1 # Swedish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2008 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
5 # Joel Arvidsson <dogai@privat.utfors.se>, 2002.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-16 00:05+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-10-19 22:27+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_common.h:869
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 "Detta program kommer UTAN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n"
27 "Du kan distribuera det under villkoren för GNU General Public License;\n"
28 "se filen som heter COPYING för detaljer.\n"
29 "Utvecklat av VideoLAN-teamet; se filen AUTHORS.\n"
31 #: include/vlc_config_cat.h:32
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "Inställningar för VLC"
35 #: include/vlc_config_cat.h:34
36 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
37 msgstr "Välj \"Avancerade alternativ\" för att se alla alternativ."
39 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
40 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
41 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
45 #: include/vlc_config_cat.h:38
46 msgid "Settings for VLC's interfaces"
47 msgstr "Inställningar för VLC:s gränssnitt"
49 #: include/vlc_config_cat.h:40
51 msgid "Main interfaces settings"
52 msgstr "Gränssnittsinställningar"
54 #: include/vlc_config_cat.h:42
55 msgid "Main interfaces"
56 msgstr "Huvudgränssnitt"
58 #: include/vlc_config_cat.h:43
59 msgid "Settings for the main interface"
60 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
62 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
63 msgid "Control interfaces"
64 msgstr "Kontrollgränssnitt"
66 #: include/vlc_config_cat.h:46
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "Inställningar för VLC:s kontrollgränssnitt"
70 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
71 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
72 msgid "Hotkeys settings"
73 msgstr "Inställningar för snabbtangenter"
75 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
76 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
77 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
78 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
79 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
80 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
81 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
82 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 modules/stream_out/es.c:93
83 #: modules/stream_out/transcode.c:200
87 #: include/vlc_config_cat.h:53
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "Inställningar för ljud"
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
96 #: src/video_output/video_output.c:509
100 #: include/vlc_config_cat.h:58
102 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
103 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen."
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
107 msgid "Visualizations"
108 msgstr "Visualiseringar"
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "Ljudvisualiseringar"
114 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "Utmatningsmoduler"
118 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "Dessa är allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler."
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1932
124 #: modules/stream_out/transcode.c:232
125 msgid "Miscellaneous"
128 #: include/vlc_config_cat.h:67
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Diverse ljudinställningar och moduler."
132 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
133 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:624
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
138 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
140 #: modules/stream_out/transcode.c:169
144 #: include/vlc_config_cat.h:71
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Inställningar för video"
148 #: include/vlc_config_cat.h:73
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Allmänna videoinställningar"
152 #: include/vlc_config_cat.h:77
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Välj din föredragna videoutmatningsmodul och konfigurera den här."
156 #: include/vlc_config_cat.h:81
158 msgid "Video filters are used to process the video stream."
159 msgstr "Videofilter används för att efterbearbeta videoströmmen."
161 #: include/vlc_config_cat.h:83
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Undertexter/Skärmtext"
165 #: include/vlc_config_cat.h:84
168 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
170 "Diverse inställningar relaterade till skärmtexter, undertexter och \"overlay-"
173 #: include/vlc_config_cat.h:93
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Inmatning / Kodekar"
177 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
180 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
182 #: include/vlc_config_cat.h:97
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Åtkomstmoduler"
186 #: include/vlc_config_cat.h:99
189 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
190 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 "Inställningar relaterade till de olika tillgångsmetoder som används av VLC. "
193 "Vanliga inställningar du kanske vill ändra på är HTTP-proxy och "
194 "inställningar för mellanlagring."
196 #: include/vlc_config_cat.h:103
198 msgid "Stream filters"
199 msgstr "Filter för underbilder"
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. Use with care..."
207 "Åtkomstfilter är speciella moduler som tillåter avancerade operationer på "
208 "insidan av VLC. Du bör inte röra någonting här såvida du inte vet vad du gör."
210 #: include/vlc_config_cat.h:108
214 #: include/vlc_config_cat.h:109
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "Demuxrar används för att separera ljud- och videoströmmar."
218 #: include/vlc_config_cat.h:111
220 msgstr "Videokodekar"
222 #: include/vlc_config_cat.h:112
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
226 #: include/vlc_config_cat.h:114
230 #: include/vlc_config_cat.h:115
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
236 msgstr "Andra kodekar"
238 #: include/vlc_config_cat.h:118
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
240 msgstr "Inställningar för ljud+video och diverse avkodare och kodare."
242 #: include/vlc_config_cat.h:120
244 msgid "General Input"
245 msgstr "Allmän information"
247 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 msgid "General input settings. Use with care..."
250 msgstr "Avancerade inmatningsinställningar. Använd med försiktighet."
252 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1859
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Strömutmatning"
256 #: include/vlc_config_cat.h:126
259 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
260 "saving incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "Strömningsutmatning tillåter VLC att fungera som en strömningsserver eller "
268 "att spara inkommande strömmar.\n"
269 "Strömmar behandlas och skickas sedan genom en \"åtkomstutmatningsmodul\" som "
270 "antingen kan spara strömmen till en fil eller föra strömmen vidare (UDP, "
272 "Sout-strömningsmoduler tillåter avancerad strömbehandling (konvertering, "
275 #: include/vlc_config_cat.h:134
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "Allmänna inställningar för strömutmatning"
279 #: include/vlc_config_cat.h:136
283 #: include/vlc_config_cat.h:138
285 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
286 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
287 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
290 "Muxrar skapar inkapslingsformaten som används för att lägga ihop alla "
291 "elementära strömmar (video,ljud, ...). Denna inställning låter dig alltid "
292 "tvinga fram användningen av en specifik muxer. Du bör antagligen inte göra "
294 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje muxer."
296 #: include/vlc_config_cat.h:144
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Åtkomstutmatning"
300 #: include/vlc_config_cat.h:146
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
308 #: include/vlc_config_cat.h:151
312 #: include/vlc_config_cat.h:153
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 "Paketerare används för att \"förbehandla\" de elementära strömmarna innan "
320 "muxning. Den här inställningen låter dig alltid tvinga fram en paketerare. "
321 "Du bör antagligen inte göra det.\n"
322 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje paketerare."
324 #: include/vlc_config_cat.h:159
328 #: include/vlc_config_cat.h:160
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
334 "Sout-strömmoduler tillåter att man bygger en sout-behandlingskedja. Referera "
335 "till Streaming Howto för mer information. Du kan konfigurera "
336 "standardalternativ för varje sout-strömmodul här."
338 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
342 #: include/vlc_config_cat.h:167
344 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
345 "multicast UDP or RTP."
347 "SAP är ett sätt att publikt annonsera strömmar som sänds via multicast UDP "
350 #: include/vlc_config_cat.h:170
354 #: include/vlc_config_cat.h:171
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "VLC:s implementering av Video på begäran (VOD)"
358 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1993
359 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
364 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
365 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
366 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
367 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:145
371 #: include/vlc_config_cat.h:176
373 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
374 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
376 "Inställningar relaterade till spellistbeteende (till exempel "
377 "uppspelningsläge) och moduler som automatiskt lägger till objekt till "
378 "spellistan (moduler för \"tjänsteidentifiering\")."
380 #: include/vlc_config_cat.h:180
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Allmänt spellistbeteende"
384 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "Tjänsteidentifiering"
389 #: include/vlc_config_cat.h:182
391 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
394 "Tjänsteidentifieringsmoduler är funktioner som automatiskt lägger till "
395 "objekt till spellistan."
397 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1809
401 #: include/vlc_config_cat.h:187
403 msgid "Advanced settings. Use with care..."
404 msgstr "Avancerade inställningar. Använd med försiktighet."
406 #: include/vlc_config_cat.h:189
408 msgstr "Processorfunktioner"
410 #: include/vlc_config_cat.h:190
413 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
415 "Du kan välja att inaktivera vissa CPU-accelereringar här. Du bör antagligen "
416 "inte ändra dessa inställningar."
418 #: include/vlc_config_cat.h:193
419 msgid "Advanced settings"
420 msgstr "Avancerade inställningar"
422 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
423 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
428 #: include/vlc_config_cat.h:199
429 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
431 "Dessa moduler tillhandahåller nätverksfunktioner till alla andra delar av "
434 #: include/vlc_config_cat.h:202
435 msgid "Chroma modules settings"
436 msgstr "Inställningar för kromamoduler"
438 #: include/vlc_config_cat.h:203
439 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
440 msgstr "Dessa inställningar påverkar kromatransformeringsmodulerna."
442 #: include/vlc_config_cat.h:205
443 msgid "Packetizer modules settings"
444 msgstr "Inställningar för paketerarmoduler"
446 #: include/vlc_config_cat.h:209
447 msgid "Encoders settings"
448 msgstr "Kodarinställningar"
450 #: include/vlc_config_cat.h:211
451 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
453 "Dessa är allmänna inställningar för kodningsmoduler för video/ljud/"
456 #: include/vlc_config_cat.h:214
457 msgid "Dialog providers settings"
458 msgstr "Inställningar för dialogleverantörer"
460 #: include/vlc_config_cat.h:216
461 msgid "Dialog providers can be configured here."
462 msgstr "Dialogleverantörer kan konfigureras här."
464 #: include/vlc_config_cat.h:218
465 msgid "Subtitle demuxer settings"
466 msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
468 #: include/vlc_config_cat.h:220
470 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
471 "example by setting the subtitles type or file name."
473 "I den här sektionen kan du tvinga fram beteendet för undertextdemuxern, till "
474 "exempel genom att ställa in undertexttypen eller filnamn."
476 #: include/vlc_config_cat.h:227
477 msgid "No help available"
478 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig"
480 #: include/vlc_config_cat.h:228
481 msgid "There is no help available for these modules."
482 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för dessa moduler."
484 #: include/vlc_interface.h:124
487 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
488 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
491 "Varning: om du inte kan komma åt det grafiska gränssnittet längre, öppna ett "
492 "kommandofönster, gå till katalogen där du har installerat VLC och kör \"vlc -"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:34
496 msgid "Quick &Open File..."
497 msgstr "Snabböppna fi&l..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:35
500 msgid "&Advanced Open..."
501 msgstr "&Avancerad öppna..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:36
504 msgid "Open &Directory..."
505 msgstr "Öppna &katalog..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:38
508 msgid "Select one or more files to open"
509 msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:42
513 msgid "Media &Information"
514 msgstr "Mediainformation"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:43
518 msgid "&Codec Information"
519 msgstr "&Kodekinformation..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:44
526 #: include/vlc_intf_strings.h:45
528 msgid "Jump to Specific &Time"
529 msgstr "Gå till specifik &tid..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
535 #: include/vlc_intf_strings.h:47
537 msgid "&VLM Configuration"
538 msgstr "&VLM-konfiguration..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:49
545 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
547 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1942
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1943 modules/gui/macosx/intf.m:1944
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/playlist.m:443
552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
553 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
554 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
558 #: include/vlc_intf_strings.h:53
559 msgid "Fetch Information"
560 msgstr "Hämta information"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
564 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
565 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
566 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
570 #: include/vlc_intf_strings.h:55
571 msgid "Information..."
572 msgstr "Information..."
574 #: include/vlc_intf_strings.h:56
578 #: include/vlc_intf_strings.h:57
580 msgstr "Lägg till nod"
582 #: include/vlc_intf_strings.h:58
586 #: include/vlc_intf_strings.h:59
590 #: include/vlc_intf_strings.h:60
591 msgid "Open Folder..."
592 msgstr "Öppna mapp..."
594 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
596 msgstr "Upprepa alla"
598 #: include/vlc_intf_strings.h:65
600 msgstr "Upprepa en gång"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:66
604 msgstr "Upprepa inte"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
607 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
611 #: include/vlc_intf_strings.h:69
613 msgstr "Slumpmässig av"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:71
616 msgid "Add to playlist"
617 msgstr "Lägg till i spellista"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:72
620 msgid "Add to media library"
621 msgstr "Lägg till i mediabibliotek"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:74
625 msgstr "Lägg till fil..."
627 #: include/vlc_intf_strings.h:75
628 msgid "Advanced open..."
629 msgstr "Avancerad öppna..."
631 #: include/vlc_intf_strings.h:76
632 msgid "Add directory..."
633 msgstr "Lägg till katalog..."
635 #: include/vlc_intf_strings.h:78
636 msgid "Save Playlist to &File..."
637 msgstr "Spara spellista till &fil..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:79
641 msgid "Open Play&list..."
642 msgstr "Öppna spellista..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:81
648 #: include/vlc_intf_strings.h:82
649 msgid "Search Filter"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:84
654 msgid "&Services Discovery"
655 msgstr "Tjänsteidentifiering"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:88
659 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
662 "Vissa alternativ är tillgängliga men dolda. Kryssa i \"Avancerade alternativ"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
669 #: include/vlc_intf_strings.h:94
670 msgid "Clone the image"
671 msgstr "Klona bilden"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:96
674 msgid "Magnification"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:97
679 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
682 "Förstora en del av videon. Du kan välja vilken del av bilden som ska "
685 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
689 #: include/vlc_intf_strings.h:101
691 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:103
696 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:105
701 msgid "Image colors inversion"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:107
705 msgid "Split the image to make an image wall"
706 msgstr "Dela upp bilden för att göra en bildvägg"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:109
710 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
711 "The video gets split in parts that you must sort."
713 "Skapa ett \"pusselspel\" av videon.\n"
714 "Videon delas upp i bitar som du måste sortera."
716 #: include/vlc_intf_strings.h:112
718 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
719 "Try changing the various settings for different effects"
722 #: include/vlc_intf_strings.h:115
724 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
725 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
729 #: include/vlc_intf_strings.h:119
732 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
733 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
734 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
735 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
736 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
737 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
738 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
739 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
740 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
741 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
742 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
743 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
744 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
745 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
746 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
747 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
748 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
749 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
750 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
751 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
752 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
753 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
754 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
755 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
756 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
758 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
759 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Välkommen till hjälp för Mediaspelaren "
760 "VLC</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan hitta dokumentation för VLC på "
761 "VideoLAN:s <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wikisidor</a>.</p><p>Om du "
762 "är nybörjare och vill veta mer om Mediaspelaren VLC kan du läsa<br><a href="
763 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion "
764 "till Mediaspelaren VLC</em></a> (engelska).</p><p>Du kan hitta information "
765 "om hur man använder spelaren i dokumentet <br>\"<a href=\"http://wiki."
766 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hur man spelar upp filer med "
767 "Mediaspelaren VLC</em></a>\" (engelska).</p><p>För information om hur man "
768 "sparar, konverterar, kodar om, kodar, muxar och strömmar, kan du ha "
769 "användning av informationen i dokumentet <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
770 "Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentation om strömning</a> (engelska).</"
771 "p><p>Om du är osäker på terminologin kan du ta en titt i <a href=\"http://"
772 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">kunskapsbasen</a> (engelska).</p><p>För "
773 "att förstår de grundläggande tangentbordsgenvägarna kan du läsa på sidan om "
774 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">genvägar</a> (engelska).</"
775 "p><h3>Hjälp</h3><p>Innan du ställer några frågor kan du se vår sida för <a "
776 "href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Frågor och "
777 "svar</a>.</p><p>Du kanske då kan få (och ge) hjälp på vårat <a href=\"http://"
778 "forum.videolan.org\">forum</a>, våra <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
779 "lists.html\">sändlistor</a> eller på vår irc-kanal ( <a href=\"http://www."
780 "videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> på nätverket irc.freenode."
781 "net ).</p><h3>Bidra till projektet</h3><p>Du kan hjälpa VideoLAN-projektet "
782 "genom att ge lite av din tid till att hjälpa gemenskapen att designa skal, "
783 "översätta dokumentationen, testa och att programmera. Du kan även donera "
784 "pengar och materiell för att hjälpa oss. Och så klart kan du hjälpa oss att "
785 "<b>sprida</b> Mediaspelaren VLC.</p></body></html>"
787 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
788 #: src/audio_output/filters.c:229
789 msgid "Audio filtering failed"
790 msgstr "Ljudfiltrering misslyckades"
792 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
793 #: src/audio_output/filters.c:230
795 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
796 msgstr "Det maximala antalet filter (%d) nåddes."
798 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
799 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
800 #: src/video_output/video_output.c:1791 modules/video_filter/postproc.c:224
804 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
806 msgstr "Spektrometer"
808 #: src/audio_output/input.c:118
812 #: src/audio_output/input.c:120
816 #: src/audio_output/input.c:122
821 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
822 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
826 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
827 msgid "Audio filters"
830 #: src/audio_output/input.c:201
832 msgstr "Uppspelningsförstärkning"
834 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
835 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
836 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
837 msgid "Audio Channels"
840 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
841 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
842 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
843 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
844 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
845 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
846 #: modules/codec/twolame.c:71
850 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
851 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
852 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
853 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
854 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
858 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
859 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
863 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
864 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
866 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
867 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
869 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
874 #: src/audio_output/output.c:135
875 msgid "Dolby Surround"
876 msgstr "Dolby Surround"
878 #: src/audio_output/output.c:147
879 msgid "Reverse stereo"
880 msgstr "Omvänd stereo"
882 #: src/config/file.c:579
886 #: src/config/file.c:588
890 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1657
894 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1686
898 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1636
902 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
903 #: src/playlist/loadsave.c:156
904 msgid "Media Library"
905 msgstr "Mediabibliotek"
907 #: src/extras/getopt.c:634
909 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
910 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydlig\n"
912 #: src/extras/getopt.c:659
914 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
915 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
917 #: src/extras/getopt.c:664
919 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
920 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
922 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
924 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
925 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
927 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
929 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
930 msgstr "%s: okänd flagga \"%s%s\"\n"
932 #: src/extras/getopt.c:744
934 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
935 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
937 #: src/extras/getopt.c:747
939 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
940 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
942 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
944 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
945 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
947 #: src/extras/getopt.c:824
949 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
950 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
952 #: src/extras/getopt.c:842
954 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
955 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
957 #: src/input/control.c:200
962 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
963 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
964 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
965 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
966 #: modules/stream_out/es.c:388
967 msgid "Streaming / Transcoding failed"
968 msgstr "Strömning / Omkodning misslyckades"
970 #: src/input/decoder.c:279
971 msgid "VLC could not open the packetizer module."
972 msgstr "VLC kunde inte öppna paketerarmodulen."
974 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
975 msgid "VLC could not open the decoder module."
976 msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
978 #: src/input/decoder.c:678
979 msgid "No suitable decoder module"
980 msgstr "Ingen lämplig avkodningsmodul"
982 #: src/input/decoder.c:679
985 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
986 "there is no way for you to fix this."
988 "VLC saknar stöd för ljud- eller videoformatet \"%4.4s\". Tyvärr finns det "
989 "inget sätt för dig att rätta till detta."
991 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
992 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
993 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
994 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
998 #: src/input/es_out.c:1118
1003 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
1004 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:604
1005 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
1009 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1014 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
1018 #: src/input/es_out.c:1916
1020 msgid "Closed captions %u"
1021 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
1023 #: src/input/es_out.c:2617
1028 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1032 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1033 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1038 #: src/input/es_out.c:2645
1041 msgstr "Originalljud"
1043 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1044 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
1048 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1049 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1055 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1056 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1058 msgstr "Beskrivning"
1060 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1061 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
1065 #: src/input/es_out.c:2673
1067 msgstr "Samplingsfrekvens"
1069 #: src/input/es_out.c:2674
1074 #: src/input/es_out.c:2684
1075 msgid "Bits per sample"
1076 msgstr "Bitar per sampling"
1078 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1079 #: modules/access_output/shout.c:91
1080 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1081 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1083 msgstr "Bitfrekvens"
1085 #: src/input/es_out.c:2690
1090 #: src/input/es_out.c:2701
1092 msgid "Track replay gain"
1093 msgstr "Standardström"
1095 #: src/input/es_out.c:2703
1097 msgid "Album replay gain"
1098 msgstr "Standardström"
1100 #: src/input/es_out.c:2705
1105 #: src/input/es_out.c:2715 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
1109 #: src/input/es_out.c:2721
1110 msgid "Display resolution"
1111 msgstr "Skärmupplösning"
1113 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1114 #: modules/access/screen/screen.c:44
1116 msgstr "Bildfrekvens"
1118 #: src/input/input.c:2431
1119 msgid "Your input can't be opened"
1120 msgstr "Din inmatning kunde inte öppnas"
1122 #: src/input/input.c:2432
1124 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1126 "VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
1128 #: src/input/input.c:2562
1129 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1130 msgstr "VLC känner inte igen formatet på inmatningen"
1132 #: src/input/input.c:2563
1135 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1137 "Formatet för \"%s\" kunde inte identifieras. Se efter i loggen för mer "
1140 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1141 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1142 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1144 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1145 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1149 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1150 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1154 #: src/input/meta.c:41
1158 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1162 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1166 #: src/input/meta.c:44
1167 msgid "Track number"
1170 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1174 #: src/input/meta.c:47
1178 #: src/input/meta.c:48
1180 msgstr "Inställning"
1182 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1183 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1187 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1191 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1195 #: src/input/meta.c:53
1199 #: src/input/meta.c:54
1204 #: src/input/meta.c:55
1208 #: src/input/var.c:164
1212 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1216 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1217 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1218 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1222 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1223 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1227 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1228 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1232 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1233 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1237 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1238 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1239 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1240 msgid "Subtitles Track"
1241 msgstr "Undertextspår"
1243 #: src/input/var.c:275
1245 msgstr "Nästa titel"
1247 #: src/input/var.c:280
1248 msgid "Previous title"
1249 msgstr "Föregående titel"
1251 #: src/input/var.c:306
1256 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1261 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1262 msgid "Next chapter"
1263 msgstr "Nästa kapitel"
1265 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1266 msgid "Previous chapter"
1267 msgstr "Föregående kapitel"
1269 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1274 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1275 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1276 msgid "Add Interface"
1277 msgstr "Lägg till gränssnitt"
1279 #: src/interface/interface.c:203
1283 #: src/interface/interface.c:206
1284 msgid "Telnet Interface"
1285 msgstr "Telnet-gränssnitt"
1287 #: src/interface/interface.c:209
1288 msgid "Web Interface"
1289 msgstr "Webbgränssnitt"
1291 #: src/interface/interface.c:212
1292 msgid "Debug logging"
1293 msgstr "Felsökningslogg"
1295 #: src/interface/interface.c:215
1296 msgid "Mouse Gestures"
1299 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1300 #: src/modules/cache.c:532
1304 #: src/libvlc.c:1176
1306 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1309 "Kör vlc med standardgränssnittet. Använd \"cvlc\" för att använda vlc utan "
1312 #: src/libvlc.c:1353
1313 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1314 msgstr "Använd \"-H\" för att få ytterligare hjälp."
1316 #: src/libvlc.c:1701
1317 msgid " (default enabled)"
1318 msgstr "(som standard aktiverad)"
1320 #: src/libvlc.c:1702
1321 msgid " (default disabled)"
1322 msgstr "(som standard inaktiverad)"
1324 #: src/libvlc.c:1861 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1872 src/libvlc.c:1877
1328 #: src/libvlc.c:1862 src/libvlc.c:1865
1329 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1331 "lägg till --advanced till din kommandorad för att se avancerade flaggor."
1333 #: src/libvlc.c:1873 src/libvlc.c:1878
1336 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1338 "%d modul(er) visades inte därför att de endast har avancerade alternativ.\n"
1340 #: src/libvlc.c:1885 src/libvlc.c:1889
1342 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1345 "Inga matchande moduler hittades. Använd --list eller --list-verbose för att "
1346 "lista tillgängliga moduler."
1348 #: src/libvlc.c:1989
1350 msgid "VLC version %s\n"
1351 msgstr "VLC version %s\n"
1353 #: src/libvlc.c:1990
1355 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1356 msgstr "Byggd av %s@%s.%s\n"
1358 #: src/libvlc.c:1992
1360 msgid "Compiler: %s\n"
1361 msgstr "Kompilator: %s\n"
1363 #: src/libvlc.c:2027
1366 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1369 "Dumpade innehåll till filen vlc-help.txt.\n"
1371 #: src/libvlc.c:2047
1374 "Press the RETURN key to continue...\n"
1377 "Tryck RETURN för att fortsätta...\n"
1379 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1380 #: src/libvlc-module.c:2520 src/video_output/vout_intf.c:278
1384 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1388 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1392 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1393 msgid "1:1 Original"
1394 msgstr "1:1 Original"
1396 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1400 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1401 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1405 #: src/libvlc-module.c:149
1407 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1408 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1411 "Dessa alternativ låter dig konfigurera gränssnitten som används av VLC. Du "
1412 "kan välja huvudgränssnittet, ytterligare gränssnittsmoduler, och definiera "
1413 "olika relaterade alternativ."
1415 #: src/libvlc-module.c:153
1416 msgid "Interface module"
1417 msgstr "Gränssnittsmodul"
1419 #: src/libvlc-module.c:155
1421 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1422 "automatically select the best module available."
1424 "Detta är huvudgränssnittet som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1425 "automatiskt välja den bästa tillgängliga modulen."
1427 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1428 msgid "Extra interface modules"
1429 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
1431 #: src/libvlc-module.c:161
1433 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1434 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1435 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1436 "\", \"gestures\" ...)"
1438 "Du kan välja \"ytterligare gränssnitt\" för VLC. De kommer att startas i "
1439 "bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en kommaseparerad "
1440 "lista för gränssnittmoduler. (vanliga värden är \"rc\" (fjärrkontroll), "
1441 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1443 #: src/libvlc-module.c:168
1444 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1445 msgstr "Du kan välja kontrollgränssnitt för VLC."
1447 #: src/libvlc-module.c:170
1448 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1449 msgstr "Informationsnivå (0,1,2)"
1451 #: src/libvlc-module.c:172
1453 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1454 "1=warnings, 2=debug)."
1456 "Detta är informationsnivån (0=endast fel och standardmeddelanden, "
1457 "1=varningar, 2=felsökning)."
1459 #: src/libvlc-module.c:175
1460 msgid "Choose which objects should print debug message"
1461 msgstr "Välj vilka objekt som ska skriva ut felsökningsmeddelanden"
1463 #: src/libvlc-module.c:178
1465 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1466 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1467 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1468 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1469 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1473 #: src/libvlc-module.c:185
1477 #: src/libvlc-module.c:187
1478 msgid "Turn off all warning and information messages."
1479 msgstr "Stäng av alla varnings- och informationsmeddelanden."
1481 #: src/libvlc-module.c:189
1482 msgid "Default stream"
1483 msgstr "Standardström"
1485 #: src/libvlc-module.c:191
1486 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1487 msgstr "Denna ström kommer alltid att öppnas vid uppstart av VLC."
1489 #: src/libvlc-module.c:194
1491 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1492 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1494 "Du kan manuellt välja ett språk för gränssnittet. Systemspråket identifieras "
1495 "automatiskt om \"auto\" är angivet här."
1497 #: src/libvlc-module.c:198
1498 msgid "Color messages"
1499 msgstr "Färglägg meddelanden"
1501 #: src/libvlc-module.c:200
1503 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1504 "needs Linux color support for this to work."
1506 "Detta aktiverar färgläggning av meddelandena som skickas till konsollen. Din "
1507 "terminal behöver Linux-färgstöd för att detta ska fungera."
1509 #: src/libvlc-module.c:203
1510 msgid "Show advanced options"
1511 msgstr "Visa avancerade alternativ"
1513 #: src/libvlc-module.c:205
1515 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1516 "available options, including those that most users should never touch."
1518 "När det här är aktiverat kommer inställningarna och/eller gränssnitten att "
1519 "visa alla tillgängliga alternativ, inklusive de som de flesta användare "
1522 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1523 msgid "Show interface with mouse"
1524 msgstr "Visa gränssnitt med mus"
1526 #: src/libvlc-module.c:211
1528 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1529 "edge of the screen in fullscreen mode."
1531 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visas när du flyttar "
1532 "muspekaren till kanten av skärmen i helskärmsläget."
1534 #: src/libvlc-module.c:214
1535 msgid "Interface interaction"
1536 msgstr "Gränssnittsinteraktion"
1538 #: src/libvlc-module.c:216
1540 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1541 "user input is required."
1543 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje gång "
1544 "någon användarinmatning krävs."
1546 #: src/libvlc-module.c:226
1548 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1549 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1550 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1551 "the \"audio filters\" modules section."
1553 "Dessa inställningar låter dig ändra beteendet för det underliggande "
1554 "ljudsystemet samt att lägga till ljudfilter som kan användas för "
1555 "efterbehandling eller visuella effekter (spektrumanalysatorer, etc.). "
1556 "Aktivera dessa filter här och konfigurera dem i modulsektionen för "
1559 #: src/libvlc-module.c:232
1560 msgid "Audio output module"
1561 msgstr "Ljudutmatningsmodul"
1563 #: src/libvlc-module.c:234
1565 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1566 "automatically select the best method available."
1568 "Detta är ljudutmatningsmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1569 "automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1571 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1572 #: modules/stream_out/display.c:41
1573 msgid "Enable audio"
1574 msgstr "Aktivera ljud"
1576 #: src/libvlc-module.c:240
1578 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1579 "not take place, thus saving some processing power."
1581 "Du kan fullständigt inaktivera ljudutmatningen. Ljudavkodningsprocessen "
1582 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1584 #: src/libvlc-module.c:244
1585 msgid "Force mono audio"
1586 msgstr "Tvinga monoljud"
1588 #: src/libvlc-module.c:245
1589 msgid "This will force a mono audio output."
1590 msgstr "Detta kommer att tvinga ljudutmatning i mono."
1592 #: src/libvlc-module.c:248
1593 msgid "Default audio volume"
1594 msgstr "Standardljudvolym"
1596 #: src/libvlc-module.c:250
1598 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1600 "Här kan du ställa in standardvolymen för ljudutmatning, i ett intervall från "
1603 #: src/libvlc-module.c:253
1604 msgid "Audio output saved volume"
1605 msgstr "Sparad volym för ljudutmatning"
1607 #: src/libvlc-module.c:255
1609 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1610 "should not change this option manually."
1612 "Detta sparar volymen för ljudutmatningen när du använder tystfunktionen. Du "
1613 "bör inte ändra detta alternativ manuellt."
1615 #: src/libvlc-module.c:258
1616 msgid "Audio output volume step"
1617 msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
1619 #: src/libvlc-module.c:260
1621 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1624 "Stegstorleken för volymen är justerbar med detta alternativ, i ett intervall "
1625 "från 0 upp till 1024."
1627 #: src/libvlc-module.c:263
1628 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1629 msgstr "Frekvens för ljudutmatning (Hz)"
1631 #: src/libvlc-module.c:265
1633 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1634 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1636 "Här kan du tvinga frekvensen för ljudutmatning. Vanliga värden är -1 "
1637 "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1639 #: src/libvlc-module.c:269
1640 msgid "High quality audio resampling"
1641 msgstr "Högkvalitativ omsampling av ljud"
1643 #: src/libvlc-module.c:271
1645 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1646 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1647 "resampling algorithm will be used instead."
1649 "Denna använder en högkvalitativ ljudomsamplingsalgoritm. Högkvalitativ "
1650 "ljudomsampling kan vara en belastning för processorn så du kan inaktivera "
1651 "den och en mindre krävande omsamplingalgoritm kommer att användas istället."
1653 #: src/libvlc-module.c:276
1654 msgid "Audio desynchronization compensation"
1655 msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
1657 #: src/libvlc-module.c:278
1659 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1660 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1662 "Detta fördröjer ljudutmatningen. Fördröjningen måste anges i millisekunder. "
1663 "Detta kan vara behändigt om du märker en viss fördröjning mellan ljud och "
1666 #: src/libvlc-module.c:281
1667 msgid "Audio output channels mode"
1668 msgstr "Läge för ljudutmatningskanaler"
1670 #: src/libvlc-module.c:283
1672 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1673 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1676 "Detta ställer in läget för ljudutmatningskanaler som kommer att användas som "
1677 "standard när det är möjligt (alltså om din hårdvara har stöd för det såväl "
1678 "som ljudströmmen som spelas upp)."
1680 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1682 msgid "Use S/PDIF when available"
1683 msgstr "Använd S/PDIF om tillgängligt"
1685 #: src/libvlc-module.c:289
1687 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1688 "audio stream being played."
1690 "S/PDIF kan användas som standard när din hårdvara har stöd för det såväl som "
1691 "ljudströmmen som spelas upp."
1693 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1696 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1697 msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
1699 #: src/libvlc-module.c:294
1702 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1703 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1704 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1705 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1707 "Använd denna när du vet att din ström är (eller inte är) kodad med Dolby "
1708 "Surround men identifieringen misslyckas. Även om strömmen inte faktiskt är "
1709 "kodad med Dolby Surround kan detta alternativ förbättra ljuder, speciellt "
1710 "när den kombineras med hörlurskanalmixern."
1712 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1716 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1720 #: src/libvlc-module.c:306
1721 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1723 "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för ljudet, för att ändra "
1724 "beräkningen av ljudet."
1726 #: src/libvlc-module.c:309
1727 msgid "Audio visualizations "
1728 msgstr "Ljudvisualiseringar "
1730 #: src/libvlc-module.c:311
1731 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1733 "Detta lägger till ljudvisualiseringsmoduler (spektrumanalyserare, etc.)."
1735 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1736 msgid "Replay gain mode"
1739 #: src/libvlc-module.c:317
1741 msgid "Select the replay gain mode"
1742 msgstr "Välj enheten"
1744 #: src/libvlc-module.c:319
1746 msgid "Replay preamp"
1749 #: src/libvlc-module.c:321
1752 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1753 "replay gain information"
1754 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
1756 #: src/libvlc-module.c:324
1758 msgid "Default replay gain"
1759 msgstr "Standardström"
1761 #: src/libvlc-module.c:326
1762 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1765 #: src/libvlc-module.c:328
1767 msgid "Peak protection"
1768 msgstr "Störningsreducering"
1770 #: src/libvlc-module.c:330
1771 msgid "Protect against sound clipping"
1774 #: src/libvlc-module.c:333
1776 msgid "Enable time streching audio"
1777 msgstr "Aktivera ljud"
1779 #: src/libvlc-module.c:335
1781 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1785 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1788 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1792 #: src/libvlc-module.c:350
1794 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1795 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1796 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1797 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1801 #: src/libvlc-module.c:356
1802 msgid "Video output module"
1803 msgstr "Videoutmatningsmodul"
1805 #: src/libvlc-module.c:358
1807 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1808 "automatically select the best method available."
1810 "Detta är videoutmatningsdmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är "
1811 "att automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1813 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1814 #: modules/stream_out/display.c:43
1815 msgid "Enable video"
1816 msgstr "Aktivera video"
1818 #: src/libvlc-module.c:363
1820 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1821 "not take place, thus saving some processing power."
1823 "Du kan fullständigt inaktivera videoutmatningen. Videoavkodningsprocessen "
1824 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1826 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1827 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1828 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1832 #: src/libvlc-module.c:368
1834 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1838 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1839 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1840 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1841 msgid "Video height"
1844 #: src/libvlc-module.c:373
1846 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1847 "video characteristics."
1850 #: src/libvlc-module.c:376
1851 msgid "Video X coordinate"
1852 msgstr "Video X-koordinat"
1854 #: src/libvlc-module.c:378
1856 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1859 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1862 #: src/libvlc-module.c:381
1863 msgid "Video Y coordinate"
1864 msgstr "Video Y-koordinat"
1866 #: src/libvlc-module.c:383
1868 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1871 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1874 #: src/libvlc-module.c:386
1878 #: src/libvlc-module.c:388
1880 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1883 "Anpassad titel för videofönstret (om videon inte är inbäddad i gränssnittet)."
1885 #: src/libvlc-module.c:391
1886 msgid "Video alignment"
1887 msgstr "Videojustering"
1889 #: src/libvlc-module.c:393
1891 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1892 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1893 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1895 "Upprätthåll videons placering i dess fönster. Som standard (0) kommer den "
1896 "vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du "
1897 "kan även använda kombinationer av dessa värden, som 6=4+2 om betyder "
1900 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1901 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1902 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1903 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1904 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1905 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1909 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1910 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1914 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1915 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1919 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1920 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1922 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1923 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1927 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1928 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1929 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1930 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1931 #: modules/video_filter/rss.c:172
1933 msgstr "Överkant-Vänster"
1935 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1936 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1937 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1938 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1939 #: modules/video_filter/rss.c:172
1941 msgstr "Överkant-Höger"
1943 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1944 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1945 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1946 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1947 #: modules/video_filter/rss.c:172
1949 msgstr "Nederkant-Vänster"
1951 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1952 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1953 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1954 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1955 #: modules/video_filter/rss.c:172
1956 msgid "Bottom-Right"
1957 msgstr "Nederkant-Höger"
1959 #: src/libvlc-module.c:401
1961 msgstr "Zooma video"
1963 #: src/libvlc-module.c:403
1964 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1965 msgstr "Du kan zooma i videon med angiven zoomfaktor."
1967 #: src/libvlc-module.c:405
1968 msgid "Grayscale video output"
1969 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
1971 #: src/libvlc-module.c:407
1973 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1974 "save some processing power."
1976 "Mata ut video i gråskala. Eftersom färginformationen inte avkodas, kan detta "
1977 "spara lite processorkraft."
1979 #: src/libvlc-module.c:410
1980 msgid "Embedded video"
1981 msgstr "Inbäddad video"
1983 #: src/libvlc-module.c:412
1984 msgid "Embed the video output in the main interface."
1985 msgstr "Bädda in videoutmatning i huvudgränssnittet."
1987 #: src/libvlc-module.c:414
1988 msgid "Fullscreen video output"
1989 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
1991 #: src/libvlc-module.c:416
1992 msgid "Start video in fullscreen mode"
1993 msgstr "Starta video i helskärmsläge"
1995 #: src/libvlc-module.c:418
1996 msgid "Overlay video output"
1997 msgstr "Overlay-videoutmatning"
1999 #: src/libvlc-module.c:420
2001 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2002 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2004 "Overlay är hårdvaruacceleringsförmågan för ditt grafikkort (möjligheten att "
2005 "rendera video direkt). VLC kommer att försöka använda det som standard."
2007 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
2008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
2009 msgid "Always on top"
2010 msgstr "Alltid överst"
2012 #: src/libvlc-module.c:425
2013 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2014 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2016 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
2017 msgid "Show media title on video"
2018 msgstr "Visa mediatitel på video"
2020 #: src/libvlc-module.c:429
2022 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2023 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2025 #: src/libvlc-module.c:431
2027 msgid "Show video title for x milliseconds"
2028 msgstr "Visa videotitel i x millisekunder"
2030 #: src/libvlc-module.c:433
2032 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2033 msgstr "Visa videotiteln i n millisekunder, standard är 5000 ms (5 sekunder)"
2035 #: src/libvlc-module.c:435
2036 msgid "Position of video title"
2037 msgstr "Position för videotitel"
2039 #: src/libvlc-module.c:437
2040 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2043 #: src/libvlc-module.c:439
2045 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2046 msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter x millisekunder"
2048 #: src/libvlc-module.c:442
2051 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2054 "Dölj muspekaren och helskärmskontroller efter n millisekunder, standard är "
2055 "3000 ms (3 sekunder)"
2057 #: src/libvlc-module.c:450
2058 msgid "Disable screensaver"
2059 msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
2061 #: src/libvlc-module.c:451
2062 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2063 msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
2065 #: src/libvlc-module.c:453
2066 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2067 msgstr "Förhindrar strömhanteringsdemonen under uppspelning"
2069 #: src/libvlc-module.c:454
2071 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2072 "computer being suspended because of inactivity."
2074 "Förhindrar strömhanteringsdemonen under alla former av uppspelning för att "
2075 "undvika att datorn försätts i vänteläge på grund av inaktivitet."
2077 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2078 msgid "Window decorations"
2079 msgstr "Fönsterdekorationer"
2081 #: src/libvlc-module.c:459
2083 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2084 "giving a \"minimal\" window."
2087 #: src/libvlc-module.c:462
2088 msgid "Video output filter module"
2089 msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
2091 #: src/libvlc-module.c:464
2092 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2095 #: src/libvlc-module.c:466
2096 msgid "Video filter module"
2097 msgstr "Videofiltermodul"
2099 #: src/libvlc-module.c:468
2101 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2102 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2104 "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, "
2105 "till exempel avflätning eller videodistortion."
2107 #: src/libvlc-module.c:472
2108 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2109 msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
2111 #: src/libvlc-module.c:474
2112 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2113 msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras."
2115 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2116 msgid "Video snapshot file prefix"
2117 msgstr "Prefix för videoskärmbilder"
2119 #: src/libvlc-module.c:480
2120 msgid "Video snapshot format"
2121 msgstr "Format på videoskärmbilder"
2123 #: src/libvlc-module.c:482
2124 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2125 msgstr "Bildformat vilket kommer att användas för att lagra videoskärmbilderna"
2127 #: src/libvlc-module.c:484
2128 msgid "Display video snapshot preview"
2129 msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild"
2131 #: src/libvlc-module.c:486
2132 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2133 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
2135 #: src/libvlc-module.c:488
2136 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2137 msgstr "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar"
2139 #: src/libvlc-module.c:490
2140 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2142 "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar för numrering av "
2145 #: src/libvlc-module.c:492
2146 msgid "Video snapshot width"
2147 msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
2149 #: src/libvlc-module.c:494
2151 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2152 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2155 #: src/libvlc-module.c:498
2156 msgid "Video snapshot height"
2157 msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
2159 #: src/libvlc-module.c:500
2161 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2162 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2166 #: src/libvlc-module.c:504
2167 msgid "Video cropping"
2168 msgstr "Videobeskäring"
2170 #: src/libvlc-module.c:506
2172 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2173 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2175 "Det här tvingar igenom en beskäring av källvideon. Accepterade format är x:y "
2176 "(4:3, 16:9, etc.) uttryckt för det globala bildförhållandet."
2178 #: src/libvlc-module.c:510
2179 msgid "Source aspect ratio"
2180 msgstr "Källans bildförhållande"
2182 #: src/libvlc-module.c:512
2184 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2185 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2186 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2187 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2188 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2191 #: src/libvlc-module.c:519
2193 msgid "Video Auto Scaling"
2194 msgstr "Videoskalning"
2196 #: src/libvlc-module.c:521
2197 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2200 #: src/libvlc-module.c:523
2202 msgid "Video scaling factor"
2203 msgstr "Videoskalningsfilter"
2205 #: src/libvlc-module.c:525
2207 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2208 "Default value is 1.0 (original video size)."
2211 #: src/libvlc-module.c:528
2212 msgid "Custom crop ratios list"
2215 #: src/libvlc-module.c:530
2217 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2221 #: src/libvlc-module.c:533
2222 msgid "Custom aspect ratios list"
2223 msgstr "Lista över anpassade bildförhållanden"
2225 #: src/libvlc-module.c:535
2227 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2228 "aspect ratio list."
2231 #: src/libvlc-module.c:538
2232 msgid "Fix HDTV height"
2233 msgstr "Korrigera HDTV-höjd"
2235 #: src/libvlc-module.c:540
2237 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2238 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2239 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2241 "Detta tillåter korrekt hantering av videoformatet HDTV-1080 även om trasiga "
2242 "kodare felaktigt ställer in höjden till 1088 rader. Du bör endast inaktivera "
2243 "detta alternativ om din video har ett icke-standardformat som kräver alla "
2246 #: src/libvlc-module.c:545
2247 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2248 msgstr "Bildförhållande för bildpunkter på skärmen"
2250 #: src/libvlc-module.c:547
2252 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2253 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2254 "order to keep proportions."
2256 "Det här tvingar fram skärmens bildförhållande. De flesta skärmar har "
2257 "fyrkantiga bildpunkter (1:1). Om du har en bredbildsskärm (16:9) kanske du "
2258 "behöver ändra det här till 4:3 för att behålla proportionerna."
2260 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2263 msgstr "Hoppa över bildrutor"
2265 #: src/libvlc-module.c:553
2267 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2268 "computer is not powerful enough"
2271 #: src/libvlc-module.c:556
2272 msgid "Drop late frames"
2273 msgstr "Kasta försenade bildrutor"
2275 #: src/libvlc-module.c:558
2277 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2278 "intended display date)."
2281 #: src/libvlc-module.c:561
2282 msgid "Quiet synchro"
2283 msgstr "Tyst synkronisering"
2285 #: src/libvlc-module.c:563
2287 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2288 "synchronization mechanism."
2290 "Det här förhindrar att meddelandeloggen blir överfylld med "
2291 "felsökningsmeddelanden från videoutmatningens synkroniseringsmekanism."
2293 #: src/libvlc-module.c:566
2294 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2297 #: src/libvlc-module.c:568
2299 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2300 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2301 "support is the default value."
2304 #: src/libvlc-module.c:574
2306 msgid "Full support"
2307 msgstr "Aktivera stöd för FPU"
2309 #: src/libvlc-module.c:574
2311 msgid "Fullscreen-only"
2314 #: src/libvlc-module.c:582
2316 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2317 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2320 "Dessa alternativ låter dig att ändra beteendet för inmatningsundersystemet, "
2321 "tex dvd- eller vcd-enheter, inställningar för nätverksgränssnittet eller "
2324 #: src/libvlc-module.c:586
2325 msgid "Clock reference average counter"
2326 msgstr "Räknare för genomsnittlig klockreferens"
2328 #: src/libvlc-module.c:588
2330 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2333 "När du använder PVR-inmating (eller en väldigt oregelbunden källa), bör du "
2334 "ställa in denna till 10000."
2336 #: src/libvlc-module.c:591
2337 msgid "Clock synchronisation"
2338 msgstr "Klocksynkronisering"
2340 #: src/libvlc-module.c:593
2343 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2344 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2346 "Tillåter dig att aktivera/avaktivera inmatnings klocksynkronisering för "
2349 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2350 msgid "Network synchronisation"
2351 msgstr "Nätverkssynkronisering"
2353 #: src/libvlc-module.c:598
2355 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2356 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2358 "Det här låter dig fjärrsynkronisera klockor för server och klient. "
2359 "Detaljerade inställningar finns tillgängliga i Avancerat / "
2360 "Nätverkssynkronisering."
2362 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2363 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2366 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2367 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2370 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2371 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2372 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2376 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2377 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2378 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2382 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2386 #: src/libvlc-module.c:608
2387 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2389 "Detta är standardporten som används för UDP-strömmar. Standard är 1234."
2391 #: src/libvlc-module.c:610
2392 msgid "MTU of the network interface"
2393 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
2395 #: src/libvlc-module.c:612
2398 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2399 "over the network (in bytes)."
2401 "Det här är den maximala paketstorleken som kan överföras över "
2402 "nätverksgränssnittet. För Ethernet är det vanligtvis 1500 byte."
2404 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2405 msgid "Hop limit (TTL)"
2406 msgstr "Hoppgräns (TTL)"
2408 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2411 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2412 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2415 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
2416 "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
2417 "inbyggda standardvärde)."
2419 #: src/libvlc-module.c:623
2421 msgid "Multicast output interface"
2422 msgstr "SAP multicastaddress"
2424 #: src/libvlc-module.c:625
2425 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2426 msgstr "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
2428 #: src/libvlc-module.c:627
2430 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2431 msgstr "SAP multicastaddress"
2433 #: src/libvlc-module.c:629
2435 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2439 # Går det att översätta?
2440 #: src/libvlc-module.c:632
2441 msgid "DiffServ Code Point"
2442 msgstr "DiffServ Code Point"
2444 #: src/libvlc-module.c:633
2446 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2447 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2449 "Differentiated Services Code Point för utgående UDP-strömmar (eller IPv4 "
2450 "Type Of Service, ellerr IPv6 Traffic Class). Det här används för "
2451 "trafikprioritering i nätverk."
2453 #: src/libvlc-module.c:639
2455 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2456 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2459 #: src/libvlc-module.c:645
2461 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2462 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2463 "(like DVB streams for example)."
2466 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2470 #: src/libvlc-module.c:653
2471 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2472 msgstr "Strömnumret för det ljudspår du vill använda (från 0 till n)."
2474 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2475 msgid "Subtitles track"
2476 msgstr "Undertextspår"
2478 #: src/libvlc-module.c:658
2479 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2480 msgstr "Strömmens nummer på det undertextspår som används (från 0 till n)."
2482 #: src/libvlc-module.c:661
2483 msgid "Audio language"
2486 #: src/libvlc-module.c:663
2488 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2489 "letter country code)."
2491 "Språket för det ljudspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2492 "bestående av två eller tre bokstäver)."
2494 #: src/libvlc-module.c:666
2495 msgid "Subtitle language"
2496 msgstr "Undertextspråk"
2498 #: src/libvlc-module.c:668
2500 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2501 "three letters country code)."
2503 "Språk för det undertextspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2504 "bestående av två eller tre bokstäver)."
2506 #: src/libvlc-module.c:672
2507 msgid "Audio track ID"
2508 msgstr "Ljudspår-id"
2510 #: src/libvlc-module.c:674
2512 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2513 msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)"
2515 #: src/libvlc-module.c:676
2516 msgid "Subtitles track ID"
2517 msgstr "Spår-id för undertexter"
2519 #: src/libvlc-module.c:678
2521 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2523 "Ge strömmen ett nummer på det undertextsspår du vill använda(från 0 till n)."
2525 #: src/libvlc-module.c:680
2526 msgid "Input repetitions"
2527 msgstr "Inmatningsupprepningar"
2529 #: src/libvlc-module.c:682
2530 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2531 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
2533 #: src/libvlc-module.c:684
2537 #: src/libvlc-module.c:686
2538 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2539 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2541 #: src/libvlc-module.c:688
2545 #: src/libvlc-module.c:690
2546 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2547 msgstr "Strömmen kommer att stoppa på denna position (i sekunder)."
2549 #: src/libvlc-module.c:692
2553 #: src/libvlc-module.c:694
2555 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2556 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2558 #: src/libvlc-module.c:696
2563 #: src/libvlc-module.c:698
2564 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2567 #: src/libvlc-module.c:700
2569 msgstr "Inmatningslista"
2571 #: src/libvlc-module.c:702
2573 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2574 "together after the normal one."
2576 "Du kan ange en kommaseparerad lista på inmatningar som kommer att läggas "
2577 "ihop efter den normala."
2579 #: src/libvlc-module.c:705
2580 msgid "Input slave (experimental)"
2581 msgstr "Inmatningsslav (experiment)"
2583 #: src/libvlc-module.c:707
2585 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2586 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2589 "Detta låter dig att spela upp från flera inmatningar samtidigt. Denna "
2590 "funktion är ett experiment, inte alla format stöds. Använd en lista "
2591 "separerad med \"#\" för inmatning."
2593 #: src/libvlc-module.c:711
2594 msgid "Bookmarks list for a stream"
2595 msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
2597 #: src/libvlc-module.c:713
2599 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2600 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2604 #: src/libvlc-module.c:717
2605 msgid "Record directory or filename"
2606 msgstr "Filnamn eller katalog för inspelning"
2608 #: src/libvlc-module.c:719
2610 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2611 msgstr "Katalog där inspelning kommer att lagras."
2613 #: src/libvlc-module.c:721
2615 msgid "Prefer native stream recording"
2616 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
2618 #: src/libvlc-module.c:723
2620 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2624 #: src/libvlc-module.c:726
2625 msgid "Timeshift directory"
2626 msgstr "Tidsförskjutningskatalog"
2628 #: src/libvlc-module.c:728
2629 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2630 msgstr "Katalog som används för att lagra tidsförskjutningens temporära filer."
2632 #: src/libvlc-module.c:730
2633 msgid "Timeshift granularity"
2634 msgstr "Finmaskighet för tidsförskjutning"
2636 #: src/libvlc-module.c:732
2639 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2640 "to store the timeshifted streams."
2642 "Det här är storleken för de temporära filerna som används för att lagra "
2643 "tidsförskjutna strömmar."
2645 #: src/libvlc-module.c:737
2647 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2648 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2649 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2650 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2653 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2654 msgid "Force subtitle position"
2655 msgstr "Tvinga undertextposition"
2657 #: src/libvlc-module.c:745
2659 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2660 "over the movie. Try several positions."
2662 "Du kan använda detta alternativ för att placera undertexter under filmen, "
2663 "istället för över filmen. Prova olika positioner."
2665 #: src/libvlc-module.c:748
2666 msgid "Enable sub-pictures"
2667 msgstr "Aktivera underbilder"
2669 #: src/libvlc-module.c:750
2670 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2673 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1664
2674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2676 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2677 msgid "On Screen Display"
2678 msgstr "Skärmtexter"
2680 #: src/libvlc-module.c:754
2682 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2685 "VLC kan visa meddelanden på videon. Detta kallas för skärmtext (On Screen "
2688 #: src/libvlc-module.c:757
2689 msgid "Text rendering module"
2690 msgstr "Textrenderingsmodul"
2692 #: src/libvlc-module.c:759
2694 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2697 "VLC använder vanligtvis Freetype för rendering men det här låter dig använda "
2700 #: src/libvlc-module.c:761
2701 msgid "Subpictures filter module"
2704 #: src/libvlc-module.c:763
2706 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2707 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2710 #: src/libvlc-module.c:766
2711 msgid "Autodetect subtitle files"
2712 msgstr "Identifiera undertextfiler automatiskt"
2714 #: src/libvlc-module.c:768
2716 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2717 "(based on the filename of the movie)."
2719 "Identifiera automatiskt en undertextfil, om inget filnamn för undertext har "
2720 "angivits (baserat på filnamnet för filmen)."
2722 #: src/libvlc-module.c:771
2723 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2726 #: src/libvlc-module.c:773
2728 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2730 "0 = no subtitles autodetected\n"
2731 "1 = any subtitle file\n"
2732 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2733 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2734 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2737 #: src/libvlc-module.c:781
2738 msgid "Subtitle autodetection paths"
2741 #: src/libvlc-module.c:783
2743 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2744 "found in the current directory."
2746 "Leta efter en undertextfil i dessa sökvägar också, om din undertextfil inte "
2747 "kunde hittas i aktuell katalog."
2749 #: src/libvlc-module.c:786
2750 msgid "Use subtitle file"
2751 msgstr "Använd undertextfil"
2753 #: src/libvlc-module.c:788
2755 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2758 "Läs in denna undertextfil. För att användas när automatisk identifiering "
2759 "inte kunde hitta din undertextfil."
2761 #: src/libvlc-module.c:791
2765 #: src/libvlc-module.c:794
2767 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2768 "the drive letter (eg. D:)"
2770 "Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte "
2771 "kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
2773 #: src/libvlc-module.c:798
2774 msgid "This is the default DVD device to use."
2775 msgstr "Detta är standard-dvd-enheten som används."
2777 #: src/libvlc-module.c:801
2781 #: src/libvlc-module.c:804
2783 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2784 "scan for a suitable CD-ROM device."
2786 "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer vi "
2787 "att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
2789 #: src/libvlc-module.c:808
2790 msgid "This is the default VCD device to use."
2791 msgstr "Detta är standard-vcd-enheten som används. "
2793 #: src/libvlc-module.c:811
2794 msgid "Audio CD device"
2795 msgstr "Ljud-cd-enhet"
2797 #: src/libvlc-module.c:814
2799 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2800 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2802 "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används. Om du inte anger något kommer "
2803 "vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
2805 #: src/libvlc-module.c:818
2806 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2807 msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
2809 #: src/libvlc-module.c:821
2811 msgstr "Tvinga IPv6"
2813 #: src/libvlc-module.c:823
2814 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2815 msgstr "IPv6 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2817 #: src/libvlc-module.c:825
2819 msgstr "Tvinga IPv4"
2821 #: src/libvlc-module.c:827
2822 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2823 msgstr "IPv4 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2825 #: src/libvlc-module.c:829
2826 msgid "TCP connection timeout"
2827 msgstr "Tidsgräns för TCP-anslutning"
2829 #: src/libvlc-module.c:831
2830 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2831 msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
2833 #: src/libvlc-module.c:833
2834 msgid "SOCKS server"
2835 msgstr "SOCKS-server"
2837 #: src/libvlc-module.c:835
2839 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2840 "used for all TCP connections"
2842 "SOCKS-proxyserver att använda. Detta måste vara i formatet adress:port. Den "
2843 "kommer att användas för alla TCP-anslutningar"
2845 #: src/libvlc-module.c:838
2846 msgid "SOCKS user name"
2847 msgstr "SOCKS-användarnamn"
2849 #: src/libvlc-module.c:840
2850 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2851 msgstr "Användarnamn att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2853 #: src/libvlc-module.c:842
2854 msgid "SOCKS password"
2855 msgstr "SOCKS-lösenord"
2857 #: src/libvlc-module.c:844
2858 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2859 msgstr "Lösenord att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2861 #: src/libvlc-module.c:846
2862 msgid "Title metadata"
2865 #: src/libvlc-module.c:848
2866 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2867 msgstr "Låter dig ange en \"title\" metadata för en inmatning."
2869 #: src/libvlc-module.c:850
2870 msgid "Author metadata"
2873 #: src/libvlc-module.c:852
2874 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2875 msgstr "Låter dig ange \"author\" metadata för en inmatning."
2877 #: src/libvlc-module.c:854
2878 msgid "Artist metadata"
2881 #: src/libvlc-module.c:856
2882 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2883 msgstr "Låter dig ange \"artist\" metadata för en inmatning."
2885 #: src/libvlc-module.c:858
2886 msgid "Genre metadata"
2889 #: src/libvlc-module.c:860
2890 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2891 msgstr "Låter dig ange \"genre\" metadata för en inmatning."
2893 #: src/libvlc-module.c:862
2894 msgid "Copyright metadata"
2897 #: src/libvlc-module.c:864
2898 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2899 msgstr "Låter dig ange \"copyright\" metadata för en inmatning."
2901 #: src/libvlc-module.c:866
2902 msgid "Description metadata"
2903 msgstr "Beskrivning"
2905 #: src/libvlc-module.c:868
2906 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2907 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
2909 #: src/libvlc-module.c:870
2910 msgid "Date metadata"
2913 #: src/libvlc-module.c:872
2914 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2915 msgstr "Låter dig ange \"date\" metadata för en inmatning."
2917 #: src/libvlc-module.c:874
2918 msgid "URL metadata"
2921 #: src/libvlc-module.c:876
2922 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2923 msgstr "Låter dig ange \"url\" metadata för en inmatning."
2925 #: src/libvlc-module.c:880
2927 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2928 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2929 "can break playback of all your streams."
2932 #: src/libvlc-module.c:884
2933 msgid "Preferred decoders list"
2934 msgstr "Lista på föredragna avkodare"
2936 #: src/libvlc-module.c:886
2938 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2939 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2940 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2943 #: src/libvlc-module.c:891
2944 msgid "Preferred encoders list"
2945 msgstr "Lista på föredragna kodare"
2947 #: src/libvlc-module.c:893
2949 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2951 "Det här låter dig välja en lista över kodare som VLC kommer att använda i "
2952 "prioritetsordning."
2954 #: src/libvlc-module.c:896
2956 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2957 msgstr "Föredra systeminsticksmoduler istället för vlc"
2959 #: src/libvlc-module.c:898
2961 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2962 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2964 "Indikerar huruvida VLC ska föredra operativsystemets insticksmoduler i "
2965 "stället för VLC:s egna insticksmoduler när möjligheten finns."
2967 #: src/libvlc-module.c:907
2969 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2972 "Dessa alternativ låter dig ställa in standardvärden för globala alternativ "
2973 "för undersystemet för strömutmatning."
2975 #: src/libvlc-module.c:910
2976 msgid "Default stream output chain"
2979 #: src/libvlc-module.c:912
2981 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2982 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2986 #: src/libvlc-module.c:916
2987 msgid "Enable streaming of all ES"
2988 msgstr "Aktivera strömning för alla ES"
2990 #: src/libvlc-module.c:918
2991 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2992 msgstr "Strömma alla elementära strömmar (video, ljud och undertexter)"
2994 #: src/libvlc-module.c:920
2995 msgid "Display while streaming"
2996 msgstr "Visa under strömning"
2998 #: src/libvlc-module.c:922
2999 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3000 msgstr "Spela upp strömmen lokalt när den strömmas."
3002 #: src/libvlc-module.c:924
3003 msgid "Enable video stream output"
3004 msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
3006 #: src/libvlc-module.c:926
3008 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3009 "facility when this last one is enabled."
3012 #: src/libvlc-module.c:929
3013 msgid "Enable audio stream output"
3014 msgstr "Aktivera ljudströmutmatning"
3016 #: src/libvlc-module.c:931
3018 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3019 "facility when this last one is enabled."
3022 #: src/libvlc-module.c:934
3024 msgid "Enable SPU stream output"
3027 #: src/libvlc-module.c:936
3029 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3030 "facility when this last one is enabled."
3033 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3034 msgid "Keep stream output open"
3035 msgstr "Håll strömutmatning öppen"
3037 #: src/libvlc-module.c:941
3039 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3040 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3044 #: src/libvlc-module.c:945
3046 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3049 #: src/libvlc-module.c:947
3052 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3053 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3055 "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
3056 "ska vara i millisekunder."
