
6189 msgstr "PVR-videoenhet"
6191 #: modules/access/pvr.c:67
6192 msgid "Radio device"
6195 #: modules/access/pvr.c:68
6196 msgid "PVR radio device"
6197 msgstr "PVR-radioenhet"
6199 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6200 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6201 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6205 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6206 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6207 msgstr "Strömmens norm (Automatic, SECAM, PAL eller NTSC)."
6209 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6210 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6211 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6215 #: modules/access/pvr.c:75
6216 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6217 msgstr "Bredd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
6219 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6220 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6221 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6225 #: modules/access/pvr.c:79
6226 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6227 msgstr "Höjd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
6229 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6230 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6231 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6235 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6236 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6237 msgstr "Frekvens att fånga (i kHz), om möjlig att ange."
6239 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6240 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6242 "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (-1 för automatisk detektering)."
6244 #: modules/access/pvr.c:89
6245 msgid "Key interval"
6246 msgstr "Tangentintervall"
6248 #: modules/access/pvr.c:90
6249 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6252 #: modules/access/pvr.c:92
6254 msgstr "B-bildrutor"
6256 #: modules/access/pvr.c:93
6258 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6259 "number of B-Frames."
6262 #: modules/access/pvr.c:97
6263 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6264 msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)."
6266 #: modules/access/pvr.c:99
6267 msgid "Bitrate peak"
6270 #: modules/access/pvr.c:100
6271 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6274 #: modules/access/pvr.c:102
6275 msgid "Bitrate mode"
6276 msgstr "Bitfrekvensläge"
6278 #: modules/access/pvr.c:103
6279 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6280 msgstr "Bitfrekvensläge att använda (VBR eller CBR)."
6282 #: modules/access/pvr.c:105
6283 msgid "Audio bitmask"
6284 msgstr "Ljudbitmask"
6286 #: modules/access/pvr.c:106
6287 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6290 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6291 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6292 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6293 #: modules/stream_out/raop.c:150
6297 #: modules/access/pvr.c:110
6298 msgid "Audio volume (0-65535)."
6299 msgstr "Ljudvolym (0-65535)."
6301 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6305 #: modules/access/pvr.c:113
6307 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6309 "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = "
6312 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6316 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6320 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6324 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6328 #: modules/access/pvr.c:122
6332 #: modules/access/pvr.c:122
6336 #: modules/access/pvr.c:127
6340 #: modules/access/pvr.c:128
6341 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6344 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6345 msgid "Quicktime Capture"
6346 msgstr "Quicktime-fångst"
6348 #: modules/access/qtcapture.m:225
6349 msgid "No Input device found"
6350 msgstr "Ingen inmatningsenhet hittades"
6352 #: modules/access/qtcapture.m:226
6354 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6355 "check your connectors and drivers."
6357 "Din Mac verkar inte vara utrustad med en lämplig inmatningsenhet. "
6358 "Kontrollera dina anslutningar och drivrutiner."
6360 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6363 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6365 "Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6368 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6370 msgid "Default SWF Referrer URL"
6371 msgstr "Standardserverport"
6373 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6375 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6376 "SWF file that contained the stream."
6379 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6380 msgid "Default Page Referrer URL"
6383 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6385 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6386 "page housing the SWF file."
6389 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6391 msgstr "RTMP-inmatning"
6393 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6397 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6399 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6400 msgstr "Filter (v2)"
6402 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6403 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6406 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6408 msgid "RTCP (local) port"
6409 msgstr "TCP-transport"
6411 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6413 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6414 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6417 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6418 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6419 msgstr "SRTP-nyckel (hexadecimal)"
6421 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6423 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6424 "shared secret key."
6427 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6428 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6429 msgstr "SRTP-salt (hexadecimal)"
6431 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6432 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6435 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6437 msgid "Maximum RTP sources"
6438 msgstr "Maximal GOP-storlek"
6440 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6441 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6444 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6446 msgid "RTP source timeout (sec)"
6447 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
6449 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6450 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6453 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6454 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6457 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6459 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6460 "future) by this many packets from the last received packet."
6463 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6464 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6467 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6469 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6470 "by this many packets from the last received packet."
6473 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6477 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6478 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6481 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6482 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6483 msgid "Caching value (ms)"
6484 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
6486 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6488 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6490 "Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6493 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6497 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6498 msgid "Connection failed"
6499 msgstr "Anslutning misslyckades"
6501 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6503 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6504 msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"."
6506 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6507 msgid "Session failed"
6508 msgstr "Session misslyckades"
6510 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6511 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6512 msgstr "Den begärda RTSP-sessionen kunde inte etableras."
6514 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6516 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6518 "Mellanlagringsvärde för skärmfångst. Detta värde ska ställas in i "
6521 #: modules/access/screen/screen.c:46
6522 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6523 msgid "Desired frame rate for the capture."
6524 msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
6526 #: modules/access/screen/screen.c:49
6527 msgid "Capture fragment size"
6530 #: modules/access/screen/screen.c:51
6532 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6533 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6536 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6538 msgid "Subscreen top left corner"
6539 msgstr "Tolerans för bithastighet"
6541 #: modules/access/screen/screen.c:58
6543 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6544 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
6546 #: modules/access/screen/screen.c:62
6548 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6549 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
6551 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6553 msgid "Subscreen width"
6554 msgstr "Helskärm %d"
6556 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6558 msgid "Subscreen height"
6561 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6562 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6563 msgid "Follow the mouse"
6566 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6567 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6568 msgstr "Följ musen när en underskärm fångas."
6570 #: modules/access/screen/screen.c:78
6572 msgid "Mouse pointer image"
6573 msgstr "Klona bilden"
6575 #: modules/access/screen/screen.c:80
6577 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6580 #: modules/access/screen/screen.c:94
6581 msgid "Screen Input"
6582 msgstr "Skärminmatning"
6584 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6585 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6586 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6587 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6591 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6592 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6595 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6596 msgid "Region left column"
6599 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6600 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6603 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6604 msgid "Region top row"
6607 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6609 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6610 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
6612 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6614 msgid "Capture region width"
6615 msgstr "Helskärm %d"
6617 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6618 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6621 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6623 msgid "Capture region height"
6626 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6627 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6630 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6632 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6633 msgstr "Skärmfångstinmatning"
6635 #: modules/access/sftp.c:53
6638 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6640 "Mellanlagringsvärde för FTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6643 #: modules/access/sftp.c:54
6645 msgid "SFTP user name"
6646 msgstr "FTP-användarnamn"
6648 #: modules/access/sftp.c:56
6650 msgid "SFTP password"
6651 msgstr "FTP-lösenord"
6653 #: modules/access/sftp.c:58
6658 #: modules/access/sftp.c:59
6660 msgid "SFTP port number to use on the server"
6661 msgstr "Enhetsnummer att använda på adapter"
6663 #: modules/access/sftp.c:60
6666 msgstr "Rumsstorlek"
6668 #: modules/access/sftp.c:61
6669 msgid "Size of the request for reading access"
6672 #: modules/access/sftp.c:65
6675 msgstr "FTP-inmatning"
6677 #: modules/access/sftp.c:137
6679 msgid "SFTP authentification"
6680 msgstr "HTTP-autentisering"
6682 #: modules/access/sftp.c:138
6684 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6685 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord för domänen %s."
6687 #: modules/access/smb.c:63
6689 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6691 "Mellanlagringsvärde för SMB-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6694 #: modules/access/smb.c:65
6695 msgid "SMB user name"
6696 msgstr "SMB-användarnamn"
6698 #: modules/access/smb.c:68
6699 msgid "SMB password"
6700 msgstr "SMB-lösenord"
6702 #: modules/access/smb.c:71
6706 #: modules/access/smb.c:72
6707 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6708 msgstr "Domän/Arbetsgrupp som ska användas för anslutningen."
6710 #: modules/access/smb.c:75
6711 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6714 #: modules/access/smb.c:78
6716 msgstr "SMB-inmatning"
6718 #: modules/access/tcp.c:43
6720 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6722 "Mellanlagringsvärde för TCP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6725 #: modules/access/tcp.c:50
6729 #: modules/access/tcp.c:51
6731 msgstr "TCP-inmatning"
6733 #: modules/access/udp.c:51
6735 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6737 "Mellanlagringsvärde för UDP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6740 #: modules/access/udp.c:58
6744 #: modules/access/udp.c:59
6746 msgstr "UDP-inmatning"
6748 #: modules/access/v4l.c:79
6750 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6752 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
6754 #: modules/access/v4l.c:83
6756 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6757 "device will be used."
6759 "Namnet på videoenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
6760 "videoenhet att användas."
6762 #: modules/access/v4l.c:87
6764 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6765 "(default), RV24, etc.)"
6767 "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt kromaformat "
6768 "(t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
6770 #: modules/access/v4l.c:94
6772 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6774 "Kanal på kortet att använda (Vanligtvis, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = s-"
6777 #: modules/access/v4l.c:99
6778 msgid "Audio Channel"
6781 #: modules/access/v4l.c:101
6782 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6783 msgstr "Ljudkanal att använda, om det finn flera ljudingångar."
6785 #: modules/access/v4l.c:103
6786 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6787 msgstr "Bredd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
6789 #: modules/access/v4l.c:106
6790 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6791 msgstr "Höjd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
6793 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6794 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6798 #: modules/access/v4l.c:110
6799 msgid "Brightness of the video input."
6800 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
6802 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6803 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6807 #: modules/access/v4l.c:113
6808 msgid "Hue of the video input."
6809 msgstr "Färgton för videoinmatningen."
6811 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6812 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6813 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6817 #: modules/access/v4l.c:116
6818 msgid "Color of the video input."
6819 msgstr "Färg för videoinmatningen."
6821 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6822 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6826 #: modules/access/v4l.c:119
6827 msgid "Contrast of the video input."
6828 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
6830 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6834 #: modules/access/v4l.c:121
6835 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6836 msgstr "Tuner att använda, om det finns flera."
6838 #: modules/access/v4l.c:122
6842 #: modules/access/v4l.c:124
6843 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6846 #: modules/access/v4l.c:125
6850 #: modules/access/v4l.c:127
6851 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6852 msgstr "Decimeringsnivå för MJPEG-strömmar"
6854 #: modules/access/v4l.c:128
6858 #: modules/access/v4l.c:129
6859 msgid "Quality of the stream."
6860 msgstr "Kvalitet på strömmen."
6862 #: modules/access/v4l.c:135
6864 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6865 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6868 #: modules/access/v4l.c:147
6870 msgstr "Video4Linux"
6872 #: modules/access/v4l.c:148
6873 msgid "Video4Linux input"
6874 msgstr "Video4Linux-inmatning"
6876 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6877 #: modules/stream_out/standard.c:100
6881 #: modules/access/v4l2.c:73
6882 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6883 msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
6885 #: modules/access/v4l2.c:76
6887 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6888 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6889 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6890 "I420, I411, I410, MJPG)"
6893 #: modules/access/v4l2.c:82
6894 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6895 msgstr "Ingång på kortet att använda (se felsökning)."
6897 #: modules/access/v4l2.c:83
6899 msgstr "Ljudinmatning"
6901 #: modules/access/v4l2.c:85
6902 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6903 msgstr "Ljudingång för kortet som ska användas (se felsökning)."
6905 #: modules/access/v4l2.c:86
6909 #: modules/access/v4l2.c:88
6910 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6911 msgstr "IO-metod (READ, MMAP, USERPTR)."
6913 #: modules/access/v4l2.c:91
6915 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6916 msgstr "Tvinga bredd (-1 för automatisk identifiering)."
6918 #: modules/access/v4l2.c:94
6920 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6921 msgstr "Tvinga höjd (-1 för automatisk identifiering)."
6923 #: modules/access/v4l2.c:96
6924 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6926 "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (0 för automatisk detektering)."
6928 #: modules/access/v4l2.c:100
6930 msgstr "Använd libv4l2"
6932 #: modules/access/v4l2.c:102
6933 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6936 #: modules/access/v4l2.c:105
6937 msgid "Reset v4l2 controls"
6938 msgstr "Återställ v4l2-kontroller"
6940 #: modules/access/v4l2.c:107
6941 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6944 #: modules/access/v4l2.c:110
6945 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6946 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
6948 #: modules/access/v4l2.c:113
6949 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6950 msgstr "Kontrast för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
6952 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
6954 msgstr "Färgmättnad"
6956 #: modules/access/v4l2.c:116
6957 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6958 msgstr "Färgmättnad för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
6960 #: modules/access/v4l2.c:119
6961 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6964 #: modules/access/v4l2.c:120
6968 #: modules/access/v4l2.c:122
6969 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6970 msgstr "Svartnivå för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
6972 #: modules/access/v4l2.c:123
6973 msgid "Auto white balance"
6974 msgstr "Automatisk vitbalans"
6976 #: modules/access/v4l2.c:125
6978 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6982 #: modules/access/v4l2.c:127
6983 msgid "Do white balance"
6984 msgstr "Tillämpa vitbalans"
6986 #: modules/access/v4l2.c:129
6988 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6989 "(if supported by the v4l2 driver)."
6992 #: modules/access/v4l2.c:131
6996 #: modules/access/v4l2.c:133
6997 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6998 msgstr "Rödbalans för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7000 #: modules/access/v4l2.c:134
7001 msgid "Blue balance"
7004 #: modules/access/v4l2.c:136
7005 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7006 msgstr "Blåbalans för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7008 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7012 #: modules/access/v4l2.c:139
7013 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7016 #: modules/access/v4l2.c:140
7020 #: modules/access/v4l2.c:142
7021 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7024 #: modules/access/v4l2.c:143
7029 #: modules/access/v4l2.c:145
7031 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7034 #: modules/access/v4l2.c:147
7039 #: modules/access/v4l2.c:149
7040 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7043 #: modules/access/v4l2.c:150
7045 msgid "Horizontal flip"
7046 msgstr "Horisontell"
7048 #: modules/access/v4l2.c:152
7049 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7052 #: modules/access/v4l2.c:153
7054 msgid "Vertical flip"
7057 #: modules/access/v4l2.c:155
7058 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7061 #: modules/access/v4l2.c:156
7062 msgid "Horizontal centering"
7063 msgstr "Horisontell centrering"
7065 #: modules/access/v4l2.c:158
7067 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7070 #: modules/access/v4l2.c:159
7071 msgid "Vertical centering"
7072 msgstr "Vertikal centrering"
7074 #: modules/access/v4l2.c:161
7075 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7078 #: modules/access/v4l2.c:165
7079 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7080 msgstr "Volym för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7082 #: modules/access/v4l2.c:166
7086 #: modules/access/v4l2.c:168
7087 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7088 msgstr "Balans för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7090 #: modules/access/v4l2.c:171
7091 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7092 msgstr "Tyst ljudinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7094 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7098 #: modules/access/v4l2.c:174
7099 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7100 msgstr "Basnivån för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7102 #: modules/access/v4l2.c:175
7106 #: modules/access/v4l2.c:177
7107 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7108 msgstr "Diskantnivån för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7110 # FIXME: Finns det ett lämpligt svenskt ord? Loudness är en typ av komprimering
7111 #: modules/access/v4l2.c:178
7115 #: modules/access/v4l2.c:180
7117 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7118 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7120 #: modules/access/v4l2.c:184
7122 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7124 "Mellanlagringsvärde för V4L2-fångst. Detta värde ska anges i millisekunder."
7126 #: modules/access/v4l2.c:186
7127 msgid "v4l2 driver controls"
7128 msgstr "v4l2-drivrutinskontroller"
7130 #: modules/access/v4l2.c:188
7132 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7133 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7134 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7135 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7138 #: modules/access/v4l2.c:194
7143 #: modules/access/v4l2.c:196
7144 msgid "Tuner id (see debug output)."
7147 #: modules/access/v4l2.c:199
7148 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7151 #: modules/access/v4l2.c:200
7155 #: modules/access/v4l2.c:202
7156 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7159 #: modules/access/v4l2.c:205
7161 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7162 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7165 #: modules/access/v4l2.c:209
7167 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7168 msgstr "Källans bildförhållande"
7170 #: modules/access/v4l2.c:210
7171 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7174 #: modules/access/v4l2.c:244
7178 #: modules/access/v4l2.c:244
7182 #: modules/access/v4l2.c:244
7186 #: modules/access/v4l2.c:244
7190 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7191 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7192 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7193 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7197 #: modules/access/v4l2.c:253
7198 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7199 msgstr "Primärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
7201 #: modules/access/v4l2.c:254
7202 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7203 msgstr "Sekundärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
7205 #: modules/access/v4l2.c:255
7206 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7207 msgstr "Sekundärt ljudprogram (endast analoga TV-mottagare)"
7209 #: modules/access/v4l2.c:256
7210 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7211 msgstr "Primärt språk till vänster, sekundärt språk till höger"
7213 #: modules/access/v4l2.c:272
7214 msgid "Video4Linux2"
7215 msgstr "Video4Linux2"
7217 #: modules/access/v4l2.c:273
7218 msgid "Video4Linux2 input"
7219 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
7221 #: modules/access/v4l2.c:277
7223 msgstr "Videoinmatning"
7225 #: modules/access/v4l2.c:313
7229 #: modules/access/v4l2.c:314
7230 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7233 #: modules/access/v4l2.c:380
7235 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7236 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
7238 #: modules/access/v4l2.c:2962
7239 msgid "Reset controls to default"
7240 msgstr "Återställ kontroller till standard"
7242 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7243 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7245 "Mellanlagringsvärde för VCD-filmer. Detta värde ska ställas in i "
7248 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7249 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7253 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7255 msgstr "Vcd-inmatning"
7257 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7258 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7259 msgstr "[vcd:][enhet][@[titel][,[kapitel]]]"
7261 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7262 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7267 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7271 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7272 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7276 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7280 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7281 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7285 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7289 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7293 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7297 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7301 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7305 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7309 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7313 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7317 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7321 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7322 msgid "First Entry Point"
7325 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7326 msgid "Last Entry Point"
7329 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7330 msgid "Track size (in sectors)"
7331 msgstr "Spårstorlek (i sektorer)"
7333 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7334 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7338 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7342 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7344 msgstr "spela lista"
7346 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7347 msgid "extended selection list"
7348 msgstr "utökad vallista"
7350 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7351 msgid "selection list"
7354 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7355 msgid "unknown type"
7358 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7362 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7363 msgid "(Super) Video CD"
7364 msgstr "(Super) Video-cd"
7366 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7367 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7368 msgstr "Video CD-inmatning (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7370 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7371 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7372 msgstr "vcdx://[enhet-eller-fil][@{P,S,T}num]"
7374 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7375 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7378 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7379 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7380 msgstr "Antal cd-block att hämta i en enstaka läsning."
7382 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7383 msgid "Use playback control?"
7384 msgstr "Använd uppspelningskontroll?"
7386 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7388 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7392 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7393 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7396 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7398 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7402 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7403 msgid "Show extended VCD info?"
7404 msgstr "Visa utökad vcd-information?"
7406 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7408 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7409 "for example playback control navigation."
7412 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7413 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7414 msgstr "Format att använda i spellistans \"author\"-fält."
7416 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7417 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7418 msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält."
7420 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7421 msgid "Media in Zip"
7422 msgstr "Media i Zip"
7424 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7425 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7426 msgstr "Sökväg till mediet i Zip-arkivet"
7428 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7430 msgid "Zip files filter"
7433 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7435 msgstr "Zip-åtkomst"
7437 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7438 msgid "Dummy stream output"
7441 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7445 #: modules/access_output/file.c:63
7446 msgid "Append to file"
7447 msgstr "Infoga i fil"
7449 #: modules/access_output/file.c:64
7450 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7451 msgstr "Infoga i filen om den finns istället för att ersätta den."
7453 #: modules/access_output/file.c:68
7454 msgid "File stream output"
7457 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7458 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7459 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7460 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7461 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7465 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7467 msgstr "Användarnamn"
7469 #: modules/access_output/http.c:66
7470 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7471 msgstr "Användarnamnet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
7473 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7474 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7475 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7476 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7480 #: modules/access_output/http.c:69
7481 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7482 msgstr "Lösenordet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
7484 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7485 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7489 #: modules/access_output/http.c:72
7490 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7493 #: modules/access_output/http.c:75
7494 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7495 msgstr "Sökväg till x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS."
7497 #: modules/access_output/http.c:78
7499 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7500 "empty if you don't have one."
7502 "Sökväg till den privata x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS. "
7503 "Lämna tom om du inte har en."
7505 #: modules/access_output/http.c:82
7507 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7508 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7510 "Sökväg till den betrodda utfärdarens x509 PEM-rotcertifikatfil "
7511 "(certifikatutfärdare) som ska användas för HTTPS. Lämna tom om du inte har "
7514 #: modules/access_output/http.c:87
7516 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7517 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7519 "Sökväg till filen som innehåller spärrlistor för x509 PEM-certifikat som ska "
7520 "användas för SSL. Lämna tom om du inte har en."
7522 #: modules/access_output/http.c:90
7523 msgid "Advertise with Bonjour"
7524 msgstr "Annonsera med Bonjour"
7526 #: modules/access_output/http.c:91
7527 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7528 msgstr "Annonsera strömmen med Bonjour-protokollet."
7530 #: modules/access_output/http.c:95
7531 msgid "HTTP stream output"
7534 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7535 msgid "Active TCP connection"
7536 msgstr "Aktiv TCP-anslutning"
7538 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7540 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7541 "an incoming connection."
7544 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7545 msgid "RTMP stream output"
7546 msgstr "RTMP-strömutmatning"
7548 #: modules/access_output/shout.c:63
7552 #: modules/access_output/shout.c:64
7553 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7556 #: modules/access_output/shout.c:67
7557 msgid "Stream description"
7558 msgstr "Strömbeskrivning"
7560 #: modules/access_output/shout.c:68
7561 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7562 msgstr "Beskrivning av strömmens innehåll eller information om din kanal."
7564 #: modules/access_output/shout.c:71
7566 msgstr "Strömma MP3"
7568 #: modules/access_output/shout.c:72
7570 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7571 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7572 "shoutcast/icecast server."
7575 #: modules/access_output/shout.c:81
7576 msgid "Genre description"
7577 msgstr "Genrebeskrivning"
7579 #: modules/access_output/shout.c:82
7580 msgid "Genre of the content. "
7581 msgstr "Genre för innehållet. "
7583 #: modules/access_output/shout.c:84
7584 msgid "URL description"
7585 msgstr "URL-beskrivning"
7587 #: modules/access_output/shout.c:85
7588 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7589 msgstr "URL med information om strömmen eller din kanal."
7591 #: modules/access_output/shout.c:92
7592 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7593 msgstr "Information om bitfrekvens för den omkodade strömmen. "
7595 #: modules/access_output/shout.c:95
7596 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7597 msgstr "Information om samplingsfrekvensen för den omkodade strömmen. "
7599 #: modules/access_output/shout.c:97
7600 msgid "Number of channels"
7601 msgstr "Antal kanaler"
7603 #: modules/access_output/shout.c:98
7604 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7605 msgstr "Information om antal kanaler för den omkodade strömmen. "
7607 #: modules/access_output/shout.c:100
7608 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7609 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
7611 #: modules/access_output/shout.c:101
7612 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7613 msgstr "Information om Ogg Vorbis-kvaliteten för den omkodade strömmen."
7615 #: modules/access_output/shout.c:103
7616 msgid "Stream public"
7617 msgstr "Strömma publikt"
7619 #: modules/access_output/shout.c:104
7621 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7622 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7623 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7626 #: modules/access_output/shout.c:110
7627 msgid "IceCAST output"
7628 msgstr "IceCAST-utmatning"
7630 #: modules/access_output/udp.c:66
7632 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7635 "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
7638 #: modules/access_output/udp.c:69
7639 msgid "Group packets"
7642 #: modules/access_output/udp.c:70
7644 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7645 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7646 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7648 "Paket kan skickas ett och ett samtidigt eller grupperat. Du kan välja "
7649 "antalet paket som ska skickas åt gången. Det hjälper till att reducera "
7650 "schemaläggningens belastning på överbelastade system."
7652 #: modules/access_output/udp.c:77
7653 msgid "UDP stream output"
7656 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7657 msgid "AltiVec memcpy"
7658 msgstr "AltiVec memcpy"
7660 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7662 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7663 msgstr "Ljudfilter för float32->s8-konvertering"
7665 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7666 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7669 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7670 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7671 msgstr "Enkel avkodare för Dolby Surround-kodade strömmar"
7673 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7674 msgid "Dolby Surround decoder"
7675 msgstr "Avkodare för Dolby Surround"
7677 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7679 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7680 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7681 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7682 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7683 "It works with any source format from mono to 7.1."
7686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7687 msgid "Characteristic dimension"
7690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7691 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7692 msgstr "Avstånd mellan främre vänstra högtalare och lyssnaren (i meter)."
7694 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7695 msgid "Compensate delay"
7696 msgstr "Kompensera fördröjning"
7698 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7700 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7701 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7702 "case, turn this on to compensate."
7704 "Fördröjningen som introduceras av den fysiska algoritmen kan ibland vara "
7705 "störande för synkroniseringen mellan läpprörelser och tal. I så fall, slå på "
7706 "denna för att kompensera."
7708 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7709 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7710 msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
7712 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7714 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7715 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7717 "Dolby Surround-kodade strömmar kommer inte att avkodas innan de har "
7718 "behandlats av det här filtret. Aktivering av den här inställningen "
7719 "rekommenderas inte."
7721 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7722 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7725 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7726 msgid "Headphone effect"
7727 msgstr "Hörlurseffekt"
7729 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7730 msgid "Use downmix algorithm"
7731 msgstr "Använd nedmixningsalgoritm"
7733 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7735 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7736 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7740 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7741 msgid "Select channel to keep"
7742 msgstr "Välj kanal att behålla"
7744 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7746 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7747 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7750 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7752 msgstr "Vänster bak"
7754 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7758 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7760 msgstr "Vänster fram"
7762 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7763 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7764 msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
7766 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7767 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7768 msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
7770 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7771 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7774 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7777 msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
7779 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7780 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7781 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7783 msgstr "Fördröjning"
7785 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7787 msgid "Add a delay effect to the sound"
7788 msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
7790 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7793 msgstr "Fördröjning"
7795 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7796 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7799 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7803 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7805 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7806 "be delay-time +/- sweep-depth."
7809 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7812 msgstr "Samplingsfrekvens"
7814 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7815 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7818 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7819 msgid "Feedback Gain"
7822 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7823 msgid "Gain on Feedback loop"
7826 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7831 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7832 msgid "Level of delayed signal"
7835 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7839 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7841 msgid "Level of input signal"
7842 msgstr "Videoinställningar"
7844 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7845 msgid "A/52 dynamic range compression"
7848 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7849 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7851 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7852 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7853 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7854 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7857 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7858 msgid "Enable internal upmixing"
7859 msgstr "Aktivera intern uppmixning"
7861 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7862 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7863 msgstr "Aktivera algoritm för intern uppmixning (rekommenderas inte)."
7865 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7866 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7869 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7870 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7871 msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
7873 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7874 msgid "DTS dynamic range compression"
7877 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7878 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7881 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7882 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7883 msgstr "Ljudfilter för DTS->S/PDIF-inkapsling"
7885 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7886 msgid "Fixed point audio format conversions"
7889 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
7890 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7893 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7894 msgid "MPEG audio decoder"
7895 msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
7897 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7898 msgid "Equalizer preset"
7899 msgstr "Förval för equalizer"
7901 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7902 msgid "Preset to use for the equalizer."
7903 msgstr "Förval att använda med equalizern."
7905 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7909 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7911 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7912 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7916 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7920 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7921 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7922 msgstr "Filtrera ljudet två gånger. Detta ger en mer intensiv effekt."
7924 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7928 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
7929 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7932 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
7933 msgid "Equalizer with 10 bands"
7934 msgstr "Equalizer med 10 band"
7936 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7940 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7945 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7949 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7954 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7958 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7959 msgid "Full bass and treble"
7960 msgstr "Full bas och diskant"
7962 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7964 msgstr "Full diskant"
7966 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7970 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7974 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7978 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7982 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7987 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7992 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7997 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8002 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8006 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8010 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8015 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8016 msgid "Number of audio buffers"
8017 msgstr "Antal ljudbuffertar"
8019 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8021 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8022 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8023 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8026 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8028 msgid "Maximal volume level"
8031 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8033 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8034 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8035 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8038 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8040 msgid "Volume normalizer"
8041 msgstr "Volymnormalisering"
8043 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8044 msgid "Parametric Equalizer"
8045 msgstr "Parametrisk equalizer"
8047 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8048 msgid "Low freq (Hz)"
8049 msgstr "Låg frek (Hz)"
8051 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8053 msgid "Low freq gain (dB)"
8054 msgstr "Låg frek (Hz)"
8056 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8057 msgid "High freq (Hz)"
8058 msgstr "Hög frek (Hz)"
8060 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8062 msgid "High freq gain (dB)"
8063 msgstr "Hög frek (Hz)"
8065 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8067 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8069 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8071 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8072 msgstr "Frek 1 (Hz)"
8074 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8078 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8080 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8082 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8084 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8085 msgstr "Frek 2 (Hz)"
8087 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8091 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8093 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8095 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8097 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8098 msgstr "Frek 3 (Hz)"
8100 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8104 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8105 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8108 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8109 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8110 msgstr "Ljudfilter för grov omsampling"
8112 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8113 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8116 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8121 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8122 msgid "Stride Length"
8125 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8126 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8129 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8130 msgid "Overlap Length"
8133 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8134 msgid "Percentage of stride to overlap"
8137 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8139 msgid "Search Length"
8142 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8143 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8146 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8148 msgstr "Rumsstorlek"
8150 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8151 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8154 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8158 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8159 msgid "Width of the virtual room"
8160 msgstr "Bredd på det virtuella rummet"
8162 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8167 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8171 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8176 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8177 msgid "Audio Spatializer"
8178 msgstr "Ljudspatializer"
8180 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8181 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8183 msgstr "Spatializer"
8185 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8186 msgid "Float32 audio mixer"
8187 msgstr "Float32 ljudmixer"
8189 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8190 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8191 msgstr "Dummyljudmixer för S/PDIF"
8193 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8194 msgid "Trivial audio mixer"
8197 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8201 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8202 msgid "ALSA audio output"
8203 msgstr "ALSA-ljudutmatning"
8205 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8206 msgid "ALSA Device Name"
8207 msgstr "ALSA-enhetsnamn"
8209 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8210 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8211 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8212 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8213 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8214 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8215 msgid "Audio Device"
8218 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8219 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8220 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8221 msgid "2 Front 2 Rear"
8222 msgstr "2 Fram 2 Bak"
8224 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8225 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8226 msgid "A/52 over S/PDIF"
8227 msgstr "A/52 över S/PDIF"
8229 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8230 msgid "No Audio Device"
8231 msgstr "Ingen ljudenhet"
8233 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8234 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8235 msgstr "Inget ljudenhetsnamn angavs. Du kan vill ange \"default\"."
8237 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8238 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8240 msgid "Audio output failed"
8243 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8245 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8246 msgstr "VLC kunde inte öppna ALSA-enheten \"%s\" (%s)."
8248 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8250 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8251 msgstr "Ljudenheten \"%s\" används redan."
8253 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8254 msgid "Unknown soundcard"
8255 msgstr "Okänt ljudkort"
8257 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8259 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8260 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8263 "Välj ett nummer som motsvarar numret för en ljudenhet, som finns listade i "
8264 "din \"Ljudenhet\"-meny. Den här enheten kommer sedan att användas som "
8265 "standard för ljuduppspelning."
8267 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8268 msgid "HAL AudioUnit output"
8271 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8273 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8276 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8277 msgid "Audio device is not configured"
8278 msgstr "Ljudenheten är inte konfigurerad"
8280 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8282 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8283 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8286 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8288 msgid "%s (Encoded Output)"
8289 msgstr "%s (kodad utmatning)"
8291 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8292 msgid "Output device"
8293 msgstr "Utmatningsenhet"
8295 #: modules/audio_output/directx.c:121
8297 msgid "Select your audio output device"
8298 msgstr "Välj ljudenhet"
8300 #: modules/audio_output/directx.c:123
8302 msgid "Speaker configuration"
8303 msgstr "Spara konfiguration"
8305 #: modules/audio_output/directx.c:124
8307 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8308 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8311 #: modules/audio_output/directx.c:128
8312 msgid "DirectX audio output"
8313 msgstr "DirectX-ljudutmatning"
8315 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8316 msgid "3 Front 2 Rear"
8317 msgstr "3 Fram 2 Bak"
8319 #: modules/audio_output/file.c:81
8320 msgid "Output format"
8321 msgstr "Utmatningsformat"
8323 #: modules/audio_output/file.c:82
8325 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8326 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8328 "En av \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8329 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
8331 #: modules/audio_output/file.c:85
8332 msgid "Number of output channels"
8333 msgstr "Antal kanaler i utmatning"
8335 #: modules/audio_output/file.c:86
8337 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8338 "restrict the number of channels here."
8340 "Som standard kommer alla kanaler för inkommande att sparas men du kan "
8341 "begränsa antalet kanaler här."
8343 #: modules/audio_output/file.c:89
8344 msgid "Add WAVE header"
8345 msgstr "Lägg till WAVE-huvud"
8347 #: modules/audio_output/file.c:90
8348 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8351 #: modules/audio_output/file.c:107
8353 msgstr "Utmatningsfil"
8355 #: modules/audio_output/file.c:108
8357 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8358 msgstr "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till."
8360 #: modules/audio_output/file.c:111
8361 msgid "File audio output"
8364 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8365 msgid "Roku HD1000 audio output"
8366 msgstr "Roku HD1000-ljudutmatning"
8368 #: modules/audio_output/jack.c:70
8369 msgid "Automatically connect to writable clients"
8370 msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter"
8372 #: modules/audio_output/jack.c:72
8374 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8375 "writable JACK clients found."
8378 #: modules/audio_output/jack.c:76
8379 msgid "Connect to clients matching"
8380 msgstr "Anslut till klienter som matchar"
8382 #: modules/audio_output/jack.c:78
8384 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8385 "regular expression will be considered for connection."
8388 #: modules/audio_output/jack.c:86
8389 msgid "JACK audio output"
8390 msgstr "JACK-ljudutmatning"
8392 #: modules/audio_output/oss.c:97
8393 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8394 msgstr "Försök att motverka felaktiga OSS-drivrutiner"
8396 #: modules/audio_output/oss.c:99
8398 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8399 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8400 "drivers, then you need to enable this option."
8403 #: modules/audio_output/oss.c:105
8404 msgid "UNIX OSS audio output"
8405 msgstr "UNIX OSS-ljudutmatning"
8407 #: modules/audio_output/oss.c:110
8408 msgid "OSS DSP device"
8409 msgstr "OSS DSP-enhet"
8411 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8412 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8413 msgstr "Portaudio-identifierare för utmatningsenheten"
8415 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8416 msgid "PORTAUDIO audio output"
8417 msgstr "PORTAUDIO-ljudutmatning"
8419 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8423 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8424 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8425 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8426 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:819
8427 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:823
8428 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:863
8429 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
8430 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8431 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950
8432 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8433 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
8434 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8435 msgid "VLC media player"
8436 msgstr "Mediaspelaren VLC"
8438 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8440 msgid "Pulseaudio audio output"
8441 msgstr "EsounD-ljudutmatning"
8443 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8444 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8447 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8448 msgid "Microsoft Soundmapper"
8449 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8451 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8452 msgid "Select Audio Device"
8453 msgstr "Välj ljudenhet"
8455 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8457 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8458 "VLC restart to apply."
8461 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8462 msgid "Default Audio Device"
8463 msgstr "Standardljudenhet"
8465 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8466 msgid "Win32 waveOut extension output"
8469 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8470 msgid "Use float32 output"
8471 msgstr "Använd float32-utmatning"
8473 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8475 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8476 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8479 #: modules/codec/a52.c:49
8481 msgstr "A/52-tolkare"
8483 #: modules/codec/a52.c:56
8484 msgid "A/52 audio packetizer"
8485 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
8487 #: modules/codec/adpcm.c:48
8488 msgid "ADPCM audio decoder"
8489 msgstr "Avkodare för ADPCM-ljud"
8491 #: modules/codec/aes3.c:48
8492 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8493 msgstr "Ljudavkodare för AES3/SMPTE 302M"
8495 #: modules/codec/aes3.c:53
8497 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8498 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
8500 #: modules/codec/araw.c:49
8501 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8504 #: modules/codec/araw.c:58
8505 msgid "Raw audio encoder"
8506 msgstr "Råljudskodare"
8508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8522 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8541 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8542 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8543 "MJPEG and other codecs"
8545 "Olika avkodare/kodare för ljud och video från FFmpeg-biblioteket. Det här "
8546 "inkluderar (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8547 "MJPEG och andra kodekar"
8549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8550 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8551 msgstr "AltiVec FFmpeg ljud/video-avkodare ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8554 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8555 msgstr "Avkodare för FFmpeg-ljud/video"
8557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8566 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8567 msgstr "FFmpeg ljud/videokodare"
8569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8571 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8572 msgstr "ffmpeg videofilter"
8574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8575 msgid "Direct rendering"
8576 msgstr "Direktrendering"
8578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8579 msgid "Error resilience"
8582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8584 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8585 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8586 "can produce a lot of errors.\n"
8587 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8591 msgid "Workaround bugs"
8592 msgstr "Temporärlösning för fel"
8594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8596 "Try to fix some bugs:\n"
8599 "4 xvid interlaced\n"
8604 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8607 "Försök att rätta till vissa fel:\n"
8608 "1 automatisk identifiering\n"
8609 "2 gammal msmpeg4\n"
8610 "4 xvid interlaced\n"
8615 "Detta måste vara summan av värdena. Till exempel, för att rätta till \"ac vlc"
8616 "\" och \"ump4\", ange 40."
8618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8619 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8625 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8626 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8630 msgid "Allow speed tricks"
8633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8635 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8639 msgid "Skip frame (default=0)"
8640 msgstr "Hoppa över bildruta (standard=0)"
8642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8644 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8645 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8647 "Tvinga överhoppning av bildrutor för att snabba på avkodning (-1=Ingen, "
8648 "0=Standard, 1=B-bildrutor, 2=P-bildrutor, 3=B+P-bildrutor, 4=alla bildrutor)."
8650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8651 msgid "Skip idct (default=0)"
8652 msgstr "Hoppa över idct (standard=0)"
8654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8656 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8657 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8662 msgstr "Felsökningsmask"
8664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8666 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8667 msgstr "Ställ in felsökningsmask för ffmpeg"
8669 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8670 msgid "Visualize motion vectors"
8673 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8675 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8676 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8677 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8678 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8679 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8680 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8684 msgid "Low resolution decoding"
8685 msgstr "Låg upplöst avkodning"
8687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8689 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8694 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8699 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8700 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8703 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8705 msgid "Hardware decoding"
8706 msgstr "Flätad kodning"
8708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8709 msgid "This allows hardware decoding when available."
8712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8713 msgid "Ratio of key frames"
8716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8717 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8718 msgstr "Antal bildrutor som kommer att kodas för en nyckelbildruta."
8720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8721 msgid "Ratio of B frames"
8724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8725 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8729 msgid "Video bitrate tolerance"
8732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8733 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8734 msgstr "Tolerans för videobitfrekvens i kbit/s."
8736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8737 msgid "Interlaced encoding"
8738 msgstr "Flätad kodning"
8740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8741 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8742 msgstr "Aktivera dedicerade algoritmer för flätade bildrutor (interlace)."
8744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8746 msgid "Interlaced motion estimation"
8747 msgstr "Markera allt"
8749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8750 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8752 "Aktivera algoritmer för flätad rörelseestimering. Detta kräver mer "
8755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8757 msgid "Pre-motion estimation"
8758 msgstr "Sessionsbeskrivning"
8760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8761 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8765 msgid "Rate control buffer size"
8766 msgstr "Buffertstorlek för frekvenskontroll"
8768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8770 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8771 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8773 "Buffertstorlek för frekvenskontroll (i kilobyte). En större buffert kommer "
8774 "att tillåta bättre frekvenskontroll men kommer att orsaka en fördröjning i "
8777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8778 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8779 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert"
8781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8782 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8783 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert."
8785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8786 msgid "I quantization factor"
8789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8791 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8792 "same qscale for I and P frames)."
8795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
8796 #: modules/demux/mod.c:78
8797 msgid "Noise reduction"
8798 msgstr "Störningsreducering"
8800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8802 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8803 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8805 "Aktivera en enkel algoritm för störningsreducering för att minska "
8806 "kodningslängden och bitfrekvensen, på bekostnad av lägre kvalitet."
8808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8809 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8814 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8815 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8816 "standard MPEG2 decoders."
8819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8820 msgid "Quality level"
8821 msgstr "Kvalitetsnivå"
8823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8825 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8826 "encoding very much)."
8829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8831 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8832 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8833 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8834 "to ease the encoder's task."
8837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8838 msgid "Minimum video quantizer scale"
8841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8842 msgid "Minimum video quantizer scale."
8845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8846 msgid "Maximum video quantizer scale"
8849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8850 msgid "Maximum video quantizer scale."
8853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8855 msgid "Trellis quantization"
8856 msgstr "Visualiseringar"
8858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8859 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8863 msgid "Fixed quantizer scale"
8866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8868 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
8873 msgid "Strict standard compliance"
8876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8878 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
8882 msgid "Luminance masking"
8885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8886 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
8890 msgid "Darkness masking"
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8894 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8898 msgid "Motion masking"
8901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8903 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8908 msgid "Border masking"
8911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8913 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
8918 msgid "Luminance elimination"
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8923 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8924 "The H264 specification recommends -4."
8927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
8928 msgid "Chrominance elimination"
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
8933 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8934 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
8938 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8939 msgstr "Ange AAC-ljudprofil att använda"
8941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
8943 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8944 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8948 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
8950 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8951 msgstr "\"%s\" är inte en videokodare."
8953 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
8955 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8956 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
8958 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8961 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8963 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8965 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8966 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8969 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
8970 msgid "VLC could not open the encoder."
8971 msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
8973 #: modules/codec/cc.c:62
8977 #: modules/codec/cc.c:63
8979 msgid "Closed Captions decoder"
8980 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
8982 #: modules/codec/cdg.c:87
8983 msgid "CDG video decoder"
8984 msgstr "Avkodare för CDG-video"
8986 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8987 msgid "CVD subtitle decoder"
8990 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8991 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8994 #: modules/codec/dirac.c:61
8995 msgid "Constant quality factor"
8998 #: modules/codec/dirac.c:62
8999 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9002 #: modules/codec/dirac.c:65
9003 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9004 msgstr "CBR-bitfrekvens (kbps)"
9006 #: modules/codec/dirac.c:66
9007 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9010 #: modules/codec/dirac.c:69
9011 msgid "Enable lossless coding"
9012 msgstr "Aktivera förlustfri kodning"
9014 #: modules/codec/dirac.c:70
9016 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9017 "reproduction of the original"
9020 #: modules/codec/dirac.c:74
9024 #: modules/codec/dirac.c:75
9025 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9026 msgstr "Aktivera adaptiv förfiltrering"
9028 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
9032 #: modules/codec/dirac.c:79
9033 msgid "Centre Weighted Median"
9036 #: modules/codec/dirac.c:80
9037 msgid "Rectangular Linear Phase"
9040 #: modules/codec/dirac.c:80
9041 msgid "Diagonal Linear Phase"
9044 #: modules/codec/dirac.c:83
9045 msgid "Amount of prefiltering"
9048 #: modules/codec/dirac.c:84
9049 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9052 #: modules/codec/dirac.c:87
9053 msgid "Chroma format"
9054 msgstr "Chroma-format"
9056 #: modules/codec/dirac.c:88
9058 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9061 #: modules/codec/dirac.c:93
9065 #: modules/codec/dirac.c:93
9069 #: modules/codec/dirac.c:93
9073 #: modules/codec/dirac.c:96
9075 msgid "Distance between 'P' frames"
9076 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
9078 #: modules/codec/dirac.c:100
9080 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9081 msgstr "Antal referensbildrutor"
9083 #: modules/codec/dirac.c:104
9084 msgid "Picture coding mode"
9085 msgstr "Bildkodningsläge"
9087 #: modules/codec/dirac.c:105
9089 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9090 "pseudo-progressive frame"
9093 #: modules/codec/dirac.c:110
9094 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9097 #: modules/codec/dirac.c:111
9098 msgid "force coding frame as single picture"
9101 #: modules/codec/dirac.c:112
9102 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9105 #: modules/codec/dirac.c:116
9106 msgid "Width of motion compensation blocks"
9109 #: modules/codec/dirac.c:120
9110 msgid "Height of motion compensation blocks"
9113 #: modules/codec/dirac.c:125
9114 msgid "Block overlap (%)"
9117 #: modules/codec/dirac.c:126
9118 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9121 #: modules/codec/dirac.c:131
9126 #: modules/codec/dirac.c:132
9127 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9130 #: modules/codec/dirac.c:136
9135 #: modules/codec/dirac.c:137
9136 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9139 #: modules/codec/dirac.c:140
9141 msgid "Motion vector precision"
9142 msgstr "Maximal videohöjd"
9144 #: modules/codec/dirac.c:141
9145 msgid "Motion vector precision in pels."
9148 #: modules/codec/dirac.c:146
9149 msgid "Simple ME search area x:y"
9152 #: modules/codec/dirac.c:147
9154 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9155 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9158 #: modules/codec/dirac.c:152
9160 msgid "Three component motion estimation"
9161 msgstr "Sessionsbeskrivning"
9163 #: modules/codec/dirac.c:153
9165 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9166 msgstr "Sessionsbeskrivning"
9168 #: modules/codec/dirac.c:156
9170 msgid "Intra picture DWT filter"
9171 msgstr "Filter för underbilder"
9173 #: modules/codec/dirac.c:160
9175 msgid "Inter picture DWT filter"
9176 msgstr "Filter för underbilder"
9178 #: modules/codec/dirac.c:164
9180 msgid "Number of DWT iterations"
9181 msgstr "Antal rader"
9183 #: modules/codec/dirac.c:165
9184 msgid "Also known as DWT levels"
9185 msgstr "Även kända som DWT-nivåer"
9187 #: modules/codec/dirac.c:169
9189 msgid "Enable multiple quantizers"
9190 msgstr "Visualisering"
9192 #: modules/codec/dirac.c:170
9193 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9196 #: modules/codec/dirac.c:174
9197 msgid "Enable spatial partitioning"
9198 msgstr "Aktivera spatiell partitionering"
9200 #: modules/codec/dirac.c:178
9201 msgid "Disable arithmetic coding"
9204 #: modules/codec/dirac.c:179
9205 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9208 #: modules/codec/dirac.c:184
9209 msgid "cycles per degree"
9210 msgstr "cykler per grad"
9212 #: modules/codec/dirac.c:206
9213 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9216 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9217 msgid "DirectMedia Object decoder"
9218 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
9220 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9221 msgid "DirectMedia Object encoder"
9222 msgstr "Kodare för DirectMedia Objekt"
9224 #: modules/codec/dts.c:49
9226 msgstr "DTS-tolkare"
9228 #: modules/codec/dts.c:54
9229 msgid "DTS audio packetizer"
9230 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
9232 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9233 msgid "Decoding X coordinate"
9234 msgstr "Avkodar X-koordinat"
9236 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9237 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9238 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
9240 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9241 msgid "Decoding Y coordinate"
9242 msgstr "Avkodar Y-koordinat"
9244 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9245 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9246 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
9248 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9249 msgid "Subpicture position"
9250 msgstr "Position för underbild"
9252 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9254 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9255 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9258 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
9259 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
9260 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
9262 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9263 msgid "Encoding X coordinate"
9264 msgstr "Kodad X-koordinat"
9266 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9267 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9268 msgstr "X-koordinat för kodad undertext"
9270 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9271 msgid "Encoding Y coordinate"
9272 msgstr "Kodad Y-koordinat"
9274 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9275 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9276 msgstr "Y-koordinat för kodad undertext"
9278 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9279 msgid "DVB subtitles decoder"
9280 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
9282 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9283 msgid "DVB subtitles"
9284 msgstr "DVB-undertexter"
9286 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9287 msgid "DVB subtitles encoder"
9288 msgstr "Kodare för DVB-undertexter"
9290 #: modules/codec/faad.c:45
9291 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9292 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
9294 #: modules/codec/faad.c:388
9295 msgid "AAC extension"
9298 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9302 #: modules/codec/fake.c:54
9303 msgid "Path of the image file for fake input."
9306 #: modules/codec/fake.c:55
9307 msgid "Reload image file"
9308 msgstr "Läs om bildfil"
9310 #: modules/codec/fake.c:57
9311 msgid "Reload image file every n seconds."
9312 msgstr "Läs om bildfilen var n sekund."
9314 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9315 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9316 msgid "Output video width."
9317 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
9319 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9320 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9321 msgid "Output video height."
