1 # Swedish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2008 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
5 # Joel Arvidsson <dogai@privat.utfors.se>, 2002.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-06 23:27+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-10-19 22:27+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_common.h:871
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 "Detta program kommer UTAN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n"
27 "Du kan distribuera det under villkoren för GNU General Public License;\n"
28 "se filen som heter COPYING för detaljer.\n"
29 "Utvecklat av VideoLAN-teamet; se filen AUTHORS.\n"
31 #: include/vlc_config_cat.h:32
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "Inställningar för VLC"
35 #: include/vlc_config_cat.h:34
36 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
37 msgstr "Välj \"Avancerade alternativ\" för att se alla alternativ."
39 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
40 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
41 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
45 #: include/vlc_config_cat.h:38
46 msgid "Settings for VLC's interfaces"
47 msgstr "Inställningar för VLC:s gränssnitt"
49 #: include/vlc_config_cat.h:40
51 msgid "Main interfaces settings"
52 msgstr "Gränssnittsinställningar"
54 #: include/vlc_config_cat.h:42
55 msgid "Main interfaces"
56 msgstr "Huvudgränssnitt"
58 #: include/vlc_config_cat.h:43
59 msgid "Settings for the main interface"
60 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
62 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
63 msgid "Control interfaces"
64 msgstr "Kontrollgränssnitt"
66 #: include/vlc_config_cat.h:46
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "Inställningar för VLC:s kontrollgränssnitt"
70 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
71 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
72 msgid "Hotkeys settings"
73 msgstr "Inställningar för snabbtangenter"
75 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
76 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
77 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/output.m:170
78 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
79 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
80 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
81 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
82 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
86 #: include/vlc_config_cat.h:53
87 msgid "Audio settings"
88 msgstr "Inställningar för ljud"
90 #: include/vlc_config_cat.h:55
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
94 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
95 #: src/video_output/video_output.c:506
99 #: include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
102 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen."
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "Visualiseringar"
109 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "Ljudvisualiseringar"
113 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Utmatningsmoduler"
117 #: include/vlc_config_cat.h:64
119 msgid "General settings for audio output modules."
120 msgstr "Dessa är allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler."
122 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
123 #: modules/stream_out/transcode.c:232
124 msgid "Miscellaneous"
127 #: include/vlc_config_cat.h:67
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Diverse ljudinställningar och moduler."
131 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
132 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:618
133 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 modules/misc/dummy/dummy.c:104
138 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
142 #: include/vlc_config_cat.h:71
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "Inställningar för video"
146 #: include/vlc_config_cat.h:73
147 msgid "General video settings"
148 msgstr "Allmänna videoinställningar"
150 #: include/vlc_config_cat.h:77
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "Välj din föredragna videoutmatningsmodul och konfigurera den här."
154 #: include/vlc_config_cat.h:81
156 msgid "Video filters are used to process the video stream."
157 msgstr "Videofilter används för att efterbearbeta videoströmmen."
159 #: include/vlc_config_cat.h:83
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "Undertexter/Skärmtext"
163 #: include/vlc_config_cat.h:84
166 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
168 "Diverse inställningar relaterade till skärmtexter, undertexter och \"overlay-"
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Inmatning / Kodekar"
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
177 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
178 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
180 #: include/vlc_config_cat.h:97
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "Åtkomstmoduler"
184 #: include/vlc_config_cat.h:99
187 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
188 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 "Inställningar relaterade till de olika tillgångsmetoder som används av VLC. "
191 "Vanliga inställningar du kanske vill ändra på är HTTP-proxy och "
192 "inställningar för mellanlagring."
194 #: include/vlc_config_cat.h:103
196 msgid "Stream filters"
197 msgstr "Filter för underbilder"
199 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. Use with care..."
205 "Åtkomstfilter är speciella moduler som tillåter avancerade operationer på "
206 "insidan av VLC. Du bör inte röra någonting här såvida du inte vet vad du gör."
208 #: include/vlc_config_cat.h:108
212 #: include/vlc_config_cat.h:109
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 msgstr "Demuxrar används för att separera ljud- och videoströmmar."
216 #: include/vlc_config_cat.h:111
218 msgstr "Videokodekar"
220 #: include/vlc_config_cat.h:112
221 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
222 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
224 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 #: include/vlc_config_cat.h:115
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
232 #: include/vlc_config_cat.h:117
234 msgstr "Andra kodekar"
236 #: include/vlc_config_cat.h:118
237 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
238 msgstr "Inställningar för ljud+video och diverse avkodare och kodare."
240 #: include/vlc_config_cat.h:120
242 msgid "General Input"
243 msgstr "Allmän information"
245 #: include/vlc_config_cat.h:121
247 msgid "General input settings. Use with care..."
248 msgstr "Avancerade inmatningsinställningar. Använd med försiktighet."
250 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Strömutmatning"
254 #: include/vlc_config_cat.h:126
257 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
258 "saving incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "Strömningsutmatning tillåter VLC att fungera som en strömningsserver eller "
266 "att spara inkommande strömmar.\n"
267 "Strömmar behandlas och skickas sedan genom en \"åtkomstutmatningsmodul\" som "
268 "antingen kan spara strömmen till en fil eller föra strömmen vidare (UDP, "
270 "Sout-strömningsmoduler tillåter avancerad strömbehandling (konvertering, "
273 #: include/vlc_config_cat.h:134
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Allmänna inställningar för strömutmatning"
277 #: include/vlc_config_cat.h:136
281 #: include/vlc_config_cat.h:138
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
288 "Muxrar skapar inkapslingsformaten som används för att lägga ihop alla "
289 "elementära strömmar (video,ljud, ...). Denna inställning låter dig alltid "
290 "tvinga fram användningen av en specifik muxer. Du bör antagligen inte göra "
292 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje muxer."
294 #: include/vlc_config_cat.h:144
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Åtkomstutmatning"
298 #: include/vlc_config_cat.h:146
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
306 #: include/vlc_config_cat.h:151
310 #: include/vlc_config_cat.h:153
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 "Paketerare används för att \"förbehandla\" de elementära strömmarna innan "
318 "muxning. Den här inställningen låter dig alltid tvinga fram en paketerare. "
319 "Du bör antagligen inte göra det.\n"
320 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje paketerare."
322 #: include/vlc_config_cat.h:159
326 #: include/vlc_config_cat.h:160
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
332 "Sout-strömmoduler tillåter att man bygger en sout-behandlingskedja. Referera "
333 "till Streaming Howto för mer information. Du kan konfigurera "
334 "standardalternativ för varje sout-strömmodul här."
336 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
340 #: include/vlc_config_cat.h:167
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
345 "SAP är ett sätt att publikt annonsera strömmar som sänds via multicast UDP "
348 #: include/vlc_config_cat.h:170
352 #: include/vlc_config_cat.h:171
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "VLC:s implementering av Video på begäran (VOD)"
356 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
357 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:548
361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
362 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
364 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
365 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
369 #: include/vlc_config_cat.h:176
371 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
372 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 "Inställningar relaterade till spellistbeteende (till exempel "
375 "uppspelningsläge) och moduler som automatiskt lägger till objekt till "
376 "spellistan (moduler för \"tjänsteidentifiering\")."
378 #: include/vlc_config_cat.h:180
379 msgid "General playlist behaviour"
380 msgstr "Allmänt spellistbeteende"
382 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "Tjänsteidentifiering"
387 #: include/vlc_config_cat.h:182
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
392 "Tjänsteidentifieringsmoduler är funktioner som automatiskt lägger till "
393 "objekt till spellistan."
395 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
399 #: include/vlc_config_cat.h:187
401 msgid "Advanced settings. Use with care..."
402 msgstr "Avancerade inställningar. Använd med försiktighet."
404 #: include/vlc_config_cat.h:189
406 msgstr "Processorfunktioner"
408 #: include/vlc_config_cat.h:190
411 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
413 "Du kan välja att inaktivera vissa CPU-accelereringar här. Du bör antagligen "
414 "inte ändra dessa inställningar."
416 #: include/vlc_config_cat.h:193
417 msgid "Advanced settings"
418 msgstr "Avancerade inställningar"
420 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
421 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
426 #: include/vlc_config_cat.h:199
427 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
429 "Dessa moduler tillhandahåller nätverksfunktioner till alla andra delar av "
432 #: include/vlc_config_cat.h:202
433 msgid "Chroma modules settings"
434 msgstr "Inställningar för kromamoduler"
436 #: include/vlc_config_cat.h:203
437 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
438 msgstr "Dessa inställningar påverkar kromatransformeringsmodulerna."
440 #: include/vlc_config_cat.h:205
441 msgid "Packetizer modules settings"
442 msgstr "Inställningar för paketerarmoduler"
444 #: include/vlc_config_cat.h:209
445 msgid "Encoders settings"
446 msgstr "Kodarinställningar"
448 #: include/vlc_config_cat.h:211
449 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
451 "Dessa är allmänna inställningar för kodningsmoduler för video/ljud/"
454 #: include/vlc_config_cat.h:214
455 msgid "Dialog providers settings"
456 msgstr "Inställningar för dialogleverantörer"
458 #: include/vlc_config_cat.h:216
459 msgid "Dialog providers can be configured here."
460 msgstr "Dialogleverantörer kan konfigureras här."
462 #: include/vlc_config_cat.h:218
463 msgid "Subtitle demuxer settings"
464 msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
466 #: include/vlc_config_cat.h:220
468 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
469 "example by setting the subtitles type or file name."
471 "I den här sektionen kan du tvinga fram beteendet för undertextdemuxern, till "
472 "exempel genom att ställa in undertexttypen eller filnamn."
474 #: include/vlc_config_cat.h:227
475 msgid "No help available"
476 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig"
478 #: include/vlc_config_cat.h:228
479 msgid "There is no help available for these modules."
480 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för dessa moduler."
482 #: include/vlc_interface.h:124
485 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
486 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
489 "Varning: om du inte kan komma åt det grafiska gränssnittet längre, öppna ett "
490 "kommandofönster, gå till katalogen där du har installerat VLC och kör \"vlc -"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:34
494 msgid "Quick &Open File..."
495 msgstr "Snabböppna fi&l..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:35
498 msgid "&Advanced Open..."
499 msgstr "&Avancerad öppna..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:36
502 msgid "Open &Directory..."
503 msgstr "Öppna &katalog..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:38
506 msgid "Select one or more files to open"
507 msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:42
511 msgid "Media &Information"
512 msgstr "Mediainformation"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:43
516 msgid "&Codec Information"
517 msgstr "&Kodekinformation..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:44
524 #: include/vlc_intf_strings.h:45
526 msgid "Jump to Specific &Time"
527 msgstr "Gå till specifik &tid..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
533 #: include/vlc_intf_strings.h:47
535 msgid "&VLM Configuration"
536 msgstr "&VLM-konfiguration..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:49
543 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
544 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
545 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:541
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:673
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:1928
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:1929 modules/gui/macosx/intf.m:1930
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1931 modules/gui/macosx/playlist.m:443
550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
551 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
552 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
556 #: include/vlc_intf_strings.h:53
557 msgid "Fetch Information"
558 msgstr "Hämta information"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
562 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
563 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
564 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
568 #: include/vlc_intf_strings.h:55
569 msgid "Information..."
570 msgstr "Information..."
572 #: include/vlc_intf_strings.h:56
576 #: include/vlc_intf_strings.h:57
578 msgstr "Lägg till nod"
580 #: include/vlc_intf_strings.h:58
584 #: include/vlc_intf_strings.h:59
588 #: include/vlc_intf_strings.h:60
589 msgid "Open Folder..."
590 msgstr "Öppna mapp..."
592 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
594 msgstr "Upprepa alla"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:65
598 msgstr "Upprepa en gång"
600 #: include/vlc_intf_strings.h:66
602 msgstr "Upprepa inte"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
605 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:592
609 #: include/vlc_intf_strings.h:69
611 msgstr "Slumpmässig av"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:71
614 msgid "Add to playlist"
615 msgstr "Lägg till i spellista"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:72
618 msgid "Add to media library"
619 msgstr "Lägg till i mediabibliotek"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:74
623 msgstr "Lägg till fil..."
625 #: include/vlc_intf_strings.h:75
626 msgid "Advanced open..."
627 msgstr "Avancerad öppna..."
629 #: include/vlc_intf_strings.h:76
630 msgid "Add directory..."
631 msgstr "Lägg till katalog..."
633 #: include/vlc_intf_strings.h:78
634 msgid "Save Playlist to &File..."
635 msgstr "Spara spellista till &fil..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:79
639 msgid "Open Play&list..."
640 msgstr "Öppna spellista..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:81
646 #: include/vlc_intf_strings.h:82
647 msgid "Search Filter"
650 #: include/vlc_intf_strings.h:84
652 msgid "&Services Discovery"
653 msgstr "Tjänsteidentifiering"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:88
657 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
660 "Vissa alternativ är tillgängliga men dolda. Kryssa i \"Avancerade alternativ"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
667 #: include/vlc_intf_strings.h:94
668 msgid "Clone the image"
669 msgstr "Klona bilden"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:96
672 msgid "Magnification"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:97
677 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
680 "Förstora en del av videon. Du kan välja vilken del av bilden som ska "
683 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
687 #: include/vlc_intf_strings.h:101
689 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:103
694 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:105
699 msgid "Image colors inversion"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:107
703 msgid "Split the image to make an image wall"
704 msgstr "Dela upp bilden för att göra en bildvägg"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:109
708 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
709 "The video gets split in parts that you must sort."
711 "Skapa ett \"pusselspel\" av videon.\n"
712 "Videon delas upp i bitar som du måste sortera."
714 #: include/vlc_intf_strings.h:112
716 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
717 "Try changing the various settings for different effects"
720 #: include/vlc_intf_strings.h:115
722 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
723 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
727 #: include/vlc_intf_strings.h:119
730 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
731 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
732 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
733 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
734 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
735 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
736 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
737 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
738 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
739 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
740 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
741 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
742 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
743 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
744 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
745 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
746 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
747 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
748 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
749 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
750 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
751 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
752 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
753 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
754 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
756 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
757 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Välkommen till hjälp för Mediaspelaren "
758 "VLC</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan hitta dokumentation för VLC på "
759 "VideoLAN:s <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wikisidor</a>.</p><p>Om du "
760 "är nybörjare och vill veta mer om Mediaspelaren VLC kan du läsa<br><a href="
761 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion "
762 "till Mediaspelaren VLC</em></a> (engelska).</p><p>Du kan hitta information "
763 "om hur man använder spelaren i dokumentet <br>\"<a href=\"http://wiki."
764 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hur man spelar upp filer med "
765 "Mediaspelaren VLC</em></a>\" (engelska).</p><p>För information om hur man "
766 "sparar, konverterar, kodar om, kodar, muxar och strömmar, kan du ha "
767 "användning av informationen i dokumentet <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
768 "Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentation om strömning</a> (engelska).</"
769 "p><p>Om du är osäker på terminologin kan du ta en titt i <a href=\"http://"
770 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">kunskapsbasen</a> (engelska).</p><p>För "
771 "att förstår de grundläggande tangentbordsgenvägarna kan du läsa på sidan om "
772 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">genvägar</a> (engelska).</"
773 "p><h3>Hjälp</h3><p>Innan du ställer några frågor kan du se vår sida för <a "
774 "href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Frågor och "
775 "svar</a>.</p><p>Du kanske då kan få (och ge) hjälp på vårat <a href=\"http://"
776 "forum.videolan.org\">forum</a>, våra <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
777 "lists.html\">sändlistor</a> eller på vår irc-kanal ( <a href=\"http://www."
778 "videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> på nätverket irc.freenode."
779 "net ).</p><h3>Bidra till projektet</h3><p>Du kan hjälpa VideoLAN-projektet "
780 "genom att ge lite av din tid till att hjälpa gemenskapen att designa skal, "
781 "översätta dokumentationen, testa och att programmera. Du kan även donera "
782 "pengar och materiell för att hjälpa oss. Och så klart kan du hjälpa oss att "
783 "<b>sprida</b> Mediaspelaren VLC.</p></body></html>"
785 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
786 #: src/audio_output/filters.c:229
787 msgid "Audio filtering failed"
788 msgstr "Ljudfiltrering misslyckades"
790 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
791 #: src/audio_output/filters.c:230
793 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
794 msgstr "Det maximala antalet filter (%d) nåddes."
796 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
797 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
798 #: src/video_output/video_output.c:1788 modules/video_filter/postproc.c:224
802 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
804 msgstr "Spektrometer"
806 #: src/audio_output/input.c:118
810 #: src/audio_output/input.c:120
814 #: src/audio_output/input.c:122
819 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
820 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
824 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
825 msgid "Audio filters"
828 #: src/audio_output/input.c:201
830 msgstr "Uppspelningsförstärkning"
832 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
833 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:611
834 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
835 msgid "Audio Channels"
838 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
839 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
840 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
841 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
842 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
843 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
844 #: modules/codec/twolame.c:71
848 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
849 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
851 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
852 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
856 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
857 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
861 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
862 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
864 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
865 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
867 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
868 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
872 #: src/audio_output/output.c:135
873 msgid "Dolby Surround"
874 msgstr "Dolby Surround"
876 #: src/audio_output/output.c:147
877 msgid "Reverse stereo"
878 msgstr "Omvänd stereo"
880 #: src/config/file.c:579
884 #: src/config/file.c:588
888 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1643
892 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1672
896 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1622
900 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
901 #: src/playlist/loadsave.c:156
902 msgid "Media Library"
903 msgstr "Mediabibliotek"
905 #: src/extras/getopt.c:634
907 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
908 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydlig\n"
910 #: src/extras/getopt.c:659
912 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
913 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
915 #: src/extras/getopt.c:664
917 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
918 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
920 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
922 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
923 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
925 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
927 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
928 msgstr "%s: okänd flagga \"%s%s\"\n"
930 #: src/extras/getopt.c:744
932 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
933 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
935 #: src/extras/getopt.c:747
937 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
938 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
940 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
942 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
943 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
945 #: src/extras/getopt.c:824
947 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
948 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
950 #: src/extras/getopt.c:842
952 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
953 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
955 #: src/input/control.c:200
960 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
961 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
962 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
963 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
964 #: modules/stream_out/es.c:388
965 msgid "Streaming / Transcoding failed"
966 msgstr "Strömning / Omkodning misslyckades"
968 #: src/input/decoder.c:279
969 msgid "VLC could not open the packetizer module."
970 msgstr "VLC kunde inte öppna paketerarmodulen."
972 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
973 msgid "VLC could not open the decoder module."
974 msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
976 #: src/input/decoder.c:678
977 msgid "No suitable decoder module"
978 msgstr "Ingen lämplig avkodningsmodul"
980 #: src/input/decoder.c:679
983 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
984 "there is no way for you to fix this."
986 "VLC saknar stöd för ljud- eller videoformatet \"%4.4s\". Tyvärr finns det "
987 "inget sätt för dig att rätta till detta."
989 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
990 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
991 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
992 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
996 #: src/input/es_out.c:1118
1001 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
1002 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:598
1003 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
1007 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1012 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
1016 #: src/input/es_out.c:1916
1018 msgid "Closed captions %u"
1019 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
1021 #: src/input/es_out.c:2617
1026 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1030 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1031 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1036 #: src/input/es_out.c:2645
1039 msgstr "Originalljud"
1041 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1045 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1052 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1053 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1055 msgstr "Beskrivning"
1057 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1058 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1062 #: src/input/es_out.c:2673
1064 msgstr "Samplingsfrekvens"
1066 #: src/input/es_out.c:2674
1071 #: src/input/es_out.c:2684
1072 msgid "Bits per sample"
1073 msgstr "Bitar per sampling"
1075 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1076 #: modules/access_output/shout.c:91
1077 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
1079 msgstr "Bitfrekvens"
1081 #: src/input/es_out.c:2690
1086 #: src/input/es_out.c:2701
1088 msgid "Track replay gain"
1089 msgstr "Standardström"
1091 #: src/input/es_out.c:2703
1093 msgid "Album replay gain"
1094 msgstr "Standardström"
1096 #: src/input/es_out.c:2705
1101 #: src/input/es_out.c:2715
1105 #: src/input/es_out.c:2721
1106 msgid "Display resolution"
1107 msgstr "Skärmupplösning"
1109 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1110 #: modules/access/screen/screen.c:44
1112 msgstr "Bildfrekvens"
1114 #: src/input/input.c:2431
1115 msgid "Your input can't be opened"
1116 msgstr "Din inmatning kunde inte öppnas"
1118 #: src/input/input.c:2432
1120 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1122 "VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
1124 #: src/input/input.c:2562
1125 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1126 msgstr "VLC känner inte igen formatet på inmatningen"
1128 #: src/input/input.c:2563
1131 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1133 "Formatet för \"%s\" kunde inte identifieras. Se efter i loggen för mer "
1136 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1137 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:600
1138 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/open.m:178
1139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1140 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
1141 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1145 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1150 #: src/input/meta.c:41
1154 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1158 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1162 #: src/input/meta.c:44
1163 msgid "Track number"
1166 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1170 #: src/input/meta.c:47
1174 #: src/input/meta.c:48
1176 msgstr "Inställning"
1178 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1179 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1183 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1187 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1191 #: src/input/meta.c:53
1195 #: src/input/meta.c:54
1200 #: src/input/meta.c:55
1204 #: src/input/var.c:164
1208 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1212 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1213 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:603
1214 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1218 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1219 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1223 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:626
1224 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1228 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:609
1229 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1233 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1234 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:634
1235 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
1236 msgid "Subtitles Track"
1237 msgstr "Undertextspår"
1239 #: src/input/var.c:275
1241 msgstr "Nästa titel"
1243 #: src/input/var.c:280
1244 msgid "Previous title"
1245 msgstr "Föregående titel"
1247 #: src/input/var.c:306
1252 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1257 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1258 msgid "Next chapter"
1259 msgstr "Nästa kapitel"
1261 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1262 msgid "Previous chapter"
1263 msgstr "Föregående kapitel"
1265 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1270 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:560
1271 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
1272 msgid "Add Interface"
1273 msgstr "Lägg till gränssnitt"
1275 #: src/interface/interface.c:203
1279 #: src/interface/interface.c:206
1280 msgid "Telnet Interface"
1281 msgstr "Telnet-gränssnitt"
1283 #: src/interface/interface.c:209
1284 msgid "Web Interface"
1285 msgstr "Webbgränssnitt"
1287 #: src/interface/interface.c:212
1288 msgid "Debug logging"
1289 msgstr "Felsökningslogg"
1291 #: src/interface/interface.c:215
1292 msgid "Mouse Gestures"
1295 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1296 #: src/modules/cache.c:532
1300 #: src/libvlc.c:1162
1302 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1305 "Kör vlc med standardgränssnittet. Använd \"cvlc\" för att använda vlc utan "
1308 #: src/libvlc.c:1339
1309 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1310 msgstr "Använd \"-H\" för att få ytterligare hjälp."
1312 #: src/libvlc.c:1687
1313 msgid " (default enabled)"
1314 msgstr "(som standard aktiverad)"
1316 #: src/libvlc.c:1688
1317 msgid " (default disabled)"
1318 msgstr "(som standard inaktiverad)"
1320 #: src/libvlc.c:1847 src/libvlc.c:1850 src/libvlc.c:1858 src/libvlc.c:1863
1324 #: src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1851
1325 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1327 "lägg till --advanced till din kommandorad för att se avancerade flaggor."
1329 #: src/libvlc.c:1859 src/libvlc.c:1864
1332 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1334 "%d modul(er) visades inte därför att de endast har avancerade alternativ.\n"
1336 #: src/libvlc.c:1871 src/libvlc.c:1875
1338 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1341 "Inga matchande moduler hittades. Använd --list eller --list-verbose för att "
1342 "lista tillgängliga moduler."
1344 #: src/libvlc.c:1975
1346 msgid "VLC version %s\n"
1347 msgstr "VLC version %s\n"
1349 #: src/libvlc.c:1976
1351 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1352 msgstr "Byggd av %s@%s.%s\n"
1354 #: src/libvlc.c:1978
1356 msgid "Compiler: %s\n"
1357 msgstr "Kompilator: %s\n"
1359 #: src/libvlc.c:2013
1362 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1365 "Dumpade innehåll till filen vlc-help.txt.\n"
1367 #: src/libvlc.c:2033
1370 "Press the RETURN key to continue...\n"
1373 "Tryck RETURN för att fortsätta...\n"
1375 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1376 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1380 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1384 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1388 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1389 msgid "1:1 Original"
1390 msgstr "1:1 Original"
1392 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1396 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1400 #: src/libvlc-module.c:149
1402 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1403 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1406 "Dessa alternativ låter dig konfigurera gränssnitten som används av VLC. Du "
1407 "kan välja huvudgränssnittet, ytterligare gränssnittsmoduler, och definiera "
1408 "olika relaterade alternativ."
1410 #: src/libvlc-module.c:153
1411 msgid "Interface module"
1412 msgstr "Gränssnittsmodul"
1414 #: src/libvlc-module.c:155
1416 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1417 "automatically select the best module available."
1419 "Detta är huvudgränssnittet som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1420 "automatiskt välja den bästa tillgängliga modulen."
1422 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1423 msgid "Extra interface modules"
1424 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
1426 #: src/libvlc-module.c:161
1428 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1429 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1430 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1431 "\", \"gestures\" ...)"
1433 "Du kan välja \"ytterligare gränssnitt\" för VLC. De kommer att startas i "
1434 "bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en kommaseparerad "
1435 "lista för gränssnittmoduler. (vanliga värden är \"rc\" (fjärrkontroll), "
1436 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1438 #: src/libvlc-module.c:168
1439 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1440 msgstr "Du kan välja kontrollgränssnitt för VLC."
1442 #: src/libvlc-module.c:170
1443 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1444 msgstr "Informationsnivå (0,1,2)"
1446 #: src/libvlc-module.c:172
1448 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1449 "1=warnings, 2=debug)."
1451 "Detta är informationsnivån (0=endast fel och standardmeddelanden, "
1452 "1=varningar, 2=felsökning)."
1454 #: src/libvlc-module.c:175
1455 msgid "Choose which objects should print debug message"
1456 msgstr "Välj vilka objekt som ska skriva ut felsökningsmeddelanden"
1458 #: src/libvlc-module.c:178
1460 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1461 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1462 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1463 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1464 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1468 #: src/libvlc-module.c:185
1472 #: src/libvlc-module.c:187
1473 msgid "Turn off all warning and information messages."
1474 msgstr "Stäng av alla varnings- och informationsmeddelanden."
1476 #: src/libvlc-module.c:189
1477 msgid "Default stream"
1478 msgstr "Standardström"
1480 #: src/libvlc-module.c:191
1481 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1482 msgstr "Denna ström kommer alltid att öppnas vid uppstart av VLC."
1484 #: src/libvlc-module.c:194
1486 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1487 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1489 "Du kan manuellt välja ett språk för gränssnittet. Systemspråket identifieras "
1490 "automatiskt om \"auto\" är angivet här."
1492 #: src/libvlc-module.c:198
1493 msgid "Color messages"
1494 msgstr "Färglägg meddelanden"
1496 #: src/libvlc-module.c:200
1498 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1499 "needs Linux color support for this to work."
1501 "Detta aktiverar färgläggning av meddelandena som skickas till konsollen. Din "
1502 "terminal behöver Linux-färgstöd för att detta ska fungera."
1504 #: src/libvlc-module.c:203
1505 msgid "Show advanced options"
1506 msgstr "Visa avancerade alternativ"
1508 #: src/libvlc-module.c:205
1510 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1511 "available options, including those that most users should never touch."
1513 "När det här är aktiverat kommer inställningarna och/eller gränssnitten att "
1514 "visa alla tillgängliga alternativ, inklusive de som de flesta användare "
1517 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1518 msgid "Show interface with mouse"
1519 msgstr "Visa gränssnitt med mus"
1521 #: src/libvlc-module.c:211
1523 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1524 "edge of the screen in fullscreen mode."
1526 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visas när du flyttar "
1527 "muspekaren till kanten av skärmen i helskärmsläget."
1529 #: src/libvlc-module.c:214
1530 msgid "Interface interaction"
1531 msgstr "Gränssnittsinteraktion"
1533 #: src/libvlc-module.c:216
1535 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1536 "user input is required."
1538 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje gång "
1539 "någon användarinmatning krävs."
1541 #: src/libvlc-module.c:226
1543 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1544 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1545 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1546 "the \"audio filters\" modules section."
1548 "Dessa inställningar låter dig ändra beteendet för det underliggande "
1549 "ljudsystemet samt att lägga till ljudfilter som kan användas för "
1550 "efterbehandling eller visuella effekter (spektrumanalysatorer, etc.). "
1551 "Aktivera dessa filter här och konfigurera dem i modulsektionen för "
1554 #: src/libvlc-module.c:232
1555 msgid "Audio output module"
1556 msgstr "Ljudutmatningsmodul"
1558 #: src/libvlc-module.c:234
1560 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1561 "automatically select the best method available."
1563 "Detta är ljudutmatningsmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1564 "automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1566 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1567 #: modules/stream_out/display.c:41
1568 msgid "Enable audio"
1569 msgstr "Aktivera ljud"
1571 #: src/libvlc-module.c:240
1573 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1574 "not take place, thus saving some processing power."
1576 "Du kan fullständigt inaktivera ljudutmatningen. Ljudavkodningsprocessen "
1577 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1579 #: src/libvlc-module.c:244
1580 msgid "Force mono audio"
1581 msgstr "Tvinga monoljud"
1583 #: src/libvlc-module.c:245
1584 msgid "This will force a mono audio output."
1585 msgstr "Detta kommer att tvinga ljudutmatning i mono."
1587 #: src/libvlc-module.c:248
1588 msgid "Default audio volume"
1589 msgstr "Standardljudvolym"
1591 #: src/libvlc-module.c:250
1593 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1595 "Här kan du ställa in standardvolymen för ljudutmatning, i ett intervall från "
1598 #: src/libvlc-module.c:253
1599 msgid "Audio output saved volume"
1600 msgstr "Sparad volym för ljudutmatning"
1602 #: src/libvlc-module.c:255
1604 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1605 "should not change this option manually."
1607 "Detta sparar volymen för ljudutmatningen när du använder tystfunktionen. Du "
1608 "bör inte ändra detta alternativ manuellt."
1610 #: src/libvlc-module.c:258
1611 msgid "Audio output volume step"
1612 msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
1614 #: src/libvlc-module.c:260
1616 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1619 "Stegstorleken för volymen är justerbar med detta alternativ, i ett intervall "
1620 "från 0 upp till 1024."
1622 #: src/libvlc-module.c:263
1623 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1624 msgstr "Frekvens för ljudutmatning (Hz)"
1626 #: src/libvlc-module.c:265
1628 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1629 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1631 "Här kan du tvinga frekvensen för ljudutmatning. Vanliga värden är -1 "
1632 "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1634 #: src/libvlc-module.c:269
1635 msgid "High quality audio resampling"
1636 msgstr "Högkvalitativ omsampling av ljud"
1638 #: src/libvlc-module.c:271
1640 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1641 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1642 "resampling algorithm will be used instead."
1644 "Denna använder en högkvalitativ ljudomsamplingsalgoritm. Högkvalitativ "
1645 "ljudomsampling kan vara en belastning för processorn så du kan inaktivera "
1646 "den och en mindre krävande omsamplingalgoritm kommer att användas istället."
1648 #: src/libvlc-module.c:276
1649 msgid "Audio desynchronization compensation"
1650 msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
1652 #: src/libvlc-module.c:278
1654 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1655 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1657 "Detta fördröjer ljudutmatningen. Fördröjningen måste anges i millisekunder. "
1658 "Detta kan vara behändigt om du märker en viss fördröjning mellan ljud och "
1661 #: src/libvlc-module.c:281
1662 msgid "Audio output channels mode"
1663 msgstr "Läge för ljudutmatningskanaler"
1665 #: src/libvlc-module.c:283
1667 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1668 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1671 "Detta ställer in läget för ljudutmatningskanaler som kommer att användas som "
1672 "standard när det är möjligt (alltså om din hårdvara har stöd för det såväl "
1673 "som ljudströmmen som spelas upp)."
1675 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1677 msgid "Use S/PDIF when available"
1678 msgstr "Använd S/PDIF om tillgängligt"
1680 #: src/libvlc-module.c:289
1682 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1683 "audio stream being played."
1685 "S/PDIF kan användas som standard när din hårdvara har stöd för det såväl som "
1686 "ljudströmmen som spelas upp."
1688 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1691 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1692 msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
1694 #: src/libvlc-module.c:294
1697 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1698 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1699 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1700 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1702 "Använd denna när du vet att din ström är (eller inte är) kodad med Dolby "
1703 "Surround men identifieringen misslyckas. Även om strömmen inte faktiskt är "
1704 "kodad med Dolby Surround kan detta alternativ förbättra ljuder, speciellt "
1705 "när den kombineras med hörlurskanalmixern."
1707 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1711 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1715 #: src/libvlc-module.c:306
1716 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1718 "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för ljudet, för att ändra "
1719 "beräkningen av ljudet."
1721 #: src/libvlc-module.c:309
1722 msgid "Audio visualizations "
1723 msgstr "Ljudvisualiseringar "
1725 #: src/libvlc-module.c:311
1726 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1728 "Detta lägger till ljudvisualiseringsmoduler (spektrumanalyserare, etc.)."
1730 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1731 msgid "Replay gain mode"
1734 #: src/libvlc-module.c:317
1736 msgid "Select the replay gain mode"
1737 msgstr "Välj enheten"
1739 #: src/libvlc-module.c:319
1741 msgid "Replay preamp"
1744 #: src/libvlc-module.c:321
1747 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1748 "replay gain information"
1749 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
1751 #: src/libvlc-module.c:324
1753 msgid "Default replay gain"
1754 msgstr "Standardström"
1756 #: src/libvlc-module.c:326
1757 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1760 #: src/libvlc-module.c:328
1762 msgid "Peak protection"
1763 msgstr "Störningsreducering"
1765 #: src/libvlc-module.c:330
1766 msgid "Protect against sound clipping"
1769 #: src/libvlc-module.c:333
1771 msgid "Enable time streching audio"
1772 msgstr "Aktivera ljud"
1774 #: src/libvlc-module.c:335
1776 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1780 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1783 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1787 #: src/libvlc-module.c:350
1789 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1790 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1791 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1792 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1796 #: src/libvlc-module.c:356
1797 msgid "Video output module"
1798 msgstr "Videoutmatningsmodul"
1800 #: src/libvlc-module.c:358
1802 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1803 "automatically select the best method available."
1805 "Detta är videoutmatningsdmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är "
1806 "att automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1808 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1809 #: modules/stream_out/display.c:43
1810 msgid "Enable video"
1811 msgstr "Aktivera video"
1813 #: src/libvlc-module.c:363
1815 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1816 "not take place, thus saving some processing power."
1818 "Du kan fullständigt inaktivera videoutmatningen. Videoavkodningsprocessen "
1819 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1821 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1822 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1823 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1827 #: src/libvlc-module.c:368
1829 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1833 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1834 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1835 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1836 msgid "Video height"
1839 #: src/libvlc-module.c:373
1841 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1842 "video characteristics."
1845 #: src/libvlc-module.c:376
1846 msgid "Video X coordinate"
1847 msgstr "Video X-koordinat"
1849 #: src/libvlc-module.c:378
1851 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1854 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1857 #: src/libvlc-module.c:381
1858 msgid "Video Y coordinate"
1859 msgstr "Video Y-koordinat"
1861 #: src/libvlc-module.c:383
1863 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1866 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1869 #: src/libvlc-module.c:386
1873 #: src/libvlc-module.c:388
1875 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1878 "Anpassad titel för videofönstret (om videon inte är inbäddad i gränssnittet)."
1880 #: src/libvlc-module.c:391
1881 msgid "Video alignment"
1882 msgstr "Videojustering"
1884 #: src/libvlc-module.c:393
1886 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1887 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1888 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1890 "Upprätthåll videons placering i dess fönster. Som standard (0) kommer den "
1891 "vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du "
1892 "kan även använda kombinationer av dessa värden, som 6=4+2 om betyder "
1895 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1897 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1898 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1899 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1900 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1904 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1905 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1909 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1910 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1914 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1915 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1916 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1917 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1918 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1922 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1923 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1924 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1925 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1926 #: modules/video_filter/rss.c:172
1928 msgstr "Överkant-Vänster"
1930 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1931 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1932 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1933 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1934 #: modules/video_filter/rss.c:172
1936 msgstr "Överkant-Höger"
1938 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1939 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1940 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1941 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1942 #: modules/video_filter/rss.c:172
1944 msgstr "Nederkant-Vänster"
1946 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1947 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1948 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1949 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1950 #: modules/video_filter/rss.c:172
1951 msgid "Bottom-Right"
1952 msgstr "Nederkant-Höger"
1954 #: src/libvlc-module.c:401
1956 msgstr "Zooma video"
1958 #: src/libvlc-module.c:403
1959 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1960 msgstr "Du kan zooma i videon med angiven zoomfaktor."
1962 #: src/libvlc-module.c:405
1963 msgid "Grayscale video output"
1964 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
1966 #: src/libvlc-module.c:407
1968 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1969 "save some processing power."
1971 "Mata ut video i gråskala. Eftersom färginformationen inte avkodas, kan detta "
1972 "spara lite processorkraft."
1974 #: src/libvlc-module.c:410
1975 msgid "Embedded video"
1976 msgstr "Inbäddad video"
1978 #: src/libvlc-module.c:412
1979 msgid "Embed the video output in the main interface."
1980 msgstr "Bädda in videoutmatning i huvudgränssnittet."
1982 #: src/libvlc-module.c:414
1983 msgid "Fullscreen video output"
1984 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
1986 #: src/libvlc-module.c:416
1987 msgid "Start video in fullscreen mode"
1988 msgstr "Starta video i helskärmsläge"
1990 #: src/libvlc-module.c:418
1991 msgid "Overlay video output"
1992 msgstr "Overlay-videoutmatning"
1994 #: src/libvlc-module.c:420
1996 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1997 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1999 "Overlay är hårdvaruacceleringsförmågan för ditt grafikkort (möjligheten att "
2000 "rendera video direkt). VLC kommer att försöka använda det som standard."
2002 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
2003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
2004 msgid "Always on top"
2005 msgstr "Alltid överst"
2007 #: src/libvlc-module.c:425
2008 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2009 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2011 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
2012 msgid "Show media title on video"
2013 msgstr "Visa mediatitel på video"
2015 #: src/libvlc-module.c:429
2017 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2018 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2020 #: src/libvlc-module.c:431
2022 msgid "Show video title for x milliseconds"
2023 msgstr "Visa videotitel i x millisekunder"
2025 #: src/libvlc-module.c:433
2027 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2028 msgstr "Visa videotiteln i n millisekunder, standard är 5000 ms (5 sekunder)"
2030 #: src/libvlc-module.c:435
2031 msgid "Position of video title"
2032 msgstr "Position för videotitel"
2034 #: src/libvlc-module.c:437
2035 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2038 #: src/libvlc-module.c:439
2040 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2041 msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter x millisekunder"
2043 #: src/libvlc-module.c:442
2046 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2049 "Dölj muspekaren och helskärmskontroller efter n millisekunder, standard är "
2050 "3000 ms (3 sekunder)"
2052 #: src/libvlc-module.c:450
2053 msgid "Disable screensaver"
2054 msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
2056 #: src/libvlc-module.c:451
2057 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2058 msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
2060 #: src/libvlc-module.c:453
2061 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2062 msgstr "Förhindrar strömhanteringsdemonen under uppspelning"
2064 #: src/libvlc-module.c:454
2066 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2067 "computer being suspended because of inactivity."
2069 "Förhindrar strömhanteringsdemonen under alla former av uppspelning för att "
2070 "undvika att datorn försätts i vänteläge på grund av inaktivitet."
2072 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2073 msgid "Window decorations"
2074 msgstr "Fönsterdekorationer"
2076 #: src/libvlc-module.c:459
2078 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2079 "giving a \"minimal\" window."
2082 #: src/libvlc-module.c:462
2083 msgid "Video output filter module"
2084 msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
2086 #: src/libvlc-module.c:464
2087 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2090 #: src/libvlc-module.c:466
2091 msgid "Video filter module"
2092 msgstr "Videofiltermodul"
2094 #: src/libvlc-module.c:468
2096 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2097 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2099 "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, "
2100 "till exempel avflätning eller videodistortion."
2102 #: src/libvlc-module.c:472
2103 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2104 msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
2106 #: src/libvlc-module.c:474
2107 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2108 msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras."
2110 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2111 msgid "Video snapshot file prefix"
2112 msgstr "Prefix för videoskärmbilder"
2114 #: src/libvlc-module.c:480
2115 msgid "Video snapshot format"
2116 msgstr "Format på videoskärmbilder"
2118 #: src/libvlc-module.c:482
2119 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2120 msgstr "Bildformat vilket kommer att användas för att lagra videoskärmbilderna"
2122 #: src/libvlc-module.c:484
2123 msgid "Display video snapshot preview"
2124 msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild"
2126 #: src/libvlc-module.c:486
2127 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2128 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
2130 #: src/libvlc-module.c:488
2131 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2132 msgstr "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar"
2134 #: src/libvlc-module.c:490
2135 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2137 "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar för numrering av "
2140 #: src/libvlc-module.c:492
2141 msgid "Video snapshot width"
2142 msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
2144 #: src/libvlc-module.c:494
2146 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2147 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2150 #: src/libvlc-module.c:498
2151 msgid "Video snapshot height"
2152 msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
2154 #: src/libvlc-module.c:500
2156 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2157 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2161 #: src/libvlc-module.c:504
2162 msgid "Video cropping"
2163 msgstr "Videobeskäring"
2165 #: src/libvlc-module.c:506
2167 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2168 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2170 "Det här tvingar igenom en beskäring av källvideon. Accepterade format är x:y "
2171 "(4:3, 16:9, etc.) uttryckt för det globala bildförhållandet."
2173 #: src/libvlc-module.c:510
2174 msgid "Source aspect ratio"
2175 msgstr "Källans bildförhållande"
2177 #: src/libvlc-module.c:512
2179 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2180 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2181 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2182 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2183 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2186 #: src/libvlc-module.c:519
2188 msgid "Video Auto Scaling"
2189 msgstr "Videoskalning"
2191 #: src/libvlc-module.c:521
2192 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2195 #: src/libvlc-module.c:523
2197 msgid "Video scaling factor"
2198 msgstr "Videoskalningsfilter"
2200 #: src/libvlc-module.c:525
2202 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2203 "Default value is 1.0 (original video size)."
2206 #: src/libvlc-module.c:528
2207 msgid "Custom crop ratios list"
2210 #: src/libvlc-module.c:530
2212 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2216 #: src/libvlc-module.c:533
2217 msgid "Custom aspect ratios list"
2218 msgstr "Lista över anpassade bildförhållanden"
2220 #: src/libvlc-module.c:535
2222 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2223 "aspect ratio list."
2226 #: src/libvlc-module.c:538
2227 msgid "Fix HDTV height"
2228 msgstr "Korrigera HDTV-höjd"
2230 #: src/libvlc-module.c:540
2232 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2233 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2234 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2236 "Detta tillåter korrekt hantering av videoformatet HDTV-1080 även om trasiga "
2237 "kodare felaktigt ställer in höjden till 1088 rader. Du bör endast inaktivera "
2238 "detta alternativ om din video har ett icke-standardformat som kräver alla "
2241 #: src/libvlc-module.c:545
2242 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2243 msgstr "Bildförhållande för bildpunkter på skärmen"
2245 #: src/libvlc-module.c:547
2247 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2248 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2249 "order to keep proportions."
2251 "Det här tvingar fram skärmens bildförhållande. De flesta skärmar har "
2252 "fyrkantiga bildpunkter (1:1). Om du har en bredbildsskärm (16:9) kanske du "
2253 "behöver ändra det här till 4:3 för att behålla proportionerna."
2255 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2258 msgstr "Hoppa över bildrutor"
2260 #: src/libvlc-module.c:553
2262 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2263 "computer is not powerful enough"
2266 #: src/libvlc-module.c:556
2267 msgid "Drop late frames"
2268 msgstr "Kasta försenade bildrutor"
2270 #: src/libvlc-module.c:558
2272 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2273 "intended display date)."
2276 #: src/libvlc-module.c:561
2277 msgid "Quiet synchro"
2278 msgstr "Tyst synkronisering"
2280 #: src/libvlc-module.c:563
2282 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2283 "synchronization mechanism."
2285 "Det här förhindrar att meddelandeloggen blir överfylld med "
2286 "felsökningsmeddelanden från videoutmatningens synkroniseringsmekanism."
2288 #: src/libvlc-module.c:566
2289 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2292 #: src/libvlc-module.c:568
2294 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2295 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2296 "support is the default value."
2299 #: src/libvlc-module.c:574
2303 #: src/libvlc-module.c:574
2305 msgid "Fullscreen-Only"
2308 #: src/libvlc-module.c:582
2310 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2311 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2314 "Dessa alternativ låter dig att ändra beteendet för inmatningsundersystemet, "
2315 "tex dvd- eller vcd-enheter, inställningar för nätverksgränssnittet eller "
2318 #: src/libvlc-module.c:586
2319 msgid "Clock reference average counter"
2320 msgstr "Räknare för genomsnittlig klockreferens"
2322 #: src/libvlc-module.c:588
2324 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2327 "När du använder PVR-inmating (eller en väldigt oregelbunden källa), bör du "
2328 "ställa in denna till 10000."
2330 #: src/libvlc-module.c:591
2331 msgid "Clock synchronisation"
2332 msgstr "Klocksynkronisering"
2334 #: src/libvlc-module.c:593
2337 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2338 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2340 "Tillåter dig att aktivera/avaktivera inmatnings klocksynkronisering för "
2343 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2344 msgid "Network synchronisation"
2345 msgstr "Nätverkssynkronisering"
2347 #: src/libvlc-module.c:598
2349 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2350 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2352 "Det här låter dig fjärrsynkronisera klockor för server och klient. "
2353 "Detaljerade inställningar finns tillgängliga i Avancerat / "
2354 "Nätverkssynkronisering."
2356 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2357 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2360 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2361 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2364 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2365 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2366 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2370 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2371 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2372 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2376 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2380 #: src/libvlc-module.c:608
2381 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2383 "Detta är standardporten som används för UDP-strömmar. Standard är 1234."
2385 #: src/libvlc-module.c:610
2386 msgid "MTU of the network interface"
2387 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
2389 #: src/libvlc-module.c:612
2392 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2393 "over the network (in bytes)."
2395 "Det här är den maximala paketstorleken som kan överföras över "
2396 "nätverksgränssnittet. För Ethernet är det vanligtvis 1500 byte."
2398 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2399 msgid "Hop limit (TTL)"
2400 msgstr "Hoppgräns (TTL)"
2402 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2405 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2406 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2409 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
2410 "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
2411 "inbyggda standardvärde)."
2413 #: src/libvlc-module.c:623
2415 msgid "Multicast output interface"
2416 msgstr "SAP multicastaddress"
2418 #: src/libvlc-module.c:625
2419 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2420 msgstr "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
2422 #: src/libvlc-module.c:627
2424 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2425 msgstr "SAP multicastaddress"
2427 #: src/libvlc-module.c:629
2429 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2433 # Går det att översätta?
2434 #: src/libvlc-module.c:632
2435 msgid "DiffServ Code Point"
2436 msgstr "DiffServ Code Point"
2438 #: src/libvlc-module.c:633
2440 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2441 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2443 "Differentiated Services Code Point för utgående UDP-strömmar (eller IPv4 "
2444 "Type Of Service, ellerr IPv6 Traffic Class). Det här används för "
2445 "trafikprioritering i nätverk."
2447 #: src/libvlc-module.c:639
2449 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2450 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2453 #: src/libvlc-module.c:645
2455 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2456 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2457 "(like DVB streams for example)."
2460 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2464 #: src/libvlc-module.c:653
2465 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2466 msgstr "Strömnumret för det ljudspår du vill använda (från 0 till n)."
2468 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2469 msgid "Subtitles track"
2470 msgstr "Undertextspår"
2472 #: src/libvlc-module.c:658
2473 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2474 msgstr "Strömmens nummer på det undertextspår som används (från 0 till n)."
2476 #: src/libvlc-module.c:661
2477 msgid "Audio language"
2480 #: src/libvlc-module.c:663
2482 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2483 "letter country code)."
2485 "Språket för det ljudspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2486 "bestående av två eller tre bokstäver)."
2488 #: src/libvlc-module.c:666
2489 msgid "Subtitle language"
2490 msgstr "Undertextspråk"
2492 #: src/libvlc-module.c:668
2494 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2495 "three letters country code)."
2497 "Språk för det undertextspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2498 "bestående av två eller tre bokstäver)."
2500 #: src/libvlc-module.c:672
2501 msgid "Audio track ID"
2502 msgstr "Ljudspår-id"
2504 #: src/libvlc-module.c:674
2506 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2507 msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)"
2509 #: src/libvlc-module.c:676
2510 msgid "Subtitles track ID"
2511 msgstr "Spår-id för undertexter"
2513 #: src/libvlc-module.c:678
2515 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2517 "Ge strömmen ett nummer på det undertextsspår du vill använda(från 0 till n)."
2519 #: src/libvlc-module.c:680
2520 msgid "Input repetitions"
2521 msgstr "Inmatningsupprepningar"
2523 #: src/libvlc-module.c:682
2524 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2525 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
2527 #: src/libvlc-module.c:684
2531 #: src/libvlc-module.c:686
2532 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2533 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2535 #: src/libvlc-module.c:688
2539 #: src/libvlc-module.c:690
2540 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2541 msgstr "Strömmen kommer att stoppa på denna position (i sekunder)."
2543 #: src/libvlc-module.c:692
2547 #: src/libvlc-module.c:694
2549 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2550 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2552 #: src/libvlc-module.c:696
2557 #: src/libvlc-module.c:698
2558 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2561 #: src/libvlc-module.c:700
2563 msgstr "Inmatningslista"
2565 #: src/libvlc-module.c:702
2567 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2568 "together after the normal one."
2570 "Du kan ange en kommaseparerad lista på inmatningar som kommer att läggas "
2571 "ihop efter den normala."
2573 #: src/libvlc-module.c:705
2574 msgid "Input slave (experimental)"
2575 msgstr "Inmatningsslav (experiment)"
2577 #: src/libvlc-module.c:707
2579 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2580 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2583 "Detta låter dig att spela upp från flera inmatningar samtidigt. Denna "
2584 "funktion är ett experiment, inte alla format stöds. Använd en lista "
2585 "separerad med \"#\" för inmatning."
2587 #: src/libvlc-module.c:711
2588 msgid "Bookmarks list for a stream"
2589 msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
2591 #: src/libvlc-module.c:713
2593 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2594 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2598 #: src/libvlc-module.c:717
2599 msgid "Record directory or filename"
2600 msgstr "Filnamn eller katalog för inspelning"
2602 #: src/libvlc-module.c:719
2604 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2605 msgstr "Katalog där inspelning kommer att lagras."
2607 #: src/libvlc-module.c:721
2609 msgid "Prefer native stream recording"
2610 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
2612 #: src/libvlc-module.c:723
2614 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2618 #: src/libvlc-module.c:726
2619 msgid "Timeshift directory"
2620 msgstr "Tidsförskjutningskatalog"
2622 #: src/libvlc-module.c:728
2623 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2624 msgstr "Katalog som används för att lagra tidsförskjutningens temporära filer."
2626 #: src/libvlc-module.c:730
2627 msgid "Timeshift granularity"
2628 msgstr "Finmaskighet för tidsförskjutning"
2630 #: src/libvlc-module.c:732
2633 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2634 "to store the timeshifted streams."
2636 "Det här är storleken för de temporära filerna som används för att lagra "
2637 "tidsförskjutna strömmar."
2639 #: src/libvlc-module.c:737
2641 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2642 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2643 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2644 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2647 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2648 msgid "Force subtitle position"
2649 msgstr "Tvinga undertextposition"
2651 #: src/libvlc-module.c:745
2653 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2654 "over the movie. Try several positions."
2656 "Du kan använda detta alternativ för att placera undertexter under filmen, "
2657 "istället för över filmen. Prova olika positioner."
2659 #: src/libvlc-module.c:748
2660 msgid "Enable sub-pictures"
2661 msgstr "Aktivera underbilder"
2663 #: src/libvlc-module.c:750
2664 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2667 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2670 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2671 msgid "On Screen Display"
2672 msgstr "Skärmtexter"
2674 #: src/libvlc-module.c:754
2676 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2679 "VLC kan visa meddelanden på videon. Detta kallas för skärmtext (On Screen "
2682 #: src/libvlc-module.c:757
2683 msgid "Text rendering module"
2684 msgstr "Textrenderingsmodul"
2686 #: src/libvlc-module.c:759
2688 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2691 "VLC använder vanligtvis Freetype för rendering men det här låter dig använda "
2694 #: src/libvlc-module.c:761
2695 msgid "Subpictures filter module"
2698 #: src/libvlc-module.c:763
2700 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2701 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2704 #: src/libvlc-module.c:766
2705 msgid "Autodetect subtitle files"
2706 msgstr "Identifiera undertextfiler automatiskt"
2708 #: src/libvlc-module.c:768
2710 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2711 "(based on the filename of the movie)."
2713 "Identifiera automatiskt en undertextfil, om inget filnamn för undertext har "
2714 "angivits (baserat på filnamnet för filmen)."
2716 #: src/libvlc-module.c:771
2717 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2720 #: src/libvlc-module.c:773
2722 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2724 "0 = no subtitles autodetected\n"
2725 "1 = any subtitle file\n"
2726 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2727 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2728 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2731 #: src/libvlc-module.c:781
2732 msgid "Subtitle autodetection paths"
2735 #: src/libvlc-module.c:783
2737 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2738 "found in the current directory."
2740 "Leta efter en undertextfil i dessa sökvägar också, om din undertextfil inte "
2741 "kunde hittas i aktuell katalog."
2743 #: src/libvlc-module.c:786
2744 msgid "Use subtitle file"
2745 msgstr "Använd undertextfil"
2747 #: src/libvlc-module.c:788
2749 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2752 "Läs in denna undertextfil. För att användas när automatisk identifiering "
2753 "inte kunde hitta din undertextfil."
2755 #: src/libvlc-module.c:791
2759 #: src/libvlc-module.c:794
2761 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2762 "the drive letter (eg. D:)"
2764 "Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte "
2765 "kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
2767 #: src/libvlc-module.c:798
2768 msgid "This is the default DVD device to use."
2769 msgstr "Detta är standard-dvd-enheten som används."
2771 #: src/libvlc-module.c:801
2775 #: src/libvlc-module.c:804
2777 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2778 "scan for a suitable CD-ROM device."
2780 "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer vi "
2781 "att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
2783 #: src/libvlc-module.c:808
2784 msgid "This is the default VCD device to use."
2785 msgstr "Detta är standard-vcd-enheten som används. "
2787 #: src/libvlc-module.c:811
2788 msgid "Audio CD device"
2789 msgstr "Ljud-cd-enhet"
2791 #: src/libvlc-module.c:814
2793 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2794 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2796 "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används. Om du inte anger något kommer "
2797 "vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
2799 #: src/libvlc-module.c:818
2800 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2801 msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
2803 #: src/libvlc-module.c:821
2805 msgstr "Tvinga IPv6"
2807 #: src/libvlc-module.c:823
2808 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2809 msgstr "IPv6 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2811 #: src/libvlc-module.c:825
2813 msgstr "Tvinga IPv4"
2815 #: src/libvlc-module.c:827
2816 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2817 msgstr "IPv4 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2819 #: src/libvlc-module.c:829
2820 msgid "TCP connection timeout"
2821 msgstr "Tidsgräns för TCP-anslutning"
2823 #: src/libvlc-module.c:831
2824 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2825 msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
2827 #: src/libvlc-module.c:833
2828 msgid "SOCKS server"
2829 msgstr "SOCKS-server"
2831 #: src/libvlc-module.c:835
2833 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2834 "used for all TCP connections"
2836 "SOCKS-proxyserver att använda. Detta måste vara i formatet adress:port. Den "
2837 "kommer att användas för alla TCP-anslutningar"
2839 #: src/libvlc-module.c:838
2840 msgid "SOCKS user name"
2841 msgstr "SOCKS-användarnamn"
2843 #: src/libvlc-module.c:840
2844 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2845 msgstr "Användarnamn att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2847 #: src/libvlc-module.c:842
2848 msgid "SOCKS password"
2849 msgstr "SOCKS-lösenord"
2851 #: src/libvlc-module.c:844
2852 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2853 msgstr "Lösenord att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2855 #: src/libvlc-module.c:846
2856 msgid "Title metadata"
2859 #: src/libvlc-module.c:848
2860 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2861 msgstr "Låter dig ange en \"title\" metadata för en inmatning."
2863 #: src/libvlc-module.c:850
2864 msgid "Author metadata"
2867 #: src/libvlc-module.c:852
2868 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2869 msgstr "Låter dig ange \"author\" metadata för en inmatning."
2871 #: src/libvlc-module.c:854
2872 msgid "Artist metadata"
2875 #: src/libvlc-module.c:856
2876 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2877 msgstr "Låter dig ange \"artist\" metadata för en inmatning."
2879 #: src/libvlc-module.c:858
2880 msgid "Genre metadata"
2883 #: src/libvlc-module.c:860
2884 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2885 msgstr "Låter dig ange \"genre\" metadata för en inmatning."
2887 #: src/libvlc-module.c:862
2888 msgid "Copyright metadata"
2891 #: src/libvlc-module.c:864
2892 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2893 msgstr "Låter dig ange \"copyright\" metadata för en inmatning."
2895 #: src/libvlc-module.c:866
2896 msgid "Description metadata"
2897 msgstr "Beskrivning"
2899 #: src/libvlc-module.c:868
2900 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2901 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
2903 #: src/libvlc-module.c:870
2904 msgid "Date metadata"
2907 #: src/libvlc-module.c:872
2908 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2909 msgstr "Låter dig ange \"date\" metadata för en inmatning."
2911 #: src/libvlc-module.c:874
2912 msgid "URL metadata"
2915 #: src/libvlc-module.c:876
2916 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2917 msgstr "Låter dig ange \"url\" metadata för en inmatning."
2919 #: src/libvlc-module.c:880
2921 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2922 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2923 "can break playback of all your streams."
2926 #: src/libvlc-module.c:884
2927 msgid "Preferred decoders list"
2928 msgstr "Lista på föredragna avkodare"
2930 #: src/libvlc-module.c:886
2932 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2933 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2934 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2937 #: src/libvlc-module.c:891
2938 msgid "Preferred encoders list"
2939 msgstr "Lista på föredragna kodare"
2941 #: src/libvlc-module.c:893
2943 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2945 "Det här låter dig välja en lista över kodare som VLC kommer att använda i "
2946 "prioritetsordning."
2948 #: src/libvlc-module.c:896
2950 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2951 msgstr "Föredra systeminsticksmoduler istället för vlc"
2953 #: src/libvlc-module.c:898
2955 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2956 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2958 "Indikerar huruvida VLC ska föredra operativsystemets insticksmoduler i "
2959 "stället för VLC:s egna insticksmoduler när möjligheten finns."
2961 #: src/libvlc-module.c:907
2963 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2966 "Dessa alternativ låter dig ställa in standardvärden för globala alternativ "
2967 "för undersystemet för strömutmatning."
2969 #: src/libvlc-module.c:910
2970 msgid "Default stream output chain"
2973 #: src/libvlc-module.c:912
2975 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2976 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2980 #: src/libvlc-module.c:916
2981 msgid "Enable streaming of all ES"
2982 msgstr "Aktivera strömning för alla ES"
2984 #: src/libvlc-module.c:918
2985 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2986 msgstr "Strömma alla elementära strömmar (video, ljud och undertexter)"
2988 #: src/libvlc-module.c:920
2989 msgid "Display while streaming"
2990 msgstr "Visa under strömning"
2992 #: src/libvlc-module.c:922
2993 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2994 msgstr "Spela upp strömmen lokalt när den strömmas."
2996 #: src/libvlc-module.c:924
2997 msgid "Enable video stream output"
2998 msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
3000 #: src/libvlc-module.c:926
3002 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3003 "facility when this last one is enabled."
3006 #: src/libvlc-module.c:929
3007 msgid "Enable audio stream output"
3008 msgstr "Aktivera ljudströmutmatning"
3010 #: src/libvlc-module.c:931
3012 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3013 "facility when this last one is enabled."
3016 #: src/libvlc-module.c:934
3018 msgid "Enable SPU stream output"
3021 #: src/libvlc-module.c:936
3023 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3024 "facility when this last one is enabled."