3058 #: src/libvlc-module.c:950
3059 msgid "Preferred packetizer list"
3060 msgstr "Lista på föredragna paketerare"
3062 #: src/libvlc-module.c:952
3064 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3066 "Detta låter dig att välja ordningen i vilken VLC kommer att välja sina "
3069 #: src/libvlc-module.c:955
3073 #: src/libvlc-module.c:957
3074 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3077 #: src/libvlc-module.c:959
3078 msgid "Access output module"
3081 #: src/libvlc-module.c:961
3082 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3085 #: src/libvlc-module.c:963
3086 msgid "Control SAP flow"
3087 msgstr "Kontrollera SAP-flöde"
3089 #: src/libvlc-module.c:965
3091 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3092 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3095 #: src/libvlc-module.c:969
3096 msgid "SAP announcement interval"
3097 msgstr "SAP-annonseringsintervall"
3099 #: src/libvlc-module.c:971
3101 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3102 "between SAP announcements."
3105 #: src/libvlc-module.c:980
3107 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3108 "always leave all these enabled."
3111 #: src/libvlc-module.c:983
3112 msgid "Enable FPU support"
3113 msgstr "Aktivera stöd för FPU"
3115 #: src/libvlc-module.c:985
3117 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3120 "Om din processor har en flyttalsberäkningsenhet kan VLC dra nytta av den."
3122 #: src/libvlc-module.c:988
3123 msgid "Enable CPU MMX support"
3124 msgstr "Aktivera stöd för MMX"
3126 #: src/libvlc-module.c:990
3128 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3131 "Om din processor har stöd för MMX-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3133 #: src/libvlc-module.c:993
3134 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3135 msgstr "Aktivera stöd för 3D Now!"
3137 #: src/libvlc-module.c:995
3139 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3140 "advantage of them."
3142 "Om din processor har stöd för 3D Now!-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3144 #: src/libvlc-module.c:998
3145 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3146 msgstr "Aktivera stöd för MMX EXT"
3148 #: src/libvlc-module.c:1000
3150 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3151 "advantage of them."
3153 "Om din processor har stöd för MMX EXT-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3155 #: src/libvlc-module.c:1003
3156 msgid "Enable CPU SSE support"
3157 msgstr "Aktivera stöd för SSE"
3159 #: src/libvlc-module.c:1005
3161 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3164 "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3166 #: src/libvlc-module.c:1008
3167 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3168 msgstr "Aktivera stöd för SSE2"
3170 #: src/libvlc-module.c:1010
3172 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3175 "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3177 #: src/libvlc-module.c:1013
3178 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3179 msgstr "Aktivera stöd för AltiVec"
3181 #: src/libvlc-module.c:1015
3183 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3184 "advantage of them."
3186 "Om din processor har stöd för AltiVec-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3188 #: src/libvlc-module.c:1020
3190 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3191 "you really know what you are doing."
3194 #: src/libvlc-module.c:1023
3195 msgid "Memory copy module"
3196 msgstr "Minneskopieringsmodul"
3198 #: src/libvlc-module.c:1025
3200 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3201 "select the fastest one supported by your hardware."
3203 "Du kan välja vilken minneskopieringsmodul som du vill använda. Som standard "
3204 "väljer VLC den snabbaste som stöds av din hårdvara."
3206 #: src/libvlc-module.c:1028
3207 msgid "Access module"
3208 msgstr "Åtkomstmodul"
3210 #: src/libvlc-module.c:1030
3212 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3213 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3214 "option unless you really know what you are doing."
3217 #: src/libvlc-module.c:1034
3219 msgid "Stream filter module"
3220 msgstr "Videofiltermodul"
3222 #: src/libvlc-module.c:1036
3224 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3225 msgstr "Videofilter används för att efterbearbeta videoströmmen."
3227 #: src/libvlc-module.c:1038
3228 msgid "Demux module"
3229 msgstr "Demux-modul"
3231 #: src/libvlc-module.c:1040
3233 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3234 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3235 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3236 "you really know what you are doing."
3238 "Demultiplexrar används för att separera de \"elementära\" strömmarna (som "
3239 "ljud- och videoströmmar). Du kan använda det om den rätta demuxern inte "
3240 "automatiskt kan identifieras. Du bör inte ställa in det här som ett globalt "
3241 "alternativ såvida du inte vet vad du gör."
3243 #: src/libvlc-module.c:1045
3244 msgid "Allow real-time priority"
3245 msgstr "Tillåt realtidsprioritet"
3247 #: src/libvlc-module.c:1047
3249 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3250 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3251 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3252 "only activate this if you know what you're doing."
3255 #: src/libvlc-module.c:1053
3256 msgid "Adjust VLC priority"
3257 msgstr "Justera VLC-prioritet"
3259 #: src/libvlc-module.c:1055
3261 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3262 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3266 #: src/libvlc-module.c:1059
3267 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3270 #: src/libvlc-module.c:1061
3272 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3275 #: src/libvlc-module.c:1064
3276 msgid "Modules search path"
3277 msgstr "Sökväg för moduler"
3279 #: src/libvlc-module.c:1066
3281 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3282 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3284 "Ytterligare sökväg för VLC att leta efter sina moduler. Du kan lägga till "
3285 "flera sökvägar genom att sammanfoga dem med \" PATH_SEP \" som avgränsare"
3287 #: src/libvlc-module.c:1069
3288 msgid "VLM configuration file"
3289 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
3291 #: src/libvlc-module.c:1071
3292 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3293 msgstr "Läs en VLM-konfigurationsfil så snart som VLM har startat."
3295 #: src/libvlc-module.c:1073
3296 msgid "Use a plugins cache"
3297 msgstr "Använd mellanlagring av insticksmoduler"
3299 #: src/libvlc-module.c:1075
3300 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3302 "Använd mellanlagring av insticksmoduler för att minimera uppstartstiden för "
3305 #: src/libvlc-module.c:1077
3306 msgid "Collect statistics"
3307 msgstr "Samla in statistik"
3309 #: src/libvlc-module.c:1079
3310 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3311 msgstr "Samla in diverse statistik."
3313 #: src/libvlc-module.c:1081
3314 msgid "Run as daemon process"
3315 msgstr "Kör som bakgrundsprocess"
3317 #: src/libvlc-module.c:1083
3318 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3319 msgstr "Kör VLC som en bakgrundsprocess."
3321 #: src/libvlc-module.c:1085
3322 msgid "Write process id to file"
3323 msgstr "Skriv process-id till fil"
3325 #: src/libvlc-module.c:1087
3326 msgid "Writes process id into specified file."
3327 msgstr "Skriver process-id till angiven fil."
3329 #: src/libvlc-module.c:1089
3331 msgstr "Logga till fil"
3333 #: src/libvlc-module.c:1091
3334 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3335 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil."
3337 #: src/libvlc-module.c:1093
3338 msgid "Log to syslog"
3339 msgstr "Logga till syslog"
3341 #: src/libvlc-module.c:1095
3342 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3343 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till syslog (UNIX-system)."
3345 #: src/libvlc-module.c:1097
3346 msgid "Allow only one running instance"
3347 msgstr "Tillåt endast en körande instans"
3349 #: src/libvlc-module.c:1100
3351 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3352 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3353 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3354 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3355 "running instance or enqueue it."
3357 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3358 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3359 "starta en ny instans av VLC varje gång du dubbelklickar på en fil i "
3360 "utforskaren. Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med "
3361 "den redan körande instansen eller att kölägga den."
3363 #: src/libvlc-module.c:1107
3366 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3367 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3368 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3369 "This option will allow you to play the file with the already running "
3370 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3371 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3373 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3374 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3375 "starta en ny instans av VLC varje gång du öppnar en fil i din filhanterare. "
3376 "Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med den redan "
3377 "körande instansen eller att kölägga den. Det här alternativet kräver att D-"
3378 "Bus-sessionsdemonen är aktiv och den körande instansen av VLC för att "
3379 "använda D-Bus kontrollgränssnitt."
3381 #: src/libvlc-module.c:1116
3382 msgid "VLC is started from file association"
3383 msgstr "VLC är startad från filassociering"
3385 #: src/libvlc-module.c:1118
3386 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3388 "Tala om för VLC att den startas på grund av en filassociering i "
3391 #: src/libvlc-module.c:1121
3392 msgid "One instance when started from file"
3393 msgstr "En instans om startad från fil"
3395 #: src/libvlc-module.c:1123
3396 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3397 msgstr "Tillåt endast en körande instans när startad från fil."
3399 #: src/libvlc-module.c:1125
3400 msgid "Increase the priority of the process"
3401 msgstr "Öka prioriteten för processen"
3403 #: src/libvlc-module.c:1127
3405 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3406 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3407 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3408 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3409 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3412 "Ökning av prioriteten för processen kommer antagligen att förbättra "
3413 "uppspelningen eftersom det inte tillåter att VLC blir störd av andra program "
3414 "som annars skulle använda för mycket processortid. Dock bör du vara "
3415 "informerad om att i vissa situationer (felaktigheter i VLC) kan VLC använda "
3416 "all processortid och göra att hela systemet inte svarar på anrop som kan "
3417 "innebära att du måste starta om din dator."
3419 #: src/libvlc-module.c:1135
3420 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3421 msgstr "Kölägg objekt i spellistan när ett instansläge används"
3423 #: src/libvlc-module.c:1137
3425 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3426 "playing current item."
3428 "Kölägg objekt i spellistan och fortsätt spela upp aktuellt objekt när "
3429 "alternativet för en instans används."
3431 #: src/libvlc-module.c:1146
3433 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3434 "overridden in the playlist dialog box."
3436 "Dessa alternativ definierar beteendet för spellistan. Några av dem kan "
3437 "åsidosättas i spellistans dialogruta."
3439 #: src/libvlc-module.c:1149
3440 msgid "Automatically preparse files"
3441 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
3443 #: src/libvlc-module.c:1151
3445 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3448 "Automatisk förtolkning av filer som läggs till i spellistan (för att hämta "
3451 #: src/libvlc-module.c:1154
3452 msgid "Album art policy"
3453 msgstr "Policy för omslagsbilder"
3455 #: src/libvlc-module.c:1156
3456 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3457 msgstr "Välj hur omslagsbilder ska hämtas."
3459 #: src/libvlc-module.c:1162
3460 msgid "Manual download only"
3461 msgstr "Endast manuell hämtning"
3463 #: src/libvlc-module.c:1163
3464 msgid "When track starts playing"
3465 msgstr "När spåret börjar spelas"
3467 #: src/libvlc-module.c:1164
3468 msgid "As soon as track is added"
3469 msgstr "Så snart som spåret läggs till"
3471 #: src/libvlc-module.c:1166
3472 msgid "Services discovery modules"
3473 msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
3475 #: src/libvlc-module.c:1168
3477 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3478 "Typical values are sap, hal, ..."
3480 "Specificerar tjänsteidentifieringsmodulerna att läsa in, separerade med "
3481 "semikolon. Vanliga värden är sap, hal, ..."
3483 #: src/libvlc-module.c:1171
3484 msgid "Play files randomly forever"
3485 msgstr "Spela filer slumpmässigt för alltid"
3487 #: src/libvlc-module.c:1173
3488 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3490 "VLC kommer att slumpmässigt spela upp filer i spellistan tills de avbryts."
3492 #: src/libvlc-module.c:1177
3493 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3494 msgstr "VLC kommer att spela upp spellistan oändligt."
3496 #: src/libvlc-module.c:1179
3497 msgid "Repeat current item"
3498 msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
3500 #: src/libvlc-module.c:1181
3501 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3502 msgstr "VLC kommer att fortsätta spela upp aktuell spellista."
3504 #: src/libvlc-module.c:1183
3505 msgid "Play and stop"
3506 msgstr "Spela upp och stoppa"
3508 #: src/libvlc-module.c:1185
3509 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3510 msgstr "Stoppa spellistan efter varje spelat objekt i spellistan."
3512 #: src/libvlc-module.c:1187
3513 msgid "Play and exit"
3514 msgstr "Spela upp och avsluta"
3516 #: src/libvlc-module.c:1189
3517 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3518 msgstr "Avsluta om det inte finns fler objekt i spellistan."
3520 #: src/libvlc-module.c:1191
3521 msgid "Use media library"
3522 msgstr "Använd mediabibliotek"
3524 #: src/libvlc-module.c:1193
3526 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3529 "Mediabiblioteket sparas automatiskt och läses om varje gång du startar VLC."
3531 #: src/libvlc-module.c:1196
3532 msgid "Display playlist tree"
3533 msgstr "Visa spellistträd"
3535 #: src/libvlc-module.c:1198
3537 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3540 "Spellistan kan använda en trädstruktur för att kategorisera vissa objekt, "
3541 "som exempelvis innehållet i en katalog."
3543 #: src/libvlc-module.c:1207
3544 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3546 "Dessa inställningar är de globala VLC-tangentbindningarna, kända som "
3547 "\"snabbtangenter\"."
3549 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3550 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3551 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3552 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3553 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3554 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3555 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3560 #: src/libvlc-module.c:1211
3561 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3562 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla helskärmsläge."
3564 #: src/libvlc-module.c:1212
3565 msgid "Leave fullscreen"
3566 msgstr "Lämna helskärmsläget"
3568 #: src/libvlc-module.c:1213
3569 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3570 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att lämna helskärmsläge."
3572 #: src/libvlc-module.c:1214
3574 msgstr "Spela upp/Gör paus"
3576 #: src/libvlc-module.c:1215
3577 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3578 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla pausat läge."
3580 #: src/libvlc-module.c:1216
3582 msgstr "Pausa endast"
3584 #: src/libvlc-module.c:1217
3585 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3586 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att pausa."
3588 #: src/libvlc-module.c:1218
3590 msgstr "Spela endast"
3592 #: src/libvlc-module.c:1219
3593 msgid "Select the hotkey to use to play."
3594 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp."
3596 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:716
3597 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3598 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3599 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3603 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3604 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3605 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp snabbt."
3607 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:722
3608 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3609 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3610 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3612 msgstr "Långsammare"
3614 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3615 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3616 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp långsamt."
3618 #: src/libvlc-module.c:1224
3621 msgstr "Normal storlek"
3623 #: src/libvlc-module.c:1225
3625 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3626 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
3628 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3630 msgid "Faster (fine)"
3633 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3635 msgid "Slower (fine)"
3636 msgstr "Långsammare"
3638 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:693
3639 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3640 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3641 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3644 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3645 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3646 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3650 #: src/libvlc-module.c:1231
3651 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3653 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i spellistan."
3655 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:699
3656 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3657 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3658 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3659 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3660 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3664 #: src/libvlc-module.c:1233
3665 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3667 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i "
3670 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3671 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3672 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3674 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3675 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3679 #: src/libvlc-module.c:1235
3680 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3681 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att stoppa uppspelning."
3683 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3684 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3685 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3687 #: modules/video_filter/rss.c:197
3691 #: src/libvlc-module.c:1237
3692 msgid "Select the hotkey to display the position."
3693 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att visa positionen."
3695 #: src/libvlc-module.c:1239
3696 msgid "Very short backwards jump"
3697 msgstr "Mycket kort hopp bakåt"
3699 #: src/libvlc-module.c:1241
3700 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3701 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp bakåt."
3703 #: src/libvlc-module.c:1242
3704 msgid "Short backwards jump"
3705 msgstr "Kort hopp bakåt"
3707 #: src/libvlc-module.c:1244
3708 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3709 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp bakåt."
3711 #: src/libvlc-module.c:1245
3712 msgid "Medium backwards jump"
3713 msgstr "Medellångt hopp bakåt"
3715 #: src/libvlc-module.c:1247
3716 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3717 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp bakåt."
3719 #: src/libvlc-module.c:1248
3720 msgid "Long backwards jump"
3721 msgstr "Långt hopp bakåt"
3723 #: src/libvlc-module.c:1250
3724 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3725 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp bakåt."
3727 #: src/libvlc-module.c:1252
3728 msgid "Very short forward jump"
3729 msgstr "Mycket kort hopp framåt"
3731 #: src/libvlc-module.c:1254
3732 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3734 "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp framåt."
3736 #: src/libvlc-module.c:1255
3737 msgid "Short forward jump"
3738 msgstr "Kort hopp framåt"
3740 #: src/libvlc-module.c:1257
3741 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3742 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp framåt."
3744 #: src/libvlc-module.c:1258
3745 msgid "Medium forward jump"
3746 msgstr "Medellångt hopp framåt"
3748 #: src/libvlc-module.c:1260
3749 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3750 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp framåt."
3752 #: src/libvlc-module.c:1261
3753 msgid "Long forward jump"
3754 msgstr "Långt hopp framåt"
3756 #: src/libvlc-module.c:1263
3757 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3758 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp framåt."
3760 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:710
3765 #: src/libvlc-module.c:1266
3767 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3768 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
3770 #: src/libvlc-module.c:1268
3771 msgid "Very short jump length"
3772 msgstr "Mycket kort hopplängd"
3774 #: src/libvlc-module.c:1269
3775 msgid "Very short jump length, in seconds."
3776 msgstr "Mycket kort hopplängd, i sekunder."
3778 #: src/libvlc-module.c:1270
3779 msgid "Short jump length"
3780 msgstr "Kort hopplängd"
3782 #: src/libvlc-module.c:1271
3783 msgid "Short jump length, in seconds."
3784 msgstr "Kort hopplängd, i sekunder."
3786 #: src/libvlc-module.c:1272
3787 msgid "Medium jump length"
3788 msgstr "Medellång hopplängd"
3790 #: src/libvlc-module.c:1273
3791 msgid "Medium jump length, in seconds."
3792 msgstr "Medellängd hopplängd, i sekunder."
3794 #: src/libvlc-module.c:1274
3795 msgid "Long jump length"
3796 msgstr "Lång hopplängd"
3798 #: src/libvlc-module.c:1275
3799 msgid "Long jump length, in seconds."
3800 msgstr "Lång hopplängd, i sekunder."
3802 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:209
3803 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3804 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3805 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3806 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3810 #: src/libvlc-module.c:1278
3811 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3812 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att avsluta programmet."
3814 #: src/libvlc-module.c:1279
3816 msgstr "Navigera upp"
3818 #: src/libvlc-module.c:1280
3819 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3820 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren upp i dvd-menyer."
3822 #: src/libvlc-module.c:1281
3823 msgid "Navigate down"
3824 msgstr "Navigera ned"
3826 #: src/libvlc-module.c:1282
3827 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3828 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren ned i dvd-menyer."
3830 #: src/libvlc-module.c:1283
3831 msgid "Navigate left"
3832 msgstr "Navigera vänster"
3834 #: src/libvlc-module.c:1284
3835 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3836 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren vänster i dvd-menyer."
3838 #: src/libvlc-module.c:1285
3839 msgid "Navigate right"
3840 msgstr "Navigera höger"
3842 #: src/libvlc-module.c:1286
3843 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3844 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren höger i dvd-menyer."
3846 #: src/libvlc-module.c:1287
3850 #: src/libvlc-module.c:1288
3851 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3852 msgstr "Välj tangent för att aktivera valt objekt i dvd-menyer."
3854 #: src/libvlc-module.c:1289
3855 msgid "Go to the DVD menu"
3856 msgstr "Gå till dvd-meny"
3858 #: src/libvlc-module.c:1290
3859 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3860 msgstr "Välj tangent för att ta dig till dvd-menyn"
3862 #: src/libvlc-module.c:1291
3863 msgid "Select previous DVD title"
3864 msgstr "Välj föregående dvd-titel"
3866 #: src/libvlc-module.c:1292
3867 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3868 msgstr "Välj tangent för att välja föregående titel från dvd:n"
3870 #: src/libvlc-module.c:1293
3871 msgid "Select next DVD title"
3872 msgstr "Välj nästa dvd-titel"
3874 #: src/libvlc-module.c:1294
3875 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3876 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
3878 #: src/libvlc-module.c:1295
3879 msgid "Select prev DVD chapter"
3880 msgstr "Välj föreg dvd-kapitel"
3882 #: src/libvlc-module.c:1296
3883 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3884 msgstr "Välj tangent för att välja föregående kapitel från dvd:n"
3886 #: src/libvlc-module.c:1297
3887 msgid "Select next DVD chapter"
3888 msgstr "Välj nästa dvd-kapitel"
3890 #: src/libvlc-module.c:1298
3891 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3892 msgstr "Välj tangent för att välja nästa kapitel från dvd:n"
3894 #: src/libvlc-module.c:1299
3898 #: src/libvlc-module.c:1300
3899 msgid "Select the key to increase audio volume."
3900 msgstr "Välj tangent för att höja ljudvolymen."
3902 #: src/libvlc-module.c:1301
3906 #: src/libvlc-module.c:1302
3907 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3908 msgstr "Välj tangent för att sänka ljudvolymen."
3910 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
3911 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
3912 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
3913 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
3914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3918 #: src/libvlc-module.c:1304
3919 msgid "Select the key to mute audio."
3920 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
3922 #: src/libvlc-module.c:1305
3923 msgid "Subtitle delay up"
3924 msgstr "Öka fördröjning på undertext"
3926 #: src/libvlc-module.c:1306
3927 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3928 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på undertexten."
3930 #: src/libvlc-module.c:1307
3931 msgid "Subtitle delay down"
3932 msgstr "Sänk fördröjning på undertext"
3934 #: src/libvlc-module.c:1308
3935 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3936 msgstr "Välj tangent för att sänka fördröjning på undertexten."
3938 #: src/libvlc-module.c:1309
3939 msgid "Audio delay up"
3940 msgstr "Ljudfördröjning mer"
3942 #: src/libvlc-module.c:1310
3943 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3944 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på ljudet."
3946 #: src/libvlc-module.c:1311
3947 msgid "Audio delay down"
3948 msgstr "Ljudfördröjning mindre"
3950 #: src/libvlc-module.c:1312
3951 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3952 msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på ljudet."
3954 #: src/libvlc-module.c:1319
3955 msgid "Play playlist bookmark 1"
3956 msgstr "Spela spellistbokmärke 1"
3958 #: src/libvlc-module.c:1320
3959 msgid "Play playlist bookmark 2"
3960 msgstr "Spela spellistbokmärke 2"
3962 #: src/libvlc-module.c:1321
3963 msgid "Play playlist bookmark 3"
3964 msgstr "Spela spellistbokmärke 3"
3966 #: src/libvlc-module.c:1322
3967 msgid "Play playlist bookmark 4"
3968 msgstr "Spela spellistbokmärke 4"
3970 #: src/libvlc-module.c:1323
3971 msgid "Play playlist bookmark 5"
3972 msgstr "Spela spellistbokmärke 5"
3974 #: src/libvlc-module.c:1324
3975 msgid "Play playlist bookmark 6"
3976 msgstr "Spela spellistbokmärke 6"
3978 #: src/libvlc-module.c:1325
3979 msgid "Play playlist bookmark 7"
3980 msgstr "Spela spellistbokmärke 7"
3982 #: src/libvlc-module.c:1326
3983 msgid "Play playlist bookmark 8"
3984 msgstr "Spela spellistbokmärke 8"
3986 #: src/libvlc-module.c:1327
3987 msgid "Play playlist bookmark 9"
3988 msgstr "Spela spellistbokmärke 9"
3990 #: src/libvlc-module.c:1328
3991 msgid "Play playlist bookmark 10"
3992 msgstr "Spela spellistbokmärke 10"
3994 #: src/libvlc-module.c:1329
3995 msgid "Select the key to play this bookmark."
3996 msgstr "Välj tangent för att spela upp detta bokmärke."
3998 #: src/libvlc-module.c:1330
3999 msgid "Set playlist bookmark 1"
4000 msgstr "Ange spellistbokmärke 1"
4002 #: src/libvlc-module.c:1331
4003 msgid "Set playlist bookmark 2"
4004 msgstr "Ange spellistbokmärke 2"
4006 #: src/libvlc-module.c:1332
4007 msgid "Set playlist bookmark 3"
4008 msgstr "Ange spellistbokmärke 3"
4010 #: src/libvlc-module.c:1333
4011 msgid "Set playlist bookmark 4"
4012 msgstr "Ange spellistbokmärke 4"
4014 #: src/libvlc-module.c:1334
4015 msgid "Set playlist bookmark 5"
4016 msgstr "Ange spellistbokmärke 5"
4018 #: src/libvlc-module.c:1335
4019 msgid "Set playlist bookmark 6"
4020 msgstr "Ange spellistbokmärke 6"
4022 #: src/libvlc-module.c:1336
4023 msgid "Set playlist bookmark 7"
4024 msgstr "Ange spellistbokmärke 7"
4026 #: src/libvlc-module.c:1337
4027 msgid "Set playlist bookmark 8"
4028 msgstr "Ange spellistbokmärke 8"
4030 #: src/libvlc-module.c:1338
4031 msgid "Set playlist bookmark 9"
4032 msgstr "Ange spellistbokmärke 9"
4034 #: src/libvlc-module.c:1339
4035 msgid "Set playlist bookmark 10"
4036 msgstr "Ange spellistbokmärke 10"
4038 #: src/libvlc-module.c:1340
4039 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4040 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
4042 #: src/libvlc-module.c:1342
4043 msgid "Playlist bookmark 1"
4044 msgstr "Spellistbokmärke 1"
4046 #: src/libvlc-module.c:1343
4047 msgid "Playlist bookmark 2"
4048 msgstr "Spellistbokmärke 2"
4050 #: src/libvlc-module.c:1344
4051 msgid "Playlist bookmark 3"
4052 msgstr "Spellistbokmärke 3"
4054 #: src/libvlc-module.c:1345
4055 msgid "Playlist bookmark 4"
4056 msgstr "Spellistbokmärke 4"
4058 #: src/libvlc-module.c:1346
4059 msgid "Playlist bookmark 5"
4060 msgstr "Spellistbokmärke 5"
4062 #: src/libvlc-module.c:1347
4063 msgid "Playlist bookmark 6"
4064 msgstr "Spellistbokmärke 6"
4066 #: src/libvlc-module.c:1348
4067 msgid "Playlist bookmark 7"
4068 msgstr "Spellistbokmärke 7"
4070 #: src/libvlc-module.c:1349
4071 msgid "Playlist bookmark 8"
4072 msgstr "Spellistbokmärke 8"
4074 #: src/libvlc-module.c:1350
4075 msgid "Playlist bookmark 9"
4076 msgstr "Spellistbokmärke 9"
4078 #: src/libvlc-module.c:1351
4079 msgid "Playlist bookmark 10"
4080 msgstr "Spellistbokmärke 10"
4082 #: src/libvlc-module.c:1353
4083 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4084 msgstr "Detta låter dig definiera spellistbokmärken."
4086 #: src/libvlc-module.c:1355
4087 msgid "Go back in browsing history"
4088 msgstr "Gå tillbaka i bläddringshistorik"
4090 #: src/libvlc-module.c:1356
4092 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4095 "Ange tangenten för att gå bakåt (till föregående mediaobjekt) i "
4096 "bläddringshistoriken."
4098 #: src/libvlc-module.c:1357
4099 msgid "Go forward in browsing history"
4100 msgstr "Gå framåt i bläddringshistorik"
4102 #: src/libvlc-module.c:1358
4104 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4107 "Ange tangenten för att gå framåt (till nästa mediaobjekt) i "
4108 "bläddringshistoriken."
4110 #: src/libvlc-module.c:1360
4111 msgid "Cycle audio track"
4112 msgstr "Växla ljudspår"
4114 #: src/libvlc-module.c:1361
4115 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4116 msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår(språk)."
4118 #: src/libvlc-module.c:1362
4119 msgid "Cycle subtitle track"
4120 msgstr "Växla undertextspår"
4122 #: src/libvlc-module.c:1363
4123 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4124 msgstr "Växla mellan tillgängliga undertextspår."
4126 #: src/libvlc-module.c:1364
4127 msgid "Cycle source aspect ratio"
4128 msgstr "Växla källbildförhållande"
4130 #: src/libvlc-module.c:1365
4131 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4132 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över källbildförhållanden."
4134 #: src/libvlc-module.c:1366
4135 msgid "Cycle video crop"
4136 msgstr "Växla videobeskäring"
4138 #: src/libvlc-module.c:1367
4139 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4140 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över beskäringsformat."
4142 #: src/libvlc-module.c:1368
4144 msgid "Toggle autoscaling"
4145 msgstr "Växla &helskärm"
4147 #: src/libvlc-module.c:1369
4148 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4151 #: src/libvlc-module.c:1370
4152 msgid "Increase scale factor"
4155 #: src/libvlc-module.c:1371
4156 msgid "Increase scale factor."
4159 #: src/libvlc-module.c:1372
4160 msgid "Decrease scale factor"
4163 #: src/libvlc-module.c:1373
4164 msgid "Decrease scale factor."
4167 #: src/libvlc-module.c:1374
4168 msgid "Cycle deinterlace modes"
4169 msgstr "Växla avflätningslägen"
4171 #: src/libvlc-module.c:1375
4172 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4173 msgstr "Växla mellan avflätningslägen"
4175 #: src/libvlc-module.c:1376
4176 msgid "Show interface"
4177 msgstr "Visa gränssnitt"
4179 #: src/libvlc-module.c:1377
4180 msgid "Raise the interface above all other windows."
4181 msgstr "Höj gränssnittet över alla andra fönster."
4183 #: src/libvlc-module.c:1378
4184 msgid "Hide interface"
4185 msgstr "Dölj gränssnitt"
4187 #: src/libvlc-module.c:1379
4188 msgid "Lower the interface below all other windows."
4189 msgstr "Sänk gränssnittet under alla andra fönster."
4191 #: src/libvlc-module.c:1380
4192 msgid "Take video snapshot"
4193 msgstr "Ta videoskärmbild"
4195 #: src/libvlc-module.c:1381
4196 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4197 msgstr "Tar en videoskärmbild och skriver den till disk."
4199 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4200 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4201 #: modules/stream_out/record.c:60
4205 #: src/libvlc-module.c:1384
4206 msgid "Record access filter start/stop."
4209 #: src/libvlc-module.c:1385
4213 #: src/libvlc-module.c:1386
4214 msgid "Media dump access filter trigger."
4217 #: src/libvlc-module.c:1388
4218 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4219 msgstr "Normal/Upprepa/Slinga"
4221 #: src/libvlc-module.c:1389
4222 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4223 msgstr "Växla spellistläge mellan Normal/Upprepa/Slinga"
4225 #: src/libvlc-module.c:1392
4226 msgid "Toggle random playlist playback"
4227 msgstr "Växla slumpmässig uppspelning av spellista"
4229 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4233 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4234 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4235 msgstr "Beskär en bildpunkt från överkant i videon"
4237 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4238 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4239 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från överkant i videon"
4241 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4242 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4243 msgstr "Beskär en bildpunkt från vänster i videon"
4245 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4246 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4247 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från vänster i videon"
4249 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4250 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4251 msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
4253 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4254 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4255 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från nederkant i videon"
4257 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4258 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4259 msgstr "Beskär en bildpunkt från höger i videon"
4261 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4262 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4263 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från höger i videon"
4265 #: src/libvlc-module.c:1420
4266 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4267 msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
4269 #: src/libvlc-module.c:1422
4271 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4272 "output for the time being."
4275 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4276 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4277 msgstr "Visa skärmtextmeny över videoutmatning"
4279 #: src/libvlc-module.c:1427
4280 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4281 msgstr "Visa inte skärmtextmeny vid videoutmatning"
4283 #: src/libvlc-module.c:1428
4284 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4285 msgstr "Visa inte skärmtextmeny över videoutmatning"
4287 #: src/libvlc-module.c:1429
4288 msgid "Highlight widget on the right"
4289 msgstr "Markera widget till höger"
4291 #: src/libvlc-module.c:1431
4292 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4295 #: src/libvlc-module.c:1432
4296 msgid "Highlight widget on the left"
4297 msgstr "Markera widget till vänster"
4299 #: src/libvlc-module.c:1434
4300 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4303 #: src/libvlc-module.c:1435
4304 msgid "Highlight widget on top"
4305 msgstr "Markera widget överst"
4307 #: src/libvlc-module.c:1437
4308 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4311 #: src/libvlc-module.c:1438
4312 msgid "Highlight widget below"
4313 msgstr "Markera widget nedanför"
4315 #: src/libvlc-module.c:1440
4316 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4319 #: src/libvlc-module.c:1441
4320 msgid "Select current widget"
4321 msgstr "Välj aktuell widget"
4323 #: src/libvlc-module.c:1443
4324 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4327 #: src/libvlc-module.c:1445
4328 msgid "Cycle through audio devices"
4329 msgstr "Växla mellan ljudenheter"
4331 #: src/libvlc-module.c:1446
4332 msgid "Cycle through available audio devices"
4333 msgstr "Växla mellan tillgängliga ljudenheter"
4335 #: src/libvlc-module.c:1448
4338 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4339 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4340 "in the playlist.\n"
4341 "The first item specified will be played first.\n"
4344 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4345 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4346 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4347 " and that overrides previous settings.\n"
4349 "Stream MRL syntax:\n"
4350 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4351 "option=value ...]\n"
4353 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4354 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4357 " [file://]filename Plain media file\n"
4358 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4359 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4360 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4361 " screen:// Screen capture\n"
4362 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4363 " [vcd://][device] VCD device\n"
4364 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4365 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4366 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4367 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4369 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4371 "Användning: %s [flaggor] [ström] ...\n"
4372 "Du kan ange flera strömmar på kommandoraden. De kommer att köläggas i "
4374 "Första objektet som anges kommer att spelas upp först.\n"
4377 " --option En global flagga som ställs in för längden på programmet.\n"
4378 " -option En enda bokstavsversion av en global --option.\n"
4379 " :option En flagga som endast gäller för strömmen direkt före den\n"
4380 " och som åsidosätter tidigare inställningar.\n"
4382 "MRL-syntax för ström:\n"
4383 " [[access][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[title][:kapitel]]] [:"
4384 "option=värde ...]\n"
4386 " Många av de globala --options kan även användas som MRL-specifika :"
4388 " Flera par av :option=värde kan anges.\n"
4391 " [file://]filnamn Vanlig mediafil\n"
4392 " http://ip:port/fil HTTP URL\n"
4393 " ftp://ip:port/fil FTP URL\n"
4394 " mms://ip:port/fil MMS URL\n"
4395 " screen:// Skärmfångst\n"
4396 " [dvd://][enhet][@rå_enhet] DVD-enhet\n"
4397 " [vcd://][enhet] VCD-enhet\n"
4398 " [cdda://][enhet] Ljud-cd-enhet\n"
4399 " udp://[[<källadress>]@[<bindadress>][:<bindport>]]\n"
4400 " UDP-ström skickad av en strömningsserver\n"
4401 " vlc://pause:<sekunder> Specialobjekt för att pausa spellistan "
4402 "under en viss tid\n"
4403 " vlc://quit Specialobjekt för att avsluta VLC\n"
4405 #: src/libvlc-module.c:1596 src/video_output/vout_intf.c:440
4406 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4407 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4408 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4409 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4413 #: src/libvlc-module.c:1613
4414 msgid "Window properties"
4415 msgstr "Fönsteregenskaper"
4417 #: src/libvlc-module.c:1665
4419 msgstr "Underbilder"
4421 #: src/libvlc-module.c:1673 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4422 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4423 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4424 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
4426 msgstr "Undertexter"
4428 #: src/libvlc-module.c:1690 modules/stream_out/transcode.c:123
4432 #: src/libvlc-module.c:1698
4433 msgid "Track settings"
4434 msgstr "Spårinställningar"
4436 #: src/libvlc-module.c:1728
4437 msgid "Playback control"
4438 msgstr "Uppspelningskontroll"
4440 #: src/libvlc-module.c:1753
4441 msgid "Default devices"
4442 msgstr "Standardenheter"
4444 #: src/libvlc-module.c:1762
4445 msgid "Network settings"
4446 msgstr "Nätverksinställningar"
4448 #: src/libvlc-module.c:1774
4452 #: src/libvlc-module.c:1783 modules/demux/kate_categories.c:47
4456 #: src/libvlc-module.c:1831
4460 #: src/libvlc-module.c:1838 modules/access/v4l2.c:77
4461 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4462 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4466 #: src/libvlc-module.c:1877
4470 #: src/libvlc-module.c:1909
4474 #: src/libvlc-module.c:1931
4475 msgid "Special modules"
4476 msgstr "Specialmoduler"
4478 #: src/libvlc-module.c:1937
4480 msgstr "Insticksmoduler"
4482 #: src/libvlc-module.c:1945
4483 msgid "Performance options"
4484 msgstr "Prestandainställningar"
4486 #: src/libvlc-module.c:2091
4488 msgstr "Snabbtangenter"
4490 #: src/libvlc-module.c:2530
4492 msgstr "Hoppstorlekar"
4494 #: src/libvlc-module.c:2607
4495 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4497 "skriv ut hjälp för VLC (kan kombineras med --advanced och --help-verbose)"
4499 #: src/libvlc-module.c:2610
4500 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4501 msgstr "Utökad hjälp för VLC och dess moduler"
4503 #: src/libvlc-module.c:2612
4505 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4508 "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --advanced "
4509 "och --help-verbose)"
4511 #: src/libvlc-module.c:2615
4512 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4513 msgstr "fråga efter extra information när hjälp visas"
4515 #: src/libvlc-module.c:2617
4516 msgid "print a list of available modules"
4517 msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler"
4519 #: src/libvlc-module.c:2619
4520 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4521 msgstr "skriv ut en lista över tillgängliga moduler med extra detaljer"
4523 #: src/libvlc-module.c:2621
4525 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4526 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4528 "skriv ut hjälp för en specifik modul (kan kombineras med --advanced och --"
4529 "help-verbose). Inled modulnamnet med = för exakta träffar."
4531 #: src/libvlc-module.c:2625
4532 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4534 "inga konfigurationsalternativ kommer att läsas in eller sparas till "
4535 "konfigurationsfilen"
4537 #: src/libvlc-module.c:2627
4538 msgid "save the current command line options in the config"
4539 msgstr "spara aktuella kommandoradsflaggor i konfigurationen"
4541 #: src/libvlc-module.c:2629
4542 msgid "reset the current config to the default values"
4543 msgstr "nollställ aktuell konfiguration till standardvärden"
4545 #: src/libvlc-module.c:2631
4546 msgid "use alternate config file"
4547 msgstr "använd alternativ konfigurationsfil"
4549 #: src/libvlc-module.c:2633
4550 msgid "resets the current plugins cache"
4551 msgstr "nollställer aktuell mellanlagring av insticksmoduler"
4553 #: src/libvlc-module.c:2635
4554 msgid "print version information"
4555 msgstr "skriv ut versionsinformation"
4557 #: src/libvlc-module.c:2691
4558 msgid "main program"
4559 msgstr "huvudprogram"
4561 #: src/misc/update.c:1471
4566 #: src/misc/update.c:1473
4571 #: src/misc/update.c:1475
4576 #: src/misc/update.c:1477
4581 #: src/misc/update.c:1590
4583 msgid "Saving file failed"
4586 #: src/misc/update.c:1591
4588 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4589 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning"
4591 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4595 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4598 "Hämtar ner... %s/%s %.1f%% färdigt"
4600 #: src/misc/update.c:1610
4601 msgid "Downloading ..."
4604 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4605 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4606 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4607 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4608 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4609 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4612 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4613 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
4614 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:239
4618 #: src/misc/update.c:1646
4625 "Färdig %s (100.0%%)"
4627 #: src/misc/update.c:1666
4628 msgid "File could not be verified"
4629 msgstr "Filen kunde inte verifieras"
4631 #: src/misc/update.c:1667
4634 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4635 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4637 "Det var inte möjligt att hämta ner en kryptografisk signatur för den hämtade "
4638 "filen \"%s\" och därför tog VLC bort den."
4640 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4641 msgid "Invalid signature"
4642 msgstr "Ogiltig signatur"
4644 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4647 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4648 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4650 "Den kryptografiska signaturen för den hämtade filen \"%s\" var ogiltig och "
4651 "kunde inte användas för att verifiera den på ett säkert sätt och därför tog "
4654 #: src/misc/update.c:1703
4655 msgid "File not verifiable"
4656 msgstr "Filen är inte möjlig att validera"
4658 #: src/misc/update.c:1704
4661 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4664 "Det var inte möjligt att validera den hämtade filen \"%s\" och därför togs "
4667 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4668 msgid "File corrupted"
4669 msgstr "Filen är skadad"
4671 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4673 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4674 msgstr "Den hämtade filen \"%s\" var skadad och därför tog VLC bort den."
4676 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4677 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4678 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4679 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4680 #: modules/access/bda/bda.c:162
4682 msgstr "Odefinierad"
4684 #: src/video_output/video_output.c:2035 modules/gui/macosx/intf.m:643
4685 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4686 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4690 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4691 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4692 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4693 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4697 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4698 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4699 msgid "Aspect-ratio"
4700 msgstr "Bildförhållande"
4702 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4704 msgid "Autoscale video"
4705 msgstr "Aktivera video"
4707 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4709 msgid "Scale factor"
4710 msgstr "Skalningsfaktor (0.1-2.0)"
4712 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4713 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4714 msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
4716 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4717 #: modules/access_output/shout.c:94
4719 msgstr "Samplingsfrekvens"
4721 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4724 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4727 "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
4729 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4730 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:61
4731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4732 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4733 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4734 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4735 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4736 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4737 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4738 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4739 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4740 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4741 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4742 msgid "Caching value in ms"
4743 msgstr "Mellanlagringsvärde i ms"
4745 #: modules/access/alsa.c:80
4748 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4750 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
4752 #: modules/access/alsa.c:87
4757 #: modules/access/alsa.c:88
4759 msgid "Alsa audio capture input"
4760 msgstr "JACK-ljudinmatning"
4762 #: modules/access/bd/bd.c:54
4764 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4765 msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
4767 #: modules/access/bd/bd.c:61
4771 #: modules/access/bd/bd.c:62
4772 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4775 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4777 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4779 "Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
4781 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4782 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4783 msgid "Adapter card to tune"
4784 msgstr "Mottagarkort att ta emot på"
4786 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4788 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4791 "Mottagarkort har en enhetsfil i katalogen /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
4793 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4794 msgid "Device number to use on adapter"
4795 msgstr "Enhetsnummer att använda på adapter"
4797 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4798 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4799 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4800 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4801 msgstr "Frekvens för transponder/multiplex"
4803 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4804 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4805 msgstr "I kHz för DVB-S eller Hz för DVB-C/T"
4807 #: modules/access/bda/bda.c:55
4808 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4809 msgstr "I kHz för DVB-C/S/T"
4811 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4812 msgid "Inversion mode"
4815 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4816 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4819 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4820 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4821 msgstr "Sök av DVB-kort efter färdigheter"
4823 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4825 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4826 "disable this feature if you experience some trouble."
4828 "Vissa DVB-kort tycker inte om att sökas av efter deras färdigheter, du kan "
4829 "inaktivera denna funktion om du upplever problem."
4831 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4835 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4836 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4837 msgstr "Detta låter dig strömma en hel transponder med ett \"budget\"-kort."
4839 #: modules/access/bda/bda.c:75
4840 msgid "Network Identifier"
4841 msgstr "Nätverksidentifierare"
4843 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4844 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4845 msgstr "Satellitnummer i Diseqc-systemet"
4847 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4848 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4849 msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=satellitnummer]."
4851 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4853 msgstr "LNB-volttal"
4855 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4856 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4857 msgstr "I volt [0, 13=vertikal, 18=horisontell]."
4859 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4860 msgid "High LNB voltage"
4861 msgstr "Högt LNB-volttal"
4863 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4865 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4866 "supported by all frontends."
4869 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4873 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4874 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4875 msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
4877 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4878 msgid "Transponder FEC"
4881 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4882 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4883 msgstr "FEC=Forward Error Correction-läge [9=auto]."
4885 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4886 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4889 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4890 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4891 msgstr "Antenn lnb_lof1 (kHz)"
4893 #: modules/access/bda/bda.c:99
4894 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4897 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4898 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4899 msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
4901 #: modules/access/bda/bda.c:102
4902 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4905 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4906 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4907 msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
4909 #: modules/access/bda/bda.c:106
4910 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4913 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4914 msgid "Modulation type"
4915 msgstr "Moduleringstyp"
4917 #: modules/access/bda/bda.c:110
4918 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4921 #: modules/access/bda/bda.c:114
4925 #: modules/access/bda/bda.c:114
4929 #: modules/access/bda/bda.c:114
4933 #: modules/access/bda/bda.c:114
4938 #: modules/access/bda/bda.c:114
4943 #: modules/access/bda/bda.c:115
4948 #: modules/access/bda/bda.c:115
4953 #: modules/access/bda/bda.c:115
4957 #: modules/access/bda/bda.c:115
4961 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
4963 msgid "ATSC Major Channel"
4966 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
4968 msgid "ATSC Minor Channel"
4971 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
4972 msgid "ATSC Physical Channel"
4975 #: modules/access/bda/bda.c:126
4980 #: modules/access/bda/bda.c:127
4981 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4984 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4988 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4992 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4996 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5000 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5004 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5005 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5008 #: modules/access/bda/bda.c:134
5009 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5012 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5013 msgid "Terrestrial bandwidth"
5016 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5017 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5020 #: modules/access/bda/bda.c:144
5024 #: modules/access/bda/bda.c:144
5028 #: modules/access/bda/bda.c:144
5032 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5033 msgid "Terrestrial guard interval"
5036 #: modules/access/bda/bda.c:147
5037 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5040 #: modules/access/bda/bda.c:150
5044 #: modules/access/bda/bda.c:150
5048 #: modules/access/bda/bda.c:150
5052 #: modules/access/bda/bda.c:150
5056 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5057 msgid "Terrestrial transmission mode"
5060 #: modules/access/bda/bda.c:153
5061 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5064 #: modules/access/bda/bda.c:156
5068 #: modules/access/bda/bda.c:156
5072 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5073 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5076 #: modules/access/bda/bda.c:159
5077 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5080 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5084 #: modules/access/bda/bda.c:162
5088 #: modules/access/bda/bda.c:162
5092 #: modules/access/bda/bda.c:165
5093 msgid "Satellite Azimuth"
5096 #: modules/access/bda/bda.c:166
5097 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5100 #: modules/access/bda/bda.c:167
5101 msgid "Satellite Elevation"
5104 #: modules/access/bda/bda.c:168
5105 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5108 #: modules/access/bda/bda.c:169
5109 msgid "Satellite Longitude"
5112 #: modules/access/bda/bda.c:171
5113 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5116 #: modules/access/bda/bda.c:172
5117 msgid "Satellite Polarisation"
5120 #: modules/access/bda/bda.c:173
5121 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5124 #: modules/access/bda/bda.c:176
5126 msgstr "Horisontell"
5128 #: modules/access/bda/bda.c:176
5132 #: modules/access/bda/bda.c:177
5133 msgid "Circular Left"
5136 #: modules/access/bda/bda.c:177
5137 msgid "Circular Right"
5140 #: modules/access/bda/bda.c:178
5142 msgid "Satellite Range Code"
5143 msgstr "Skalningsläge"
5145 #: modules/access/bda/bda.c:179
5146 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5149 #: modules/access/bda/bda.c:181
5151 msgid "Network Name"
5154 #: modules/access/bda/bda.c:182
5155 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5158 #: modules/access/bda/bda.c:183
5160 msgid "Network Name to Create"
5161 msgstr "_Öppna nätverk..."
5163 #: modules/access/bda/bda.c:184
5164 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5167 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5171 #: modules/access/bda/bda.c:188
5172 msgid "DirectShow DVB input"
5173 msgstr "DirectShow DVB-inmatning"
5175 #: modules/access/cdda.c:63
5177 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5180 "Standardmellanlagringsvärde för ljud-cd-skivor. Detta värde bör ställas in i "
5183 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5184 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5185 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5189 #: modules/access/cdda.c:68
5190 msgid "Audio CD input"
5191 msgstr "Ljud-cd-inmatning"
5193 #: modules/access/cdda.c:74
5194 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5195 msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
5197 #: modules/access/cdda.c:86
5199 msgstr "CDDB-server"
5201 #: modules/access/cdda.c:86
5202 msgid "Address of the CDDB server to use."
5203 msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
5205 #: modules/access/cdda.c:89
5209 #: modules/access/cdda.c:89
5210 msgid "CDDB Server port to use."
5211 msgstr "CDDB-serverport att använda."
5213 #: modules/access/cdda.c:504
5215 msgid "Audio CD - Track %02i"
5216 msgstr "Ljud-cd - Spår %i"
5218 #: modules/access/cdda/access.c:285
5219 msgid "CD reading failed"
5220 msgstr "Cd-läsning misslyckades"
5222 #: modules/access/cdda/access.c:286
5224 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5227 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5228 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5229 #: modules/codec/x264.c:414
5233 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5237 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5241 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5243 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5248 "all calls (0x10) 16\n"
5251 "libcdio (0x80) 128\n"
5252 "libcddb (0x100) 256\n"
5255 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5257 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5260 "Mellanlagringsvärde för CDDA-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
5262 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5264 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5265 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5266 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5267 "25 blocks per access."
5270 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5272 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5273 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5274 " %a : The artist (for the album)\n"
5275 " %A : The album information\n"
5277 " %e : The extended data (for a track)\n"
5278 " %I : CDDB disk ID\n"
5280 " %M : The current MRL\n"
5281 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5282 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5283 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5284 " %T : The track number\n"
5285 " %s : Number of seconds in this track\n"
5286 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5287 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5288 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5292 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5294 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5295 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5296 " %M : The current MRL\n"
5297 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5298 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5299 " %T : The track number\n"
5300 " %s : Number of seconds in this track\n"
5301 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5302 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5306 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5307 msgid "Enable CD paranoia?"
5308 msgstr "Aktivera CD-paranoia?"
5310 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5312 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5313 "none: no paranoia - fastest.\n"
5314 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5315 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5318 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5319 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5320 msgstr "cddax://[enhet-eller-fil][@[T]spår]"
5322 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5323 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5324 msgstr "Compact Disc Digital Audio-inmatning (CD-DA)"
5326 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5327 msgid "Audio Compact Disc"
5330 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5331 msgid "Additional debug"
5332 msgstr "Ytterligare felsökning"
5334 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5335 msgid "Caching value in microseconds"
5336 msgstr "Mellanlagringsvärde i mikrosekunder"
5338 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5339 msgid "Number of blocks per CD read"
5340 msgstr "Antal block per cd-läsning"
5342 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5343 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5345 "Format att använda i spellistfältet \"title\" när information från CDDB "
5348 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5349 msgid "Use CD audio controls and output?"
5352 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5353 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5356 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5357 msgid "Do CD-Text lookups?"
5358 msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
5360 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5361 msgid "If set, get CD-Text information"
5362 msgstr "Om inställd, hämta CD-Text-information"
5364 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5365 msgid "Use Navigation-style playback?"
5366 msgstr "Använd navigationsliknande uppspelning?"
5368 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5369 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5372 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5376 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5377 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5378 msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält när CDDB används"
5380 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5381 msgid "CDDB lookups"
5382 msgstr "CDDB-uppslag"
5384 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5385 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5388 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5390 msgstr "CDDB-server"
5392 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5393 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5394 msgstr "Kontakta denna CDDB-server och slå upp CD-DA-information"
5396 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5397 msgid "CDDB server port"
5398 msgstr "CDDB-serverport"
5400 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5401 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5402 msgstr "CDDB-server använder detta portnummer att kommunicera på"
5404 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5405 msgid "email address reported to CDDB server"
5406 msgstr "e-postadress rapporterad till CDDB-server"
5408 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5409 msgid "Cache CDDB lookups?"
5410 msgstr "Mellanlagra CDDB-uppslag?"
5412 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5413 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5414 msgstr "Om inställd, mellanlagra CDDB-information om denna skiva"
5416 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5417 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5418 msgstr "Kontakta CDDB via HTTP-protokollet?"
5420 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5421 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5422 msgstr "Om inställd får CDDB-servern information via CDDB HTTP-protokollet"
5424 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5425 msgid "CDDB server timeout"
5426 msgstr "Tidsgräns för CDDB-server"
5428 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5429 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5430 msgstr "Tid (i sekunder) att vänta på ett svar från CDDB-servern"
5432 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5433 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5434 msgstr "Katalog att mellanlagra CDDB-förfrågningar"
5436 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5437 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5438 msgstr "Föredra CD-Text-information istället för CDDB-information?"
5440 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5442 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5446 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5447 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5448 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5449 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5453 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5454 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5455 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5459 #: modules/access/cdda/info.c:335
5460 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5461 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
5463 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5467 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5471 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:879
5476 #: modules/access/dc1394.c:67
5477 msgid "dc1394 input"
5478 msgstr "dc1394-inmatning"
5480 #: modules/access/directory.c:64
5481 msgid "Subdirectory behavior"
5482 msgstr "Beteende för underkatalog"
5484 #: modules/access/directory.c:66
5486 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5487 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5488 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5489 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5492 #: modules/access/directory.c:73
5496 #: modules/access/directory.c:73
5500 #: modules/access/directory.c:75
5501 msgid "Ignored extensions"
5502 msgstr "Ignorerade filändelser"
5504 #: modules/access/directory.c:77
5506 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5508 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5509 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5511 "Filer med dessa filändelser kommer inte att läggas till i spellistan när en "
5513 "Detta är användbart om du lägger till kataloger som till exempel innehålller "
5514 "spellistfiler. Använd en kommaseparerad lista över filändelser."
5516 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5520 #: modules/access/directory.c:86
5521 msgid "Standard filesystem directory input"
5524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5551 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5554 "Mellanlagringsvärde för DirectShow-strömmar. Detta värde ska vara i "
5557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5558 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5559 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5560 msgid "Video device name"
5561 msgstr "Videoenhetsnamn"
5563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5565 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5566 "don't specify anything, the default device will be used."
5568 "Namn på videoenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
5569 "inte anger någonting så kommer standardenheten att användas."
5571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5572 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5573 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5574 msgid "Audio device name"
5575 msgstr "Ljudenhetsnamn"
5577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5579 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5580 "don't specify anything, the default device will be used. "
5582 "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
5583 "inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
5585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5586 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5588 msgstr "Videostorlek"
5590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5592 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5593 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5594 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5598 #: modules/access/v4l2.c:71
5599 msgid "Video input chroma format"
5600 msgstr "Chromaformat för videoinmatning"
5602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5604 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5605 "(default), RV24, etc.)"
5608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5609 msgid "Video input frame rate"
5610 msgstr "Bildfrekvens för videoinmatning"
5612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5614 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5615 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5619 msgid "Device properties"
5620 msgstr "Enhetsegenskaper"
5622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5624 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5625 msgstr "Visa egenskapsdialogen för den valda enheten innan strömmen startas."
5627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5628 msgid "Tuner properties"
5629 msgstr "Egenskaper för mottagare"
5631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5632 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5633 msgstr "Visa egenskapssidan för mottagaren [kanalväljare]."
5635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5636 msgid "Tuner TV Channel"
5637 msgstr "Mottagarens tv-kanal"
5639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5640 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5642 "Ställ in tv-kanalen som mottagaren ska ställas in till (0 betyder standard)."
5644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5645 msgid "Tuner country code"
5646 msgstr "Mottagarens landskod"
5648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5650 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5651 "mapping (0 means default)."
5653 "Ställ in mottagarens landskod som fastställer de aktuella kanalfrekvenserna "
5654 "(0 betyder standard)."
5656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5657 msgid "Tuner input type"
5658 msgstr "Inmatningstyp för mottagare"
5660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5661 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5662 msgstr "Välj mottagarens inmatningstyp (kabel/antenn)."
5664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5666 msgid "Video input pin"
5667 msgstr "Videoinställningar"
5669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5671 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5672 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5673 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5674 "will not be changed."
5676 "Välj källa för videoinmatning, såsom composite, s-video eller tuner. "
5677 "Eftersom dessa inställningar är hårdvaruspecifika så bör du hitta bra "
5678 "inställningar under \"Enhetskonfiguration\" och använda dessa siffror här. -"
5679 "1 betyder att inställningarna inte kommer att ändras."
5681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5683 msgid "Audio input pin"
5684 msgstr "_Nästa objekt"
5686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5687 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5688 msgstr "Välj källa för ljudinmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
5690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5692 msgid "Video output pin"
5693 msgstr "Videoinställningar"
5695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5696 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5697 msgstr "Välj typ för videoutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
5699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5701 msgid "Audio output pin"
5704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5705 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5706 msgstr "Välj typ för ljudutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5709 msgid "AM Tuner mode"
5710 msgstr "AM-mottagarläge"
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5715 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5718 "AM-mottagarläge. Kan vara en av STANDARD, TV, AM_RADIO, FM_RADIO eller DSS."
5720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5721 msgid "Number of audio channels"
5722 msgstr "Antal ljudkanaler"
5724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5726 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5727 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivet antal ljudkanaler (om fler än 0)"
5729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5730 msgid "Audio sample rate"
5731 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
5733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5734 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5735 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angiven samlingsfrekvens (om mer än 0)"
5737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5738 msgid "Audio bits per sample"
5739 msgstr "Ljudbitar per sampling"
5741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5742 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5743 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivna bitar/sampling (om fler än 0)"
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5750 msgid "DirectShow input"
5751 msgstr "DirectShow-inmatning"
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5754 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5755 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5756 msgid "Refresh list"
5757 msgstr "Uppdatera lista"
5759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5761 msgstr "Konfigurera"
5763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5766 msgid "Capture failed"
5767 msgstr "Fångst misslyckades"
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5770 msgid "No video or audio device selected."
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5775 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5777 "VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
5779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5781 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5782 msgstr "VLC kan inte använda enheten \"%s\" därför att dess typ inte stöds."
5784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5786 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5787 msgstr "Fångstenheten \"%s\" har inte stöd för de nödvändiga parametrarna."
5789 #: modules/access/dv.c:73
5791 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5793 "Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
5795 #: modules/access/dv.c:77
5796 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5797 msgstr "Digital videoinmatning (Firewire/IEEE1394)"
5799 #: modules/access/dv.c:78
5804 #: modules/access/dvb/access.c:138
5805 msgid "Modulation type for front-end device."
5806 msgstr "Moduleringstyp för framändesenhet."
5808 #: modules/access/dvb/access.c:141
5809 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5812 #: modules/access/dvb/access.c:159
5813 msgid "HTTP Host address"
5814 msgstr "HTTP-värdadress"
5816 #: modules/access/dvb/access.c:161
5817 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5819 "För att aktivera den interna HTTP-servern, ställ in dess adress och port här."
5821 #: modules/access/dvb/access.c:163
5822 msgid "HTTP user name"
5823 msgstr "HTTP-användarnamn"
5825 #: modules/access/dvb/access.c:165
5827 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5829 "Användarnamnet som administratören ska använda för att logga in i den "
5830 "interna HTTP-servern."
5832 #: modules/access/dvb/access.c:168
5833 msgid "HTTP password"
5834 msgstr "HTTP-lösenord"
5836 #: modules/access/dvb/access.c:170
5838 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5840 "Lösenordet som administratören ska använda för att logga in i den interna "
5843 #: modules/access/dvb/access.c:173
5847 #: modules/access/dvb/access.c:175
5849 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5850 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5853 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5854 #: modules/control/http/http.c:55
5855 msgid "Certificate file"
5856 msgstr "Certifikatfil"
5858 #: modules/access/dvb/access.c:180
5859 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5860 msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)"
5862 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5863 #: modules/control/http/http.c:58
5864 msgid "Private key file"
5865 msgstr "Privat nyckelfil"
5867 #: modules/access/dvb/access.c:184
5868 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5869 msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil"
5871 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5872 #: modules/control/http/http.c:60
5873 msgid "Root CA file"
5874 msgstr "Rotcertifikatutfärdare"
5876 #: modules/access/dvb/access.c:187
5877 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5879 "Pålitlig x509 PEM-rotcertifikatfil för certifikatutfärdare för HTTP-"
5882 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5883 #: modules/control/http/http.c:63
5887 #: modules/access/dvb/access.c:191
5889 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5890 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil"
5892 #: modules/access/dvb/access.c:195
5893 msgid "DVB input with v4l2 support"
5894 msgstr "DVB-inmatning med v4l2-stöd"
5896 #: modules/access/dvb/access.c:247
5898 msgstr "HTTP-server"
5900 #: modules/access/dvb/access.c:939
5901 msgid "Input syntax is deprecated"
5902 msgstr "Inmatningssyntaxen är föråldrad"
5904 #: modules/access/dvb/access.c:940
5906 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5909 "Angiven syntax är föråldrad. Kör \"vlc -p dvb\" för att se en förklaring på "
5912 #: modules/access/dvb/access.c:986
5914 msgid "Invalid polarization"
5915 msgstr "Ogiltig kombination"
5917 #: modules/access/dvb/access.c:987
5919 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5920 msgstr "Angiven polarisering \"%c\" är inte giltig."
5922 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5924 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5925 msgstr "%.1f MHz (%d tjänster)"
5927 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5928 msgid "Scanning DVB-T"
5929 msgstr "Söker av DVB-T"
5931 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
5935 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
5936 msgid "Default DVD angle."
5937 msgstr "Standard-dvd-vinkel."
