1 # Swedish translation for VLC.
3 # Copyright (C) 2002-2007 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007.
6 # Joel Arvidsson <dogai@privat.utfors.se>, 2002.
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-06-11 22:59+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-06-10 21:23+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc_config_cat.h:36
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Inställningar för VLC"
24 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Välj \"Avancerade alternativ\" för att se alla alternativ."
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 #: include/vlc_config_cat.h:43
36 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
37 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
41 #: include/vlc_config_cat.h:44
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "Inställningar för VLC:s gränssnitt"
45 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
49 #: include/vlc_config_cat.h:48
50 msgid "Main interfaces"
51 msgstr "Huvudgränssnitt"
53 #: include/vlc_config_cat.h:49
54 msgid "Settings for the main interface"
55 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
57 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
58 msgid "Control interfaces"
59 msgstr "Kontrollgränssnitt"
61 #: include/vlc_config_cat.h:52
62 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
63 msgstr "Inställningar för VLC:s kontrollgränssnitt"
65 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
66 msgid "Hotkeys settings"
67 msgstr "Inställningar för snabbtangenter"
69 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1784
70 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
71 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
72 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
73 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
74 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:234
75 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
76 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Inställningar för ljud"
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
91 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
92 #: src/video_output/video_output.c:434
96 #: include/vlc_config_cat.h:66
97 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
98 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen."
100 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:85
101 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
102 msgid "Visualizations"
103 msgstr "Visualiseringar"
105 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:159
106 msgid "Audio visualizations"
107 msgstr "Ljudvisualiseringar"
109 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
110 msgid "Output modules"
111 msgstr "Utmatningsmoduler"
113 #: include/vlc_config_cat.h:73
114 msgid "These are general settings for audio output modules."
115 msgstr "Dessa är allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler."
117 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
118 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
121 msgid "Miscellaneous"
124 #: include/vlc_config_cat.h:76
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
126 msgstr "Diverse ljudinställningar och moduler."
128 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1812
129 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
130 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
132 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:232
133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
134 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
138 #: modules/stream_out/transcode.c:202
142 #: include/vlc_config_cat.h:80
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "Inställningar för video"
146 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
147 msgid "General video settings"
148 msgstr "Allmänna videoinställningar"
150 #: include/vlc_config_cat.h:87
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "Välj din föredragna videoutmatningsmodul och konfigurera den här."
154 #: include/vlc_config_cat.h:91
155 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
156 msgstr "Videofilter används för att efterbearbeta videoströmmen."
158 #: include/vlc_config_cat.h:93
159 msgid "Subtitles/OSD"
160 msgstr "Undertexter/Skärmtext"
162 #: include/vlc_config_cat.h:94
164 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
167 "Diverse inställningar relaterade till skärmtexter, undertexter och "
168 "\"överlappade underbilder\"."
170 #: include/vlc_config_cat.h:103
171 msgid "Input / Codecs"
172 msgstr "Inmatning / Kodekar"
174 #: include/vlc_config_cat.h:104
176 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
177 "VLC. Encoder settings can also be found here."
179 "Dessa är inställningarna för inmatningen, demultiplexning och "
180 "avkodningsdelarna i VLC. Kodningsinställningar kan även hittas här."
182 #: include/vlc_config_cat.h:107
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Åtkomstmoduler"
186 #: include/vlc_config_cat.h:109
189 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
190 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 "Inställningar relaterade till de olika tillgångsmetoder som används av VLC.\n"
193 "Vanliga inställningar du kanske vill ändra på är HTTP-proxy och "
194 "inställningar för mellanlagring."
196 #: include/vlc_config_cat.h:113
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "Åtkomstfilter"
200 #: include/vlc_config_cat.h:115
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
206 "Åtkomstfilter är speciella moduler som tillåter avancerade operationer på "
207 "insidan av VLC. Du bör inte röra någonting här såvida du inte vet vad du gör."
209 #: include/vlc_config_cat.h:119
213 #: include/vlc_config_cat.h:120
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 msgstr "Demuxrar används för att separera ljud- och videoströmmar."
217 #: include/vlc_config_cat.h:122
219 msgstr "Videokodekar"
221 #: include/vlc_config_cat.h:123
222 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
223 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
225 #: include/vlc_config_cat.h:125
229 #: include/vlc_config_cat.h:126
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
231 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
233 #: include/vlc_config_cat.h:128
235 msgstr "Andra kodekar"
237 #: include/vlc_config_cat.h:129
238 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
239 msgstr "Inställningar för ljud+video och diverse avkodare och kodare."
241 #: include/vlc_config_cat.h:132
242 msgid "General input settings. Use with care."
243 msgstr "Avancerade inmatningsinställningar. Använd med försiktighet."
245 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
246 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "Strömutmatning"
251 #: include/vlc_config_cat.h:137
253 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
254 "incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "Strömningsutmatning tillåter VLC att fungera som en strömningsserver eller "
262 "att spara inkommande strömmar.\n"
263 "Strömmar behandlas och skickas sedan genom en \"åtkomstutmatningsmodul\" som "
264 "antingen kan spara strömmen till en fil eller föra strömmen vidare (UDP, "
266 "Sout-strömningsmoduler tillåter avancerad strömbehandling (konvertering, "
269 #: include/vlc_config_cat.h:145
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Allmänna inställningar för strömutmatning"
273 #: include/vlc_config_cat.h:147
277 #: include/vlc_config_cat.h:149
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
280 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
281 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
284 "Muxrar skapar inkapslingsformaten som används för att lägga ihop alla "
285 "elementära strömmar (video,ljud, ...). Denna inställning låter dig alltid "
286 "tvinga fram användningen av en specifik muxer. Du bör antagligen inte göra "
288 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje muxer."
290 #: include/vlc_config_cat.h:155
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Åtkomstutmatning"
294 #: include/vlc_config_cat.h:157
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
302 #: include/vlc_config_cat.h:162
306 #: include/vlc_config_cat.h:164
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 "Paketerare används för att \"förbehandla\" de elementära strömmarna innan "
314 "muxning. Den här inställningen låter dig alltid tvinga fram en paketerare. "
315 "Du bör antagligen inte göra det.\n"
316 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje paketerare."
318 #: include/vlc_config_cat.h:170
322 #: include/vlc_config_cat.h:171
324 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
325 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
326 "for each sout stream module here."
328 "Sout-strömmoduler tillåter att man bygger en sout-behandlingskedja. Referera "
329 "till Streaming Howto för mer information. Du kan konfigurera "
330 "standardalternativ för varje sout-strömmodul här."
332 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
336 #: include/vlc_config_cat.h:178
338 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
339 "multicast UDP or RTP."
341 "SAP är ett sätt att publikt annonsera strömmar som sänds via multicast UDP "
344 #: include/vlc_config_cat.h:181
345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
349 #: include/vlc_config_cat.h:182
350 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
351 msgstr "VLC:s implementering av Video On Demand"
353 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
354 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
358 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
359 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:266
360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
361 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
366 #: include/vlc_config_cat.h:187
368 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
369 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
371 "Inställningar relaterade till spellistbeteende (till exempel "
372 "uppspelningsläge) och moduler som automatiskt lägger till objekt till "
373 "spellistan (moduler för \"tjänsteidentifiering\")."
375 #: include/vlc_config_cat.h:191
376 msgid "General playlist behaviour"
377 msgstr "Allmänt spellistbeteende"
379 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
380 msgid "Services discovery"
381 msgstr "Tjänsteidentifiering"
383 #: include/vlc_config_cat.h:193
385 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
388 "Tjänsteidentifieringsmoduler är funktioner som automatiskt lägger till "
389 "objekt till spellistan."
391 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
392 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
396 #: include/vlc_config_cat.h:198
397 msgid "Advanced settings. Use with care."
398 msgstr "Avancerade inställningar. Använd med försiktighet."
400 #: include/vlc_config_cat.h:200
402 msgstr "Processorfunktioner"
404 #: include/vlc_config_cat.h:201
406 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
407 "not change these settings."
409 "Du kan välja att inaktivera vissa CPU-accelereringar här. Du bör antagligen "
410 "inte ändra dessa inställningar."