3027 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3028 msgid "Keep stream output open"
3029 msgstr "Håll strömutmatning öppen"
3031 #: src/libvlc-module.c:941
3033 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3034 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3038 #: src/libvlc-module.c:945
3040 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3043 #: src/libvlc-module.c:947
3046 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3047 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3049 "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
3050 "ska vara i millisekunder."
3052 #: src/libvlc-module.c:950
3053 msgid "Preferred packetizer list"
3054 msgstr "Lista på föredragna paketerare"
3056 #: src/libvlc-module.c:952
3058 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3060 "Detta låter dig att välja ordningen i vilken VLC kommer att välja sina "
3063 #: src/libvlc-module.c:955
3067 #: src/libvlc-module.c:957
3068 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3071 #: src/libvlc-module.c:959
3072 msgid "Access output module"
3075 #: src/libvlc-module.c:961
3076 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3079 #: src/libvlc-module.c:963
3080 msgid "Control SAP flow"
3081 msgstr "Kontrollera SAP-flöde"
3083 #: src/libvlc-module.c:965
3085 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3086 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3089 #: src/libvlc-module.c:969
3090 msgid "SAP announcement interval"
3091 msgstr "SAP-annonseringsintervall"
3093 #: src/libvlc-module.c:971
3095 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3096 "between SAP announcements."
3099 #: src/libvlc-module.c:980
3101 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3102 "always leave all these enabled."
3105 #: src/libvlc-module.c:983
3106 msgid "Enable FPU support"
3107 msgstr "Aktivera stöd för FPU"
3109 #: src/libvlc-module.c:985
3111 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3114 "Om din processor har en flyttalsberäkningsenhet kan VLC dra nytta av den."
3116 #: src/libvlc-module.c:988
3117 msgid "Enable CPU MMX support"
3118 msgstr "Aktivera stöd för MMX"
3120 #: src/libvlc-module.c:990
3122 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3125 "Om din processor har stöd för MMX-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3127 #: src/libvlc-module.c:993
3128 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3129 msgstr "Aktivera stöd för 3D Now!"
3131 #: src/libvlc-module.c:995
3133 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3134 "advantage of them."
3136 "Om din processor har stöd för 3D Now!-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3138 #: src/libvlc-module.c:998
3139 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3140 msgstr "Aktivera stöd för MMX EXT"
3142 #: src/libvlc-module.c:1000
3144 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3145 "advantage of them."
3147 "Om din processor har stöd för MMX EXT-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3149 #: src/libvlc-module.c:1003
3150 msgid "Enable CPU SSE support"
3151 msgstr "Aktivera stöd för SSE"
3153 #: src/libvlc-module.c:1005
3155 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3158 "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3160 #: src/libvlc-module.c:1008
3161 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3162 msgstr "Aktivera stöd för SSE2"
3164 #: src/libvlc-module.c:1010
3166 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3169 "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3171 #: src/libvlc-module.c:1013
3172 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3173 msgstr "Aktivera stöd för AltiVec"
3175 #: src/libvlc-module.c:1015
3177 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3178 "advantage of them."
3180 "Om din processor har stöd för AltiVec-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3182 #: src/libvlc-module.c:1020
3184 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3185 "you really know what you are doing."
3188 #: src/libvlc-module.c:1023
3189 msgid "Memory copy module"
3190 msgstr "Minneskopieringsmodul"
3192 #: src/libvlc-module.c:1025
3194 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3195 "select the fastest one supported by your hardware."
3197 "Du kan välja vilken minneskopieringsmodul som du vill använda. Som standard "
3198 "väljer VLC den snabbaste som stöds av din hårdvara."
3200 #: src/libvlc-module.c:1028
3201 msgid "Access module"
3202 msgstr "Åtkomstmodul"
3204 #: src/libvlc-module.c:1030
3206 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3207 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3208 "option unless you really know what you are doing."
3211 #: src/libvlc-module.c:1034
3213 msgid "Stream filter module"
3214 msgstr "Videofiltermodul"
3216 #: src/libvlc-module.c:1036
3218 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3219 msgstr "Videofilter används för att efterbearbeta videoströmmen."
3221 #: src/libvlc-module.c:1038
3222 msgid "Demux module"
3223 msgstr "Demux-modul"
3225 #: src/libvlc-module.c:1040
3227 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3228 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3229 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3230 "you really know what you are doing."
3232 "Demultiplexrar används för att separera de \"elementära\" strömmarna (som "
3233 "ljud- och videoströmmar). Du kan använda det om den rätta demuxern inte "
3234 "automatiskt kan identifieras. Du bör inte ställa in det här som ett globalt "
3235 "alternativ såvida du inte vet vad du gör."
3237 #: src/libvlc-module.c:1045
3238 msgid "Allow real-time priority"
3239 msgstr "Tillåt realtidsprioritet"
3241 #: src/libvlc-module.c:1047
3243 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3244 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3245 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3246 "only activate this if you know what you're doing."
3249 #: src/libvlc-module.c:1053
3250 msgid "Adjust VLC priority"
3251 msgstr "Justera VLC-prioritet"
3253 #: src/libvlc-module.c:1055
3255 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3256 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3260 #: src/libvlc-module.c:1059
3261 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3264 #: src/libvlc-module.c:1061
3266 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3269 #: src/libvlc-module.c:1064
3270 msgid "Modules search path"
3271 msgstr "Sökväg för moduler"
3273 #: src/libvlc-module.c:1066
3275 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3276 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3278 "Ytterligare sökväg för VLC att leta efter sina moduler. Du kan lägga till "
3279 "flera sökvägar genom att sammanfoga dem med \" PATH_SEP \" som avgränsare"
3281 #: src/libvlc-module.c:1069
3282 msgid "VLM configuration file"
3283 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
3285 #: src/libvlc-module.c:1071
3286 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3287 msgstr "Läs en VLM-konfigurationsfil så snart som VLM har startat."
3289 #: src/libvlc-module.c:1073
3290 msgid "Use a plugins cache"
3291 msgstr "Använd mellanlagring av insticksmoduler"
3293 #: src/libvlc-module.c:1075
3294 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3296 "Använd mellanlagring av insticksmoduler för att minimera uppstartstiden för "
3299 #: src/libvlc-module.c:1077
3300 msgid "Collect statistics"
3301 msgstr "Samla in statistik"
3303 #: src/libvlc-module.c:1079
3304 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3305 msgstr "Samla in diverse statistik."
3307 #: src/libvlc-module.c:1081
3308 msgid "Run as daemon process"
3309 msgstr "Kör som bakgrundsprocess"
3311 #: src/libvlc-module.c:1083
3312 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3313 msgstr "Kör VLC som en bakgrundsprocess."
3315 #: src/libvlc-module.c:1085
3316 msgid "Write process id to file"
3317 msgstr "Skriv process-id till fil"
3319 #: src/libvlc-module.c:1087
3320 msgid "Writes process id into specified file."
3321 msgstr "Skriver process-id till angiven fil."
3323 #: src/libvlc-module.c:1089
3325 msgstr "Logga till fil"
3327 #: src/libvlc-module.c:1091
3328 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3329 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil."
3331 #: src/libvlc-module.c:1093
3332 msgid "Log to syslog"
3333 msgstr "Logga till syslog"
3335 #: src/libvlc-module.c:1095
3336 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3337 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till syslog (UNIX-system)."
3339 #: src/libvlc-module.c:1097
3340 msgid "Allow only one running instance"
3341 msgstr "Tillåt endast en körande instans"
3343 #: src/libvlc-module.c:1100
3345 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3346 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3347 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3348 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3349 "running instance or enqueue it."
3351 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3352 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3353 "starta en ny instans av VLC varje gång du dubbelklickar på en fil i "
3354 "utforskaren. Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med "
3355 "den redan körande instansen eller att kölägga den."
3357 #: src/libvlc-module.c:1107
3360 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3361 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3362 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3363 "This option will allow you to play the file with the already running "
3364 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3365 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3367 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3368 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3369 "starta en ny instans av VLC varje gång du öppnar en fil i din filhanterare. "
3370 "Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med den redan "
3371 "körande instansen eller att kölägga den. Det här alternativet kräver att D-"
3372 "Bus-sessionsdemonen är aktiv och den körande instansen av VLC för att "
3373 "använda D-Bus kontrollgränssnitt."
3375 #: src/libvlc-module.c:1116
3376 msgid "VLC is started from file association"
3377 msgstr "VLC är startad från filassociering"
3379 #: src/libvlc-module.c:1118
3380 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3382 "Tala om för VLC att den startas på grund av en filassociering i "
3385 #: src/libvlc-module.c:1121
3386 msgid "One instance when started from file"
3387 msgstr "En instans om startad från fil"
3389 #: src/libvlc-module.c:1123
3390 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3391 msgstr "Tillåt endast en körande instans när startad från fil."
3393 #: src/libvlc-module.c:1125
3394 msgid "Increase the priority of the process"
3395 msgstr "Öka prioriteten för processen"
3397 #: src/libvlc-module.c:1127
3399 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3400 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3401 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3402 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3403 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3406 "Ökning av prioriteten för processen kommer antagligen att förbättra "
3407 "uppspelningen eftersom det inte tillåter att VLC blir störd av andra program "
3408 "som annars skulle använda för mycket processortid. Dock bör du vara "
3409 "informerad om att i vissa situationer (felaktigheter i VLC) kan VLC använda "
3410 "all processortid och göra att hela systemet inte svarar på anrop som kan "
3411 "innebära att du måste starta om din dator."
3413 #: src/libvlc-module.c:1135
3414 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3415 msgstr "Kölägg objekt i spellistan när ett instansläge används"
3417 #: src/libvlc-module.c:1137
3419 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3420 "playing current item."
3422 "Kölägg objekt i spellistan och fortsätt spela upp aktuellt objekt när "
3423 "alternativet för en instans används."
3425 #: src/libvlc-module.c:1146
3427 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3428 "overridden in the playlist dialog box."
3430 "Dessa alternativ definierar beteendet för spellistan. Några av dem kan "
3431 "åsidosättas i spellistans dialogruta."
3433 #: src/libvlc-module.c:1149
3434 msgid "Automatically preparse files"
3435 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
3437 #: src/libvlc-module.c:1151
3439 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3442 "Automatisk förtolkning av filer som läggs till i spellistan (för att hämta "
3445 #: src/libvlc-module.c:1154
3446 msgid "Album art policy"
3447 msgstr "Policy för omslagsbilder"
3449 #: src/libvlc-module.c:1156
3450 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3451 msgstr "Välj hur omslagsbilder ska hämtas."
3453 #: src/libvlc-module.c:1162
3454 msgid "Manual download only"
3455 msgstr "Endast manuell hämtning"
3457 #: src/libvlc-module.c:1163
3458 msgid "When track starts playing"
3459 msgstr "När spåret börjar spelas"
3461 #: src/libvlc-module.c:1164
3462 msgid "As soon as track is added"
3463 msgstr "Så snart som spåret läggs till"
3465 #: src/libvlc-module.c:1166
3466 msgid "Services discovery modules"
3467 msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
3469 #: src/libvlc-module.c:1168
3471 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3472 "Typical values are sap, hal, ..."
3474 "Specificerar tjänsteidentifieringsmodulerna att läsa in, separerade med "
3475 "semikolon. Vanliga värden är sap, hal, ..."
3477 #: src/libvlc-module.c:1171
3478 msgid "Play files randomly forever"
3479 msgstr "Spela filer slumpmässigt för alltid"
3481 #: src/libvlc-module.c:1173
3482 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3484 "VLC kommer att slumpmässigt spela upp filer i spellistan tills de avbryts."
3486 #: src/libvlc-module.c:1177
3487 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3488 msgstr "VLC kommer att spela upp spellistan oändligt."
3490 #: src/libvlc-module.c:1179
3491 msgid "Repeat current item"
3492 msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
3494 #: src/libvlc-module.c:1181
3495 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3496 msgstr "VLC kommer att fortsätta spela upp aktuell spellista."
3498 #: src/libvlc-module.c:1183
3499 msgid "Play and stop"
3500 msgstr "Spela upp och stoppa"
3502 #: src/libvlc-module.c:1185
3503 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3504 msgstr "Stoppa spellistan efter varje spelat objekt i spellistan."
3506 #: src/libvlc-module.c:1187
3507 msgid "Play and exit"
3508 msgstr "Spela upp och avsluta"
3510 #: src/libvlc-module.c:1189
3511 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3512 msgstr "Avsluta om det inte finns fler objekt i spellistan."
3514 #: src/libvlc-module.c:1191
3515 msgid "Use media library"
3516 msgstr "Använd mediabibliotek"
3518 #: src/libvlc-module.c:1193
3520 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3523 "Mediabiblioteket sparas automatiskt och läses om varje gång du startar VLC."
3525 #: src/libvlc-module.c:1196
3526 msgid "Display playlist tree"
3527 msgstr "Visa spellistträd"
3529 #: src/libvlc-module.c:1198
3531 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3534 "Spellistan kan använda en trädstruktur för att kategorisera vissa objekt, "
3535 "som exempelvis innehållet i en katalog."
3537 #: src/libvlc-module.c:1207
3538 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3540 "Dessa inställningar är de globala VLC-tangentbindningarna, kända som "
3541 "\"snabbtangenter\"."
3543 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3544 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3545 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3546 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3547 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:623
3548 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3549 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3554 #: src/libvlc-module.c:1211
3555 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3556 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla helskärmsläge."
3558 #: src/libvlc-module.c:1212
3559 msgid "Leave fullscreen"
3560 msgstr "Lämna helskärmsläget"
3562 #: src/libvlc-module.c:1213
3563 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3564 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att lämna helskärmsläge."
3566 #: src/libvlc-module.c:1214
3568 msgstr "Spela upp/Gör paus"
3570 #: src/libvlc-module.c:1215
3571 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3572 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla pausat läge."
3574 #: src/libvlc-module.c:1216
3576 msgstr "Pausa endast"
3578 #: src/libvlc-module.c:1217
3579 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3580 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att pausa."
3582 #: src/libvlc-module.c:1218
3584 msgstr "Spela endast"
3586 #: src/libvlc-module.c:1219
3587 msgid "Select the hotkey to use to play."
3588 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp."
3590 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3591 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:588
3592 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3593 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3597 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3598 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3599 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp snabbt."
3601 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3602 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:589
3603 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3604 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3606 msgstr "Långsammare"
3608 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3609 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3610 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp långsamt."
3612 #: src/libvlc-module.c:1224
3615 msgstr "Normal storlek"
3617 #: src/libvlc-module.c:1225
3619 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3620 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
3622 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3624 msgid "Faster (fine)"
3627 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3629 msgid "Slower (fine)"
3630 msgstr "Långsammare"
3632 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3633 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3634 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:591
3635 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:683
3636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3638 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3639 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3640 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3644 #: src/libvlc-module.c:1231
3645 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3647 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i spellistan."
3649 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3650 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3651 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:590
3652 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:682
3653 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3654 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3658 #: src/libvlc-module.c:1233
3659 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3661 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i "
3664 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3665 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:587
3666 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:681
3667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3668 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3669 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3673 #: src/libvlc-module.c:1235
3674 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3675 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att stoppa uppspelning."
3677 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3678 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3679 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:547
3680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3681 #: modules/video_filter/rss.c:197
3685 #: src/libvlc-module.c:1237
3686 msgid "Select the hotkey to display the position."
3687 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att visa positionen."
3689 #: src/libvlc-module.c:1239
3690 msgid "Very short backwards jump"
3691 msgstr "Mycket kort hopp bakåt"
3693 #: src/libvlc-module.c:1241
3694 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3695 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp bakåt."
3697 #: src/libvlc-module.c:1242
3698 msgid "Short backwards jump"
3699 msgstr "Kort hopp bakåt"
3701 #: src/libvlc-module.c:1244
3702 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3703 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp bakåt."
3705 #: src/libvlc-module.c:1245
3706 msgid "Medium backwards jump"
3707 msgstr "Medellångt hopp bakåt"
3709 #: src/libvlc-module.c:1247
3710 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3711 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp bakåt."
3713 #: src/libvlc-module.c:1248
3714 msgid "Long backwards jump"
3715 msgstr "Långt hopp bakåt"
3717 #: src/libvlc-module.c:1250
3718 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3719 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp bakåt."
3721 #: src/libvlc-module.c:1252
3722 msgid "Very short forward jump"
3723 msgstr "Mycket kort hopp framåt"
3725 #: src/libvlc-module.c:1254
3726 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3728 "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp framåt."
3730 #: src/libvlc-module.c:1255
3731 msgid "Short forward jump"
3732 msgstr "Kort hopp framåt"
3734 #: src/libvlc-module.c:1257
3735 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3736 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp framåt."
3738 #: src/libvlc-module.c:1258
3739 msgid "Medium forward jump"
3740 msgstr "Medellångt hopp framåt"
3742 #: src/libvlc-module.c:1260
3743 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3744 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp framåt."
3746 #: src/libvlc-module.c:1261
3747 msgid "Long forward jump"
3748 msgstr "Långt hopp framåt"
3750 #: src/libvlc-module.c:1263
3751 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3752 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp framåt."
3754 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3759 #: src/libvlc-module.c:1266
3761 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3762 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
3764 #: src/libvlc-module.c:1268
3765 msgid "Very short jump length"
3766 msgstr "Mycket kort hopplängd"
3768 #: src/libvlc-module.c:1269
3769 msgid "Very short jump length, in seconds."
3770 msgstr "Mycket kort hopplängd, i sekunder."
3772 #: src/libvlc-module.c:1270
3773 msgid "Short jump length"
3774 msgstr "Kort hopplängd"
3776 #: src/libvlc-module.c:1271
3777 msgid "Short jump length, in seconds."
3778 msgstr "Kort hopplängd, i sekunder."
3780 #: src/libvlc-module.c:1272
3781 msgid "Medium jump length"
3782 msgstr "Medellång hopplängd"
3784 #: src/libvlc-module.c:1273
3785 msgid "Medium jump length, in seconds."
3786 msgstr "Medellängd hopplängd, i sekunder."
3788 #: src/libvlc-module.c:1274
3789 msgid "Long jump length"
3790 msgstr "Lång hopplängd"
3792 #: src/libvlc-module.c:1275
3793 msgid "Long jump length, in seconds."
3794 msgstr "Lång hopplängd, i sekunder."
3796 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3797 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:347
3798 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3799 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3800 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3804 #: src/libvlc-module.c:1278
3805 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3806 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att avsluta programmet."
3808 #: src/libvlc-module.c:1279
3810 msgstr "Navigera upp"
3812 #: src/libvlc-module.c:1280
3813 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3814 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren upp i dvd-menyer."
3816 #: src/libvlc-module.c:1281
3817 msgid "Navigate down"
3818 msgstr "Navigera ned"
3820 #: src/libvlc-module.c:1282
3821 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3822 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren ned i dvd-menyer."
3824 #: src/libvlc-module.c:1283
3825 msgid "Navigate left"
3826 msgstr "Navigera vänster"
3828 #: src/libvlc-module.c:1284
3829 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3830 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren vänster i dvd-menyer."
3832 #: src/libvlc-module.c:1285
3833 msgid "Navigate right"
3834 msgstr "Navigera höger"
3836 #: src/libvlc-module.c:1286
3837 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3838 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren höger i dvd-menyer."
3840 #: src/libvlc-module.c:1287
3844 #: src/libvlc-module.c:1288
3845 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3846 msgstr "Välj tangent för att aktivera valt objekt i dvd-menyer."
3848 #: src/libvlc-module.c:1289
3849 msgid "Go to the DVD menu"
3850 msgstr "Gå till dvd-meny"
3852 #: src/libvlc-module.c:1290
3853 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3854 msgstr "Välj tangent för att ta dig till dvd-menyn"
3856 #: src/libvlc-module.c:1291
3857 msgid "Select previous DVD title"
3858 msgstr "Välj föregående dvd-titel"
3860 #: src/libvlc-module.c:1292
3861 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3862 msgstr "Välj tangent för att välja föregående titel från dvd:n"
3864 #: src/libvlc-module.c:1293
3865 msgid "Select next DVD title"
3866 msgstr "Välj nästa dvd-titel"
3868 #: src/libvlc-module.c:1294
3869 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3870 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
3872 #: src/libvlc-module.c:1295
3873 msgid "Select prev DVD chapter"
3874 msgstr "Välj föreg dvd-kapitel"
3876 #: src/libvlc-module.c:1296
3877 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3878 msgstr "Välj tangent för att välja föregående kapitel från dvd:n"
3880 #: src/libvlc-module.c:1297
3881 msgid "Select next DVD chapter"
3882 msgstr "Välj nästa dvd-kapitel"
3884 #: src/libvlc-module.c:1298
3885 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3886 msgstr "Välj tangent för att välja nästa kapitel från dvd:n"
3888 #: src/libvlc-module.c:1299
3892 #: src/libvlc-module.c:1300
3893 msgid "Select the key to increase audio volume."
3894 msgstr "Välj tangent för att höja ljudvolymen."
3896 #: src/libvlc-module.c:1301
3900 #: src/libvlc-module.c:1302
3901 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3902 msgstr "Välj tangent för att sänka ljudvolymen."
3904 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
3905 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:608
3906 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:686
3907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3911 #: src/libvlc-module.c:1304
3912 msgid "Select the key to mute audio."
3913 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
3915 #: src/libvlc-module.c:1305
3916 msgid "Subtitle delay up"
3917 msgstr "Öka fördröjning på undertext"
3919 #: src/libvlc-module.c:1306
3920 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3921 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på undertexten."
3923 #: src/libvlc-module.c:1307
3924 msgid "Subtitle delay down"
3925 msgstr "Sänk fördröjning på undertext"
3927 #: src/libvlc-module.c:1308
3928 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3929 msgstr "Välj tangent för att sänka fördröjning på undertexten."
3931 #: src/libvlc-module.c:1309
3932 msgid "Audio delay up"
3933 msgstr "Ljudfördröjning mer"
3935 #: src/libvlc-module.c:1310
3936 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3937 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på ljudet."
3939 #: src/libvlc-module.c:1311
3940 msgid "Audio delay down"
3941 msgstr "Ljudfördröjning mindre"
3943 #: src/libvlc-module.c:1312
3944 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3945 msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på ljudet."
3947 #: src/libvlc-module.c:1319
3948 msgid "Play playlist bookmark 1"
3949 msgstr "Spela spellistbokmärke 1"
3951 #: src/libvlc-module.c:1320
3952 msgid "Play playlist bookmark 2"
3953 msgstr "Spela spellistbokmärke 2"
3955 #: src/libvlc-module.c:1321
3956 msgid "Play playlist bookmark 3"
3957 msgstr "Spela spellistbokmärke 3"
3959 #: src/libvlc-module.c:1322
3960 msgid "Play playlist bookmark 4"
3961 msgstr "Spela spellistbokmärke 4"
3963 #: src/libvlc-module.c:1323
3964 msgid "Play playlist bookmark 5"
3965 msgstr "Spela spellistbokmärke 5"
3967 #: src/libvlc-module.c:1324
3968 msgid "Play playlist bookmark 6"
3969 msgstr "Spela spellistbokmärke 6"
3971 #: src/libvlc-module.c:1325
3972 msgid "Play playlist bookmark 7"
3973 msgstr "Spela spellistbokmärke 7"
3975 #: src/libvlc-module.c:1326
3976 msgid "Play playlist bookmark 8"
3977 msgstr "Spela spellistbokmärke 8"
3979 #: src/libvlc-module.c:1327
3980 msgid "Play playlist bookmark 9"
3981 msgstr "Spela spellistbokmärke 9"
3983 #: src/libvlc-module.c:1328
3984 msgid "Play playlist bookmark 10"
3985 msgstr "Spela spellistbokmärke 10"
3987 #: src/libvlc-module.c:1329
3988 msgid "Select the key to play this bookmark."
3989 msgstr "Välj tangent för att spela upp detta bokmärke."
3991 #: src/libvlc-module.c:1330
3992 msgid "Set playlist bookmark 1"
3993 msgstr "Ange spellistbokmärke 1"
3995 #: src/libvlc-module.c:1331
3996 msgid "Set playlist bookmark 2"
3997 msgstr "Ange spellistbokmärke 2"
3999 #: src/libvlc-module.c:1332
4000 msgid "Set playlist bookmark 3"
4001 msgstr "Ange spellistbokmärke 3"
4003 #: src/libvlc-module.c:1333
4004 msgid "Set playlist bookmark 4"
4005 msgstr "Ange spellistbokmärke 4"
4007 #: src/libvlc-module.c:1334
4008 msgid "Set playlist bookmark 5"
4009 msgstr "Ange spellistbokmärke 5"
4011 #: src/libvlc-module.c:1335
4012 msgid "Set playlist bookmark 6"
4013 msgstr "Ange spellistbokmärke 6"
4015 #: src/libvlc-module.c:1336
4016 msgid "Set playlist bookmark 7"
4017 msgstr "Ange spellistbokmärke 7"
4019 #: src/libvlc-module.c:1337
4020 msgid "Set playlist bookmark 8"
4021 msgstr "Ange spellistbokmärke 8"
4023 #: src/libvlc-module.c:1338
4024 msgid "Set playlist bookmark 9"
4025 msgstr "Ange spellistbokmärke 9"
4027 #: src/libvlc-module.c:1339
4028 msgid "Set playlist bookmark 10"
4029 msgstr "Ange spellistbokmärke 10"
4031 #: src/libvlc-module.c:1340
4032 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4033 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
4035 #: src/libvlc-module.c:1342
4036 msgid "Playlist bookmark 1"
4037 msgstr "Spellistbokmärke 1"
4039 #: src/libvlc-module.c:1343
4040 msgid "Playlist bookmark 2"
4041 msgstr "Spellistbokmärke 2"
4043 #: src/libvlc-module.c:1344
4044 msgid "Playlist bookmark 3"
4045 msgstr "Spellistbokmärke 3"
4047 #: src/libvlc-module.c:1345
4048 msgid "Playlist bookmark 4"
4049 msgstr "Spellistbokmärke 4"
4051 #: src/libvlc-module.c:1346
4052 msgid "Playlist bookmark 5"
4053 msgstr "Spellistbokmärke 5"
4055 #: src/libvlc-module.c:1347
4056 msgid "Playlist bookmark 6"
4057 msgstr "Spellistbokmärke 6"
4059 #: src/libvlc-module.c:1348
4060 msgid "Playlist bookmark 7"
4061 msgstr "Spellistbokmärke 7"
4063 #: src/libvlc-module.c:1349
4064 msgid "Playlist bookmark 8"
4065 msgstr "Spellistbokmärke 8"
4067 #: src/libvlc-module.c:1350
4068 msgid "Playlist bookmark 9"
4069 msgstr "Spellistbokmärke 9"
4071 #: src/libvlc-module.c:1351
4072 msgid "Playlist bookmark 10"
4073 msgstr "Spellistbokmärke 10"
4075 #: src/libvlc-module.c:1353
4076 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4077 msgstr "Detta låter dig definiera spellistbokmärken."
4079 #: src/libvlc-module.c:1355
4080 msgid "Go back in browsing history"
4081 msgstr "Gå tillbaka i bläddringshistorik"
4083 #: src/libvlc-module.c:1356
4085 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4088 "Ange tangenten för att gå bakåt (till föregående mediaobjekt) i "
4089 "bläddringshistoriken."
4091 #: src/libvlc-module.c:1357
4092 msgid "Go forward in browsing history"
4093 msgstr "Gå framåt i bläddringshistorik"
4095 #: src/libvlc-module.c:1358
4097 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4100 "Ange tangenten för att gå framåt (till nästa mediaobjekt) i "
4101 "bläddringshistoriken."
4103 #: src/libvlc-module.c:1360
4104 msgid "Cycle audio track"
4105 msgstr "Växla ljudspår"
4107 #: src/libvlc-module.c:1361
4108 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4109 msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår(språk)."
4111 #: src/libvlc-module.c:1362
4112 msgid "Cycle subtitle track"
4113 msgstr "Växla undertextspår"
4115 #: src/libvlc-module.c:1363
4116 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4117 msgstr "Växla mellan tillgängliga undertextspår."
4119 #: src/libvlc-module.c:1364
4120 msgid "Cycle source aspect ratio"
4121 msgstr "Växla källbildförhållande"
4123 #: src/libvlc-module.c:1365
4124 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4125 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över källbildförhållanden."
4127 #: src/libvlc-module.c:1366
4128 msgid "Cycle video crop"
4129 msgstr "Växla videobeskäring"
4131 #: src/libvlc-module.c:1367
4132 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4133 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över beskäringsformat."
4135 #: src/libvlc-module.c:1368
4137 msgid "Toggle autoscaling"
4138 msgstr "Växla &helskärm"
4140 #: src/libvlc-module.c:1369
4141 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4144 #: src/libvlc-module.c:1370
4145 msgid "Increase scale factor"
4148 #: src/libvlc-module.c:1371
4149 msgid "Increase scale factor."
4152 #: src/libvlc-module.c:1372
4153 msgid "Decrease scale factor"
4156 #: src/libvlc-module.c:1373
4157 msgid "Decrease scale factor."
4160 #: src/libvlc-module.c:1374
4161 msgid "Cycle deinterlace modes"
4162 msgstr "Växla avflätningslägen"
4164 #: src/libvlc-module.c:1375
4165 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4166 msgstr "Växla mellan avflätningslägen"
4168 #: src/libvlc-module.c:1376
4169 msgid "Show interface"
4170 msgstr "Visa gränssnitt"
4172 #: src/libvlc-module.c:1377
4173 msgid "Raise the interface above all other windows."
4174 msgstr "Höj gränssnittet över alla andra fönster."
4176 #: src/libvlc-module.c:1378
4177 msgid "Hide interface"
4178 msgstr "Dölj gränssnitt"
4180 #: src/libvlc-module.c:1379
4181 msgid "Lower the interface below all other windows."
4182 msgstr "Sänk gränssnittet under alla andra fönster."
4184 #: src/libvlc-module.c:1380
4185 msgid "Take video snapshot"
4186 msgstr "Ta videoskärmbild"
4188 #: src/libvlc-module.c:1381
4189 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4190 msgstr "Tar en videoskärmbild och skriver den till disk."
4192 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4193 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4194 #: modules/stream_out/record.c:60
4198 #: src/libvlc-module.c:1384
4199 msgid "Record access filter start/stop."
4202 #: src/libvlc-module.c:1385
4206 #: src/libvlc-module.c:1386
4207 msgid "Media dump access filter trigger."
4210 #: src/libvlc-module.c:1388
4211 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4212 msgstr "Normal/Upprepa/Slinga"
4214 #: src/libvlc-module.c:1389
4215 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4216 msgstr "Växla spellistläge mellan Normal/Upprepa/Slinga"
4218 #: src/libvlc-module.c:1392
4219 msgid "Toggle random playlist playback"
4220 msgstr "Växla slumpmässig uppspelning av spellista"
4222 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4226 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4227 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4228 msgstr "Beskär en bildpunkt från överkant i videon"
4230 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4231 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4232 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från överkant i videon"
4234 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4235 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4236 msgstr "Beskär en bildpunkt från vänster i videon"
4238 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4239 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4240 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från vänster i videon"
4242 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4243 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4244 msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
4246 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4247 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4248 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från nederkant i videon"
4250 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4251 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4252 msgstr "Beskär en bildpunkt från höger i videon"
4254 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4255 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4256 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från höger i videon"
4258 #: src/libvlc-module.c:1420
4259 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4260 msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
4262 #: src/libvlc-module.c:1422
4264 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4265 "output for the time being."
4268 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4269 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4270 msgstr "Visa skärmtextmeny över videoutmatning"
4272 #: src/libvlc-module.c:1427
4273 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4274 msgstr "Visa inte skärmtextmeny vid videoutmatning"
4276 #: src/libvlc-module.c:1428
4277 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4278 msgstr "Visa inte skärmtextmeny över videoutmatning"
4280 #: src/libvlc-module.c:1429
4281 msgid "Highlight widget on the right"
4282 msgstr "Markera widget till höger"
4284 #: src/libvlc-module.c:1431
4285 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4288 #: src/libvlc-module.c:1432
4289 msgid "Highlight widget on the left"
4290 msgstr "Markera widget till vänster"
4292 #: src/libvlc-module.c:1434
4293 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4296 #: src/libvlc-module.c:1435
4297 msgid "Highlight widget on top"
4298 msgstr "Markera widget överst"
4300 #: src/libvlc-module.c:1437
4301 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4304 #: src/libvlc-module.c:1438
4305 msgid "Highlight widget below"
4306 msgstr "Markera widget nedanför"
4308 #: src/libvlc-module.c:1440
4309 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4312 #: src/libvlc-module.c:1441
4313 msgid "Select current widget"
4314 msgstr "Välj aktuell widget"
4316 #: src/libvlc-module.c:1443
4317 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4320 #: src/libvlc-module.c:1445
4321 msgid "Cycle through audio devices"
4322 msgstr "Växla mellan ljudenheter"
4324 #: src/libvlc-module.c:1446
4325 msgid "Cycle through available audio devices"
4326 msgstr "Växla mellan tillgängliga ljudenheter"
4328 #: src/libvlc-module.c:1448
4331 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4332 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4333 "in the playlist.\n"
4334 "The first item specified will be played first.\n"
4337 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4338 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4339 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4340 " and that overrides previous settings.\n"
4342 "Stream MRL syntax:\n"
4343 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4344 "option=value ...]\n"
4346 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4347 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4350 " [file://]filename Plain media file\n"
4351 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4352 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4353 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4354 " screen:// Screen capture\n"
4355 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4356 " [vcd://][device] VCD device\n"
4357 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4358 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4359 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4360 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4362 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4364 "Användning: %s [flaggor] [ström] ...\n"
4365 "Du kan ange flera strömmar på kommandoraden. De kommer att köläggas i "
4367 "Första objektet som anges kommer att spelas upp först.\n"
4370 " --option En global flagga som ställs in för längden på programmet.\n"
4371 " -option En enda bokstavsversion av en global --option.\n"
4372 " :option En flagga som endast gäller för strömmen direkt före den\n"
4373 " och som åsidosätter tidigare inställningar.\n"
4375 "MRL-syntax för ström:\n"
4376 " [[access][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[title][:kapitel]]] [:"
4377 "option=värde ...]\n"
4379 " Många av de globala --options kan även användas som MRL-specifika :"
4381 " Flera par av :option=värde kan anges.\n"
4384 " [file://]filnamn Vanlig mediafil\n"
4385 " http://ip:port/fil HTTP URL\n"
4386 " ftp://ip:port/fil FTP URL\n"
4387 " mms://ip:port/fil MMS URL\n"
4388 " screen:// Skärmfångst\n"
4389 " [dvd://][enhet][@rå_enhet] DVD-enhet\n"
4390 " [vcd://][enhet] VCD-enhet\n"
4391 " [cdda://][enhet] Ljud-cd-enhet\n"
4392 " udp://[[<källadress>]@[<bindadress>][:<bindport>]]\n"
4393 " UDP-ström skickad av en strömningsserver\n"
4394 " vlc://pause:<sekunder> Specialobjekt för att pausa spellistan "
4395 "under en viss tid\n"
4396 " vlc://quit Specialobjekt för att avsluta VLC\n"
4398 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4399 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4400 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:688
4401 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4402 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4406 #: src/libvlc-module.c:1612
4407 msgid "Window properties"
4408 msgstr "Fönsteregenskaper"
4410 #: src/libvlc-module.c:1664
4412 msgstr "Underbilder"
4414 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4415 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4416 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4418 msgstr "Undertexter"
4420 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4424 #: src/libvlc-module.c:1697
4425 msgid "Track settings"
4426 msgstr "Spårinställningar"
4428 #: src/libvlc-module.c:1727
4429 msgid "Playback control"
4430 msgstr "Uppspelningskontroll"
4432 #: src/libvlc-module.c:1752
4433 msgid "Default devices"
4434 msgstr "Standardenheter"
4436 #: src/libvlc-module.c:1761
4437 msgid "Network settings"
4438 msgstr "Nätverksinställningar"
4440 #: src/libvlc-module.c:1773
4444 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4448 #: src/libvlc-module.c:1830
4452 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:77
4453 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4454 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4458 #: src/libvlc-module.c:1876
4462 #: src/libvlc-module.c:1908
4466 #: src/libvlc-module.c:1930
4467 msgid "Special modules"
4468 msgstr "Specialmoduler"
4470 #: src/libvlc-module.c:1936
4472 msgstr "Insticksmoduler"
4474 #: src/libvlc-module.c:1944
4475 msgid "Performance options"
4476 msgstr "Prestandainställningar"
4478 #: src/libvlc-module.c:2090
4480 msgstr "Snabbtangenter"
4482 #: src/libvlc-module.c:2529
4484 msgstr "Hoppstorlekar"
4486 #: src/libvlc-module.c:2606
4487 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4489 "skriv ut hjälp för VLC (kan kombineras med --advanced och --help-verbose)"
4491 #: src/libvlc-module.c:2609
4492 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4493 msgstr "Utökad hjälp för VLC och dess moduler"
4495 #: src/libvlc-module.c:2611
4497 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4500 "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --advanced "
4501 "och --help-verbose)"
4503 #: src/libvlc-module.c:2614
4504 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4505 msgstr "fråga efter extra information när hjälp visas"
4507 #: src/libvlc-module.c:2616
4508 msgid "print a list of available modules"
4509 msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler"
4511 #: src/libvlc-module.c:2618
4512 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4513 msgstr "skriv ut en lista över tillgängliga moduler med extra detaljer"
4515 #: src/libvlc-module.c:2620
4517 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4518 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4520 "skriv ut hjälp för en specifik modul (kan kombineras med --advanced och --"
4521 "help-verbose). Inled modulnamnet med = för exakta träffar."
4523 #: src/libvlc-module.c:2624
4524 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4526 "inga konfigurationsalternativ kommer att läsas in eller sparas till "
4527 "konfigurationsfilen"
4529 #: src/libvlc-module.c:2626
4530 msgid "save the current command line options in the config"
4531 msgstr "spara aktuella kommandoradsflaggor i konfigurationen"
4533 #: src/libvlc-module.c:2628
4534 msgid "reset the current config to the default values"
4535 msgstr "nollställ aktuell konfiguration till standardvärden"
4537 #: src/libvlc-module.c:2630
4538 msgid "use alternate config file"
4539 msgstr "använd alternativ konfigurationsfil"
4541 #: src/libvlc-module.c:2632
4542 msgid "resets the current plugins cache"
4543 msgstr "nollställer aktuell mellanlagring av insticksmoduler"
4545 #: src/libvlc-module.c:2634
4546 msgid "print version information"
4547 msgstr "skriv ut versionsinformation"
4549 #: src/libvlc-module.c:2690
4550 msgid "main program"
4551 msgstr "huvudprogram"
4553 #: src/misc/update.c:1471
4558 #: src/misc/update.c:1473
4563 #: src/misc/update.c:1475
4568 #: src/misc/update.c:1477
4573 #: src/misc/update.c:1590
4575 msgid "Saving file failed"
4578 #: src/misc/update.c:1591
4580 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4581 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning"
4583 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4587 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4590 "Hämtar ner... %s/%s %.1f%% färdigt"
4592 #: src/misc/update.c:1610
4593 msgid "Downloading ..."
4596 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4597 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4598 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4599 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4600 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4601 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4602 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4605 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1253
4606 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4610 #: src/misc/update.c:1646
4617 "Färdig %s (100.0%%)"
4619 #: src/misc/update.c:1666
4620 msgid "File could not be verified"
4621 msgstr "Filen kunde inte verifieras"
4623 #: src/misc/update.c:1667
4626 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4627 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4629 "Det var inte möjligt att hämta ner en kryptografisk signatur för den hämtade "
4630 "filen \"%s\" och därför tog VLC bort den."
4632 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4633 msgid "Invalid signature"
4634 msgstr "Ogiltig signatur"
4636 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4639 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4640 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4642 "Den kryptografiska signaturen för den hämtade filen \"%s\" var ogiltig och "
4643 "kunde inte användas för att verifiera den på ett säkert sätt och därför tog "
4646 #: src/misc/update.c:1703
4647 msgid "File not verifiable"
4648 msgstr "Filen är inte möjlig att validera"
4650 #: src/misc/update.c:1704
4653 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4656 "Det var inte möjligt att validera den hämtade filen \"%s\" och därför togs "
4659 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4660 msgid "File corrupted"
4661 msgstr "Filen är skadad"
4663 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4665 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4666 msgstr "Den hämtade filen \"%s\" var skadad och därför tog VLC bort den."
4668 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4669 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4670 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4671 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4672 #: modules/access/bda/bda.c:162
4674 msgstr "Odefinierad"
4676 #: src/video_output/video_output.c:2032 modules/gui/macosx/intf.m:637
4677 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4681 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:630
4682 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4683 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4684 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4688 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:628
4689 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
4690 msgid "Aspect-ratio"
4691 msgstr "Bildförhållande"
4693 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4695 msgid "Autoscale video"
4696 msgstr "Aktivera video"
4698 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4700 msgid "Scale factor"
4701 msgstr "Skalningsfaktor (0.1-2.0)"
4703 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4704 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4705 msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
4707 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4708 #: modules/access_output/shout.c:94
4710 msgstr "Samplingsfrekvens"
4712 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4715 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4718 "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
4720 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4721 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4723 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4724 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4725 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4726 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4727 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4728 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4729 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4730 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4731 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4732 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4733 msgid "Caching value in ms"
4734 msgstr "Mellanlagringsvärde i ms"
4736 #: modules/access/alsa.c:80
4739 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4741 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
4743 #: modules/access/alsa.c:87
4748 #: modules/access/alsa.c:88
4750 msgid "Alsa audio capture input"
4751 msgstr "JACK-ljudinmatning"
4753 #: modules/access/bd/bd.c:54
4755 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4756 msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
4758 #: modules/access/bd/bd.c:61
4762 #: modules/access/bd/bd.c:62
4763 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4766 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4768 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4770 "Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
4772 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4773 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
4774 msgid "Adapter card to tune"
4775 msgstr "Mottagarkort att ta emot på"
4777 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4779 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4782 "Mottagarkort har en enhetsfil i katalogen /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
4784 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4785 msgid "Device number to use on adapter"
4786 msgstr "Enhetsnummer att använda på adapter"
4788 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4789 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
4790 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
4791 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4792 msgstr "Frekvens för transponder/multiplex"
4794 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4795 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4796 msgstr "I kHz för DVB-S eller Hz för DVB-C/T"
4798 #: modules/access/bda/bda.c:55
4799 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4800 msgstr "I kHz för DVB-C/S/T"
4802 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4803 msgid "Inversion mode"
4806 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4807 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4810 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4811 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4812 msgstr "Sök av DVB-kort efter färdigheter"
4814 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4816 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4817 "disable this feature if you experience some trouble."
4819 "Vissa DVB-kort tycker inte om att sökas av efter deras färdigheter, du kan "
4820 "inaktivera denna funktion om du upplever problem."
4822 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4826 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4827 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4828 msgstr "Detta låter dig strömma en hel transponder med ett \"budget\"-kort."
4830 #: modules/access/bda/bda.c:75
4831 msgid "Network Identifier"
4832 msgstr "Nätverksidentifierare"
4834 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4835 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4836 msgstr "Satellitnummer i Diseqc-systemet"
4838 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4839 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4840 msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=satellitnummer]."
4842 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4844 msgstr "LNB-volttal"
4846 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4847 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4848 msgstr "I volt [0, 13=vertikal, 18=horisontell]."
4850 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4851 msgid "High LNB voltage"
4852 msgstr "Högt LNB-volttal"
4854 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4856 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4857 "supported by all frontends."
4860 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4864 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4865 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4866 msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
4868 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4869 msgid "Transponder FEC"
4872 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4873 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4874 msgstr "FEC=Forward Error Correction-läge [9=auto]."
4876 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4877 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4880 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4881 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4882 msgstr "Antenn lnb_lof1 (kHz)"
4884 #: modules/access/bda/bda.c:99
4885 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4888 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4889 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4890 msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
4892 #: modules/access/bda/bda.c:102
4893 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4896 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4897 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4898 msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
4900 #: modules/access/bda/bda.c:106
4901 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4904 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4905 msgid "Modulation type"
4906 msgstr "Moduleringstyp"
4908 #: modules/access/bda/bda.c:110
4909 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4912 #: modules/access/bda/bda.c:114
4916 #: modules/access/bda/bda.c:114
4920 #: modules/access/bda/bda.c:114
4924 #: modules/access/bda/bda.c:114
4929 #: modules/access/bda/bda.c:114
4934 #: modules/access/bda/bda.c:115
4939 #: modules/access/bda/bda.c:115
4944 #: modules/access/bda/bda.c:115
4948 #: modules/access/bda/bda.c:115
4952 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
4954 msgid "ATSC Major Channel"
4957 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
4959 msgid "ATSC Minor Channel"
4962 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
4963 msgid "ATSC Physical Channel"
4966 #: modules/access/bda/bda.c:126
4971 #: modules/access/bda/bda.c:127
4972 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4975 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4979 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4983 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4987 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4991 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4995 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
4996 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4999 #: modules/access/bda/bda.c:134
5000 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5003 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5004 msgid "Terrestrial bandwidth"
5007 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5008 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5011 #: modules/access/bda/bda.c:144
5015 #: modules/access/bda/bda.c:144
5019 #: modules/access/bda/bda.c:144
5023 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5024 msgid "Terrestrial guard interval"
5027 #: modules/access/bda/bda.c:147
5028 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5031 #: modules/access/bda/bda.c:150
5035 #: modules/access/bda/bda.c:150
5039 #: modules/access/bda/bda.c:150
5043 #: modules/access/bda/bda.c:150
5047 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5048 msgid "Terrestrial transmission mode"
5051 #: modules/access/bda/bda.c:153
5052 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5055 #: modules/access/bda/bda.c:156
5059 #: modules/access/bda/bda.c:156
5063 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5064 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5067 #: modules/access/bda/bda.c:159
5068 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5071 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5075 #: modules/access/bda/bda.c:162
5079 #: modules/access/bda/bda.c:162
5083 #: modules/access/bda/bda.c:165
5084 msgid "Satellite Azimuth"
5087 #: modules/access/bda/bda.c:166
5088 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5091 #: modules/access/bda/bda.c:167
5092 msgid "Satellite Elevation"
5095 #: modules/access/bda/bda.c:168
5096 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5099 #: modules/access/bda/bda.c:169
5100 msgid "Satellite Longitude"
5103 #: modules/access/bda/bda.c:171
5104 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5107 #: modules/access/bda/bda.c:172
5108 msgid "Satellite Polarisation"
5111 #: modules/access/bda/bda.c:173
5112 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5115 #: modules/access/bda/bda.c:176
5117 msgstr "Horisontell"
5119 #: modules/access/bda/bda.c:176
5123 #: modules/access/bda/bda.c:177
5124 msgid "Circular Left"
5127 #: modules/access/bda/bda.c:177
5128 msgid "Circular Right"
5131 #: modules/access/bda/bda.c:178
5133 msgid "Satellite Range Code"
5134 msgstr "Skalningsläge"
5136 #: modules/access/bda/bda.c:179
5137 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5140 #: modules/access/bda/bda.c:181
5142 msgid "Network Name"
5145 #: modules/access/bda/bda.c:182
5146 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5149 #: modules/access/bda/bda.c:183
5151 msgid "Network Name to Create"
5152 msgstr "_Öppna nätverk..."
5154 #: modules/access/bda/bda.c:184
5155 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5158 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5162 #: modules/access/bda/bda.c:188
5163 msgid "DirectShow DVB input"
5164 msgstr "DirectShow DVB-inmatning"
5166 #: modules/access/cdda.c:65
5168 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5171 "Standardmellanlagringsvärde för ljud-cd-skivor. Detta värde bör ställas in i "
5174 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5175 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5176 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5180 #: modules/access/cdda.c:70
5181 msgid "Audio CD input"
5182 msgstr "Ljud-cd-inmatning"
5184 #: modules/access/cdda.c:76
5185 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5186 msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
5188 #: modules/access/cdda.c:88
5190 msgstr "CDDB-server"
5192 #: modules/access/cdda.c:88
5193 msgid "Address of the CDDB server to use."
5194 msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
5196 #: modules/access/cdda.c:91
5200 #: modules/access/cdda.c:91
5201 msgid "CDDB Server port to use."
5202 msgstr "CDDB-serverport att använda."
5204 #: modules/access/cdda.c:506
5206 msgid "Audio CD - Track %02i"
5207 msgstr "Ljud-cd - Spår %i"
5209 #: modules/access/cdda/access.c:285
5210 msgid "CD reading failed"
5211 msgstr "Cd-läsning misslyckades"
5213 #: modules/access/cdda/access.c:286
5215 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5218 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5219 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5220 #: modules/codec/x264.c:414
5224 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5228 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5232 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5234 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5239 "all calls (0x10) 16\n"
5242 "libcdio (0x80) 128\n"
5243 "libcddb (0x100) 256\n"
5246 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5248 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5251 "Mellanlagringsvärde för CDDA-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
5253 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5255 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5256 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5257 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5258 "25 blocks per access."
5261 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5263 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5264 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5265 " %a : The artist (for the album)\n"
5266 " %A : The album information\n"
5268 " %e : The extended data (for a track)\n"
5269 " %I : CDDB disk ID\n"
5271 " %M : The current MRL\n"
5272 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5273 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5274 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5275 " %T : The track number\n"
5276 " %s : Number of seconds in this track\n"
5277 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5278 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5279 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5283 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5285 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5286 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5287 " %M : The current MRL\n"
5288 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5289 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5290 " %T : The track number\n"
5291 " %s : Number of seconds in this track\n"
5292 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5293 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5297 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5298 msgid "Enable CD paranoia?"
5299 msgstr "Aktivera CD-paranoia?"
5301 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5303 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5304 "none: no paranoia - fastest.\n"
5305 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5306 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5309 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5310 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5311 msgstr "cddax://[enhet-eller-fil][@[T]spår]"
5313 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5314 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5315 msgstr "Compact Disc Digital Audio-inmatning (CD-DA)"
5317 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5318 msgid "Audio Compact Disc"
5321 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5322 msgid "Additional debug"
5323 msgstr "Ytterligare felsökning"
5325 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5326 msgid "Caching value in microseconds"
5327 msgstr "Mellanlagringsvärde i mikrosekunder"
5329 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5330 msgid "Number of blocks per CD read"
5331 msgstr "Antal block per cd-läsning"
5333 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5334 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5336 "Format att använda i spellistfältet \"title\" när information från CDDB "
5339 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5340 msgid "Use CD audio controls and output?"
5343 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5344 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5347 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5348 msgid "Do CD-Text lookups?"
5349 msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
5351 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5352 msgid "If set, get CD-Text information"
5353 msgstr "Om inställd, hämta CD-Text-information"
5355 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5356 msgid "Use Navigation-style playback?"
5357 msgstr "Använd navigationsliknande uppspelning?"
5359 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5360 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5363 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5367 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5368 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5369 msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält när CDDB används"
5371 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5372 msgid "CDDB lookups"
5373 msgstr "CDDB-uppslag"
5375 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5376 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5379 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5381 msgstr "CDDB-server"
5383 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5384 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5385 msgstr "Kontakta denna CDDB-server och slå upp CD-DA-information"
5387 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5388 msgid "CDDB server port"
5389 msgstr "CDDB-serverport"
5391 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5392 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5393 msgstr "CDDB-server använder detta portnummer att kommunicera på"
5395 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5396 msgid "email address reported to CDDB server"
5397 msgstr "e-postadress rapporterad till CDDB-server"
5399 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5400 msgid "Cache CDDB lookups?"
5401 msgstr "Mellanlagra CDDB-uppslag?"
5403 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5404 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5405 msgstr "Om inställd, mellanlagra CDDB-information om denna skiva"
5407 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5408 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5409 msgstr "Kontakta CDDB via HTTP-protokollet?"
5411 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5412 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5413 msgstr "Om inställd får CDDB-servern information via CDDB HTTP-protokollet"
5415 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5416 msgid "CDDB server timeout"
5417 msgstr "Tidsgräns för CDDB-server"
5419 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5420 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5421 msgstr "Tid (i sekunder) att vänta på ett svar från CDDB-servern"
5423 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5424 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5425 msgstr "Katalog att mellanlagra CDDB-förfrågningar"
5427 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5428 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5429 msgstr "Föredra CD-Text-information istället för CDDB-information?"
5431 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5433 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5437 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5438 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5439 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5440 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5444 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5445 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5446 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5450 #: modules/access/cdda/info.c:337
5451 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5452 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
5454 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5458 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5462 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5467 #: modules/access/dc1394.c:67
5468 msgid "dc1394 input"
5469 msgstr "dc1394-inmatning"
5471 #: modules/access/directory.c:64
5472 msgid "Subdirectory behavior"
5473 msgstr "Beteende för underkatalog"
5475 #: modules/access/directory.c:66
5477 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5478 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5479 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5480 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5483 #: modules/access/directory.c:73
5487 #: modules/access/directory.c:73
5491 #: modules/access/directory.c:75
5492 msgid "Ignored extensions"
5493 msgstr "Ignorerade filändelser"
5495 #: modules/access/directory.c:77
5497 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5499 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5500 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5502 "Filer med dessa filändelser kommer inte att läggas till i spellistan när en "
5504 "Detta är användbart om du lägger till kataloger som till exempel innehålller "
5505 "spellistfiler. Använd en kommaseparerad lista över filändelser."
5507 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5511 #: modules/access/directory.c:86
5512 msgid "Standard filesystem directory input"
5515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5542 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5545 "Mellanlagringsvärde för DirectShow-strömmar. Detta värde ska vara i "
5548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5549 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
5550 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
5551 msgid "Video device name"
5552 msgstr "Videoenhetsnamn"
5554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5556 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5557 "don't specify anything, the default device will be used."
5559 "Namn på videoenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
5560 "inte anger någonting så kommer standardenheten att användas."
5562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5563 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
5564 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
5565 msgid "Audio device name"
5566 msgstr "Ljudenhetsnamn"
5568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5570 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5571 "don't specify anything, the default device will be used. "
5573 "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
5574 "inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
5576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5577 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
5579 msgstr "Videostorlek"
5581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5583 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5584 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5585 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5589 #: modules/access/v4l2.c:71
5590 msgid "Video input chroma format"
5591 msgstr "Chromaformat för videoinmatning"
5593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5595 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5596 "(default), RV24, etc.)"
5599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5600 msgid "Video input frame rate"
5601 msgstr "Bildfrekvens för videoinmatning"
5603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5605 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5606 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5610 msgid "Device properties"
5611 msgstr "Enhetsegenskaper"
5613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5615 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5616 msgstr "Visa egenskapsdialogen för den valda enheten innan strömmen startas."
5618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5619 msgid "Tuner properties"
5620 msgstr "Egenskaper för mottagare"
5622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5623 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5624 msgstr "Visa egenskapssidan för mottagaren [kanalväljare]."
5626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5627 msgid "Tuner TV Channel"
5628 msgstr "Mottagarens tv-kanal"
5630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5631 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5633 "Ställ in tv-kanalen som mottagaren ska ställas in till (0 betyder standard)."
5635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5636 msgid "Tuner country code"
5637 msgstr "Mottagarens landskod"
5639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5641 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5642 "mapping (0 means default)."
5644 "Ställ in mottagarens landskod som fastställer de aktuella kanalfrekvenserna "
5645 "(0 betyder standard)."
5647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5648 msgid "Tuner input type"
5649 msgstr "Inmatningstyp för mottagare"
5651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5652 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5653 msgstr "Välj mottagarens inmatningstyp (kabel/antenn)."
5655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5657 msgid "Video input pin"
5658 msgstr "Videoinställningar"
5660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5662 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5663 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5664 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5665 "will not be changed."
5667 "Välj källa för videoinmatning, såsom composite, s-video eller tuner. "
5668 "Eftersom dessa inställningar är hårdvaruspecifika så bör du hitta bra "
5669 "inställningar under \"Enhetskonfiguration\" och använda dessa siffror här. -"
5670 "1 betyder att inställningarna inte kommer att ändras."
5672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5674 msgid "Audio input pin"
5675 msgstr "_Nästa objekt"
5677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5678 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5679 msgstr "Välj källa för ljudinmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
5681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5683 msgid "Video output pin"
5684 msgstr "Videoinställningar"
5686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5687 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5688 msgstr "Välj typ för videoutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
5690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5692 msgid "Audio output pin"
5695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5696 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5697 msgstr "Välj typ för ljudutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
5699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5700 msgid "AM Tuner mode"
5701 msgstr "AM-mottagarläge"
5703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5706 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5709 "AM-mottagarläge. Kan vara en av STANDARD, TV, AM_RADIO, FM_RADIO eller DSS."
5711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5712 msgid "Number of audio channels"
5713 msgstr "Antal ljudkanaler"
5715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5717 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5718 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivet antal ljudkanaler (om fler än 0)"
5720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5721 msgid "Audio sample rate"
5722 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
5724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5725 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5726 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angiven samlingsfrekvens (om mer än 0)"
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5729 msgid "Audio bits per sample"
5730 msgstr "Ljudbitar per sampling"
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5733 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5734 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivna bitar/sampling (om fler än 0)"
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5741 msgid "DirectShow input"
5742 msgstr "DirectShow-inmatning"
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5745 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5746 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5747 msgid "Refresh list"
5748 msgstr "Uppdatera lista"
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5752 msgstr "Konfigurera"
5754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5757 msgid "Capture failed"
5758 msgstr "Fångst misslyckades"
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5761 msgid "No video or audio device selected."
5764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5766 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5768 "VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5772 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5773 msgstr "VLC kan inte använda enheten \"%s\" därför att dess typ inte stöds."
5775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5777 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5778 msgstr "Fångstenheten \"%s\" har inte stöd för de nödvändiga parametrarna."
5780 #: modules/access/dv.c:73
5782 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5784 "Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
5786 #: modules/access/dv.c:77
5787 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5788 msgstr "Digital videoinmatning (Firewire/IEEE1394)"
5790 #: modules/access/dv.c:78
5795 #: modules/access/dvb/access.c:138
5796 msgid "Modulation type for front-end device."
5797 msgstr "Moduleringstyp för framändesenhet."
5799 #: modules/access/dvb/access.c:141
5800 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5803 #: modules/access/dvb/access.c:159
5804 msgid "HTTP Host address"
5805 msgstr "HTTP-värdadress"
5807 #: modules/access/dvb/access.c:161
5808 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5810 "För att aktivera den interna HTTP-servern, ställ in dess adress och port här."
5812 #: modules/access/dvb/access.c:163
5813 msgid "HTTP user name"
5814 msgstr "HTTP-användarnamn"
5816 #: modules/access/dvb/access.c:165
5818 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5820 "Användarnamnet som administratören ska använda för att logga in i den "
5821 "interna HTTP-servern."
5823 #: modules/access/dvb/access.c:168
5824 msgid "HTTP password"
5825 msgstr "HTTP-lösenord"
5827 #: modules/access/dvb/access.c:170
5829 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5831 "Lösenordet som administratören ska använda för att logga in i den interna "
5834 #: modules/access/dvb/access.c:173
5838 #: modules/access/dvb/access.c:175
5840 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5841 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5844 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5845 #: modules/control/http/http.c:55
5846 msgid "Certificate file"
5847 msgstr "Certifikatfil"
5849 #: modules/access/dvb/access.c:180
5850 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5851 msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)"
5853 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5854 #: modules/control/http/http.c:58
5855 msgid "Private key file"
5856 msgstr "Privat nyckelfil"
5858 #: modules/access/dvb/access.c:184
5859 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5860 msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil"
5862 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5863 #: modules/control/http/http.c:60
5864 msgid "Root CA file"
5865 msgstr "Rotcertifikatutfärdare"
5867 #: modules/access/dvb/access.c:187
5868 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5870 "Pålitlig x509 PEM-rotcertifikatfil för certifikatutfärdare för HTTP-"
5873 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5874 #: modules/control/http/http.c:63
5878 #: modules/access/dvb/access.c:191
5880 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5881 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil"
5883 #: modules/access/dvb/access.c:195
5884 msgid "DVB input with v4l2 support"
5885 msgstr "DVB-inmatning med v4l2-stöd"
5887 #: modules/access/dvb/access.c:247
5889 msgstr "HTTP-server"
5891 #: modules/access/dvb/access.c:939
5892 msgid "Input syntax is deprecated"
5893 msgstr "Inmatningssyntaxen är föråldrad"
5895 #: modules/access/dvb/access.c:940
5897 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5900 "Angiven syntax är föråldrad. Kör \"vlc -p dvb\" för att se en förklaring på "
5903 #: modules/access/dvb/access.c:986
5905 msgid "Invalid polarization"
5906 msgstr "Ogiltig kombination"
5908 #: modules/access/dvb/access.c:987
5910 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5911 msgstr "Angiven polarisering \"%c\" är inte giltig."