5939 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
5940 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5941 msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
5943 #: modules/access/dvdnav.c:77
5944 msgid "Start directly in menu"
5945 msgstr "Starta direkt i menyn"
5947 #: modules/access/dvdnav.c:79
5949 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5950 "useless warning introductions."
5953 #: modules/access/dvdnav.c:88
5954 msgid "DVD with menus"
5955 msgstr "Dvd med menyer"
5957 #: modules/access/dvdnav.c:89
5958 msgid "DVDnav Input"
5959 msgstr "DVDnav-inmatning"
5961 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
5962 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5963 msgid "Playback failure"
5964 msgstr "Uppspelning misslyckades"
5966 #: modules/access/dvdnav.c:318
5968 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5971 #: modules/access/dvdread.c:81
5972 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5973 msgstr "Metod som används av libdvdcss för avkryptering"
5975 #: modules/access/dvdread.c:83
5977 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5978 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5979 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5980 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5981 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5982 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5983 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5984 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5985 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5986 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5987 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5988 "The default method is: key."
5991 #: modules/access/dvdread.c:99
5995 #: modules/access/dvdread.c:99
5999 #: modules/access/dvdread.c:105
6000 msgid "DVD without menus"
6001 msgstr "Dvd utan menyer"
6003 #: modules/access/dvdread.c:106
6004 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6007 #: modules/access/dvdread.c:252
6009 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6010 msgstr "DVDRead kunde inte öppna skivan \"%s\"."
6012 #: modules/access/dvdread.c:512
6014 msgid "DVDRead could not read block %d."
6015 msgstr "DVDRead kunde inte läsa block %d."
6017 #: modules/access/dvdread.c:574
6019 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6020 msgstr "DVDRead kunde inte läsa %d/%d block på 0x%02x."
6022 #: modules/access/eyetv.m:56
6023 msgid "Channel number"
6024 msgstr "Kanalnummer"
6026 #: modules/access/eyetv.m:58
6028 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6029 "for Composite input"
6032 #: modules/access/eyetv.m:63
6035 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6037 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
6039 #: modules/access/eyetv.m:68
6042 msgstr "FTP-inmatning"
6044 #: modules/access/fake.c:46
6046 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6048 "Mellanlagringsvärde för fuskströmmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
6050 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6051 #: modules/access/v4l2.c:92
6053 msgstr "Bildfrekvens"
6055 #: modules/access/fake.c:50
6056 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6057 msgstr "Antal bildrutor per sekund (exempelvis 24, 25, 29.97, 30)."
6059 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6060 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6064 #: modules/access/fake.c:53
6066 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6070 #: modules/access/fake.c:55
6071 msgid "Duration in ms"
6074 #: modules/access/fake.c:57
6076 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6077 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6078 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6081 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6085 #: modules/access/fake.c:64
6089 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6090 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6091 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
6093 #: modules/access/file.c:83
6095 msgstr "Filinmatning"
6097 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6098 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6099 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6100 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6101 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6102 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6108 #: modules/access/file.c:224 modules/access/file.c:344
6109 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6110 msgid "File reading failed"
6111 msgstr "Filläsning misslyckades"
6113 #: modules/access/file.c:225 modules/access/mmap.c:230
6114 #: modules/access/mtp.c:219
6115 msgid "VLC could not read the file."
6116 msgstr "VLC kunde inte läsa filen."
6118 #: modules/access/file.c:345 modules/access/mtp.c:307
6120 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6121 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\"."
6123 #: modules/access/ftp.c:59
6125 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6127 "Mellanlagringsvärde för FTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6130 #: modules/access/ftp.c:61
6131 msgid "FTP user name"
6132 msgstr "FTP-användarnamn"
6134 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6135 msgid "User name that will be used for the connection."
6136 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
6138 #: modules/access/ftp.c:64
6139 msgid "FTP password"
6140 msgstr "FTP-lösenord"
6142 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6143 msgid "Password that will be used for the connection."
6144 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
6146 #: modules/access/ftp.c:67
6150 #: modules/access/ftp.c:68
6151 msgid "Account that will be used for the connection."
6152 msgstr "Konto att använda för anslutningen."
6154 #: modules/access/ftp.c:73
6156 msgstr "FTP-inmatning"
6158 #: modules/access/ftp.c:90
6159 msgid "FTP upload output"
6162 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6163 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6165 msgid "Network interaction failed"
6166 msgstr "Nätverkssynkronisering"
6168 #: modules/access/ftp.c:137
6169 msgid "VLC could not connect with the given server."
6170 msgstr "VLC kunde inte ansluta till angiven server."
6172 #: modules/access/ftp.c:147
6173 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6174 msgstr "VLC:s anslutning till den angivna servern nekades."
6176 #: modules/access/ftp.c:212
6177 msgid "Your account was rejected."
6178 msgstr "Ditt konto nekades."
6180 #: modules/access/ftp.c:221
6181 msgid "Your password was rejected."
6182 msgstr "Ditt lösenord nekades."
6184 #: modules/access/ftp.c:228
6185 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6186 msgstr "Ditt anslutningsförsök till servern nekades."
6188 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6190 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6192 "Mellanlagringsvärde för GnomeVFS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6195 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6196 msgid "GnomeVFS input"
6197 msgstr "GnomeVFS-inmatning"
6199 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6204 #: modules/access/http.c:67
6207 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6208 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6210 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
6211 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
6212 "http_proxy att provas."
6214 #: modules/access/http.c:71
6215 msgid "HTTP proxy password"
6216 msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
6218 #: modules/access/http.c:73
6219 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6220 msgstr "Om din HTTP-proxy kräver ett lösenord, ange det här."
6222 #: modules/access/http.c:77
6224 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6226 "Mellanlagringsvärde för HTTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6229 #: modules/access/http.c:80
6230 msgid "HTTP user agent"
6233 #: modules/access/http.c:81
6234 msgid "User agent that will be used for the connection."
6237 #: modules/access/http.c:84
6238 msgid "Auto re-connect"
6239 msgstr "Återanslut automatiskt"
6241 #: modules/access/http.c:86
6243 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6246 #: modules/access/http.c:89
6247 msgid "Continuous stream"
6248 msgstr "Kontinuerlig ström"
6250 #: modules/access/http.c:90
6252 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6253 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6254 "other types of HTTP streams."
6256 "Läs en fil som blir konstant uppdaterad (till exempel en JPG-fil på en "
6257 "server). Du bör inte aktivera det här alternativet globalt eftersom det "
6258 "kommer att förstöra alla andra typer av HTTP-strömmar."
6260 #: modules/access/http.c:95
6262 msgid "Forward Cookies"
6265 #: modules/access/http.c:96
6266 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6269 #: modules/access/http.c:99
6271 msgstr "HTTP-inmatning"
6273 #: modules/access/http.c:101
6277 #: modules/access/http.c:448
6278 msgid "HTTP authentication"
6279 msgstr "HTTP-autentisering"
6281 #: modules/access/http.c:449
6283 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6284 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord för domänen %s."
6286 #: modules/access/jack.c:64
6288 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6292 #: modules/access/jack.c:66
6297 #: modules/access/jack.c:68
6299 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6300 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
6302 #: modules/access/jack.c:69
6303 msgid "Auto Connection"
6304 msgstr "Anslut automatiskt"
6306 #: modules/access/jack.c:71
6307 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6310 #: modules/access/jack.c:74
6311 msgid "JACK audio input"
6312 msgstr "JACK-ljudinmatning"
6314 #: modules/access/jack.c:76
6316 msgstr "JACK-inmatning"
6318 #: modules/access/mmap.c:42
6320 msgid "Use file memory mapping"
6321 msgstr "Använd delat minne"
6323 #: modules/access/mmap.c:44
6324 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6327 #: modules/access/mmap.c:54
6331 #: modules/access/mmap.c:55
6333 msgid "Memory-mapped file input"
6334 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
6336 #: modules/access/mms/mms.c:51
6338 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6340 "Mellanlagringsvärde för MMS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6343 #: modules/access/mms/mms.c:54
6344 msgid "Force selection of all streams"
6345 msgstr "Tvinga val av alla strömmar"
6347 #: modules/access/mms/mms.c:56
6349 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6350 "You can choose to select all of them."
6353 #: modules/access/mms/mms.c:59
6354 msgid "Maximum bitrate"
6355 msgstr "Maximal bitfrekvens"
6357 #: modules/access/mms/mms.c:61
6358 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6361 #: modules/access/mms/mms.c:65
6363 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6364 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6367 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
6368 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
6369 "http_proxy att provas."
6371 #: modules/access/mms/mms.c:69
6372 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6373 msgstr "Tidsgräns för TCP/UDP (ms)"
6375 #: modules/access/mms/mms.c:70
6377 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6378 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6381 #: modules/access/mms/mms.c:74
6382 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6383 msgstr "Microsoft Media Server-inmatning (MMS)"
6385 #: modules/access/mtp.c:71
6388 msgstr "FTP-inmatning"
6390 #: modules/access/mtp.c:72
6395 #: modules/access/oss.c:69
6398 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6400 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
6402 #: modules/access/oss.c:77
6407 #: modules/access/oss.c:78
6410 msgstr "SMB-inmatning"
6412 #: modules/access/pvr.c:62
6414 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6417 "Standardmellanlagringsvärde för PVR-strömmar. Detta värde ska vara i "
6420 #: modules/access/pvr.c:65
6424 #: modules/access/pvr.c:66
6425 msgid "PVR video device"
6426 msgstr "PVR-videoenhet"
6428 #: modules/access/pvr.c:68
6429 msgid "Radio device"
6432 #: modules/access/pvr.c:69
6433 msgid "PVR radio device"
6434 msgstr "PVR-radioenhet"
6436 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6437 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6438 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6442 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6443 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6444 msgstr "Strömmens norm (Automatic, SECAM, PAL eller NTSC)."
6446 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6447 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6448 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/video_filter/mosaic.c:96
6449 #: modules/video_output/vmem.c:50
6453 #: modules/access/pvr.c:76
6454 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6455 msgstr "Bredd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
6457 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6458 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6459 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 modules/video_filter/mosaic.c:94
6460 #: modules/video_output/vmem.c:53
6464 #: modules/access/pvr.c:80
6465 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6466 msgstr "Höjd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
6468 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6469 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6470 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6474 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6475 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6476 msgstr "Frekvens att fånga (i kHz), om möjlig att ange."
6478 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6479 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6481 "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (-1 för automatisk detektering)."
6483 #: modules/access/pvr.c:90
6484 msgid "Key interval"
6485 msgstr "Tangentintervall"
6487 #: modules/access/pvr.c:91
6488 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6491 #: modules/access/pvr.c:93
6493 msgstr "B-bildrutor"
6495 #: modules/access/pvr.c:94
6497 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6498 "number of B-Frames."
6501 #: modules/access/pvr.c:98
6502 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6503 msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)."
6505 #: modules/access/pvr.c:100
6506 msgid "Bitrate peak"
6509 #: modules/access/pvr.c:101
6510 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6513 #: modules/access/pvr.c:103
6514 msgid "Bitrate mode"
6515 msgstr "Bitfrekvensläge"
6517 #: modules/access/pvr.c:104
6518 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6519 msgstr "Bitfrekvensläge att använda (VBR eller CBR)."
6521 #: modules/access/pvr.c:106
6522 msgid "Audio bitmask"
6523 msgstr "Ljudbitmask"
6525 #: modules/access/pvr.c:107
6526 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6529 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6530 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6531 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344 modules/stream_out/raop.c:143
6535 #: modules/access/pvr.c:111
6536 msgid "Audio volume (0-65535)."
6537 msgstr "Ljudvolym (0-65535)."
6539 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6543 #: modules/access/pvr.c:114
6545 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6547 "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = "
6550 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6554 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6558 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6562 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6566 #: modules/access/pvr.c:123
6570 #: modules/access/pvr.c:123
6574 #: modules/access/pvr.c:128
6578 #: modules/access/pvr.c:129
6579 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6582 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6583 msgid "Quicktime Capture"
6584 msgstr "Quicktime-fångst"
6586 #: modules/access/qtcapture.m:226
6587 msgid "No Input device found"
6588 msgstr "Ingen inmatningsenhet hittades"
6590 #: modules/access/qtcapture.m:227
6592 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6593 "check your connectors and drivers."
6595 "Din Mac verkar inte vara utrustad med en lämplig inmatningsenhet. "
6596 "Kontrollera dina anslutningar och drivrutiner."
6598 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6601 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6603 "Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6606 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6608 msgstr "RTMP-inmatning"
6610 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6614 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6616 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6617 msgstr "Filter (v2)"
6619 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6620 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6623 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6625 msgid "RTCP (local) port"
6626 msgstr "TCP-transport"
6628 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6630 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6631 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6634 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6635 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6636 msgstr "SRTP-nyckel (hexadecimal)"
6638 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6640 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6641 "shared secret key."
6644 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6645 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6646 msgstr "SRTP-salt (hexadecimal)"
6648 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6649 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6652 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6654 msgid "Maximum RTP sources"
6655 msgstr "Maximal GOP-storlek"
6657 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6658 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6661 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6663 msgid "RTP source timeout (sec)"
6664 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
6666 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6667 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6670 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6671 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6674 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6676 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6677 "future) by this many packets from the last received packet."
6680 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6681 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6684 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6686 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6687 "by this many packets from the last received packet."
6690 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6694 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6695 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6698 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6699 #: modules/demux/live555.cpp:75
6700 msgid "Caching value (ms)"
6701 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
6703 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6705 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6707 "Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6710 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6712 msgstr "Riktig RTSP"
6714 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6715 msgid "Connection failed"
6716 msgstr "Anslutning misslyckades"
6718 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6720 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6721 msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"."
6723 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6724 msgid "Session failed"
6725 msgstr "Session misslyckades"
6727 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6728 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6729 msgstr "Den begärda RTSP-sessionen kunde inte etableras."
6731 #: modules/access/screen/screen.c:42
6733 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6735 "Mellanlagringsvärde för skärmfångst. Detta värde ska ställas in i "
6738 #: modules/access/screen/screen.c:46
6739 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6740 msgid "Desired frame rate for the capture."
6741 msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
6743 #: modules/access/screen/screen.c:49
6744 msgid "Capture fragment size"
6747 #: modules/access/screen/screen.c:51
6749 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6750 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6753 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6755 msgid "Subscreen top left corner"
6756 msgstr "Tolerans för bithastighet"
6758 #: modules/access/screen/screen.c:58
6760 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6761 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
6763 #: modules/access/screen/screen.c:62
6765 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6766 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
6768 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6770 msgid "Subscreen width"
6771 msgstr "Helskärm %d"
6773 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6775 msgid "Subscreen height"
6778 #: modules/access/screen/screen.c:72
6779 msgid "Follow the mouse"
6782 #: modules/access/screen/screen.c:74
6783 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6784 msgstr "Följ musen när en underskärm fångas."
6786 #: modules/access/screen/screen.c:78
6788 msgid "Mouse pointer image"
6789 msgstr "Klona bilden"
6791 #: modules/access/screen/screen.c:80
6793 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6796 #: modules/access/screen/screen.c:94
6797 msgid "Screen Input"
6798 msgstr "Skärminmatning"
6800 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6801 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
6806 #: modules/access/smb.c:66
6808 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6810 "Mellanlagringsvärde för SMB-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6813 #: modules/access/smb.c:68
6814 msgid "SMB user name"
6815 msgstr "SMB-användarnamn"
6817 #: modules/access/smb.c:71
6818 msgid "SMB password"
6819 msgstr "SMB-lösenord"
6821 #: modules/access/smb.c:74
6825 #: modules/access/smb.c:75
6826 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6827 msgstr "Domän/Arbetsgrupp som ska användas för anslutningen."
6829 #: modules/access/smb.c:80
6831 msgstr "SMB-inmatning"
6833 #: modules/access/tcp.c:43
6835 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6837 "Mellanlagringsvärde för TCP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6840 #: modules/access/tcp.c:50
6844 #: modules/access/tcp.c:51
6846 msgstr "TCP-inmatning"
6848 #: modules/access/udp.c:51
6850 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6852 "Mellanlagringsvärde för UDP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6855 #: modules/access/udp.c:58
6859 #: modules/access/udp.c:59
6861 msgstr "UDP-inmatning"
6863 #: modules/access/v4l.c:73
6865 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6867 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
6869 #: modules/access/v4l.c:77
6871 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6872 "device will be used."
6874 "Namnet på videoenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
6875 "videoenhet att användas."
6877 #: modules/access/v4l.c:81
6879 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6880 "(default), RV24, etc.)"
6882 "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt kromaformat "
6883 "(t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
6885 #: modules/access/v4l.c:88
6887 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6889 "Kanal på kortet att använda (Vanligtvis, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = s-"
6892 #: modules/access/v4l.c:93
6893 msgid "Audio Channel"
6896 #: modules/access/v4l.c:95
6897 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6898 msgstr "Ljudkanal att använda, om det finn flera ljudingångar."
6900 #: modules/access/v4l.c:97
6901 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6902 msgstr "Bredd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
6904 #: modules/access/v4l.c:100
6905 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6906 msgstr "Höjd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
6908 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
6909 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
6910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6914 #: modules/access/v4l.c:104
6915 msgid "Brightness of the video input."
6916 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
6918 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
6919 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
6923 #: modules/access/v4l.c:107
6924 msgid "Hue of the video input."
6925 msgstr "Färgton för videoinmatningen."
6927 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
6928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
6929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
6930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
6931 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
6932 #: modules/video_filter/rss.c:154
6936 #: modules/access/v4l.c:110
6937 msgid "Color of the video input."
6938 msgstr "Färg för videoinmatningen."
6940 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
6941 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
6945 #: modules/access/v4l.c:113
6946 msgid "Contrast of the video input."
6947 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
6949 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
6953 #: modules/access/v4l.c:115
6954 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6955 msgstr "Tuner att använda, om det finns flera."
6957 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
6961 #: modules/access/v4l.c:118
6962 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6965 #: modules/access/v4l.c:119
6969 #: modules/access/v4l.c:121
6970 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6971 msgstr "Decimeringsnivå för MJPEG-strömmar"
6973 #: modules/access/v4l.c:122
6977 #: modules/access/v4l.c:123
6978 msgid "Quality of the stream."
6979 msgstr "Kvalitet på strömmen."
6981 #: modules/access/v4l.c:129
6983 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6984 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6987 #: modules/access/v4l.c:141
6989 msgstr "Video4Linux"
6991 #: modules/access/v4l.c:142
6992 msgid "Video4Linux input"
6993 msgstr "Video4Linux-inmatning"
6995 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6996 #: modules/stream_out/standard.c:100
7000 #: modules/access/v4l2.c:70
7001 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7002 msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
7004 #: modules/access/v4l2.c:73
7006 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7007 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7008 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7009 "I420, I411, I410, MJPG)"
7012 #: modules/access/v4l2.c:79
7013 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7014 msgstr "Ingång på kortet att använda (se felsökning)."
7016 #: modules/access/v4l2.c:80
7018 msgstr "Ljudinmatning"
7020 #: modules/access/v4l2.c:82
7021 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7022 msgstr "Ljudingång för kortet som ska användas (se felsökning)."
7024 #: modules/access/v4l2.c:83
7028 #: modules/access/v4l2.c:85
7029 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7030 msgstr "IO-metod (READ, MMAP, USERPTR)."
7032 #: modules/access/v4l2.c:88
7034 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7035 msgstr "Tvinga bredd (-1 för automatisk identifiering)."
7037 #: modules/access/v4l2.c:91
7039 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7040 msgstr "Tvinga höjd (-1 för automatisk identifiering)."
7042 #: modules/access/v4l2.c:93
7044 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7046 "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (-1 för automatisk detektering)."
7048 #: modules/access/v4l2.c:97
7052 #: modules/access/v4l2.c:99
7053 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7056 #: modules/access/v4l2.c:102
7057 msgid "Reset v4l2 controls"
7058 msgstr "Återställ v4l2-kontroller"
7060 #: modules/access/v4l2.c:104
7061 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7064 #: modules/access/v4l2.c:107
7065 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7066 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7068 #: modules/access/v4l2.c:110
7069 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7070 msgstr "Kontrast för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7072 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7076 msgstr "Färgmättnad"
7078 #: modules/access/v4l2.c:113
7079 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7080 msgstr "Färgmättnad för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7082 #: modules/access/v4l2.c:116
7083 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7086 #: modules/access/v4l2.c:117
7090 #: modules/access/v4l2.c:119
7091 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7092 msgstr "Svartnivå för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7094 #: modules/access/v4l2.c:120
7095 msgid "Auto white balance"
7096 msgstr "Automatisk vitbalans"
7098 #: modules/access/v4l2.c:122
7100 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7104 #: modules/access/v4l2.c:124
7105 msgid "Do white balance"
7106 msgstr "Tillämpa vitbalans"
7108 #: modules/access/v4l2.c:126
7110 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7111 "(if supported by the v4l2 driver)."
7114 #: modules/access/v4l2.c:128
7118 #: modules/access/v4l2.c:130
7119 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7120 msgstr "Rödbalans för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7122 #: modules/access/v4l2.c:131
7123 msgid "Blue balance"
7126 #: modules/access/v4l2.c:133
7127 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7128 msgstr "Blåbalans för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7130 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7131 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7135 #: modules/access/v4l2.c:136
7136 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7139 #: modules/access/v4l2.c:137
7143 #: modules/access/v4l2.c:139
7144 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7147 #: modules/access/v4l2.c:140
7152 #: modules/access/v4l2.c:142
7154 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7157 #: modules/access/v4l2.c:144
7162 #: modules/access/v4l2.c:146
7163 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7166 #: modules/access/v4l2.c:147
7168 msgid "Horizontal flip"
7169 msgstr "Horisontell"
7171 #: modules/access/v4l2.c:149
7172 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7175 #: modules/access/v4l2.c:150
7177 msgid "Vertical flip"
7180 #: modules/access/v4l2.c:152
7181 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7184 #: modules/access/v4l2.c:153
7185 msgid "Horizontal centering"
7186 msgstr "Horisontell centrering"
7188 #: modules/access/v4l2.c:155
7190 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7193 #: modules/access/v4l2.c:156
7194 msgid "Vertical centering"
7195 msgstr "Vertikal centrering"
7197 #: modules/access/v4l2.c:158
7198 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7201 #: modules/access/v4l2.c:162
7202 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7203 msgstr "Volym för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7205 #: modules/access/v4l2.c:163
7209 #: modules/access/v4l2.c:165
7210 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7211 msgstr "Balans för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7213 #: modules/access/v4l2.c:168
7214 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7215 msgstr "Tyst ljudinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7217 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7221 #: modules/access/v4l2.c:171
7222 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7223 msgstr "Basnivån för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7225 #: modules/access/v4l2.c:172
7229 #: modules/access/v4l2.c:174
7230 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7231 msgstr "Diskantnivån för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7233 # FIXME: Finns det ett lämpligt svenskt ord? Loudness är en typ av komprimering
7234 #: modules/access/v4l2.c:175
7238 #: modules/access/v4l2.c:177
7240 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7241 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7243 #: modules/access/v4l2.c:181
7245 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7247 "Mellanlagringsvärde för V4L2-fångst. Detta värde ska anges i millisekunder."
7249 #: modules/access/v4l2.c:183
7250 msgid "v4l2 driver controls"
7251 msgstr "v4l2-drivrutinskontroller"
7253 #: modules/access/v4l2.c:185
7255 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7256 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7257 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7258 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7261 #: modules/access/v4l2.c:191
7266 #: modules/access/v4l2.c:193
7267 msgid "Tuner id (see debug output)."
7270 #: modules/access/v4l2.c:196
7271 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7274 #: modules/access/v4l2.c:197
7278 #: modules/access/v4l2.c:199
7279 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7282 #: modules/access/v4l2.c:202
7284 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7285 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7288 #: modules/access/v4l2.c:220
7292 #: modules/access/v4l2.c:220
7296 #: modules/access/v4l2.c:220
7300 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7301 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7302 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7303 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7307 #: modules/access/v4l2.c:229
7308 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7309 msgstr "Primärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
7311 #: modules/access/v4l2.c:230
7312 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7313 msgstr "Sekundärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
7315 #: modules/access/v4l2.c:231
7316 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7317 msgstr "Sekundärt ljudprogram (endast analoga TV-mottagare)"
7319 #: modules/access/v4l2.c:232
7320 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7321 msgstr "Primärt språk till vänster, sekundärt språk till höger"
7323 #: modules/access/v4l2.c:238
7324 msgid "Video4Linux2"
7325 msgstr "Video4Linux2"
7327 #: modules/access/v4l2.c:239
7328 msgid "Video4Linux2 input"
7329 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
7331 #: modules/access/v4l2.c:243
7333 msgstr "Videoinmatning"
7335 #: modules/access/v4l2.c:277
7339 #: modules/access/v4l2.c:278
7340 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7343 #: modules/access/v4l2.c:343
7345 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7346 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
7348 #: modules/access/v4l2.c:2765
7349 msgid "Reset controls to default"
7350 msgstr "Återställ kontroller till standard"
7352 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7353 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7355 "Mellanlagringsvärde för VCD-filmer. Detta värde ska ställas in i "
7358 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7359 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7363 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7365 msgstr "Vcd-inmatning"
7367 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7368 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7369 msgstr "[vcd:][enhet][@[titel][,[kapitel]]]"
7371 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7372 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7373 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7374 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7378 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7382 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7383 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7384 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7388 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7392 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7396 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7400 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7404 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7408 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7412 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7416 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7420 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7424 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7425 msgid "First Entry Point"
7428 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7429 msgid "Last Entry Point"
7432 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7433 msgid "Track size (in sectors)"
7434 msgstr "Spårstorlek (i sektorer)"
7436 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7437 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7441 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7445 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7447 msgstr "spela lista"
7449 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7450 msgid "extended selection list"
7451 msgstr "utökad vallista"
7453 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7454 msgid "selection list"
7457 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7458 msgid "unknown type"
7461 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7462 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7466 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7467 msgid "(Super) Video CD"
7468 msgstr "(Super) Video-cd"
7470 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7471 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7472 msgstr "Video CD-inmatning (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7474 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7475 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7476 msgstr "vcdx://[enhet-eller-fil][@{P,S,T}num]"
7478 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7479 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7482 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7483 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7484 msgstr "Antal cd-block att hämta i en enstaka läsning."
7486 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7487 msgid "Use playback control?"
7488 msgstr "Använd uppspelningskontroll?"
7490 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7492 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7496 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7497 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7500 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7502 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7506 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7507 msgid "Show extended VCD info?"
7508 msgstr "Visa utökad vcd-information?"
7510 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7512 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7513 "for example playback control navigation."
7516 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7517 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7518 msgstr "Format att använda i spellistans \"author\"-fält."
7520 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7521 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7522 msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält."
7524 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7525 msgid "Dummy stream output"
7528 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7532 #: modules/access_output/file.c:64
7533 msgid "Append to file"
7534 msgstr "Infoga i fil"
7536 #: modules/access_output/file.c:65
7537 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7538 msgstr "Infoga i filen om den finns istället för att ersätta den."
7540 #: modules/access_output/file.c:69
7541 msgid "File stream output"
7544 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7545 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7547 msgstr "Användarnamn"
7549 #: modules/access_output/http.c:66
7550 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7551 msgstr "Användarnamnet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
7553 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7555 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7557 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7561 #: modules/access_output/http.c:69
7562 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7563 msgstr "Lösenordet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
7565 #: modules/access_output/http.c:71
7569 #: modules/access_output/http.c:72
7570 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7573 #: modules/access_output/http.c:75
7574 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7575 msgstr "Sökväg till x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS."
7577 #: modules/access_output/http.c:78
7579 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7580 "empty if you don't have one."
7582 "Sökväg till den privata x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS. "
7583 "Lämna tom om du inte har en."
7585 #: modules/access_output/http.c:82
7587 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7588 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7590 "Sökväg till den betrodda utfärdarens x509 PEM-rotcertifikatfil "
7591 "(certifikatutfärdare) som ska användas för HTTPS. Lämna tom om du inte har "
7594 #: modules/access_output/http.c:87
7596 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7597 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7599 "Sökväg till filen som innehåller spärrlistor för x509 PEM-certifikat som ska "
7600 "användas för SSL. Lämna tom om du inte har en."
7602 #: modules/access_output/http.c:90
7603 msgid "Advertise with Bonjour"
7604 msgstr "Annonsera med Bonjour"
7606 #: modules/access_output/http.c:91
7607 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7608 msgstr "Annonsera strömmen med Bonjour-protokollet."
7610 #: modules/access_output/http.c:95
7611 msgid "HTTP stream output"
7614 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7615 msgid "Active TCP connection"
7616 msgstr "Aktiv TCP-anslutning"
7618 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7620 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7621 "an incoming connection."
7624 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7625 msgid "RTMP stream output"
7626 msgstr "RTMP-strömutmatning"
7628 #: modules/access_output/shout.c:63
7632 #: modules/access_output/shout.c:64
7633 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7636 #: modules/access_output/shout.c:67
7637 msgid "Stream description"
7638 msgstr "Strömbeskrivning"
7640 #: modules/access_output/shout.c:68
7641 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7642 msgstr "Beskrivning av strömmens innehåll eller information om din kanal."
7644 #: modules/access_output/shout.c:71
7646 msgstr "Strömma MP3"
7648 #: modules/access_output/shout.c:72
7650 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7651 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7652 "shoutcast/icecast server."
7655 #: modules/access_output/shout.c:81
7656 msgid "Genre description"
7657 msgstr "Genrebeskrivning"
7659 #: modules/access_output/shout.c:82
7660 msgid "Genre of the content. "
7661 msgstr "Genre för innehållet. "
7663 #: modules/access_output/shout.c:84
7664 msgid "URL description"
7665 msgstr "URL-beskrivning"
7667 #: modules/access_output/shout.c:85
7668 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7669 msgstr "URL med information om strömmen eller din kanal."
7671 #: modules/access_output/shout.c:92
7672 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7673 msgstr "Information om bitfrekvens för den omkodade strömmen. "
7675 #: modules/access_output/shout.c:95
7676 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7677 msgstr "Information om samplingsfrekvensen för den omkodade strömmen. "
7679 #: modules/access_output/shout.c:97
7680 msgid "Number of channels"
7681 msgstr "Antal kanaler"
7683 #: modules/access_output/shout.c:98
7684 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7685 msgstr "Information om antal kanaler för den omkodade strömmen. "
7687 #: modules/access_output/shout.c:100
7688 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7689 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
7691 #: modules/access_output/shout.c:101
7692 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7693 msgstr "Information om Ogg Vorbis-kvaliteten för den omkodade strömmen."
7695 #: modules/access_output/shout.c:103
7696 msgid "Stream public"
7697 msgstr "Strömma publikt"
7699 #: modules/access_output/shout.c:104
7701 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7702 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7703 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7706 #: modules/access_output/shout.c:110
7707 msgid "IceCAST output"
7708 msgstr "IceCAST-utmatning"
7710 #: modules/access_output/udp.c:69
7712 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7715 "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
7718 #: modules/access_output/udp.c:72
7719 msgid "Group packets"
7722 #: modules/access_output/udp.c:73
7724 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7725 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7726 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7728 "Paket kan skickas ett och ett samtidigt eller grupperat. Du kan välja "
7729 "antalet paket som ska skickas åt gången. Det hjälper till att reducera "
7730 "schemaläggningens belastning på överbelastade system."
7732 #: modules/access_output/udp.c:80
7733 msgid "UDP stream output"
7736 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7737 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7738 msgstr "Enkel avkodare för Dolby Surround-kodade strömmar"
7740 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7741 msgid "Dolby Surround decoder"
7742 msgstr "Avkodare för Dolby Surround"
7744 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7746 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7747 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7748 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7749 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7750 "It works with any source format from mono to 7.1."
7753 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7754 msgid "Characteristic dimension"
7757 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7758 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7759 msgstr "Avstånd mellan främre vänstra högtalare och lyssnaren (i meter)."
7761 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7762 msgid "Compensate delay"
7763 msgstr "Kompensera fördröjning"
7765 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7767 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7768 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7769 "case, turn this on to compensate."
7771 "Fördröjningen som introduceras av den fysiska algoritmen kan ibland vara "
7772 "störande för synkroniseringen mellan läpprörelser och tal. I så fall, slå på "
7773 "denna för att kompensera."
7775 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7776 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7777 msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
7779 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7781 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7782 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7784 "Dolby Surround-kodade strömmar kommer inte att avkodas innan de har "
7785 "behandlats av det här filtret. Aktivering av den här inställningen "
7786 "rekommenderas inte."
7788 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7789 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7790 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7793 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7794 msgid "Headphone effect"
7795 msgstr "Hörlurseffekt"
7797 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7798 msgid "Use downmix algorithm"
7799 msgstr "Använd nedmixningsalgoritm"
7801 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7803 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7804 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7808 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7809 msgid "Select channel to keep"
7810 msgstr "Välj kanal att behålla"
7812 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7814 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7815 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7818 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7820 msgstr "Vänster bak"
7822 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7826 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7828 msgstr "Vänster fram"
7830 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
7831 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7832 msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
7834 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7835 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7836 msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
7838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7839 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7840 msgstr "ljudfilter för enkel kanalmixning"
7842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7843 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7846 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7847 msgid "A/52 dynamic range compression"
7850 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7851 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7853 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7854 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7855 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7856 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7859 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7860 msgid "Enable internal upmixing"
7861 msgstr "Aktivera intern uppmixning"
7863 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
7864 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7865 msgstr "Aktivera algoritm för intern uppmixning (rekommenderas inte)."
7867 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7868 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
7869 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7872 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7873 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7874 msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
7876 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7877 msgid "DTS dynamic range compression"
7880 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7881 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7882 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7885 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7886 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7887 msgstr "Ljudfilter för DTS->S/PDIF-inkapsling"
7889 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7890 msgid "Fixed point audio format conversions"
7893 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
7894 msgid "Floating-point audio format conversions"
7897 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7898 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7899 msgid "MPEG audio decoder"
7900 msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
7902 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7903 msgid "Equalizer preset"
7904 msgstr "Förval för equalizer"
7906 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7907 msgid "Preset to use for the equalizer."
7908 msgstr "Förval att använda med equalizern."
7910 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7914 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7916 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7917 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7921 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7925 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7926 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7927 msgstr "Filtrera ljudet två gånger. Detta ger en mer intensiv effekt."
7929 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7933 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7934 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7937 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
7938 msgid "Equalizer with 10 bands"
7939 msgstr "Equalizer med 10 band"
7941 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7945 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7950 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7954 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7959 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7963 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7964 msgid "Full bass and treble"
7965 msgstr "Full bas och diskant"
7967 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7969 msgstr "Full diskant"
7971 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7975 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7979 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7983 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7987 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7992 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7997 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8002 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8007 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8011 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8015 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8020 #: modules/audio_filter/format.c:205
8021 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8024 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8025 msgid "Number of audio buffers"
8026 msgstr "Antal ljudbuffertar"
8028 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8030 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8031 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8032 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8035 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8039 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8041 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8042 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8043 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8046 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8048 msgid "Volume normalizer"
8049 msgstr "Volymnormalisering"
8051 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8052 msgid "Parametric Equalizer"
8053 msgstr "Parametrisk equalizer"
8055 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8056 msgid "Low freq (Hz)"
8057 msgstr "Låg frek (Hz)"
8059 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8061 msgid "Low freq gain (dB)"
8062 msgstr "Låg frek (Hz)"
8064 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8065 msgid "High freq (Hz)"
8066 msgstr "Hög frek (Hz)"
8068 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8070 msgid "High freq gain (dB)"
8071 msgstr "Hög frek (Hz)"
8073 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8075 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8077 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8079 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8080 msgstr "Frek 1 (Hz)"
8082 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8086 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8088 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8090 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8092 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8093 msgstr "Frek 2 (Hz)"
8095 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8099 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8101 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8103 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8105 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8106 msgstr "Frek 3 (Hz)"
8108 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8112 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8113 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8114 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8117 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8118 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8119 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8122 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8123 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8126 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8127 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8128 msgstr "Ljudfilter för grov omsampling"
8130 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8131 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8134 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8139 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8140 msgid "Stride Length"
8143 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8144 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8147 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8148 msgid "Overlap Length"
8151 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8152 msgid "Percentage of stride to overlap"
8155 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8157 msgid "Search Length"
8160 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8161 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8164 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8169 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8170 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8173 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8178 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8180 msgid "Width of the virtual room"
8181 msgstr "Bredd på skärmbild."
8183 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8185 msgid "Audio Spatializer"
8186 msgstr "Spatializer"
8188 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8189 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8191 msgstr "Spatializer"
8193 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8194 msgid "Float32 audio mixer"
8195 msgstr "Float32 ljudmixer"
8197 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8198 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8199 msgstr "Dummyljudmixer för S/PDIF"
8201 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8202 msgid "Trivial audio mixer"
8205 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8209 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8210 msgid "ALSA audio output"
8211 msgstr "ALSA-ljudutmatning"
8213 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8214 msgid "ALSA Device Name"
8215 msgstr "ALSA-enhetsnamn"
8217 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8218 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8219 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8220 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8221 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:619
8222 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8223 msgid "Audio Device"
8226 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8227 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8228 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8229 msgid "2 Front 2 Rear"
8230 msgstr "2 Fram 2 Bak"
8232 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8233 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8234 msgid "A/52 over S/PDIF"
8235 msgstr "A/52 över S/PDIF"
8237 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8238 msgid "No Audio Device"
8239 msgstr "Ingen ljudenhet"
8241 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8242 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8243 msgstr "Inget ljudenhetsnamn angavs. Du kan vill ange \"default\"."
8245 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8246 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8248 msgid "Audio output failed"
8251 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8253 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8254 msgstr "VLC kunde inte öppna ALSA-enheten \"%s\" (%s)."
8256 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8258 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8259 msgstr "Ljudenheten \"%s\" används redan."
8261 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8262 msgid "Unknown soundcard"
8263 msgstr "Okänt ljudkort"
8265 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8267 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8268 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8271 "Välj ett nummer som motsvarar numret för en ljudenhet, som finns listade i "
8272 "din \"Ljudenhet\"-meny. Den här enheten kommer sedan att användas som "
8273 "standard för ljuduppspelning."
8275 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8276 msgid "HAL AudioUnit output"
8279 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8281 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8284 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8285 msgid "Audio device is not configured"
8286 msgstr "Ljudenheten är inte konfigurerad"
8288 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8290 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8291 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8294 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8296 msgid "%s (Encoded Output)"
8297 msgstr "%s (kodad utmatning)"
8299 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8300 msgid "Output device"
8301 msgstr "Utmatningsenhet"
8303 #: modules/audio_output/directx.c:227
8305 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8306 "default device appears as 0 AND another number)."
8309 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8310 msgid "Use float32 output"
8311 msgstr "Använd float32-utmatning"
8313 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8315 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8316 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8319 #: modules/audio_output/directx.c:233
8321 msgid "Select speaker configuration"
8322 msgstr "Spara konfiguration"
8324 #: modules/audio_output/directx.c:234
8326 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8327 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8330 #: modules/audio_output/directx.c:238
8331 msgid "DirectX audio output"
8332 msgstr "DirectX-ljudutmatning"
8334 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8335 msgid "3 Front 2 Rear"
8336 msgstr "3 Fram 2 Bak"
8338 #: modules/audio_output/file.c:83
8339 msgid "Output format"
8340 msgstr "Utmatningsformat"
8342 #: modules/audio_output/file.c:84
8344 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8345 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8347 "En av \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8348 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
8350 #: modules/audio_output/file.c:87
8351 msgid "Number of output channels"
8352 msgstr "Antal kanaler i utmatning"
8354 #: modules/audio_output/file.c:88
8356 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8357 "restrict the number of channels here."
8359 "Som standard kommer alla kanaler för inkommande att sparas men du kan "
8360 "begränsa antalet kanaler här."
8362 #: modules/audio_output/file.c:91
8363 msgid "Add WAVE header"
8364 msgstr "Lägg till WAVE-huvud"
8366 #: modules/audio_output/file.c:92
8367 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8370 #: modules/audio_output/file.c:109
8372 msgstr "Utmatningsfil"
8374 #: modules/audio_output/file.c:110
8376 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8377 msgstr "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till."
8379 #: modules/audio_output/file.c:113
8380 msgid "File audio output"
8383 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8384 msgid "Roku HD1000 audio output"
8385 msgstr "Roku HD1000-ljudutmatning"
8387 #: modules/audio_output/jack.c:68
8388 msgid "Automatically connect to writable clients"
8389 msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter"
8391 #: modules/audio_output/jack.c:70
8393 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8394 "writable JACK clients found."
8397 #: modules/audio_output/jack.c:74
8398 msgid "Connect to clients matching"
8399 msgstr "Anslut till klienter som matchar"
8401 #: modules/audio_output/jack.c:76
8403 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8404 "regular expression will be considered for connection."
8407 #: modules/audio_output/jack.c:84
8408 msgid "JACK audio output"
8409 msgstr "JACK-ljudutmatning"
8411 #: modules/audio_output/oss.c:103
8412 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8413 msgstr "Försök att motverka felaktiga OSS-drivrutiner"
8415 #: modules/audio_output/oss.c:105
8417 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8418 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8419 "drivers, then you need to enable this option."
8422 #: modules/audio_output/oss.c:111
8423 msgid "UNIX OSS audio output"
8424 msgstr "UNIX OSS-ljudutmatning"
8426 #: modules/audio_output/oss.c:116
8427 msgid "OSS DSP device"
8428 msgstr "OSS DSP-enhet"
8430 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8431 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8432 msgstr "Portaudio-identifierare för utmatningsenheten"
8434 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8435 msgid "PORTAUDIO audio output"
8436 msgstr "PORTAUDIO-ljudutmatning"
8438 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8439 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1922
8440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8441 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:403
8442 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:407
8443 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
8444 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:938
8445 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1006
8446 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8447 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
8448 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1049
8449 msgid "VLC media player"
8450 msgstr "Mediaspelaren VLC"
8452 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8454 msgid "Pulseaudio audio output"
8455 msgstr "EsounD-ljudutmatning"
8457 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8458 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8461 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8462 msgid "Microsoft Soundmapper"
8463 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8465 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8466 msgid "Select Audio Device"
8467 msgstr "Välj ljudenhet"
8469 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8471 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8472 "VLC restart to apply."
8475 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8476 msgid "Default Audio Device"
8477 msgstr "Standardljudenhet"
8479 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8480 msgid "Win32 waveOut extension output"
8483 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8487 #: modules/codec/a52.c:49
8489 msgstr "A/52-tolkare"
8491 #: modules/codec/a52.c:56
8492 msgid "A/52 audio packetizer"
8493 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
8495 #: modules/codec/adpcm.c:48
8496 msgid "ADPCM audio decoder"
8497 msgstr "Avkodare för ADPCM-ljud"
8499 #: modules/codec/aes3.c:48
8501 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8502 msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
8504 #: modules/codec/aes3.c:53
8506 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8507 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
8509 #: modules/codec/araw.c:49
8510 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8513 #: modules/codec/araw.c:58
8514 msgid "Raw audio encoder"
8515 msgstr "Råljudskodare"
8517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8531 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8549 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8550 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8551 "MJPEG and other codecs"
8553 "Olika avkodare/kodare för ljud och video från FFmpeg-biblioteket. Det här "
8554 "inkluderar (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8555 "MJPEG och andra kodekar"
8557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8558 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8559 msgstr "AltiVec FFmpeg ljud/video-avkodare ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8563 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8564 msgstr "FFmpeg ljud/videokodare"
8566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8575 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8576 msgstr "FFmpeg ljud/videokodare"
8578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8580 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8581 msgstr "ffmpeg videofilter"
8583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8584 msgid "Direct rendering"
8585 msgstr "Direktrendering"
8587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8588 msgid "Error resilience"
8591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8593 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8594 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8595 "can produce a lot of errors.\n"
8596 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8600 msgid "Workaround bugs"
8601 msgstr "Temporärlösning för fel"
8603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8605 "Try to fix some bugs:\n"
8608 "4 xvid interlaced\n"
8613 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8616 "Försök att rätta till vissa fel:\n"
8617 "1 automatisk identifiering\n"
8618 "2 gammal msmpeg4\n"
8619 "4 xvid interlaced\n"
8624 "Detta måste vara summan av värdena. Till exempel, för att rätta till \"ac vlc"
8625 "\" och \"ump4\", ange 40."
8627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8628 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8634 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8635 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8639 msgid "Skip frame (default=0)"
8640 msgstr "Hoppa över bildruta (standard=0)"
8642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8644 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8645 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8647 "Tvinga överhoppning av bildrutor för att snabba på avkodning (-1=Ingen, "
8648 "0=Standard, 1=B-bildrutor, 2=P-bildrutor, 3=B+P-bildrutor, 4=alla bildrutor)."
8650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8651 msgid "Skip idct (default=0)"
8652 msgstr "Hoppa över idct (standard=0)"
8654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8656 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8657 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8662 msgstr "Felsökningsmask"
8664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8665 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8666 msgstr "Ställ in felsökningsmask för ffmpeg"
8668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8669 msgid "Visualize motion vectors"
8672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8674 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8675 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8676 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8677 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8678 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8679 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8683 msgid "Low resolution decoding"
8684 msgstr "Låg upplöst avkodning"
8686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8688 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
8693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
8694 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8699 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8700 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8703 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8704 msgid "Ratio of key frames"
8707 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8708 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8709 msgstr "Antal bildrutor som kommer att kodas för en nyckelbildruta."
8711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8712 msgid "Ratio of B frames"
8715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8716 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8720 msgid "Video bitrate tolerance"
8723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8724 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8725 msgstr "Tolerans för videobitfrekvens i kbit/s."
8727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8728 msgid "Interlaced encoding"
8729 msgstr "Flätad kodning"
8731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8732 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8733 msgstr "Aktivera dedicerade algoritmer för flätade bildrutor (interlace)."
8735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8737 msgid "Interlaced motion estimation"
8738 msgstr "Markera allt"
8740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8741 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8743 "Aktivera algoritmer för flätad rörelseestimering. Detta kräver mer "
8746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8748 msgid "Pre-motion estimation"
8749 msgstr "Sessionsbeskrivning"
8751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8752 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8756 msgid "Rate control buffer size"
8757 msgstr "Buffertstorlek för frekvenskontroll"
8759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8761 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8762 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8764 "Buffertstorlek för frekvenskontroll (i kilobyte). En större buffert kommer "
8765 "att tillåta bättre frekvenskontroll men kommer att orsaka en fördröjning i "
8768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8769 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8770 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert"
8772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8773 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8774 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert."
8776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8777 msgid "I quantization factor"
8780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8782 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8783 "same qscale for I and P frames)."
8786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8787 #: modules/demux/mod.c:77
8788 msgid "Noise reduction"
8789 msgstr "Störningsreducering"
8791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8793 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8794 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8796 "Aktivera en enkel algoritm för störningsreducering för att minska "
8797 "kodningslängden och bitfrekvensen, på bekostnad av lägre kvalitet."
8799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8800 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8805 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8806 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8807 "standard MPEG2 decoders."
8810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8811 msgid "Quality level"
8812 msgstr "Kvalitetsnivå"
8814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8816 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8817 "encoding very much)."
8820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8822 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8823 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8824 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8825 "to ease the encoder's task."
8828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
8829 msgid "Minimum video quantizer scale"
8832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
8833 msgid "Minimum video quantizer scale."
8836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8837 msgid "Maximum video quantizer scale"
8840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8841 msgid "Maximum video quantizer scale."
8844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8846 msgid "Trellis quantization"
8847 msgstr "Visualiseringar"
8849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8850 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8854 msgid "Fixed quantizer scale"
8857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
8859 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8864 msgid "Strict standard compliance"
8867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
8869 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8873 msgid "Luminance masking"
8876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
8877 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8881 msgid "Darkness masking"
8884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
8885 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8889 msgid "Motion masking"
8892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
8894 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8899 msgid "Border masking"
8902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
8904 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8909 msgid "Luminance elimination"
8912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
8914 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8915 "The H264 specification recommends -4."
8918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
8919 msgid "Chrominance elimination"
8922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8924 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8925 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8929 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8930 msgstr "Ange AAC-ljudprofil att använda"
8932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
8934 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8935 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8939 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
8941 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8942 msgstr "\"%s\" är inte en videokodare."
8944 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
8946 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8947 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
8949 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8952 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8954 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8956 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8957 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8960 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
8961 msgid "VLC could not open the encoder."
8962 msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
8964 #: modules/codec/cc.c:64
8968 #: modules/codec/cc.c:65
8970 msgid "Closed Captions decoder"
8971 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
8973 #: modules/codec/cdg.c:88
8974 msgid "CDG video decoder"
8975 msgstr "Avkodare för CDG-video"
8977 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8978 msgid "CMML annotations decoder"
8981 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
8982 msgid "Subtitles (advanced)"
8983 msgstr "Undertexter (avancerat)"
8985 #: modules/codec/csri.c:53
8986 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8989 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8990 msgid "CVD subtitle decoder"
8993 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8994 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8997 #: modules/codec/dirac.c:62
8998 msgid "Constant quality factor"
9001 #: modules/codec/dirac.c:63
9002 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9005 #: modules/codec/dirac.c:66
9007 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9008 msgstr "Bitfrekvens (kb/s)"
9010 #: modules/codec/dirac.c:67
9011 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9014 #: modules/codec/dirac.c:70
9016 msgid "Enable lossless coding"
9017 msgstr "Aktivera superbasläge"
9019 #: modules/codec/dirac.c:71
9021 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9022 "reproduction of the original"
9025 #: modules/codec/dirac.c:75
9030 #: modules/codec/dirac.c:76
9032 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9033 msgstr "Aktivera loopfilter"
9035 #: modules/codec/dirac.c:80
9036 msgid "Centre Weighted Median"
9039 #: modules/codec/dirac.c:81
9040 msgid "Rectangular Linear Phase"
9043 #: modules/codec/dirac.c:81
9044 msgid "Diagonal Linear Phase"
9047 #: modules/codec/dirac.c:84
9048 msgid "Amount of prefiltering"
9051 #: modules/codec/dirac.c:85
9052 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9055 #: modules/codec/dirac.c:88
9057 msgid "Chroma format"
9058 msgstr "SDL chroma-format"
9060 #: modules/codec/dirac.c:89
9062 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9065 #: modules/codec/dirac.c:94
9069 #: modules/codec/dirac.c:94
9073 #: modules/codec/dirac.c:94
9077 #: modules/codec/dirac.c:97
9079 msgid "Distance between 'P' frames"
9080 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
9082 #: modules/codec/dirac.c:101
9084 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9085 msgstr "Antal referensbildrutor"
9087 #: modules/codec/dirac.c:105
9089 msgid "Picture coding mode"
9090 msgstr "Inspelning färdig"
9092 #: modules/codec/dirac.c:106
9094 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9095 "pseudo-progressive frame"
9098 #: modules/codec/dirac.c:111
9099 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9102 #: modules/codec/dirac.c:112
9103 msgid "force coding frame as single picture"
9106 #: modules/codec/dirac.c:113
9107 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9110 #: modules/codec/dirac.c:117
9111 msgid "Width of motion compensation blocks"
9114 #: modules/codec/dirac.c:121
9115 msgid "Height of motion compensation blocks"
9118 #: modules/codec/dirac.c:126
9119 msgid "Block overlap (%)"
9122 #: modules/codec/dirac.c:127
9123 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9126 #: modules/codec/dirac.c:132
9131 #: modules/codec/dirac.c:133
9132 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9135 #: modules/codec/dirac.c:137
9140 #: modules/codec/dirac.c:138
9141 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9144 #: modules/codec/dirac.c:141
9146 msgid "Motion vector precision"
9147 msgstr "Maximal videohöjd"
9149 #: modules/codec/dirac.c:142
9150 msgid "Motion vector precision in pels."
9153 #: modules/codec/dirac.c:147
9154 msgid "Simple ME search area x:y"
9157 #: modules/codec/dirac.c:148
9159 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9160 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9163 #: modules/codec/dirac.c:153
9165 msgid "Three component motion estimation"
9166 msgstr "Sessionsbeskrivning"
9168 #: modules/codec/dirac.c:154
9170 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9171 msgstr "Sessionsbeskrivning"
9173 #: modules/codec/dirac.c:157
9175 msgid "Intra picture DWT filter"
9176 msgstr "Filter för underbilder"
9178 #: modules/codec/dirac.c:161
9180 msgid "Inter picture DWT filter"
9181 msgstr "Filter för underbilder"
9183 #: modules/codec/dirac.c:165
9185 msgid "Number of DWT iterations"
9186 msgstr "Antal rader"
9188 #: modules/codec/dirac.c:166
9189 msgid "Also known as DWT levels"
9192 #: modules/codec/dirac.c:170
9194 msgid "Enable multiple quantizers"
9195 msgstr "Visualisering"
9197 #: modules/codec/dirac.c:171
9198 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9201 #: modules/codec/dirac.c:175
9203 msgid "Enable spatial partitioning"
9204 msgstr "Visualisering"
9206 #: modules/codec/dirac.c:179
9207 msgid "Disable arithmetic coding"
9210 #: modules/codec/dirac.c:180
9211 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9214 #: modules/codec/dirac.c:185
9216 msgid "cycles per degree"
9217 msgstr "Vinkel i grader"
9219 #: modules/codec/dirac.c:207
9220 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9223 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9224 msgid "DirectMedia Object decoder"
9225 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
9227 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9228 msgid "DirectMedia Object encoder"
9229 msgstr "Kodare för DirectMedia Objekt"
9231 #: modules/codec/dts.c:47
9233 msgstr "DTS-tolkare"
9235 #: modules/codec/dts.c:52
9236 msgid "DTS audio packetizer"
9237 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
9239 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9240 msgid "Decoding X coordinate"
9241 msgstr "Avkodar X-koordinat"
9243 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9244 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9245 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
9247 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9248 msgid "Decoding Y coordinate"
9249 msgstr "Avkodar Y-koordinat"
9251 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9252 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9253 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
9255 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9256 msgid "Subpicture position"
9257 msgstr "Position för underbild"
9259 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9261 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9262 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9265 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
9266 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
9267 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
9269 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9270 msgid "Encoding X coordinate"
9271 msgstr "Kodad X-koordinat"
9273 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9274 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9275 msgstr "X-koordinat för kodad undertext"
9277 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9278 msgid "Encoding Y coordinate"
9279 msgstr "Kodad Y-koordinat"
9281 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9282 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9283 msgstr "Y-koordinat för kodad undertext"
9285 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9286 msgid "DVB subtitles decoder"
9287 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
9289 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9290 msgid "DVB subtitles"
9291 msgstr "DVB-undertexter"
9293 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9294 msgid "DVB subtitles encoder"
9295 msgstr "Kodare för DVB-undertexter"
9297 #: modules/codec/faad.c:44
9298 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9299 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
9301 #: modules/codec/faad.c:378
9302 msgid "AAC extension"
9305 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9309 #: modules/codec/fake.c:55
9310 msgid "Path of the image file for fake input."
9313 #: modules/codec/fake.c:56
9314 msgid "Reload image file"
9315 msgstr "Läs om bildfil"
9317 #: modules/codec/fake.c:58
9318 msgid "Reload image file every n seconds."
9319 msgstr "Läs om bildfilen var n sekund."
9321 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9322 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9323 msgid "Output video width."
9324 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
9326 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9327 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9328 msgid "Output video height."
9329 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
9331 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9332 msgid "Keep aspect ratio"
9333 msgstr "Behåll bildförhållande"
9335 #: modules/codec/fake.c:67
9336 msgid "Consider width and height as maximum values."
9337 msgstr "Anse bredd och höjd som maximala värden."
9339 #: modules/codec/fake.c:68
9340 msgid "Background aspect ratio"
9343 #: modules/codec/fake.c:70
9344 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9346 "Bildförhållandet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
9349 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9350 msgid "Deinterlace video"
9351 msgstr "Avfläta video"
9353 #: modules/codec/fake.c:73
9354 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9355 msgstr "Avfläta bilden efter inläsning."
9357 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9358 msgid "Deinterlace module"
9359 msgstr "Avflätningsmodul"
9361 #: modules/codec/fake.c:76
9362 msgid "Deinterlace module to use."
9363 msgstr "Avflätningsmodul att använda."
9365 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9366 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9367 msgid "Chroma used."
9368 msgstr "Kroma som används."
9370 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9371 #: modules/video_output/yuv.c:56
9372 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9374 "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
9376 #: modules/codec/fake.c:90
9377 msgid "Fake video decoder"
9380 #: modules/codec/flac.c:186
9381 msgid "Flac audio decoder"
9382 msgstr "Avkodare för Flac-ljud"
9384 #: modules/codec/flac.c:191
9385 msgid "Flac audio encoder"
9386 msgstr "Kodare för Flac-ljud"
9388 #: modules/codec/flac.c:197
9389 msgid "Flac audio packetizer"
9390 msgstr "Flac-ljudpaketerare"
9392 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9393 msgid "Sound fonts (required)"
9396 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9397 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9400 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9401 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9404 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9408 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9409 msgid "Video memory buffer width."
9412 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9414 msgid "Video memory buffer height."
9417 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9418 msgid "Lock function"
9419 msgstr "Låsfunktion"
9421 #: modules/codec/invmem.c:60
9423 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9424 "memory address for use by the video renderer."
9427 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9428 msgid "Unlock function"
9429 msgstr "Upplåsningsfunktion"
9431 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9432 msgid "Address of the unlocking callback function"
9435 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9436 msgid "Callback data"
9439 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9440 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9441 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
9443 #: modules/codec/invmem.c:70
9445 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9446 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9447 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9448 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9449 "video output module."
9452 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9454 msgid "Memory video decoder"
9455 msgstr "Avkodare för Theora-video"
9457 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9458 msgid "Formatted Subtitles"
9459 msgstr "Formaterade undertexter"
9461 #: modules/codec/kate.c:197
9464 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9465 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9466 "rendering via Tiger is enabled."
9468 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
9469 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
9471 #: modules/codec/kate.c:204
9474 msgstr "Skuggposition"
9476 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9480 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9481 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9482 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9483 #: modules/video_filter/rss.c:70
9487 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9488 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9489 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9490 #: modules/video_filter/rss.c:71
9494 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9495 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9496 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9497 #: modules/video_filter/rss.c:71
9501 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9502 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9503 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9504 #: modules/video_filter/rss.c:71
9508 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9509 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9510 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9511 #: modules/video_filter/rss.c:71
9515 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9516 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9517 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9518 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9519 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9523 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9524 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9525 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9526 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9530 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9531 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9532 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9533 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9534 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9538 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9539 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9540 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9541 #: modules/video_filter/rss.c:72
9545 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9546 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9547 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9548 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9549 #: modules/video_filter/rss.c:72
9553 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9554 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9555 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9556 #: modules/video_filter/rss.c:73
9560 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9561 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9562 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9563 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9567 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9568 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9569 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9570 #: modules/video_filter/rss.c:73
9574 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9575 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9576 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9577 #: modules/video_filter/rss.c:73
9581 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9582 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9583 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9584 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9585 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9589 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9590 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9591 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9592 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9596 #: modules/codec/kate.c:216
9598 msgid "Use Tiger for rendering"
9599 msgstr "Direktrendering"
9601 #: modules/codec/kate.c:217
9603 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9604 "only render static text and bitmap based streams."
9607 #: modules/codec/kate.c:221
9609 msgid "Rendering quality"
9610 msgstr "Kodningskvalitet"
9612 #: modules/codec/kate.c:222
9614 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9618 #: modules/codec/kate.c:226
9620 msgid "Default font effect"
9621 msgstr "Standardgränssnitt"
9623 #: modules/codec/kate.c:227
9625 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9629 #: modules/codec/kate.c:231
9631 msgid "Default font effect strength"
9632 msgstr "Standardgränssnitt"
9634 #: modules/codec/kate.c:232
9635 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9638 #: modules/codec/kate.c:236
9640 msgid "Default font description"
9641 msgstr "Sessionsbeskrivning"
9643 #: modules/codec/kate.c:237
9645 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9646 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9647 "font parameters where appropriate."
9650 #: modules/codec/kate.c:242
9652 msgid "Default font color"
9653 msgstr "Standardfärg för text"
9655 #: modules/codec/kate.c:243
9657 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9658 "font color to use."
9661 #: modules/codec/kate.c:247
9663 msgid "Default font alpha"
9664 msgstr "Standardgränssnitt"
9666 #: modules/codec/kate.c:248
9668 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9669 "particular font color to use."
9672 #: modules/codec/kate.c:252
9674 msgid "Default background color"
9675 msgstr "Standardljudvolym"
9677 #: modules/codec/kate.c:253
9679 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9683 #: modules/codec/kate.c:257
9684 msgid "Default background alpha"
9687 #: modules/codec/kate.c:258
9689 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9690 "specify a particular background color to use."
9693 #: modules/codec/kate.c:264
9695 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9696 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9697 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9699 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9700 "played. This will hopefully be fixed soon."