9322 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
9324 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9325 msgid "Keep aspect ratio"
9326 msgstr "Behåll bildförhållande"
9328 #: modules/codec/fake.c:66
9329 msgid "Consider width and height as maximum values."
9330 msgstr "Anse bredd och höjd som maximala värden."
9332 #: modules/codec/fake.c:67
9333 msgid "Background aspect ratio"
9336 #: modules/codec/fake.c:69
9337 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9339 "Bildförhållandet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
9342 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9343 msgid "Deinterlace video"
9344 msgstr "Avfläta video"
9346 #: modules/codec/fake.c:72
9347 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9348 msgstr "Avfläta bilden efter inläsning."
9350 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9351 msgid "Deinterlace module"
9352 msgstr "Avflätningsmodul"
9354 #: modules/codec/fake.c:75
9355 msgid "Deinterlace module to use."
9356 msgstr "Avflätningsmodul att använda."
9358 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9359 #: modules/video_output/yuv.c:44
9362 msgstr "Kroma som används."
9364 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9365 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9367 "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
9369 #: modules/codec/fake.c:89
9370 msgid "Fake video decoder"
9373 #: modules/codec/flac.c:134
9374 msgid "Flac audio decoder"
9375 msgstr "Avkodare för Flac-ljud"
9377 #: modules/codec/flac.c:140
9378 msgid "Flac audio encoder"
9379 msgstr "Kodare för Flac-ljud"
9381 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9382 msgid "Sound fonts (required)"
9385 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9386 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9389 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9390 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9393 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9397 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9398 msgid "MIDI synthesis not set up"
9401 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9403 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9404 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9405 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9408 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9411 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9412 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9413 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9416 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9417 msgid "Video memory buffer width."
9420 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9422 msgid "Video memory buffer height."
9425 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9426 msgid "Lock function"
9427 msgstr "Låsfunktion"
9429 #: modules/codec/invmem.c:60
9431 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9432 "memory address for use by the video renderer."
9435 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9436 msgid "Unlock function"
9437 msgstr "Upplåsningsfunktion"
9439 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9440 msgid "Address of the unlocking callback function"
9443 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9444 msgid "Callback data"
9447 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9448 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9449 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
9451 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9452 #: modules/video_output/vmem.c:51
9456 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9458 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9461 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9463 msgid "Memory video decoder"
9464 msgstr "Avkodare för Theora-video"
9466 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9467 msgid "Formatted Subtitles"
9468 msgstr "Formaterade undertexter"
9470 #: modules/codec/kate.c:196
9473 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9474 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9475 "rendering via Tiger is enabled."
9477 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
9478 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
9480 #: modules/codec/kate.c:203
9484 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9488 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9489 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9490 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9491 #: modules/video_filter/rss.c:72
9495 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9496 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9497 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9498 #: modules/video_filter/rss.c:73
9502 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9503 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9504 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9505 #: modules/video_filter/rss.c:73
9509 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9510 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9511 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9512 #: modules/video_filter/rss.c:73
9516 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9517 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9518 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9519 #: modules/video_filter/rss.c:73
9523 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9524 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9525 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9526 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9527 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9531 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9532 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9533 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9534 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9538 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9539 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9540 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9541 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9542 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9546 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9547 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9548 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9549 #: modules/video_filter/rss.c:74
9553 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9554 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9555 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9556 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9557 #: modules/video_filter/rss.c:74
9561 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9562 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9563 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9564 #: modules/video_filter/rss.c:75
9568 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9569 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9570 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9571 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9575 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9576 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9577 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9578 #: modules/video_filter/rss.c:75
9582 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9583 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9584 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9585 #: modules/video_filter/rss.c:75
9589 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9590 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9591 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9592 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9593 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9597 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9598 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9599 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9600 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9604 #: modules/codec/kate.c:215
9605 msgid "Use Tiger for rendering"
9606 msgstr "Använd Tiger för rendering"
9608 #: modules/codec/kate.c:216
9610 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9611 "only render static text and bitmap based streams."
9614 #: modules/codec/kate.c:220
9615 msgid "Rendering quality"
9616 msgstr "Renderingskvalitet"
9618 #: modules/codec/kate.c:221
9620 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9624 #: modules/codec/kate.c:225
9625 msgid "Default font effect"
9626 msgstr "Typsnittseffekt som standard"
9628 #: modules/codec/kate.c:226
9630 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9634 #: modules/codec/kate.c:230
9635 msgid "Default font effect strength"
9636 msgstr "Standardstyrka för typsnittseffekt"
9638 #: modules/codec/kate.c:231
9639 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9642 #: modules/codec/kate.c:235
9643 msgid "Default font description"
9644 msgstr "Typsnittsbeskrivning som standard"
9646 #: modules/codec/kate.c:236
9648 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9649 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9650 "font parameters where appropriate."
9653 #: modules/codec/kate.c:241
9654 msgid "Default font color"
9655 msgstr "Typsnittsfärg som standard"
9657 #: modules/codec/kate.c:242
9659 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9660 "font color to use."
9663 #: modules/codec/kate.c:246
9664 msgid "Default font alpha"
9665 msgstr "Typsnittsalfa som standard"
9667 #: modules/codec/kate.c:247
9669 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9670 "particular font color to use."
9673 #: modules/codec/kate.c:251
9674 msgid "Default background color"
9675 msgstr "Bakgrundsfärg som standard"
9677 #: modules/codec/kate.c:252
9679 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9683 #: modules/codec/kate.c:256
9684 msgid "Default background alpha"
9687 #: modules/codec/kate.c:257
9689 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9690 "specify a particular background color to use."
9693 #: modules/codec/kate.c:263
9695 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9696 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9697 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9699 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9700 "played. This will hopefully be fixed soon."
9703 #: modules/codec/kate.c:272
9707 #: modules/codec/kate.c:273
9709 msgid "Kate overlay decoder"
9710 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
9712 #: modules/codec/kate.c:292
9714 msgid "Tiger rendering defaults"
9715 msgstr "Textrenderingsmodul"
9717 #: modules/codec/kate.c:328
9719 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9720 msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
9722 #: modules/codec/libass.c:65
9723 msgid "Subtitles (advanced)"
9724 msgstr "Undertexter (avancerat)"
9726 #: modules/codec/libass.c:66
9728 msgid "Subtitle renderers using libass"
9729 msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
9731 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
9732 msgid "Building font cache"
9735 #: modules/codec/libass.c:707
9737 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9738 "This should take less than a minute."
9741 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9742 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9743 msgstr "MPEG I/II-videoavkodare (använder libmpeg2)"
9745 #: modules/codec/lpcm.c:52
9746 msgid "Linear PCM audio decoder"
9747 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
9749 #: modules/codec/lpcm.c:57
9750 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9751 msgstr "Linjär PCM-ljudpaketerare"
9753 #: modules/codec/mash.cpp:70
9754 msgid "Video decoder using openmash"
9755 msgstr "Videoavkodare med openmash"
9757 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9758 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9759 msgstr "MPEG-ljud layer I/II/III-avkodare"
9761 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9762 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9763 msgstr "Ljudpaketerare för MPEG Layer I/II/III"
9765 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9767 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9768 msgstr "Videoavkodare med openmash"
9770 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9772 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9773 msgstr "Videoavkodare med openmash"
9775 #: modules/codec/png.c:58
9776 msgid "PNG video decoder"
9777 msgstr "Avkodare för PNG-video"
9779 #: modules/codec/quicktime.c:67
9780 msgid "QuickTime library decoder"
9781 msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
9783 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9784 msgid "Pseudo raw video decoder"
9787 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9788 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9791 #: modules/codec/realvideo.c:131
9792 msgid "RealVideo library decoder"
9793 msgstr "Avkodare för RealVideo-biblioteket"
9795 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9796 msgid "Schroedinger video decoder"
9797 msgstr "Avkodare för Schroedinger-video"
9799 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9800 msgid "SDL Image decoder"
9801 msgstr "Avkodare för SDL Image"
9803 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9804 msgid "SDL_image video decoder"
9805 msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
9807 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9809 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9810 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
9812 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9813 #: modules/gui/macosx/open.m:209
9817 #: modules/codec/speex.c:59
9818 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9819 msgstr "Tvinga läge för kodaren."
9821 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9822 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9823 msgid "Encoding quality"
9824 msgstr "Kodningskvalitet"
9826 #: modules/codec/speex.c:63
9827 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9828 msgstr "Tvinga en kvalitet mellan 0 (låg) och 10 (hög)."
9830 #: modules/codec/speex.c:65
9831 msgid "Encoding complexity"
9832 msgstr "Kodningskomplexitet"
9834 #: modules/codec/speex.c:67
9835 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9836 msgstr "Tvinga komplexitet för kodaren."
9838 #: modules/codec/speex.c:69
9839 msgid "Maximal bitrate"
9840 msgstr "Maximal bitfrekvens"
9842 #: modules/codec/speex.c:71
9843 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9844 msgstr "Tvinga maximal VBR-bitfrekvens"
9846 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
9847 msgid "CBR encoding"
9848 msgstr "CBR-kodning"
9850 #: modules/codec/speex.c:75
9852 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9853 "bitrate encoding (VBR)."
9856 #: modules/codec/speex.c:78
9857 msgid "Voice activity detection"
9860 #: modules/codec/speex.c:80
9862 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9866 #: modules/codec/speex.c:83
9868 msgid "Discontinuous Transmission"
9869 msgstr "Kontinuerlig ström"
9871 #: modules/codec/speex.c:85
9873 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9874 msgstr "Kontinuerlig ström"
9876 #: modules/codec/speex.c:89
9877 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9880 #: modules/codec/speex.c:89
9881 msgid "Wide-band (16kHz)"
9884 #: modules/codec/speex.c:89
9885 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9888 #: modules/codec/speex.c:96
9889 msgid "Speex audio decoder"
9890 msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
9892 #: modules/codec/speex.c:98
9896 #: modules/codec/speex.c:102
9897 msgid "Speex audio packetizer"
9898 msgstr "Speex-ljudpaketerare"
9900 #: modules/codec/speex.c:107
9901 msgid "Speex audio encoder"
9902 msgstr "Kodare för Speex-ljud"
9904 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9906 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
9907 msgstr "Växla undertextspår"
9909 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9910 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
9913 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
9914 msgid "DVD subtitles decoder"
9915 msgstr "Avkodare för dvd-undertexter"
9917 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
9919 msgid "DVD subtitles"
9920 msgstr "DVB-undertexter"
9922 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
9923 msgid "DVD subtitles packetizer"
9924 msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
9926 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9927 msgid "Universal (UTF-8)"
9928 msgstr "Universal (UTF-8)"
9930 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9931 msgid "Universal (UTF-16)"
9932 msgstr "Universal (UTF-16)"
9934 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9935 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9936 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
9938 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9939 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9940 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
9942 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9943 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9944 msgstr "Universal, kinesisk (GB18030)"
9946 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9947 msgid "Western European (Latin-9)"
9948 msgstr "Västeuropeisk (Latin-9)"
9950 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9951 msgid "Western European (Windows-1252)"
9952 msgstr "Västeuropeisk (Windows-1252)"
9954 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9955 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9956 msgstr "Östeuropeisk (Latin-2)"
9958 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9959 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9960 msgstr "Östeuropeisk (Windows-1250)"
9962 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9963 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9964 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
9966 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9967 msgid "Nordic (Latin-6)"
9968 msgstr "Nordisk (Latin-6)"
9970 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9971 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9972 msgstr "Kyrilliska (Windows-1251)"
9974 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9975 msgid "Russian (KOI8-R)"
9976 msgstr "Ryska (KOI8-R)"
9978 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9979 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9980 msgstr "Ukrainska (KOI8-U)"
9982 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9983 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9984 msgstr "Arabiska (ISO 8859-6)"
9986 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9987 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9988 msgstr "Arabiska (Windows-1256)"
9990 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9991 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9992 msgstr "Grekiska (ISO 8859-7)"
9994 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9996 msgid "Greek (Windows-1253)"
9997 msgstr "Grekiska (Windows-1256)"
9999 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10000 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10001 msgstr "Hebreiska (ISO 8859-8)"
10003 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10004 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10005 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
10007 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10008 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10009 msgstr "Turkiska (ISO 8859-9)"
10011 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10012 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10013 msgstr "Turkiska (Windows-1254)"
10015 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10016 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10017 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10019 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10020 msgid "Thai (Windows-874)"
10021 msgstr "Thai (Windows-874)"
10023 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10024 msgid "Baltic (Latin-7)"
10025 msgstr "Baltisk (Latin-7)"
10027 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10028 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10029 msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
10031 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10032 msgid "Celtic (Latin-8)"
10033 msgstr "Keltiska (Latin-8)"
10035 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10036 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10037 msgstr "Sydösteuropeisk (Latin-10)"
10039 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10040 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10041 msgstr "Förenklad kinesiska (ISO-2022-CN-EXT)"
10043 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10044 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10045 msgstr "Förenklad kinesiska Unix (EUC-CN)"
10047 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10048 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10049 msgstr "Japanska (7-bitars JIS/ISO-2022-JP-2)"
10051 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10052 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10053 msgstr "Japanska Unix (EUC-JP)"
10055 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10056 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10057 msgstr "Japanska (Shift JIS)"
10059 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10061 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10062 msgstr "Koreanska Unix (EUC-KR)"
10064 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10065 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10066 msgstr "Koreanska (ISO-2022-KR)"
10068 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10069 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10070 msgstr "Traditionell kinesiska (Big5)"
10072 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10073 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10074 msgstr "Traditionell kinesiska Unix (EUC-TW)"
10076 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10077 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10078 msgstr "Hong-Kong tillägg (HKSCS)"
10080 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10081 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10082 msgstr "Vietnamesiska (VISCII)"
10084 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10085 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10086 msgstr "Vietnamesiska (Windows-1258)"
10088 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10089 msgid "Subtitles text encoding"
10090 msgstr "Kodning för undertexter"
10092 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10093 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10094 msgstr "Ställ in kodning som används i undertexter"
10096 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10097 msgid "Subtitles justification"
10098 msgstr "Justering av undertexter"
10100 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10101 msgid "Set the justification of subtitles"
10102 msgstr "Ställer in justeringen av undertexter"
10104 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10105 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10106 msgstr "Identifiera UTF-8-undertexter automatiskt"
10108 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10110 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10112 "Detta aktiverar automatisk identifiering av UTF-8-kodning i undertextfilerna."
10114 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10116 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10117 "but you can choose to disable all formatting."
10119 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
10120 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
10122 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10123 msgid "Text subtitles decoder"
10124 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
10127 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10128 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10129 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10130 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10131 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10132 #. Other scripts use other code pages.
10134 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10135 #. the VideoLAN translators mailing list.
10136 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10141 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10145 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10146 msgid "USF subtitles decoder"
10147 msgstr "Avkodare för USF-undertexter"
10149 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10150 msgid "T.140 text encoder"
10151 msgstr "Kodare för T.140-text"
10153 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10154 msgid "Enable debug"
10155 msgstr "Aktivera felsökning"
10157 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10159 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10161 "packet assembly info 2\n"
10164 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10165 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10168 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10169 msgid "SVCD subtitles"
10170 msgstr "Svcd-undertexter"
10172 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10173 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10176 #: modules/codec/telx.c:54
10177 msgid "Override page"
10178 msgstr "Åsidosätt sida"
10180 #: modules/codec/telx.c:55
10182 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10183 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10184 "usually 888 or 889)."
10187 #: modules/codec/telx.c:60
10188 msgid "Ignore subtitle flag"
10189 msgstr "Ignorera undertextflagga"
10191 #: modules/codec/telx.c:61
10192 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10194 "Ignorera undertextflaggan, prova den här om dina undertexter inte visas."
10196 #: modules/codec/telx.c:64
10197 msgid "Workaround for France"
10198 msgstr "Temporärlösning för Frankrike"
10200 #: modules/codec/telx.c:65
10202 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10203 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10204 "your subtitles don't appear."
10207 #: modules/codec/telx.c:71
10209 msgid "Teletext subtitles decoder"
10210 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
10212 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10214 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10215 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10217 "Framtvinga en kvalitet mellan 1 (låg) och 10 (hög), istället för att ange en "
10218 "specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en VBR-ström."
10220 #: modules/codec/theora.c:105
10221 msgid "Theora video decoder"
10222 msgstr "Avkodare för Theora-video"
10224 #: modules/codec/theora.c:111
10225 msgid "Theora video packetizer"
10226 msgstr "Theora-videopaketerare"
10228 #: modules/codec/theora.c:117
10229 msgid "Theora video encoder"
10230 msgstr "Kodare för Theora-video"
10232 #: modules/codec/twolame.c:57
10234 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10235 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10237 "Tvinga en specifik kodningskvalitet mellan 0.0 (hög) och 50.0 (låg), "
10238 "istället för att ange en specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en "
10241 #: modules/codec/twolame.c:60
10242 msgid "Stereo mode"
10243 msgstr "Stereoläge"
10245 #: modules/codec/twolame.c:61
10246 msgid "Handling mode for stereo streams"
10247 msgstr "Hanteringsläge för stereoströmmar"
10249 #: modules/codec/twolame.c:62
10253 #: modules/codec/twolame.c:64
10254 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10256 "Använd variabel bitfrekvens. Standard är att använda konstant bitfrekvens "
10259 #: modules/codec/twolame.c:65
10260 msgid "Psycho-acoustic model"
10263 #: modules/codec/twolame.c:67
10264 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10265 msgstr "Heltal från -1 (ingen modell) till 4."
10267 #: modules/codec/twolame.c:71
10269 msgstr "Dubbelmono"
10271 #: modules/codec/twolame.c:71
10272 msgid "Joint stereo"
10273 msgstr "Sammanslagen stereo"
10275 #: modules/codec/twolame.c:76
10276 msgid "Libtwolame audio encoder"
10277 msgstr "Avkodare för libtwolame-ljud"
10279 #: modules/codec/vorbis.c:175
10280 msgid "Maximum encoding bitrate"
10281 msgstr "Maximal bitfrekvens för kodning"
10283 #: modules/codec/vorbis.c:177
10284 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10287 #: modules/codec/vorbis.c:178
10288 msgid "Minimum encoding bitrate"
10289 msgstr "Minimal bitfrekvens för kodning"
10291 #: modules/codec/vorbis.c:180
10293 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10297 #: modules/codec/vorbis.c:183
10298 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10299 msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)."
10301 #: modules/codec/vorbis.c:187
10302 msgid "Vorbis audio decoder"
10303 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
10305 #: modules/codec/vorbis.c:198
10306 msgid "Vorbis audio packetizer"
10307 msgstr "Vorbis-ljudpaketerare"
10309 #: modules/codec/vorbis.c:205
10310 msgid "Vorbis audio encoder"
10311 msgstr "Kodare för Vorbis-ljud"
10313 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10314 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10317 #: modules/codec/x264.c:54
10318 msgid "Maximum GOP size"
10319 msgstr "Maximal GOP-storlek"
10321 #: modules/codec/x264.c:55
10323 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10324 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10327 #: modules/codec/x264.c:59
10328 msgid "Minimum GOP size"
10329 msgstr "Minimal GOP-storlek"
10331 #: modules/codec/x264.c:60
10333 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10334 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10335 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10336 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10337 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10338 "the IDR-frame. \n"
10339 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10340 "frames, but do not start a new GOP."
10343 #: modules/codec/x264.c:69
10344 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10347 #: modules/codec/x264.c:70
10349 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10350 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10351 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10352 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10353 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10354 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10358 #: modules/codec/x264.c:81
10359 msgid "B-frames between I and P"
10360 msgstr "B-bildrutor mellan I och P"
10362 #: modules/codec/x264.c:82
10363 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10366 #: modules/codec/x264.c:85
10367 msgid "Adaptive B-frame decision"
10370 #: modules/codec/x264.c:86
10372 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10373 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10376 #: modules/codec/x264.c:90
10377 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10380 #: modules/codec/x264.c:91
10382 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10383 "negative values cause less B-frames."
10386 #: modules/codec/x264.c:95
10387 msgid "Keep some B-frames as references"
10388 msgstr "Behåll några B-bildrutor som referenser"
10390 #: modules/codec/x264.c:97
10392 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10393 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10395 " - none: Disabled\n"
10396 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10397 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10400 #: modules/codec/x264.c:105
10402 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10403 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10407 #: modules/codec/x264.c:110
10411 #: modules/codec/x264.c:111
10413 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10414 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10417 #: modules/codec/x264.c:115
10418 msgid "Number of reference frames"
10419 msgstr "Antal referensbildrutor"
10421 #: modules/codec/x264.c:116
10423 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10424 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10425 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10428 #: modules/codec/x264.c:121
10430 msgid "Skip loop filter"
10433 #: modules/codec/x264.c:122
10434 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10437 #: modules/codec/x264.c:124
10438 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10441 #: modules/codec/x264.c:125
10443 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10444 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10447 #: modules/codec/x264.c:129
10448 msgid "H.264 level"
10449 msgstr "H.264-nivå"
10451 #: modules/codec/x264.c:130
10453 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10454 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10455 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10458 #: modules/codec/x264.c:135
10459 msgid "H.264 profile"
10460 msgstr "H.264-profil"
10462 #: modules/codec/x264.c:136
10463 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10466 #: modules/codec/x264.c:142
10467 msgid "Interlaced mode"
10468 msgstr "Flätat läge"
10470 #: modules/codec/x264.c:143
10472 msgid "Pure-interlaced mode."
10473 msgstr "Gränssnittsmodul"
10475 #: modules/codec/x264.c:145
10476 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10479 #: modules/codec/x264.c:146
10480 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10483 #: modules/codec/x264.c:148
10485 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10486 msgstr "Strikt frekvenskontroll"
10488 #: modules/codec/x264.c:149
10489 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10492 #: modules/codec/x264.c:151
10494 msgid "Force number of slices per frame"
10495 msgstr "Antal block per cd-läsning"
10497 #: modules/codec/x264.c:152
10498 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10501 #: modules/codec/x264.c:154
10502 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10505 #: modules/codec/x264.c:155
10506 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10509 #: modules/codec/x264.c:157
10510 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10513 #: modules/codec/x264.c:158
10514 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10517 #: modules/codec/x264.c:161
10519 msgstr "Ställ in QP"
10521 #: modules/codec/x264.c:162
10523 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10524 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10527 #: modules/codec/x264.c:166
10528 msgid "Quality-based VBR"
10529 msgstr "Kvalitetsbaserad VBR"
10531 #: modules/codec/x264.c:167
10532 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10533 msgstr "1-pass kvalitetsbaserad VBR. Intervall 0 till 51."
10535 #: modules/codec/x264.c:169
10539 #: modules/codec/x264.c:170
10541 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10542 msgstr "Minimal quantizer, 15/35 verkar vara ett användbart intervall."
10544 #: modules/codec/x264.c:173
10548 #: modules/codec/x264.c:174
10549 msgid "Maximum quantizer parameter."
10550 msgstr "Maximal quantizer-parameter."
10552 #: modules/codec/x264.c:176
10553 msgid "Max QP step"
10554 msgstr "Max QP-steg"
10556 #: modules/codec/x264.c:177
10557 msgid "Max QP step between frames."
10558 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
10560 #: modules/codec/x264.c:179
10561 msgid "Average bitrate tolerance"
10562 msgstr "Genomsnittlig tolerans för bitfrekvens"
10564 #: modules/codec/x264.c:180
10566 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10567 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
10569 #: modules/codec/x264.c:183
10570 msgid "Max local bitrate"
10571 msgstr "Max lokal bitfrekvens"
10573 #: modules/codec/x264.c:184
10575 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10576 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
10578 #: modules/codec/x264.c:186
10580 msgstr "VBV-buffert"
10582 #: modules/codec/x264.c:187
10584 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10585 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
10587 #: modules/codec/x264.c:190
10588 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10591 #: modules/codec/x264.c:191
10593 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10597 #: modules/codec/x264.c:194
10598 msgid "How AQ distributes bits"
10601 #: modules/codec/x264.c:195
10603 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10605 " - 1: Current x264 default mode\n"
10606 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10610 #: modules/codec/x264.c:200
10612 msgid "Strength of AQ"
10613 msgstr "Strömningsmetod"
10615 #: modules/codec/x264.c:201
10617 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10618 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10619 " - 0.5: weak AQ\n"
10620 " - 1.5: strong AQ"
10623 #: modules/codec/x264.c:207
10624 msgid "QP factor between I and P"
10625 msgstr "QP-faktor mellan I och P"
10627 #: modules/codec/x264.c:208
10629 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10630 msgstr "QP-faktor mellan I och P."
10632 #: modules/codec/x264.c:211
10633 msgid "QP factor between P and B"
10634 msgstr "QP-faktor mellan P och B"
10636 #: modules/codec/x264.c:212
10638 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10639 msgstr "QP-faktor mellan P och B."
10641 #: modules/codec/x264.c:214
10642 msgid "QP difference between chroma and luma"
10645 #: modules/codec/x264.c:215
10646 msgid "QP difference between chroma and luma."
10649 #: modules/codec/x264.c:217
10651 msgid "Multipass ratecontrol"
10652 msgstr "Strikt hastighetskontroll"
10654 #: modules/codec/x264.c:218
10656 "Multipass ratecontrol:\n"
10657 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10658 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10659 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10662 #: modules/codec/x264.c:223
10663 msgid "QP curve compression"
10666 #: modules/codec/x264.c:224
10667 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10670 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10671 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10674 #: modules/codec/x264.c:227
10676 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10677 "blurs complexity."
10680 #: modules/codec/x264.c:231
10682 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10686 #: modules/codec/x264.c:236
10687 msgid "Partitions to consider"
10690 #: modules/codec/x264.c:237
10692 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10695 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10696 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10697 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10698 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10701 #: modules/codec/x264.c:245
10702 msgid "Direct MV prediction mode"
10705 #: modules/codec/x264.c:246
10707 msgid "Direct MV prediction mode."
10708 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
10710 #: modules/codec/x264.c:248
10712 msgid "Direct prediction size"
10713 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
10715 #: modules/codec/x264.c:249
10717 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10719 " - -1: smallest possible according to level\n"
10722 #: modules/codec/x264.c:254
10723 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10726 #: modules/codec/x264.c:255
10727 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10730 #: modules/codec/x264.c:257
10731 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10734 #: modules/codec/x264.c:258
10736 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
10737 " - 1: Blind offset\n"
10738 " - 2: Smart analysis\n"
10741 #: modules/codec/x264.c:263
10742 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10745 #: modules/codec/x264.c:264
10747 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10749 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10750 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10751 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10752 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10755 #: modules/codec/x264.c:271
10756 msgid "Maximum motion vector search range"
10759 #: modules/codec/x264.c:272
10761 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10762 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10763 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10766 #: modules/codec/x264.c:277
10768 msgid "Maximum motion vector length"
10769 msgstr "Maximal videohöjd"
10771 #: modules/codec/x264.c:278
10773 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10776 #: modules/codec/x264.c:281
10778 msgid "Minimum buffer space between threads"
10779 msgstr "Minimera antalet trådar"
10781 #: modules/codec/x264.c:282
10783 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10786 "Minimum buffertutrymme mellan trådar. -1 är automatiskt, baserat på antalet "
10789 #: modules/codec/x264.c:285
10790 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10793 #: modules/codec/x264.c:286
10795 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10796 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10799 #: modules/codec/x264.c:290
10800 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10803 #: modules/codec/x264.c:294
10805 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10806 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10807 "quality). Range 1 to 9."
10810 #: modules/codec/x264.c:298
10811 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10814 #: modules/codec/x264.c:299
10815 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10818 #: modules/codec/x264.c:302
10819 msgid "Decide references on a per partition basis"
10822 #: modules/codec/x264.c:303
10824 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10825 "as opposed to only one ref per macroblock."
10828 #: modules/codec/x264.c:307
10830 msgid "Chroma in motion estimation"
10831 msgstr "Sessionsbeskrivning"
10833 #: modules/codec/x264.c:308
10834 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10837 #: modules/codec/x264.c:311
10838 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10841 #: modules/codec/x264.c:312
10842 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10845 #: modules/codec/x264.c:314
10846 msgid "Adaptive spatial transform size"
10849 #: modules/codec/x264.c:316
10850 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10853 #: modules/codec/x264.c:318
10854 msgid "Trellis RD quantization"
10857 #: modules/codec/x264.c:319
10859 "Trellis RD quantization: \n"
10861 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10862 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10863 "This requires CABAC."
10866 #: modules/codec/x264.c:325
10867 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10870 #: modules/codec/x264.c:326
10871 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10874 #: modules/codec/x264.c:328
10875 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10878 #: modules/codec/x264.c:329
10880 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10881 "small single coefficient."
10884 #: modules/codec/x264.c:332
10886 msgid "Use Psy-optimizations"
10887 msgstr "Processoroptimeringar"
10889 #: modules/codec/x264.c:333
10890 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
10893 #: modules/codec/x264.c:337
10895 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10899 #: modules/codec/x264.c:340
10900 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10903 #: modules/codec/x264.c:341
10904 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10907 #: modules/codec/x264.c:344
10908 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10911 #: modules/codec/x264.c:345
10912 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10915 #: modules/codec/x264.c:350
10916 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10919 #: modules/codec/x264.c:351
10920 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10923 #: modules/codec/x264.c:354
10924 msgid "CPU optimizations"
10925 msgstr "Processoroptimeringar"
10927 #: modules/codec/x264.c:355
10928 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10929 msgstr "Använd assembleroptimeringar."
10931 #: modules/codec/x264.c:357
10932 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10935 #: modules/codec/x264.c:358
10936 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10939 #: modules/codec/x264.c:360
10940 msgid "PSNR computation"
10941 msgstr "PSNR-beräkningar"
10943 #: modules/codec/x264.c:361
10945 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10949 #: modules/codec/x264.c:364
10950 msgid "SSIM computation"
10951 msgstr "SSIM-beräkningar"
10953 #: modules/codec/x264.c:365
10955 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10959 #: modules/codec/x264.c:368
10963 #: modules/codec/x264.c:369
10964 msgid "Quiet mode."
10965 msgstr "Tyst läge."
10967 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10971 #: modules/codec/x264.c:372
10972 msgid "Print stats for each frame."
10973 msgstr "Skriv ut statistik för varje bildruta."
10975 #: modules/codec/x264.c:374
10976 msgid "SPS and PPS id numbers"
10979 #: modules/codec/x264.c:375
10981 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10985 #: modules/codec/x264.c:378
10987 msgid "Access unit delimiters"
10988 msgstr "Åtkomstfilter"
10990 #: modules/codec/x264.c:379
10991 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10994 #: modules/codec/x264.c:381
10995 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
10998 #: modules/codec/x264.c:382
11000 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11001 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11005 #: modules/codec/x264.c:389
11009 #: modules/codec/x264.c:389
11013 #: modules/codec/x264.c:389
11017 #: modules/codec/x264.c:389
11021 #: modules/codec/x264.c:389
11025 #: modules/codec/x264.c:402
11029 #: modules/codec/x264.c:402
11033 #: modules/codec/x264.c:402
11037 #: modules/codec/x264.c:402
11041 #: modules/codec/x264.c:407
11045 #: modules/codec/x264.c:407
11049 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11053 #: modules/codec/x264.c:410
11054 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11055 msgstr "Kodare för H.264/MPEG4 AVC (x264)"
11057 #: modules/codec/zvbi.c:58
11058 msgid "Teletext page"
11059 msgstr "Teletext-sida"
11061 #: modules/codec/zvbi.c:59
11062 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11063 msgstr "Öppna den indikerade Teletext-sidan. Standardsidan är index 100"
11065 #: modules/codec/zvbi.c:62
11066 msgid "Text is always opaque"
11067 msgstr "Text är alltid opak"
11069 #: modules/codec/zvbi.c:63
11070 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11073 #: modules/codec/zvbi.c:66
11074 msgid "Teletext alignment"
11075 msgstr "Teletext-justering"
11077 #: modules/codec/zvbi.c:68
11080 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11081 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11084 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
11085 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
11086 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
11088 #: modules/codec/zvbi.c:72
11090 msgid "Teletext text subtitles"
11091 msgstr "Avkodare för Teletext-undertexter"
11093 #: modules/codec/zvbi.c:73
11094 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11097 #: modules/codec/zvbi.c:82
11098 msgid "VBI and Teletext decoder"
11099 msgstr "Avkodare för VBI och Teletext"
11101 #: modules/codec/zvbi.c:83
11102 msgid "VBI & Teletext"
11103 msgstr "VBI och Teletext"
11105 #: modules/codec/zvbi.c:686
11109 #: modules/codec/zvbi.c:700
11113 #: modules/control/dbus.c:134
11117 #: modules/control/dbus.c:137
11119 msgid "D-Bus control interface"
11120 msgstr "Kontrollgränssnitt"
11122 #: modules/control/gestures.c:81
11123 msgid "Motion threshold (10-100)"
11124 msgstr "Tröskelvärde för rörelse (10-100)"
11126 #: modules/control/gestures.c:83
11127 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11128 msgstr "Den mängd rörelse som krävs för att spela in en musgest."
11130 #: modules/control/gestures.c:85
11131 msgid "Trigger button"
11134 #: modules/control/gestures.c:87
11135 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11136 msgstr "Utlösare för musgester."
11138 #: modules/control/gestures.c:97
11142 #: modules/control/gestures.c:100
11146 #: modules/control/gestures.c:108
11147 msgid "Mouse gestures control interface"
11148 msgstr "Kontrollgränssnitt för musgester"
11150 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11151 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11152 msgid "Global Hotkeys"
11153 msgstr "Allmänna snabbtangenter"
11155 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11156 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11158 msgid "Global Hotkeys interface"
11161 #: modules/control/hotkeys.c:92
11162 msgid "Volume Control"
11163 msgstr "Volymkontroll"
11165 #: modules/control/hotkeys.c:92
11167 msgid "Position Control"
11170 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11174 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11175 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11177 msgstr "Snabbtangenter"
11179 #: modules/control/hotkeys.c:96
11180 msgid "Hotkeys management interface"
11181 msgstr "Hanteringsgränssnitt för snabbtangenter"
11183 #: modules/control/hotkeys.c:103
11185 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11186 msgstr "Kontroller"
11188 #: modules/control/hotkeys.c:104
11190 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11194 #: modules/control/hotkeys.c:374
11196 msgid "Audio Device: %s"
11197 msgstr "Ljudenhet: %s"
11199 #: modules/control/hotkeys.c:471
11201 msgid "Audio track: %s"
11202 msgstr "Ljudspår: %s"
11204 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11206 msgid "Subtitle track: %s"
11207 msgstr "Undertextspår: %s"
11209 #: modules/control/hotkeys.c:488
11213 #: modules/control/hotkeys.c:537
11215 msgid "Aspect ratio: %s"
11216 msgstr "Bildförhållande: %s"
11218 #: modules/control/hotkeys.c:565
11221 msgstr "Beskär: %s"
11223 #: modules/control/hotkeys.c:579
11224 msgid "Zooming reset"
11227 #: modules/control/hotkeys.c:587
11228 msgid "Scaled to screen"
11229 msgstr "Skalad till skärm"
11231 #: modules/control/hotkeys.c:590
11232 msgid "Original Size"
11233 msgstr "Ursprunglig storlek"
11235 #: modules/control/hotkeys.c:618
11237 msgid "Deinterlace off"
11240 #: modules/control/hotkeys.c:638
11242 msgid "Deinterlace on"
11245 #: modules/control/hotkeys.c:671
11247 msgid "Zoom mode: %s"
11248 msgstr "Zoomläge: %s"
11250 #: modules/control/hotkeys.c:719
11254 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11256 msgid "Subtitle delay %i ms"
11257 msgstr "Undertextfördröjning %i ms"
11259 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11261 msgid "Subtitle position %i px"
11262 msgstr "Position för underbild"
11264 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11266 msgid "Audio delay %i ms"
11267 msgstr "Ljudfördröjning %i ms"
11269 #: modules/control/hotkeys.c:862
11271 msgstr "Inspelning"
11273 #: modules/control/hotkeys.c:864
11274 msgid "Recording done"
11275 msgstr "Inspelning färdig"
11277 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11279 msgid "Volume %d%%"
11280 msgstr "Volym %d%%"
11282 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11284 msgid "Speed: %.2fx"
11287 #: modules/control/http/http.c:41
11288 msgid "Host address"
11289 msgstr "Värdadress"
11291 #: modules/control/http/http.c:43
11293 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11294 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11295 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11297 "Adress och port som HTTP-gränssnittet kommer att lyssna på. Standard är att "
11298 "lyssna på alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du endast vill att HTTP-"
11299 "gränssnittet ska vara tillgängligt på den lokala maskinen, ange 127.0.0.1"
11301 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11302 msgid "Source directory"
11303 msgstr "Källkatalog"
11305 #: modules/control/http/http.c:49
11309 #: modules/control/http/http.c:51
11311 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11312 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11315 #: modules/control/http/http.c:53
11317 msgid "Export album art as /art"
11318 msgstr "Exportera albumomslag som /art."
11320 #: modules/control/http/http.c:55
11322 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11326 #: modules/control/http/http.c:58
11327 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11328 msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)."
11330 #: modules/control/http/http.c:61
11331 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11332 msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil."
11334 #: modules/control/http/http.c:63
11335 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11337 "HTTP-gränssnittets betrodda x509 PEM-rotcertifikatfil för "
11338 "certifikatutfärdare (CA)."
11340 #: modules/control/http/http.c:66
11341 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11342 msgstr "HTTP-gränssnittets spärrlistfil för certifikat."
11344 #: modules/control/http/http.c:69
11348 #: modules/control/http/http.c:70
11349 msgid "HTTP remote control interface"
11350 msgstr "Gränssnitt för fjärrstyrning via HTTP"
11352 #: modules/control/http/http.c:80
11356 #: modules/control/lirc.c:46
11358 msgid "Change the lirc configuration file"
11359 msgstr "Byt konfigurationsfil för lirc."
11361 #: modules/control/lirc.c:48
11363 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11364 "users home directory."
11366 "Berätta för lirc att läsa denna konfigurationsfil. Som standard söker den i "
11367 "användarens hemkatalog."
11369 #: modules/control/lirc.c:58
11373 #: modules/control/lirc.c:61
11374 msgid "Infrared remote control interface"
11375 msgstr "Gränssnitt för infraröd fjärrkontroll"
11377 #: modules/control/motion.c:72
11378 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11379 msgstr "Använd videoroteringsfiltret istället för transformering"
11381 #: modules/control/motion.c:78
11385 #: modules/control/motion.c:81
11387 msgid "motion control interface"
11388 msgstr "Kontrollgränssnitt"
11390 #: modules/control/motion.c:82
11392 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11395 #: modules/control/netsync.c:57
11397 msgid "Network master clock"
11398 msgstr "Nätverksnamn"
11400 #: modules/control/netsync.c:58
11402 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11403 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11406 #: modules/control/netsync.c:62
11408 msgid "Master server ip address"
11409 msgstr "Masterklientens IP-adress"
11411 #: modules/control/netsync.c:63
11414 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11415 msgstr "IP-adress till masterklienten som används för nätverkssynkronisering."
11417 #: modules/control/netsync.c:66
11419 msgid "UDP timeout (in ms)"
11420 msgstr "Tidsgräns för TCP/UDP (ms)"
11422 #: modules/control/netsync.c:67
11424 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11427 #: modules/control/netsync.c:71
11428 msgid "Network Sync"
11429 msgstr "Nätverkssynk"
11431 #: modules/control/ntservice.c:43
11432 msgid "Install Windows Service"
11433 msgstr "Installera Windows-tjänst"
11435 #: modules/control/ntservice.c:45
11436 msgid "Install the Service and exit."
11437 msgstr "Installera tjänsten och avsluta."
11439 #: modules/control/ntservice.c:46
11440 msgid "Uninstall Windows Service"
11441 msgstr "Avinstallera Windows-tjänst"
11443 #: modules/control/ntservice.c:48
11444 msgid "Uninstall the Service and exit."
11445 msgstr "Avinstallera tjänsten och avsluta."
11447 #: modules/control/ntservice.c:49
11448 msgid "Display name of the Service"
11449 msgstr "Visningsnamn för tjänsten"
11451 #: modules/control/ntservice.c:51
11452 msgid "Change the display name of the Service."
11453 msgstr "Ändra visningsnamnet för tjänsten."
11455 #: modules/control/ntservice.c:52
11456 msgid "Configuration options"
11457 msgstr "Konfigurationsalternativ"
11459 #: modules/control/ntservice.c:54
11461 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11462 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11465 "Konfigurationsalternativ som ska användas av tjänsten (t.ex. --foo=bar --no-"
11466 "foobar). De bör anges vid installationen så att tjänsten är korrekt "
11469 #: modules/control/ntservice.c:59
11471 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11472 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11473 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11476 #: modules/control/ntservice.c:65
11480 #: modules/control/ntservice.c:66
11481 msgid "Windows Service interface"
11482 msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
11484 #: modules/control/rc.c:70
11485 msgid "Initializing"
11488 #: modules/control/rc.c:71
11492 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11493 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11494 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11499 #: modules/control/rc.c:74
11503 #: modules/control/rc.c:75
11507 #: modules/control/rc.c:160
11508 msgid "Show stream position"
11509 msgstr "Visa strömposition"
11511 #: modules/control/rc.c:161
11513 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11516 #: modules/control/rc.c:164
11520 #: modules/control/rc.c:165
11521 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11522 msgstr "Tvinga rc-modulen att använda standard in som om det vore en TTY."
11524 #: modules/control/rc.c:167
11525 msgid "UNIX socket command input"
11526 msgstr "Kommandoinmatning från UNIX-uttag"
11528 #: modules/control/rc.c:168
11529 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11530 msgstr "Acceptera kommandon över ett Unix-uttag hellre än standard in."
11532 #: modules/control/rc.c:171
11533 msgid "TCP command input"
11534 msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
11536 #: modules/control/rc.c:172
11538 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11539 "port the interface will bind to."
11541 "Acceptera kommandon över ett uttag istället för standard in. Du kan ställa "
11542 "in adress och port som gränssnittet ska bindas till."
11544 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11545 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11546 msgstr "Öppna inte ett DOS-kommandogränssnitt"
11548 #: modules/control/rc.c:178
11550 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11551 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11552 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11555 #: modules/control/rc.c:185
11559 #: modules/control/rc.c:188
11560 msgid "Remote control interface"
11561 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
11563 #: modules/control/rc.c:338
11564 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11565 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll initerad. Skriv \"help\" för hjälp."
11567 #: modules/control/rc.c:775
11569 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11570 msgstr "Okänt kommando \"%s\". Skriv \"help\" för hjälp."
11572 #: modules/control/rc.c:798
11573 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11574 msgstr "+----[ Kommandon för fjärrkontroll ]"
11576 #: modules/control/rc.c:800
11577 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11578 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellista"
11580 #: modules/control/rc.c:801
11581 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11582 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . kölägg XYZ i spellista"
11584 #: modules/control/rc.c:802
11585 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11586 msgstr "| playlist . . . . . visa aktuella objekt i spellistan"
11588 #: modules/control/rc.c:803
11589 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11590 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
11592 #: modules/control/rc.c:804
11593 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11594 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stoppa ström"
11596 #: modules/control/rc.c:805
11597 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11598 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellista"
11600 #: modules/control/rc.c:806
11601 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11602 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . föregående objekt i spellista"
11604 #: modules/control/rc.c:807
11605 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11606 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . gå till objekt i index"
11608 #: modules/control/rc.c:808
11609 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11610 msgstr "| repeat [on|off] . . . . växla upprepning av spellistobjekt"
11612 #: modules/control/rc.c:809
11613 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11614 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . växla spellistslinga"
11616 #: modules/control/rc.c:810
11617 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11618 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . växla slumpmässiga hopp"
11620 #: modules/control/rc.c:811
11621 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11622 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . töm spellistan"
11624 #: modules/control/rc.c:812
11625 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11626 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktuell status för spellista"
11628 #: modules/control/rc.c:813
11629 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11630 msgstr "| title [X] . . . . . . ange/hämta titel i aktuellt objekt"
11632 #: modules/control/rc.c:814
11633 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11634 msgstr "| title_n . . . . . . . . nästa titel i aktuellt objekt"
11636 #: modules/control/rc.c:815
11637 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11638 msgstr "| title_p . . . . . . föregående titel i aktuellt objekt"
11640 #: modules/control/rc.c:816
11641 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11642 msgstr "| chapter [X] . . . . ange/hämta kapitel i aktuellt objekt"
11644 #: modules/control/rc.c:817
11645 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11646 msgstr "| chapter_n . . . . . . nästa kapitel i aktuellt objekt"
11648 #: modules/control/rc.c:818
11649 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11650 msgstr "| chapter_p . . . . föregående kapitel i aktuellt objekt"
11652 #: modules/control/rc.c:820
11653 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11654 msgstr "| seek X . . . spola i sekunder, till exempel \"seek 12\""
11656 #: modules/control/rc.c:821
11657 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11658 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . växla paus"
11660 #: modules/control/rc.c:822
11661 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11662 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . ställ in till maximal hastighet"
11664 #: modules/control/rc.c:823
11665 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11666 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
11668 #: modules/control/rc.c:824
11669 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11670 msgstr "| faster . . . . . . . . . . snabbare uppspelning av ström"
11672 #: modules/control/rc.c:825
11673 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11674 msgstr "| slower . . . . . . . . . . långsammare uppspelning av ström"
11676 #: modules/control/rc.c:826
11677 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11678 msgstr "| normal . . . . . . . . . . normal uppspelning av ström"
11680 #: modules/control/rc.c:827
11682 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
11683 msgstr "| faster . . . . . . . . . . snabbare uppspelning av ström"
11685 #: modules/control/rc.c:828
11686 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11687 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . växla helskärmsläge"
11689 #: modules/control/rc.c:829
11690 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11691 msgstr "| info . . . . . information om den aktuella strömmen"
11693 #: modules/control/rc.c:830
11694 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11695 msgstr "| stats . . . . . . . . visa statistisk information"
11697 #: modules/control/rc.c:831
11698 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11701 #: modules/control/rc.c:832
11702 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11703 msgstr "| is_playing . . . . 1 om en ström spelas upp, annars 0"
11705 #: modules/control/rc.c:833
11706 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11707 msgstr "| get_title . . . . . titeln för den aktuella strömmen"
11709 #: modules/control/rc.c:834
11710 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11711 msgstr "| get_length . . . . längden för den aktuella strömmen"
11713 #: modules/control/rc.c:836
11714 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11715 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . ange/hämta ljudvolym"
11717 #: modules/control/rc.c:837
11718 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11719 msgstr "| volup [X] . . . . . . . höj ljudvolymen X steg"
11721 #: modules/control/rc.c:838
11722 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11723 msgstr "| voldown [X] . . . . . . sänk ljudvolymen X steg"
11725 #: modules/control/rc.c:839
11726 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11727 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudenhet"
11729 #: modules/control/rc.c:840
11730 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11731 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . ange/hämta ljudkanaler"
11733 #: modules/control/rc.c:841
11734 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11735 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudspår"
11737 #: modules/control/rc.c:842
11738 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11739 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videospår"
11741 #: modules/control/rc.c:843
11742 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11743 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ange/hämta videobildformat"
11745 #: modules/control/rc.c:844
11746 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11747 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videobeskäring"
11749 #: modules/control/rc.c:845
11750 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11751 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videozoom"
11753 #: modules/control/rc.c:846
11754 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11755 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ta videoskärmbild"
11757 #: modules/control/rc.c:847
11758 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11759 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ange/hämta undertextspår"
11761 #: modules/control/rc.c:848
11762 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11765 #: modules/control/rc.c:849
11766 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11767 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] använd meny"
11769 #: modules/control/rc.c:854
11770 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11773 #: modules/control/rc.c:855
11774 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11775 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
11777 #: modules/control/rc.c:856
11778 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11779 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
11781 #: modules/control/rc.c:857
11782 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11783 msgstr "| @name marq-position #. . . .relativ positionskontroll"
11785 #: modules/control/rc.c:858
11786 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11787 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
11789 #: modules/control/rc.c:859
11790 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11791 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
11793 #: modules/control/rc.c:860
11794 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11795 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tidsgräns, i ms"
11797 #: modules/control/rc.c:861
11798 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11799 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
11801 #: modules/control/rc.c:863
11802 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11805 #: modules/control/rc.c:864
11806 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11807 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
11809 #: modules/control/rc.c:865
11810 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11811 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
11813 #: modules/control/rc.c:866
11814 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11815 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativ position"
11817 #: modules/control/rc.c:867
11818 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11819 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparens"
11821 #: modules/control/rc.c:869
11822 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11823 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11825 #: modules/control/rc.c:870
11826 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11827 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .höjd"
11829 #: modules/control/rc.c:871
11830 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11831 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . bredd"
11833 #: modules/control/rc.c:872
11835 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11836 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
11838 #: modules/control/rc.c:873
11840 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11841 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
11843 #: modules/control/rc.c:874
11845 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11846 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
11848 #: modules/control/rc.c:875
11849 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11852 #: modules/control/rc.c:876
11854 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11855 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
11857 #: modules/control/rc.c:877
11858 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11861 #: modules/control/rc.c:878
11862 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11863 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fast} . . . . position"
11865 #: modules/control/rc.c:879
11866 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11867 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
11869 #: modules/control/rc.c:880
11870 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11871 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .antal kolumner"
11873 #: modules/control/rc.c:881
11874 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11875 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordningen för bilder "
11877 #: modules/control/rc.c:882
11878 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11879 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .bildförhållande"
11881 #: modules/control/rc.c:885
11882 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11883 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . det här hjälpmeddelandet"
11885 #: modules/control/rc.c:886
11886 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11887 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . ett längre hjälpmeddelande"
11889 #: modules/control/rc.c:887
11890 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11891 msgstr "| logout . . . . . . . avsluta (om uttagsanslutning används)"
11893 #: modules/control/rc.c:888
11894 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11895 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . avsluta vlc"
11897 #: modules/control/rc.c:890
11898 msgid "+----[ end of help ]"
11899 msgstr "+----[ sluta på hjälpen ]"
11901 #: modules/control/rc.c:1016
11902 msgid "Press menu select or pause to continue."