5913 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5915 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5916 msgstr "%.1f MHz (%d tjänster)"
5918 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5919 msgid "Scanning DVB-T"
5920 msgstr "Söker av DVB-T"
5922 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
5926 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
5927 msgid "Default DVD angle."
5928 msgstr "Standard-dvd-vinkel."
5930 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
5931 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5932 msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
5934 #: modules/access/dvdnav.c:77
5935 msgid "Start directly in menu"
5936 msgstr "Starta direkt i menyn"
5938 #: modules/access/dvdnav.c:79
5940 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5941 "useless warning introductions."
5944 #: modules/access/dvdnav.c:88
5945 msgid "DVD with menus"
5946 msgstr "Dvd med menyer"
5948 #: modules/access/dvdnav.c:89
5949 msgid "DVDnav Input"
5950 msgstr "DVDnav-inmatning"
5952 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
5953 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5954 msgid "Playback failure"
5955 msgstr "Uppspelning misslyckades"
5957 #: modules/access/dvdnav.c:318
5959 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5962 #: modules/access/dvdread.c:81
5963 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5964 msgstr "Metod som används av libdvdcss för avkryptering"
5966 #: modules/access/dvdread.c:83
5968 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5969 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5970 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5971 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5972 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5973 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5974 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5975 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5976 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5977 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5978 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5979 "The default method is: key."
5982 #: modules/access/dvdread.c:99
5986 #: modules/access/dvdread.c:99
5990 #: modules/access/dvdread.c:105
5991 msgid "DVD without menus"
5992 msgstr "Dvd utan menyer"
5994 #: modules/access/dvdread.c:106
5995 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5998 #: modules/access/dvdread.c:252
6000 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6001 msgstr "DVDRead kunde inte öppna skivan \"%s\"."
6003 #: modules/access/dvdread.c:512
6005 msgid "DVDRead could not read block %d."
6006 msgstr "DVDRead kunde inte läsa block %d."
6008 #: modules/access/dvdread.c:574
6010 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6011 msgstr "DVDRead kunde inte läsa %d/%d block på 0x%02x."
6013 #: modules/access/eyetv.m:56
6014 msgid "Channel number"
6015 msgstr "Kanalnummer"
6017 #: modules/access/eyetv.m:58
6019 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6020 "for Composite input"
6023 #: modules/access/eyetv.m:63
6026 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6028 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
6030 #: modules/access/eyetv.m:68
6033 msgstr "FTP-inmatning"
6035 #: modules/access/fake.c:46
6037 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6039 "Mellanlagringsvärde för fuskströmmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
6041 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6042 #: modules/access/v4l2.c:92
6044 msgstr "Bildfrekvens"
6046 #: modules/access/fake.c:50
6047 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6048 msgstr "Antal bildrutor per sekund (exempelvis 24, 25, 29.97, 30)."
6050 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6051 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6055 #: modules/access/fake.c:53
6057 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6061 #: modules/access/fake.c:55
6062 msgid "Duration in ms"
6065 #: modules/access/fake.c:57
6067 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6068 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6069 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6072 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6076 #: modules/access/fake.c:64
6080 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6081 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6082 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
6084 #: modules/access/file.c:83
6086 msgstr "Filinmatning"
6088 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6089 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6090 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6091 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6092 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6093 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6099 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6100 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6101 msgid "File reading failed"
6102 msgstr "Filläsning misslyckades"
6104 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6105 #: modules/access/mtp.c:219
6106 msgid "VLC could not read the file."
6107 msgstr "VLC kunde inte läsa filen."
6109 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6111 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6112 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\"."
6114 #: modules/access/ftp.c:59
6116 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6118 "Mellanlagringsvärde för FTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6121 #: modules/access/ftp.c:61
6122 msgid "FTP user name"
6123 msgstr "FTP-användarnamn"
6125 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6126 msgid "User name that will be used for the connection."
6127 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
6129 #: modules/access/ftp.c:64
6130 msgid "FTP password"
6131 msgstr "FTP-lösenord"
6133 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6134 msgid "Password that will be used for the connection."
6135 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
6137 #: modules/access/ftp.c:67
6141 #: modules/access/ftp.c:68
6142 msgid "Account that will be used for the connection."
6143 msgstr "Konto att använda för anslutningen."
6145 #: modules/access/ftp.c:73
6147 msgstr "FTP-inmatning"
6149 #: modules/access/ftp.c:90
6150 msgid "FTP upload output"
6153 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6154 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6156 msgid "Network interaction failed"
6157 msgstr "Nätverkssynkronisering"
6159 #: modules/access/ftp.c:137
6160 msgid "VLC could not connect with the given server."
6161 msgstr "VLC kunde inte ansluta till angiven server."
6163 #: modules/access/ftp.c:147
6164 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6165 msgstr "VLC:s anslutning till den angivna servern nekades."
6167 #: modules/access/ftp.c:212
6168 msgid "Your account was rejected."
6169 msgstr "Ditt konto nekades."
6171 #: modules/access/ftp.c:221
6172 msgid "Your password was rejected."
6173 msgstr "Ditt lösenord nekades."
6175 #: modules/access/ftp.c:228
6176 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6177 msgstr "Ditt anslutningsförsök till servern nekades."
6179 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6181 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6183 "Mellanlagringsvärde för GnomeVFS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6186 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6187 msgid "GnomeVFS input"
6188 msgstr "GnomeVFS-inmatning"
6190 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6195 #: modules/access/http.c:67
6198 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6199 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6201 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
6202 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
6203 "http_proxy att provas."
6205 #: modules/access/http.c:71
6206 msgid "HTTP proxy password"
6207 msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
6209 #: modules/access/http.c:73
6210 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6211 msgstr "Om din HTTP-proxy kräver ett lösenord, ange det här."
6213 #: modules/access/http.c:77
6215 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6217 "Mellanlagringsvärde för HTTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6220 #: modules/access/http.c:80
6221 msgid "HTTP user agent"
6224 #: modules/access/http.c:81
6225 msgid "User agent that will be used for the connection."
6228 #: modules/access/http.c:84
6229 msgid "Auto re-connect"
6230 msgstr "Återanslut automatiskt"
6232 #: modules/access/http.c:86
6234 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6237 #: modules/access/http.c:89
6238 msgid "Continuous stream"
6239 msgstr "Kontinuerlig ström"
6241 #: modules/access/http.c:90
6243 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6244 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6245 "other types of HTTP streams."
6247 "Läs en fil som blir konstant uppdaterad (till exempel en JPG-fil på en "
6248 "server). Du bör inte aktivera det här alternativet globalt eftersom det "
6249 "kommer att förstöra alla andra typer av HTTP-strömmar."
6251 #: modules/access/http.c:95
6253 msgid "Forward Cookies"
6256 #: modules/access/http.c:96
6257 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6260 #: modules/access/http.c:99
6262 msgstr "HTTP-inmatning"
6264 #: modules/access/http.c:101
6268 #: modules/access/http.c:448
6269 msgid "HTTP authentication"
6270 msgstr "HTTP-autentisering"
6272 #: modules/access/http.c:449
6274 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6275 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord för domänen %s."
6277 #: modules/access/jack.c:64
6279 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6283 #: modules/access/jack.c:66
6288 #: modules/access/jack.c:68
6290 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6291 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
6293 #: modules/access/jack.c:69
6294 msgid "Auto Connection"
6295 msgstr "Anslut automatiskt"
6297 #: modules/access/jack.c:71
6298 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6301 #: modules/access/jack.c:74
6302 msgid "JACK audio input"
6303 msgstr "JACK-ljudinmatning"
6305 #: modules/access/jack.c:76
6307 msgstr "JACK-inmatning"
6309 #: modules/access/mmap.c:42
6311 msgid "Use file memory mapping"
6312 msgstr "Använd delat minne"
6314 #: modules/access/mmap.c:44
6315 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6318 #: modules/access/mmap.c:54
6322 #: modules/access/mmap.c:55
6324 msgid "Memory-mapped file input"
6325 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
6327 #: modules/access/mms/mms.c:51
6329 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6331 "Mellanlagringsvärde för MMS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6334 #: modules/access/mms/mms.c:54
6335 msgid "Force selection of all streams"
6336 msgstr "Tvinga val av alla strömmar"
6338 #: modules/access/mms/mms.c:56
6340 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6341 "You can choose to select all of them."
6344 #: modules/access/mms/mms.c:59
6345 msgid "Maximum bitrate"
6346 msgstr "Maximal bitfrekvens"
6348 #: modules/access/mms/mms.c:61
6349 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6352 #: modules/access/mms/mms.c:65
6354 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6355 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6358 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
6359 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
6360 "http_proxy att provas."
6362 #: modules/access/mms/mms.c:69
6363 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6364 msgstr "Tidsgräns för TCP/UDP (ms)"
6366 #: modules/access/mms/mms.c:70
6368 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6369 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6372 #: modules/access/mms/mms.c:74
6373 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6374 msgstr "Microsoft Media Server-inmatning (MMS)"
6376 #: modules/access/mtp.c:71
6379 msgstr "FTP-inmatning"
6381 #: modules/access/mtp.c:72
6386 #: modules/access/oss.c:69
6389 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6391 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
6393 #: modules/access/oss.c:77
6398 #: modules/access/oss.c:78
6401 msgstr "SMB-inmatning"
6403 #: modules/access/pvr.c:62
6405 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6408 "Standardmellanlagringsvärde för PVR-strömmar. Detta värde ska vara i "
6411 #: modules/access/pvr.c:65
6415 #: modules/access/pvr.c:66
6416 msgid "PVR video device"
6417 msgstr "PVR-videoenhet"
6419 #: modules/access/pvr.c:68
6420 msgid "Radio device"
6423 #: modules/access/pvr.c:69
6424 msgid "PVR radio device"
6425 msgstr "PVR-radioenhet"
6427 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6428 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
6429 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6433 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6434 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6435 msgstr "Strömmens norm (Automatic, SECAM, PAL eller NTSC)."
6437 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6438 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6439 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6443 #: modules/access/pvr.c:76
6444 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6445 msgstr "Bredd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
6447 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6448 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6449 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6453 #: modules/access/pvr.c:80
6454 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6455 msgstr "Höjd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
6457 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6458 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
6459 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:937
6463 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6464 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6465 msgstr "Frekvens att fånga (i kHz), om möjlig att ange."
6467 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6468 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6470 "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (-1 för automatisk detektering)."
6472 #: modules/access/pvr.c:90
6473 msgid "Key interval"
6474 msgstr "Tangentintervall"
6476 #: modules/access/pvr.c:91
6477 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6480 #: modules/access/pvr.c:93
6482 msgstr "B-bildrutor"
6484 #: modules/access/pvr.c:94
6486 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6487 "number of B-Frames."
6490 #: modules/access/pvr.c:98
6491 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6492 msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)."
6494 #: modules/access/pvr.c:100
6495 msgid "Bitrate peak"
6498 #: modules/access/pvr.c:101
6499 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6502 #: modules/access/pvr.c:103
6503 msgid "Bitrate mode"
6504 msgstr "Bitfrekvensläge"
6506 #: modules/access/pvr.c:104
6507 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6508 msgstr "Bitfrekvensläge att använda (VBR eller CBR)."
6510 #: modules/access/pvr.c:106
6511 msgid "Audio bitmask"
6512 msgstr "Ljudbitmask"
6514 #: modules/access/pvr.c:107
6515 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6518 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6519 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:546
6520 #: modules/stream_out/raop.c:143
6524 #: modules/access/pvr.c:111
6525 msgid "Audio volume (0-65535)."
6526 msgstr "Ljudvolym (0-65535)."
6528 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6532 #: modules/access/pvr.c:114
6534 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6536 "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = "
6539 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6543 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6547 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6551 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6555 #: modules/access/pvr.c:123
6559 #: modules/access/pvr.c:123
6563 #: modules/access/pvr.c:128
6567 #: modules/access/pvr.c:129
6568 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6571 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6572 msgid "Quicktime Capture"
6573 msgstr "Quicktime-fångst"
6575 #: modules/access/qtcapture.m:226
6576 msgid "No Input device found"
6577 msgstr "Ingen inmatningsenhet hittades"
6579 #: modules/access/qtcapture.m:227
6581 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6582 "check your connectors and drivers."
6584 "Din Mac verkar inte vara utrustad med en lämplig inmatningsenhet. "
6585 "Kontrollera dina anslutningar och drivrutiner."
6587 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6590 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6592 "Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6595 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6597 msgstr "RTMP-inmatning"
6599 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6603 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6605 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6606 msgstr "Filter (v2)"
6608 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6609 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6612 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6614 msgid "RTCP (local) port"
6615 msgstr "TCP-transport"
6617 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6619 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6620 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6623 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6624 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6625 msgstr "SRTP-nyckel (hexadecimal)"
6627 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6629 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6630 "shared secret key."
6633 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6634 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6635 msgstr "SRTP-salt (hexadecimal)"
6637 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6638 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6641 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6643 msgid "Maximum RTP sources"
6644 msgstr "Maximal GOP-storlek"
6646 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6647 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6650 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6652 msgid "RTP source timeout (sec)"
6653 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
6655 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6656 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6659 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6660 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6663 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6665 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6666 "future) by this many packets from the last received packet."
6669 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6670 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6673 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6675 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6676 "by this many packets from the last received packet."
6679 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6683 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6684 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6687 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6688 #: modules/demux/live555.cpp:75
6689 msgid "Caching value (ms)"
6690 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
6692 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6694 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6696 "Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6699 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6701 msgstr "Riktig RTSP"
6703 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6704 msgid "Connection failed"
6705 msgstr "Anslutning misslyckades"
6707 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6709 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6710 msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"."
6712 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6713 msgid "Session failed"
6714 msgstr "Session misslyckades"
6716 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6717 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6718 msgstr "Den begärda RTSP-sessionen kunde inte etableras."
6720 #: modules/access/screen/screen.c:42
6722 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6724 "Mellanlagringsvärde för skärmfångst. Detta värde ska ställas in i "
6727 #: modules/access/screen/screen.c:46
6728 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1038
6729 msgid "Desired frame rate for the capture."
6730 msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
6732 #: modules/access/screen/screen.c:49
6733 msgid "Capture fragment size"
6736 #: modules/access/screen/screen.c:51
6738 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6739 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6742 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6744 msgid "Subscreen top left corner"
6745 msgstr "Tolerans för bithastighet"
6747 #: modules/access/screen/screen.c:58
6749 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6750 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
6752 #: modules/access/screen/screen.c:62
6754 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6755 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
6757 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6759 msgid "Subscreen width"
6760 msgstr "Helskärm %d"
6762 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6764 msgid "Subscreen height"
6767 #: modules/access/screen/screen.c:72
6768 msgid "Follow the mouse"
6771 #: modules/access/screen/screen.c:74
6772 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6773 msgstr "Följ musen när en underskärm fångas."
6775 #: modules/access/screen/screen.c:78
6777 msgid "Mouse pointer image"
6778 msgstr "Klona bilden"
6780 #: modules/access/screen/screen.c:80
6782 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6785 #: modules/access/screen/screen.c:94
6786 msgid "Screen Input"
6787 msgstr "Skärminmatning"
6789 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6790 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6795 #: modules/access/smb.c:66
6797 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6799 "Mellanlagringsvärde för SMB-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6802 #: modules/access/smb.c:68
6803 msgid "SMB user name"
6804 msgstr "SMB-användarnamn"
6806 #: modules/access/smb.c:71
6807 msgid "SMB password"
6808 msgstr "SMB-lösenord"
6810 #: modules/access/smb.c:74
6814 #: modules/access/smb.c:75
6815 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6816 msgstr "Domän/Arbetsgrupp som ska användas för anslutningen."
6818 #: modules/access/smb.c:80
6820 msgstr "SMB-inmatning"
6822 #: modules/access/tcp.c:43
6824 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6826 "Mellanlagringsvärde för TCP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6829 #: modules/access/tcp.c:50
6833 #: modules/access/tcp.c:51
6835 msgstr "TCP-inmatning"
6837 #: modules/access/udp.c:51
6839 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6841 "Mellanlagringsvärde för UDP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6844 #: modules/access/udp.c:58
6848 #: modules/access/udp.c:59
6850 msgstr "UDP-inmatning"
6852 #: modules/access/v4l.c:73
6854 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6856 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
6858 #: modules/access/v4l.c:77
6860 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6861 "device will be used."
6863 "Namnet på videoenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
6864 "videoenhet att användas."
6866 #: modules/access/v4l.c:81
6868 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6869 "(default), RV24, etc.)"
6871 "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt kromaformat "
6872 "(t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
6874 #: modules/access/v4l.c:88
6876 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6878 "Kanal på kortet att använda (Vanligtvis, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = s-"
6881 #: modules/access/v4l.c:93
6882 msgid "Audio Channel"
6885 #: modules/access/v4l.c:95
6886 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6887 msgstr "Ljudkanal att använda, om det finn flera ljudingångar."
6889 #: modules/access/v4l.c:97
6890 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6891 msgstr "Bredd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
6893 #: modules/access/v4l.c:100
6894 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6895 msgstr "Höjd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
6897 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
6898 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
6899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6903 #: modules/access/v4l.c:104
6904 msgid "Brightness of the video input."
6905 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
6907 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
6908 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
6912 #: modules/access/v4l.c:107
6913 msgid "Hue of the video input."
6914 msgstr "Färgton för videoinmatningen."
6916 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
6917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
6918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
6919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
6920 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
6921 #: modules/video_filter/rss.c:154
6925 #: modules/access/v4l.c:110
6926 msgid "Color of the video input."
6927 msgstr "Färg för videoinmatningen."
6929 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
6930 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
6934 #: modules/access/v4l.c:113
6935 msgid "Contrast of the video input."
6936 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
6938 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
6942 #: modules/access/v4l.c:115
6943 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6944 msgstr "Tuner att använda, om det finns flera."
6946 #: modules/access/v4l.c:116
6950 #: modules/access/v4l.c:118
6951 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6954 #: modules/access/v4l.c:119
6958 #: modules/access/v4l.c:121
6959 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6960 msgstr "Decimeringsnivå för MJPEG-strömmar"
6962 #: modules/access/v4l.c:122
6966 #: modules/access/v4l.c:123
6967 msgid "Quality of the stream."
6968 msgstr "Kvalitet på strömmen."
6970 #: modules/access/v4l.c:129
6972 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6973 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6976 #: modules/access/v4l.c:141
6978 msgstr "Video4Linux"
6980 #: modules/access/v4l.c:142
6981 msgid "Video4Linux input"
6982 msgstr "Video4Linux-inmatning"
6984 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
6985 #: modules/stream_out/standard.c:100
6989 #: modules/access/v4l2.c:70
6990 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6991 msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
6993 #: modules/access/v4l2.c:73
6995 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6996 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6997 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6998 "I420, I411, I410, MJPG)"
7001 #: modules/access/v4l2.c:79
7002 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7003 msgstr "Ingång på kortet att använda (se felsökning)."
7005 #: modules/access/v4l2.c:80
7007 msgstr "Ljudinmatning"
7009 #: modules/access/v4l2.c:82
7010 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7011 msgstr "Ljudingång för kortet som ska användas (se felsökning)."
7013 #: modules/access/v4l2.c:83
7017 #: modules/access/v4l2.c:85
7018 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7019 msgstr "IO-metod (READ, MMAP, USERPTR)."
7021 #: modules/access/v4l2.c:88
7023 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7024 msgstr "Tvinga bredd (-1 för automatisk identifiering)."
7026 #: modules/access/v4l2.c:91
7028 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7029 msgstr "Tvinga höjd (-1 för automatisk identifiering)."
7031 #: modules/access/v4l2.c:93
7033 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7035 "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (-1 för automatisk detektering)."
7037 #: modules/access/v4l2.c:97
7041 #: modules/access/v4l2.c:99
7042 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7045 #: modules/access/v4l2.c:102
7046 msgid "Reset v4l2 controls"
7047 msgstr "Återställ v4l2-kontroller"
7049 #: modules/access/v4l2.c:104
7050 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7053 #: modules/access/v4l2.c:107
7054 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7055 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7057 #: modules/access/v4l2.c:110
7058 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7059 msgstr "Kontrast för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7061 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7065 msgstr "Färgmättnad"
7067 #: modules/access/v4l2.c:113
7068 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7069 msgstr "Färgmättnad för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7071 #: modules/access/v4l2.c:116
7072 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7075 #: modules/access/v4l2.c:117
7079 #: modules/access/v4l2.c:119
7080 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7081 msgstr "Svartnivå för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7083 #: modules/access/v4l2.c:120
7084 msgid "Auto white balance"
7085 msgstr "Automatisk vitbalans"
7087 #: modules/access/v4l2.c:122
7089 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7093 #: modules/access/v4l2.c:124
7094 msgid "Do white balance"
7095 msgstr "Tillämpa vitbalans"
7097 #: modules/access/v4l2.c:126
7099 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7100 "(if supported by the v4l2 driver)."
7103 #: modules/access/v4l2.c:128
7107 #: modules/access/v4l2.c:130
7108 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7109 msgstr "Rödbalans för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7111 #: modules/access/v4l2.c:131
7112 msgid "Blue balance"
7115 #: modules/access/v4l2.c:133
7116 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7117 msgstr "Blåbalans för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7119 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7124 #: modules/access/v4l2.c:136
7125 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7128 #: modules/access/v4l2.c:137
7132 #: modules/access/v4l2.c:139
7133 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7136 #: modules/access/v4l2.c:140
7141 #: modules/access/v4l2.c:142
7143 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7146 #: modules/access/v4l2.c:144
7151 #: modules/access/v4l2.c:146
7152 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7155 #: modules/access/v4l2.c:147
7157 msgid "Horizontal flip"
7158 msgstr "Horisontell"
7160 #: modules/access/v4l2.c:149
7161 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7164 #: modules/access/v4l2.c:150
7166 msgid "Vertical flip"
7169 #: modules/access/v4l2.c:152
7170 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7173 #: modules/access/v4l2.c:153
7174 msgid "Horizontal centering"
7175 msgstr "Horisontell centrering"
7177 #: modules/access/v4l2.c:155
7179 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7182 #: modules/access/v4l2.c:156
7183 msgid "Vertical centering"
7184 msgstr "Vertikal centrering"
7186 #: modules/access/v4l2.c:158
7187 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7190 #: modules/access/v4l2.c:162
7191 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7192 msgstr "Volym för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7194 #: modules/access/v4l2.c:163
7198 #: modules/access/v4l2.c:165
7199 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7200 msgstr "Balans för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7202 #: modules/access/v4l2.c:168
7203 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7204 msgstr "Tyst ljudinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7206 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7210 #: modules/access/v4l2.c:171
7211 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7212 msgstr "Basnivån för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7214 #: modules/access/v4l2.c:172
7218 #: modules/access/v4l2.c:174
7219 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7220 msgstr "Diskantnivån för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7222 # FIXME: Finns det ett lämpligt svenskt ord? Loudness är en typ av komprimering
7223 #: modules/access/v4l2.c:175
7227 #: modules/access/v4l2.c:177
7229 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7230 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7232 #: modules/access/v4l2.c:181
7234 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7236 "Mellanlagringsvärde för V4L2-fångst. Detta värde ska anges i millisekunder."
7238 #: modules/access/v4l2.c:183
7239 msgid "v4l2 driver controls"
7240 msgstr "v4l2-drivrutinskontroller"
7242 #: modules/access/v4l2.c:185
7244 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7245 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7246 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7247 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7250 #: modules/access/v4l2.c:191
7255 #: modules/access/v4l2.c:193
7256 msgid "Tuner id (see debug output)."
7259 #: modules/access/v4l2.c:196
7260 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7263 #: modules/access/v4l2.c:197
7267 #: modules/access/v4l2.c:199
7268 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7271 #: modules/access/v4l2.c:202
7273 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7274 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7277 #: modules/access/v4l2.c:220
7281 #: modules/access/v4l2.c:220
7285 #: modules/access/v4l2.c:220
7289 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7290 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7291 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7292 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7296 #: modules/access/v4l2.c:229
7297 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7298 msgstr "Primärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
7300 #: modules/access/v4l2.c:230
7301 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7302 msgstr "Sekundärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
7304 #: modules/access/v4l2.c:231
7305 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7306 msgstr "Sekundärt ljudprogram (endast analoga TV-mottagare)"
7308 #: modules/access/v4l2.c:232
7309 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7310 msgstr "Primärt språk till vänster, sekundärt språk till höger"
7312 #: modules/access/v4l2.c:238
7313 msgid "Video4Linux2"
7314 msgstr "Video4Linux2"
7316 #: modules/access/v4l2.c:239
7317 msgid "Video4Linux2 input"
7318 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
7320 #: modules/access/v4l2.c:243
7322 msgstr "Videoinmatning"
7324 #: modules/access/v4l2.c:277
7328 #: modules/access/v4l2.c:278
7329 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7332 #: modules/access/v4l2.c:343
7334 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7335 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
7337 #: modules/access/v4l2.c:2765
7338 msgid "Reset controls to default"
7339 msgstr "Återställ kontroller till standard"
7341 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7342 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7344 "Mellanlagringsvärde för VCD-filmer. Detta värde ska ställas in i "
7347 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7348 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7352 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7354 msgstr "Vcd-inmatning"
7356 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7357 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7358 msgstr "[vcd:][enhet][@[titel][,[kapitel]]]"
7360 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7361 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7362 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7363 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7367 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7371 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7372 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7373 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7377 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7381 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7385 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7389 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7393 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7397 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7401 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7405 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7409 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7413 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7414 msgid "First Entry Point"
7417 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7418 msgid "Last Entry Point"
7421 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7422 msgid "Track size (in sectors)"
7423 msgstr "Spårstorlek (i sektorer)"
7425 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7426 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7430 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7434 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7436 msgstr "spela lista"
7438 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7439 msgid "extended selection list"
7440 msgstr "utökad vallista"
7442 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7443 msgid "selection list"
7446 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7447 msgid "unknown type"
7450 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7451 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7455 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7456 msgid "(Super) Video CD"
7457 msgstr "(Super) Video-cd"
7459 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7460 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7461 msgstr "Video CD-inmatning (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7463 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7464 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7465 msgstr "vcdx://[enhet-eller-fil][@{P,S,T}num]"
7467 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7468 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7471 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7472 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7473 msgstr "Antal cd-block att hämta i en enstaka läsning."
7475 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7476 msgid "Use playback control?"
7477 msgstr "Använd uppspelningskontroll?"
7479 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7481 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7485 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7486 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7489 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7491 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7495 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7496 msgid "Show extended VCD info?"
7497 msgstr "Visa utökad vcd-information?"
7499 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7501 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7502 "for example playback control navigation."
7505 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7506 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7507 msgstr "Format att använda i spellistans \"author\"-fält."
7509 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7510 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7511 msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält."
7513 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7514 msgid "Dummy stream output"
7517 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7521 #: modules/access_output/file.c:64
7522 msgid "Append to file"
7523 msgstr "Infoga i fil"
7525 #: modules/access_output/file.c:65
7526 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7527 msgstr "Infoga i filen om den finns istället för att ersätta den."
7529 #: modules/access_output/file.c:69
7530 msgid "File stream output"
7533 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7534 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7536 msgstr "Användarnamn"
7538 #: modules/access_output/http.c:66
7539 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7540 msgstr "Användarnamnet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
7542 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359
7544 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135 modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7548 #: modules/access_output/http.c:69
7549 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7550 msgstr "Lösenordet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
7552 #: modules/access_output/http.c:71
7556 #: modules/access_output/http.c:72
7557 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7560 #: modules/access_output/http.c:75
7561 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7562 msgstr "Sökväg till x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS."
7564 #: modules/access_output/http.c:78
7566 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7567 "empty if you don't have one."
7569 "Sökväg till den privata x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS. "
7570 "Lämna tom om du inte har en."
7572 #: modules/access_output/http.c:82
7574 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7575 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7577 "Sökväg till den betrodda utfärdarens x509 PEM-rotcertifikatfil "
7578 "(certifikatutfärdare) som ska användas för HTTPS. Lämna tom om du inte har "
7581 #: modules/access_output/http.c:87
7583 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7584 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7586 "Sökväg till filen som innehåller spärrlistor för x509 PEM-certifikat som ska "
7587 "användas för SSL. Lämna tom om du inte har en."
7589 #: modules/access_output/http.c:90
7590 msgid "Advertise with Bonjour"
7591 msgstr "Annonsera med Bonjour"
7593 #: modules/access_output/http.c:91
7594 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7595 msgstr "Annonsera strömmen med Bonjour-protokollet."
7597 #: modules/access_output/http.c:95
7598 msgid "HTTP stream output"
7601 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7602 msgid "Active TCP connection"
7603 msgstr "Aktiv TCP-anslutning"
7605 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7607 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7608 "an incoming connection."
7611 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7612 msgid "RTMP stream output"
7613 msgstr "RTMP-strömutmatning"
7615 #: modules/access_output/shout.c:63
7619 #: modules/access_output/shout.c:64
7620 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7623 #: modules/access_output/shout.c:67
7624 msgid "Stream description"
7625 msgstr "Strömbeskrivning"
7627 #: modules/access_output/shout.c:68
7628 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7629 msgstr "Beskrivning av strömmens innehåll eller information om din kanal."
7631 #: modules/access_output/shout.c:71
7633 msgstr "Strömma MP3"
7635 #: modules/access_output/shout.c:72
7637 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7638 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7639 "shoutcast/icecast server."
7642 #: modules/access_output/shout.c:81
7643 msgid "Genre description"
7644 msgstr "Genrebeskrivning"
7646 #: modules/access_output/shout.c:82
7647 msgid "Genre of the content. "
7648 msgstr "Genre för innehållet. "
7650 #: modules/access_output/shout.c:84
7651 msgid "URL description"
7652 msgstr "URL-beskrivning"
7654 #: modules/access_output/shout.c:85
7655 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7656 msgstr "URL med information om strömmen eller din kanal."
7658 #: modules/access_output/shout.c:92
7659 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7660 msgstr "Information om bitfrekvens för den omkodade strömmen. "
7662 #: modules/access_output/shout.c:95
7663 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7664 msgstr "Information om samplingsfrekvensen för den omkodade strömmen. "
7666 #: modules/access_output/shout.c:97
7667 msgid "Number of channels"
7668 msgstr "Antal kanaler"
7670 #: modules/access_output/shout.c:98
7671 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7672 msgstr "Information om antal kanaler för den omkodade strömmen. "
7674 #: modules/access_output/shout.c:100
7675 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7676 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
7678 #: modules/access_output/shout.c:101
7679 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7680 msgstr "Information om Ogg Vorbis-kvaliteten för den omkodade strömmen."
7682 #: modules/access_output/shout.c:103
7683 msgid "Stream public"
7684 msgstr "Strömma publikt"
7686 #: modules/access_output/shout.c:104
7688 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7689 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7690 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7693 #: modules/access_output/shout.c:110
7694 msgid "IceCAST output"
7695 msgstr "IceCAST-utmatning"
7697 #: modules/access_output/udp.c:69
7699 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7702 "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
7705 #: modules/access_output/udp.c:72
7706 msgid "Group packets"
7709 #: modules/access_output/udp.c:73
7711 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7712 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7713 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7715 "Paket kan skickas ett och ett samtidigt eller grupperat. Du kan välja "
7716 "antalet paket som ska skickas åt gången. Det hjälper till att reducera "
7717 "schemaläggningens belastning på överbelastade system."
7719 #: modules/access_output/udp.c:80
7720 msgid "UDP stream output"
7723 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7724 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7725 msgstr "Enkel avkodare för Dolby Surround-kodade strömmar"
7727 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7728 msgid "Dolby Surround decoder"
7729 msgstr "Avkodare för Dolby Surround"
7731 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7733 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7734 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7735 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7736 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7737 "It works with any source format from mono to 7.1."
7740 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7741 msgid "Characteristic dimension"
7744 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7745 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7746 msgstr "Avstånd mellan främre vänstra högtalare och lyssnaren (i meter)."
7748 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7749 msgid "Compensate delay"
7750 msgstr "Kompensera fördröjning"
7752 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7754 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7755 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7756 "case, turn this on to compensate."
7758 "Fördröjningen som introduceras av den fysiska algoritmen kan ibland vara "
7759 "störande för synkroniseringen mellan läpprörelser och tal. I så fall, slå på "
7760 "denna för att kompensera."
7762 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7763 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7764 msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
7766 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7768 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7769 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7771 "Dolby Surround-kodade strömmar kommer inte att avkodas innan de har "
7772 "behandlats av det här filtret. Aktivering av den här inställningen "
7773 "rekommenderas inte."
7775 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7776 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7777 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7780 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7781 msgid "Headphone effect"
7782 msgstr "Hörlurseffekt"
7784 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7785 msgid "Use downmix algorithm"
7786 msgstr "Använd nedmixningsalgoritm"
7788 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7790 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7791 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7795 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7796 msgid "Select channel to keep"
7797 msgstr "Välj kanal att behålla"
7799 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7801 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7802 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7805 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7807 msgstr "Vänster bak"
7809 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7813 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7815 msgstr "Vänster fram"
7817 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7818 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7819 msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
7821 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7822 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7823 msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
7825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7826 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7827 msgstr "ljudfilter för enkel kanalmixning"
7829 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7830 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7833 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
7834 msgid "A/52 dynamic range compression"
7837 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7838 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7840 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7841 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7842 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7843 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7846 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
7847 msgid "Enable internal upmixing"
7848 msgstr "Aktivera intern uppmixning"
7850 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7851 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7852 msgstr "Aktivera algoritm för intern uppmixning (rekommenderas inte)."
7854 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
7855 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
7856 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7859 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7860 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7861 msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
7863 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7864 msgid "DTS dynamic range compression"
7867 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7868 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7869 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7872 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7873 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7874 msgstr "Ljudfilter för DTS->S/PDIF-inkapsling"
7876 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7877 msgid "Fixed point audio format conversions"
7880 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
7881 msgid "Floating-point audio format conversions"
7884 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7885 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7886 msgid "MPEG audio decoder"
7887 msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
7889 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7890 msgid "Equalizer preset"
7891 msgstr "Förval för equalizer"
7893 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7894 msgid "Preset to use for the equalizer."
7895 msgstr "Förval att använda med equalizern."
7897 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7901 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7903 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7904 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7908 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7912 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7913 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7914 msgstr "Filtrera ljudet två gånger. Detta ger en mer intensiv effekt."
7916 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7920 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7921 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7924 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
7925 msgid "Equalizer with 10 bands"
7926 msgstr "Equalizer med 10 band"
7928 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7932 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7937 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7941 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7946 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7950 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7951 msgid "Full bass and treble"
7952 msgstr "Full bas och diskant"
7954 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7956 msgstr "Full diskant"
7958 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7962 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7966 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7970 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7974 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7979 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7984 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7989 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7994 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7998 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8002 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8007 #: modules/audio_filter/format.c:205
8008 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8011 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8012 msgid "Number of audio buffers"
8013 msgstr "Antal ljudbuffertar"
8015 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8017 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8018 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8019 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8022 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8026 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8028 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8029 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8030 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8033 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8035 msgid "Volume normalizer"
8036 msgstr "Volymnormalisering"
8038 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8039 msgid "Parametric Equalizer"
8040 msgstr "Parametrisk equalizer"
8042 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8043 msgid "Low freq (Hz)"
8044 msgstr "Låg frek (Hz)"
8046 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8048 msgid "Low freq gain (dB)"
8049 msgstr "Låg frek (Hz)"
8051 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8052 msgid "High freq (Hz)"
8053 msgstr "Hög frek (Hz)"
8055 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8057 msgid "High freq gain (dB)"
8058 msgstr "Hög frek (Hz)"
8060 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8062 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8064 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8066 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8067 msgstr "Frek 1 (Hz)"
8069 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8073 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8075 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8077 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8079 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8080 msgstr "Frek 2 (Hz)"
8082 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8086 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8088 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8090 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8092 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8093 msgstr "Frek 3 (Hz)"
8095 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8099 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8100 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8101 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8104 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8105 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8106 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8109 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8110 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8113 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8114 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8115 msgstr "Ljudfilter för grov omsampling"
8117 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8118 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8121 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8126 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8127 msgid "Stride Length"
8130 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8131 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8134 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8135 msgid "Overlap Length"
8138 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8139 msgid "Percentage of stride to overlap"
8142 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8144 msgid "Search Length"
8147 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8148 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8151 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8156 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8157 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8160 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8165 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8167 msgid "Width of the virtual room"
8168 msgstr "Bredd på skärmbild."
8170 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8172 msgid "Audio Spatializer"
8173 msgstr "Spatializer"
8175 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8176 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8178 msgstr "Spatializer"
8180 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8181 msgid "Float32 audio mixer"
8182 msgstr "Float32 ljudmixer"
8184 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8185 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8186 msgstr "Dummyljudmixer för S/PDIF"
8188 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8189 msgid "Trivial audio mixer"
8192 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8196 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8197 msgid "ALSA audio output"
8198 msgstr "ALSA-ljudutmatning"
8200 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8201 msgid "ALSA Device Name"
8202 msgstr "ALSA-enhetsnamn"
8204 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8205 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8206 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8207 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8208 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:613
8209 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
8210 msgid "Audio Device"
8213 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8214 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8215 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8216 msgid "2 Front 2 Rear"
8217 msgstr "2 Fram 2 Bak"
8219 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8220 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8221 msgid "A/52 over S/PDIF"
8222 msgstr "A/52 över S/PDIF"
8224 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8225 msgid "No Audio Device"
8226 msgstr "Ingen ljudenhet"
8228 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8229 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8230 msgstr "Inget ljudenhetsnamn angavs. Du kan vill ange \"default\"."
8232 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8233 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8235 msgid "Audio output failed"
8238 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8240 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8241 msgstr "VLC kunde inte öppna ALSA-enheten \"%s\" (%s)."
8243 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8245 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8246 msgstr "Ljudenheten \"%s\" används redan."
8248 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8249 msgid "Unknown soundcard"
8250 msgstr "Okänt ljudkort"
8252 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8254 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8255 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8258 "Välj ett nummer som motsvarar numret för en ljudenhet, som finns listade i "
8259 "din \"Ljudenhet\"-meny. Den här enheten kommer sedan att användas som "
8260 "standard för ljuduppspelning."
8262 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8263 msgid "HAL AudioUnit output"
8266 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8268 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8271 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8272 msgid "Audio device is not configured"
8273 msgstr "Ljudenheten är inte konfigurerad"
8275 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8277 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8278 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8281 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8283 msgid "%s (Encoded Output)"
8284 msgstr "%s (kodad utmatning)"
8286 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8287 msgid "Output device"
8288 msgstr "Utmatningsenhet"
8290 #: modules/audio_output/directx.c:227
8292 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8293 "default device appears as 0 AND another number)."
8296 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8297 msgid "Use float32 output"
8298 msgstr "Använd float32-utmatning"
8300 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8302 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8303 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8306 #: modules/audio_output/directx.c:233
8308 msgid "Select speaker configuration"
8309 msgstr "Spara konfiguration"
8311 #: modules/audio_output/directx.c:234
8313 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8314 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8317 #: modules/audio_output/directx.c:238
8318 msgid "DirectX audio output"
8319 msgstr "DirectX-ljudutmatning"
8321 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8322 msgid "3 Front 2 Rear"
8323 msgstr "3 Fram 2 Bak"
8325 #: modules/audio_output/file.c:83
8326 msgid "Output format"
8327 msgstr "Utmatningsformat"
8329 #: modules/audio_output/file.c:84
8331 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8332 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8334 "En av \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8335 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
8337 #: modules/audio_output/file.c:87
8338 msgid "Number of output channels"
8339 msgstr "Antal kanaler i utmatning"
8341 #: modules/audio_output/file.c:88
8343 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8344 "restrict the number of channels here."
8346 "Som standard kommer alla kanaler för inkommande att sparas men du kan "
8347 "begränsa antalet kanaler här."
8349 #: modules/audio_output/file.c:91
8350 msgid "Add WAVE header"
8351 msgstr "Lägg till WAVE-huvud"
8353 #: modules/audio_output/file.c:92
8354 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8357 #: modules/audio_output/file.c:109
8359 msgstr "Utmatningsfil"
8361 #: modules/audio_output/file.c:110
8363 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8364 msgstr "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till."
8366 #: modules/audio_output/file.c:113
8367 msgid "File audio output"
8370 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8371 msgid "Roku HD1000 audio output"
8372 msgstr "Roku HD1000-ljudutmatning"
8374 #: modules/audio_output/jack.c:68
8375 msgid "Automatically connect to writable clients"
8376 msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter"
8378 #: modules/audio_output/jack.c:70
8380 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8381 "writable JACK clients found."
8384 #: modules/audio_output/jack.c:74
8385 msgid "Connect to clients matching"
8386 msgstr "Anslut till klienter som matchar"
8388 #: modules/audio_output/jack.c:76
8390 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8391 "regular expression will be considered for connection."
8394 #: modules/audio_output/jack.c:84
8395 msgid "JACK audio output"
8396 msgstr "JACK-ljudutmatning"
8398 #: modules/audio_output/oss.c:103
8399 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8400 msgstr "Försök att motverka felaktiga OSS-drivrutiner"
8402 #: modules/audio_output/oss.c:105
8404 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8405 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8406 "drivers, then you need to enable this option."
8409 #: modules/audio_output/oss.c:111
8410 msgid "UNIX OSS audio output"
8411 msgstr "UNIX OSS-ljudutmatning"
8413 #: modules/audio_output/oss.c:116
8414 msgid "OSS DSP device"
8415 msgstr "OSS DSP-enhet"
8417 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8418 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8419 msgstr "Portaudio-identifierare för utmatningsenheten"
8421 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8422 msgid "PORTAUDIO audio output"
8423 msgstr "PORTAUDIO-ljudutmatning"
8425 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:535
8426 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1908
8427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8428 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8429 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8430 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8431 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8432 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8433 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8434 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8435 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8436 msgid "VLC media player"
8437 msgstr "Mediaspelaren VLC"
8439 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8441 msgid "Pulseaudio audio output"
8442 msgstr "EsounD-ljudutmatning"
8444 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8445 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8448 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8449 msgid "Microsoft Soundmapper"
8450 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8452 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8453 msgid "Select Audio Device"
8454 msgstr "Välj ljudenhet"
8456 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8458 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8459 "VLC restart to apply."
8462 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8463 msgid "Default Audio Device"
8464 msgstr "Standardljudenhet"
8466 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8467 msgid "Win32 waveOut extension output"
8470 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8474 #: modules/codec/a52.c:48
8476 msgstr "A/52-tolkare"
8478 #: modules/codec/a52.c:55
8479 msgid "A/52 audio packetizer"
8480 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
8482 #: modules/codec/adpcm.c:48
8483 msgid "ADPCM audio decoder"
8484 msgstr "Avkodare för ADPCM-ljud"
8486 #: modules/codec/aes3.c:48
8488 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8489 msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
8491 #: modules/codec/aes3.c:53
8493 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8494 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
8496 #: modules/codec/araw.c:49
8497 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8500 #: modules/codec/araw.c:58
8501 msgid "Raw audio encoder"
8502 msgstr "Råljudskodare"
8504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8518 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8536 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8537 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8538 "MJPEG and other codecs"
8540 "Olika avkodare/kodare för ljud och video från FFmpeg-biblioteket. Det här "
8541 "inkluderar (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8542 "MJPEG och andra kodekar"
8544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8545 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8546 msgstr "AltiVec FFmpeg ljud/video-avkodare ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8550 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8551 msgstr "FFmpeg ljud/videokodare"
8553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8562 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8563 msgstr "FFmpeg ljud/videokodare"
8565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8567 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8568 msgstr "ffmpeg videofilter"
8570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8571 msgid "Direct rendering"
8572 msgstr "Direktrendering"
8574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8575 msgid "Error resilience"
8578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8580 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8581 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8582 "can produce a lot of errors.\n"
8583 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8587 msgid "Workaround bugs"
8588 msgstr "Temporärlösning för fel"
8590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8592 "Try to fix some bugs:\n"
8595 "4 xvid interlaced\n"
8600 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8603 "Försök att rätta till vissa fel:\n"
8604 "1 automatisk identifiering\n"
8605 "2 gammal msmpeg4\n"
8606 "4 xvid interlaced\n"
8611 "Detta måste vara summan av värdena. Till exempel, för att rätta till \"ac vlc"
8612 "\" och \"ump4\", ange 40."
8614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8615 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8621 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8622 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8626 msgid "Skip frame (default=0)"
8627 msgstr "Hoppa över bildruta (standard=0)"
8629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8631 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8632 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8634 "Tvinga överhoppning av bildrutor för att snabba på avkodning (-1=Ingen, "
8635 "0=Standard, 1=B-bildrutor, 2=P-bildrutor, 3=B+P-bildrutor, 4=alla bildrutor)."
8637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8638 msgid "Skip idct (default=0)"
8639 msgstr "Hoppa över idct (standard=0)"
8641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8643 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8644 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8649 msgstr "Felsökningsmask"
8651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8652 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8653 msgstr "Ställ in felsökningsmask för ffmpeg"
8655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8656 msgid "Visualize motion vectors"
8659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8661 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8662 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8663 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8664 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8665 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8666 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8669 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8670 msgid "Low resolution decoding"
8671 msgstr "Låg upplöst avkodning"
8673 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8675 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
8680 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8685 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8686 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8690 msgid "Ratio of key frames"
8693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8694 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8695 msgstr "Antal bildrutor som kommer att kodas för en nyckelbildruta."
8697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8698 msgid "Ratio of B frames"
8701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8702 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8706 msgid "Video bitrate tolerance"
8709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8710 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8711 msgstr "Tolerans för videobitfrekvens i kbit/s."
8713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8714 msgid "Interlaced encoding"
8715 msgstr "Flätad kodning"
8717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8718 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8719 msgstr "Aktivera dedicerade algoritmer för flätade bildrutor (interlace)."
8721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8723 msgid "Interlaced motion estimation"
8724 msgstr "Markera allt"
8726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8727 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8729 "Aktivera algoritmer för flätad rörelseestimering. Detta kräver mer "
8732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8734 msgid "Pre-motion estimation"
8735 msgstr "Sessionsbeskrivning"
8737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8738 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8742 msgid "Rate control buffer size"
8743 msgstr "Buffertstorlek för frekvenskontroll"
8745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8747 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8748 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8750 "Buffertstorlek för frekvenskontroll (i kilobyte). En större buffert kommer "
8751 "att tillåta bättre frekvenskontroll men kommer att orsaka en fördröjning i "
8754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8755 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8756 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert"
8758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8759 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8760 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert."
8762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8763 msgid "I quantization factor"
8766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8768 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8769 "same qscale for I and P frames)."
8772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8773 #: modules/demux/mod.c:77
8774 msgid "Noise reduction"
8775 msgstr "Störningsreducering"
8777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8779 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8780 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8782 "Aktivera en enkel algoritm för störningsreducering för att minska "
8783 "kodningslängden och bitfrekvensen, på bekostnad av lägre kvalitet."
8785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8786 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8791 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8792 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8793 "standard MPEG2 decoders."
8796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8797 msgid "Quality level"
8798 msgstr "Kvalitetsnivå"
8800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8802 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8803 "encoding very much)."
8806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8808 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8809 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8810 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8811 "to ease the encoder's task."
8814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
8815 msgid "Minimum video quantizer scale"
8818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
8819 msgid "Minimum video quantizer scale."
8822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8823 msgid "Maximum video quantizer scale"
8826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8827 msgid "Maximum video quantizer scale."
8830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8832 msgid "Trellis quantization"
8833 msgstr "Visualiseringar"
8835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8836 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8840 msgid "Fixed quantizer scale"
8843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
8845 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8850 msgid "Strict standard compliance"
8853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
8855 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8859 msgid "Luminance masking"
8862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
8863 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8867 msgid "Darkness masking"
8870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
8871 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8875 msgid "Motion masking"
8878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
8880 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8885 msgid "Border masking"
8888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
8890 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8895 msgid "Luminance elimination"
8898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
8900 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8901 "The H264 specification recommends -4."
8904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
8905 msgid "Chrominance elimination"
8908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8910 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8911 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8915 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8916 msgstr "Ange AAC-ljudprofil att använda"
8918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
8920 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8921 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8925 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
8927 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8928 msgstr "\"%s\" är inte en videokodare."
8930 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
8932 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8933 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
8935 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8938 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8940 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8942 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8943 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8946 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
8947 msgid "VLC could not open the encoder."
8948 msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
8950 #: modules/codec/cc.c:64
8954 #: modules/codec/cc.c:65
8956 msgid "Closed Captions decoder"
8957 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
8959 #: modules/codec/cdg.c:88
8960 msgid "CDG video decoder"
8961 msgstr "Avkodare för CDG-video"
8963 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8964 msgid "CMML annotations decoder"
8967 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
8968 msgid "Subtitles (advanced)"
8969 msgstr "Undertexter (avancerat)"
8971 #: modules/codec/csri.c:53
8972 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8975 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8976 msgid "CVD subtitle decoder"
8979 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8980 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8983 #: modules/codec/dirac.c:62
8984 msgid "Constant quality factor"
8987 #: modules/codec/dirac.c:63
8988 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8991 #: modules/codec/dirac.c:66
8993 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8994 msgstr "Bitfrekvens (kb/s)"
8996 #: modules/codec/dirac.c:67
8997 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9000 #: modules/codec/dirac.c:70
9002 msgid "Enable lossless coding"
9003 msgstr "Aktivera superbasläge"
9005 #: modules/codec/dirac.c:71
9007 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9008 "reproduction of the original"
9011 #: modules/codec/dirac.c:75
9016 #: modules/codec/dirac.c:76
9018 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9019 msgstr "Aktivera loopfilter"
9021 #: modules/codec/dirac.c:80
9022 msgid "Centre Weighted Median"
9025 #: modules/codec/dirac.c:81
9026 msgid "Rectangular Linear Phase"
9029 #: modules/codec/dirac.c:81
9030 msgid "Diagonal Linear Phase"
9033 #: modules/codec/dirac.c:84
9034 msgid "Amount of prefiltering"
9037 #: modules/codec/dirac.c:85
9038 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9041 #: modules/codec/dirac.c:88
9043 msgid "Chroma format"
9044 msgstr "SDL chroma-format"
9046 #: modules/codec/dirac.c:89
9048 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9051 #: modules/codec/dirac.c:94
9055 #: modules/codec/dirac.c:94
9059 #: modules/codec/dirac.c:94
9063 #: modules/codec/dirac.c:97
9065 msgid "Distance between 'P' frames"
9066 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
9068 #: modules/codec/dirac.c:101
9070 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9071 msgstr "Antal referensbildrutor"
9073 #: modules/codec/dirac.c:105
9075 msgid "Picture coding mode"
9076 msgstr "Inspelning färdig"
9078 #: modules/codec/dirac.c:106
9080 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9081 "pseudo-progressive frame"
9084 #: modules/codec/dirac.c:111
9085 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9088 #: modules/codec/dirac.c:112
9089 msgid "force coding frame as single picture"
9092 #: modules/codec/dirac.c:113
9093 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9096 #: modules/codec/dirac.c:117
9097 msgid "Width of motion compensation blocks"
9100 #: modules/codec/dirac.c:121
9101 msgid "Height of motion compensation blocks"
9104 #: modules/codec/dirac.c:126
9105 msgid "Block overlap (%)"
9108 #: modules/codec/dirac.c:127
9109 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9112 #: modules/codec/dirac.c:132
9117 #: modules/codec/dirac.c:133
9118 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9121 #: modules/codec/dirac.c:137
9126 #: modules/codec/dirac.c:138
9127 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9130 #: modules/codec/dirac.c:141
9132 msgid "Motion vector precision"
9133 msgstr "Maximal videohöjd"
9135 #: modules/codec/dirac.c:142
9136 msgid "Motion vector precision in pels."
9139 #: modules/codec/dirac.c:147
9140 msgid "Simple ME search area x:y"
9143 #: modules/codec/dirac.c:148
9145 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9146 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9149 #: modules/codec/dirac.c:153
9151 msgid "Three component motion estimation"
9152 msgstr "Sessionsbeskrivning"
9154 #: modules/codec/dirac.c:154
9156 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9157 msgstr "Sessionsbeskrivning"
9159 #: modules/codec/dirac.c:157
9161 msgid "Intra picture DWT filter"
9162 msgstr "Filter för underbilder"
9164 #: modules/codec/dirac.c:161
9166 msgid "Inter picture DWT filter"
9167 msgstr "Filter för underbilder"
9169 #: modules/codec/dirac.c:165
9171 msgid "Number of DWT iterations"
9172 msgstr "Antal rader"
9174 #: modules/codec/dirac.c:166
9175 msgid "Also known as DWT levels"
9178 #: modules/codec/dirac.c:170
9180 msgid "Enable multiple quantizers"
9181 msgstr "Visualisering"
9183 #: modules/codec/dirac.c:171
9184 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9187 #: modules/codec/dirac.c:175
9189 msgid "Enable spatial partitioning"
9190 msgstr "Visualisering"
9192 #: modules/codec/dirac.c:179
9193 msgid "Disable arithmetic coding"
9196 #: modules/codec/dirac.c:180
9197 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9200 #: modules/codec/dirac.c:185
9202 msgid "cycles per degree"
9203 msgstr "Vinkel i grader"
9205 #: modules/codec/dirac.c:207
9206 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9209 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9210 msgid "DirectMedia Object decoder"
9211 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
9213 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9214 msgid "DirectMedia Object encoder"
9215 msgstr "Kodare för DirectMedia Objekt"
9217 #: modules/codec/dts.c:47
9219 msgstr "DTS-tolkare"
9221 #: modules/codec/dts.c:52
9222 msgid "DTS audio packetizer"
9223 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
9225 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9226 msgid "Decoding X coordinate"
9227 msgstr "Avkodar X-koordinat"
9229 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9230 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9231 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
9233 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9234 msgid "Decoding Y coordinate"
9235 msgstr "Avkodar Y-koordinat"
9237 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9238 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9239 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
9241 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9242 msgid "Subpicture position"
9243 msgstr "Position för underbild"
9245 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9247 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9248 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9251 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
9252 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
9253 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
9255 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9256 msgid "Encoding X coordinate"
9257 msgstr "Kodad X-koordinat"
9259 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9260 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9261 msgstr "X-koordinat för kodad undertext"
9263 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9264 msgid "Encoding Y coordinate"
9265 msgstr "Kodad Y-koordinat"
9267 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9268 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9269 msgstr "Y-koordinat för kodad undertext"
9271 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9272 msgid "DVB subtitles decoder"
9273 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
9275 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9276 msgid "DVB subtitles"
9277 msgstr "DVB-undertexter"
9279 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9280 msgid "DVB subtitles encoder"
9281 msgstr "Kodare för DVB-undertexter"
9283 #: modules/codec/faad.c:44
9284 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9285 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
9287 #: modules/codec/faad.c:378
9288 msgid "AAC extension"
9291 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9295 #: modules/codec/fake.c:55
9296 msgid "Path of the image file for fake input."
9299 #: modules/codec/fake.c:56
9300 msgid "Reload image file"
9301 msgstr "Läs om bildfil"
9303 #: modules/codec/fake.c:58
9304 msgid "Reload image file every n seconds."
9305 msgstr "Läs om bildfilen var n sekund."
9307 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9308 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9309 msgid "Output video width."
9310 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
9312 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9313 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9314 msgid "Output video height."
9315 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
9317 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9318 msgid "Keep aspect ratio"
9319 msgstr "Behåll bildförhållande"
9321 #: modules/codec/fake.c:67
9322 msgid "Consider width and height as maximum values."
9323 msgstr "Anse bredd och höjd som maximala värden."
9325 #: modules/codec/fake.c:68
9326 msgid "Background aspect ratio"
9329 #: modules/codec/fake.c:70
9330 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9332 "Bildförhållandet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
9335 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9336 msgid "Deinterlace video"
9337 msgstr "Avfläta video"
9339 #: modules/codec/fake.c:73
9340 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9341 msgstr "Avfläta bilden efter inläsning."
9343 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9344 msgid "Deinterlace module"
9345 msgstr "Avflätningsmodul"
9347 #: modules/codec/fake.c:76
9348 msgid "Deinterlace module to use."
9349 msgstr "Avflätningsmodul att använda."
9351 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9352 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9353 msgid "Chroma used."
9354 msgstr "Kroma som används."
9356 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9357 #: modules/video_output/yuv.c:56
9358 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9360 "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
9362 #: modules/codec/fake.c:90
9363 msgid "Fake video decoder"
9366 #: modules/codec/flac.c:186
9367 msgid "Flac audio decoder"
9368 msgstr "Avkodare för Flac-ljud"
9370 #: modules/codec/flac.c:191
9371 msgid "Flac audio encoder"
9372 msgstr "Kodare för Flac-ljud"
9374 #: modules/codec/flac.c:197
9375 msgid "Flac audio packetizer"
9376 msgstr "Flac-ljudpaketerare"
9378 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9379 msgid "Sound fonts (required)"
9382 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9383 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9386 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9387 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9390 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9394 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9395 msgid "Video memory buffer width."
9398 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9400 msgid "Video memory buffer height."
9403 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9404 msgid "Lock function"
9405 msgstr "Låsfunktion"
9407 #: modules/codec/invmem.c:60
9409 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9410 "memory address for use by the video renderer."
9413 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9414 msgid "Unlock function"
9415 msgstr "Upplåsningsfunktion"
9417 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9418 msgid "Address of the unlocking callback function"
9421 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9422 msgid "Callback data"
9425 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9426 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9427 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
9429 #: modules/codec/invmem.c:70
9431 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9432 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9433 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9434 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9435 "video output module."
9438 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9440 msgid "Memory video decoder"
9441 msgstr "Avkodare för Theora-video"
9443 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9444 msgid "Formatted Subtitles"
9445 msgstr "Formaterade undertexter"
9447 #: modules/codec/kate.c:197
9450 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9451 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9452 "rendering via Tiger is enabled."
9454 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
9455 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
9457 #: modules/codec/kate.c:204
9460 msgstr "Skuggposition"
9462 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9466 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9467 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9468 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9469 #: modules/video_filter/rss.c:70
9473 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9474 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9475 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9476 #: modules/video_filter/rss.c:71
9480 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9481 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9482 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9483 #: modules/video_filter/rss.c:71
9487 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9488 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9489 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9490 #: modules/video_filter/rss.c:71
9494 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9495 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9496 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9497 #: modules/video_filter/rss.c:71
9501 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9502 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:644
9503 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9504 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9505 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9509 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9510 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9511 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9512 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9516 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9517 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:646
9518 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9519 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9520 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9524 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9525 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9526 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9527 #: modules/video_filter/rss.c:72
9531 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9532 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:645
9533 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9534 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9535 #: modules/video_filter/rss.c:72
9539 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9540 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9541 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9542 #: modules/video_filter/rss.c:73
9546 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9547 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9548 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9549 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9553 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9554 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9555 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9556 #: modules/video_filter/rss.c:73
9560 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9561 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9562 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9563 #: modules/video_filter/rss.c:73
9567 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9568 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:647
9569 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9570 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9571 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9575 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9576 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9577 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9578 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9582 #: modules/codec/kate.c:216
9584 msgid "Use Tiger for rendering"
9585 msgstr "Direktrendering"
9587 #: modules/codec/kate.c:217
9589 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9590 "only render static text and bitmap based streams."
9593 #: modules/codec/kate.c:221
9595 msgid "Rendering quality"
9596 msgstr "Kodningskvalitet"
9598 #: modules/codec/kate.c:222
9600 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9604 #: modules/codec/kate.c:226
9606 msgid "Default font effect"
9607 msgstr "Standardgränssnitt"
9609 #: modules/codec/kate.c:227
9611 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9615 #: modules/codec/kate.c:231
9617 msgid "Default font effect strength"
9618 msgstr "Standardgränssnitt"
9620 #: modules/codec/kate.c:232
9621 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9624 #: modules/codec/kate.c:236
9626 msgid "Default font description"
9627 msgstr "Sessionsbeskrivning"
9629 #: modules/codec/kate.c:237
9631 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9632 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9633 "font parameters where appropriate."
9636 #: modules/codec/kate.c:242
9638 msgid "Default font color"
9639 msgstr "Standardfärg för text"
9641 #: modules/codec/kate.c:243
9643 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9644 "font color to use."
9647 #: modules/codec/kate.c:247
9649 msgid "Default font alpha"
9650 msgstr "Standardgränssnitt"
9652 #: modules/codec/kate.c:248
9654 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9655 "particular font color to use."
9658 #: modules/codec/kate.c:252
9660 msgid "Default background color"
9661 msgstr "Standardljudvolym"
9663 #: modules/codec/kate.c:253
9665 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9669 #: modules/codec/kate.c:257
9670 msgid "Default background alpha"
9673 #: modules/codec/kate.c:258
9675 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9676 "specify a particular background color to use."