9703 #: modules/codec/kate.c:273
9707 #: modules/codec/kate.c:274
9709 msgid "Kate overlay decoder"
9710 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
9712 #: modules/codec/kate.c:293
9714 msgid "Tiger rendering defaults"
9715 msgstr "Textrenderingsmodul"
9717 #: modules/codec/kate.c:329
9719 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9720 msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
9722 #: modules/codec/libass.c:58
9724 msgid "Subtitle renderers using libass"
9725 msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
9727 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
9728 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9729 msgstr "MPEG I/II-videoavkodare (använder libmpeg2)"
9731 #: modules/codec/lpcm.c:52
9732 msgid "Linear PCM audio decoder"
9733 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
9735 #: modules/codec/lpcm.c:57
9736 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9737 msgstr "Linjär PCM-ljudpaketerare"
9739 #: modules/codec/mash.cpp:71
9740 msgid "Video decoder using openmash"
9741 msgstr "Videoavkodare med openmash"
9743 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9744 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9745 msgstr "MPEG-ljud layer I/II/III-avkodare"
9747 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9748 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9749 msgstr "Ljudpaketerare för MPEG Layer I/II/III"
9751 #: modules/codec/png.c:59
9752 msgid "PNG video decoder"
9753 msgstr "Avkodare för PNG-video"
9755 #: modules/codec/quicktime.c:68
9756 msgid "QuickTime library decoder"
9757 msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
9759 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9760 msgid "Pseudo raw video decoder"
9763 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9764 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9767 #: modules/codec/realaudio.c:65
9768 msgid "RealAudio library decoder"
9769 msgstr "Avkodare för RealAudio-biblioteket"
9771 #: modules/codec/realvideo.c:132
9772 msgid "RealVideo library decoder"
9773 msgstr "Avkodare för RealVideo-biblioteket"
9775 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9776 msgid "Schroedinger video decoder"
9777 msgstr "Avkodare för Schroedinger-video"
9779 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9780 msgid "SDL Image decoder"
9781 msgstr "Avkodare för SDL Image"
9783 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9784 msgid "SDL_image video decoder"
9785 msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
9787 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9789 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9790 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
9792 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9793 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
9797 #: modules/codec/speex.c:58
9799 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9800 msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
9802 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9803 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9804 msgid "Encoding quality"
9805 msgstr "Kodningskvalitet"
9807 #: modules/codec/speex.c:62
9809 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9810 msgstr "Kvalitet för kodningen mellan 1.0 (låg) och 10.0 (hög)."
9812 #: modules/codec/speex.c:64
9813 msgid "Encoding complexity"
9814 msgstr "Kodningskomplexitet"
9816 #: modules/codec/speex.c:66
9818 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9819 msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
9821 #: modules/codec/speex.c:68
9822 msgid "Maximal bitrate"
9823 msgstr "Maximal bitfrekvens"
9825 #: modules/codec/speex.c:70
9827 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9828 msgstr "Maximal bitfrekvens"
9830 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9831 msgid "CBR encoding"
9832 msgstr "CBR-kodning"
9834 #: modules/codec/speex.c:74
9836 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9837 "bitrate encoding (VBR)."
9840 #: modules/codec/speex.c:77
9841 msgid "Voice activity detection"
9844 #: modules/codec/speex.c:79
9846 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9850 #: modules/codec/speex.c:82
9852 msgid "Discontinuous Transmission"
9853 msgstr "Kontinuerlig ström"
9855 #: modules/codec/speex.c:84
9857 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9858 msgstr "Kontinuerlig ström"
9860 #: modules/codec/speex.c:88
9861 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9864 #: modules/codec/speex.c:88
9865 msgid "Wide-band (16kHz)"
9868 #: modules/codec/speex.c:88
9869 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9872 #: modules/codec/speex.c:95
9873 msgid "Speex audio decoder"
9874 msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
9876 #: modules/codec/speex.c:97
9881 #: modules/codec/speex.c:101
9882 msgid "Speex audio packetizer"
9883 msgstr "Speex-ljudpaketerare"
9885 #: modules/codec/speex.c:106
9886 msgid "Speex audio encoder"
9887 msgstr "Kodare för Speex-ljud"
9889 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9890 msgid "DVD subtitles decoder"
9891 msgstr "Avkodare för dvd-undertexter"
9893 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9894 msgid "DVD subtitles packetizer"
9895 msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
9897 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9898 msgid "Universal (UTF-8)"
9901 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9902 msgid "Universal (UTF-16)"
9905 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9906 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9909 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9910 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9913 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9914 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9917 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9918 msgid "Western European (Latin-9)"
9921 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9922 msgid "Western European (Windows-1252)"
9925 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9926 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9929 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9930 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9933 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9935 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9938 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9939 msgid "Nordic (Latin-6)"
9942 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9943 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9946 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9948 msgid "Russian (KOI8-R)"
9951 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9953 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9956 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9957 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9960 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9961 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9964 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9965 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9968 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9969 msgid "Greek (Windows-1256)"
9972 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9973 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9976 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9977 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9980 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9981 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9984 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9985 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9988 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9989 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9992 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9993 msgid "Thai (Windows-874)"
9996 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
9997 msgid "Baltic (Latin-7)"
10000 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10001 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10004 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10005 msgid "Celtic (Latin-8)"
10008 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10009 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10012 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10014 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10015 msgstr "Förenklad kinesiska"
10017 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10019 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10020 msgstr "Förenklad kinesiska"
10022 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10023 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10026 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10027 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10030 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10031 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10034 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10035 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10038 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10039 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10042 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10043 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10046 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10047 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10050 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10051 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10054 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10056 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10057 msgstr "Vietnamesiska"
10059 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10060 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10063 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10064 msgid "Subtitles text encoding"
10065 msgstr "Kodning för undertexter"
10067 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10068 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10069 msgstr "Ställ in kodning som används i undertexter"
10071 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10072 msgid "Subtitles justification"
10073 msgstr "Justering av undertexter"
10075 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10076 msgid "Set the justification of subtitles"
10077 msgstr "Ställer in justeringen av undertexter"
10079 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10080 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10081 msgstr "Identifiera UTF-8-undertexter automatiskt"
10083 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10085 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10087 "Detta aktiverar automatisk identifiering av UTF-8-kodning i undertextfilerna."
10089 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10091 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10092 "but you can choose to disable all formatting."
10094 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
10095 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
10097 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10098 msgid "Text subtitles decoder"
10099 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
10101 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10105 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10106 msgid "USF subtitles decoder"
10107 msgstr "Avkodare för USF-undertexter"
10109 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10110 msgid "T.140 text encoder"
10111 msgstr "Kodare för T.140-text"
10113 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10114 msgid "Enable debug"
10115 msgstr "Aktivera felsökning"
10117 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10119 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10121 "packet assembly info 2\n"
10124 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10125 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10128 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10129 msgid "SVCD subtitles"
10130 msgstr "Svcd-undertexter"
10132 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10133 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10136 #: modules/codec/tarkin.c:80
10138 msgid "Tarkin decoder"
10139 msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
10141 #: modules/codec/telx.c:55
10142 msgid "Override page"
10143 msgstr "Åsidosätt sida"
10145 #: modules/codec/telx.c:56
10147 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10148 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10149 "usually 888 or 889)."
10152 #: modules/codec/telx.c:61
10153 msgid "Ignore subtitle flag"
10154 msgstr "Ignorera undertextflagga"
10156 #: modules/codec/telx.c:62
10157 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10159 "Ignorera undertextflaggan, prova den här om dina undertexter inte visas."
10161 #: modules/codec/telx.c:65
10162 msgid "Workaround for France"
10163 msgstr "Temporärlösning för Frankrike"
10165 #: modules/codec/telx.c:66
10167 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10168 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10169 "your subtitles don't appear."
10172 #: modules/codec/telx.c:72
10174 msgid "Teletext subtitles decoder"
10175 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
10177 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10179 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10180 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10182 "Framtvinga en kvalitet mellan 1 (låg) och 10 (hög), istället för att ange en "
10183 "specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en VBR-ström."
10185 #: modules/codec/theora.c:104
10186 msgid "Theora video decoder"
10187 msgstr "Avkodare för Theora-video"
10189 #: modules/codec/theora.c:110
10190 msgid "Theora video packetizer"
10191 msgstr "Theora-videopaketerare"
10193 #: modules/codec/theora.c:115
10194 msgid "Theora video encoder"
10195 msgstr "Kodare för Theora-video"
10197 #: modules/codec/twolame.c:57
10199 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10200 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10202 "Tvinga en specifik kodningskvalitet mellan 0.0 (hög) och 50.0 (låg), "
10203 "istället för att ange en specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en "
10206 #: modules/codec/twolame.c:60
10207 msgid "Stereo mode"
10208 msgstr "Stereoläge"
10210 #: modules/codec/twolame.c:61
10211 msgid "Handling mode for stereo streams"
10212 msgstr "Hanteringsläge för stereoströmmar"
10214 #: modules/codec/twolame.c:62
10218 #: modules/codec/twolame.c:64
10219 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10221 "Använd variabel bitfrekvens. Standard är att använda konstant bitfrekvens "
10224 #: modules/codec/twolame.c:65
10225 msgid "Psycho-acoustic model"
10228 #: modules/codec/twolame.c:67
10229 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10230 msgstr "Heltal från -1 (ingen modell) till 4."
10232 #: modules/codec/twolame.c:71
10234 msgstr "Dubbelmono"
10236 #: modules/codec/twolame.c:71
10237 msgid "Joint stereo"
10238 msgstr "Sammanslagen stereo"
10240 #: modules/codec/twolame.c:76
10241 msgid "Libtwolame audio encoder"
10242 msgstr "Avkodare för libtwolame-ljud"
10244 #: modules/codec/vorbis.c:169
10245 msgid "Maximum encoding bitrate"
10246 msgstr "Maximal bitfrekvens för kodning"
10248 #: modules/codec/vorbis.c:171
10249 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10252 #: modules/codec/vorbis.c:172
10253 msgid "Minimum encoding bitrate"
10254 msgstr "Minimal bitfrekvens för kodning"
10256 #: modules/codec/vorbis.c:174
10258 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10262 #: modules/codec/vorbis.c:177
10263 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10264 msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)."
10266 #: modules/codec/vorbis.c:181
10267 msgid "Vorbis audio decoder"
10268 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
10270 #: modules/codec/vorbis.c:192
10271 msgid "Vorbis audio packetizer"
10272 msgstr "Vorbis-ljudpaketerare"
10274 #: modules/codec/vorbis.c:199
10275 msgid "Vorbis audio encoder"
10276 msgstr "Kodare för Vorbis-ljud"
10278 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10279 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10282 #: modules/codec/x264.c:52
10283 msgid "Maximum GOP size"
10284 msgstr "Maximal GOP-storlek"
10286 #: modules/codec/x264.c:53
10288 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10289 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10292 #: modules/codec/x264.c:57
10293 msgid "Minimum GOP size"
10294 msgstr "Minimal GOP-storlek"
10296 #: modules/codec/x264.c:58
10298 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10299 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10300 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10301 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10302 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10303 "the IDR-frame. \n"
10304 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10305 "frames, but do not start a new GOP."
10308 #: modules/codec/x264.c:67
10309 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10312 #: modules/codec/x264.c:68
10314 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10315 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10316 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10317 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10318 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10319 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10323 #: modules/codec/x264.c:79
10324 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10327 #: modules/codec/x264.c:80
10329 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10333 #: modules/codec/x264.c:84
10334 msgid "B-frames between I and P"
10335 msgstr "B-bildrutor mellan I och P"
10337 #: modules/codec/x264.c:85
10338 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10341 #: modules/codec/x264.c:88
10342 msgid "Adaptive B-frame decision"
10345 #: modules/codec/x264.c:90
10347 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10348 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10351 #: modules/codec/x264.c:94
10353 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10354 "possibly before an I-frame."
10357 #: modules/codec/x264.c:98
10358 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10361 #: modules/codec/x264.c:99
10363 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10364 "negative values cause less B-frames."
10367 #: modules/codec/x264.c:102
10368 msgid "Keep some B-frames as references"
10369 msgstr "Behåll några B-bildrutor som referenser"
10371 #: modules/codec/x264.c:103
10373 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10374 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10378 #: modules/codec/x264.c:107
10382 #: modules/codec/x264.c:108
10384 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10385 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10388 #: modules/codec/x264.c:112
10389 msgid "Number of reference frames"
10390 msgstr "Antal referensbildrutor"
10392 #: modules/codec/x264.c:113
10394 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10395 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10396 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10399 #: modules/codec/x264.c:118
10401 msgid "Skip loop filter"
10404 #: modules/codec/x264.c:119
10405 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10408 #: modules/codec/x264.c:121
10409 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10412 #: modules/codec/x264.c:122
10414 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10415 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10418 #: modules/codec/x264.c:126
10419 msgid "H.264 level"
10420 msgstr "H.264-nivå"
10422 #: modules/codec/x264.c:127
10424 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10425 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10426 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10429 #: modules/codec/x264.c:136
10430 msgid "Interlaced mode"
10431 msgstr "Flätat läge"
10433 #: modules/codec/x264.c:137
10435 msgid "Pure-interlaced mode."
10436 msgstr "Gränssnittsmodul"
10438 #: modules/codec/x264.c:142
10440 msgstr "Ställ in QP"
10442 #: modules/codec/x264.c:143
10444 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10445 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10448 #: modules/codec/x264.c:147
10449 msgid "Quality-based VBR"
10450 msgstr "Kvalitetsbaserad VBR"
10452 #: modules/codec/x264.c:148
10454 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10455 msgstr "1-pass kvalitetsbaserad VBR. Från 0 till 51"
10457 #: modules/codec/x264.c:150
10461 #: modules/codec/x264.c:151
10463 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10464 msgstr "Minimal quantizer, 15/35 verkar vara ett användbart intervall."
10466 #: modules/codec/x264.c:154
10470 #: modules/codec/x264.c:155
10471 msgid "Maximum quantizer parameter."
10472 msgstr "Maximal quantizer-parameter."
10474 #: modules/codec/x264.c:157
10475 msgid "Max QP step"
10476 msgstr "Max QP-steg"
10478 #: modules/codec/x264.c:158
10479 msgid "Max QP step between frames."
10480 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
10482 #: modules/codec/x264.c:160
10483 msgid "Average bitrate tolerance"
10484 msgstr "Genomsnittlig tolerans för bitfrekvens"
10486 #: modules/codec/x264.c:161
10488 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10489 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
10491 #: modules/codec/x264.c:164
10492 msgid "Max local bitrate"
10493 msgstr "Max lokal bitfrekvens"
10495 #: modules/codec/x264.c:165
10497 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10498 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
10500 #: modules/codec/x264.c:167
10502 msgstr "VBV-buffert"
10504 #: modules/codec/x264.c:168
10506 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10507 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
10509 #: modules/codec/x264.c:171
10510 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10513 #: modules/codec/x264.c:172
10515 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10519 #: modules/codec/x264.c:176
10520 msgid "How AQ distributes bits"
10523 #: modules/codec/x264.c:177
10525 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10527 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10528 " - 2: Move bits between frames"
10531 #: modules/codec/x264.c:182
10533 msgid "Strength of AQ"
10534 msgstr "Strömningsmetod"
10536 #: modules/codec/x264.c:183
10538 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10539 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10540 " - 0.5: weak AQ\n"
10541 " - 1.5: strong AQ"
10544 #: modules/codec/x264.c:190
10545 msgid "QP factor between I and P"
10546 msgstr "QP-faktor mellan I och P"
10548 #: modules/codec/x264.c:191
10550 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10551 msgstr "QP-faktor mellan I och P."
10553 #: modules/codec/x264.c:194
10554 msgid "QP factor between P and B"
10555 msgstr "QP-faktor mellan P och B"
10557 #: modules/codec/x264.c:195
10559 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10560 msgstr "QP-faktor mellan P och B."
10562 #: modules/codec/x264.c:197
10563 msgid "QP difference between chroma and luma"
10566 #: modules/codec/x264.c:198
10567 msgid "QP difference between chroma and luma."
10570 #: modules/codec/x264.c:200
10572 msgid "Multipass ratecontrol"
10573 msgstr "Strikt hastighetskontroll"
10575 #: modules/codec/x264.c:201
10577 "Multipass ratecontrol:\n"
10578 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10579 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10580 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10583 #: modules/codec/x264.c:206
10584 msgid "QP curve compression"
10587 #: modules/codec/x264.c:207
10588 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10591 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10592 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10595 #: modules/codec/x264.c:210
10597 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10598 "blurs complexity."
10601 #: modules/codec/x264.c:214
10603 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10607 #: modules/codec/x264.c:219
10608 msgid "Partitions to consider"
10611 #: modules/codec/x264.c:220
10613 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10616 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10617 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10618 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10619 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10622 #: modules/codec/x264.c:228
10623 msgid "Direct MV prediction mode"
10626 #: modules/codec/x264.c:229
10628 msgid "Direct MV prediction mode."
10629 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
10631 #: modules/codec/x264.c:232
10633 msgid "Direct prediction size"
10634 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
10636 #: modules/codec/x264.c:233
10638 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10640 " - -1: smallest possible according to level\n"
10643 #: modules/codec/x264.c:239
10644 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10647 #: modules/codec/x264.c:240
10648 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10651 #: modules/codec/x264.c:242
10652 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10655 #: modules/codec/x264.c:244
10657 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10659 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10660 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10661 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10662 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10665 #: modules/codec/x264.c:251
10667 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10669 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10670 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10671 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10674 #: modules/codec/x264.c:259
10675 msgid "Maximum motion vector search range"
10678 #: modules/codec/x264.c:260
10680 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10681 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10682 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10685 #: modules/codec/x264.c:265
10687 msgid "Maximum motion vector length"
10688 msgstr "Maximal videohöjd"
10690 #: modules/codec/x264.c:266
10692 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10695 #: modules/codec/x264.c:271
10697 msgid "Minimum buffer space between threads"
10698 msgstr "Minimera antalet trådar"
10700 #: modules/codec/x264.c:272
10702 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10705 "Minimum buffertutrymme mellan trådar. -1 är automatiskt, baserat på antalet "
10708 #: modules/codec/x264.c:276
10709 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10712 #: modules/codec/x264.c:280
10714 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10715 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10716 "quality). Range 1 to 9."
10719 #: modules/codec/x264.c:285
10721 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10722 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10723 "quality). Range 1 to 7."
10726 #: modules/codec/x264.c:290
10728 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10729 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10730 "quality). Range 1 to 6."
10733 #: modules/codec/x264.c:295
10735 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10736 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10737 "quality). Range 1 to 5."
10740 #: modules/codec/x264.c:300
10741 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10744 #: modules/codec/x264.c:301
10745 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10748 #: modules/codec/x264.c:304
10749 msgid "Decide references on a per partition basis"
10752 #: modules/codec/x264.c:305
10754 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10755 "as opposed to only one ref per macroblock."
10758 #: modules/codec/x264.c:309
10760 msgid "Chroma in motion estimation"
10761 msgstr "Sessionsbeskrivning"
10763 #: modules/codec/x264.c:310
10764 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10767 #: modules/codec/x264.c:313
10768 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10771 #: modules/codec/x264.c:314
10772 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10775 #: modules/codec/x264.c:316
10776 msgid "Adaptive spatial transform size"
10779 #: modules/codec/x264.c:318
10780 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10783 #: modules/codec/x264.c:320
10784 msgid "Trellis RD quantization"
10787 #: modules/codec/x264.c:321
10789 "Trellis RD quantization: \n"
10791 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10792 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10793 "This requires CABAC."
10796 #: modules/codec/x264.c:327
10797 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10800 #: modules/codec/x264.c:328
10801 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10804 #: modules/codec/x264.c:330
10805 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10808 #: modules/codec/x264.c:331
10810 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10811 "small single coefficient."
10814 #: modules/codec/x264.c:336
10816 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10820 #: modules/codec/x264.c:340
10821 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10824 #: modules/codec/x264.c:341
10825 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10828 #: modules/codec/x264.c:344
10829 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10832 #: modules/codec/x264.c:345
10833 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10836 #: modules/codec/x264.c:352
10837 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10840 #: modules/codec/x264.c:353
10841 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10844 #: modules/codec/x264.c:357
10845 msgid "CPU optimizations"
10846 msgstr "Processoroptimeringar"
10848 #: modules/codec/x264.c:358
10849 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10850 msgstr "Använd assembleroptimeringar."
10852 #: modules/codec/x264.c:360
10853 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10856 #: modules/codec/x264.c:361
10857 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10860 #: modules/codec/x264.c:363
10861 msgid "PSNR computation"
10862 msgstr "PSNR-beräkningar"
10864 #: modules/codec/x264.c:364
10866 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10870 #: modules/codec/x264.c:367
10871 msgid "SSIM computation"
10872 msgstr "SSIM-beräkningar"
10874 #: modules/codec/x264.c:368
10876 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10880 #: modules/codec/x264.c:371
10884 #: modules/codec/x264.c:372
10885 msgid "Quiet mode."
10886 msgstr "Tyst läge."
10888 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10889 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
10893 #: modules/codec/x264.c:375
10894 msgid "Print stats for each frame."
10895 msgstr "Skriv ut statistik för varje bildruta."
10897 #: modules/codec/x264.c:378
10898 msgid "SPS and PPS id numbers"
10901 #: modules/codec/x264.c:379
10903 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10907 #: modules/codec/x264.c:383
10909 msgid "Access unit delimiters"
10910 msgstr "Åtkomstfilter"
10912 #: modules/codec/x264.c:384
10913 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10916 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10920 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10924 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10928 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10932 #: modules/codec/x264.c:397
10936 #: modules/codec/x264.c:403
10940 #: modules/codec/x264.c:403
10944 #: modules/codec/x264.c:403
10948 #: modules/codec/x264.c:403
10952 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10956 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10960 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10961 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10965 #: modules/codec/x264.c:418
10967 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10968 msgstr "Kodare för H.264/MPEG4 AVC (använder x264-biblioteket)"
10970 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10972 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10973 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
10975 #: modules/codec/zvbi.c:59
10976 msgid "Teletext page"
10977 msgstr "Teletext-sida"
10979 #: modules/codec/zvbi.c:60
10980 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10981 msgstr "Öppna den indikerade Teletext-sidan. Standardsidan är index 100"
10983 #: modules/codec/zvbi.c:63
10984 msgid "Text is always opaque"
10985 msgstr "Text är alltid opak"
10987 #: modules/codec/zvbi.c:64
10988 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10991 #: modules/codec/zvbi.c:67
10992 msgid "Teletext alignment"
10993 msgstr "Teletext-justering"
10995 #: modules/codec/zvbi.c:69
10998 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10999 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11002 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
11003 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
11004 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
11006 #: modules/codec/zvbi.c:73
11008 msgid "Teletext text subtitles"
11009 msgstr "Avkodare för Teletext-undertexter"
11011 #: modules/codec/zvbi.c:74
11012 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11015 #: modules/codec/zvbi.c:83
11016 msgid "VBI and Teletext decoder"
11017 msgstr "Avkodare för VBI och Teletext"
11019 #: modules/codec/zvbi.c:84
11020 msgid "VBI & Teletext"
11021 msgstr "VBI och Teletext"
11023 #: modules/codec/zvbi.c:687
11027 #: modules/codec/zvbi.c:701
11031 #: modules/control/dbus.c:128
11035 #: modules/control/dbus.c:131
11037 msgid "D-Bus control interface"
11038 msgstr "Kontrollgränssnitt"
11040 #: modules/control/gestures.c:81
11041 msgid "Motion threshold (10-100)"
11042 msgstr "Tröskelvärde för rörelse (10-100)"
11044 #: modules/control/gestures.c:83
11045 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11046 msgstr "Den mängd rörelse som krävs för att spela in en musgest."
11048 #: modules/control/gestures.c:85
11049 msgid "Trigger button"
11052 #: modules/control/gestures.c:87
11053 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11054 msgstr "Utlösare för musgester."
11056 #: modules/control/gestures.c:91
11060 #: modules/control/gestures.c:94
11064 #: modules/control/gestures.c:102
11065 msgid "Mouse gestures control interface"
11066 msgstr "Kontrollgränssnitt för musgester"
11068 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11069 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11071 msgid "Global Hotkeys"
11072 msgstr "Snabbtangenter"
11074 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11075 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11077 msgid "Global Hotkeys interface"
11080 #: modules/control/hotkeys.c:100
11082 msgid "Volume Control"
11083 msgstr "Tidskontroll"
11085 #: modules/control/hotkeys.c:100
11087 msgid "Position Control"
11090 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2406
11094 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11095 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11097 msgstr "Snabbtangenter"
11099 #: modules/control/hotkeys.c:104
11100 msgid "Hotkeys management interface"
11101 msgstr "Hanteringsgränssnitt för snabbtangenter"
11103 #: modules/control/hotkeys.c:109
11105 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11106 msgstr "Kontroller"
11108 #: modules/control/hotkeys.c:110
11110 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11114 #: modules/control/hotkeys.c:387
11116 msgid "Audio Device: %s"
11117 msgstr "Ljudenhet: %s"
11119 #: modules/control/hotkeys.c:478
11121 msgid "Audio track: %s"
11122 msgstr "Ljudspår: %s"
11124 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11126 msgid "Subtitle track: %s"
11127 msgstr "Undertextspår: %s"
11129 #: modules/control/hotkeys.c:494
11133 #: modules/control/hotkeys.c:541
11135 msgid "Aspect ratio: %s"
11136 msgstr "Bildförhållande: %s"
11138 #: modules/control/hotkeys.c:569
11141 msgstr "Beskär: %s"
11143 #: modules/control/hotkeys.c:583
11144 msgid "Zooming reset"
11147 #: modules/control/hotkeys.c:591
11149 msgid "Scaled to screen"
11150 msgstr "Anpassa till skärm"
11152 #: modules/control/hotkeys.c:594
11154 msgid "Original Size"
11155 msgstr "Originalljud"
11157 #: modules/control/hotkeys.c:636
11159 msgid "Deinterlace mode: %s"
11160 msgstr "Avflätningsläge: %s"
11162 #: modules/control/hotkeys.c:668
11164 msgid "Zoom mode: %s"
11165 msgstr "Zoomläge: %s"
11167 #: modules/control/hotkeys.c:728
11172 #: modules/control/hotkeys.c:754
11177 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11179 msgid "Subtitle delay %i ms"
11180 msgstr "Undertextfördröjning %i ms"
11182 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11184 msgid "Audio delay %i ms"
11185 msgstr "Ljudfördröjning %i ms"
11187 #: modules/control/hotkeys.c:871
11189 msgstr "Inspelning"
11191 #: modules/control/hotkeys.c:873
11192 msgid "Recording done"
11193 msgstr "Inspelning färdig"
11195 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11197 msgid "Volume %d%%"
11198 msgstr "Volym %d%%"
11200 #: modules/control/http/http.c:39
11201 msgid "Host address"
11202 msgstr "Värdadress"
11204 #: modules/control/http/http.c:41
11206 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11207 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11208 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11210 "Adress och port som HTTP-gränssnittet kommer att lyssna på. Standard är att "
11211 "lyssna på alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du endast vill att HTTP-"
11212 "gränssnittet ska vara tillgängligt på den lokala maskinen, ange 127.0.0.1"
11214 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11215 msgid "Source directory"
11216 msgstr "Källkatalog"
11218 #: modules/control/http/http.c:47
11222 #: modules/control/http/http.c:49
11224 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11225 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11228 #: modules/control/http/http.c:51
11229 msgid "Export album art as /art."
11230 msgstr "Exportera albumomslag som /art."
11232 #: modules/control/http/http.c:53
11234 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11238 #: modules/control/http/http.c:56
11239 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11240 msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)."
11242 #: modules/control/http/http.c:59
11243 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11244 msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil."
11246 #: modules/control/http/http.c:61
11247 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11249 "HTTP-gränssnittets betrodda x509 PEM-rotcertifikatfil för "
11250 "certifikatutfärdare (CA)."
11252 #: modules/control/http/http.c:64
11253 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11254 msgstr "HTTP-gränssnittets spärrlistfil för certifikat."
11256 #: modules/control/http/http.c:67
11260 #: modules/control/http/http.c:68
11261 msgid "HTTP remote control interface"
11262 msgstr "Gränssnitt för fjärrstyrning via HTTP"
11264 #: modules/control/http/http.c:78
11268 #: modules/control/lirc.c:45
11269 msgid "Change the lirc configuration file."
11270 msgstr "Ändra i lircs konfigurationsfil."
11272 #: modules/control/lirc.c:47
11274 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11275 "users home directory."
11277 "Berätta för lirc att läsa denna konfigurationsfil. Som standard söker den i "
11278 "användarens hemkatalog."
11280 #: modules/control/lirc.c:57
11284 #: modules/control/lirc.c:60
11285 msgid "Infrared remote control interface"
11286 msgstr "Gränssnitt för infraröd fjärrkontroll"
11288 #: modules/control/motion.c:72
11289 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11290 msgstr "Använd videoroteringsfiltret istället för transformering"
11292 #: modules/control/motion.c:78
11296 #: modules/control/motion.c:80
11298 msgid "motion control interface"
11299 msgstr "Kontrollgränssnitt"
11301 #: modules/control/motion.c:81
11303 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11306 #: modules/control/netsync.c:66
11307 msgid "Act as master"
11308 msgstr "Fungera som master"
11310 #: modules/control/netsync.c:67
11311 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11312 msgstr "Fungera som masterklient för nätverkssynkronisering?"
11314 #: modules/control/netsync.c:71
11315 msgid "Master client ip address"
11316 msgstr "Masterklientens IP-adress"
11318 #: modules/control/netsync.c:72
11319 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11320 msgstr "IP-adress till masterklienten som används för nätverkssynkronisering."
11322 #: modules/control/netsync.c:76
11323 msgid "Network Sync"
11324 msgstr "Nätverkssynk"
11326 #: modules/control/ntservice.c:43
11327 msgid "Install Windows Service"
11328 msgstr "Installera Windows-tjänst"
11330 #: modules/control/ntservice.c:45
11331 msgid "Install the Service and exit."
11332 msgstr "Installera tjänsten och avsluta."
11334 #: modules/control/ntservice.c:46
11335 msgid "Uninstall Windows Service"
11336 msgstr "Avinstallera Windows-tjänst"
11338 #: modules/control/ntservice.c:48
11339 msgid "Uninstall the Service and exit."
11340 msgstr "Avinstallera tjänsten och avsluta."
11342 #: modules/control/ntservice.c:49
11343 msgid "Display name of the Service"
11344 msgstr "Visningsnamn för tjänsten"
11346 #: modules/control/ntservice.c:51
11347 msgid "Change the display name of the Service."
11348 msgstr "Ändra visningsnamnet för tjänsten."
11350 #: modules/control/ntservice.c:52
11351 msgid "Configuration options"
11352 msgstr "Konfigurationsalternativ"
11354 #: modules/control/ntservice.c:54
11356 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11357 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11360 "Konfigurationsalternativ som ska användas av tjänsten (t.ex. --foo=bar --no-"
11361 "foobar). De bör anges vid installationen så att tjänsten är korrekt "
11364 #: modules/control/ntservice.c:59
11366 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11367 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11368 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11371 #: modules/control/ntservice.c:65
11375 #: modules/control/ntservice.c:66
11376 msgid "Windows Service interface"
11377 msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
11379 #: modules/control/rc.c:73
11380 msgid "Initializing"
11383 #: modules/control/rc.c:74
11387 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11388 #: modules/gui/macosx/intf.m:1932 modules/gui/macosx/intf.m:1933
11389 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11395 #: modules/control/rc.c:77
11399 #: modules/control/rc.c:78
11403 #: modules/control/rc.c:165
11404 msgid "Show stream position"
11405 msgstr "Visa strömposition"
11407 #: modules/control/rc.c:166
11409 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11412 #: modules/control/rc.c:169
11416 #: modules/control/rc.c:170
11417 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11418 msgstr "Tvinga rc-modulen att använda standard in som om det vore en TTY."
11420 #: modules/control/rc.c:172
11421 msgid "UNIX socket command input"
11422 msgstr "Kommandoinmatning från UNIX-uttag"
11424 #: modules/control/rc.c:173
11425 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11426 msgstr "Acceptera kommandon över ett Unix-uttag hellre än standard in."
11428 #: modules/control/rc.c:176
11429 msgid "TCP command input"
11430 msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
11432 #: modules/control/rc.c:177
11434 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11435 "port the interface will bind to."
11437 "Acceptera kommandon över ett uttag istället för standard in. Du kan ställa "
11438 "in adress och port som gränssnittet ska bindas till."
11440 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11441 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11442 msgstr "Öppna inte ett DOS-kommandogränssnitt"
11444 #: modules/control/rc.c:183
11446 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11447 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11448 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11451 #: modules/control/rc.c:190
11455 #: modules/control/rc.c:193
11456 msgid "Remote control interface"
11457 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
11459 #: modules/control/rc.c:342
11460 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11461 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll initerad. Skriv \"help\" för hjälp."
11463 #: modules/control/rc.c:815
11465 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11466 msgstr "Okänt kommando \"%s\". Skriv \"help\" för hjälp."
11468 #: modules/control/rc.c:849
11469 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11470 msgstr "+----[ Kommandon för fjärrkontroll ]"
11472 #: modules/control/rc.c:851
11473 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11474 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellista"
11476 #: modules/control/rc.c:852
11477 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11478 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . kölägg XYZ i spellista"
11480 #: modules/control/rc.c:853
11481 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11482 msgstr "| playlist . . . . . visa aktuella objekt i spellistan"
11484 #: modules/control/rc.c:854
11485 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11486 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
11488 #: modules/control/rc.c:855
11489 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11490 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stoppa ström"
11492 #: modules/control/rc.c:856
11493 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11494 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellista"
11496 #: modules/control/rc.c:857
11497 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11498 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . föregående objekt i spellista"
11500 #: modules/control/rc.c:858
11501 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11502 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . gå till objekt i index"
11504 #: modules/control/rc.c:859
11505 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11506 msgstr "| repeat [on|off] . . . . växla upprepning av spellistobjekt"
11508 #: modules/control/rc.c:860
11509 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11510 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . växla spellistslinga"
11512 #: modules/control/rc.c:861
11513 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11514 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . växla slumpmässiga hopp"
11516 #: modules/control/rc.c:862
11517 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11518 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . töm spellistan"
11520 #: modules/control/rc.c:863
11521 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11522 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktuell status för spellista"
11524 #: modules/control/rc.c:864
11525 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11526 msgstr "| title [X] . . . . . . ange/hämta titel i aktuellt objekt"
11528 #: modules/control/rc.c:865
11529 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11530 msgstr "| title_n . . . . . . . . nästa titel i aktuellt objekt"
11532 #: modules/control/rc.c:866
11533 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11534 msgstr "| title_p . . . . . . föregående titel i aktuellt objekt"
11536 #: modules/control/rc.c:867
11537 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11538 msgstr "| chapter [X] . . . . ange/hämta kapitel i aktuellt objekt"
11540 #: modules/control/rc.c:868
11541 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11542 msgstr "| chapter_n . . . . . . nästa kapitel i aktuellt objekt"
11544 #: modules/control/rc.c:869
11545 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11546 msgstr "| chapter_p . . . . föregående kapitel i aktuellt objekt"
11548 #: modules/control/rc.c:871
11549 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11550 msgstr "| seek X . . . spola i sekunder, till exempel \"seek 12\""
11552 #: modules/control/rc.c:872
11553 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11554 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . växla paus"
11556 #: modules/control/rc.c:873
11557 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11558 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . ställ in till maximal hastighet"
11560 #: modules/control/rc.c:874
11561 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11562 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
11564 #: modules/control/rc.c:875
11565 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11566 msgstr "| faster . . . . . . . . . . snabbare uppspelning av ström"
11568 #: modules/control/rc.c:876
11569 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11570 msgstr "| slower . . . . . . . . . . långsammare uppspelning av ström"
11572 #: modules/control/rc.c:877
11573 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11574 msgstr "| normal . . . . . . . . . . normal uppspelning av ström"
11576 #: modules/control/rc.c:878
11577 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11578 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . växla helskärmsläge"
11580 #: modules/control/rc.c:879
11581 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11582 msgstr "| info . . . . . information om den aktuella strömmen"
11584 #: modules/control/rc.c:880
11585 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11586 msgstr "| stats . . . . . . . . visa statistisk information"
11588 #: modules/control/rc.c:881
11589 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11592 #: modules/control/rc.c:882
11593 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11594 msgstr "| is_playing . . . . 1 om en ström spelas upp, annars 0"
11596 #: modules/control/rc.c:883
11597 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11598 msgstr "| get_title . . . . . titeln för den aktuella strömmen"
11600 #: modules/control/rc.c:884
11601 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11602 msgstr "| get_length . . . . längden för den aktuella strömmen"
11604 #: modules/control/rc.c:886
11605 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11606 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . ange/hämta ljudvolym"
11608 #: modules/control/rc.c:887
11609 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11610 msgstr "| volup [X] . . . . . . . höj ljudvolymen X steg"
11612 #: modules/control/rc.c:888
11613 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11614 msgstr "| voldown [X] . . . . . . sänk ljudvolymen X steg"
11616 #: modules/control/rc.c:889
11617 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11618 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudenhet"
11620 #: modules/control/rc.c:890
11621 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11622 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . ange/hämta ljudkanaler"
11624 #: modules/control/rc.c:891
11625 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11626 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudspår"
11628 #: modules/control/rc.c:892
11629 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11630 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videospår"
11632 #: modules/control/rc.c:893
11633 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11634 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ange/hämta videobildformat"
11636 #: modules/control/rc.c:894
11637 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11638 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videobeskäring"
11640 #: modules/control/rc.c:895
11641 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11642 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videozoom"
11644 #: modules/control/rc.c:896
11645 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11646 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ta videoskärmbild"
11648 #: modules/control/rc.c:897
11649 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11650 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ange/hämta undertextspår"
11652 #: modules/control/rc.c:898
11653 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11656 #: modules/control/rc.c:899
11657 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11658 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] använd meny"
11660 #: modules/control/rc.c:904
11661 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11664 #: modules/control/rc.c:905
11665 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11666 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
11668 #: modules/control/rc.c:906
11669 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11670 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
11672 #: modules/control/rc.c:907
11673 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11674 msgstr "| @name marq-position #. . . .relativ positionskontroll"
11676 #: modules/control/rc.c:908
11677 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11678 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
11680 #: modules/control/rc.c:909
11681 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11682 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
11684 #: modules/control/rc.c:910
11685 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11686 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tidsgräns, i ms"
11688 #: modules/control/rc.c:911
11689 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11690 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
11692 #: modules/control/rc.c:913
11693 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11696 #: modules/control/rc.c:914
11697 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11698 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
11700 #: modules/control/rc.c:915
11701 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11702 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
11704 #: modules/control/rc.c:916
11705 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11706 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativ position"
11708 #: modules/control/rc.c:917
11709 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11710 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparens"
11712 #: modules/control/rc.c:919
11713 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11714 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11716 #: modules/control/rc.c:920
11717 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11718 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .höjd"
11720 #: modules/control/rc.c:921
11721 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11722 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . bredd"
11724 #: modules/control/rc.c:922
11726 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11727 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
11729 #: modules/control/rc.c:923
11731 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11732 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
11734 #: modules/control/rc.c:924
11736 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11737 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
11739 #: modules/control/rc.c:925
11740 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11743 #: modules/control/rc.c:926
11745 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11746 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
11748 #: modules/control/rc.c:927
11749 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11752 #: modules/control/rc.c:928
11753 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11754 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fast} . . . . position"
11756 #: modules/control/rc.c:929
11757 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11758 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
11760 #: modules/control/rc.c:930
11761 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11762 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .antal kolumner"
11764 #: modules/control/rc.c:931
11765 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11766 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordningen för bilder "
11768 #: modules/control/rc.c:932
11769 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11770 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .bildförhållande"
11772 #: modules/control/rc.c:935
11773 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11774 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . det här hjälpmeddelandet"
11776 #: modules/control/rc.c:936
11777 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11778 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . ett längre hjälpmeddelande"
11780 #: modules/control/rc.c:937
11781 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11782 msgstr "| logout . . . . . . . avsluta (om uttagsanslutning används)"
11784 #: modules/control/rc.c:938
11785 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11786 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . avsluta vlc"
11788 #: modules/control/rc.c:940
11789 msgid "+----[ end of help ]"
11790 msgstr "+----[ sluta på hjälpen ]"
11792 #: modules/control/rc.c:1053
11793 msgid "Press menu select or pause to continue."
11794 msgstr "Tryck menyval eller paus för att fortsätta."
11796 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
11797 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
11798 #: modules/control/rc.c:1929
11799 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11800 msgstr "Ange \"menyval\" eller \"paus\" för att fortsätta."
11802 #: modules/control/rc.c:1410
11803 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11804 msgstr "Fel: \"goto\" behöver ett argument större än noll."
11806 #: modules/control/rc.c:1421
11808 msgid "Playlist has only %d elements"
11809 msgstr "Spellistan har endast %d element"
11811 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
11812 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11813 msgstr "Tillhandahåll en av följande parametrar:"
11815 #: modules/control/rc.c:1988
11816 msgid "Unknown command!"
11817 msgstr "Okänt kommando!"
11819 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
11820 msgid "+-[Incoming]"
11821 msgstr "+-[Inkommande]"
11823 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
11825 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11828 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
11830 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11833 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
11835 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11838 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
11840 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11843 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
11844 msgid "+-[Video Decoding]"
11845 msgstr "+-[Videoavkodning]"
11847 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
11849 msgid "| video decoded : %5i"
11852 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
11854 msgid "| frames displayed : %5i"
11857 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
11859 msgid "| frames lost : %5i"
11862 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
11863 msgid "+-[Audio Decoding]"
11864 msgstr "+-[Ljudavkodning]"
11866 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
11868 msgid "| audio decoded : %5i"
11871 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
11873 msgid "| buffers played : %5i"
11876 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
11878 msgid "| buffers lost : %5i"
11881 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
11882 msgid "+-[Streaming]"
11883 msgstr "+-[Strömning]"
11885 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
11887 msgid "| packets sent : %5i"
11888 msgstr "| paket skickade : %5i"
11890 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
11892 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11893 msgstr "| byte skickat : %8.0f kB"
11895 #: modules/control/rc.c:2037
11897 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11900 #: modules/control/showintf.c:67
11902 msgstr "Tröskelvärde"
11904 #: modules/control/showintf.c:68
11906 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11907 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
11909 #: modules/control/signals.c:37
11913 #: modules/control/signals.c:40
11915 msgid "POSIX signals handling interface"
11918 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
11922 #: modules/control/telnet.c:79
11924 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11925 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11926 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11928 "Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. Standardvärdet "
11929 "är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta gränssnitt endast "
11930 "ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange \"127.0.0.1\"."
11932 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
11933 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
11934 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
11935 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
11936 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
11937 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
11938 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
11939 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
11943 #: modules/control/telnet.c:84
11945 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11948 "Det här är TCP-porten på vilken det här gränssnitten kommer att lyssna. "
11949 "Standard är 4212."
11951 #: modules/control/telnet.c:88
11953 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11954 "default value is \"admin\"."
11956 "Ett administrationslösenord används för att skydda detta gränssnitt. "
11957 "Standardvärdet är \"admin\"."
11959 #: modules/control/telnet.c:102
11960 msgid "VLM remote control interface"
11961 msgstr "Gränssnitt för VLM-fjärrkontroll"
11963 #: modules/demux/aiff.c:49
11964 msgid "AIFF demuxer"
11965 msgstr "Demuxer för AIFF"
11967 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11968 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11969 msgstr "Demuxer för ASF v1.0"
11971 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11972 msgid "Could not demux ASF stream"
11973 msgstr "Kunde inte demuxa ASF-ström"
11975 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11976 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11977 msgstr "VLC misslyckades med att läsa in ASF-huvudet."
11979 #: modules/demux/au.c:50
11981 msgstr "Demuxer för AU"
11983 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11984 msgid "FFmpeg demuxer"
11985 msgstr "Demuxer för FFmpeg"
11987 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
11992 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
11993 msgid "FFmpeg muxer"
11994 msgstr "Muxer för FFmpeg"
11996 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11999 msgstr "AIFF demuxer"
12001 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12002 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12003 msgstr "Tvinga användning av ffmpeg-muxer."
12005 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12006 msgid "Force interleaved method"
12009 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12011 msgid "Force interleaved method."
12012 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
12014 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12015 msgid "Force index creation"
12016 msgstr "Tvinga skapande av index"
12018 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12020 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12021 "incomplete (not seekable)."
12023 "Återskapa ett index för AVI-filen. Använd denna om din AVI-fil är skadad "
12024 "eller inte komplett (inte spolningsbar)."
12026 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12030 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12032 msgstr "Rätta alltid till"
12034 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12036 msgstr "Rätta aldrig till"
12038 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12039 msgid "AVI demuxer"
12040 msgstr "Demuxer för AVI"
12042 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12046 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12049 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12050 "Do you want to try to fix it?\n"
12052 "This might take a long time."
12054 "Denna AVI-fil är trasig. Spolning i filen kommer inte att\n"
12055 "fungera korrekt. Vill du försöka att reparera den?\n"
12057 "Detta kan ta lång tid."
12059 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12063 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12064 msgid "Don't repair"
12065 msgstr "Reparera inte"
12067 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12068 msgid "Fixing AVI Index..."
12069 msgstr "Rättar till AVI-index..."
12071 #: modules/demux/cdg.c:45
12072 msgid "CDG demuxer"
12073 msgstr "Demuxer för CDG"
12075 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12076 msgid "Dump filename"
12077 msgstr "Filnamn för dump"
12079 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12080 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12081 msgstr "Filnamnet till vilken den råa strömmen kommer att dumpas."
12083 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12084 msgid "Append to existing file"
12085 msgstr "Infoga i existerande fil"
12087 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12088 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12089 msgstr "Om filen redan finns kommer den inte att skrivas över."
12091 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12092 msgid "File dumper"
12093 msgstr "Fildumpare"
12095 #: modules/demux/flac.c:49
12096 msgid "FLAC demuxer"
12097 msgstr "Demuxer för FLAC"
12099 #: modules/demux/gme.cpp:55
12100 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12101 msgstr "Demuxer för GME (Game_Music_Emu)"
12103 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12105 msgid "Closed captions"
12106 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
12108 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12110 msgid "Textual audio descriptions"
12111 msgstr "Sessionsbeskrivning"
12113 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12118 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12120 msgid "Ticker text"
12123 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12125 msgid "Active regions"
12126 msgstr "Aktiva fönster"
12128 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12130 msgid "Semantic annotations"
12131 msgstr "Prestandainställningar"
12133 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12138 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12143 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12144 msgid "Linguistic markup"
12147 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12151 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12153 msgid "Subtitles (images)"
12154 msgstr "Undertextfiler"
12156 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12157 msgid "Slides (text)"
12160 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12162 msgid "Slides (images)"
12163 msgstr "Kanalbilder"
12165 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12167 msgid "Unknown category"
12168 msgstr "Okänd video"
12170 #: modules/demux/live555.cpp:77
12172 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12173 "should be set in millisecond units."
12175 "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
12176 "ska vara i millisekunder."
12178 #: modules/demux/live555.cpp:80
12179 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12182 #: modules/demux/live555.cpp:81
12184 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12185 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12186 "cannot connect to normal RTSP servers."
12189 #: modules/demux/live555.cpp:85
12190 msgid "RTSP user name"
12191 msgstr "RTSP-användarnamn"
12193 #: modules/demux/live555.cpp:86
12196 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12198 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
12200 #: modules/demux/live555.cpp:88
12201 msgid "RTSP password"
12202 msgstr "RTSP-lösenord"
12204 #: modules/demux/live555.cpp:89
12206 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12207 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
12209 #: modules/demux/live555.cpp:93
12210 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12211 msgstr "Demuxer för RTP/RTSP/SDP (använder Live555)"
12213 #: modules/demux/live555.cpp:103
12214 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12215 msgstr "RTSP/RTP-åtkomst och demux"
12217 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12219 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12220 msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)"
12222 #: modules/demux/live555.cpp:112
12223 msgid "Client port"
12224 msgstr "Klientport"
12226 #: modules/demux/live555.cpp:113
12227 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12228 msgstr "Port att använda för RTP-källan för sessionen"
12230 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12231 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12232 msgstr "Tvinga multicast-RTP via RTSP"
12234 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12235 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12236 msgstr "Tunnla RTSP och RTP över HTTP"
12238 #: modules/demux/live555.cpp:121
12239 msgid "HTTP tunnel port"
12240 msgstr "HTTP-tunnelport"
12242 #: modules/demux/live555.cpp:122
12243 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12244 msgstr "Port att använda för att tunnla RTSP/RTP över HTTP."
12246 #: modules/demux/live555.cpp:615
12247 msgid "RTSP authentication"
12248 msgstr "RTSP-autentisering"
12250 #: modules/demux/live555.cpp:616
12251 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12252 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
12254 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12255 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12256 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12257 msgid "Frames per Second"
12258 msgstr "Bilder per sekund"
12260 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12262 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12263 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12265 "Det här är den önskade bildfrekvensen vid uppspelning av MJPEG från en fil. "
12266 "Använd 0 (det här är standardvärdet) för en direktström (från en kamera)."
12268 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12269 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12270 msgstr "Demuxer för M-JPEG-kamera"
12272 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12273 msgid "--- DVD Menu"
12274 msgstr "--- DVD-meny"
12276 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12277 msgid "First Played"
12278 msgstr "Först spelad"
12280 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12281 msgid "Video Manager"
12282 msgstr "Videohanterare"
12284 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12285 msgid "----- Title"
12286 msgstr "----- Titel"
12288 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12289 msgid "Matroska stream demuxer"
12290 msgstr "Demuxer för Matroska-ström"
12292 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12293 msgid "Ordered chapters"
12294 msgstr "Sorterade kapitel"
12296 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12297 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12298 msgstr "Spela upp sorterade kapitel som angivna i segmentet."
12300 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12301 msgid "Chapter codecs"
12302 msgstr "Kapitelkodekar"
12304 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12305 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12306 msgstr "Använd kapitelkodekar som hittas i segmentet."
12308 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12309 msgid "Preload Directory"
12310 msgstr "Förinläsningskatalog"
12312 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12314 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12315 "for broken files)."
12318 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12319 msgid "Seek based on percent not time"
12320 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid"
12322 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12323 msgid "Seek based on percent not time."
12324 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid."
12326 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12327 msgid "Dummy Elements"
12328 msgstr "Dummyelement"
12330 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12331 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12332 msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)."
12334 #: modules/demux/mod.c:53
12335 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12336 msgstr "Aktivera algoritm för brusreducering."
12338 #: modules/demux/mod.c:54
12339 msgid "Enable reverberation"
12340 msgstr "Aktivera reverb"
12342 #: modules/demux/mod.c:55
12343 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12344 msgstr "Reverbnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
12346 #: modules/demux/mod.c:57
12347 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12348 msgstr "Reverbfördröjning, i ms. Vanliga värden är från 40 till 200 ms."
12350 #: modules/demux/mod.c:59
12351 msgid "Enable megabass mode"
12352 msgstr "Aktivera superbasläge"
12354 #: modules/demux/mod.c:60
12355 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12356 msgstr "Nivå för superbasläge (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
12358 #: modules/demux/mod.c:62
12360 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12361 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12364 #: modules/demux/mod.c:65
12365 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12366 msgstr "Surroundeffektsnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
12368 #: modules/demux/mod.c:67
12369 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12370 msgstr "Surroundfördröjning, i ms. Normala värden är från 5 till 40 ms."
12372 #: modules/demux/mod.c:72
12373 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12374 msgstr "Demuxer för MOD (libmodplug)"
12376 #: modules/demux/mod.c:80
12380 #: modules/demux/mod.c:83
12381 msgid "Reverberation level"
12382 msgstr "Reverbnivå"
12384 #: modules/demux/mod.c:85
12385 msgid "Reverberation delay"
12386 msgstr "Reverbfördröjning"
12388 #: modules/demux/mod.c:87
12392 #: modules/demux/mod.c:90
12393 msgid "Mega bass level"
12394 msgstr "Megabasnivå"
12396 #: modules/demux/mod.c:92
12397 msgid "Mega bass cutoff"
12400 #: modules/demux/mod.c:94
12404 #: modules/demux/mod.c:97
12405 msgid "Surround level"
12406 msgstr "Surroundnivå"
12408 #: modules/demux/mod.c:99
12409 msgid "Surround delay (ms)"
12410 msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
12412 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12413 msgid "MP4 stream demuxer"
12414 msgstr "Demuxer för MP4-ström"
12416 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12420 #: modules/demux/mpc.c:58
12421 msgid "MusePack demuxer"
12422 msgstr "Demuxer för MusePack"
12424 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12426 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12427 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS-ljud"
12429 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12430 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12431 msgstr "Önskad bildfrekvens för H264-strömmen."
12433 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12434 msgid "H264 video demuxer"
12435 msgstr "Demuxer för H264-video"
12437 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12439 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12442 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12443 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12444 msgstr "Demuxer för MPEG-4-video"
12446 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12451 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12452 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12453 msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
12455 #: modules/demux/nsc.c:46
12456 msgid "Windows Media NSC metademux"
12457 msgstr "Metademux för Windows Media NSC"
12459 #: modules/demux/nsv.c:49
12460 msgid "NullSoft demuxer"
12461 msgstr "Demuxer för NullSoft"
12463 #: modules/demux/nuv.c:49
12464 msgid "Nuv demuxer"
12465 msgstr "Demuxer för Nuv"
12467 #: modules/demux/ogg.c:54
12468 msgid "OGG demuxer"
12469 msgstr "Demuxer för OGG"
12471 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12472 msgid "Google Video"
12473 msgstr "Google Video"
12475 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12479 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12481 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12482 msgstr "Börja spela upp spellistan automatiskt efter den har lästs in.\n"
12484 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12485 msgid "Show shoutcast adult content"
12486 msgstr "Visa barnförbjudet material via Shoutcast"
12488 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12489 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12493 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12495 msgstr "Hoppa över reklam"
12497 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12499 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12500 "prevent adding them to the playlist."
12503 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12504 msgid "M3U playlist import"
12505 msgstr "Import av M3U-spellista"
12507 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12509 msgid "RAM playlist import"
12510 msgstr "Import av M3U-spellista"
12512 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12513 msgid "PLS playlist import"
12514 msgstr "Import av PLS-spellista"
12516 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
12517 msgid "B4S playlist import"
12518 msgstr "Import av B4S-spellista"
12520 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12521 msgid "DVB playlist import"
12522 msgstr "Import av DVB-spellista"
12524 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12525 msgid "Podcast parser"
12526 msgstr "Poddsändning-tolkare"
12528 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12529 msgid "XSPF playlist import"
12530 msgstr "Import av XSPF-spellista"
12532 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12533 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12536 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12537 msgid "ASX playlist import"
12538 msgstr "Import av ASX-spellista"
12540 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12541 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12542 msgstr "Tolkare för Kasenna MediaBase"
12544 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12545 msgid "QuickTime Media Link importer"
12546 msgstr "Importerare för QuickTime Media Link"
12548 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12549 msgid "Google Video Playlist importer"
12550 msgstr "Importerare för Google Video-spellista"
12552 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12554 msgid "Dummy ifo demux"
12555 msgstr "_Nästa objekt"
12557 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
12558 msgid "iTunes Music Library importer"
12559 msgstr "Importerare för iTunes-musikbibliotek"
12561 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12562 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12563 msgid "Podcast Info"
12564 msgstr "Information om poddsänding"
12566 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12567 msgid "Podcast Summary"
12568 msgstr "Sammandrag för poddsänding"
12570 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12571 msgid "Podcast Size"
12572 msgstr "Storlek för poddsänding"
12574 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12578 #: modules/demux/ps.c:43
12579 msgid "Trust MPEG timestamps"
12580 msgstr "Lita på MPEG-tidsstämplar"
12582 #: modules/demux/ps.c:44
12584 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12585 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12586 "calculate from the bitrate instead."
12589 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12590 msgid "MPEG-PS demuxer"
12591 msgstr "Demuxer för MPEG-PS"
12593 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12597 #: modules/demux/pva.c:43
12598 msgid "PVA demuxer"
12599 msgstr "Demuxer för PVA"
12601 #: modules/demux/rawdv.c:41
12603 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12606 #: modules/demux/rawdv.c:49
12607 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12608 msgstr "Demuxer för DV (Digital Video)"
12610 #: modules/demux/rawvid.c:46
12612 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12613 "30000/1001 or 29.97"
12616 #: modules/demux/rawvid.c:50
12617 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12618 msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
12620 #: modules/demux/rawvid.c:54
12621 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12622 msgstr "Det här anger höjden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
12624 #: modules/demux/rawvid.c:57
12625 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12626 msgstr "Tvinga chroma (använd med försiktighet)"
12628 #: modules/demux/rawvid.c:58
12629 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12630 msgstr "Tvinga chroma. Detta är en sträng på fyra tecken."
12632 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12633 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12634 msgid "Aspect ratio"
12635 msgstr "Bildförhållande"
12637 #: modules/demux/rawvid.c:62
12639 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12640 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga bildpunkter."
12642 #: modules/demux/rawvid.c:66
12643 msgid "Raw video demuxer"
12644 msgstr "Demuxer för råvideo"
12646 #: modules/demux/real.c:70
12647 msgid "Real demuxer"
12648 msgstr "Demuxer för Real"
12650 #: modules/demux/smf.c:43
12651 msgid "SMF demuxer"
12652 msgstr "Demuxer för SMF"
12654 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12655 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12657 "Tillämpa en fördröjning på alla undertexter (i 1/10s, alltså 100 betyder 10 "
12660 #: modules/demux/subtitle.c:56
12662 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12663 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12666 #: modules/demux/subtitle.c:59
12668 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12669 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12670 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12671 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12672 "autodetection, this should always work)."
12674 "Tvinga undertextformat. Giltiga värden är : \"microdvd\", \"subrip\", "
12675 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12676 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12677 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" och \"auto\" (betyder automatisk "
12678 "detektering, detta bör alltid fungera)."
12680 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12681 msgid "Text subtitles parser"
12682 msgstr "Texttolkare för undertexter"
12684 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12685 msgid "Frames per second"
12686 msgstr "Bildrutor per sekund"
12688 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12689 msgid "Subtitles delay"
12690 msgstr "Fördröjning för undertexter"
12692 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12693 msgid "Subtitles format"
12694 msgstr "Undertextformat"
12696 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12698 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12699 "based subtitle formats without a fixed value."
12702 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12704 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12707 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12709 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12710 msgstr "Undertexter (avancerat)"
12712 #: modules/demux/ts.c:98
12716 #: modules/demux/ts.c:100
12717 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12718 msgstr "Låter en användare ange en extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12720 #: modules/demux/ts.c:102
12721 msgid "Set id of ES to PID"
12722 msgstr "Ställ in id för ES till PID"
12724 #: modules/demux/ts.c:103
12726 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12727 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12728 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12731 #: modules/demux/ts.c:108
12732 msgid "Fast udp streaming"
12733 msgstr "Snabb UDP-strömning"
12735 #: modules/demux/ts.c:110
12736 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12739 #: modules/demux/ts.c:112
12740 msgid "MTU for out mode"
12743 #: modules/demux/ts.c:113
12744 msgid "MTU for out mode."
12747 #: modules/demux/ts.c:115
12751 #: modules/demux/ts.c:116
12752 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12753 msgstr "Kontrollord för CSA-krypteringsalgoritmen"
12755 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12756 msgid "Second CSA Key"
12757 msgstr "Sekundär CSA-nyckel"
12759 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12761 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12765 #: modules/demux/ts.c:122
12766 msgid "Silent mode"
12769 #: modules/demux/ts.c:123
12770 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12771 msgstr "Klaga inte på krypterad PES."
12773 #: modules/demux/ts.c:125
12774 msgid "CAPMT System ID"
12775 msgstr "CAPMT System-id"
12777 #: modules/demux/ts.c:126
12778 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12781 #: modules/demux/ts.c:128
12782 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12783 msgstr "Paketstorlek i byte att dekryptera"
12785 #: modules/demux/ts.c:129
12787 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12788 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12791 #: modules/demux/ts.c:133
12792 msgid "Filename of dump"
12793 msgstr "Filnamn för dump"
12795 #: modules/demux/ts.c:134
12796 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12799 #: modules/demux/ts.c:136
12803 #: modules/demux/ts.c:138
12805 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12809 #: modules/demux/ts.c:141
12810 msgid "Dump buffer size"
12811 msgstr "Storlek för dumpbuffert"
12813 #: modules/demux/ts.c:143
12815 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12816 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12819 #: modules/demux/ts.c:147
12820 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12821 msgstr "Demuxer för MPEG Transport Stream"
12823 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
12824 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
12828 #: modules/demux/ts.c:178
12829 msgid "Teletext subtitles"
12830 msgstr "Teletext-undertexter"
12832 #: modules/demux/ts.c:179
12834 msgid "Teletext: additional information"
12835 msgstr "Teletext: ytterligare information"
12837 #: modules/demux/ts.c:180
12839 msgid "Teletext: program schedule"
12840 msgstr "Teletext: programtablå"
12842 #: modules/demux/ts.c:181
12844 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12845 msgstr "DVB-undertexter: hörselskadade"
12847 #: modules/demux/ts.c:3422
12848 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12849 msgstr "DVB-undertexter: hörselskadade"
12851 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
12852 msgid "clean effects"
12853 msgstr "rena effekter"
12855 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
12856 msgid "hearing impaired"
12857 msgstr "hörselskadade"
12859 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
12860 msgid "visual impaired commentary"
12861 msgstr "kommentator för synskadade"
12863 #: modules/demux/tta.c:45
12864 msgid "TTA demuxer"
12865 msgstr "Demuxer för TTA"
12867 #: modules/demux/ty.c:59
12871 #: modules/demux/ty.c:60
12872 msgid "TY Stream audio/video demux"
12875 #: modules/demux/ty.c:771
12876 msgid "Closed captions 1"
12879 #: modules/demux/ty.c:772
12880 msgid "Closed captions 2"
12883 #: modules/demux/ty.c:773
12884 msgid "Closed captions 3"
12887 #: modules/demux/ty.c:774
12888 msgid "Closed captions 4"
12891 #: modules/demux/vc1.c:44
12893 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12894 msgstr "Önskad bildhastighet för fångsten."