412 #: include/vlc_config_cat.h:204
413 msgid "Advanced settings"
414 msgstr "Avancerade inställningar"
416 #: include/vlc_config_cat.h:205
417 msgid "Other advanced settings"
418 msgstr "Övriga avancerade inställningar"
420 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
421 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
427 #: include/vlc_config_cat.h:208
428 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
430 "Dessa moduler tillhandahåller nätverksfunktioner till alla andra delar av "
433 #: include/vlc_config_cat.h:213
434 msgid "Chroma modules settings"
435 msgstr "Inställningar för kromamoduler"
437 #: include/vlc_config_cat.h:214
438 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
439 msgstr "Dessa inställningar påverkar kromatransformeringsmodulerna."
441 #: include/vlc_config_cat.h:216
442 msgid "Packetizer modules settings"
443 msgstr "Inställningar för paketerarmoduler"
445 #: include/vlc_config_cat.h:220
446 msgid "Encoders settings"
447 msgstr "Kodarinställningar"
449 #: include/vlc_config_cat.h:222
450 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
452 "Dessa är allmänna inställningar för kodningsmoduler för video/ljud/"
455 #: include/vlc_config_cat.h:225
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Inställningar för dialogleverantörer"
459 #: include/vlc_config_cat.h:227
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
461 msgstr "Dialogleverantörer kan konfigureras här."
463 #: include/vlc_config_cat.h:229
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
467 #: include/vlc_config_cat.h:231
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
472 "I den här sektionen kan du tvinga fram beteendet för undertextdemuxern, till "
473 "exempel genom att ställa in undertexttypen eller filnamn."
475 #: include/vlc_config_cat.h:238
476 msgid "No help available"
477 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig"
479 #: include/vlc_config_cat.h:239
480 msgid "There is no help available for these modules."
481 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för dessa moduler."
483 #: include/vlc_interface.h:146
486 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
487 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
490 "Varning: om du inte kan komma åt det grafiska gränssnittet längre, öppna ett "
491 "kommandofönster, gå till katalogen där du har installerat VLC och kör \"vlc -"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
495 msgid "Quick &Open File..."
496 msgstr "Snabböppna fi&l..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:34
499 msgid "&Advanced Open..."
500 msgstr "&Avancerad öppna..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:35
503 msgid "Open &Directory..."
504 msgstr "Öppna &katalog..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:37
507 msgid "Select one or more files to open"
508 msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:41
512 msgid "Media Information..."
513 msgstr "Mediainformation"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:42
516 msgid "Codec Information..."
517 msgstr "Kodekinformation..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:43
521 msgstr "Meddelanden..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:44
524 msgid "Extended settings..."
525 msgstr "Utökade inställningar..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:45
528 msgid "Go to specific time..."
529 msgstr "Gå till specifik tid..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:46
533 msgstr "Bokmärken..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:47
536 msgid "VLM Configuration..."
537 msgstr "VLM-konfiguration..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:49
540 msgid "About VLC media player..."
541 msgstr "Om Mediaspelaren VLC..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
544 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
550 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:250 modules/gui/qt4/menus.cpp:440
551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
555 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
557 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
561 #: include/vlc_intf_strings.h:53
562 msgid "Fetch information"
563 msgstr "Hämta information"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
573 #: include/vlc_intf_strings.h:55
574 msgid "Information..."
575 msgstr "Information..."
577 #: include/vlc_intf_strings.h:56
581 #: include/vlc_intf_strings.h:57
582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
584 msgstr "Lägg till nod"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:58
590 #: include/vlc_intf_strings.h:59
594 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
596 msgstr "Upprepa alla"
598 #: include/vlc_intf_strings.h:64
600 msgstr "Upprepa en gång"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:65
604 msgstr "Upprepa inte"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
607 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
611 #: include/vlc_intf_strings.h:68
613 msgstr "Inte slumpmässigt"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:70
616 msgid "Add to playlist"
617 msgstr "Lägg till i spellista"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:71
620 msgid "Add to media library"
621 msgstr "Lägg till i mediabibliotek"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:73
625 msgstr "Lägg till fil..."
627 #: include/vlc_intf_strings.h:74
628 msgid "Advanced open..."
629 msgstr "Avancerad öppna..."
631 #: include/vlc_intf_strings.h:75
632 msgid "Add directory..."
633 msgstr "Lägg till katalog..."
635 #: include/vlc_intf_strings.h:77
636 msgid "Save playlist to file..."
637 msgstr "Spara spellista till fil..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:78
640 msgid "Load playlist file..."
641 msgstr "Läs in spellistfil..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
648 #: include/vlc_intf_strings.h:81
649 msgid "Search filter"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:83
653 msgid "Additional sources"
654 msgstr "Ytterligare källor"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:87
657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
659 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
662 "Vissa alternativ är tillgängliga men dolda. Kryssa i \"Avancerade alternativ"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
666 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
670 #: include/vlc_intf_strings.h:93
671 msgid "Clone the image"
672 msgstr "Klona bilden"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
675 msgid "Magnification"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:96
680 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
683 "Förstora en del av videon. Du kan välja vilken del av bilden som ska "
686 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240
690 #: include/vlc_intf_strings.h:100
692 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:102
697 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:104
702 msgid "Image colors inversion"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:106
706 msgid "Split the image to make an image wall"
707 msgstr "Dela upp bilden för att göra en bildvägg"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:108
711 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
712 "The video gets split in parts that you must sort."
714 "Skapa ett \"pusselspel\" av videon.\n"
715 "Videon delas upp i bitar som du måste sortera."
717 #: include/vlc_intf_strings.h:111
719 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
720 "Try changing the various settings for different effects"
723 #: include/vlc_intf_strings.h:114
725 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
726 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
730 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
731 msgid "Meta-information"
732 msgstr "Meta-information"
734 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
735 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
736 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
737 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
738 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:267 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
744 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
745 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
749 #: include/vlc_meta.h:35
753 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
757 #: include/vlc_meta.h:37
758 msgid "Album/movie/show title"
761 #: include/vlc_meta.h:38
762 msgid "Track number/position in set"
765 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
770 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
774 #: include/vlc_meta.h:41
778 #: include/vlc_meta.h:42
782 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
787 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1776 src/libvlc-module.c:106
788 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
793 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
797 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
801 #: include/vlc_meta.h:47
805 #: include/vlc_meta.h:49
810 #: include/vlc_meta.h:51
812 msgstr "Kodekens namn"
814 #: include/vlc_meta.h:52
815 msgid "Codec Description"
816 msgstr "Beskrivning av kodek"
818 #: include/vlc/vlc.h:587
820 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
821 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
822 "see the file named COPYING for details.\n"
823 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
825 "Detta program kommer UTAN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n"
826 "Du kan distribuera det under villkoren för GNU General Public License;\n"
827 "se filen som heter COPYING för detaljer.\n"
828 "Skrivet av VideoLAN-teamet; se filen AUTHORS.\n"
830 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
831 #: src/audio_output/filters.c:224
832 msgid "Audio filtering failed"
833 msgstr "Ljudfiltrering misslyckades"
835 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
836 #: src/audio_output/filters.c:225
838 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
839 msgstr "Det maximala antalet filter (%d) nåddes."
841 #: src/audio_output/input.c:87 src/audio_output/input.c:133
842 #: src/input/es_out.c:387 src/libvlc-module.c:431
843 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
847 #: src/audio_output/input.c:89 modules/visualization/visual/visual.c:129
849 msgstr "Spektrometer"
851 #: src/audio_output/input.c:91
855 #: src/audio_output/input.c:93
859 #: src/audio_output/input.c:130 modules/audio_filter/equalizer.c:69
860 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
861 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
862 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
866 #: src/audio_output/input.c:152 src/libvlc-module.c:214
867 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
868 msgid "Audio filters"
871 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
872 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
873 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
874 msgid "Audio Channels"
877 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
878 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
879 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
880 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
881 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
882 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
886 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
887 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
888 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
889 #: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
891 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
896 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
897 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
898 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
899 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
900 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
901 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
905 #: src/audio_output/output.c:134
906 msgid "Dolby Surround"
907 msgstr "Dolby Surround"
909 #: src/audio_output/output.c:146
910 msgid "Reverse stereo"
911 msgstr "Omvänd stereo"
913 #: src/extras/getopt.c:633
915 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
916 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydlig\n"
918 #: src/extras/getopt.c:658
920 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
921 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
923 #: src/extras/getopt.c:663
925 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
926 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
928 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
930 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
931 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
933 #: src/extras/getopt.c:710
935 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
936 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
938 #: src/extras/getopt.c:714
940 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
941 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
943 #: src/extras/getopt.c:740
945 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
946 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
948 #: src/extras/getopt.c:743
950 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
951 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
953 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
955 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
956 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
958 #: src/extras/getopt.c:820
960 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
961 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
963 #: src/extras/getopt.c:838
965 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
966 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
968 #: src/input/control.c:309
973 #: src/input/decoder.c:136 src/input/decoder.c:148
974 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
975 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
976 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
977 #: modules/stream_out/es.c:379
978 msgid "Streaming / Transcoding failed"
979 msgstr "Strömning / Omkodning misslyckades"
981 #: src/input/decoder.c:137
982 msgid "VLC could not open the packetizer module."