9679 #: modules/codec/kate.c:264
9681 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9682 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9683 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9685 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9686 "played. This will hopefully be fixed soon."
9689 #: modules/codec/kate.c:273
9693 #: modules/codec/kate.c:274
9695 msgid "Kate overlay decoder"
9696 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
9698 #: modules/codec/kate.c:293
9700 msgid "Tiger rendering defaults"
9701 msgstr "Textrenderingsmodul"
9703 #: modules/codec/kate.c:329
9705 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9706 msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
9708 #: modules/codec/libass.c:58
9710 msgid "Subtitle renderers using libass"
9711 msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
9713 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9714 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9715 msgstr "MPEG I/II-videoavkodare (använder libmpeg2)"
9717 #: modules/codec/lpcm.c:52
9718 msgid "Linear PCM audio decoder"
9719 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
9721 #: modules/codec/lpcm.c:57
9722 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9723 msgstr "Linjär PCM-ljudpaketerare"
9725 #: modules/codec/mash.cpp:71
9726 msgid "Video decoder using openmash"
9727 msgstr "Videoavkodare med openmash"
9729 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9730 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9731 msgstr "MPEG-ljud layer I/II/III-avkodare"
9733 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9734 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9735 msgstr "Ljudpaketerare för MPEG Layer I/II/III"
9737 #: modules/codec/png.c:59
9738 msgid "PNG video decoder"
9739 msgstr "Avkodare för PNG-video"
9741 #: modules/codec/quicktime.c:68
9742 msgid "QuickTime library decoder"
9743 msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
9745 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9746 msgid "Pseudo raw video decoder"
9749 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9750 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9753 #: modules/codec/realaudio.c:65
9754 msgid "RealAudio library decoder"
9755 msgstr "Avkodare för RealAudio-biblioteket"
9757 #: modules/codec/realvideo.c:132
9758 msgid "RealVideo library decoder"
9759 msgstr "Avkodare för RealVideo-biblioteket"
9761 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9762 msgid "Schroedinger video decoder"
9763 msgstr "Avkodare för Schroedinger-video"
9765 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9766 msgid "SDL Image decoder"
9767 msgstr "Avkodare för SDL Image"
9769 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9770 msgid "SDL_image video decoder"
9771 msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
9773 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9775 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9776 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
9778 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9779 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
9783 #: modules/codec/speex.c:58
9785 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9786 msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
9788 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9789 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9790 msgid "Encoding quality"
9791 msgstr "Kodningskvalitet"
9793 #: modules/codec/speex.c:62
9795 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9796 msgstr "Kvalitet för kodningen mellan 1.0 (låg) och 10.0 (hög)."
9798 #: modules/codec/speex.c:64
9799 msgid "Encoding complexity"
9800 msgstr "Kodningskomplexitet"
9802 #: modules/codec/speex.c:66
9804 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9805 msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
9807 #: modules/codec/speex.c:68
9808 msgid "Maximal bitrate"
9809 msgstr "Maximal bitfrekvens"
9811 #: modules/codec/speex.c:70
9813 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9814 msgstr "Maximal bitfrekvens"
9816 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9817 msgid "CBR encoding"
9818 msgstr "CBR-kodning"
9820 #: modules/codec/speex.c:74
9822 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9823 "bitrate encoding (VBR)."
9826 #: modules/codec/speex.c:77
9827 msgid "Voice activity detection"
9830 #: modules/codec/speex.c:79
9832 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9836 #: modules/codec/speex.c:82
9838 msgid "Discontinuous Transmission"
9839 msgstr "Kontinuerlig ström"
9841 #: modules/codec/speex.c:84
9843 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9844 msgstr "Kontinuerlig ström"
9846 #: modules/codec/speex.c:88
9847 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9850 #: modules/codec/speex.c:88
9851 msgid "Wide-band (16kHz)"
9854 #: modules/codec/speex.c:88
9855 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9858 #: modules/codec/speex.c:95
9859 msgid "Speex audio decoder"
9860 msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
9862 #: modules/codec/speex.c:97
9867 #: modules/codec/speex.c:101
9868 msgid "Speex audio packetizer"
9869 msgstr "Speex-ljudpaketerare"
9871 #: modules/codec/speex.c:106
9872 msgid "Speex audio encoder"
9873 msgstr "Kodare för Speex-ljud"
9875 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9876 msgid "DVD subtitles decoder"
9877 msgstr "Avkodare för dvd-undertexter"
9879 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9880 msgid "DVD subtitles packetizer"
9881 msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
9883 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
9888 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9889 msgid "Universal (UTF-8)"
9892 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9893 msgid "Universal (UTF-16)"
9896 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9897 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9900 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9901 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9904 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9905 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9908 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9909 msgid "Western European (Latin-9)"
9912 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9913 msgid "Western European (Windows-1252)"
9916 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9917 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9920 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9921 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9924 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9926 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9929 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9930 msgid "Nordic (Latin-6)"
9933 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9934 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9937 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9939 msgid "Russian (KOI8-R)"
9942 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9944 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9947 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9948 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9951 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9952 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9955 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9956 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9959 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9960 msgid "Greek (Windows-1256)"
9963 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9964 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9967 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9968 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9971 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9972 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9975 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9976 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9979 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9980 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9983 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9984 msgid "Thai (Windows-874)"
9987 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
9988 msgid "Baltic (Latin-7)"
9991 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
9992 msgid "Baltic (Windows-1257)"
9995 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
9996 msgid "Celtic (Latin-8)"
9999 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10000 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10003 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10005 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10006 msgstr "Förenklad kinesiska"
10008 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10010 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10011 msgstr "Förenklad kinesiska"
10013 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10014 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10017 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10018 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10021 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10022 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10025 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10026 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10029 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10030 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10033 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10034 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10037 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10038 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10041 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10042 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10045 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10047 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10048 msgstr "Vietnamesiska"
10050 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10051 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10054 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10055 msgid "Subtitles text encoding"
10056 msgstr "Kodning för undertexter"
10058 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10059 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10060 msgstr "Ställ in kodning som används i undertexter"
10062 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10063 msgid "Subtitles justification"
10064 msgstr "Justering av undertexter"
10066 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10067 msgid "Set the justification of subtitles"
10068 msgstr "Ställer in justeringen av undertexter"
10070 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10071 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10072 msgstr "Identifiera UTF-8-undertexter automatiskt"
10074 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10076 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10078 "Detta aktiverar automatisk identifiering av UTF-8-kodning i undertextfilerna."
10080 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10082 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10083 "but you can choose to disable all formatting."
10085 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
10086 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
10088 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10089 msgid "Text subtitles decoder"
10090 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
10092 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10096 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10097 msgid "USF subtitles decoder"
10098 msgstr "Avkodare för USF-undertexter"
10100 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10101 msgid "T.140 text encoder"
10102 msgstr "Kodare för T.140-text"
10104 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10105 msgid "Enable debug"
10106 msgstr "Aktivera felsökning"
10108 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10110 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10112 "packet assembly info 2\n"
10115 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10116 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10119 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10120 msgid "SVCD subtitles"
10121 msgstr "Svcd-undertexter"
10123 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10124 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10127 #: modules/codec/tarkin.c:80
10129 msgid "Tarkin decoder"
10130 msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
10132 #: modules/codec/telx.c:55
10133 msgid "Override page"
10134 msgstr "Åsidosätt sida"
10136 #: modules/codec/telx.c:56
10138 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10139 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10140 "usually 888 or 889)."
10143 #: modules/codec/telx.c:61
10144 msgid "Ignore subtitle flag"
10145 msgstr "Ignorera undertextflagga"
10147 #: modules/codec/telx.c:62
10148 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10150 "Ignorera undertextflaggan, prova den här om dina undertexter inte visas."
10152 #: modules/codec/telx.c:65
10153 msgid "Workaround for France"
10154 msgstr "Temporärlösning för Frankrike"
10156 #: modules/codec/telx.c:66
10158 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10159 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10160 "your subtitles don't appear."
10163 #: modules/codec/telx.c:72
10165 msgid "Teletext subtitles decoder"
10166 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
10168 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10170 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10171 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10173 "Framtvinga en kvalitet mellan 1 (låg) och 10 (hög), istället för att ange en "
10174 "specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en VBR-ström."
10176 #: modules/codec/theora.c:104
10177 msgid "Theora video decoder"
10178 msgstr "Avkodare för Theora-video"
10180 #: modules/codec/theora.c:110
10181 msgid "Theora video packetizer"
10182 msgstr "Theora-videopaketerare"
10184 #: modules/codec/theora.c:115
10185 msgid "Theora video encoder"
10186 msgstr "Kodare för Theora-video"
10188 #: modules/codec/twolame.c:57
10190 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10191 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10193 "Tvinga en specifik kodningskvalitet mellan 0.0 (hög) och 50.0 (låg), "
10194 "istället för att ange en specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en "
10197 #: modules/codec/twolame.c:60
10198 msgid "Stereo mode"
10199 msgstr "Stereoläge"
10201 #: modules/codec/twolame.c:61
10202 msgid "Handling mode for stereo streams"
10203 msgstr "Hanteringsläge för stereoströmmar"
10205 #: modules/codec/twolame.c:62
10209 #: modules/codec/twolame.c:64
10210 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10212 "Använd variabel bitfrekvens. Standard är att använda konstant bitfrekvens "
10215 #: modules/codec/twolame.c:65
10216 msgid "Psycho-acoustic model"
10219 #: modules/codec/twolame.c:67
10220 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10221 msgstr "Heltal från -1 (ingen modell) till 4."
10223 #: modules/codec/twolame.c:71
10225 msgstr "Dubbelmono"
10227 #: modules/codec/twolame.c:71
10228 msgid "Joint stereo"
10229 msgstr "Sammanslagen stereo"
10231 #: modules/codec/twolame.c:76
10232 msgid "Libtwolame audio encoder"
10233 msgstr "Avkodare för libtwolame-ljud"
10235 #: modules/codec/vorbis.c:169
10236 msgid "Maximum encoding bitrate"
10237 msgstr "Maximal bitfrekvens för kodning"
10239 #: modules/codec/vorbis.c:171
10240 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10243 #: modules/codec/vorbis.c:172
10244 msgid "Minimum encoding bitrate"
10245 msgstr "Minimal bitfrekvens för kodning"
10247 #: modules/codec/vorbis.c:174
10249 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10253 #: modules/codec/vorbis.c:177
10254 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10255 msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)."
10257 #: modules/codec/vorbis.c:181
10258 msgid "Vorbis audio decoder"
10259 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
10261 #: modules/codec/vorbis.c:192
10262 msgid "Vorbis audio packetizer"
10263 msgstr "Vorbis-ljudpaketerare"
10265 #: modules/codec/vorbis.c:199
10266 msgid "Vorbis audio encoder"
10267 msgstr "Kodare för Vorbis-ljud"
10269 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10270 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10273 #: modules/codec/x264.c:52
10274 msgid "Maximum GOP size"
10275 msgstr "Maximal GOP-storlek"
10277 #: modules/codec/x264.c:53
10279 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10280 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10283 #: modules/codec/x264.c:57
10284 msgid "Minimum GOP size"
10285 msgstr "Minimal GOP-storlek"
10287 #: modules/codec/x264.c:58
10289 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10290 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10291 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10292 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10293 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10294 "the IDR-frame. \n"
10295 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10296 "frames, but do not start a new GOP."
10299 #: modules/codec/x264.c:67
10300 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10303 #: modules/codec/x264.c:68
10305 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10306 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10307 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10308 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10309 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10310 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10314 #: modules/codec/x264.c:79
10315 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10318 #: modules/codec/x264.c:80
10320 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10324 #: modules/codec/x264.c:84
10325 msgid "B-frames between I and P"
10326 msgstr "B-bildrutor mellan I och P"
10328 #: modules/codec/x264.c:85
10329 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10332 #: modules/codec/x264.c:88
10333 msgid "Adaptive B-frame decision"
10336 #: modules/codec/x264.c:90
10338 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10339 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10342 #: modules/codec/x264.c:94
10344 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10345 "possibly before an I-frame."
10348 #: modules/codec/x264.c:98
10349 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10352 #: modules/codec/x264.c:99
10354 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10355 "negative values cause less B-frames."
10358 #: modules/codec/x264.c:102
10359 msgid "Keep some B-frames as references"
10360 msgstr "Behåll några B-bildrutor som referenser"
10362 #: modules/codec/x264.c:103
10364 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10365 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10369 #: modules/codec/x264.c:107
10373 #: modules/codec/x264.c:108
10375 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10376 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10379 #: modules/codec/x264.c:112
10380 msgid "Number of reference frames"
10381 msgstr "Antal referensbildrutor"
10383 #: modules/codec/x264.c:113
10385 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10386 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10387 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10390 #: modules/codec/x264.c:118
10392 msgid "Skip loop filter"
10395 #: modules/codec/x264.c:119
10396 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10399 #: modules/codec/x264.c:121
10400 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10403 #: modules/codec/x264.c:122
10405 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10406 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10409 #: modules/codec/x264.c:126
10410 msgid "H.264 level"
10411 msgstr "H.264-nivå"
10413 #: modules/codec/x264.c:127
10415 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10416 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10417 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10420 #: modules/codec/x264.c:136
10421 msgid "Interlaced mode"
10422 msgstr "Flätat läge"
10424 #: modules/codec/x264.c:137
10426 msgid "Pure-interlaced mode."
10427 msgstr "Gränssnittsmodul"
10429 #: modules/codec/x264.c:142
10431 msgstr "Ställ in QP"
10433 #: modules/codec/x264.c:143
10435 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10436 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10439 #: modules/codec/x264.c:147
10440 msgid "Quality-based VBR"
10441 msgstr "Kvalitetsbaserad VBR"
10443 #: modules/codec/x264.c:148
10445 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10446 msgstr "1-pass kvalitetsbaserad VBR. Från 0 till 51"
10448 #: modules/codec/x264.c:150
10452 #: modules/codec/x264.c:151
10454 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10455 msgstr "Minimal quantizer, 15/35 verkar vara ett användbart intervall."
10457 #: modules/codec/x264.c:154
10461 #: modules/codec/x264.c:155
10462 msgid "Maximum quantizer parameter."
10463 msgstr "Maximal quantizer-parameter."
10465 #: modules/codec/x264.c:157
10466 msgid "Max QP step"
10467 msgstr "Max QP-steg"
10469 #: modules/codec/x264.c:158
10470 msgid "Max QP step between frames."
10471 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
10473 #: modules/codec/x264.c:160
10474 msgid "Average bitrate tolerance"
10475 msgstr "Genomsnittlig tolerans för bitfrekvens"
10477 #: modules/codec/x264.c:161
10479 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10480 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
10482 #: modules/codec/x264.c:164
10483 msgid "Max local bitrate"
10484 msgstr "Max lokal bitfrekvens"
10486 #: modules/codec/x264.c:165
10488 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10489 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
10491 #: modules/codec/x264.c:167
10493 msgstr "VBV-buffert"
10495 #: modules/codec/x264.c:168
10497 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10498 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
10500 #: modules/codec/x264.c:171
10501 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10504 #: modules/codec/x264.c:172
10506 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10510 #: modules/codec/x264.c:176
10511 msgid "How AQ distributes bits"
10514 #: modules/codec/x264.c:177
10516 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10518 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10519 " - 2: Move bits between frames"
10522 #: modules/codec/x264.c:182
10524 msgid "Strength of AQ"
10525 msgstr "Strömningsmetod"
10527 #: modules/codec/x264.c:183
10529 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10530 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10531 " - 0.5: weak AQ\n"
10532 " - 1.5: strong AQ"
10535 #: modules/codec/x264.c:190
10536 msgid "QP factor between I and P"
10537 msgstr "QP-faktor mellan I och P"
10539 #: modules/codec/x264.c:191
10541 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10542 msgstr "QP-faktor mellan I och P."
10544 #: modules/codec/x264.c:194
10545 msgid "QP factor between P and B"
10546 msgstr "QP-faktor mellan P och B"
10548 #: modules/codec/x264.c:195
10550 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10551 msgstr "QP-faktor mellan P och B."
10553 #: modules/codec/x264.c:197
10554 msgid "QP difference between chroma and luma"
10557 #: modules/codec/x264.c:198
10558 msgid "QP difference between chroma and luma."
10561 #: modules/codec/x264.c:200
10563 msgid "Multipass ratecontrol"
10564 msgstr "Strikt hastighetskontroll"
10566 #: modules/codec/x264.c:201
10568 "Multipass ratecontrol:\n"
10569 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10570 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10571 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10574 #: modules/codec/x264.c:206
10575 msgid "QP curve compression"
10578 #: modules/codec/x264.c:207
10579 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10582 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10583 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10586 #: modules/codec/x264.c:210
10588 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10589 "blurs complexity."
10592 #: modules/codec/x264.c:214
10594 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10598 #: modules/codec/x264.c:219
10599 msgid "Partitions to consider"
10602 #: modules/codec/x264.c:220
10604 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10607 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10608 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10609 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10610 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10613 #: modules/codec/x264.c:228
10614 msgid "Direct MV prediction mode"
10617 #: modules/codec/x264.c:229
10619 msgid "Direct MV prediction mode."
10620 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
10622 #: modules/codec/x264.c:232
10624 msgid "Direct prediction size"
10625 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
10627 #: modules/codec/x264.c:233
10629 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10631 " - -1: smallest possible according to level\n"
10634 #: modules/codec/x264.c:239
10635 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10638 #: modules/codec/x264.c:240
10639 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10642 #: modules/codec/x264.c:242
10643 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10646 #: modules/codec/x264.c:244
10648 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10650 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10651 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10652 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10653 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10656 #: modules/codec/x264.c:251
10658 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10660 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10661 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10662 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10665 #: modules/codec/x264.c:259
10666 msgid "Maximum motion vector search range"
10669 #: modules/codec/x264.c:260
10671 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10672 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10673 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10676 #: modules/codec/x264.c:265
10678 msgid "Maximum motion vector length"
10679 msgstr "Maximal videohöjd"
10681 #: modules/codec/x264.c:266
10683 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10686 #: modules/codec/x264.c:271
10688 msgid "Minimum buffer space between threads"
10689 msgstr "Minimera antalet trådar"
10691 #: modules/codec/x264.c:272
10693 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10696 "Minimum buffertutrymme mellan trådar. -1 är automatiskt, baserat på antalet "
10699 #: modules/codec/x264.c:276
10700 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10703 #: modules/codec/x264.c:280
10705 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10706 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10707 "quality). Range 1 to 9."
10710 #: modules/codec/x264.c:285
10712 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10713 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10714 "quality). Range 1 to 7."
10717 #: modules/codec/x264.c:290
10719 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10720 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10721 "quality). Range 1 to 6."
10724 #: modules/codec/x264.c:295
10726 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10727 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10728 "quality). Range 1 to 5."
10731 #: modules/codec/x264.c:300
10732 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10735 #: modules/codec/x264.c:301
10736 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10739 #: modules/codec/x264.c:304
10740 msgid "Decide references on a per partition basis"
10743 #: modules/codec/x264.c:305
10745 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10746 "as opposed to only one ref per macroblock."
10749 #: modules/codec/x264.c:309
10751 msgid "Chroma in motion estimation"
10752 msgstr "Sessionsbeskrivning"
10754 #: modules/codec/x264.c:310
10755 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10758 #: modules/codec/x264.c:313
10759 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10762 #: modules/codec/x264.c:314
10763 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10766 #: modules/codec/x264.c:316
10767 msgid "Adaptive spatial transform size"
10770 #: modules/codec/x264.c:318
10771 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10774 #: modules/codec/x264.c:320
10775 msgid "Trellis RD quantization"
10778 #: modules/codec/x264.c:321
10780 "Trellis RD quantization: \n"
10782 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10783 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10784 "This requires CABAC."
10787 #: modules/codec/x264.c:327
10788 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10791 #: modules/codec/x264.c:328
10792 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10795 #: modules/codec/x264.c:330
10796 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10799 #: modules/codec/x264.c:331
10801 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10802 "small single coefficient."
10805 #: modules/codec/x264.c:336
10807 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10811 #: modules/codec/x264.c:340
10812 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10815 #: modules/codec/x264.c:341
10816 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10819 #: modules/codec/x264.c:344
10820 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10823 #: modules/codec/x264.c:345
10824 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10827 #: modules/codec/x264.c:352
10828 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10831 #: modules/codec/x264.c:353
10832 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10835 #: modules/codec/x264.c:357
10836 msgid "CPU optimizations"
10837 msgstr "Processoroptimeringar"
10839 #: modules/codec/x264.c:358
10840 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10841 msgstr "Använd assembleroptimeringar."
10843 #: modules/codec/x264.c:360
10844 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10847 #: modules/codec/x264.c:361
10848 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10851 #: modules/codec/x264.c:363
10852 msgid "PSNR computation"
10853 msgstr "PSNR-beräkningar"
10855 #: modules/codec/x264.c:364
10857 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10861 #: modules/codec/x264.c:367
10862 msgid "SSIM computation"
10863 msgstr "SSIM-beräkningar"
10865 #: modules/codec/x264.c:368
10867 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10871 #: modules/codec/x264.c:371
10875 #: modules/codec/x264.c:372
10876 msgid "Quiet mode."
10877 msgstr "Tyst läge."
10879 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10880 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
10884 #: modules/codec/x264.c:375
10885 msgid "Print stats for each frame."
10886 msgstr "Skriv ut statistik för varje bildruta."
10888 #: modules/codec/x264.c:378
10889 msgid "SPS and PPS id numbers"
10892 #: modules/codec/x264.c:379
10894 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10898 #: modules/codec/x264.c:383
10900 msgid "Access unit delimiters"
10901 msgstr "Åtkomstfilter"
10903 #: modules/codec/x264.c:384
10904 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10907 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10911 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10915 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10919 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10923 #: modules/codec/x264.c:397
10927 #: modules/codec/x264.c:403
10931 #: modules/codec/x264.c:403
10935 #: modules/codec/x264.c:403
10939 #: modules/codec/x264.c:403
10943 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10947 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10951 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10952 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10956 #: modules/codec/x264.c:418
10958 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10959 msgstr "Kodare för H.264/MPEG4 AVC (använder x264-biblioteket)"
10961 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10963 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10964 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
10966 #: modules/codec/zvbi.c:59
10967 msgid "Teletext page"
10968 msgstr "Teletext-sida"
10970 #: modules/codec/zvbi.c:60
10971 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10972 msgstr "Öppna den indikerade Teletext-sidan. Standardsidan är index 100"
10974 #: modules/codec/zvbi.c:63
10975 msgid "Text is always opaque"
10976 msgstr "Text är alltid opak"
10978 #: modules/codec/zvbi.c:64
10979 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10982 #: modules/codec/zvbi.c:67
10983 msgid "Teletext alignment"
10984 msgstr "Teletext-justering"
10986 #: modules/codec/zvbi.c:69
10989 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10990 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10993 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
10994 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
10995 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
10997 #: modules/codec/zvbi.c:73
10999 msgid "Teletext text subtitles"
11000 msgstr "Avkodare för Teletext-undertexter"
11002 #: modules/codec/zvbi.c:74
11003 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11006 #: modules/codec/zvbi.c:83
11007 msgid "VBI and Teletext decoder"
11008 msgstr "Avkodare för VBI och Teletext"
11010 #: modules/codec/zvbi.c:84
11011 msgid "VBI & Teletext"
11012 msgstr "VBI och Teletext"
11014 #: modules/codec/zvbi.c:687
11018 #: modules/codec/zvbi.c:701
11022 #: modules/control/dbus.c:128
11026 #: modules/control/dbus.c:131
11028 msgid "D-Bus control interface"
11029 msgstr "Kontrollgränssnitt"
11031 #: modules/control/gestures.c:81
11032 msgid "Motion threshold (10-100)"
11033 msgstr "Tröskelvärde för rörelse (10-100)"
11035 #: modules/control/gestures.c:83
11036 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11037 msgstr "Den mängd rörelse som krävs för att spela in en musgest."
11039 #: modules/control/gestures.c:85
11040 msgid "Trigger button"
11043 #: modules/control/gestures.c:87
11044 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11045 msgstr "Utlösare för musgester."
11047 #: modules/control/gestures.c:91
11051 #: modules/control/gestures.c:94
11055 #: modules/control/gestures.c:102
11056 msgid "Mouse gestures control interface"
11057 msgstr "Kontrollgränssnitt för musgester"
11059 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11060 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11062 msgid "Global Hotkeys"
11063 msgstr "Snabbtangenter"
11065 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11066 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11068 msgid "Global Hotkeys interface"
11071 #: modules/control/hotkeys.c:100
11073 msgid "Volume Control"
11074 msgstr "Tidskontroll"
11076 #: modules/control/hotkeys.c:100
11078 msgid "Position Control"
11081 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2395
11085 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11086 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11088 msgstr "Snabbtangenter"
11090 #: modules/control/hotkeys.c:104
11091 msgid "Hotkeys management interface"
11092 msgstr "Hanteringsgränssnitt för snabbtangenter"
11094 #: modules/control/hotkeys.c:109
11096 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11097 msgstr "Kontroller"
11099 #: modules/control/hotkeys.c:110
11101 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11105 #: modules/control/hotkeys.c:418
11107 msgid "Audio Device: %s"
11108 msgstr "Ljudenhet: %s"
11110 #: modules/control/hotkeys.c:513
11112 msgid "Audio track: %s"
11113 msgstr "Ljudspår: %s"
11115 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11117 msgid "Subtitle track: %s"
11118 msgstr "Undertextspår: %s"
11120 #: modules/control/hotkeys.c:528
11124 #: modules/control/hotkeys.c:575
11126 msgid "Aspect ratio: %s"
11127 msgstr "Bildförhållande: %s"
11129 #: modules/control/hotkeys.c:603
11132 msgstr "Beskär: %s"
11134 #: modules/control/hotkeys.c:617
11135 msgid "Zooming reset"
11138 #: modules/control/hotkeys.c:625
11140 msgid "Scaled to screen"
11141 msgstr "Anpassa till skärm"
11143 #: modules/control/hotkeys.c:628
11145 msgid "Original Size"
11146 msgstr "Originalljud"
11148 #: modules/control/hotkeys.c:670
11150 msgid "Deinterlace mode: %s"
11151 msgstr "Avflätningsläge: %s"
11153 #: modules/control/hotkeys.c:702
11155 msgid "Zoom mode: %s"
11156 msgstr "Zoomläge: %s"
11158 #: modules/control/hotkeys.c:762
11163 #: modules/control/hotkeys.c:788
11168 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11170 msgid "Subtitle delay %i ms"
11171 msgstr "Undertextfördröjning %i ms"
11173 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11175 msgid "Audio delay %i ms"
11176 msgstr "Ljudfördröjning %i ms"
11178 #: modules/control/hotkeys.c:908
11180 msgstr "Inspelning"
11182 #: modules/control/hotkeys.c:910
11183 msgid "Recording done"
11184 msgstr "Inspelning färdig"
11186 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11188 msgid "Volume %d%%"
11189 msgstr "Volym %d%%"
11191 #: modules/control/http/http.c:39
11192 msgid "Host address"
11193 msgstr "Värdadress"
11195 #: modules/control/http/http.c:41
11197 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11198 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11199 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11201 "Adress och port som HTTP-gränssnittet kommer att lyssna på. Standard är att "
11202 "lyssna på alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du endast vill att HTTP-"
11203 "gränssnittet ska vara tillgängligt på den lokala maskinen, ange 127.0.0.1"
11205 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11206 msgid "Source directory"
11207 msgstr "Källkatalog"
11209 #: modules/control/http/http.c:47
11213 #: modules/control/http/http.c:49
11215 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11216 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11219 #: modules/control/http/http.c:51
11220 msgid "Export album art as /art."
11221 msgstr "Exportera albumomslag som /art."
11223 #: modules/control/http/http.c:53
11225 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11229 #: modules/control/http/http.c:56
11230 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11231 msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)."
11233 #: modules/control/http/http.c:59
11234 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11235 msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil."
11237 #: modules/control/http/http.c:61
11238 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11240 "HTTP-gränssnittets betrodda x509 PEM-rotcertifikatfil för "
11241 "certifikatutfärdare (CA)."
11243 #: modules/control/http/http.c:64
11244 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11245 msgstr "HTTP-gränssnittets spärrlistfil för certifikat."
11247 #: modules/control/http/http.c:67
11251 #: modules/control/http/http.c:68
11252 msgid "HTTP remote control interface"
11253 msgstr "Gränssnitt för fjärrstyrning via HTTP"
11255 #: modules/control/http/http.c:78
11259 #: modules/control/lirc.c:45
11260 msgid "Change the lirc configuration file."
11261 msgstr "Ändra i lircs konfigurationsfil."
11263 #: modules/control/lirc.c:47
11265 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11266 "users home directory."
11268 "Berätta för lirc att läsa denna konfigurationsfil. Som standard söker den i "
11269 "användarens hemkatalog."
11271 #: modules/control/lirc.c:57
11275 #: modules/control/lirc.c:60
11276 msgid "Infrared remote control interface"
11277 msgstr "Gränssnitt för infraröd fjärrkontroll"
11279 #: modules/control/motion.c:72
11280 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11281 msgstr "Använd videoroteringsfiltret istället för transformering"
11283 #: modules/control/motion.c:78
11287 #: modules/control/motion.c:80
11289 msgid "motion control interface"
11290 msgstr "Kontrollgränssnitt"
11292 #: modules/control/motion.c:81
11294 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11297 #: modules/control/netsync.c:66
11298 msgid "Act as master"
11299 msgstr "Fungera som master"
11301 #: modules/control/netsync.c:67
11302 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11303 msgstr "Fungera som masterklient för nätverkssynkronisering?"
11305 #: modules/control/netsync.c:71
11306 msgid "Master client ip address"
11307 msgstr "Masterklientens IP-adress"
11309 #: modules/control/netsync.c:72
11310 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11311 msgstr "IP-adress till masterklienten som används för nätverkssynkronisering."
11313 #: modules/control/netsync.c:76
11314 msgid "Network Sync"
11315 msgstr "Nätverkssynk"
11317 #: modules/control/ntservice.c:43
11318 msgid "Install Windows Service"
11319 msgstr "Installera Windows-tjänst"
11321 #: modules/control/ntservice.c:45
11322 msgid "Install the Service and exit."
11323 msgstr "Installera tjänsten och avsluta."
11325 #: modules/control/ntservice.c:46
11326 msgid "Uninstall Windows Service"
11327 msgstr "Avinstallera Windows-tjänst"
11329 #: modules/control/ntservice.c:48
11330 msgid "Uninstall the Service and exit."
11331 msgstr "Avinstallera tjänsten och avsluta."
11333 #: modules/control/ntservice.c:49
11334 msgid "Display name of the Service"
11335 msgstr "Visningsnamn för tjänsten"
11337 #: modules/control/ntservice.c:51
11338 msgid "Change the display name of the Service."
11339 msgstr "Ändra visningsnamnet för tjänsten."
11341 #: modules/control/ntservice.c:52
11342 msgid "Configuration options"
11343 msgstr "Konfigurationsalternativ"
11345 #: modules/control/ntservice.c:54
11347 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11348 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11351 "Konfigurationsalternativ som ska användas av tjänsten (t.ex. --foo=bar --no-"
11352 "foobar). De bör anges vid installationen så att tjänsten är korrekt "
11355 #: modules/control/ntservice.c:59
11357 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11358 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11359 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11362 #: modules/control/ntservice.c:65
11366 #: modules/control/ntservice.c:66
11367 msgid "Windows Service interface"
11368 msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
11370 #: modules/control/rc.c:73
11371 msgid "Initializing"
11374 #: modules/control/rc.c:74
11378 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11379 #: modules/gui/macosx/intf.m:1918 modules/gui/macosx/intf.m:1919
11380 #: modules/gui/macosx/intf.m:1920 modules/gui/macosx/intf.m:1921
11381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11386 #: modules/control/rc.c:77
11390 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11394 #: modules/control/rc.c:165
11395 msgid "Show stream position"
11396 msgstr "Visa strömposition"
11398 #: modules/control/rc.c:166
11400 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11403 #: modules/control/rc.c:169
11407 #: modules/control/rc.c:170
11408 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11409 msgstr "Tvinga rc-modulen att använda standard in som om det vore en TTY."
11411 #: modules/control/rc.c:172
11412 msgid "UNIX socket command input"
11413 msgstr "Kommandoinmatning från UNIX-uttag"
11415 #: modules/control/rc.c:173
11416 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11417 msgstr "Acceptera kommandon över ett Unix-uttag hellre än standard in."
11419 #: modules/control/rc.c:176
11420 msgid "TCP command input"
11421 msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
11423 #: modules/control/rc.c:177
11425 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11426 "port the interface will bind to."
11428 "Acceptera kommandon över ett uttag istället för standard in. Du kan ställa "
11429 "in adress och port som gränssnittet ska bindas till."
11431 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11432 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11433 msgstr "Öppna inte ett DOS-kommandogränssnitt"
11435 #: modules/control/rc.c:183
11437 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11438 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11439 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11442 #: modules/control/rc.c:190
11446 #: modules/control/rc.c:193
11447 msgid "Remote control interface"
11448 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
11450 #: modules/control/rc.c:342
11451 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11452 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll initerad. Skriv \"help\" för hjälp."
11454 #: modules/control/rc.c:815
11456 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11457 msgstr "Okänt kommando \"%s\". Skriv \"help\" för hjälp."
11459 #: modules/control/rc.c:849
11460 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11461 msgstr "+----[ Kommandon för fjärrkontroll ]"
11463 #: modules/control/rc.c:851
11464 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11465 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellista"
11467 #: modules/control/rc.c:852
11468 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11469 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . kölägg XYZ i spellista"
11471 #: modules/control/rc.c:853
11472 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11473 msgstr "| playlist . . . . . visa aktuella objekt i spellistan"
11475 #: modules/control/rc.c:854
11476 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11477 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
11479 #: modules/control/rc.c:855
11480 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11481 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stoppa ström"
11483 #: modules/control/rc.c:856
11484 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11485 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellista"
11487 #: modules/control/rc.c:857
11488 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11489 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . föregående objekt i spellista"
11491 #: modules/control/rc.c:858
11492 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11493 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . gå till objekt i index"
11495 #: modules/control/rc.c:859
11496 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11497 msgstr "| repeat [on|off] . . . . växla upprepning av spellistobjekt"
11499 #: modules/control/rc.c:860
11500 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11501 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . växla spellistslinga"
11503 #: modules/control/rc.c:861
11504 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11505 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . växla slumpmässiga hopp"
11507 #: modules/control/rc.c:862
11508 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11509 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . töm spellistan"
11511 #: modules/control/rc.c:863
11512 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11513 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktuell status för spellista"
11515 #: modules/control/rc.c:864
11516 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11517 msgstr "| title [X] . . . . . . ange/hämta titel i aktuellt objekt"
11519 #: modules/control/rc.c:865
11520 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11521 msgstr "| title_n . . . . . . . . nästa titel i aktuellt objekt"
11523 #: modules/control/rc.c:866
11524 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11525 msgstr "| title_p . . . . . . föregående titel i aktuellt objekt"
11527 #: modules/control/rc.c:867
11528 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11529 msgstr "| chapter [X] . . . . ange/hämta kapitel i aktuellt objekt"
11531 #: modules/control/rc.c:868
11532 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11533 msgstr "| chapter_n . . . . . . nästa kapitel i aktuellt objekt"
11535 #: modules/control/rc.c:869
11536 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11537 msgstr "| chapter_p . . . . föregående kapitel i aktuellt objekt"
11539 #: modules/control/rc.c:871
11540 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11541 msgstr "| seek X . . . spola i sekunder, till exempel \"seek 12\""
11543 #: modules/control/rc.c:872
11544 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11545 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . växla paus"
11547 #: modules/control/rc.c:873
11548 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11549 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . ställ in till maximal hastighet"
11551 #: modules/control/rc.c:874
11552 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11553 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
11555 #: modules/control/rc.c:875
11556 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11557 msgstr "| faster . . . . . . . . . . snabbare uppspelning av ström"
11559 #: modules/control/rc.c:876
11560 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11561 msgstr "| slower . . . . . . . . . . långsammare uppspelning av ström"
11563 #: modules/control/rc.c:877
11564 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11565 msgstr "| normal . . . . . . . . . . normal uppspelning av ström"
11567 #: modules/control/rc.c:878
11568 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11569 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . växla helskärmsläge"
11571 #: modules/control/rc.c:879
11572 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11573 msgstr "| info . . . . . information om den aktuella strömmen"
11575 #: modules/control/rc.c:880
11576 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11577 msgstr "| stats . . . . . . . . visa statistisk information"
11579 #: modules/control/rc.c:881
11580 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11583 #: modules/control/rc.c:882
11584 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11585 msgstr "| is_playing . . . . 1 om en ström spelas upp, annars 0"
11587 #: modules/control/rc.c:883
11588 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11589 msgstr "| get_title . . . . . titeln för den aktuella strömmen"
11591 #: modules/control/rc.c:884
11592 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11593 msgstr "| get_length . . . . längden för den aktuella strömmen"
11595 #: modules/control/rc.c:886
11596 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11597 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . ange/hämta ljudvolym"
11599 #: modules/control/rc.c:887
11600 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11601 msgstr "| volup [X] . . . . . . . höj ljudvolymen X steg"
11603 #: modules/control/rc.c:888
11604 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11605 msgstr "| voldown [X] . . . . . . sänk ljudvolymen X steg"
11607 #: modules/control/rc.c:889
11608 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11609 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudenhet"
11611 #: modules/control/rc.c:890
11612 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11613 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . ange/hämta ljudkanaler"
11615 #: modules/control/rc.c:891
11616 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11617 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudspår"
11619 #: modules/control/rc.c:892
11620 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11621 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videospår"
11623 #: modules/control/rc.c:893
11624 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11625 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ange/hämta videobildformat"
11627 #: modules/control/rc.c:894
11628 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11629 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videobeskäring"
11631 #: modules/control/rc.c:895
11632 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11633 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videozoom"
11635 #: modules/control/rc.c:896
11636 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11637 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ta videoskärmbild"
11639 #: modules/control/rc.c:897
11640 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11641 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ange/hämta undertextspår"
11643 #: modules/control/rc.c:898
11644 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11647 #: modules/control/rc.c:899
11648 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11649 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] använd meny"
11651 #: modules/control/rc.c:904
11652 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11655 #: modules/control/rc.c:905
11656 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11657 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
11659 #: modules/control/rc.c:906
11660 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11661 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
11663 #: modules/control/rc.c:907
11664 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11665 msgstr "| @name marq-position #. . . .relativ positionskontroll"
11667 #: modules/control/rc.c:908
11668 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11669 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
11671 #: modules/control/rc.c:909
11672 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11673 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
11675 #: modules/control/rc.c:910
11676 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11677 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tidsgräns, i ms"
11679 #: modules/control/rc.c:911
11680 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11681 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
11683 #: modules/control/rc.c:913
11684 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11687 #: modules/control/rc.c:914
11688 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11689 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
11691 #: modules/control/rc.c:915
11692 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11693 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
11695 #: modules/control/rc.c:916
11696 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11697 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativ position"
11699 #: modules/control/rc.c:917
11700 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11701 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparens"
11703 #: modules/control/rc.c:919
11704 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11705 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11707 #: modules/control/rc.c:920
11708 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11709 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .höjd"
11711 #: modules/control/rc.c:921
11712 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11713 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . bredd"
11715 #: modules/control/rc.c:922
11717 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11718 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
11720 #: modules/control/rc.c:923
11722 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11723 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
11725 #: modules/control/rc.c:924
11727 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11728 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
11730 #: modules/control/rc.c:925
11731 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11734 #: modules/control/rc.c:926
11736 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11737 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
11739 #: modules/control/rc.c:927
11740 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11743 #: modules/control/rc.c:928
11744 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11745 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fast} . . . . position"
11747 #: modules/control/rc.c:929
11748 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11749 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
11751 #: modules/control/rc.c:930
11752 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11753 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .antal kolumner"
11755 #: modules/control/rc.c:931
11756 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11757 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordningen för bilder "
11759 #: modules/control/rc.c:932
11760 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11761 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .bildförhållande"
11763 #: modules/control/rc.c:935
11764 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11765 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . det här hjälpmeddelandet"
11767 #: modules/control/rc.c:936
11768 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11769 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . ett längre hjälpmeddelande"
11771 #: modules/control/rc.c:937
11772 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11773 msgstr "| logout . . . . . . . avsluta (om uttagsanslutning används)"
11775 #: modules/control/rc.c:938
11776 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11777 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . avsluta vlc"
11779 #: modules/control/rc.c:940
11780 msgid "+----[ end of help ]"
11781 msgstr "+----[ sluta på hjälpen ]"
11783 #: modules/control/rc.c:1053
11784 msgid "Press menu select or pause to continue."
11785 msgstr "Tryck menyval eller paus för att fortsätta."
11787 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
11788 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
11789 #: modules/control/rc.c:1929
11790 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11791 msgstr "Ange \"menyval\" eller \"paus\" för att fortsätta."
11793 #: modules/control/rc.c:1410
11794 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11795 msgstr "Fel: \"goto\" behöver ett argument större än noll."
11797 #: modules/control/rc.c:1421
11799 msgid "Playlist has only %d elements"
11800 msgstr "Spellistan har endast %d element"
11802 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
11803 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11804 msgstr "Tillhandahåll en av följande parametrar:"
11806 #: modules/control/rc.c:1988
11807 msgid "Unknown command!"
11808 msgstr "Okänt kommando!"
11810 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
11811 msgid "+-[Incoming]"
11812 msgstr "+-[Inkommande]"
11814 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
11816 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11819 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
11821 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11824 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
11826 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11829 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
11831 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11834 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
11835 msgid "+-[Video Decoding]"
11836 msgstr "+-[Videoavkodning]"
11838 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
11840 msgid "| video decoded : %5i"
11843 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
11845 msgid "| frames displayed : %5i"
11848 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
11850 msgid "| frames lost : %5i"
11853 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
11854 msgid "+-[Audio Decoding]"
11855 msgstr "+-[Ljudavkodning]"
11857 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
11859 msgid "| audio decoded : %5i"
11862 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
11864 msgid "| buffers played : %5i"
11867 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
11869 msgid "| buffers lost : %5i"
11872 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
11873 msgid "+-[Streaming]"
11874 msgstr "+-[Strömning]"
11876 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
11878 msgid "| packets sent : %5i"
11879 msgstr "| paket skickade : %5i"
11881 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
11883 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11884 msgstr "| byte skickat : %8.0f kB"
11886 #: modules/control/rc.c:2037
11888 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11891 #: modules/control/showintf.c:67
11893 msgstr "Tröskelvärde"
11895 #: modules/control/showintf.c:68
11897 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11898 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
11900 #: modules/control/signals.c:37
11904 #: modules/control/signals.c:40
11906 msgid "POSIX signals handling interface"
11909 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
11913 #: modules/control/telnet.c:79
11915 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11916 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11917 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11919 "Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. Standardvärdet "
11920 "är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta gränssnitt endast "
11921 "ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange \"127.0.0.1\"."
11923 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
11924 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
11925 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
11929 #: modules/control/telnet.c:84
11931 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11934 "Det här är TCP-porten på vilken det här gränssnitten kommer att lyssna. "
11935 "Standard är 4212."
11937 #: modules/control/telnet.c:88
11939 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11940 "default value is \"admin\"."
11942 "Ett administrationslösenord används för att skydda detta gränssnitt. "
11943 "Standardvärdet är \"admin\"."
11945 #: modules/control/telnet.c:102
11946 msgid "VLM remote control interface"
11947 msgstr "Gränssnitt för VLM-fjärrkontroll"
11949 #: modules/demux/aiff.c:49
11950 msgid "AIFF demuxer"
11951 msgstr "Demuxer för AIFF"
11953 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11954 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11955 msgstr "Demuxer för ASF v1.0"
11957 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11958 msgid "Could not demux ASF stream"
11959 msgstr "Kunde inte demuxa ASF-ström"
11961 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11962 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11963 msgstr "VLC misslyckades med att läsa in ASF-huvudet."
11965 #: modules/demux/au.c:50
11967 msgstr "Demuxer för AU"
11969 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11970 msgid "FFmpeg demuxer"
11971 msgstr "Demuxer för FFmpeg"
11973 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
11978 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
11979 msgid "FFmpeg muxer"
11980 msgstr "Muxer för FFmpeg"
11982 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11985 msgstr "AIFF demuxer"
11987 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11988 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11989 msgstr "Tvinga användning av ffmpeg-muxer."
11991 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11992 msgid "Force interleaved method"
11995 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11997 msgid "Force interleaved method."
11998 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
12000 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12001 msgid "Force index creation"
12002 msgstr "Tvinga skapande av index"
12004 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12006 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12007 "incomplete (not seekable)."
12009 "Återskapa ett index för AVI-filen. Använd denna om din AVI-fil är skadad "
12010 "eller inte komplett (inte spolningsbar)."
12012 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12016 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12018 msgstr "Rätta alltid till"
12020 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12022 msgstr "Rätta aldrig till"
12024 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12025 msgid "AVI demuxer"
12026 msgstr "Demuxer för AVI"
12028 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12032 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12035 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12036 "Do you want to try to fix it?\n"
12038 "This might take a long time."
12040 "Denna AVI-fil är trasig. Spolning i filen kommer inte att\n"
12041 "fungera korrekt. Vill du försöka att reparera den?\n"
12043 "Detta kan ta lång tid."
12045 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12049 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12050 msgid "Don't repair"
12051 msgstr "Reparera inte"
12053 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12054 msgid "Fixing AVI Index..."
12055 msgstr "Rättar till AVI-index..."
12057 #: modules/demux/cdg.c:45
12058 msgid "CDG demuxer"
12059 msgstr "Demuxer för CDG"
12061 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12062 msgid "Dump filename"
12063 msgstr "Filnamn för dump"
12065 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12066 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12067 msgstr "Filnamnet till vilken den råa strömmen kommer att dumpas."
12069 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12070 msgid "Append to existing file"
12071 msgstr "Infoga i existerande fil"
12073 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12074 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12075 msgstr "Om filen redan finns kommer den inte att skrivas över."
12077 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12078 msgid "File dumper"
12079 msgstr "Fildumpare"
12081 #: modules/demux/flac.c:49
12082 msgid "FLAC demuxer"
12083 msgstr "Demuxer för FLAC"
12085 #: modules/demux/gme.cpp:55
12086 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12087 msgstr "Demuxer för GME (Game_Music_Emu)"
12089 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12091 msgid "Closed captions"
12092 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
12094 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12096 msgid "Textual audio descriptions"
12097 msgstr "Sessionsbeskrivning"
12099 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12104 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12106 msgid "Ticker text"
12109 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12111 msgid "Active regions"
12112 msgstr "Aktiva fönster"
12114 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12116 msgid "Semantic annotations"
12117 msgstr "Prestandainställningar"
12119 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12124 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12129 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12130 msgid "Linguistic markup"
12133 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12137 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12139 msgid "Subtitles (images)"
12140 msgstr "Undertextfiler"
12142 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12143 msgid "Slides (text)"
12146 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12148 msgid "Slides (images)"
12149 msgstr "Kanalbilder"
12151 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12153 msgid "Unknown category"
12154 msgstr "Okänd video"
12156 #: modules/demux/live555.cpp:77
12158 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12159 "should be set in millisecond units."
12161 "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
12162 "ska vara i millisekunder."
12164 #: modules/demux/live555.cpp:80
12165 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12168 #: modules/demux/live555.cpp:81
12170 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12171 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12172 "cannot connect to normal RTSP servers."
12175 #: modules/demux/live555.cpp:85
12176 msgid "RTSP user name"
12177 msgstr "RTSP-användarnamn"
12179 #: modules/demux/live555.cpp:86
12182 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12184 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
12186 #: modules/demux/live555.cpp:88
12187 msgid "RTSP password"
12188 msgstr "RTSP-lösenord"
12190 #: modules/demux/live555.cpp:89
12192 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12193 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
12195 #: modules/demux/live555.cpp:93
12196 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12197 msgstr "Demuxer för RTP/RTSP/SDP (använder Live555)"
12199 #: modules/demux/live555.cpp:103
12200 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12201 msgstr "RTSP/RTP-åtkomst och demux"
12203 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12205 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12206 msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)"
12208 #: modules/demux/live555.cpp:112
12209 msgid "Client port"
12210 msgstr "Klientport"
12212 #: modules/demux/live555.cpp:113
12213 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12214 msgstr "Port att använda för RTP-källan för sessionen"
12216 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12217 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12218 msgstr "Tvinga multicast-RTP via RTSP"
12220 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12221 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12222 msgstr "Tunnla RTSP och RTP över HTTP"
12224 #: modules/demux/live555.cpp:121
12225 msgid "HTTP tunnel port"
12226 msgstr "HTTP-tunnelport"
12228 #: modules/demux/live555.cpp:122
12229 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12230 msgstr "Port att använda för att tunnla RTSP/RTP över HTTP."
12232 #: modules/demux/live555.cpp:612
12233 msgid "RTSP authentication"
12234 msgstr "RTSP-autentisering"
12236 #: modules/demux/live555.cpp:613
12237 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12238 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
12240 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12241 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12242 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12243 msgid "Frames per Second"
12244 msgstr "Bilder per sekund"
12246 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12248 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12249 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12251 "Det här är den önskade bildfrekvensen vid uppspelning av MJPEG från en fil. "
12252 "Använd 0 (det här är standardvärdet) för en direktström (från en kamera)."
12254 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12255 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12256 msgstr "Demuxer för M-JPEG-kamera"
12258 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12259 msgid "--- DVD Menu"
12260 msgstr "--- DVD-meny"
12262 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12263 msgid "First Played"
12264 msgstr "Först spelad"
12266 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12267 msgid "Video Manager"
12268 msgstr "Videohanterare"
12270 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12271 msgid "----- Title"
12272 msgstr "----- Titel"
12274 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12275 msgid "Matroska stream demuxer"
12276 msgstr "Demuxer för Matroska-ström"
12278 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12279 msgid "Ordered chapters"
12280 msgstr "Sorterade kapitel"
12282 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12283 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12284 msgstr "Spela upp sorterade kapitel som angivna i segmentet."
12286 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12287 msgid "Chapter codecs"
12288 msgstr "Kapitelkodekar"
12290 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12291 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12292 msgstr "Använd kapitelkodekar som hittas i segmentet."
12294 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12295 msgid "Preload Directory"
12296 msgstr "Förinläsningskatalog"
12298 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12300 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12301 "for broken files)."
12304 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12305 msgid "Seek based on percent not time"
12306 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid"
12308 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12309 msgid "Seek based on percent not time."
12310 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid."
12312 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12313 msgid "Dummy Elements"
12314 msgstr "Dummyelement"
12316 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12317 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12318 msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)."
12320 #: modules/demux/mod.c:53
12321 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12322 msgstr "Aktivera algoritm för brusreducering."
12324 #: modules/demux/mod.c:54
12325 msgid "Enable reverberation"
12326 msgstr "Aktivera reverb"
12328 #: modules/demux/mod.c:55
12329 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12330 msgstr "Reverbnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
12332 #: modules/demux/mod.c:57
12333 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12334 msgstr "Reverbfördröjning, i ms. Vanliga värden är från 40 till 200 ms."
12336 #: modules/demux/mod.c:59
12337 msgid "Enable megabass mode"
12338 msgstr "Aktivera superbasläge"
12340 #: modules/demux/mod.c:60
12341 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12342 msgstr "Nivå för superbasläge (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
12344 #: modules/demux/mod.c:62
12346 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12347 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12350 #: modules/demux/mod.c:65
12351 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12352 msgstr "Surroundeffektsnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
12354 #: modules/demux/mod.c:67
12355 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12356 msgstr "Surroundfördröjning, i ms. Normala värden är från 5 till 40 ms."
12358 #: modules/demux/mod.c:72
12359 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12360 msgstr "Demuxer för MOD (libmodplug)"
12362 #: modules/demux/mod.c:80
12366 #: modules/demux/mod.c:83
12367 msgid "Reverberation level"
12368 msgstr "Reverbnivå"
12370 #: modules/demux/mod.c:85
12371 msgid "Reverberation delay"
12372 msgstr "Reverbfördröjning"
12374 #: modules/demux/mod.c:87
12378 #: modules/demux/mod.c:90
12379 msgid "Mega bass level"
12380 msgstr "Megabasnivå"
12382 #: modules/demux/mod.c:92
12383 msgid "Mega bass cutoff"
12386 #: modules/demux/mod.c:94
12390 #: modules/demux/mod.c:97
12391 msgid "Surround level"
12392 msgstr "Surroundnivå"
12394 #: modules/demux/mod.c:99
12395 msgid "Surround delay (ms)"
12396 msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
12398 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12399 msgid "MP4 stream demuxer"
12400 msgstr "Demuxer för MP4-ström"
12402 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12406 #: modules/demux/mpc.c:58
12407 msgid "MusePack demuxer"
12408 msgstr "Demuxer för MusePack"
12410 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12412 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12413 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS-ljud"
12415 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12416 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12417 msgstr "Önskad bildfrekvens för H264-strömmen."
12419 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12420 msgid "H264 video demuxer"
12421 msgstr "Demuxer för H264-video"
12423 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12425 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12428 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12429 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12430 msgstr "Demuxer för MPEG-4-video"
12432 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12437 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12438 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12439 msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
12441 #: modules/demux/nsc.c:46
12442 msgid "Windows Media NSC metademux"
12443 msgstr "Metademux för Windows Media NSC"
12445 #: modules/demux/nsv.c:49
12446 msgid "NullSoft demuxer"
12447 msgstr "Demuxer för NullSoft"
12449 #: modules/demux/nuv.c:49
12450 msgid "Nuv demuxer"
12451 msgstr "Demuxer för Nuv"
12453 #: modules/demux/ogg.c:54
12454 msgid "OGG demuxer"
12455 msgstr "Demuxer för OGG"
12457 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12458 msgid "Google Video"
12459 msgstr "Google Video"
12461 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12465 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12467 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12468 msgstr "Börja spela upp spellistan automatiskt efter den har lästs in.\n"
12470 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12471 msgid "Show shoutcast adult content"
12472 msgstr "Visa barnförbjudet material via Shoutcast"
12474 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12475 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12479 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12481 msgstr "Hoppa över reklam"
12483 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12485 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12486 "prevent adding them to the playlist."
12489 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12490 msgid "M3U playlist import"
12491 msgstr "Import av M3U-spellista"
12493 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12495 msgid "RAM playlist import"
12496 msgstr "Import av M3U-spellista"
12498 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12499 msgid "PLS playlist import"
12500 msgstr "Import av PLS-spellista"
12502 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
12503 msgid "B4S playlist import"
12504 msgstr "Import av B4S-spellista"
12506 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12507 msgid "DVB playlist import"
12508 msgstr "Import av DVB-spellista"
12510 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12511 msgid "Podcast parser"
12512 msgstr "Poddsändning-tolkare"
12514 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12515 msgid "XSPF playlist import"
12516 msgstr "Import av XSPF-spellista"
12518 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12519 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12522 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12523 msgid "ASX playlist import"
12524 msgstr "Import av ASX-spellista"
12526 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12527 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12528 msgstr "Tolkare för Kasenna MediaBase"
12530 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12531 msgid "QuickTime Media Link importer"
12532 msgstr "Importerare för QuickTime Media Link"
12534 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12535 msgid "Google Video Playlist importer"
12536 msgstr "Importerare för Google Video-spellista"
12538 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12540 msgid "Dummy ifo demux"
12541 msgstr "_Nästa objekt"
12543 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
12544 msgid "iTunes Music Library importer"
12545 msgstr "Importerare för iTunes-musikbibliotek"
12547 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12548 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12549 msgid "Podcast Info"
12550 msgstr "Information om poddsänding"
12552 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12553 msgid "Podcast Summary"
12554 msgstr "Sammandrag för poddsänding"
12556 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12557 msgid "Podcast Size"
12558 msgstr "Storlek för poddsänding"
12560 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12564 #: modules/demux/ps.c:43
12565 msgid "Trust MPEG timestamps"
12566 msgstr "Lita på MPEG-tidsstämplar"
12568 #: modules/demux/ps.c:44
12570 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12571 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12572 "calculate from the bitrate instead."
12575 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12576 msgid "MPEG-PS demuxer"
12577 msgstr "Demuxer för MPEG-PS"
12579 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12583 #: modules/demux/pva.c:43
12584 msgid "PVA demuxer"
12585 msgstr "Demuxer för PVA"
12587 #: modules/demux/rawdv.c:41
12589 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12592 #: modules/demux/rawdv.c:49
12593 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12594 msgstr "Demuxer för DV (Digital Video)"
12596 #: modules/demux/rawvid.c:46
12598 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12599 "30000/1001 or 29.97"
12602 #: modules/demux/rawvid.c:50
12603 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12604 msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
12606 #: modules/demux/rawvid.c:54
12607 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12608 msgstr "Det här anger höjden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
12610 #: modules/demux/rawvid.c:57
12611 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12612 msgstr "Tvinga chroma (använd med försiktighet)"
12614 #: modules/demux/rawvid.c:58
12615 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12616 msgstr "Tvinga chroma. Detta är en sträng på fyra tecken."
12618 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12619 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12620 msgid "Aspect ratio"
12621 msgstr "Bildförhållande"
12623 #: modules/demux/rawvid.c:62
12625 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12626 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga bildpunkter."
12628 #: modules/demux/rawvid.c:66
12629 msgid "Raw video demuxer"
12630 msgstr "Demuxer för råvideo"
12632 #: modules/demux/real.c:70
12633 msgid "Real demuxer"
12634 msgstr "Demuxer för Real"
12636 #: modules/demux/smf.c:43
12637 msgid "SMF demuxer"
12638 msgstr "Demuxer för SMF"
12640 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12641 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12643 "Tillämpa en fördröjning på alla undertexter (i 1/10s, alltså 100 betyder 10 "
12646 #: modules/demux/subtitle.c:56
12648 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12649 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12652 #: modules/demux/subtitle.c:59
12654 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12655 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12656 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12657 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12658 "autodetection, this should always work)."
12660 "Tvinga undertextformat. Giltiga värden är : \"microdvd\", \"subrip\", "
12661 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12662 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12663 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" och \"auto\" (betyder automatisk "
12664 "detektering, detta bör alltid fungera)."
12666 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12667 msgid "Text subtitles parser"
12668 msgstr "Texttolkare för undertexter"
12670 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12671 msgid "Frames per second"
12672 msgstr "Bildrutor per sekund"
12674 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12675 msgid "Subtitles delay"
12676 msgstr "Fördröjning för undertexter"
12678 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12679 msgid "Subtitles format"
12680 msgstr "Undertextformat"
12682 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12684 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12685 "based subtitle formats without a fixed value."
12688 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12690 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12693 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12695 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12696 msgstr "Undertexter (avancerat)"
12698 #: modules/demux/ts.c:100
12702 #: modules/demux/ts.c:102
12703 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12704 msgstr "Låter en användare ange en extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12706 #: modules/demux/ts.c:104
12707 msgid "Set id of ES to PID"
12708 msgstr "Ställ in id för ES till PID"
12710 #: modules/demux/ts.c:105
12712 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12713 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12714 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12717 #: modules/demux/ts.c:110
12718 msgid "Fast udp streaming"
12719 msgstr "Snabb UDP-strömning"
12721 #: modules/demux/ts.c:112
12722 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12725 #: modules/demux/ts.c:114
12726 msgid "MTU for out mode"
12729 #: modules/demux/ts.c:115
12730 msgid "MTU for out mode."
12733 #: modules/demux/ts.c:117
12737 #: modules/demux/ts.c:118
12738 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12739 msgstr "Kontrollord för CSA-krypteringsalgoritmen"
12741 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12742 msgid "Second CSA Key"
12743 msgstr "Sekundär CSA-nyckel"
12745 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12747 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12751 #: modules/demux/ts.c:124
12752 msgid "Silent mode"
12755 #: modules/demux/ts.c:125
12756 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12757 msgstr "Klaga inte på krypterad PES."