12896 #: modules/demux/vc1.c:50
12897 msgid "VC1 video demuxer"
12898 msgstr "Demuxer för VC1-video"
12900 #: modules/demux/vobsub.c:53
12901 msgid "Vobsub subtitles parser"
12902 msgstr "Tolkare för Vobsub-undertexter"
12904 #: modules/demux/voc.c:46
12905 msgid "VOC demuxer"
12906 msgstr "Demuxer för VOC"
12908 #: modules/demux/wav.c:45
12909 msgid "WAV demuxer"
12910 msgstr "Demuxer för WAV"
12912 #: modules/demux/xa.c:45
12914 msgstr "Demuxer för XA"
12916 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12917 msgid "Use DVD Menus"
12918 msgstr "Använd dvd-menyer"
12920 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12921 msgid "BeOS standard API interface"
12922 msgstr "BeOS standard API-gränssnitt"
12924 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12925 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12926 msgstr "Öppna även filer från alla undermappar?"
12928 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
12929 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
12930 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
12931 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
12932 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
12936 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12937 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
12938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
12939 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12940 msgid "Preferences"
12941 msgstr "Inställningar"
12943 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12944 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
12945 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
12946 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
12948 msgstr "Meddelanden"
12950 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12951 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
12952 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
12953 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
12957 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12958 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12960 msgstr "Öppna skiva"
12962 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12963 msgid "Open Subtitles"
12964 msgstr "Öppna undertexter"
12966 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
12969 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
12973 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12975 msgstr "Föreg titel"
12977 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12979 msgstr "Nästa titel"
12981 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12982 msgid "Go to Title"
12983 msgstr "Gå till titel"
12985 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12986 msgid "Go to Chapter"
12987 msgstr "Gå till kapitel"
12989 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12993 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
12997 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12998 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12999 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13000 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13001 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279 modules/gui/macosx/open.m:307
13002 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13009 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
13010 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
13011 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:560
13015 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13016 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13017 msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna mediafiler"
13019 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13020 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13021 msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna undertextfil"
13023 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13024 msgid "Drop files to play"
13025 msgstr "Släpp filer för att spela upp"
13027 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13031 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13035 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13036 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13040 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13041 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13043 msgstr "Markera allt"
13045 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13046 msgid "Select None"
13047 msgstr "Markera ingen"
13049 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13050 msgid "Sort Reverse"
13051 msgstr "Omvänd sortering"
13053 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13054 msgid "Sort by Name"
13055 msgstr "Sortera efter namn"
13057 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13058 msgid "Sort by Path"
13059 msgstr "Sortera efter sökväg"
13061 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13065 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13071 msgstr "Ta bort alla"
13073 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13077 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13081 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13086 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13090 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13093 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:236
13094 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13098 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13102 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13103 msgid "Show Interface"
13104 msgstr "Visa gränssnitt"
13106 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13110 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13114 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13118 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13119 msgid "Vertical Sync"
13120 msgstr "Vertikal synk"
13122 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13123 msgid "Correct Aspect Ratio"
13124 msgstr "Korrekt bildförhållande"
13126 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13127 msgid "Stay On Top"
13128 msgstr "Stanna överst"
13130 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13131 msgid "Take Screen Shot"
13132 msgstr "Ta skärmbild"
13134 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13135 msgid "Framebuffer device"
13136 msgstr "Framebuffer-enhet"
13138 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13139 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13142 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13143 msgid "Video aspect ratio"
13144 msgstr "Bildförhållande för video"
13146 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13147 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13149 "Bildförhållandet för videobilden (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
13152 #: modules/gui/fbosd.c:111
13153 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13156 #: modules/gui/fbosd.c:113
13157 msgid "Transparency of the image"
13158 msgstr "Bildens genomskinlighet"
13160 #: modules/gui/fbosd.c:114
13162 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13163 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13166 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13167 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13171 #: modules/gui/fbosd.c:119
13172 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13175 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13176 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13177 msgid "X coordinate"
13178 msgstr "X-koordinat"
13180 #: modules/gui/fbosd.c:122
13181 msgid "X coordinate of the rendered image"
13182 msgstr "X-koordinat för renderad bild"
13184 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13185 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13186 msgid "Y coordinate"
13187 msgstr "Y-koordinat"
13189 #: modules/gui/fbosd.c:125
13190 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13191 msgstr "Y-koordinat för renderad bild"
13193 #: modules/gui/fbosd.c:129
13196 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13197 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13200 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
13201 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
13202 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
13204 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13205 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13206 #: modules/video_filter/rss.c:146
13210 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13212 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13215 "Opacitet (motsats till genomskinlighet) för överliggande text. 0 = "
13216 "genomskinlig, 255 = helt opak. "
13218 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13219 #: modules/video_filter/rss.c:150
13220 msgid "Font size, pixels"
13221 msgstr "Typsnittsstorlek, bildpunkter"
13223 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13224 #: modules/video_filter/rss.c:151
13225 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13227 "Typsnittsstorlek, i bildpunkter. Standard är -1 (använd standardstorlek)."
13229 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13230 #: modules/video_filter/rss.c:155
13232 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13233 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13234 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13235 "(red + green), #FFFFFF = white"
13237 "Färgen på texten som ska renderas på videon. Det här måste vara ett "
13238 "hexadecimalt tal (precis som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, "
13239 "sedan grön och blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 "
13240 "= gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
13242 #: modules/gui/fbosd.c:147
13243 msgid "Clear overlay framebuffer"
13246 #: modules/gui/fbosd.c:148
13248 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13249 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13253 #: modules/gui/fbosd.c:152
13254 msgid "Render text or image"
13255 msgstr "Rendera text eller bild"
13257 #: modules/gui/fbosd.c:153
13258 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13261 #: modules/gui/fbosd.c:156
13263 msgid "Display on overlay framebuffer"
13264 msgstr "Visade bildrutor"
13266 #: modules/gui/fbosd.c:157
13268 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13271 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13273 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13274 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13275 #: modules/video_filter/rss.c:203
13279 #: modules/gui/fbosd.c:212
13283 #: modules/gui/fbosd.c:217
13285 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13286 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
13288 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13289 msgid "About VLC media player"
13290 msgstr "Om Mediaspelaren VLC"
13292 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13294 msgid "Compiled by %s"
13295 msgstr "Byggd av %s"
13297 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13298 msgid "VLC was brought to you by:"
13299 msgstr "VLC skapades för dig av:"
13301 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13302 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13306 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13307 msgid "VLC media player Help"
13308 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC"
13310 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13311 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13315 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13319 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13320 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13321 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13325 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13327 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13328 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13329 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13333 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13334 #: modules/video_filter/extract.c:76
13338 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13339 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13340 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360
13344 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13348 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13350 msgstr "Ingen inmatning"
13352 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13355 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13357 "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
13358 "bokmärkning ska fungera."
13360 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13361 msgid "Input has changed"
13362 msgstr "Inmatning har ändrats"
13364 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13366 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13367 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13370 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13371 msgid "Invalid selection"
13372 msgstr "Ogiltigt val"
13374 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13375 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13376 msgstr "Två bokmärken måste väljas."
13378 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13379 msgid "No input found"
13380 msgstr "Ingen inmatning hittad"
13382 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13383 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13384 msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
13386 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13387 msgid "Jump To Time"
13388 msgstr "Hoppa till tid"
13390 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13394 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13395 msgid "Jump to time"
13396 msgstr "Hoppa till tid"
13398 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13400 msgstr "Slumpmässig på"
13402 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13404 msgstr "Slumpmässig av"
13406 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13407 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13409 msgstr "Repetera en gång"
13411 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13412 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13414 msgstr "Upprepa alla"
13416 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13417 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13419 msgstr "Upprepning av"
13421 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13422 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13424 msgstr "Halv storlek"
13426 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13427 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13428 msgid "Normal Size"
13429 msgstr "Normal storlek"
13431 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13432 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13433 msgid "Double Size"
13434 msgstr "Dubbel storlek"
13436 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13437 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
13438 msgid "Float on Top"
13439 msgstr "Flyt överst"
13441 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13442 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13443 msgid "Fit to Screen"
13444 msgstr "Anpassa till skärm"
13446 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
13447 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13448 msgid "Open File..."
13449 msgstr "Öppna fil..."
13451 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
13452 msgid "Step Forward"
13453 msgstr "Stega framåt"
13455 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
13456 msgid "Step Backward"
13457 msgstr "Stega bakåt"
13459 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
13460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13462 msgstr "Snabbt bakåt"
13464 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
13465 msgid "Fast Forward"
13466 msgstr "Snabbt framåt"
13468 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13472 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13473 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13475 "Tillämpa equalizerfiltret två gånger. Effekten kommer att bli skarpare."
13477 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13478 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13480 "Aktivera equalizern. Band kan ställas in manuellt eller genom att använda "
13483 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13487 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13488 msgid "Extended controls"
13489 msgstr "Utökade kontroller"
13491 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13492 msgid "Shows more information about the available video filters."
13493 msgstr "Visar mer information om de tillgängliga videofiltren."
13495 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13499 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13503 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13505 msgid "Psychedelic"
13506 msgstr "Psykadelisk"
13508 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13509 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13513 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13514 msgid "General editing filters"
13515 msgstr "Allmänna redigeringsfilter"
13517 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13518 msgid "Distortion filters"
13519 msgstr "Distortionsfilter"
13521 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13523 msgstr "Gör suddig"
13525 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13526 msgid "Adds motion blurring to the image"
13529 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13530 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13531 msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
13533 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13534 msgid "Image cropping"
13535 msgstr "Bildbeskäring"
13537 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13538 msgid "Crops a defined part of the image"
13539 msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
13541 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
13542 msgid "Invert colors"
13543 msgstr "Invertera färger"
13545 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13546 msgid "Inverts the colors of the image"
13547 msgstr "Inverterar färgerna i bilden"
13549 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13550 msgid "Transformation"
13551 msgstr "Transformering"
13553 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13554 msgid "Rotates or flips the image"
13555 msgstr "Roterar eller vänder på bilden"
13557 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13558 msgid "Interactive Zoom"
13559 msgstr "Interaktiv zoom"
13561 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13562 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13563 msgstr "Aktiverar en interaktiv zoomfunktion"
13565 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13566 msgid "Volume normalization"
13567 msgstr "Volymnormalisering"
13569 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13570 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13571 msgstr "Förhindrar att ljudutmatningen går över ett fördefinierat värde."
13573 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13574 msgid "Headphone virtualization"
13575 msgstr "Simulera hörlurar"
13577 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13578 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13579 msgstr "Simulerar effekten av surroundljud när hörlurar används."
13581 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13582 msgid "Maximum level"
13585 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13586 msgid "Restore Defaults"
13587 msgstr "Återställ till standardvärden"
13589 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13591 msgstr "Otydlighet"
13593 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13594 msgid "Adjust Image"
13595 msgstr "Justera bild"
13597 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13598 msgid "Video Filter"
13599 msgstr "Videofilter"
13601 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13602 msgid "Audio Filter"
13603 msgstr "Ljudfilter"
13605 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13606 msgid "About the video filters"
13607 msgstr "Om videofiltren"
13609 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13611 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13612 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13613 "subsections of Video/Filters.\n"
13614 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13615 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13618 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13619 msgid "(no item is being played)"
13620 msgstr "(inget objekt spelas upp)"
13622 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13623 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13626 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13628 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13632 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
13634 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13635 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13636 "modern version of Mac OS X."
13639 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13641 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13642 msgstr "Din version av Mac OS X stöds inte"
13644 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
13647 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13650 msgstr "Mediaspelaren VLC kräver Mac OS X 10.4 eller senare."
13652 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13653 msgid "Open CrashLog..."
13654 msgstr "Öppna kraschlogg..."
13656 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
13658 msgid "Save this Log..."
13659 msgstr "&Spara som..."
13661 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13662 msgid "Check for Update..."
13663 msgstr "Leta efter uppdatering..."
13665 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13666 msgid "Preferences..."
13667 msgstr "Inställningar..."
13669 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13673 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
13677 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13678 msgid "Hide Others"
13679 msgstr "Dölj andra"
13681 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13685 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13687 msgstr "Avsluta VLC"
13689 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
13693 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13694 msgid "Advanced Open File..."
13695 msgstr "Avancerad Öppna fil..."
13697 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13698 msgid "Open Disc..."
13699 msgstr "Öppna skiva..."
13701 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13702 msgid "Open Network..."
13703 msgstr "Öppna nätverk..."
13705 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13706 msgid "Open Capture Device..."
13707 msgstr "Öppna fångstenhet..."
13709 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13710 msgid "Open Recent"
13711 msgstr "Öppna tidigare"
13713 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2695
13717 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13718 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13719 msgstr "Strömning/Exporteringsguide..."
13721 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13725 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13729 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13731 msgstr "Klistra in"
13733 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13735 msgstr "Uppspelning"
13737 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
13739 msgid "Increase Volume"
13740 msgstr "Standardvolym"
13742 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
13744 msgid "Decrease Volume"
13745 msgstr "Standardvolym"
13747 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
13748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
13749 msgid "Fullscreen Video Device"
13750 msgstr "Enhet för helskärmsvideo"
13752 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
13753 #: modules/video_filter/postproc.c:188
13754 msgid "Post processing"
13755 msgstr "Efterbehandling"
13757 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13758 msgid "Transparent"
13759 msgstr "Transparent"
13761 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13762 msgid "Minimize Window"
13763 msgstr "Minimera fönster"
13765 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13766 msgid "Close Window"
13767 msgstr "Stäng fönster"
13769 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13770 msgid "Controller..."
13771 msgstr "Kontroller..."
13773 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13774 msgid "Equalizer..."
13775 msgstr "Equalizer..."
13777 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13778 msgid "Extended Controls..."
13779 msgstr "Utökade kontroller..."
13781 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13782 msgid "Bookmarks..."
13783 msgstr "Bokmärken..."
13785 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13786 msgid "Playlist..."
13787 msgstr "Spellista..."
13789 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:447
13790 msgid "Media Information..."
13791 msgstr "Mediainformation..."
13793 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13794 msgid "Messages..."
13795 msgstr "Meddelanden..."
13797 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13798 msgid "Errors and Warnings..."
13799 msgstr "Fel och varningar..."
13801 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13802 msgid "Bring All to Front"
13803 msgstr "Ta fram alla"
13805 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
13810 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13811 msgid "VLC media player Help..."
13812 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC..."
13814 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13815 msgid "ReadMe / FAQ..."
13816 msgstr "LäsMig / Frågor och svar..."
13818 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13819 msgid "Online Documentation..."
13820 msgstr "Onlinedokumentation..."
13822 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13823 msgid "VideoLAN Website..."
13824 msgstr "VideoLAN:s webbplats..."
13826 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13827 msgid "Make a donation..."
13830 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13831 msgid "Online Forum..."
13832 msgstr "Onlineforum..."
13834 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
13838 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
13839 msgid "Volume Down"
13842 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
13846 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
13848 msgstr "Skicka inte"
13850 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
13851 msgid "VLC crashed previously"
13852 msgstr "VLC har kraschat tidigare"
13854 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
13856 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13858 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13859 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13860 "URL of a network stream, ..."
13862 "Vill du skicka in information om kraschen till VLC:s utvecklingsteam?\n"
13864 "Om du vill så kan du skriva ett par rader om vad du gjorde innan VLC "
13865 "kraschade tillsammans med annan behjälplig information: en länk till en "
13866 "exempelfil, en URL för en nätverksström, ..."
13868 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
13869 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13870 msgstr "Jag godkänner att bli kontaktad angående denna felrapport."
13872 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
13874 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13877 "Endast din e-postadress kommer att skickas in och ingen annan information."
13879 #: modules/gui/macosx/intf.m:1754
13881 msgid "Volume: %d%%"
13882 msgstr "Volym: %d%%"
13884 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
13885 msgid "Update check failed"
13886 msgstr "Uppdateringskontroll misslyckades"
13888 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
13889 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13890 msgstr "Uppdateringskontroll var inte aktiverad i detta bygge."
13892 #: modules/gui/macosx/intf.m:2277
13893 msgid "Crash Report successfully sent"
13894 msgstr "Kraschrapport skickades"
13896 #: modules/gui/macosx/intf.m:2278
13897 msgid "Thanks for your report!"
13898 msgstr "Tack för din rapport!"
13900 #: modules/gui/macosx/intf.m:2286
13901 msgid "Error when sending the Crash Report"
13902 msgstr "Fel vid sändning av kraschrapport"
13904 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
13905 msgid "No CrashLog found"
13906 msgstr "Ingen kraschlogg hittad"
13908 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377 modules/gui/macosx/prefs.m:207
13909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
13913 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
13914 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13915 msgstr "Kunde inte hitta några spår efter en tidigare krasch."
13917 #: modules/gui/macosx/intf.m:2404
13918 msgid "Remove old preferences?"
13919 msgstr "Ta bort gamla inställningar?"
13921 #: modules/gui/macosx/intf.m:2405
13922 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13923 msgstr "Vi hittade just en äldre version av VLC:s inställningsfiler."
13925 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
13926 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13927 msgstr "Flytta till papperskorgen och starta om VLC"
13929 #: modules/gui/macosx/intf.m:2540
13931 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13935 msgid "Video device"
13936 msgstr "Videoenhet"
13938 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13940 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13941 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13944 "Numret på skärmen som ska användas som standard för att visa video i "
13945 "\"helskärm\". Skärmnumret som motsvarar vilken skärm kan hittas i valmenyn "
13946 "för videoenheter."
13948 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13950 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13951 "is fully transparent."
13954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13955 msgid "Stretch video to fill window"
13956 msgstr "Sträck ut video till att fylla fönstret"
13958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13960 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13961 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13964 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13965 msgid "Black screens in fullscreen"
13966 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
13968 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13969 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13972 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13973 msgid "Use as Desktop Background"
13974 msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
13976 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13978 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13979 "with in this mode."
13982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13983 msgid "Show Fullscreen controller"
13984 msgstr "Visa helskärmskontroller"
13986 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13988 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13989 msgstr "Skärm att använda för helskärmsläge."
13991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13992 msgid "Auto-playback of new items"
13995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13996 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14000 msgid "Keep Recent Items"
14001 msgstr "Behåll senaste objekten"
14003 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14005 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14009 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14010 msgid "Keep current Equalizer settings"
14011 msgstr "Behåll aktuella equalizerinställningar"
14013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14015 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14016 "feature can be disabled here."
14019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14020 msgid "Mac OS X interface"
14021 msgstr "Mac OS X-gränssnitt"
14023 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14024 msgid "No device connected"
14025 msgstr "Ingen enhet ansluten"
14027 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14029 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14031 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14032 "installed and try again."
14035 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14036 msgid "Open Source"
14037 msgstr "Öppna källa"
14039 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14040 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14041 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
14043 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14044 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14048 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14049 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14050 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14052 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14053 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14054 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14055 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14056 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14057 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14061 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14063 msgstr "Bläddra..."
14065 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14066 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14067 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
14069 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14070 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
14071 msgid "Device name"
14072 msgstr "Enhetsnamn"
14074 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14075 msgid "No DVD menus"
14076 msgstr "Inga dvd-menyer"
14078 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14079 msgid "VIDEO_TS folder"
14080 msgstr "VIDEO_TS mapp"
14082 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14083 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14087 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14092 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14094 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14095 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14099 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14101 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14102 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14103 "IP automatically.\n"
14105 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14109 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14110 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14113 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14117 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14118 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14119 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14120 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14121 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14122 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14123 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14127 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14128 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14133 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14134 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14139 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14140 msgid "Screen Capture Input"
14141 msgstr "Skärmfångstinmatning"
14143 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14144 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14147 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14148 msgid "Frames per Second:"
14149 msgstr "Bilder per sekund:"
14151 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14153 msgid "Subscreen left:"
14156 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14158 msgid "Subscreen top:"
14159 msgstr "Helskärm %d"
14161 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14163 msgid "Subscreen width:"
14164 msgstr "Helskärm %d"
14166 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14168 msgid "Subscreen height:"
14171 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14172 msgid "Current channel:"
14173 msgstr "Aktuell kanal:"
14175 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14176 msgid "Previous Channel"
14177 msgstr "Föregående kanal"
14179 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14180 msgid "Next Channel"
14181 msgstr "Nästa kanal"
14183 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14184 msgid "Retrieving Channel Info..."
14185 msgstr "Hämtar kanalinformation..."
14187 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14188 msgid "EyeTV is not launched"
14189 msgstr "EyeTV är inte startad"
14191 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14193 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14194 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14196 "VLC kunde inte ansluta till EyeTV.\n"
14197 "Försäkra dig om att du har installerat VLC:s EyeTV-insticksmodul."
14199 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14200 msgid "Launch EyeTV now"
14201 msgstr "Starta EyeTV nu"
14203 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14204 msgid "Download Plugin"
14205 msgstr "Hämta insticksmodul"
14207 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14208 msgid "Load subtitles file:"
14209 msgstr "Läs in undertextfil:"
14211 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14212 msgid "Settings..."
14213 msgstr "Inställningar..."
14215 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14216 msgid "Override parametters"
14217 msgstr "Åsidosätt parametrar"
14219 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14220 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14222 msgstr "Fördröjning"
14224 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14226 msgstr "Bildrutor/s"
14228 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14229 msgid "Subtitles encoding"
14230 msgstr "Kodning för undertexter"
14232 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14234 msgstr "Typsnittsstorlek"
14236 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14237 msgid "Subtitles alignment"
14238 msgstr "Justering av undertexter"
14240 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14241 msgid "Font Properties"
14242 msgstr "Typsnittsegenskaper"
14244 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14245 msgid "Subtitle File"
14246 msgstr "Undertextfil"
14248 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14249 msgid "VIDEO_TS directory"
14250 msgstr "VIDEO_TS-katalog"
14252 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14253 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14254 msgid "No %@s found"
14255 msgstr "Ingen %@s hittad"
14257 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14258 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14259 msgstr "Öppna VIDEO_TS-katalog"
14261 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14263 msgid "iSight Capture Input"
14266 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14268 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14270 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14271 "640px*480px raw video stream.\n"
14273 "Live Audio input is not supported."
14276 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14277 msgid "Composite input"
14278 msgstr "Composite-inmatning"
14280 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14281 msgid "S-Video input"
14282 msgstr "S-Video-inmatning"
14284 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14285 msgid "Streaming/Saving:"
14286 msgstr "Strömmande/Sparande:"
14288 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14289 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14290 msgstr "Strömning och omkodningsalternativ"
14292 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14293 msgid "Display the stream locally"
14294 msgstr "Visa strömmen lokalt"
14296 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14297 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14301 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14302 msgid "Dump raw input"
14303 msgstr "Dumpa rå inmatning"
14305 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14306 msgid "Encapsulation Method"
14307 msgstr "Inkapslingsmetod"
14309 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14310 msgid "Transcoding options"
14311 msgstr "Omkodningsalternativ"
14313 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14315 msgid "Bitrate (kb/s)"
14316 msgstr "Bitfrekvens (kb/s)"
14318 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
14322 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14323 msgid "Stream Announcing"
14324 msgstr "Strömannonsering"
14326 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14327 msgid "SAP announce"
14328 msgstr "SAP-annonsering"
14330 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14331 msgid "RTSP announce"
14332 msgstr "RTSP-annons"
14334 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14335 msgid "HTTP announce"
14336 msgstr "HTTP-annons"
14338 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14339 msgid "Export SDP as file"
14340 msgstr "Exportera SDP som fil"
14342 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14343 msgid "Channel Name"
14346 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14350 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14355 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14357 msgstr "Upphovsman"
14359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14360 msgid "Save Playlist..."
14361 msgstr "Spara spellista..."
14363 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14364 msgid "Expand Node"
14365 msgstr "Expandera nod"
14367 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14368 msgid "Download Cover Art"
14369 msgstr "Hämta albumomslag"
14371 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14372 msgid "Fetch Meta Data"
14373 msgstr "Hämta metadata"
14375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14376 msgid "Reveal in Finder"
14377 msgstr "Visa i Finder"
14379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14380 msgid "Sort Node by Name"
14381 msgstr "Sortera nod efter namn"
14383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14384 msgid "Sort Node by Author"
14385 msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
14387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1477
14389 msgid "No items in the playlist"
14390 msgstr "Inga objekt i spellistan"
14392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14393 msgid "Search in Playlist"
14394 msgstr "Sök i spellista"
14396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14397 msgid "Add Folder to Playlist"
14398 msgstr "Lägg till mapp i spellista"
14400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14401 msgid "File Format:"
14402 msgstr "Filformat:"
14404 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14405 msgid "Extended M3U"
14406 msgstr "Utökad M3U"
14408 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14409 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14410 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14412 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1470
14413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14418 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1481
14422 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14423 msgid "Save Playlist"
14424 msgstr "Spara spellista"
14426 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
14427 msgid "Meta-information"
14428 msgstr "Meta-information"
14430 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1449
14431 msgid "Empty Folder"
14434 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14435 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14436 msgid "Media Information"
14437 msgstr "Mediainformation"
14439 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14443 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14444 msgid "Save Metadata"
14445 msgstr "Spara metadata"
14447 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14448 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14452 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14453 msgid "Codec Details"
14454 msgstr "Kodekdetaljer"
14456 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14457 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14458 msgid "Read at media"
14461 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14462 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14463 msgid "Input bitrate"
14464 msgstr "Bitfrekvens för inmatning"
14466 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14467 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14471 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14472 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14473 msgid "Stream bitrate"
14474 msgstr "Strömmens bitfrekvens"
14476 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14477 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14478 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14479 msgid "Decoded blocks"
14480 msgstr "Avkodade block"
14482 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14483 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14484 msgid "Displayed frames"
14485 msgstr "Visade bildrutor"
14487 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14488 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14489 msgid "Lost frames"
14490 msgstr "Förlorade bildrutor"
14492 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14493 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14494 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
14495 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14499 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14500 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14501 msgid "Sent packets"
14502 msgstr "Skickade paket"
14504 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14505 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14507 msgstr "Skickade byte"
14509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14511 msgstr "Sändhastighet"
14513 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14514 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14515 msgid "Played buffers"
14516 msgstr "Spelade buffertar"
14518 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14519 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14520 msgid "Lost buffers"
14521 msgstr "Förlorade buffertar"
14523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
14524 msgid "Error while saving meta"
14527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
14529 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14530 msgstr "Omöjligt att spara metadata."
14532 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
14533 msgid "Information"
14534 msgstr "Information"
14536 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14538 msgstr "Återställ alla"
14540 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
14543 msgstr "Grundläggande"
14545 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
14546 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14547 msgid "Reset Preferences"
14548 msgstr "Återställ inställningar"
14550 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
14552 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14553 "Are you sure you want to continue?"
14555 "Tänk på att det här nollställer inställningarna för Mediaspelaren VLC.\n"
14556 "Är du säker på att du vill fortsätta?"
14558 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14559 msgid "Select a directory"
14560 msgstr "Välj en katalog"
14562 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14563 msgid "Select a file"
14564 msgstr "Välj en fil"
14566 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14572 msgstr "Inte angiven"
14574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14575 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
14576 msgid "Interface Settings"
14577 msgstr "Gränssnittsinställningar"
14579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14580 msgid "General Audio Settings"
14581 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
14583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14584 msgid "General Video Settings"
14585 msgstr "Allmänna videoinställningar"
14587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14588 msgid "Subtitles & OSD"
14589 msgstr "Undertexter och skärmtext"
14591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14592 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
14593 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14594 msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
14596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14597 msgid "Input & Codecs"
14598 msgstr "Inmatning och kodekar"
14600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14601 msgid "Input & Codec settings"
14602 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
14604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
14608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14609 msgid "Enable Audio"
14610 msgstr "Aktivera ljud"
14612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
14613 msgid "General Audio"
14614 msgstr "Allmänt ljud"
14616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
14617 msgid "Headphone surround effect"
14618 msgstr "Surroundeffekt för hörlurar"
14620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14621 msgid "Preferred Audio language"
14622 msgstr "Föredraget ljudspråk"
14624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14625 msgid "Enable Last.fm submissions"
14626 msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
14628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14629 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
14631 msgstr "Användarnamn"
14633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
14634 msgid "Visualization"
14635 msgstr "Visualisering"
14637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14638 msgid "Default Volume"
14639 msgstr "Standardvolym"
14641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14646 msgid "Change Hotkey"
14647 msgstr "Ändra snabbtangent"
14649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14651 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14652 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten"
14654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14655 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14664 msgid "Repair AVI Files"
14665 msgstr "Reparera AVI-filer"
14667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14668 msgid "Default Caching Level"
14669 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
14671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
14672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
14674 msgstr "Mellanlagring"
14676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14678 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14684 msgstr "HTTP-proxy"
14686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14687 msgid "Password for HTTP Proxy"
14688 msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
14690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
14691 msgid "Codecs / Muxers"
14692 msgstr "Kodekar / muxrar"
14694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14695 msgid "Post-Processing Quality"
14696 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
14698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14699 msgid "Default Server Port"
14700 msgstr "Standardserverport"
14702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
14704 msgid "Album art download policy"
14705 msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder"
14707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14708 msgid "Add controls to the video window"
14709 msgstr "Lägg till kontroller till videofönstret"
14711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14712 msgid "Show Fullscreen Controller"
14713 msgstr "Visa helskärmskontroller"
14715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
14717 msgid "Privacy / Network Interaction"
14718 msgstr "Information angående integritet och nätverk"
14720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14721 msgid "Default Encoding"
14722 msgstr "Standardkodning"
14724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
14726 msgid "Display Settings"
14727 msgstr "Visningsinställningar"
14729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14736 msgstr "Typsnittsfärg"
14738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14740 msgstr "Typsnittsstorlek"
14742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14743 msgid "Subtitle Languages"
14744 msgstr "Undertextspråk"
14746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14747 msgid "Preferred Subtitle Language"
14748 msgstr "Föredraget undertextspråk"
14750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14753 msgstr "Aktivera skärmtext"
14755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14756 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14757 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
14759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
14760 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14765 msgid "Enable Video"
14766 msgstr "Aktivera video"
14768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14769 msgid "Output module"
14770 msgstr "Utmatningsmodul"
14772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
14773 msgid "Video snapshots"
14774 msgstr "Videoskärmbilder"
14776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
14780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
14784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
14788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
14789 msgid "Sequential numbering"
14790 msgstr "Sekvensnumrering"
14792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
14793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
14794 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
14798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14799 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
14800 msgid "Lowest latency"
14801 msgstr "Lägsta latens"
14803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14804 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
14805 msgid "Low latency"
14806 msgstr "Låg latens"
14808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14809 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
14810 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
14811 #: modules/misc/win32text.c:80
14815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
14816 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
14817 msgid "High latency"
14818 msgstr "Hög latens"
14820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
14821 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
14822 msgid "Higher latency"
14823 msgstr "Högre latens"
14825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
14826 msgid "Interface Settings not saved"
14827 msgstr "Gränssnittsinställningar inte sparade"
14829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
14830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
14831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
14833 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14835 "Ett fel inträffade vid sparande av dina inställningar via SimplePrefs (%i)."
14837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14838 msgid "Audio Settings not saved"
14839 msgstr "Ljudinställningar inte sparade"
14841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
14842 msgid "Video Settings not saved"
14843 msgstr "Videoinställningar inte sparade"
14845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
14846 msgid "Input Settings not saved"
14847 msgstr "Inmatningsinställningar inte sparade"
14849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14850 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14851 msgstr "Inställningar för skärmtext/undertexter har inte sparats"
14853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
14854 msgid "Hotkeys not saved"
14855 msgstr "Snabbtangenter inte sparade"
14857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
14858 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14859 msgstr "Välj den mapp att spara dina videoskärmbilder till."
14861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
14865 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
14867 "Press new keys for\n"
14870 "Tryck på nya tangenter för\n"
14873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
14874 msgid "Invalid combination"
14875 msgstr "Ogiltig kombination"
14877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
14878 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14879 msgstr "Tyvärr kan dessa tangenter inte tilldelas som snabbtangenter."
14881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14882 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14883 msgstr "Denna kombination är redan tagen av \"%@\"."
14885 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14886 msgid "Check for Updates"
14887 msgstr "Leta efter uppdateringar"
14889 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14890 msgid "Download now"
14893 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14894 msgid "Automatically check for updates"
14895 msgstr "Leta automatiskt efter uppdateringar"
14897 #: modules/gui/macosx/update.m:101
14898 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14899 msgstr "Vill du att VLC ska leta efter uppdateringar automatiskt?"
14901 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14902 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14903 msgstr "Du kan ändra det här alternativet i VLC:s uppdateringsfönster senare."
14905 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14909 #: modules/gui/macosx/update.m:184
14910 msgid "This version of VLC is the latest available."
14911 msgstr "Denna version av VLC är den senast tillgängliga."
14913 #: modules/gui/macosx/update.m:191
14914 msgid "This version of VLC is outdated."
14915 msgstr "Denna version av VLC är föråldrad."
14917 #: modules/gui/macosx/update.m:193
14919 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14920 msgstr "Den aktuella utgåvan är %d.%d.%d%c."
14922 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
14923 msgid "Video On Demand"
14924 msgstr "Video på begäran"
14926 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
14928 msgstr "Schemalägg"
14930 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
14932 msgstr "Utsändning"
14934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14935 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14937 "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
14939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14940 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14942 "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
14944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14946 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14949 "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
14952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14953 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14954 msgstr "DivX första versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14957 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14958 msgstr "DivX andra versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14961 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14962 msgstr "DivX tredje versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14966 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14969 "H263 är en videokodek optimerad för videokonferanser (låg bandbredd, "
14970 "användbar med MPEG TS)"
14972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14973 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14974 msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
14976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14977 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14979 "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14982 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14984 "WMV (Windows Media Video) 2 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14988 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14991 "MJPEG består av en serie av JPEG-bilder (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF "
14994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14995 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14997 "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
14999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15000 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15001 msgstr "Dummykodek (koda inte om, användbar med alla inkapslingsformat)"
15003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15005 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15006 "ASF, OGG and RAW)"
15008 "Standard MPEG-ljud (1/2) format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15013 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15015 "MPEG Audio Layer 3 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
15017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15018 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15019 msgstr "Ljudformat för MPEG4 (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
15021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15023 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15025 "DVD-ljud format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
15027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15028 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15029 msgstr "Vorbis är en fri ljudkodek (användbar med OGG)"
15031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15032 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15033 msgstr "FLAC är en ickeförstörande ljudkodek (användbar med OGG och RAW)"
15035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15036 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15038 "En fri ljudkodek som är dedicerad till röstkomprimering (användbar med OGG)"
15040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15041 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15042 msgstr "Okomprimerade ljudsamplingar (användbara med WAV)"
15044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15045 msgid "MPEG Program Stream"
15046 msgstr "MPEG-programström"
15048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15049 msgid "MPEG Transport Stream"
15050 msgstr "MPEG-transportström"
15052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15053 msgid "MPEG 1 Format"
15054 msgstr "MPEG 1-format"
15056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15058 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15059 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15060 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15061 "at http://yourip:8080 by default."
15063 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
15064 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
15065 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-"
15066 "ip-adress:8080 som standard."
15068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15070 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15071 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15072 "generally the most compatible"
15074 "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
15075 "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, men "
15076 "oftast den mest kompatibla"
15078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15080 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15081 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15082 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15083 "at mms://yourip:8080 by default."
15085 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
15086 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
15087 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på mms://din-"
15088 "ip-adress:8080 som standard."
15090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15092 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15093 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15094 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15095 "encapsulated in HTTP)."
15097 "Använd denna för att strömma till flera datorer med Microsoft MMS-"
15098 "protokollet. Detta protokoll används som transportmetod av många "
15099 "programvaror från Microsoft. Observera att det är endast en liten del av MMS-"
15100 "protokollet som stöds (MMS inkapslat i HTTP)."
15102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15103 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15104 msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
15106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15107 msgid "Use this to stream to a single computer."
15108 msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
15110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15112 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15113 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15114 "address beginning with 239.255."
15116 "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en IP-"
15117 "adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
15118 "adress som börjar med 239.255."
15120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15122 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15123 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15124 "but it won't work over the Internet."
15126 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
15127 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
15128 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
15130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15132 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15135 "Anvnd denna för att strömma till en enstaka dator. RTP-huvuden kommer att "
15136 "läggas till i strömmen"
15138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15140 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15141 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15142 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15144 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
15145 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
15146 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet. RTP-huvuden kommer "
15147 "att läggas till i strömmen"
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15155 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15156 msgstr "Strömning/Omkodningsguide"
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15159 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15161 "Denna guide låter dig konfigurera enkel strömning eller "
15162 "omkodningskonfigurationer."
15164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15172 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15173 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15174 "access to more features."
15176 "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter för "
15177 "strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" kommer att "
15178 "ge dig tillgång till fler funktioner."
15180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15182 msgid "Stream to network"
15183 msgstr "Strömma till nätverk"
15185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15186 msgid "Transcode/Save to file"
15187 msgstr "Omkodning/Spara till fil"
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15190 msgid "Choose input"
15191 msgstr "Välj inmatning"
15193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15194 msgid "Choose here your input stream."
15195 msgstr "Välj din inmatningsström här."
15197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15199 msgid "Select a stream"
15200 msgstr "Välj en ström"
15202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15203 msgid "Existing playlist item"
15204 msgstr "Befintligt spellistobjekt"
15206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15207 msgid "Partial Extract"
15208 msgstr "Delvis extrahering"
15210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15212 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15213 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15214 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15226 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15227 msgstr "Denna sida låter sig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
15229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15230 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15231 msgid "Destination"
15234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15235 msgid "Streaming method"
15236 msgstr "Strömningsmetod"
15238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15239 msgid "Address of the computer to stream to."
15240 msgstr "Adress till datorn att strömma till."
15242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15243 msgid "UDP Unicast"
15244 msgstr "UDP-unicast"
15246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15247 msgid "UDP Multicast"
15248 msgstr "UDP-multicast"
15250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15251 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15257 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15258 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15262 msgid "Transcode audio"
15263 msgstr "Omkoda ljud"
15265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15266 msgid "Transcode video"
15267 msgstr "Omkoda video"
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15271 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15274 "Aktivera denna för att omkoda ljudspåret om det finns något i strömmen."
15276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15278 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15281 "Aktivera denna för att omkoda videospåret om det finns något i strömmen."
15283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15284 msgid "Encapsulation format"
15285 msgstr "Inkapslingsformat"
15287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15289 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15290 "previously chosen settings all formats won't be available."
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15294 msgid "Additional streaming options"
15295 msgstr "Ytterligare strömningsalternativ"
15297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15298 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15300 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas in."
15302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15303 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15304 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15305 msgstr "Livstid (TTL)"
15307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15309 msgid "SAP Announce"
15310 msgstr "SAP-annonsering"
15312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15314 msgid "Local playback"
15315 msgstr "Lokal uppspelning"
15317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15318 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15319 msgstr "Lägg till undertexter till omkodad video"
15321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15322 msgid "Additional transcode options"
15323 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
15325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15326 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15328 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för omkodningen ställas "
15331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15332 msgid "Select the file to save to"
15333 msgstr "Välj filen att spara till"
15335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15337 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15338 "the receiving user as they become part of the image."
15341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15344 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15347 "Denna sida listar alla inställningarna. Klicka på \"Klar\" för att starta "
15348 "strömmen eller omkodningen."
15350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15352 msgstr "Sammanfattning"
15354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15355 msgid "Encap. format"
15356 msgstr "Inkapslingsformat"
15358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15359 msgid "Input stream"
15360 msgstr "Inmatningsström"
15362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15363 msgid "Save file to"
15364 msgstr "Spara fil till"
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15367 msgid "Include subtitles"
15368 msgstr "Inkludera undertexter"
15370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15371 msgid "No input selected"
15372 msgstr "Ingen inmatning vald"
15374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15376 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15378 "Choose one before going to the next page."
15380 "Ingen ny ström eller giltigt spellistobjekt har valts.\n"
15382 "Välj en innan du går vidare till nästa sida."
15384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15385 msgid "No valid destination"
15386 msgstr "Inget giltigt mål"
15388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15390 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15393 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15394 "and the help texts in this window."
15397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15399 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15400 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15402 "Correct your selection and try again."
15405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15406 msgid "Select the directory to save to"
15407 msgstr "Välj katalogen att spara till"
15409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15410 msgid "No folder selected"
15411 msgstr "Ingen mapp vald"
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15414 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15415 msgstr "En katalog där filerna som har valts kommer att sparas."
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15419 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15422 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj...\"-knappen för att "
15425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15426 msgid "No file selected"
15427 msgstr "Ingen fil vald"
15429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15430 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15431 msgstr "En fil där strömmen som har valts kommer att sparas."
15433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15435 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15437 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj\"-knappen för att välja "
15440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15456 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15457 msgstr "ja: från %@ till %@ sek"
15459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15460 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15461 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
15463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15464 msgid "This allows to stream on a network."
15465 msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
15467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15470 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15471 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15472 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15473 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15475 "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC känner "
15476 "till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
15478 "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
15479 "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15482 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15483 msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
15485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15486 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15487 msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
15489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15491 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15492 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15493 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15494 "leave this setting to 1."
15497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15499 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15500 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15501 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15502 "extra interface.\n"
15503 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15504 "name will be used."
15507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15509 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15512 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15516 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15518 msgid "Maemo hildon interface"
15519 msgstr "Huvudgränssnitt"
15521 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15522 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15523 msgstr "Minimalt Mac OS X-gränssnitt"
15525 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15526 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15527 msgstr "Minimal Mac OS X OpenGL-videoutmatning (öppnar ett ramlöst fönster)"
15529 #: modules/gui/ncurses.c:118
15530 msgid "Filebrowser starting point"
15533 #: modules/gui/ncurses.c:120
15535 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15536 "show you initially."
15539 #: modules/gui/ncurses.c:125
15540 msgid "Ncurses interface"
15541 msgstr "Ncurses-gränssnitt"
15543 #: modules/gui/ncurses.c:1505
15547 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15549 msgstr "[Slumpmässig]"
15551 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15555 #: modules/gui/ncurses.c:1519
15557 msgid " Source : %s"
15558 msgstr " Källa : %s"
15560 #: modules/gui/ncurses.c:1526
15562 msgid " State : Playing %s"
15563 msgstr " Tillstånd : Spelar upp %s"
15565 #: modules/gui/ncurses.c:1530
15567 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15568 msgstr " Tillstånd : Öppnar/Ansluter till %s"
15570 #: modules/gui/ncurses.c:1534
15572 msgid " State : Paused %s"
15573 msgstr " Tillstånd : Pausat %s"
15575 #: modules/gui/ncurses.c:1548
15577 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15578 msgstr " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15580 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15582 msgid " Volume : %i%%"
15583 msgstr " Volym : %i%%"
15585 #: modules/gui/ncurses.c:1560
15587 msgid " Title : %d/%d"
15588 msgstr " Titel : %d/%d"
15590 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15592 msgid " Chapter : %d/%d"
15593 msgstr " Kapitel : %d/%d"
15595 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15597 msgid " Source: <no current item> %s"
15598 msgstr " Källa: <inget aktuellt objekt> %s"
15600 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15601 msgid " [ h for help ]"
15602 msgstr " [ h för hjälp ]"
15604 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15608 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15612 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15613 msgid " h,H Show/Hide help box"
15614 msgstr " h,H Visa/dölj hjälprutan"
15616 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15617 msgid " i Show/Hide info box"
15620 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15621 msgid " m Show/Hide metadata box"
15624 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15625 msgid " L Show/Hide messages box"
15628 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15629 msgid " P Show/Hide playlist box"
15632 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15633 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15634 msgstr " B Visa/dölj filbläddrare"
15636 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15637 msgid " x Show/Hide objects box"
15640 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15641 msgid " S Show/Hide statistics box"
15642 msgstr " S Visa/dölj statistikruta"
15644 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15645 msgid " c Switch color on/off"
15646 msgstr " c Växla färger på/av"
15648 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15649 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15652 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15654 msgstr "[Allmänna]"
15656 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15657 msgid " q, Q, Esc Quit"
15658 msgstr " q, Q, Esc Avsluta"
15660 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15664 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15665 msgid " <space> Pause/Play"
15666 msgstr " <space> Paus/Spela upp"
15668 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15669 msgid " f Toggle Fullscreen"
15670 msgstr " f Växla helskärmsläge"
15672 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15673 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15674 msgstr " n, p Nästa/föregående spellistobjekt"
15676 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15677 msgid " [, ] Next/Previous title"
15678 msgstr " [, ] Nästa/föregående titel"
15680 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15681 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15682 msgstr " <, > Nästa/föregående kapitel"
15684 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15686 msgid " <right> Seek +1%%"
15687 msgstr " <right> Spola +1%%"
15689 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15691 msgid " <left> Seek -1%%"
15692 msgstr " <left> Spola -1%%"
15694 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15695 msgid " a Volume Up"
15696 msgstr " a Volym upp"
15698 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15699 msgid " z Volume Down"
15700 msgstr " z Volym ned"
15702 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15704 msgstr "[Spellista]"
15706 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15707 msgid " r Toggle Random playing"
15708 msgstr " r Växla slumpmässig uppspelning"
15710 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15711 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15714 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15715 msgid " R Toggle Repeat item"
15718 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15719 msgid " o Order Playlist by title"
15720 msgstr " o Sortera spellista efter titel"
15722 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15723 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15726 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15727 msgid " g Go to the current playing item"
15730 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15731 msgid " / Look for an item"
15732 msgstr " / Leta efter en post"
15734 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15735 msgid " A Add an entry"
15736 msgstr " A Lägg till en post"
15738 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15739 msgid " D, <del> Delete an entry"
15740 msgstr " D, <del> Ta bort en post"
15742 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15743 msgid " <backspace> Delete an entry"
15744 msgstr " <backspace> Ta bort en post"
15746 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15747 msgid " e Eject (if stopped)"
15748 msgstr " e Mata ut (om stoppad)"
15750 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15751 msgid "[Filebrowser]"
15752 msgstr "[Filbläddrare]"
15754 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15755 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15758 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15759 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15762 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15763 msgid " . Show/Hide hidden files"
15764 msgstr " . Visa/dölj dolda filer"
15766 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15770 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15771 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15774 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15775 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15778 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15780 msgstr "[Uppspelare]"
15782 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15784 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15785 msgstr " <up>,<down> Spola +/-5%%"
15787 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15788 msgid "[Miscellaneous]"
15791 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15792 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15793 msgstr " Ctrl-l Uppdatera skärmen"
15795 #: modules/gui/ncurses.c:1715
15796 msgid " Information "
15797 msgstr " Information "
15799 #: modules/gui/ncurses.c:1727
15804 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15809 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
15810 msgid "No item currently playing"
15811 msgstr "Inget objekt spelas upp nu"
15813 #: modules/gui/ncurses.c:1854
15817 #: modules/gui/ncurses.c:1899
15821 #: modules/gui/ncurses.c:1954
15825 #: modules/gui/ncurses.c:1968
15827 msgstr " Statistik "
15829 #: modules/gui/ncurses.c:2063
15831 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15834 #: modules/gui/ncurses.c:2096
15835 msgid " Playlist (All, one level) "
15836 msgstr " Spellista (Alla, en nivå) "
15838 #: modules/gui/ncurses.c:2099
15839 msgid " Playlist (By category) "
15840 msgstr " Spellista (Efter kategori) "
15842 #: modules/gui/ncurses.c:2102
15843 msgid " Playlist (Manually added) "
15844 msgstr " Spellista (Manuellt tillagda) "
15846 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
15851 #: modules/gui/ncurses.c:2210
15856 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15857 msgid "Autoplay selected file"
15860 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15861 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15864 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15865 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15866 msgstr "PDA Linux Gtk2+-gränssnitt"
15868 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
15869 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
15873 #: modules/gui/pda/pda.c:221
15874 msgid "Permissions"
15875 msgstr "Rättigheter"
15877 #: modules/gui/pda/pda.c:227
15881 #: modules/gui/pda/pda.c:233
15885 #: modules/gui/pda/pda.c:239
15889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15899 msgid "Add to Playlist"
15900 msgstr "Lägg till i spellista"
15902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
15910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15960 msgstr "Protokoll:"
15962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15997 msgid "Samplerate:"
15998 msgstr "Samplingsfrekvens:"
16000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16017 msgid "Decimation:"
16020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16081 msgid "Video Codec:"
16082 msgstr "Videokodek:"
16084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16113 msgid "Video Bitrate:"
16114 msgstr "Bitfrekvens för video:"
16116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16117 msgid "Bitrate Tolerance:"
16118 msgstr "Tolerans för bitfrekvens:"
16120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16121 msgid "Keyframe Interval:"
16122 msgstr "Intervall för nyckelbildruta:"
16124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16125 msgid "Audio Codec:"
16126 msgstr "Ljudkodek:"
16128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16129 msgid "Deinterlace:"
16132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16145 msgid "Time To Live (TTL):"
16146 msgstr "Tid att leva (TTL):"
16148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16157 msgid "localhost.localdomain"
16158 msgstr "localhost.localdomain"
16160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16162 msgstr "239.0.0.42"
16164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
16176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16221 msgid "Audio Bitrate :"
16222 msgstr "Bitfrekvens för ljud :"
16224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16225 msgid "SAP Announce:"
16226 msgstr "SAP-annonsering:"
16228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16229 msgid "SLP Announce:"
16230 msgstr "SLP-annons:"
16232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16233 msgid "Announce Channel:"
16234 msgstr "Annonskanal:"
16236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16250 msgstr " Tillämpa "
16252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16258 msgstr "Inställning"
16260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16262 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16263 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16264 "org/copyleft/gpl.html)."
16266 "Mediaspelaren VLC är en MPEG, MPEG 2, MP3 och DivX-spelare som accepterar "
16267 "inmatning från lokala eller nätverkskällor och är licensierad under GPL "
16268 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16271 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16272 msgstr "Upphovsmän: VideoLAN-teamet, http://www.videolan.org/team/"
16274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16275 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16276 msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
16278 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16280 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16281 msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s"
16283 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16284 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16287 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16292 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16293 msgid "Previous Chapter/Title"
16294 msgstr "Föregående kapitel/titel"
16296 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16300 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16301 msgid "Next Chapter/Title"
16302 msgstr "Nästa kapitel/titel"
16304 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16306 msgid "Teletext Activation"
16307 msgstr "Teletext på"
16309 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16310 msgid "Toggle Transparency "
16311 msgstr "Växla transparens"
16313 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16317 "If the playlist is empty, open a medium"
16320 "Om spellistan är tom, öppna ett media"
16322 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16324 msgid "De-Fullscreen"
16327 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16329 msgid "Extended panel"
16330 msgstr "Utökade kontroller"
16332 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16337 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16339 msgid "Frame By Frame"
16340 msgstr "Bild för bild"
16342 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16344 msgid "Trickplay Reverse"
16345 msgstr "Omvänd sortering"
16347 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16348 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16350 msgid "Step backward"
16351 msgstr "Stega bakåt"
16353 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16354 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16356 msgid "Step forward"
16357 msgstr "Stega framåt"
16359 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16360 msgid "Stop playback"
16361 msgstr "Stoppa uppspelningen"
16363 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16365 msgid "Open a medium"
16366 msgstr "&Öppna media"
16368 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16369 msgid "Previous media in the playlist"
16370 msgstr "Föregående media i spellistan"
16372 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16373 msgid "Next media in the playlist"
16374 msgstr "Nästa media i spellistan"
16376 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16377 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16378 msgstr "Växla video till helskärmsläge"
16380 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16382 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16383 msgstr "Växla video till helskärmsläge"
16385 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16386 msgid "Show extended settings"
16387 msgstr "Visa utökade inställningar"
16389 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16390 msgid "Show playlist"
16391 msgstr "Visa spellista"
16393 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16394 msgid "Take a snapshot"
16395 msgstr "Ta en skärmbild"
16397 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16399 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16401 "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet.\n"
16402 "Klicka för att ange punkt A"
16404 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16405 msgid "Frame by frame"
16406 msgstr "Bild för bild"
16408 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16413 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
16417 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
16419 msgid "Pause the playback"
16420 msgstr "Gör paus i uppspelningen"
16422 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
16424 "Loop from point A to point B continuously\n"
16425 "Click to set point A"
16427 "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet\n"
16428 "Klicka för att ange punkt A"
16430 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
16431 msgid "Click to set point B"
16432 msgstr "Klicka för att ange punkt B"
16434 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
16435 msgid "Stop the A to B loop"
16436 msgstr "Stoppa slinga från A till B"
16438 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16439 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16441 msgstr "Förstärk\n"
16443 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
16444 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
16448 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
16450 msgid "Enable spatializer"
16451 msgstr "Visualisering"
16453 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
16454 msgid "Audio/Video"
16455 msgstr "Ljud/video"
16457 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
16458 msgid "Advance of audio over video:"
16459 msgstr "Avancera ljud framför video:"
16461 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
16463 "A positive value means that\n"
16464 "the audio is ahead of the video"
16466 "Ett positivt värde betyder att\n"
16467 "ljudet är före videon"
16469 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16470 msgid "Subtitles/Video"
16471 msgstr "Undertexter/Video"
16473 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
16475 msgid "Advance of subtitles over video:"
16476 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
16478 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
16480 "A positive value means that\n"
16481 "the subtitles are ahead of the video"
16483 "Ett positivt värde betyder att\n"
16484 "undertexten är före videon"
16486 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
16487 msgid "Speed of the subtitles:"
16488 msgstr "Hastighet för undertexter:"
16490 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
16491 msgid "Force update of this dialog's values"
16492 msgstr "Tvinga uppdatering av denna dialogs värden"
16494 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16496 msgstr "Kommentarer"
16498 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16499 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16500 msgstr "Extra metadata och annan information visas i denna panel.\n"
16502 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16504 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16505 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16507 "Information om vad ditt media eller ström är skapat med.\n"
16508 "Muxer, kodekar för ljud och video, samt undertexter visas."
16510 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16511 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16512 msgstr "Statistik om för närvarande uppspelat media eller ström."
16514 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16517 msgstr "Filen är skadad"
16519 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16521 msgid "Discontinuities"
16522 msgstr "Distortionsfilter"
16524 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16525 msgid "Sent bitrate"
16526 msgstr "Skickad bitfrekvens"
16528 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16529 msgid "Current visualization"
16530 msgstr "Aktuell visualisering"
16532 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16535 "Current playback speed.\n"
16538 "Aktuell uppspelningshastighet.\n"
16539 "Högerklicka för att justera"
16541 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16542 msgid "Revert to normal play speed"
16543 msgstr "Återgå till normal uppspelningshastighet"
16545 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16546 msgid "Download cover art"
16547 msgstr "Hämta albumomslag"
16549 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16550 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16551 msgstr "Växla mellan förfluten och återstående tid"
16553 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16554 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16555 msgstr "Välj enheten eller VIDEO_TS-katalogen"
16557 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16558 msgid "Select one or multiple files"
16559 msgstr "Välj en eller flera filer"
16561 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16562 msgid "File names:"
16565 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16569 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16570 msgid "Open subtitles file"
16571 msgstr "Öppna undertextfil"
16573 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
16574 msgid "Eject the disc"
16575 msgstr "Mata ut skivan"
16577 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
16578 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
16582 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
16583 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
16585 msgid "Transponder symbol rate"
16588 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
16592 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
16596 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
16597 msgid "Selected ports:"
16598 msgstr "Valda portar:"
16600 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16604 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
16606 msgid "Input caching:"
16607 msgstr "Inmatning har ändrats "
16609 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
16611 msgid "Use VLC pace"
16612 msgstr "Använd SAP-cache"
16614 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
16615 msgid "Auto connnection"
16616 msgstr "Anslut automatiskt"
16618 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
16619 msgid "Radio device name"
16620 msgstr "Enhetsnamn för radio"
16622 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
16623 msgid "Advanced Options"
16624 msgstr "Avancerade alternativ"
16626 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16627 msgid "Double click to get media information"
16628 msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation"
16630 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16634 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16635 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16638 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16639 msgid "Show the current item"
16640 msgstr "Visa aktuellt objekt"
16642 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16643 msgid "Select File"
16646 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16647 msgid "Select Directory"
16648 msgstr "Välj katalog"
16650 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16651 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16652 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten"
16654 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16657 msgstr "Snabbtangenter"
16659 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
16662 msgstr "[Allmänna]"
16664 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
16668 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16670 msgstr "Inte angiven"
16672 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
16673 msgid "Hotkey for "
16674 msgstr "Snabbtangent för "
16676 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1326
16677 msgid "Press the new keys for "
16678 msgstr "Tryck på de nya tangenterna för "
16680 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1351
16681 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16682 msgstr "Varning: tangenten är redan tilldelad till \""
16684 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1371
16685 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1379
16689 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16690 msgid "Subtitles && OSD"
16691 msgstr "Undertexter och skärmtext"
16693 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16694 msgid "Input && Codecs"
16695 msgstr "Inmatning och kodekar"
16697 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
16699 msgid "Video Settings"
16700 msgstr "Inställningar för video"
16702 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
16704 msgid "Audio Settings"
16705 msgstr "Inställningar för ljud"
16707 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16711 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
16712 msgid "Input & Codecs Settings"
16713 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
16715 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
16717 "If this property is blank, different values\n"
16718 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16719 "You can define a unique one or configure them \n"
16720 "individually in the advanced preferences."
16723 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
16725 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16726 msgstr "Det här är VLC:s skalbara gränssnitt. Du kan hämta skal på <a href="
16728 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
16729 msgid "Configure Hotkeys"
16730 msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
16732 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
16733 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16734 msgid "Audio Files"
16737 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
16738 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16739 msgid "Video Files"
16740 msgstr "Videofiler"
16742 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
16743 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16744 msgid "Playlist Files"
16745 msgstr "Spellistfiler"
16747 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
16751 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
16752 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16753 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16754 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16755 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16756 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16757 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186
16761 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:39
16762 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139
16767 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:47
16769 msgid "Edit selected profile"
16770 msgstr "Välj filen"
16772 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
16774 msgid "Delete selected profile"
16775 msgstr "Ta bort markerat objekt"
16777 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:57
16779 msgid "Create a new profile"
16780 msgstr "Skapa ett nytt bokmärke"
16782 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:364
16783 msgid " Profile Name Missing"
16786 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:365
16788 msgid "You must set a name for the profile."
16789 msgstr "Välj ett namn för loggfilen"
16791 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
16792 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
16795 msgstr "Öppna källa"
16797 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
16800 msgstr "Öppna källa"
16802 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
16807 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
16809 msgid "File/Directory"
16812 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
16814 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16815 msgstr "Använd denna för att koda om en ström och spara den till en fil."
16817 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
16818 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
16819 msgid "Save file..."
16820 msgstr "Spara fil..."