983 msgstr "VLC kunde inte öppna paketerarmodulen."
985 #: src/input/decoder.c:149
986 msgid "VLC could not open the decoder module."
987 msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
989 #: src/input/decoder.c:159
991 msgid "No suitable decoder module for format"
992 msgstr "Ingen lämplig avkodningsmodul hittades för FOURCC \"4.4s\""
994 #: src/input/decoder.c:160
997 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
998 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1000 "VLC saknar antagligen stöd för ljud- eller videoformatet \"%4.4s\". Tyvärr "
1001 "finns det inget sätt för dig att rätta till detta."
1003 #: src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:411 src/input/es_out.c:417
1004 #: src/input/es_out.c:418 modules/access/cdda/info.c:967
1005 #: modules/access/cdda/info.c:999
1010 #: src/input/es_out.c:595
1015 #: src/input/es_out.c:595 src/input/es_out.c:597 src/input/var.c:128
1016 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1017 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1021 #: src/input/es_out.c:1771 modules/codec/faad.c:330
1026 #: src/input/es_out.c:1773 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1032 #: src/input/es_out.c:1784 src/input/es_out.c:1812 src/input/es_out.c:1839
1033 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1037 #: src/input/es_out.c:1787 modules/codec/faad.c:334
1038 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1043 #: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:336
1045 msgstr "Samplingsfrekvens"
1047 #: src/input/es_out.c:1793
1052 #: src/input/es_out.c:1799
1053 msgid "Bits per sample"
1054 msgstr "Bitar per sampling"
1056 #: src/input/es_out.c:1804 modules/access_output/shout.c:87
1057 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:553
1059 msgstr "Bitfrekvens"
1061 #: src/input/es_out.c:1805
1066 #: src/input/es_out.c:1816
1070 #: src/input/es_out.c:1822
1071 msgid "Display resolution"
1072 msgstr "Skärmupplösning"
1074 #: src/input/es_out.c:1832 modules/access/screen/screen.c:40
1076 msgstr "Bildfrekvens"
1078 #: src/input/es_out.c:1839
1082 #: src/input/input.c:2198
1083 msgid "Your input can't be opened"
1084 msgstr "Din inmatning kunde inte öppnas"
1086 #: src/input/input.c:2199
1088 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1090 "VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
1092 #: src/input/input.c:2294
1093 msgid "Can't recognize the input's format"
1094 msgstr "Känner inte igen formatet på inmatningen"
1096 #: src/input/input.c:2295
1098 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1100 "Formatet på \"%s\" kunde inte identifieras. Ta en titt i loggen för mer "
1103 #: src/input/var.c:118
1107 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1111 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1112 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1113 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1118 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1119 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1123 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1124 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1128 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1129 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1133 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1134 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1135 msgid "Subtitles Track"
1136 msgstr "Undertextspår"
1138 #: src/input/var.c:263
1140 msgstr "Nästa titel"
1142 #: src/input/var.c:268
1143 msgid "Previous title"
1144 msgstr "Föregående titel"
1146 #: src/input/var.c:291
1151 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1156 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1157 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
1158 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1159 msgid "Next chapter"
1160 msgstr "Nästa kapitel"
1162 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1163 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
1164 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1165 msgid "Previous chapter"
1166 msgstr "Föregående kapitel"
1168 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1173 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1174 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1175 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1176 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1177 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1179 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1180 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1184 #: src/interface/interaction.c:361
1188 #: src/interface/interface.c:320
1189 msgid "Switch interface"
1190 msgstr "Byt gränssnitt"
1192 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1193 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1194 msgid "Add Interface"
1195 msgstr "Lägg till gränssnitt"
1197 #: src/interface/interface.c:353
1198 msgid "Telnet Interface"
1199 msgstr "Telnet-gränssnitt"
1201 #: src/interface/interface.c:356
1202 msgid "Web Interface"
1203 msgstr "Webbgränssnitt"
1205 #: src/interface/interface.c:359
1206 msgid "Debug logging"
1207 msgstr "Felsökningslogg"
1209 #: src/interface/interface.c:362
1210 msgid "Mouse Gestures"
1213 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:451 src/modules/modules.c:1716
1214 #: src/modules/modules.c:2047
1218 #: src/libvlc-common.c:296
1219 msgid "Help options"
1220 msgstr "Hjälpinställningar"
1222 #: src/libvlc-common.c:1503 src/modules/configuration.c:1269
1226 #: src/libvlc-common.c:1522 src/modules/configuration.c:1233
1230 #: src/libvlc-common.c:1549 src/modules/configuration.c:1258
1234 #: src/libvlc-common.c:1562
1235 msgid " (default enabled)"
1236 msgstr "(som standard aktiverad)"
1238 #: src/libvlc-common.c:1563
1239 msgid " (default disabled)"
1240 msgstr "(som standard inaktiverad)"
1242 #: src/libvlc-common.c:1828
1244 msgid "VLC version %s\n"
1245 msgstr "VLC version %s\n"
1247 #: src/libvlc-common.c:1829
1249 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1250 msgstr "Byggd av %s@%s.%s\n"
1252 #: src/libvlc-common.c:1831
1254 msgid "Compiler: %s\n"
1255 msgstr "Kompilator: %s\n"
1257 #: src/libvlc-common.c:1833
1259 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1260 msgstr "Baserad på ändringsuppsättning [%s] från svn\n"
1262 #: src/libvlc-common.c:1864
1265 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1268 "Dumpade innehåll till filen vlc-help.txt.\n"
1270 #: src/libvlc-common.c:1884
1273 "Press the RETURN key to continue...\n"
1276 "Tryck RETURN för att fortsätta...\n"
1278 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1282 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1286 #: src/libvlc-module.c:47
1287 msgid "American English"
1288 msgstr "Amerikansk-engelska"
1290 #: src/libvlc-module.c:47
1291 msgid "British English"
1292 msgstr "Brittisk-engelska"
1294 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1298 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1302 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1306 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1310 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1314 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1318 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1322 #: src/libvlc-module.c:49
1326 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1330 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1334 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1338 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1342 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1344 msgstr "Georgianska"
1346 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1350 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1354 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1358 #: src/libvlc-module.c:51
1362 #: src/libvlc-module.c:51
1363 msgid "Brazilian Portuguese"
1364 msgstr "Brazilisk-portugisiska"
1366 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1370 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1374 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1378 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1382 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1386 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1390 #: src/libvlc-module.c:53
1391 msgid "Simplified Chinese"
1392 msgstr "Förenklad kinesiska"
1394 #: src/libvlc-module.c:53
1395 msgid "Chinese Traditional"
1396 msgstr "Traditionell kinesiska"
1398 #: src/libvlc-module.c:72
1400 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1401 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1404 "Dessa alternativ låter dig konfigurera gränssnitten som används av VLC. Du "
1405 "kan välja huvudgränssnittet, ytterligare gränssnittsmoduler, och definiera "
1406 "olika relaterade alternativ."
1408 #: src/libvlc-module.c:76
1409 msgid "Interface module"
1410 msgstr "Gränssnittsmodul"
1412 #: src/libvlc-module.c:78
1414 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1415 "automatically select the best module available."
1417 "Detta är huvudgränssnittet som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1418 "automatiskt välja den bästa tillgängliga modulen."
1420 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1421 msgid "Extra interface modules"
1422 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
1424 #: src/libvlc-module.c:84
1426 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1427 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1428 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1429 "\", \"gestures\" ...)"