12759 #: modules/demux/ts.c:127
12760 msgid "CAPMT System ID"
12761 msgstr "CAPMT System-id"
12763 #: modules/demux/ts.c:128
12764 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12767 #: modules/demux/ts.c:130
12768 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12769 msgstr "Paketstorlek i byte att dekryptera"
12771 #: modules/demux/ts.c:131
12773 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12774 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12777 #: modules/demux/ts.c:135
12778 msgid "Filename of dump"
12779 msgstr "Filnamn för dump"
12781 #: modules/demux/ts.c:136
12782 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12785 #: modules/demux/ts.c:138
12789 #: modules/demux/ts.c:140
12791 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12795 #: modules/demux/ts.c:143
12796 msgid "Dump buffer size"
12797 msgstr "Storlek för dumpbuffert"
12799 #: modules/demux/ts.c:145
12801 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12802 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12805 #: modules/demux/ts.c:149
12806 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12807 msgstr "Demuxer för MPEG Transport Stream"
12809 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
12810 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12814 #: modules/demux/ts.c:180
12815 msgid "Teletext subtitles"
12816 msgstr "Teletext-undertexter"
12818 #: modules/demux/ts.c:181
12820 msgid "Teletext: additional information"
12821 msgstr "Teletext: ytterligare information"
12823 #: modules/demux/ts.c:182
12825 msgid "Teletext: program schedule"
12826 msgstr "Teletext: programtablå"
12828 #: modules/demux/ts.c:183
12830 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12831 msgstr "DVB-undertexter: hörselskadade"
12833 #: modules/demux/ts.c:3426
12834 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12835 msgstr "DVB-undertexter: hörselskadade"
12837 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
12838 msgid "clean effects"
12839 msgstr "rena effekter"
12841 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
12842 msgid "hearing impaired"
12843 msgstr "hörselskadade"
12845 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
12846 msgid "visual impaired commentary"
12847 msgstr "kommentator för synskadade"
12849 #: modules/demux/tta.c:45
12850 msgid "TTA demuxer"
12851 msgstr "Demuxer för TTA"
12853 #: modules/demux/ty.c:59
12857 #: modules/demux/ty.c:60
12858 msgid "TY Stream audio/video demux"
12861 #: modules/demux/ty.c:771
12862 msgid "Closed captions 1"
12865 #: modules/demux/ty.c:772
12866 msgid "Closed captions 2"
12869 #: modules/demux/ty.c:773
12870 msgid "Closed captions 3"
12873 #: modules/demux/ty.c:774
12874 msgid "Closed captions 4"
12877 #: modules/demux/vc1.c:44
12879 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12880 msgstr "Önskad bildhastighet för fångsten."
12882 #: modules/demux/vc1.c:50
12883 msgid "VC1 video demuxer"
12884 msgstr "Demuxer för VC1-video"
12886 #: modules/demux/vobsub.c:53
12887 msgid "Vobsub subtitles parser"
12888 msgstr "Tolkare för Vobsub-undertexter"
12890 #: modules/demux/voc.c:46
12891 msgid "VOC demuxer"
12892 msgstr "Demuxer för VOC"
12894 #: modules/demux/wav.c:45
12895 msgid "WAV demuxer"
12896 msgstr "Demuxer för WAV"
12898 #: modules/demux/xa.c:45
12900 msgstr "Demuxer för XA"
12902 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12903 msgid "Use DVD Menus"
12904 msgstr "Använd dvd-menyer"
12906 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12907 msgid "BeOS standard API interface"
12908 msgstr "BeOS standard API-gränssnitt"
12910 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12911 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12912 msgstr "Öppna även filer från alla undermappar?"
12914 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
12915 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
12916 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
12917 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
12918 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
12922 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12923 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
12924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12925 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12926 msgid "Preferences"
12927 msgstr "Inställningar"
12929 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12930 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:551
12931 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
12932 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
12934 msgstr "Meddelanden"
12936 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12937 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
12938 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
12939 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
12943 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12944 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12946 msgstr "Öppna skiva"
12948 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12949 msgid "Open Subtitles"
12950 msgstr "Öppna undertexter"
12952 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
12955 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
12959 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12961 msgstr "Föreg titel"
12963 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12965 msgstr "Nästa titel"
12967 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12968 msgid "Go to Title"
12969 msgstr "Gå till titel"
12971 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12972 msgid "Go to Chapter"
12973 msgstr "Gå till kapitel"
12975 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12979 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:649
12983 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12984 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12985 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
12986 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
12987 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
12988 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2268
12989 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:138
12990 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
12991 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
12992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
12993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
12994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
12995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
12996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12997 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
12998 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
12999 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13003 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13004 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13005 msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna mediafiler"
13007 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13008 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13009 msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna undertextfil"
13011 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13012 msgid "Drop files to play"
13013 msgstr "Släpp filer för att spela upp"
13015 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13019 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13023 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13024 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13028 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:583
13029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13031 msgstr "Markera allt"
13033 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13034 msgid "Select None"
13035 msgstr "Markera ingen"
13037 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13038 msgid "Sort Reverse"
13039 msgstr "Omvänd sortering"
13041 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13042 msgid "Sort by Name"
13043 msgstr "Sortera efter namn"
13045 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13046 msgid "Sort by Path"
13047 msgstr "Sortera efter sökväg"
13049 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13053 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13057 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13059 msgstr "Ta bort alla"
13061 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13065 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13074 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13078 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13079 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13084 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13088 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13089 msgid "Show Interface"
13090 msgstr "Visa gränssnitt"
13092 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13096 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13100 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13104 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13105 msgid "Vertical Sync"
13106 msgstr "Vertikal synk"
13108 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13109 msgid "Correct Aspect Ratio"
13110 msgstr "Korrekt bildförhållande"
13112 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13113 msgid "Stay On Top"
13114 msgstr "Stanna överst"
13116 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13117 msgid "Take Screen Shot"
13118 msgstr "Ta skärmbild"
13120 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13121 msgid "Framebuffer device"
13122 msgstr "Framebuffer-enhet"
13124 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13125 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13128 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13129 msgid "Video aspect ratio"
13130 msgstr "Bildförhållande för video"
13132 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13133 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13135 "Bildförhållandet för videobilden (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
13138 #: modules/gui/fbosd.c:111
13139 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13142 #: modules/gui/fbosd.c:113
13143 msgid "Transparency of the image"
13144 msgstr "Bildens genomskinlighet"
13146 #: modules/gui/fbosd.c:114
13148 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13149 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13152 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13153 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13157 #: modules/gui/fbosd.c:119
13158 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13161 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13162 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13163 msgid "X coordinate"
13164 msgstr "X-koordinat"
13166 #: modules/gui/fbosd.c:122
13167 msgid "X coordinate of the rendered image"
13168 msgstr "X-koordinat för renderad bild"
13170 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13171 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13172 msgid "Y coordinate"
13173 msgstr "Y-koordinat"
13175 #: modules/gui/fbosd.c:125
13176 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13177 msgstr "Y-koordinat för renderad bild"
13179 #: modules/gui/fbosd.c:129
13182 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13183 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13186 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
13187 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
13188 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
13190 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13191 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13192 #: modules/video_filter/rss.c:146
13196 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13198 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13201 "Opacitet (motsats till genomskinlighet) för överliggande text. 0 = "
13202 "genomskinlig, 255 = helt opak. "
13204 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13205 #: modules/video_filter/rss.c:150
13206 msgid "Font size, pixels"
13207 msgstr "Typsnittsstorlek, bildpunkter"
13209 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13210 #: modules/video_filter/rss.c:151
13211 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13213 "Typsnittsstorlek, i bildpunkter. Standard är -1 (använd standardstorlek)."
13215 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13216 #: modules/video_filter/rss.c:155
13218 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13219 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13220 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13221 "(red + green), #FFFFFF = white"
13223 "Färgen på texten som ska renderas på videon. Det här måste vara ett "
13224 "hexadecimalt tal (precis som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, "
13225 "sedan grön och blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 "
13226 "= gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
13228 #: modules/gui/fbosd.c:147
13229 msgid "Clear overlay framebuffer"
13232 #: modules/gui/fbosd.c:148
13234 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13235 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13239 #: modules/gui/fbosd.c:152
13240 msgid "Render text or image"
13241 msgstr "Rendera text eller bild"
13243 #: modules/gui/fbosd.c:153
13244 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13247 #: modules/gui/fbosd.c:156
13249 msgid "Display on overlay framebuffer"
13250 msgstr "Visade bildrutor"
13252 #: modules/gui/fbosd.c:157
13254 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13257 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13259 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13260 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13261 #: modules/video_filter/rss.c:203
13265 #: modules/gui/fbosd.c:212
13269 #: modules/gui/fbosd.c:217
13271 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13272 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
13274 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:556
13275 msgid "About VLC media player"
13276 msgstr "Om Mediaspelaren VLC"
13278 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13280 msgid "Compiled by %s"
13281 msgstr "Byggd av %s"
13283 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13284 msgid "VLC was brought to you by:"
13285 msgstr "VLC skapades för dig av:"
13287 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13288 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13292 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13293 msgid "VLC media player Help"
13294 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC"
13296 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13297 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/pda/pda.c:283
13301 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13305 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13306 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13307 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13311 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:582
13312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13313 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13314 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13315 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13319 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13320 #: modules/video_filter/extract.c:76
13324 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13325 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13329 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13333 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13335 msgstr "Ingen inmatning"
13337 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13340 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13342 "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
13343 "bokmärkning ska fungera."
13345 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13346 msgid "Input has changed"
13347 msgstr "Inmatning har ändrats"
13349 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13351 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13352 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13355 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13356 msgid "Invalid selection"
13357 msgstr "Ogiltigt val"
13359 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13360 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13361 msgstr "Två bokmärken måste väljas."
13363 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13364 msgid "No input found"
13365 msgstr "Ingen inmatning hittad"
13367 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13368 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13369 msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
13371 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13372 msgid "Jump To Time"
13373 msgstr "Hoppa till tid"
13375 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13379 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13380 msgid "Jump to time"
13381 msgstr "Hoppa till tid"
13383 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13385 msgstr "Slumpmässig på"
13387 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13389 msgstr "Slumpmässig av"
13391 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13392 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:593
13394 msgstr "Repetera en gång"
13396 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13397 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:594
13399 msgstr "Upprepa alla"
13401 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13402 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13404 msgstr "Upprepning av"
13406 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13407 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13409 msgstr "Halv storlek"
13411 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13412 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:620
13413 msgid "Normal Size"
13414 msgstr "Normal storlek"
13416 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13417 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
13418 msgid "Double Size"
13419 msgstr "Dubbel storlek"
13421 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13422 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:624
13423 msgid "Float on Top"
13424 msgstr "Flyt överst"
13426 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13427 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13428 msgid "Fit to Screen"
13429 msgstr "Anpassa till skärm"
13431 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:570
13432 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13433 msgid "Open File..."
13434 msgstr "Öppna fil..."
13436 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:595
13437 msgid "Step Forward"
13438 msgstr "Stega framåt"
13440 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:596
13441 msgid "Step Backward"
13442 msgstr "Stega bakåt"
13444 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:540
13445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13447 msgstr "Snabbt bakåt"
13449 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:543
13450 msgid "Fast Forward"
13451 msgstr "Snabbt framåt"
13453 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13457 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13458 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13460 "Tillämpa equalizerfiltret två gånger. Effekten kommer att bli skarpare."
13462 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13463 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13465 "Aktivera equalizern. Band kan ställas in manuellt eller genom att använda "
13468 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13472 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13473 msgid "Extended controls"
13474 msgstr "Utökade kontroller"
13476 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13477 msgid "Shows more information about the available video filters."
13478 msgstr "Visar mer information om de tillgängliga videofiltren."
13480 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13484 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13488 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13490 msgid "Psychedelic"
13491 msgstr "Psykadelisk"
13493 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13494 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13498 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13499 msgid "General editing filters"
13500 msgstr "Allmänna redigeringsfilter"
13502 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13503 msgid "Distortion filters"
13504 msgstr "Distortionsfilter"
13506 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13508 msgstr "Gör suddig"
13510 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13511 msgid "Adds motion blurring to the image"
13514 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13515 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13516 msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
13518 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13519 msgid "Image cropping"
13520 msgstr "Bildbeskäring"
13522 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13523 msgid "Crops a defined part of the image"
13524 msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
13526 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
13527 msgid "Invert colors"
13528 msgstr "Invertera färger"
13530 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13531 msgid "Inverts the colors of the image"
13532 msgstr "Inverterar färgerna i bilden"
13534 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13535 msgid "Transformation"
13536 msgstr "Transformering"
13538 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13539 msgid "Rotates or flips the image"
13540 msgstr "Roterar eller vänder på bilden"
13542 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13543 msgid "Interactive Zoom"
13544 msgstr "Interaktiv zoom"
13546 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13547 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13548 msgstr "Aktiverar en interaktiv zoomfunktion"
13550 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13551 msgid "Volume normalization"
13552 msgstr "Volymnormalisering"
13554 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13555 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13556 msgstr "Förhindrar att ljudutmatningen går över ett fördefinierat värde."
13558 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13559 msgid "Headphone virtualization"
13560 msgstr "Simulera hörlurar"
13562 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13563 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13564 msgstr "Simulerar effekten av surroundljud när hörlurar används."
13566 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13567 msgid "Maximum level"
13570 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13571 msgid "Restore Defaults"
13572 msgstr "Återställ till standardvärden"
13574 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13576 msgstr "Otydlighet"
13578 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13579 msgid "Adjust Image"
13580 msgstr "Justera bild"
13582 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13583 msgid "Video Filter"
13584 msgstr "Videofilter"
13586 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13587 msgid "Audio Filter"
13588 msgstr "Ljudfilter"
13590 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13591 msgid "About the video filters"
13592 msgstr "Om videofiltren"
13594 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13596 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13597 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13598 "subsections of Video/Filters.\n"
13599 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13600 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13603 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13604 msgid "(no item is being played)"
13605 msgstr "(inget objekt spelas upp)"
13607 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13609 msgstr "Inloggning:"
13611 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13615 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13617 msgid "Remaining time: %i seconds"
13618 msgstr "Återstående tid: %i sekunder"
13620 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13621 msgid "Errors and Warnings"
13622 msgstr "Fel och varningar"
13624 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13628 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13629 msgid "Show Details"
13630 msgstr "Visa detaljer"
13632 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
13633 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13636 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
13638 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13642 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
13644 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13645 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13646 "modern version of Mac OS X."
13649 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
13651 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13652 msgstr "Din version av Mac OS X stöds inte"
13654 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
13657 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13660 msgstr "Mediaspelaren VLC kräver Mac OS X 10.4 eller senare."
13662 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
13663 msgid "Open CrashLog..."
13664 msgstr "Öppna kraschlogg..."
13666 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
13668 msgid "Save this Log..."
13669 msgstr "&Spara som..."
13671 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13672 msgid "Check for Update..."
13673 msgstr "Leta efter uppdatering..."
13675 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
13676 msgid "Preferences..."
13677 msgstr "Inställningar..."
13679 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
13683 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
13687 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13688 msgid "Hide Others"
13689 msgstr "Dölj andra"
13691 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13695 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13697 msgstr "Avsluta VLC"
13699 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13703 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13704 msgid "Advanced Open File..."
13705 msgstr "Avancerad Öppna fil..."
13707 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13708 msgid "Open Disc..."
13709 msgstr "Öppna skiva..."
13711 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13712 msgid "Open Network..."
13713 msgstr "Öppna nätverk..."
13715 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13716 msgid "Open Capture Device..."
13717 msgstr "Öppna fångstenhet..."
13719 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
13720 msgid "Open Recent"
13721 msgstr "Öppna tidigare"
13723 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:2685
13727 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
13728 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13729 msgstr "Strömning/Exporteringsguide..."
13731 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13735 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13739 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
13741 msgstr "Klistra in"
13743 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13745 msgstr "Uppspelning"
13747 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
13749 msgid "Increase Volume"
13750 msgstr "Standardvolym"
13752 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
13754 msgid "Decrease Volume"
13755 msgstr "Standardvolym"
13757 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:633
13758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
13759 msgid "Fullscreen Video Device"
13760 msgstr "Enhet för helskärmsvideo"
13762 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:640
13763 #: modules/video_filter/postproc.c:188
13764 msgid "Post processing"
13765 msgstr "Efterbehandling"
13767 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13768 msgid "Transparent"
13769 msgstr "Transparent"
13771 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13772 msgid "Minimize Window"
13773 msgstr "Minimera fönster"
13775 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13776 msgid "Close Window"
13777 msgstr "Stäng fönster"
13779 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13780 msgid "Controller..."
13781 msgstr "Kontroller..."
13783 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13784 msgid "Equalizer..."
13785 msgstr "Equalizer..."
13787 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
13788 msgid "Extended Controls..."
13789 msgstr "Utökade kontroller..."
13791 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
13792 msgid "Bookmarks..."
13793 msgstr "Bokmärken..."
13795 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13796 msgid "Playlist..."
13797 msgstr "Spellista..."
13799 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/playlist.m:447
13800 msgid "Media Information..."
13801 msgstr "Mediainformation..."
13803 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13804 msgid "Messages..."
13805 msgstr "Meddelanden..."
13807 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13808 msgid "Errors and Warnings..."
13809 msgstr "Fel och varningar..."
13811 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13812 msgid "Bring All to Front"
13813 msgstr "Ta fram alla"
13815 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
13820 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13821 msgid "VLC media player Help..."
13822 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC..."
13824 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13825 msgid "ReadMe / FAQ..."
13826 msgstr "LäsMig / Frågor och svar..."
13828 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13829 msgid "Online Documentation..."
13830 msgstr "Onlinedokumentation..."
13832 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13833 msgid "VideoLAN Website..."
13834 msgstr "VideoLAN:s webbplats..."
13836 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13837 msgid "Make a donation..."
13840 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13841 msgid "Online Forum..."
13842 msgstr "Onlineforum..."
13844 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13848 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
13849 msgid "Volume Down"
13852 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
13856 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
13858 msgstr "Skicka inte"
13860 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:694
13861 msgid "VLC crashed previously"
13862 msgstr "VLC har kraschat tidigare"
13864 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
13866 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13868 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13869 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13870 "URL of a network stream, ..."
13872 "Vill du skicka in information om kraschen till VLC:s utvecklingsteam?\n"
13874 "Om du vill så kan du skriva ett par rader om vad du gjorde innan VLC "
13875 "kraschade tillsammans med annan behjälplig information: en länk till en "
13876 "exempelfil, en URL för en nätverksström, ..."
13878 #: modules/gui/macosx/intf.m:696
13879 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13880 msgstr "Jag godkänner att bli kontaktad angående denna felrapport."
13882 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
13884 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13887 "Endast din e-postadress kommer att skickas in och ingen annan information."
13889 #: modules/gui/macosx/intf.m:1740
13891 msgid "Volume: %d%%"
13892 msgstr "Volym: %d%%"
13894 #: modules/gui/macosx/intf.m:2120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
13895 msgid "Video Settings not saved"
13896 msgstr "Videoinställningar inte sparade"
13898 #: modules/gui/macosx/intf.m:2121
13900 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
13902 "Ett fel inträffade vid sparande av dina inställningar via SimplePrefs (%i)."
13904 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
13905 msgid "Update check failed"
13906 msgstr "Uppdateringskontroll misslyckades"
13908 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
13909 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13910 msgstr "Uppdateringskontroll var inte aktiverad i detta bygge."
13912 #: modules/gui/macosx/intf.m:2266
13913 msgid "Crash Report successfully sent"
13914 msgstr "Kraschrapport skickades"
13916 #: modules/gui/macosx/intf.m:2267
13917 msgid "Thanks for your report!"
13918 msgstr "Tack för din rapport!"
13920 #: modules/gui/macosx/intf.m:2275
13921 msgid "Error when sending the Crash Report"
13922 msgstr "Fel vid sändning av kraschrapport"
13924 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
13925 msgid "No CrashLog found"
13926 msgstr "Ingen kraschlogg hittad"
13928 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366 modules/gui/macosx/prefs.m:207
13929 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
13933 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
13934 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13935 msgstr "Kunde inte hitta några spår efter en tidigare krasch."
13937 #: modules/gui/macosx/intf.m:2393
13938 msgid "Remove old preferences?"
13939 msgstr "Ta bort gamla inställningar?"
13941 #: modules/gui/macosx/intf.m:2394
13942 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13943 msgstr "Vi hittade just en äldre version av VLC:s inställningsfiler."
13945 #: modules/gui/macosx/intf.m:2395
13946 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13947 msgstr "Flytta till papperskorgen och starta om VLC"
13949 #: modules/gui/macosx/intf.m:2530
13951 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13955 msgid "Video device"
13956 msgstr "Videoenhet"
13958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13960 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13961 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13964 "Numret på skärmen som ska användas som standard för att visa video i "
13965 "\"helskärm\". Skärmnumret som motsvarar vilken skärm kan hittas i valmenyn "
13966 "för videoenheter."
13968 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13970 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13971 "is fully transparent."
13974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13975 msgid "Stretch video to fill window"
13976 msgstr "Sträck ut video till att fylla fönstret"
13978 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13980 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13981 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13984 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13985 msgid "Black screens in fullscreen"
13986 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
13988 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13989 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13993 msgid "Use as Desktop Background"
13994 msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
13996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13998 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13999 "with in this mode."
14002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14003 msgid "Show Fullscreen controller"
14004 msgstr "Visa helskärmskontroller"
14006 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14008 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14009 msgstr "Skärm att använda för helskärmsläge."
14011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14012 msgid "Auto-playback of new items"
14015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14016 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14020 msgid "Keep Recent Items"
14021 msgstr "Behåll senaste objekten"
14023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14025 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14030 msgid "Keep current Equalizer settings"
14031 msgstr "Behåll aktuella equalizerinställningar"
14033 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14035 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14036 "feature can be disabled here."
14039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14040 msgid "Mac OS X interface"
14041 msgstr "Mac OS X-gränssnitt"
14043 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14044 msgid "No device connected"
14045 msgstr "Ingen enhet ansluten"
14047 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14049 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14051 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14052 "installed and try again."
14055 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14056 msgid "Open Source"
14057 msgstr "Öppna källa"
14059 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14060 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14061 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
14063 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14064 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14068 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14069 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14070 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14072 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14073 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14074 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14075 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14080 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14082 msgstr "Bläddra..."
14084 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14085 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14086 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
14088 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14089 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
14090 msgid "Device name"
14091 msgstr "Enhetsnamn"
14093 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14094 msgid "No DVD menus"
14095 msgstr "Inga dvd-menyer"
14097 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14098 msgid "VIDEO_TS folder"
14099 msgstr "VIDEO_TS mapp"
14101 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14102 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14106 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14111 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14113 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14114 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14118 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14120 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14121 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14122 "IP automatically.\n"
14124 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14128 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14129 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14132 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14136 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14137 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14141 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14142 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14147 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14148 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14153 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14154 msgid "Screen Capture Input"
14155 msgstr "Skärmfångstinmatning"
14157 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14158 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14161 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14162 msgid "Frames per Second:"
14163 msgstr "Bilder per sekund:"
14165 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14167 msgid "Subscreen left:"
14170 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14172 msgid "Subscreen top:"
14173 msgstr "Helskärm %d"
14175 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14177 msgid "Subscreen width:"
14178 msgstr "Helskärm %d"
14180 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14182 msgid "Subscreen height:"
14185 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14186 msgid "Current channel:"
14187 msgstr "Aktuell kanal:"
14189 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14190 msgid "Previous Channel"
14191 msgstr "Föregående kanal"
14193 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14194 msgid "Next Channel"
14195 msgstr "Nästa kanal"
14197 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14198 msgid "Retrieving Channel Info..."
14199 msgstr "Hämtar kanalinformation..."
14201 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14202 msgid "EyeTV is not launched"
14203 msgstr "EyeTV är inte startad"
14205 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14207 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14208 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14210 "VLC kunde inte ansluta till EyeTV.\n"
14211 "Försäkra dig om att du har installerat VLC:s EyeTV-insticksmodul."
14213 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14214 msgid "Launch EyeTV now"
14215 msgstr "Starta EyeTV nu"
14217 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14218 msgid "Download Plugin"
14219 msgstr "Hämta insticksmodul"
14221 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14222 msgid "Load subtitles file:"
14223 msgstr "Läs in undertextfil:"
14225 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14226 msgid "Settings..."
14227 msgstr "Inställningar..."
14229 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14230 msgid "Override parametters"
14231 msgstr "Åsidosätt parametrar"
14233 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14234 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14236 msgstr "Fördröjning"
14238 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14240 msgstr "Bildrutor/s"
14242 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14243 msgid "Subtitles encoding"
14244 msgstr "Kodning för undertexter"
14246 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14248 msgstr "Typsnittsstorlek"
14250 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14251 msgid "Subtitles alignment"
14252 msgstr "Justering av undertexter"
14254 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14255 msgid "Font Properties"
14256 msgstr "Typsnittsegenskaper"
14258 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14259 msgid "Subtitle File"
14260 msgstr "Undertextfil"
14262 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14263 msgid "VIDEO_TS directory"
14264 msgstr "VIDEO_TS-katalog"
14266 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14267 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14268 msgid "No %@s found"
14269 msgstr "Ingen %@s hittad"
14271 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14272 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14273 msgstr "Öppna VIDEO_TS-katalog"
14275 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14277 msgid "iSight Capture Input"
14280 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14282 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14284 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14285 "640px*480px raw video stream.\n"
14287 "Live Audio input is not supported."
14290 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14291 msgid "Composite input"
14292 msgstr "Composite-inmatning"
14294 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14295 msgid "S-Video input"
14296 msgstr "S-Video-inmatning"
14298 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14299 msgid "Streaming/Saving:"
14300 msgstr "Strömmande/Sparande:"
14302 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14303 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14304 msgstr "Strömning och omkodningsalternativ"
14306 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14307 msgid "Display the stream locally"
14308 msgstr "Visa strömmen lokalt"
14310 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14311 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14315 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14316 msgid "Dump raw input"
14317 msgstr "Dumpa rå inmatning"
14319 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14320 msgid "Encapsulation Method"
14321 msgstr "Inkapslingsmetod"
14323 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14324 msgid "Transcoding options"
14325 msgstr "Omkodningsalternativ"
14327 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14329 msgid "Bitrate (kb/s)"
14330 msgstr "Bitfrekvens (kb/s)"
14332 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14336 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14337 msgid "Stream Announcing"
14338 msgstr "Strömannonsering"
14340 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14341 msgid "SAP announce"
14342 msgstr "SAP-annonsering"
14344 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14345 msgid "RTSP announce"
14346 msgstr "RTSP-annons"
14348 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14349 msgid "HTTP announce"
14350 msgstr "HTTP-annons"
14352 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14353 msgid "Export SDP as file"
14354 msgstr "Exportera SDP som fil"
14356 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14357 msgid "Channel Name"
14360 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14364 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14368 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14369 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14371 msgstr "Upphovsman"
14373 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14374 msgid "Save Playlist..."
14375 msgstr "Spara spellista..."
14377 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14378 msgid "Expand Node"
14379 msgstr "Expandera nod"
14381 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14382 msgid "Download Cover Art"
14383 msgstr "Hämta albumomslag"
14385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14386 msgid "Fetch Meta Data"
14387 msgstr "Hämta metadata"
14389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14390 msgid "Reveal in Finder"
14391 msgstr "Visa i Finder"
14393 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14394 msgid "Sort Node by Name"
14395 msgstr "Sortera nod efter namn"
14397 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14398 msgid "Sort Node by Author"
14399 msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
14401 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14402 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1505
14403 msgid "No items in the playlist"
14404 msgstr "Inga objekt i spellistan"
14406 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14407 msgid "Search in Playlist"
14408 msgstr "Sök i spellista"
14410 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14411 msgid "Add Folder to Playlist"
14412 msgstr "Lägg till mapp i spellista"
14414 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14415 msgid "File Format:"
14416 msgstr "Filformat:"
14418 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14419 msgid "Extended M3U"
14420 msgstr "Utökad M3U"
14422 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14423 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14424 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14426 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
14427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14432 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1509
14436 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14437 msgid "Save Playlist"
14438 msgstr "Spara spellista"
14440 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
14441 msgid "Meta-information"
14442 msgstr "Meta-information"
14444 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1463
14448 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1464
14449 msgid "Please enter a name for the new node."
14450 msgstr "Ange ett namn för den nya noden."
14452 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1475
14453 msgid "Empty Folder"
14456 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14457 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14458 msgid "Media Information"
14459 msgstr "Mediainformation"
14461 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14465 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14466 msgid "Save Metadata"
14467 msgstr "Spara metadata"
14469 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14470 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14474 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14475 msgid "Codec Details"
14476 msgstr "Kodekdetaljer"
14478 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14479 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14480 msgid "Read at media"
14483 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14484 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14485 msgid "Input bitrate"
14486 msgstr "Bitfrekvens för inmatning"
14488 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14489 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14493 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14494 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14495 msgid "Stream bitrate"
14496 msgstr "Strömmens bitfrekvens"
14498 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14499 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14500 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14501 msgid "Decoded blocks"
14502 msgstr "Avkodade block"
14504 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14505 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14506 msgid "Displayed frames"
14507 msgstr "Visade bildrutor"
14509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14510 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14511 msgid "Lost frames"
14512 msgstr "Förlorade bildrutor"
14514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14515 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14516 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
14517 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14521 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14522 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14523 msgid "Sent packets"
14524 msgstr "Skickade paket"
14526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14527 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14529 msgstr "Skickade byte"
14531 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14533 msgstr "Sändhastighet"
14535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14537 msgid "Played buffers"
14538 msgstr "Spelade buffertar"
14540 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14541 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14542 msgid "Lost buffers"
14543 msgstr "Förlorade buffertar"
14545 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
14546 msgid "Error while saving meta"
14549 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
14551 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14552 msgstr "Omöjligt att spara metadata."
14554 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
14555 msgid "Information"
14556 msgstr "Information"
14558 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14560 msgstr "Återställ alla"
14562 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
14565 msgstr "Grundläggande"
14567 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14568 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14569 msgid "Reset Preferences"
14570 msgstr "Återställ inställningar"
14572 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14574 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14575 "Are you sure you want to continue?"
14577 "Tänk på att det här nollställer inställningarna för Mediaspelaren VLC.\n"
14578 "Är du säker på att du vill fortsätta?"
14580 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14581 msgid "Select a directory"
14582 msgstr "Välj en katalog"
14584 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14585 msgid "Select a file"
14586 msgstr "Välj en fil"
14588 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14594 msgstr "Inte angiven"
14596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14597 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
14598 msgid "Interface Settings"
14599 msgstr "Gränssnittsinställningar"
14601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14602 msgid "General Audio Settings"
14603 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
14605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14606 msgid "General Video Settings"
14607 msgstr "Allmänna videoinställningar"
14609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14610 msgid "Subtitles & OSD"
14611 msgstr "Undertexter och skärmtext"
14613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14614 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
14615 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14616 msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
14618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14619 msgid "Input & Codecs"
14620 msgstr "Inmatning och kodekar"
14622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14623 msgid "Input & Codec settings"
14624 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
14626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
14630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14631 msgid "Enable Audio"
14632 msgstr "Aktivera ljud"
14634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
14635 msgid "General Audio"
14636 msgstr "Allmänt ljud"
14638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
14639 msgid "Headphone surround effect"
14640 msgstr "Surroundeffekt för hörlurar"
14642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14643 msgid "Preferred Audio language"
14644 msgstr "Föredraget ljudspråk"
14646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14647 msgid "Enable Last.fm submissions"
14648 msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
14650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14652 msgstr "Användarnamn"
14654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
14655 msgid "Visualization"
14656 msgstr "Visualisering"
14658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14659 msgid "Default Volume"
14660 msgstr "Standardvolym"
14662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14667 msgid "Change Hotkey"
14668 msgstr "Ändra snabbtangent"
14670 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14672 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14673 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten"
14675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14676 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14685 msgid "Repair AVI Files"
14686 msgstr "Reparera AVI-filer"
14688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14689 msgid "Default Caching Level"
14690 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
14692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
14693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
14695 msgstr "Mellanlagring"
14697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14699 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14705 msgstr "HTTP-proxy"
14707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14708 msgid "Password for HTTP Proxy"
14709 msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
14711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
14712 msgid "Codecs / Muxers"
14713 msgstr "Kodekar / muxrar"
14715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14716 msgid "Post-Processing Quality"
14717 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
14719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14720 msgid "Default Server Port"
14721 msgstr "Standardserverport"
14723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
14725 msgid "Album art download policy"
14726 msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder"
14728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14729 msgid "Add controls to the video window"
14730 msgstr "Lägg till kontroller till videofönstret"
14732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14733 msgid "Show Fullscreen Controller"
14734 msgstr "Visa helskärmskontroller"
14736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
14738 msgid "Privacy / Network Interaction"
14739 msgstr "Information angående integritet och nätverk"
14741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14742 msgid "Default Encoding"
14743 msgstr "Standardkodning"
14745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
14747 msgid "Display Settings"
14748 msgstr "Visningsinställningar"
14750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14757 msgstr "Typsnittsfärg"
14759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14761 msgstr "Typsnittsstorlek"
14763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14764 msgid "Subtitle Languages"
14765 msgstr "Undertextspråk"
14767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14768 msgid "Preferred Subtitle Language"
14769 msgstr "Föredraget undertextspråk"
14771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14774 msgstr "Aktivera skärmtext"
14776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14777 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14778 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
14780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
14781 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14786 msgid "Enable Video"
14787 msgstr "Aktivera video"
14789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14790 msgid "Output module"
14791 msgstr "Utmatningsmodul"
14793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
14794 msgid "Video snapshots"
14795 msgstr "Videoskärmbilder"
14797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
14801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
14805 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
14809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
14810 msgid "Sequential numbering"
14811 msgstr "Sekvensnumrering"
14813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
14814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
14815 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
14819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14820 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
14821 msgid "Lowest latency"
14822 msgstr "Lägsta latens"
14824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14825 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
14826 msgid "Low latency"
14827 msgstr "Låg latens"
14829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14830 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
14831 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
14832 #: modules/misc/win32text.c:80
14836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14837 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
14838 msgid "High latency"
14839 msgstr "Hög latens"
14841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14842 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
14843 msgid "Higher latency"
14844 msgstr "Högre latens"
14846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
14847 msgid "Interface Settings not saved"
14848 msgstr "Gränssnittsinställningar inte sparade"
14850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
14851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
14852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
14854 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14856 "Ett fel inträffade vid sparande av dina inställningar via SimplePrefs (%i)."
14858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
14859 msgid "Audio Settings not saved"
14860 msgstr "Ljudinställningar inte sparade"
14862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14863 msgid "Input Settings not saved"
14864 msgstr "Inmatningsinställningar inte sparade"
14866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
14867 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14868 msgstr "Inställningar för skärmtext/undertexter har inte sparats"
14870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14871 msgid "Hotkeys not saved"
14872 msgstr "Snabbtangenter inte sparade"
14874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
14875 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14876 msgstr "Välj den mapp att spara dina videoskärmbilder till."
14878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
14882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
14884 "Press new keys for\n"
14887 "Tryck på nya tangenter för\n"
14890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
14891 msgid "Invalid combination"
14892 msgstr "Ogiltig kombination"
14894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
14895 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14896 msgstr "Tyvärr kan dessa tangenter inte tilldelas som snabbtangenter."
14898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
14899 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14900 msgstr "Denna kombination är redan tagen av \"%@\"."
14902 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14903 msgid "Check for Updates"
14904 msgstr "Leta efter uppdateringar"
14906 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14907 msgid "Download now"
14910 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14911 msgid "Automatically check for updates"
14912 msgstr "Leta automatiskt efter uppdateringar"
14914 #: modules/gui/macosx/update.m:101
14915 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14916 msgstr "Vill du att VLC ska leta efter uppdateringar automatiskt?"
14918 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14919 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14920 msgstr "Du kan ändra det här alternativet i VLC:s uppdateringsfönster senare."
14922 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14926 #: modules/gui/macosx/update.m:184
14927 msgid "This version of VLC is the latest available."
14928 msgstr "Denna version av VLC är den senast tillgängliga."
14930 #: modules/gui/macosx/update.m:191
14931 msgid "This version of VLC is outdated."
14932 msgstr "Denna version av VLC är föråldrad."
14934 #: modules/gui/macosx/update.m:193
14936 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14937 msgstr "Den aktuella utgåvan är %d.%d.%d%c."
14939 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
14940 msgid "Video On Demand"
14941 msgstr "Video på begäran"
14943 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
14945 msgstr "Schemalägg"
14947 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
14949 msgstr "Utsändning"
14951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14952 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14954 "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
14956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14957 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14959 "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
14961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14963 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14966 "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
14969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14970 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14971 msgstr "DivX första versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14974 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14975 msgstr "DivX andra versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14978 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14979 msgstr "DivX tredje versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14983 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14986 "H263 är en videokodek optimerad för videokonferanser (låg bandbredd, "
14987 "användbar med MPEG TS)"
14989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14990 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14991 msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14994 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14996 "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14999 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15001 "WMV (Windows Media Video) 2 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
15003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15005 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15008 "MJPEG består av en serie av JPEG-bilder (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF "
15011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15012 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15014 "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15017 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15018 msgstr "Dummykodek (koda inte om, användbar med alla inkapslingsformat)"
15020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15022 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15023 "ASF, OGG and RAW)"
15025 "Standard MPEG-ljud (1/2) format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15030 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15032 "MPEG Audio Layer 3 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
15034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15035 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15036 msgstr "Ljudformat för MPEG4 (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
15038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15040 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15042 "DVD-ljud format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
15044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15045 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15046 msgstr "Vorbis är en fri ljudkodek (användbar med OGG)"
15048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15049 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15050 msgstr "FLAC är en ickeförstörande ljudkodek (användbar med OGG och RAW)"
15052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15053 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15055 "En fri ljudkodek som är dedicerad till röstkomprimering (användbar med OGG)"
15057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15058 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15059 msgstr "Okomprimerade ljudsamplingar (användbara med WAV)"
15061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15062 msgid "MPEG Program Stream"
15063 msgstr "MPEG-programström"
15065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15066 msgid "MPEG Transport Stream"
15067 msgstr "MPEG-transportström"
15069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15070 msgid "MPEG 1 Format"
15071 msgstr "MPEG 1-format"
15073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15075 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15076 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15077 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15078 "at http://yourip:8080 by default."
15080 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
15081 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
15082 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-"
15083 "ip-adress:8080 som standard."
15085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15087 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15088 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15089 "generally the most compatible"
15091 "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
15092 "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, men "
15093 "oftast den mest kompatibla"
15095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15097 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15098 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15099 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15100 "at mms://yourip:8080 by default."
15102 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
15103 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
15104 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på mms://din-"
15105 "ip-adress:8080 som standard."
15107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15109 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15110 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15111 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15112 "encapsulated in HTTP)."
15114 "Använd denna för att strömma till flera datorer med Microsoft MMS-"
15115 "protokollet. Detta protokoll används som transportmetod av många "
15116 "programvaror från Microsoft. Observera att det är endast en liten del av MMS-"
15117 "protokollet som stöds (MMS inkapslat i HTTP)."
15119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15120 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15121 msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
15123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15124 msgid "Use this to stream to a single computer."
15125 msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15129 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15130 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15131 "address beginning with 239.255."
15133 "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en IP-"
15134 "adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
15135 "adress som börjar med 239.255."
15137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15139 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15140 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15141 "but it won't work over the Internet."
15143 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
15144 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
15145 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
15147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15149 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15152 "Anvnd denna för att strömma till en enstaka dator. RTP-huvuden kommer att "
15153 "läggas till i strömmen"
15155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15157 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15158 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15159 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15161 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
15162 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
15163 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet. RTP-huvuden kommer "
15164 "att läggas till i strömmen"
15166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15172 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15173 msgstr "Strömning/Omkodningsguide"
15175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15176 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15178 "Denna guide låter dig konfigurera enkel strömning eller "
15179 "omkodningskonfigurationer."
15181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15189 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15190 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15191 "access to more features."
15193 "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter för "
15194 "strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" kommer att "
15195 "ge dig tillgång till fler funktioner."
15197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15199 msgid "Stream to network"
15200 msgstr "Strömma till nätverk"
15202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15203 msgid "Transcode/Save to file"
15204 msgstr "Omkodning/Spara till fil"
15206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15207 msgid "Choose input"
15208 msgstr "Välj inmatning"
15210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15211 msgid "Choose here your input stream."
15212 msgstr "Välj din inmatningsström här."
15214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15216 msgid "Select a stream"
15217 msgstr "Välj en ström"
15219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15220 msgid "Existing playlist item"
15221 msgstr "Befintligt spellistobjekt"
15223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15224 msgid "Partial Extract"
15225 msgstr "Delvis extrahering"
15227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15229 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15230 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15231 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15243 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15244 msgstr "Denna sida låter sig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
15246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15247 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15248 msgid "Destination"
15251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15252 msgid "Streaming method"
15253 msgstr "Strömningsmetod"
15255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15256 msgid "Address of the computer to stream to."
15257 msgstr "Adress till datorn att strömma till."
15259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15260 msgid "UDP Unicast"
15261 msgstr "UDP-unicast"
15263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15264 msgid "UDP Multicast"
15265 msgstr "UDP-multicast"
15267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15268 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15274 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15275 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15279 msgid "Transcode audio"
15280 msgstr "Omkoda ljud"
15282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15283 msgid "Transcode video"
15284 msgstr "Omkoda video"
15286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15288 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15291 "Aktivera denna för att omkoda ljudspåret om det finns något i strömmen."
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15295 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15298 "Aktivera denna för att omkoda videospåret om det finns något i strömmen."
15300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15301 msgid "Encapsulation format"
15302 msgstr "Inkapslingsformat"
15304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15306 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15307 "previously chosen settings all formats won't be available."
15310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15311 msgid "Additional streaming options"
15312 msgstr "Ytterligare strömningsalternativ"
15314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15315 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15317 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas in."
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15320 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15321 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15322 msgstr "Livstid (TTL)"
15324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15326 msgid "SAP Announce"
15327 msgstr "SAP-annonsering"
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15331 msgid "Local playback"
15332 msgstr "Lokal uppspelning"
15334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15335 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15336 msgstr "Lägg till undertexter till omkodad video"
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15339 msgid "Additional transcode options"
15340 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
15342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15343 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15345 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för omkodningen ställas "
15348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15349 msgid "Select the file to save to"
15350 msgstr "Välj filen att spara till"
15352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15354 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15355 "the receiving user as they become part of the image."
15358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15361 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15364 "Denna sida listar alla inställningarna. Klicka på \"Klar\" för att starta "
15365 "strömmen eller omkodningen."
15367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15369 msgstr "Sammanfattning"
15371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15372 msgid "Encap. format"
15373 msgstr "Inkapslingsformat"
15375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15376 msgid "Input stream"
15377 msgstr "Inmatningsström"
15379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15380 msgid "Save file to"
15381 msgstr "Spara fil till"
15383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15384 msgid "Include subtitles"
15385 msgstr "Inkludera undertexter"
15387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15388 msgid "No input selected"
15389 msgstr "Ingen inmatning vald"
15391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15393 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15395 "Choose one before going to the next page."
15397 "Ingen ny ström eller giltigt spellistobjekt har valts.\n"
15399 "Välj en innan du går vidare till nästa sida."
15401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15402 msgid "No valid destination"
15403 msgstr "Inget giltigt mål"
15405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15407 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15410 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15411 "and the help texts in this window."
15414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15416 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15417 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15419 "Correct your selection and try again."
15422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15423 msgid "Select the directory to save to"
15424 msgstr "Välj katalogen att spara till"
15426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15427 msgid "No folder selected"
15428 msgstr "Ingen mapp vald"
15430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15431 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15432 msgstr "En katalog där filerna som har valts kommer att sparas."
15434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15436 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15439 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj...\"-knappen för att "
15442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15443 msgid "No file selected"
15444 msgstr "Ingen fil vald"
15446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15447 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15448 msgstr "En fil där strömmen som har valts kommer att sparas."
15450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15452 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15454 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj\"-knappen för att välja "
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15473 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15474 msgstr "ja: från %@ till %@ sek"
15476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15477 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15478 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
15480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15481 msgid "This allows to stream on a network."
15482 msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
15484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15487 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15488 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15489 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15490 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15492 "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC känner "
15493 "till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
15495 "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
15496 "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
15498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15499 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15500 msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
15502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15503 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15504 msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15508 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15509 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15510 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15511 "leave this setting to 1."
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15516 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15517 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15518 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15519 "extra interface.\n"
15520 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15521 "name will be used."
15524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15526 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15529 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15533 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15535 msgid "Maemo hildon interface"
15536 msgstr "Huvudgränssnitt"
15538 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15539 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15540 msgstr "Minimalt Mac OS X-gränssnitt"
15542 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15543 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15544 msgstr "Minimal Mac OS X OpenGL-videoutmatning (öppnar ett ramlöst fönster)"
15546 #: modules/gui/ncurses.c:118
15547 msgid "Filebrowser starting point"
15550 #: modules/gui/ncurses.c:120
15552 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15553 "show you initially."
15556 #: modules/gui/ncurses.c:125
15557 msgid "Ncurses interface"
15558 msgstr "Ncurses-gränssnitt"
15560 #: modules/gui/ncurses.c:1505
15564 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15566 msgstr "[Slumpmässig]"
15568 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15572 #: modules/gui/ncurses.c:1519
15574 msgid " Source : %s"
15575 msgstr " Källa : %s"
15577 #: modules/gui/ncurses.c:1526
15579 msgid " State : Playing %s"
15580 msgstr " Tillstånd : Spelar upp %s"
15582 #: modules/gui/ncurses.c:1530
15584 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15585 msgstr " Tillstånd : Öppnar/Ansluter till %s"
15587 #: modules/gui/ncurses.c:1534
15589 msgid " State : Paused %s"
15590 msgstr " Tillstånd : Pausat %s"
15592 #: modules/gui/ncurses.c:1548
15594 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15595 msgstr " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15597 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15599 msgid " Volume : %i%%"
15600 msgstr " Volym : %i%%"
15602 #: modules/gui/ncurses.c:1560
15604 msgid " Title : %d/%d"
15605 msgstr " Titel : %d/%d"
15607 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15609 msgid " Chapter : %d/%d"
15610 msgstr " Kapitel : %d/%d"
15612 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15614 msgid " Source: <no current item> %s"
15615 msgstr " Källa: <inget aktuellt objekt> %s"
15617 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15618 msgid " [ h for help ]"
15619 msgstr " [ h för hjälp ]"
15621 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15625 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15629 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15630 msgid " h,H Show/Hide help box"
15631 msgstr " h,H Visa/dölj hjälprutan"
15633 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15634 msgid " i Show/Hide info box"
15637 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15638 msgid " m Show/Hide metadata box"
15641 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15642 msgid " L Show/Hide messages box"
15645 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15646 msgid " P Show/Hide playlist box"
15649 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15650 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15651 msgstr " B Visa/dölj filbläddrare"
15653 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15654 msgid " x Show/Hide objects box"
15657 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15658 msgid " S Show/Hide statistics box"
15659 msgstr " S Visa/dölj statistikruta"
15661 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15662 msgid " c Switch color on/off"
15663 msgstr " c Växla färger på/av"
15665 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15666 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15669 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15671 msgstr "[Allmänna]"
15673 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15674 msgid " q, Q, Esc Quit"
15675 msgstr " q, Q, Esc Avsluta"
15677 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15681 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15682 msgid " <space> Pause/Play"
15683 msgstr " <space> Paus/Spela upp"
15685 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15686 msgid " f Toggle Fullscreen"
15687 msgstr " f Växla helskärmsläge"
15689 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15690 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15691 msgstr " n, p Nästa/föregående spellistobjekt"
15693 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15694 msgid " [, ] Next/Previous title"
15695 msgstr " [, ] Nästa/föregående titel"
15697 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15698 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15699 msgstr " <, > Nästa/föregående kapitel"
15701 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15703 msgid " <right> Seek +1%%"
15704 msgstr " <right> Spola +1%%"
15706 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15708 msgid " <left> Seek -1%%"
15709 msgstr " <left> Spola -1%%"
15711 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15712 msgid " a Volume Up"
15713 msgstr " a Volym upp"
15715 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15716 msgid " z Volume Down"
15717 msgstr " z Volym ned"
15719 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15721 msgstr "[Spellista]"
15723 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15724 msgid " r Toggle Random playing"
15725 msgstr " r Växla slumpmässig uppspelning"
15727 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15728 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15731 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15732 msgid " R Toggle Repeat item"
15735 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15736 msgid " o Order Playlist by title"
15737 msgstr " o Sortera spellista efter titel"
15739 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15740 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15743 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15744 msgid " g Go to the current playing item"
15747 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15748 msgid " / Look for an item"
15749 msgstr " / Leta efter en post"
15751 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15752 msgid " A Add an entry"
15753 msgstr " A Lägg till en post"
15755 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15756 msgid " D, <del> Delete an entry"
15757 msgstr " D, <del> Ta bort en post"
15759 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15760 msgid " <backspace> Delete an entry"
15761 msgstr " <backspace> Ta bort en post"
15763 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15764 msgid " e Eject (if stopped)"
15765 msgstr " e Mata ut (om stoppad)"
15767 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15768 msgid "[Filebrowser]"
15769 msgstr "[Filbläddrare]"
15771 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15772 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15775 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15776 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15779 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15780 msgid " . Show/Hide hidden files"
15781 msgstr " . Visa/dölj dolda filer"
15783 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15787 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15788 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15791 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15792 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15795 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15797 msgstr "[Uppspelare]"
15799 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15801 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15802 msgstr " <up>,<down> Spola +/-5%%"
15804 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15805 msgid "[Miscellaneous]"
15808 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15809 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15810 msgstr " Ctrl-l Uppdatera skärmen"
15812 #: modules/gui/ncurses.c:1715
15813 msgid " Information "
15814 msgstr " Information "
15816 #: modules/gui/ncurses.c:1727
15821 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15826 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
15827 msgid "No item currently playing"
15828 msgstr "Inget objekt spelas upp nu"
15830 #: modules/gui/ncurses.c:1854
15834 #: modules/gui/ncurses.c:1899
15838 #: modules/gui/ncurses.c:1954
15842 #: modules/gui/ncurses.c:1968
15844 msgstr " Statistik "
15846 #: modules/gui/ncurses.c:2063
15848 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15851 #: modules/gui/ncurses.c:2096
15852 msgid " Playlist (All, one level) "
15853 msgstr " Spellista (Alla, en nivå) "
15855 #: modules/gui/ncurses.c:2099
15856 msgid " Playlist (By category) "
15857 msgstr " Spellista (Efter kategori) "
15859 #: modules/gui/ncurses.c:2102
15860 msgid " Playlist (Manually added) "
15861 msgstr " Spellista (Manuellt tillagda) "
15863 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
15868 #: modules/gui/ncurses.c:2210
15873 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15874 msgid "Autoplay selected file"
15877 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15878 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15881 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15882 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15883 msgstr "PDA Linux Gtk2+-gränssnitt"
15885 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
15889 #: modules/gui/pda/pda.c:221
15890 msgid "Permissions"
15891 msgstr "Rättigheter"
15893 #: modules/gui/pda/pda.c:227
15897 #: modules/gui/pda/pda.c:233
15901 #: modules/gui/pda/pda.c:239
15905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15915 msgid "Add to Playlist"
15916 msgstr "Lägg till i spellista"
15918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
15926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15976 msgstr "Protokoll:"
15978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16013 msgid "Samplerate:"
16014 msgstr "Samplingsfrekvens:"
16016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16033 msgid "Decimation:"
16036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16097 msgid "Video Codec:"
16098 msgstr "Videokodek:"
16100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16129 msgid "Video Bitrate:"
16130 msgstr "Bitfrekvens för video:"
16132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16133 msgid "Bitrate Tolerance:"
16134 msgstr "Tolerans för bitfrekvens:"
16136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16137 msgid "Keyframe Interval:"
16138 msgstr "Intervall för nyckelbildruta:"
16140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16141 msgid "Audio Codec:"
16142 msgstr "Ljudkodek:"
16144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16145 msgid "Deinterlace:"
16148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16161 msgid "Time To Live (TTL):"
16162 msgstr "Tid att leva (TTL):"
16164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16173 msgid "localhost.localdomain"
16174 msgstr "localhost.localdomain"
16176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16178 msgstr "239.0.0.42"
16180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16237 msgid "Audio Bitrate :"
16238 msgstr "Bitfrekvens för ljud :"
16240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16241 msgid "SAP Announce:"
16242 msgstr "SAP-annonsering:"
16244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16245 msgid "SLP Announce:"
16246 msgstr "SLP-annons:"
16248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16249 msgid "Announce Channel:"
16250 msgstr "Annonskanal:"
16252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16266 msgstr " Tillämpa "
16268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16274 msgstr "Inställning"
16276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16278 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16279 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16280 "org/copyleft/gpl.html)."
16282 "Mediaspelaren VLC är en MPEG, MPEG 2, MP3 och DivX-spelare som accepterar "
16283 "inmatning från lokala eller nätverkskällor och är licensierad under GPL "
16284 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16287 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16288 msgstr "Upphovsmän: VideoLAN-teamet, http://www.videolan.org/team/"
16290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16291 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16292 msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
16294 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16296 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16297 msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s"
16299 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16300 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16303 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16308 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16309 msgid "Previous Chapter/Title"
16310 msgstr "Föregående kapitel/titel"
16312 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16316 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16317 msgid "Next Chapter/Title"
16318 msgstr "Nästa kapitel/titel"
16320 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16322 msgid "Teletext Activation"
16323 msgstr "Teletext på"
16325 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16326 msgid "Toggle Transparency "
16327 msgstr "Växla transparens"
16329 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16333 "If the playlist is empty, open a medium"
16336 "Om spellistan är tom, öppna ett media"
16338 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16340 msgid "De-Fullscreen"
16343 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16345 msgid "Extended panel"
16346 msgstr "Utökade kontroller"
16348 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16353 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16355 msgid "Frame By Frame"
16356 msgstr "Bild för bild"
16358 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16360 msgid "Trickplay Reverse"
16361 msgstr "Omvänd sortering"
16363 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16364 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16366 msgid "Step backward"
16367 msgstr "Stega bakåt"
16369 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16370 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16372 msgid "Step forward"
16373 msgstr "Stega framåt"
16375 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16376 msgid "Stop playback"
16377 msgstr "Stoppa uppspelningen"
16379 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16381 msgid "Open a medium"
16382 msgstr "&Öppna media"
16384 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16385 msgid "Previous media in the playlist"
16386 msgstr "Föregående media i spellistan"
16388 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16389 msgid "Next media in the playlist"
16390 msgstr "Nästa media i spellistan"
16392 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16393 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16394 msgstr "Växla video till helskärmsläge"
16396 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16398 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16399 msgstr "Växla video till helskärmsläge"
16401 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16402 msgid "Show extended settings"
16403 msgstr "Visa utökade inställningar"
16405 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16406 msgid "Show playlist"
16407 msgstr "Visa spellista"
16409 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16410 msgid "Take a snapshot"
16411 msgstr "Ta en skärmbild"
16413 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16415 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16417 "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet.\n"
16418 "Klicka för att ange punkt A"
16420 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16421 msgid "Frame by frame"
16422 msgstr "Bild för bild"
16424 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16429 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16430 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16432 msgstr "Förstärk\n"
16434 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
16435 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
16439 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
16441 msgid "Enable spatializer"
16442 msgstr "Visualisering"
16444 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
16445 msgid "Audio/Video"
16446 msgstr "Ljud/video"
16448 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
16449 msgid "Advance of audio over video:"
16450 msgstr "Avancera ljud framför video:"
16452 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
16454 "A positive value means that\n"
16455 "the audio is ahead of the video"
16457 "Ett positivt värde betyder att\n"
16458 "ljudet är före videon"
16460 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16461 msgid "Subtitles/Video"
16462 msgstr "Undertexter/Video"
16464 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
16466 msgid "Advance of subtitles over video:"
16467 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
16469 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
16471 "A positive value means that\n"
16472 "the subtitles are ahead of the video"
16474 "Ett positivt värde betyder att\n"
16475 "undertexten är före videon"
16477 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
16478 msgid "Speed of the subtitles:"
16479 msgstr "Hastighet för undertexter:"
16481 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
16482 msgid "Force update of this dialog's values"
16483 msgstr "Tvinga uppdatering av denna dialogs värden"
16485 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16487 msgstr "Kommentarer"
16489 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16490 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16491 msgstr "Extra metadata och annan information visas i denna panel.\n"
16493 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16495 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16496 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16498 "Information om vad ditt media eller ström är skapat med.\n"
16499 "Muxer, kodekar för ljud och video, samt undertexter visas."
16501 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16502 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16503 msgstr "Statistik om för närvarande uppspelat media eller ström."
16505 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16508 msgstr "Filen är skadad"
16510 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16512 msgid "Discontinuities"
16513 msgstr "Distortionsfilter"
16515 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16516 msgid "Sent bitrate"
16517 msgstr "Skickad bitfrekvens"
16519 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16520 msgid "Current visualization"
16521 msgstr "Aktuell visualisering"
16523 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16526 "Current playback speed.\n"
16529 "Aktuell uppspelningshastighet.\n"
16530 "Högerklicka för att justera"
16532 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16533 msgid "Revert to normal play speed"
16534 msgstr "Återgå till normal uppspelningshastighet"
16536 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16537 msgid "Download cover art"
16538 msgstr "Hämta albumomslag"
16540 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16541 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16542 msgstr "Växla mellan förfluten och återstående tid"
16544 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16545 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16546 msgstr "Välj enheten eller VIDEO_TS-katalogen"
16548 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16549 msgid "Select one or multiple files"
16550 msgstr "Välj en eller flera filer"
16552 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16553 msgid "File names:"
16556 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16560 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16561 msgid "Open subtitles file"
16562 msgstr "Öppna undertextfil"
16564 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
16565 msgid "Eject the disc"
16566 msgstr "Mata ut skivan"
16568 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:714
16569 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:974
16573 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
16574 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1004
16576 msgid "Transponder symbol rate"
16579 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
16583 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
16587 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
16588 msgid "Selected ports:"
16589 msgstr "Valda portar:"
16591 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16595 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
16597 msgid "Input caching:"
16598 msgstr "Inmatning har ändrats "
16600 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
16602 msgid "Use VLC pace"
16603 msgstr "Använd SAP-cache"
16605 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899
16606 msgid "Auto connnection"
16607 msgstr "Anslut automatiskt"
16609 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:923
16610 msgid "Radio device name"
16611 msgstr "Enhetsnamn för radio"
16613 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1227
16614 msgid "Advanced Options"
16615 msgstr "Avancerade alternativ"
16617 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16618 msgid "Double click to get media information"
16619 msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation"
16621 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16625 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16626 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16629 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16630 msgid "Show the current item"
16631 msgstr "Visa aktuellt objekt"
16633 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16634 msgid "Select File"
16637 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16638 msgid "Select Directory"
16639 msgstr "Välj katalog"
16641 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16642 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16643 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten"
16645 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16648 msgstr "Snabbtangenter"
16650 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
16653 msgstr "[Allmänna]"
16655 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
16659 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16661 msgstr "Inte angiven"
16663 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
16664 msgid "Hotkey for "
16665 msgstr "Snabbtangent för "
16667 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16668 msgid "Press the new keys for "
16669 msgstr "Tryck på de nya tangenterna för "
16671 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
16672 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16673 msgstr "Varning: tangenten är redan tilldelad till \""
16675 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
16676 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
16680 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16681 msgid "Subtitles && OSD"
16682 msgstr "Undertexter och skärmtext"
16684 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16685 msgid "Input && Codecs"
16686 msgstr "Inmatning och kodekar"
16688 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
16690 msgid "Video Settings"
16691 msgstr "Inställningar för video"
16693 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
16695 msgid "Audio Settings"
16696 msgstr "Inställningar för ljud"
16698 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16702 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
16703 msgid "Input & Codecs Settings"
16704 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
16706 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
16708 "If this property is blank, different values\n"
16709 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16710 "You can define a unique one or configure them \n"
16711 "individually in the advanced preferences."