11903 msgstr "Tryck menyval eller paus för att fortsätta."
11905 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
11906 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
11907 #: modules/control/rc.c:1811
11908 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11909 msgstr "Ange \"menyval\" eller \"paus\" för att fortsätta."
11911 #: modules/control/rc.c:1333
11912 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11913 msgstr "Fel: \"goto\" behöver ett argument större än noll."
11915 #: modules/control/rc.c:1344
11917 msgid "Playlist has only %d elements"
11918 msgstr "Spellistan har endast %d element"
11920 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
11921 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11922 msgstr "Tillhandahåll en av följande parametrar:"
11924 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
11925 msgid "+-[Incoming]"
11926 msgstr "+-[Inkommande]"
11928 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
11930 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
11931 msgstr "| byte skickat : %8.0f kB"
11933 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
11935 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11938 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
11940 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
11941 msgstr "| byte skickat : %8.0f kB"
11943 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
11945 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11948 #: modules/control/rc.c:1879
11950 msgid "| demux corrupted : %5i"
11953 #: modules/control/rc.c:1881
11955 msgid "| discontinuities : %5i"
11956 msgstr "Distortionsfilter"
11958 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
11959 msgid "+-[Video Decoding]"
11960 msgstr "+-[Videoavkodning]"
11962 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
11964 msgid "| video decoded : %5i"
11967 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
11969 msgid "| frames displayed : %5i"
11972 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
11974 msgid "| frames lost : %5i"
11977 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
11978 msgid "+-[Audio Decoding]"
11979 msgstr "+-[Ljudavkodning]"
11981 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
11983 msgid "| audio decoded : %5i"
11986 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
11988 msgid "| buffers played : %5i"
11991 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
11993 msgid "| buffers lost : %5i"
11996 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
11997 msgid "+-[Streaming]"
11998 msgstr "+-[Strömning]"
12000 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12002 msgid "| packets sent : %5i"
12003 msgstr "| paket skickade : %5i"
12005 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12007 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
12008 msgstr "| byte skickat : %8.0f kB"
12010 #: modules/control/rc.c:1907
12012 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12015 #: modules/control/signals.c:37
12019 #: modules/control/signals.c:40
12021 msgid "POSIX signals handling interface"
12024 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12028 #: modules/control/telnet.c:73
12030 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12031 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12032 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12034 "Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. Standardvärdet "
12035 "är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta gränssnitt endast "
12036 "ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange \"127.0.0.1\"."
12038 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12039 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12040 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12041 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12042 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12043 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12044 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12045 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12049 #: modules/control/telnet.c:78
12051 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12054 "Det här är TCP-porten på vilken det här gränssnitten kommer att lyssna. "
12055 "Standard är 4212."
12057 #: modules/control/telnet.c:82
12059 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12060 "default value is \"admin\"."
12062 "Ett administrationslösenord används för att skydda detta gränssnitt. "
12063 "Standardvärdet är \"admin\"."
12065 #: modules/control/telnet.c:96
12066 msgid "VLM remote control interface"
12067 msgstr "Gränssnitt för VLM-fjärrkontroll"
12069 #: modules/demux/aiff.c:49
12070 msgid "AIFF demuxer"
12071 msgstr "Demuxer för AIFF"
12073 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12074 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12075 msgstr "Demuxer för ASF v1.0"
12077 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12078 msgid "Could not demux ASF stream"
12079 msgstr "Kunde inte demuxa ASF-ström"
12081 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12082 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12083 msgstr "VLC misslyckades med att läsa in ASF-huvudet."
12085 #: modules/demux/au.c:50
12087 msgstr "Demuxer för AU"
12089 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12090 msgid "FFmpeg demuxer"
12091 msgstr "Demuxer för FFmpeg"
12093 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12097 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12098 msgid "FFmpeg muxer"
12099 msgstr "Muxer för FFmpeg"
12101 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12104 msgstr "AIFF demuxer"
12106 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12107 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12108 msgstr "Tvinga användning av ffmpeg-muxer."
12110 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12111 msgid "Force interleaved method"
12114 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12116 msgid "Force interleaved method."
12117 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
12119 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12120 msgid "Force index creation"
12121 msgstr "Tvinga skapande av index"
12123 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12125 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12126 "incomplete (not seekable)."
12128 "Återskapa ett index för AVI-filen. Använd denna om din AVI-fil är skadad "
12129 "eller inte komplett (inte spolningsbar)."
12131 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12133 msgid "Ask for action"
12134 msgstr " Information "
12136 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12138 msgstr "Rätta alltid till"
12140 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12142 msgstr "Rätta aldrig till"
12144 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12145 msgid "AVI demuxer"
12146 msgstr "Demuxer för AVI"
12148 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12152 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12154 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12155 "Do you want to try to fix it?\n"
12157 "This might take a long time."
12159 "Denna AVI-fil är trasig. Spolning i filen kommer inte att\n"
12160 "fungera korrekt. Vill du försöka att reparera den?\n"
12162 "Detta kan ta lång tid."
12164 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12168 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12169 msgid "Don't repair"
12170 msgstr "Reparera inte"
12172 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12173 msgid "Fixing AVI Index..."
12174 msgstr "Rättar till AVI-index..."
12176 #: modules/demux/cdg.c:45
12177 msgid "CDG demuxer"
12178 msgstr "Demuxer för CDG"
12180 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12181 msgid "Dump filename"
12182 msgstr "Filnamn för dump"
12184 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12185 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12186 msgstr "Filnamnet till vilken den råa strömmen kommer att dumpas."
12188 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12189 msgid "Append to existing file"
12190 msgstr "Infoga i existerande fil"
12192 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12193 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12194 msgstr "Om filen redan finns kommer den inte att skrivas över."
12196 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12197 msgid "File dumper"
12198 msgstr "Fildumpare"
12200 #: modules/demux/dirac.c:41
12201 msgid "Value to adjust dts by"
12204 #: modules/demux/dirac.c:54
12206 msgid "Dirac video demuxer"
12207 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
12209 #: modules/demux/flac.c:49
12210 msgid "FLAC demuxer"
12211 msgstr "Demuxer för FLAC"
12213 #: modules/demux/gme.cpp:55
12214 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12215 msgstr "Demuxer för GME (Game_Music_Emu)"
12217 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12219 msgid "Closed captions"
12220 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
12222 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12224 msgid "Textual audio descriptions"
12225 msgstr "Sessionsbeskrivning"
12227 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12231 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12233 msgid "Ticker text"
12236 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12237 msgid "Active regions"
12238 msgstr "Aktiva regioner"
12240 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12242 msgid "Semantic annotations"
12243 msgstr "Prestandainställningar"
12245 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12250 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12254 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12255 msgid "Linguistic markup"
12258 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12262 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12263 msgid "Subtitles (images)"
12264 msgstr "Undertexter (bilder)"
12266 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12267 msgid "Slides (text)"
12270 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12272 msgid "Slides (images)"
12273 msgstr "Kanalbilder"
12275 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12276 msgid "Unknown category"
12277 msgstr "Okänd kategori"
12279 #: modules/demux/live555.cpp:77
12281 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12282 "should be set in millisecond units."
12284 "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
12285 "ska vara i millisekunder."
12287 #: modules/demux/live555.cpp:80
12288 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12291 #: modules/demux/live555.cpp:81
12293 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12294 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12298 #: modules/demux/live555.cpp:85
12299 msgid "WMServer RTSP dialect"
12302 #: modules/demux/live555.cpp:86
12304 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12305 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12308 #: modules/demux/live555.cpp:90
12309 msgid "RTSP user name"
12310 msgstr "RTSP-användarnamn"
12312 #: modules/demux/live555.cpp:91
12314 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12318 #: modules/demux/live555.cpp:93
12319 msgid "RTSP password"
12320 msgstr "RTSP-lösenord"
12322 #: modules/demux/live555.cpp:94
12324 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12328 #: modules/demux/live555.cpp:98
12329 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12330 msgstr "Demuxer för RTP/RTSP/SDP (använder Live555)"
12332 #: modules/demux/live555.cpp:108
12333 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12334 msgstr "RTSP/RTP-åtkomst och demux"
12336 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12338 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12339 msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)"
12341 #: modules/demux/live555.cpp:121
12342 msgid "Client port"
12343 msgstr "Klientport"
12345 #: modules/demux/live555.cpp:122
12346 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12347 msgstr "Port att använda för RTP-källan för sessionen"
12349 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12350 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12351 msgstr "Tvinga multicast-RTP via RTSP"
12353 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12354 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12355 msgstr "Tunnla RTSP och RTP över HTTP"
12357 #: modules/demux/live555.cpp:132
12358 msgid "HTTP tunnel port"
12359 msgstr "HTTP-tunnelport"
12361 #: modules/demux/live555.cpp:133
12362 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12363 msgstr "Port att använda för att tunnla RTSP/RTP över HTTP."
12365 #: modules/demux/live555.cpp:606
12366 msgid "RTSP authentication"
12367 msgstr "RTSP-autentisering"
12369 #: modules/demux/live555.cpp:607
12370 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12371 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
12373 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12374 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12375 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12376 msgid "Frames per Second"
12377 msgstr "Bilder per sekund"
12379 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12381 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12382 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12384 "Det här är den önskade bildfrekvensen vid uppspelning av MJPEG från en fil. "
12385 "Använd 0 (det här är standardvärdet) för en direktström (från en kamera)."
12387 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12388 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12389 msgstr "Demuxer för M-JPEG-kamera"
12391 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12392 msgid "--- DVD Menu"
12393 msgstr "--- DVD-meny"
12395 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12396 msgid "First Played"
12397 msgstr "Först spelad"
12399 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12400 msgid "Video Manager"
12401 msgstr "Videohanterare"
12403 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12404 msgid "----- Title"
12405 msgstr "----- Titel"
12407 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12408 msgid "Matroska stream demuxer"
12409 msgstr "Demuxer för Matroska-ström"
12411 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12412 msgid "Ordered chapters"
12413 msgstr "Sorterade kapitel"
12415 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12416 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12417 msgstr "Spela upp sorterade kapitel som angivna i segmentet."
12419 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12420 msgid "Chapter codecs"
12421 msgstr "Kapitelkodekar"
12423 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12424 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12425 msgstr "Använd kapitelkodekar som hittas i segmentet."
12427 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12428 msgid "Preload Directory"
12429 msgstr "Förinläsningskatalog"
12431 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12433 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12434 "for broken files)."
12437 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12438 msgid "Seek based on percent not time"
12439 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid"
12441 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12442 msgid "Seek based on percent not time."
12443 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid."
12445 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12446 msgid "Dummy Elements"
12447 msgstr "Dummyelement"
12449 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12450 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12451 msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)."
12453 #: modules/demux/mod.c:54
12454 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12455 msgstr "Aktivera algoritm för brusreducering."
12457 #: modules/demux/mod.c:55
12458 msgid "Enable reverberation"
12459 msgstr "Aktivera reverb"
12461 #: modules/demux/mod.c:56
12462 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12463 msgstr "Reverbnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
12465 #: modules/demux/mod.c:58
12466 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12467 msgstr "Reverbfördröjning, i ms. Vanliga värden är från 40 till 200 ms."
12469 #: modules/demux/mod.c:60
12470 msgid "Enable megabass mode"
12471 msgstr "Aktivera superbasläge"
12473 #: modules/demux/mod.c:61
12474 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12475 msgstr "Nivå för superbasläge (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
12477 #: modules/demux/mod.c:63
12479 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12480 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12483 #: modules/demux/mod.c:66
12484 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12485 msgstr "Surroundeffektsnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
12487 #: modules/demux/mod.c:68
12488 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12489 msgstr "Surroundfördröjning, i ms. Normala värden är från 5 till 40 ms."
12491 #: modules/demux/mod.c:73
12492 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12493 msgstr "Demuxer för MOD (libmodplug)"
12495 #: modules/demux/mod.c:81
12499 #: modules/demux/mod.c:84
12500 msgid "Reverberation level"
12501 msgstr "Reverbnivå"
12503 #: modules/demux/mod.c:86
12504 msgid "Reverberation delay"
12505 msgstr "Reverbfördröjning"
12507 #: modules/demux/mod.c:88
12511 #: modules/demux/mod.c:91
12512 msgid "Mega bass level"
12513 msgstr "Megabasnivå"
12515 #: modules/demux/mod.c:93
12516 msgid "Mega bass cutoff"
12519 #: modules/demux/mod.c:95
12523 #: modules/demux/mod.c:98
12524 msgid "Surround level"
12525 msgstr "Surroundnivå"
12527 #: modules/demux/mod.c:100
12528 msgid "Surround delay (ms)"
12529 msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
12531 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12532 msgid "MP4 stream demuxer"
12533 msgstr "Demuxer för MP4-ström"
12535 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12539 #: modules/demux/mpc.c:62
12540 msgid "MusePack demuxer"
12541 msgstr "Demuxer för MusePack"
12543 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12545 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12549 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12550 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12551 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP-ljud"
12553 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12555 msgid "MPEG-4 video"
12556 msgstr "MPEG-video"
12558 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12559 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12560 msgstr "Önskad bildfrekvens för H264-strömmen."
12562 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12563 msgid "H264 video demuxer"
12564 msgstr "Demuxer för H264-video"
12566 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12567 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12568 msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
12570 #: modules/demux/nsc.c:46
12571 msgid "Windows Media NSC metademux"
12572 msgstr "Metademux för Windows Media NSC"
12574 #: modules/demux/nsv.c:49
12575 msgid "NullSoft demuxer"
12576 msgstr "Demuxer för NullSoft"
12578 #: modules/demux/nuv.c:49
12579 msgid "Nuv demuxer"
12580 msgstr "Demuxer för Nuv"
12582 #: modules/demux/ogg.c:54
12583 msgid "OGG demuxer"
12584 msgstr "Demuxer för OGG"
12586 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12587 msgid "Google Video"
12588 msgstr "Google Video"
12590 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12594 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12595 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12596 msgstr "Börja spela upp spellistans innehåll automatiskt när den har lästs in."
12598 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12599 msgid "Show shoutcast adult content"
12600 msgstr "Visa barnförbjudet material via Shoutcast"
12602 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12603 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12607 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12609 msgstr "Hoppa över reklam"
12611 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12613 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12614 "prevent adding them to the playlist."
12617 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
12618 msgid "M3U playlist import"
12619 msgstr "Import av M3U-spellista"
12621 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12623 msgid "RAM playlist import"
12624 msgstr "Import av M3U-spellista"
12626 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12627 msgid "PLS playlist import"
12628 msgstr "Import av PLS-spellista"
12630 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12631 msgid "B4S playlist import"
12632 msgstr "Import av B4S-spellista"
12634 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
12635 msgid "DVB playlist import"
12636 msgstr "Import av DVB-spellista"
12638 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12639 msgid "Podcast parser"
12640 msgstr "Poddsändning-tolkare"
12642 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
12643 msgid "XSPF playlist import"
12644 msgstr "Import av XSPF-spellista"
12646 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12647 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12650 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12651 msgid "ASX playlist import"
12652 msgstr "Import av ASX-spellista"
12654 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12655 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12656 msgstr "Tolkare för Kasenna MediaBase"
12658 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
12659 msgid "QuickTime Media Link importer"
12660 msgstr "Importerare för QuickTime Media Link"
12662 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
12663 msgid "Google Video Playlist importer"
12664 msgstr "Importerare för Google Video-spellista"
12666 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12668 msgid "Dummy ifo demux"
12669 msgstr "_Nästa objekt"
12671 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
12672 msgid "iTunes Music Library importer"
12673 msgstr "Importerare för iTunes-musikbibliotek"
12675 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
12677 msgid "WPL playlist import"
12678 msgstr "Import av PLS-spellista"
12680 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
12682 msgid "ZPL playlist import"
12683 msgstr "Import av PLS-spellista"
12685 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12686 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12687 msgid "Podcast Info"
12688 msgstr "Information om poddsänding"
12690 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12691 msgid "Podcast Summary"
12692 msgstr "Sammandrag för poddsänding"
12694 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12695 msgid "Podcast Size"
12696 msgstr "Storlek för poddsänding"
12698 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12702 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12706 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12710 #: modules/demux/ps.c:43
12711 msgid "Trust MPEG timestamps"
12712 msgstr "Lita på MPEG-tidsstämplar"
12714 #: modules/demux/ps.c:44
12716 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12717 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12718 "calculate from the bitrate instead."
12721 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12722 msgid "MPEG-PS demuxer"
12723 msgstr "Demuxer för MPEG-PS"
12725 #: modules/demux/ps.c:57
12729 #: modules/demux/pva.c:43
12730 msgid "PVA demuxer"
12731 msgstr "Demuxer för PVA"
12733 #: modules/demux/rawaud.c:43
12735 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12736 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
12738 #: modules/demux/rawaud.c:44
12739 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12742 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
12743 msgid "Audio channels"
12744 msgstr "Ljudkanaler"
12746 #: modules/demux/rawaud.c:47
12747 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12750 #: modules/demux/rawaud.c:49
12751 msgid "FOURCC code of raw input format"
12754 #: modules/demux/rawaud.c:51
12756 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
12757 msgstr "Tvinga chroma. Detta är en sträng på fyra tecken."
12759 #: modules/demux/rawaud.c:53
12761 msgid "Forces the audio language"
12762 msgstr "Föredraget ljudspråk"
12764 #: modules/demux/rawaud.c:54
12766 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
12767 "Default is 'eng'. "
12770 #: modules/demux/rawaud.c:64
12772 msgid "Raw audio demuxer"
12773 msgstr "Demuxer för råvideo"
12775 #: modules/demux/rawdv.c:41
12777 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12780 #: modules/demux/rawdv.c:49
12781 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12782 msgstr "Demuxer för DV (Digital Video)"
12784 #: modules/demux/rawvid.c:45
12786 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12787 "30000/1001 or 29.97"
12790 #: modules/demux/rawvid.c:49
12791 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12792 msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
12794 #: modules/demux/rawvid.c:53
12795 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12796 msgstr "Det här anger höjden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
12798 #: modules/demux/rawvid.c:56
12799 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12800 msgstr "Tvinga chroma (använd med försiktighet)"
12802 #: modules/demux/rawvid.c:57
12803 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12804 msgstr "Tvinga chroma. Detta är en sträng på fyra tecken."
12806 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
12807 msgid "Aspect ratio"
12808 msgstr "Bildförhållande"
12810 #: modules/demux/rawvid.c:61
12811 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12812 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard antar fyrkantiga bildpunkter."
12814 #: modules/demux/rawvid.c:65
12815 msgid "Raw video demuxer"
12816 msgstr "Demuxer för råvideo"
12818 #: modules/demux/real.c:70
12819 msgid "Real demuxer"
12820 msgstr "Demuxer för Real"
12822 #: modules/demux/smf.c:43
12823 msgid "SMF demuxer"
12824 msgstr "Demuxer för SMF"
12826 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
12827 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12829 "Tillämpa en fördröjning på alla undertexter (i 1/10s, alltså 100 betyder 10 "
12832 #: modules/demux/subtitle.c:53
12834 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12835 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12838 #: modules/demux/subtitle.c:56
12840 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12841 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12842 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12843 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12844 "autodetection, this should always work)."
12846 "Tvinga undertextformat. Giltiga värden är : \"microdvd\", \"subrip\", "
12847 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12848 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12849 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" och \"auto\" (betyder automatisk "
12850 "detektering, detta bör alltid fungera)."
12852 #: modules/demux/subtitle.c:62
12854 msgid "Override the default track description."
12855 msgstr "Typsnittsbeskrivning som standard"
12857 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
12858 msgid "Text subtitles parser"
12859 msgstr "Texttolkare för undertexter"
12861 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
12862 msgid "Frames per second"
12863 msgstr "Bildrutor per sekund"
12865 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
12866 msgid "Subtitles delay"
12867 msgstr "Fördröjning för undertexter"
12869 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
12870 msgid "Subtitles format"
12871 msgstr "Undertextformat"
12873 #: modules/demux/subtitle.c:87
12875 msgid "Subtitles description"
12876 msgstr "Strömbeskrivning"
12878 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
12880 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12881 "based subtitle formats without a fixed value."
12884 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
12886 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12889 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12890 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12891 msgstr "Undertexter (asa demuxer)"
12893 #: modules/demux/ts.c:110
12897 #: modules/demux/ts.c:112
12898 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12899 msgstr "Låter en användare ange en extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12901 #: modules/demux/ts.c:114
12902 msgid "Set id of ES to PID"
12903 msgstr "Ställ in id för ES till PID"
12905 #: modules/demux/ts.c:115
12907 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12908 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12909 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12912 #: modules/demux/ts.c:120
12913 msgid "Fast udp streaming"
12914 msgstr "Snabb UDP-strömning"
12916 #: modules/demux/ts.c:122
12917 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12920 #: modules/demux/ts.c:124
12921 msgid "MTU for out mode"
12924 #: modules/demux/ts.c:125
12925 msgid "MTU for out mode."
12928 #: modules/demux/ts.c:127
12932 #: modules/demux/ts.c:128
12933 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12934 msgstr "Kontrollord för CSA-krypteringsalgoritmen"
12936 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12937 msgid "Second CSA Key"
12938 msgstr "Sekundär CSA-nyckel"
12940 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
12942 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12946 #: modules/demux/ts.c:134
12947 msgid "Silent mode"
12950 #: modules/demux/ts.c:135
12951 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12952 msgstr "Klaga inte på krypterad PES."
12954 #: modules/demux/ts.c:137
12955 msgid "CAPMT System ID"
12956 msgstr "CAPMT System-id"
12958 #: modules/demux/ts.c:138
12959 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12962 #: modules/demux/ts.c:140
12963 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12964 msgstr "Paketstorlek i byte att dekryptera"
12966 #: modules/demux/ts.c:141
12968 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12969 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12972 #: modules/demux/ts.c:145
12973 msgid "Filename of dump"
12974 msgstr "Filnamn för dump"
12976 #: modules/demux/ts.c:146
12977 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12980 #: modules/demux/ts.c:148
12984 #: modules/demux/ts.c:150
12986 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12990 #: modules/demux/ts.c:153
12991 msgid "Dump buffer size"
12992 msgstr "Storlek för dumpbuffert"
12994 #: modules/demux/ts.c:155
12996 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12997 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13000 #: modules/demux/ts.c:158
13002 msgid "Separate sub-streams"
13005 #: modules/demux/ts.c:160
13007 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13008 "off this option when using stream output."
13011 #: modules/demux/ts.c:164
13012 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13013 msgstr "Demuxer för MPEG Transport Stream"
13015 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13016 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13020 #: modules/demux/ts.c:196
13021 msgid "Teletext subtitles"
13022 msgstr "Teletext-undertexter"
13024 #: modules/demux/ts.c:197
13025 msgid "Teletext: additional information"
13026 msgstr "Teletext: ytterligare information"
13028 #: modules/demux/ts.c:198
13029 msgid "Teletext: program schedule"
13030 msgstr "Teletext: programtablå"
13032 #: modules/demux/ts.c:199
13033 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13034 msgstr "Teletext-undertexter: hörselskadade"
13036 #: modules/demux/ts.c:3556
13037 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13038 msgstr "DVB-undertexter: hörselskadade"
13040 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13041 msgid "clean effects"
13042 msgstr "rena effekter"
13044 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13045 msgid "hearing impaired"
13046 msgstr "hörselskadade"
13048 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13049 msgid "visual impaired commentary"
13050 msgstr "kommentator för synskadade"
13052 #: modules/demux/tta.c:45
13053 msgid "TTA demuxer"
13054 msgstr "Demuxer för TTA"
13056 #: modules/demux/ty.c:59
13060 #: modules/demux/ty.c:60
13061 msgid "TY Stream audio/video demux"
13064 #: modules/demux/ty.c:773
13065 msgid "Closed captions 1"
13068 #: modules/demux/ty.c:774
13069 msgid "Closed captions 2"
13072 #: modules/demux/ty.c:775
13073 msgid "Closed captions 3"
13076 #: modules/demux/ty.c:776
13077 msgid "Closed captions 4"
13080 #: modules/demux/vc1.c:44
13082 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13083 msgstr "Önskad bildhastighet för fångsten."
13085 #: modules/demux/vc1.c:50
13086 msgid "VC1 video demuxer"
13087 msgstr "Demuxer för VC1-video"
13089 #: modules/demux/vobsub.c:52
13090 msgid "Vobsub subtitles parser"
13091 msgstr "Tolkare för Vobsub-undertexter"
13093 #: modules/demux/voc.c:46
13094 msgid "VOC demuxer"
13095 msgstr "Demuxer för VOC"
13097 #: modules/demux/wav.c:45
13098 msgid "WAV demuxer"
13099 msgstr "Demuxer för WAV"
13101 #: modules/demux/xa.c:45
13103 msgstr "Demuxer för XA"
13105 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13106 msgid "Framebuffer device"
13107 msgstr "Framebuffer-enhet"
13109 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13110 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13113 #: modules/gui/fbosd.c:105
13114 msgid "Video aspect ratio"
13115 msgstr "Bildförhållande för video"
13117 #: modules/gui/fbosd.c:107
13118 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13120 "Bildförhållandet för videobilden (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
13123 #: modules/gui/fbosd.c:111
13124 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13127 #: modules/gui/fbosd.c:113
13128 msgid "Transparency of the image"
13129 msgstr "Bildens genomskinlighet"
13131 #: modules/gui/fbosd.c:114
13133 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13134 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13137 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13138 #: modules/video_filter/marq.c:87
13142 #: modules/gui/fbosd.c:119
13143 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13146 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13147 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13148 msgid "X coordinate"
13149 msgstr "X-koordinat"
13151 #: modules/gui/fbosd.c:122
13152 msgid "X coordinate of the rendered image"
13153 msgstr "X-koordinat för renderad bild"
13155 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13156 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13157 msgid "Y coordinate"
13158 msgstr "Y-koordinat"
13160 #: modules/gui/fbosd.c:125
13161 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13162 msgstr "Y-koordinat för renderad bild"
13164 #: modules/gui/fbosd.c:129
13167 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13168 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13171 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
13172 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
13173 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
13175 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13176 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13177 #: modules/video_filter/rss.c:147
13181 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13183 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13186 "Opacitet (motsats till genomskinlighet) för överliggande text. 0 = "
13187 "genomskinlig, 255 = helt opak. "
13189 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13190 #: modules/video_filter/rss.c:151
13191 msgid "Font size, pixels"
13192 msgstr "Typsnittsstorlek, bildpunkter"
13194 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13195 #: modules/video_filter/rss.c:152
13196 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13198 "Typsnittsstorlek, i bildpunkter. Standard är -1 (använd standardstorlek)."
13200 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13201 #: modules/video_filter/rss.c:156
13203 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13204 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13205 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13206 "(red + green), #FFFFFF = white"
13208 "Färgen på texten som ska renderas på videon. Det här måste vara ett "
13209 "hexadecimalt tal (precis som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, "
13210 "sedan grön och blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 "
13211 "= gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
13213 #: modules/gui/fbosd.c:147
13214 msgid "Clear overlay framebuffer"
13217 #: modules/gui/fbosd.c:148
13219 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13220 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13224 #: modules/gui/fbosd.c:152
13225 msgid "Render text or image"
13226 msgstr "Rendera text eller bild"
13228 #: modules/gui/fbosd.c:153
13229 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13232 #: modules/gui/fbosd.c:156
13234 msgid "Display on overlay framebuffer"
13235 msgstr "Visade bildrutor"
13237 #: modules/gui/fbosd.c:157
13239 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13242 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13243 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13244 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13245 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13249 #: modules/gui/fbosd.c:212
13253 #: modules/gui/fbosd.c:217
13255 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13256 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
13258 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13259 msgid "About VLC media player"
13260 msgstr "Om Mediaspelaren VLC"
13262 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13264 msgid "Compiled by %s"
13265 msgstr "Byggd av %s"
13267 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13268 msgid "VLC was brought to you by:"
13269 msgstr "VLC skapades för dig av:"
13271 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13272 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13276 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13277 msgid "VLC media player Help"
13278 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC"
13280 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13281 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13285 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13289 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13293 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13295 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
13296 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13300 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13304 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13305 #: modules/video_filter/extract.c:75
13309 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13313 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13314 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13315 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13319 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13320 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13321 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13322 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13323 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13324 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13325 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13331 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13332 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
13336 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13341 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13345 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13347 msgstr "Ingen inmatning"
13349 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13352 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13354 "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
13355 "bokmärkning ska fungera."
13357 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13358 msgid "Input has changed"
13359 msgstr "Inmatning har ändrats"
13361 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13363 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13364 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13367 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13368 msgid "Invalid selection"
13369 msgstr "Ogiltigt val"
13371 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13372 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13373 msgstr "Två bokmärken måste väljas."
13375 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13376 msgid "No input found"
13377 msgstr "Ingen inmatning hittad"
13379 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13380 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13381 msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
13383 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13384 msgid "Jump To Time"
13385 msgstr "Hoppa till tid"
13387 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13391 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13392 msgid "Jump to time"
13393 msgstr "Hoppa till tid"
13395 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13397 msgstr "Slumpmässig på"
13399 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13400 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13402 msgstr "Upprepning av"
13404 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13405 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13407 msgstr "Halv storlek"
13409 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13410 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13411 msgid "Normal Size"
13412 msgstr "Normal storlek"
13414 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13415 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13416 msgid "Double Size"
13417 msgstr "Dubbel storlek"
13419 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13420 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13421 msgid "Float on Top"
13422 msgstr "Flyt överst"
13424 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13425 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13426 msgid "Fit to Screen"
13427 msgstr "Anpassa till skärm"
13429 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13430 msgid "Lock Aspect Ratio"
13431 msgstr "Lås bildförhållande"
13433 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13434 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13435 msgid "Open File..."
13436 msgstr "Öppna fil..."
13438 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13440 msgid "Quit after Playback"
13441 msgstr "Avsluta efter uppspelning"
13443 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13444 msgid "Step Forward"
13445 msgstr "Stega framåt"
13447 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13448 msgid "Step Backward"
13449 msgstr "Stega bakåt"
13451 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13452 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13454 msgstr "Användarnamn"
13456 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13457 msgid "Errors and Warnings"
13458 msgstr "Fel och varningar"
13460 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13464 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13465 msgid "Show Details"
13466 msgstr "Visa detaljer"
13468 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13470 msgstr "Snabbt bakåt"
13472 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13473 msgid "Fast Forward"
13474 msgstr "Snabbt framåt"
13476 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
13480 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13481 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13483 "Tillämpa equalizerfiltret två gånger. Effekten kommer att bli skarpare."
13485 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13486 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13488 "Aktivera equalizern. Band kan ställas in manuellt eller genom att använda "
13491 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
13495 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13496 msgid "Extended controls"
13497 msgstr "Utökade kontroller"
13499 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13500 msgid "Shows more information about the available video filters."
13501 msgstr "Visar mer information om de tillgängliga videofiltren."
13503 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13507 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13511 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13512 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13513 msgid "Psychedelic"
13514 msgstr "Psykadelisk"
13516 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13517 #: modules/video_filter/gradient.c:82
13521 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13522 msgid "General editing filters"
13523 msgstr "Allmänna redigeringsfilter"
13525 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13526 msgid "Distortion filters"
13527 msgstr "Distortionsfilter"
13529 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13531 msgstr "Gör suddig"
13533 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13534 msgid "Adds motion blurring to the image"
13537 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13538 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13539 msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
13541 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13542 msgid "Image cropping"
13543 msgstr "Bildbeskäring"
13545 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13546 msgid "Crops a defined part of the image"
13547 msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
13549 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13550 msgid "Invert colors"
13551 msgstr "Invertera färger"
13553 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13554 msgid "Inverts the colors of the image"
13555 msgstr "Inverterar färgerna i bilden"
13557 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13558 msgid "Transformation"
13559 msgstr "Transformering"
13561 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13562 msgid "Rotates or flips the image"
13563 msgstr "Roterar eller vänder på bilden"
13565 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13566 msgid "Interactive Zoom"
13567 msgstr "Interaktiv zoom"
13569 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13570 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13571 msgstr "Aktiverar en interaktiv zoomfunktion"
13573 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13574 msgid "Volume normalization"
13575 msgstr "Volymnormalisering"
13577 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13578 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13579 msgstr "Förhindrar att ljudutmatningen går över ett fördefinierat värde."
13581 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13582 msgid "Headphone virtualization"
13583 msgstr "Simulera hörlurar"
13585 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13586 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13587 msgstr "Simulerar effekten av surroundljud när hörlurar används."
13589 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13590 msgid "Maximum level"
13593 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13594 msgid "Restore Defaults"
13595 msgstr "Återställ till standardvärden"
13597 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13599 msgstr "Otydlighet"
13601 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13602 msgid "Adjust Image"
13603 msgstr "Justera bild"
13605 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13606 msgid "Video Filter"
13607 msgstr "Videofilter"
13609 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13610 msgid "Audio Filter"
13611 msgstr "Ljudfilter"
13613 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13614 msgid "About the video filters"
13615 msgstr "Om videofiltren"
13617 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13619 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13620 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13621 "subsections of Video/Filters.\n"
13622 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13623 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13626 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13627 msgid "(no item is being played)"
13628 msgstr "(inget objekt spelas upp)"
13630 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13631 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13633 msgstr "Meddelanden"
13635 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13636 msgid "Open CrashLog..."
13637 msgstr "Öppna kraschlogg..."
13639 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13640 msgid "Save this Log..."
13641 msgstr "Spara denna logg..."
13643 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13644 msgid "Check for Update..."
13645 msgstr "Leta efter uppdatering..."
13647 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13648 msgid "Preferences..."
13649 msgstr "Inställningar..."
13651 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13655 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13659 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13660 msgid "Hide Others"
13661 msgstr "Dölj andra"
13663 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13667 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13669 msgstr "Avsluta VLC"
13671 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13675 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13676 msgid "Advanced Open File..."
13677 msgstr "Avancerad Öppna fil..."
13679 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13680 msgid "Open Disc..."
13681 msgstr "Öppna skiva..."
13683 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13684 msgid "Open Network..."
13685 msgstr "Öppna nätverk..."
13687 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13688 msgid "Open Capture Device..."
13689 msgstr "Öppna fångstenhet..."
13691 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13692 msgid "Open Recent"
13693 msgstr "Öppna tidigare"
13695 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
13699 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13700 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13701 msgstr "Strömning/Exporteringsguide..."
13703 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13707 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13711 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13713 msgstr "Klistra in"
13715 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
13717 msgstr "Markera allt"
13719 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13721 msgstr "Uppspelning"
13723 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
13724 msgid "Increase Volume"
13725 msgstr "Höj volymen"
13727 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
13728 msgid "Decrease Volume"
13729 msgstr "Sänk volymen"
13731 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
13732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
13733 msgid "Fullscreen Video Device"
13734 msgstr "Enhet för helskärmsvideo"
13736 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
13737 msgid "Transparent"
13738 msgstr "Transparent"
13740 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13744 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13745 msgid "Minimize Window"
13746 msgstr "Minimera fönster"
13748 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13749 msgid "Close Window"
13750 msgstr "Stäng fönster"
13752 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13755 msgstr "[Uppspelare]"
13757 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
13758 msgid "Controller..."
13759 msgstr "Kontroller..."
13761 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
13762 msgid "Equalizer..."
13763 msgstr "Equalizer..."
13765 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13766 msgid "Extended Controls..."
13767 msgstr "Utökade kontroller..."
13769 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13770 msgid "Bookmarks..."
13771 msgstr "Bokmärken..."
13773 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13774 msgid "Playlist..."
13775 msgstr "Spellista..."
13777 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
13778 msgid "Media Information..."
13779 msgstr "Mediainformation..."
13781 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13782 msgid "Messages..."
13783 msgstr "Meddelanden..."
13785 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13786 msgid "Errors and Warnings..."
13787 msgstr "Fel och varningar..."
13789 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13790 msgid "Bring All to Front"
13791 msgstr "Ta fram alla"
13793 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
13794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
13798 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13799 msgid "VLC media player Help..."
13800 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC..."
13802 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13803 msgid "ReadMe / FAQ..."
13804 msgstr "LäsMig / Frågor och svar..."
13806 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13807 msgid "Online Documentation..."
13808 msgstr "Onlinedokumentation..."
13810 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13811 msgid "VideoLAN Website..."
13812 msgstr "VideoLAN:s webbplats..."
13814 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13815 msgid "Make a donation..."
13818 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13819 msgid "Online Forum..."
13820 msgstr "Onlineforum..."
13822 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13826 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13827 msgid "Volume Down"
13830 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13834 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13836 msgstr "Skicka inte"
13838 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
13839 msgid "VLC crashed previously"
13840 msgstr "VLC har kraschat tidigare"
13842 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13844 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13846 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13847 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13848 "URL of a network stream, ..."
13850 "Vill du skicka in information om kraschen till VLC:s utvecklingsteam?\n"
13852 "Om du vill så kan du skriva ett par rader om vad du gjorde innan VLC "
13853 "kraschade tillsammans med annan behjälplig information: en länk till en "
13854 "exempelfil, en URL för en nätverksström, ..."
13856 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13857 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13858 msgstr "Jag godkänner att bli kontaktad angående denna felrapport."
13860 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13862 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13865 "Endast din e-postadress kommer att skickas in och ingen annan information."
13867 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
13869 msgid "Volume: %d%%"
13870 msgstr "Volym: %d%%"
13872 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
13873 msgid "Error when sending the Crash Report"
13874 msgstr "Fel vid sändning av kraschrapport"
13876 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13877 msgid "No CrashLog found"
13878 msgstr "Ingen kraschlogg hittad"
13880 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
13881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
13885 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13886 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13887 msgstr "Kunde inte hitta några spår efter en tidigare krasch."
13889 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
13890 msgid "Remove old preferences?"
13891 msgstr "Ta bort gamla inställningar?"
13893 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
13894 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13895 msgstr "Vi hittade just en äldre version av VLC:s inställningsfiler."
13897 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
13898 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13899 msgstr "Flytta till papperskorgen och starta om VLC"
13901 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
13903 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13904 msgstr "VLC-felsökningslogg (%s).rtfd"
13906 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13907 msgid "Video device"
13908 msgstr "Videoenhet"
13910 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13912 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13913 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13916 "Numret på skärmen som ska användas som standard för att visa video i "
13917 "\"helskärm\". Skärmnumret som motsvarar vilken skärm kan hittas i valmenyn "
13918 "för videoenheter."
13920 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13922 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13923 "is fully transparent."
13926 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13927 msgid "Stretch video to fill window"
13928 msgstr "Sträck ut video till att fylla fönstret"
13930 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13932 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13933 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13936 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13937 msgid "Black screens in fullscreen"
13938 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
13940 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13941 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13945 msgid "Use as Desktop Background"
13946 msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
13948 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13950 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13951 "with in this mode."
13954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13955 msgid "Show Fullscreen controller"
13956 msgstr "Visa helskärmskontroller"
13958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13960 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13961 msgstr "Skärm att använda för helskärmsläge."
13963 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13964 msgid "Auto-playback of new items"
13967 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13968 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13971 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13972 msgid "Keep Recent Items"
13973 msgstr "Behåll senaste objekten"
13975 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13977 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13982 msgid "Keep current Equalizer settings"
13983 msgstr "Behåll aktuella equalizerinställningar"
13985 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13987 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13988 "feature can be disabled here."
13991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13992 msgid "Control playback with the Apple Remote"
13995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
13996 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
13999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14000 msgid "Control playback with media keys"
14003 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14005 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14009 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14011 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14012 msgstr "...när VLC är i bakgrunden"
14014 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14016 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14020 msgid "Mac OS X interface"
14021 msgstr "Mac OS X-gränssnitt"
14023 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14024 msgid "No device connected"
14025 msgstr "Ingen enhet ansluten"
14027 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14029 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14031 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14032 "installed and try again."
14035 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14036 msgid "Open Source"
14037 msgstr "Öppna källa"
14039 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14040 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14041 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
14043 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14044 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14045 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14046 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14050 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14051 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14055 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14056 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14057 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14059 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14060 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14061 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14063 msgstr "Bläddra..."
14065 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14066 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14067 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
14069 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14070 msgid "Play another media synchronously"
14071 msgstr "Spela upp ett annat media synkront"
14073 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14078 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14079 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14080 msgid "Device name"
14081 msgstr "Enhetsnamn"
14083 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14084 msgid "No DVD menus"
14085 msgstr "Inga dvd-menyer"
14087 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14088 msgid "VIDEO_TS folder"
14089 msgstr "VIDEO_TS mapp"
14091 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14092 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14096 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14100 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14102 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14103 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14104 "press the button below."
14107 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14109 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14110 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14111 "IP automatically.\n"
14113 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14117 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14118 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14119 msgstr "Öppna RTP/UDP-ström"
14121 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14125 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14126 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14127 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14128 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14129 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14133 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14134 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14138 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14139 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14143 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14144 msgid "Screen Capture Input"
14145 msgstr "Skärmfångstinmatning"
14147 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14148 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14151 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14152 msgid "Frames per Second:"
14153 msgstr "Bilder per sekund:"
14155 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14157 msgid "Subscreen left:"
14160 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14162 msgid "Subscreen top:"
14163 msgstr "Helskärm %d"
14165 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14167 msgid "Subscreen width:"
14168 msgstr "Helskärm %d"
14170 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14172 msgid "Subscreen height:"
14175 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14176 msgid "Current channel:"
14177 msgstr "Aktuell kanal:"
14179 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14180 msgid "Previous Channel"
14181 msgstr "Föregående kanal"
14183 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14184 msgid "Next Channel"
14185 msgstr "Nästa kanal"
14187 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14188 msgid "Retrieving Channel Info..."
14189 msgstr "Hämtar kanalinformation..."
14191 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14192 msgid "EyeTV is not launched"
14193 msgstr "EyeTV är inte startad"
14195 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14197 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14198 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14200 "VLC kunde inte ansluta till EyeTV.\n"
14201 "Försäkra dig om att du har installerat VLC:s EyeTV-insticksmodul."
14203 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14204 msgid "Launch EyeTV now"
14205 msgstr "Starta EyeTV nu"
14207 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14208 msgid "Download Plugin"
14209 msgstr "Hämta insticksmodul"
14211 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14212 msgid "Load subtitles file:"
14213 msgstr "Läs in undertextfil:"
14215 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14216 msgid "Settings..."
14217 msgstr "Inställningar..."
14219 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14220 msgid "Override parametters"
14221 msgstr "Åsidosätt parametrar"
14223 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14225 msgstr "Bildrutor/s"
14227 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14228 msgid "Subtitles encoding"
14229 msgstr "Kodning för undertexter"
14231 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14233 msgstr "Typsnittsstorlek"
14235 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14236 msgid "Subtitles alignment"
14237 msgstr "Justering av undertexter"
14239 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14240 msgid "Font Properties"
14241 msgstr "Typsnittsegenskaper"
14243 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14244 msgid "Subtitle File"
14245 msgstr "Undertextfil"
14247 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14248 #: modules/gui/macosx/open.m:1189
14252 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14253 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14254 msgid "No %@s found"
14255 msgstr "Ingen %@s hittad"
14257 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14258 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14259 msgstr "Öppna VIDEO_TS-katalog"
14261 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14263 msgid "iSight Capture Input"
14266 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14268 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14270 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14271 "640px*480px raw video stream.\n"
14273 "Live Audio input is not supported."
14276 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14277 msgid "Composite input"
14278 msgstr "Composite-inmatning"
14280 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14281 msgid "S-Video input"
14282 msgstr "S-Video-inmatning"
14284 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14285 msgid "Streaming/Saving:"
14286 msgstr "Strömmande/Sparande:"
14288 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14289 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14290 msgstr "Strömning och omkodningsalternativ"
14292 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14293 msgid "Display the stream locally"
14294 msgstr "Visa strömmen lokalt"
14296 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14297 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14301 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14302 msgid "Dump raw input"
14303 msgstr "Dumpa rå inmatning"
14305 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14306 msgid "Encapsulation Method"
14307 msgstr "Inkapslingsmetod"
14309 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14310 msgid "Transcoding options"
14311 msgstr "Omkodningsalternativ"
14313 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14315 msgid "Bitrate (kb/s)"
14316 msgstr "Bitfrekvens (kb/s)"
14318 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14322 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14323 msgid "Stream Announcing"
14324 msgstr "Strömannonsering"
14326 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14327 msgid "SAP announce"
14328 msgstr "SAP-annonsering"
14330 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14331 msgid "RTSP announce"
14332 msgstr "RTSP-annons"
14334 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14335 msgid "HTTP announce"
14336 msgstr "HTTP-annons"
14338 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14339 msgid "Export SDP as file"
14340 msgstr "Exportera SDP som fil"
14342 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14343 msgid "Channel Name"
14346 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14350 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14354 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14355 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14356 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14360 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14362 #: modules/mux/asf.c:58
14364 msgstr "Upphovsman"
14366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14368 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14373 msgid "Save Playlist..."
14374 msgstr "Spara spellista..."
14376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14381 msgid "Expand Node"
14382 msgstr "Expandera nod"
14384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14385 msgid "Download Cover Art"
14386 msgstr "Hämta albumomslag"
14388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14389 msgid "Fetch Meta Data"
14390 msgstr "Hämta metadata"
14392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14393 msgid "Reveal in Finder"
14394 msgstr "Visa i Finder"
14396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14397 msgid "Sort Node by Name"
14398 msgstr "Sortera nod efter namn"
14400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14401 msgid "Sort Node by Author"
14402 msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
14404 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14406 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14407 msgid "No items in the playlist"
14408 msgstr "Inga objekt i spellistan"
14410 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14411 msgid "Search in Playlist"
14412 msgstr "Sök i spellista"
14414 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14415 msgid "Add Folder to Playlist"
14416 msgstr "Lägg till mapp i spellista"
14418 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14419 msgid "File Format:"
14420 msgstr "Filformat:"
14422 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14423 msgid "Extended M3U"
14424 msgstr "Utökad M3U"
14426 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14427 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14428 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14430 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14431 msgid "HTML Playlist"
14432 msgstr "HTML-spellista"
14434 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14435 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14441 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14442 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14446 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14447 msgid "Save Playlist"
14448 msgstr "Spara spellista"
14450 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14451 msgid "Meta-information"
14452 msgstr "Meta-information"
14454 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14455 msgid "Empty Folder"
14458 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14459 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14460 msgid "Media Information"
14461 msgstr "Mediainformation"
14463 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14467 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14468 msgid "Save Metadata"
14469 msgstr "Spara metadata"
14471 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14472 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14476 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14477 msgid "Codec Details"
14478 msgstr "Kodekdetaljer"
14480 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14481 msgid "Read at media"
14484 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14485 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14486 msgid "Input bitrate"
14487 msgstr "Bitfrekvens för inmatning"
14489 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14493 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14494 msgid "Stream bitrate"
14495 msgstr "Strömmens bitfrekvens"
14497 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14498 msgid "Decoded blocks"
14499 msgstr "Avkodade block"
14501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14502 msgid "Displayed frames"
14503 msgstr "Visade bildrutor"
14505 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14506 msgid "Lost frames"
14507 msgstr "Förlorade bildrutor"
14509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14510 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
14511 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14515 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14516 msgid "Sent packets"
14517 msgstr "Skickade paket"
14519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14521 msgstr "Skickade byte"
14523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14525 msgstr "Sändhastighet"
14527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14528 msgid "Played buffers"
14529 msgstr "Spelade buffertar"
14531 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14532 msgid "Lost buffers"
14533 msgstr "Förlorade buffertar"
14535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14536 msgid "Error while saving meta"
14539 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14540 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14541 msgstr "VLC kunde inte spara metadata."
14543 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14544 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14545 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14546 msgid "Information"
14547 msgstr "Information"
14549 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14550 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14551 msgid "Preferences"
14552 msgstr "Inställningar"
14554 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14556 msgstr "Återställ alla"
14558 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14560 msgstr "Grundläggande"
14562 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14563 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14564 msgid "Reset Preferences"
14565 msgstr "Återställ inställningar"
14567 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14569 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14570 "Are you sure you want to continue?"