1431 "Du kan välja \"ytterligare gränssnitt\" för VLC. De kommer att startas i "
1432 "bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en kommaseparerad "
1433 "lista för gränssnittmoduler. (vanliga värden är \"rc\" (fjärrkontroll), "
1434 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1436 #: src/libvlc-module.c:91
1437 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1438 msgstr "Du kan välja kontrollgränssnitt för VLC."
1440 #: src/libvlc-module.c:93
1441 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1442 msgstr "Informationsnivå (0,1,2)"
1444 #: src/libvlc-module.c:95
1446 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1447 "1=warnings, 2=debug)."
1449 "Detta är informationsnivån (0=endast fel och standardmeddelanden, "
1450 "1=varningar, 2=felsökning)."
1452 #: src/libvlc-module.c:98
1456 #: src/libvlc-module.c:100
1457 msgid "Turn off all warning and information messages."
1458 msgstr "Stäng av alla varnings- och informationsmeddelanden."
1460 #: src/libvlc-module.c:102
1461 msgid "Default stream"
1462 msgstr "Standardström"
1464 #: src/libvlc-module.c:104
1465 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1466 msgstr "Denna ström kommer alltid att öppnas vid uppstart av VLC."
1468 #: src/libvlc-module.c:107
1470 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1471 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1473 "Du kan manuellt välja ett språk för gränssnittet. Systemspråket identifieras "
1474 "automatiskt om \"auto\" är angivet här."
1476 #: src/libvlc-module.c:111
1477 msgid "Color messages"
1478 msgstr "Färglägg meddelanden"
1480 #: src/libvlc-module.c:113
1482 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1483 "needs Linux color support for this to work."
1485 "Detta aktiverar färgläggning av meddelandena som skickas till konsollen. Din "
1486 "terminal behöver Linux-färgstöd för att detta ska fungera."
1488 #: src/libvlc-module.c:116
1489 msgid "Show advanced options"
1490 msgstr "Visa avancerade alternativ"
1492 #: src/libvlc-module.c:118
1494 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1495 "available options, including those that most users should never touch."
1497 "När det här är aktiverat kommer inställningarna och/eller gränssnitten att "
1498 "visa alla tillgängliga alternativ, inklusive de som de flesta användare "
1501 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1502 msgid "Show interface with mouse"
1503 msgstr "Visa gränssnitt med mus"
1505 #: src/libvlc-module.c:124
1507 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1508 "edge of the screen in fullscreen mode."
1510 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visas när du flyttar "
1511 "muspekaren till kanten av skärmen i helskärmsläget."
1513 #: src/libvlc-module.c:127
1514 msgid "Interface interaction"
1515 msgstr "Gränssnittsinteraktion"
1517 #: src/libvlc-module.c:129
1519 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1520 "user input is required."
1522 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje gång "
1523 "någon användarinmatning krävs."
1525 #: src/libvlc-module.c:139
1528 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1529 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1530 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1531 "the \"audio filters\" modules section."
1533 "Dessa inställningar låter dig modifiera hur ljud systemet beteer sig, här "
1534 "kan även filter för förbehandling eller visuella effekter läggas till.\n"
1535 "Aktivera filter här och konfigurera dem under \"ljudfilter\" modulsektionen."
1537 #: src/libvlc-module.c:145
1538 msgid "Audio output module"
1539 msgstr "Ljudutmatningsmodul"
1541 #: src/libvlc-module.c:147
1543 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1544 "automatically select the best method available."
1546 "Detta är ljudutmatningsmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1547 "automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1549 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1550 #: modules/stream_out/display.c:38
1551 msgid "Enable audio"
1552 msgstr "Aktivera ljud"
1554 #: src/libvlc-module.c:153
1556 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1557 "not take place, thus saving some processing power."
1559 "Du kan fullständigt inaktivera ljudutmatningen. Ljudavkodningsprocessen "
1560 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1562 #: src/libvlc-module.c:156
1563 msgid "Force mono audio"
1564 msgstr "Tvinga monoljud"
1566 #: src/libvlc-module.c:157
1567 msgid "This will force a mono audio output."
1568 msgstr "Detta kommer att tvinga ljudutmatning i mono."
1570 #: src/libvlc-module.c:159
1571 msgid "Default audio volume"
1572 msgstr "Standardljudvolym"
1574 #: src/libvlc-module.c:161
1576 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1578 "Här kan du ställa in standardvolymen för ljudutmatning, i ett intervall från "
1581 #: src/libvlc-module.c:164
1582 msgid "Audio output saved volume"
1583 msgstr "Sparad volym för ljudutmatning"
1585 #: src/libvlc-module.c:166
1587 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1588 "should not change this option manually."
1590 "Detta sparar volymen för ljudutmatningen när du använder tystfunktionen. Du "
1591 "bör inte ändra detta alternativ manuellt."
1593 #: src/libvlc-module.c:169
1594 msgid "Audio output volume step"
1595 msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
1597 #: src/libvlc-module.c:171
1599 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1602 "Stegstorleken för volymen är justerbar med detta alternativ, i ett intervall "
1603 "från 0 upp till 1024."
1605 #: src/libvlc-module.c:174
1606 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1607 msgstr "Frekvens för ljudutmatning (Hz)"
1609 #: src/libvlc-module.c:176
1611 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1612 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1614 "Här kan du tvinga frekvensen för ljudutmatning. Vanliga värden är -1 "
1615 "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1617 #: src/libvlc-module.c:180
1618 msgid "High quality audio resampling"
1619 msgstr "Högkvalitativ omsampling av ljud"
1621 #: src/libvlc-module.c:182
1623 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1624 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1625 "resampling algorithm will be used instead."
1627 "Denna använder en högkvalitativ ljudomsamplingsalgoritm. Högkvalitativ "
1628 "ljudomsampling kan vara en belastning för processorn så du kan inaktivera "
1629 "den och en mindre krävande omsamplingalgoritm kommer att användas istället."
1631 #: src/libvlc-module.c:187
1632 msgid "Audio desynchronization compensation"
1633 msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
1635 #: src/libvlc-module.c:189
1637 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1638 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1640 "Detta fördröjer ljudutmatningen. Fördröjningen måste anges i millisekunder. "
1641 "Detta kan vara behändigt om du märker en viss fördröjning mellan ljud och "
1644 #: src/libvlc-module.c:192
1645 msgid "Audio output channels mode"
1646 msgstr "Läge för ljudutmatningskanaler"
1648 #: src/libvlc-module.c:194
1650 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1651 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1654 "Detta ställer in läget för ljudutmatningskanaler som kommer att användas som "
1655 "standard när det är möjligt (alltså om din hårdvara har stöd för det såväl "
1656 "som ljudströmmen som spelas upp)."
1658 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1659 msgid "Use S/PDIF when available"
1660 msgstr "Använd S/PDIF om tillgängligt"
1662 #: src/libvlc-module.c:200
1664 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1665 "audio stream being played."
1667 "S/PDIF kan användas som standard när din hårdvara har stöd för det såväl som "
1668 "ljudströmmen som spelas upp."
1670 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1671 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1672 msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
1674 #: src/libvlc-module.c:205
1676 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1677 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1678 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1679 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1681 "Använd denna när du vet att din ström är (eller inte är) kodad med Dolby "
1682 "Surround men identifieringen misslyckas. Även om strömmen inte faktiskt är "
1683 "kodad med Dolby Surround kan detta alternativ förbättra ljuder, speciellt "
1684 "när den kombineras med hörlurskanalmixern."
1686 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1690 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1694 #: src/libvlc-module.c:216
1695 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1697 "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för ljudet, för att ändra "
1698 "beräkningen av ljudet."
1700 #: src/libvlc-module.c:219
1701 msgid "Audio visualizations "
1702 msgstr "Ljudvisualiseringar "
1704 #: src/libvlc-module.c:221
1705 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1707 "Detta lägger till ljudvisualiseringsmoduler (spektrumanalyserare, etc.)."
1709 #: src/libvlc-module.c:229
1711 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1712 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1713 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1714 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1718 #: src/libvlc-module.c:235
1719 msgid "Video output module"
1720 msgstr "Videoutmatningsmodul"
1722 #: src/libvlc-module.c:237
1724 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1725 "automatically select the best method available."