16714 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
16716 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16717 msgstr "Det här är VLC:s skalbara gränssnitt. Du kan hämta skal på <a href="
16719 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
16720 msgid "Configure Hotkeys"
16721 msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
16723 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
16724 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16725 msgid "Audio Files"
16728 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
16729 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16730 msgid "Video Files"
16731 msgstr "Videofiler"
16733 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
16734 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16735 msgid "Playlist Files"
16736 msgstr "Spellistfiler"
16738 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
16742 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
16743 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16744 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16745 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16746 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16747 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
16751 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16752 msgid "Edit Bookmarks"
16753 msgstr "Redigera bokmärken"
16755 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16759 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16760 msgid "Create a new bookmark"
16761 msgstr "Skapa ett nytt bokmärke"
16763 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16764 msgid "Delete the selected item"
16765 msgstr "Ta bort markerat objekt"
16767 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16768 msgid "Delete all the bookmarks"
16769 msgstr "Ta bort alla bokmärken"
16771 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16772 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16773 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16774 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16775 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16776 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16777 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
16778 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16779 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
16783 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16787 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16791 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16792 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
16796 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16797 msgid "Hide future errors"
16798 msgstr "Dölj ytterligare fel"
16800 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16801 msgid "Adjustments and Effects"
16802 msgstr "Justeringar och effekter"
16804 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16805 msgid "Graphic Equalizer"
16806 msgstr "Grafisk equalizer"
16808 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
16809 msgid "Audio Effects"
16810 msgstr "Ljudeffekter"
16812 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16813 msgid "Video Effects"
16814 msgstr "Videoeffekter"
16816 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16817 msgid "Synchronization"
16818 msgstr "Synkronisering"
16820 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
16821 msgid "v4l2 controls"
16822 msgstr "v4l2-kontroller"
16824 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
16826 msgstr "Gå till tid"
16828 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16832 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16834 msgstr "Gå till tid"
16836 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
16837 msgid "VLC media player "
16838 msgstr "Mediaspelaren VLC "
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16842 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16843 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16844 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16848 "Mediaspelaren VLC är en fri multimediaspelare, kodare och strömserver, som "
16849 "kan läsa från filer, cd- och dvd-skivor, nätverksströmmar, fångstkort och "
16851 "VLC använder sina interna kodekar och fungerar på i stort sett alla populära "
16855 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16857 "This version of VLC was compiled by:\n"
16860 "Denna version av VLC blev kompilerad av:\n"
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
16865 msgstr "Kompilator: "
16867 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16869 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16872 "Du använder Qt4-gränssnittet.\n"
16875 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16876 msgid "Copyright (C) "
16877 msgstr "Copyright © "
16879 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16880 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16881 msgstr " VideoLAN-teamet.\n"
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16885 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16886 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16887 "create the best free software."
16889 "Vi vill tacka hela gemenskapen, testarna, våra användare och följande "
16890 "personer (och de som saknas...) för deras samarbete för att skapa den bästa "
16893 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16895 msgstr "Upphovsmän"
16897 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16901 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
16902 msgid "VLC media player updates"
16903 msgstr "Uppdateringar för Mediaspelaren VLC"
16905 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
16906 msgid "&Recheck version"
16907 msgstr "Kontrollera version &igen"
16909 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
16910 msgid "Checking for an update..."
16911 msgstr "Letar efter en uppdatering..."
16913 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16916 "Do you want to download it?\n"
16919 "Vill du hämta ner den?\n"
16921 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
16922 msgid "Launching an update request..."
16923 msgstr "Påbörjar en uppdateringsbegäran..."
16925 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
16926 msgid "Select a directory..."
16927 msgstr "Välj en katalog ..."
16929 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16933 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
16934 msgid "A new version of VLC("
16935 msgstr "En ny version av VLC("
16937 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
16938 msgid ") is available."
16939 msgstr ") finns tillgänglig."
16941 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
16942 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16943 msgstr "Du har den senaste versionen av Mediaspelaren VLC."
16945 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
16946 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16947 msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll..."
16949 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16953 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16954 msgid "&Extra Metadata"
16955 msgstr "&Extra metadata"
16957 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16958 msgid "&Codec Details"
16959 msgstr "&Kodekdetaljer"
16961 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16962 msgid "&Statistics"
16963 msgstr "&Statistik"
16965 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16966 msgid "&Save Metadata"
16967 msgstr "&Spara metadata"
16969 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16973 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
16974 msgid "Modules tree"
16977 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
16981 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16982 msgid "&Save as..."
16983 msgstr "&Spara som..."
16985 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16987 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16988 msgstr "Spara alla visade loggar till en fil"
16990 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16991 msgid "Verbosity Level"
16992 msgstr "Informationsnivå"
16994 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
16996 msgstr "&Uppdatera"
16998 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16999 msgid "Save log file as..."
17000 msgstr "Spara loggfil som..."
17002 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17003 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17004 msgstr "Texter / Loggar (*.log *.txt);; Alla (*.*) "
17006 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17009 "Cannot write to file %1:\n"
17012 "Kan inte skriva filen %1:\n"
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17018 msgstr "&Öppna media"
17020 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17024 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17028 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17032 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17033 msgid "Capture &Device"
17034 msgstr "Fångs&tenhet"
17036 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17040 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17044 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17046 msgstr "S&pela upp"
17048 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17049 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17053 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17055 msgstr "&Konvertera"
17057 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17058 msgid "&Convert / Save"
17059 msgstr "&Konvertera / Spara"
17061 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17063 msgid "Plugins and extensions"
17064 msgstr "Ignorerade filändelser"
17066 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17070 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17080 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17082 msgid "Deletes the selected item"
17083 msgstr "Ta bort markerat objekt"
17085 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17086 msgid "Show settings"
17087 msgstr "Visa inställningar"
17089 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17093 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17095 msgid "Switch to simple preferences view"
17096 msgstr "Växla till enklare inställningar"
17098 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17100 msgid "Switch to full preferences view"
17101 msgstr "Växla till enklare inställningar"
17103 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17107 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17109 msgid "Save and close the dialog"
17110 msgstr "Visa alla avancerade alternativ i dialogrutorna."
17112 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17113 msgid "&Reset Preferences"
17114 msgstr "Åte&rställ inställningar"
17116 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17117 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17119 "Är du säker på att du vill återställa dina inställningar för Mediaspelaren "
17122 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17123 msgid "Stream Output"
17124 msgstr "Strömutmatning"
17126 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17128 "Stream output string.\n"
17129 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17130 "but you can change it manually."
17133 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17134 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17135 msgstr "Video på begäran ( VOD )"
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17138 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17139 msgstr "Timmar / Minuter / Sekunder:"
17141 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17142 msgid "Day / Month / Year:"
17143 msgstr "Dag / Månad / År:"
17145 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17150 msgid "Repeat delay:"
17151 msgstr "Upprepningsfördröjning:"
17153 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17161 msgstr "I&mportera"
17163 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17166 msgstr "E&xportera"
17168 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17169 msgid "Save VLM configuration as..."
17170 msgstr "Spara VLM-konfiguration som..."
17172 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17174 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17175 msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm);;Alla (*.*)"
17177 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17178 msgid "Open VLM configuration..."
17179 msgstr "Öppna VLM-konfiguration..."
17181 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17183 msgid "Broadcast: "
17186 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17189 msgstr "Konfigurera schema"
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17195 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17196 msgid "Open Directory"
17197 msgstr "Öppna katalog"
17199 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
17200 msgid "Open playlist..."
17201 msgstr "Öppna spellista..."
17203 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
17204 msgid "Save playlist as..."
17205 msgstr "Spara spellista som..."
17207 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17208 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17209 msgstr "XSPF-spellista (*.xspf);; "
17211 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17213 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17214 msgstr "M3U-spellista (*.m3u);; Alla (*.*) "
17216 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17218 msgid "HTML playlist (*.html)"
17219 msgstr "Nästa objekt i spellistan"
17221 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17222 msgid "Open subtitles..."
17223 msgstr "Öppna undertexter..."
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17226 msgid "Media Files"
17227 msgstr "Mediafiler"
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17230 msgid "Subtitles Files"
17231 msgstr "Undertextfiler"
17233 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17235 msgstr "Alla filer"
17237 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17238 msgid "Privacy and Network Policies"
17239 msgstr "Policy för integritet och nätverk"
17241 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17242 msgid "Privacy and Network Warning"
17243 msgstr "Varning angående integritet och nätverk"
17245 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17248 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17249 "without authorization.</p>\n"
17250 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17251 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17252 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17253 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17254 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17255 "almost no access to the web.</p>\n"
17257 "<p><i>VideoLAN-teamet</i> tycker inte om när ett program går ut på nätet "
17258 "utan behörighet.</p>\n"
17259 " <p><i>Mediaspelaren VLC</i> kan hämta begränsad information från Internet "
17260 "för att hämta skivomslag eller för att leta efter nya uppdateringar.</p>\n"
17261 "<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>INTE</b> eller samlar <b>INTE</b> in "
17262 "<b>NÅGON</b> information, inte ens anonymt, om användningen av programmet.</"
17264 "<p>Kryssa därför i något av följande alternativ. Standard är nästan ingen "
17265 "åtkomst alls till webben.</p>\n"
17267 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17268 msgid "Control menu for the player"
17269 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
17271 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17275 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17279 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17281 msgstr "&Uppspelning"
17283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17291 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17304 msgid "&Open File..."
17305 msgstr "&Öppna fil..."
17307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17308 msgid "Open &Disc..."
17309 msgstr "Öppna sk&iva..."
17311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17312 msgid "Open &Network Stream..."
17313 msgstr "Öppna &nätverksström"
17315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17316 msgid "Open &Capture Device..."
17317 msgstr "Öppna fångs&tenhet..."
17319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17320 msgid "Open &Location from clipboard"
17323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17325 msgid "&Recent Media"
17326 msgstr "&Öppna media"
17328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17329 msgid "Conve&rt / Save..."
17330 msgstr "Konve&rtera / Spara..."
17332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
17333 msgid "&Streaming..."
17334 msgstr "&Strömning..."
17336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
17340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
17342 msgid "&Effects and Filters"
17343 msgstr "Effektlista"
17345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
17347 msgid "&Track Synchronization"
17348 msgstr "Synkronisering"
17350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17352 msgid "Plu&gins and extensions"
17353 msgstr "Ignorerade filändelser"
17355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
17357 msgid "&Preferences"
17358 msgstr "Inställningar"
17360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
17365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
17369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
17371 msgid "Mi&nimal View"
17372 msgstr "Mi&nimal vy"
17374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
17378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
17379 msgid "&Fullscreen Interface"
17380 msgstr "&Helskärmsgränssnitt"
17382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
17383 msgid "&Advanced Controls"
17384 msgstr "&Avancerade kontroller"
17386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17388 msgid "Quit after Playback"
17389 msgstr "Gör paus i uppspelningen"
17391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17392 msgid "Visualizations selector"
17393 msgstr "Väljare för visualiseringar"
17395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
17397 msgid "Customi&ze Interface..."
17398 msgstr "Visa/Dölj gränssnitt"
17400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
17401 msgid "Audio &Track"
17404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17405 msgid "Audio &Channels"
17406 msgstr "Ljud&kanaler"
17408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17409 msgid "Audio &Device"
17410 msgstr "Ljud&enhet"
17412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17413 msgid "&Visualizations"
17414 msgstr "Vis&ualiseringar"
17416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17417 msgid "Video &Track"
17418 msgstr "Videos&pår"
17420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17421 msgid "&Subtitles Track"
17422 msgstr "U&ndertextspår"
17424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
17425 msgid "&Fullscreen"
17428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
17429 msgid "Always &On Top"
17430 msgstr "Alltid &överst"
17432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17434 msgid "DirectX Wallpaper"
17435 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
17437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17439 msgstr "Skärm&bild"
17441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
17445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
17450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17451 msgid "&Aspect Ratio"
17452 msgstr "Bil&dförhållande"
17454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
17458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
17459 msgid "&Deinterlace"
17462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
17464 msgid "&Post processing"
17465 msgstr "Efterbehandling"
17467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17469 msgid "Manage &bookmarks"
17470 msgstr "&Bokmärken"
17472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
17476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
17480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
17481 msgid "&Navigation"
17482 msgstr "&Navigering"
17484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
17488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17489 msgid "Configure podcasts..."
17490 msgstr "Konfigurera poddsändningar..."
17492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
17496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
17497 msgid "Check for &Updates..."
17498 msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
17500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
17505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17507 msgid "N&ormal Speed"
17508 msgstr "Normal storlek"
17510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17513 msgstr "Långsammare"
17515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
17517 msgid "&Jump Forward"
17518 msgstr "Stega framåt"
17520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
17522 msgid "Jump Bac&kward"
17523 msgstr "Stega bakåt"
17525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
17530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
17533 msgstr "Föregående"
17535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
17540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
17541 msgid "Open &Network..."
17542 msgstr "Öppna &nätverk..."
17544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17545 msgid "Leave Fullscreen"
17546 msgstr "Lämna helskärmsläget"
17548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
17550 msgstr "&Uppspelning"
17552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
17553 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17554 msgstr "Dölj Mediaspelaren VLC i aktivitetsfältet"
17556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
17557 msgid "Show VLC media player"
17558 msgstr "Visa Mediaspelaren VLC"
17560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
17561 msgid "&Open Media"
17562 msgstr "&Öppna media"
17564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
17566 msgid " - Empty - "
17569 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17570 msgid "Open &Folder..."
17571 msgstr "Öppna &mapp..."
17573 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17574 msgid "Open D&irectory..."
17575 msgstr "Öppna &katalog..."
17577 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17578 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17579 msgstr "Visa avancerade inställningar istället för enkla"
17581 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17583 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17584 "preferences dialog."
17586 "Visa avancerade inställningar och inte enkla inställningar när "
17587 "inställningsdialogen öppnas."
17589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
17590 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17591 msgid "Systray icon"
17592 msgstr "Systemfältikon"
17594 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17596 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17599 "Visa en ikon i aktivitetsfältet som låter dig styra över grundläggande "
17600 "åtgärder i Mediaspelaren VLC."
17602 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17603 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17604 msgstr "Starta VLC med endast en ikon på meddelandefältet"
17606 # systray eller taskbar?
17607 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17608 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17609 msgstr "VLC kommer att starta med bara en ikon i ditt verktygsfält"
17611 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17613 msgid "Resize interface to the native video size"
17614 msgstr "ffmpeg videofilter"
17616 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17618 "You have two choices:\n"
17619 " - The interface will resize to the native video size\n"
17620 " - The video will fit to the interface size\n"
17621 " By default, interface resize to the native video size."
17624 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17625 msgid "Show playing item name in window title"
17626 msgstr "Visa spelande objektets namn i fönstrets titellist"
17628 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17630 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17631 msgstr "Visa namnet på låten eller videon i kontrollfönstrets titellist"
17633 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17634 msgid "Path to use in openfile dialog"
17635 msgstr "Sökväg att använda i fildialogen"
17637 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17638 msgid "Show notification popup on track change"
17639 msgstr "Visa en notifieringsruta vid spårbyte"
17641 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17643 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17644 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17646 "Visa en notifieringsruta med artisten och spårnamnet när det aktuella "
17647 "spellistobjektet ändras, när VLC är minimerad eller dold."
17649 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17650 msgid "Advanced options"
17651 msgstr "Avancerade alternativ"
17653 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17654 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17655 msgstr "Visa alla avancerade alternativ i dialogrutorna."
17657 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17658 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17659 msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1."
17661 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17663 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17664 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17668 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17669 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17670 msgstr "Visa oviktiga dialogrutor för fel och varningar"
17672 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17673 msgid "Activate the updates availability notification"
17674 msgstr "Aktivera notifiering om tillgängliga uppdateringar"
17676 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17678 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17679 "once every two weeks."
17681 "Aktivera automatiska notifieringar om nya versioner av programvaran. Den "
17682 "körs varannan vecka."
17684 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17685 msgid "Number of days between two update checks"
17686 msgstr "Antal dagar mellan uppdateringskontroller"
17688 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17689 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17690 msgstr "Tillåt att volymen kan ställas in till 400%"
17692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17694 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17695 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17698 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17699 msgid "Automatically save the volume on exit"
17700 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
17702 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17703 msgid "Ask for network policy at start"
17704 msgstr "Fråga efter nätverkspolicy vid uppstart"
17706 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
17708 msgid "Save the recently played items in the menu"
17709 msgstr "spara aktuella kommandoradsflaggor i konfigurationen"
17711 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17712 msgid "List of words separated by | to filter"
17715 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17716 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17719 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
17720 msgid "Define the colors of the volume slider "
17721 msgstr "Definiera färgerna för volymdraglisten"
17723 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17725 "Define the colors of the volume slider\n"
17726 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17727 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17728 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17731 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
17732 msgid "Selection of the starting mode and look "
17735 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17737 "Start VLC with:\n"
17739 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17740 " - minimal mode with limited controls"
17743 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
17744 msgid "Classic look"
17745 msgstr "Klassiskt utseende"
17747 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17748 msgid "Complete look with information area"
17751 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17752 msgid "Minimal look with no menus"
17753 msgstr "Minimalt utseende utan menyer"
17755 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17756 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17757 msgstr "Visa en kontroller i helskärmsläge"
17759 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17761 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17762 msgstr "Sökväg att använda i fildialogen"
17764 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17765 msgid "Qt interface"
17766 msgstr "Qt-gränssnitt"
17768 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
17769 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
17770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
17771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
17772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
17773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
17774 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
17779 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
17783 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
17784 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
17787 msgstr "Inaktivera"
17789 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17790 msgid "Show extended options"
17791 msgstr "Visa utökade alternativ"
17793 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
17795 msgid "Show &more options"
17796 msgstr "Visa &fler alternativ"
17798 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
17799 msgid "Change the caching for the media"
17800 msgstr "Ändra mellanlagringen för mediet"
17802 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
17807 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
17811 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
17812 msgid "Change the start time for the media"
17813 msgstr "Ändra starttiden för mediet"
17815 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
17820 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
17821 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17822 msgstr "Spela upp ett annat media synkront (extra ljudfil, ...)"
17824 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
17825 msgid "Extra media"
17826 msgstr "Extra media"
17828 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
17829 msgid "Select the file"
17830 msgstr "Välj filen"
17832 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
17833 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17834 msgstr "Fullständig MRL för VLC internt"
17836 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
17838 msgid "Edit Options"
17841 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
17842 msgid "Select play mode"
17843 msgstr "Välj uppspelningsläge"
17845 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
17846 msgid "Capture mode"
17847 msgstr "Fångstläge"
17849 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
17850 msgid "Select the capture device type"
17851 msgstr "Välj fångstenhetstypen"
17853 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
17855 msgid "Device Selection"
17856 msgstr "Val av skiva"
17858 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
17859 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
17861 msgstr "Alternativ"
17863 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
17864 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17867 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
17868 msgid "Advanced options..."
17869 msgstr "Avancerade alternativ..."
17871 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
17872 msgid "Disc Selection"
17873 msgstr "Val av skiva"
17875 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
17879 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
17880 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17881 msgstr "Inaktivera dvd-menyer (för kompatibilitet)"
17883 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
17884 msgid "Disc device"
17887 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
17888 msgid "Starting Position"
17889 msgstr "Startposition"
17891 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
17892 msgid "Audio and Subtitles"
17893 msgstr "Ljud och undertexter"
17895 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
17896 msgid "Choose one or more media file to open"
17897 msgstr "Välj en eller flera mediafiler att öppna"
17899 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
17901 msgid "File Selection"
17902 msgstr "Val av skiva"
17904 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
17905 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
17908 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
17911 msgstr "Lägg till fil..."
17913 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
17914 msgid "Add a subtitles file"
17915 msgstr "Lägg till en undertextfil"
17917 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
17918 msgid "Use a sub&titles file"
17919 msgstr "Använd en under&textfil"
17921 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
17923 msgstr "Justering:"
17925 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
17926 msgid "Select the subtitles file"
17927 msgstr "Välj undertextfilen"
17929 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
17930 msgid "Network Protocol"
17931 msgstr "Nätverksprotokoll"
17933 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
17934 msgid "Select the protocol for the URL."
17935 msgstr "Ställ in protokollet för URL:en."
17937 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
17938 msgid "Select the port used"
17939 msgstr "Ställ in porten som används"
17941 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
17942 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17943 msgstr "Ange URL:en för nätverksströmmen här, med eller utan protokollet."
17945 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
17946 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17947 msgid "Podcast URLs list"
17948 msgstr "URL-lista för poddsändningar"
17950 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
17953 msgstr "Öppna källa"
17955 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
17956 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17958 msgid "Destinations"
17961 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
17963 msgid "New destination"
17966 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
17968 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
17969 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
17972 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
17974 msgid "Display locally"
17975 msgstr "Spela lokalt"
17977 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
17979 msgid "Activate Transcoding"
17982 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
17984 msgid "Miscellaneous Options"
17987 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
17988 msgid "Stream all elementary streams"
17989 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
17991 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
17995 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
17996 msgid "Generated stream output string"
17997 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
17999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
18000 msgid "Default volume"
18001 msgstr "Standardvolym"
18003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18004 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18005 msgstr "256 motsvarar 100%, 1024 = 400%"
18007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
18012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
18013 msgid "Save volume on exit"
18014 msgstr "Spara volym vid avslut"
18016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
18017 msgid "Preferred audio language"
18018 msgstr "Föredraget ljudspråk"
18020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
18028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
18029 msgid "Enable last.fm submission"
18030 msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
18032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
18033 msgid "Disc Devices"
18034 msgstr "Diskenheter"
18036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
18037 msgid "Default disc device"
18038 msgstr "Standardenhet för skiva"
18040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
18041 msgid "Server default port"
18042 msgstr "Serverns standardport"
18044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
18045 msgid "Default caching level"
18046 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
18048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
18049 msgid "Post-Processing quality"
18050 msgstr "Efterbehandlingskvalitet"
18052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
18053 msgid "Repair AVI files"
18054 msgstr "Reparera AVI-filer"
18056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
18057 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18058 msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet)"
18060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18065 msgid "Allow only one instance"
18066 msgstr "Tillåt endast en instans"
18068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18069 msgid "File associations:"
18070 msgstr "Filassocieringar:"
18072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18074 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18075 msgstr "Kölägg filer i spellista när en instans används"
18077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
18078 msgid "Association Setup"
18079 msgstr "Konfigurera associeringar"
18081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18082 msgid "Activate update notifier"
18083 msgstr "Aktivera uppdateringsnotifierare"
18085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18087 msgid "Save recently played items"
18088 msgstr "spara aktuella kommandoradsflaggor i konfigurationen"
18090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
18095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18096 msgid "Separate words by | (without space)"
18099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18100 msgid "Interface Type"
18101 msgstr "Gränssnittstyp"
18103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
18107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18108 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18109 msgstr "Det här är VLC:s standardgränssnitt med originalutseende och känsla."
18111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18112 msgid "Display mode"
18113 msgstr "Visningsläge"
18115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18116 msgid "Embed video in interface"
18117 msgstr "Bädda in video i gränssnitt"
18119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18120 msgid "Show a controller in fullscreen"
18121 msgstr "Visa en kontroller i helskärm"
18123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
18124 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
18134 msgid "Resize interface to video size"
18135 msgstr "ffmpeg videofilter"
18137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18138 msgid "Subtitles Language"
18139 msgstr "Språk för undertexter"
18141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18142 msgid "Preferred subtitles language"
18143 msgstr "Föredraget undertextspråk"
18145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
18146 msgid "Default encoding"
18147 msgstr "Standardkodning"
18149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
18155 msgstr "Typsnittsfärg"
18157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
18158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
18159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
18160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
18161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
18165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
18167 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18168 msgstr "Accelererad videoutmatning"
18170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18171 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18172 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18173 msgstr "Använd hårdvarukonverteringar YUV->RGB"
18175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18180 msgid "Display device"
18181 msgstr "Visningsenhet"
18183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
18184 msgid "Enable wallpaper mode"
18185 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
18187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18189 msgid "Deinterlacing Mode"
18190 msgstr "Avflätningsläge"
18192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
18194 msgid "Force Aspect Ratio"
18195 msgstr "Korrekt bildförhållande"
18197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
18201 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
18206 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18207 msgid "Edit settings"
18208 msgstr "Redigera inställningar"
18210 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
18214 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18215 msgid "Run manually"
18216 msgstr "Kör manuellt"
18218 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18219 msgid "Setup schedule"
18220 msgstr "Konfigurera schema"
18222 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18223 msgid "Run on schedule"
18224 msgstr "Kör enligt schema"
18226 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18230 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18234 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
18238 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
18240 msgstr "Lägg till inmatning"
18242 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18244 msgstr "Redigera inmatning"
18246 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18250 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18253 msgstr "Uppdatera lista"
18255 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18256 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
18261 msgstr "Transformera"
18263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18265 msgstr "Gör skarpare"
18267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
18272 msgid "Image adjust"
18273 msgstr "Bildjustering"
18275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
18276 msgid "Brightness threshold"
18277 msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
18279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18280 msgid "Synchronize top and bottom"
18281 msgstr "Synkronisera överkant och nederkant"
18283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18284 msgid "Synchronize left and right"
18285 msgstr "Synkronisera vänster och höger"
18287 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
18289 msgid "Magnification/Zoom"
18290 msgstr "Förstoring"
18292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18293 msgid "Puzzle game"
18294 msgstr "Pusselspel"
18296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
18298 msgstr "Svart ruta"
18300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
18301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
18302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
18306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
18307 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
18308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
18312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
18316 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
18320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
18324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
18325 msgid "Color extraction"
18326 msgstr "Färgextrahering"
18328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
18329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
18333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
18334 msgid "Color threshold"
18335 msgstr "Färgtröskelvärde"
18337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
18341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
18343 msgstr "Kul med färger"
18345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
18346 msgid "Water effect"
18347 msgstr "Vatteneffekt"
18349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18350 #: modules/video_filter/noise.c:54
18352 msgstr "Störningar"
18354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
18355 msgid "Motion detect"
18356 msgstr "Rörelsedetektering"
18358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
18359 msgid "Motion blur"
18360 msgstr "Rörelseoskärpa"
18362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
18366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
18368 msgstr "Tecknad film"
18370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
18371 msgid "Image modification"
18372 msgstr "Bildändring"
18374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
18378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
18380 msgstr "Lägg till text"
18382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
18386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
18390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
18391 msgid "Number of clones"
18392 msgstr "Antal kloner"
18394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
18395 msgid "Vout/Overlay"
18396 msgstr "Vout/Overlay"
18398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
18400 msgstr "Lägg till logotyp"
18402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
18403 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
18404 msgid "Transparency"
18405 msgstr "Transparens"
18407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
18408 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
18412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
18414 msgstr "Logotypradering"
18416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
18420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
18421 msgid "Subpicture filters"
18422 msgstr "Filter för underbilder"
18424 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
18425 msgid "Video filters"
18426 msgstr "Videofilter"
18428 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
18429 msgid "Vout filters"
18430 msgstr "Vout-filter"
18432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
18436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
18437 msgid "Advanced video filter controls"
18438 msgstr "Avancerade videofilterkontroller"
18440 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
18441 msgid "VLM configurator"
18442 msgstr "Konfigurering av VLM"
18444 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
18446 msgid "Media Manager Edition"
18447 msgstr "Mediainformation"
18449 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
18453 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
18455 msgstr "Inmatning:"
18457 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
18458 msgid "Select Input"
18459 msgstr "Välj inmatning"
18461 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
18463 msgstr "Utmatning:"
18465 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
18466 msgid "Select Output"
18467 msgstr "Välj utmatning"
18469 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
18470 msgid "Time Control"
18471 msgstr "Tidskontroll"
18473 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
18475 msgid "Mux Control"
18476 msgstr "Kontroller"
18478 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
18482 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
18487 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
18489 msgid "Media Manager List"
18490 msgstr "Mediainformation"
18492 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18493 msgid "Open a skin file"
18494 msgstr "Öppna en skalfil"
18496 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18498 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18499 msgstr "Skalfiler (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skalfiler (*.xml)|*.xml"
18501 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18502 msgid "Open playlist"
18503 msgstr "Öppna spellista"
18505 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18507 msgid "Playlist Files|"
18508 msgstr "Spellistfiler"
18510 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18511 msgid "Save playlist"
18512 msgstr "Spara spellista"
18514 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18516 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18517 msgstr "XSPF-spellista|*.xspf|M3U-fil|*.m3u"
18519 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18520 msgid "Skin to use"
18521 msgstr "Skal att använda"
18523 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18524 msgid "Path to the skin to use."
18525 msgstr "Sökväg till skalet som ska användas."
18527 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18528 msgid "Config of last used skin"
18531 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18533 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18534 "automatically, do not touch it."
18537 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18538 msgid "Show a systray icon for VLC"
18539 msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
18541 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18542 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18543 msgid "Show VLC on the taskbar"
18544 msgstr "Visa VLC på verktygsraden"
18546 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18547 msgid "Enable transparency effects"
18548 msgstr "Aktivera transparenseffekter"
18550 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18552 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18553 "when moving windows does not behave correctly."
18555 "Du kan inaktivera alla transparenta effekter om du vill. Detta är oftast "
18556 "användbart när fönsterflyttningar inte uppträder på ett korrekt sätt."
18558 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18559 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18560 msgid "Use a skinned playlist"
18561 msgstr "Använd ett skal för spellistan"
18563 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18564 msgid "Skinnable Interface"
18565 msgstr "Skalbart gränssnitt"
18567 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18568 msgid "Skins loader demux"
18571 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
18572 msgid "Select skin"
18575 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
18577 msgid "Open skin ..."
18578 msgstr "Öppna skal..."
18580 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18583 "(WinCE interface)\n"
18587 "(WinCE-gränssnitt)\n"
18590 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18593 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18596 "© 1996-2008 - VideoLAN-teamet\n"
18599 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18600 msgid "Compiled by "
18603 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18605 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18606 "http://www.videolan.org/"
18608 "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
18609 "http://www.videolan.org/"
18611 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18615 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18617 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18619 msgstr "Alternativt kan du bygga en MRL med en av följande fördefinierade mål:"
18621 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18625 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18626 msgid "Choose directory"
18627 msgstr "Välj katalog"
18629 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18630 msgid "Choose file"
18633 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18635 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18639 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18641 msgid "WinCE interface"
18644 "(WinCE-gränssnitt)\n"
18647 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18648 msgid "WinCE dialogs provider"
18651 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18653 msgid "Folder meta data"
18656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18661 msgid "Classic rock"
18662 msgstr "Klassisk rock"
18664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18714 msgstr "Industriell"
18716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18717 msgid "Alternative"
18718 msgstr "Alternativ"
18720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18721 msgid "Death metal"
18724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18730 msgstr "Soundtrack"
18732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18733 msgid "Euro-Techno"
18734 msgstr "Euro-Techno"
18736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18761 msgid "Instrumental"
18762 msgstr "Instrumental"
18764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18785 msgid "Alternative rock"
18786 msgstr "Alternativ rock"
18788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18805 msgid "Instrumental pop"
18806 msgstr "Instrumental pop"
18808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18809 msgid "Instrumental rock"
18810 msgstr "Instrumental rock"
18812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18825 msgid "Techno-Industrial"
18826 msgstr "Techno-Industrial"
18828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18830 msgstr "Electronisk"
18832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18845 msgid "Southern rock"
18846 msgstr "Southern rock"
18848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18865 msgid "Christian rap"
18866 msgstr "Kristen rap"
18868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18877 msgid "Native American"
18878 msgstr "Native American"
18880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18898 msgstr "Förhandsvisning"
18900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18929 msgid "Rock & roll"
18930 msgstr "Rock & roll"
18932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18936 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18937 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18938 msgstr "ID3v1/2 och APEv1/2-taggtolkare"
18940 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18941 msgid "The username of your last.fm account"
18942 msgstr "Användarnamn för ditt Last.fm-konto"
18944 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18945 msgid "The password of your last.fm account"
18946 msgstr "Lösenordet för ditt Last.fm-konto"
18948 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18949 msgid "Audioscrobbler"
18950 msgstr "Audioscrobbler"
18952 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18953 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18954 msgstr "Inrapportering av spelade låtar till Last.fm"
18956 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
18957 msgid "Last.fm username not set"
18958 msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
18960 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
18962 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18964 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18966 "Ange ett användarnamn eller inaktivera Audioscrobbler-insticksmodulen,\n"
18967 "starta sedan om VLC. Besök http://www.last.fm/join/ för att registrera ett "
18970 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18971 msgid "last.fm: Authentication failed"
18972 msgstr "last.fm: Autentisering misslyckades"
18974 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
18976 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18979 "Användarnamnet eller lösenordet för Last.fm är felaktigt. Kontrollera dina "
18980 "inställningar och starta om VLC."
18982 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18983 msgid "Dummy image chroma format"
18986 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18988 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18989 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18992 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18993 msgid "Save raw codec data"
18994 msgstr "Spara rått kodekdata"
18996 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18998 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19002 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19004 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19005 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19006 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19009 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19010 msgid "Dummy interface function"
19013 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19014 msgid "Dummy Interface"
19017 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19018 msgid "Dummy access function"
19021 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19022 msgid "Dummy demux function"
19025 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19026 msgid "Dummy decoder"
19027 msgstr "Dummy-avkodare"
19029 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19030 msgid "Dummy decoder function"
19033 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19035 msgid "Dump decoder"
19036 msgstr "Dummy-avkodare"
19038 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19040 msgid "Dump decoder function"
19041 msgstr "Strömbeskrivning"
19043 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19044 msgid "Dummy encoder function"
19047 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19048 msgid "Dummy audio output function"
19051 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19052 msgid "Dummy video output function"
19055 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19056 msgid "Dummy Video output"
19059 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19060 msgid "Dummy font renderer function"
19063 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19064 msgid "Filename for the font you want to use"
19065 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
19067 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19068 msgid "Font size in pixels"
19069 msgstr "Typsnittsstorlek i bildpunkter"
19071 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19073 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19074 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19078 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19080 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19081 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19084 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19085 #: modules/misc/win32text.c:68
19086 msgid "Text default color"
19087 msgstr "Standardfärg för text"
19089 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19090 #: modules/misc/win32text.c:69
19092 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19093 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19094 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19095 "(red + green), #FFFFFF = white"
19098 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19099 #: modules/misc/win32text.c:73
19100 msgid "Relative font size"
19101 msgstr "Relativ typsnittsstorlek"
19103 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19104 #: modules/misc/win32text.c:74
19106 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19107 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19110 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19111 #: modules/misc/win32text.c:80
19115 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19116 #: modules/misc/win32text.c:80
19120 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19121 #: modules/misc/win32text.c:80
19125 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19126 #: modules/misc/win32text.c:80
19130 #: modules/misc/freetype.c:107
19131 msgid "Use YUVP renderer"
19132 msgstr "Använd YUVP-renderare"
19134 #: modules/misc/freetype.c:108
19136 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19137 "you want to encode into DVB subtitles"
19140 #: modules/misc/freetype.c:110
19141 msgid "Font Effect"
19142 msgstr "Typsnittseffekt"
19144 #: modules/misc/freetype.c:111
19146 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19150 #: modules/misc/freetype.c:120
19154 #: modules/misc/freetype.c:120
19155 msgid "Fat Outline"
19156 msgstr "Feta konturer"
19158 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19159 msgid "Text renderer"
19160 msgstr "Textrenderare"
19162 #: modules/misc/freetype.c:133
19163 msgid "Freetype2 font renderer"
19164 msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
19166 #: modules/misc/gnutls.c:78
19167 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19168 msgstr "Utgångstid för återupptagna TLS-sessioner"
19170 #: modules/misc/gnutls.c:80
19172 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19173 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19176 #: modules/misc/gnutls.c:83
19177 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19178 msgstr "Antal återupptagna TLS-sessioner"
19180 #: modules/misc/gnutls.c:85
19182 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19184 "Det här är maximalt antal återupptagna TLS-sessioner som mellanlagringen "
19185 "kommer att hålla kvar."
19187 #: modules/misc/gnutls.c:90
19188 msgid "GnuTLS transport layer security"
19191 #: modules/misc/gnutls.c:100
19192 msgid "GnuTLS server"
19193 msgstr "GnuTLS-server"
19195 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19196 msgid "Gtk+ GUI helper"
19197 msgstr "Gtk+ GUI-hjälpare"
19199 #: modules/misc/inhibit.c:70
19200 msgid "Power Management Inhibitor"
19201 msgstr "Förhindring av strömhantering"
19203 #: modules/misc/inhibit.c:150
19204 msgid "Playing some media."
19207 #: modules/misc/logger.c:122
19209 msgstr "Loggformat"
19211 #: modules/misc/logger.c:124
19213 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19214 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19217 #: modules/misc/logger.c:128
19219 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19223 #: modules/misc/logger.c:133
19227 #: modules/misc/logger.c:134
19228 msgid "File logging"
19229 msgstr "Filloggning"
19231 #: modules/misc/logger.c:140
19232 msgid "Log filename"
19233 msgstr "Loggfilnamn"
19235 #: modules/misc/logger.c:140
19236 msgid "Specify the log filename."
19237 msgstr "Ange loggfilnamn."
19239 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19240 msgid "Lua interface"
19241 msgstr "Lua-gränssnitt"
19243 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19244 msgid "Lua interface module to load"
19245 msgstr "Lua-gränssnittsmodul att läsa in"
19247 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19248 msgid "Lua interface configuration"
19249 msgstr "Konfiguration av Lua-gränssnitt"
19251 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19253 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19254 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19257 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19261 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19262 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19265 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19266 msgid "Lua Playlist"
19267 msgstr "Lua-spellista"
19269 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19270 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19273 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19274 msgid "Lua Interface Module"
19275 msgstr "Lua-gränssnittsmodul"
19277 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19278 msgid "libc memcpy"
19279 msgstr "libc memcpy"
19281 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19282 msgid "3D Now! memcpy"
19283 msgstr "3D Now! memcpy"
19285 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19287 msgstr "MMX memcpy"
19289 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19290 msgid "MMX EXT memcpy"
19291 msgstr "MMX EXT memcpy"
19293 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19294 msgid "AltiVec memcpy"
19295 msgstr "AltiVec memcpy"
19297 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19298 msgid "Growl Notification Plugin"
19301 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19302 msgid "Now playing"
19305 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19309 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19311 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19312 "notifications are sent locally."
19315 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19316 msgid "Growl password on the Growl server."
19317 msgstr "Growl-lösenord för Growl-servern."
19319 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19320 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19321 msgstr "Growls UDP-port på Growl-servern."
19323 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19324 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19327 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19328 msgid "Title format string"
19329 msgstr "Tidsformatsträng"
19331 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19333 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19334 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19336 "Format på strängen att skicka till MSN {0} Artist, {1} Titel, {2} Album. "
19337 "Standard är \"Artist - Titel\" ({0} - {1})."
19339 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19340 msgid "MSN Now-Playing"
19341 msgstr "MSN - Nu spelas"
19343 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19344 msgid "Timeout (ms)"
19345 msgstr "Tidsgräns (ms)"
19347 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19348 msgid "How long the notification will be displayed "
19349 msgstr "Hur länge notifieringen ska visas"
19351 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19355 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19356 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19357 msgstr "Notifieringsinsticksmodul för libnotify"
19359 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19361 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19362 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19363 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19364 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19365 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19366 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19367 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19369 "Format för strängen att skicka till Telepathy. Standard är \"Artist - Titel"
19370 "\" ($a - $t). Du kan använda följande variabler: $a Artist, $b Album, $c "
19371 "Copyright, $d Beskrivning, $e Kodare, $g Genre, $l Språk, $n antal, $p "
19372 "Spelar nu, $r Betyg, $s Undertextspråk, $t Titel, $u URL, $A Datum, $B "
19373 "Bitfrekvens, $C Kapitel, $D Längd, $F URI, $I Videotitel, $L Återstående "
19374 "tid, $N Namn, $O Ljudspråk, $P Position, $R Frekvens, $S Samplingsfrekvens, "
19375 "$T Åtgången tid, $U Utgivare, $V Volym"
19377 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19379 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19380 msgstr "Telepathy \"Spelar nu\" via MissionControl"
19382 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19383 msgid "Flip vertical position"
19386 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19387 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19390 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19391 msgid "Vertical offset"
19392 msgstr "Vertikal position"
19394 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19396 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19397 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19400 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19401 msgid "Shadow offset"
19402 msgstr "Skuggposition"
19404 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19406 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19408 "Offset mellan text och skugga (i bildpunkter, standard är 2 bildpunkter)."
19410 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19411 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19414 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19415 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19418 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19419 msgid "XOSD interface"
19420 msgstr "XOSD-gränssnitt"
19422 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19423 msgid "OSD configuration importer"
19424 msgstr "Importerare för OSD-konfiguration"
19426 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19427 msgid "XML OSD configuration importer"
19428 msgstr "Importerare för XML OSD-konfiguration"
19430 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19432 msgid "M3U playlist export"
19433 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
19435 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19437 msgid "Old playlist export"
19438 msgstr "Exporterare för gammal spellista"
19440 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19441 msgid "XSPF playlist export"
19442 msgstr "Exportera XSPF-spellista"
19444 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19446 msgid "HTML playlist export"
19447 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
19449 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19450 msgid "HAL devices detection"
19451 msgstr "Identifiering av HAL-enheter"
19453 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19454 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19455 msgstr "Kör som fristående Qt/Inbäddat gränssnitt-server"
19457 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19459 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19460 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19463 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19464 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19467 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19471 #: modules/misc/quartztext.c:86
19473 msgid "Name for the font you want to use"
19474 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
19476 #: modules/misc/quartztext.c:112
19477 msgid "Mac Text renderer"
19478 msgstr "Mac Text-renderare"
19480 #: modules/misc/quartztext.c:113
19481 msgid "Quartz font renderer"
19482 msgstr "Quartz-typsnittsrenderare"
19484 #: modules/misc/rtsp.c:62
19485 msgid "RTSP host address"
19486 msgstr "RTSP-värdadress"
19488 #: modules/misc/rtsp.c:64
19490 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19491 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19492 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19493 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19496 #: modules/misc/rtsp.c:69
19497 msgid "Maximum number of connections"
19498 msgstr "Maximalt antal anslutningar"
19500 #: modules/misc/rtsp.c:70
19502 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19503 "0 means no limit."
19505 "Det här begränsar maximalt antal klienter som kan ansluta till RTSP VOD. 0 "
19506 "betyder ingen begränsning."
19508 #: modules/misc/rtsp.c:73
19509 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19510 msgstr "MUX för RAW RTSP-transport"
19512 #: modules/misc/rtsp.c:75
19513 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19516 #: modules/misc/rtsp.c:77
19518 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19519 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19520 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19521 "The default is 5."
19524 #: modules/misc/rtsp.c:83
19528 #: modules/misc/rtsp.c:84
19529 msgid "RTSP VoD server"
19530 msgstr "RTSP VoD-server"
19532 #: modules/misc/screensaver.c:88
19533 msgid "X Screensaver disabler"
19536 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19540 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19542 msgid "Stats encoder function"
19543 msgstr "Kodare för undertexter"
19545 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19547 msgid "Stats decoder"
19548 msgstr "Kodare för undertexter"
19550 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19552 msgid "Stats decoder function"
19553 msgstr "Strömbeskrivning"
19555 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19557 msgid "Stats demux"
19560 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19561 msgid "Stats demux function"
19564 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19566 msgid "Stats video output"
19567 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
19569 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19571 msgid "Stats video output function"
19572 msgstr "Videoinställningar"
19574 #: modules/misc/svg.c:70
19575 msgid "SVG template file"
19576 msgstr "SVG-mallfil"
19578 #: modules/misc/svg.c:71
19580 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19583 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19584 msgid "C module that does nothing"
19585 msgstr "C-modul som inte gör någonting"
19587 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19588 msgid "Miscellaneous stress tests"
19589 msgstr "Diverse stresstester"
19591 #: modules/misc/win32text.c:93
19592 msgid "Win32 font renderer"
19595 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19596 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19597 msgstr "XML-tolkare (använder libxml2)"
19599 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19600 msgid "Simple XML Parser"
19601 msgstr "Enkel XML-tolkare"
19603 #: modules/mux/asf.c:53
19604 msgid "Title to put in ASF comments."
19605 msgstr "Titel att lägga i ASF-kommentarer."
19607 #: modules/mux/asf.c:55
19608 msgid "Author to put in ASF comments."
19609 msgstr "Upphovsman att lägga i ASF-kommentarer."
19611 #: modules/mux/asf.c:57
19612 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19613 msgstr "Copyrightsträng att lägga i ASF-kommentarer."
19615 #: modules/mux/asf.c:58
19619 #: modules/mux/asf.c:59
19620 msgid "Comment to put in ASF comments."
19621 msgstr "Kommentar att lägga i ASF-kommentarer."
19623 #: modules/mux/asf.c:61
19624 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19625 msgstr "\"Betyg\" att lägga i ASF-kommentarer."
19627 #: modules/mux/asf.c:62
19628 msgid "Packet Size"
19629 msgstr "Paketstorlek"
19631 #: modules/mux/asf.c:63
19632 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19633 msgstr "ASF-paketstorlek -- standard är 4096 byte"
19635 #: modules/mux/asf.c:64
19636 msgid "Bitrate override"
19637 msgstr "Åsidosätt bitfrekvens"
19639 #: modules/mux/asf.c:65
19641 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19642 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19646 #: modules/mux/asf.c:69
19650 #: modules/mux/asf.c:569
19651 msgid "Unknown Video"
19652 msgstr "Okänd video"
19654 #: modules/mux/avi.c:47
19658 #: modules/mux/dummy.c:45
19659 msgid "Dummy/Raw muxer"
19662 #: modules/mux/mp4.c:48
19663 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19664 msgstr "Skapa \"Fast start\"-filer"
19666 #: modules/mux/mp4.c:50
19668 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19669 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19673 #: modules/mux/mp4.c:60
19674 msgid "MP4/MOV muxer"
19675 msgstr "MP4/MOV-muxer"
19677 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19678 msgid "DTS delay (ms)"
19679 msgstr "DTS-fördröjning (ms)"
19681 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19683 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19684 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19685 "inside the client decoder."
19688 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19689 msgid "PES maximum size"
19690 msgstr "PES maximal storlek"
19692 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19693 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19696 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19706 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19716 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19717 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen"
19719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19724 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19732 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19741 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19742 msgstr "MPEG Transportström"
19744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19749 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19754 msgid "PMT Program numbers"
19755 msgstr "Spårnummer."
19757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19759 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19764 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19769 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19774 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19775 msgstr "SDT-beskrivare (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
19777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19779 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19784 msgid "Set PID to ID of ES"
19785 msgstr "Ställ in PID till id för ES"
19787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19789 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19790 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19794 msgid "Data alignment"
19795 msgstr "Datajustering"
19797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19799 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19800 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19804 msgid "Shaping delay (ms)"
19807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19809 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19810 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19811 "especially for reference frames."
19814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19815 msgid "Use keyframes"
19816 msgstr "Använd nyckelbildrutor"
19818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19820 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19821 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19822 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19823 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19824 "the biggest frames in the stream."
19827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
19828 msgid "PCR delay (ms)"
19829 msgstr "PCR-fördröjning (ms)"
19831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19833 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19834 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19838 msgid "Minimum B (deprecated)"
19841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19842 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19846 msgid "Maximum B (deprecated)"
19849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19851 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19852 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19853 "inside the client decoder."
19856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19857 msgid "Crypt audio"
19858 msgstr "Kryptera ljud"
19860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19861 msgid "Crypt audio using CSA"
19862 msgstr "Kryptera ljud med CSA"
19864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19865 msgid "Crypt video"
19866 msgstr "Kryptera video"
19868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19869 msgid "Crypt video using CSA"
19870 msgstr "Kryptera video med CSA"
19872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
19874 msgstr "CSA-nyckel"
19876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19878 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19880 "CSA-krypteringsnyckel. Detta måste vara en 16-tecken lång sträng (8 "
19881 "hexadecimala byte)."
19883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19884 msgid "CSA Key in use"
19885 msgstr "CSA-nyckel används"
19887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19889 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
19894 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19899 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19900 "header from the value before encrypting."
19903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
19904 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19907 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19908 msgid "Multipart JPEG muxer"
19909 msgstr "Multipart JPEG-muxer"
19911 #: modules/mux/ogg.c:52
19912 msgid "Ogg/OGM muxer"
19913 msgstr "Ogg/OGM-muxer"
19915 #: modules/mux/wav.c:46
19919 #: modules/packetizer/copy.c:47
19920 msgid "Copy packetizer"
19921 msgstr "Kopiera paketerare"
19923 #: modules/packetizer/h264.c:54
19924 msgid "H.264 video packetizer"
19925 msgstr "H.264-videopaketerare"
19927 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19929 msgid "MLP/TrueHD parser"
19930 msgstr "Upphovsman"
19932 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
19933 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19934 msgstr "MPEG4-ljudpaketerare"
19936 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
19937 msgid "MPEG4 video packetizer"
19938 msgstr "MPEG4-videopaketerare"
19940 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19941 msgid "Sync on Intra Frame"
19944 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19946 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19947 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19950 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19951 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19952 msgstr "Videopaketerare för MPEG-I/II"
19954 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19959 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19960 msgid "VC-1 packetizer"
19961 msgstr "VC-1-paketerare"
19963 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
19964 msgid "Bonjour services"
19965 msgstr "Bonjour-tjänster"
19967 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
19968 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19971 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
19973 msgstr "Poddsändningar"
19975 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19976 msgid "SAP multicast address"
19977 msgstr "SAP-multicastadress"
19979 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19981 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19982 "However, you can specify a specific address."
19985 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19989 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19990 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19991 msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadresserna."
19993 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19997 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19998 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19999 msgstr "Lyssna efter IPv6-annonseringar på standardadresserna."
20001 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20002 msgid "IPv6 SAP scope"
20005 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20006 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20009 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20010 msgid "SAP timeout (seconds)"
20011 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
20013 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20015 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20018 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20019 msgid "Try to parse the announce"
20020 msgstr "Försök att tolka annonseringen"
20022 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20024 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20025 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20028 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20029 msgid "SAP Strict mode"
20032 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20034 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20038 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20039 msgid "Use SAP cache"
20040 msgstr "Använd SAP-mellanlager"
20042 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20044 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20045 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20048 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20049 msgid "SAP Announcements"
20050 msgstr "SAP-annonseringar"
20052 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20054 msgid "SDP Descriptions parser"
20055 msgstr "Beskrivningsfil"
20057 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20061 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20065 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20069 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20070 msgid "Les Guignols"
20071 msgstr "Les Guignols"
20073 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20077 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20078 msgid "Shoutcast Radio"
20079 msgstr "Shoutcast-radio"
20081 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20082 msgid "Shoutcast TV"
20083 msgstr "Shoutcast TV"
20085 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20087 msgstr "Freebox TV"
20089 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20090 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20094 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20095 msgid "Shoutcast radio listings"
20098 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20099 msgid "Shoutcast TV listings"
20100 msgstr "Shoutcast TV-tablå"
20102 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20103 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20104 msgstr "Freebox TV-listning (tjänst från franska free.fr)"
20106 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20107 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20108 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20111 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20112 msgid "Decompression"
20113 msgstr "Dekomprimering"
20115 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20116 msgid "Uncompressed RAR"
20119 #: modules/stream_filter/record.c:49
20121 msgid "Internal stream record"
20122 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
20124 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20129 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20130 msgid "Automatically add/delete input streams"
20131 msgstr "Lägg automatiskt till eller ta bort inmatningsströmmar"
20133 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20135 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20136 "this stream later."
20139 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20141 msgid "Destination bridge-in name"
20142 msgstr "Videokodek för mål"
20144 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20146 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20147 "in at a time, you can discard this option."
20150 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20152 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20153 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20154 "need to raise caching values."
20157 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20161 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20163 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20164 "IDs bridge_in will register."
20167 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20169 msgid "Name of current instance"
20170 msgstr "nollställer aktuell mellanlagring av insticksmoduler"
20172 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20174 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20175 "at a time, you can discard this option."
20178 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20179 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20182 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20184 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20185 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20186 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20187 "placeholder streams should have the same format. "
20190 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20191 msgid "Placeholder delay"
20192 msgstr "Fördröjning för platshållare"
20194 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20195 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20196 msgstr "Fördröjning (i ms) innan platshållaren aktiveras."
20198 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20199 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20202 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20204 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20205 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20206 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20207 "frames in the streams."
20210 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20214 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20215 msgid "Bridge stream output"
20218 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20222 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20226 #: modules/stream_out/description.c:54
20227 msgid "Description stream output"
20230 #: modules/stream_out/display.c:42
20231 msgid "Enable/disable audio rendering."
20232 msgstr "Aktivera/inaktivera ljudrendering."
20234 #: modules/stream_out/display.c:44
20235 msgid "Enable/disable video rendering."
20236 msgstr "Aktivera/inaktivera videorendering."
20238 #: modules/stream_out/display.c:46
20239 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20240 msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
20242 #: modules/stream_out/display.c:55
20243 msgid "Display stream output"
20246 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20247 msgid "Duplicate stream output"
20250 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20251 msgid "Output access method"
20254 #: modules/stream_out/es.c:43
20255 msgid "This is the default output access method that will be used."
20258 #: modules/stream_out/es.c:45
20259 msgid "Audio output access method"
20262 #: modules/stream_out/es.c:47
20263 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20266 #: modules/stream_out/es.c:48
20267 msgid "Video output access method"
20270 #: modules/stream_out/es.c:50
20271 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20274 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20275 msgid "Output muxer"
20276 msgstr "Utmatningsmuxer"
20278 #: modules/stream_out/es.c:54
20279 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20280 msgstr "Det här är standardmetoden för muxern som kommer att användas."
20282 #: modules/stream_out/es.c:55
20283 msgid "Audio output muxer"
20284 msgstr "Muxer för ljudutmatning"
20286 #: modules/stream_out/es.c:57
20287 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20288 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för ljudet."
20290 #: modules/stream_out/es.c:58
20291 msgid "Video output muxer"
20292 msgstr "Muxer för videoutmatning"
20294 #: modules/stream_out/es.c:60
20295 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20296 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för videon."
20298 #: modules/stream_out/es.c:62
20302 #: modules/stream_out/es.c:64
20303 msgid "This is the default output URI."
20306 #: modules/stream_out/es.c:65
20307 msgid "Audio output URL"
20310 #: modules/stream_out/es.c:67
20311 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20314 #: modules/stream_out/es.c:68
20315 msgid "Video output URL"
20318 #: modules/stream_out/es.c:70
20319 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20322 #: modules/stream_out/es.c:79
20323 msgid "Elementary stream output"
20326 #: modules/stream_out/es.c:85
20330 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20332 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20335 #: modules/stream_out/gather.c:44
20336 msgid "Gathering stream output"
20339 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20340 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20343 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20344 msgid "Sample aspect ratio"
20347 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20348 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20351 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
20352 msgid "Video filter"
20353 msgstr "Videofilter"
20355 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20356 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20357 msgstr "Videofilter kommer att tillämpas på videoströmmen."
20359 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20360 msgid "Image chroma"
20363 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
20365 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20366 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20369 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
20371 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20372 msgstr "Bildens genomskinlighet"
20374 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
20375 #: modules/video_filter/rss.c:142
20377 msgstr "X-position"
20379 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
20381 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20382 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
20384 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
20385 #: modules/video_filter/rss.c:144
20387 msgstr "Y-position"
20389 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
20391 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20392 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
20394 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20395 msgid "Mosaic bridge"
20398 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20399 msgid "Mosaic bridge stream output"
20402 #: modules/stream_out/raop.c:141
20404 msgid "Hostname or IP address of target device"
20405 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för VNC."
20407 #: modules/stream_out/raop.c:144
20409 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20413 #: modules/stream_out/raop.c:148
20417 #: modules/stream_out/raop.c:149
20418 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20421 #: modules/stream_out/record.c:50
20423 msgid "Destination prefix"
20426 #: modules/stream_out/record.c:52
20427 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20430 #: modules/stream_out/record.c:57
20432 msgid "Record stream output"
20435 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20436 msgid "This is the output URL that will be used."
20439 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20443 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20445 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20446 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20447 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20448 "SDP to be announced via SAP."
20451 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20452 msgid "SAP announcing"
20453 msgstr "SAP-annonsering"
20455 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20456 msgid "Announce this session with SAP."
20457 msgstr "Annonsera denna session med SAP."
20459 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20463 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20466 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20467 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20468 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
20470 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20471 msgid "Session name"
20472 msgstr "Sessionsnamn"
20474 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20476 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20480 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20481 msgid "Session description"
20482 msgstr "Sessionsbeskrivning"
20484 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20486 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20487 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20490 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20491 msgid "Session URL"
20492 msgstr "Session URL"
20494 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20496 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20497 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20498 "(Session Descriptor)."
20501 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20502 msgid "Session email"
20503 msgstr "Session e-post"
20505 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20507 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20508 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20511 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20513 msgid "Session phone number"
20514 msgstr "Sessionsnamn"
20516 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20518 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20519 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20522 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20524 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20525 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
20527 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20531 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20534 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20535 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
20537 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20541 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20544 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20545 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
20547 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20548 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20551 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20553 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20557 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20558 msgid "Transport protocol"
20559 msgstr "Transportprotokoll"
20561 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20562 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20563 msgstr "Detta väljer vilken transportprotokoll som ska användas för RTP."
20565 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20567 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20568 "master shared secret key."
20571 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20575 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20576 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20579 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20580 msgid "RTP stream output"
20583 #: modules/stream_out/standard.c:47
20584 msgid "Output method to use for the stream."
20585 msgstr "Utmatningsmetod att använda för strömmen."
20587 #: modules/stream_out/standard.c:50
20588 msgid "Muxer to use for the stream."
20589 msgstr "Muxer att använda för strömmen."
20591 #: modules/stream_out/standard.c:51
20592 msgid "Output destination"
20593 msgstr "Mål för utmatning"
20595 #: modules/stream_out/standard.c:53
20597 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20599 "Mål (URL) att använda för strömmen. Åsidosätter sökväg och bind-parametrar"
20601 #: modules/stream_out/standard.c:54
20602 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20605 #: modules/stream_out/standard.c:56
20607 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20608 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20611 #: modules/stream_out/standard.c:58
20612 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20615 #: modules/stream_out/standard.c:60
20617 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20621 #: modules/stream_out/standard.c:67
20622 msgid "Session groupname"
20623 msgstr "Sessionsgruppnamn"
20625 #: modules/stream_out/standard.c:69
20627 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20628 "if you choose to use SAP."
20631 #: modules/stream_out/standard.c:101
20632 msgid "Standard stream output"
20635 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20639 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20640 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20641 msgstr "Fulla sökvägar för filerna separerade med kolon."
20643 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20647 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20648 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20649 msgstr "Lista på storlekar, separerade med kolontecken (720x576:480x576)."
20651 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20652 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20653 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9)."
20655 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20656 msgid "Command UDP port"
20657 msgstr "UDP-port för kommando"
20659 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20660 msgid "UDP port to listen to for commands."
20661 msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
20663 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20667 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20668 msgid "Initial command to execute."
20669 msgstr "Initialt kommando att köra."
20671 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20673 msgstr "GOP-storlek"
20675 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20676 msgid "Number of P frames between two I frames."
20679 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20680 msgid "Quantizer scale"
20683 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20684 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20687 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20689 msgstr "Tysta ljudet"
20691 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20692 msgid "Mute audio when command is not 0."
20693 msgstr "Tysta ljudet när kommando inte är 0."
20695 #: modules/stream_out/switcher.c:115
20696 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20699 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20700 msgid "Video encoder"
20701 msgstr "Videokodare"
20703 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20705 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20707 msgstr "Detta är videokodarmodulen som ska användas (och dess inställningar)."
20709 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20710 msgid "Destination video codec"
20711 msgstr "Videokodek för mål"
20713 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20714 msgid "This is the video codec that will be used."
20715 msgstr "Detta är videokodeken som kommer att användas."
20717 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20718 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20719 msgid "Video bitrate"
20720 msgstr "Videobitfrekvens"
20722 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20723 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20724 msgstr "Målbitfrekvens för den omkodade videoströmmen."
20726 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20727 msgid "Video scaling"
20728 msgstr "Videoskalning"
20730 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20731 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20734 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20735 msgid "Video frame-rate"
20736 msgstr "Bildfrekvens för video"
20738 #: modules/stream_out/transcode.c:70
20739 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20742 #: modules/stream_out/transcode.c:73
20743 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20744 msgstr "Avfläta video innan kodning."
20746 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20747 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20748 msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
20750 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20751 msgid "Maximum video width"
20752 msgstr "Maximal videobredd"
20754 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20755 msgid "Maximum output video width."
20756 msgstr "Maximal videobredd för utmatning."
20758 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20759 msgid "Maximum video height"
20760 msgstr "Maximal videohöjd"
20762 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20763 msgid "Maximum output video height."
20764 msgstr "Maximal videohöjd för utmatning."
20766 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20768 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20769 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20772 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20773 msgid "Audio encoder"
20774 msgstr "Ljudkodare"
20776 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20778 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20782 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20783 msgid "Destination audio codec"
20784 msgstr "Ljudkodek för målet"
20786 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20787 msgid "This is the audio codec that will be used."
20788 msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
20790 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20791 msgid "Audio bitrate"
20792 msgstr "Ljudbitfrekvens"
20794 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20795 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20796 msgstr "Målbitfrekvens för omkodad ljudström."
20798 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20800 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20802 "Samplingsfrekvens för omkodad ljudström (11250, 22500, 44100 eller 48000)."
20804 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20805 msgid "Audio channels"
20806 msgstr "Ljudkanaler"
20808 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20809 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20810 msgstr "Antal ljudkanaler i de omkodade strömmarna."