16822 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
16823 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
16824 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16825 msgstr "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16827 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
16829 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16830 msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
16832 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
16834 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
16837 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
16839 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16840 msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
16842 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
16844 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16845 msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
16847 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16852 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16856 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
16857 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16860 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
16861 msgid "Mount Point"
16862 msgstr "Monteringspunkt"
16864 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
16867 msgstr "Inloggningsnamn:lösenord:"
16869 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16870 msgid "Edit Bookmarks"
16871 msgstr "Redigera bokmärken"
16873 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16877 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16878 msgid "Create a new bookmark"
16879 msgstr "Skapa ett nytt bokmärke"
16881 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16882 msgid "Delete the selected item"
16883 msgstr "Ta bort markerat objekt"
16885 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16886 msgid "Delete all the bookmarks"
16887 msgstr "Ta bort alla bokmärken"
16889 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16890 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16892 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16893 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16894 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
16896 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16897 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
16901 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16905 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16908 msgstr "&Konvertera"
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
16912 msgid "Destination file:"
16915 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
16922 msgid "Display the output"
16923 msgstr "Visa inmatningsvideon"
16925 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16926 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16929 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
16932 msgstr "&Inställningar"
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
16937 msgstr "&Statistik"
16939 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16943 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16944 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
16948 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16949 msgid "Hide future errors"
16950 msgstr "Dölj ytterligare fel"
16952 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16953 msgid "Adjustments and Effects"
16954 msgstr "Justeringar och effekter"
16956 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16957 msgid "Graphic Equalizer"
16958 msgstr "Grafisk equalizer"
16960 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
16961 msgid "Audio Effects"
16962 msgstr "Ljudeffekter"
16964 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16965 msgid "Video Effects"
16966 msgstr "Videoeffekter"
16968 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16969 msgid "Synchronization"
16970 msgstr "Synkronisering"
16972 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
16973 msgid "v4l2 controls"
16974 msgstr "v4l2-kontroller"
16976 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
16978 msgstr "Gå till tid"
16980 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16984 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16986 msgstr "Gå till tid"
16988 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
16989 msgid "VLC media player "
16990 msgstr "Mediaspelaren VLC "
16992 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16994 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16995 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16996 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17000 "Mediaspelaren VLC är en fri multimediaspelare, kodare och strömserver, som "
17001 "kan läsa från filer, cd- och dvd-skivor, nätverksströmmar, fångstkort och "
17003 "VLC använder sina interna kodekar och fungerar på i stort sett alla populära "
17007 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17009 "This version of VLC was compiled by:\n"
17012 "Denna version av VLC blev kompilerad av:\n"
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17017 msgstr "Kompilator: "
17019 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17021 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17024 "Du använder Qt4-gränssnittet.\n"
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17028 msgid "Copyright (C) "
17029 msgstr "Copyright © "
17031 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17032 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17033 msgstr " VideoLAN-teamet.\n"
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17037 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17038 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17039 "create the best free software."
17041 "Vi vill tacka hela gemenskapen, testarna, våra användare och följande "
17042 "personer (och de som saknas...) för deras samarbete för att skapa den bästa "
17045 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17047 msgstr "Upphovsmän"
17049 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17053 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17054 msgid "VLC media player updates"
17055 msgstr "Uppdateringar för Mediaspelaren VLC"
17057 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17058 msgid "&Recheck version"
17059 msgstr "Kontrollera version &igen"
17061 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17062 msgid "Checking for an update..."
17063 msgstr "Letar efter en uppdatering..."
17065 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17068 "Do you want to download it?\n"
17071 "Vill du hämta ner den?\n"
17073 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17074 msgid "Launching an update request..."
17075 msgstr "Påbörjar en uppdateringsbegäran..."
17077 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17078 msgid "Select a directory..."
17079 msgstr "Välj en katalog ..."
17081 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17085 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17086 msgid "A new version of VLC("
17087 msgstr "En ny version av VLC("
17089 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17090 msgid ") is available."
17091 msgstr ") finns tillgänglig."
17093 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17094 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17095 msgstr "Du har den senaste versionen av Mediaspelaren VLC."
17097 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17098 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17099 msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll..."
17101 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17105 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17106 msgid "&Extra Metadata"
17107 msgstr "&Extra metadata"
17109 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17110 msgid "&Codec Details"
17111 msgstr "&Kodekdetaljer"
17113 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17114 msgid "&Statistics"
17115 msgstr "&Statistik"
17117 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17118 msgid "&Save Metadata"
17119 msgstr "&Spara metadata"
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17125 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17126 msgid "Modules tree"
17129 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17133 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17134 msgid "&Save as..."
17135 msgstr "&Spara som..."
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17139 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17140 msgstr "Spara alla visade loggar till en fil"
17142 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17143 msgid "Verbosity Level"
17144 msgstr "Informationsnivå"
17146 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17148 msgstr "&Uppdatera"
17150 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17151 msgid "Save log file as..."
17152 msgstr "Spara loggfil som..."
17154 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17155 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17156 msgstr "Texter / Loggar (*.log *.txt);; Alla (*.*) "
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17161 "Cannot write to file %1:\n"
17164 "Kan inte skriva filen %1:\n"
17167 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17170 msgstr "&Öppna media"
17172 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17180 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17184 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17185 msgid "Capture &Device"
17186 msgstr "Fångs&tenhet"
17188 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17197 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17199 msgstr "S&pela upp"
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17202 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17206 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17208 msgstr "&Konvertera"
17210 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17211 msgid "&Convert / Save"
17212 msgstr "&Konvertera / Spara"
17214 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17219 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17220 msgid "Enter URL here..."
17223 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17224 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17227 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17229 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17230 "or the path to a file on your computer,\n"
17231 "it will be automatically selected."
17234 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17236 msgid "Plugins and extensions"
17237 msgstr "Ignorerade filändelser"
17239 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17243 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17248 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17253 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17255 msgid "Deletes the selected item"
17256 msgstr "Ta bort markerat objekt"
17258 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17259 msgid "Show settings"
17260 msgstr "Visa inställningar"
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17266 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17268 msgid "Switch to simple preferences view"
17269 msgstr "Växla till enklare inställningar"
17271 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17273 msgid "Switch to full preferences view"
17274 msgstr "Växla till enklare inställningar"
17276 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17280 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17282 msgid "Save and close the dialog"
17283 msgstr "Visa alla avancerade alternativ i dialogrutorna."
17285 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17286 msgid "&Reset Preferences"
17287 msgstr "Åte&rställ inställningar"
17289 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17290 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17292 "Är du säker på att du vill återställa dina inställningar för Mediaspelaren "
17295 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17296 msgid "Stream Output"
17297 msgstr "Strömutmatning"
17299 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17301 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17302 "on your private network, or on the Internet.\n"
17303 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17304 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17307 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17309 "Stream output string.\n"
17310 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17311 "but you can change it manually."
17314 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:49
17315 msgid "Toolbars Editor"
17318 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54
17320 msgid "Toolbar Elements"
17321 msgstr "Dummyelement"
17323 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17325 msgid "Next widget style:"
17326 msgstr "Nästa titel"
17328 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17330 msgid "Flat Button"
17331 msgstr "Feta konturer"
17333 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17338 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17340 msgid "Native Slider"
17341 msgstr "Native American"
17343 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
17344 msgid "Main Toolbar"
17347 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17349 msgid "Toolbar position:"
17350 msgstr "Logotypens position"
17352 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
17354 msgid "Under the Video"
17355 msgstr "Klona bilden"
17357 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
17359 msgid "Above the Video"
17360 msgstr "Om videofiltren"
17362 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103
17364 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17365 msgstr "Avancerade videofilterkontroller"
17367 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114
17369 msgid "Time Toolbar"
17370 msgstr "Tidskontroll"
17372 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
17374 msgid "Fullscreen Controller"
17375 msgstr "Visa helskärmskontroller"
17377 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143
17379 msgid "Select profile:"
17380 msgstr "Välj en fil"
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
17384 msgid "Delete the current profile"
17385 msgstr "nollställer aktuell mellanlagring av insticksmoduler"
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184
17392 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
17394 msgid "Profile Name"
17395 msgstr "Loggfilnamn"
17397 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215
17399 msgid "Please enter the new profile name."
17400 msgstr "Ange nodnamn"
17402 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295
17407 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300
17408 msgid "Expanding Spacer"
17411 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329
17414 msgstr "Spatializer"
17416 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336
17417 msgid "Time Slider"
17420 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349
17422 msgid "Small Volume"
17423 msgstr "Standardvolym"
17425 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383
17428 msgstr "Dvd (menyer)"
17430 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411
17432 msgid "Advanced Buttons"
17433 msgstr "Avancerade alternativ"
17435 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17436 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17437 msgstr "Video på begäran ( VOD )"
17439 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17440 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17441 msgstr "Timmar / Minuter / Sekunder:"
17443 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17444 msgid "Day / Month / Year:"
17445 msgstr "Dag / Månad / År:"
17447 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17451 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17452 msgid "Repeat delay:"
17453 msgstr "Upprepningsfördröjning:"
17455 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
17460 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17463 msgstr "I&mportera"
17465 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17468 msgstr "E&xportera"
17470 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17471 msgid "Save VLM configuration as..."
17472 msgstr "Spara VLM-konfiguration som..."
17474 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17476 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17477 msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm);;Alla (*.*)"
17479 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17480 msgid "Open VLM configuration..."
17481 msgstr "Öppna VLM-konfiguration..."
17483 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17485 msgid "Broadcast: "
17488 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17491 msgstr "Konfigurera schema"
17493 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17497 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17498 msgid "Open Directory"
17499 msgstr "Öppna katalog"
17501 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
17502 msgid "Open playlist..."
17503 msgstr "Öppna spellista..."
17505 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
17506 msgid "Save playlist as..."
17507 msgstr "Spara spellista som..."
17509 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17510 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17511 msgstr "XSPF-spellista (*.xspf);; "
17513 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17515 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17516 msgstr "M3U-spellista (*.m3u);; Alla (*.*) "
17518 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17520 msgid "HTML playlist (*.html)"
17521 msgstr "Nästa objekt i spellistan"
17523 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17524 msgid "Open subtitles..."
17525 msgstr "Öppna undertexter..."
17527 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17528 msgid "Media Files"
17529 msgstr "Mediafiler"
17531 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17532 msgid "Subtitles Files"
17533 msgstr "Undertextfiler"
17535 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17537 msgstr "Alla filer"
17539 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
17540 msgid "Privacy and Network Policies"
17541 msgstr "Policy för integritet och nätverk"
17543 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17544 msgid "Privacy and Network Warning"
17545 msgstr "Varning angående integritet och nätverk"
17547 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:514
17550 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17551 "without authorization.</p>\n"
17552 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17553 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17554 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17555 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17556 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17557 "almost no access to the web.</p>\n"
17559 "<p><i>VideoLAN-teamet</i> tycker inte om när ett program går ut på nätet "
17560 "utan behörighet.</p>\n"
17561 " <p><i>Mediaspelaren VLC</i> kan hämta begränsad information från Internet "
17562 "för att hämta skivomslag eller för att leta efter nya uppdateringar.</p>\n"
17563 "<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>INTE</b> eller samlar <b>INTE</b> in "
17564 "<b>NÅGON</b> information, inte ens anonymt, om användningen av programmet.</"
17566 "<p>Kryssa därför i något av följande alternativ. Standard är nästan ingen "
17567 "åtkomst alls till webben.</p>\n"
17569 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
17570 msgid "Control menu for the player"
17571 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
17573 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
17577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17583 msgstr "&Uppspelning"
17585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17606 msgid "&Open File..."
17607 msgstr "&Öppna fil..."
17609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17610 msgid "Open &Disc..."
17611 msgstr "Öppna sk&iva..."
17613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17614 msgid "Open &Network Stream..."
17615 msgstr "Öppna &nätverksström"
17617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17618 msgid "Open &Capture Device..."
17619 msgstr "Öppna fångs&tenhet..."
17621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17622 msgid "Open &Location from clipboard"
17625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17627 msgid "&Recent Media"
17628 msgstr "&Öppna media"
17630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17631 msgid "Conve&rt / Save..."
17632 msgstr "Konve&rtera / Spara..."
17634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
17635 msgid "&Streaming..."
17636 msgstr "&Strömning..."
17638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
17642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
17644 msgid "&Effects and Filters"
17645 msgstr "Effektlista"
17647 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
17649 msgid "&Track Synchronization"
17650 msgstr "Synkronisering"
17652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17654 msgid "Plu&gins and extensions"
17655 msgstr "Ignorerade filändelser"
17657 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
17659 msgid "&Preferences"
17660 msgstr "Inställningar"
17662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
17667 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
17671 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
17673 msgid "Mi&nimal View"
17674 msgstr "Mi&nimal vy"
17676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
17680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
17681 msgid "&Fullscreen Interface"
17682 msgstr "&Helskärmsgränssnitt"
17684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
17685 msgid "&Advanced Controls"
17686 msgstr "&Avancerade kontroller"
17688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17690 msgid "Quit after Playback"
17691 msgstr "Gör paus i uppspelningen"
17693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17694 msgid "Visualizations selector"
17695 msgstr "Väljare för visualiseringar"
17697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
17699 msgid "Customi&ze Interface..."
17700 msgstr "Visa/Dölj gränssnitt"
17702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
17703 msgid "Audio &Track"
17706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17707 msgid "Audio &Channels"
17708 msgstr "Ljud&kanaler"
17710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17711 msgid "Audio &Device"
17712 msgstr "Ljud&enhet"
17714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17715 msgid "&Visualizations"
17716 msgstr "Vis&ualiseringar"
17718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17719 msgid "Video &Track"
17720 msgstr "Videos&pår"
17722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17723 msgid "&Subtitles Track"
17724 msgstr "U&ndertextspår"
17726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
17727 msgid "&Fullscreen"
17730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
17731 msgid "Always &On Top"
17732 msgstr "Alltid &överst"
17734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17736 msgid "DirectX Wallpaper"
17737 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
17739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17741 msgstr "Skärm&bild"
17743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
17747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
17752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17753 msgid "&Aspect Ratio"
17754 msgstr "Bil&dförhållande"
17756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
17760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
17761 msgid "&Deinterlace"
17764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
17766 msgid "&Post processing"
17767 msgstr "Efterbehandling"
17769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17771 msgid "Manage &bookmarks"
17772 msgstr "&Bokmärken"
17774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
17778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
17782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
17783 msgid "&Navigation"
17784 msgstr "&Navigering"
17786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
17790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17791 msgid "Configure podcasts..."
17792 msgstr "Konfigurera poddsändningar..."
17794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
17798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
17799 msgid "Check for &Updates..."
17800 msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
17802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
17807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17809 msgid "N&ormal Speed"
17810 msgstr "Normal storlek"
17812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17815 msgstr "Långsammare"
17817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
17819 msgid "&Jump Forward"
17820 msgstr "Stega framåt"
17822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
17824 msgid "Jump Bac&kward"
17825 msgstr "Stega bakåt"
17827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
17832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
17835 msgstr "Föregående"
17837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
17842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
17843 msgid "Open &Network..."
17844 msgstr "Öppna &nätverk..."
17846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17847 msgid "Leave Fullscreen"
17848 msgstr "Lämna helskärmsläget"
17850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
17852 msgstr "&Uppspelning"
17854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
17855 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17856 msgstr "Dölj Mediaspelaren VLC i aktivitetsfältet"
17858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
17859 msgid "Show VLC media player"
17860 msgstr "Visa Mediaspelaren VLC"
17862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
17863 msgid "&Open Media"
17864 msgstr "&Öppna media"
17866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
17868 msgid " - Empty - "
17871 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17872 msgid "Open &Folder..."
17873 msgstr "Öppna &mapp..."
17875 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17876 msgid "Open D&irectory..."
17877 msgstr "Öppna &katalog..."
17879 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17880 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17881 msgstr "Visa avancerade inställningar istället för enkla"
17883 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17885 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17886 "preferences dialog."
17888 "Visa avancerade inställningar och inte enkla inställningar när "
17889 "inställningsdialogen öppnas."
17891 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
17892 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17893 msgid "Systray icon"
17894 msgstr "Systemfältikon"
17896 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17898 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17901 "Visa en ikon i aktivitetsfältet som låter dig styra över grundläggande "
17902 "åtgärder i Mediaspelaren VLC."
17904 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17905 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17906 msgstr "Starta VLC med endast en ikon på meddelandefältet"
17908 # systray eller taskbar?
17909 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17910 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17911 msgstr "VLC kommer att starta med bara en ikon i ditt verktygsfält"
17913 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17915 msgid "Resize interface to the native video size"
17916 msgstr "ffmpeg videofilter"
17918 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17920 "You have two choices:\n"
17921 " - The interface will resize to the native video size\n"
17922 " - The video will fit to the interface size\n"
17923 " By default, interface resize to the native video size."
17926 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17927 msgid "Show playing item name in window title"
17928 msgstr "Visa spelande objektets namn i fönstrets titellist"
17930 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17932 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17933 msgstr "Visa namnet på låten eller videon i kontrollfönstrets titellist"
17935 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17936 msgid "Path to use in openfile dialog"
17937 msgstr "Sökväg att använda i fildialogen"
17939 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17940 msgid "Show notification popup on track change"
17941 msgstr "Visa en notifieringsruta vid spårbyte"
17943 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17945 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17946 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17948 "Visa en notifieringsruta med artisten och spårnamnet när det aktuella "
17949 "spellistobjektet ändras, när VLC är minimerad eller dold."
17951 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17952 msgid "Advanced options"
17953 msgstr "Avancerade alternativ"
17955 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17956 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17957 msgstr "Visa alla avancerade alternativ i dialogrutorna."
17959 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17960 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17961 msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1."
17963 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17965 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17966 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17970 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17971 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17972 msgstr "Visa oviktiga dialogrutor för fel och varningar"
17974 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17975 msgid "Activate the updates availability notification"
17976 msgstr "Aktivera notifiering om tillgängliga uppdateringar"
17978 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17980 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17981 "once every two weeks."
17983 "Aktivera automatiska notifieringar om nya versioner av programvaran. Den "
17984 "körs varannan vecka."
17986 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17987 msgid "Number of days between two update checks"
17988 msgstr "Antal dagar mellan uppdateringskontroller"
17990 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17991 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17992 msgstr "Tillåt att volymen kan ställas in till 400%"
17994 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17996 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17997 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18001 msgid "Automatically save the volume on exit"
18002 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
18004 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18005 msgid "Ask for network policy at start"
18006 msgstr "Fråga efter nätverkspolicy vid uppstart"
18008 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18010 msgid "Save the recently played items in the menu"
18011 msgstr "spara aktuella kommandoradsflaggor i konfigurationen"
18013 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18014 msgid "List of words separated by | to filter"
18017 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18018 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18021 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18022 msgid "Define the colors of the volume slider "
18023 msgstr "Definiera färgerna för volymdraglisten"
18025 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18027 "Define the colors of the volume slider\n"
18028 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18029 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18030 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18033 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18034 msgid "Selection of the starting mode and look "
18037 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18039 "Start VLC with:\n"
18041 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18042 " - minimal mode with limited controls"
18045 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18046 msgid "Classic look"
18047 msgstr "Klassiskt utseende"
18049 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18050 msgid "Complete look with information area"
18053 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18054 msgid "Minimal look with no menus"
18055 msgstr "Minimalt utseende utan menyer"
18057 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18058 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18059 msgstr "Visa en kontroller i helskärmsläge"
18061 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18063 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18064 msgstr "Sökväg att använda i fildialogen"
18066 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18067 msgid "Qt interface"
18068 msgstr "Qt-gränssnitt"
18070 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18071 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:453
18072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18076 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18081 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18085 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18086 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18089 msgstr "Inaktivera"
18091 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18092 msgid "Show extended options"
18093 msgstr "Visa utökade alternativ"
18095 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18097 msgid "Show &more options"
18098 msgstr "Visa &fler alternativ"
18100 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18101 msgid "Change the caching for the media"
18102 msgstr "Ändra mellanlagringen för mediet"
18104 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18109 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18113 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18114 msgid "Change the start time for the media"
18115 msgstr "Ändra starttiden för mediet"
18117 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18122 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18123 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18124 msgstr "Spela upp ett annat media synkront (extra ljudfil, ...)"
18126 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18127 msgid "Extra media"
18128 msgstr "Extra media"
18130 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18131 msgid "Select the file"
18132 msgstr "Välj filen"
18134 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18135 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18136 msgstr "Fullständig MRL för VLC internt"
18138 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18140 msgid "Edit Options"
18143 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18144 msgid "Select play mode"
18145 msgstr "Välj uppspelningsläge"
18147 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18148 msgid "Capture mode"
18149 msgstr "Fångstläge"
18151 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18152 msgid "Select the capture device type"
18153 msgstr "Välj fångstenhetstypen"
18155 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18157 msgid "Device Selection"
18158 msgstr "Val av skiva"
18160 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18161 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18163 msgstr "Alternativ"
18165 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18166 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18169 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18170 msgid "Advanced options..."
18171 msgstr "Avancerade alternativ..."
18173 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18174 msgid "Disc Selection"
18175 msgstr "Val av skiva"
18177 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18181 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18182 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18183 msgstr "Inaktivera dvd-menyer (för kompatibilitet)"
18185 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18186 msgid "Disc device"
18189 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18190 msgid "Starting Position"
18191 msgstr "Startposition"
18193 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18194 msgid "Audio and Subtitles"
18195 msgstr "Ljud och undertexter"
18197 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18198 msgid "Choose one or more media file to open"
18199 msgstr "Välj en eller flera mediafiler att öppna"
18201 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18203 msgid "File Selection"
18204 msgstr "Val av skiva"
18206 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18207 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18210 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18213 msgstr "Lägg till fil..."
18215 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18216 msgid "Add a subtitles file"
18217 msgstr "Lägg till en undertextfil"
18219 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18220 msgid "Use a sub&titles file"
18221 msgstr "Använd en under&textfil"
18223 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18225 msgstr "Justering:"
18227 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18228 msgid "Select the subtitles file"
18229 msgstr "Välj undertextfilen"
18231 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18232 msgid "Network Protocol"
18233 msgstr "Nätverksprotokoll"
18235 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18236 msgid "Select the protocol for the URL."
18237 msgstr "Ställ in protokollet för URL:en."
18239 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18240 msgid "Select the port used"
18241 msgstr "Ställ in porten som används"
18243 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18244 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18245 msgstr "Ange URL:en för nätverksströmmen här, med eller utan protokollet."
18247 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18248 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18249 msgid "Podcast URLs list"
18250 msgstr "URL-lista för poddsändningar"
18252 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18257 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18262 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18267 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18272 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18275 msgstr "Ogg/OGM-muxer"
18277 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18281 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18285 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18289 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
18292 msgstr "MP4/MOV-muxer"
18294 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
18299 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18300 msgid "Encapsulation"
18301 msgstr "Inkapsling"
18303 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
18308 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
18311 msgstr "Bildfrekvens"
18313 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
18318 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:481
18323 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18325 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18326 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18329 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
18331 msgid "Keep original video track"
18332 msgstr "Behåll originalstorleken"
18334 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18335 msgid "Video codec"
18336 msgstr "Videokodek"
18338 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
18340 msgid "Keep original audio track"
18341 msgstr "Behåll originalstorleken"
18343 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
18345 msgid "Sample Rate"
18346 msgstr "Samplingsfrekvens"
18348 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18349 msgid "Audio codec"
18352 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
18353 msgid "Overlay subtitles on the video"
18354 msgstr "Lägg undertexter över videon (overlay)"
18356 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18357 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18359 msgid "Destinations"
18362 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18364 msgid "New destination"
18367 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18369 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18370 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18373 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18375 msgid "Display locally"
18376 msgstr "Spela lokalt"
18378 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18380 msgid "Activate Transcoding"
18383 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18385 msgid "Miscellaneous Options"
18388 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18389 msgid "Stream all elementary streams"
18390 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
18392 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
18396 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
18397 msgid "Generated stream output string"
18398 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
18400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
18401 msgid "Default volume"
18402 msgstr "Standardvolym"
18404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18405 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18406 msgstr "256 motsvarar 100%, 1024 = 400%"
18408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
18413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
18414 msgid "Save volume on exit"
18415 msgstr "Spara volym vid avslut"
18417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
18418 msgid "Preferred audio language"
18419 msgstr "Föredraget ljudspråk"
18421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
18429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
18430 msgid "Enable last.fm submission"
18431 msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
18433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
18434 msgid "Disc Devices"
18435 msgstr "Diskenheter"
18437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
18438 msgid "Default disc device"
18439 msgstr "Standardenhet för skiva"
18441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
18442 msgid "Server default port"
18443 msgstr "Serverns standardport"
18445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
18446 msgid "Default caching level"
18447 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
18449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
18450 msgid "Post-Processing quality"
18451 msgstr "Efterbehandlingskvalitet"
18453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
18454 msgid "Repair AVI files"
18455 msgstr "Reparera AVI-filer"
18457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
18458 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18459 msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet)"
18461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18466 msgid "Allow only one instance"
18467 msgstr "Tillåt endast en instans"
18469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18470 msgid "File associations:"
18471 msgstr "Filassocieringar:"
18473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18475 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18476 msgstr "Kölägg filer i spellista när en instans används"
18478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
18479 msgid "Association Setup"
18480 msgstr "Konfigurera associeringar"
18482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18483 msgid "Activate update notifier"
18484 msgstr "Aktivera uppdateringsnotifierare"
18486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18488 msgid "Save recently played items"
18489 msgstr "spara aktuella kommandoradsflaggor i konfigurationen"
18491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
18496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18497 msgid "Separate words by | (without space)"
18500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18501 msgid "Interface Type"
18502 msgstr "Gränssnittstyp"
18504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
18508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18509 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18510 msgstr "Det här är VLC:s standardgränssnitt med originalutseende och känsla."
18512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18513 msgid "Display mode"
18514 msgstr "Visningsläge"
18516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18517 msgid "Embed video in interface"
18518 msgstr "Bädda in video i gränssnitt"
18520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18521 msgid "Show a controller in fullscreen"
18522 msgstr "Visa en kontroller i helskärm"
18524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
18525 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
18535 msgid "Resize interface to video size"
18536 msgstr "ffmpeg videofilter"
18538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18539 msgid "Subtitles Language"
18540 msgstr "Språk för undertexter"
18542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18543 msgid "Preferred subtitles language"
18544 msgstr "Föredraget undertextspråk"
18546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
18547 msgid "Default encoding"
18548 msgstr "Standardkodning"
18550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
18556 msgstr "Typsnittsfärg"
18558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
18559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
18560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
18561 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
18562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
18566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
18568 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18569 msgstr "Accelererad videoutmatning"
18571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18572 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18573 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18574 msgstr "Använd hårdvarukonverteringar YUV->RGB"
18576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18581 msgid "Display device"
18582 msgstr "Visningsenhet"
18584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
18585 msgid "Enable wallpaper mode"
18586 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
18588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18590 msgid "Deinterlacing Mode"
18591 msgstr "Avflätningsläge"
18593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
18595 msgid "Force Aspect Ratio"
18596 msgstr "Korrekt bildförhållande"
18598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
18602 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
18607 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18608 msgid "Edit settings"
18609 msgstr "Redigera inställningar"
18611 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
18615 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18616 msgid "Run manually"
18617 msgstr "Kör manuellt"
18619 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18620 msgid "Setup schedule"
18621 msgstr "Konfigurera schema"
18623 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18624 msgid "Run on schedule"
18625 msgstr "Kör enligt schema"
18627 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18631 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18635 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
18639 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
18641 msgstr "Lägg till inmatning"
18643 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18645 msgstr "Redigera inmatning"
18647 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18651 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18654 msgstr "Uppdatera lista"
18656 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18657 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
18662 msgstr "Transformera"
18664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18666 msgstr "Gör skarpare"
18668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
18673 msgid "Image adjust"
18674 msgstr "Bildjustering"
18676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
18677 msgid "Brightness threshold"
18678 msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
18680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18681 msgid "Synchronize top and bottom"
18682 msgstr "Synkronisera överkant och nederkant"
18684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18685 msgid "Synchronize left and right"
18686 msgstr "Synkronisera vänster och höger"
18688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
18690 msgid "Magnification/Zoom"
18691 msgstr "Förstoring"
18693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18694 msgid "Puzzle game"
18695 msgstr "Pusselspel"
18697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
18699 msgstr "Svart ruta"
18701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
18702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
18703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
18707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
18708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
18709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
18713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
18717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
18721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
18725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
18726 msgid "Color extraction"
18727 msgstr "Färgextrahering"
18729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
18730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
18734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
18735 msgid "Color threshold"
18736 msgstr "Färgtröskelvärde"
18738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
18742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
18744 msgstr "Kul med färger"
18746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
18747 msgid "Water effect"
18748 msgstr "Vatteneffekt"
18750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18751 #: modules/video_filter/noise.c:54
18753 msgstr "Störningar"
18755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
18756 msgid "Motion detect"
18757 msgstr "Rörelsedetektering"
18759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
18760 msgid "Motion blur"
18761 msgstr "Rörelseoskärpa"
18763 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
18767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
18769 msgstr "Tecknad film"
18771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
18772 msgid "Image modification"
18773 msgstr "Bildändring"
18775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
18779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
18781 msgstr "Lägg till text"
18783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
18787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
18791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
18792 msgid "Number of clones"
18793 msgstr "Antal kloner"
18795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
18796 msgid "Vout/Overlay"
18797 msgstr "Vout/Overlay"
18799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
18801 msgstr "Lägg till logotyp"
18803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
18804 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
18805 msgid "Transparency"
18806 msgstr "Transparens"
18808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
18809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
18813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
18815 msgstr "Logotypradering"
18817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
18821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
18822 msgid "Subpicture filters"
18823 msgstr "Filter för underbilder"
18825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
18826 msgid "Video filters"
18827 msgstr "Videofilter"
18829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
18830 msgid "Vout filters"
18831 msgstr "Vout-filter"
18833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
18837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
18838 msgid "Advanced video filter controls"
18839 msgstr "Avancerade videofilterkontroller"
18841 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
18842 msgid "VLM configurator"
18843 msgstr "Konfigurering av VLM"
18845 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
18847 msgid "Media Manager Edition"
18848 msgstr "Mediainformation"
18850 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
18854 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
18856 msgstr "Inmatning:"
18858 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
18859 msgid "Select Input"
18860 msgstr "Välj inmatning"
18862 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
18864 msgstr "Utmatning:"
18866 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
18867 msgid "Select Output"
18868 msgstr "Välj utmatning"
18870 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
18871 msgid "Time Control"
18872 msgstr "Tidskontroll"
18874 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
18876 msgid "Mux Control"
18877 msgstr "Kontroller"
18879 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
18883 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
18888 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
18890 msgid "Media Manager List"
18891 msgstr "Mediainformation"
18893 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18894 msgid "Open a skin file"
18895 msgstr "Öppna en skalfil"
18897 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18899 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18900 msgstr "Skalfiler (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skalfiler (*.xml)|*.xml"
18902 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18903 msgid "Open playlist"
18904 msgstr "Öppna spellista"
18906 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18908 msgid "Playlist Files|"
18909 msgstr "Spellistfiler"
18911 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18912 msgid "Save playlist"
18913 msgstr "Spara spellista"
18915 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18917 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18918 msgstr "XSPF-spellista|*.xspf|M3U-fil|*.m3u"
18920 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18921 msgid "Skin to use"
18922 msgstr "Skal att använda"
18924 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18925 msgid "Path to the skin to use."
18926 msgstr "Sökväg till skalet som ska användas."
18928 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18929 msgid "Config of last used skin"
18932 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18934 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18935 "automatically, do not touch it."
18938 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18939 msgid "Show a systray icon for VLC"
18940 msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
18942 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18943 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18944 msgid "Show VLC on the taskbar"
18945 msgstr "Visa VLC på verktygsraden"
18947 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18948 msgid "Enable transparency effects"
18949 msgstr "Aktivera transparenseffekter"
18951 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18953 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18954 "when moving windows does not behave correctly."
18956 "Du kan inaktivera alla transparenta effekter om du vill. Detta är oftast "
18957 "användbart när fönsterflyttningar inte uppträder på ett korrekt sätt."
18959 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18960 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18961 msgid "Use a skinned playlist"
18962 msgstr "Använd ett skal för spellistan"
18964 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18965 msgid "Skinnable Interface"
18966 msgstr "Skalbart gränssnitt"
18968 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18969 msgid "Skins loader demux"
18972 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
18973 msgid "Select skin"
18976 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
18978 msgid "Open skin ..."
18979 msgstr "Öppna skal..."
18981 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18984 "(WinCE interface)\n"
18988 "(WinCE-gränssnitt)\n"
18991 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18994 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18997 "© 1996-2008 - VideoLAN-teamet\n"
19000 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19001 msgid "Compiled by "
19004 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19006 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19007 "http://www.videolan.org/"
19009 "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
19010 "http://www.videolan.org/"
19012 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19016 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19018 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19020 msgstr "Alternativt kan du bygga en MRL med en av följande fördefinierade mål:"
19022 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19026 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19027 msgid "Choose directory"
19028 msgstr "Välj katalog"
19030 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19031 msgid "Choose file"
19034 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19036 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19040 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19042 msgid "WinCE interface"
19045 "(WinCE-gränssnitt)\n"
19048 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19049 msgid "WinCE dialogs provider"
19052 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19054 msgid "Folder meta data"
19057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19062 msgid "Classic rock"
19063 msgstr "Klassisk rock"
19065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19115 msgstr "Industriell"
19117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19118 msgid "Alternative"
19119 msgstr "Alternativ"
19121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19122 msgid "Death metal"
19125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19131 msgstr "Soundtrack"
19133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19134 msgid "Euro-Techno"
19135 msgstr "Euro-Techno"
19137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19162 msgid "Instrumental"
19163 msgstr "Instrumental"
19165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19186 msgid "Alternative rock"
19187 msgstr "Alternativ rock"
19189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19206 msgid "Instrumental pop"
19207 msgstr "Instrumental pop"
19209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19210 msgid "Instrumental rock"
19211 msgstr "Instrumental rock"
19213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19226 msgid "Techno-Industrial"
19227 msgstr "Techno-Industrial"
19229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19231 msgstr "Electronisk"
19233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19246 msgid "Southern rock"
19247 msgstr "Southern rock"
19249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19266 msgid "Christian rap"
19267 msgstr "Kristen rap"
19269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19278 msgid "Native American"
19279 msgstr "Native American"
19281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19299 msgstr "Förhandsvisning"
19301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19330 msgid "Rock & roll"
19331 msgstr "Rock & roll"
19333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19337 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19338 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19339 msgstr "ID3v1/2 och APEv1/2-taggtolkare"
19341 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19342 msgid "The username of your last.fm account"
19343 msgstr "Användarnamn för ditt Last.fm-konto"
19345 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19346 msgid "The password of your last.fm account"
19347 msgstr "Lösenordet för ditt Last.fm-konto"
19349 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19350 msgid "Audioscrobbler"
19351 msgstr "Audioscrobbler"
19353 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19354 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19355 msgstr "Inrapportering av spelade låtar till Last.fm"
19357 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19358 msgid "Last.fm username not set"
19359 msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
19361 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19363 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19365 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19367 "Ange ett användarnamn eller inaktivera Audioscrobbler-insticksmodulen,\n"
19368 "starta sedan om VLC. Besök http://www.last.fm/join/ för att registrera ett "
19371 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19372 msgid "last.fm: Authentication failed"
19373 msgstr "last.fm: Autentisering misslyckades"
19375 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19377 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19380 "Användarnamnet eller lösenordet för Last.fm är felaktigt. Kontrollera dina "
19381 "inställningar och starta om VLC."
19383 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19384 msgid "Dummy image chroma format"
19387 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19389 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19390 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19393 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19394 msgid "Save raw codec data"
19395 msgstr "Spara rått kodekdata"
19397 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19399 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19403 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19405 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19406 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19407 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19410 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19411 msgid "Dummy interface function"
19414 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19415 msgid "Dummy Interface"
19418 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19419 msgid "Dummy access function"
19422 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19423 msgid "Dummy demux function"
19426 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19427 msgid "Dummy decoder"
19428 msgstr "Dummy-avkodare"
19430 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19431 msgid "Dummy decoder function"
19434 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19436 msgid "Dump decoder"
19437 msgstr "Dummy-avkodare"
19439 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19441 msgid "Dump decoder function"
19442 msgstr "Strömbeskrivning"
19444 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19445 msgid "Dummy encoder function"
19448 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19449 msgid "Dummy audio output function"
19452 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19453 msgid "Dummy video output function"
19456 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19457 msgid "Dummy Video output"
19460 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19461 msgid "Dummy font renderer function"
19464 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19465 msgid "Filename for the font you want to use"
19466 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
19468 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19469 msgid "Font size in pixels"
19470 msgstr "Typsnittsstorlek i bildpunkter"
19472 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19474 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19475 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19479 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19481 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19482 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19485 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19486 #: modules/misc/win32text.c:68
19487 msgid "Text default color"
19488 msgstr "Standardfärg för text"
19490 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19491 #: modules/misc/win32text.c:69
19493 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19494 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19495 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19496 "(red + green), #FFFFFF = white"
19499 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19500 #: modules/misc/win32text.c:73
19501 msgid "Relative font size"
19502 msgstr "Relativ typsnittsstorlek"
19504 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19505 #: modules/misc/win32text.c:74
19507 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19508 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19511 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19512 #: modules/misc/win32text.c:80
19516 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19517 #: modules/misc/win32text.c:80
19521 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19522 #: modules/misc/win32text.c:80
19526 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19527 #: modules/misc/win32text.c:80
19531 #: modules/misc/freetype.c:107
19532 msgid "Use YUVP renderer"
19533 msgstr "Använd YUVP-renderare"
19535 #: modules/misc/freetype.c:108
19537 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19538 "you want to encode into DVB subtitles"
19541 #: modules/misc/freetype.c:110
19542 msgid "Font Effect"
19543 msgstr "Typsnittseffekt"
19545 #: modules/misc/freetype.c:111
19547 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19551 #: modules/misc/freetype.c:120
19555 #: modules/misc/freetype.c:120
19556 msgid "Fat Outline"
19557 msgstr "Feta konturer"
19559 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19560 msgid "Text renderer"
19561 msgstr "Textrenderare"
19563 #: modules/misc/freetype.c:133
19564 msgid "Freetype2 font renderer"
19565 msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
19567 #: modules/misc/gnutls.c:78
19568 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19569 msgstr "Utgångstid för återupptagna TLS-sessioner"
19571 #: modules/misc/gnutls.c:80
19573 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19574 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19577 #: modules/misc/gnutls.c:83
19578 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19579 msgstr "Antal återupptagna TLS-sessioner"
19581 #: modules/misc/gnutls.c:85
19583 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19585 "Det här är maximalt antal återupptagna TLS-sessioner som mellanlagringen "
19586 "kommer att hålla kvar."
19588 #: modules/misc/gnutls.c:90
19589 msgid "GnuTLS transport layer security"
19592 #: modules/misc/gnutls.c:100
19593 msgid "GnuTLS server"
19594 msgstr "GnuTLS-server"
19596 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19597 msgid "Gtk+ GUI helper"
19598 msgstr "Gtk+ GUI-hjälpare"
19600 #: modules/misc/inhibit.c:70
19601 msgid "Power Management Inhibitor"
19602 msgstr "Förhindring av strömhantering"
19604 #: modules/misc/inhibit.c:150
19605 msgid "Playing some media."
19608 #: modules/misc/logger.c:122
19610 msgstr "Loggformat"
19612 #: modules/misc/logger.c:124
19614 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19615 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19618 #: modules/misc/logger.c:128
19620 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19624 #: modules/misc/logger.c:133
19628 #: modules/misc/logger.c:134
19629 msgid "File logging"
19630 msgstr "Filloggning"
19632 #: modules/misc/logger.c:140
19633 msgid "Log filename"
19634 msgstr "Loggfilnamn"
19636 #: modules/misc/logger.c:140
19637 msgid "Specify the log filename."
19638 msgstr "Ange loggfilnamn."
19640 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19641 msgid "Lua interface"
19642 msgstr "Lua-gränssnitt"
19644 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19645 msgid "Lua interface module to load"
19646 msgstr "Lua-gränssnittsmodul att läsa in"
19648 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19649 msgid "Lua interface configuration"
19650 msgstr "Konfiguration av Lua-gränssnitt"
19652 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19654 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19655 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19658 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19662 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19663 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19666 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19667 msgid "Lua Playlist"
19668 msgstr "Lua-spellista"
19670 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19671 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19674 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19675 msgid "Lua Interface Module"
19676 msgstr "Lua-gränssnittsmodul"
19678 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19679 msgid "libc memcpy"
19680 msgstr "libc memcpy"
19682 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19683 msgid "3D Now! memcpy"
19684 msgstr "3D Now! memcpy"
19686 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19688 msgstr "MMX memcpy"
19690 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19691 msgid "MMX EXT memcpy"
19692 msgstr "MMX EXT memcpy"
19694 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19695 msgid "AltiVec memcpy"
19696 msgstr "AltiVec memcpy"
19698 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19699 msgid "Growl Notification Plugin"
19702 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19703 msgid "Now playing"
19706 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19710 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19712 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19713 "notifications are sent locally."
19716 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19717 msgid "Growl password on the Growl server."
19718 msgstr "Growl-lösenord för Growl-servern."
19720 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19721 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19722 msgstr "Growls UDP-port på Growl-servern."
19724 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19725 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19728 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19729 msgid "Title format string"
19730 msgstr "Tidsformatsträng"
19732 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19734 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19735 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19737 "Format på strängen att skicka till MSN {0} Artist, {1} Titel, {2} Album. "
19738 "Standard är \"Artist - Titel\" ({0} - {1})."
19740 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19741 msgid "MSN Now-Playing"
19742 msgstr "MSN - Nu spelas"
19744 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19745 msgid "Timeout (ms)"
19746 msgstr "Tidsgräns (ms)"
19748 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19749 msgid "How long the notification will be displayed "
19750 msgstr "Hur länge notifieringen ska visas"
19752 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19756 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19757 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19758 msgstr "Notifieringsinsticksmodul för libnotify"
19760 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19762 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19763 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19764 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19765 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19766 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19767 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19768 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19770 "Format för strängen att skicka till Telepathy. Standard är \"Artist - Titel"
19771 "\" ($a - $t). Du kan använda följande variabler: $a Artist, $b Album, $c "
19772 "Copyright, $d Beskrivning, $e Kodare, $g Genre, $l Språk, $n antal, $p "
19773 "Spelar nu, $r Betyg, $s Undertextspråk, $t Titel, $u URL, $A Datum, $B "
19774 "Bitfrekvens, $C Kapitel, $D Längd, $F URI, $I Videotitel, $L Återstående "
19775 "tid, $N Namn, $O Ljudspråk, $P Position, $R Frekvens, $S Samplingsfrekvens, "
19776 "$T Åtgången tid, $U Utgivare, $V Volym"
19778 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19780 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19781 msgstr "Telepathy \"Spelar nu\" via MissionControl"
19783 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19784 msgid "Flip vertical position"
19787 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19788 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19791 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19792 msgid "Vertical offset"
19793 msgstr "Vertikal position"
19795 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19797 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19798 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19801 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19802 msgid "Shadow offset"
19803 msgstr "Skuggposition"
19805 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19807 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19809 "Offset mellan text och skugga (i bildpunkter, standard är 2 bildpunkter)."
19811 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19812 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19815 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19816 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19819 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19820 msgid "XOSD interface"
19821 msgstr "XOSD-gränssnitt"
19823 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19824 msgid "OSD configuration importer"
19825 msgstr "Importerare för OSD-konfiguration"
19827 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19828 msgid "XML OSD configuration importer"
19829 msgstr "Importerare för XML OSD-konfiguration"
19831 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19833 msgid "M3U playlist export"
19834 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
19836 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19838 msgid "Old playlist export"
19839 msgstr "Exporterare för gammal spellista"
19841 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19842 msgid "XSPF playlist export"
19843 msgstr "Exportera XSPF-spellista"
19845 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19847 msgid "HTML playlist export"
19848 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
19850 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19851 msgid "HAL devices detection"
19852 msgstr "Identifiering av HAL-enheter"
19854 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19855 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19856 msgstr "Kör som fristående Qt/Inbäddat gränssnitt-server"
19858 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19860 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19861 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19864 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19865 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19868 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19872 #: modules/misc/quartztext.c:86
19874 msgid "Name for the font you want to use"
19875 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
19877 #: modules/misc/quartztext.c:112
19878 msgid "Mac Text renderer"
19879 msgstr "Mac Text-renderare"
19881 #: modules/misc/quartztext.c:113
19882 msgid "Quartz font renderer"
19883 msgstr "Quartz-typsnittsrenderare"
19885 #: modules/misc/rtsp.c:62
19886 msgid "RTSP host address"
19887 msgstr "RTSP-värdadress"
19889 #: modules/misc/rtsp.c:64
19891 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19892 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19893 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19894 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19897 #: modules/misc/rtsp.c:69
19898 msgid "Maximum number of connections"
19899 msgstr "Maximalt antal anslutningar"
19901 #: modules/misc/rtsp.c:70
19903 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19904 "0 means no limit."
19906 "Det här begränsar maximalt antal klienter som kan ansluta till RTSP VOD. 0 "
19907 "betyder ingen begränsning."
19909 #: modules/misc/rtsp.c:73
19910 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19911 msgstr "MUX för RAW RTSP-transport"
19913 #: modules/misc/rtsp.c:75
19914 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19917 #: modules/misc/rtsp.c:77
19919 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19920 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19921 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19922 "The default is 5."
19925 #: modules/misc/rtsp.c:83
19929 #: modules/misc/rtsp.c:84
19930 msgid "RTSP VoD server"
19931 msgstr "RTSP VoD-server"
19933 #: modules/misc/screensaver.c:85
19934 msgid "X Screensaver disabler"
19937 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19941 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19943 msgid "Stats encoder function"
19944 msgstr "Kodare för undertexter"
19946 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19948 msgid "Stats decoder"
19949 msgstr "Kodare för undertexter"
19951 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19953 msgid "Stats decoder function"
19954 msgstr "Strömbeskrivning"
19956 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19958 msgid "Stats demux"
19961 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19962 msgid "Stats demux function"
19965 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19967 msgid "Stats video output"
19968 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
19970 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19972 msgid "Stats video output function"
19973 msgstr "Videoinställningar"
19975 #: modules/misc/svg.c:70
19976 msgid "SVG template file"
19977 msgstr "SVG-mallfil"
19979 #: modules/misc/svg.c:71
19981 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19984 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19985 msgid "C module that does nothing"
19986 msgstr "C-modul som inte gör någonting"
19988 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19989 msgid "Miscellaneous stress tests"
19990 msgstr "Diverse stresstester"
19992 #: modules/misc/win32text.c:93
19993 msgid "Win32 font renderer"
19996 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19997 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19998 msgstr "XML-tolkare (använder libxml2)"
20000 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20001 msgid "Simple XML Parser"
20002 msgstr "Enkel XML-tolkare"
20004 #: modules/mux/asf.c:53
20005 msgid "Title to put in ASF comments."
20006 msgstr "Titel att lägga i ASF-kommentarer."
20008 #: modules/mux/asf.c:55
20009 msgid "Author to put in ASF comments."
20010 msgstr "Upphovsman att lägga i ASF-kommentarer."
20012 #: modules/mux/asf.c:57
20013 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20014 msgstr "Copyrightsträng att lägga i ASF-kommentarer."
20016 #: modules/mux/asf.c:58
20020 #: modules/mux/asf.c:59
20021 msgid "Comment to put in ASF comments."
20022 msgstr "Kommentar att lägga i ASF-kommentarer."
20024 #: modules/mux/asf.c:61
20025 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20026 msgstr "\"Betyg\" att lägga i ASF-kommentarer."
20028 #: modules/mux/asf.c:62
20029 msgid "Packet Size"
20030 msgstr "Paketstorlek"
20032 #: modules/mux/asf.c:63
20033 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20034 msgstr "ASF-paketstorlek -- standard är 4096 byte"
20036 #: modules/mux/asf.c:64
20037 msgid "Bitrate override"
20038 msgstr "Åsidosätt bitfrekvens"
20040 #: modules/mux/asf.c:65
20042 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20043 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20047 #: modules/mux/asf.c:69
20051 #: modules/mux/asf.c:569
20052 msgid "Unknown Video"
20053 msgstr "Okänd video"
20055 #: modules/mux/avi.c:47
20059 #: modules/mux/dummy.c:45
20060 msgid "Dummy/Raw muxer"
20063 #: modules/mux/mp4.c:46
20064 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20065 msgstr "Skapa \"Fast start\"-filer"
20067 #: modules/mux/mp4.c:48
20069 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20070 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20074 #: modules/mux/mp4.c:58
20075 msgid "MP4/MOV muxer"
20076 msgstr "MP4/MOV-muxer"
20078 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20079 msgid "DTS delay (ms)"
20080 msgstr "DTS-fördröjning (ms)"
20082 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20084 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20085 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20086 "inside the client decoder."
20089 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20090 msgid "PES maximum size"
20091 msgstr "PES maximal storlek"
20093 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20094 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20097 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20107 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20117 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20118 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen"
20120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20125 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20133 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20142 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20143 msgstr "MPEG Transportström"
20145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20150 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20155 msgid "PMT Program numbers"
20156 msgstr "Spårnummer."
20158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20160 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20165 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20170 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20175 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20176 msgstr "SDT-beskrivare (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
20178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20180 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20185 msgid "Set PID to ID of ES"
20186 msgstr "Ställ in PID till id för ES"
20188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20190 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20191 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20195 msgid "Data alignment"
20196 msgstr "Datajustering"
20198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20200 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20201 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20205 msgid "Shaping delay (ms)"
20208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20210 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20211 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20212 "especially for reference frames."
20215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20216 msgid "Use keyframes"
20217 msgstr "Använd nyckelbildrutor"
20219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20221 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20222 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20223 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20224 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20225 "the biggest frames in the stream."
20228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20229 msgid "PCR delay (ms)"
20230 msgstr "PCR-fördröjning (ms)"
20232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20234 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20235 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20239 msgid "Minimum B (deprecated)"
20242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20243 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20247 msgid "Maximum B (deprecated)"
20250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20252 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20253 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20254 "inside the client decoder."
20257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20258 msgid "Crypt audio"
20259 msgstr "Kryptera ljud"
20261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20262 msgid "Crypt audio using CSA"
20263 msgstr "Kryptera ljud med CSA"
20265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20266 msgid "Crypt video"
20267 msgstr "Kryptera video"
20269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20270 msgid "Crypt video using CSA"
20271 msgstr "Kryptera video med CSA"
20273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20275 msgstr "CSA-nyckel"
20277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20279 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20281 "CSA-krypteringsnyckel. Detta måste vara en 16-tecken lång sträng (8 "
20282 "hexadecimala byte)."
20284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20285 msgid "CSA Key in use"
20286 msgstr "CSA-nyckel används"
20288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20290 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20295 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20300 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20301 "header from the value before encrypting."
20304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
20305 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20308 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20309 msgid "Multipart JPEG muxer"
20310 msgstr "Multipart JPEG-muxer"
20312 #: modules/mux/ogg.c:48
20313 msgid "Ogg/OGM muxer"
20314 msgstr "Ogg/OGM-muxer"
20316 #: modules/mux/wav.c:46
20320 #: modules/packetizer/copy.c:47
20321 msgid "Copy packetizer"
20322 msgstr "Kopiera paketerare"
20324 #: modules/packetizer/h264.c:54
20325 msgid "H.264 video packetizer"
20326 msgstr "H.264-videopaketerare"
20328 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20330 msgid "MLP/TrueHD parser"
20331 msgstr "Upphovsman"
20333 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20334 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20335 msgstr "MPEG4-ljudpaketerare"
20337 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20338 msgid "MPEG4 video packetizer"
20339 msgstr "MPEG4-videopaketerare"
20341 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20342 msgid "Sync on Intra Frame"
20345 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20347 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20348 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20351 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20352 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20353 msgstr "Videopaketerare för MPEG-I/II"
20355 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20360 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20361 msgid "VC-1 packetizer"
20362 msgstr "VC-1-paketerare"
20364 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20365 msgid "Bonjour services"
20366 msgstr "Bonjour-tjänster"
20368 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20369 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20372 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20374 msgstr "Poddsändningar"
20376 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20377 msgid "SAP multicast address"
20378 msgstr "SAP-multicastadress"
20380 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20382 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20383 "However, you can specify a specific address."
20386 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20390 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20391 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20392 msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadresserna."
20394 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20398 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20399 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20400 msgstr "Lyssna efter IPv6-annonseringar på standardadresserna."
20402 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20403 msgid "IPv6 SAP scope"
20406 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20407 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20410 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20411 msgid "SAP timeout (seconds)"
20412 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
20414 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20416 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20419 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20420 msgid "Try to parse the announce"
20421 msgstr "Försök att tolka annonseringen"
20423 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20425 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20426 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20429 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20430 msgid "SAP Strict mode"
20433 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20435 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20439 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20440 msgid "Use SAP cache"
20441 msgstr "Använd SAP-mellanlager"
20443 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20445 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20446 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20449 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20450 msgid "SAP Announcements"
20451 msgstr "SAP-annonseringar"
20453 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20455 msgid "SDP Descriptions parser"
20456 msgstr "Beskrivningsfil"
20458 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20462 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20466 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20470 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20471 msgid "Les Guignols"
20472 msgstr "Les Guignols"
20474 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20478 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20479 msgid "Shoutcast Radio"
20480 msgstr "Shoutcast-radio"
20482 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20483 msgid "Shoutcast TV"
20484 msgstr "Shoutcast TV"
20486 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20488 msgstr "Freebox TV"
20490 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20491 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20495 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20496 msgid "Shoutcast radio listings"
20499 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20500 msgid "Shoutcast TV listings"
20501 msgstr "Shoutcast TV-tablå"
20503 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20504 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20505 msgstr "Freebox TV-listning (tjänst från franska free.fr)"
20507 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20508 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20509 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20512 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20513 msgid "Decompression"
20514 msgstr "Dekomprimering"
20516 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20517 msgid "Uncompressed RAR"
20520 #: modules/stream_filter/record.c:49
20522 msgid "Internal stream record"
20523 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
20525 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20530 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20531 msgid "Automatically add/delete input streams"
20532 msgstr "Lägg automatiskt till eller ta bort inmatningsströmmar"
20534 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20536 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20537 "this stream later."
20540 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20542 msgid "Destination bridge-in name"
20543 msgstr "Videokodek för mål"
20545 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20547 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20548 "in at a time, you can discard this option."
20551 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20553 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20554 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20555 "need to raise caching values."
20558 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20562 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20564 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20565 "IDs bridge_in will register."
20568 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20570 msgid "Name of current instance"
20571 msgstr "nollställer aktuell mellanlagring av insticksmoduler"
20573 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20575 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20576 "at a time, you can discard this option."
20579 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20580 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20583 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20585 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20586 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20587 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20588 "placeholder streams should have the same format. "
20591 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20592 msgid "Placeholder delay"
20593 msgstr "Fördröjning för platshållare"
20595 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20596 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20597 msgstr "Fördröjning (i ms) innan platshållaren aktiveras."
20599 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20600 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20603 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20605 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20606 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20607 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20608 "frames in the streams."
20611 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20615 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20616 msgid "Bridge stream output"
20619 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20623 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20627 #: modules/stream_out/description.c:54
20628 msgid "Description stream output"
20631 #: modules/stream_out/display.c:42
20632 msgid "Enable/disable audio rendering."
20633 msgstr "Aktivera/inaktivera ljudrendering."
20635 #: modules/stream_out/display.c:44
20636 msgid "Enable/disable video rendering."
20637 msgstr "Aktivera/inaktivera videorendering."
20639 #: modules/stream_out/display.c:46
20640 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20641 msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
20643 #: modules/stream_out/display.c:55
20644 msgid "Display stream output"
20647 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20648 msgid "Duplicate stream output"
20651 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20652 msgid "Output access method"
20655 #: modules/stream_out/es.c:43
20656 msgid "This is the default output access method that will be used."
20659 #: modules/stream_out/es.c:45
20660 msgid "Audio output access method"
20663 #: modules/stream_out/es.c:47
20664 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20667 #: modules/stream_out/es.c:48
20668 msgid "Video output access method"
20671 #: modules/stream_out/es.c:50
20672 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20675 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20676 msgid "Output muxer"
20677 msgstr "Utmatningsmuxer"
20679 #: modules/stream_out/es.c:54
20680 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20681 msgstr "Det här är standardmetoden för muxern som kommer att användas."
20683 #: modules/stream_out/es.c:55
20684 msgid "Audio output muxer"
20685 msgstr "Muxer för ljudutmatning"
20687 #: modules/stream_out/es.c:57
20688 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20689 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för ljudet."
20691 #: modules/stream_out/es.c:58
20692 msgid "Video output muxer"
20693 msgstr "Muxer för videoutmatning"
20695 #: modules/stream_out/es.c:60
20696 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20697 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för videon."
20699 #: modules/stream_out/es.c:62
20703 #: modules/stream_out/es.c:64
20704 msgid "This is the default output URI."
20707 #: modules/stream_out/es.c:65
20708 msgid "Audio output URL"
20711 #: modules/stream_out/es.c:67
20712 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20715 #: modules/stream_out/es.c:68
20716 msgid "Video output URL"
20719 #: modules/stream_out/es.c:70
20720 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20723 #: modules/stream_out/es.c:79
20724 msgid "Elementary stream output"
20727 #: modules/stream_out/es.c:85
20731 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20733 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20736 #: modules/stream_out/gather.c:44
20737 msgid "Gathering stream output"
20740 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20741 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20744 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
20745 msgid "Sample aspect ratio"
20748 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
20749 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20752 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
20753 msgid "Video filter"
20754 msgstr "Videofilter"
20756 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
20757 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20758 msgstr "Videofilter kommer att tillämpas på videoströmmen."
20760 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
20761 msgid "Image chroma"
20764 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
20766 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20767 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20770 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
20772 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20773 msgstr "Bildens genomskinlighet"
20775 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
20776 #: modules/video_filter/rss.c:142
20778 msgstr "X-position"
20780 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
20782 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20783 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
20785 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
20786 #: modules/video_filter/rss.c:144
20788 msgstr "Y-position"
20790 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
20792 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20793 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
20795 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20796 msgid "Mosaic bridge"
20799 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
20800 msgid "Mosaic bridge stream output"
20803 #: modules/stream_out/raop.c:141
20805 msgid "Hostname or IP address of target device"
20806 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för VNC."
20808 #: modules/stream_out/raop.c:144
20810 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20814 #: modules/stream_out/raop.c:148
20818 #: modules/stream_out/raop.c:149
20819 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20822 #: modules/stream_out/record.c:50
20824 msgid "Destination prefix"
20827 #: modules/stream_out/record.c:52
20828 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20831 #: modules/stream_out/record.c:57
20833 msgid "Record stream output"
20836 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20837 msgid "This is the output URL that will be used."
20840 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20844 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20846 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20847 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20848 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20849 "SDP to be announced via SAP."
20852 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20853 msgid "SAP announcing"
20854 msgstr "SAP-annonsering"
20856 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20857 msgid "Announce this session with SAP."
20858 msgstr "Annonsera denna session med SAP."
20860 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20864 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20867 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20868 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20869 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
20871 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20872 msgid "Session name"
20873 msgstr "Sessionsnamn"
20875 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20877 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20881 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20882 msgid "Session description"
20883 msgstr "Sessionsbeskrivning"
20885 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20887 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20888 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20891 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20892 msgid "Session URL"
20893 msgstr "Session URL"
20895 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20897 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20898 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20899 "(Session Descriptor)."
20902 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20903 msgid "Session email"
20904 msgstr "Session e-post"
20906 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20908 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20909 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20912 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20914 msgid "Session phone number"
20915 msgstr "Sessionsnamn"
20917 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20919 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20920 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20923 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20925 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20926 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
20928 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20932 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20935 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20936 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
20938 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20942 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20945 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20946 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
20948 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20949 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20952 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20954 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20958 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20959 msgid "Transport protocol"
20960 msgstr "Transportprotokoll"
20962 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20963 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20964 msgstr "Detta väljer vilken transportprotokoll som ska användas för RTP."
20966 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20968 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20969 "master shared secret key."
20972 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20976 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20977 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20980 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20981 msgid "RTP stream output"
20984 #: modules/stream_out/standard.c:47
20985 msgid "Output method to use for the stream."
20986 msgstr "Utmatningsmetod att använda för strömmen."
20988 #: modules/stream_out/standard.c:50
20989 msgid "Muxer to use for the stream."
20990 msgstr "Muxer att använda för strömmen."
20992 #: modules/stream_out/standard.c:51
20993 msgid "Output destination"
20994 msgstr "Mål för utmatning"
20996 #: modules/stream_out/standard.c:53
20998 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21000 "Mål (URL) att använda för strömmen. Åsidosätter sökväg och bind-parametrar"
21002 #: modules/stream_out/standard.c:54
21003 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21006 #: modules/stream_out/standard.c:56
21008 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21009 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21012 #: modules/stream_out/standard.c:58
21013 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21016 #: modules/stream_out/standard.c:60
21018 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21022 #: modules/stream_out/standard.c:67
21023 msgid "Session groupname"
21024 msgstr "Sessionsgruppnamn"
21026 #: modules/stream_out/standard.c:69
21028 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21029 "if you choose to use SAP."
21032 #: modules/stream_out/standard.c:101
21033 msgid "Standard stream output"
21036 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21040 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21041 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21042 msgstr "Fulla sökvägar för filerna separerade med kolon."
21044 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21048 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21049 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21050 msgstr "Lista på storlekar, separerade med kolontecken (720x576:480x576)."
21052 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21053 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21054 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9)."
21056 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21057 msgid "Command UDP port"
21058 msgstr "UDP-port för kommando"
21060 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21061 msgid "UDP port to listen to for commands."
21062 msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
21064 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21068 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21069 msgid "Initial command to execute."
21070 msgstr "Initialt kommando att köra."
21072 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21074 msgstr "GOP-storlek"
21076 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21077 msgid "Number of P frames between two I frames."