1727 "Detta är videoutmatningsdmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är "
1728 "att automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1730 #: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1731 #: modules/stream_out/display.c:40
1732 msgid "Enable video"
1733 msgstr "Aktivera video"
1735 #: src/libvlc-module.c:242
1737 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1738 "not take place, thus saving some processing power."
1740 "Du kan fullständigt inaktivera videoutmatningen. Videoavkodningsprocessen "
1741 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1743 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1744 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1745 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1749 #: src/libvlc-module.c:247
1751 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1755 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1756 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1757 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1758 msgid "Video height"
1761 #: src/libvlc-module.c:252
1763 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1764 "video characteristics."
1767 #: src/libvlc-module.c:255
1768 msgid "Video X coordinate"
1769 msgstr "Video X-koordinat"
1771 #: src/libvlc-module.c:257
1773 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1776 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1779 #: src/libvlc-module.c:260
1780 msgid "Video Y coordinate"
1781 msgstr "Video Y-koordinat"
1783 #: src/libvlc-module.c:262
1785 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1788 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1791 #: src/libvlc-module.c:265
1795 #: src/libvlc-module.c:267
1797 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1800 "Anpassad titel för videofönstret (om videon inte är inbäddad i gränssnittet)."
1802 #: src/libvlc-module.c:270
1803 msgid "Video alignment"
1804 msgstr "Videojustering"
1806 #: src/libvlc-module.c:272
1808 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1809 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1810 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1812 "Upprätthåll videons placering i dess fönster. Som standard (0) kommer den "
1813 "vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du "
1814 "kan även använda kombinationer av dessa värden, som 6=4+2 om betyder "
1817 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1818 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1819 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1820 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
1821 #: modules/video_filter/rss.c:164
1825 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
1827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
1828 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1829 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1833 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1834 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1835 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
1836 #: modules/video_filter/rss.c:164
1840 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1841 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1842 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1843 #: modules/video_filter/rss.c:165
1845 msgstr "Överkant-Vänster"
1847 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1848 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1849 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1850 #: modules/video_filter/rss.c:165
1852 msgstr "Överkant-Höger"
1854 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1855 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1856 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1857 #: modules/video_filter/rss.c:165
1859 msgstr "Nederkant-Vänster"
1861 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1862 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1863 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1864 #: modules/video_filter/rss.c:165
1865 msgid "Bottom-Right"
1866 msgstr "Nederkant-Höger"
1868 #: src/libvlc-module.c:280
1870 msgstr "Zooma video"
1872 #: src/libvlc-module.c:282
1873 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1874 msgstr "Du kan zooma i videon med angiven zoomfaktor."
1876 #: src/libvlc-module.c:284
1877 msgid "Grayscale video output"
1878 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
1880 #: src/libvlc-module.c:286
1882 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1883 "save some processing power."
1885 "Mata ut video i gråskala. Eftersom färginformationen inte avkodas, kan detta "
1886 "spara lite processorkraft."
1888 #: src/libvlc-module.c:289
1889 msgid "Embedded video"
1890 msgstr "Inbäddad video"
1892 #: src/libvlc-module.c:291
1893 msgid "Embed the video output in the main interface."
1894 msgstr "Bädda in videoutmatning i huvudgränssnittet."
1896 #: src/libvlc-module.c:293
1897 msgid "Fullscreen video output"
1898 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
1900 #: src/libvlc-module.c:295
1901 msgid "Start video in fullscreen mode"
1902 msgstr "Starta video i helskärmsläge"
1904 #: src/libvlc-module.c:297
1905 msgid "Overlay video output"
1908 #: src/libvlc-module.c:299
1910 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1911 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1914 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1916 msgid "Always on top"
1917 msgstr "Alltid överst"
1919 #: src/libvlc-module.c:304
1920 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1921 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
1923 #: src/libvlc-module.c:306
1924 msgid "Disable screensaver"
1925 msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
1927 #: src/libvlc-module.c:307
1928 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1929 msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
1931 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1932 msgid "Window decorations"
1933 msgstr "Fönsterdekorationer"
1935 #: src/libvlc-module.c:311
1937 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1938 "giving a \"minimal\" window."
1941 #: src/libvlc-module.c:314
1942 msgid "Video output filter module"
1943 msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
1945 #: src/libvlc-module.c:316
1947 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1948 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1950 "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, "
1951 "till exempel avflätning, kloning eller distortion av videofönstret."
1953 #: src/libvlc-module.c:320
1954 msgid "Video filter module"
1955 msgstr "Videofiltermodul"
1957 #: src/libvlc-module.c:322
1959 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1960 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1962 "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, "
1963 "till exempel avflätning eller videodistortion."
1965 #: src/libvlc-module.c:326
1966 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1967 msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
1969 #: src/libvlc-module.c:328
1970 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1971 msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras."
1973 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1974 msgid "Video snapshot file prefix"
1975 msgstr "Prefix för videoskärmbilder"
1977 #: src/libvlc-module.c:334
1978 msgid "Video snapshot format"
1979 msgstr "Format på videoskärmbilder"
1981 #: src/libvlc-module.c:336
1982 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1983 msgstr "Bildformat vilket kommer att användas för att lagra videoskärmbilderna"
1985 #: src/libvlc-module.c:338
1986 msgid "Display video snapshot preview"
1987 msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild"
1989 #: src/libvlc-module.c:340
1990 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1991 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
1993 #: src/libvlc-module.c:342
1994 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1995 msgstr "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar"
1997 #: src/libvlc-module.c:344
1998 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2000 "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar för numrering av "
2003 #: src/libvlc-module.c:346
2004 msgid "Video cropping"
2005 msgstr "Videobeskäring"
2007 #: src/libvlc-module.c:348
2009 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2010 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2012 "Det här tvingar igenom en beskäring av källvideon. Accepterade format är x:y "
2013 "(4:3, 16:9, etc.) uttryckt för det globala bildförhållandet."
2015 #: src/libvlc-module.c:352
2016 msgid "Source aspect ratio"
2017 msgstr "Källans bildförhållande"
2019 #: src/libvlc-module.c:354
2021 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2022 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2023 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2024 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2025 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2028 #: src/libvlc-module.c:361
2029 msgid "Custom crop ratios list"
2032 #: src/libvlc-module.c:363
2034 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2038 #: src/libvlc-module.c:366
2039 msgid "Custom aspect ratios list"
2040 msgstr "Lista över anpassade bildförhållanden"
2042 #: src/libvlc-module.c:368
2044 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2045 "aspect ratio list."
2048 #: src/libvlc-module.c:371
2049 msgid "Fix HDTV height"
2050 msgstr "Korrigera HDTV-höjd"
2052 #: src/libvlc-module.c:373
2054 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2055 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2056 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2058 "Detta tillåter korrekt hantering av videoformatet HDTV-1080 även om trasiga "
2059 "kodare felaktigt ställer in höjden till 1088 rader. Du bör endast inaktivera "
2060 "detta alternativ om din video har ett icke-standardformat som kräver alla "
2063 #: src/libvlc-module.c:378
2064 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2065 msgstr "Bildförhållande för bildpunkter på skärmen"
2067 #: src/libvlc-module.c:380
2069 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2070 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2071 "order to keep proportions."
2073 "Det här tvingar fram skärmens bildförhållande. De flesta skärmar har "
2074 "fyrkantiga bildpunkter (1:1). Om du har en bredbildsskärm (16:9) kanske du "
2075 "behöver ändra det här till 4:3 för att behålla proportionerna."
2077 #: src/libvlc-module.c:384
2079 msgstr "Hoppa över bildrutor"
2081 #: src/libvlc-module.c:386
2083 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2084 "computer is not powerful enough"
2087 #: src/libvlc-module.c:389
2088 msgid "Drop late frames"
2089 msgstr "Kasta försenade bildrutor"
2091 #: src/libvlc-module.c:391
2093 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2094 "intended display date)."
2097 #: src/libvlc-module.c:394
2098 msgid "Quiet synchro"
2099 msgstr "Tyst synkronisering"
2101 #: src/libvlc-module.c:396
2103 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2104 "synchronization mechanism."
2106 "Det här förhindrar att meddelandeloggen blir överfylld med "
2107 "felsökningsmeddelanden från videoutmatningens synkroniseringsmekanism."