20812 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20813 msgid "Audio filter"
20814 msgstr "Ljudfilter"
20816 #: modules/stream_out/transcode.c:112
20818 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20819 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20822 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20823 msgid "Subtitles encoder"
20824 msgstr "Kodare för undertexter"
20826 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20828 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20832 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20833 msgid "Destination subtitles codec"
20834 msgstr "Undertextkodek för mål"
20836 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20837 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20838 msgstr "Detta är undertextkodeken som ska användas."
20840 #: modules/stream_out/transcode.c:125
20842 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20843 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20844 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20845 "of subpicture modules"
20848 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20850 msgstr "Skärmtextmeny"
20852 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20854 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20857 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20858 msgid "Number of threads"
20859 msgstr "Antal trådar"
20861 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20862 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20863 msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
20865 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20866 msgid "High priority"
20867 msgstr "Hög prioritet"
20869 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20871 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20874 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20875 msgid "Synchronise on audio track"
20876 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
20878 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20880 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20881 "on the audio track."
20884 #: modules/stream_out/transcode.c:148
20886 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20890 #: modules/stream_out/transcode.c:163
20891 msgid "Transcode stream output"
20894 #: modules/stream_out/transcode.c:217
20895 msgid "Overlays/Subtitles"
20896 msgstr "Overlays/Undertexter"
20898 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
20901 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
20904 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
20906 msgid "Shaping delay"
20907 msgstr "Skalningsläge"
20909 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
20911 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
20912 msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
20914 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
20915 msgid "Use MPEG4 matrix"
20916 msgstr "Använd MPEG4-matris"
20918 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
20920 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
20921 msgstr "Använd MPEG4-matris"
20923 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
20924 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20927 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
20930 msgstr "Transparent"
20932 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20933 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20934 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20935 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20936 msgid "Conversions from "
20937 msgstr "Konverteringar från "
20939 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20940 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20941 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
20943 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20944 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20945 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
20947 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20948 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20949 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
20951 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20952 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20953 msgid "MMX conversions from "
20954 msgstr "MMX-konverteringar från "
20956 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20957 msgid "SSE2 conversions from "
20958 msgstr "SSE2-konverteringar från "
20960 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20961 msgid "AltiVec conversions from "
20962 msgstr "AltiVec-konverteringar från "
20964 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20966 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20967 "threshold value will be the brighness defined below."
20970 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20971 msgid "Image contrast (0-2)"
20972 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
20974 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20975 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20976 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
20978 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20979 msgid "Image hue (0-360)"
20980 msgstr "Färgton (0-360)"
20982 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20983 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20984 msgstr "Ställ in färgton, mellan 0 och 360. Standardvärde är 0."
20986 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20987 msgid "Image saturation (0-3)"
20988 msgstr "Färgmättnad (0-3)"
20990 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20991 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20992 msgstr "Ställ in färgmättnad, mellan 0 och 3. Standardvärde är 1."
20994 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20995 msgid "Image brightness (0-2)"
20996 msgstr "Ljusstyrka (0-2)"
20998 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20999 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21000 msgstr "Ställ in ljusstyrka, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
21002 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21003 msgid "Image gamma (0-10)"
21004 msgstr "Gamma (0-10)"
21006 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21007 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21008 msgstr "Ställ in gamma, mellan 0.01 och 10. Standardvärde är 1."
21010 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21011 msgid "Image properties filter"
21014 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21015 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21018 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21019 msgid "Transparency mask"
21020 msgstr "Transparensmask"
21022 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21023 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21026 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21028 msgid "Alpha mask video filter"
21029 msgstr "ffmpeg videofilter"
21031 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21037 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21039 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21040 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21042 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21043 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21045 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21046 "where to get the required parts.\n"
21047 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21052 msgid "Save Debug Frames"
21053 msgstr "Spara bildrutor för felsökning"
21055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21056 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21060 msgid "Debug Frame Folder"
21063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21064 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21069 msgid "Extracted Image Width"
21072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21073 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21078 msgid "Extracted Image Height"
21081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21082 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21087 msgid "Color when paused"
21090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21092 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21102 msgid "Red component of the pause color"
21105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21107 msgid "Pause-Green"
21110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21111 msgid "Green component of the pause color"
21114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21120 msgid "Blue component of the pause color"
21123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21124 msgid "Pause-Fadesteps"
21127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21129 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21138 msgid "Red component of the shutdown color"
21141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21147 msgid "Green component of the shutdown color"
21150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21156 msgid "Blue component of the shutdown color"
21159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21160 msgid "End-Fadesteps"
21163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21165 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21166 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21170 msgid "Use Software White adjust"
21173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21175 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21184 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21189 msgid "White Green"
21190 msgstr "Vitnivå för grön"
21192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21193 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21202 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21206 msgid "Serial Port/Device"
21207 msgstr "Serieport/Enhet"
21209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21211 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21212 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21216 msgid "Edge Weightning"
21219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21221 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21226 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21230 msgid "Darkness Limit"
21233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21235 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21236 "than one for letterboxed videos."
21239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21241 msgid "Hue windowing"
21244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21246 msgid "Used for statistics."
21247 msgstr "Används för statistik."
21249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21251 msgid "Sat windowing"
21254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21255 msgid "Filter length (ms)"
21256 msgstr "Filterlängd (ms)"
21258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21260 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21264 msgid "Filter threshold"
21265 msgstr "Tröskelvärde för filter"
21267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21268 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21272 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21273 msgstr "Filtermjukhet (i %)"
21275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21276 msgid "Filter Smoothness"
21277 msgstr "Filtermjukhet"
21279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21280 msgid "Filter mode"
21281 msgstr "Filterläge"
21283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21284 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21288 msgid "No Filtering"
21289 msgstr "Ingen filtrering"
21291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21293 msgstr "Kombinerad"
21295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21301 msgid "Frame delay"
21302 msgstr "Bildfrekvens"
21304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21306 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21307 "20ms should do the trick."
21310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21312 msgid "Channel summary"
21313 msgstr "Kanalnummer"
21315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21317 msgid "Channel left"
21320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21322 msgid "Channel right"
21325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21327 msgid "Channel top"
21330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21332 msgid "Channel bottom"
21335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21337 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21342 msgstr "inaktiverad"
21344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21346 msgstr "sammandrag"
21348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21366 msgid "Summary gradient"
21369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21370 msgid "Left gradient"
21371 msgstr "Vänstergradient"
21373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21374 msgid "Right gradient"
21375 msgstr "Högergradient"
21377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21378 msgid "Top gradient"
21379 msgstr "Övergradient"
21381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21382 msgid "Bottom gradient"
21383 msgstr "Nedergradient"
21385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21387 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21391 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21392 msgstr "Filnamn för AtmoWinA.exe"
21394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21396 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21397 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21401 msgid "Use built-in AtmoLight"
21404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21406 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21407 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21411 msgid "AtmoLight Filter"
21414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21419 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21423 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21427 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21431 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21436 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21437 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
21439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21440 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21444 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21448 msgid "Change gradients"
21449 msgstr "Ändra gradienter"
21451 #: modules/video_filter/blend.c:45
21452 msgid "Video pictures blending"
21455 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21457 msgid "Number of time to blend"
21458 msgstr "Antal band"
21460 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21462 msgid "The number of time the blend will be performed"
21463 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
21465 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21467 msgid "Alpha of the blended image"
21468 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
21470 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21471 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21474 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21475 msgid "Image to be blended onto"
21478 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21480 msgid "The image which will be used to blend onto"
21481 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
21483 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21485 msgid "Chroma for the base image"
21486 msgstr "Bredd på skärmbild."
21488 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21489 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21492 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21493 msgid "Image which will be blended."
21496 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21497 msgid "The image blended onto the base image"
21500 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21502 msgid "Chroma for the blend image"
21503 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
21505 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21506 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21509 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21510 msgid "Blending benchmark filter"
21513 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21518 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21519 msgid "Benchmarking"
21520 msgstr "Prestandamätning"
21522 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21525 msgstr "Kanalbilder"
21527 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21529 msgid "Blend image"
21530 msgstr "Kanalbilder"
21532 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21534 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21535 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21536 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21540 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21541 msgid "Bluescreen U value"
21544 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21546 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21547 "Defaults to 120 for blue."
21550 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21551 msgid "Bluescreen V value"
21554 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21556 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21557 "Defaults to 90 for blue."
21560 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21562 msgid "Bluescreen U tolerance"
21563 msgstr "Tolerans för bithastighet"
21565 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21567 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21568 "value between 10 and 20 seems sensible."
21571 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21573 msgid "Bluescreen V tolerance"
21574 msgstr "Tolerans för bithastighet"
21576 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21578 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21579 "value between 10 and 20 seems sensible."
21582 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21584 msgid "Bluescreen video filter"
21585 msgstr "ffmpeg videofilter"
21587 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21591 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21592 #: modules/video_filter/scene.c:60
21593 msgid "Image width"
21596 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21597 #: modules/video_filter/scene.c:65
21598 msgid "Image height"
21601 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21602 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21605 #: modules/video_filter/canvas.c:56
21608 msgstr "Inbäddad video"
21610 #: modules/video_filter/canvas.c:58
21612 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21613 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21616 #: modules/video_filter/canvas.c:67
21618 msgid "Automatically resize and padd a video"
21619 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
21621 #: modules/video_filter/chain.c:43
21622 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21625 #: modules/video_filter/clone.c:61
21626 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21627 msgstr "Antal videofönster som videon ska klonas i."
21629 #: modules/video_filter/clone.c:64
21630 msgid "Video output modules"
21631 msgstr "Videoutmatningsmoduler"
21633 #: modules/video_filter/clone.c:65
21635 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21636 "separated list of modules."
21639 #: modules/video_filter/clone.c:71
21640 msgid "Clone video filter"
21641 msgstr "Videokloningsfilter"
21643 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21645 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21646 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21647 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21648 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21651 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21652 msgid "Color threshold filter"
21653 msgstr "Filter för färgtröskelvärde"
21655 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21656 msgid "Saturaton threshold"
21657 msgstr "Tröskelvärde för mättnad"
21659 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21661 msgid "Similarity threshold"
21662 msgstr "Färgtröskelvärde"
21664 #: modules/video_filter/crop.c:73
21665 msgid "Crop geometry (pixels)"
21666 msgstr "Beskär geometri (bildpunkter)"
21668 #: modules/video_filter/crop.c:74
21670 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21671 "<left offset> + <top offset>."
21674 #: modules/video_filter/crop.c:76
21675 msgid "Automatic cropping"
21676 msgstr "Automatisk beskärning"
21678 #: modules/video_filter/crop.c:77
21679 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21682 #: modules/video_filter/crop.c:80
21683 msgid "Ratio max (x 1000)"
21686 #: modules/video_filter/crop.c:81
21688 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21689 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21693 #: modules/video_filter/crop.c:83
21694 msgid "Manual ratio"
21695 msgstr "Manuellt förhållande"
21697 #: modules/video_filter/crop.c:84
21698 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21701 #: modules/video_filter/crop.c:86
21702 msgid "Number of images for change"
21703 msgstr "Antal bilder för ändring"
21705 #: modules/video_filter/crop.c:87
21707 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21708 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21712 #: modules/video_filter/crop.c:89
21713 msgid "Number of lines for change"
21714 msgstr "Antal rader för ändring"
21716 #: modules/video_filter/crop.c:90
21718 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21719 "that ratio changed and trigger recrop."
21722 #: modules/video_filter/crop.c:92
21723 msgid "Number of non black pixels "
21724 msgstr "Antal icke-svarta bildpunkter "
21726 #: modules/video_filter/crop.c:93
21728 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21731 #: modules/video_filter/crop.c:96
21732 msgid "Skip percentage (%)"
21735 #: modules/video_filter/crop.c:97
21737 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21738 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21741 #: modules/video_filter/crop.c:99
21742 msgid "Luminance threshold "
21743 msgstr "Tröskelvärde för luminans"
21745 #: modules/video_filter/crop.c:100
21746 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21749 #: modules/video_filter/crop.c:104
21750 msgid "Crop video filter"
21753 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
21754 msgid "Cropping failed"
21755 msgstr "Beskäring misslyckades"
21757 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
21758 msgid "VLC could not open the video output module."
21759 msgstr "VLC kunde inte öppna videoutmatningsmodulen."
21761 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21763 msgid "Pixels to crop from top"
21764 msgstr "Videobeskäring (överkant)"
21766 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21768 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21769 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
21771 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21773 msgid "Pixels to crop from bottom"
21774 msgstr "Videobeskäring (nederkant)"
21776 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21778 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21779 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
21781 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21783 msgid "Pixels to crop from left"
21784 msgstr "Videobeskäring (vänster)"
21786 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21788 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21789 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
21791 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21793 msgid "Pixels to crop from right"
21794 msgstr "Videobeskäring (höger)"
21796 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21798 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21799 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
21801 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21803 msgid "Pixels to padd to top"
21804 msgstr "Videoinställningar"
21806 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21808 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21809 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
21811 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21813 msgid "Pixels to padd to bottom"
21814 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
21816 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21818 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21819 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
21821 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21823 msgid "Pixels to padd to left"
21824 msgstr "Video justering"
21826 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21828 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21829 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
21831 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21833 msgid "Pixels to padd to right"
21834 msgstr "Video höjd"
21836 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21838 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21839 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
21841 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21842 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
21843 msgid "Video scaling filter"
21844 msgstr "Videoskalningsfilter"
21846 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21851 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21852 msgid "Deinterlace mode"
21853 msgstr "Avflätningsläge"
21855 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21856 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21857 msgstr "Avflätningsmetod att använda för lokal uppspelning."
21859 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21860 msgid "Streaming deinterlace mode"
21861 msgstr "Avflätningsläge för ström"
21863 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21864 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21865 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
21867 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21871 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21875 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21879 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21883 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21887 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21888 msgid "Deinterlacing video filter"
21889 msgstr "Avflätningsfilter för video"
21891 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21893 msgstr "Inmatnings-FIFO"
21895 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21896 msgid "FIFO which will be read for commands"
21899 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21900 msgid "Output FIFO"
21901 msgstr "Utmatnings-FIFO"
21903 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21904 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21905 msgstr "FIFO som för svar kommer att skrivas till"
21907 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21909 msgid "Dynamic video overlay"
21910 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
21912 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21916 #: modules/video_filter/erase.c:55
21920 #: modules/video_filter/erase.c:56
21921 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21924 #: modules/video_filter/erase.c:59
21925 msgid "X coordinate of the mask."
21926 msgstr "X-koordinat för masken."
21928 #: modules/video_filter/erase.c:61
21929 msgid "Y coordinate of the mask."
21930 msgstr "Y-koordinat för masken."
21932 #: modules/video_filter/erase.c:66
21933 msgid "Erase video filter"
21934 msgstr "Videoraderingsfilter"
21936 #: modules/video_filter/erase.c:67
21940 #: modules/video_filter/extract.c:63
21941 msgid "RGB component to extract"
21944 #: modules/video_filter/extract.c:64
21945 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21948 #: modules/video_filter/extract.c:75
21950 msgid "Extract RGB component video filter"
21951 msgstr "ffmpeg videofilter"
21953 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21954 msgid "video-filter-event"
21955 msgstr "video-filter-event"
21957 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21958 msgid "Gaussian's std deviation"
21961 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21963 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21964 "to 3*sigma away in any direction."
21967 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21969 msgid "Gaussian blur video filter"
21970 msgstr "ffmpeg videofilter"
21972 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21974 msgid "Gaussian Blur"
21977 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21978 msgid "Distort mode"
21981 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21982 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21985 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21986 msgid "Gradient image type"
21989 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21991 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21995 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21996 msgid "Apply cartoon effect"
21997 msgstr "Tillämpa tecknad film-effekt"
21999 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22000 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22002 "Tillämpa en tecknad film-effekt. Denna används endast av \"gradient\" och "
22005 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22009 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22013 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22015 msgid "Gradient video filter"
22016 msgstr "ffmpeg videofilter"
22018 #: modules/video_filter/grain.c:53
22020 msgid "Grain video filter"
22021 msgstr "ffmpeg videofilter"
22023 #: modules/video_filter/grain.c:54
22028 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22030 msgid "FFmpeg video filter"
22031 msgstr "ffmpeg videofilter"
22033 #: modules/video_filter/invert.c:51
22034 msgid "Invert video filter"
22037 #: modules/video_filter/invert.c:52
22038 msgid "Color inversion"
22041 #: modules/video_filter/logo.c:70
22042 msgid "Logo filenames"
22043 msgstr "Filnamn för logotyper"
22045 #: modules/video_filter/logo.c:71
22047 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22048 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22049 "simply enter its filename."
22051 "Fullständig sökväg till bildfilerna att använda. Formatet är <bild>[,"
22052 "<fördröjning i ms>[,<alpha>]][;<bild>[,<fördröjning>[,<alpha>]]][;...]. Om "
22053 "du endast har en fil kan du helt enkelt ange dess filnamn."
22055 #: modules/video_filter/logo.c:74
22057 msgid "Logo animation # of loops"
22058 msgstr "Goom animationshastighet"
22060 #: modules/video_filter/logo.c:75
22061 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22064 #: modules/video_filter/logo.c:77
22065 msgid "Logo individual image time in ms"
22068 #: modules/video_filter/logo.c:78
22069 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22070 msgstr "Individuell bildvisningstid på 0 - 60000 ms."
22072 #: modules/video_filter/logo.c:81
22073 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22076 #: modules/video_filter/logo.c:84
22077 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22080 #: modules/video_filter/logo.c:86
22081 msgid "Transparency of the logo"
22082 msgstr "Logotypens genomskinlighet"
22084 #: modules/video_filter/logo.c:87
22086 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22090 #: modules/video_filter/logo.c:89
22091 msgid "Logo position"
22092 msgstr "Logotypens position"
22094 #: modules/video_filter/logo.c:91
22096 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22097 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22099 "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
22100 "4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
22101 "exempelvis 6=överkant-höger)."
22103 #: modules/video_filter/logo.c:105
22104 msgid "Logo sub filter"
22107 #: modules/video_filter/logo.c:106
22108 msgid "Logo overlay"
22111 #: modules/video_filter/logo.c:126
22112 msgid "Logo video filter"
22115 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22116 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22119 #: modules/video_filter/magnify.c:52
22123 #: modules/video_filter/marq.c:90
22125 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22126 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22127 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22128 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22129 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22130 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22131 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22132 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22133 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22136 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22137 msgid "X offset, from the left screen edge."
22138 msgstr "X-position från vänstra skärmkanten."
22140 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22141 msgid "Y offset, down from the top."
22142 msgstr "Y-position från toppen och nedåt."
22144 #: modules/video_filter/marq.c:109
22148 #: modules/video_filter/marq.c:110
22150 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22151 "(remains forever)."
22154 #: modules/video_filter/marq.c:113
22155 msgid "Refresh period in ms"
22156 msgstr "Uppdateringstid i ms"
22158 #: modules/video_filter/marq.c:114
22160 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22161 "using meta data or time format string sequences."
22164 #: modules/video_filter/marq.c:130
22165 msgid "Marquee position"
22168 #: modules/video_filter/marq.c:132
22171 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22172 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22175 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
22176 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
22177 "kan också kombinera olika värden)."
22179 #: modules/video_filter/marq.c:148
22183 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22187 #: modules/video_filter/marq.c:177
22189 msgid "Marquee display"
22190 msgstr "On Screen Display"
22192 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22194 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22195 "opaque (default)."
22198 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22199 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22202 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22203 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22206 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22207 msgid "Top left corner X coordinate"
22208 msgstr "X-koordinat för övre vänstra hörnet"
22210 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22211 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22214 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22215 msgid "Top left corner Y coordinate"
22216 msgstr "Y-koordinat för övre vänstra hörnet"
22218 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22219 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22222 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22223 msgid "Border width"
22226 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22227 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22228 msgstr "Bredd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
22230 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22231 msgid "Border height"
22234 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22235 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22236 msgstr "Höjd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
22238 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22239 msgid "Mosaic alignment"
22242 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22245 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22246 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22249 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
22250 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
22251 "kan också kombinera olika värden)."
22253 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22254 msgid "Positioning method"
22255 msgstr "Positioneringsmetod"
22257 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22259 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22260 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22261 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22264 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
22265 #: modules/video_filter/wall.c:65
22266 msgid "Number of rows"
22267 msgstr "Antal rader"
22269 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22271 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22274 "Antal bildrader i mosaiken (används endast om positioneringsmetoden är "
22275 "inställd till \"fixed\")."
22277 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
22278 #: modules/video_filter/wall.c:61
22279 msgid "Number of columns"
22280 msgstr "Antal kolumner"
22282 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22284 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22285 "set to \"fixed\"."
22287 "Antal bildkolumner i mosaiken (endast om positioneringsmetoden \"fixed\" är "
22290 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22291 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22292 msgstr "Behåll originalbildförhållandet när mosaikelementen ändrar storlek."
22294 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22295 msgid "Keep original size"
22296 msgstr "Behåll originalstorleken"
22298 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22300 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22301 msgstr "Behåll originalstorleken"
22303 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22305 msgid "Elements order"
22308 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22310 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22311 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22315 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22317 msgid "Offsets in order"
22320 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22322 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22323 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22324 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22327 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22329 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22330 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22334 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22338 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22340 msgstr "positioner"
22342 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22343 msgid "Mosaic video sub filter"
22346 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22350 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22351 msgid "Blur factor (1-127)"
22352 msgstr "Suddighetsfaktor (1-127)"
22354 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22355 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22356 msgstr "Graden av suddighet från 1 till 127."
22358 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22359 msgid "Motion blur filter"
22362 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22363 msgid "Motion detect video filter"
22366 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22367 msgid "Motion Detect"
22368 msgstr "Rörelsedetektering"
22370 #: modules/video_filter/noise.c:53
22372 msgid "Noise video filter"
22373 msgstr "Klona videofilter"
22375 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22376 msgid "OpenCV face detection example filter"
22379 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22380 msgid "OpenCV example"
22381 msgstr "OpenCV-exempel"
22383 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22384 msgid "Haar cascade filename"
22387 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22388 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22391 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
22392 msgid "Use input chroma unaltered"
22395 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22396 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22399 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22403 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
22404 msgid "Don't display any video"
22405 msgstr "Visa inte någon video"
22407 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22408 msgid "Display the input video"
22409 msgstr "Visa inmatningsvideon"
22411 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22412 msgid "Display the processed video"
22413 msgstr "Visa behandlad video"
22415 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
22416 msgid "Show only errors"
22417 msgstr "Visa endast fel"
22419 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22420 msgid "Show errors and warnings"
22421 msgstr "Visa fel och varningar"
22423 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22424 msgid "Show everything including debug messages"
22425 msgstr "Visa allting inklusive felsökningsmeddelanden"
22427 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
22429 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22430 msgstr "ffmpeg videofilter"
22432 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22436 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
22437 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22438 msgstr "Skalningsfaktor (0.1-2.0)"
22440 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22442 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22446 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
22448 msgid "OpenCV filter chroma"
22451 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22453 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22456 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
22458 msgid "Wrapper filter output"
22459 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
22461 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22462 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22465 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
22466 msgid "Wrapper filter verbosity"
22469 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22470 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22473 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
22474 msgid "OpenCV internal filter name"
22477 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
22478 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22481 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22482 msgid "Configuration file"
22483 msgstr "Konfigurationsfil"
22485 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22486 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22487 msgstr "Konfigurationsfil för skärmtextmenyn."
22489 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22490 msgid "Path to OSD menu images"
22491 msgstr "Sökväg till skärmtextmenybilder"
22493 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22495 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22496 "configuration file."
22498 "Sökväg till bilder för skärmtextmenyn. Detta kommer att åsidosätta sökvägen "
22499 "som definierats i konfigurationsfilen för skärmtext."
22501 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22502 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22503 msgstr "Du kan flytta på skärmtextmenyn genom att vänsterklicka på den."
22505 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22506 msgid "Menu position"
22507 msgstr "Menyposition"
22509 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22512 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22513 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22516 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
22517 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
22518 "kan också kombinera olika värden)."
22520 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22521 msgid "Menu timeout"
22522 msgstr "Tidsgräns för meny"
22524 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22526 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22527 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22531 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22532 msgid "Menu update interval"
22533 msgstr "Uppdateringsintervall för meny"
22535 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22537 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22538 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22539 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22540 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22543 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22544 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22547 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22549 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22550 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22551 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22552 "is fully transparent (value 0)."
22555 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22556 msgid "On Screen Display menu"
22557 msgstr "Skärmtextmeny"
22559 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
22561 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22562 msgstr "Välj antalet horisontella videofönster i vilka videon delas upp i"
22564 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
22565 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22566 msgstr "Välj antalet vertikala videofönster i vilka videon delas upp i"
22568 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
22569 msgid "Active windows"
22570 msgstr "Aktiva fönster"
22572 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
22573 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22576 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22577 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22580 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22581 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22584 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22586 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22587 "misalignment due to autoratio control)"
22590 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22591 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22594 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
22595 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22598 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22599 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22602 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
22603 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22606 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22607 msgid "Attenuation"
22608 msgstr "Förtunning"
22610 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
22612 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22613 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22616 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22617 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22620 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
22621 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22624 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22625 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22628 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
22629 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22632 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22633 msgid "Attenuation, end (in %)"
22636 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
22637 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22640 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22641 msgid "middle position (in %)"
22644 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
22646 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22650 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22651 msgid "Gamma (Red) correction"
22654 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
22656 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22659 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22660 msgid "Gamma (Green) correction"
22663 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22665 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22668 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22669 msgid "Gamma (Blue) correction"
22672 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22674 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22677 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22678 msgid "Black Crush for Red"
22681 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
22682 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22685 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22686 msgid "Black Crush for Green"
22689 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22690 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22693 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22694 msgid "Black Crush for Blue"
22697 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22698 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22701 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22702 msgid "White Crush for Red"
22705 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
22706 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22709 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22710 msgid "White Crush for Green"
22713 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22714 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22717 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22718 msgid "White Crush for Blue"
22721 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22722 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22725 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22726 msgid "Black Level for Red"
22727 msgstr "Svartnivå för röd"
22729 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
22730 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22733 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22734 msgid "Black Level for Green"
22735 msgstr "Svartnivå för grön"
22737 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22738 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22741 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22742 msgid "Black Level for Blue"
22743 msgstr "Svartnivå för blå"
22745 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22746 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22749 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22750 msgid "White Level for Red"
22751 msgstr "Vitnivå för röd"
22753 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
22754 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22757 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
22758 msgid "White Level for Green"
22759 msgstr "Vitnivå för grön"
22761 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
22762 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22765 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
22766 msgid "White Level for Blue"
22767 msgstr "Vitnivå för blå"
22769 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
22770 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22773 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
22774 msgid "Xinerama option"
22775 msgstr "Xinerama-alternativ"
22777 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
22778 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22779 msgstr "Kryssa bort om du inte har använt xinerama"
22781 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22782 msgid "Post processing quality"
22783 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
22785 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22787 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22788 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22789 "looking pictures."
22791 "Kvalitet för efterbehandling. Giltigt intervall är 0 upp till 6\n"
22792 "Högre nivåer kräver mycket mer processorkraft men producerar finare bilder."
22794 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22795 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22798 #: modules/video_filter/postproc.c:74
22800 msgid "Video post processing filter"
22801 msgstr "Videoskalningsfilter"
22803 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22806 msgstr "Efterbehandling"
22808 #: modules/video_filter/postproc.c:227
22812 #: modules/video_filter/postproc.c:230
22816 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22817 msgid "Psychedelic video filter"
22818 msgstr "Psykadeliskt videofilter"
22820 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
22821 msgid "Number of puzzle rows"
22822 msgstr "Antal pusselrader"
22824 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22825 msgid "Number of puzzle columns"
22826 msgstr "Antal pusselkolumner"
22828 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
22829 msgid "Make one tile a black slot"
22830 msgstr "Gör en bit till en svart ruta"
22832 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
22834 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22836 "Gör en ruta svart. Andra bitar kan endast byta plats med den svarta rutan."
22838 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
22840 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22841 msgstr "ffmpeg videofilter"
22843 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
22847 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22849 msgstr "Värd för VNC"
22851 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22852 msgid "VNC hostname or IP address."
22853 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för VNC."
22855 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22857 msgstr "Port för VNC"
22859 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22860 msgid "VNC portnumber."
22861 msgstr "Portnummer för VNC."
22863 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22864 msgid "VNC Password"
22865 msgstr "Lösenord för VNC"
22867 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22868 msgid "VNC password."
22869 msgstr "Lösenord för VNC."
22871 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22872 msgid "VNC poll interval"
22873 msgstr "Pollningsintervall för VNC"
22875 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22877 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22880 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22881 msgid "VNC polling"
22882 msgstr "VNC-pollning"
22884 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22885 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22888 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22889 msgid "Mouse events"
22890 msgstr "Mushändelser"
22892 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22894 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22897 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22899 msgstr "Tangenthändelser"
22901 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22902 msgid "Send key events to VNC host."
22903 msgstr "Skicka tangenthändelser till VNC-värd."
22905 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22907 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22908 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22909 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22910 "is fully transparent (value 0)."
22913 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22914 msgid "Remote-OSD over VNC"
22917 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22922 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22924 msgid "Ripple video filter"
22925 msgstr "ffmpeg videofilter"
22927 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22928 msgid "Angle in degrees"
22929 msgstr "Vinkel i grader"
22931 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22932 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22933 msgstr "Vinkel i grader (0 till 359)"
22935 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22937 msgid "Rotate video filter"
22938 msgstr "ffmpeg videofilter"
22940 #: modules/video_filter/rss.c:129
22942 msgstr "Kanal-URL:er"
22944 #: modules/video_filter/rss.c:130
22945 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22946 msgstr "RSS/Atom-kanal \"|\" (rör) separerade url:er."
22948 #: modules/video_filter/rss.c:131
22949 msgid "Speed of feeds"
22950 msgstr "Hastighet för kanaler"
22952 #: modules/video_filter/rss.c:132
22954 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22955 msgstr "Hastighet för RSS/Atom-kanalerna (större är långsammare)."
22957 #: modules/video_filter/rss.c:133
22961 #: modules/video_filter/rss.c:134
22962 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22963 msgstr "Maximalt antal tecken som visas på skärmen."
22965 #: modules/video_filter/rss.c:136
22966 msgid "Refresh time"
22967 msgstr "Uppdateringstid"
22969 #: modules/video_filter/rss.c:137
22971 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22972 "feeds are never updated."
22974 "Antal sekunder mellan varje tvingad uppdatering av kanalerna. 0 betyder att "
22975 "kanalerna aldrig uppdateras."
22977 #: modules/video_filter/rss.c:139
22978 msgid "Feed images"
22979 msgstr "Kanalbilder"
22981 #: modules/video_filter/rss.c:140
22982 msgid "Display feed images if available."
22983 msgstr "Visa kanalbilder om tillgängliga."
22985 #: modules/video_filter/rss.c:147
22987 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22991 #: modules/video_filter/rss.c:160
22992 msgid "Text position"
22993 msgstr "Textposition"
22995 #: modules/video_filter/rss.c:162
22997 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22998 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23001 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
23002 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
23003 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
23005 #: modules/video_filter/rss.c:166
23006 msgid "Title display mode"
23007 msgstr "Titelvisningsläge"
23009 #: modules/video_filter/rss.c:167
23011 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23012 "images are enabled, 1 otherwise."
23015 #: modules/video_filter/rss.c:182
23019 #: modules/video_filter/rss.c:182
23020 msgid "Always visible"
23021 msgstr "Alltid synlig"
23023 #: modules/video_filter/rss.c:182
23024 msgid "Scroll with feed"
23027 #: modules/video_filter/rss.c:222
23029 msgid "RSS and Atom feed display"
23030 msgstr "On Screen Display"
23032 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23033 msgid "RV32 conversion filter"
23036 #: modules/video_filter/scene.c:57
23037 msgid "Image format"
23038 msgstr "Bildformat"
23040 #: modules/video_filter/scene.c:58
23042 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23043 msgstr "Format på utmatningsbilder (png eller jpg)."
23045 #: modules/video_filter/scene.c:61
23047 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23051 #: modules/video_filter/scene.c:66
23053 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23054 "video characteristics."
23057 #: modules/video_filter/scene.c:70
23058 msgid "Recording ratio"
23059 msgstr "Inspelningsförhållande"
23061 #: modules/video_filter/scene.c:71
23063 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23066 #: modules/video_filter/scene.c:74
23067 msgid "Filename prefix"
23068 msgstr "Filnamnsprefix"
23070 #: modules/video_filter/scene.c:75
23072 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23073 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23076 #: modules/video_filter/scene.c:79
23078 msgid "Directory path prefix"
23081 #: modules/video_filter/scene.c:80
23083 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23084 "will be automatically saved in users homedir."
23086 "Katalogsökväg där bildfiler ska sparas. Om inte inställd kommer bilderna att "
23087 "automatiskt sparas i användarens hemkatalog."
23089 #: modules/video_filter/scene.c:84
23090 msgid "Always write to the same file"
23091 msgstr "Skriv alltid till samma fil"
23093 #: modules/video_filter/scene.c:85
23095 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23096 "this case, the number is not appended to the filename."
23099 #: modules/video_filter/scene.c:92
23100 msgid "Scene filter"
23101 msgstr "Scenfilter"
23103 #: modules/video_filter/scene.c:93
23104 msgid "Scene video filter"
23105 msgstr "Scenvideofilter"
23107 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23108 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23109 msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
23111 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23113 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23114 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
23116 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23117 msgid "Augment contrast between contours."
23120 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23122 msgid "Sharpen video filter"
23123 msgstr "ffmpeg videofilter"
23125 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23126 msgid "Scaling mode"
23127 msgstr "Skalningsläge"
23129 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23130 msgid "Scaling mode to use."
23131 msgstr "Skalningsläge att använda."
23133 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23134 msgid "Fast bilinear"
23135 msgstr "Snabb bilinjär"
23137 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23141 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23142 msgid "Bicubic (good quality)"
23143 msgstr "Bikubisk (bra kvalitet)"
23145 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23146 msgid "Experimental"
23147 msgstr "Experimentell"
23149 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23150 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23151 msgstr "Närmaste granne (dålig kvalite)"
23153 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23157 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23158 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23161 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23165 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23169 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23173 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23174 msgid "Bicubic spline"
23177 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23182 #: modules/video_filter/transform.c:65
23183 msgid "Transform type"
23184 msgstr "Transformeringstyp"
23186 #: modules/video_filter/transform.c:66
23187 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23188 msgstr "En av \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" och \"vflip\""
23190 #: modules/video_filter/transform.c:69
23191 msgid "Rotate by 90 degrees"
23192 msgstr "Rotera 90 grader"
23194 #: modules/video_filter/transform.c:70
23195 msgid "Rotate by 180 degrees"
23196 msgstr "Rotera 180 grader"
23198 #: modules/video_filter/transform.c:70
23199 msgid "Rotate by 270 degrees"
23200 msgstr "Rotera 270 grader"
23202 #: modules/video_filter/transform.c:71
23203 msgid "Flip horizontally"
23204 msgstr "Rotera horisontellt"
23206 #: modules/video_filter/transform.c:71
23207 msgid "Flip vertically"
23208 msgstr "Rotera vertikalt"
23210 #: modules/video_filter/transform.c:76
23211 msgid "Video transformation filter"
23212 msgstr "Videotransformeringsfilter"
23214 #: modules/video_filter/wall.c:62
23215 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23216 msgstr "Antal horisontella fönster i vilka videon delas upp i."
23218 #: modules/video_filter/wall.c:66
23219 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23220 msgstr "Antal vertikala fönster i vilka videon delas upp i."
23222 #: modules/video_filter/wall.c:70
23223 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23224 msgstr "Kommaseparerad lista över aktiva fönster, standardvärdet är alla"
23226 #: modules/video_filter/wall.c:73
23227 msgid "Element aspect ratio"
23230 #: modules/video_filter/wall.c:74
23231 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23234 #: modules/video_filter/wall.c:80
23235 msgid "Wall video filter"
23236 msgstr "Videoväggsfilter"
23238 #: modules/video_filter/wall.c:81
23242 #: modules/video_filter/wave.c:54
23243 msgid "Wave video filter"
23244 msgstr "Wave videofilter"
23246 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23247 msgid "YUVP converter"
23248 msgstr "YUVP-konverterare"
23250 #: modules/video_output/aa.c:58
23252 msgstr "ASCII-konst"
23254 #: modules/video_output/aa.c:61
23255 msgid "ASCII-art video output"
23258 #: modules/video_output/caca.c:83
23259 msgid "Color ASCII art video output"
23262 #: modules/video_output/directfb.c:72
23263 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23264 msgstr "DirectFB-videoutmatning http://www.directfb.org/"
23266 #: modules/video_output/drawable.c:43
23269 msgstr "Inaktivera"
23271 #: modules/video_output/drawable.c:44
23273 msgid "Embedded X window video"
23274 msgstr "Inbäddad video"
23276 #: modules/video_output/drawable.c:51
23278 msgid "Embedded Windows video"
23279 msgstr "Inbäddad video"
23281 #: modules/video_output/fb.c:83
23282 msgid "Run fb on current tty."
23283 msgstr "Kör fb på aktuell tty."
23285 #: modules/video_output/fb.c:85
23287 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23288 "handling with caution)"
23291 #: modules/video_output/fb.c:96
23292 msgid "Framebuffer resolution to use."
23295 #: modules/video_output/fb.c:98
23297 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23298 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23301 #: modules/video_output/fb.c:101
23302 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23305 #: modules/video_output/fb.c:103
23307 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23308 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23312 #: modules/video_output/fb.c:122
23314 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23315 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
23317 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23318 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23319 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23320 msgid "X11 display"
23321 msgstr "X11-display"
23323 #: modules/video_output/ggi.c:61
23325 "X11 hardware display to use.\n"
23326 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23329 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23330 msgid "HD1000 video output"
23333 #: modules/video_output/mga.c:62
23334 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23337 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23339 msgid "DirectX 3D video output"
23340 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
23342 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23344 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23345 "doesn't have any effect when using overlays."
23348 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23349 msgid "Use video buffers in system memory"
23350 msgstr "Använd videobuffertar i systemminne"
23352 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23354 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23355 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23356 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23357 "doesn't have any effect when using overlays."
23360 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23361 msgid "Use triple buffering for overlays"
23364 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23366 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23367 "better video quality (no flickering)."
23370 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23371 msgid "Name of desired display device"
23372 msgstr "Namn på önskad visningsenhet"
23374 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23376 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23377 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23378 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23380 "Du kan ange Windows enhetsnamn för skärmen som du vill att videofönstret ska "
23381 "öppnas på. Till exempel \"\\\\.\\DISPLAY1\" eller \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23383 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23384 msgid "Enable wallpaper mode "
23385 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
23387 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23389 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23390 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23391 "desktop must not already have a wallpaper."
23393 "Läget för skrivbordsbakgrund låter dig visa video i skrivbordets bakgrund. "
23394 "Observera att denna funktion endast fungerar i overlay-läge och skrivbordet "
23395 "får inte redan ha en bakgrundsbild."
23397 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23398 msgid "DirectX video output"
23399 msgstr "Videoutmatning med DirectX"
23401 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
23403 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
23405 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23406 msgid "OpenGL video output"
23407 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
23409 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
23410 msgid "Windows GAPI video output"
23413 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
23414 msgid "Windows GDI video output"
23417 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23419 msgid "OMAP Framebuffer device"
23420 msgstr "Framebuffer-enhet"
23422 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23423 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23426 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23429 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23432 "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
23434 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23436 msgid "Embed the overlay"
23439 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23440 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23443 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23445 msgid "OMAP framebuffer video output"
23446 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
23448 #: modules/video_output/opengl.c:111
23449 msgid "OpenGL Provider"
23450 msgstr "OpenGL-leverantör"
23452 #: modules/video_output/opengl.c:112
23453 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23456 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23457 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23460 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23461 msgid "QT Embedded display"
23462 msgstr "Inbäddad QT-visning"
23464 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23466 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23467 "the DISPLAY environment variable."
23470 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23471 msgid "QT Embedded video output"
23474 #: modules/video_output/sdl.c:115
23475 msgid "SDL chroma format"
23476 msgstr "SDL chroma-format"
23478 #: modules/video_output/sdl.c:117
23480 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23481 "improve performances by using the most efficient one."
23484 #: modules/video_output/sdl.c:127
23485 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23486 msgstr "Simple DirectMedia Layer-videoutmatning"
23488 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23489 msgid "Snapshot width"
23490 msgstr "Bredd på skärmbild"
23492 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23493 msgid "Width of the snapshot image."
23494 msgstr "Bredd på skärmbild."
23496 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23497 msgid "Snapshot height"
23498 msgstr "Höjd på skärmbild"
23500 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23501 msgid "Height of the snapshot image."
23502 msgstr "Höjd på skärmbild."
23504 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23508 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23510 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23513 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23514 msgid "Cache size (number of images)"
23515 msgstr "Storlek på mellanlagring (antal bilder)"
23517 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23518 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23519 msgstr "Storlek för mellanlagring av skärmbilder (antal bilder att behålla)."
23521 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23523 msgid "Snapshot output"
23524 msgstr "Skärmbildsmodul"
23526 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23527 msgid "SVGAlib video output"
23530 #: modules/video_output/vmem.c:56
23535 #: modules/video_output/vmem.c:57
23536 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23539 #: modules/video_output/vmem.c:60
23541 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23544 #: modules/video_output/vmem.c:64
23546 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23547 "plane memory address information for use by the video renderer."
23550 #: modules/video_output/vmem.c:75
23552 msgid "Video memory output"
23553 msgstr "Videominnesmodul"
23555 #: modules/video_output/vmem.c:76
23556 msgid "Video memory"
23557 msgstr "Videominne"
23559 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23560 msgid "XVideo adaptor number"
23563 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23565 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23566 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23569 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23570 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23571 msgid "Alternate fullscreen method"
23572 msgstr "Alternativ helskärmsmetod"
23574 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23575 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23577 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23579 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23580 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23581 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23582 "show on top of the video."
23585 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23586 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
23588 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23589 "DISPLAY environment variable."
23592 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23593 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23594 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
23595 msgid "Use shared memory"
23596 msgstr "Använd delat minne"
23598 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23599 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23600 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
23601 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23602 msgstr "Använd delat minne för att kommunicera mellan VLC och X-servern."
23604 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23605 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23606 msgid "Screen for fullscreen mode."
23607 msgstr "Skärm för helskärmsläge."
23609 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23610 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23612 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23613 "1 for the second."
23615 "Skärm att använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för "
23616 "första skärmen, 1 för den andra. "
23618 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23619 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23622 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23623 msgid "X11 video output"
23626 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23628 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23629 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23632 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23633 msgid "XVimage chroma format"
23636 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23638 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23639 "to improve performances by using the most efficient one."
23642 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23643 msgid "XVideo extension video output"
23646 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23647 msgid "XVMC adaptor number"
23650 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23652 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23653 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23656 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23657 msgid "X11 display name"
23658 msgstr "X11-displaynamn"
23660 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23662 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23663 "the value of the DISPLAY environment variable."
23666 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23667 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23668 msgstr "Skärm att användas för helskärmsläge."
23670 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23672 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23673 "0 for first screen, 1 for the second."
23675 "Välj vilken skärm du vill använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den "
23676 "till 0 för första skärmen, 1 för den andra. "
23678 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23679 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23680 msgstr "Du kan välja standardmetoden för avflätning"
23682 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23683 msgid "You can choose the crop style to apply."
23686 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23688 msgid "XVMC extension video output"
23689 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
23691 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
23695 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
23697 msgid "(Experimental) XCB video output"
23698 msgstr "Videoutmatning med DirectX"
23700 #: modules/video_output/yuv.c:51
23701 msgid "device, fifo or filename"
23702 msgstr "enhet, fifo eller filnamn"
23704 #: modules/video_output/yuv.c:52
23706 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23707 msgstr "enhet, fifo eller filnamn"
23709 #: modules/video_output/yuv.c:58
23710 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23711 msgstr "YUV4MPEG2-huvud (inaktiverad som standard)"
23713 #: modules/video_output/yuv.c:59
23715 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23716 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23717 "the output destination."
23720 #: modules/video_output/yuv.c:66
23722 msgstr "YUV-utmatning"
23724 #: modules/video_output/yuv.c:67
23725 msgid "YUV video output"
23726 msgstr "Videoutmatning i YUV"
23728 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23730 msgid "GaLaktos visualization"
23731 msgstr "Visualiseringsinsticksmodulen GaLaktos"
23733 #: modules/visualization/goom.c:61
23734 msgid "Goom display width"
23735 msgstr "Visningsbredd för Goom"
23737 #: modules/visualization/goom.c:62
23738 msgid "Goom display height"
23739 msgstr "Visningshöjd för Goom"
23741 #: modules/visualization/goom.c:63
23743 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23744 "will be prettier but more CPU intensive)."
23747 #: modules/visualization/goom.c:66
23748 msgid "Goom animation speed"
23749 msgstr "Animeringshastighet för Goom"
23751 #: modules/visualization/goom.c:67
23753 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23756 #: modules/visualization/goom.c:73
23760 #: modules/visualization/goom.c:74
23761 msgid "Goom effect"
23762 msgstr "Goom-effekt"
23764 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23765 msgid "Effects list"
23766 msgstr "Effektlista"
23768 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23770 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23771 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23774 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23775 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23776 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
23778 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23779 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23780 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
23782 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23783 msgid "More bands : 80 / 20"
23786 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23787 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23790 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23791 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23794 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23795 msgid "Band separator"
23798 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23799 msgid "Number of blank pixels between bands."
23802 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23803 msgid "Amplification"
23804 msgstr "Förstärkning"
23806 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23807 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23810 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23811 msgid "Enable peaks"
23814 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23815 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23818 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23819 msgid "Enable original graphic spectrum"
23822 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23823 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23826 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23827 msgid "Enable bands"
23830 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23831 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23834 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23835 msgid "Enable base"
23838 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23839 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23842 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23843 msgid "Base pixel radius"
23846 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23847 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23850 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23851 msgid "Spectral sections"
23854 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23855 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23858 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23859 msgid "Peak height"
23862 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23863 msgid "Total pixel height of the peak items."
23866 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23867 msgid "Peak extra width"
23870 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23871 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23874 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23875 msgid "V-plane color"
23876 msgstr "V-plan färg"
23878 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23879 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23882 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23883 msgid "Number of stars"
23884 msgstr "Antal stjärnor"
23886 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23887 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23888 msgstr "Antal stjärnor att rita ut med slumpmässig effekt."
23890 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23892 msgstr "Visualisering"
23894 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23895 msgid "Visualizer filter"
23896 msgstr "Visualiseringsfilter"
23898 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23899 msgid "Spectrum analyser"
23900 msgstr "Spektrumanalysator"
23903 #~ msgstr "UDP/RTP"
23905 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
23906 #~ msgstr "UDP/RTP-multicast"
23909 #~ msgid "Select one or more files"
23910 #~ msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
23912 #~ msgid "Use a sub&titles file"
23913 #~ msgstr "Använd en &undertextfil"
23916 #~ msgid "textFormat"
23919 #~ msgid "General interface settings"
23920 #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
23923 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
23924 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
23926 #~ "Dessa är inställningarna för inmatningen, demultiplexning och "
23927 #~ "avkodningsdelarna i VLC. Kodningsinställningar kan även hittas här."
23929 #~ msgid "Access filters"
23930 #~ msgstr "Åtkomstfilter"
23932 #~ msgid "Other advanced settings"
23933 #~ msgstr "Övriga avancerade inställningar"
23935 #~ msgid "Media &Information..."
23936 #~ msgstr "Media&information..."
23938 #~ msgid "&Messages..."
23939 #~ msgstr "&Meddelanden..."
23941 #~ msgid "&Extended Settings..."
23942 #~ msgstr "&Utökade inställningar..."
23944 #~ msgid "&Bookmarks..."
23945 #~ msgstr "&Bokmärken..."
23947 #~ msgid "&About..."
23948 #~ msgstr "Om VLC..."
23950 #~ msgid "&Load Playlist File..."
23951 #~ msgstr "&Läs in spellistfil..."
23953 #~ msgid "Additional &Sources"
23954 #~ msgstr "Ytterligare kä&llor"
23956 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
23957 #~ msgstr "Baserad på Git-commit [%s]\n"
23959 #~ msgid "American English"
23960 #~ msgstr "Amerikansk-engelska"
23963 #~ msgstr "Arabiska"
23966 #~ msgstr "Bengaliska"
23968 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
23969 #~ msgstr "Brazilisk-portugisiska"
23971 #~ msgid "British English"
23972 #~ msgstr "Brittisk-engelska"
23974 #~ msgid "Bulgarian"
23975 #~ msgstr "Bulgariska"
23978 #~ msgstr "Katalanska"
23980 #~ msgid "Chinese Traditional"
23981 #~ msgstr "Traditionell kinesiska"
23984 #~ msgstr "Tjeckiska"
23990 #~ msgstr "Holländska"
23996 #~ msgstr "Franska"
23998 #~ msgid "Galician"
23999 #~ msgstr "Galiciska"
24001 #~ msgid "Georgian"
24002 #~ msgstr "Georgianska"
24008 #~ msgstr "Hebreiska"
24010 #~ msgid "Hungarian"
24011 #~ msgstr "Ungerska"
24013 #~ msgid "Indonesian"
24014 #~ msgstr "Indonesiska"
24017 #~ msgstr "Italienska"
24019 #~ msgid "Japanese"
24020 #~ msgstr "Japanska"
24023 #~ msgstr "Koreanska"
24026 #~ msgstr "Malaysiska"
24029 #~ msgstr "Occitan"
24032 #~ msgstr "Persiska"
24037 #~ msgid "Portuguese"
24038 #~ msgstr "Portugisiska"
24041 #~ msgstr "Punjabi"
24043 #~ msgid "Romanian"
24044 #~ msgstr "Rumänska"
24047 #~ msgstr "Serbiska"
24050 #~ msgstr "Slovakiska"
24052 #~ msgid "Slovenian"
24053 #~ msgstr "Slovenska"
24056 #~ msgstr "Spanska"
24059 #~ msgstr "Svenska"
24062 #~ msgstr "Turkiska"
24064 #~ msgid "Access filter module"
24065 #~ msgstr "Åtkomstfiltermodul"
24067 #~ msgid "Minimize number of threads"
24068 #~ msgstr "Minimera antalet trådar"
24070 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24072 #~ "Detta alternativ minimerar antalet trådar som behövs för att köra VLC."
24076 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
24079 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
24080 #~ "advanced och --help-verbose)"
24082 #~ msgid "Cancelled"
24083 #~ msgstr "Avbruten"
24088 #~ msgid "Abkhazian"
24089 #~ msgstr "Abkhazian"
24091 #~ msgid "Afrikaans"
24092 #~ msgstr "Afrikaans"
24094 #~ msgid "Albanian"
24095 #~ msgstr "Albanska"
24098 #~ msgstr "Amharic"
24100 #~ msgid "Armenian"
24101 #~ msgstr "Armenian"
24103 #~ msgid "Assamese"
24104 #~ msgstr "Assamese"
24107 #~ msgstr "Avestan"
24112 #~ msgid "Azerbaijani"
24113 #~ msgstr "Azerbaijani"
24116 #~ msgstr "Bashkir"
24119 #~ msgstr "Baskiska"
24121 #~ msgid "Belarusian"
24122 #~ msgstr "Vitryska"
24128 #~ msgstr "Bislama"
24131 #~ msgstr "Bosniska"
24137 #~ msgstr "Burmesiska"
24139 #~ msgid "Chamorro"
24140 #~ msgstr "Chamorro"
24143 #~ msgstr "Chechen"
24146 #~ msgstr "Kinesiska"
24148 #~ msgid "Church Slavic"
24149 #~ msgstr "Church Slavic"
24152 #~ msgstr "Chuvash"
24155 #~ msgstr "Cornish"
24157 #~ msgid "Corsican"
24158 #~ msgstr "Korsikanska"
24160 #~ msgid "Dzongkha"
24161 #~ msgstr "Dzongkha"
24164 #~ msgstr "Engelska"
24166 #~ msgid "Estonian"
24167 #~ msgstr "Estoniska"
24170 #~ msgstr "Färöiska"
24176 #~ msgstr "Frisian"
24178 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24179 #~ msgstr "Gaelic (Skottar)"
24184 #~ msgid "Gallegan"
24185 #~ msgstr "Gallegan"
24190 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24191 #~ msgstr "Grekiska, Modern ()"
24194 #~ msgstr "Guarani"
24196 #~ msgid "Gujarati"
24197 #~ msgstr "Gujarati"
24205 #~ msgid "Hiri Motu"
24206 #~ msgstr "Hiri Motu"
24208 #~ msgid "Icelandic"
24209 #~ msgstr "Isländska"
24211 #~ msgid "Inuktitut"
24212 #~ msgstr "Inuktitut"
24214 #~ msgid "Interlingue"
24215 #~ msgstr "Interlingue"
24217 #~ msgid "Interlingua"
24218 #~ msgstr "Interlingua"
24221 #~ msgstr "Inupiaq"
24223 #~ msgid "Javanese"
24224 #~ msgstr "Javanesiska"
24226 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24227 #~ msgstr "Kalaallisut (Grönländska)"
24230 #~ msgstr "Kannada"
24232 #~ msgid "Kashmiri"
24233 #~ msgstr "Kashmiri"
24241 #~ msgid "Kinyarwanda"
24242 #~ msgstr "Kinyarwanda"
24245 #~ msgstr "Kirghiz"
24250 #~ msgid "Kuanyama"
24251 #~ msgstr "Kuanyama"
24254 #~ msgstr "Kurdiska"
24263 #~ msgstr "Latvian"
24266 #~ msgstr "Lingala"
24268 #~ msgid "Lithuanian"
24269 #~ msgstr "Lithuanian"
24271 #~ msgid "Letzeburgesch"
24272 #~ msgstr "Letzeburgesch"
24274 #~ msgid "Macedonian"
24275 #~ msgstr "Makedonska"
24277 #~ msgid "Marshall"
24278 #~ msgstr "Marshall"
24280 #~ msgid "Malayalam"
24281 #~ msgstr "Malayalam"
24287 #~ msgstr "Marathi"
24289 #~ msgid "Malagasy"
24290 #~ msgstr "Malagasy"
24293 #~ msgstr "Maltesiska"
24295 #~ msgid "Moldavian"
24296 #~ msgstr "Moldaviska"
24298 #~ msgid "Mongolian"
24299 #~ msgstr "Mongoliska"
24307 #~ msgid "Ndebele, South"
24308 #~ msgstr "Ndebele, Södra"
24310 #~ msgid "Ndebele, North"
24311 #~ msgstr "Ndebele, Norra"
24319 #~ msgid "Norwegian"
24322 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24323 #~ msgstr "Norska Nynorsk"
24325 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24326 #~ msgstr "Norska Bokmål"
24328 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24329 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
24331 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
24332 #~ msgstr "Occitan (efter 1500); Provencal"
24340 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24341 #~ msgstr "Ossetian; Ossetic"
24344 #~ msgstr "Panjabi"
24353 #~ msgstr "Quechua"
24355 #~ msgid "Raeto-Romance"
24356 #~ msgstr "Raeto-Romance"
24364 #~ msgid "Croatian"
24365 #~ msgstr "Kroatiska"
24367 #~ msgid "Sinhalese"
24368 #~ msgstr "Sinhalesiska"
24370 #~ msgid "Northern Sami"
24371 #~ msgstr "Norra Sami"
24385 #~ msgid "Sotho, Southern"
24386 #~ msgstr "Sotho, Södra"
24388 #~ msgid "Sardinian"
24389 #~ msgstr "Sardinska"
24394 #~ msgid "Sundanese"
24395 #~ msgstr "Sundanesiska"
24398 #~ msgstr "Swahili"
24400 #~ msgid "Tahitian"
24401 #~ msgstr "Tahitian"
24416 #~ msgstr "Tagalog"
24419 #~ msgstr "Thailändska"
24422 #~ msgstr "Tibetanska"
24424 #~ msgid "Tigrinya"
24425 #~ msgstr "Tigrinya"
24427 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
24428 #~ msgstr "Tonga (Tongaöarna)"
24437 #~ msgstr "Turkmen"
24449 #~ msgstr "Uzbekistanska"
24452 #~ msgstr "Volapuk"
24455 #~ msgstr "Walesiska"
24464 #~ msgstr "Jiddish"
24484 #~ msgid "Illegal Polarization"
24485 #~ msgstr "Ogiltig polarisering"
24488 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
24490 #~ "Mellanlagringsvärde för DV-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
24495 #~ msgid "EyeTV access module"
24496 #~ msgstr "Åtkomstmodul för EyeTV"
24498 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
24499 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning (byte/s)"
24502 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
24505 #~ "Bandbreddsmodulen kommer att kasta allt data som överstiger gränsen."
24507 #~ msgid "Bandwidth limiter"
24508 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsare"
24510 #~ msgid "Force use of dump module"
24511 #~ msgstr "Tvinga användning av dumpmodulen"
24513 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
24514 #~ msgstr "Aktivera dumpmodulen även för media med snabbspolning."
24516 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
24517 #~ msgstr "Maximal storlek för temporärfil (MB)"
24519 #~ msgid "Record directory"
24520 #~ msgstr "Inspelningskatalog"
24522 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
24523 #~ msgstr "Tvinga användning av tidsförskjutningsmodulen"
24525 #~ msgid "Timeshift"
24526 #~ msgstr "Tidsförskjutning"
24529 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
24532 #~ "Namnet på enheten som ska användas. Om du inte anger något kommer /dev/"
24533 #~ "video0 att användas."
24536 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24537 #~ "\" will be used for OSS."
24539 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/"
24540 #~ "dsp\" att användas för OSS."
24543 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24544 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
24546 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/"
24547 #~ "dsp\" att användas för OSS, \"hw\" för ALSA."
24549 #~ msgid "Audio method"
24550 #~ msgstr "Ljudmetod"
24552 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
24553 #~ msgstr "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS."
24556 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
24557 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
24559 #~ "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS, 2 för ALSA, "
24560 #~ "3 för ALSA eller OSS (ALSA föredras)."
24563 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
24564 #~ "device will be used."
24566 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
24567 #~ "ljudenhet att användas."
24570 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
24572 #~ "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
24574 #~ msgid "The above message had unknown log level"
24575 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade okänd loggnivå"
24577 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
24578 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade en okänd vcdimager-loggnivå"
24581 #~ msgid "spatializer"
24582 #~ msgstr "Visualisering"
24584 #~ msgid "aRts audio output"
24585 #~ msgstr "aRts-ljudutmatning"
24587 #~ msgid "EsounD audio output"
24588 #~ msgstr "EsounD-ljudutmatning"
24590 #~ msgid "Esound server"
24591 #~ msgstr "Esound-server"
24594 #~ msgid "Cinepak video decoder"
24595 #~ msgstr "Avkodare för Dirac-video"
24597 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
24598 #~ msgstr "Kvalitet för kodningen mellan 1.0 (låg) och 10.0 (hög)."
24600 #~ msgid "Dirac video decoder"
24601 #~ msgstr "Avkodare för Dirac-video"
24603 #~ msgid "Dirac video encoder"
24604 #~ msgstr "Kodare för Dirac-video"
24609 #~ msgid "Kate comment"
24610 #~ msgstr "Kate-kommentar"
24612 #~ msgid "Speex comment"
24613 #~ msgstr "Speex kommentar"
24615 #~ msgid "Theora comment"
24616 #~ msgstr "Theora-kommentar"
24618 #~ msgid "Vorbis comment"
24619 #~ msgstr "Vorbis-kommentar"
24621 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
24622 #~ msgstr "Definiera spellistbokmärken."
24625 #~ msgstr "Buffert"
24627 #~ msgid "Backward"
24630 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
24631 #~ msgstr "Demuxer för rå A/52"
24633 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
24634 #~ msgstr "Demuxer för rå DTS"
24636 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
24637 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-4-ljud"
24639 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
24640 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-ljud / MP3"
24643 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
24644 #~ msgstr "Teletext-undertexter: hörselskadade"
24647 #~ msgid "subtitles"
24648 #~ msgstr "Undertexter"
24650 #~ msgid "4:3 subtitles"
24651 #~ msgstr "4:3 undertexter"
24653 #~ msgid "16:9 subtitles"
24654 #~ msgstr "16:9 undertexter"
24656 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
24657 #~ msgstr "2.21:1 undertexter"
24660 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
24661 #~ msgstr "hörselskadade"
24663 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
24664 #~ msgstr "16:9 hörselskadade"
24666 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
24667 #~ msgstr "2.21:1 hörselskadade"
24669 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
24670 #~ msgstr "Kompilerad av %s, baserad på Git-commit %s"
24672 #~ msgid "Quick Open File..."
24673 #~ msgstr "Snabböppna fil..."