21080 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21081 msgid "Quantizer scale"
21084 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21085 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21088 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21090 msgstr "Tysta ljudet"
21092 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21093 msgid "Mute audio when command is not 0."
21094 msgstr "Tysta ljudet när kommando inte är 0."
21096 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21097 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21100 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21101 msgid "Video encoder"
21102 msgstr "Videokodare"
21104 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21106 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21108 msgstr "Detta är videokodarmodulen som ska användas (och dess inställningar)."
21110 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21111 msgid "Destination video codec"
21112 msgstr "Videokodek för mål"
21114 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21115 msgid "This is the video codec that will be used."
21116 msgstr "Detta är videokodeken som kommer att användas."
21118 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21119 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21120 msgid "Video bitrate"
21121 msgstr "Videobitfrekvens"
21123 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21124 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21125 msgstr "Målbitfrekvens för den omkodade videoströmmen."
21127 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21128 msgid "Video scaling"
21129 msgstr "Videoskalning"
21131 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21132 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21135 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21136 msgid "Video frame-rate"
21137 msgstr "Bildfrekvens för video"
21139 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21140 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21143 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21144 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21145 msgstr "Avfläta video innan kodning."
21147 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21148 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21149 msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
21151 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21152 msgid "Maximum video width"
21153 msgstr "Maximal videobredd"
21155 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21156 msgid "Maximum output video width."
21157 msgstr "Maximal videobredd för utmatning."
21159 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21160 msgid "Maximum video height"
21161 msgstr "Maximal videohöjd"
21163 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21164 msgid "Maximum output video height."
21165 msgstr "Maximal videohöjd för utmatning."
21167 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21169 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21170 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21173 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21174 msgid "Audio encoder"
21175 msgstr "Ljudkodare"
21177 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21179 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21183 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21184 msgid "Destination audio codec"
21185 msgstr "Ljudkodek för målet"
21187 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21188 msgid "This is the audio codec that will be used."
21189 msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
21191 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21192 msgid "Audio bitrate"
21193 msgstr "Ljudbitfrekvens"
21195 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21196 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21197 msgstr "Målbitfrekvens för omkodad ljudström."
21199 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21201 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21203 "Samplingsfrekvens för omkodad ljudström (11250, 22500, 44100 eller 48000)."
21205 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21206 msgid "Audio channels"
21207 msgstr "Ljudkanaler"
21209 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21210 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21211 msgstr "Antal ljudkanaler i de omkodade strömmarna."
21213 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21214 msgid "Audio filter"
21215 msgstr "Ljudfilter"
21217 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21219 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21220 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21223 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21224 msgid "Subtitles encoder"
21225 msgstr "Kodare för undertexter"
21227 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21229 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21233 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21234 msgid "Destination subtitles codec"
21235 msgstr "Undertextkodek för mål"
21237 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21238 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21239 msgstr "Detta är undertextkodeken som ska användas."
21241 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21243 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21244 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21245 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21246 "of subpicture modules"
21249 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21251 msgstr "Skärmtextmeny"
21253 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21255 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21258 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21259 msgid "Number of threads"
21260 msgstr "Antal trådar"
21262 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21263 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21264 msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
21266 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21267 msgid "High priority"
21268 msgstr "Hög prioritet"
21270 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21272 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21275 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21276 msgid "Synchronise on audio track"
21277 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
21279 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21281 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21282 "on the audio track."
21285 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21287 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21291 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21292 msgid "Transcode stream output"
21295 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21296 msgid "Overlays/Subtitles"
21297 msgstr "Overlays/Undertexter"
21299 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21302 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21305 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21307 msgid "Shaping delay"
21308 msgstr "Skalningsläge"
21310 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21312 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21313 msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
21315 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21316 msgid "Use MPEG4 matrix"
21317 msgstr "Använd MPEG4-matris"
21319 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21321 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21322 msgstr "Använd MPEG4-matris"
21324 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21325 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21328 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21331 msgstr "Transparent"
21333 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21334 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21335 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21336 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21337 msgid "Conversions from "
21338 msgstr "Konverteringar från "
21340 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21341 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21342 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
21344 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21345 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21346 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
21348 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21349 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21350 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
21352 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21353 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21354 msgid "MMX conversions from "
21355 msgstr "MMX-konverteringar från "
21357 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21358 msgid "SSE2 conversions from "
21359 msgstr "SSE2-konverteringar från "
21361 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21362 msgid "AltiVec conversions from "
21363 msgstr "AltiVec-konverteringar från "
21365 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21367 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21368 "threshold value will be the brighness defined below."
21371 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21372 msgid "Image contrast (0-2)"
21373 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
21375 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21376 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21377 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
21379 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21380 msgid "Image hue (0-360)"
21381 msgstr "Färgton (0-360)"
21383 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21384 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21385 msgstr "Ställ in färgton, mellan 0 och 360. Standardvärde är 0."
21387 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21388 msgid "Image saturation (0-3)"
21389 msgstr "Färgmättnad (0-3)"
21391 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21392 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21393 msgstr "Ställ in färgmättnad, mellan 0 och 3. Standardvärde är 1."
21395 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21396 msgid "Image brightness (0-2)"
21397 msgstr "Ljusstyrka (0-2)"
21399 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21400 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21401 msgstr "Ställ in ljusstyrka, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
21403 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21404 msgid "Image gamma (0-10)"
21405 msgstr "Gamma (0-10)"
21407 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21408 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21409 msgstr "Ställ in gamma, mellan 0.01 och 10. Standardvärde är 1."
21411 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21412 msgid "Image properties filter"
21415 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21416 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21419 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21420 msgid "Transparency mask"
21421 msgstr "Transparensmask"
21423 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21424 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21427 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21429 msgid "Alpha mask video filter"
21430 msgstr "ffmpeg videofilter"
21432 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21438 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21440 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21441 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21443 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21444 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21446 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21447 "where to get the required parts.\n"
21448 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21453 msgid "Save Debug Frames"
21454 msgstr "Spara bildrutor för felsökning"
21456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21457 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21461 msgid "Debug Frame Folder"
21464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21465 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21470 msgid "Extracted Image Width"
21473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21474 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21479 msgid "Extracted Image Height"
21482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21483 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21488 msgid "Color when paused"
21491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21493 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21503 msgid "Red component of the pause color"
21506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21508 msgid "Pause-Green"
21511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21512 msgid "Green component of the pause color"
21515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21521 msgid "Blue component of the pause color"
21524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21525 msgid "Pause-Fadesteps"
21528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21530 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21539 msgid "Red component of the shutdown color"
21542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21548 msgid "Green component of the shutdown color"
21551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21557 msgid "Blue component of the shutdown color"
21560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21561 msgid "End-Fadesteps"
21564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21566 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21567 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21571 msgid "Use Software White adjust"
21574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21576 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21585 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21590 msgid "White Green"
21591 msgstr "Vitnivå för grön"
21593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21594 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21603 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21607 msgid "Serial Port/Device"
21608 msgstr "Serieport/Enhet"
21610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21612 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21613 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21617 msgid "Edge Weightning"
21620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21622 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21627 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21631 msgid "Darkness Limit"
21634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21636 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21637 "than one for letterboxed videos."
21640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21642 msgid "Hue windowing"
21645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21647 msgid "Used for statistics."
21648 msgstr "Används för statistik."
21650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21652 msgid "Sat windowing"
21655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21656 msgid "Filter length (ms)"
21657 msgstr "Filterlängd (ms)"
21659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21661 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21665 msgid "Filter threshold"
21666 msgstr "Tröskelvärde för filter"
21668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21669 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21673 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21674 msgstr "Filtermjukhet (i %)"
21676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21677 msgid "Filter Smoothness"
21678 msgstr "Filtermjukhet"
21680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21681 msgid "Filter mode"
21682 msgstr "Filterläge"
21684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21685 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21689 msgid "No Filtering"
21690 msgstr "Ingen filtrering"
21692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21694 msgstr "Kombinerad"
21696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21702 msgid "Frame delay"
21703 msgstr "Bildfrekvens"
21705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21707 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21708 "20ms should do the trick."
21711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21713 msgid "Channel summary"
21714 msgstr "Kanalnummer"
21716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21718 msgid "Channel left"
21721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21723 msgid "Channel right"
21726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21728 msgid "Channel top"
21731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21733 msgid "Channel bottom"
21736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21738 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21743 msgstr "inaktiverad"
21745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21747 msgstr "sammandrag"
21749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21767 msgid "Summary gradient"
21770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21771 msgid "Left gradient"
21772 msgstr "Vänstergradient"
21774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21775 msgid "Right gradient"
21776 msgstr "Högergradient"
21778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21779 msgid "Top gradient"
21780 msgstr "Övergradient"
21782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21783 msgid "Bottom gradient"
21784 msgstr "Nedergradient"
21786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21788 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21792 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21793 msgstr "Filnamn för AtmoWinA.exe"
21795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21797 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21798 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21802 msgid "Use built-in AtmoLight"
21805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21807 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21808 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21812 msgid "AtmoLight Filter"
21815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21820 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21824 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21828 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21832 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21837 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21838 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
21840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21841 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21845 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21849 msgid "Change gradients"
21850 msgstr "Ändra gradienter"
21852 #: modules/video_filter/blend.c:45
21853 msgid "Video pictures blending"
21856 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21858 msgid "Number of time to blend"
21859 msgstr "Antal band"
21861 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21863 msgid "The number of time the blend will be performed"
21864 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
21866 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21868 msgid "Alpha of the blended image"
21869 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
21871 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21872 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21875 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21876 msgid "Image to be blended onto"
21879 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21881 msgid "The image which will be used to blend onto"
21882 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
21884 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21886 msgid "Chroma for the base image"
21887 msgstr "Bredd på skärmbild."
21889 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21890 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21893 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21894 msgid "Image which will be blended."
21897 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21898 msgid "The image blended onto the base image"
21901 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21903 msgid "Chroma for the blend image"
21904 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
21906 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21907 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21910 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21911 msgid "Blending benchmark filter"
21914 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21919 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21920 msgid "Benchmarking"
21921 msgstr "Prestandamätning"
21923 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21926 msgstr "Kanalbilder"
21928 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21930 msgid "Blend image"
21931 msgstr "Kanalbilder"
21933 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21935 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21936 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21937 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21941 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21942 msgid "Bluescreen U value"
21945 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21947 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21948 "Defaults to 120 for blue."
21951 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21952 msgid "Bluescreen V value"
21955 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21957 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21958 "Defaults to 90 for blue."
21961 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21963 msgid "Bluescreen U tolerance"
21964 msgstr "Tolerans för bithastighet"
21966 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21968 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21969 "value between 10 and 20 seems sensible."
21972 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21974 msgid "Bluescreen V tolerance"
21975 msgstr "Tolerans för bithastighet"
21977 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21979 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21980 "value between 10 and 20 seems sensible."
21983 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21985 msgid "Bluescreen video filter"
21986 msgstr "ffmpeg videofilter"
21988 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21992 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21993 #: modules/video_filter/scene.c:60
21994 msgid "Image width"
21997 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21998 #: modules/video_filter/scene.c:65
21999 msgid "Image height"
22002 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22003 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22006 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22009 msgstr "Inbäddad video"
22011 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22013 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22014 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22017 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22019 msgid "Automatically resize and padd a video"
22020 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
22022 #: modules/video_filter/chain.c:43
22023 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22026 #: modules/video_filter/clone.c:61
22027 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22028 msgstr "Antal videofönster som videon ska klonas i."
22030 #: modules/video_filter/clone.c:64
22031 msgid "Video output modules"
22032 msgstr "Videoutmatningsmoduler"
22034 #: modules/video_filter/clone.c:65
22036 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22037 "separated list of modules."
22040 #: modules/video_filter/clone.c:71
22041 msgid "Clone video filter"
22042 msgstr "Videokloningsfilter"
22044 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22046 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22047 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22048 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22049 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22052 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22053 msgid "Color threshold filter"
22054 msgstr "Filter för färgtröskelvärde"
22056 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22057 msgid "Saturaton threshold"
22058 msgstr "Tröskelvärde för mättnad"
22060 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22062 msgid "Similarity threshold"
22063 msgstr "Färgtröskelvärde"
22065 #: modules/video_filter/crop.c:73
22066 msgid "Crop geometry (pixels)"
22067 msgstr "Beskär geometri (bildpunkter)"
22069 #: modules/video_filter/crop.c:74
22071 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22072 "<left offset> + <top offset>."
22075 #: modules/video_filter/crop.c:76
22076 msgid "Automatic cropping"
22077 msgstr "Automatisk beskärning"
22079 #: modules/video_filter/crop.c:77
22080 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22083 #: modules/video_filter/crop.c:80
22084 msgid "Ratio max (x 1000)"
22087 #: modules/video_filter/crop.c:81
22089 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22090 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22094 #: modules/video_filter/crop.c:83
22095 msgid "Manual ratio"
22096 msgstr "Manuellt förhållande"
22098 #: modules/video_filter/crop.c:84
22099 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22102 #: modules/video_filter/crop.c:86
22103 msgid "Number of images for change"
22104 msgstr "Antal bilder för ändring"
22106 #: modules/video_filter/crop.c:87
22108 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22109 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22113 #: modules/video_filter/crop.c:89
22114 msgid "Number of lines for change"
22115 msgstr "Antal rader för ändring"
22117 #: modules/video_filter/crop.c:90
22119 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22120 "that ratio changed and trigger recrop."
22123 #: modules/video_filter/crop.c:92
22124 msgid "Number of non black pixels "
22125 msgstr "Antal icke-svarta bildpunkter "
22127 #: modules/video_filter/crop.c:93
22129 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22132 #: modules/video_filter/crop.c:96
22133 msgid "Skip percentage (%)"
22136 #: modules/video_filter/crop.c:97
22138 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22139 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22142 #: modules/video_filter/crop.c:99
22143 msgid "Luminance threshold "
22144 msgstr "Tröskelvärde för luminans"
22146 #: modules/video_filter/crop.c:100
22147 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22150 #: modules/video_filter/crop.c:104
22151 msgid "Crop video filter"
22154 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22155 msgid "Cropping failed"
22156 msgstr "Beskäring misslyckades"
22158 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22159 msgid "VLC could not open the video output module."
22160 msgstr "VLC kunde inte öppna videoutmatningsmodulen."
22162 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22164 msgid "Pixels to crop from top"
22165 msgstr "Videobeskäring (överkant)"
22167 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22169 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22170 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
22172 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22174 msgid "Pixels to crop from bottom"
22175 msgstr "Videobeskäring (nederkant)"
22177 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22179 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22180 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
22182 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22184 msgid "Pixels to crop from left"
22185 msgstr "Videobeskäring (vänster)"
22187 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22189 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22190 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
22192 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22194 msgid "Pixels to crop from right"
22195 msgstr "Videobeskäring (höger)"
22197 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22199 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22200 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
22202 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22204 msgid "Pixels to padd to top"
22205 msgstr "Videoinställningar"
22207 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22209 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22210 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
22212 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22214 msgid "Pixels to padd to bottom"
22215 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
22217 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22219 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22220 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
22222 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22224 msgid "Pixels to padd to left"
22225 msgstr "Video justering"
22227 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22229 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22230 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
22232 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22234 msgid "Pixels to padd to right"
22235 msgstr "Video höjd"
22237 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22239 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22240 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
22242 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22243 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22244 msgid "Video scaling filter"
22245 msgstr "Videoskalningsfilter"
22247 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22252 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22253 msgid "Deinterlace mode"
22254 msgstr "Avflätningsläge"
22256 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22257 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22258 msgstr "Avflätningsmetod att använda för lokal uppspelning."
22260 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22261 msgid "Streaming deinterlace mode"
22262 msgstr "Avflätningsläge för ström"
22264 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22265 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22266 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
22268 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22272 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22276 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22280 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22284 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22288 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22289 msgid "Deinterlacing video filter"
22290 msgstr "Avflätningsfilter för video"
22292 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22294 msgstr "Inmatnings-FIFO"
22296 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22297 msgid "FIFO which will be read for commands"
22300 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22301 msgid "Output FIFO"
22302 msgstr "Utmatnings-FIFO"
22304 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22305 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22306 msgstr "FIFO som för svar kommer att skrivas till"
22308 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22310 msgid "Dynamic video overlay"
22311 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
22313 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22317 #: modules/video_filter/erase.c:55
22321 #: modules/video_filter/erase.c:56
22322 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22325 #: modules/video_filter/erase.c:59
22326 msgid "X coordinate of the mask."
22327 msgstr "X-koordinat för masken."
22329 #: modules/video_filter/erase.c:61
22330 msgid "Y coordinate of the mask."
22331 msgstr "Y-koordinat för masken."
22333 #: modules/video_filter/erase.c:66
22334 msgid "Erase video filter"
22335 msgstr "Videoraderingsfilter"
22337 #: modules/video_filter/erase.c:67
22341 #: modules/video_filter/extract.c:63
22342 msgid "RGB component to extract"
22345 #: modules/video_filter/extract.c:64
22346 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22349 #: modules/video_filter/extract.c:75
22351 msgid "Extract RGB component video filter"
22352 msgstr "ffmpeg videofilter"
22354 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22355 msgid "video-filter-event"
22356 msgstr "video-filter-event"
22358 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22359 msgid "Gaussian's std deviation"
22362 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22364 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22365 "to 3*sigma away in any direction."
22368 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22370 msgid "Gaussian blur video filter"
22371 msgstr "ffmpeg videofilter"
22373 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22375 msgid "Gaussian Blur"
22378 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22379 msgid "Distort mode"
22382 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22383 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22386 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22387 msgid "Gradient image type"
22390 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22392 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22396 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22397 msgid "Apply cartoon effect"
22398 msgstr "Tillämpa tecknad film-effekt"
22400 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22401 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22403 "Tillämpa en tecknad film-effekt. Denna används endast av \"gradient\" och "
22406 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22410 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22414 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22416 msgid "Gradient video filter"
22417 msgstr "ffmpeg videofilter"
22419 #: modules/video_filter/grain.c:53
22421 msgid "Grain video filter"
22422 msgstr "ffmpeg videofilter"
22424 #: modules/video_filter/grain.c:54
22429 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22431 msgid "FFmpeg video filter"
22432 msgstr "ffmpeg videofilter"
22434 #: modules/video_filter/invert.c:51
22435 msgid "Invert video filter"
22438 #: modules/video_filter/invert.c:52
22439 msgid "Color inversion"
22442 #: modules/video_filter/logo.c:70
22443 msgid "Logo filenames"
22444 msgstr "Filnamn för logotyper"
22446 #: modules/video_filter/logo.c:71
22448 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22449 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22450 "simply enter its filename."
22452 "Fullständig sökväg till bildfilerna att använda. Formatet är <bild>[,"
22453 "<fördröjning i ms>[,<alpha>]][;<bild>[,<fördröjning>[,<alpha>]]][;...]. Om "
22454 "du endast har en fil kan du helt enkelt ange dess filnamn."
22456 #: modules/video_filter/logo.c:74
22458 msgid "Logo animation # of loops"
22459 msgstr "Goom animationshastighet"
22461 #: modules/video_filter/logo.c:75
22462 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22465 #: modules/video_filter/logo.c:77
22466 msgid "Logo individual image time in ms"
22469 #: modules/video_filter/logo.c:78
22470 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22471 msgstr "Individuell bildvisningstid på 0 - 60000 ms."
22473 #: modules/video_filter/logo.c:81
22474 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22477 #: modules/video_filter/logo.c:84
22478 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22481 #: modules/video_filter/logo.c:86
22482 msgid "Transparency of the logo"
22483 msgstr "Logotypens genomskinlighet"
22485 #: modules/video_filter/logo.c:87
22487 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22491 #: modules/video_filter/logo.c:89
22492 msgid "Logo position"
22493 msgstr "Logotypens position"
22495 #: modules/video_filter/logo.c:91
22497 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22498 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22500 "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
22501 "4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
22502 "exempelvis 6=överkant-höger)."
22504 #: modules/video_filter/logo.c:105
22505 msgid "Logo sub filter"
22508 #: modules/video_filter/logo.c:106
22509 msgid "Logo overlay"
22512 #: modules/video_filter/logo.c:126
22513 msgid "Logo video filter"
22516 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22517 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22520 #: modules/video_filter/magnify.c:52
22524 #: modules/video_filter/marq.c:90
22526 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22527 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22528 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22529 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22530 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22531 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22532 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22533 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22534 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22537 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22538 msgid "X offset, from the left screen edge."
22539 msgstr "X-position från vänstra skärmkanten."
22541 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22542 msgid "Y offset, down from the top."
22543 msgstr "Y-position från toppen och nedåt."
22545 #: modules/video_filter/marq.c:109
22549 #: modules/video_filter/marq.c:110
22551 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22552 "(remains forever)."
22555 #: modules/video_filter/marq.c:113
22556 msgid "Refresh period in ms"
22557 msgstr "Uppdateringstid i ms"
22559 #: modules/video_filter/marq.c:114
22561 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22562 "using meta data or time format string sequences."
22565 #: modules/video_filter/marq.c:130
22566 msgid "Marquee position"
22569 #: modules/video_filter/marq.c:132
22572 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22573 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22576 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
22577 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
22578 "kan också kombinera olika värden)."
22580 #: modules/video_filter/marq.c:148
22584 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22588 #: modules/video_filter/marq.c:177
22590 msgid "Marquee display"
22591 msgstr "On Screen Display"
22593 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22595 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22596 "opaque (default)."
22599 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22600 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22603 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22604 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22607 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22608 msgid "Top left corner X coordinate"
22609 msgstr "X-koordinat för övre vänstra hörnet"
22611 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22612 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22615 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22616 msgid "Top left corner Y coordinate"
22617 msgstr "Y-koordinat för övre vänstra hörnet"
22619 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22620 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22623 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22624 msgid "Border width"
22627 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22628 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22629 msgstr "Bredd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
22631 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22632 msgid "Border height"
22635 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22636 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22637 msgstr "Höjd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
22639 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22640 msgid "Mosaic alignment"
22643 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22646 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22647 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22650 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
22651 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
22652 "kan också kombinera olika värden)."
22654 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22655 msgid "Positioning method"
22656 msgstr "Positioneringsmetod"
22658 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22660 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22661 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22662 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22665 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
22666 #: modules/video_filter/wall.c:65
22667 msgid "Number of rows"
22668 msgstr "Antal rader"
22670 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22672 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22675 "Antal bildrader i mosaiken (används endast om positioneringsmetoden är "
22676 "inställd till \"fixed\")."
22678 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
22679 #: modules/video_filter/wall.c:61
22680 msgid "Number of columns"
22681 msgstr "Antal kolumner"
22683 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22685 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22686 "set to \"fixed\"."
22688 "Antal bildkolumner i mosaiken (endast om positioneringsmetoden \"fixed\" är "
22691 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22692 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22693 msgstr "Behåll originalbildförhållandet när mosaikelementen ändrar storlek."
22695 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22696 msgid "Keep original size"
22697 msgstr "Behåll originalstorleken"
22699 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22701 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22702 msgstr "Behåll originalstorleken"
22704 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22706 msgid "Elements order"
22709 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22711 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22712 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22716 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22718 msgid "Offsets in order"
22721 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22723 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22724 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22725 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22728 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22730 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22731 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22735 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22739 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22741 msgstr "positioner"
22743 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22744 msgid "Mosaic video sub filter"
22747 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22751 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22752 msgid "Blur factor (1-127)"
22753 msgstr "Suddighetsfaktor (1-127)"
22755 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22756 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22757 msgstr "Graden av suddighet från 1 till 127."
22759 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22760 msgid "Motion blur filter"
22763 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22764 msgid "Motion detect video filter"
22767 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22768 msgid "Motion Detect"
22769 msgstr "Rörelsedetektering"
22771 #: modules/video_filter/noise.c:53
22773 msgid "Noise video filter"
22774 msgstr "Klona videofilter"
22776 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22777 msgid "OpenCV face detection example filter"
22780 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22781 msgid "OpenCV example"
22782 msgstr "OpenCV-exempel"
22784 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22785 msgid "Haar cascade filename"
22788 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22789 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22792 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
22793 msgid "Use input chroma unaltered"
22796 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22797 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22800 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22804 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
22805 msgid "Don't display any video"
22806 msgstr "Visa inte någon video"
22808 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22809 msgid "Display the input video"
22810 msgstr "Visa inmatningsvideon"
22812 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22813 msgid "Display the processed video"
22814 msgstr "Visa behandlad video"
22816 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
22817 msgid "Show only errors"
22818 msgstr "Visa endast fel"
22820 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22821 msgid "Show errors and warnings"
22822 msgstr "Visa fel och varningar"
22824 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22825 msgid "Show everything including debug messages"
22826 msgstr "Visa allting inklusive felsökningsmeddelanden"
22828 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
22830 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22831 msgstr "ffmpeg videofilter"
22833 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22837 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
22838 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22839 msgstr "Skalningsfaktor (0.1-2.0)"
22841 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22843 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22847 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
22849 msgid "OpenCV filter chroma"
22852 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22854 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22857 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
22859 msgid "Wrapper filter output"
22860 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
22862 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22863 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22866 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
22867 msgid "Wrapper filter verbosity"
22870 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22871 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22874 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
22875 msgid "OpenCV internal filter name"
22878 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
22879 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22883 msgid "Configuration file"
22884 msgstr "Konfigurationsfil"
22886 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22887 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22888 msgstr "Konfigurationsfil för skärmtextmenyn."
22890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22891 msgid "Path to OSD menu images"
22892 msgstr "Sökväg till skärmtextmenybilder"
22894 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22896 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22897 "configuration file."
22899 "Sökväg till bilder för skärmtextmenyn. Detta kommer att åsidosätta sökvägen "
22900 "som definierats i konfigurationsfilen för skärmtext."
22902 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22903 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22904 msgstr "Du kan flytta på skärmtextmenyn genom att vänsterklicka på den."
22906 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22907 msgid "Menu position"
22908 msgstr "Menyposition"
22910 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22913 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22914 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22917 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
22918 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
22919 "kan också kombinera olika värden)."
22921 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22922 msgid "Menu timeout"
22923 msgstr "Tidsgräns för meny"
22925 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22927 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22928 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22932 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22933 msgid "Menu update interval"
22934 msgstr "Uppdateringsintervall för meny"
22936 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22938 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22939 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22940 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22941 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22944 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22945 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22948 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22950 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22951 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22952 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22953 "is fully transparent (value 0)."
22956 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22957 msgid "On Screen Display menu"
22958 msgstr "Skärmtextmeny"
22960 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
22962 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22963 msgstr "Välj antalet horisontella videofönster i vilka videon delas upp i"
22965 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
22966 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22967 msgstr "Välj antalet vertikala videofönster i vilka videon delas upp i"
22969 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
22970 msgid "Active windows"
22971 msgstr "Aktiva fönster"
22973 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
22974 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22977 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22978 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22981 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22982 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22985 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22987 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22988 "misalignment due to autoratio control)"
22991 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22992 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22995 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
22996 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22999 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23000 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23003 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23004 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23007 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23008 msgid "Attenuation"
23009 msgstr "Förtunning"
23011 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23013 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23014 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23017 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23018 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23021 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23022 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23025 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23026 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23029 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23030 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23033 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23034 msgid "Attenuation, end (in %)"
23037 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23038 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23041 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23042 msgid "middle position (in %)"
23045 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23047 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23051 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23052 msgid "Gamma (Red) correction"
23055 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23057 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23060 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23061 msgid "Gamma (Green) correction"
23064 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23066 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23069 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23070 msgid "Gamma (Blue) correction"
23073 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23075 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23078 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23079 msgid "Black Crush for Red"
23082 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23083 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23086 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23087 msgid "Black Crush for Green"
23090 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23091 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23094 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23095 msgid "Black Crush for Blue"
23098 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23099 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23102 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23103 msgid "White Crush for Red"
23106 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23107 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23110 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23111 msgid "White Crush for Green"
23114 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23115 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23118 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23119 msgid "White Crush for Blue"
23122 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23123 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23126 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23127 msgid "Black Level for Red"
23128 msgstr "Svartnivå för röd"
23130 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23131 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23134 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23135 msgid "Black Level for Green"
23136 msgstr "Svartnivå för grön"
23138 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23139 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23142 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23143 msgid "Black Level for Blue"
23144 msgstr "Svartnivå för blå"
23146 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23147 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23150 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23151 msgid "White Level for Red"
23152 msgstr "Vitnivå för röd"
23154 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
23155 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23158 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
23159 msgid "White Level for Green"
23160 msgstr "Vitnivå för grön"
23162 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
23163 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23166 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
23167 msgid "White Level for Blue"
23168 msgstr "Vitnivå för blå"
23170 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23171 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23174 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23175 msgid "Xinerama option"
23176 msgstr "Xinerama-alternativ"
23178 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23179 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23180 msgstr "Kryssa bort om du inte har använt xinerama"
23182 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23183 msgid "Post processing quality"
23184 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
23186 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23188 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23189 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23190 "looking pictures."
23192 "Kvalitet för efterbehandling. Giltigt intervall är 0 upp till 6\n"
23193 "Högre nivåer kräver mycket mer processorkraft men producerar finare bilder."
23195 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23196 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23199 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23201 msgid "Video post processing filter"
23202 msgstr "Videoskalningsfilter"
23204 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23207 msgstr "Efterbehandling"
23209 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23213 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23217 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23218 msgid "Psychedelic video filter"
23219 msgstr "Psykadeliskt videofilter"
23221 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23222 msgid "Number of puzzle rows"
23223 msgstr "Antal pusselrader"
23225 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23226 msgid "Number of puzzle columns"
23227 msgstr "Antal pusselkolumner"
23229 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23230 msgid "Make one tile a black slot"
23231 msgstr "Gör en bit till en svart ruta"
23233 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23235 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23237 "Gör en ruta svart. Andra bitar kan endast byta plats med den svarta rutan."
23239 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23241 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23242 msgstr "ffmpeg videofilter"
23244 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23248 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23250 msgstr "Värd för VNC"
23252 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23253 msgid "VNC hostname or IP address."
23254 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för VNC."
23256 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23258 msgstr "Port för VNC"
23260 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23261 msgid "VNC portnumber."
23262 msgstr "Portnummer för VNC."
23264 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23265 msgid "VNC Password"
23266 msgstr "Lösenord för VNC"
23268 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23269 msgid "VNC password."
23270 msgstr "Lösenord för VNC."
23272 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23273 msgid "VNC poll interval"
23274 msgstr "Pollningsintervall för VNC"
23276 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23278 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23281 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23282 msgid "VNC polling"
23283 msgstr "VNC-pollning"
23285 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23286 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23289 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23290 msgid "Mouse events"
23291 msgstr "Mushändelser"
23293 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23295 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23298 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23300 msgstr "Tangenthändelser"
23302 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23303 msgid "Send key events to VNC host."
23304 msgstr "Skicka tangenthändelser till VNC-värd."
23306 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23308 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23309 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23310 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23311 "is fully transparent (value 0)."
23314 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23315 msgid "Remote-OSD over VNC"
23318 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23323 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23325 msgid "Ripple video filter"
23326 msgstr "ffmpeg videofilter"
23328 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23329 msgid "Angle in degrees"
23330 msgstr "Vinkel i grader"
23332 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23333 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23334 msgstr "Vinkel i grader (0 till 359)"
23336 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23338 msgid "Rotate video filter"
23339 msgstr "ffmpeg videofilter"
23341 #: modules/video_filter/rss.c:129
23343 msgstr "Kanal-URL:er"
23345 #: modules/video_filter/rss.c:130
23346 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23347 msgstr "RSS/Atom-kanal \"|\" (rör) separerade url:er."
23349 #: modules/video_filter/rss.c:131
23350 msgid "Speed of feeds"
23351 msgstr "Hastighet för kanaler"
23353 #: modules/video_filter/rss.c:132
23355 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23356 msgstr "Hastighet för RSS/Atom-kanalerna (större är långsammare)."
23358 #: modules/video_filter/rss.c:133
23362 #: modules/video_filter/rss.c:134
23363 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23364 msgstr "Maximalt antal tecken som visas på skärmen."
23366 #: modules/video_filter/rss.c:136
23367 msgid "Refresh time"
23368 msgstr "Uppdateringstid"
23370 #: modules/video_filter/rss.c:137
23372 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23373 "feeds are never updated."
23375 "Antal sekunder mellan varje tvingad uppdatering av kanalerna. 0 betyder att "
23376 "kanalerna aldrig uppdateras."
23378 #: modules/video_filter/rss.c:139
23379 msgid "Feed images"
23380 msgstr "Kanalbilder"
23382 #: modules/video_filter/rss.c:140
23383 msgid "Display feed images if available."
23384 msgstr "Visa kanalbilder om tillgängliga."
23386 #: modules/video_filter/rss.c:147
23388 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23392 #: modules/video_filter/rss.c:160
23393 msgid "Text position"
23394 msgstr "Textposition"
23396 #: modules/video_filter/rss.c:162
23398 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23399 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23402 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
23403 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
23404 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
23406 #: modules/video_filter/rss.c:166
23407 msgid "Title display mode"
23408 msgstr "Titelvisningsläge"
23410 #: modules/video_filter/rss.c:167
23412 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23413 "images are enabled, 1 otherwise."
23416 #: modules/video_filter/rss.c:182
23420 #: modules/video_filter/rss.c:182
23421 msgid "Always visible"
23422 msgstr "Alltid synlig"
23424 #: modules/video_filter/rss.c:182
23425 msgid "Scroll with feed"
23428 #: modules/video_filter/rss.c:222
23430 msgid "RSS and Atom feed display"
23431 msgstr "On Screen Display"
23433 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23434 msgid "RV32 conversion filter"
23437 #: modules/video_filter/scene.c:57
23438 msgid "Image format"
23439 msgstr "Bildformat"
23441 #: modules/video_filter/scene.c:58
23443 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23444 msgstr "Format på utmatningsbilder (png eller jpg)."
23446 #: modules/video_filter/scene.c:61
23448 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23452 #: modules/video_filter/scene.c:66
23454 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23455 "video characteristics."
23458 #: modules/video_filter/scene.c:70
23459 msgid "Recording ratio"
23460 msgstr "Inspelningsförhållande"
23462 #: modules/video_filter/scene.c:71
23464 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23467 #: modules/video_filter/scene.c:74
23468 msgid "Filename prefix"
23469 msgstr "Filnamnsprefix"
23471 #: modules/video_filter/scene.c:75
23473 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23474 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23477 #: modules/video_filter/scene.c:79
23479 msgid "Directory path prefix"
23482 #: modules/video_filter/scene.c:80
23484 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23485 "will be automatically saved in users homedir."
23487 "Katalogsökväg där bildfiler ska sparas. Om inte inställd kommer bilderna att "
23488 "automatiskt sparas i användarens hemkatalog."
23490 #: modules/video_filter/scene.c:84
23491 msgid "Always write to the same file"
23492 msgstr "Skriv alltid till samma fil"
23494 #: modules/video_filter/scene.c:85
23496 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23497 "this case, the number is not appended to the filename."
23500 #: modules/video_filter/scene.c:92
23501 msgid "Scene filter"
23502 msgstr "Scenfilter"
23504 #: modules/video_filter/scene.c:93
23505 msgid "Scene video filter"
23506 msgstr "Scenvideofilter"
23508 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23509 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23510 msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
23512 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23514 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23515 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
23517 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23518 msgid "Augment contrast between contours."
23521 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23523 msgid "Sharpen video filter"
23524 msgstr "ffmpeg videofilter"
23526 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23527 msgid "Scaling mode"
23528 msgstr "Skalningsläge"
23530 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23531 msgid "Scaling mode to use."
23532 msgstr "Skalningsläge att använda."
23534 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23535 msgid "Fast bilinear"
23536 msgstr "Snabb bilinjär"
23538 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23542 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23543 msgid "Bicubic (good quality)"
23544 msgstr "Bikubisk (bra kvalitet)"
23546 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23547 msgid "Experimental"
23548 msgstr "Experimentell"
23550 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23551 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23552 msgstr "Närmaste granne (dålig kvalite)"
23554 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23558 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23559 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23562 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23566 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23570 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23574 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23575 msgid "Bicubic spline"
23578 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23583 #: modules/video_filter/transform.c:65
23584 msgid "Transform type"
23585 msgstr "Transformeringstyp"
23587 #: modules/video_filter/transform.c:66
23588 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23589 msgstr "En av \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" och \"vflip\""
23591 #: modules/video_filter/transform.c:69
23592 msgid "Rotate by 90 degrees"
23593 msgstr "Rotera 90 grader"
23595 #: modules/video_filter/transform.c:70
23596 msgid "Rotate by 180 degrees"
23597 msgstr "Rotera 180 grader"
23599 #: modules/video_filter/transform.c:70
23600 msgid "Rotate by 270 degrees"
23601 msgstr "Rotera 270 grader"
23603 #: modules/video_filter/transform.c:71
23604 msgid "Flip horizontally"
23605 msgstr "Rotera horisontellt"
23607 #: modules/video_filter/transform.c:71
23608 msgid "Flip vertically"
23609 msgstr "Rotera vertikalt"
23611 #: modules/video_filter/transform.c:76
23612 msgid "Video transformation filter"
23613 msgstr "Videotransformeringsfilter"
23615 #: modules/video_filter/wall.c:62
23616 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23617 msgstr "Antal horisontella fönster i vilka videon delas upp i."
23619 #: modules/video_filter/wall.c:66
23620 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23621 msgstr "Antal vertikala fönster i vilka videon delas upp i."
23623 #: modules/video_filter/wall.c:70
23624 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23625 msgstr "Kommaseparerad lista över aktiva fönster, standardvärdet är alla"
23627 #: modules/video_filter/wall.c:73
23628 msgid "Element aspect ratio"
23631 #: modules/video_filter/wall.c:74
23632 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23635 #: modules/video_filter/wall.c:80
23636 msgid "Wall video filter"
23637 msgstr "Videoväggsfilter"
23639 #: modules/video_filter/wall.c:81
23643 #: modules/video_filter/wave.c:54
23644 msgid "Wave video filter"
23645 msgstr "Wave videofilter"
23647 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23648 msgid "YUVP converter"
23649 msgstr "YUVP-konverterare"
23651 #: modules/video_output/aa.c:58
23653 msgstr "ASCII-konst"
23655 #: modules/video_output/aa.c:61
23656 msgid "ASCII-art video output"
23659 #: modules/video_output/caca.c:83
23660 msgid "Color ASCII art video output"
23663 #: modules/video_output/directfb.c:72
23664 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23665 msgstr "DirectFB-videoutmatning http://www.directfb.org/"
23667 #: modules/video_output/drawable.c:43
23670 msgstr "Inaktivera"
23672 #: modules/video_output/drawable.c:44
23674 msgid "Embedded X window video"
23675 msgstr "Inbäddad video"
23677 #: modules/video_output/drawable.c:51
23679 msgid "Embedded Windows video"
23680 msgstr "Inbäddad video"
23682 #: modules/video_output/fb.c:83
23683 msgid "Run fb on current tty."
23684 msgstr "Kör fb på aktuell tty."
23686 #: modules/video_output/fb.c:85
23688 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23689 "handling with caution)"
23692 #: modules/video_output/fb.c:96
23693 msgid "Framebuffer resolution to use."
23696 #: modules/video_output/fb.c:98
23698 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23699 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23702 #: modules/video_output/fb.c:101
23703 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23706 #: modules/video_output/fb.c:103
23708 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23709 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23713 #: modules/video_output/fb.c:122
23715 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23716 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
23718 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23719 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23720 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23721 msgid "X11 display"
23722 msgstr "X11-display"
23724 #: modules/video_output/ggi.c:61
23726 "X11 hardware display to use.\n"
23727 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23730 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23731 msgid "HD1000 video output"
23734 #: modules/video_output/mga.c:62
23735 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23738 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23740 msgid "DirectX 3D video output"
23741 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
23743 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23745 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23746 "doesn't have any effect when using overlays."
23749 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23750 msgid "Use video buffers in system memory"
23751 msgstr "Använd videobuffertar i systemminne"
23753 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23755 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23756 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23757 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23758 "doesn't have any effect when using overlays."
23761 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23762 msgid "Use triple buffering for overlays"
23765 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23767 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23768 "better video quality (no flickering)."
23771 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23772 msgid "Name of desired display device"
23773 msgstr "Namn på önskad visningsenhet"
23775 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23777 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23778 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23779 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23781 "Du kan ange Windows enhetsnamn för skärmen som du vill att videofönstret ska "
23782 "öppnas på. Till exempel \"\\\\.\\DISPLAY1\" eller \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23784 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23785 msgid "Enable wallpaper mode "
23786 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
23788 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23790 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23791 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23792 "desktop must not already have a wallpaper."
23794 "Läget för skrivbordsbakgrund låter dig visa video i skrivbordets bakgrund. "
23795 "Observera att denna funktion endast fungerar i overlay-läge och skrivbordet "
23796 "får inte redan ha en bakgrundsbild."
23798 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23799 msgid "DirectX video output"
23800 msgstr "Videoutmatning med DirectX"
23802 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
23804 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
23806 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23807 msgid "OpenGL video output"
23808 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
23810 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
23811 msgid "Windows GAPI video output"
23814 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
23815 msgid "Windows GDI video output"
23818 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23820 msgid "OMAP Framebuffer device"
23821 msgstr "Framebuffer-enhet"
23823 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23824 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23827 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23830 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23833 "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
23835 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23837 msgid "Embed the overlay"
23840 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23841 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23844 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23846 msgid "OMAP framebuffer video output"
23847 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
23849 #: modules/video_output/opengl.c:111
23850 msgid "OpenGL Provider"
23851 msgstr "OpenGL-leverantör"
23853 #: modules/video_output/opengl.c:112
23854 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23857 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23858 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23861 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23862 msgid "QT Embedded display"
23863 msgstr "Inbäddad QT-visning"
23865 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23867 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23868 "the DISPLAY environment variable."
23871 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23872 msgid "QT Embedded video output"
23875 #: modules/video_output/sdl.c:115
23876 msgid "SDL chroma format"
23877 msgstr "SDL chroma-format"
23879 #: modules/video_output/sdl.c:117
23881 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23882 "improve performances by using the most efficient one."
23885 #: modules/video_output/sdl.c:127
23886 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23887 msgstr "Simple DirectMedia Layer-videoutmatning"
23889 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23890 msgid "Snapshot width"
23891 msgstr "Bredd på skärmbild"
23893 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23894 msgid "Width of the snapshot image."
23895 msgstr "Bredd på skärmbild."
23897 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23898 msgid "Snapshot height"
23899 msgstr "Höjd på skärmbild"
23901 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23902 msgid "Height of the snapshot image."
23903 msgstr "Höjd på skärmbild."
23905 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23909 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23911 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23914 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23915 msgid "Cache size (number of images)"
23916 msgstr "Storlek på mellanlagring (antal bilder)"
23918 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23919 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23920 msgstr "Storlek för mellanlagring av skärmbilder (antal bilder att behålla)."
23922 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23924 msgid "Snapshot output"
23925 msgstr "Skärmbildsmodul"
23927 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23928 msgid "SVGAlib video output"
23931 #: modules/video_output/vmem.c:56
23936 #: modules/video_output/vmem.c:57
23937 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23940 #: modules/video_output/vmem.c:60
23942 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23945 #: modules/video_output/vmem.c:64
23947 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23948 "plane memory address information for use by the video renderer."
23951 #: modules/video_output/vmem.c:75
23953 msgid "Video memory output"
23954 msgstr "Videominnesmodul"
23956 #: modules/video_output/vmem.c:76
23957 msgid "Video memory"
23958 msgstr "Videominne"
23960 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23961 msgid "XVideo adaptor number"
23964 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23966 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23967 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23970 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23971 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23972 msgid "Alternate fullscreen method"
23973 msgstr "Alternativ helskärmsmetod"
23975 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23976 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23978 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23980 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23981 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23982 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23983 "show on top of the video."
23986 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23987 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
23989 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23990 "DISPLAY environment variable."
23993 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23994 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23995 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
23996 msgid "Use shared memory"
23997 msgstr "Använd delat minne"
23999 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24000 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24001 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24002 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24003 msgstr "Använd delat minne för att kommunicera mellan VLC och X-servern."
24005 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24006 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24007 msgid "Screen for fullscreen mode."
24008 msgstr "Skärm för helskärmsläge."
24010 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24011 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24013 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24014 "1 for the second."
24016 "Skärm att använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för "
24017 "första skärmen, 1 för den andra. "
24019 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24020 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24023 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24024 msgid "X11 video output"
24027 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24029 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24030 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24033 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24034 msgid "XVimage chroma format"
24037 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24039 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24040 "to improve performances by using the most efficient one."
24043 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24044 msgid "XVideo extension video output"
24047 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24048 msgid "XVMC adaptor number"
24051 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24053 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24054 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24057 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24058 msgid "X11 display name"
24059 msgstr "X11-displaynamn"
24061 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24063 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24064 "the value of the DISPLAY environment variable."
24067 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24068 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24069 msgstr "Skärm att användas för helskärmsläge."
24071 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24073 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24074 "0 for first screen, 1 for the second."
24076 "Välj vilken skärm du vill använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den "
24077 "till 0 för första skärmen, 1 för den andra. "
24079 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24080 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24081 msgstr "Du kan välja standardmetoden för avflätning"
24083 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24084 msgid "You can choose the crop style to apply."
24087 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24089 msgid "XVMC extension video output"
24090 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
24092 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
24096 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
24098 msgid "(Experimental) XCB video output"
24099 msgstr "Videoutmatning med DirectX"
24101 #: modules/video_output/yuv.c:51
24102 msgid "device, fifo or filename"
24103 msgstr "enhet, fifo eller filnamn"
24105 #: modules/video_output/yuv.c:52
24107 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24108 msgstr "enhet, fifo eller filnamn"
24110 #: modules/video_output/yuv.c:58
24111 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24112 msgstr "YUV4MPEG2-huvud (inaktiverad som standard)"
24114 #: modules/video_output/yuv.c:59
24116 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24117 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24118 "the output destination."
24121 #: modules/video_output/yuv.c:66
24123 msgstr "YUV-utmatning"
24125 #: modules/video_output/yuv.c:67
24126 msgid "YUV video output"
24127 msgstr "Videoutmatning i YUV"
24129 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24131 msgid "GaLaktos visualization"
24132 msgstr "Visualiseringsinsticksmodulen GaLaktos"
24134 #: modules/visualization/goom.c:61
24135 msgid "Goom display width"
24136 msgstr "Visningsbredd för Goom"
24138 #: modules/visualization/goom.c:62
24139 msgid "Goom display height"
24140 msgstr "Visningshöjd för Goom"
24142 #: modules/visualization/goom.c:63
24144 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24145 "will be prettier but more CPU intensive)."
24148 #: modules/visualization/goom.c:66
24149 msgid "Goom animation speed"
24150 msgstr "Animeringshastighet för Goom"
24152 #: modules/visualization/goom.c:67
24154 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24157 #: modules/visualization/goom.c:73
24161 #: modules/visualization/goom.c:74
24162 msgid "Goom effect"
24163 msgstr "Goom-effekt"
24165 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24166 msgid "Effects list"
24167 msgstr "Effektlista"
24169 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24171 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24172 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24175 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24176 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24177 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
24179 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24180 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24181 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
24183 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24184 msgid "More bands : 80 / 20"
24187 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24188 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24191 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24192 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24195 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24196 msgid "Band separator"
24199 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24200 msgid "Number of blank pixels between bands."
24203 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24204 msgid "Amplification"
24205 msgstr "Förstärkning"
24207 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24208 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24211 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24212 msgid "Enable peaks"
24215 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24216 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24219 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24220 msgid "Enable original graphic spectrum"
24223 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24224 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24227 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24228 msgid "Enable bands"
24231 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24232 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24235 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24236 msgid "Enable base"
24239 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24240 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24243 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24244 msgid "Base pixel radius"
24247 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24248 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24251 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24252 msgid "Spectral sections"
24255 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24256 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24259 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24260 msgid "Peak height"
24263 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24264 msgid "Total pixel height of the peak items."
24267 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24268 msgid "Peak extra width"
24271 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24272 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24275 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24276 msgid "V-plane color"
24277 msgstr "V-plan färg"
24279 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24280 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24283 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24284 msgid "Number of stars"
24285 msgstr "Antal stjärnor"
24287 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24288 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24289 msgstr "Antal stjärnor att rita ut med slumpmässig effekt."
24291 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24293 msgstr "Visualisering"
24295 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24296 msgid "Visualizer filter"
24297 msgstr "Visualiseringsfilter"
24299 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24300 msgid "Spectrum analyser"
24301 msgstr "Spektrumanalysator"
24304 #~ msgid "Autodetect"
24308 #~ msgstr "Inloggning:"
24310 #~ msgid "Password:"
24311 #~ msgstr "Lösenord:"
24313 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
24314 #~ msgstr "Återstående tid: %i sekunder"
24316 #~ msgid "Errors and Warnings"
24317 #~ msgstr "Fel och varningar"
24319 #~ msgid "Clean up"
24320 #~ msgstr "Rensa upp"
24322 #~ msgid "Show Details"
24323 #~ msgstr "Visa detaljer"
24326 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
24328 #~ "Ett fel inträffade vid sparande av dina inställningar via SimplePrefs (%"
24331 #~ msgid "New Node"
24334 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
24335 #~ msgstr "Ange ett namn för den nya noden."
24338 #~ msgstr "UDP/RTP"
24340 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
24341 #~ msgstr "UDP/RTP-multicast"
24344 #~ msgid "Select one or more files"
24345 #~ msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
24347 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24348 #~ msgstr "Använd en &undertextfil"
24351 #~ msgid "textFormat"
24354 #~ msgid "General interface settings"
24355 #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
24358 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24359 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24361 #~ "Dessa är inställningarna för inmatningen, demultiplexning och "
24362 #~ "avkodningsdelarna i VLC. Kodningsinställningar kan även hittas här."
24364 #~ msgid "Access filters"
24365 #~ msgstr "Åtkomstfilter"
24367 #~ msgid "Other advanced settings"
24368 #~ msgstr "Övriga avancerade inställningar"
24370 #~ msgid "Media &Information..."
24371 #~ msgstr "Media&information..."
24373 #~ msgid "&Messages..."
24374 #~ msgstr "&Meddelanden..."
24376 #~ msgid "&Extended Settings..."
24377 #~ msgstr "&Utökade inställningar..."
24379 #~ msgid "&Bookmarks..."
24380 #~ msgstr "&Bokmärken..."
24382 #~ msgid "&About..."
24383 #~ msgstr "Om VLC..."
24385 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24386 #~ msgstr "&Läs in spellistfil..."
24388 #~ msgid "Additional &Sources"
24389 #~ msgstr "Ytterligare kä&llor"
24391 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24392 #~ msgstr "Baserad på Git-commit [%s]\n"
24394 #~ msgid "American English"
24395 #~ msgstr "Amerikansk-engelska"
24398 #~ msgstr "Arabiska"
24401 #~ msgstr "Bengaliska"
24403 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24404 #~ msgstr "Brazilisk-portugisiska"
24406 #~ msgid "British English"
24407 #~ msgstr "Brittisk-engelska"
24409 #~ msgid "Bulgarian"
24410 #~ msgstr "Bulgariska"
24413 #~ msgstr "Katalanska"
24415 #~ msgid "Chinese Traditional"
24416 #~ msgstr "Traditionell kinesiska"
24419 #~ msgstr "Tjeckiska"
24425 #~ msgstr "Holländska"
24431 #~ msgstr "Franska"
24433 #~ msgid "Galician"
24434 #~ msgstr "Galiciska"
24436 #~ msgid "Georgian"
24437 #~ msgstr "Georgianska"
24443 #~ msgstr "Hebreiska"
24445 #~ msgid "Hungarian"
24446 #~ msgstr "Ungerska"
24448 #~ msgid "Indonesian"
24449 #~ msgstr "Indonesiska"
24452 #~ msgstr "Italienska"
24454 #~ msgid "Japanese"
24455 #~ msgstr "Japanska"
24458 #~ msgstr "Koreanska"
24461 #~ msgstr "Malaysiska"
24464 #~ msgstr "Occitan"
24467 #~ msgstr "Persiska"
24472 #~ msgid "Portuguese"
24473 #~ msgstr "Portugisiska"
24476 #~ msgstr "Punjabi"
24478 #~ msgid "Romanian"
24479 #~ msgstr "Rumänska"
24482 #~ msgstr "Serbiska"
24485 #~ msgstr "Slovakiska"
24487 #~ msgid "Slovenian"
24488 #~ msgstr "Slovenska"
24491 #~ msgstr "Spanska"
24494 #~ msgstr "Svenska"
24497 #~ msgstr "Turkiska"
24499 #~ msgid "Access filter module"
24500 #~ msgstr "Åtkomstfiltermodul"
24502 #~ msgid "Minimize number of threads"
24503 #~ msgstr "Minimera antalet trådar"
24505 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24507 #~ "Detta alternativ minimerar antalet trådar som behövs för att köra VLC."
24511 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
24514 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
24515 #~ "advanced och --help-verbose)"
24517 #~ msgid "Cancelled"
24518 #~ msgstr "Avbruten"
24523 #~ msgid "Abkhazian"
24524 #~ msgstr "Abkhazian"
24526 #~ msgid "Afrikaans"
24527 #~ msgstr "Afrikaans"
24529 #~ msgid "Albanian"
24530 #~ msgstr "Albanska"
24533 #~ msgstr "Amharic"
24535 #~ msgid "Armenian"
24536 #~ msgstr "Armenian"
24538 #~ msgid "Assamese"
24539 #~ msgstr "Assamese"
24542 #~ msgstr "Avestan"
24547 #~ msgid "Azerbaijani"
24548 #~ msgstr "Azerbaijani"
24551 #~ msgstr "Bashkir"
24554 #~ msgstr "Baskiska"
24556 #~ msgid "Belarusian"
24557 #~ msgstr "Vitryska"
24563 #~ msgstr "Bislama"
24566 #~ msgstr "Bosniska"
24572 #~ msgstr "Burmesiska"
24574 #~ msgid "Chamorro"
24575 #~ msgstr "Chamorro"
24578 #~ msgstr "Chechen"
24581 #~ msgstr "Kinesiska"
24583 #~ msgid "Church Slavic"
24584 #~ msgstr "Church Slavic"
24587 #~ msgstr "Chuvash"
24590 #~ msgstr "Cornish"
24592 #~ msgid "Corsican"
24593 #~ msgstr "Korsikanska"
24595 #~ msgid "Dzongkha"
24596 #~ msgstr "Dzongkha"
24599 #~ msgstr "Engelska"
24601 #~ msgid "Estonian"
24602 #~ msgstr "Estoniska"
24605 #~ msgstr "Färöiska"
24611 #~ msgstr "Frisian"
24613 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24614 #~ msgstr "Gaelic (Skottar)"
24619 #~ msgid "Gallegan"
24620 #~ msgstr "Gallegan"
24625 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24626 #~ msgstr "Grekiska, Modern ()"
24629 #~ msgstr "Guarani"
24631 #~ msgid "Gujarati"
24632 #~ msgstr "Gujarati"
24640 #~ msgid "Hiri Motu"
24641 #~ msgstr "Hiri Motu"
24643 #~ msgid "Icelandic"
24644 #~ msgstr "Isländska"
24646 #~ msgid "Inuktitut"
24647 #~ msgstr "Inuktitut"
24649 #~ msgid "Interlingue"
24650 #~ msgstr "Interlingue"
24652 #~ msgid "Interlingua"
24653 #~ msgstr "Interlingua"
24656 #~ msgstr "Inupiaq"
24658 #~ msgid "Javanese"
24659 #~ msgstr "Javanesiska"
24661 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24662 #~ msgstr "Kalaallisut (Grönländska)"
24665 #~ msgstr "Kannada"
24667 #~ msgid "Kashmiri"
24668 #~ msgstr "Kashmiri"
24676 #~ msgid "Kinyarwanda"
24677 #~ msgstr "Kinyarwanda"
24680 #~ msgstr "Kirghiz"
24685 #~ msgid "Kuanyama"
24686 #~ msgstr "Kuanyama"
24689 #~ msgstr "Kurdiska"
24698 #~ msgstr "Latvian"
24701 #~ msgstr "Lingala"
24703 #~ msgid "Lithuanian"
24704 #~ msgstr "Lithuanian"
24706 #~ msgid "Letzeburgesch"
24707 #~ msgstr "Letzeburgesch"
24709 #~ msgid "Macedonian"
24710 #~ msgstr "Makedonska"
24712 #~ msgid "Marshall"
24713 #~ msgstr "Marshall"
24715 #~ msgid "Malayalam"
24716 #~ msgstr "Malayalam"
24722 #~ msgstr "Marathi"
24724 #~ msgid "Malagasy"
24725 #~ msgstr "Malagasy"
24728 #~ msgstr "Maltesiska"
24730 #~ msgid "Moldavian"
24731 #~ msgstr "Moldaviska"
24733 #~ msgid "Mongolian"
24734 #~ msgstr "Mongoliska"
24742 #~ msgid "Ndebele, South"
24743 #~ msgstr "Ndebele, Södra"
24745 #~ msgid "Ndebele, North"
24746 #~ msgstr "Ndebele, Norra"
24754 #~ msgid "Norwegian"
24757 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24758 #~ msgstr "Norska Nynorsk"
24760 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24761 #~ msgstr "Norska Bokmål"
24763 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24764 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
24766 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
24767 #~ msgstr "Occitan (efter 1500); Provencal"
24775 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24776 #~ msgstr "Ossetian; Ossetic"
24779 #~ msgstr "Panjabi"
24788 #~ msgstr "Quechua"
24790 #~ msgid "Raeto-Romance"
24791 #~ msgstr "Raeto-Romance"
24799 #~ msgid "Croatian"
24800 #~ msgstr "Kroatiska"
24802 #~ msgid "Sinhalese"
24803 #~ msgstr "Sinhalesiska"
24805 #~ msgid "Northern Sami"
24806 #~ msgstr "Norra Sami"
24820 #~ msgid "Sotho, Southern"
24821 #~ msgstr "Sotho, Södra"
24823 #~ msgid "Sardinian"
24824 #~ msgstr "Sardinska"
24829 #~ msgid "Sundanese"
24830 #~ msgstr "Sundanesiska"
24833 #~ msgstr "Swahili"
24835 #~ msgid "Tahitian"
24836 #~ msgstr "Tahitian"
24851 #~ msgstr "Tagalog"
24854 #~ msgstr "Thailändska"
24857 #~ msgstr "Tibetanska"
24859 #~ msgid "Tigrinya"
24860 #~ msgstr "Tigrinya"
24862 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
24863 #~ msgstr "Tonga (Tongaöarna)"
24872 #~ msgstr "Turkmen"
24884 #~ msgstr "Uzbekistanska"
24887 #~ msgstr "Volapuk"
24890 #~ msgstr "Walesiska"
24899 #~ msgstr "Jiddish"
24919 #~ msgid "Illegal Polarization"
24920 #~ msgstr "Ogiltig polarisering"
24923 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
24925 #~ "Mellanlagringsvärde för DV-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
24930 #~ msgid "EyeTV access module"
24931 #~ msgstr "Åtkomstmodul för EyeTV"
24933 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
24934 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning (byte/s)"
24937 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
24940 #~ "Bandbreddsmodulen kommer att kasta allt data som överstiger gränsen."
24942 #~ msgid "Bandwidth limiter"
24943 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsare"
24945 #~ msgid "Force use of dump module"
24946 #~ msgstr "Tvinga användning av dumpmodulen"
24948 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
24949 #~ msgstr "Aktivera dumpmodulen även för media med snabbspolning."
24951 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
24952 #~ msgstr "Maximal storlek för temporärfil (MB)"
24954 #~ msgid "Record directory"
24955 #~ msgstr "Inspelningskatalog"
24957 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
24958 #~ msgstr "Tvinga användning av tidsförskjutningsmodulen"
24960 #~ msgid "Timeshift"
24961 #~ msgstr "Tidsförskjutning"
24964 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
24967 #~ "Namnet på enheten som ska användas. Om du inte anger något kommer /dev/"
24968 #~ "video0 att användas."
24971 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24972 #~ "\" will be used for OSS."
24974 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/"
24975 #~ "dsp\" att användas för OSS."
24978 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24979 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
24981 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/"
24982 #~ "dsp\" att användas för OSS, \"hw\" för ALSA."
24984 #~ msgid "Audio method"
24985 #~ msgstr "Ljudmetod"
24987 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
24988 #~ msgstr "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS."
24991 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
24992 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
24994 #~ "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS, 2 för ALSA, "
24995 #~ "3 för ALSA eller OSS (ALSA föredras)."
24998 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
24999 #~ "device will be used."
25001 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
25002 #~ "ljudenhet att användas."
25005 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25007 #~ "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
25009 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25010 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade okänd loggnivå"
25012 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25013 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade en okänd vcdimager-loggnivå"
25016 #~ msgid "spatializer"
25017 #~ msgstr "Visualisering"
25019 #~ msgid "aRts audio output"
25020 #~ msgstr "aRts-ljudutmatning"
25022 #~ msgid "EsounD audio output"
25023 #~ msgstr "EsounD-ljudutmatning"
25025 #~ msgid "Esound server"
25026 #~ msgstr "Esound-server"
25029 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25030 #~ msgstr "Avkodare för Dirac-video"
25032 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
25033 #~ msgstr "Kvalitet för kodningen mellan 1.0 (låg) och 10.0 (hög)."