2109 #: src/libvlc-module.c:405
2111 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2112 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2115 "Dessa alternativ låter dig att ändra beteendet för inmatningsundersystemet, "
2116 "tex dvd- eller vcd-enheter, inställningar för nätverksgränssnittet eller "
2119 #: src/libvlc-module.c:410
2121 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2122 "Restrictions Management measure."
2125 #: src/libvlc-module.c:413
2126 msgid "Clock reference average counter"
2127 msgstr "Räknare för genomsnittlig klockreferens"
2129 #: src/libvlc-module.c:415
2131 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2134 "När du använder PVR-inmating (eller en väldigt oregelbunden källa), bör du "
2135 "ställa in denna till 10000."
2137 #: src/libvlc-module.c:418
2138 msgid "Clock synchronisation"
2139 msgstr "Klocksynkronisering"
2141 #: src/libvlc-module.c:420
2144 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2145 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2147 "Tillåter dig att aktivera/avaktivera inmatnings klocksynkronisering för "
2150 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2151 msgid "Network synchronisation"
2152 msgstr "Nätverkssynkronisering"
2154 #: src/libvlc-module.c:425
2156 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2157 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2159 "Det här låter dig fjärrsynkronisera klockor för server och klient. "
2160 "Detaljerade inställningar finns tillgängliga i Avancerat / "
2161 "Nätverkssynkronisering."
2163 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2164 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2167 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2168 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2169 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2173 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2174 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2178 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2179 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2180 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2182 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2183 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2187 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2191 #: src/libvlc-module.c:435
2193 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2195 "Detta är porten som används för UDP-strömmar. Som standard har vi valt 1234."
2197 #: src/libvlc-module.c:437
2198 msgid "MTU of the network interface"
2199 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
2201 #: src/libvlc-module.c:439
2203 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2204 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2206 "Det här är den maximala paketstorleken som kan överföras över "
2207 "nätverksgränssnittet. För Ethernet är det vanligtvis 1500 byte."
2209 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2210 msgid "Hop limit (TTL)"
2211 msgstr "Hoppgräns (TTL)"
2213 #: src/libvlc-module.c:444
2216 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2217 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2220 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
2221 "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
2222 "inbyggda standardvärde)."
2224 #: src/libvlc-module.c:448
2226 msgid "Multicast output interface"
2227 msgstr "SAP multicastaddress"
2229 #: src/libvlc-module.c:450
2230 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2231 msgstr "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
2233 #: src/libvlc-module.c:452
2235 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2236 msgstr "SAP multicastaddress"
2238 #: src/libvlc-module.c:454
2240 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2244 # Går det att översätta?
2245 #: src/libvlc-module.c:457
2246 msgid "DiffServ Code Point"
2247 msgstr "DiffServ Code Point"
2249 #: src/libvlc-module.c:458
2251 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2252 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2254 "Differentiated Services Code Point för utgående UDP-strömmar (eller IPv4 "
2255 "Type Of Service, ellerr IPv6 Traffic Class). Det här används för "
2256 "trafikprioritering i nätverk."
2258 #: src/libvlc-module.c:464
2260 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2261 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2264 #: src/libvlc-module.c:470
2266 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2267 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2268 "(like DVB streams for example)."
2271 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2276 #: src/libvlc-module.c:478
2277 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2278 msgstr "Strömnumret för det ljudspår du vill använda (från 0 till n)."
2280 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2282 msgid "Subtitles track"
2283 msgstr "Undertextspår"
2285 #: src/libvlc-module.c:483
2286 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2287 msgstr "Strömmens nummer på det undertextspår som används (från 0 till n)."
2289 #: src/libvlc-module.c:486
2290 msgid "Audio language"
2293 #: src/libvlc-module.c:488
2295 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2296 "letter country code)."
2298 "Språket för det ljudspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2299 "bestående av två eller tre bokstäver)."
2301 #: src/libvlc-module.c:491
2302 msgid "Subtitle language"
2303 msgstr "Undertextspråk"
2305 #: src/libvlc-module.c:493
2307 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2308 "letter country code)."
2310 "Språket för det undertextspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2311 "bestående av två eller tre bokstäver)."
2313 #: src/libvlc-module.c:497
2314 msgid "Audio track ID"
2315 msgstr "Ljudspår-id"
2317 #: src/libvlc-module.c:499
2319 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2320 msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)"
2322 #: src/libvlc-module.c:501
2323 msgid "Subtitles track ID"
2324 msgstr "Spår-id för undertexter"
2326 #: src/libvlc-module.c:503
2328 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2330 "Ge strömmen ett nummer på det undertextsspår du vill använda(från 0 till n)."
2332 #: src/libvlc-module.c:505
2333 msgid "Input repetitions"
2334 msgstr "Inmatningsupprepningar"
2336 #: src/libvlc-module.c:507
2337 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2338 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
2340 #: src/libvlc-module.c:509
2344 #: src/libvlc-module.c:511
2345 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2346 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2348 #: src/libvlc-module.c:513
2352 #: src/libvlc-module.c:515
2353 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2354 msgstr "Strömmen kommer att stoppa på denna position (i sekunder)."
2356 #: src/libvlc-module.c:517
2358 msgstr "Inmatningslista"
2360 #: src/libvlc-module.c:519
2362 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2363 "together after the normal one."
2365 "Du kan ange en kommaseparerad lista på inmatningar som kommer att läggas "
2366 "ihop efter den normala."
2368 #: src/libvlc-module.c:522
2369 msgid "Input slave (experimental)"
2370 msgstr "Inmatningsslav (experiment)"
2372 #: src/libvlc-module.c:524
2374 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2375 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2378 "Detta låter dig att spela upp från flera inmatningar samtidigt. Denna "
2379 "funktion är ett experiment, inte alla format stöds. Använd en lista "
2380 "separerad med \"#\" för inmatning."
2382 #: src/libvlc-module.c:528
2383 msgid "Bookmarks list for a stream"
2384 msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
2386 #: src/libvlc-module.c:530
2388 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2389 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2393 #: src/libvlc-module.c:536
2395 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2396 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2397 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2398 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2401 #: src/libvlc-module.c:542
2402 msgid "Force subtitle position"
2403 msgstr "Tvinga undertextposition"
2405 #: src/libvlc-module.c:544
2407 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2408 "over the movie. Try several positions."
2410 "Du kan använda detta alternativ för att placera undertexter under filmen, "
2411 "istället för över filmen. Prova olika positioner."
2413 #: src/libvlc-module.c:547
2414 msgid "Enable sub-pictures"
2415 msgstr "Aktivera underbilder"
2417 #: src/libvlc-module.c:549
2418 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2421 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2423 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2424 msgid "On Screen Display"
2425 msgstr "Skärmtexter"
2427 #: src/libvlc-module.c:553
2429 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2432 "VLC kan visa meddelanden på videon. Detta kallas för skärmtext (On Screen "
2435 #: src/libvlc-module.c:556
2436 msgid "Text rendering module"
2437 msgstr "Textrenderingsmodul"
2439 #: src/libvlc-module.c:558
2441 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2444 "VLC använder vanligtvis Freetype för rendering men det här låter dig använda "
2447 #: src/libvlc-module.c:560
2448 msgid "Subpictures filter module"
2451 #: src/libvlc-module.c:562
2453 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2454 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2457 #: src/libvlc-module.c:565
2458 msgid "Autodetect subtitle files"
2459 msgstr "Identifiera undertextfiler automatiskt"
2461 #: src/libvlc-module.c:567
2463 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2464 "(based on the filename of the movie)."
2466 "Identifiera automatiskt en undertextfil, om inget filnamn för undertext har "
2467 "angivits (baserat på filnamnet för filmen)."
2469 #: src/libvlc-module.c:570
2470 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2473 #: src/libvlc-module.c:572
2475 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2477 "0 = no subtitles autodetected\n"
2478 "1 = any subtitle file\n"
2479 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2480 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2481 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2484 #: src/libvlc-module.c:580
2485 msgid "Subtitle autodetection paths"
2488 #: src/libvlc-module.c:582
2490 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2491 "found in the current directory."
2493 "Leta efter en undertextfil i dessa sökvägar också, om din undertextfil inte "
2494 "kunde hittas i aktuell katalog."