24675 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24676 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24678 #~ msgid "Allow timeshifting"
24679 #~ msgstr "Tillåt tidsförskjutning"
24681 #~ msgid "Access Filter"
24682 #~ msgstr "Åtkomstfilter"
24685 #~ msgid "Save As:"
24686 #~ msgstr "Spara s&om..."
24688 #~ msgid " State : Stopped %s"
24689 #~ msgstr " Tillstånd : Stoppade %s"
24691 #~ msgid " State : Buffering %s"
24692 #~ msgstr " Tillstånd : Buffrar %s"
24695 #~ "Loop from point A to point B continuously\n"
24696 #~ "Click to set point A"
24698 #~ "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet\n"
24699 #~ "Klicka för att ange punkt A"
24701 #~ msgid "Click to set point B"
24702 #~ msgstr "Klicka för att ange punkt B"
24704 #~ msgid "Stop the A to B loop"
24705 #~ msgstr "Stoppa slinga från A till B"
24708 #~ msgid "Teletext on"
24709 #~ msgstr "Teletext"
24712 #~ msgstr "Inte tyst"
24714 #~ msgid "Based on Git commit: "
24715 #~ msgstr "Baserad på Git-commit: "
24718 #~ msgstr "Inloggning"
24720 #~ msgid "Select a name for the logs file"
24721 #~ msgstr "Välj ett namn för loggfilen"
24723 #~ msgid "Switch to complete preferences"
24724 #~ msgstr "Växla till fullständiga inställningar"
24727 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
24728 #~ "Are you sure you want to continue?"
24730 #~ "Detta kommer att återställa dina inställningar för VLC.\n"
24731 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
24733 #~ msgid "Open playlist file"
24734 #~ msgstr "Öppna spellistfil"
24736 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
24737 #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara spellistan som"
24740 #~ msgid "Save file"
24741 #~ msgstr "Spara fil"
24744 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
24746 #~ "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
24748 #~ msgid "Audio Port:"
24749 #~ msgstr "Ljudport:"
24751 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
24752 #~ msgstr "Välj ett filnamn för att spara VLM-konfigurationen..."
24754 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
24755 #~ msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm) ;; Alla (*.*)"
24757 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
24758 #~ msgstr "Öppna en VLM-konfigurationsfil"
24760 #~ msgid "&Playlist"
24761 #~ msgstr "S&pellista"
24763 #~ msgid "Show P&laylist"
24764 #~ msgstr "Visa sp&ellista"
24766 #~ msgid "Play&list..."
24767 #~ msgstr "Spel&lista..."
24769 #~ msgid "&Preferences..."
24770 #~ msgstr "In&ställningar..."
24772 #~ msgid "Load File..."
24773 #~ msgstr "Läs in fil..."
24776 #~ msgstr "Verktyg"
24778 #~ msgid "Show Playlist"
24779 #~ msgstr "Visa spellista"
24782 #~ msgid "Minimal View..."
24783 #~ msgstr "Minimal vy"
24785 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
24786 #~ msgstr "Växla helskärmsgränssnitt"
24788 #~ msgid "Card Selection"
24789 #~ msgstr "Val av kort"
24791 #~ msgid "Customize"
24792 #~ msgstr "Anpassad"
24795 #~ msgstr "Utmatningar"
24797 #~ msgid "Video Port"
24798 #~ msgstr "Videoport"
24800 #~ msgid "Mount Point"
24801 #~ msgstr "Monteringspunkt"
24803 #~ msgid "Login:pass:"
24804 #~ msgstr "Inloggningsnamn:lösenord:"
24806 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
24807 #~ msgstr "Föredra UDP framför RTP"
24809 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
24810 #~ msgstr "Användning av detta alternativ rekommenderas inte i de flesta fall."
24812 #~ msgid "Encapsulation"
24813 #~ msgstr "Inkapsling"
24815 #~ msgid "Video codec"
24816 #~ msgstr "Videokodek"
24818 #~ msgid "Audio codec"
24819 #~ msgstr "Ljudkodek"
24821 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
24822 #~ msgstr "Lägg undertexter över videon (overlay)"
24824 #~ msgid "Integrate video in interface"
24825 #~ msgstr "Integrera video i gränssnitt"
24828 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
24829 #~ "playlist|*.xspf"
24831 #~ "Alla spellistor|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U-filer|*.m3u|XSPF-"
24832 #~ "spellista|*.xspf"
24834 #~ msgid "RRD output file"
24835 #~ msgstr "Utmatningsfil för RRD"
24837 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
24838 #~ msgstr "Skriv ut data för RRDTool i denna fil."
24841 #~ msgstr "Bonjour"
24844 #~ msgstr "Enheter"
24847 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
24848 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
24849 #~ "built-in default)."
24851 #~ "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
24852 #~ "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
24853 #~ "inbyggda standardvärde)."
24856 #~ msgid "Image video output"
24857 #~ msgstr "Videoutmatning i gråskala"
24862 #~ msgid "Transparent Cube"
24863 #~ msgstr "Transparent kub"
24865 #~ msgid "Cylinder"
24866 #~ msgstr "Cylinder"
24871 #~ msgid "SQUAREXY"
24872 #~ msgstr "SQUAREXY"
24875 #~ msgstr "SQUARER"
24889 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
24890 #~ msgstr "Synfält x-koordinat"
24892 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
24893 #~ msgstr "Synfält y-koordinat"
24895 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
24896 #~ msgstr "Synfält z-koordinat"
24898 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
24899 #~ msgstr "OpenGL-kubens rotationshastighet"
24901 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
24902 #~ msgstr "Flera visuella OpenGL-effekter finns tillgängliga."
24904 #~ msgid "Number of bands"
24905 #~ msgstr "Antal band"
24907 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
24908 #~ msgstr "VLC kunde inte hitta kodaren \"%s\"."
24910 #~ msgid "Dolby Digital"
24911 #~ msgstr "Dolby Digital"
24913 #~ msgid "Force detection of Dolby Digital"
24914 #~ msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Digital"
24916 #~ msgid "Save file..."
24917 #~ msgstr "Spara fil..."
24920 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
24921 #~ msgstr "Välj din inmatningsström här."
24923 #~ msgid "MusicBrainz"
24924 #~ msgstr "MusicBrainz"
24926 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
24927 #~ msgstr "MusicBrainz-metadata"
24930 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
24931 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
24933 #~ "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra "
24934 #~ "bildkvaliteten, till exempel avflätning, kloning eller distortion av "
24935 #~ "videofönstret."
24937 #~ msgid "Audio CD - Track "
24938 #~ msgstr "Ljud-cd - Spår "
24941 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
24942 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
24944 #~ "misslyckades med att konvertera undertextkodningen.\n"
24945 #~ "Prova att manuellt ställa in en teckenkodning innan du öppnar filen."
24948 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
24949 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
24951 #~ "USF-undertexter måste vara i UTF-8-format.\n"
24952 #~ "Denna ström innehåller USF-undertexter som inte är det."
24958 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
24959 #~ msgstr "Hämta metadata från Internet"
24961 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
24962 #~ msgstr "M3U-fil|*.m3u|XSPF-spellista|*.xspf"
24965 #~ msgid "Seam Carving video filter"
24966 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
24969 #~ msgid "Seam Carving"
24970 #~ msgstr "Strömmar"
24972 #~ msgid "VLC - Controller"
24973 #~ msgstr "VLC - Kontroller"
24975 #~ msgid "About..."
24979 #~ msgstr "A till B"
24981 #~ msgid "Extended settings"
24982 #~ msgstr "Utökade inställningar"
24984 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24985 #~ msgstr "Öppna en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
24987 #~ msgid "&Update List"
24988 #~ msgstr "&Uppdatera lista"
24990 #~ msgid "Choose subtitles file"
24991 #~ msgstr "Välj en undertextfil"
24993 #~ msgid "&Equalizer"
24994 #~ msgstr "&Equalizer"
24999 #~ msgid "Undock from Interface"
25000 #~ msgstr "Koppla loss från gränssnitt"
25005 #~ msgid "Add Interfaces"
25006 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
25008 #~ msgid "Add node"
25009 #~ msgstr "Lägg till nod"
25011 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25012 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
25018 #~ msgid "Subscreen width."
25019 #~ msgstr "Helskärm %d"
25022 #~ msgid "Subscreen height."
25023 #~ msgstr "Ramhöjd"
25025 #~ msgid "Get Stream Information"
25026 #~ msgstr "Få ströminformation"
25028 #~ msgid "%i items in the playlist"
25029 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
25031 #~ msgid "1 item in the playlist"
25032 #~ msgstr "Ett objekt i spellistan"
25034 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
25035 #~ msgstr "Vissa alternativ är dolda. Kryssa i \"Avancerat\" för att visa dem."
25037 #~ msgid "Input and Codecs"
25038 #~ msgstr "Inmatning och kodekar"
25044 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
25045 #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara loggarna som..."
25048 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
25049 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
25051 #~ msgid "Check for updates..."
25052 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar..."
25054 #~ msgid "No DVD Menus"
25055 #~ msgstr "Inga dvd-menyer"
25057 #~ msgid "Disk Device"
25058 #~ msgstr "Diskenhet"
25060 #~ msgid "Native or Skins"
25061 #~ msgstr "Original eller skal"
25063 #~ msgid "Subtitles languages"
25064 #~ msgstr "Språk för undertexter"
25066 #~ msgid "Skip Frames"
25067 #~ msgstr "Hoppa över bildrutor"
25069 #~ msgid "Display Device"
25070 #~ msgstr "Visningsenhet"
25072 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
25073 #~ msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrundsläge"
25076 #~ msgid "use Pause Color"
25077 #~ msgstr "Pausa endast"
25079 #~ msgid "Strict rate control"
25080 #~ msgstr "Strikt frekvenskontroll"
25082 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
25083 #~ msgstr "Aktivera algoritmen för strikt frekvenskontroll."
25085 #~ msgid "Subpicture Filters"
25086 #~ msgstr "Filter för underbilder"
25089 #~ msgstr "Aktiverad"
25094 #~ msgid "Position:"
25095 #~ msgstr "Position:"
25097 #~ msgid "Timestamp:"
25098 #~ msgstr "Tidsstämpel:"
25103 #~ msgid "Opaqueness:"
25104 #~ msgstr "Opakhet:"
25106 #~ msgid "(in pixels)"
25107 #~ msgstr "(i bildpunkter)"
25110 #~ msgid "Marquee:"
25111 #~ msgstr "On Screen Display"
25113 #~ msgid "Timeout:"
25114 #~ msgstr "Tidsgräns:"
25116 #~ msgid "Not Available"
25117 #~ msgstr "Inte tillgänglig"
25119 #~ msgid "Previous track"
25120 #~ msgstr "Föregående spår"
25122 #~ msgid "Next track"
25123 #~ msgstr "Nästa spår"
25125 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
25126 #~ msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
25128 #~ msgid "Go to time:"
25129 #~ msgstr "Gå till tid:"
25142 #~ msgstr "&Ta bort"
25144 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
25145 #~ msgstr "Lägger till ett bokmärke på aktuell position i strömmen"
25147 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
25148 #~ msgstr "Tar bort markerade bokmärken"
25150 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
25151 #~ msgstr "Tar bort alla bokmärken för den strömmen"
25153 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
25154 #~ msgstr "Redigera egenskaperna för ett bokmärke"
25156 #~ msgid "You must select two bookmarks"
25157 #~ msgstr "Du måste välja två bokmärken"
25159 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
25161 #~ "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärkning ska fungera"
25164 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
25167 #~ "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
25168 #~ "bokmärkning ska fungera."
25170 #~ msgid "Input has changed "
25171 #~ msgstr "Inmatning har ändrats "
25173 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25174 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25176 #~ msgid "Stream and Media Info"
25177 #~ msgstr "Ström och mediainfo"
25179 #~ msgid "Advanced information"
25180 #~ msgstr "Avancerad information"
25183 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
25184 #~ "Messages window."
25186 #~ "Följande fel inträffade. Fler detaljer kan finns tillgängliga i "
25187 #~ "meddelandefönstret."
25192 #~ msgid "Don't show further errors"
25193 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
25195 #~ msgid "Save Messages As..."
25196 #~ msgstr "Spara meddelanden som..."
25198 #~ msgid "Options:"
25199 #~ msgstr "Alternativ:"
25202 #~ msgstr "Öppna..."
25204 #~ msgid "Stream/Save"
25205 #~ msgstr "Ström/Spara"
25207 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
25208 #~ msgstr "Använd VLC som en strömserver"
25210 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
25211 #~ msgstr "Ändra standardmellanlagringsvärdet (i millisekunder)"
25213 #~ msgid "Customize:"
25214 #~ msgstr "Anpassa:"
25216 #~ msgid "Use an external subtitles file."
25217 #~ msgstr "Använd en extern undertextfil."
25219 #~ msgid "Advanced Settings..."
25220 #~ msgstr "Avancerade inställningar..."
25225 #~ msgid "DVD (menus)"
25226 #~ msgstr "Dvd (menyer)"
25228 #~ msgid "Disc type"
25229 #~ msgstr "Skivtyp"
25231 #~ msgid "Probe Disc(s)"
25232 #~ msgstr "Sök av skiva"
25234 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25235 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25240 #~ msgid "DVD device to use"
25241 #~ msgstr "Dvd-enhet att använda"
25244 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
25245 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
25247 #~ "Namn på cd-rom-enheten att läsa Video-cd från. Om detta fält lämnas "
25248 #~ "blankt kommer vi att söka efter en cd-rom med en vcd på sig."
25250 #~ msgid "CD-ROM device to use"
25251 #~ msgstr "Cd-rom-enhet att använda"
25254 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
25255 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
25257 #~ "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från. Om detta fält lämnas tomt "
25258 #~ "kommer vi att söka efter en CD-ROM med en inmatad ljud-CD."
25260 #~ msgid "Title number."
25261 #~ msgstr "Titelnummer."
25263 #~ msgid "Track number."
25264 #~ msgstr "Spårnummer."
25266 #~ msgid "&Simple Add File..."
25267 #~ msgstr "&Enkel lägg till fil..."
25269 #~ msgid "Add &Directory..."
25270 #~ msgstr "Lägg till &katalog..."
25272 #~ msgid "&Add URL..."
25273 #~ msgstr "&Lägg till URL..."
25275 #~ msgid "&Save Playlist..."
25276 #~ msgstr "&Spara spellista"
25278 #~ msgid "Sort by &Title"
25279 #~ msgstr "Sortera efter &titel"
25281 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
25282 #~ msgstr "&Omvänd sortering efter titel"
25284 #~ msgid "&Shuffle"
25285 #~ msgstr "&Blanda"
25288 #~ msgstr "Ta &bort"
25291 #~ msgstr "&Hantera"
25294 #~ msgstr "S&ortera"
25296 #~ msgid "&Selection"
25299 #~ msgid "&View items"
25300 #~ msgstr "&Visa objekt"
25302 #~ msgid "Play this Branch"
25303 #~ msgstr "Spela denna gren"
25305 #~ msgid "Preparse"
25306 #~ msgstr "Förtolka"
25308 #~ msgid "Sort this Branch"
25309 #~ msgstr "Sortera denna gren"
25314 #~ msgid "%i items in playlist"
25315 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
25320 #~ msgid "XSPF playlist"
25321 #~ msgstr "XSPF-spellista"
25323 #~ msgid "Playlist is empty"
25324 #~ msgstr "Spellistan är tom"
25326 #~ msgid "Can't save"
25327 #~ msgstr "Kan inte spara"
25329 #~ msgid "One level"
25330 #~ msgstr "En nivå"
25332 #~ msgid "Please enter node name"
25333 #~ msgstr "Ange nodnamn"
25335 #~ msgid "New node"
25350 #~ msgid "Channel name"
25351 #~ msgstr "Kanalnamn"
25353 #~ msgid "Select all elementary streams"
25354 #~ msgstr "Välj alla elementära strömmar"
25356 #~ msgid "Subtitles file"
25357 #~ msgstr "Undertextfil"
25360 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
25363 #~ "Åsidosätt bildrutor per sekund. Det här fungerar endast med MicroDVD- och "
25364 #~ "SubRIP-undertexter."
25366 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
25367 #~ msgstr "Ställ in undertextfördröjning (i 1/10 s)"
25369 #~ msgid "Open file"
25370 #~ msgstr "Öppna fil"
25373 #~ msgstr "Uppdateringar"
25375 #~ msgid "Check for updates"
25376 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar"
25380 #~ "You have the latest version of VLC\n"
25383 #~ "Du har den senaste versionen av VLC\n"
25388 #~ msgid "Load Configuration"
25389 #~ msgstr "Läs in konfiguration"
25391 #~ msgid "New broadcast"
25392 #~ msgstr "Ny broadcast"
25394 #~ msgid "VLM stream"
25395 #~ msgstr "VLM-ström"
25397 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
25398 #~ msgstr "Denna guide hjälper dig att strömma, omkoda eller spara en ström."
25400 #~ msgid "Use this to stream on a network."
25401 #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk."
25403 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
25404 #~ msgstr "Använd denna för att koda om en ström och spara den till en fil."
25407 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
25408 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
25409 #~ "access all of them."
25411 #~ "Denna guide innehåller endast ett liten antal av VLC:s färdigheter för "
25412 #~ "strömning och omkodning. Använd dialogerna Öppna och Strömutmatning för "
25413 #~ "att komma åt dem alla."
25415 #~ msgid "Use this to stream on a network"
25416 #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk"
25419 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
25420 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
25423 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
25424 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
25426 #~ "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC "
25427 #~ "känner till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
25429 #~ "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
25430 #~ "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
25432 #~ msgid "You must choose a stream"
25433 #~ msgstr "Du måste välja en ström"
25435 #~ msgid "Unable to find playlist"
25436 #~ msgstr "Kunde inte hitta spellista"
25438 #~ msgid "Transcode video (if available)"
25439 #~ msgstr "Omkoda video (om tillgängligt)"
25442 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
25445 #~ "Välj videokodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
25449 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
25452 #~ "Välj ljudkodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
25455 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
25456 #~ msgstr "Bestämmer hur inmatningsströmmen kommer att skickas."
25458 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
25459 #~ msgstr "Detta verkar inte vara en giltig multicastadress"
25461 #~ msgid "Please enter an address"
25462 #~ msgstr "Ange en adress"
25464 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
25465 #~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för omkodningen."
25467 #~ msgid "You must choose a file to save to"
25468 #~ msgstr "Du måste välja en fil att spara till"
25470 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
25471 #~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för strömmen."
25473 #~ msgid "More information"
25474 #~ msgstr "Mer information"
25476 #~ msgid "Save to file"
25477 #~ msgstr "Spara till fil"
25479 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
25480 #~ msgstr "Omkoda ljud (om tillgängligt)"
25482 #~ msgid "Creates several clones of the image"
25483 #~ msgstr "Skapar flera kloner av bilden"
25486 #~ msgid "Cartoon effect"
25487 #~ msgstr "Verkställ tecknad effekt"
25490 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
25491 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
25493 #~ msgid "Blurring"
25497 #~ msgid "Adds water effect to the image"
25498 #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
25501 #~ msgid "Wave effect"
25502 #~ msgstr "Vatteneffekt"
25505 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
25506 #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
25508 #~ msgid "Magnifies part of the image"
25509 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
25511 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
25512 #~ msgstr "Gör om bilden till ett pussel"
25514 #~ msgid "Image adjustment"
25515 #~ msgstr "Bildjustering"
25517 #~ msgid "Video Options"
25518 #~ msgstr "Videoalternativ"
25520 #~ msgid "Aspect Ratio"
25521 #~ msgstr "Bildförhållande"
25523 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
25525 #~ "Förhindrar att ljudutmatningsnivån går över ett fördefinierat värde."
25528 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
25529 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
25531 #~ "Aktivera equalizern. Du kan antingen justera banden den manuellt eller "
25532 #~ "använda ett förval (Ljudmenyn->Equalizer)."
25534 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
25535 #~ msgstr "Tillämpa equalizern två gånger. Resultatet kommer att bli skarpare."
25537 #~ msgid "Smooth :"
25547 #~ msgid "More Information"
25548 #~ msgstr "Mer information"
25551 #~ msgstr "Stoppad"
25554 #~ msgstr "Spelar upp"
25556 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
25557 #~ msgstr "Snabböppna fi&l...\tCtrl-L"
25559 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
25560 #~ msgstr "Öppna &fil...\tCtrl-F"
25562 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
25563 #~ msgstr "Öppna &katalog...\tCtrl-K"
25565 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
25566 #~ msgstr "Öppna sk&iva...\tCtrl-I"
25568 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
25569 #~ msgstr "Öppna &nätverksström...\tCtrl-N"
25571 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
25572 #~ msgstr "Öppna fångs&tenhet...\tCtrl-T"
25574 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
25575 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-G"
25577 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
25578 #~ msgstr "A&vsluta\tCtrl-V"
25580 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
25581 #~ msgstr "S&pellista...\tCtrl-P"
25583 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
25584 #~ msgstr "&Meddelanden...\tCtrl-M"
25586 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
25587 #~ msgstr "Ström och me&diainfo...\tCtrl-D"
25589 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
25590 #~ msgstr "VLM-kontroll...\tCtrl-O"
25592 #~ msgid "VideoLAN's Website"
25593 #~ msgstr "VideoLAN:s webbplats"
25595 #~ msgid "Online Help"
25596 #~ msgstr "Onlinehjälp"
25598 #~ msgid "&Settings"
25599 #~ msgstr "&Inställningar"
25601 #~ msgid "Embedded playlist"
25602 #~ msgstr "Inbäddad spellista"
25604 #~ msgid "Previous playlist item"
25605 #~ msgstr "Föregående objekt i spellistan"
25607 #~ msgid "Play slower"
25608 #~ msgstr "Spela långsammare"
25610 #~ msgid "Play faster"
25611 #~ msgstr "Spela fortare"
25613 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
25614 #~ msgstr "&Utökat gränssnitt\tCtrl-U"
25616 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
25617 #~ msgstr "&Bokmärken...\tCtrl-B"
25619 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
25620 #~ msgstr "In&ställningar...\tCtrl-S"
25623 #~ " (wxWidgets interface)\n"
25626 #~ " (wxWidgets-gränssnitt)\n"
25633 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25634 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25637 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
25638 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25641 #~ msgid "About %s"
25644 #~ msgid "Open &File..."
25645 #~ msgstr "Öppna &fil..."
25647 #~ msgid "Media &Info..."
25648 #~ msgstr "Me&diainfo..."
25651 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25653 #~ "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
25656 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25658 #~ "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
25661 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
25664 #~ "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
25667 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
25668 #~ msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
25671 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25673 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
25676 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25678 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
25681 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25683 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
25685 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
25686 #~ msgstr "Theora är en fri och mångsidig kodek (användbar med MPEG TS)"
25688 #~ msgid "RTP Unicast"
25689 #~ msgstr "RTP-unicast"
25691 #~ msgid "Stream to a single computer."
25692 #~ msgstr "Strömma till en enstaka dator."
25694 #~ msgid "RTP Multicast"
25695 #~ msgstr "RTP-multicast"
25698 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
25699 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
25700 #~ "does not work over the Internet."
25702 #~ "Strömma till en dynamisk grupp datorer på ett multicast-aktiverat "
25703 #~ "nätverk. Detta är den mest effektiva metoden att strömma till flera "
25704 #~ "datorer, men den fungerar inte över Internet."
25707 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
25708 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
25709 #~ "beginning with 239.255."
25711 #~ "Ange multicast-adressen att strömma till. Detta måste vara en IP-adress "
25712 #~ "mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
25713 #~ "adress som börjar med 239.255."
25716 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
25717 #~ "needs to send the stream several times."
25719 #~ "Strömma till flera datorer. Denna metod är mindre effektiv eftersom "
25720 #~ "servern behöver skicka strömmen flera gånger."
25723 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
25724 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
25725 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
25726 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
25728 #~ "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på. Ange ingenting om du "
25729 #~ "vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis det bästa att "
25730 #~ "göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-ip-"
25731 #~ "adress:8080 som standard."
25733 #~ msgid "Bookmarks dialog"
25734 #~ msgstr "Bokmärkesdialog"
25736 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25737 #~ msgstr "Visa bokmärkesdialogen vid uppstart"
25739 #~ msgid "Extended GUI"
25740 #~ msgstr "Utökat gränssnitt"
25743 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
25745 #~ "Visa utökat gränssnitt (equalizer, bildjustering, videofilter...) vid "
25749 #~ msgstr "Verktygsrad"
25751 #~ msgid "Minimal interface"
25752 #~ msgstr "Minimalt gränssnitt"
25754 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
25755 #~ msgstr "Använd minimalt gränssnitt, utan verktygsrad och färre menyer."
25757 #~ msgid "Size to video"
25758 #~ msgstr "Storlek till video"
25760 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
25761 #~ msgstr "Anpassa VLC för att passa videoupplösningen."
25763 #~ msgid "Show labels in toolbar"
25764 #~ msgstr "Visa etiketter på verktygsrad"
25766 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25767 #~ msgstr "Visa etiketter under ikonerna på verktygsraden."
25769 #~ msgid "Playlist view"
25770 #~ msgstr "Spellistvy"
25772 #~ msgid "Embedded"
25773 #~ msgstr "Inbäddad"
25778 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25779 #~ msgstr "wxWidgets-gränssnittsmodul"
25781 #~ msgid "last config"
25782 #~ msgstr "senaste konfigurationen"
25787 #~ msgid "Distortion"
25788 #~ msgstr "Distortion"
25790 #~ msgid "Adds distortion effects"
25791 #~ msgstr "Lägger till distortionseffekter"
25794 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25795 #~ msgstr "Föregående fil"
25798 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25799 #~ msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
25802 #~ msgid "Video canvas width"
25803 #~ msgstr "Video bredd"
25806 #~ msgid "Video canvas height"
25807 #~ msgstr "Video höjd"
25810 #~ msgstr "Blockera"
25818 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
25819 #~ msgstr "Godkänn hämtning av metainformation"
25824 #~ msgid "Security options"
25825 #~ msgstr "Säkerhetsalternativ"
25827 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
25828 #~ msgstr "VARNING: Osäker spellista"
25830 #~ msgid "Track Number"
25831 #~ msgstr "Spårnummer"
25834 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25835 #~ msgstr "Automatisk beskärning"
25838 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25839 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25841 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25842 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25844 #~ msgid "Video Device"
25845 #~ msgstr "Videoenhet"
25847 #~ msgid "Advanced Information"
25848 #~ msgstr "Avancerad information"
25850 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
25851 #~ msgstr "Du har den senaste versionen av VLC"
25853 #~ msgid "Interfaces"
25854 #~ msgstr "Gränssnitt"
25856 #~ msgid "Network policy"
25857 #~ msgstr "Nätverkspolicy"
25859 #~ msgid "Some random name"
25860 #~ msgstr "Något slumpat namn"
25862 #~ msgid "Find a name"
25863 #~ msgstr "Hitta ett namn"
25866 #~ msgid "Lua Meta"
25869 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25870 #~ msgstr "Baserad på SVN-revision: "
25872 #~ msgid "DCCP transport"
25873 #~ msgstr "DCCP-transport"
25875 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25876 #~ msgstr "UDP-Lite-transport"
25878 #~ msgid "Switch interface"
25879 #~ msgstr "Byt gränssnitt"
25882 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
25883 #~ "Restrictions Management measure."
25885 #~ "Om du bor i Frankrike är det inte tillåtet att gå runt reglerna för "
25886 #~ "Digital Restrictions Management."
25889 #~ msgstr "Frankrike"
25891 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25892 #~ msgstr "Den senaste utgåvan av mediaspelaren VLC är %s (%i MB att hämta)."
25894 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
25895 #~ msgstr "Växla till WxWidgets"
25897 #~ msgid "Always display the video"
25898 #~ msgstr "Visa alltid videon"
25900 #~ msgid "statistics update on"
25901 #~ msgstr "statistikuppdatering på"
25903 #~ msgid "statistics update off"
25904 #~ msgstr "statistikuppdatering av"
25906 #~ msgid "Embedded video output"
25907 #~ msgstr "Inbäddad videoutmatning"
25910 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25912 #~ msgstr "Visa video i kontrollerfönstret istället för i ett separat fönster."
25914 #~ msgid "About VLC media player..."
25915 #~ msgstr "Om Mediaspelaren VLC..."
25917 #~ msgid "Information about VLC media player."
25918 #~ msgstr "Information om Mediaspelaren VLC."
25921 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
25922 #~ "read the distribution tab.\n"
25925 #~ "Det här programmet levereras UTAN NÅGON GARANTI så långt som lagen "
25926 #~ "tillåter; läs mer i distributionsfliken.\n"
25929 #~ msgid "Distribution License"
25930 #~ msgstr "Distributionslicens"
25933 #~ msgid "Always show video area"
25934 #~ msgstr "Visa alltid videon"
25937 #~ msgid "Gamma of the video input."
25938 #~ msgstr "Färgton för videoinmatningen."
25941 #~ msgid "Video controls"
25942 #~ msgstr "Videofilter"
25944 #~ msgid "Video Device Name "
25945 #~ msgstr "Enhetsnamn för video "
25947 #~ msgid "Audio Device Name "
25948 #~ msgstr "Enhetsnamn för ljud "
25950 #~ msgid "Update List"
25951 #~ msgstr "Uppdatera lista"
25953 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25954 #~ msgstr "Videojusteringar och -effekter"
25956 #~ msgid "Help options"
25957 #~ msgstr "Hjälpinställningar"
25959 #~ msgid "print help for the advanced options"
25960 #~ msgstr "skriv ut hjälp för de avancerade flaggorna"
25964 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
25965 #~ "I420, RV24, etc.)"
25967 #~ "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt "
25968 #~ "kromaformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
25971 #~ msgstr "Teckenuppsättning"
25973 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
25975 #~ "Teckenuppsättning deklarerad i Content-Type-huvudet (standard är UTF-8)."
25977 #~ msgid "Remember wizard options"
25978 #~ msgstr "Kom ihåg guidealternativen"
25980 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
25981 #~ msgstr "Kom ihåg alternativen i guiden under en session av VLC."
25984 #~ msgid "Select Package"
25985 #~ msgstr "Välj en fil"
25989 #~ msgstr "Bilinjär"
25993 #~ msgstr "Insticksmoduler"
25996 #~ msgid "Download"
25997 #~ msgstr "Hämta nu"
26000 #~ msgid "Choose a direcctory..."
26001 #~ msgstr "Välj en katalog"
26005 #~ "Available updates and related downloads.\n"
26006 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
26009 #~ "Tillgängliga uppdateringar och relaterade hämtningar.\n"
26010 #~ "(Dubbelklicka på en fil för att hämta den)\n"
26012 #~ msgid "Session descriptipn"
26013 #~ msgstr "Sessionsbeskrivning"
26015 #~ msgid "Codec Name"
26016 #~ msgstr "Kodekens namn"
26018 #~ msgid "Codec Description"
26019 #~ msgstr "Beskrivning av kodek"
26021 #~ msgid "Select the device"
26022 #~ msgstr "Välj enheten"
26024 #~ msgid "Video Codec"
26025 #~ msgstr "Videokodek"
26027 #~ msgid "Audio Codec"
26028 #~ msgstr "Ljudkodek"
26030 #~ msgid "Visualisation"
26031 #~ msgstr "Visualisering"
26033 #~ msgid "Subtitles preferred language"
26034 #~ msgstr "Föredraget språk för undertexter"
26036 #~ msgid "Color invert"
26037 #~ msgstr "Färginvertering"
26039 #~ msgid "Find one here too"
26040 #~ msgstr "Hitta ett här också"
26046 #~ msgid "Close controller"
26047 #~ msgstr "Kontroller"
26050 #~ msgid "Loop playlist"
26051 #~ msgstr "Öppna skiva"
26056 #~ msgid "Quit Player"
26057 #~ msgstr "Avsluta spelaren"
26060 #~ msgid "Randomize playlist order"
26061 #~ msgstr "Exporterare för gammal spellista"
26064 #~ msgid "Repeat current"
26065 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
26068 #~ msgid "Select Da Directory !"
26069 #~ msgstr "Välj en katalog"
26071 #~ msgid "Volume in %"
26072 #~ msgstr "Volym i %"
26074 #~ msgid "No random"
26075 #~ msgstr "Inte slumpmässigt"
26078 #~ msgid "goto is deprecated"
26079 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
26082 #~ msgid "Replay Gain type"
26083 #~ msgstr "Spela upp och stoppa"
26085 #~ msgid "Report a Bug"
26086 #~ msgstr "Rapportera ett fel"
26088 #~ msgid "Use DVD menus"
26089 #~ msgstr "Använd dvd-menyer"
26091 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
26092 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
26095 #~ msgstr "&Statistik"
26098 #~ msgstr "Hantera"
26103 #~ msgid "Dock playlist"
26104 #~ msgstr "Docka spellista"
26106 #~ msgid "Remaining Time"
26107 #~ msgstr "Återstående tid"
26109 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
26110 #~ msgstr "Insticksmodul för Audioscrobbler"
26112 #~ msgid "Bad last.fm Username"
26113 #~ msgstr "Felaktigt användarnamn för Last.fm"
26115 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
26116 #~ msgstr "Kontrollera giltighet för TLS/SSL-servercertifikat"
26118 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
26119 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%s)."
26121 #~ msgid "Raw write"
26122 #~ msgstr "Råskrivning"
26125 #~ msgid "RTCP destination port number"
26126 #~ msgstr "Sessionsnamn"
26128 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
26129 #~ msgstr "Skickar RTCP-paket till den här porten (0 = auto)"
26131 #~ msgid "UDP-Lite"
26132 #~ msgstr "UDP-Lite"
26134 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
26135 #~ msgstr "Använd UDP-Lite/IP istället för normala UDP/IP"
26137 #~ msgid "Autodetection of MTU"
26138 #~ msgstr "Automatisk identifiering av MTU"
26140 #~ msgid "Track number/Position"
26141 #~ msgstr "Spårnummer/Position"
26144 #~ msgid "Open Directory..."
26145 #~ msgstr "Öppna &katalog..."
26147 #~ msgid "Hide Menus..."
26148 #~ msgstr "Dölj menyer..."
26151 #~ msgid "Show columns"
26152 #~ msgstr "Showtunes"
26155 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
26156 #~ msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
26158 #~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
26159 #~ msgstr "Aktivera som standard alla avancerade alternativ för nördar"
26161 #~ msgid "OSS Device"
26162 #~ msgstr "OSS-enhet"
26164 #~ msgid "DirectX Device"
26165 #~ msgstr "DirectX-enhet"
26167 #~ msgid "Alsa Device"
26168 #~ msgstr "Alsa-enhet"
26173 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
26174 #~ msgstr "Kontrollera TLS/SSL-serverns värdnamn i certifikatet"
26176 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
26177 #~ msgstr "GnuTLS TLS-krypteringslager"
26179 #~ msgid "(no title)"
26180 #~ msgstr "(ingen titel)"
26182 #~ msgid "(no artist)"
26183 #~ msgstr "(ingen artist)"
26185 #~ msgid "(no album)"
26186 #~ msgstr "(inget album)"
26188 #~ msgid "no artist"
26189 #~ msgstr "ingen artist"
26191 #~ msgid "no album"
26192 #~ msgstr "inget album"
26195 #~ msgstr "Poddsändning"
26197 #~ msgid "SAP sessions"
26198 #~ msgstr "SAP-sessioner"
26204 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
26205 #~ msgstr "Ange \"paus\" för att fortsätta."
26207 #~ msgid "Sound Files"
26208 #~ msgstr "Ljudfiler"
26210 #~ msgid "Growl server"
26211 #~ msgstr "Growl-server"
26213 #~ msgid "Growl password"
26214 #~ msgstr "Growl-lösenord"
26216 #~ msgid "Growl UDP port"
26217 #~ msgstr "Growl UDP-port"
26219 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
26220 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadressen."
26223 #~ msgid "Halve sample rate"
26224 #~ msgstr "Samplingshastighet"
26227 #~ msgid "Video monitoring filter"
26228 #~ msgstr "Videoskalningsfilter"
26231 #~ msgid "Statistics input file"
26232 #~ msgstr "Statistik"
26234 #~ msgid "CDDB Artist"
26235 #~ msgstr "CDDB Artist"
26237 #~ msgid "CDDB Category"
26238 #~ msgstr "CDDB Kategori"
26240 #~ msgid "CDDB Genre"
26241 #~ msgstr "CDDB Genre"
26243 #~ msgid "CDDB Year"
26244 #~ msgstr "CDDB År"
26246 #~ msgid "CDDB Title"
26247 #~ msgstr "CDDB Titel"
26249 #~ msgid "CD-Text Message"
26250 #~ msgstr "CD-Text Meddelande"
26252 #~ msgid "CD-Text Title"
26253 #~ msgstr "CD-Text Titel"
26255 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
26256 #~ msgstr "ISO-9660 Applikations-id"
26258 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
26259 #~ msgstr "IS-9660 Förberedare"
26261 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
26262 #~ msgstr "ISO-9660 Utgivare"
26264 #~ msgid "Fixing AVI Index"
26265 #~ msgstr "Rättar till AVI-index"
26267 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
26268 #~ msgstr "Skapar AVI-index ..."
26270 #~ msgid "Segment filename"
26271 #~ msgstr "Filnamn för segment"
26273 #~ msgid "Listeners"
26274 #~ msgstr "Lyssnare"
26276 #~ msgid "Do not display further errors"
26277 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
26279 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
26280 #~ msgstr "%i objekt i spellista (%i visas inte)"
26282 #~ msgid "M3U file"
26283 #~ msgstr "M3U-fil"
26285 #~ msgid "Sorted by Artist"
26286 #~ msgstr "Sorterad efter artist"
26288 #~ msgid "Sorted by Album"
26289 #~ msgstr "Sorterad efter album"
26291 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
26292 #~ msgstr "Sessionsannonseringar (SAP)"
26294 #~ msgid "General interface setttings"
26295 #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
26297 #~ msgid "CDDB Disc ID"
26298 #~ msgstr "CDDB Skiv-id"
26300 #~ msgid "CDDB Extended Data"
26301 #~ msgstr "CDDB Utökad data"
26303 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
26304 #~ msgstr "CD-Text Skiv-id"
26306 #~ msgid "CD-Text Genre"
26307 #~ msgstr "CD-Text Genre"
26309 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
26310 #~ msgstr "ISO-9660 Volym"
26312 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
26313 #~ msgstr "ISO-9660 Volymgrupp"
26315 #~ msgid "Video snapshot directory"
26316 #~ msgstr "Katalog för videoskärmbilder"
26319 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
26321 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
26324 #~ msgid "All items, unsorted"
26325 #~ msgstr "Alla objekt, osorterade"
26330 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
26331 #~ msgstr "Ställer en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
26334 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
26335 #~ msgstr "DirectMedia Object avkodare "
26338 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
26341 #~ "Ett fel har inträffat som antagligen förhindrar en korrekt start av "
26344 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
26345 #~ msgstr "Om du tror att detta är ett fel, följ instruktionerna på:"
26347 #~ msgid "Open Messages Window"
26348 #~ msgstr "Öppna meddelandefönstret"
26356 #~ msgid "Timestamp"
26357 #~ msgstr "Tidsstämpel"
26359 #~ msgid "Center-Center"
26360 #~ msgstr "Center-Center"
26362 #~ msgid "Left-Center"
26363 #~ msgstr "Vänster-Center"
26365 #~ msgid "Right-Center"
26366 #~ msgstr "Höger-Center"
26368 #~ msgid "Center-Top"
26369 #~ msgstr "Center-Topp"
26371 #~ msgid "Left-Top"
26372 #~ msgstr "Vänster-Topp"
26374 #~ msgid "Right-Top"
26375 #~ msgstr "Höger-Topp"
26377 #~ msgid "Center-Bottom"
26378 #~ msgstr "Center-Botten"
26380 #~ msgid "Left-Bottom"
26381 #~ msgstr "Vänster-Botten"
26383 #~ msgid "Right-Bottom"
26384 #~ msgstr "Höger-Botten"
26386 #~ msgid "Number of streams"
26387 #~ msgstr "Antal strömmar"
26392 #~ msgid "More info"
26393 #~ msgstr "Mer info"
26395 #~ msgid "Control interface settings"
26396 #~ msgstr "Inställningar för kontrollgränssnitt"
26399 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
26400 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
26402 #~ "Använd inställningen från \"freetype\" modulen för att ange på vilket "
26403 #~ "sätt du vill att VLC ska renderera text (tex. för att visa undertexter)"
26406 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
26407 #~ "here (x coordinate)."
26409 #~ "Du kan upprätthålla positionen av det övre vänstra hörnet av videorutan "
26410 #~ "här(x kordinater)."
26412 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
26413 #~ msgstr "Här kan du specifiera en egen videofönster titel."
26416 #~ msgid "Program to select"
26417 #~ msgstr "Program"
26420 #~ msgid "Programs to select"
26421 #~ msgstr "Program"
26426 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
26427 #~ msgstr "Som standard är kodning satt till CBR."
26429 #~ msgid "Default to 4212"
26430 #~ msgstr "Standard till 4212"
26433 #~ msgid "Go To Position"
26434 #~ msgstr "Position"
26436 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
26437 #~ msgstr "Namn på DVD-enheten att läsa från."
26439 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
26440 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa Video-CD från."
26442 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
26443 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från."
26445 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26446 #~ msgstr "Blanda spellistan"
26448 #~ msgid "Check for updates now !"
26449 #~ msgstr "Kontrollera efter uppdateringar nu !"
26451 #~ msgid "Font filename"
26452 #~ msgstr "Typsnitt filnamn"
26455 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
26456 #~ msgstr "Service upphittning"
26458 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
26459 #~ msgstr "IPv4-SAP lyssning"
26461 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
26462 #~ msgstr "IPv6-SAP lyssning"
26464 #~ msgid "Height in pixels"
26465 #~ msgstr "Höjd i pixlar"
26467 #~ msgid "Width in pixels"
26468 #~ msgstr "Bredd i pixlar"
26470 #~ msgid "Ascii Art"
26471 #~ msgstr "ASCII-grafik"
26473 #~ msgid "Select effect"
26474 #~ msgstr "Välj effekt"
26477 #~ msgid "Small playlist"
26478 #~ msgstr "Spara spellista"
26480 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
26481 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
26483 #~ msgid "raw DV demuxer"
26484 #~ msgstr "raw DV demuxer"
26486 #~ msgid "Enable CABAC"
26487 #~ msgstr "Aktivera CABAC"
26489 #~ msgid "Analyse mode"
26490 #~ msgstr "Analysläge"
26492 #~ msgid "Properties"
26493 #~ msgstr "Egenskaper"
26504 #~ msgid "file size : "
26505 #~ msgstr "filstorlek : "
26507 #~ msgid "file md5 hash : "
26508 #~ msgstr "fil MD5 hash : "
26510 #~ msgid "Choose a mirror"
26511 #~ msgstr "Välj en spegel"
26514 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
26515 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
26516 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
26518 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
26519 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
26521 #~ "For more information, have a look at the web site."
26523 #~ "VLC är en öppen källkod och multi-plattformsmediaspelare för olika ljud "
26524 #~ "och videoformat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) såväl som "
26525 #~ "DVD, VCD, CD-ljud och olika strömmande protokoll.\n"
26527 #~ "VLC är också en strömmande server med möjlighet att koda om (UDP unicast "
26528 #~ "och multicast, HTTP, etc.) huvudsakligen designad för nätverk med hög "
26531 #~ "För mer information, ta en titt på webbplatsen."
26533 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
26534 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder bakåt"
26536 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
26537 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder bakåt"
26539 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
26540 #~ msgstr "Hoppa 1 minut bakåt"
26542 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
26543 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter bakåt"
26545 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
26546 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder framåt"
26548 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
26549 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder framåt"
26551 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
26552 #~ msgstr "Hoppa 1 minut framåt"
26554 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
26555 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter framåt"
26557 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
26558 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
26560 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
26562 #~ "Inställningar relaterade till olika tillgångsfiler som används av VLC.\n"
26564 #~ msgid "Channel mixer"
26565 #~ msgstr "Kanal mixer"
26567 #~ msgid "Choose program (SID)"
26568 #~ msgstr "Välj program (SID)"
26570 #~ msgid "Choose programs"
26571 #~ msgstr "Välj program"
26573 #~ msgid "Choose audio track"
26574 #~ msgstr "Välj audiospår"
26576 #~ msgid "Choose subtitles track"
26577 #~ msgstr "Välj undertextspår"
26579 #~ msgid "Segment "
26580 #~ msgstr "Segment "
26582 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
26583 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dubbel-mono, 2=delad-stereo]"
26585 #~ msgid "Current version"
26586 #~ msgstr "Nuvarande version"
26588 #~ msgid "Released on"
26589 #~ msgstr "Utgiven den"
26591 #~ msgid "Your version"
26592 #~ msgstr "Din version"
26600 #~ msgid "Streamming"
26601 #~ msgstr "Strömmande"
26606 #~ msgid "Windows GAPI"
26607 #~ msgstr "Windows GAPI"
26609 #~ msgid "Windows GDI"
26610 #~ msgstr "Windows GDI"
26613 #~ msgid "Access modules settings"
26614 #~ msgstr "Markera allt"
26617 #~ msgid "Audio output modules settings"
26621 #~ msgid "Decoder modules settings"
26622 #~ msgstr "Markera allt"
26625 #~ msgid "Demuxers settings"
26626 #~ msgstr "Markera allt"
26629 #~ msgid "Text renderer settings"
26630 #~ msgstr "Markera allt"
26632 #~ msgid "Video track"
26633 #~ msgstr "Videospår"
26636 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
26639 #~ "Användning: %s [flaggor] [poster]...\n"
26642 #~ msgid "[module] [description]\n"
26643 #~ msgstr "[modul] [beskrivning]\n"
26646 #~ msgid "Choose channel"
26650 #~ msgid "Choose a stream output"
26654 #~ msgid "Dummy stream ouput"
26658 #~ msgid "File stream ouput"
26662 #~ msgid "Truncated stream"
26663 #~ msgstr "Spela upp"
26670 #~ msgid "Codec name"
26675 #~ msgstr "Spela upp"
26678 #~ msgid "Number of Streams"
26682 #~ msgstr "Flaggor"
26685 #~ msgid "Audio Bitrate"
26686 #~ msgstr "_Nästa objekt"
26689 #~ msgid "playlist metademux"
26690 #~ msgstr "Föregående fil"
26693 #~ msgid "Segment Filename"
26697 #~ msgid "Muxing Application"
26701 #~ msgid "Writing Application"
26705 #~ msgid "Codec Setting"
26706 #~ msgstr "Markera allt"
26709 #~ msgid "Codec Info"
26713 #~ msgid "Codec Download"
26717 #~ msgid "Display Resolution"
26718 #~ msgstr "Markera allt"
26720 #~ msgid "Instrumental Pop"
26721 #~ msgstr "Instrumental Pop"
26723 #~ msgid "Instrumental Rock"
26724 #~ msgstr "Instrumental Rock"
26726 #~ msgid "Pop/Funk"
26727 #~ msgstr "Pop/Funk"
26729 #~ msgid "Psychadelic"
26730 #~ msgstr "Psykadelisk"
26732 #~ msgid "Acid Punk"
26733 #~ msgstr "Acid Punk"
26735 #~ msgid "Acid Jazz"
26736 #~ msgstr "Acid Jazz"
26738 #~ msgid "Rock & Roll"
26739 #~ msgstr "Rock & Roll"
26741 #~ msgid "Hard Rock"
26742 #~ msgstr "Hårdrock"
26745 #~ msgid "Prev Chapter"
26746 #~ msgstr "Kapitel"
26749 #~ msgid "Play List"
26750 #~ msgstr "Spola framåt"
26753 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
26754 #~ msgstr "Markera allt"
26756 #~ msgid "<unknown>"
26757 #~ msgstr "<okänd>"
26763 #~ msgid "GNOME interface"
26764 #~ msgstr "Göm andra"
26766 #~ msgid "_Open File..."
26767 #~ msgstr "_Öppna fil..."
26769 #~ msgid "Open a file"
26770 #~ msgstr "Öppna en fil"
26772 #~ msgid "Open _Disc..."
26773 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
26775 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
26776 #~ msgstr "Öppna skiva"
26778 #~ msgid "_Network Stream..."
26779 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
26782 #~ msgid "Select a network stream"
26783 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
26785 #~ msgid "_Eject Disc"
26786 #~ msgstr "_Mata ut skiva"
26791 #~ msgid "_Chapter"
26792 #~ msgstr "_Kapitel"
26794 #~ msgid "_Language"
26797 #~ msgid "_Subtitles"
26798 #~ msgstr "_Undertext"
26800 #~ msgid "_Fullscreen"
26801 #~ msgstr "_Helskärm"
26804 #~ msgstr "_Nästa objekt"
26810 #~ msgstr "Nätverk"
26812 #~ msgid "Stop Stream"
26815 #~ msgid "Pause Stream"
26818 #~ msgid "Play Slower"
26819 #~ msgstr "Slow Motion"
26822 #~ msgstr "Spola framåt"
26824 #~ msgid "Play Faster"
26825 #~ msgstr "Spola framåt"
26827 #~ msgid "Previous file"
26828 #~ msgstr "Föregående fil"
26830 #~ msgid "Next File"
26831 #~ msgstr "Nästa file"
26836 #~ msgid "Chapter:"
26837 #~ msgstr "Kapitel:"
26839 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
26840 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
26849 #~ msgstr "Sökväg:"
26861 #~ msgstr "_Avsluta"
26863 #~ msgid "Exit the program"
26864 #~ msgstr "Avsluta VLC"
26869 #~ msgid "_Settings"
26870 #~ msgstr "_Inställningar"
26875 #~ msgid "_About..."
26876 #~ msgstr "_Om VLC..."
26878 #~ msgid "About this application"
26882 #~ msgstr "S_pela upp"
26885 #~ msgstr "Gå till:"
26888 #~ msgstr "_Invertera"
26894 #~ msgid "Gtk2 interface"
26895 #~ msgstr "Göm andra"
26901 #~ msgstr "Redigera"
26906 #~ msgid "Languages"
26910 #~ msgid "KDE interface"
26911 #~ msgstr "Göm andra"
26914 #~ msgid "Fit To Screen"
26915 #~ msgstr "Helskärm"
26918 #~ msgid "Repeat Playlist"
26919 #~ msgstr "Öppna skiva"
26928 #~ msgstr "MPEG PS"
26934 #~ msgid "Pause stream"
26938 #~ msgid "Play stream"
26939 #~ msgstr "Spela upp"
26948 #~ msgstr "0:00:00"
26959 #~ msgstr "http://"
26961 #~ msgid "udp://@:1234"
26962 #~ msgstr "udp://@:1234"
26964 #~ msgid "udp6://@:1234"
26965 #~ msgstr "udp6://@:1234"
26971 #~ msgstr "rtp6://"
26980 #~ msgid "/dev/dsp"
26981 #~ msgstr "/dev/dsp"
26983 #~ msgid "/dev/video"
26984 #~ msgstr "/dev/video"
26993 #~ msgid "http://www.videolan.org"
26994 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
26997 #~ msgid "FileInfo"
26998 #~ msgstr "_Öppna fil..."
27001 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
27002 #~ msgstr "Öppna skiva"
27005 #~ msgid "Open a network stream"
27006 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
27008 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
27009 #~ msgstr "Mata ut DVD/CD"
27011 #~ msgid "Exit this program"
27012 #~ msgstr "Avsluta detta program"
27015 #~ msgid "Show the program logs"
27016 #~ msgstr "Avsluta VLC"
27019 #~ msgid "About this program"
27020 #~ msgstr "Avsluta VLC"
27023 #~ msgid "Simple &Open ..."
27024 #~ msgstr "_Öppna fil..."
27027 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
27028 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
27030 #~ msgid "&Eject Disc"
27031 #~ msgstr "Mata ut skiva"
27034 #~ msgstr "Avsluta"
27036 #~ msgid "&File info..."
27037 #~ msgstr "&Filinformation..."
27041 #~ " (wxWindows interface)\n"
27048 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
27051 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
27055 #~ msgid "Playlist Item options"
27056 #~ msgstr "Föregående fil"
27059 #~ msgid "Group Info"
27062 #~ msgid "Video For Linux"
27063 #~ msgstr "Video For Linux"
27065 #~ msgid "CD Audio"
27066 #~ msgstr "CD-ljud"
27069 #~ msgstr "Webbkamera"
27072 #~ msgstr "TV Kort"
27078 #~ msgid "&Simple Add..."
27079 #~ msgstr "_Öppna fil..."
27082 #~ msgid "&Disable"
27086 #~ msgid "&Select All"
27087 #~ msgstr "Markera allt"
27090 #~ msgid "Item Infos"
27094 #~ msgstr "ingen info"
27097 #~ msgid "General Settings"
27098 #~ msgstr "Markera allt"
27101 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
27102 #~ msgstr "Markera allt"
27105 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
27109 #~ msgid "Bitrate Options"
27113 #~ msgstr "Typsnitt"
27115 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
27116 #~ msgstr "HTTP 1.0 demon"
27118 #~ msgid "log filename"
27119 #~ msgstr "filnamn för logg"
27122 #~ msgid "SAP interface"
27123 #~ msgstr "Göm andra"
27126 #~ msgid "Dummy stream"
27130 #~ msgid "Standard stream"
27134 #~ msgstr "Justera"
27137 #~ msgid "List of vout modules"
27141 #~ msgid "logo video filter"
27142 #~ msgstr "Föregående fil"
27144 #~ msgid "XOSD module"
27145 #~ msgstr "XOSD-modul"
27148 #~ msgid "xosd interface"
27149 #~ msgstr "Göm andra"
27152 #~ msgid "Close Menu"
27156 #~ msgid "Advanced open options"
27160 #~ msgid "HTTP interface bind port"
27161 #~ msgstr "Göm andra"
27164 #~ msgid "osd text filter"
27165 #~ msgstr "Nästa file"
27172 #~ msgid "&Chapter:"
27173 #~ msgstr "Kapitel:"
27176 #~ msgid "Open &file..."
27177 #~ msgstr "_Öppna fil..."
27180 #~ msgid "Open &disc..."
27181 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
27184 #~ msgid "&Network stream..."
27185 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
27188 #~ msgid "&Hide interface"
27189 #~ msgstr "Göm andra"
27192 #~ msgid "&Add interface"
27193 #~ msgstr "Göm andra"
27196 #~ msgid "Spawn a new interface"
27197 #~ msgstr "Göm andra"
27200 #~ msgid "C&hannels"
27205 #~ msgstr "Helskärm"
27208 #~ msgid "&Language"
27212 #~ msgid "&Subtitles"
27213 #~ msgstr "Undertext"
27216 #~ msgid "New stream"
27220 #~ msgid "&Add subtitles..."
27221 #~ msgstr "Undertext"
27225 #~ msgstr "_Avsluta"
27228 #~ msgid "Select next title"
27229 #~ msgstr "Markera allt"
27233 #~ msgstr "Stäng av ljudet"
27236 #~ msgid "Open network"
27237 #~ msgstr "Öppna nätverk"
27240 #~ msgid "&Disc..."
27241 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
27244 #~ msgid "&Network..."
27245 #~ msgstr "Nätverk"
27248 #~ msgid "Delete &all"
27249 #~ msgstr "Markera allt"
27252 #~ msgid "Native Windows interface"
27253 #~ msgstr "Göm andra"
27255 #~ msgid "Language 0x%x"
27256 #~ msgstr "Språk 0x%x"
27259 #~ msgid "All files"
27263 #~ msgid "Add file"
27264 #~ msgstr "Undertext"
27267 #~ msgid "Stream Output MRL"
27273 #~ msgid "Open a File"
27274 #~ msgstr "Öppna fil"
27277 #~ msgid "Open file..."
27278 #~ msgstr "_Öppna fil..."
27281 #~ msgid "Open disc..."
27282 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
27285 #~ msgid "Network stream..."
27286 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
27289 #~ msgid "VC-1 decoder module"
27290 #~ msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
27292 #~ msgid "Video filters settings"
27293 #~ msgstr "Inställningar för videofilter"
27296 #~ msgid "CD-Text Composer"
27297 #~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
27300 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
27301 #~ msgstr "SAP multicastaddress"
27304 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
27305 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
27307 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
27308 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32<->float32-konvertering"
27310 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
27311 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32->s16-konvertering"
27313 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
27314 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s16-konvertering"
27316 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
27317 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s8-konvertering"
27319 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
27320 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u16-konvertering"
27322 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
27323 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u8-konvertering"
27325 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
27326 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->fixed32-konvertering"
27328 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
27329 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
27332 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
27333 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
27335 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
27336 #~ msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
27338 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
27339 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->fixed32-konvertering"
27341 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
27342 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->float32-konvertering"
27345 #~ msgid "Corba control"
27346 #~ msgstr "Uppspelningskontroll"
27349 #~ msgid "corba control module"
27350 #~ msgstr "Minneskopieringsmodul"
27352 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
27353 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
27355 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
27356 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
27358 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
27359 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
27361 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
27362 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
27364 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
27365 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
27368 #~ msgid "Playlist metademux"
27369 #~ msgstr "Spellistevy"
27372 #~ msgid "Muxing application"
27373 #~ msgstr "Program"
27376 #~ msgid "Writing application"
27377 #~ msgstr "Program"
27380 #~ msgid "Native playlist import"
27381 #~ msgstr "Import av M3U-spellista"
27384 #~ msgid "Podcast Link"
27385 #~ msgstr "Poddsändning"
27388 #~ msgid "Podcast Copyright"
27389 #~ msgstr "Copyright"
27392 #~ msgid "Podcast Category"
27393 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
27396 #~ msgid "Podcast Keywords"
27397 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
27400 #~ msgid "Podcast Subtitle"
27401 #~ msgstr "Formaterade textremsor"
27404 #~ msgid "Podcast Publication Date"
27405 #~ msgstr "Moduleringstyp"
27408 #~ msgid "Podcast Author"
27409 #~ msgstr "Poddsändning"
27412 #~ msgid "Podcast Subcategory"
27413 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
27416 #~ msgid "Podcast Duration"
27417 #~ msgstr "Mättnad"
27420 #~ msgid "Podcast Type"
27421 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
27424 #~ msgid "Mime type"
27425 #~ msgstr "Skivtyp"
27428 #~ msgid "Playlist stress tests"
27429 #~ msgstr "Spellistan är tom"
27431 #~ msgid "DAAP shares"
27432 #~ msgstr "DAAP-utdelningar"
27434 #~ msgid "DAAP access"
27435 #~ msgstr "DAAP-åtkomst"
27438 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
27439 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
27441 #~ msgid "Automatic black border cropping."
27442 #~ msgstr "Automatisk beskäring av svart ram."
27445 #~ msgid "Distort video filter"
27446 #~ msgstr "Beskrivningsfil"
27449 #~ msgid "Marquee text to display."
27450 #~ msgstr "On Screen Display"
27452 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
27453 #~ msgstr "En fil innehållande en enkel spellista"
27455 #~ msgid "History parameter"
27456 #~ msgstr "Historikparameter"
27458 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
27459 #~ msgstr "Antal bildrutor som används för identifiering."
27463 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
27464 #~ "minute, %S = second)."
27466 #~ "Tidsformatsträng (%Y = år, %m = månad, %d = dag, %H = timma, %M = minut, %"
27474 #~ msgid "Extra Audio File"
27475 #~ msgstr "Ljudfilter"
27478 #~ msgid "Media File"
27479 #~ msgstr "Media: %s"
27487 #~ msgstr "Amharic"
27491 #~ msgstr "Mellanlagring"
27494 #~ msgid "QPushButton"
27506 #~ msgid "QGroupBox"
27511 #~ msgstr "aktivera"
27514 #~ msgid "checkable"
27515 #~ msgstr "aktivera"
27518 #~ msgid "horizontalLayout_3"
27519 #~ msgstr "Rotera horisontellt"
27526 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
27527 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
27530 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
27531 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
27534 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
27535 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
27537 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
27538 #~ msgstr "Filtypen för \"%s\" är okänd."
27541 #~ msgid "Justification"
27542 #~ msgstr "Förstärkning"
27551 #~ msgid "Vertical border width"
27552 #~ msgstr "Video bredd"
27555 #~ msgid "Horizontal border width"
27556 #~ msgstr "Horisontell"
27559 #~ msgid "Audioscrobbler username"
27560 #~ msgstr "Ljudenhetsnamn"
27563 #~ msgid "Audioscrobbler password"
27564 #~ msgstr "Growl-lösenord"
27566 #~ msgid "Connecting..."
27567 #~ msgstr "Ansluter..."
27569 #~ msgid "QT interface"
27570 #~ msgstr "QT-gränssnitt"
27572 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
27573 #~ msgstr "Undertextfiler (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alla filer (*)"
27575 #~ msgid "Checking for Updates..."
27576 #~ msgstr "Letar efter uppdateringar..."