25035 #~ msgid "Dirac video decoder"
25036 #~ msgstr "Avkodare för Dirac-video"
25038 #~ msgid "Dirac video encoder"
25039 #~ msgstr "Kodare för Dirac-video"
25044 #~ msgid "Kate comment"
25045 #~ msgstr "Kate-kommentar"
25047 #~ msgid "Speex comment"
25048 #~ msgstr "Speex kommentar"
25050 #~ msgid "Theora comment"
25051 #~ msgstr "Theora-kommentar"
25053 #~ msgid "Vorbis comment"
25054 #~ msgstr "Vorbis-kommentar"
25056 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25057 #~ msgstr "Definiera spellistbokmärken."
25060 #~ msgstr "Buffert"
25062 #~ msgid "Backward"
25065 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25066 #~ msgstr "Demuxer för rå A/52"
25068 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25069 #~ msgstr "Demuxer för rå DTS"
25071 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25072 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-4-ljud"
25074 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25075 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-ljud / MP3"
25078 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
25079 #~ msgstr "Teletext-undertexter: hörselskadade"
25082 #~ msgid "subtitles"
25083 #~ msgstr "Undertexter"
25085 #~ msgid "4:3 subtitles"
25086 #~ msgstr "4:3 undertexter"
25088 #~ msgid "16:9 subtitles"
25089 #~ msgstr "16:9 undertexter"
25091 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25092 #~ msgstr "2.21:1 undertexter"
25095 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
25096 #~ msgstr "hörselskadade"
25098 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25099 #~ msgstr "16:9 hörselskadade"
25101 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25102 #~ msgstr "2.21:1 hörselskadade"
25104 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25105 #~ msgstr "Kompilerad av %s, baserad på Git-commit %s"
25107 #~ msgid "Quick Open File..."
25108 #~ msgstr "Snabböppna fil..."
25110 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25111 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25113 #~ msgid "Allow timeshifting"
25114 #~ msgstr "Tillåt tidsförskjutning"
25116 #~ msgid "Access Filter"
25117 #~ msgstr "Åtkomstfilter"
25120 #~ msgid "Save As:"
25121 #~ msgstr "Spara s&om..."
25123 #~ msgid " State : Stopped %s"
25124 #~ msgstr " Tillstånd : Stoppade %s"
25126 #~ msgid " State : Buffering %s"
25127 #~ msgstr " Tillstånd : Buffrar %s"
25130 #~ msgid "Teletext on"
25131 #~ msgstr "Teletext"
25133 #~ msgid "Based on Git commit: "
25134 #~ msgstr "Baserad på Git-commit: "
25137 #~ msgstr "Inloggning"
25139 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25140 #~ msgstr "Växla till fullständiga inställningar"
25143 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25144 #~ "Are you sure you want to continue?"
25146 #~ "Detta kommer att återställa dina inställningar för VLC.\n"
25147 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
25149 #~ msgid "Open playlist file"
25150 #~ msgstr "Öppna spellistfil"
25152 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25153 #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara spellistan som"
25156 #~ msgid "Save file"
25157 #~ msgstr "Spara fil"
25159 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25160 #~ msgstr "Välj ett filnamn för att spara VLM-konfigurationen..."
25162 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
25163 #~ msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm) ;; Alla (*.*)"
25165 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25166 #~ msgstr "Öppna en VLM-konfigurationsfil"
25168 #~ msgid "&Playlist"
25169 #~ msgstr "S&pellista"
25171 #~ msgid "Show P&laylist"
25172 #~ msgstr "Visa sp&ellista"
25174 #~ msgid "Play&list..."
25175 #~ msgstr "Spel&lista..."
25177 #~ msgid "&Preferences..."
25178 #~ msgstr "In&ställningar..."
25180 #~ msgid "Load File..."
25181 #~ msgstr "Läs in fil..."
25184 #~ msgstr "Verktyg"
25186 #~ msgid "Show Playlist"
25187 #~ msgstr "Visa spellista"
25190 #~ msgid "Minimal View..."
25191 #~ msgstr "Minimal vy"
25193 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25194 #~ msgstr "Växla helskärmsgränssnitt"
25196 #~ msgid "Card Selection"
25197 #~ msgstr "Val av kort"
25199 #~ msgid "Customize"
25200 #~ msgstr "Anpassad"
25203 #~ msgstr "Utmatningar"
25205 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25206 #~ msgstr "Föredra UDP framför RTP"
25208 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25209 #~ msgstr "Användning av detta alternativ rekommenderas inte i de flesta fall."
25211 #~ msgid "Integrate video in interface"
25212 #~ msgstr "Integrera video i gränssnitt"
25215 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25216 #~ "playlist|*.xspf"
25218 #~ "Alla spellistor|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U-filer|*.m3u|XSPF-"
25219 #~ "spellista|*.xspf"
25221 #~ msgid "RRD output file"
25222 #~ msgstr "Utmatningsfil för RRD"
25224 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25225 #~ msgstr "Skriv ut data för RRDTool i denna fil."
25228 #~ msgstr "Bonjour"
25231 #~ msgstr "Enheter"
25234 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25235 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25236 #~ "built-in default)."
25238 #~ "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
25239 #~ "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
25240 #~ "inbyggda standardvärde)."
25243 #~ msgid "Image video output"
25244 #~ msgstr "Videoutmatning i gråskala"
25249 #~ msgid "Transparent Cube"
25250 #~ msgstr "Transparent kub"
25252 #~ msgid "Cylinder"
25253 #~ msgstr "Cylinder"
25258 #~ msgid "SQUAREXY"
25259 #~ msgstr "SQUAREXY"
25262 #~ msgstr "SQUARER"
25276 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25277 #~ msgstr "Synfält x-koordinat"
25279 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25280 #~ msgstr "Synfält y-koordinat"
25282 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25283 #~ msgstr "Synfält z-koordinat"
25285 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25286 #~ msgstr "OpenGL-kubens rotationshastighet"
25288 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25289 #~ msgstr "Flera visuella OpenGL-effekter finns tillgängliga."
25291 #~ msgid "Number of bands"
25292 #~ msgstr "Antal band"
25294 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25295 #~ msgstr "VLC kunde inte hitta kodaren \"%s\"."
25297 #~ msgid "Dolby Digital"
25298 #~ msgstr "Dolby Digital"
25300 #~ msgid "Force detection of Dolby Digital"
25301 #~ msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Digital"
25304 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
25305 #~ msgstr "Välj din inmatningsström här."
25307 #~ msgid "MusicBrainz"
25308 #~ msgstr "MusicBrainz"
25310 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25311 #~ msgstr "MusicBrainz-metadata"
25314 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25315 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25317 #~ "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra "
25318 #~ "bildkvaliteten, till exempel avflätning, kloning eller distortion av "
25319 #~ "videofönstret."
25321 #~ msgid "Audio CD - Track "
25322 #~ msgstr "Ljud-cd - Spår "
25325 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
25326 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
25328 #~ "misslyckades med att konvertera undertextkodningen.\n"
25329 #~ "Prova att manuellt ställa in en teckenkodning innan du öppnar filen."
25332 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
25333 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
25335 #~ "USF-undertexter måste vara i UTF-8-format.\n"
25336 #~ "Denna ström innehåller USF-undertexter som inte är det."
25342 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
25343 #~ msgstr "Hämta metadata från Internet"
25345 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25346 #~ msgstr "M3U-fil|*.m3u|XSPF-spellista|*.xspf"
25349 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25350 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
25353 #~ msgid "Seam Carving"
25354 #~ msgstr "Strömmar"
25356 #~ msgid "VLC - Controller"
25357 #~ msgstr "VLC - Kontroller"
25359 #~ msgid "About..."
25363 #~ msgstr "A till B"
25365 #~ msgid "Extended settings"
25366 #~ msgstr "Utökade inställningar"
25368 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
25369 #~ msgstr "Öppna en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
25371 #~ msgid "&Update List"
25372 #~ msgstr "&Uppdatera lista"
25374 #~ msgid "Choose subtitles file"
25375 #~ msgstr "Välj en undertextfil"
25377 #~ msgid "&Equalizer"
25378 #~ msgstr "&Equalizer"
25383 #~ msgid "Undock from Interface"
25384 #~ msgstr "Koppla loss från gränssnitt"
25389 #~ msgid "Add Interfaces"
25390 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
25392 #~ msgid "Add node"
25393 #~ msgstr "Lägg till nod"
25395 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25396 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
25402 #~ msgid "Subscreen width."
25403 #~ msgstr "Helskärm %d"
25406 #~ msgid "Subscreen height."
25407 #~ msgstr "Ramhöjd"
25409 #~ msgid "Get Stream Information"
25410 #~ msgstr "Få ströminformation"
25412 #~ msgid "%i items in the playlist"
25413 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
25415 #~ msgid "1 item in the playlist"
25416 #~ msgstr "Ett objekt i spellistan"
25418 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
25419 #~ msgstr "Vissa alternativ är dolda. Kryssa i \"Avancerat\" för att visa dem."
25421 #~ msgid "Input and Codecs"
25422 #~ msgstr "Inmatning och kodekar"
25428 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
25429 #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara loggarna som..."
25432 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
25433 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
25435 #~ msgid "Check for updates..."
25436 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar..."
25438 #~ msgid "No DVD Menus"
25439 #~ msgstr "Inga dvd-menyer"
25441 #~ msgid "Disk Device"
25442 #~ msgstr "Diskenhet"
25444 #~ msgid "Native or Skins"
25445 #~ msgstr "Original eller skal"
25447 #~ msgid "Subtitles languages"
25448 #~ msgstr "Språk för undertexter"
25450 #~ msgid "Skip Frames"
25451 #~ msgstr "Hoppa över bildrutor"
25453 #~ msgid "Display Device"
25454 #~ msgstr "Visningsenhet"
25456 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
25457 #~ msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrundsläge"
25460 #~ msgid "use Pause Color"
25461 #~ msgstr "Pausa endast"
25463 #~ msgid "Strict rate control"
25464 #~ msgstr "Strikt frekvenskontroll"
25466 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
25467 #~ msgstr "Aktivera algoritmen för strikt frekvenskontroll."
25469 #~ msgid "Subpicture Filters"
25470 #~ msgstr "Filter för underbilder"
25473 #~ msgstr "Aktiverad"
25478 #~ msgid "Position:"
25479 #~ msgstr "Position:"
25481 #~ msgid "Timestamp:"
25482 #~ msgstr "Tidsstämpel:"
25487 #~ msgid "Opaqueness:"
25488 #~ msgstr "Opakhet:"
25490 #~ msgid "(in pixels)"
25491 #~ msgstr "(i bildpunkter)"
25494 #~ msgid "Marquee:"
25495 #~ msgstr "On Screen Display"
25497 #~ msgid "Timeout:"
25498 #~ msgstr "Tidsgräns:"
25500 #~ msgid "Not Available"
25501 #~ msgstr "Inte tillgänglig"
25503 #~ msgid "Previous track"
25504 #~ msgstr "Föregående spår"
25506 #~ msgid "Next track"
25507 #~ msgstr "Nästa spår"
25509 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
25510 #~ msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
25512 #~ msgid "Go to time:"
25513 #~ msgstr "Gå till tid:"
25526 #~ msgstr "&Ta bort"
25528 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
25529 #~ msgstr "Lägger till ett bokmärke på aktuell position i strömmen"
25531 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
25532 #~ msgstr "Tar bort markerade bokmärken"
25534 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
25535 #~ msgstr "Tar bort alla bokmärken för den strömmen"
25537 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
25538 #~ msgstr "Redigera egenskaperna för ett bokmärke"
25540 #~ msgid "You must select two bookmarks"
25541 #~ msgstr "Du måste välja två bokmärken"
25543 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
25545 #~ "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärkning ska fungera"
25548 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
25551 #~ "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
25552 #~ "bokmärkning ska fungera."
25554 #~ msgid "Input has changed "
25555 #~ msgstr "Inmatning har ändrats "
25557 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25558 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25560 #~ msgid "Stream and Media Info"
25561 #~ msgstr "Ström och mediainfo"
25563 #~ msgid "Advanced information"
25564 #~ msgstr "Avancerad information"
25567 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
25568 #~ "Messages window."
25570 #~ "Följande fel inträffade. Fler detaljer kan finns tillgängliga i "
25571 #~ "meddelandefönstret."
25576 #~ msgid "Don't show further errors"
25577 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
25579 #~ msgid "Save Messages As..."
25580 #~ msgstr "Spara meddelanden som..."
25582 #~ msgid "Options:"
25583 #~ msgstr "Alternativ:"
25586 #~ msgstr "Öppna..."
25588 #~ msgid "Stream/Save"
25589 #~ msgstr "Ström/Spara"
25591 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
25592 #~ msgstr "Använd VLC som en strömserver"
25594 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
25595 #~ msgstr "Ändra standardmellanlagringsvärdet (i millisekunder)"
25597 #~ msgid "Customize:"
25598 #~ msgstr "Anpassa:"
25600 #~ msgid "Use an external subtitles file."
25601 #~ msgstr "Använd en extern undertextfil."
25603 #~ msgid "Advanced Settings..."
25604 #~ msgstr "Avancerade inställningar..."
25609 #~ msgid "Disc type"
25610 #~ msgstr "Skivtyp"
25612 #~ msgid "Probe Disc(s)"
25613 #~ msgstr "Sök av skiva"
25615 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25616 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25621 #~ msgid "DVD device to use"
25622 #~ msgstr "Dvd-enhet att använda"
25625 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
25626 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
25628 #~ "Namn på cd-rom-enheten att läsa Video-cd från. Om detta fält lämnas "
25629 #~ "blankt kommer vi att söka efter en cd-rom med en vcd på sig."
25631 #~ msgid "CD-ROM device to use"
25632 #~ msgstr "Cd-rom-enhet att använda"
25635 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
25636 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
25638 #~ "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från. Om detta fält lämnas tomt "
25639 #~ "kommer vi att söka efter en CD-ROM med en inmatad ljud-CD."
25641 #~ msgid "Title number."
25642 #~ msgstr "Titelnummer."
25644 #~ msgid "Track number."
25645 #~ msgstr "Spårnummer."
25647 #~ msgid "&Simple Add File..."
25648 #~ msgstr "&Enkel lägg till fil..."
25650 #~ msgid "Add &Directory..."
25651 #~ msgstr "Lägg till &katalog..."
25653 #~ msgid "&Add URL..."
25654 #~ msgstr "&Lägg till URL..."
25656 #~ msgid "&Save Playlist..."
25657 #~ msgstr "&Spara spellista"
25659 #~ msgid "Sort by &Title"
25660 #~ msgstr "Sortera efter &titel"
25662 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
25663 #~ msgstr "&Omvänd sortering efter titel"
25665 #~ msgid "&Shuffle"
25666 #~ msgstr "&Blanda"
25669 #~ msgstr "Ta &bort"
25672 #~ msgstr "&Hantera"
25675 #~ msgstr "S&ortera"
25677 #~ msgid "&Selection"
25680 #~ msgid "&View items"
25681 #~ msgstr "&Visa objekt"
25683 #~ msgid "Play this Branch"
25684 #~ msgstr "Spela denna gren"
25686 #~ msgid "Preparse"
25687 #~ msgstr "Förtolka"
25689 #~ msgid "Sort this Branch"
25690 #~ msgstr "Sortera denna gren"
25695 #~ msgid "%i items in playlist"
25696 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
25701 #~ msgid "XSPF playlist"
25702 #~ msgstr "XSPF-spellista"
25704 #~ msgid "Playlist is empty"
25705 #~ msgstr "Spellistan är tom"
25707 #~ msgid "Can't save"
25708 #~ msgstr "Kan inte spara"
25710 #~ msgid "One level"
25711 #~ msgstr "En nivå"
25713 #~ msgid "New node"
25728 #~ msgid "Channel name"
25729 #~ msgstr "Kanalnamn"
25731 #~ msgid "Select all elementary streams"
25732 #~ msgstr "Välj alla elementära strömmar"
25734 #~ msgid "Subtitles file"
25735 #~ msgstr "Undertextfil"
25738 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
25741 #~ "Åsidosätt bildrutor per sekund. Det här fungerar endast med MicroDVD- och "
25742 #~ "SubRIP-undertexter."
25744 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
25745 #~ msgstr "Ställ in undertextfördröjning (i 1/10 s)"
25747 #~ msgid "Open file"
25748 #~ msgstr "Öppna fil"
25751 #~ msgstr "Uppdateringar"
25753 #~ msgid "Check for updates"
25754 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar"
25758 #~ "You have the latest version of VLC\n"
25761 #~ "Du har den senaste versionen av VLC\n"
25766 #~ msgid "Load Configuration"
25767 #~ msgstr "Läs in konfiguration"
25769 #~ msgid "New broadcast"
25770 #~ msgstr "Ny broadcast"
25772 #~ msgid "VLM stream"
25773 #~ msgstr "VLM-ström"
25775 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
25776 #~ msgstr "Denna guide hjälper dig att strömma, omkoda eller spara en ström."
25778 #~ msgid "Use this to stream on a network."
25779 #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk."
25782 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
25783 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
25784 #~ "access all of them."
25786 #~ "Denna guide innehåller endast ett liten antal av VLC:s färdigheter för "
25787 #~ "strömning och omkodning. Använd dialogerna Öppna och Strömutmatning för "
25788 #~ "att komma åt dem alla."
25790 #~ msgid "Use this to stream on a network"
25791 #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk"
25794 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
25795 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
25798 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
25799 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
25801 #~ "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC "
25802 #~ "känner till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
25804 #~ "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
25805 #~ "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
25807 #~ msgid "You must choose a stream"
25808 #~ msgstr "Du måste välja en ström"
25810 #~ msgid "Unable to find playlist"
25811 #~ msgstr "Kunde inte hitta spellista"
25813 #~ msgid "Transcode video (if available)"
25814 #~ msgstr "Omkoda video (om tillgängligt)"
25817 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
25820 #~ "Välj videokodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
25824 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
25827 #~ "Välj ljudkodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
25830 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
25831 #~ msgstr "Bestämmer hur inmatningsströmmen kommer att skickas."
25833 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
25834 #~ msgstr "Detta verkar inte vara en giltig multicastadress"
25836 #~ msgid "Please enter an address"
25837 #~ msgstr "Ange en adress"
25839 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
25840 #~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för omkodningen."
25842 #~ msgid "You must choose a file to save to"
25843 #~ msgstr "Du måste välja en fil att spara till"
25845 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
25846 #~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för strömmen."
25848 #~ msgid "More information"
25849 #~ msgstr "Mer information"
25851 #~ msgid "Save to file"
25852 #~ msgstr "Spara till fil"
25854 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
25855 #~ msgstr "Omkoda ljud (om tillgängligt)"
25857 #~ msgid "Creates several clones of the image"
25858 #~ msgstr "Skapar flera kloner av bilden"
25861 #~ msgid "Cartoon effect"
25862 #~ msgstr "Verkställ tecknad effekt"
25865 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
25866 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
25868 #~ msgid "Blurring"
25872 #~ msgid "Adds water effect to the image"
25873 #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
25876 #~ msgid "Wave effect"
25877 #~ msgstr "Vatteneffekt"
25880 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
25881 #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
25883 #~ msgid "Magnifies part of the image"
25884 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
25886 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
25887 #~ msgstr "Gör om bilden till ett pussel"
25889 #~ msgid "Image adjustment"
25890 #~ msgstr "Bildjustering"
25892 #~ msgid "Video Options"
25893 #~ msgstr "Videoalternativ"
25895 #~ msgid "Aspect Ratio"
25896 #~ msgstr "Bildförhållande"
25898 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
25900 #~ "Förhindrar att ljudutmatningsnivån går över ett fördefinierat värde."
25903 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
25904 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
25906 #~ "Aktivera equalizern. Du kan antingen justera banden den manuellt eller "
25907 #~ "använda ett förval (Ljudmenyn->Equalizer)."
25909 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
25910 #~ msgstr "Tillämpa equalizern två gånger. Resultatet kommer att bli skarpare."
25912 #~ msgid "Smooth :"
25922 #~ msgid "More Information"
25923 #~ msgstr "Mer information"
25926 #~ msgstr "Stoppad"
25929 #~ msgstr "Spelar upp"
25931 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
25932 #~ msgstr "Snabböppna fi&l...\tCtrl-L"
25934 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
25935 #~ msgstr "Öppna &fil...\tCtrl-F"
25937 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
25938 #~ msgstr "Öppna &katalog...\tCtrl-K"
25940 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
25941 #~ msgstr "Öppna sk&iva...\tCtrl-I"
25943 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
25944 #~ msgstr "Öppna &nätverksström...\tCtrl-N"
25946 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
25947 #~ msgstr "Öppna fångs&tenhet...\tCtrl-T"
25949 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
25950 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-G"
25952 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
25953 #~ msgstr "A&vsluta\tCtrl-V"
25955 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
25956 #~ msgstr "S&pellista...\tCtrl-P"
25958 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
25959 #~ msgstr "&Meddelanden...\tCtrl-M"
25961 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
25962 #~ msgstr "Ström och me&diainfo...\tCtrl-D"
25964 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
25965 #~ msgstr "VLM-kontroll...\tCtrl-O"
25967 #~ msgid "VideoLAN's Website"
25968 #~ msgstr "VideoLAN:s webbplats"
25970 #~ msgid "Online Help"
25971 #~ msgstr "Onlinehjälp"
25973 #~ msgid "Embedded playlist"
25974 #~ msgstr "Inbäddad spellista"
25976 #~ msgid "Previous playlist item"
25977 #~ msgstr "Föregående objekt i spellistan"
25979 #~ msgid "Play slower"
25980 #~ msgstr "Spela långsammare"
25982 #~ msgid "Play faster"
25983 #~ msgstr "Spela fortare"
25985 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
25986 #~ msgstr "&Utökat gränssnitt\tCtrl-U"
25988 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
25989 #~ msgstr "&Bokmärken...\tCtrl-B"
25991 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
25992 #~ msgstr "In&ställningar...\tCtrl-S"
25995 #~ " (wxWidgets interface)\n"
25998 #~ " (wxWidgets-gränssnitt)\n"
26005 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26006 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26009 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
26010 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26013 #~ msgid "About %s"
26016 #~ msgid "Open &File..."
26017 #~ msgstr "Öppna &fil..."
26019 #~ msgid "Media &Info..."
26020 #~ msgstr "Me&diainfo..."
26023 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26025 #~ "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
26028 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26030 #~ "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
26033 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
26036 #~ "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
26039 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26040 #~ msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
26043 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26045 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
26048 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26050 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
26053 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26055 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
26057 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
26058 #~ msgstr "Theora är en fri och mångsidig kodek (användbar med MPEG TS)"
26060 #~ msgid "RTP Unicast"
26061 #~ msgstr "RTP-unicast"
26063 #~ msgid "Stream to a single computer."
26064 #~ msgstr "Strömma till en enstaka dator."
26066 #~ msgid "RTP Multicast"
26067 #~ msgstr "RTP-multicast"
26070 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
26071 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
26072 #~ "does not work over the Internet."
26074 #~ "Strömma till en dynamisk grupp datorer på ett multicast-aktiverat "
26075 #~ "nätverk. Detta är den mest effektiva metoden att strömma till flera "
26076 #~ "datorer, men den fungerar inte över Internet."
26079 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
26080 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
26081 #~ "beginning with 239.255."
26083 #~ "Ange multicast-adressen att strömma till. Detta måste vara en IP-adress "
26084 #~ "mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
26085 #~ "adress som börjar med 239.255."
26088 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
26089 #~ "needs to send the stream several times."
26091 #~ "Strömma till flera datorer. Denna metod är mindre effektiv eftersom "
26092 #~ "servern behöver skicka strömmen flera gånger."
26095 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
26096 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
26097 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
26098 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
26100 #~ "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på. Ange ingenting om du "
26101 #~ "vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis det bästa att "
26102 #~ "göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-ip-"
26103 #~ "adress:8080 som standard."
26105 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26106 #~ msgstr "Bokmärkesdialog"
26108 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
26109 #~ msgstr "Visa bokmärkesdialogen vid uppstart"
26111 #~ msgid "Extended GUI"
26112 #~ msgstr "Utökat gränssnitt"
26115 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
26117 #~ "Visa utökat gränssnitt (equalizer, bildjustering, videofilter...) vid "
26121 #~ msgstr "Verktygsrad"
26123 #~ msgid "Minimal interface"
26124 #~ msgstr "Minimalt gränssnitt"
26126 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
26127 #~ msgstr "Använd minimalt gränssnitt, utan verktygsrad och färre menyer."
26129 #~ msgid "Size to video"
26130 #~ msgstr "Storlek till video"
26132 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
26133 #~ msgstr "Anpassa VLC för att passa videoupplösningen."
26135 #~ msgid "Show labels in toolbar"
26136 #~ msgstr "Visa etiketter på verktygsrad"
26138 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
26139 #~ msgstr "Visa etiketter under ikonerna på verktygsraden."
26141 #~ msgid "Playlist view"
26142 #~ msgstr "Spellistvy"
26144 #~ msgid "Embedded"
26145 #~ msgstr "Inbäddad"
26150 #~ msgid "wxWidgets interface module"
26151 #~ msgstr "wxWidgets-gränssnittsmodul"
26153 #~ msgid "last config"
26154 #~ msgstr "senaste konfigurationen"
26159 #~ msgid "Distortion"
26160 #~ msgstr "Distortion"
26162 #~ msgid "Adds distortion effects"
26163 #~ msgstr "Lägger till distortionseffekter"
26166 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
26167 #~ msgstr "Föregående fil"
26170 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
26171 #~ msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
26174 #~ msgid "Video canvas width"
26175 #~ msgstr "Video bredd"
26178 #~ msgid "Video canvas height"
26179 #~ msgstr "Video höjd"
26182 #~ msgstr "Blockera"
26190 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
26191 #~ msgstr "Godkänn hämtning av metainformation"
26196 #~ msgid "Security options"
26197 #~ msgstr "Säkerhetsalternativ"
26199 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
26200 #~ msgstr "VARNING: Osäker spellista"
26202 #~ msgid "Track Number"
26203 #~ msgstr "Spårnummer"
26206 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
26207 #~ msgstr "Automatisk beskärning"
26210 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26211 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26213 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26214 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26216 #~ msgid "Video Device"
26217 #~ msgstr "Videoenhet"
26219 #~ msgid "Advanced Information"
26220 #~ msgstr "Avancerad information"
26222 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
26223 #~ msgstr "Du har den senaste versionen av VLC"
26225 #~ msgid "Interfaces"
26226 #~ msgstr "Gränssnitt"
26228 #~ msgid "Network policy"
26229 #~ msgstr "Nätverkspolicy"
26231 #~ msgid "Some random name"
26232 #~ msgstr "Något slumpat namn"
26234 #~ msgid "Find a name"
26235 #~ msgstr "Hitta ett namn"
26238 #~ msgid "Lua Meta"
26241 #~ msgid "Based on SVN revision: "
26242 #~ msgstr "Baserad på SVN-revision: "
26244 #~ msgid "DCCP transport"
26245 #~ msgstr "DCCP-transport"
26247 #~ msgid "UDP-Lite transport"
26248 #~ msgstr "UDP-Lite-transport"
26250 #~ msgid "Switch interface"
26251 #~ msgstr "Byt gränssnitt"
26254 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
26255 #~ "Restrictions Management measure."
26257 #~ "Om du bor i Frankrike är det inte tillåtet att gå runt reglerna för "
26258 #~ "Digital Restrictions Management."
26261 #~ msgstr "Frankrike"
26263 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
26264 #~ msgstr "Den senaste utgåvan av mediaspelaren VLC är %s (%i MB att hämta)."
26266 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
26267 #~ msgstr "Växla till WxWidgets"
26269 #~ msgid "Always display the video"
26270 #~ msgstr "Visa alltid videon"
26272 #~ msgid "statistics update on"
26273 #~ msgstr "statistikuppdatering på"
26275 #~ msgid "statistics update off"
26276 #~ msgstr "statistikuppdatering av"
26278 #~ msgid "Embedded video output"
26279 #~ msgstr "Inbäddad videoutmatning"
26282 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
26284 #~ msgstr "Visa video i kontrollerfönstret istället för i ett separat fönster."
26286 #~ msgid "About VLC media player..."
26287 #~ msgstr "Om Mediaspelaren VLC..."
26289 #~ msgid "Information about VLC media player."
26290 #~ msgstr "Information om Mediaspelaren VLC."
26293 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
26294 #~ "read the distribution tab.\n"
26297 #~ "Det här programmet levereras UTAN NÅGON GARANTI så långt som lagen "
26298 #~ "tillåter; läs mer i distributionsfliken.\n"
26301 #~ msgid "Distribution License"
26302 #~ msgstr "Distributionslicens"
26305 #~ msgid "Always show video area"
26306 #~ msgstr "Visa alltid videon"
26309 #~ msgid "Gamma of the video input."
26310 #~ msgstr "Färgton för videoinmatningen."
26313 #~ msgid "Video controls"
26314 #~ msgstr "Videofilter"
26316 #~ msgid "Video Device Name "
26317 #~ msgstr "Enhetsnamn för video "
26319 #~ msgid "Audio Device Name "
26320 #~ msgstr "Enhetsnamn för ljud "
26322 #~ msgid "Update List"
26323 #~ msgstr "Uppdatera lista"
26325 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
26326 #~ msgstr "Videojusteringar och -effekter"
26328 #~ msgid "Help options"
26329 #~ msgstr "Hjälpinställningar"
26331 #~ msgid "print help for the advanced options"
26332 #~ msgstr "skriv ut hjälp för de avancerade flaggorna"
26336 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
26337 #~ "I420, RV24, etc.)"
26339 #~ "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt "
26340 #~ "kromaformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
26343 #~ msgstr "Teckenuppsättning"
26345 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
26347 #~ "Teckenuppsättning deklarerad i Content-Type-huvudet (standard är UTF-8)."
26349 #~ msgid "Remember wizard options"
26350 #~ msgstr "Kom ihåg guidealternativen"
26352 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
26353 #~ msgstr "Kom ihåg alternativen i guiden under en session av VLC."
26356 #~ msgid "Select Package"
26357 #~ msgstr "Välj en fil"
26361 #~ msgstr "Bilinjär"
26365 #~ msgstr "Insticksmoduler"
26368 #~ msgid "Download"
26369 #~ msgstr "Hämta nu"
26372 #~ msgid "Choose a direcctory..."
26373 #~ msgstr "Välj en katalog"
26377 #~ "Available updates and related downloads.\n"
26378 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
26381 #~ "Tillgängliga uppdateringar och relaterade hämtningar.\n"
26382 #~ "(Dubbelklicka på en fil för att hämta den)\n"
26384 #~ msgid "Session descriptipn"
26385 #~ msgstr "Sessionsbeskrivning"
26387 #~ msgid "Codec Name"
26388 #~ msgstr "Kodekens namn"
26390 #~ msgid "Codec Description"
26391 #~ msgstr "Beskrivning av kodek"
26393 #~ msgid "Select the device"
26394 #~ msgstr "Välj enheten"
26396 #~ msgid "Video Codec"
26397 #~ msgstr "Videokodek"
26399 #~ msgid "Audio Codec"
26400 #~ msgstr "Ljudkodek"
26402 #~ msgid "Visualisation"
26403 #~ msgstr "Visualisering"
26405 #~ msgid "Subtitles preferred language"
26406 #~ msgstr "Föredraget språk för undertexter"
26408 #~ msgid "Color invert"
26409 #~ msgstr "Färginvertering"
26411 #~ msgid "Find one here too"
26412 #~ msgstr "Hitta ett här också"
26418 #~ msgid "Close controller"
26419 #~ msgstr "Kontroller"
26422 #~ msgid "Loop playlist"
26423 #~ msgstr "Öppna skiva"
26428 #~ msgid "Quit Player"
26429 #~ msgstr "Avsluta spelaren"
26432 #~ msgid "Randomize playlist order"
26433 #~ msgstr "Exporterare för gammal spellista"
26436 #~ msgid "Repeat current"
26437 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
26440 #~ msgid "Select Da Directory !"
26441 #~ msgstr "Välj en katalog"
26443 #~ msgid "Volume in %"
26444 #~ msgstr "Volym i %"
26446 #~ msgid "No random"
26447 #~ msgstr "Inte slumpmässigt"
26450 #~ msgid "goto is deprecated"
26451 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
26454 #~ msgid "Replay Gain type"
26455 #~ msgstr "Spela upp och stoppa"
26457 #~ msgid "Report a Bug"
26458 #~ msgstr "Rapportera ett fel"
26460 #~ msgid "Use DVD menus"
26461 #~ msgstr "Använd dvd-menyer"
26463 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
26464 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
26467 #~ msgstr "Hantera"
26472 #~ msgid "Dock playlist"
26473 #~ msgstr "Docka spellista"
26475 #~ msgid "Remaining Time"
26476 #~ msgstr "Återstående tid"
26478 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
26479 #~ msgstr "Insticksmodul för Audioscrobbler"
26481 #~ msgid "Bad last.fm Username"
26482 #~ msgstr "Felaktigt användarnamn för Last.fm"
26484 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
26485 #~ msgstr "Kontrollera giltighet för TLS/SSL-servercertifikat"
26487 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
26488 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%s)."
26490 #~ msgid "Raw write"
26491 #~ msgstr "Råskrivning"
26494 #~ msgid "RTCP destination port number"
26495 #~ msgstr "Sessionsnamn"
26497 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
26498 #~ msgstr "Skickar RTCP-paket till den här porten (0 = auto)"
26500 #~ msgid "UDP-Lite"
26501 #~ msgstr "UDP-Lite"
26503 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
26504 #~ msgstr "Använd UDP-Lite/IP istället för normala UDP/IP"
26506 #~ msgid "Autodetection of MTU"
26507 #~ msgstr "Automatisk identifiering av MTU"
26509 #~ msgid "Track number/Position"
26510 #~ msgstr "Spårnummer/Position"
26513 #~ msgid "Open Directory..."
26514 #~ msgstr "Öppna &katalog..."
26516 #~ msgid "Hide Menus..."
26517 #~ msgstr "Dölj menyer..."
26520 #~ msgid "Show columns"
26521 #~ msgstr "Showtunes"
26524 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
26525 #~ msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
26527 #~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
26528 #~ msgstr "Aktivera som standard alla avancerade alternativ för nördar"
26530 #~ msgid "OSS Device"
26531 #~ msgstr "OSS-enhet"
26533 #~ msgid "DirectX Device"
26534 #~ msgstr "DirectX-enhet"
26536 #~ msgid "Alsa Device"
26537 #~ msgstr "Alsa-enhet"
26542 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
26543 #~ msgstr "Kontrollera TLS/SSL-serverns värdnamn i certifikatet"
26545 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
26546 #~ msgstr "GnuTLS TLS-krypteringslager"
26548 #~ msgid "(no title)"
26549 #~ msgstr "(ingen titel)"
26551 #~ msgid "(no artist)"
26552 #~ msgstr "(ingen artist)"
26554 #~ msgid "(no album)"
26555 #~ msgstr "(inget album)"
26557 #~ msgid "no artist"
26558 #~ msgstr "ingen artist"
26560 #~ msgid "no album"
26561 #~ msgstr "inget album"
26564 #~ msgstr "Poddsändning"
26566 #~ msgid "SAP sessions"
26567 #~ msgstr "SAP-sessioner"
26573 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
26574 #~ msgstr "Ange \"paus\" för att fortsätta."
26576 #~ msgid "Sound Files"
26577 #~ msgstr "Ljudfiler"
26579 #~ msgid "Growl server"
26580 #~ msgstr "Growl-server"
26582 #~ msgid "Growl password"
26583 #~ msgstr "Growl-lösenord"
26585 #~ msgid "Growl UDP port"
26586 #~ msgstr "Growl UDP-port"
26588 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
26589 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadressen."
26592 #~ msgid "Halve sample rate"
26593 #~ msgstr "Samplingshastighet"
26596 #~ msgid "Video monitoring filter"
26597 #~ msgstr "Videoskalningsfilter"
26600 #~ msgid "Statistics input file"
26601 #~ msgstr "Statistik"
26603 #~ msgid "CDDB Artist"
26604 #~ msgstr "CDDB Artist"
26606 #~ msgid "CDDB Category"
26607 #~ msgstr "CDDB Kategori"
26609 #~ msgid "CDDB Genre"
26610 #~ msgstr "CDDB Genre"
26612 #~ msgid "CDDB Year"
26613 #~ msgstr "CDDB År"
26615 #~ msgid "CDDB Title"
26616 #~ msgstr "CDDB Titel"
26618 #~ msgid "CD-Text Message"
26619 #~ msgstr "CD-Text Meddelande"
26621 #~ msgid "CD-Text Title"
26622 #~ msgstr "CD-Text Titel"
26624 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
26625 #~ msgstr "ISO-9660 Applikations-id"
26627 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
26628 #~ msgstr "IS-9660 Förberedare"
26630 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
26631 #~ msgstr "ISO-9660 Utgivare"
26633 #~ msgid "Fixing AVI Index"
26634 #~ msgstr "Rättar till AVI-index"
26636 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
26637 #~ msgstr "Skapar AVI-index ..."
26639 #~ msgid "Segment filename"
26640 #~ msgstr "Filnamn för segment"
26642 #~ msgid "Listeners"
26643 #~ msgstr "Lyssnare"
26645 #~ msgid "Do not display further errors"
26646 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
26648 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
26649 #~ msgstr "%i objekt i spellista (%i visas inte)"
26651 #~ msgid "M3U file"
26652 #~ msgstr "M3U-fil"
26654 #~ msgid "Sorted by Artist"
26655 #~ msgstr "Sorterad efter artist"
26657 #~ msgid "Sorted by Album"
26658 #~ msgstr "Sorterad efter album"
26660 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
26661 #~ msgstr "Sessionsannonseringar (SAP)"
26663 #~ msgid "General interface setttings"
26664 #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
26666 #~ msgid "CDDB Disc ID"
26667 #~ msgstr "CDDB Skiv-id"
26669 #~ msgid "CDDB Extended Data"
26670 #~ msgstr "CDDB Utökad data"
26672 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
26673 #~ msgstr "CD-Text Skiv-id"
26675 #~ msgid "CD-Text Genre"
26676 #~ msgstr "CD-Text Genre"
26678 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
26679 #~ msgstr "ISO-9660 Volym"
26681 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
26682 #~ msgstr "ISO-9660 Volymgrupp"
26684 #~ msgid "Video snapshot directory"
26685 #~ msgstr "Katalog för videoskärmbilder"
26688 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
26690 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
26693 #~ msgid "All items, unsorted"
26694 #~ msgstr "Alla objekt, osorterade"
26699 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
26700 #~ msgstr "Ställer en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
26703 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
26704 #~ msgstr "DirectMedia Object avkodare "
26707 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
26710 #~ "Ett fel har inträffat som antagligen förhindrar en korrekt start av "
26713 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
26714 #~ msgstr "Om du tror att detta är ett fel, följ instruktionerna på:"
26716 #~ msgid "Open Messages Window"
26717 #~ msgstr "Öppna meddelandefönstret"
26725 #~ msgid "Timestamp"
26726 #~ msgstr "Tidsstämpel"
26728 #~ msgid "Center-Center"
26729 #~ msgstr "Center-Center"
26731 #~ msgid "Left-Center"
26732 #~ msgstr "Vänster-Center"
26734 #~ msgid "Right-Center"
26735 #~ msgstr "Höger-Center"
26737 #~ msgid "Center-Top"
26738 #~ msgstr "Center-Topp"
26740 #~ msgid "Left-Top"
26741 #~ msgstr "Vänster-Topp"
26743 #~ msgid "Right-Top"
26744 #~ msgstr "Höger-Topp"
26746 #~ msgid "Center-Bottom"
26747 #~ msgstr "Center-Botten"
26749 #~ msgid "Left-Bottom"
26750 #~ msgstr "Vänster-Botten"
26752 #~ msgid "Right-Bottom"
26753 #~ msgstr "Höger-Botten"
26755 #~ msgid "Number of streams"
26756 #~ msgstr "Antal strömmar"
26758 #~ msgid "More info"
26759 #~ msgstr "Mer info"
26761 #~ msgid "Control interface settings"
26762 #~ msgstr "Inställningar för kontrollgränssnitt"
26765 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
26766 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
26768 #~ "Använd inställningen från \"freetype\" modulen för att ange på vilket "
26769 #~ "sätt du vill att VLC ska renderera text (tex. för att visa undertexter)"
26772 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
26773 #~ "here (x coordinate)."
26775 #~ "Du kan upprätthålla positionen av det övre vänstra hörnet av videorutan "
26776 #~ "här(x kordinater)."
26778 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
26779 #~ msgstr "Här kan du specifiera en egen videofönster titel."
26782 #~ msgid "Program to select"
26783 #~ msgstr "Program"
26786 #~ msgid "Programs to select"
26787 #~ msgstr "Program"
26792 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
26793 #~ msgstr "Som standard är kodning satt till CBR."
26795 #~ msgid "Default to 4212"
26796 #~ msgstr "Standard till 4212"
26799 #~ msgid "Go To Position"
26800 #~ msgstr "Position"
26802 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
26803 #~ msgstr "Namn på DVD-enheten att läsa från."
26805 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
26806 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa Video-CD från."
26808 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
26809 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från."
26811 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26812 #~ msgstr "Blanda spellistan"
26814 #~ msgid "Check for updates now !"
26815 #~ msgstr "Kontrollera efter uppdateringar nu !"
26817 #~ msgid "Font filename"
26818 #~ msgstr "Typsnitt filnamn"
26821 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
26822 #~ msgstr "Service upphittning"
26824 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
26825 #~ msgstr "IPv4-SAP lyssning"
26827 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
26828 #~ msgstr "IPv6-SAP lyssning"
26830 #~ msgid "Height in pixels"
26831 #~ msgstr "Höjd i pixlar"
26833 #~ msgid "Width in pixels"
26834 #~ msgstr "Bredd i pixlar"
26836 #~ msgid "Ascii Art"
26837 #~ msgstr "ASCII-grafik"
26839 #~ msgid "Select effect"
26840 #~ msgstr "Välj effekt"
26843 #~ msgid "Small playlist"
26844 #~ msgstr "Spara spellista"
26846 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
26847 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
26849 #~ msgid "raw DV demuxer"
26850 #~ msgstr "raw DV demuxer"
26852 #~ msgid "Enable CABAC"
26853 #~ msgstr "Aktivera CABAC"
26855 #~ msgid "Analyse mode"
26856 #~ msgstr "Analysläge"
26858 #~ msgid "Properties"
26859 #~ msgstr "Egenskaper"
26870 #~ msgid "file size : "
26871 #~ msgstr "filstorlek : "
26873 #~ msgid "file md5 hash : "
26874 #~ msgstr "fil MD5 hash : "
26876 #~ msgid "Choose a mirror"
26877 #~ msgstr "Välj en spegel"
26880 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
26881 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
26882 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
26884 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
26885 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
26887 #~ "For more information, have a look at the web site."
26889 #~ "VLC är en öppen källkod och multi-plattformsmediaspelare för olika ljud "
26890 #~ "och videoformat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) såväl som "
26891 #~ "DVD, VCD, CD-ljud och olika strömmande protokoll.\n"
26893 #~ "VLC är också en strömmande server med möjlighet att koda om (UDP unicast "
26894 #~ "och multicast, HTTP, etc.) huvudsakligen designad för nätverk med hög "
26897 #~ "För mer information, ta en titt på webbplatsen."
26899 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
26900 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder bakåt"
26902 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
26903 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder bakåt"
26905 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
26906 #~ msgstr "Hoppa 1 minut bakåt"
26908 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
26909 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter bakåt"
26911 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
26912 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder framåt"
26914 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
26915 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder framåt"
26917 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
26918 #~ msgstr "Hoppa 1 minut framåt"
26920 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
26921 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter framåt"
26923 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
26924 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
26926 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
26928 #~ "Inställningar relaterade till olika tillgångsfiler som används av VLC.\n"
26930 #~ msgid "Channel mixer"
26931 #~ msgstr "Kanal mixer"
26933 #~ msgid "Choose program (SID)"
26934 #~ msgstr "Välj program (SID)"
26936 #~ msgid "Choose programs"
26937 #~ msgstr "Välj program"
26939 #~ msgid "Choose audio track"
26940 #~ msgstr "Välj audiospår"
26942 #~ msgid "Choose subtitles track"
26943 #~ msgstr "Välj undertextspår"
26945 #~ msgid "Segment "
26946 #~ msgstr "Segment "
26948 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
26949 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dubbel-mono, 2=delad-stereo]"
26951 #~ msgid "Current version"
26952 #~ msgstr "Nuvarande version"
26954 #~ msgid "Released on"
26955 #~ msgstr "Utgiven den"
26957 #~ msgid "Your version"
26958 #~ msgstr "Din version"
26966 #~ msgid "Streamming"
26967 #~ msgstr "Strömmande"
26972 #~ msgid "Windows GAPI"
26973 #~ msgstr "Windows GAPI"
26975 #~ msgid "Windows GDI"
26976 #~ msgstr "Windows GDI"
26979 #~ msgid "Access modules settings"
26980 #~ msgstr "Markera allt"
26983 #~ msgid "Audio output modules settings"
26987 #~ msgid "Decoder modules settings"
26988 #~ msgstr "Markera allt"
26991 #~ msgid "Demuxers settings"
26992 #~ msgstr "Markera allt"
26995 #~ msgid "Text renderer settings"
26996 #~ msgstr "Markera allt"
26998 #~ msgid "Video track"
26999 #~ msgstr "Videospår"
27002 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
27005 #~ "Användning: %s [flaggor] [poster]...\n"
27008 #~ msgid "[module] [description]\n"
27009 #~ msgstr "[modul] [beskrivning]\n"
27012 #~ msgid "Choose channel"
27016 #~ msgid "Choose a stream output"
27020 #~ msgid "Dummy stream ouput"
27024 #~ msgid "File stream ouput"
27028 #~ msgid "Truncated stream"
27029 #~ msgstr "Spela upp"
27036 #~ msgid "Codec name"
27041 #~ msgstr "Spela upp"
27044 #~ msgid "Number of Streams"
27048 #~ msgstr "Flaggor"
27051 #~ msgid "Audio Bitrate"
27052 #~ msgstr "_Nästa objekt"
27055 #~ msgid "playlist metademux"
27056 #~ msgstr "Föregående fil"
27059 #~ msgid "Segment Filename"
27063 #~ msgid "Muxing Application"
27067 #~ msgid "Writing Application"
27071 #~ msgid "Codec Setting"
27072 #~ msgstr "Markera allt"
27075 #~ msgid "Codec Info"
27079 #~ msgid "Codec Download"
27083 #~ msgid "Display Resolution"
27084 #~ msgstr "Markera allt"
27086 #~ msgid "Instrumental Pop"
27087 #~ msgstr "Instrumental Pop"
27089 #~ msgid "Instrumental Rock"
27090 #~ msgstr "Instrumental Rock"
27092 #~ msgid "Pop/Funk"
27093 #~ msgstr "Pop/Funk"
27095 #~ msgid "Psychadelic"
27096 #~ msgstr "Psykadelisk"
27098 #~ msgid "Acid Punk"
27099 #~ msgstr "Acid Punk"
27101 #~ msgid "Acid Jazz"
27102 #~ msgstr "Acid Jazz"
27104 #~ msgid "Rock & Roll"
27105 #~ msgstr "Rock & Roll"
27107 #~ msgid "Hard Rock"
27108 #~ msgstr "Hårdrock"
27111 #~ msgid "Prev Chapter"
27112 #~ msgstr "Kapitel"
27115 #~ msgid "Play List"
27116 #~ msgstr "Spola framåt"
27119 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
27120 #~ msgstr "Markera allt"
27122 #~ msgid "<unknown>"
27123 #~ msgstr "<okänd>"
27129 #~ msgid "GNOME interface"
27130 #~ msgstr "Göm andra"
27132 #~ msgid "_Open File..."
27133 #~ msgstr "_Öppna fil..."
27135 #~ msgid "Open a file"
27136 #~ msgstr "Öppna en fil"
27138 #~ msgid "Open _Disc..."
27139 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
27141 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
27142 #~ msgstr "Öppna skiva"
27144 #~ msgid "_Network Stream..."
27145 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
27148 #~ msgid "Select a network stream"
27149 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
27151 #~ msgid "_Eject Disc"
27152 #~ msgstr "_Mata ut skiva"
27157 #~ msgid "_Chapter"
27158 #~ msgstr "_Kapitel"
27160 #~ msgid "_Language"
27163 #~ msgid "_Subtitles"
27164 #~ msgstr "_Undertext"
27166 #~ msgid "_Fullscreen"
27167 #~ msgstr "_Helskärm"
27170 #~ msgstr "_Nästa objekt"
27176 #~ msgstr "Nätverk"
27178 #~ msgid "Stop Stream"
27181 #~ msgid "Pause Stream"
27184 #~ msgid "Play Slower"
27185 #~ msgstr "Slow Motion"
27188 #~ msgstr "Spola framåt"
27190 #~ msgid "Play Faster"
27191 #~ msgstr "Spola framåt"
27193 #~ msgid "Previous file"
27194 #~ msgstr "Föregående fil"
27196 #~ msgid "Next File"
27197 #~ msgstr "Nästa file"
27202 #~ msgid "Chapter:"
27203 #~ msgstr "Kapitel:"
27205 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
27206 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
27215 #~ msgstr "Sökväg:"
27227 #~ msgstr "_Avsluta"
27229 #~ msgid "Exit the program"
27230 #~ msgstr "Avsluta VLC"
27235 #~ msgid "_Settings"
27236 #~ msgstr "_Inställningar"
27241 #~ msgid "_About..."
27242 #~ msgstr "_Om VLC..."
27244 #~ msgid "About this application"
27248 #~ msgstr "S_pela upp"
27251 #~ msgstr "Gå till:"
27254 #~ msgstr "_Invertera"
27260 #~ msgid "Gtk2 interface"
27261 #~ msgstr "Göm andra"
27267 #~ msgstr "Redigera"
27272 #~ msgid "Languages"
27276 #~ msgid "KDE interface"
27277 #~ msgstr "Göm andra"
27280 #~ msgid "Fit To Screen"
27281 #~ msgstr "Helskärm"
27284 #~ msgid "Repeat Playlist"
27285 #~ msgstr "Öppna skiva"
27294 #~ msgid "Pause stream"
27298 #~ msgid "Play stream"
27299 #~ msgstr "Spela upp"
27316 #~ msgstr "http://"
27318 #~ msgid "udp://@:1234"
27319 #~ msgstr "udp://@:1234"
27321 #~ msgid "udp6://@:1234"
27322 #~ msgstr "udp6://@:1234"
27328 #~ msgstr "rtp6://"
27337 #~ msgid "/dev/dsp"
27338 #~ msgstr "/dev/dsp"
27340 #~ msgid "/dev/video"
27341 #~ msgstr "/dev/video"
27350 #~ msgid "http://www.videolan.org"
27351 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
27354 #~ msgid "FileInfo"
27355 #~ msgstr "_Öppna fil..."
27358 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
27359 #~ msgstr "Öppna skiva"
27362 #~ msgid "Open a network stream"
27363 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
27365 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
27366 #~ msgstr "Mata ut DVD/CD"
27368 #~ msgid "Exit this program"
27369 #~ msgstr "Avsluta detta program"
27372 #~ msgid "Show the program logs"
27373 #~ msgstr "Avsluta VLC"
27376 #~ msgid "About this program"
27377 #~ msgstr "Avsluta VLC"
27380 #~ msgid "Simple &Open ..."
27381 #~ msgstr "_Öppna fil..."
27384 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
27385 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
27387 #~ msgid "&Eject Disc"
27388 #~ msgstr "Mata ut skiva"
27391 #~ msgstr "Avsluta"
27393 #~ msgid "&File info..."
27394 #~ msgstr "&Filinformation..."
27398 #~ " (wxWindows interface)\n"
27405 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
27408 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
27412 #~ msgid "Playlist Item options"
27413 #~ msgstr "Föregående fil"
27416 #~ msgid "Group Info"
27419 #~ msgid "Video For Linux"
27420 #~ msgstr "Video For Linux"
27422 #~ msgid "CD Audio"
27423 #~ msgstr "CD-ljud"
27426 #~ msgstr "Webbkamera"
27429 #~ msgstr "TV Kort"
27435 #~ msgid "&Simple Add..."
27436 #~ msgstr "_Öppna fil..."
27439 #~ msgid "&Disable"
27443 #~ msgid "&Select All"
27444 #~ msgstr "Markera allt"
27447 #~ msgid "Item Infos"
27451 #~ msgstr "ingen info"
27454 #~ msgid "General Settings"
27455 #~ msgstr "Markera allt"
27458 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
27459 #~ msgstr "Markera allt"
27462 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
27466 #~ msgid "Bitrate Options"
27470 #~ msgstr "Typsnitt"
27472 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
27473 #~ msgstr "HTTP 1.0 demon"
27475 #~ msgid "log filename"
27476 #~ msgstr "filnamn för logg"
27479 #~ msgid "SAP interface"
27480 #~ msgstr "Göm andra"
27483 #~ msgid "Dummy stream"
27487 #~ msgid "Standard stream"
27491 #~ msgstr "Justera"
27494 #~ msgid "List of vout modules"
27498 #~ msgid "logo video filter"
27499 #~ msgstr "Föregående fil"
27501 #~ msgid "XOSD module"
27502 #~ msgstr "XOSD-modul"
27505 #~ msgid "xosd interface"
27506 #~ msgstr "Göm andra"
27509 #~ msgid "Close Menu"
27513 #~ msgid "Advanced open options"
27517 #~ msgid "HTTP interface bind port"
27518 #~ msgstr "Göm andra"
27521 #~ msgid "osd text filter"
27522 #~ msgstr "Nästa file"
27529 #~ msgid "&Chapter:"
27530 #~ msgstr "Kapitel:"
27533 #~ msgid "Open &file..."
27534 #~ msgstr "_Öppna fil..."
27537 #~ msgid "Open &disc..."
27538 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
27541 #~ msgid "&Network stream..."
27542 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
27545 #~ msgid "&Hide interface"
27546 #~ msgstr "Göm andra"
27549 #~ msgid "&Add interface"
27550 #~ msgstr "Göm andra"
27553 #~ msgid "Spawn a new interface"
27554 #~ msgstr "Göm andra"
27557 #~ msgid "C&hannels"
27562 #~ msgstr "Helskärm"
27565 #~ msgid "&Language"
27569 #~ msgid "&Subtitles"
27570 #~ msgstr "Undertext"
27573 #~ msgid "New stream"
27577 #~ msgid "&Add subtitles..."
27578 #~ msgstr "Undertext"
27582 #~ msgstr "_Avsluta"
27585 #~ msgid "Select next title"
27586 #~ msgstr "Markera allt"
27590 #~ msgstr "Stäng av ljudet"
27593 #~ msgid "Open network"
27594 #~ msgstr "Öppna nätverk"
27597 #~ msgid "&Disc..."
27598 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
27601 #~ msgid "&Network..."
27602 #~ msgstr "Nätverk"
27605 #~ msgid "Delete &all"
27606 #~ msgstr "Markera allt"
27609 #~ msgid "Native Windows interface"
27610 #~ msgstr "Göm andra"
27612 #~ msgid "Language 0x%x"
27613 #~ msgstr "Språk 0x%x"
27616 #~ msgid "All files"
27620 #~ msgid "Add file"
27621 #~ msgstr "Undertext"
27624 #~ msgid "Stream Output MRL"
27630 #~ msgid "Open a File"
27631 #~ msgstr "Öppna fil"
27634 #~ msgid "Open file..."
27635 #~ msgstr "_Öppna fil..."
27638 #~ msgid "Open disc..."
27639 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
27642 #~ msgid "Network stream..."
27643 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
27646 #~ msgid "VC-1 decoder module"
27647 #~ msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
27649 #~ msgid "Video filters settings"
27650 #~ msgstr "Inställningar för videofilter"
27653 #~ msgid "CD-Text Composer"
27654 #~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
27657 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
27658 #~ msgstr "SAP multicastaddress"
27661 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
27662 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
27664 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
27665 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32<->float32-konvertering"
27667 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
27668 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32->s16-konvertering"
27670 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
27671 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s16-konvertering"
27673 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
27674 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s8-konvertering"
27676 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
27677 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u16-konvertering"
27679 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
27680 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u8-konvertering"
27682 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
27683 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->fixed32-konvertering"
27685 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
27686 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
27689 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
27690 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
27692 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
27693 #~ msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
27695 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
27696 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->fixed32-konvertering"
27698 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
27699 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->float32-konvertering"
27702 #~ msgid "Corba control"
27703 #~ msgstr "Uppspelningskontroll"
27706 #~ msgid "corba control module"
27707 #~ msgstr "Minneskopieringsmodul"
27709 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
27710 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
27712 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
27713 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
27715 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
27716 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
27718 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
27719 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
27721 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
27722 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
27725 #~ msgid "Playlist metademux"
27726 #~ msgstr "Spellistevy"
27729 #~ msgid "Muxing application"
27730 #~ msgstr "Program"
27733 #~ msgid "Writing application"
27734 #~ msgstr "Program"
27737 #~ msgid "Native playlist import"
27738 #~ msgstr "Import av M3U-spellista"
27741 #~ msgid "Podcast Link"
27742 #~ msgstr "Poddsändning"
27745 #~ msgid "Podcast Copyright"
27746 #~ msgstr "Copyright"
27749 #~ msgid "Podcast Category"
27750 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
27753 #~ msgid "Podcast Keywords"
27754 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
27757 #~ msgid "Podcast Subtitle"
27758 #~ msgstr "Formaterade textremsor"
27761 #~ msgid "Podcast Publication Date"
27762 #~ msgstr "Moduleringstyp"
27765 #~ msgid "Podcast Author"
27766 #~ msgstr "Poddsändning"
27769 #~ msgid "Podcast Subcategory"
27770 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
27773 #~ msgid "Podcast Duration"
27774 #~ msgstr "Mättnad"
27777 #~ msgid "Podcast Type"
27778 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
27781 #~ msgid "Mime type"
27782 #~ msgstr "Skivtyp"
27785 #~ msgid "Playlist stress tests"
27786 #~ msgstr "Spellistan är tom"
27788 #~ msgid "DAAP shares"
27789 #~ msgstr "DAAP-utdelningar"
27791 #~ msgid "DAAP access"
27792 #~ msgstr "DAAP-åtkomst"
27795 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
27796 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
27798 #~ msgid "Automatic black border cropping."
27799 #~ msgstr "Automatisk beskäring av svart ram."
27802 #~ msgid "Distort video filter"
27803 #~ msgstr "Beskrivningsfil"
27806 #~ msgid "Marquee text to display."
27807 #~ msgstr "On Screen Display"
27809 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
27810 #~ msgstr "En fil innehållande en enkel spellista"
27812 #~ msgid "History parameter"
27813 #~ msgstr "Historikparameter"
27815 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
27816 #~ msgstr "Antal bildrutor som används för identifiering."
27820 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
27821 #~ "minute, %S = second)."
27823 #~ "Tidsformatsträng (%Y = år, %m = månad, %d = dag, %H = timma, %M = minut, %"
27831 #~ msgid "Extra Audio File"
27832 #~ msgstr "Ljudfilter"
27835 #~ msgid "Media File"
27836 #~ msgstr "Media: %s"
27844 #~ msgstr "Amharic"
27848 #~ msgstr "Mellanlagring"
27851 #~ msgid "QPushButton"
27863 #~ msgid "QGroupBox"
27868 #~ msgstr "aktivera"
27871 #~ msgid "checkable"
27872 #~ msgstr "aktivera"
27875 #~ msgid "horizontalLayout_3"
27876 #~ msgstr "Rotera horisontellt"
27883 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
27884 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
27887 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
27888 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
27891 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
27892 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
27894 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
27895 #~ msgstr "Filtypen för \"%s\" är okänd."
27898 #~ msgid "Justification"
27899 #~ msgstr "Förstärkning"
27908 #~ msgid "Vertical border width"
27909 #~ msgstr "Video bredd"
27912 #~ msgid "Horizontal border width"
27913 #~ msgstr "Horisontell"
27916 #~ msgid "Audioscrobbler username"
27917 #~ msgstr "Ljudenhetsnamn"
27920 #~ msgid "Audioscrobbler password"
27921 #~ msgstr "Growl-lösenord"
27923 #~ msgid "Connecting..."
27924 #~ msgstr "Ansluter..."
27926 #~ msgid "QT interface"
27927 #~ msgstr "QT-gränssnitt"
27929 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
27930 #~ msgstr "Undertextfiler (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alla filer (*)"
27932 #~ msgid "Checking for Updates..."
27933 #~ msgstr "Letar efter uppdateringar..."