2496 #: src/libvlc-module.c:585
2497 msgid "Use subtitle file"
2498 msgstr "Använd undertextfil"
2500 #: src/libvlc-module.c:587
2502 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2505 "Läs in denna undertextfil. För att användas när automatisk identifiering "
2506 "inte kunde hitta din undertextfil."
2508 #: src/libvlc-module.c:590
2512 #: src/libvlc-module.c:593
2514 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2515 "the drive letter (eg. D:)"
2517 "Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte "
2518 "kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
2520 #: src/libvlc-module.c:597
2521 msgid "This is the default DVD device to use."
2522 msgstr "Detta är standard-dvd-enheten som används."
2524 #: src/libvlc-module.c:600
2528 #: src/libvlc-module.c:603
2530 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2531 "scan for a suitable CD-ROM device."
2533 "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer vi "
2534 "att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
2536 #: src/libvlc-module.c:607
2537 msgid "This is the default VCD device to use."
2538 msgstr "Detta är standard-vcd-enheten som används. "
2540 #: src/libvlc-module.c:610
2541 msgid "Audio CD device"
2542 msgstr "Ljud-cd-enhet"
2544 #: src/libvlc-module.c:613
2546 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2547 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2549 "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används. Om du inte anger något kommer "
2550 "vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
2552 #: src/libvlc-module.c:617
2553 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2554 msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
2556 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2559 msgstr "Tvinga IPv6"
2561 #: src/libvlc-module.c:622
2562 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2563 msgstr "IPv6 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2565 #: src/libvlc-module.c:624
2567 msgstr "Tvinga IPv4"
2569 #: src/libvlc-module.c:626
2570 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2571 msgstr "IPv4 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2573 #: src/libvlc-module.c:628
2574 msgid "TCP connection timeout"
2575 msgstr "Tidsgräns för TCP-anslutning"
2577 #: src/libvlc-module.c:630
2578 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2579 msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
2581 #: src/libvlc-module.c:632
2582 msgid "SOCKS server"
2583 msgstr "SOCKS-server"
2585 #: src/libvlc-module.c:634
2587 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2588 "used for all TCP connections"
2590 "SOCKS-proxyserver att använda. Detta måste vara i formatet adress:port. Den "
2591 "kommer att användas för alla TCP-anslutningar"
2593 #: src/libvlc-module.c:637
2594 msgid "SOCKS user name"
2595 msgstr "SOCKS-användarnamn"
2597 #: src/libvlc-module.c:639
2598 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2599 msgstr "Användarnamn att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2601 #: src/libvlc-module.c:641
2602 msgid "SOCKS password"
2603 msgstr "SOCKS-lösenord"
2605 #: src/libvlc-module.c:643
2606 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2607 msgstr "Lösenord att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2609 #: src/libvlc-module.c:645
2610 msgid "Title metadata"
2613 #: src/libvlc-module.c:647
2614 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2615 msgstr "Låter dig ange en \"title\" metadata för en inmatning."
2617 #: src/libvlc-module.c:649
2618 msgid "Author metadata"
2621 #: src/libvlc-module.c:651
2622 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2623 msgstr "Låter dig ange \"author\" metadata för en inmatning."
2625 #: src/libvlc-module.c:653
2626 msgid "Artist metadata"
2629 #: src/libvlc-module.c:655
2630 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2631 msgstr "Låter dig ange \"artist\" metadata för en inmatning."
2633 #: src/libvlc-module.c:657
2634 msgid "Genre metadata"
2637 #: src/libvlc-module.c:659
2638 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2639 msgstr "Låter dig ange \"genre\" metadata för en inmatning."
2641 #: src/libvlc-module.c:661
2642 msgid "Copyright metadata"
2645 #: src/libvlc-module.c:663
2646 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2647 msgstr "Låter dig ange \"copyright\" metadata för en inmatning."
2649 #: src/libvlc-module.c:665
2650 msgid "Description metadata"
2651 msgstr "Beskrivning"
2653 #: src/libvlc-module.c:667
2654 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2655 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
2657 #: src/libvlc-module.c:669
2658 msgid "Date metadata"
2661 #: src/libvlc-module.c:671
2662 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2663 msgstr "Låter dig ange \"date\" metadata för en inmatning."
2665 #: src/libvlc-module.c:673
2666 msgid "URL metadata"
2669 #: src/libvlc-module.c:675
2670 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2671 msgstr "Låter dig ange \"url\" metadata för en inmatning."
2673 #: src/libvlc-module.c:679
2675 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2676 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2677 "can break playback of all your streams."
2680 #: src/libvlc-module.c:683
2681 msgid "Preferred decoders list"
2682 msgstr "Lista på föredragna avkodare"
2684 #: src/libvlc-module.c:685
2686 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2687 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2688 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2691 #: src/libvlc-module.c:690
2692 msgid "Preferred encoders list"
2693 msgstr "Lista på föredragna kodare"
2695 #: src/libvlc-module.c:692
2697 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2699 "Det här låter dig välja en lista över kodare som VLC kommer att använda i "
2700 "prioritetsordning."
2702 #: src/libvlc-module.c:695
2703 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2704 msgstr "Föredra systeminsticksmoduler istället för vlc"
2706 #: src/libvlc-module.c:697
2708 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2709 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2711 "Indikerar huruvida VLC ska föredra operativsystemets insticksmoduler i "
2712 "stället för VLC:s egna insticksmoduler när möjligheten finns."
2714 #: src/libvlc-module.c:706
2716 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2719 "Dessa alternativ låter dig ställa in standardvärden för globala alternativ "
2720 "för undersystemet för strömutmatning."
2722 #: src/libvlc-module.c:709
2723 msgid "Default stream output chain"
2726 #: src/libvlc-module.c:711
2728 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2729 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2733 #: src/libvlc-module.c:715
2734 msgid "Enable streaming of all ES"
2735 msgstr "Aktivera strömning för alla ES"
2737 #: src/libvlc-module.c:717
2738 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2739 msgstr "Strömma alla elementära strömmar (video, ljud och undertexter)"
2741 #: src/libvlc-module.c:719
2742 msgid "Display while streaming"
2743 msgstr "Visa under strömning"
2745 #: src/libvlc-module.c:721
2746 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2747 msgstr "Spela upp strömmen lokalt när den strömmas."
2749 #: src/libvlc-module.c:723
2750 msgid "Enable video stream output"
2751 msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
2753 #: src/libvlc-module.c:725
2755 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2756 "facility when this last one is enabled."
2759 #: src/libvlc-module.c:728
2760 msgid "Enable audio stream output"
2761 msgstr "Aktivera ljudströmutmatning"
2763 #: src/libvlc-module.c:730
2765 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2766 "facility when this last one is enabled."
2769 #: src/libvlc-module.c:733
2771 msgid "Enable SPU stream output"
2774 #: src/libvlc-module.c:735
2776 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2777 "facility when this last one is enabled."
2780 #: src/libvlc-module.c:738
2781 msgid "Keep stream output open"
2782 msgstr "Håll strömutmatning öppen"
2784 #: src/libvlc-module.c:740
2786 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2787 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2791 #: src/libvlc-module.c:744
2792 msgid "Preferred packetizer list"
2793 msgstr "Lista på föredragna paketerare"
2795 #: src/libvlc-module.c:746
2797 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2799 "Detta låter dig att välja ordningen i vilken VLC kommer att välja sina "
2802 #: src/libvlc-module.c:749
2806 #: src/libvlc-module.c:751
2807 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2810 #: src/libvlc-module.c:753
2811 msgid "Access output module"
2814 #: src/libvlc-module.c:755
2815 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2818 #: src/libvlc-module.c:757
2819 msgid "Control SAP flow"
2820 msgstr "Kontrollera SAP-flöde"
2822 #: src/libvlc-module.c:759
2824 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2825 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2828 #: src/libvlc-module.c:763
2829 msgid "SAP announcement interval"
2830 msgstr "SAP-annonsintervall"
2832 #: src/libvlc-module.c:765
2834 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2835 "between SAP announcements."
2838 #: src/libvlc-module.c:774
2840 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2841 "always leave all these enabled."
2844 #: src/libvlc-module.c:777
2845 msgid "Enable FPU support"
2846 msgstr "Aktivera stöd för FPU"
2848 #: src/libvlc-module.c:779
2850 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2853 "Om din processor har en flyttalsberäkningsenhet kan VLC dra nytta av den."