14572 "Tänk på att det här nollställer inställningarna för Mediaspelaren VLC.\n"
14573 "Är du säker på att du vill fortsätta?"
14575 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14576 msgid "Select a directory"
14577 msgstr "Välj en katalog"
14579 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14580 msgid "Select a file"
14581 msgstr "Välj en fil"
14583 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14589 msgstr "Inte angiven"
14591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14592 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14593 msgid "Interface Settings"
14594 msgstr "Gränssnittsinställningar"
14596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14597 msgid "General Audio Settings"
14598 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
14600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14601 msgid "General Video Settings"
14602 msgstr "Allmänna videoinställningar"
14604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14605 msgid "Subtitles & OSD"
14606 msgstr "Undertexter och skärmtext"
14608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14609 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14610 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14611 msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
14613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14614 msgid "Input & Codecs"
14615 msgstr "Inmatning och kodekar"
14617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14618 msgid "Input & Codec settings"
14619 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
14621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14626 msgid "Enable Audio"
14627 msgstr "Aktivera ljud"
14629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14630 msgid "General Audio"
14631 msgstr "Allmänt ljud"
14633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14634 msgid "Headphone surround effect"
14635 msgstr "Surroundeffekt för hörlurar"
14637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14638 msgid "Preferred Audio language"
14639 msgstr "Föredraget ljudspråk"
14641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14642 msgid "Enable Last.fm submissions"
14643 msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
14645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14646 msgid "Visualization"
14647 msgstr "Visualisering"
14649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14650 msgid "Default Volume"
14651 msgstr "Standardvolym"
14653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14658 msgid "Change Hotkey"
14659 msgstr "Ändra snabbtangent"
14661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14662 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14663 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten:"
14665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14666 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
14670 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14675 msgid "Repair AVI Files"
14676 msgstr "Reparera AVI-filer"
14678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14679 msgid "Default Caching Level"
14680 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
14682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14684 msgstr "Mellanlagring"
14686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
14688 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14694 msgstr "HTTP-proxy"
14696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14697 msgid "Password for HTTP Proxy"
14698 msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
14700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14701 msgid "Codecs / Muxers"
14702 msgstr "Kodekar / muxrar"
14704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14705 msgid "Post-Processing Quality"
14706 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
14708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14709 msgid "Default Server Port"
14710 msgstr "Standardserverport"
14712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14713 msgid "Album art download policy"
14714 msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder"
14716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14717 msgid "Add controls to the video window"
14718 msgstr "Lägg till kontroller till videofönstret"
14720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14721 msgid "Show Fullscreen Controller"
14722 msgstr "Visa helskärmskontroller"
14724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14725 msgid "Privacy / Network Interaction"
14726 msgstr "Information angående integritet och nätverk"
14728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14729 msgid "...when VLC is in background"
14730 msgstr "...när VLC är i bakgrunden"
14732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14733 msgid "Automatically check for updates"
14734 msgstr "Leta automatiskt efter uppdateringar"
14736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14737 msgid "Default Encoding"
14738 msgstr "Standardkodning"
14740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14741 msgid "Display Settings"
14742 msgstr "Visningsinställningar"
14744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14746 msgstr "Typsnittsfärg"
14748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14750 msgstr "Typsnittsstorlek"
14752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14753 msgid "Subtitle Languages"
14754 msgstr "Undertextspråk"
14756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14757 msgid "Preferred Subtitle Language"
14758 msgstr "Föredraget undertextspråk"
14760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14762 msgstr "Aktivera skärmtext"
14764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14765 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14766 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
14768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
14769 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
14773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14774 msgid "Enable Video"
14775 msgstr "Aktivera video"
14777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14778 msgid "Output module"
14779 msgstr "Utmatningsmodul"
14781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14782 msgid "Video snapshots"
14783 msgstr "Videoskärmbilder"
14785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
14789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
14797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
14798 msgid "Sequential numbering"
14799 msgstr "Sekvensnumrering"
14801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
14802 msgid "Last check on: %@"
14805 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
14806 msgid "No check was performed yet."
14809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
14810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14811 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
14815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14816 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
14817 msgid "Lowest latency"
14818 msgstr "Lägsta latens"
14820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14821 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
14822 msgid "Low latency"
14823 msgstr "Låg latens"
14825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14826 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
14827 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
14828 #: modules/misc/win32text.c:81
14832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14833 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
14834 msgid "High latency"
14835 msgstr "Hög latens"
14837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14838 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
14839 msgid "Higher latency"
14840 msgstr "Högre latens"
14842 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
14843 msgid "Interface Settings not saved"
14844 msgstr "Gränssnittsinställningar inte sparade"
14846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
14848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
14849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
14851 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14853 "Ett fel inträffade vid sparande av dina inställningar via SimplePrefs (%i)."
14855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
14856 msgid "Audio Settings not saved"
14857 msgstr "Ljudinställningar inte sparade"
14859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14860 msgid "Video Settings not saved"
14861 msgstr "Videoinställningar inte sparade"
14863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
14864 msgid "Input Settings not saved"
14865 msgstr "Inmatningsinställningar inte sparade"
14867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14868 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14869 msgstr "Inställningar för skärmtext/undertexter har inte sparats"
14871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
14872 msgid "Hotkeys not saved"
14873 msgstr "Snabbtangenter inte sparade"
14875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
14876 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14877 msgstr "Välj den mapp att spara dina videoskärmbilder till."
14879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
14883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
14885 "Press new keys for\n"
14888 "Tryck på nya tangenter för\n"
14891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
14892 msgid "Invalid combination"
14893 msgstr "Ogiltig kombination"
14895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
14896 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14897 msgstr "Tyvärr kan dessa tangenter inte tilldelas som snabbtangenter."
14899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
14900 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14901 msgstr "Denna kombination är redan tagen av \"%@\"."
14903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14904 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14906 "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14909 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14911 "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
14913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14915 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14918 "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
14921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14922 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14923 msgstr "DivX första versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14926 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14927 msgstr "DivX andra versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14930 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14931 msgstr "DivX tredje versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14935 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14938 "H263 är en videokodek optimerad för videokonferanser (låg bandbredd, "
14939 "användbar med MPEG TS)"
14941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14942 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14943 msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
14945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14946 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14948 "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14951 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14953 "WMV (Windows Media Video) 2 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14957 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14960 "MJPEG består av en serie av JPEG-bilder (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF "
14963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14964 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14966 "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
14968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14969 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14970 msgstr "Dummykodek (koda inte om, användbar med alla inkapslingsformat)"
14972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14974 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14975 "ASF, OGG and RAW)"
14977 "Standard MPEG-ljud (1/2) format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14982 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14984 "MPEG Audio Layer 3 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
14986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14987 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14988 msgstr "Ljudformat för MPEG4 (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
14990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14992 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14994 "DVD-ljud format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
14996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14997 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14998 msgstr "Vorbis är en fri ljudkodek (användbar med OGG)"
15000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15001 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15002 msgstr "FLAC är en ickeförstörande ljudkodek (användbar med OGG och RAW)"
15004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15005 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15007 "En fri ljudkodek som är dedicerad till röstkomprimering (användbar med OGG)"
15009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15010 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15011 msgstr "Okomprimerade ljudsamplingar (användbara med WAV)"
15013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15014 msgid "MPEG Program Stream"
15015 msgstr "MPEG-programström"
15017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15018 msgid "MPEG Transport Stream"
15019 msgstr "MPEG-transportström"
15021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15022 msgid "MPEG 1 Format"
15023 msgstr "MPEG 1-format"
15025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15027 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15028 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15029 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15030 "at http://yourip:8080 by default."
15032 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
15033 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
15034 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-"
15035 "ip-adress:8080 som standard."
15037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15039 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15040 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15041 "generally the most compatible"
15043 "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
15044 "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, men "
15045 "oftast den mest kompatibla"
15047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15049 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15050 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15051 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15052 "at mms://yourip:8080 by default."
15054 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
15055 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
15056 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på mms://din-"
15057 "ip-adress:8080 som standard."
15059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15061 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15062 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15063 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15064 "encapsulated in HTTP)."
15066 "Använd denna för att strömma till flera datorer med Microsoft MMS-"
15067 "protokollet. Detta protokoll används som transportmetod av många "
15068 "programvaror från Microsoft. Observera att det är endast en liten del av MMS-"
15069 "protokollet som stöds (MMS inkapslat i HTTP)."
15071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15072 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15073 msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15076 msgid "Use this to stream to a single computer."
15077 msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
15079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15081 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15082 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15083 "address beginning with 239.255."
15085 "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en IP-"
15086 "adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
15087 "adress som börjar med 239.255."
15089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15091 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15092 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15093 "but it won't work over the Internet."
15095 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
15096 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
15097 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
15099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15101 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15104 "Anvnd denna för att strömma till en enstaka dator. RTP-huvuden kommer att "
15105 "läggas till i strömmen"
15107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15109 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15110 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15111 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15113 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
15114 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
15115 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet. RTP-huvuden kommer "
15116 "att läggas till i strömmen"
15118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15124 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15125 msgstr "Strömning/Omkodningsguide"
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15128 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15130 "Denna guide låter dig konfigurera enkel strömning eller "
15131 "omkodningskonfigurationer."
15133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15141 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15142 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15143 "access to more features."
15145 "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter för "
15146 "strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" kommer att "
15147 "ge dig tillgång till fler funktioner."
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15151 msgid "Stream to network"
15152 msgstr "Strömma till nätverk"
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15155 msgid "Transcode/Save to file"
15156 msgstr "Omkodning/Spara till fil"
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15159 msgid "Choose input"
15160 msgstr "Välj inmatning"
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15163 msgid "Choose here your input stream."
15164 msgstr "Välj din inmatningsström här."
15166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15168 msgid "Select a stream"
15169 msgstr "Välj en ström"
15171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15172 msgid "Existing playlist item"
15173 msgstr "Befintligt spellistobjekt"
15175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15176 msgid "Partial Extract"
15177 msgstr "Delvis extrahering"
15179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15181 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15182 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15183 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15195 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15196 msgstr "Denna sida låter sig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
15198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15199 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15200 msgid "Destination"
15203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15204 msgid "Streaming method"
15205 msgstr "Strömningsmetod"
15207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15208 msgid "Address of the computer to stream to."
15209 msgstr "Adress till datorn att strömma till."
15211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15212 msgid "UDP Unicast"
15213 msgstr "UDP-unicast"
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15216 msgid "UDP Multicast"
15217 msgstr "UDP-multicast"
15219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15220 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15226 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15227 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15231 msgid "Transcode audio"
15232 msgstr "Omkoda ljud"
15234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15235 msgid "Transcode video"
15236 msgstr "Omkoda video"
15238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15240 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15243 "Aktivera denna för att omkoda ljudspåret om det finns något i strömmen."
15245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15247 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15250 "Aktivera denna för att omkoda videospåret om det finns något i strömmen."
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15253 msgid "Encapsulation format"
15254 msgstr "Inkapslingsformat"
15256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15258 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15259 "previously chosen settings all formats won't be available."
15262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15263 msgid "Additional streaming options"
15264 msgstr "Ytterligare strömningsalternativ"
15266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15267 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15269 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas in."
15271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15272 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15273 msgstr "Livstid (TTL)"
15275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15277 msgid "SAP Announce"
15278 msgstr "SAP-annonsering"
15280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15282 msgid "Local playback"
15283 msgstr "Lokal uppspelning"
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15286 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15287 msgstr "Lägg till undertexter till omkodad video"
15289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15290 msgid "Additional transcode options"
15291 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15294 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15296 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för omkodningen ställas "
15299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15300 msgid "Select the file to save to"
15301 msgstr "Välj filen att spara till"
15303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15305 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15306 "the receiving user as they become part of the image."
15309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15311 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15314 "Denna sida listar alla inställningarna. Klicka på \"Färdig\" för att starta "
15315 "strömmen eller omkodningen."
15317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15319 msgstr "Sammanfattning"
15321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15322 msgid "Encap. format"
15323 msgstr "Inkapslingsformat"
15325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15326 msgid "Input stream"
15327 msgstr "Inmatningsström"
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15330 msgid "Save file to"
15331 msgstr "Spara fil till"
15333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15334 msgid "Include subtitles"
15335 msgstr "Inkludera undertexter"
15337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15338 msgid "No input selected"
15339 msgstr "Ingen inmatning vald"
15341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15343 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15345 "Choose one before going to the next page."
15347 "Ingen ny ström eller giltigt spellistobjekt har valts.\n"
15349 "Välj en innan du går vidare till nästa sida."
15351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15352 msgid "No valid destination"
15353 msgstr "Inget giltigt mål"
15355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15357 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15360 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15361 "and the help texts in this window."
15364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15366 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15367 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15369 "Correct your selection and try again."
15372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15373 msgid "Select the directory to save to"
15374 msgstr "Välj katalogen att spara till"
15376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15377 msgid "No folder selected"
15378 msgstr "Ingen mapp vald"
15380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15381 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15382 msgstr "En katalog där filerna som har valts kommer att sparas."
15384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15386 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15389 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj...\"-knappen för att "
15392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15393 msgid "No file selected"
15394 msgstr "Ingen fil vald"
15396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15397 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15398 msgstr "En fil där strömmen som har valts kommer att sparas."
15400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15402 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15404 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj\"-knappen för att välja "
15407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15423 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15424 msgstr "ja: från %@ till %@ sek"
15426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15427 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15428 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
15430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15431 msgid "This allows to stream on a network."
15432 msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
15434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15436 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15437 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15438 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15439 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15441 "Detta tillåter att strömmen sparas till en fil. Strömmen kan kodas om "
15442 "omedelbart. Allt som VLC kan läsa kan sparas.\n"
15443 "Observera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
15444 "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att, till exempel, spara "
15445 "nätverksströmmar."
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15448 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15449 msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
15451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15452 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15453 msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
15455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15457 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15458 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15459 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15460 "leave this setting to 1."
15463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15465 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15466 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15467 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15468 "extra interface.\n"
15469 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15470 "name will be used."
15473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15475 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15478 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15482 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15483 msgid "Hide no user action dialogs"
15486 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15488 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15492 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
15494 msgid "Maemo hildon interface"
15495 msgstr "Huvudgränssnitt"
15497 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15498 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15499 msgstr "Minimalt Mac OS X-gränssnitt"
15501 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15502 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15503 msgstr "Minimal Mac OS X OpenGL-videoutmatning (öppnar ett ramlöst fönster)"
15505 #: modules/gui/ncurses.c:103
15506 msgid "Filebrowser starting point"
15507 msgstr "Startpunkt för filbläddrare"
15509 #: modules/gui/ncurses.c:105
15511 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15512 "show you initially."
15515 #: modules/gui/ncurses.c:110
15516 msgid "Ncurses interface"
15517 msgstr "Ncurses-gränssnitt"
15519 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15523 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15525 msgstr "[Slumpmässig]"
15527 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15531 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15533 msgid " Source : %s"
15534 msgstr " Källa : %s"
15536 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15538 msgid " State : Playing %s"
15539 msgstr " Tillstånd : Spelar upp %s"
15541 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15543 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15544 msgstr " Tillstånd : Öppnar/Ansluter till %s"
15546 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15548 msgid " State : Paused %s"
15549 msgstr " Tillstånd : Pausat %s"
15551 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15553 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15554 msgstr " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15556 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15558 msgid " Volume : %i%%"
15559 msgstr " Volym : %i%%"
15561 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15563 msgid " Title : %d/%d"
15564 msgstr " Titel : %d/%d"
15566 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15568 msgid " Chapter : %d/%d"
15569 msgstr " Kapitel : %d/%d"
15571 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15573 msgid " Source: <no current item> %s"
15574 msgstr " Källa: <inget aktuellt objekt> %s"
15576 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15577 msgid " [ h for help ]"
15578 msgstr " [ h för hjälp ]"
15580 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15584 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15588 #: modules/gui/ncurses.c:1588
15589 msgid " h,H Show/Hide help box"
15590 msgstr " h,H Visa/dölj hjälprutan"
15592 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15593 msgid " i Show/Hide info box"
15594 msgstr " i Visa/Dölj informationsruta"
15596 #: modules/gui/ncurses.c:1590
15597 msgid " m Show/Hide metadata box"
15598 msgstr " m Visa/Dölj metadataruta"
15600 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15601 msgid " L Show/Hide messages box"
15602 msgstr " L Visa/Dölj meddelanderuta"
15604 #: modules/gui/ncurses.c:1592
15605 msgid " P Show/Hide playlist box"
15606 msgstr " P Visa/Dölj spellistan"
15608 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15609 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15610 msgstr " B Visa/dölj filbläddrare"
15612 #: modules/gui/ncurses.c:1594
15613 msgid " x Show/Hide objects box"
15614 msgstr " x Visa/Dölj objektruta"
15616 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15617 msgid " S Show/Hide statistics box"
15618 msgstr " S Visa/dölj statistikruta"
15620 #: modules/gui/ncurses.c:1596
15621 msgid " c Switch color on/off"
15622 msgstr " c Växla färger på/av"
15624 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15625 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15626 msgstr " Esc Stäng Lägg till/Sök"
15628 #: modules/gui/ncurses.c:1602
15630 msgstr "[Allmänna]"
15632 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15633 msgid " q, Q, Esc Quit"
15634 msgstr " q, Q, Esc Avsluta"
15636 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15640 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15641 msgid " <space> Pause/Play"
15642 msgstr " <space> Paus/Spela upp"
15644 #: modules/gui/ncurses.c:1608
15645 msgid " f Toggle Fullscreen"
15646 msgstr " f Växla helskärmsläge"
15648 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15649 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15650 msgstr " n, p Nästa/föregående spellistobjekt"
15652 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15653 msgid " [, ] Next/Previous title"
15654 msgstr " [, ] Nästa/föregående titel"
15656 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15657 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15658 msgstr " <, > Nästa/föregående kapitel"
15660 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15662 msgid " <right> Seek +1%%"
15663 msgstr " <right> Spola +1%%"
15665 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15667 msgid " <left> Seek -1%%"
15668 msgstr " <left> Spola -1%%"
15670 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15671 msgid " a Volume Up"
15672 msgstr " a Volym upp"
15674 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15675 msgid " z Volume Down"
15676 msgstr " z Volym ned"
15678 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15680 msgstr "[Spellista]"
15682 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15683 msgid " r Toggle Random playing"
15684 msgstr " r Växla slumpmässig uppspelning"
15686 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15687 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15688 msgstr " l Växla slinga för spellista"
15690 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15691 msgid " R Toggle Repeat item"
15692 msgstr " R Växla upprepa objekt"
15694 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15695 msgid " o Order Playlist by title"
15696 msgstr " o Sortera spellista efter titel"
15698 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15699 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15700 msgstr " O Omvänd ordning av spellistan efter titel"
15702 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15703 msgid " g Go to the current playing item"
15704 msgstr " g Gå till nuvarande uppspelat objekt"
15706 #: modules/gui/ncurses.c:1629
15707 msgid " / Look for an item"
15708 msgstr " / Leta efter en post"
15710 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15711 msgid " A Add an entry"
15712 msgstr " A Lägg till en post"
15714 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15715 msgid " D, <del> Delete an entry"
15716 msgstr " D, <del> Ta bort en post"
15718 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15719 msgid " <backspace> Delete an entry"
15720 msgstr " <backspace> Ta bort en post"
15722 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15723 msgid " e Eject (if stopped)"
15724 msgstr " e Mata ut (om stoppad)"
15726 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15727 msgid "[Filebrowser]"
15728 msgstr "[Filbläddrare]"
15730 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15731 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15732 msgstr " <enter> Lägg till vald fil till spellistan"
15734 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15735 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15736 msgstr " <space> Lägg till vald katalog till spellistan"
15738 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15739 msgid " . Show/Hide hidden files"
15740 msgstr " . Visa/dölj dolda filer"
15742 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15746 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15747 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15748 msgstr " <upp>,<ned> Navigera genom rutan rad för rad"
15750 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15751 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15752 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navigera genom rutan sida för sida"
15754 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15756 msgstr "[Uppspelare]"
15758 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15760 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15761 msgstr " <up>,<down> Spola +/-5%%"
15763 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15764 msgid "[Miscellaneous]"
15767 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15768 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15769 msgstr " Ctrl-l Uppdatera skärmen"
15771 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15772 msgid " Information "
15773 msgstr " Information "
15775 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15780 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15785 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
15786 msgid "No item currently playing"
15787 msgstr "Inget objekt spelas upp nu"
15789 #: modules/gui/ncurses.c:1828
15793 #: modules/gui/ncurses.c:1873
15797 #: modules/gui/ncurses.c:1928
15801 #: modules/gui/ncurses.c:1942
15803 msgstr " Statistik "
15805 #: modules/gui/ncurses.c:2037
15807 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15808 msgstr "\\ bitfrekvens för sändning : %6.0f kb/s"
15810 #: modules/gui/ncurses.c:2070
15811 msgid " Playlist (All, one level) "
15812 msgstr " Spellista (Alla, en nivå) "
15814 #: modules/gui/ncurses.c:2073
15815 msgid " Playlist (By category) "
15816 msgstr " Spellista (Efter kategori) "
15818 #: modules/gui/ncurses.c:2076
15819 msgid " Playlist (Manually added) "
15820 msgstr " Spellista (Manuellt tillagda) "
15822 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
15827 #: modules/gui/ncurses.c:2186
15832 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
15836 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
15837 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
15840 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
15841 msgid "Previous Chapter/Title"
15842 msgstr "Föregående kapitel/titel"
15844 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
15848 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
15849 msgid "Next Chapter/Title"
15850 msgstr "Nästa kapitel/titel"
15852 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
15854 msgid "Teletext Activation"
15855 msgstr "Teletext på"
15857 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
15858 msgid "Toggle Transparency "
15859 msgstr "Växla transparens"
15861 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
15864 "If the playlist is empty, open a medium"
15867 "Om spellistan är tom, öppna ett media"
15869 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15871 msgid "De-Fullscreen"
15874 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15875 msgid "Extended panel"
15876 msgstr "Utökad panel"
15878 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15883 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15884 msgid "Frame By Frame"
15885 msgstr "Bildruta för bildruta"
15887 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15889 msgid "Trickplay Reverse"
15890 msgstr "Omvänd sortering"
15892 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15893 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15894 msgid "Step backward"
15895 msgstr "Stega bakåt"
15897 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15898 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15899 msgid "Step forward"
15900 msgstr "Stega framåt"
15902 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15904 msgid "Loop/Repeat mode"
15905 msgstr "Upprepa en gång"
15907 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15908 msgid "Stop playback"
15909 msgstr "Stoppa uppspelningen"
15911 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15912 msgid "Open a medium"
15913 msgstr "Öppna ett media"
15915 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15916 msgid "Previous media in the playlist"
15917 msgstr "Föregående media i spellistan"
15919 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
15920 msgid "Next media in the playlist"
15921 msgstr "Nästa media i spellistan"
15923 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15924 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15925 msgstr "Växla video till helskärmsläge"
15927 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15929 msgid "Toggle the video out fullscreen"
15930 msgstr "Växla video till helskärmsläge"
15932 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15933 msgid "Show extended settings"
15934 msgstr "Visa utökade inställningar"
15936 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15937 msgid "Show playlist"
15938 msgstr "Visa spellista"
15940 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
15941 msgid "Take a snapshot"
15942 msgstr "Ta en skärmbild"
15944 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15946 msgid "Loop from point A to point B continuously."
15948 "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet.\n"
15949 "Klicka för att ange punkt A"
15951 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15952 msgid "Frame by frame"
15953 msgstr "Bild för bild"
15955 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15959 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15960 msgid "Change the loop and repeat modes"
15963 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
15965 msgctxt "Tooltip|Unmute"
15969 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
15971 msgctxt "Tooltip|Mute"
15975 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
15976 msgid "Pause the playback"
15977 msgstr "Gör paus i uppspelningen"
15979 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
15981 "Loop from point A to point B continuously\n"
15982 "Click to set point A"
15984 "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet\n"
15985 "Klicka för att ange punkt A"
15987 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
15988 msgid "Click to set point B"
15989 msgstr "Klicka för att ange punkt B"
15991 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
15992 msgid "Stop the A to B loop"
15993 msgstr "Stoppa slinga från A till B"
15995 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
15996 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
15998 msgstr "Förstärk\n"
16000 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16001 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16005 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16006 msgid "Enable spatializer"
16007 msgstr "Aktivera spatializer"
16009 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16010 msgid "Audio/Video"
16011 msgstr "Ljud/video"
16013 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16014 msgid "Advance of audio over video:"
16015 msgstr "Avancera ljud framför video:"
16017 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16019 "A positive value means that\n"
16020 "the audio is ahead of the video"
16022 "Ett positivt värde betyder att\n"
16023 "ljudet är före videon"
16025 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16026 msgid "Subtitles/Video"
16027 msgstr "Undertexter/Video"
16029 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16031 msgid "Advance of subtitles over video:"
16032 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
16034 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16036 "A positive value means that\n"
16037 "the subtitles are ahead of the video"
16039 "Ett positivt värde betyder att\n"
16040 "undertexten är före videon"
16042 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16043 msgid "Speed of the subtitles:"
16044 msgstr "Hastighet för undertexter:"
16046 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16047 msgid "Force update of this dialog's values"
16048 msgstr "Tvinga uppdatering av denna dialogs värden"
16050 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16052 msgstr "Kommentarer"
16054 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16055 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16056 msgstr "Extra metadata och annan information visas i denna panel.\n"
16058 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16060 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16061 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16063 "Information om vad ditt media eller ström är skapat med.\n"
16064 "Muxer, kodekar för ljud och video, samt undertexter visas."
16066 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16068 msgid "Current media / stream statistics"
16069 msgstr "Samla in diverse statistik."
16071 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16076 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16077 msgid "Output/Written/Sent"
16080 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16082 msgid "Media data size"
16085 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16086 msgid "Demuxed data size"
16089 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16091 msgid "Content bitrate"
16092 msgstr "Skickad bitfrekvens"
16094 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16096 msgid "Discarded (corrupted)"
16097 msgstr "Filen är skadad"
16099 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16100 msgid "Dropped (discontinued)"
16103 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16104 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16109 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16110 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16115 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16120 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16121 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16124 msgstr "B-bildrutor"
16126 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16127 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16132 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16141 msgstr "Skickade paket"
16143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16145 msgid "Upstream rate"
16146 msgstr "Strömmens bitfrekvens"
16148 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16153 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16154 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16159 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16160 msgid "Current visualization"
16161 msgstr "Aktuell visualisering"
16163 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16166 "Current playback speed: %1\n"
16169 "Aktuell uppspelningshastighet.\n"
16170 "Klicka för att justera"
16172 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16173 msgid "Revert to normal play speed"
16174 msgstr "Återgå till normal uppspelningshastighet"
16176 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16177 msgid "Download cover art"
16178 msgstr "Hämta albumomslag"
16180 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16182 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16183 msgstr "Växla mellan förfluten och återstående tid"
16185 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16187 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16188 msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation"
16190 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16192 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16193 msgstr "Välj enheten eller VIDEO_TS-katalogen"
16195 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16197 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16198 msgstr "Välj enheten eller VIDEO_TS-katalogen"
16200 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16201 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16202 msgid "Select one or multiple files"
16203 msgstr "Välj en eller flera filer"
16205 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16206 msgid "File names:"
16209 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16213 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16214 msgid "Open subtitles file"
16215 msgstr "Öppna undertextfil"
16217 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16218 msgid "Eject the disc"
16219 msgstr "Mata ut skivan"
16221 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16222 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16229 msgid "Transponder symbol rate"
16232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16233 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16237 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16241 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16242 msgid "Selected ports:"
16243 msgstr "Valda portar:"
16245 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16251 msgid "Input caching:"
16252 msgstr "Inmatning har ändrats "
16254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16256 msgid "Use VLC pace"
16257 msgstr "Använd SAP-cache"
16259 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16260 msgid "Auto connnection"
16261 msgstr "Anslut automatiskt"
16263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16264 msgid "Radio device name"
16265 msgstr "Enhetsnamn för radio"
16267 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16268 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16271 #. xgettext: frames per second
16272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16277 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16278 msgid "Advanced Options"
16279 msgstr "Avancerade alternativ"
16281 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16282 msgid "Double click to get media information"
16283 msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation"
16285 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16287 msgid "Create Directory"
16288 msgstr "Förinläsningskatalog"
16290 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16292 msgid "Create Folder"
16293 msgstr "Bitfrekvensläge"
16295 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16297 msgid "Enter name for new directory:"
16298 msgstr "Ange ett namn för den nya noden."
16300 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16302 msgid "Enter name for new folder:"
16303 msgstr "Ange ett namn för den nya noden."
16305 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16308 msgstr "Sortera efter namn"
16310 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16315 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16320 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16321 msgid "Remove this podcast subscription"
16324 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16325 msgid "My Computer"
16328 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16332 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16334 msgid "Local Network"
16337 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16340 msgstr "Interlingue"
16342 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16344 msgid "Subscribe to a podcast"
16345 msgstr "Helskärm %d"
16347 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16350 msgstr "Helskärm %d"
16352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16353 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16357 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16360 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16361 msgid "Unsubscribe"
16364 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16368 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16369 msgid "Detailed View"
16372 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16377 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16380 msgstr "Spellistvy"
16382 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16383 msgid "Select File"
16386 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16387 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16388 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten"
16390 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
16392 msgstr "Snabbtangent"
16394 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
16395 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
16399 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
16403 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
16404 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16406 msgstr "Inte angiven"
16408 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
16409 msgid "Hotkey for "
16410 msgstr "Snabbtangent för "
16412 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
16413 msgid "Press the new keys for "
16414 msgstr "Tryck på de nya tangenterna för "
16416 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
16417 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16418 msgstr "Varning: tangenten är redan tilldelad till \""
16420 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
16421 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
16425 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16426 msgid "Subtitles && OSD"
16427 msgstr "Undertexter och skärmtext"
16429 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16430 msgid "Input && Codecs"
16431 msgstr "Inmatning och kodekar"
16433 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16434 msgid "Video Settings"
16435 msgstr "Videoinställningar"
16437 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16438 msgid "Audio Settings"
16439 msgstr "Ljudinställningar"
16441 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16445 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16446 msgid "Input & Codecs Settings"
16447 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
16449 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16451 "If this property is blank, different values\n"
16452 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16453 "You can define a unique one or configure them \n"
16454 "individually in the advanced preferences."
16457 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16458 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16459 msgstr "Det här är VLC:s skalbara gränssnitt. Du kan hämta andra skal på"
16461 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16463 msgid "System's default"
16466 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
16467 msgid "Configure Hotkeys"
16468 msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
16470 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
16471 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16472 msgid "Audio Files"
16475 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16476 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16477 msgid "Video Files"
16478 msgstr "Videofiler"
16480 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16481 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16482 msgid "Playlist Files"
16483 msgstr "Spellistfiler"
16485 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
16489 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16490 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16491 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16492 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16493 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16494 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16495 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16499 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16500 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16504 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16505 msgid "Edit selected profile"
16506 msgstr "Redigera vald profil"
16508 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16509 msgid "Delete selected profile"
16510 msgstr "Ta bort vald profil"
16512 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16513 msgid "Create a new profile"
16514 msgstr "Skapa en ny profil"
16516 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16517 msgid " Profile Name Missing"
16518 msgstr " Profilnamnet saknas"
16520 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16521 msgid "You must set a name for the profile."
16522 msgstr "Du måste ange ett namn för profilen."
16524 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16525 msgid "File/Directory"
16526 msgstr "Fil/Katalog"
16528 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16530 msgid "File/Folder"
16533 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
16537 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
16541 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
16545 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
16546 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16547 msgstr "Denna modul skriver den omkodade strömmen till en fil."
16549 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
16553 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
16554 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16555 msgid "Save file..."
16556 msgstr "Spara fil..."
16558 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
16559 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16560 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16561 msgstr "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16563 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
16564 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16566 "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via HTTP."
16568 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
16569 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
16573 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
16575 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
16578 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
16580 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
16581 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via RTP."
16583 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
16584 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16585 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via UDP."
16587 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
16588 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16589 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via RTP."
16591 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
16596 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
16597 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16600 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
16601 msgid "Mount Point"
16602 msgstr "Monteringspunkt"
16604 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16606 msgstr "Inloggningsnamn:lösenord"
16608 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
16609 msgid "Edit Bookmarks"
16610 msgstr "Redigera bokmärken"
16612 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
16616 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16617 msgid "Create a new bookmark"
16618 msgstr "Skapa ett nytt bokmärke"
16620 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
16621 msgid "Delete the selected item"
16622 msgstr "Ta bort markerat objekt"
16624 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16625 msgid "Delete all the bookmarks"
16626 msgstr "Ta bort alla bokmärken"
16628 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
16629 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
16630 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16631 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16632 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16633 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
16634 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
16635 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
16636 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
16640 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
16644 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16646 msgstr "Konvertera"
16648 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
16649 msgid "Destination file:"
16652 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
16656 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16657 msgid "Display the output"
16658 msgstr "Visa utmatning"
16660 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
16661 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16664 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
16666 msgstr "Inställningar"
16668 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16672 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
16676 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
16677 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
16681 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
16682 msgid "Hide future errors"
16683 msgstr "Dölj ytterligare fel"
16685 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
16686 msgid "Adjustments and Effects"
16687 msgstr "Justeringar och effekter"
16689 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16690 msgid "Graphic Equalizer"
16691 msgstr "Grafisk equalizer"
16693 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16694 msgid "Audio Effects"
16695 msgstr "Ljudeffekter"
16697 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16698 msgid "Video Effects"
16699 msgstr "Videoeffekter"
16701 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16702 msgid "Synchronization"
16703 msgstr "Synkronisering"
16705 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16706 msgid "v4l2 controls"
16707 msgstr "v4l2-kontroller"
16709 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
16711 msgstr "Gå till tid"
16713 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16717 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16719 msgstr "Gå till tid"
16721 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
16722 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
16726 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16728 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16729 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16730 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16734 "Mediaspelaren VLC är en fri multimediaspelare, kodare och strömserver, som "
16735 "kan läsa från filer, cd- och dvd-skivor, nätverksströmmar, fångstkort och "
16737 "VLC använder sina interna kodekar och fungerar på i stort sett alla populära "
16741 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16743 "This version of VLC was compiled by:\n"
16746 "Denna version av VLC blev kompilerad av:\n"
16749 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16751 msgstr "Kompilator: "
16753 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16755 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16758 "Du använder Qt4-gränssnittet.\n"
16761 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16762 msgid "Copyright (C) "
16763 msgstr "Copyright © "
16765 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16766 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16767 msgstr " VideoLAN-teamet.\n"
16769 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16771 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16772 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16773 "create the best free software."
16775 "Vi vill tacka hela gemenskapen, testarna, våra användare och följande "
16776 "personer (och de som saknas...) för deras samarbete för att skapa den bästa "
16779 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16781 msgstr "Upphovsmän"
16783 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16787 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
16788 msgid "VLC media player updates"
16789 msgstr "Uppdateringar för Mediaspelaren VLC"
16791 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16792 msgid "&Recheck version"
16793 msgstr "Kontrollera version &igen"
16795 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
16796 msgid "Checking for an update..."
16797 msgstr "Letar efter en uppdatering..."
16799 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16802 "Do you want to download it?\n"
16805 "Vill du hämta ner den?\n"
16807 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
16808 msgid "Launching an update request..."
16809 msgstr "Påbörjar en uppdateringsbegäran..."
16811 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16815 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16816 msgid "A new version of VLC("
16817 msgstr "En ny version av VLC("
16819 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
16820 msgid ") is available."
16821 msgstr ") finns tillgänglig."
16823 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
16824 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16825 msgstr "Du har den senaste versionen av Mediaspelaren VLC."
16827 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
16828 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16829 msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll..."
16831 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16835 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16836 msgid "&Extra Metadata"
16837 msgstr "&Extra metadata"
16839 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16840 msgid "&Codec Details"
16841 msgstr "&Kodekdetaljer"
16843 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16844 msgid "&Statistics"
16845 msgstr "&Statistik"
16847 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16848 msgid "&Save Metadata"
16849 msgstr "&Spara metadata"
16851 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16855 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
16856 msgid "Modules tree"
16859 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16864 msgid "&Save as..."
16865 msgstr "&Spara som..."
16867 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
16868 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16869 msgstr "Sparar alla visade loggar till en fil"
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
16872 msgid "Verbosity Level"
16873 msgstr "Informationsnivå"
16875 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16877 msgid "Message filter"
16878 msgstr "Åtkomstfilter"
16880 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
16882 msgstr "&Uppdatera"
16884 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
16885 msgid "Save log file as..."
16886 msgstr "Spara loggfil som..."
16888 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
16889 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16890 msgstr "Texter / Loggar (*.log *.txt);; Alla (*.*) "
16892 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
16894 "Cannot write to file %1:\n"
16897 "Kan inte skriva till filen %1:\n"
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
16902 msgstr "Öppna media"
16904 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16908 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
16912 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
16916 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
16917 msgid "Capture &Device"
16918 msgstr "Fångs&tenhet"
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
16924 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
16925 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
16929 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16931 msgstr "S&pela upp"
16933 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
16938 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
16940 msgstr "&Konvertera"
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
16943 msgid "&Convert / Save"
16944 msgstr "&Konvertera / Spara"
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
16950 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
16951 msgid "Enter URL here..."
16952 msgstr "Ange en URL här..."
16954 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
16955 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
16956 msgstr "Ange URL:en eller sökvägen till det media som du vill spela upp"
16958 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
16960 "If your clipboard contains a valid URL\n"
16961 "or the path to a file on your computer,\n"
16962 "it will be automatically selected."
16964 "Om ditt urklipp innehåller en giltig URL\n"
16965 "eller sökväg till en fil på din dator så\n"
16966 "kommer den automatiskt att väljas."
16968 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
16969 msgid "Plugins and extensions"
16970 msgstr "Insticksmoduler och tillägg"
16972 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
16975 msgstr "Utökade inställningar"
16977 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16981 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16986 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
16990 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
16992 msgid "More information..."
16993 msgstr "Mer information"
16995 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
16997 msgid "Reload extensions"
16998 msgstr "Ignorerade filändelser"
17000 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17005 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17010 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17011 msgid "Deletes the selected item"
17012 msgstr "Tar bort markerat objekt"
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17015 msgid "Show settings"
17016 msgstr "Visa inställningar"
17018 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17022 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17023 msgid "Switch to simple preferences view"
17024 msgstr "Växla till enklare inställningsvy"
17026 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17027 msgid "Switch to full preferences view"
17028 msgstr "Växla till fullständig inställningsvy"
17030 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17034 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17035 msgid "Save and close the dialog"
17036 msgstr "Spara och stäng dialogrutan"
17038 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17039 msgid "&Reset Preferences"
17040 msgstr "Åte&rställ inställningar"
17042 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17043 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17045 "Är du säker på att du vill återställa dina inställningar för Mediaspelaren "
17048 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
17049 msgid "Stream Output"
17050 msgstr "Strömutmatning"
17052 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17054 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17055 "on your private network, or on the Internet.\n"
17056 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17057 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17060 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17062 "Stream output string.\n"
17063 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17064 "but you can change it manually."
17067 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17068 msgid "Toolbars Editor"
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17073 msgid "Toolbar Elements"
17074 msgstr "Dummyelement"
17076 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17078 msgid "Next widget style:"
17079 msgstr "Nästa titel"
17081 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17082 msgid "Flat Button"
17083 msgstr "Platt knapp"
17085 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17087 msgstr "Stor knapp"
17089 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17091 msgid "Native Slider"
17092 msgstr "Native American"
17094 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17095 msgid "Main Toolbar"
17098 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17099 msgid "Toolbar position:"
17100 msgstr "Verktygsradens position:"
17102 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17103 msgid "Under the Video"
17104 msgstr "Under videon"
17106 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17107 msgid "Above the Video"
17108 msgstr "Ovanför videon"
17110 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17115 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17120 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17122 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17123 msgstr "Avancerade videofilterkontroller"
17125 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17126 msgid "Time Toolbar"
17127 msgstr "Tidsverktygsrad"
17129 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17130 msgid "Fullscreen Controller"
17131 msgstr "Helskärmskontroll"
17133 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17134 msgid "Select profile:"
17135 msgstr "Välj en profil:"
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17138 msgid "Delete the current profile"
17139 msgstr "Ta bort aktuell profil"
17141 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17145 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17146 msgid "Profile Name"
17147 msgstr "Profilnamn"
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17150 msgid "Please enter the new profile name."
17151 msgstr "Ange det nya profilnamnet."
17153 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17159 msgid "Expanding Spacer"
17162 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17165 msgstr "Spatializer"
17167 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17168 msgid "Time Slider"
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17173 msgid "Small Volume"
17174 msgstr "Standardvolym"
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17178 msgstr "Dvd-menyer"
17180 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17181 msgid "Advanced Buttons"
17182 msgstr "Avancerade knappar"
17184 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17186 msgstr "Utsändning"
17188 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17190 msgstr "Schemalägg"
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17193 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17194 msgstr "Video på begäran ( VOD )"
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17197 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17198 msgstr "Timmar / Minuter / Sekunder:"
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17201 msgid "Day / Month / Year:"
17202 msgstr "Dag / Månad / År:"
17204 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17208 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17209 msgid "Repeat delay:"
17210 msgstr "Upprepningsfördröjning:"
17212 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17216 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17218 msgstr "I&mportera"
17220 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17222 msgstr "E&xportera"
17224 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17225 msgid "Save VLM configuration as..."
17226 msgstr "Spara VLM-konfiguration som..."
17228 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17229 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17230 msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm);;Alla (*)"
17232 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17233 msgid "Open VLM configuration..."
17234 msgstr "Öppna VLM-konfiguration..."
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17238 msgid "Broadcast: "
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17244 msgstr "Konfigurera schema"
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17250 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17251 msgid "Open Directory"
17252 msgstr "Öppna katalog"
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17256 msgid "Open Folder"
17257 msgstr "Öppna mapp..."
17259 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17260 msgid "Open playlist..."
17261 msgstr "Öppna spellista..."
17263 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17265 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17266 msgstr "XSPF-spellista (*.xspf);; "
17268 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17270 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17271 msgstr "M3U-spellista (*.m3u);; "
17273 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17275 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17276 msgstr "M3U-spellista (*.m3u);; "
17278 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17279 msgid "HTML playlist (*.html)"
17280 msgstr "HTML-spellista (*.html)"
17282 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17283 msgid "Save playlist as..."
17284 msgstr "Spara spellista som..."
17286 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17287 msgid "Open subtitles..."
17288 msgstr "Öppna undertexter..."
17290 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17291 msgid "Media Files"
17292 msgstr "Mediafiler"
17294 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17295 msgid "Subtitles Files"
17296 msgstr "Undertextfiler"
17298 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17300 msgstr "Alla filer"
17302 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
17303 msgid "Control menu for the player"
17304 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
17306 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
17310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17316 msgstr "&Uppspelning"
17318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
17322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
17326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
17334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
17339 msgid "&Open File..."
17340 msgstr "&Öppna fil..."
17342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
17343 msgid "Open &Disc..."
17344 msgstr "Öppna sk&iva..."
17346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17347 msgid "Open &Network Stream..."
17348 msgstr "Öppna &nätverksström"
17350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
17351 msgid "Open &Capture Device..."
17352 msgstr "Öppna fångs&tenhet..."
17354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17355 msgid "Open &Location from clipboard"
17356 msgstr "Öppna &plats från urklipp"
17358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17359 msgid "&Recent Media"
17360 msgstr "Ti&digare media"
17362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17363 msgid "Conve&rt / Save..."
17364 msgstr "Konve&rtera / Spara..."
17366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17367 msgid "&Streaming..."
17368 msgstr "&Strömning..."
17370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
17374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17375 msgid "&Effects and Filters"
17376 msgstr "&Effekter och filter"
17378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17379 msgid "&Track Synchronization"
17380 msgstr "S&pårsynkronisering"
17382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17384 msgid "Program Guide"
17387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17388 msgid "Plu&gins and extensions"
17389 msgstr "Insti&cksmoduler och tillägg"
17391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17392 msgid "&Preferences"
17393 msgstr "I&nställningar"
17395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
17399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17401 msgstr "Spel&lista"
17403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17408 msgid "Mi&nimal View"
17409 msgstr "Mi&nimal vy"
17411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17416 msgid "&Fullscreen Interface"
17417 msgstr "&Helskärmsgränssnitt"
17419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17420 msgid "&Advanced Controls"
17421 msgstr "&Avancerade kontroller"
17423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17425 msgid "Docked Playlist"
17426 msgstr "Docka spellista"
17428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17429 msgid "Visualizations selector"
17430 msgstr "Väljare för visualiseringar"
17432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17433 msgid "Customi&ze Interface..."
17434 msgstr "Anpassa &gränssnitt..."
17436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17437 msgid "Audio &Track"
17440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17441 msgid "Audio &Channels"
17442 msgstr "Ljud&kanaler"
17444 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17445 msgid "Audio &Device"
17446 msgstr "Ljud&enhet"
17448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17449 msgid "&Visualizations"
17450 msgstr "Vis&ualiseringar"
17452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17453 msgid "Video &Track"
17454 msgstr "Videos&pår"
17456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17457 msgid "&Subtitles Track"
17458 msgstr "U&ndertextspår"
17460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17461 msgid "&Fullscreen"
17464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17465 msgid "Always &On Top"
17466 msgstr "Alltid &överst"
17468 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17470 msgid "DirectX Wallpaper"
17471 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
17473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17475 msgid "Direct3D Desktop mode"
17476 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
17478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17480 msgstr "Skärm&bild"
17482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
17491 msgid "&Aspect Ratio"
17492 msgstr "Bil&dförhållande"
17494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
17498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
17499 msgid "&Deinterlace"
17502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
17504 msgid "&Deinterlace mode"
17505 msgstr "Avflätningsläge"
17507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
17508 msgid "&Post processing"
17509 msgstr "Efter&behandling"
17511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17512 msgid "Manage &bookmarks"
17513 msgstr "Hantera &bokmärken"
17515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
17519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
17524 msgid "&Navigation"
17525 msgstr "&Navigering"
17527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
17532 msgid "Configure podcasts..."
17533 msgstr "Konfigurera poddsändningar..."
17535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
17539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17540 msgid "Check for &Updates..."
17541 msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
17543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
17547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17548 msgid "N&ormal Speed"
17549 msgstr "N&ormal hastighet"
17551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17553 msgstr "Lån&gsammare"
17555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
17556 msgid "&Jump Forward"
17557 msgstr "&Hoppa framåt"
17559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
17560 msgid "Jump Bac&kward"
17561 msgstr "Hoppa bak&åt"
17563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
17569 msgstr "Fö®ående"
17571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
17575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
17576 msgid "Open &Network..."
17577 msgstr "Öppna &nätverk..."
17579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
17580 msgid "Leave Fullscreen"
17581 msgstr "Lämna helskärmsläget"
17583 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
17585 msgstr "&Uppspelning"
17587 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
17588 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17589 msgstr "Dölj Mediaspelaren VLC i aktivitetsfältet"
17591 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
17592 msgid "Show VLC media player"
17593 msgstr "Visa Mediaspelaren VLC"
17595 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
17596 msgid "&Open Media"
17597 msgstr "&Öppna media"
17599 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
17600 msgid " - Empty - "
17603 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17604 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17605 msgstr "Visa avancerade inställningar istället för enkla"
17607 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17609 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17610 "preferences dialog."
17612 "Visa avancerade inställningar och inte enkla inställningar när "
17613 "inställningsdialogen öppnas."
17615 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
17616 msgid "Systray icon"
17617 msgstr "Systemfältikon"
17619 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17621 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17624 "Visa en ikon i aktivitetsfältet som låter dig styra över grundläggande "
17625 "åtgärder i Mediaspelaren VLC."
17627 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17628 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17629 msgstr "Starta VLC med endast en ikon på meddelandefältet"
17631 # systray eller taskbar?
17632 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17633 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17634 msgstr "VLC kommer att starta med bara en ikon i ditt verktygsfält"
17636 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17638 msgid "Resize interface to the native video size"
17639 msgstr "ffmpeg videofilter"
17641 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17643 "You have two choices:\n"
17644 " - The interface will resize to the native video size\n"
17645 " - The video will fit to the interface size\n"
17646 " By default, interface resize to the native video size."
17649 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17650 msgid "Show playing item name in window title"
17651 msgstr "Visa spelande objektets namn i fönstrets titellist"
17653 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17655 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17656 msgstr "Visa namnet på låten eller videon i kontrollfönstrets titellist"
17658 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17659 msgid "Show notification popup on track change"
17660 msgstr "Visa en notifieringsruta vid spårbyte"
17662 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17664 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17665 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17667 "Visa en notifieringsruta med artisten och spårnamnet när det aktuella "
17668 "spellistobjektet ändras, när VLC är minimerad eller dold."
17670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17671 msgid "Advanced options"
17672 msgstr "Avancerade alternativ"
17674 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17675 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17676 msgstr "Visa alla avancerade alternativ i dialogrutorna."
17678 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17680 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
17681 msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1."
17683 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17685 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17686 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17690 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17692 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
17693 msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1."
17695 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17697 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
17698 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
17699 "with composite extensions."
17702 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17703 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17704 msgstr "Visa oviktiga dialogrutor för fel och varningar"
17706 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17707 msgid "Activate the updates availability notification"
17708 msgstr "Aktivera notifiering om tillgängliga uppdateringar"
17710 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17712 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17713 "once every two weeks."
17715 "Aktivera automatiska notifieringar om nya versioner av programvaran. Den "
17716 "körs varannan vecka."
17718 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17719 msgid "Number of days between two update checks"
17720 msgstr "Antal dagar mellan uppdateringskontroller"
17722 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17723 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17724 msgstr "Tillåt att volymen kan ställas in till 400%"
17726 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17728 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17729 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17732 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17733 msgid "Automatically save the volume on exit"
17734 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
17736 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17737 msgid "Ask for network policy at start"
17738 msgstr "Fråga efter nätverkspolicy vid uppstart"
17740 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17741 msgid "Save the recently played items in the menu"
17742 msgstr "Spara tidigare uppspelade objekt i menyn"
17744 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17745 msgid "List of words separated by | to filter"
17748 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17749 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17752 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17753 msgid "Define the colors of the volume slider "
17754 msgstr "Definiera färgerna för volymdraglisten"
17756 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17758 "Define the colors of the volume slider\n"
17759 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17760 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17761 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17764 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17765 msgid "Selection of the starting mode and look "
17768 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17770 "Start VLC with:\n"
17772 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17773 " - minimal mode with limited controls"
17776 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17777 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17778 msgstr "Visa en kontroller i helskärmsläge"
17780 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17781 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17782 msgstr "Bädda in filbläddraren i öppningsdialog"
17784 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17786 msgid "Define which screen fullscreen goes"
17787 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
17789 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17790 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
17793 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
17794 msgid "Load extensions on startup"
17797 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
17799 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
17800 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
17802 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
17804 msgid "Start in minimal view (without menus)"
17805 msgstr "Minimalt utseende utan menyer"
17807 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17808 msgid "Qt interface"
17809 msgstr "Qt-gränssnitt"
17811 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
17813 msgctxt "Tooltip|Clear"
17817 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
17818 msgid "Open a skin file"
17819 msgstr "Öppna en skalfil"
17821 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
17822 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17823 msgstr "Skalfiler |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17825 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
17826 msgid "Open playlist"
17827 msgstr "Öppna spellista"
17829 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
17830 msgid "Playlist Files|"
17831 msgstr "Spellistfiler|"
17833 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17834 msgid "Save playlist"
17835 msgstr "Spara spellista"
17837 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17838 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
17839 msgstr "XSPF-spellista|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spellista|*.html"
17841 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
17842 msgid "Skin to use"
17843 msgstr "Skal att använda"
17845 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
17846 msgid "Path to the skin to use."
17847 msgstr "Sökväg till skalet som ska användas."
17849 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
17850 msgid "Config of last used skin"
17853 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
17855 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17856 "automatically, do not touch it."
17859 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
17860 msgid "Show a systray icon for VLC"
17861 msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
17863 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
17864 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
17865 msgid "Show VLC on the taskbar"
17866 msgstr "Visa VLC på verktygsraden"
17868 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
17869 msgid "Enable transparency effects"
17870 msgstr "Aktivera transparenseffekter"
17872 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
17874 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17875 "when moving windows does not behave correctly."
17877 "Du kan inaktivera alla transparenta effekter om du vill. Detta är oftast "
17878 "användbart när fönsterflyttningar inte uppträder på ett korrekt sätt."
17880 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
17881 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
17882 msgid "Use a skinned playlist"
17883 msgstr "Använd ett skal för spellistan"
17885 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
17886 msgid "Display video in a skinned window if any"
17889 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
17891 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
17892 "play back video even though no video tag is implemented"
17895 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
17899 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
17900 msgid "Skinnable Interface"
17901 msgstr "Skalbart gränssnitt"
17903 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
17904 msgid "Skins loader demux"
17907 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
17908 msgid "Select skin"
17911 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
17912 msgid "Open skin ..."
17913 msgstr "Öppna skal ..."
17915 #: modules/meta_engine/folder.c:67
17917 msgid "Folder meta data"
17920 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17922 msgid "Album art filename"
17923 msgstr "Filnamn för dump"
17925 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17926 msgid "Filename to look for album art in current directory"
17929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17934 msgid "Classic rock"
17935 msgstr "Klassisk rock"
17937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17987 msgstr "Industriell"
17989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17990 msgid "Alternative"
17991 msgstr "Alternativ"
17993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17994 msgid "Death metal"
17997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18003 msgstr "Soundtrack"
18005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18006 msgid "Euro-Techno"
18007 msgstr "Euro-Techno"
18009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18034 msgid "Instrumental"
18035 msgstr "Instrumental"
18037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18059 msgstr "Störningar"
18061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18062 msgid "Alternative rock"
18063 msgstr "Alternativ rock"
18065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18082 msgid "Instrumental pop"
18083 msgstr "Instrumental pop"
18085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18086 msgid "Instrumental rock"
18087 msgstr "Instrumental rock"
18089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18102 msgid "Techno-Industrial"
18103 msgstr "Techno-Industrial"
18105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18107 msgstr "Electronisk"
18109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18122 msgid "Southern rock"
18123 msgstr "Southern rock"
18125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18142 msgid "Christian rap"
18143 msgstr "Kristen rap"
18145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18154 msgid "Native American"
18155 msgstr "Native American"
18157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18175 msgstr "Förhandsvisning"
18177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18206 msgid "Rock & roll"
18207 msgstr "Rock & roll"
18209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18213 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18214 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18215 msgstr "ID3v1/2 och APEv1/2-taggtolkare"
18217 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18218 msgid "The username of your last.fm account"
18219 msgstr "Användarnamn för ditt Last.fm-konto"
18221 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18222 msgid "The password of your last.fm account"
18223 msgstr "Lösenordet för ditt Last.fm-konto"
18225 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18226 msgid "Scrobbler URL"
18229 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18230 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18233 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18234 msgid "Audioscrobbler"
18235 msgstr "Audioscrobbler"
18237 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18238 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18239 msgstr "Inrapportering av spelade låtar till Last.fm"
18241 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18242 msgid "Last.fm username not set"
18243 msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
18245 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18247 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18249 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18251 "Ange ett användarnamn eller inaktivera Audioscrobbler-insticksmodulen,\n"
18252 "starta sedan om VLC. Besök http://www.last.fm/join/ för att registrera ett "
18255 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
18256 msgid "last.fm: Authentication failed"
18257 msgstr "last.fm: Autentisering misslyckades"
18259 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
18261 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18264 "Användarnamnet eller lösenordet för Last.fm är felaktigt. Kontrollera dina "
18265 "inställningar och starta om VLC."
18267 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18268 msgid "Dummy image chroma format"
18271 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18273 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18274 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18277 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18278 msgid "Save raw codec data"
18279 msgstr "Spara rått kodekdata"
18281 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18283 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18287 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18289 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18290 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18291 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18294 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18295 msgid "Dummy interface function"
18298 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18299 msgid "Dummy Interface"
18302 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18303 msgid "Dummy demux function"
18306 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18307 msgid "Dummy decoder"
18308 msgstr "Dummy-avkodare"
18310 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18311 msgid "Dummy decoder function"
18314 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18316 msgid "Dump decoder"
18317 msgstr "Dummy-avkodare"
18319 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18321 msgid "Dump decoder function"
18322 msgstr "Strömbeskrivning"
18324 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18325 msgid "Dummy encoder function"
18328 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18329 msgid "Dummy audio output function"
18332 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18333 msgid "Dummy video output function"
18336 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18337 msgid "Dummy Video output"
18340 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18342 msgid "Stats video output"
18343 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
18345 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18347 msgid "Stats video output function"
18348 msgstr "Videoinställningar"
18350 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18351 msgid "Dummy font renderer function"
18354 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18355 msgid "libc memcpy"
18356 msgstr "libc memcpy"
18358 #: modules/misc/freetype.c:95
18360 msgid "Font family for the font you want to use"
18361 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
18363 #: modules/misc/freetype.c:97
18365 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18366 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
18368 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18369 msgid "Font size in pixels"
18370 msgstr "Typsnittsstorlek i bildpunkter"
18372 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18374 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18375 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18379 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18381 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18382 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18385 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18386 #: modules/misc/win32text.c:69
18387 msgid "Text default color"
18388 msgstr "Standardfärg för text"
18390 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
18391 #: modules/misc/win32text.c:70
18393 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18394 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18395 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18396 "(red + green), #FFFFFF = white"
18399 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
18400 #: modules/misc/win32text.c:74
18401 msgid "Relative font size"
18402 msgstr "Relativ typsnittsstorlek"
18404 #: modules/misc/freetype.c:115
18406 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18407 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18410 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18411 #: modules/misc/win32text.c:81
18415 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18416 #: modules/misc/win32text.c:81
18420 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18421 #: modules/misc/win32text.c:81
18425 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18426 #: modules/misc/win32text.c:81
18430 #: modules/misc/freetype.c:122
18431 msgid "Use YUVP renderer"
18432 msgstr "Använd YUVP-renderare"
18434 #: modules/misc/freetype.c:123
18436 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18437 "you want to encode into DVB subtitles"
18440 #: modules/misc/freetype.c:125
18441 msgid "Font Effect"
18442 msgstr "Typsnittseffekt"
18444 #: modules/misc/freetype.c:126
18446 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18450 #: modules/misc/freetype.c:135
18454 #: modules/misc/freetype.c:135
18455 msgid "Fat Outline"
18456 msgstr "Feta konturer"
18458 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
18459 msgid "Text renderer"
18460 msgstr "Textrenderare"
18462 #: modules/misc/freetype.c:148
18463 msgid "Freetype2 font renderer"
18464 msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
18466 #: modules/misc/freetype.c:361
18468 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
18469 "This should take less than a few minutes."
18472 #: modules/misc/gnutls.c:79
18473 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18474 msgstr "Utgångstid för återupptagna TLS-sessioner"
18476 #: modules/misc/gnutls.c:81
18478 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18479 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18482 #: modules/misc/gnutls.c:84
18483 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18484 msgstr "Antal återupptagna TLS-sessioner"
18486 #: modules/misc/gnutls.c:86
18488 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18490 "Det här är maximalt antal återupptagna TLS-sessioner som mellanlagringen "
18491 "kommer att hålla kvar."
18493 #: modules/misc/gnutls.c:91
18494 msgid "GnuTLS transport layer security"
18497 #: modules/misc/gnutls.c:101
18498 msgid "GnuTLS server"
18499 msgstr "GnuTLS-server"
18501 #: modules/misc/inhibit.c:75
18502 msgid "Power Management Inhibitor"
18503 msgstr "Förhindring av strömhantering"
18505 #: modules/misc/inhibit.c:168
18506 msgid "Playing some media."
18509 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
18514 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
18515 msgid "OSSO screen unblanking"
18518 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
18520 msgid "XDG-screensaver"
18521 msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
18523 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
18524 msgid "XDG screen saver inhibition"
18527 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
18528 msgid "X Screensaver disabler"
18531 #: modules/misc/logger.c:118
18533 msgstr "Loggformat"
18535 #: modules/misc/logger.c:120
18537 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18541 #: modules/misc/logger.c:124
18543 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18544 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18547 #: modules/misc/logger.c:128
18548 msgid "Syslog facility"
18551 #: modules/misc/logger.c:129
18553 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
18554 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
18557 #: modules/misc/logger.c:157
18560 msgstr "Informationsnivå"
18562 #: modules/misc/logger.c:158
18564 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
18568 #: modules/misc/logger.c:162
18572 #: modules/misc/logger.c:163
18573 msgid "File logging"
18574 msgstr "Filloggning"
18576 #: modules/misc/logger.c:169
18577 msgid "Log filename"
18578 msgstr "Loggfilnamn"
18580 #: modules/misc/logger.c:169
18581 msgid "Specify the log filename."
18582 msgstr "Ange loggfilnamn."
18584 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18585 msgid "Lua interface"
18586 msgstr "Lua-gränssnitt"
18588 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18589 msgid "Lua interface module to load"
18590 msgstr "Lua-gränssnittsmodul att läsa in"
18592 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
18593 msgid "Lua interface configuration"
18594 msgstr "Konfiguration av Lua-gränssnitt"
18596 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18598 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18599 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18602 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
18603 msgid "Lua Interface Module"
18604 msgstr "Lua-gränssnittsmodul"
18606 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
18607 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
18610 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
18612 msgid "Lua Meta Fetcher"
18615 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18616 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
18619 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
18621 msgid "Lua Meta Reader"
18624 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
18625 msgid "Read meta data using lua scripts"
18628 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
18629 msgid "Lua Playlist"
18630 msgstr "Lua-spellista"
18632 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
18633 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18636 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
18638 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
18639 msgstr "Lua-gränssnittsmodul"
18641 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
18645 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
18646 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18649 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
18651 msgid "Lua Extension"
18652 msgstr "Insticksmoduler och tillägg"
18654 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
18656 msgid "Lua SD Module"
18657 msgstr "Lua-gränssnittsmodul"
18659 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
18661 msgstr "Freebox TV"
18663 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
18667 #: modules/misc/notify/growl.m:97
18668 msgid "Growl Notification Plugin"
18671 #: modules/misc/notify/growl.m:279
18672 msgid "Now playing"
18675 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
18679 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
18681 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18682 "notifications are sent locally."
18685 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
18686 msgid "Growl password on the Growl server."
18687 msgstr "Growl-lösenord för Growl-servern."
18689 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
18690 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18691 msgstr "Growls UDP-port på Growl-servern."
18693 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
18694 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18697 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18698 msgid "Title format string"
18699 msgstr "Tidsformatsträng"
18701 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18703 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18704 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18706 "Format på strängen att skicka till MSN {0} Artist, {1} Titel, {2} Album. "
18707 "Standard är \"Artist - Titel\" ({0} - {1})."
18709 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18710 msgid "MSN Now-Playing"
18711 msgstr "MSN - Nu spelas"
18713 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18714 msgid "Timeout (ms)"
18715 msgstr "Tidsgräns (ms)"
18717 #: modules/misc/notify/notify.c:49
18718 msgid "How long the notification will be displayed "
18719 msgstr "Hur länge notifieringen ska visas"
18721 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18725 #: modules/misc/notify/notify.c:55
18726 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18727 msgstr "Notifieringsinsticksmodul för libnotify"
18729 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18731 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18732 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18733 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18734 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18735 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18736 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18737 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18739 "Format för strängen att skicka till Telepathy. Standard är \"Artist - Titel"
18740 "\" ($a - $t). Du kan använda följande variabler: $a Artist, $b Album, $c "
18741 "Copyright, $d Beskrivning, $e Kodare, $g Genre, $l Språk, $n antal, $p "
18742 "Spelar nu, $r Betyg, $s Undertextspråk, $t Titel, $u URL, $A Datum, $B "
18743 "Bitfrekvens, $C Kapitel, $D Längd, $F URI, $I Videotitel, $L Återstående "
18744 "tid, $N Namn, $O Ljudspråk, $P Position, $R Frekvens, $S Samplingsfrekvens, "
18745 "$T Åtgången tid, $U Utgivare, $V Volym"
18747 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18748 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18749 msgstr "Telepathy \"Spelar nu\" (MissionControl)"
18751 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18752 msgid "Flip vertical position"
18755 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18756 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18759 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18760 msgid "Vertical offset"
18761 msgstr "Vertikal position"
18763 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18765 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18766 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18769 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
18770 msgid "Shadow offset"
18771 msgstr "Skuggposition"
18773 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18775 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18777 "Offset mellan text och skugga (i bildpunkter, standard är 2 bildpunkter)."
18779 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18780 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18783 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
18784 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18787 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
18788 msgid "XOSD interface"
18789 msgstr "XOSD-gränssnitt"
18791 #: modules/misc/osd/parser.c:51
18792 msgid "OSD configuration importer"
18793 msgstr "Importerare för OSD-konfiguration"
18795 #: modules/misc/osd/parser.c:57
18796 msgid "XML OSD configuration importer"
18797 msgstr "Importerare för XML OSD-konfiguration"
18799 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18801 msgid "M3U playlist export"
18802 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
18804 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18806 msgid "M3U8 playlist export"
18807 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
18809 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18810 msgid "XSPF playlist export"
18811 msgstr "Exportera XSPF-spellista"
18813 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18815 msgid "HTML playlist export"
18816 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
18818 #: modules/misc/quartztext.c:81
18820 msgid "Name for the font you want to use"
18821 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
18823 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
18825 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18826 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18829 #: modules/misc/quartztext.c:107
18831 msgid "Text renderer for Mac"
18832 msgstr "Textrenderare"
18834 #: modules/misc/quartztext.c:108
18836 msgid "CoreText font renderer"
18837 msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
18839 #: modules/misc/rtsp.c:61
18840 msgid "RTSP host address"
18841 msgstr "RTSP-värdadress"
18843 #: modules/misc/rtsp.c:63
18845 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18846 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18847 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18848 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18851 #: modules/misc/rtsp.c:68
18852 msgid "Maximum number of connections"
18853 msgstr "Maximalt antal anslutningar"
18855 #: modules/misc/rtsp.c:69
18857 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18858 "0 means no limit."
18860 "Det här begränsar maximalt antal klienter som kan ansluta till RTSP VOD. 0 "
18861 "betyder ingen begränsning."
18863 #: modules/misc/rtsp.c:72
18864 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18865 msgstr "MUX för RAW RTSP-transport"
18867 #: modules/misc/rtsp.c:74
18868 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18871 #: modules/misc/rtsp.c:76
18873 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18874 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18875 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18876 "The default is 5."
18879 #: modules/misc/rtsp.c:82
18883 #: modules/misc/rtsp.c:83
18884 msgid "RTSP VoD server"
18885 msgstr "RTSP VoD-server"
18887 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18891 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18893 msgid "Stats encoder function"
18894 msgstr "Kodare för undertexter"
18896 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18898 msgid "Stats decoder"
18899 msgstr "Kodare för undertexter"
18901 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18903 msgid "Stats decoder function"
18904 msgstr "Strömbeskrivning"
18906 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18908 msgid "Stats demux"
18911 #: modules/misc/stats/stats.c:61
18912 msgid "Stats demux function"
18915 #: modules/misc/svg.c:68
18916 msgid "SVG template file"
18917 msgstr "SVG-mallfil"
18919 #: modules/misc/svg.c:69
18921 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18924 #: modules/misc/win32text.c:59
18925 msgid "Filename for the font you want to use"
18926 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
18928 #: modules/misc/win32text.c:94
18929 msgid "Win32 font renderer"
18932 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18933 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18934 msgstr "XML-tolkare (använder libxml2)"
18936 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
18937 msgid "Simple XML Parser"
18938 msgstr "Enkel XML-tolkare"
18940 #: modules/mmx/memcpy.c:46
18942 msgstr "MMX memcpy"
18944 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
18945 msgid "MMX EXT memcpy"
18946 msgstr "MMX EXT memcpy"
18948 #: modules/mux/asf.c:57
18949 msgid "Title to put in ASF comments."
18950 msgstr "Titel att lägga i ASF-kommentarer."
18952 #: modules/mux/asf.c:59
18953 msgid "Author to put in ASF comments."
18954 msgstr "Upphovsman att lägga i ASF-kommentarer."
18956 #: modules/mux/asf.c:61
18957 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18958 msgstr "Copyrightsträng att lägga i ASF-kommentarer."
18960 #: modules/mux/asf.c:62
18964 #: modules/mux/asf.c:63
18965 msgid "Comment to put in ASF comments."
18966 msgstr "Kommentar att lägga i ASF-kommentarer."
18968 #: modules/mux/asf.c:65
18969 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18970 msgstr "\"Betyg\" att lägga i ASF-kommentarer."
18972 #: modules/mux/asf.c:66
18973 msgid "Packet Size"
18974 msgstr "Paketstorlek"
18976 #: modules/mux/asf.c:67
18977 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18978 msgstr "ASF-paketstorlek -- standard är 4096 byte"
18980 #: modules/mux/asf.c:68
18981 msgid "Bitrate override"
18982 msgstr "Åsidosätt bitfrekvens"
18984 #: modules/mux/asf.c:69
18986 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18987 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18991 #: modules/mux/asf.c:73
18995 #: modules/mux/asf.c:567
18996 msgid "Unknown Video"
18997 msgstr "Okänd video"
18999 #: modules/mux/avi.c:47
19003 #: modules/mux/dummy.c:45
19004 msgid "Dummy/Raw muxer"
19007 #: modules/mux/mp4.c:46
19008 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19009 msgstr "Skapa \"Fast start\"-filer"
19011 #: modules/mux/mp4.c:48
19013 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19014 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19018 #: modules/mux/mp4.c:58
19019 msgid "MP4/MOV muxer"
19020 msgstr "MP4/MOV-muxer"
19022 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19023 msgid "DTS delay (ms)"
19024 msgstr "DTS-fördröjning (ms)"
19026 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19028 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19029 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19030 "inside the client decoder."
19033 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19034 msgid "PES maximum size"
19035 msgstr "PES maximal storlek"
19037 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19038 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19041 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19051 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19061 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19062 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen"
19064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19069 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19077 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19086 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19087 msgstr "MPEG Transportström"
19089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19094 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19099 msgid "PMT Program numbers"
19100 msgstr "Spårnummer."
19102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19104 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19109 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19114 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19119 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19120 msgstr "SDT-beskrivare (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
19122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19124 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19129 msgid "Set PID to ID of ES"
19130 msgstr "Ställ in PID till id för ES"
19132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19134 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19135 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19139 msgid "Data alignment"
19140 msgstr "Datajustering"
19142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19144 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19145 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19149 msgid "Shaping delay (ms)"
19152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19154 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19155 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19156 "especially for reference frames."
19159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19160 msgid "Use keyframes"
19161 msgstr "Använd nyckelbildrutor"
19163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19165 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19166 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19167 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19168 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19169 "the biggest frames in the stream."
19172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19174 msgid "PCR interval (ms)"
19175 msgstr "PCR-fördröjning (ms)"
19177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19179 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19180 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19184 msgid "Minimum B (deprecated)"
19187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19188 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19192 msgid "Maximum B (deprecated)"
19195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19197 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19198 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19199 "inside the client decoder."
19202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19203 msgid "Crypt audio"
19204 msgstr "Kryptera ljud"
19206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19207 msgid "Crypt audio using CSA"
19208 msgstr "Kryptera ljud med CSA"
19210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19211 msgid "Crypt video"
19212 msgstr "Kryptera video"
19214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19215 msgid "Crypt video using CSA"
19216 msgstr "Kryptera video med CSA"
19218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19220 msgstr "CSA-nyckel"
19222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19224 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19226 "CSA-krypteringsnyckel. Detta måste vara en 16-tecken lång sträng (8 "
19227 "hexadecimala byte)."
19229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19230 msgid "CSA Key in use"
19231 msgstr "CSA-nyckel används"
19233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19235 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19240 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19245 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19246 "header from the value before encrypting."
19249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19250 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19253 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19254 msgid "Multipart JPEG muxer"
19255 msgstr "Multipart JPEG-muxer"
19257 #: modules/mux/ogg.c:51
19258 msgid "Ogg/OGM muxer"
19259 msgstr "Ogg/OGM-muxer"
19261 #: modules/mux/wav.c:46
19265 #: modules/packetizer/copy.c:47
19266 msgid "Copy packetizer"
19267 msgstr "Kopiera paketerare"
19269 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19271 msgid "Dirac packetizer"
19272 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
19274 #: modules/packetizer/h264.c:56
19275 msgid "H.264 video packetizer"
19276 msgstr "H.264-videopaketerare"
19278 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19280 msgid "MLP/TrueHD parser"
19281 msgstr "Upphovsman"
19283 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19284 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19285 msgstr "MPEG4-ljudpaketerare"
19287 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19288 msgid "MPEG4 video packetizer"
19289 msgstr "MPEG4-videopaketerare"
19291 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19292 msgid "Sync on Intra Frame"
19295 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19297 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19298 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19301 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19302 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19303 msgstr "Videopaketerare för MPEG-I/II"
19305 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19307 msgstr "MPEG-video"
19309 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19310 msgid "VC-1 packetizer"
19311 msgstr "VC-1-paketerare"
19313 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19314 msgid "Bonjour services"
19315 msgstr "Bonjour-tjänster"
19317 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
19318 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
19321 msgstr "MPEG-video"
19323 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19324 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
19329 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19332 msgstr "Underbilder"
19334 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19335 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
19337 msgid "My Pictures"
19338 msgstr "Underbilder"
19340 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19341 msgid "Podcast URLs list"
19342 msgstr "URL-lista för poddsändningar"
19344 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19345 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19348 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19350 msgstr "Poddsändningar"
19352 #: modules/services_discovery/sap.c:79
19353 msgid "SAP multicast address"
19354 msgstr "SAP-multicastadress"
19356 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19358 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19359 "However, you can specify a specific address."
19362 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19366 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19367 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19368 msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadresserna."
19370 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19374 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19375 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19376 msgstr "Lyssna efter IPv6-annonseringar på standardadresserna."
19378 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19379 msgid "IPv6 SAP scope"
19382 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19383 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19386 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19387 msgid "SAP timeout (seconds)"
19388 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
19390 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19392 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19395 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19396 msgid "Try to parse the announce"
19397 msgstr "Försök att tolka annonseringen"
19399 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19401 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19402 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19405 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19406 msgid "SAP Strict mode"
19409 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19411 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19415 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19416 msgid "Use SAP cache"
19417 msgstr "Använd SAP-mellanlager"
19419 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19421 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19422 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19425 #: modules/services_discovery/sap.c:121
19427 msgid "Network streams (SAP)"
19428 msgstr "_Öppna nätverk..."
19430 #: modules/services_discovery/sap.c:149
19432 msgid "SDP Descriptions parser"
19433 msgstr "Beskrivningsfil"
19435 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
19439 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19443 #: modules/services_discovery/sap.c:898
19447 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
19449 msgid "Video capture"
19452 #: modules/services_discovery/udev.c:46
19454 msgid "Video capture (Video4Linux)"
19455 msgstr "Video For Linux"
19457 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
19459 msgid "Audio capture"
19460 msgstr "JACK-ljudinmatning"
19462 #: modules/services_discovery/udev.c:55
19464 msgid "Audio capture (ALSA)"
19465 msgstr "JACK-ljudinmatning"
19467 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
19468 #: modules/services_discovery/udev.c:90
19473 #: modules/services_discovery/udev.c:585
19478 #: modules/services_discovery/udev.c:589
19482 #: modules/services_discovery/udev.c:591
19487 #: modules/services_discovery/udev.c:598
19489 msgid "Unknown type"
19492 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
19493 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
19494 msgid "Universal Plug'n'Play"
19497 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
19498 msgid "Decompression"
19499 msgstr "Dekomprimering"
19501 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19502 msgid "Uncompressed RAR"
19503 msgstr "Okomprimerad RAR"
19505 #: modules/stream_filter/record.c:49
19507 msgid "Internal stream record"
19508 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
19510 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19515 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19516 msgid "Automatically add/delete input streams"
19517 msgstr "Lägg automatiskt till eller ta bort inmatningsströmmar"
19519 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19521 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19522 "this stream later."
19525 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19527 msgid "Destination bridge-in name"
19528 msgstr "Videokodek för mål"
19530 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19532 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19533 "in at a time, you can discard this option."
19536 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19538 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19539 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19540 "need to raise caching values."
19543 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19547 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19549 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19550 "IDs bridge_in will register."
19553 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19554 msgid "Name of current instance"
19555 msgstr "Namn på aktuell instans"
19557 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19559 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19560 "at a time, you can discard this option."
19563 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19564 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19567 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19569 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19570 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19571 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19572 "placeholder streams should have the same format. "
19575 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19576 msgid "Placeholder delay"
19577 msgstr "Fördröjning för platshållare"
19579 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19580 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19581 msgstr "Fördröjning (i ms) innan platshållaren aktiveras."
19583 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19584 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19587 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19589 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19590 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19591 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19592 "frames in the streams."
19595 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19599 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19600 msgid "Bridge stream output"
19603 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19607 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19611 #: modules/stream_out/description.c:54
19612 msgid "Description stream output"
19615 #: modules/stream_out/display.c:42
19616 msgid "Enable/disable audio rendering."
19617 msgstr "Aktivera/inaktivera ljudrendering."
19619 #: modules/stream_out/display.c:44
19620 msgid "Enable/disable video rendering."
19621 msgstr "Aktivera/inaktivera videorendering."
19623 #: modules/stream_out/display.c:46
19624 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19625 msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
19627 #: modules/stream_out/display.c:55
19628 msgid "Display stream output"
19631 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19632 msgid "Duplicate stream output"
19635 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19636 msgid "Output access method"
19639 #: modules/stream_out/es.c:43
19640 msgid "This is the default output access method that will be used."
19643 #: modules/stream_out/es.c:45
19644 msgid "Audio output access method"
19647 #: modules/stream_out/es.c:47
19648 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19651 #: modules/stream_out/es.c:48
19652 msgid "Video output access method"
19655 #: modules/stream_out/es.c:50
19656 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19659 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19660 msgid "Output muxer"
19661 msgstr "Utmatningsmuxer"
19663 #: modules/stream_out/es.c:54
19664 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19665 msgstr "Det här är standardmetoden för muxern som kommer att användas."
19667 #: modules/stream_out/es.c:55
19668 msgid "Audio output muxer"
19669 msgstr "Muxer för ljudutmatning"
19671 #: modules/stream_out/es.c:57
19672 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19673 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för ljudet."
19675 #: modules/stream_out/es.c:58
19676 msgid "Video output muxer"
19677 msgstr "Muxer för videoutmatning"
19679 #: modules/stream_out/es.c:60
19680 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19681 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för videon."
19683 #: modules/stream_out/es.c:62
19687 #: modules/stream_out/es.c:64
19688 msgid "This is the default output URI."
19691 #: modules/stream_out/es.c:65
19692 msgid "Audio output URL"
19695 #: modules/stream_out/es.c:67
19696 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19699 #: modules/stream_out/es.c:68
19700 msgid "Video output URL"
19703 #: modules/stream_out/es.c:70
19704 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19707 #: modules/stream_out/es.c:79
19708 msgid "Elementary stream output"
19711 #: modules/stream_out/es.c:85
19715 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
19717 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19720 #: modules/stream_out/gather.c:44
19721 msgid "Gathering stream output"
19724 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
19725 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19728 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
19729 msgid "Sample aspect ratio"
19732 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
19733 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19736 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19737 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
19738 msgid "Video filter"
19739 msgstr "Videofilter"
19741 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
19742 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19743 msgstr "Videofilter kommer att tillämpas på videoströmmen."
19745 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
19746 msgid "Image chroma"
19749 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
19751 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19752 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19755 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19756 msgid "Transparency"
19757 msgstr "Transparens"
19759 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
19761 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19762 msgstr "Bildens genomskinlighet"
19764 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
19765 #: modules/video_filter/rss.c:143
19767 msgstr "X-position"
19769 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
19771 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19772 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
19774 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
19775 #: modules/video_filter/rss.c:145
19777 msgstr "Y-position"
19779 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
19781 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19782 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
19784 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19785 msgid "Mosaic bridge"
19788 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19789 msgid "Mosaic bridge stream output"
19792 #: modules/stream_out/raop.c:148
19794 msgid "Hostname or IP address of target device"
19795 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för VNC."
19797 #: modules/stream_out/raop.c:151
19799 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
19803 #: modules/stream_out/raop.c:155
19805 msgid "Password for target device."
19806 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för VNC."
19808 #: modules/stream_out/raop.c:157
19810 msgid "Password file"
19813 #: modules/stream_out/raop.c:158
19814 msgid "Read password for target device from file."
19817 #: modules/stream_out/raop.c:161
19821 #: modules/stream_out/raop.c:162
19822 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
19825 #: modules/stream_out/record.c:50
19827 msgid "Destination prefix"
19830 #: modules/stream_out/record.c:52
19831 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
19834 #: modules/stream_out/record.c:57
19836 msgid "Record stream output"
19839 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19840 msgid "This is the output URL that will be used."
19843 #: modules/stream_out/rtp.c:77
19847 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19849 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19850 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19851 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19852 "SDP to be announced via SAP."
19855 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
19856 msgid "SAP announcing"
19857 msgstr "SAP-annonsering"
19859 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
19860 msgid "Announce this session with SAP."
19861 msgstr "Annonsera denna session med SAP."
19863 #: modules/stream_out/rtp.c:85
19867 #: modules/stream_out/rtp.c:87
19870 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19871 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19872 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
19874 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
19875 msgid "Session name"
19876 msgstr "Sessionsnamn"
19878 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
19880 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19884 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
19885 msgid "Session description"
19886 msgstr "Sessionsbeskrivning"
19888 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
19890 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19891 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19894 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
19895 msgid "Session URL"
19896 msgstr "Session URL"
19898 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
19900 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19901 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19902 "(Session Descriptor)."
19905 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
19906 msgid "Session email"
19907 msgstr "Session e-post"
19909 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
19911 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19912 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19915 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
19917 msgid "Session phone number"
19918 msgstr "Sessionsnamn"
19920 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
19922 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19923 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19926 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19928 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19929 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
19931 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19935 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19938 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19939 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
19941 #: modules/stream_out/rtp.c:118
19945 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19948 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19949 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
19951 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19952 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19955 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19957 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19961 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19964 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
19967 "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
19970 #: modules/stream_out/rtp.c:138
19971 msgid "Transport protocol"
19972 msgstr "Transportprotokoll"
19974 #: modules/stream_out/rtp.c:140
19975 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19976 msgstr "Detta väljer vilken transportprotokoll som ska användas för RTP."
19978 #: modules/stream_out/rtp.c:144
19980 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19981 "master shared secret key."
19984 #: modules/stream_out/rtp.c:159
19988 #: modules/stream_out/rtp.c:161
19989 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19992 #: modules/stream_out/rtp.c:171
19993 msgid "RTP stream output"
19996 #: modules/stream_out/smem.c:60
19997 msgid "Video prerender callback"
20000 #: modules/stream_out/smem.c:61
20002 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20003 "buffer where render will be done"
20006 #: modules/stream_out/smem.c:64
20007 msgid "Audio prerender callback"
20010 #: modules/stream_out/smem.c:65
20012 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20013 "buffer where render will be done"
20016 #: modules/stream_out/smem.c:68
20018 msgid "Video postrender callback"
20021 #: modules/stream_out/smem.c:69
20023 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20024 "called when the render is into the buffer"
20027 #: modules/stream_out/smem.c:72
20029 msgid "Audio postrender callback"
20032 #: modules/stream_out/smem.c:73
20034 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20035 "called when the render is into the buffer"
20038 #: modules/stream_out/smem.c:76
20040 msgid "Video Callback data"
20043 #: modules/stream_out/smem.c:77
20045 msgid "Data for the video callback function."
20046 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
20048 #: modules/stream_out/smem.c:79
20050 msgid "Audio callback data"
20051 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
20053 #: modules/stream_out/smem.c:80
20055 msgid "Data for the audio callback function."
20056 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
20058 #: modules/stream_out/smem.c:82
20060 msgid "Time Synchronized output"
20061 msgstr "Synkronisera överkant och nederkant"
20063 #: modules/stream_out/smem.c:83
20065 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20066 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20069 #: modules/stream_out/smem.c:95
20074 #: modules/stream_out/smem.c:96
20076 msgid "Stream output to memory buffer"
20077 msgstr "Strömutmatning"
20079 #: modules/stream_out/standard.c:47
20080 msgid "Output method to use for the stream."
20081 msgstr "Utmatningsmetod att använda för strömmen."
20083 #: modules/stream_out/standard.c:50
20084 msgid "Muxer to use for the stream."
20085 msgstr "Muxer att använda för strömmen."
20087 #: modules/stream_out/standard.c:51
20088 msgid "Output destination"
20089 msgstr "Mål för utmatning"
20091 #: modules/stream_out/standard.c:53
20093 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20095 "Mål (URL) att använda för strömmen. Åsidosätter sökväg och bind-parametrar"
20097 #: modules/stream_out/standard.c:54
20098 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20101 #: modules/stream_out/standard.c:56
20103 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20104 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20107 #: modules/stream_out/standard.c:58
20108 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20111 #: modules/stream_out/standard.c:60
20113 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20117 #: modules/stream_out/standard.c:67
20118 msgid "Session groupname"
20119 msgstr "Sessionsgruppnamn"
20121 #: modules/stream_out/standard.c:69
20123 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20124 "if you choose to use SAP."
20127 #: modules/stream_out/standard.c:101
20128 msgid "Standard stream output"
20131 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20135 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20136 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20137 msgstr "Fulla sökvägar för filerna separerade med kolon."
20139 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20143 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20144 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20145 msgstr "Lista på storlekar, separerade med kolontecken (720x576:480x576)."
20147 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20148 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20149 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9)."
20151 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20152 msgid "Command UDP port"
20153 msgstr "UDP-port för kommando"
20155 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20156 msgid "UDP port to listen to for commands."
20157 msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
20159 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20163 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20164 msgid "Initial command to execute."
20165 msgstr "Initialt kommando att köra."
20167 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20169 msgstr "GOP-storlek"
20171 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20172 msgid "Number of P frames between two I frames."
20175 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20176 msgid "Quantizer scale"
20179 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20180 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20183 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20185 msgstr "Tysta ljudet"
20187 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20188 msgid "Mute audio when command is not 0."
20189 msgstr "Tysta ljudet när kommando inte är 0."
20191 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20192 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20195 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20196 msgid "Video encoder"
20197 msgstr "Videokodare"
20199 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20201 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20203 msgstr "Detta är videokodarmodulen som ska användas (och dess inställningar)."
20205 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20206 msgid "Destination video codec"
20207 msgstr "Videokodek för mål"
20209 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20210 msgid "This is the video codec that will be used."
20211 msgstr "Detta är videokodeken som kommer att användas."
20213 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20214 msgid "Video bitrate"
20215 msgstr "Videobitfrekvens"
20217 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20218 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20219 msgstr "Målbitfrekvens för den omkodade videoströmmen."
20221 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20222 msgid "Video scaling"
20223 msgstr "Videoskalning"
20225 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20226 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20229 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20230 msgid "Video frame-rate"
20231 msgstr "Bildfrekvens för video"
20233 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20234 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20237 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20238 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20239 msgstr "Avfläta video innan kodning."
20241 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20242 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20243 msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
20245 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
20246 msgid "Maximum video width"
20247 msgstr "Maximal videobredd"
20249 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
20250 msgid "Maximum output video width."
20251 msgstr "Maximal videobredd för utmatning."
20253 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
20254 msgid "Maximum video height"
20255 msgstr "Maximal videohöjd"
20257 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
20258 msgid "Maximum output video height."
20259 msgstr "Maximal videohöjd för utmatning."
20261 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
20263 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20264 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20267 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
20268 msgid "Audio encoder"
20269 msgstr "Ljudkodare"
20271 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
20273 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20277 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
20278 msgid "Destination audio codec"
20279 msgstr "Ljudkodek för målet"
20281 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
20282 msgid "This is the audio codec that will be used."
20283 msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
20285 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
20286 msgid "Audio bitrate"
20287 msgstr "Ljudbitfrekvens"
20289 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
20290 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20291 msgstr "Målbitfrekvens för omkodad ljudström."
20293 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
20295 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20297 "Samplingsfrekvens för omkodad ljudström (11250, 22500, 44100 eller 48000)."
20299 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
20301 msgid "Audio Language"
20304 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
20306 msgid "This is the language of the audio stream."
20307 msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
20309 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
20310 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20311 msgstr "Antal ljudkanaler i de omkodade strömmarna."
20313 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
20314 msgid "Audio filter"
20315 msgstr "Ljudfilter"
20317 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
20319 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20320 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20323 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
20324 msgid "Subtitles encoder"
20325 msgstr "Kodare för undertexter"
20327 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
20329 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20333 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
20334 msgid "Destination subtitles codec"
20335 msgstr "Undertextkodek för mål"
20337 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
20338 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20339 msgstr "Detta är undertextkodeken som ska användas."
20341 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
20343 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20344 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20345 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20346 "of subpicture modules"
20349 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
20350 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
20352 msgstr "Skärmtextmeny"
20354 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
20356 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20359 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
20360 msgid "Number of threads"
20361 msgstr "Antal trådar"
20363 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
20364 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20365 msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
20367 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
20368 msgid "High priority"
20369 msgstr "Hög prioritet"
20371 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
20373 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20376 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
20377 msgid "Synchronise on audio track"
20378 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
20380 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
20382 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20383 "on the audio track."
20386 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
20388 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20392 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
20393 msgid "Transcode stream output"
20396 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
20397 msgid "Overlays/Subtitles"
20398 msgstr "Overlays/Undertexter"
20400 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
20401 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
20402 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
20403 msgid "Conversions from "
20404 msgstr "Konverteringar från "
20406 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
20407 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20408 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
20410 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
20411 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20412 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
20414 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
20415 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20416 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
20418 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
20419 msgid "MMX conversions from "
20420 msgstr "MMX-konverteringar från "
20422 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
20423 msgid "SSE2 conversions from "
20424 msgstr "SSE2-konverteringar från "
20426 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
20427 msgid "AltiVec conversions from "
20428 msgstr "AltiVec-konverteringar från "
20430 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20431 msgid "Brightness threshold"
20432 msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
20434 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20436 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20437 "threshold value will be the brighness defined below."
20440 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20441 msgid "Image contrast (0-2)"
20442 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
20444 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20445 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20446 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
20448 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20449 msgid "Image hue (0-360)"
20450 msgstr "Färgton (0-360)"
20452 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20453 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20454 msgstr "Ställ in färgton, mellan 0 och 360. Standardvärde är 0."
20456 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20457 msgid "Image saturation (0-3)"
20458 msgstr "Färgmättnad (0-3)"
20460 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20461 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20462 msgstr "Ställ in färgmättnad, mellan 0 och 3. Standardvärde är 1."
20464 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20465 msgid "Image brightness (0-2)"
20466 msgstr "Ljusstyrka (0-2)"
20468 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20469 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20470 msgstr "Ställ in ljusstyrka, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
20472 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20473 msgid "Image gamma (0-10)"
20474 msgstr "Gamma (0-10)"
20476 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20477 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20478 msgstr "Ställ in gamma, mellan 0.01 och 10. Standardvärde är 1."
20480 #: modules/video_filter/adjust.c:80
20481 msgid "Image properties filter"
20484 #: modules/video_filter/adjust.c:81
20485 msgid "Image adjust"
20486 msgstr "Bildjustering"
20488 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20489 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20492 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
20493 msgid "Transparency mask"
20494 msgstr "Transparensmask"
20496 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
20497 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20500 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
20502 msgid "Alpha mask video filter"
20503 msgstr "ffmpeg videofilter"
20505 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
20511 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20513 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20514 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20516 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20517 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20519 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20520 "where to get the required parts.\n"
20521 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20532 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
20533 "delegate processing to the external process - with more options"
20536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20537 msgid "AtmoWin Software"
20540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20542 msgid "Classic AtmoLight"
20545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20547 msgid "Quattro AtmoLight"
20550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20561 msgid "Count of AtmoLight channels"
20562 msgstr "Antal kanaler i utmatning"
20564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20565 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
20568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20569 msgid "DMX address for each channel"
20572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20574 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
20578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20580 msgid "Count of channels"
20581 msgstr "Antal kanaler"
20583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20584 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
20587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20588 msgid "Save Debug Frames"
20589 msgstr "Spara bildrutor för felsökning"
20591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
20592 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20596 msgid "Debug Frame Folder"
20599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20600 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20605 msgid "Extracted Image Width"
20608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
20609 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
20614 msgid "Extracted Image Height"
20617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20618 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20622 msgid "Mark analyzed pixels"
20625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20626 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
20629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20630 msgid "Color when paused"
20631 msgstr "Färg när pausad"
20633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20635 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
20644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20645 msgid "Red component of the pause color"
20648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20650 msgid "Pause-Green"
20653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20654 msgid "Green component of the pause color"
20657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
20663 msgid "Blue component of the pause color"
20666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20667 msgid "Pause-Fadesteps"
20670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20672 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
20681 msgid "Red component of the shutdown color"
20684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20690 msgid "Green component of the shutdown color"
20693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
20698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
20699 msgid "Blue component of the shutdown color"
20702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20703 msgid "End-Fadesteps"
20706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20708 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20709 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
20714 msgid "Number of zones on top"
20715 msgstr "Antal kloner"
20717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
20719 msgid "Number of zones on the top of the screen"
20720 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
20722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
20724 msgid "Number of zones on bottom"
20725 msgstr "Antal kloner"
20727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
20729 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
20730 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
20732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20733 msgid "Zones on left / right side"
20736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20737 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
20740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
20741 msgid "Calculate a average zone"
20744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
20746 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
20747 "single channel AtmoLight)"
20750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
20751 msgid "Use Software White adjust"
20754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
20756 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20765 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20770 msgid "White Green"
20771 msgstr "Vitnivå för grön"
20773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
20774 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
20782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
20783 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
20787 msgid "Serial Port/Device"
20788 msgstr "Serieport/Enhet"
20790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
20792 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20793 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20797 msgid "Edge Weightning"
20800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20802 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20807 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20811 msgid "Darkness Limit"
20814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
20816 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20817 "than one for letterboxed videos."
20820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20822 msgid "Hue windowing"
20825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20827 msgid "Used for statistics."
20828 msgstr "Används för statistik."
20830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20832 msgid "Sat windowing"
20835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
20836 msgid "Filter length (ms)"
20837 msgstr "Filterlängd (ms)"
20839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
20841 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20845 msgid "Filter threshold"
20846 msgstr "Tröskelvärde för filter"
20848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20849 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
20853 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20854 msgstr "Filtermjukhet (i %)"
20856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20857 msgid "Filter Smoothness"
20858 msgstr "Filtermjukhet"
20860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
20862 msgid "Output Color filter mode"
20863 msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
20865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
20867 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
20870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20871 msgid "No Filtering"
20872 msgstr "Ingen filtrering"
20874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
20876 msgstr "Kombinerad"
20878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
20884 msgid "Frame delay (ms)"
20885 msgstr "Bildfrekvens"
20887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
20889 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20890 "20ms should do the trick."
20893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
20895 msgid "Channel 0: summary"
20896 msgstr "Kanalnummer"
20898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
20900 msgid "Channel 1: left"
20903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
20905 msgid "Channel 2: right"
20908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
20910 msgid "Channel 3: top"
20913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
20915 msgid "Channel 4: bottom"
20918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
20919 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
20922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20924 msgstr "inaktiverad"
20926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
20928 msgid "Zone 4:summary"
20929 msgstr "Kanalnummer"
20931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
20933 msgid "Zone 3:left"
20936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
20938 msgid "Zone 1:right"
20941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
20945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
20947 msgid "Zone 2:bottom"
20950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
20951 msgid "Channel / Zone Assignment"
20954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
20956 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
20957 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
20958 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
20959 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
20960 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
20961 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
20964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
20966 msgid "Zone 0: Top gradient"
20967 msgstr "Övergradient"
20969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
20971 msgid "Zone 1: Right gradient"
20972 msgstr "Högergradient"
20974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
20976 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
20977 msgstr "Nedergradient"
20979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
20981 msgid "Zone 3: Left gradient"
20982 msgstr "Vänstergradient"
20984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
20986 msgid "Zone 4: Summary gradient"
20989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
20991 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
20995 msgid "Gradient bitmap searchpath"
20998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21000 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21001 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21006 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21007 msgstr "Filnamn för AtmoWinA.exe"
21009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21011 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21012 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
21016 msgid "AtmoLight Filter"
21017 msgstr "AtmoLight-filter"
21019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
21023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21024 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21028 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
21032 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21037 msgid "DMX options"
21038 msgstr "Hjälpinställningar"
21040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
21042 msgid "MoMoLight options"
21043 msgstr "Konfigurationsalternativ"
21045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
21046 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
21051 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21052 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
21054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
21055 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
21059 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
21063 msgid "Change gradients"
21064 msgstr "Ändra gradienter"
21066 #: modules/video_filter/blend.c:44
21067 msgid "Video pictures blending"
21070 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21072 msgid "Number of time to blend"
21073 msgstr "Antal band"
21075 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21077 msgid "The number of time the blend will be performed"
21078 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
21080 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21082 msgid "Alpha of the blended image"
21083 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
21085 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21086 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21089 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21090 msgid "Image to be blended onto"
21093 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21095 msgid "The image which will be used to blend onto"
21096 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
21098 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21100 msgid "Chroma for the base image"
21101 msgstr "Bredd på skärmbild."
21103 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21104 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21107 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21109 msgid "Image which will be blended"
21110 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
21112 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21113 msgid "The image blended onto the base image"
21116 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21118 msgid "Chroma for the blend image"
21119 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
21121 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21122 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21125 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21126 msgid "Blending benchmark filter"
21129 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21134 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21135 msgid "Benchmarking"
21136 msgstr "Prestandamätning"
21138 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21141 msgstr "Kanalbilder"
21143 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21145 msgid "Blend image"
21146 msgstr "Kanalbilder"
21148 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21150 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21151 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21152 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21156 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21157 msgid "Bluescreen U value"
21160 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21162 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21163 "Defaults to 120 for blue."
21166 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21167 msgid "Bluescreen V value"
21170 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21172 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21173 "Defaults to 90 for blue."
21176 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21178 msgid "Bluescreen U tolerance"
21179 msgstr "Tolerans för bithastighet"
21181 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21183 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21184 "value between 10 and 20 seems sensible."
21187 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21189 msgid "Bluescreen V tolerance"
21190 msgstr "Tolerans för bithastighet"
21192 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21194 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21195 "value between 10 and 20 seems sensible."
21198 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21200 msgid "Bluescreen video filter"
21201 msgstr "ffmpeg videofilter"
21203 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21207 #: modules/video_filter/canvas.c:83
21209 msgid "Output width"
21210 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
21212 #: modules/video_filter/canvas.c:85
21214 msgid "Output (canvas) image width"
21215 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
21217 #: modules/video_filter/canvas.c:86
21219 msgid "Output height"
21220 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
21222 #: modules/video_filter/canvas.c:88
21224 msgid "Output (canvas) image height"
21225 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
21227 #: modules/video_filter/canvas.c:89
21229 msgid "Output picture aspect ratio"
21230 msgstr "Källans bildförhållande"
21232 #: modules/video_filter/canvas.c:91
21234 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
21235 "have the same SAR as the input."
21238 #: modules/video_filter/canvas.c:93
21241 msgstr "Inbäddad video"
21243 #: modules/video_filter/canvas.c:95
21245 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21246 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21249 #: modules/video_filter/canvas.c:97
21251 msgid "Automatically resize and pad a video"
21252 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
21254 #: modules/video_filter/canvas.c:105
21259 #: modules/video_filter/canvas.c:106
21261 msgid "Canvas video filter"
21262 msgstr "Wave videofilter"
21264 #: modules/video_filter/chain.c:43
21265 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21268 #: modules/video_filter/clone.c:39
21269 msgid "Number of clones"
21270 msgstr "Antal kloner"
21272 #: modules/video_filter/clone.c:40
21273 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21274 msgstr "Antal videofönster som videon ska klonas i."
21276 #: modules/video_filter/clone.c:43
21277 msgid "Video output modules"
21278 msgstr "Videoutmatningsmoduler"
21280 #: modules/video_filter/clone.c:44
21282 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21283 "separated list of modules."
21286 #: modules/video_filter/clone.c:47
21287 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
21290 #: modules/video_filter/clone.c:55
21291 msgid "Clone video filter"
21292 msgstr "Videokloningsfilter"
21294 #: modules/video_filter/clone.c:57
21298 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21300 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21301 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21302 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21303 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21306 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
21308 msgid "Select one color in the video"
21309 msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
21311 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21312 msgid "Color threshold filter"
21313 msgstr "Filter för färgtröskelvärde"
21315 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21316 msgid "Color threshold"
21317 msgstr "Färgtröskelvärde"
21319 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21320 msgid "Saturaton threshold"
21321 msgstr "Tröskelvärde för mättnad"
21323 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
21325 msgid "Similarity threshold"
21326 msgstr "Färgtröskelvärde"
21328 #: modules/video_filter/crop.c:73
21329 msgid "Crop geometry (pixels)"
21330 msgstr "Beskär geometri (bildpunkter)"
21332 #: modules/video_filter/crop.c:74
21334 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21335 "<left offset> + <top offset>."
21338 #: modules/video_filter/crop.c:76
21339 msgid "Automatic cropping"
21340 msgstr "Automatisk beskärning"
21342 #: modules/video_filter/crop.c:77
21343 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21346 #: modules/video_filter/crop.c:79
21347 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
21350 #: modules/video_filter/crop.c:82
21351 msgid "Ratio max (x 1000)"
21354 #: modules/video_filter/crop.c:83
21356 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21357 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21361 #: modules/video_filter/crop.c:85
21362 msgid "Manual ratio"
21363 msgstr "Manuellt förhållande"
21365 #: modules/video_filter/crop.c:86
21366 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21369 #: modules/video_filter/crop.c:88
21370 msgid "Number of images for change"
21371 msgstr "Antal bilder för ändring"
21373 #: modules/video_filter/crop.c:89
21375 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21376 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21380 #: modules/video_filter/crop.c:91
21381 msgid "Number of lines for change"
21382 msgstr "Antal rader för ändring"
21384 #: modules/video_filter/crop.c:92
21386 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21387 "that ratio changed and trigger recrop."
21390 #: modules/video_filter/crop.c:94
21391 msgid "Number of non black pixels "
21392 msgstr "Antal icke-svarta bildpunkter "
21394 #: modules/video_filter/crop.c:95
21396 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21399 #: modules/video_filter/crop.c:98
21400 msgid "Skip percentage (%)"
21403 #: modules/video_filter/crop.c:99
21405 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21406 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21409 #: modules/video_filter/crop.c:101
21410 msgid "Luminance threshold "
21411 msgstr "Tröskelvärde för luminans"
21413 #: modules/video_filter/crop.c:102
21414 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21417 #: modules/video_filter/crop.c:106
21418 msgid "Crop video filter"
21421 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
21422 msgid "Cropping failed"
21423 msgstr "Beskäring misslyckades"
21425 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
21426 msgid "VLC could not open the video output module."
21427 msgstr "VLC kunde inte öppna videoutmatningsmodulen."
21429 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
21431 msgid "Pixels to crop from top"
21432 msgstr "Videobeskäring (överkant)"
21434 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
21436 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21437 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
21439 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21441 msgid "Pixels to crop from bottom"
21442 msgstr "Videobeskäring (nederkant)"
21444 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
21446 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21447 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
21449 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21451 msgid "Pixels to crop from left"
21452 msgstr "Videobeskäring (vänster)"
21454 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
21456 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21457 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
21459 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21461 msgid "Pixels to crop from right"
21462 msgstr "Videobeskäring (höger)"
21464 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
21466 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21467 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
21469 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
21471 msgid "Pixels to padd to top"
21472 msgstr "Videoinställningar"
21474 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
21476 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21477 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
21479 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21481 msgid "Pixels to padd to bottom"
21482 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
21484 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
21486 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21487 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
21489 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21491 msgid "Pixels to padd to left"
21492 msgstr "Video justering"
21494 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
21496 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21497 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
21499 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21501 msgid "Pixels to padd to right"
21502 msgstr "Video höjd"
21504 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
21506 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21507 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
21509 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
21514 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
21515 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
21516 msgid "Video scaling filter"
21517 msgstr "Videoskalningsfilter"
21519 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
21524 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
21525 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21526 msgstr "Avflätningsmetod att använda för lokal uppspelning."
21528 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
21529 msgid "Streaming deinterlace mode"
21530 msgstr "Avflätningsläge för ström"
21532 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
21533 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21534 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
21536 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
21537 msgid "Deinterlacing video filter"
21538 msgstr "Avflätningsfilter för video"
21540 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
21542 msgstr "Inmatnings-FIFO"
21544 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21545 msgid "FIFO which will be read for commands"
21548 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
21549 msgid "Output FIFO"
21550 msgstr "Utmatnings-FIFO"
21552 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
21553 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21554 msgstr "FIFO som för svar kommer att skrivas till"
21556 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
21558 msgid "Dynamic video overlay"
21559 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
21561 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
21565 #: modules/video_filter/erase.c:54
21569 #: modules/video_filter/erase.c:55
21570 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21573 #: modules/video_filter/erase.c:58
21574 msgid "X coordinate of the mask."
21575 msgstr "X-koordinat för masken."
21577 #: modules/video_filter/erase.c:60
21578 msgid "Y coordinate of the mask."
21579 msgstr "Y-koordinat för masken."
21581 #: modules/video_filter/erase.c:62
21582 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
21585 #: modules/video_filter/erase.c:67
21586 msgid "Erase video filter"
21587 msgstr "Videoraderingsfilter"
21589 #: modules/video_filter/erase.c:68
21593 #: modules/video_filter/extract.c:62
21594 msgid "RGB component to extract"
21597 #: modules/video_filter/extract.c:63
21598 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21601 #: modules/video_filter/extract.c:74
21603 msgid "Extract RGB component video filter"
21604 msgstr "ffmpeg videofilter"
21606 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21607 msgid "Gaussian's std deviation"
21610 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21612 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21613 "to 3*sigma away in any direction."
21616 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
21618 msgid "Add a blurring effect"
21619 msgstr "Lägger till distortionseffekter"
21621 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
21623 msgid "Gaussian blur video filter"
21624 msgstr "ffmpeg videofilter"
21626 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
21628 msgid "Gaussian Blur"
21631 #: modules/video_filter/gradient.c:62
21632 msgid "Distort mode"
21635 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21636 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21639 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21640 msgid "Gradient image type"
21643 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21645 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21649 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21650 msgid "Apply cartoon effect"
21651 msgstr "Tillämpa tecknad film-effekt"
21653 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21654 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21656 "Tillämpa en tecknad film-effekt. Denna används endast av \"gradient\" och "
21659 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21660 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
21663 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21667 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21671 #: modules/video_filter/gradient.c:81
21673 msgid "Gradient video filter"
21674 msgstr "ffmpeg videofilter"
21676 #: modules/video_filter/grain.c:49
21677 msgid "add grain to image"
21680 #: modules/video_filter/grain.c:54
21682 msgid "Grain video filter"
21683 msgstr "ffmpeg videofilter"
21685 #: modules/video_filter/grain.c:55
21690 #: modules/video_filter/invert.c:50
21691 msgid "Invert video filter"
21694 #: modules/video_filter/invert.c:51
21695 msgid "Color inversion"
21698 #: modules/video_filter/logo.c:48
21699 msgid "Logo filenames"
21700 msgstr "Filnamn för logotyper"
21702 #: modules/video_filter/logo.c:49
21704 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21705 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21706 "simply enter its filename."
21708 "Fullständig sökväg till bildfilerna att använda. Formatet är <bild>[,"
21709 "<fördröjning i ms>[,<alpha>]][;<bild>[,<fördröjning>[,<alpha>]]][;...]. Om "
21710 "du endast har en fil kan du helt enkelt ange dess filnamn."
21712 #: modules/video_filter/logo.c:52
21714 msgid "Logo animation # of loops"
21715 msgstr "Goom animationshastighet"
21717 #: modules/video_filter/logo.c:53
21718 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21721 #: modules/video_filter/logo.c:55
21722 msgid "Logo individual image time in ms"
21725 #: modules/video_filter/logo.c:56
21726 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21727 msgstr "Individuell bildvisningstid på 0 - 60000 ms."
21729 #: modules/video_filter/logo.c:59
21730 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21733 #: modules/video_filter/logo.c:62
21734 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21737 #: modules/video_filter/logo.c:64
21739 msgid "Opacity of the logo"
21740 msgstr "Logotypens genomskinlighet"
21742 #: modules/video_filter/logo.c:65
21744 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
21747 #: modules/video_filter/logo.c:67
21748 msgid "Logo position"
21749 msgstr "Logotypens position"
21751 #: modules/video_filter/logo.c:69
21753 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21754 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21756 "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
21757 "4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
21758 "exempelvis 6=överkant-höger)."
21760 #: modules/video_filter/logo.c:73
21762 msgid "Use a local picture as logo on the video"
21763 msgstr "Lägg undertexter över videon (overlay)"
21765 #: modules/video_filter/logo.c:92
21766 msgid "Logo sub filter"
21769 #: modules/video_filter/logo.c:93
21770 msgid "Logo overlay"
21773 #: modules/video_filter/logo.c:111
21774 msgid "Logo video filter"
21777 #: modules/video_filter/magnify.c:47
21778 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21781 #: modules/video_filter/magnify.c:48
21785 #: modules/video_filter/marq.c:89
21787 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21788 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21789 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21790 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21791 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21792 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21793 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21794 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21795 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21798 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
21799 msgid "X offset, from the left screen edge."
21800 msgstr "X-position från vänstra skärmkanten."
21802 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
21803 msgid "Y offset, down from the top."
21804 msgstr "Y-position från toppen och nedåt."
21806 #: modules/video_filter/marq.c:108
21810 #: modules/video_filter/marq.c:109
21812 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21813 "(remains forever)."
21816 #: modules/video_filter/marq.c:112
21817 msgid "Refresh period in ms"
21818 msgstr "Uppdateringstid i ms"
21820 #: modules/video_filter/marq.c:113
21822 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
21823 "using meta data or time format string sequences."
21826 #: modules/video_filter/marq.c:129
21827 msgid "Marquee position"
21830 #: modules/video_filter/marq.c:131
21833 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21834 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21837 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
21838 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
21839 "kan också kombinera olika värden)."
21841 #: modules/video_filter/marq.c:142
21843 msgid "Display text above the video"
21844 msgstr "Visa behandlad video"
21846 #: modules/video_filter/marq.c:149
21850 #: modules/video_filter/marq.c:150
21852 msgid "Marquee display"
21853 msgstr "On Screen Display"
21855 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
21859 #: modules/video_filter/mirror.c:62
21861 msgid "Mirror orientation"
21862 msgstr "Mer information"
21864 #: modules/video_filter/mirror.c:63
21866 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
21870 #: modules/video_filter/mirror.c:69
21875 #: modules/video_filter/mirror.c:70
21876 msgid "Direction of the mirroring"
21879 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21881 msgid "Left to right/Top to bottom"
21882 msgstr "Videobeskäring (nederkant)"
21884 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21885 msgid "Right to left/Bottom to top"
21888 #: modules/video_filter/mirror.c:78
21890 msgid "Mirror video filter"
21891 msgstr "Beskrivningsfil"
21893 #: modules/video_filter/mirror.c:79
21895 msgid "Mirror video"
21898 #: modules/video_filter/mirror.c:80
21899 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
21902 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
21904 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21905 "opaque (default)."
21908 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
21909 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21912 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
21913 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21916 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
21917 msgid "Top left corner X coordinate"
21918 msgstr "X-koordinat för övre vänstra hörnet"
21920 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21921 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21924 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21925 msgid "Top left corner Y coordinate"
21926 msgstr "Y-koordinat för övre vänstra hörnet"
21928 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
21929 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21932 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
21933 msgid "Border width"
21936 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21937 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21938 msgstr "Bredd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
21940 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21941 msgid "Border height"
21944 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
21945 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21946 msgstr "Höjd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
21948 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
21949 msgid "Mosaic alignment"
21952 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
21955 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21956 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21959 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
21960 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
21961 "kan också kombinera olika värden)."
21963 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
21964 msgid "Positioning method"
21965 msgstr "Positioneringsmetod"
21967 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
21969 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21970 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21971 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21974 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
21975 #: modules/video_filter/wall.c:47
21976 msgid "Number of rows"
21977 msgstr "Antal rader"
21979 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
21981 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21984 "Antal bildrader i mosaiken (används endast om positioneringsmetoden är "
21985 "inställd till \"fixed\")."
21987 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
21988 #: modules/video_filter/wall.c:43
21989 msgid "Number of columns"
21990 msgstr "Antal kolumner"
21992 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
21994 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21995 "set to \"fixed\"."
21997 "Antal bildkolumner i mosaiken (endast om positioneringsmetoden \"fixed\" är "
22000 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22001 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22002 msgstr "Behåll originalbildförhållandet när mosaikelementen ändrar storlek."
22004 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22005 msgid "Keep original size"
22006 msgstr "Behåll originalstorleken"
22008 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22010 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22011 msgstr "Behåll originalstorleken"
22013 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22015 msgid "Elements order"
22018 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22020 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22021 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22025 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22027 msgid "Offsets in order"
22030 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22032 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22033 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22034 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22037 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22039 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22040 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22044 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22048 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22050 msgstr "positioner"
22052 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22053 msgid "Mosaic video sub filter"
22056 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22060 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22061 msgid "Blur factor (1-127)"
22062 msgstr "Suddighetsfaktor (1-127)"
22064 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22065 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22066 msgstr "Graden av suddighet från 1 till 127."
22068 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22069 msgid "Motion blur"
22070 msgstr "Rörelseoskärpa"
22072 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22073 msgid "Motion blur filter"
22076 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22077 msgid "Motion detect video filter"
22080 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22081 msgid "Motion Detect"
22082 msgstr "Rörelsedetektering"
22084 #: modules/video_filter/noise.c:51
22086 msgid "Noise video filter"
22087 msgstr "Klona videofilter"
22089 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22090 msgid "OpenCV face detection example filter"
22093 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
22094 msgid "OpenCV example"
22095 msgstr "OpenCV-exempel"
22097 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22098 msgid "Haar cascade filename"
22101 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
22102 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22105 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22106 msgid "Use input chroma unaltered"
22109 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22110 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22113 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22117 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22118 msgid "Don't display any video"
22119 msgstr "Visa inte någon video"
22121 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22122 msgid "Display the input video"
22123 msgstr "Visa inmatningsvideon"
22125 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22126 msgid "Display the processed video"
22127 msgstr "Visa behandlad video"
22129 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22130 msgid "Show only errors"
22131 msgstr "Visa endast fel"
22133 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22134 msgid "Show errors and warnings"
22135 msgstr "Visa fel och varningar"
22137 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22138 msgid "Show everything including debug messages"
22139 msgstr "Visa allting inklusive felsökningsmeddelanden"
22141 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22143 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22144 msgstr "ffmpeg videofilter"
22146 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22150 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
22151 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22152 msgstr "Skalningsfaktor (0.1-2.0)"
22154 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
22156 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22160 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22162 msgid "OpenCV filter chroma"
22165 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22167 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22170 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22172 msgid "Wrapper filter output"
22173 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
22175 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22176 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22179 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22180 msgid "Wrapper filter verbosity"
22183 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22184 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22187 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22188 msgid "OpenCV internal filter name"
22191 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22192 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22195 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22196 msgid "Configuration file"
22197 msgstr "Konfigurationsfil"
22199 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22200 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22201 msgstr "Konfigurationsfil för skärmtextmenyn."
22203 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22204 msgid "Path to OSD menu images"
22205 msgstr "Sökväg till skärmtextmenybilder"
22207 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22209 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22210 "configuration file."
22212 "Sökväg till bilder för skärmtextmenyn. Detta kommer att åsidosätta sökvägen "
22213 "som definierats i konfigurationsfilen för skärmtext."
22215 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22216 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22217 msgstr "Du kan flytta på skärmtextmenyn genom att vänsterklicka på den."
22219 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22220 msgid "Menu position"
22221 msgstr "Menyposition"
22223 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22226 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22227 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22230 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
22231 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
22232 "kan också kombinera olika värden)."
22234 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22235 msgid "Menu timeout"
22236 msgstr "Tidsgräns för meny"
22238 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22240 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22241 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22245 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22246 msgid "Menu update interval"
22247 msgstr "Uppdateringsintervall för meny"
22249 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22251 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22252 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22253 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22254 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22257 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22258 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22261 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22263 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22264 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22265 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22266 "is fully transparent (value 0)."
22269 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
22270 msgid "On Screen Display menu"
22271 msgstr "Skärmtextmeny"
22273 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
22275 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22276 msgstr "Välj antalet horisontella videofönster i vilka videon delas upp i"
22278 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
22279 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22280 msgstr "Välj antalet vertikala videofönster i vilka videon delas upp i"
22282 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
22283 msgid "Active windows"
22284 msgstr "Aktiva fönster"
22286 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
22287 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22290 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
22291 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
22294 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
22295 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22298 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
22302 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22303 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22306 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22307 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22310 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
22311 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22314 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
22315 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22318 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22319 msgid "Attenuation"
22320 msgstr "Förtunning"
22322 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
22324 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22325 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22328 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22329 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22332 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
22333 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22336 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
22337 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22340 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
22341 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22344 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22345 msgid "Attenuation, end (in %)"
22348 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
22349 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22352 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22353 msgid "middle position (in %)"
22356 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22358 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22362 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22363 msgid "Gamma (Red) correction"
22366 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22368 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22371 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22372 msgid "Gamma (Green) correction"
22375 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22377 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22380 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22381 msgid "Gamma (Blue) correction"
22384 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22386 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22389 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22390 msgid "Black Crush for Red"
22393 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22394 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22397 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
22398 msgid "Black Crush for Green"
22401 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22402 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22405 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22406 msgid "Black Crush for Blue"
22409 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22410 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22413 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22414 msgid "White Crush for Red"
22417 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22418 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22421 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22422 msgid "White Crush for Green"
22425 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
22426 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22429 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22430 msgid "White Crush for Blue"
22433 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22434 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22437 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
22438 msgid "Black Level for Red"
22439 msgstr "Svartnivå för röd"
22441 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22442 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22445 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22446 msgid "Black Level for Green"
22447 msgstr "Svartnivå för grön"
22449 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22450 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22453 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
22454 msgid "Black Level for Blue"
22455 msgstr "Svartnivå för blå"
22457 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22458 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22461 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22462 msgid "White Level for Red"
22463 msgstr "Vitnivå för röd"
22465 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22466 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22469 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22470 msgid "White Level for Green"
22471 msgstr "Vitnivå för grön"
22473 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22474 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22477 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22478 msgid "White Level for Blue"
22479 msgstr "Vitnivå för blå"
22481 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22482 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22485 #: modules/video_filter/postproc.c:60
22486 msgid "Post processing quality"
22487 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
22489 #: modules/video_filter/postproc.c:62
22491 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22492 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22493 "looking pictures."
22495 "Kvalitet för efterbehandling. Giltigt intervall är 0 upp till 6\n"
22496 "Högre nivåer kräver mycket mer processorkraft men producerar finare bilder."
22498 #: modules/video_filter/postproc.c:66
22499 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22502 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22504 msgid "Video post processing filter"
22505 msgstr "Videoskalningsfilter"
22507 #: modules/video_filter/postproc.c:76
22510 msgstr "Efterbehandling"
22512 #: modules/video_filter/postproc.c:233
22516 #: modules/video_filter/postproc.c:236
22520 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22521 msgid "Psychedelic video filter"
22522 msgstr "Psykadeliskt videofilter"
22524 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
22525 msgid "Number of puzzle rows"
22526 msgstr "Antal pusselrader"
22528 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
22529 msgid "Number of puzzle columns"
22530 msgstr "Antal pusselkolumner"
22532 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
22533 msgid "Make one tile a black slot"
22534 msgstr "Gör en bit till en svart ruta"
22536 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
22538 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22540 "Gör en ruta svart. Andra bitar kan endast byta plats med den svarta rutan."
22542 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
22544 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22545 msgstr "ffmpeg videofilter"
22547 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
22551 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22553 msgstr "Värd för VNC"
22555 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22556 msgid "VNC hostname or IP address."
22557 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för VNC."
22559 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22561 msgstr "Port för VNC"
22563 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22564 msgid "VNC portnumber."
22565 msgstr "Portnummer för VNC."
22567 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22568 msgid "VNC Password"
22569 msgstr "Lösenord för VNC"
22571 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22572 msgid "VNC password."
22573 msgstr "Lösenord för VNC."
22575 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22576 msgid "VNC poll interval"
22577 msgstr "Pollningsintervall för VNC"
22579 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22581 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22584 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22585 msgid "VNC polling"
22586 msgstr "VNC-pollning"
22588 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22589 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22592 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22594 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22597 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22599 msgstr "Tangenthändelser"
22601 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22602 msgid "Send key events to VNC host."
22603 msgstr "Skicka tangenthändelser till VNC-värd."
22605 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22607 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22608 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22609 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22610 "is fully transparent (value 0)."
22613 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22614 msgid "Remote-OSD over VNC"
22617 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22622 #: modules/video_filter/ripple.c:52
22624 msgid "Ripple video filter"
22625 msgstr "ffmpeg videofilter"
22627 #: modules/video_filter/rotate.c:57
22628 msgid "Angle in degrees"
22629 msgstr "Vinkel i grader"
22631 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22632 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22633 msgstr "Vinkel i grader (0 till 359)"
22635 #: modules/video_filter/rotate.c:66
22637 msgid "Rotate video filter"
22638 msgstr "ffmpeg videofilter"
22640 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22644 #: modules/video_filter/rss.c:130
22646 msgstr "Kanal-URL:er"
22648 #: modules/video_filter/rss.c:131
22650 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
22651 msgstr "RSS/Atom-kanal \"|\" (rör) separerade url:er."
22653 #: modules/video_filter/rss.c:132
22654 msgid "Speed of feeds"
22655 msgstr "Hastighet för kanaler"
22657 #: modules/video_filter/rss.c:133
22659 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22660 msgstr "Hastighet för RSS/Atom-kanalerna (större är långsammare)."
22662 #: modules/video_filter/rss.c:134
22666 #: modules/video_filter/rss.c:135
22667 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22668 msgstr "Maximalt antal tecken som visas på skärmen."
22670 #: modules/video_filter/rss.c:137
22671 msgid "Refresh time"
22672 msgstr "Uppdateringstid"
22674 #: modules/video_filter/rss.c:138
22676 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22677 "feeds are never updated."
22679 "Antal sekunder mellan varje tvingad uppdatering av kanalerna. 0 betyder att "
22680 "kanalerna aldrig uppdateras."
22682 #: modules/video_filter/rss.c:140
22683 msgid "Feed images"
22684 msgstr "Kanalbilder"
22686 #: modules/video_filter/rss.c:141
22687 msgid "Display feed images if available."
22688 msgstr "Visa kanalbilder om tillgängliga."
22690 #: modules/video_filter/rss.c:148
22692 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22696 #: modules/video_filter/rss.c:161
22697 msgid "Text position"
22698 msgstr "Textposition"
22700 #: modules/video_filter/rss.c:163
22702 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22703 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22706 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
22707 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
22708 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
22710 #: modules/video_filter/rss.c:167
22711 msgid "Title display mode"
22712 msgstr "Titelvisningsläge"
22714 #: modules/video_filter/rss.c:168
22716 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22717 "images are enabled, 1 otherwise."
22720 #: modules/video_filter/rss.c:170
22721 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
22724 #: modules/video_filter/rss.c:185
22728 #: modules/video_filter/rss.c:185
22729 msgid "Always visible"
22730 msgstr "Alltid synlig"
22732 #: modules/video_filter/rss.c:185
22733 msgid "Scroll with feed"
22736 #: modules/video_filter/rss.c:194
22740 #: modules/video_filter/rss.c:226
22742 msgid "RSS and Atom feed display"
22743 msgstr "On Screen Display"
22745 #: modules/video_filter/rv32.c:45
22746 msgid "RV32 conversion filter"
22749 #: modules/video_filter/scene.c:56
22750 msgid "Image format"
22751 msgstr "Bildformat"
22753 #: modules/video_filter/scene.c:57
22755 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
22756 msgstr "Format på utmatningsbilder (png eller jpg)."
22758 #: modules/video_filter/scene.c:59
22759 msgid "Image width"
22762 #: modules/video_filter/scene.c:60
22764 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22768 #: modules/video_filter/scene.c:64
22769 msgid "Image height"
22772 #: modules/video_filter/scene.c:65
22774 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22775 "video characteristics."
22778 #: modules/video_filter/scene.c:69
22779 msgid "Recording ratio"
22780 msgstr "Inspelningsförhållande"
22782 #: modules/video_filter/scene.c:70
22784 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22787 #: modules/video_filter/scene.c:73
22788 msgid "Filename prefix"
22789 msgstr "Filnamnsprefix"
22791 #: modules/video_filter/scene.c:74
22793 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22794 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
22797 #: modules/video_filter/scene.c:78
22799 msgid "Directory path prefix"
22802 #: modules/video_filter/scene.c:79
22804 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
22805 "will be automatically saved in users homedir."
22807 "Katalogsökväg där bildfiler ska sparas. Om inte inställd kommer bilderna att "
22808 "automatiskt sparas i användarens hemkatalog."
22810 #: modules/video_filter/scene.c:83
22811 msgid "Always write to the same file"
22812 msgstr "Skriv alltid till samma fil"
22814 #: modules/video_filter/scene.c:84
22816 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22817 "this case, the number is not appended to the filename."
22820 #: modules/video_filter/scene.c:88
22822 msgid "Send your video to picture files"
22823 msgstr "Filter för underbilder"
22825 #: modules/video_filter/scene.c:92
22826 msgid "Scene filter"
22827 msgstr "Scenfilter"
22829 #: modules/video_filter/scene.c:93
22830 msgid "Scene video filter"
22831 msgstr "Scenvideofilter"
22833 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
22834 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22835 msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
22837 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22839 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22840 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
22842 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
22843 msgid "Augment contrast between contours."
22846 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22848 msgid "Sharpen video filter"
22849 msgstr "ffmpeg videofilter"
22851 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22853 msgstr "Gör skarpare"
22855 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22856 msgid "Scaling mode"
22857 msgstr "Skalningsläge"
22859 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22860 msgid "Scaling mode to use."
22861 msgstr "Skalningsläge att använda."
22863 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22864 msgid "Fast bilinear"
22865 msgstr "Snabb bilinjär"
22867 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22871 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22872 msgid "Bicubic (good quality)"
22873 msgstr "Bikubisk (bra kvalitet)"
22875 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22876 msgid "Experimental"
22877 msgstr "Experimentell"
22879 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22880 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22881 msgstr "Närmaste granne (dålig kvalite)"
22883 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22887 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22888 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22891 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22895 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22899 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22903 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22904 msgid "Bicubic spline"
22907 #: modules/video_filter/swscale.c:70
22912 #: modules/video_filter/transform.c:65
22913 msgid "Transform type"
22914 msgstr "Transformeringstyp"
22916 #: modules/video_filter/transform.c:66
22917 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22918 msgstr "En av \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" och \"vflip\""
22920 #: modules/video_filter/transform.c:69
22921 msgid "Rotate by 90 degrees"
22922 msgstr "Rotera 90 grader"
22924 #: modules/video_filter/transform.c:70
22925 msgid "Rotate by 180 degrees"
22926 msgstr "Rotera 180 grader"
22928 #: modules/video_filter/transform.c:70
22929 msgid "Rotate by 270 degrees"
22930 msgstr "Rotera 270 grader"
22932 #: modules/video_filter/transform.c:71
22933 msgid "Flip horizontally"
22934 msgstr "Rotera horisontellt"
22936 #: modules/video_filter/transform.c:71
22937 msgid "Flip vertically"
22938 msgstr "Rotera vertikalt"
22940 #: modules/video_filter/transform.c:73
22942 msgid "Rotate or flip the video"
22943 msgstr "Roterar eller vänder på bilden"
22945 #: modules/video_filter/transform.c:77
22946 msgid "Video transformation filter"
22947 msgstr "Videotransformeringsfilter"
22949 #: modules/video_filter/wall.c:44
22950 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22951 msgstr "Antal horisontella fönster i vilka videon delas upp i."
22953 #: modules/video_filter/wall.c:48
22954 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22955 msgstr "Antal vertikala fönster i vilka videon delas upp i."
22957 #: modules/video_filter/wall.c:52
22958 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22959 msgstr "Kommaseparerad lista över aktiva fönster, standardvärdet är alla"
22961 #: modules/video_filter/wall.c:55
22962 msgid "Element aspect ratio"
22965 #: modules/video_filter/wall.c:56
22966 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22969 #: modules/video_filter/wall.c:65
22970 msgid "Wall video filter"
22971 msgstr "Videoväggsfilter"
22973 #: modules/video_filter/wall.c:66
22977 #: modules/video_filter/wave.c:53
22978 msgid "Wave video filter"
22979 msgstr "Wave videofilter"
22981 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
22982 msgid "YUVP converter"
22983 msgstr "YUVP-konverterare"
22985 #: modules/video_output/aa.c:49
22987 msgstr "ASCII-konst"
22989 #: modules/video_output/aa.c:52
22990 msgid "ASCII-art video output"
22993 #: modules/video_output/caca.c:50
22994 msgid "Color ASCII art video output"
22997 #: modules/video_output/directfb.c:49
22998 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22999 msgstr "DirectFB-videoutmatning http://www.directfb.org/"
23001 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23004 msgstr "Inaktivera"
23006 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23008 msgid "Embedded window video"
23009 msgstr "Inbäddad video"
23011 #: modules/video_output/fb.c:60
23013 msgid "Run fb on current tty"
23014 msgstr "Kör fb på aktuell tty."
23016 #: modules/video_output/fb.c:62
23018 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23019 "handling with caution)"
23022 #: modules/video_output/fb.c:65
23024 msgid "Framebuffer resolution to use"
23025 msgstr "Framebuffer-enhet"
23027 #: modules/video_output/fb.c:67
23029 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23030 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23033 #: modules/video_output/fb.c:70
23035 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23036 msgstr "Framebuffer-enhet"
23038 #: modules/video_output/fb.c:72
23040 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23041 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23045 #: modules/video_output/fb.c:76
23047 msgid "Image format (default RGB)"
23048 msgstr "Bildformat"
23050 #: modules/video_output/fb.c:77
23052 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23053 "has no way to report its chroma."
23056 #: modules/video_output/fb.c:95
23058 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23059 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
23061 #: modules/video_output/ggi.c:59
23063 "X11 hardware display to use.\n"
23064 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23067 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23068 msgid "HD1000 video output"
23071 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23073 msgid "Enable desktop mode "
23074 msgstr "Aktivera superbasläge"
23076 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23078 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23079 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
23081 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23082 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23085 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23087 msgid "Direct3D video output"
23088 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
23090 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
23095 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
23096 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23097 msgstr "Använd hårdvarukonverteringar YUV->RGB"
23099 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
23101 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23102 "doesn't have any effect when using overlays."
23105 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
23106 msgid "Use video buffers in system memory"
23107 msgstr "Använd videobuffertar i systemminne"
23109 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
23111 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23112 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23113 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23114 "doesn't have any effect when using overlays."
23117 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
23118 msgid "Use triple buffering for overlays"
23121 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
23123 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23124 "better video quality (no flickering)."
23127 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
23128 msgid "Name of desired display device"
23129 msgstr "Namn på önskad visningsenhet"
23131 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
23133 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23134 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23135 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23137 "Du kan ange Windows enhetsnamn för skärmen som du vill att videofönstret ska "
23138 "öppnas på. Till exempel \"\\\\.\\DISPLAY1\" eller \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23140 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
23142 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
23146 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
23148 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23149 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
23151 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
23153 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
23155 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
23156 msgid "OpenGL video output"
23157 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
23159 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
23160 msgid "Windows GAPI video output"
23163 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
23164 msgid "Windows GDI video output"
23167 #: modules/video_output/omapfb.c:78
23169 msgid "OMAP Framebuffer device"
23170 msgstr "Framebuffer-enhet"
23172 #: modules/video_output/omapfb.c:80
23173 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23176 #: modules/video_output/omapfb.c:84
23179 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23182 "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
23184 #: modules/video_output/omapfb.c:86
23186 msgid "Embed the overlay"
23189 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23190 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23193 #: modules/video_output/omapfb.c:91
23195 msgid "OMAP framebuffer"
23196 msgstr "Framebuffer-enhet"
23198 #: modules/video_output/omapfb.c:100
23200 msgid "OMAP framebuffer video output"
23201 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
23203 #: modules/video_output/opengl.c:57
23204 msgid "OpenGL Provider"
23205 msgstr "OpenGL-leverantör"
23207 #: modules/video_output/opengl.c:58
23208 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23211 #: modules/video_output/sdl.c:49
23212 msgid "SDL chroma format"
23213 msgstr "SDL chroma-format"
23215 #: modules/video_output/sdl.c:51
23217 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23218 "improve performances by using the most efficient one."
23221 #: modules/video_output/sdl.c:58
23222 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23223 msgstr "Simple DirectMedia Layer-videoutmatning"
23225 #: modules/video_output/snapshot.c:55
23226 msgid "Snapshot width"
23227 msgstr "Bredd på skärmbild"
23229 #: modules/video_output/snapshot.c:56
23230 msgid "Width of the snapshot image."
23231 msgstr "Bredd på skärmbild."
23233 #: modules/video_output/snapshot.c:58
23234 msgid "Snapshot height"
23235 msgstr "Höjd på skärmbild"
23237 #: modules/video_output/snapshot.c:59
23238 msgid "Height of the snapshot image."
23239 msgstr "Höjd på skärmbild."
23241 #: modules/video_output/snapshot.c:62
23243 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23246 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23247 msgid "Cache size (number of images)"
23248 msgstr "Storlek på mellanlagring (antal bilder)"
23250 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23251 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23252 msgstr "Storlek för mellanlagring av skärmbilder (antal bilder att behålla)."
23254 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23256 msgid "Snapshot output"
23257 msgstr "Skärmbildsmodul"
23259 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23260 msgid "SVGAlib video output"
23263 #: modules/video_output/vmem.c:48
23268 #: modules/video_output/vmem.c:49
23269 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23272 #: modules/video_output/vmem.c:56
23274 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23275 "plane memory address information for use by the video renderer."
23278 #: modules/video_output/vmem.c:70
23280 msgid "Video memory output"
23281 msgstr "Videominnesmodul"
23283 #: modules/video_output/vmem.c:71
23284 msgid "Video memory"
23285 msgstr "Videominne"
23287 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
23291 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
23293 msgid "GLX video output (XCB)"
23294 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
23296 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
23298 msgid "ID of the video output X window"
23299 msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
23301 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
23303 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23304 "identifier of that window (0 means none)."
23307 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
23310 msgstr "XCB-fönster"
23312 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
23313 msgid "X11 video window (XCB)"
23316 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
23318 msgid "VLC media player"
23319 msgstr "Mediaspelaren VLC"
23321 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
23326 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
23330 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
23331 msgid "Use shared memory"
23332 msgstr "Använd delat minne"
23334 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
23335 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23336 msgstr "Använd delat minne för att kommunicera mellan VLC och X-servern."
23338 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
23343 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
23345 msgid "X11 video output (XCB)"
23346 msgstr "Videoutmatning i YUV"
23348 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
23349 msgid "XVideo adaptor number"
23352 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
23354 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
23355 "functional adaptor."
23358 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
23363 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
23365 msgid "XVideo output (XCB)"
23366 msgstr "Videoinställningar"
23368 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
23370 msgid "Video acceleration not available"
23371 msgstr "Videoinställningar inte sparade"
23373 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
23376 "Your video output acceleration driver does not support the required "
23377 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
23379 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
23380 "overly large resolution may cause severe performance degration."
23383 #: modules/video_output/yuv.c:41
23384 msgid "device, fifo or filename"
23385 msgstr "enhet, fifo eller filnamn"
23387 #: modules/video_output/yuv.c:42
23388 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23389 msgstr "enhet, fifo eller filnamn för att skriva yuv-bildrutor också."
23391 #: modules/video_output/yuv.c:48
23392 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23393 msgstr "YUV4MPEG2-huvud (inaktiverad som standard)"
23395 #: modules/video_output/yuv.c:49
23397 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23398 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23399 "the output destination."
23402 #: modules/video_output/yuv.c:59
23404 msgstr "YUV-utmatning"
23406 #: modules/video_output/yuv.c:60
23407 msgid "YUV video output"
23408 msgstr "Videoutmatning i YUV"
23410 #: modules/visualization/goom.c:61
23411 msgid "Goom display width"
23412 msgstr "Visningsbredd för Goom"
23414 #: modules/visualization/goom.c:62
23415 msgid "Goom display height"
23416 msgstr "Visningshöjd för Goom"
23418 #: modules/visualization/goom.c:63
23420 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23421 "will be prettier but more CPU intensive)."
23424 #: modules/visualization/goom.c:66
23425 msgid "Goom animation speed"
23426 msgstr "Animeringshastighet för Goom"
23428 #: modules/visualization/goom.c:67
23430 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23433 #: modules/visualization/goom.c:73
23437 #: modules/visualization/goom.c:74
23438 msgid "Goom effect"
23439 msgstr "Goom-effekt"
23441 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
23443 msgid "projectM configuration file"
23444 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
23446 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
23448 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
23449 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
23451 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
23452 msgid "projectM preset path"
23455 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
23456 msgid "Path to the projectM preset directory"
23459 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
23464 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
23466 msgid "Font used for the titles"
23467 msgstr "Hastighet för undertexter:"
23469 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
23472 msgstr "Typsnittsstorlek"
23474 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
23476 msgid "Font used for the menus"
23477 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
23479 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
23481 msgid "The width of the video window, in pixels."
23482 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
23484 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
23486 msgid "The height of the video window, in pixels."
23487 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
23489 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
23493 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
23495 msgid "libprojectM effect"
23496 msgstr "Välj effekt"
23498 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
23499 msgid "Effects list"
23500 msgstr "Effektlista"
23502 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
23504 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23505 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
23508 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
23509 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23510 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
23512 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23513 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23514 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
23516 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23517 msgid "More bands : 80 / 20"
23520 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23521 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23524 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23525 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23528 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23529 msgid "Band separator"
23532 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23533 msgid "Number of blank pixels between bands."
23536 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23537 msgid "Amplification"
23538 msgstr "Förstärkning"
23540 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23541 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23544 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23545 msgid "Enable peaks"
23546 msgstr "Aktivera toppar"
23548 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23549 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23550 msgstr "Rita ut \"toppar\" i spektrumanalysatorn."
23552 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23553 msgid "Enable original graphic spectrum"
23556 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23557 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23558 msgstr "Aktivera den \"platta\" spektrumanalysatorn i spektrometern."
23560 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23561 msgid "Enable bands"
23564 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23565 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23568 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23569 msgid "Enable base"
23572 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23573 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23576 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23577 msgid "Base pixel radius"
23580 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23581 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23584 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23585 msgid "Spectral sections"
23588 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23589 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23592 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23593 msgid "Peak height"
23596 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23597 msgid "Total pixel height of the peak items."
23600 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23601 msgid "Peak extra width"
23604 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23605 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23608 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23609 msgid "V-plane color"
23610 msgstr "V-plan färg"
23612 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23613 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23616 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
23618 msgstr "Visualisering"
23620 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
23621 msgid "Visualizer filter"
23622 msgstr "Visualiseringsfilter"
23624 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
23625 msgid "Spectrum analyser"
23626 msgstr "Spektrumanalysator"
23628 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
23629 #~ msgstr "Metod som används av libdvdcss för avkryptering"
23635 #~ msgstr "Tangent"
23638 #~ msgstr "Ställ in"
23641 #~ msgid "SDL video driver name"
23642 #~ msgstr "Videoenhetsnamn"
23644 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
23645 #~ msgstr "Välj en eller flera mediafiler att öppna"
23647 #~ msgid "File Selection"
23648 #~ msgstr "Filväljare"
23650 #~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
23651 #~ msgstr "Du kan välja lokala filer med följande lista och knappar."
23654 #~ msgstr "Lägg till..."
23656 #~ msgid "Add a subtitles file"
23657 #~ msgstr "Lägg till en undertextfil"
23659 #~ msgid "Use a sub&titles file"
23660 #~ msgstr "Använd en under&textfil"
23662 #~ msgid "Select the subtitles file"
23663 #~ msgstr "Välj undertextfilen"
23666 #~ msgid "Font size:"
23667 #~ msgstr "Typsnittsstorlek"
23670 #~ msgid "Text alignment:"
23671 #~ msgstr "Teletext-justering"
23674 #~ msgstr "Formulär"
23676 #~ msgid "Network Protocol"
23677 #~ msgstr "Nätverksprotokoll"
23679 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
23680 #~ msgstr "Ställ in protokollet för URL:en."
23682 #~ msgid "Select the port used"
23683 #~ msgstr "Ställ in porten som används"
23686 #~ "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
23687 #~ msgstr "Ange URL:en för nätverksströmmen här, med eller utan protokollet."
23689 #~ msgid "Destinations"
23692 #~ msgid "New destination"
23693 #~ msgstr "Nytt mål"
23695 #~ msgid "Display locally"
23696 #~ msgstr "Visa lokalt"
23698 #~ msgid "Activate Transcoding"
23699 #~ msgstr "Aktivera omkodning"
23701 #~ msgid "Miscellaneous Options"
23702 #~ msgstr "Diverse alternativ"
23704 #~ msgid "Stream all elementary streams"
23705 #~ msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
23707 #~ msgid "Group name"
23708 #~ msgstr "Gruppnamn"
23710 #~ msgid "Generated stream output string"
23711 #~ msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
23714 #~ msgstr "Alternativ"
23717 #~ msgid "Default optical device"
23718 #~ msgstr "Standardenhet för skiva"
23721 #~ msgid "Default port (server mode)"
23722 #~ msgstr "Standardserverport"
23725 #~ msgid "HTTP proxy URL"
23726 #~ msgstr "HTTP-proxy"
23729 #~ msgid "Default caching policy"
23730 #~ msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
23733 #~ msgid "HTTP (default)"
23734 #~ msgstr "standard"
23737 #~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
23738 #~ msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)"
23741 #~ msgid "Live555 stream transport"
23742 #~ msgstr "UDP-Lite-transport"
23749 #~ msgid "Video quality post-processing level"
23750 #~ msgstr "Videoskalningsfilter"
23753 #~ msgid "System codecs (better quality)"
23754 #~ msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet)"
23757 #~ msgid "Use host codecs if available"
23758 #~ msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet)"
23764 #~ msgid "Edit settings"
23765 #~ msgstr "Redigera inställningar"
23768 #~ msgstr "Kontroll"
23770 #~ msgid "Run manually"
23771 #~ msgstr "Kör manuellt"
23773 #~ msgid "Setup schedule"
23774 #~ msgstr "Konfigurera schema"
23776 #~ msgid "Run on schedule"
23777 #~ msgstr "Kör enligt schema"
23788 #~ msgid "Add Input"
23789 #~ msgstr "Lägg till inmatning"
23791 #~ msgid "Edit Input"
23792 #~ msgstr "Redigera inmatning"
23794 #~ msgid "Clear List"
23795 #~ msgstr "Töm lista"
23797 #~ msgid "Other codecs"
23798 #~ msgstr "Andra kodekar"
23800 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
23801 #~ msgstr "Inställningar för ljud+video och diverse avkodare och kodare."
23803 #~ msgid "Open &Directory..."
23804 #~ msgstr "Öppna &katalog..."
23806 #~ msgid "Add Node"
23807 #~ msgstr "Lägg till nod"
23809 #~ msgid "Random off"
23810 #~ msgstr "Slumpmässig av"
23812 #~ msgid "Add to playlist"
23813 #~ msgstr "Lägg till i spellista"
23815 #~ msgid "Advanced open..."
23816 #~ msgstr "Avancerad öppna..."
23818 #~ msgid "Add directory..."
23819 #~ msgstr "Lägg till katalog..."
23821 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
23822 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydlig\n"
23824 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
23825 #~ msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
23827 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
23828 #~ msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
23830 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
23831 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
23833 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
23834 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"%s%s\"\n"
23836 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
23837 #~ msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
23839 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
23840 #~ msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
23842 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
23843 #~ msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
23845 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
23846 #~ msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
23848 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
23849 #~ msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
23851 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
23852 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna paketerarmodulen."
23854 #~ msgid "Show interface with mouse"
23855 #~ msgstr "Visa gränssnitt med mus"
23858 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
23859 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
23861 #~ "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visas när du flyttar "
23862 #~ "muspekaren till kanten av skärmen i helskärmsläget."
23864 #~ msgid "Full support"
23865 #~ msgstr "Fullständigt stöd"
23867 #~ msgid "Fullscreen-only"
23868 #~ msgstr "Endast helskärm"
23871 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
23872 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
23874 #~ "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer "
23875 #~ "vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
23878 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
23879 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
23881 #~ "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används. Om du inte anger något "
23882 #~ "kommer vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
23884 #~ msgid "Enable FPU support"
23885 #~ msgstr "Aktivera stöd för FPU"
23888 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
23889 #~ "advantage of it."
23891 #~ "Om din processor har en flyttalsberäkningsenhet kan VLC dra nytta av den."
23893 #~ msgid "save the current command line options in the config"
23894 #~ msgstr "spara aktuella kommandoradsflaggor i konfigurationen"
23897 #~ msgstr "%.1f kB"
23899 #~ msgid "CD reading failed"
23900 #~ msgstr "Cd-läsning misslyckades"
23903 #~ msgstr "överlappa"
23909 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
23912 #~ "Mellanlagringsvärde för CDDA-strömmar. Detta värde ska vara i "
23913 #~ "millisekunder."
23915 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
23916 #~ msgstr "Aktivera CD-paranoia?"
23918 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
23919 #~ msgstr "cddax://[enhet-eller-fil][@[T]spår]"
23921 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
23922 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio-inmatning (CD-DA)"
23924 #~ msgid "Audio Compact Disc"
23925 #~ msgstr "Ljudskiva"
23927 #~ msgid "Additional debug"
23928 #~ msgstr "Ytterligare felsökning"
23930 #~ msgid "Caching value in microseconds"
23931 #~ msgstr "Mellanlagringsvärde i mikrosekunder"
23933 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
23935 #~ "Format att använda i spellistfältet \"title\" när information från CDDB "
23938 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
23939 #~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
23941 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
23942 #~ msgstr "Om inställd, hämta CD-Text-information"
23944 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
23945 #~ msgstr "Använd navigationsliknande uppspelning?"
23950 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
23951 #~ msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält när CDDB används"
23953 #~ msgid "CDDB lookups"
23954 #~ msgstr "CDDB-uppslag"
23956 #~ msgid "CDDB server"
23957 #~ msgstr "CDDB-server"
23959 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
23960 #~ msgstr "Kontakta denna CDDB-server och slå upp CD-DA-information"
23962 #~ msgid "CDDB server port"
23963 #~ msgstr "CDDB-serverport"
23965 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
23966 #~ msgstr "CDDB-server använder detta portnummer att kommunicera på"
23968 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
23969 #~ msgstr "e-postadress rapporterad till CDDB-server"
23971 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
23972 #~ msgstr "Mellanlagra CDDB-uppslag?"
23974 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
23975 #~ msgstr "Om inställd, mellanlagra CDDB-information om denna skiva"
23977 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
23978 #~ msgstr "Kontakta CDDB via HTTP-protokollet?"
23980 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
23981 #~ msgstr "Om inställd får CDDB-servern information via CDDB HTTP-protokollet"
23983 #~ msgid "CDDB server timeout"
23984 #~ msgstr "Tidsgräns för CDDB-server"
23986 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
23987 #~ msgstr "Tid (i sekunder) att vänta på ett svar från CDDB-servern"
23989 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
23990 #~ msgstr "Katalog att mellanlagra CDDB-förfrågningar"
23992 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
23993 #~ msgstr "Föredra CD-Text-information istället för CDDB-information?"
23995 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
23996 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
24001 #~ msgid "Track %i"
24002 #~ msgstr "Spår %i"
24004 #~ msgid "Subdirectory behavior"
24005 #~ msgstr "Beteende för underkatalog"
24007 #~ msgid "collapse"
24008 #~ msgstr "fäll in"
24011 #~ msgstr "fäll ut"
24014 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
24016 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
24017 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
24019 #~ "Filer med dessa filändelser kommer inte att läggas till i spellistan när "
24020 #~ "en katalog öppnas.\n"
24021 #~ "Detta är användbart om du lägger till kataloger som till exempel "
24022 #~ "innehålller spellistfiler. Använd en kommaseparerad lista över "
24025 #~ msgid "File input"
24026 #~ msgstr "Filinmatning"
24028 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
24029 #~ msgstr "ljudfilter för enkel kanalmixning"
24031 #~ msgid "Max level"
24032 #~ msgstr "Maxnivå"
24034 #~ msgid "Flac audio packetizer"
24035 #~ msgstr "Flac-ljudpaketerare"
24037 #~ msgid "RealAudio library decoder"
24038 #~ msgstr "Avkodare för RealAudio-biblioteket"
24040 #~ msgid "Tarkin decoder"
24041 #~ msgstr "Tarkin-avkodare"
24044 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
24045 #~ msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
24047 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
24048 #~ msgstr "Avflätningsläge: %s"
24053 #~ msgid "Act as master"
24054 #~ msgstr "Fungera som master"
24056 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
24057 #~ msgstr "Fungera som masterklient för nätverkssynkronisering?"
24059 #~ msgid "Unknown command!"
24060 #~ msgstr "Okänt kommando!"
24062 #~ msgid "Threshold"
24063 #~ msgstr "Tröskelvärde"
24066 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
24067 #~ msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
24073 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
24074 #~ "the connection."
24076 #~ "Låter dig ändra användarnamnet som ska användas för autentisering av "
24080 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
24081 #~ msgstr "Låter dig ändra lösenordet som ska användas för anslutningen."
24083 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
24084 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-4-video"
24086 #~ msgid "MPEG-4 V"
24087 #~ msgstr "MPEG-4 V"
24089 #~ msgid "Use DVD Menus"
24090 #~ msgstr "Använd dvd-menyer"
24092 #~ msgid "BeOS standard API interface"
24093 #~ msgstr "BeOS standard API-gränssnitt"
24095 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
24096 #~ msgstr "Öppna även filer från alla undermappar?"
24098 #~ msgid "Open Disc"
24099 #~ msgstr "Öppna skiva"
24101 #~ msgid "Open Subtitles"
24102 #~ msgstr "Öppna undertexter"
24104 #~ msgid "Prev Title"
24105 #~ msgstr "Föreg titel"
24107 #~ msgid "Next Title"
24108 #~ msgstr "Nästa titel"
24110 #~ msgid "Go to Title"
24111 #~ msgstr "Gå till titel"
24113 #~ msgid "Go to Chapter"
24114 #~ msgstr "Gå till kapitel"
24117 #~ msgstr "Hastighet"
24119 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
24120 #~ msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna mediafiler"
24122 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
24123 #~ msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna undertextfil"
24125 #~ msgid "Drop files to play"
24126 #~ msgstr "Släpp filer för att spela upp"
24128 #~ msgid "playlist"
24129 #~ msgstr "spellista"
24134 #~ msgid "Select None"
24135 #~ msgstr "Markera ingen"
24137 #~ msgid "Sort Reverse"
24138 #~ msgstr "Omvänd sortering"
24140 #~ msgid "Sort by Path"
24141 #~ msgstr "Sortera efter sökväg"
24143 #~ msgid "Randomize"
24146 #~ msgid "Remove All"
24147 #~ msgstr "Ta bort alla"
24149 #~ msgid "Defaults"
24150 #~ msgstr "Standard"
24152 #~ msgid "Show Interface"
24153 #~ msgstr "Visa gränssnitt"
24164 #~ msgid "Vertical Sync"
24165 #~ msgstr "Vertikal synk"
24167 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
24168 #~ msgstr "Korrekt bildförhållande"
24170 #~ msgid "Stay On Top"
24171 #~ msgstr "Stanna överst"
24173 #~ msgid "Take Screen Shot"
24174 #~ msgstr "Ta skärmbild"
24176 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
24177 #~ msgstr "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är 0.9-serien."
24180 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
24181 #~ "security issues."
24183 #~ "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är VLC 0.8.6i, vilken är "
24184 #~ "känd att innehålla säkerhetsproblem."
24187 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
24188 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
24189 #~ "to a modern version of Mac OS X."
24191 #~ "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är VLC 0.7.2, vilken är "
24192 #~ "mycket utdaterad och känd att innehålla säkerhetsproblem. Vi "
24193 #~ "rekommenderar att du uppdaterar din Mac till en modern version av Mac OS "
24196 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
24197 #~ msgstr "Din version av Mac OS X stöds inte längre"
24200 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
24204 #~ "Mediaspelaren VLC kräver Mac OS X 10.5 eller senare.\n"
24208 #~ msgid "Update check failed"
24209 #~ msgstr "Uppdateringskontroll misslyckades"
24211 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
24212 #~ msgstr "Uppdateringskontroll var inte aktiverad i detta bygge."
24214 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
24215 #~ msgstr "Kraschrapport skickades"
24217 #~ msgid "Thanks for your report!"
24218 #~ msgstr "Tack för din rapport!"
24220 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
24221 #~ msgstr "VIDEO_TS-katalog"
24223 #~ msgid "Check for Updates"
24224 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar"
24226 #~ msgid "Download now"
24227 #~ msgstr "Hämta nu"
24229 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
24230 #~ msgstr "Vill du att VLC ska leta efter uppdateringar automatiskt?"
24232 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
24234 #~ "Du kan ändra det här alternativet i VLC:s uppdateringsfönster senare."
24239 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
24240 #~ msgstr "Denna version av VLC är den senast tillgängliga."
24242 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
24243 #~ msgstr "Denna version av VLC är föråldrad."
24245 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
24246 #~ msgstr "Den aktuella utgåvan är %d.%d.%d%c."
24248 #~ msgid "Video On Demand"
24249 #~ msgstr "Video på begäran"
24251 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
24252 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+-gränssnitt"
24254 #~ msgid "Permissions"
24255 #~ msgstr "Rättigheter"
24258 #~ msgstr "Storlek"
24269 #~ msgid "00:00:00"
24270 #~ msgstr "00:00:00"
24278 #~ msgid "Address:"
24279 #~ msgstr "Adress:"
24282 #~ msgstr "unicast"
24284 #~ msgid "multicast"
24285 #~ msgstr "multicast"
24287 #~ msgid "Network: "
24288 #~ msgstr "Nätverk: "
24311 #~ msgid "Protocol:"
24312 #~ msgstr "Protokoll:"
24314 #~ msgid "Transcode:"
24315 #~ msgstr "Omkoda:"
24318 #~ msgstr "aktivera"
24326 #~ msgid "Channel:"
24333 #~ msgstr "Storlek:"
24335 #~ msgid "Frequency:"
24336 #~ msgstr "Frekvens:"
24338 #~ msgid "Samplerate:"
24339 #~ msgstr "Samplingsfrekvens:"
24341 #~ msgid "Quality:"
24342 #~ msgstr "Kvalitet:"
24363 #~ msgstr "240x192"
24366 #~ msgstr "320x240"
24398 #~ msgid "Video Codec:"
24399 #~ msgstr "Videokodek:"
24402 #~ msgstr "huffyuv"
24422 #~ msgid "Video Bitrate:"
24423 #~ msgstr "Bitfrekvens för video:"
24425 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
24426 #~ msgstr "Tolerans för bitfrekvens:"
24428 #~ msgid "Keyframe Interval:"
24429 #~ msgstr "Intervall för nyckelbildruta:"
24431 #~ msgid "Audio Codec:"
24432 #~ msgstr "Ljudkodek:"
24434 #~ msgid "Deinterlace:"
24435 #~ msgstr "Avfläta:"
24438 #~ msgstr "Åtkomst:"
24446 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
24447 #~ msgstr "Tid att leva (TTL):"
24449 #~ msgid "127.0.0.1"
24450 #~ msgstr "127.0.0.1"
24452 #~ msgid "localhost"
24453 #~ msgstr "localhost"
24455 #~ msgid "localhost.localdomain"
24456 #~ msgstr "localhost.localdomain"
24458 #~ msgid "239.0.0.42"
24459 #~ msgstr "239.0.0.42"
24503 #~ msgid "Audio Bitrate :"
24504 #~ msgstr "Bitfrekvens för ljud :"
24506 #~ msgid "SAP Announce:"
24507 #~ msgstr "SAP-annonsering:"
24509 #~ msgid "SLP Announce:"
24510 #~ msgstr "SLP-annons:"
24512 #~ msgid "Announce Channel:"
24513 #~ msgstr "Annonskanal:"
24516 #~ msgstr "Uppdatera"
24522 #~ msgstr " Spara "
24525 #~ msgstr " Tillämpa "
24527 #~ msgid " Cancel "
24528 #~ msgstr " Avbryt "
24530 #~ msgid "Preference"
24531 #~ msgstr "Inställning"
24534 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
24535 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
24536 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
24538 #~ "Mediaspelaren VLC är en MPEG, MPEG 2, MP3 och DivX-spelare som accepterar "
24539 #~ "inmatning från lokala eller nätverkskällor och är licensierad under GPL "
24540 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
24542 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
24543 #~ msgstr "Upphovsmän: VideoLAN-teamet, http://www.videolan.org/team/"
24545 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
24546 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
24548 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
24549 #~ msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s"
24551 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
24552 #~ msgstr "Statistik om för närvarande uppspelat media eller ström."
24554 #~ msgid "Corrupted"
24557 #~ msgid "Show the current item"
24558 #~ msgstr "Visa aktuellt objekt"
24560 #~ msgid "Audio Port"
24561 #~ msgstr "Ljudport"
24563 #~ msgid "Video Port"
24564 #~ msgstr "Videoport"
24566 #~ msgid "VLC media player "
24567 #~ msgstr "Mediaspelaren VLC "
24569 #~ msgid "Select a directory..."
24570 #~ msgstr "Välj en katalog ..."
24572 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
24573 #~ msgstr "Policy för integritet och nätverk"
24575 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
24576 #~ msgstr "Varning angående integritet och nätverk"
24579 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
24580 #~ "without authorization.</p>\n"
24581 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
24582 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
24584 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
24585 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
24586 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
24587 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
24589 #~ "<p><i>VideoLAN-teamet</i> tycker inte om när ett program går ut på nätet "
24590 #~ "utan behörighet.</p>\n"
24591 #~ " <p><i>Mediaspelaren VLC</i> kan hämta begränsad information från "
24592 #~ "Internet för att kunna visa skivomslag eller för att leta efter "
24593 #~ "uppdateringar.</p>\n"
24594 #~ "<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>INTE</b> eller samlar <b>INTE</b> "
24595 #~ "in <b>NÅGON</b> information, inte ens anonymt, om användningen av "
24596 #~ "programmet.</p>\n"
24597 #~ "<p>Välj därför från följande alternativ hur du vill att åtkomst till "
24598 #~ "webben ska genomföras.</p>\n"
24600 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
24601 #~ msgstr "Sökväg att använda i fildialogen"
24603 #~ msgid "Classic look"
24604 #~ msgstr "Klassiskt utseende"
24606 #~ msgid "Complete look with information area"
24607 #~ msgstr "Fullständigt utseende med informationsyta"
24613 #~ msgstr "Dialogruta"
24615 #~ msgid "Show extended options"
24616 #~ msgstr "Visa utökade alternativ"
24618 #~ msgid "Show &more options"
24619 #~ msgstr "Visa &fler alternativ"
24621 #~ msgid "Change the caching for the media"
24622 #~ msgstr "Ändra mellanlagringen för mediet"
24627 #~ msgid "Start Time"
24628 #~ msgstr "Starttid"
24630 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
24631 #~ msgstr "Spela upp ett annat media synkront (extra ljudfil, ...)"
24633 #~ msgid "Extra media"
24634 #~ msgstr "Extra media"
24636 #~ msgid "Select the file"
24637 #~ msgstr "Välj filen"
24639 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
24640 #~ msgstr "Fullständig MRL för VLC internt"
24642 #~ msgid "Edit Options"
24643 #~ msgstr "Redigeringsalternativ"
24645 #~ msgid "Change the start time for the media"
24646 #~ msgstr "Ändra starttiden för mediet"
24651 #~ msgid "Select play mode"
24652 #~ msgstr "Välj uppspelningsläge"
24654 #~ msgid "Capture mode"
24655 #~ msgstr "Fångstläge"
24657 #~ msgid "Select the capture device type"
24658 #~ msgstr "Välj fångstenhetstypen"
24660 #~ msgid "Device Selection"
24661 #~ msgstr "Enhetsväljare"
24663 #~ msgid "Advanced options..."
24664 #~ msgstr "Avancerade alternativ..."
24666 #~ msgid "Disc Selection"
24667 #~ msgstr "Val av skiva"
24669 #~ msgid "SVCD/VCD"
24670 #~ msgstr "SVCD/VCD"
24672 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24673 #~ msgstr "Inaktivera dvd-menyer (för kompatibilitet)"
24675 #~ msgid "Disc device"
24676 #~ msgstr "Diskenhet"
24678 #~ msgid "Starting Position"
24679 #~ msgstr "Startposition"
24681 #~ msgid "Audio and Subtitles"
24682 #~ msgstr "Ljud och undertexter"
24684 #~ msgid "Alignment:"
24685 #~ msgstr "Justering:"
24688 #~ msgstr "MPEG-TS"
24691 #~ msgstr "MPEG-PS"
24697 #~ msgstr "ASF/WMV"
24700 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
24712 #~ msgstr "MP4/MOV"
24717 #~ msgid "Encapsulation"
24718 #~ msgstr "Inkapsling"
24723 #~ msgid "Frame Rate"
24724 #~ msgstr "Bildfrekvens"
24727 #~ msgstr "00000; "
24729 #~ msgid "Keep original video track"
24730 #~ msgstr "Behåll ursprungligt videospår"
24732 #~ msgid "Video codec"
24733 #~ msgstr "Videokodek"
24735 #~ msgid "Keep original audio track"
24736 #~ msgstr "Behåll originalljudspåret"
24738 #~ msgid "Audio codec"
24739 #~ msgstr "Ljudkodek"
24741 #~ msgid "Default volume"
24742 #~ msgstr "Standardvolym"
24744 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
24745 #~ msgstr "256 motsvarar 100%, 1024 = 400%"
24750 #~ msgid "Save volume on exit"
24751 #~ msgstr "Spara volym vid avslut"
24754 #~ msgstr "Utmatning"
24757 #~ msgstr "last.fm"
24759 #~ msgid "Enable last.fm submission"
24760 #~ msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
24762 #~ msgid "Disc Devices"
24763 #~ msgstr "Diskenheter"
24765 #~ msgid "Server default port"
24766 #~ msgstr "Serverns standardport"
24768 #~ msgid "Post-Processing quality"
24769 #~ msgstr "Efterbehandlingskvalitet"
24771 #~ msgid "Repair AVI files"
24772 #~ msgstr "Reparera AVI-filer"
24774 #~ msgid "Instances"
24775 #~ msgstr "Instanser"
24777 #~ msgid "Allow only one instance"
24778 #~ msgstr "Tillåt endast en instans"
24780 #~ msgid "File associations:"
24781 #~ msgstr "Filassocieringar:"
24783 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
24784 #~ msgstr "Kölägg filer när en instans används"
24786 #~ msgid "Association Setup"
24787 #~ msgstr "Konfigurera associeringar"
24789 #~ msgid "Activate update notifier"
24790 #~ msgstr "Aktivera uppdateringsnotifierare"
24792 #~ msgid "Save recently played items"
24793 #~ msgstr "Spara tidigare spelade objekt"
24798 #~ msgid "Separate words by | (without space)"
24799 #~ msgstr "Separera ord med | (utan blanksteg)"
24801 #~ msgid "Interface Type"
24802 #~ msgstr "Gränssnittstyp"
24805 #~ msgstr "Original"
24807 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
24809 #~ "Det här är VLC:s standardgränssnitt med originalutseende och känsla."
24811 #~ msgid "Display mode"
24812 #~ msgstr "Visningsläge"
24814 #~ msgid "Embed video in interface"
24815 #~ msgstr "Bädda in video i gränssnitt"
24817 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
24818 #~ msgstr "Visa en kontroller i helskärm"
24820 #~ msgid "Skin file"
24821 #~ msgstr "Skalfil"
24823 #~ msgid "Resize interface to video size"
24824 #~ msgstr "Ändra gränssnittets storlek till videostorleken"
24826 #~ msgid "Subtitles Language"
24827 #~ msgstr "Språk för undertexter"
24829 #~ msgid "Preferred subtitles language"
24830 #~ msgstr "Föredraget undertextspråk"
24832 #~ msgid "Default encoding"
24833 #~ msgstr "Standardkodning"
24838 #~ msgid "Font color"
24839 #~ msgstr "Typsnittsfärg"
24841 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
24842 #~ msgstr "Accelererad videoutmatning (Overlay)"
24845 #~ msgstr "DirectX"
24847 #~ msgid "Display device"
24848 #~ msgstr "Visningsenhet"
24850 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
24851 #~ msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
24853 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
24854 #~ msgstr "Avflätningsläge"
24856 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
24857 #~ msgstr "Tvinga bildförhållande"
24859 #~ msgid "vlc-snap"
24860 #~ msgstr "vlc-snap"
24863 #~ msgstr "Uppdatera"
24865 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
24867 #~ "Ingen instans av v4l2 hittades. Tryck på uppdateringsknappen för att "
24870 #~ msgid "Transform"
24871 #~ msgstr "Transformera"
24876 #~ msgid "Synchronize left and right"
24877 #~ msgstr "Synkronisera vänster och höger"
24879 #~ msgid "Magnification/Zoom"
24880 #~ msgstr "Förstoring/zoom"
24882 #~ msgid "Puzzle game"
24883 #~ msgstr "Pusselspel"
24885 #~ msgid "Black slot"
24886 #~ msgstr "Svart ruta"
24889 #~ msgstr "Kolumner"
24897 #~ msgid "Geometry"
24898 #~ msgstr "Geometri"
24900 #~ msgid "Color extraction"
24901 #~ msgstr "Färgextrahering"
24903 #~ msgid ">HHHHHH;#"
24904 #~ msgstr ">HHHHHH;#"
24906 #~ msgid "Similarity"
24909 #~ msgid "Color fun"
24910 #~ msgstr "Kul med färger"
24912 #~ msgid "Water effect"
24913 #~ msgstr "Vatteneffekt"
24915 #~ msgid "Motion detect"
24916 #~ msgstr "Rörelsedetektering"
24922 #~ msgstr "Tecknad film"
24924 #~ msgid "Image modification"
24925 #~ msgstr "Bildändring"
24930 #~ msgid "Add text"
24931 #~ msgstr "Lägg till text"
24933 #~ msgid "Vout/Overlay"
24934 #~ msgstr "Vout/Overlay"
24936 #~ msgid "Add logo"
24937 #~ msgstr "Lägg till logotyp"
24940 #~ msgstr "Logotyp"
24942 #~ msgid "Logo erase"
24943 #~ msgstr "Logotypradering"
24948 #~ msgid "Video filters"
24949 #~ msgstr "Videofilter"
24951 #~ msgid "Vout filters"
24952 #~ msgstr "Vout-filter"
24955 #~ msgstr "Återställ"
24957 #~ msgid "Advanced video filter controls"
24958 #~ msgstr "Avancerade videofilterkontroller"
24960 #~ msgid "VLM configurator"
24961 #~ msgstr "Konfigurering av VLM"
24964 #~ msgid "Media Manager Edition"
24965 #~ msgstr "Mediainformation"
24971 #~ msgstr "Inmatning:"
24973 #~ msgid "Select Input"
24974 #~ msgstr "Välj inmatning"
24977 #~ msgstr "Utmatning:"
24979 #~ msgid "Select Output"
24980 #~ msgstr "Välj utmatning"
24982 #~ msgid "Time Control"
24983 #~ msgstr "Tidskontroll"
24986 #~ msgid "Mux Control"
24987 #~ msgstr "Kontroller"
24994 #~ msgstr "[Slinga]"
24997 #~ msgid "Media Manager List"
24998 #~ msgstr "Mediainformation"
25002 #~ "(WinCE interface)\n"
25006 #~ "(WinCE-gränssnitt)\n"
25010 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
25013 #~ "© 1996-2008 - VideoLAN-teamet\n"
25016 #~ msgid "Compiled by "
25017 #~ msgstr "Byggd av "
25020 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25021 #~ "http://www.videolan.org/"
25023 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
25024 #~ "http://www.videolan.org/"
25030 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
25033 #~ "Alternativt kan du bygga en MRL med en av följande fördefinierade mål:"
25038 #~ msgid "Choose directory"
25039 #~ msgstr "Välj katalog"
25041 #~ msgid "Choose file"
25042 #~ msgstr "Välj fil"
25044 #~ msgid "WinCE interface"
25045 #~ msgstr "WinCE-gränssnitt"
25047 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
25048 #~ msgstr "Gtk+ GUI-hjälpare"
25051 #~ msgid "Old playlist export"
25052 #~ msgstr "Exporterare för gammal spellista"
25054 #~ msgid "HAL devices detection"
25055 #~ msgstr "Identifiering av HAL-enheter"
25057 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
25058 #~ msgstr "Kör som fristående Qt/Inbäddat gränssnitt-server"
25063 #~ msgid "Mac Text renderer"
25064 #~ msgstr "Mac Text-renderare"
25066 #~ msgid "Quartz font renderer"
25067 #~ msgstr "Quartz-typsnittsrenderare"
25069 #~ msgid "C module that does nothing"
25070 #~ msgstr "C-modul som inte gör någonting"
25072 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
25073 #~ msgstr "Diverse stresstester"
25075 #~ msgid "SAP Announcements"
25076 #~ msgstr "SAP-annonseringar"
25078 #~ msgid "Les Guignols"
25079 #~ msgstr "Les Guignols"
25082 #~ msgstr "Canal +"
25084 #~ msgid "Shoutcast Radio"
25085 #~ msgstr "Shoutcast-radio"
25087 #~ msgid "Shoutcast TV"
25088 #~ msgstr "Shoutcast TV"
25090 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
25091 #~ msgstr "Shoutcast TV-tablå"
25093 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
25094 #~ msgstr "Freebox TV-listning (tjänst från franska free.fr)"
25097 #~ msgid "Shaping delay"
25098 #~ msgstr "Skalningsläge"
25101 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
25102 #~ msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
25104 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
25105 #~ msgstr "Använd MPEG4-matris"
25108 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
25109 #~ msgstr "Använd MPEG4-matris"
25112 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
25113 #~ msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
25116 #~ msgid "Transrate"
25117 #~ msgstr "Transparent"
25119 #~ msgid "Filter mode"
25120 #~ msgstr "Filterläge"
25123 #~ msgstr "sammandrag"
25126 #~ msgstr "vänster"
25132 #~ msgstr "nederkant"
25134 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
25135 #~ msgstr "Använd inbyggd AtmoLight"
25137 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
25139 #~ "Välj mellan den inbyggda drivrutinen för AtmoLight eller den externa"
25141 #~ msgid "video-filter-event"
25142 #~ msgstr "video-filter-event"
25144 #~ msgid "Xinerama option"
25145 #~ msgstr "Xinerama-alternativ"
25147 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
25148 #~ msgstr "Kryssa bort om du inte har använt xinerama"
25151 #~ msgid "Embedded Windows video"
25152 #~ msgstr "Inbäddad video"
25154 #~ msgid "DirectX video output"
25155 #~ msgstr "Videoutmatning med DirectX"
25157 #~ msgid "QT Embedded display"
25158 #~ msgstr "Inbäddad QT-visning"
25160 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
25161 #~ msgstr "Alternativ helskärmsmetod"
25163 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
25164 #~ msgstr "Skärm för helskärmsläge."
25167 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
25168 #~ "screen, 1 for the second."
25170 #~ "Skärm att använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för "
25171 #~ "första skärmen, 1 för den andra. "
25173 #~ msgid "X11 display name"
25174 #~ msgstr "X11-displaynamn"
25176 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25177 #~ msgstr "Skärm att användas för helskärmsläge."
25180 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
25181 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
25183 #~ "Välj vilken skärm du vill använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in "
25184 #~ "den till 0 för första skärmen, 1 för den andra. "
25186 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25187 #~ msgstr "Du kan välja standardmetoden för avflätning"
25190 #~ msgid "XVMC extension video output"
25191 #~ msgstr "Videoutmatning i helskärm"
25197 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
25198 #~ msgstr "Videoutmatning med DirectX"
25201 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
25202 #~ msgstr "Videoutmatning med DirectX"
25204 #~ msgid "GaLaktos visualization"
25205 #~ msgstr "GaLaktos-visualisering"
25207 #~ msgid "Number of stars"
25208 #~ msgstr "Antal stjärnor"
25210 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
25211 #~ msgstr "Antal stjärnor att rita ut med slumpmässig effekt."
25214 #~ msgid "FFmpeg video filter"
25215 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
25218 #~ msgid "Autodetect"
25222 #~ msgstr "Inloggning:"
25224 #~ msgid "Password:"
25225 #~ msgstr "Lösenord:"
25227 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
25228 #~ msgstr "Återstående tid: %i sekunder"
25231 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
25233 #~ "Ett fel inträffade vid sparande av dina inställningar via SimplePrefs (%"
25236 #~ msgid "New Node"
25240 #~ msgstr "UDP/RTP"
25242 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25243 #~ msgstr "UDP/RTP-multicast"
25245 #~ msgid "Use a sub&titles file"
25246 #~ msgstr "Använd en &undertextfil"
25249 #~ msgid "textFormat"
25252 #~ msgid "General interface settings"
25253 #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
25256 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25257 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25259 #~ "Dessa är inställningarna för inmatningen, demultiplexning och "
25260 #~ "avkodningsdelarna i VLC. Kodningsinställningar kan även hittas här."
25262 #~ msgid "Other advanced settings"
25263 #~ msgstr "Övriga avancerade inställningar"
25265 #~ msgid "Media &Information..."
25266 #~ msgstr "Media&information..."
25268 #~ msgid "&Messages..."
25269 #~ msgstr "&Meddelanden..."
25271 #~ msgid "&Extended Settings..."
25272 #~ msgstr "&Utökade inställningar..."
25274 #~ msgid "&Bookmarks..."
25275 #~ msgstr "&Bokmärken..."
25277 #~ msgid "&About..."
25278 #~ msgstr "Om VLC..."
25280 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25281 #~ msgstr "&Läs in spellistfil..."
25283 #~ msgid "Additional &Sources"
25284 #~ msgstr "Ytterligare kä&llor"
25286 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25287 #~ msgstr "Baserad på Git-commit [%s]\n"
25289 #~ msgid "American English"
25290 #~ msgstr "Amerikansk-engelska"
25293 #~ msgstr "Arabiska"
25296 #~ msgstr "Bengaliska"
25298 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25299 #~ msgstr "Brazilisk-portugisiska"
25301 #~ msgid "British English"
25302 #~ msgstr "Brittisk-engelska"
25304 #~ msgid "Bulgarian"
25305 #~ msgstr "Bulgariska"
25308 #~ msgstr "Katalanska"
25310 #~ msgid "Chinese Traditional"
25311 #~ msgstr "Traditionell kinesiska"
25314 #~ msgstr "Tjeckiska"
25320 #~ msgstr "Holländska"
25326 #~ msgstr "Franska"
25328 #~ msgid "Galician"
25329 #~ msgstr "Galiciska"
25331 #~ msgid "Georgian"
25332 #~ msgstr "Georgianska"
25338 #~ msgstr "Hebreiska"
25340 #~ msgid "Hungarian"
25341 #~ msgstr "Ungerska"
25343 #~ msgid "Indonesian"
25344 #~ msgstr "Indonesiska"
25347 #~ msgstr "Italienska"
25349 #~ msgid "Japanese"
25350 #~ msgstr "Japanska"
25353 #~ msgstr "Koreanska"
25356 #~ msgstr "Malaysiska"
25359 #~ msgstr "Occitan"
25362 #~ msgstr "Persiska"
25367 #~ msgid "Portuguese"
25368 #~ msgstr "Portugisiska"
25371 #~ msgstr "Punjabi"
25373 #~ msgid "Romanian"
25374 #~ msgstr "Rumänska"
25377 #~ msgstr "Serbiska"
25380 #~ msgstr "Slovakiska"
25382 #~ msgid "Slovenian"
25383 #~ msgstr "Slovenska"
25386 #~ msgstr "Spanska"
25389 #~ msgstr "Svenska"
25392 #~ msgstr "Turkiska"
25394 #~ msgid "Access filter module"
25395 #~ msgstr "Åtkomstfiltermodul"
25397 #~ msgid "Minimize number of threads"
25398 #~ msgstr "Minimera antalet trådar"
25400 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25402 #~ "Detta alternativ minimerar antalet trådar som behövs för att köra VLC."
25406 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
25409 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
25410 #~ "advanced och --help-verbose)"
25412 #~ msgid "Cancelled"
25413 #~ msgstr "Avbruten"
25418 #~ msgid "Abkhazian"
25419 #~ msgstr "Abkhazian"
25421 #~ msgid "Afrikaans"
25422 #~ msgstr "Afrikaans"
25424 #~ msgid "Albanian"
25425 #~ msgstr "Albanska"
25428 #~ msgstr "Amharic"
25430 #~ msgid "Armenian"
25431 #~ msgstr "Armenian"
25433 #~ msgid "Assamese"
25434 #~ msgstr "Assamese"
25437 #~ msgstr "Avestan"
25442 #~ msgid "Azerbaijani"
25443 #~ msgstr "Azerbaijani"
25446 #~ msgstr "Bashkir"
25449 #~ msgstr "Baskiska"
25451 #~ msgid "Belarusian"
25452 #~ msgstr "Vitryska"
25458 #~ msgstr "Bislama"
25461 #~ msgstr "Bosniska"
25467 #~ msgstr "Burmesiska"
25469 #~ msgid "Chamorro"
25470 #~ msgstr "Chamorro"
25473 #~ msgstr "Chechen"
25476 #~ msgstr "Kinesiska"
25478 #~ msgid "Church Slavic"
25479 #~ msgstr "Church Slavic"
25482 #~ msgstr "Chuvash"
25485 #~ msgstr "Cornish"
25487 #~ msgid "Corsican"
25488 #~ msgstr "Korsikanska"
25490 #~ msgid "Dzongkha"
25491 #~ msgstr "Dzongkha"
25494 #~ msgstr "Engelska"
25496 #~ msgid "Estonian"
25497 #~ msgstr "Estoniska"
25500 #~ msgstr "Färöiska"
25506 #~ msgstr "Frisian"
25508 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25509 #~ msgstr "Gaelic (Skottar)"
25514 #~ msgid "Gallegan"
25515 #~ msgstr "Gallegan"
25520 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25521 #~ msgstr "Grekiska, Modern ()"
25524 #~ msgstr "Guarani"
25526 #~ msgid "Gujarati"
25527 #~ msgstr "Gujarati"
25535 #~ msgid "Hiri Motu"
25536 #~ msgstr "Hiri Motu"
25538 #~ msgid "Icelandic"
25539 #~ msgstr "Isländska"
25541 #~ msgid "Inuktitut"
25542 #~ msgstr "Inuktitut"
25544 #~ msgid "Interlingua"
25545 #~ msgstr "Interlingua"
25548 #~ msgstr "Inupiaq"
25550 #~ msgid "Javanese"
25551 #~ msgstr "Javanesiska"
25553 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25554 #~ msgstr "Kalaallisut (Grönländska)"
25557 #~ msgstr "Kannada"
25559 #~ msgid "Kashmiri"
25560 #~ msgstr "Kashmiri"
25568 #~ msgid "Kinyarwanda"
25569 #~ msgstr "Kinyarwanda"
25572 #~ msgstr "Kirghiz"
25577 #~ msgid "Kuanyama"
25578 #~ msgstr "Kuanyama"
25581 #~ msgstr "Kurdiska"
25590 #~ msgstr "Latvian"
25593 #~ msgstr "Lingala"
25595 #~ msgid "Lithuanian"
25596 #~ msgstr "Lithuanian"
25598 #~ msgid "Letzeburgesch"
25599 #~ msgstr "Letzeburgesch"
25601 #~ msgid "Macedonian"
25602 #~ msgstr "Makedonska"
25604 #~ msgid "Marshall"
25605 #~ msgstr "Marshall"
25607 #~ msgid "Malayalam"
25608 #~ msgstr "Malayalam"
25614 #~ msgstr "Marathi"
25616 #~ msgid "Malagasy"
25617 #~ msgstr "Malagasy"
25620 #~ msgstr "Maltesiska"
25622 #~ msgid "Moldavian"
25623 #~ msgstr "Moldaviska"
25625 #~ msgid "Mongolian"
25626 #~ msgstr "Mongoliska"
25634 #~ msgid "Ndebele, South"
25635 #~ msgstr "Ndebele, Södra"
25637 #~ msgid "Ndebele, North"
25638 #~ msgstr "Ndebele, Norra"
25646 #~ msgid "Norwegian"
25649 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25650 #~ msgstr "Norska Nynorsk"
25652 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25653 #~ msgstr "Norska Bokmål"
25655 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25656 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25658 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25659 #~ msgstr "Occitan (efter 1500); Provencal"
25667 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25668 #~ msgstr "Ossetian; Ossetic"
25671 #~ msgstr "Panjabi"
25680 #~ msgstr "Quechua"
25682 #~ msgid "Raeto-Romance"
25683 #~ msgstr "Raeto-Romance"
25691 #~ msgid "Croatian"
25692 #~ msgstr "Kroatiska"
25694 #~ msgid "Sinhalese"
25695 #~ msgstr "Sinhalesiska"
25697 #~ msgid "Northern Sami"
25698 #~ msgstr "Norra Sami"
25712 #~ msgid "Sotho, Southern"
25713 #~ msgstr "Sotho, Södra"
25715 #~ msgid "Sardinian"
25716 #~ msgstr "Sardinska"
25721 #~ msgid "Sundanese"
25722 #~ msgstr "Sundanesiska"
25725 #~ msgstr "Swahili"
25727 #~ msgid "Tahitian"
25728 #~ msgstr "Tahitian"
25743 #~ msgstr "Tagalog"
25746 #~ msgstr "Thailändska"
25749 #~ msgstr "Tibetanska"
25751 #~ msgid "Tigrinya"
25752 #~ msgstr "Tigrinya"
25754 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25755 #~ msgstr "Tonga (Tongaöarna)"
25764 #~ msgstr "Turkmen"
25776 #~ msgstr "Uzbekistanska"
25779 #~ msgstr "Volapuk"
25782 #~ msgstr "Walesiska"
25791 #~ msgstr "Jiddish"
25811 #~ msgid "Illegal Polarization"
25812 #~ msgstr "Ogiltig polarisering"
25815 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25817 #~ "Mellanlagringsvärde för DV-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
25822 #~ msgid "EyeTV access module"
25823 #~ msgstr "Åtkomstmodul för EyeTV"
25825 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25826 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning (byte/s)"
25829 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
25832 #~ "Bandbreddsmodulen kommer att kasta allt data som överstiger gränsen."
25834 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25835 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsare"
25837 #~ msgid "Force use of dump module"
25838 #~ msgstr "Tvinga användning av dumpmodulen"
25840 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25841 #~ msgstr "Aktivera dumpmodulen även för media med snabbspolning."
25843 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25844 #~ msgstr "Maximal storlek för temporärfil (MB)"
25846 #~ msgid "Record directory"
25847 #~ msgstr "Inspelningskatalog"
25849 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25850 #~ msgstr "Tvinga användning av tidsförskjutningsmodulen"
25852 #~ msgid "Timeshift"
25853 #~ msgstr "Tidsförskjutning"
25856 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25859 #~ "Namnet på enheten som ska användas. Om du inte anger något kommer /dev/"
25860 #~ "video0 att användas."
25863 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25864 #~ "\" will be used for OSS."
25866 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/"
25867 #~ "dsp\" att användas för OSS."
25870 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25871 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25873 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/"
25874 #~ "dsp\" att användas för OSS, \"hw\" för ALSA."
25876 #~ msgid "Audio method"
25877 #~ msgstr "Ljudmetod"
25879 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
25880 #~ msgstr "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS."
25883 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
25884 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
25886 #~ "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS, 2 för ALSA, "
25887 #~ "3 för ALSA eller OSS (ALSA föredras)."
25890 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25891 #~ "device will be used."
25893 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
25894 #~ "ljudenhet att användas."
25897 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25899 #~ "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
25901 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25902 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade okänd loggnivå"
25904 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25905 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade en okänd vcdimager-loggnivå"
25908 #~ msgid "spatializer"
25909 #~ msgstr "Visualisering"
25911 #~ msgid "aRts audio output"
25912 #~ msgstr "aRts-ljudutmatning"
25914 #~ msgid "EsounD audio output"
25915 #~ msgstr "EsounD-ljudutmatning"
25917 #~ msgid "Esound server"
25918 #~ msgstr "Esound-server"
25921 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25922 #~ msgstr "Avkodare för Dirac-video"
25924 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
25925 #~ msgstr "Kvalitet för kodningen mellan 1.0 (låg) och 10.0 (hög)."
25927 #~ msgid "Dirac video encoder"
25928 #~ msgstr "Kodare för Dirac-video"
25933 #~ msgid "Kate comment"
25934 #~ msgstr "Kate-kommentar"
25936 #~ msgid "Speex comment"
25937 #~ msgstr "Speex kommentar"
25939 #~ msgid "Theora comment"
25940 #~ msgstr "Theora-kommentar"
25942 #~ msgid "Vorbis comment"
25943 #~ msgstr "Vorbis-kommentar"
25945 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25946 #~ msgstr "Definiera spellistbokmärken."
25948 #~ msgid "Backward"
25951 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25952 #~ msgstr "Demuxer för rå A/52"
25954 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25955 #~ msgstr "Demuxer för rå DTS"
25957 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25958 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-4-ljud"
25960 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25961 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-ljud / MP3"
25964 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
25965 #~ msgstr "Teletext-undertexter: hörselskadade"
25968 #~ msgid "subtitles"
25969 #~ msgstr "Undertexter"
25971 #~ msgid "4:3 subtitles"
25972 #~ msgstr "4:3 undertexter"
25974 #~ msgid "16:9 subtitles"
25975 #~ msgstr "16:9 undertexter"
25977 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25978 #~ msgstr "2.21:1 undertexter"
25981 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
25982 #~ msgstr "hörselskadade"
25984 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25985 #~ msgstr "16:9 hörselskadade"
25987 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25988 #~ msgstr "2.21:1 hörselskadade"
25990 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25991 #~ msgstr "Kompilerad av %s, baserad på Git-commit %s"
25993 #~ msgid "Quick Open File..."
25994 #~ msgstr "Snabböppna fil..."
25996 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25997 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25999 #~ msgid "Allow timeshifting"
26000 #~ msgstr "Tillåt tidsförskjutning"
26002 #~ msgid "Access Filter"
26003 #~ msgstr "Åtkomstfilter"
26006 #~ msgid "Save As:"
26007 #~ msgstr "Spara s&om..."
26009 #~ msgid " State : Stopped %s"
26010 #~ msgstr " Tillstånd : Stoppade %s"
26012 #~ msgid " State : Buffering %s"
26013 #~ msgstr " Tillstånd : Buffrar %s"
26016 #~ msgid "Teletext on"
26017 #~ msgstr "Teletext"
26019 #~ msgid "Based on Git commit: "
26020 #~ msgstr "Baserad på Git-commit: "
26023 #~ msgstr "Inloggning"
26025 #~ msgid "Switch to complete preferences"
26026 #~ msgstr "Växla till fullständiga inställningar"
26029 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
26030 #~ "Are you sure you want to continue?"
26032 #~ "Detta kommer att återställa dina inställningar för VLC.\n"
26033 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
26035 #~ msgid "Open playlist file"
26036 #~ msgstr "Öppna spellistfil"
26038 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26039 #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara spellistan som"
26042 #~ msgid "Save file"
26043 #~ msgstr "Spara fil"
26045 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26046 #~ msgstr "Välj ett filnamn för att spara VLM-konfigurationen..."
26048 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
26049 #~ msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm) ;; Alla (*.*)"
26051 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26052 #~ msgstr "Öppna en VLM-konfigurationsfil"
26054 #~ msgid "&Playlist"
26055 #~ msgstr "S&pellista"
26057 #~ msgid "Show P&laylist"
26058 #~ msgstr "Visa sp&ellista"
26060 #~ msgid "Play&list..."
26061 #~ msgstr "Spel&lista..."
26063 #~ msgid "&Preferences..."
26064 #~ msgstr "In&ställningar..."
26066 #~ msgid "Load File..."
26067 #~ msgstr "Läs in fil..."
26070 #~ msgstr "Verktyg"
26072 #~ msgid "Show Playlist"
26073 #~ msgstr "Visa spellista"
26076 #~ msgid "Minimal View..."
26077 #~ msgstr "Minimal vy"
26079 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26080 #~ msgstr "Växla helskärmsgränssnitt"
26082 #~ msgid "Card Selection"
26083 #~ msgstr "Val av kort"
26085 #~ msgid "Customize"
26086 #~ msgstr "Anpassad"
26089 #~ msgstr "Utmatningar"
26091 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
26092 #~ msgstr "Föredra UDP framför RTP"
26094 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
26095 #~ msgstr "Användning av detta alternativ rekommenderas inte i de flesta fall."
26097 #~ msgid "Integrate video in interface"
26098 #~ msgstr "Integrera video i gränssnitt"
26101 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26102 #~ "playlist|*.xspf"
26104 #~ "Alla spellistor|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U-filer|*.m3u|XSPF-"
26105 #~ "spellista|*.xspf"
26107 #~ msgid "RRD output file"
26108 #~ msgstr "Utmatningsfil för RRD"
26110 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
26111 #~ msgstr "Skriv ut data för RRDTool i denna fil."
26114 #~ msgstr "Bonjour"
26117 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
26118 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
26119 #~ "built-in default)."
26121 #~ "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
26122 #~ "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
26123 #~ "inbyggda standardvärde)."
26126 #~ msgid "Image video output"
26127 #~ msgstr "Videoutmatning i gråskala"
26132 #~ msgid "Transparent Cube"
26133 #~ msgstr "Transparent kub"
26135 #~ msgid "Cylinder"
26136 #~ msgstr "Cylinder"
26141 #~ msgid "SQUAREXY"
26142 #~ msgstr "SQUAREXY"
26145 #~ msgstr "SQUARER"
26159 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26160 #~ msgstr "Synfält x-koordinat"
26162 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26163 #~ msgstr "Synfält y-koordinat"
26165 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26166 #~ msgstr "Synfält z-koordinat"
26168 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26169 #~ msgstr "OpenGL-kubens rotationshastighet"
26171 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
26172 #~ msgstr "Flera visuella OpenGL-effekter finns tillgängliga."
26174 #~ msgid "Number of bands"
26175 #~ msgstr "Antal band"
26177 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
26178 #~ msgstr "VLC kunde inte hitta kodaren \"%s\"."
26180 #~ msgid "Dolby Digital"
26181 #~ msgstr "Dolby Digital"
26183 #~ msgid "Force detection of Dolby Digital"
26184 #~ msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Digital"
26187 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
26188 #~ msgstr "Välj din inmatningsström här."
26190 #~ msgid "MusicBrainz"
26191 #~ msgstr "MusicBrainz"
26193 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26194 #~ msgstr "MusicBrainz-metadata"
26197 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
26198 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
26200 #~ "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra "
26201 #~ "bildkvaliteten, till exempel avflätning, kloning eller distortion av "
26202 #~ "videofönstret."
26204 #~ msgid "Audio CD - Track "
26205 #~ msgstr "Ljud-cd - Spår "
26208 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
26209 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
26211 #~ "misslyckades med att konvertera undertextkodningen.\n"
26212 #~ "Prova att manuellt ställa in en teckenkodning innan du öppnar filen."
26215 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
26216 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
26218 #~ "USF-undertexter måste vara i UTF-8-format.\n"
26219 #~ "Denna ström innehåller USF-undertexter som inte är det."
26221 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
26222 #~ msgstr "Hämta metadata från Internet"
26224 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26225 #~ msgstr "M3U-fil|*.m3u|XSPF-spellista|*.xspf"
26228 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26229 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
26232 #~ msgid "Seam Carving"
26233 #~ msgstr "Strömmar"
26235 #~ msgid "VLC - Controller"
26236 #~ msgstr "VLC - Kontroller"
26238 #~ msgid "About..."
26242 #~ msgstr "A till B"
26244 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
26245 #~ msgstr "Öppna en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
26247 #~ msgid "&Update List"
26248 #~ msgstr "&Uppdatera lista"
26250 #~ msgid "Choose subtitles file"
26251 #~ msgstr "Välj en undertextfil"
26253 #~ msgid "&Equalizer"
26254 #~ msgstr "&Equalizer"
26259 #~ msgid "Undock from Interface"
26260 #~ msgstr "Koppla loss från gränssnitt"
26265 #~ msgid "Add Interfaces"
26266 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
26268 #~ msgid "Add node"
26269 #~ msgstr "Lägg till nod"
26271 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
26272 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
26278 #~ msgid "Subscreen width."
26279 #~ msgstr "Helskärm %d"
26282 #~ msgid "Subscreen height."
26283 #~ msgstr "Ramhöjd"
26285 #~ msgid "Get Stream Information"
26286 #~ msgstr "Få ströminformation"
26288 #~ msgid "%i items in the playlist"
26289 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
26291 #~ msgid "1 item in the playlist"
26292 #~ msgstr "Ett objekt i spellistan"
26294 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
26295 #~ msgstr "Vissa alternativ är dolda. Kryssa i \"Avancerat\" för att visa dem."
26297 #~ msgid "Input and Codecs"
26298 #~ msgstr "Inmatning och kodekar"
26304 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
26305 #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara loggarna som..."
26308 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
26309 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
26311 #~ msgid "Check for updates..."
26312 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar..."
26314 #~ msgid "No DVD Menus"
26315 #~ msgstr "Inga dvd-menyer"
26317 #~ msgid "Disk Device"
26318 #~ msgstr "Diskenhet"
26320 #~ msgid "Native or Skins"
26321 #~ msgstr "Original eller skal"
26323 #~ msgid "Subtitles languages"
26324 #~ msgstr "Språk för undertexter"
26326 #~ msgid "Skip Frames"
26327 #~ msgstr "Hoppa över bildrutor"
26329 #~ msgid "Display Device"
26330 #~ msgstr "Visningsenhet"
26332 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
26333 #~ msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrundsläge"
26336 #~ msgid "use Pause Color"
26337 #~ msgstr "Pausa endast"
26339 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
26340 #~ msgstr "Aktivera algoritmen för strikt frekvenskontroll."
26342 #~ msgid "Subpicture Filters"
26343 #~ msgstr "Filter för underbilder"
26346 #~ msgstr "Aktiverad"
26351 #~ msgid "Position:"
26352 #~ msgstr "Position:"
26354 #~ msgid "Timestamp:"
26355 #~ msgstr "Tidsstämpel:"
26360 #~ msgid "Opaqueness:"
26361 #~ msgstr "Opakhet:"
26363 #~ msgid "(in pixels)"
26364 #~ msgstr "(i bildpunkter)"
26367 #~ msgid "Marquee:"
26368 #~ msgstr "On Screen Display"
26370 #~ msgid "Timeout:"
26371 #~ msgstr "Tidsgräns:"
26373 #~ msgid "Not Available"
26374 #~ msgstr "Inte tillgänglig"
26376 #~ msgid "Previous track"
26377 #~ msgstr "Föregående spår"
26379 #~ msgid "Next track"
26380 #~ msgstr "Nästa spår"
26382 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
26383 #~ msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
26385 #~ msgid "Go to time:"
26386 #~ msgstr "Gå till tid:"
26396 #~ msgstr "&Ta bort"
26398 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
26399 #~ msgstr "Lägger till ett bokmärke på aktuell position i strömmen"
26401 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
26402 #~ msgstr "Tar bort markerade bokmärken"
26404 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
26405 #~ msgstr "Tar bort alla bokmärken för den strömmen"
26407 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
26408 #~ msgstr "Redigera egenskaperna för ett bokmärke"
26410 #~ msgid "You must select two bookmarks"
26411 #~ msgstr "Du måste välja två bokmärken"
26413 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
26415 #~ "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärkning ska fungera"
26418 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
26421 #~ "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
26422 #~ "bokmärkning ska fungera."
26424 #~ msgid "Input has changed "
26425 #~ msgstr "Inmatning har ändrats "
26427 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26428 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26430 #~ msgid "Stream and Media Info"
26431 #~ msgstr "Ström och mediainfo"
26433 #~ msgid "Advanced information"
26434 #~ msgstr "Avancerad information"
26437 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
26438 #~ "Messages window."
26440 #~ "Följande fel inträffade. Fler detaljer kan finns tillgängliga i "
26441 #~ "meddelandefönstret."
26446 #~ msgid "Don't show further errors"
26447 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
26449 #~ msgid "Save Messages As..."
26450 #~ msgstr "Spara meddelanden som..."
26452 #~ msgid "Options:"
26453 #~ msgstr "Alternativ:"
26456 #~ msgstr "Öppna..."
26458 #~ msgid "Stream/Save"
26459 #~ msgstr "Ström/Spara"
26461 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26462 #~ msgstr "Använd VLC som en strömserver"
26464 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26465 #~ msgstr "Ändra standardmellanlagringsvärdet (i millisekunder)"
26467 #~ msgid "Customize:"
26468 #~ msgstr "Anpassa:"
26470 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26471 #~ msgstr "Använd en extern undertextfil."
26473 #~ msgid "Advanced Settings..."
26474 #~ msgstr "Avancerade inställningar..."
26479 #~ msgid "Disc type"
26480 #~ msgstr "Skivtyp"
26482 #~ msgid "Probe Disc(s)"
26483 #~ msgstr "Sök av skiva"
26485 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26486 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26491 #~ msgid "DVD device to use"
26492 #~ msgstr "Dvd-enhet att använda"
26495 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
26496 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
26498 #~ "Namn på cd-rom-enheten att läsa Video-cd från. Om detta fält lämnas "
26499 #~ "blankt kommer vi att söka efter en cd-rom med en vcd på sig."
26501 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26502 #~ msgstr "Cd-rom-enhet att använda"
26505 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
26506 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
26508 #~ "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från. Om detta fält lämnas tomt "
26509 #~ "kommer vi att söka efter en CD-ROM med en inmatad ljud-CD."
26511 #~ msgid "Title number."
26512 #~ msgstr "Titelnummer."
26514 #~ msgid "Track number."
26515 #~ msgstr "Spårnummer."
26517 #~ msgid "&Simple Add File..."
26518 #~ msgstr "&Enkel lägg till fil..."
26520 #~ msgid "&Add URL..."
26521 #~ msgstr "&Lägg till URL..."
26523 #~ msgid "&Save Playlist..."
26524 #~ msgstr "&Spara spellista"
26526 #~ msgid "Sort by &Title"
26527 #~ msgstr "Sortera efter &titel"
26529 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26530 #~ msgstr "&Omvänd sortering efter titel"
26532 #~ msgid "&Shuffle"
26533 #~ msgstr "&Blanda"
26536 #~ msgstr "Ta &bort"
26539 #~ msgstr "&Hantera"
26542 #~ msgstr "S&ortera"
26544 #~ msgid "&Selection"
26547 #~ msgid "&View items"
26548 #~ msgstr "&Visa objekt"
26550 #~ msgid "Play this Branch"
26551 #~ msgstr "Spela denna gren"
26553 #~ msgid "Preparse"
26554 #~ msgstr "Förtolka"
26556 #~ msgid "Sort this Branch"
26557 #~ msgstr "Sortera denna gren"
26562 #~ msgid "%i items in playlist"
26563 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
26568 #~ msgid "XSPF playlist"
26569 #~ msgstr "XSPF-spellista"
26571 #~ msgid "Playlist is empty"
26572 #~ msgstr "Spellistan är tom"
26574 #~ msgid "Can't save"
26575 #~ msgstr "Kan inte spara"
26577 #~ msgid "One level"
26578 #~ msgstr "En nivå"
26580 #~ msgid "New node"
26595 #~ msgid "Channel name"
26596 #~ msgstr "Kanalnamn"
26598 #~ msgid "Select all elementary streams"
26599 #~ msgstr "Välj alla elementära strömmar"
26601 #~ msgid "Subtitles file"
26602 #~ msgstr "Undertextfil"
26605 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
26608 #~ "Åsidosätt bildrutor per sekund. Det här fungerar endast med MicroDVD- och "
26609 #~ "SubRIP-undertexter."
26611 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26612 #~ msgstr "Ställ in undertextfördröjning (i 1/10 s)"
26614 #~ msgid "Open file"
26615 #~ msgstr "Öppna fil"
26618 #~ msgstr "Uppdateringar"
26620 #~ msgid "Check for updates"
26621 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar"
26625 #~ "You have the latest version of VLC\n"
26628 #~ "Du har den senaste versionen av VLC\n"
26630 #~ msgid "Load Configuration"
26631 #~ msgstr "Läs in konfiguration"
26633 #~ msgid "New broadcast"
26634 #~ msgstr "Ny broadcast"
26636 #~ msgid "VLM stream"
26637 #~ msgstr "VLM-ström"
26639 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26640 #~ msgstr "Denna guide hjälper dig att strömma, omkoda eller spara en ström."
26642 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26643 #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk."
26646 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
26647 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
26648 #~ "access all of them."
26650 #~ "Denna guide innehåller endast ett liten antal av VLC:s färdigheter för "
26651 #~ "strömning och omkodning. Använd dialogerna Öppna och Strömutmatning för "
26652 #~ "att komma åt dem alla."
26654 #~ msgid "Use this to stream on a network"
26655 #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk"
26658 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
26659 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
26662 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
26663 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
26665 #~ "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC "
26666 #~ "känner till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
26668 #~ "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
26669 #~ "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
26671 #~ msgid "You must choose a stream"
26672 #~ msgstr "Du måste välja en ström"
26674 #~ msgid "Unable to find playlist"
26675 #~ msgstr "Kunde inte hitta spellista"
26677 #~ msgid "Transcode video (if available)"
26678 #~ msgstr "Omkoda video (om tillgängligt)"
26681 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
26684 #~ "Välj videokodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
26688 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
26691 #~ "Välj ljudkodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
26694 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26695 #~ msgstr "Bestämmer hur inmatningsströmmen kommer att skickas."
26697 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
26698 #~ msgstr "Detta verkar inte vara en giltig multicastadress"
26700 #~ msgid "Please enter an address"
26701 #~ msgstr "Ange en adress"
26703 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
26704 #~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för omkodningen."
26706 #~ msgid "You must choose a file to save to"
26707 #~ msgstr "Du måste välja en fil att spara till"
26709 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26710 #~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för strömmen."
26712 #~ msgid "Save to file"
26713 #~ msgstr "Spara till fil"
26715 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26716 #~ msgstr "Omkoda ljud (om tillgängligt)"
26718 #~ msgid "Creates several clones of the image"
26719 #~ msgstr "Skapar flera kloner av bilden"
26722 #~ msgid "Cartoon effect"
26723 #~ msgstr "Verkställ tecknad effekt"
26726 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
26727 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
26729 #~ msgid "Blurring"
26733 #~ msgid "Adds water effect to the image"
26734 #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
26737 #~ msgid "Wave effect"
26738 #~ msgstr "Vatteneffekt"
26740 #~ msgid "Magnifies part of the image"
26741 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
26743 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
26744 #~ msgstr "Gör om bilden till ett pussel"
26746 #~ msgid "Image adjustment"
26747 #~ msgstr "Bildjustering"
26749 #~ msgid "Video Options"
26750 #~ msgstr "Videoalternativ"
26752 #~ msgid "Aspect Ratio"
26753 #~ msgstr "Bildförhållande"
26755 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
26757 #~ "Förhindrar att ljudutmatningsnivån går över ett fördefinierat värde."
26760 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
26761 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
26763 #~ "Aktivera equalizern. Du kan antingen justera banden den manuellt eller "
26764 #~ "använda ett förval (Ljudmenyn->Equalizer)."
26766 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
26767 #~ msgstr "Tillämpa equalizern två gånger. Resultatet kommer att bli skarpare."
26769 #~ msgid "Smooth :"
26779 #~ msgid "More Information"
26780 #~ msgstr "Mer information"
26783 #~ msgstr "Stoppad"
26786 #~ msgstr "Spelar upp"
26788 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26789 #~ msgstr "Snabböppna fi&l...\tCtrl-L"
26791 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26792 #~ msgstr "Öppna &fil...\tCtrl-F"
26794 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26795 #~ msgstr "Öppna &katalog...\tCtrl-K"
26797 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26798 #~ msgstr "Öppna sk&iva...\tCtrl-I"
26800 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26801 #~ msgstr "Öppna &nätverksström...\tCtrl-N"
26803 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26804 #~ msgstr "Öppna fångs&tenhet...\tCtrl-T"
26806 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26807 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-G"
26809 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26810 #~ msgstr "A&vsluta\tCtrl-V"
26812 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26813 #~ msgstr "S&pellista...\tCtrl-P"
26815 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26816 #~ msgstr "&Meddelanden...\tCtrl-M"
26818 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26819 #~ msgstr "Ström och me&diainfo...\tCtrl-D"
26821 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
26822 #~ msgstr "VLM-kontroll...\tCtrl-O"
26824 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26825 #~ msgstr "VideoLAN:s webbplats"
26827 #~ msgid "Online Help"
26828 #~ msgstr "Onlinehjälp"
26830 #~ msgid "Embedded playlist"
26831 #~ msgstr "Inbäddad spellista"
26833 #~ msgid "Previous playlist item"
26834 #~ msgstr "Föregående objekt i spellistan"
26836 #~ msgid "Play slower"
26837 #~ msgstr "Spela långsammare"
26839 #~ msgid "Play faster"
26840 #~ msgstr "Spela fortare"
26842 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26843 #~ msgstr "&Utökat gränssnitt\tCtrl-U"
26845 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26846 #~ msgstr "&Bokmärken...\tCtrl-B"
26848 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26849 #~ msgstr "In&ställningar...\tCtrl-S"
26852 #~ " (wxWidgets interface)\n"
26855 #~ " (wxWidgets-gränssnitt)\n"
26862 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26863 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26866 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
26867 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26870 #~ msgid "About %s"
26873 #~ msgid "Open &File..."
26874 #~ msgstr "Öppna &fil..."
26876 #~ msgid "Media &Info..."
26877 #~ msgstr "Me&diainfo..."
26880 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26882 #~ "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
26885 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26887 #~ "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
26890 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
26893 #~ "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
26896 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26897 #~ msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
26900 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26902 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
26905 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26907 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
26910 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26912 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
26914 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
26915 #~ msgstr "Theora är en fri och mångsidig kodek (användbar med MPEG TS)"
26917 #~ msgid "RTP Unicast"
26918 #~ msgstr "RTP-unicast"
26920 #~ msgid "Stream to a single computer."
26921 #~ msgstr "Strömma till en enstaka dator."
26923 #~ msgid "RTP Multicast"
26924 #~ msgstr "RTP-multicast"
26927 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
26928 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
26929 #~ "does not work over the Internet."
26931 #~ "Strömma till en dynamisk grupp datorer på ett multicast-aktiverat "
26932 #~ "nätverk. Detta är den mest effektiva metoden att strömma till flera "
26933 #~ "datorer, men den fungerar inte över Internet."
26936 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
26937 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
26938 #~ "beginning with 239.255."
26940 #~ "Ange multicast-adressen att strömma till. Detta måste vara en IP-adress "
26941 #~ "mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
26942 #~ "adress som börjar med 239.255."
26945 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
26946 #~ "needs to send the stream several times."
26948 #~ "Strömma till flera datorer. Denna metod är mindre effektiv eftersom "
26949 #~ "servern behöver skicka strömmen flera gånger."
26952 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
26953 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
26954 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
26955 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
26957 #~ "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på. Ange ingenting om du "
26958 #~ "vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis det bästa att "
26959 #~ "göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-ip-"
26960 #~ "adress:8080 som standard."
26962 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26963 #~ msgstr "Bokmärkesdialog"
26965 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
26966 #~ msgstr "Visa bokmärkesdialogen vid uppstart"
26968 #~ msgid "Extended GUI"
26969 #~ msgstr "Utökat gränssnitt"
26972 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
26974 #~ "Visa utökat gränssnitt (equalizer, bildjustering, videofilter...) vid "
26978 #~ msgstr "Verktygsrad"
26980 #~ msgid "Minimal interface"
26981 #~ msgstr "Minimalt gränssnitt"
26983 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
26984 #~ msgstr "Använd minimalt gränssnitt, utan verktygsrad och färre menyer."
26986 #~ msgid "Size to video"
26987 #~ msgstr "Storlek till video"
26989 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
26990 #~ msgstr "Anpassa VLC för att passa videoupplösningen."
26992 #~ msgid "Show labels in toolbar"
26993 #~ msgstr "Visa etiketter på verktygsrad"
26995 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
26996 #~ msgstr "Visa etiketter under ikonerna på verktygsraden."
26998 #~ msgid "Embedded"
26999 #~ msgstr "Inbäddad"
27004 #~ msgid "wxWidgets interface module"
27005 #~ msgstr "wxWidgets-gränssnittsmodul"
27007 #~ msgid "last config"
27008 #~ msgstr "senaste konfigurationen"
27013 #~ msgid "Distortion"
27014 #~ msgstr "Distortion"
27017 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
27018 #~ msgstr "Föregående fil"
27021 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
27022 #~ msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
27025 #~ msgid "Video canvas width"
27026 #~ msgstr "Video bredd"
27029 #~ msgid "Video canvas height"
27030 #~ msgstr "Video höjd"
27038 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
27039 #~ msgstr "Godkänn hämtning av metainformation"
27044 #~ msgid "Security options"
27045 #~ msgstr "Säkerhetsalternativ"
27047 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
27048 #~ msgstr "VARNING: Osäker spellista"
27050 #~ msgid "Track Number"
27051 #~ msgstr "Spårnummer"
27054 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
27055 #~ msgstr "Automatisk beskärning"
27058 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27059 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27061 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27062 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27064 #~ msgid "Video Device"
27065 #~ msgstr "Videoenhet"
27067 #~ msgid "Advanced Information"
27068 #~ msgstr "Avancerad information"
27070 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
27071 #~ msgstr "Du har den senaste versionen av VLC"
27073 #~ msgid "Interfaces"
27074 #~ msgstr "Gränssnitt"
27076 #~ msgid "Network policy"
27077 #~ msgstr "Nätverkspolicy"
27079 #~ msgid "Some random name"
27080 #~ msgstr "Något slumpat namn"
27082 #~ msgid "Find a name"
27083 #~ msgstr "Hitta ett namn"
27085 #~ msgid "Based on SVN revision: "
27086 #~ msgstr "Baserad på SVN-revision: "
27088 #~ msgid "DCCP transport"
27089 #~ msgstr "DCCP-transport"
27091 #~ msgid "Switch interface"
27092 #~ msgstr "Byt gränssnitt"
27095 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
27096 #~ "Restrictions Management measure."
27098 #~ "Om du bor i Frankrike är det inte tillåtet att gå runt reglerna för "
27099 #~ "Digital Restrictions Management."
27102 #~ msgstr "Frankrike"
27104 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
27105 #~ msgstr "Den senaste utgåvan av mediaspelaren VLC är %s (%i MB att hämta)."
27107 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
27108 #~ msgstr "Växla till WxWidgets"
27110 #~ msgid "Always display the video"
27111 #~ msgstr "Visa alltid videon"
27113 #~ msgid "statistics update on"
27114 #~ msgstr "statistikuppdatering på"
27116 #~ msgid "statistics update off"
27117 #~ msgstr "statistikuppdatering av"
27119 #~ msgid "Embedded video output"
27120 #~ msgstr "Inbäddad videoutmatning"
27123 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
27125 #~ msgstr "Visa video i kontrollerfönstret istället för i ett separat fönster."
27127 #~ msgid "About VLC media player..."
27128 #~ msgstr "Om Mediaspelaren VLC..."
27130 #~ msgid "Information about VLC media player."
27131 #~ msgstr "Information om Mediaspelaren VLC."
27134 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
27135 #~ "read the distribution tab.\n"
27138 #~ "Det här programmet levereras UTAN NÅGON GARANTI så långt som lagen "
27139 #~ "tillåter; läs mer i distributionsfliken.\n"
27142 #~ msgid "Distribution License"
27143 #~ msgstr "Distributionslicens"
27146 #~ msgid "Always show video area"
27147 #~ msgstr "Visa alltid videon"
27150 #~ msgid "Gamma of the video input."
27151 #~ msgstr "Färgton för videoinmatningen."
27154 #~ msgid "Video controls"
27155 #~ msgstr "Videofilter"
27157 #~ msgid "Video Device Name "
27158 #~ msgstr "Enhetsnamn för video "
27160 #~ msgid "Audio Device Name "
27161 #~ msgstr "Enhetsnamn för ljud "
27163 #~ msgid "Update List"
27164 #~ msgstr "Uppdatera lista"
27166 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
27167 #~ msgstr "Videojusteringar och -effekter"
27169 #~ msgid "print help for the advanced options"
27170 #~ msgstr "skriv ut hjälp för de avancerade flaggorna"
27174 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
27175 #~ "I420, RV24, etc.)"
27177 #~ "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt "
27178 #~ "kromaformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
27181 #~ msgstr "Teckenuppsättning"
27183 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
27185 #~ "Teckenuppsättning deklarerad i Content-Type-huvudet (standard är UTF-8)."
27187 #~ msgid "Remember wizard options"
27188 #~ msgstr "Kom ihåg guidealternativen"
27190 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
27191 #~ msgstr "Kom ihåg alternativen i guiden under en session av VLC."
27194 #~ msgid "Select Package"
27195 #~ msgstr "Välj en fil"
27199 #~ msgstr "Bilinjär"
27203 #~ msgstr "Insticksmoduler"
27206 #~ msgid "Download"
27207 #~ msgstr "Hämta nu"
27211 #~ "Available updates and related downloads.\n"
27212 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
27215 #~ "Tillgängliga uppdateringar och relaterade hämtningar.\n"
27216 #~ "(Dubbelklicka på en fil för att hämta den)\n"
27218 #~ msgid "Session descriptipn"
27219 #~ msgstr "Sessionsbeskrivning"
27221 #~ msgid "Codec Name"
27222 #~ msgstr "Kodekens namn"
27224 #~ msgid "Codec Description"
27225 #~ msgstr "Beskrivning av kodek"
27227 #~ msgid "Select the device"
27228 #~ msgstr "Välj enheten"
27230 #~ msgid "Video Codec"
27231 #~ msgstr "Videokodek"
27233 #~ msgid "Audio Codec"
27234 #~ msgstr "Ljudkodek"
27236 #~ msgid "Visualisation"
27237 #~ msgstr "Visualisering"
27239 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27240 #~ msgstr "Föredraget språk för undertexter"
27242 #~ msgid "Color invert"
27243 #~ msgstr "Färginvertering"
27245 #~ msgid "Find one here too"
27246 #~ msgstr "Hitta ett här också"
27252 #~ msgid "Close controller"
27253 #~ msgstr "Kontroller"
27256 #~ msgid "Loop playlist"
27257 #~ msgstr "Öppna skiva"
27262 #~ msgid "Quit Player"
27263 #~ msgstr "Avsluta spelaren"
27266 #~ msgid "Randomize playlist order"
27267 #~ msgstr "Exporterare för gammal spellista"
27270 #~ msgid "Repeat current"
27271 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
27274 #~ msgid "Select Da Directory !"
27275 #~ msgstr "Välj en katalog"
27277 #~ msgid "Volume in %"
27278 #~ msgstr "Volym i %"
27280 #~ msgid "No random"
27281 #~ msgstr "Inte slumpmässigt"
27284 #~ msgid "goto is deprecated"
27285 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
27288 #~ msgid "Replay Gain type"
27289 #~ msgstr "Spela upp och stoppa"
27291 #~ msgid "Report a Bug"
27292 #~ msgstr "Rapportera ett fel"
27294 #~ msgid "Use DVD menus"
27295 #~ msgstr "Använd dvd-menyer"
27297 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
27298 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
27301 #~ msgstr "Hantera"
27306 #~ msgid "Remaining Time"
27307 #~ msgstr "Återstående tid"
27309 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
27310 #~ msgstr "Insticksmodul för Audioscrobbler"
27312 #~ msgid "Bad last.fm Username"
27313 #~ msgstr "Felaktigt användarnamn för Last.fm"
27315 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
27316 #~ msgstr "Kontrollera giltighet för TLS/SSL-servercertifikat"
27318 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
27319 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%s)."
27321 #~ msgid "Raw write"
27322 #~ msgstr "Råskrivning"
27325 #~ msgid "RTCP destination port number"
27326 #~ msgstr "Sessionsnamn"
27328 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
27329 #~ msgstr "Skickar RTCP-paket till den här porten (0 = auto)"
27331 #~ msgid "UDP-Lite"
27332 #~ msgstr "UDP-Lite"
27334 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
27335 #~ msgstr "Använd UDP-Lite/IP istället för normala UDP/IP"
27337 #~ msgid "Autodetection of MTU"
27338 #~ msgstr "Automatisk identifiering av MTU"
27340 #~ msgid "Track number/Position"
27341 #~ msgstr "Spårnummer/Position"
27343 #~ msgid "Hide Menus..."
27344 #~ msgstr "Dölj menyer..."
27347 #~ msgid "Show columns"
27348 #~ msgstr "Showtunes"
27351 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
27352 #~ msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
27354 #~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
27355 #~ msgstr "Aktivera som standard alla avancerade alternativ för nördar"
27357 #~ msgid "OSS Device"
27358 #~ msgstr "OSS-enhet"
27360 #~ msgid "DirectX Device"
27361 #~ msgstr "DirectX-enhet"
27363 #~ msgid "Alsa Device"
27364 #~ msgstr "Alsa-enhet"
27366 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
27367 #~ msgstr "Kontrollera TLS/SSL-serverns värdnamn i certifikatet"
27369 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27370 #~ msgstr "GnuTLS TLS-krypteringslager"
27372 #~ msgid "(no title)"
27373 #~ msgstr "(ingen titel)"
27375 #~ msgid "(no artist)"
27376 #~ msgstr "(ingen artist)"
27378 #~ msgid "(no album)"
27379 #~ msgstr "(inget album)"
27381 #~ msgid "no artist"
27382 #~ msgstr "ingen artist"
27384 #~ msgid "no album"
27385 #~ msgstr "inget album"
27388 #~ msgstr "Poddsändning"
27390 #~ msgid "SAP sessions"
27391 #~ msgstr "SAP-sessioner"
27397 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
27398 #~ msgstr "Ange \"paus\" för att fortsätta."
27400 #~ msgid "Sound Files"
27401 #~ msgstr "Ljudfiler"
27403 #~ msgid "Growl server"
27404 #~ msgstr "Growl-server"
27406 #~ msgid "Growl password"
27407 #~ msgstr "Growl-lösenord"
27409 #~ msgid "Growl UDP port"
27410 #~ msgstr "Growl UDP-port"
27412 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
27413 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadressen."
27416 #~ msgid "Halve sample rate"
27417 #~ msgstr "Samplingshastighet"
27420 #~ msgid "Video monitoring filter"
27421 #~ msgstr "Videoskalningsfilter"
27424 #~ msgid "Statistics input file"
27425 #~ msgstr "Statistik"
27427 #~ msgid "CDDB Artist"
27428 #~ msgstr "CDDB Artist"
27430 #~ msgid "CDDB Category"
27431 #~ msgstr "CDDB Kategori"
27433 #~ msgid "CDDB Genre"
27434 #~ msgstr "CDDB Genre"
27436 #~ msgid "CDDB Year"
27437 #~ msgstr "CDDB År"
27439 #~ msgid "CDDB Title"
27440 #~ msgstr "CDDB Titel"
27442 #~ msgid "CD-Text Message"
27443 #~ msgstr "CD-Text Meddelande"
27445 #~ msgid "CD-Text Title"
27446 #~ msgstr "CD-Text Titel"
27448 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
27449 #~ msgstr "ISO-9660 Applikations-id"
27451 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
27452 #~ msgstr "IS-9660 Förberedare"
27454 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
27455 #~ msgstr "ISO-9660 Utgivare"
27457 #~ msgid "Fixing AVI Index"
27458 #~ msgstr "Rättar till AVI-index"
27460 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
27461 #~ msgstr "Skapar AVI-index ..."
27463 #~ msgid "Segment filename"
27464 #~ msgstr "Filnamn för segment"
27466 #~ msgid "Do not display further errors"
27467 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
27469 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
27470 #~ msgstr "%i objekt i spellista (%i visas inte)"
27472 #~ msgid "M3U file"
27473 #~ msgstr "M3U-fil"
27475 #~ msgid "Sorted by Artist"
27476 #~ msgstr "Sorterad efter artist"
27478 #~ msgid "Sorted by Album"
27479 #~ msgstr "Sorterad efter album"
27481 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
27482 #~ msgstr "Sessionsannonseringar (SAP)"
27484 #~ msgid "General interface setttings"
27485 #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
27487 #~ msgid "CDDB Disc ID"
27488 #~ msgstr "CDDB Skiv-id"
27490 #~ msgid "CDDB Extended Data"
27491 #~ msgstr "CDDB Utökad data"
27493 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
27494 #~ msgstr "CD-Text Skiv-id"
27496 #~ msgid "CD-Text Genre"
27497 #~ msgstr "CD-Text Genre"
27499 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
27500 #~ msgstr "ISO-9660 Volym"
27502 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
27503 #~ msgstr "ISO-9660 Volymgrupp"
27505 #~ msgid "Video snapshot directory"
27506 #~ msgstr "Katalog för videoskärmbilder"
27509 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
27511 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
27514 #~ msgid "All items, unsorted"
27515 #~ msgstr "Alla objekt, osorterade"
27520 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
27521 #~ msgstr "Ställer en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
27524 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
27525 #~ msgstr "DirectMedia Object avkodare "
27528 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
27531 #~ "Ett fel har inträffat som antagligen förhindrar en korrekt start av "
27534 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
27535 #~ msgstr "Om du tror att detta är ett fel, följ instruktionerna på:"
27537 #~ msgid "Open Messages Window"
27538 #~ msgstr "Öppna meddelandefönstret"
27546 #~ msgid "Timestamp"
27547 #~ msgstr "Tidsstämpel"
27549 #~ msgid "Center-Center"
27550 #~ msgstr "Center-Center"
27552 #~ msgid "Left-Center"
27553 #~ msgstr "Vänster-Center"
27555 #~ msgid "Right-Center"
27556 #~ msgstr "Höger-Center"
27558 #~ msgid "Center-Top"
27559 #~ msgstr "Center-Topp"
27561 #~ msgid "Left-Top"
27562 #~ msgstr "Vänster-Topp"
27564 #~ msgid "Right-Top"
27565 #~ msgstr "Höger-Topp"
27567 #~ msgid "Center-Bottom"
27568 #~ msgstr "Center-Botten"
27570 #~ msgid "Left-Bottom"
27571 #~ msgstr "Vänster-Botten"
27573 #~ msgid "Right-Bottom"
27574 #~ msgstr "Höger-Botten"
27576 #~ msgid "Number of streams"
27577 #~ msgstr "Antal strömmar"
27579 #~ msgid "More info"
27580 #~ msgstr "Mer info"
27582 #~ msgid "Control interface settings"
27583 #~ msgstr "Inställningar för kontrollgränssnitt"
27586 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
27587 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
27589 #~ "Använd inställningen från \"freetype\" modulen för att ange på vilket "
27590 #~ "sätt du vill att VLC ska renderera text (tex. för att visa undertexter)"
27593 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
27594 #~ "here (x coordinate)."
27596 #~ "Du kan upprätthålla positionen av det övre vänstra hörnet av videorutan "
27597 #~ "här(x kordinater)."
27599 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
27600 #~ msgstr "Här kan du specifiera en egen videofönster titel."
27603 #~ msgid "Program to select"
27604 #~ msgstr "Program"
27607 #~ msgid "Programs to select"
27608 #~ msgstr "Program"
27613 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
27614 #~ msgstr "Som standard är kodning satt till CBR."
27616 #~ msgid "Default to 4212"
27617 #~ msgstr "Standard till 4212"
27620 #~ msgid "Go To Position"
27621 #~ msgstr "Position"
27623 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
27624 #~ msgstr "Namn på DVD-enheten att läsa från."
27626 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
27627 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa Video-CD från."
27629 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
27630 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från."
27632 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
27633 #~ msgstr "Blanda spellistan"
27635 #~ msgid "Check for updates now !"
27636 #~ msgstr "Kontrollera efter uppdateringar nu !"
27638 #~ msgid "Font filename"
27639 #~ msgstr "Typsnitt filnamn"
27642 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
27643 #~ msgstr "Service upphittning"
27645 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
27646 #~ msgstr "IPv4-SAP lyssning"
27648 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
27649 #~ msgstr "IPv6-SAP lyssning"
27651 #~ msgid "Height in pixels"
27652 #~ msgstr "Höjd i pixlar"
27654 #~ msgid "Width in pixels"
27655 #~ msgstr "Bredd i pixlar"
27657 #~ msgid "Ascii Art"
27658 #~ msgstr "ASCII-grafik"
27661 #~ msgid "Small playlist"
27662 #~ msgstr "Spara spellista"
27664 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
27665 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
27667 #~ msgid "raw DV demuxer"
27668 #~ msgstr "raw DV demuxer"
27670 #~ msgid "Enable CABAC"
27671 #~ msgstr "Aktivera CABAC"
27673 #~ msgid "Analyse mode"
27674 #~ msgstr "Analysläge"
27676 #~ msgid "Properties"
27677 #~ msgstr "Egenskaper"
27688 #~ msgid "file size : "
27689 #~ msgstr "filstorlek : "
27691 #~ msgid "file md5 hash : "
27692 #~ msgstr "fil MD5 hash : "
27694 #~ msgid "Choose a mirror"
27695 #~ msgstr "Välj en spegel"
27698 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
27699 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
27700 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
27702 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
27703 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
27705 #~ "For more information, have a look at the web site."
27707 #~ "VLC är en öppen källkod och multi-plattformsmediaspelare för olika ljud "
27708 #~ "och videoformat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) såväl som "
27709 #~ "DVD, VCD, CD-ljud och olika strömmande protokoll.\n"
27711 #~ "VLC är också en strömmande server med möjlighet att koda om (UDP unicast "
27712 #~ "och multicast, HTTP, etc.) huvudsakligen designad för nätverk med hög "
27715 #~ "För mer information, ta en titt på webbplatsen."
27717 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
27718 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder bakåt"
27720 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
27721 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder bakåt"
27723 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
27724 #~ msgstr "Hoppa 1 minut bakåt"
27726 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
27727 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter bakåt"
27729 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
27730 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder framåt"
27732 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
27733 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder framåt"
27735 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
27736 #~ msgstr "Hoppa 1 minut framåt"
27738 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
27739 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter framåt"
27741 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
27742 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
27744 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
27746 #~ "Inställningar relaterade till olika tillgångsfiler som används av VLC.\n"
27748 #~ msgid "Channel mixer"
27749 #~ msgstr "Kanal mixer"
27751 #~ msgid "Choose program (SID)"
27752 #~ msgstr "Välj program (SID)"
27754 #~ msgid "Choose programs"
27755 #~ msgstr "Välj program"
27757 #~ msgid "Choose audio track"
27758 #~ msgstr "Välj audiospår"
27760 #~ msgid "Choose subtitles track"
27761 #~ msgstr "Välj undertextspår"
27763 #~ msgid "Segment "
27764 #~ msgstr "Segment "
27766 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
27767 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dubbel-mono, 2=delad-stereo]"
27769 #~ msgid "Current version"
27770 #~ msgstr "Nuvarande version"
27772 #~ msgid "Released on"
27773 #~ msgstr "Utgiven den"
27775 #~ msgid "Your version"
27776 #~ msgstr "Din version"
27781 #~ msgid "Streamming"
27782 #~ msgstr "Strömmande"
27787 #~ msgid "Windows GAPI"
27788 #~ msgstr "Windows GAPI"
27790 #~ msgid "Windows GDI"
27791 #~ msgstr "Windows GDI"
27794 #~ msgid "Access modules settings"
27795 #~ msgstr "Markera allt"
27798 #~ msgid "Audio output modules settings"
27802 #~ msgid "Decoder modules settings"
27803 #~ msgstr "Markera allt"
27806 #~ msgid "Demuxers settings"
27807 #~ msgstr "Markera allt"
27810 #~ msgid "Text renderer settings"
27811 #~ msgstr "Markera allt"
27814 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
27817 #~ "Användning: %s [flaggor] [poster]...\n"
27820 #~ msgid "[module] [description]\n"
27821 #~ msgstr "[modul] [beskrivning]\n"
27824 #~ msgid "Choose channel"
27828 #~ msgid "Choose a stream output"
27832 #~ msgid "Dummy stream ouput"
27836 #~ msgid "File stream ouput"
27844 #~ msgid "Codec name"
27849 #~ msgstr "Spela upp"
27852 #~ msgid "Number of Streams"
27856 #~ msgstr "Flaggor"
27859 #~ msgid "Audio Bitrate"
27860 #~ msgstr "_Nästa objekt"
27863 #~ msgid "playlist metademux"
27864 #~ msgstr "Föregående fil"
27867 #~ msgid "Segment Filename"
27871 #~ msgid "Muxing Application"
27875 #~ msgid "Writing Application"
27879 #~ msgid "Codec Setting"
27880 #~ msgstr "Markera allt"
27883 #~ msgid "Codec Info"
27887 #~ msgid "Codec Download"
27891 #~ msgid "Display Resolution"
27892 #~ msgstr "Markera allt"
27894 #~ msgid "Instrumental Pop"
27895 #~ msgstr "Instrumental Pop"
27897 #~ msgid "Instrumental Rock"
27898 #~ msgstr "Instrumental Rock"
27900 #~ msgid "Pop/Funk"
27901 #~ msgstr "Pop/Funk"
27903 #~ msgid "Psychadelic"
27904 #~ msgstr "Psykadelisk"
27906 #~ msgid "Acid Punk"
27907 #~ msgstr "Acid Punk"
27909 #~ msgid "Acid Jazz"
27910 #~ msgstr "Acid Jazz"
27912 #~ msgid "Rock & Roll"
27913 #~ msgstr "Rock & Roll"
27915 #~ msgid "Hard Rock"
27916 #~ msgstr "Hårdrock"
27919 #~ msgid "Prev Chapter"
27920 #~ msgstr "Kapitel"
27923 #~ msgid "Play List"
27924 #~ msgstr "Spola framåt"
27927 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
27928 #~ msgstr "Markera allt"
27930 #~ msgid "<unknown>"
27931 #~ msgstr "<okänd>"
27937 #~ msgid "GNOME interface"
27938 #~ msgstr "Göm andra"
27940 #~ msgid "_Open File..."
27941 #~ msgstr "_Öppna fil..."
27943 #~ msgid "Open a file"
27944 #~ msgstr "Öppna en fil"
27946 #~ msgid "Open _Disc..."
27947 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
27949 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
27950 #~ msgstr "Öppna skiva"
27952 #~ msgid "_Network Stream..."
27953 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
27956 #~ msgid "Select a network stream"
27957 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
27959 #~ msgid "_Eject Disc"
27960 #~ msgstr "_Mata ut skiva"
27965 #~ msgid "_Chapter"
27966 #~ msgstr "_Kapitel"
27968 #~ msgid "_Language"
27971 #~ msgid "_Subtitles"
27972 #~ msgstr "_Undertext"
27974 #~ msgid "_Fullscreen"
27975 #~ msgstr "_Helskärm"
27978 #~ msgstr "_Nästa objekt"
27984 #~ msgstr "Nätverk"
27986 #~ msgid "Stop Stream"
27989 #~ msgid "Pause Stream"
27992 #~ msgid "Play Slower"
27993 #~ msgstr "Slow Motion"
27996 #~ msgstr "Spola framåt"
27998 #~ msgid "Play Faster"
27999 #~ msgstr "Spola framåt"
28001 #~ msgid "Previous file"
28002 #~ msgstr "Föregående fil"
28004 #~ msgid "Next File"
28005 #~ msgstr "Nästa file"
28010 #~ msgid "Chapter:"
28011 #~ msgstr "Kapitel:"
28013 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
28014 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
28023 #~ msgstr "Sökväg:"
28035 #~ msgstr "_Avsluta"
28037 #~ msgid "Exit the program"
28038 #~ msgstr "Avsluta VLC"
28043 #~ msgid "_Settings"
28044 #~ msgstr "_Inställningar"
28049 #~ msgid "_About..."
28050 #~ msgstr "_Om VLC..."
28052 #~ msgid "About this application"
28056 #~ msgstr "S_pela upp"
28059 #~ msgstr "Gå till:"
28062 #~ msgstr "_Invertera"
28068 #~ msgid "Gtk2 interface"
28069 #~ msgstr "Göm andra"
28075 #~ msgstr "Redigera"
28080 #~ msgid "Languages"
28084 #~ msgid "KDE interface"
28085 #~ msgstr "Göm andra"
28088 #~ msgid "Fit To Screen"
28089 #~ msgstr "Helskärm"
28092 #~ msgid "Repeat Playlist"
28093 #~ msgstr "Öppna skiva"
28102 #~ msgid "Pause stream"
28106 #~ msgid "Play stream"
28107 #~ msgstr "Spela upp"
28124 #~ msgstr "http://"
28126 #~ msgid "udp://@:1234"
28127 #~ msgstr "udp://@:1234"
28129 #~ msgid "udp6://@:1234"
28130 #~ msgstr "udp6://@:1234"
28136 #~ msgstr "rtp6://"
28145 #~ msgid "/dev/dsp"
28146 #~ msgstr "/dev/dsp"
28148 #~ msgid "/dev/video"
28149 #~ msgstr "/dev/video"
28158 #~ msgid "http://www.videolan.org"
28159 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
28162 #~ msgid "FileInfo"
28163 #~ msgstr "_Öppna fil..."
28166 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
28167 #~ msgstr "Öppna skiva"
28170 #~ msgid "Open a network stream"
28171 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
28173 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
28174 #~ msgstr "Mata ut DVD/CD"
28176 #~ msgid "Exit this program"
28177 #~ msgstr "Avsluta detta program"
28180 #~ msgid "Show the program logs"
28181 #~ msgstr "Avsluta VLC"
28184 #~ msgid "About this program"
28185 #~ msgstr "Avsluta VLC"
28188 #~ msgid "Simple &Open ..."
28189 #~ msgstr "_Öppna fil..."
28192 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
28193 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
28195 #~ msgid "&Eject Disc"
28196 #~ msgstr "Mata ut skiva"
28199 #~ msgstr "Avsluta"
28201 #~ msgid "&File info..."
28202 #~ msgstr "&Filinformation..."
28206 #~ " (wxWindows interface)\n"
28213 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
28216 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
28220 #~ msgid "Playlist Item options"
28221 #~ msgstr "Föregående fil"
28224 #~ msgid "Group Info"
28227 #~ msgid "CD Audio"
28228 #~ msgstr "CD-ljud"
28231 #~ msgstr "Webbkamera"
28234 #~ msgstr "TV Kort"
28240 #~ msgid "&Simple Add..."
28241 #~ msgstr "_Öppna fil..."
28244 #~ msgid "&Disable"
28248 #~ msgid "&Select All"
28249 #~ msgstr "Markera allt"
28252 #~ msgid "Item Infos"
28256 #~ msgstr "ingen info"
28259 #~ msgid "General Settings"
28260 #~ msgstr "Markera allt"
28263 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
28264 #~ msgstr "Markera allt"
28267 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
28271 #~ msgid "Bitrate Options"
28275 #~ msgstr "Typsnitt"
28277 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
28278 #~ msgstr "HTTP 1.0 demon"
28280 #~ msgid "log filename"
28281 #~ msgstr "filnamn för logg"
28284 #~ msgid "SAP interface"
28285 #~ msgstr "Göm andra"
28288 #~ msgid "Dummy stream"
28292 #~ msgid "Standard stream"
28296 #~ msgstr "Justera"
28299 #~ msgid "List of vout modules"
28303 #~ msgid "logo video filter"
28304 #~ msgstr "Föregående fil"
28306 #~ msgid "XOSD module"
28307 #~ msgstr "XOSD-modul"
28310 #~ msgid "xosd interface"
28311 #~ msgstr "Göm andra"
28314 #~ msgid "Close Menu"
28318 #~ msgid "Advanced open options"
28322 #~ msgid "HTTP interface bind port"
28323 #~ msgstr "Göm andra"
28326 #~ msgid "osd text filter"
28327 #~ msgstr "Nästa file"
28334 #~ msgid "&Chapter:"
28335 #~ msgstr "Kapitel:"
28338 #~ msgid "Open &file..."
28339 #~ msgstr "_Öppna fil..."
28342 #~ msgid "Open &disc..."
28343 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
28346 #~ msgid "&Network stream..."
28347 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
28350 #~ msgid "&Hide interface"
28351 #~ msgstr "Göm andra"
28354 #~ msgid "&Add interface"
28355 #~ msgstr "Göm andra"
28358 #~ msgid "Spawn a new interface"
28359 #~ msgstr "Göm andra"
28362 #~ msgid "C&hannels"
28367 #~ msgstr "Helskärm"
28370 #~ msgid "&Language"
28374 #~ msgid "&Subtitles"
28375 #~ msgstr "Undertext"
28378 #~ msgid "New stream"
28382 #~ msgid "&Add subtitles..."
28383 #~ msgstr "Undertext"
28387 #~ msgstr "_Avsluta"
28390 #~ msgid "Select next title"
28391 #~ msgstr "Markera allt"
28395 #~ msgstr "Stäng av ljudet"
28398 #~ msgid "Open network"
28399 #~ msgstr "Öppna nätverk"
28402 #~ msgid "&Disc..."
28403 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
28406 #~ msgid "&Network..."
28407 #~ msgstr "Nätverk"
28410 #~ msgid "Delete &all"
28411 #~ msgstr "Markera allt"
28414 #~ msgid "Native Windows interface"
28415 #~ msgstr "Göm andra"
28417 #~ msgid "Language 0x%x"
28418 #~ msgstr "Språk 0x%x"
28421 #~ msgid "All files"
28425 #~ msgid "Add file"
28426 #~ msgstr "Undertext"
28429 #~ msgid "Stream Output MRL"
28435 #~ msgid "Open a File"
28436 #~ msgstr "Öppna fil"
28439 #~ msgid "Open file..."
28440 #~ msgstr "_Öppna fil..."
28443 #~ msgid "Open disc..."
28444 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
28447 #~ msgid "VC-1 decoder module"
28448 #~ msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
28450 #~ msgid "Video filters settings"
28451 #~ msgstr "Inställningar för videofilter"
28454 #~ msgid "CD-Text Composer"
28455 #~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
28458 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
28459 #~ msgstr "SAP multicastaddress"
28462 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
28463 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
28465 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
28466 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32<->float32-konvertering"
28468 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
28469 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32->s16-konvertering"
28471 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
28472 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s16-konvertering"
28474 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
28475 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u16-konvertering"
28477 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
28478 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u8-konvertering"
28480 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
28481 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->fixed32-konvertering"
28483 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
28484 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
28487 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
28488 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
28490 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
28491 #~ msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
28493 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
28494 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->fixed32-konvertering"
28496 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
28497 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->float32-konvertering"
28500 #~ msgid "Corba control"
28501 #~ msgstr "Uppspelningskontroll"
28504 #~ msgid "corba control module"
28505 #~ msgstr "Minneskopieringsmodul"
28507 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28508 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
28510 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28511 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
28513 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28514 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
28516 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
28517 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
28519 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
28520 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
28523 #~ msgid "Playlist metademux"
28524 #~ msgstr "Spellistevy"
28527 #~ msgid "Muxing application"
28528 #~ msgstr "Program"
28531 #~ msgid "Writing application"
28532 #~ msgstr "Program"
28535 #~ msgid "Native playlist import"
28536 #~ msgstr "Import av M3U-spellista"
28539 #~ msgid "Podcast Link"
28540 #~ msgstr "Poddsändning"
28543 #~ msgid "Podcast Copyright"
28544 #~ msgstr "Copyright"
28547 #~ msgid "Podcast Category"
28548 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
28551 #~ msgid "Podcast Keywords"
28552 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
28555 #~ msgid "Podcast Subtitle"
28556 #~ msgstr "Formaterade textremsor"
28559 #~ msgid "Podcast Publication Date"
28560 #~ msgstr "Moduleringstyp"
28563 #~ msgid "Podcast Author"
28564 #~ msgstr "Poddsändning"
28567 #~ msgid "Podcast Subcategory"
28568 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
28571 #~ msgid "Podcast Duration"
28572 #~ msgstr "Mättnad"
28575 #~ msgid "Podcast Type"
28576 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
28579 #~ msgid "Mime type"
28580 #~ msgstr "Skivtyp"
28583 #~ msgid "Playlist stress tests"
28584 #~ msgstr "Spellistan är tom"
28586 #~ msgid "DAAP shares"
28587 #~ msgstr "DAAP-utdelningar"
28590 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
28591 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
28593 #~ msgid "Automatic black border cropping."
28594 #~ msgstr "Automatisk beskäring av svart ram."
28597 #~ msgid "Marquee text to display."
28598 #~ msgstr "On Screen Display"
28600 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
28601 #~ msgstr "En fil innehållande en enkel spellista"
28603 #~ msgid "History parameter"
28604 #~ msgstr "Historikparameter"
28606 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
28607 #~ msgstr "Antal bildrutor som används för identifiering."
28611 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
28612 #~ "minute, %S = second)."
28614 #~ "Tidsformatsträng (%Y = år, %m = månad, %d = dag, %H = timma, %M = minut, %"
28622 #~ msgid "Extra Audio File"
28623 #~ msgstr "Ljudfilter"
28631 #~ msgstr "Amharic"
28635 #~ msgstr "Mellanlagring"
28638 #~ msgid "QPushButton"
28646 #~ msgid "QGroupBox"
28651 #~ msgstr "aktivera"
28654 #~ msgid "checkable"
28655 #~ msgstr "aktivera"
28658 #~ msgid "horizontalLayout_3"
28659 #~ msgstr "Rotera horisontellt"
28666 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
28667 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
28670 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
28671 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
28674 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
28675 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
28677 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
28678 #~ msgstr "Filtypen för \"%s\" är okänd."
28681 #~ msgid "Justification"
28682 #~ msgstr "Förstärkning"
28691 #~ msgid "Vertical border width"
28692 #~ msgstr "Video bredd"
28695 #~ msgid "Horizontal border width"
28696 #~ msgstr "Horisontell"
28699 #~ msgid "Audioscrobbler username"
28700 #~ msgstr "Ljudenhetsnamn"
28703 #~ msgid "Audioscrobbler password"
28704 #~ msgstr "Growl-lösenord"
28706 #~ msgid "Connecting..."
28707 #~ msgstr "Ansluter..."
28709 #~ msgid "QT interface"
28710 #~ msgstr "QT-gränssnitt"
28712 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
28713 #~ msgstr "Undertextfiler (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alla filer (*)"
28715 #~ msgid "Checking for Updates..."
28716 #~ msgstr "Letar efter uppdateringar..."