2855 #: src/libvlc-module.c:782
2856 msgid "Enable CPU MMX support"
2857 msgstr "Aktivera stöd för MMX"
2859 #: src/libvlc-module.c:784
2861 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2864 "Om din processor har stöd för MMX-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
2866 #: src/libvlc-module.c:787
2867 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2868 msgstr "Aktivera stöd för 3D Now!"
2870 #: src/libvlc-module.c:789
2872 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2873 "advantage of them."
2875 "Om din processor har stöd för 3D Now!-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
2877 #: src/libvlc-module.c:792
2878 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2879 msgstr "Aktivera stöd för MMX EXT"
2881 #: src/libvlc-module.c:794
2883 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2884 "advantage of them."
2886 "Om din processor har stöd för MMX EXT-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
2888 #: src/libvlc-module.c:797
2889 msgid "Enable CPU SSE support"
2890 msgstr "Aktivera stöd för SSE"
2892 #: src/libvlc-module.c:799
2894 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2897 "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
2899 #: src/libvlc-module.c:802
2900 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2901 msgstr "Aktivera stöd för SSE2"
2903 #: src/libvlc-module.c:804
2905 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2908 "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
2910 #: src/libvlc-module.c:807
2911 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2912 msgstr "Aktivera stöd för AltiVec"
2914 #: src/libvlc-module.c:809
2916 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2917 "advantage of them."
2919 "Om din processor har stöd för AltiVec-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
2921 #: src/libvlc-module.c:814
2923 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2924 "you really know what you are doing."
2927 #: src/libvlc-module.c:817
2928 msgid "Memory copy module"
2929 msgstr "Minneskopieringsmodul"
2931 #: src/libvlc-module.c:819
2933 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2934 "select the fastest one supported by your hardware."
2936 "Du kan välja vilken minneskopieringsmodul som du vill använda. Som standard "
2937 "väljer VLC den snabbaste som stöds av din hårdvara."
2939 #: src/libvlc-module.c:822
2940 msgid "Access module"
2941 msgstr "Åtkomstmodul"
2943 #: src/libvlc-module.c:824
2945 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2946 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2947 "option unless you really know what you are doing."
2950 #: src/libvlc-module.c:828
2951 msgid "Access filter module"
2952 msgstr "Åtkomstfiltermodul"
2954 #: src/libvlc-module.c:830
2956 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2957 "used for instance for timeshifting."
2960 #: src/libvlc-module.c:833
2961 msgid "Demux module"
2962 msgstr "Demux-modul"
2964 #: src/libvlc-module.c:835
2966 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2967 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2968 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2969 "you really know what you are doing."
2971 "Demultiplexrar används för att separera de \"elementära\" strömmarna (som "
2972 "ljud- och videoströmmar). Du kan använda det om den rätta demuxern inte "
2973 "automatiskt kan identifieras. Du bör inte ställa in det här som ett globalt "
2974 "alternativ såvida du inte vet vad du gör."
2976 #: src/libvlc-module.c:840
2977 msgid "Allow real-time priority"
2978 msgstr "Tillåt realtidsprioritet"
2980 #: src/libvlc-module.c:842
2982 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2983 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2984 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2985 "only activate this if you know what you're doing."
2988 #: src/libvlc-module.c:848
2989 msgid "Adjust VLC priority"
2990 msgstr "Justera VLC-prioritet"
2992 #: src/libvlc-module.c:850
2994 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2995 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2999 #: src/libvlc-module.c:854
3000 msgid "Minimize number of threads"
3001 msgstr "Minimera antalet trådar"
3003 #: src/libvlc-module.c:856
3004 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3005 msgstr "Detta alternativ minimerar antalet trådar som behövs för att köra VLC."
3007 #: src/libvlc-module.c:858
3008 msgid "Modules search path"
3009 msgstr "Sökväg för moduler"
3011 #: src/libvlc-module.c:860
3012 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3013 msgstr "Ytterligare sökväg för VLC att leta efter sina moduler."
3015 #: src/libvlc-module.c:862
3016 msgid "VLM configuration file"
3017 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
3019 #: src/libvlc-module.c:864
3020 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3021 msgstr "Läs en VLM-konfigurationsfil så snart som VLM har startat."
3023 #: src/libvlc-module.c:866
3024 msgid "Use a plugins cache"
3025 msgstr "Använd en cache för insticksmoduler"
3027 #: src/libvlc-module.c:868
3028 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3030 "Använd en insticksmodulcache som kraftigt minskar uppstartstiden för VLC."
3032 #: src/libvlc-module.c:870
3033 msgid "Collect statistics"
3034 msgstr "Samla in statistik"
3036 #: src/libvlc-module.c:872
3037 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3038 msgstr "Samla in diverse statistik."
3040 #: src/libvlc-module.c:874
3041 msgid "Run as daemon process"
3042 msgstr "Kör som demonprocess"
3044 #: src/libvlc-module.c:876
3045 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3046 msgstr "Kör VLC som en demonprocess i bakgrunden."
3048 #: src/libvlc-module.c:878
3049 msgid "Write process id to file"
3050 msgstr "Skriv process-id till fil"
3052 #: src/libvlc-module.c:880
3053 msgid "Writes process id into specified file."
3054 msgstr "Skriver process-id till angiven fil."
3056 #: src/libvlc-module.c:882
3058 msgstr "Logga till fil"
3060 #: src/libvlc-module.c:884
3061 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3062 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil."
3064 #: src/libvlc-module.c:886
3065 msgid "Log to syslog"
3066 msgstr "Logga till syslog"
3068 #: src/libvlc-module.c:888
3069 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3070 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till syslog (UNIX-system)."
3072 #: src/libvlc-module.c:890
3073 msgid "Allow only one running instance"
3074 msgstr "Tillåt endast en körande instans"
3076 #: src/libvlc-module.c:892
3078 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3079 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3080 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3081 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3082 "running instance or enqueue it."
3084 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3085 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3086 "starta en ny instans av VLC varje gång du dubbelklickar på en fil i "
3087 "utforskaren. Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med "
3088 "den redan körande instansen eller att kölägga den."
3090 #: src/libvlc-module.c:900
3092 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3093 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3094 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3095 "This option will allow you to play the file with the already running "
3096 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3097 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3099 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3100 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3101 "starta en ny instans av VLC varje gång du öppnar en fil i din filhanterare. "
3102 "Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med den redan "
3103 "körande instansen eller att kölägga den. Det här alternativet kräver att D-"
3104 "Bus-sessionsdemonen är aktiv och den körande instansen av VLC för att "
3105 "använda D-Bus kontrollgränssnitt."
3107 #: src/libvlc-module.c:908
3108 msgid "VLC is started from file association"
3109 msgstr "VLC är startad från filassociering"
3111 #: src/libvlc-module.c:910
3112 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3114 "Tala om för VLC att den startas på grund av en filassociering i "
3117 #: src/libvlc-module.c:913
3118 msgid "One instance when started from file"
3119 msgstr "En instans om startad från fil"
3121 #: src/libvlc-module.c:915
3122 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3123 msgstr "Tillåt endast en körande instans när startad från fil."
3125 #: src/libvlc-module.c:917
3126 msgid "Increase the priority of the process"
3127 msgstr "Öka prioriteten för processen"
3129 #: src/libvlc-module.c:919
3131 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3132 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3133 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3134 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3135 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3138 "Ökning av prioriteten för processen kommer antagligen att förbättra "
3139 "uppspelningen eftersom det inte tillåter att VLC blir störd av andra program "
3140 "som annars skulle använda för mycket processortid. Dock bör du vara "
3141 "informerad om att i vissa situationer (felaktigheter i VLC) kan VLC använda "
3142 "all processortid och göra att hela systemet inte svarar på anrop som kan "
3143 "innebära att du måste starta om din dator."
3145 #: src/libvlc-module.c:927
3146 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3147 msgstr "Kölägg objekt i spellistan när ett instansläge används"
3149 #: src/libvlc-module.c:929
3151 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3152 "playing current item."
3154 "Kölägg objekt i spellistan och fortsätt spela upp aktuellt objekt när "
3155 "alternativet för en instans används."
3157 #: src/libvlc-module.c:938
3159 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3160 "overridden in the playlist dialog box."
3162 "Dessa alternativ definierar beteendet för spellistan. Några av dem kan "
3163 "åsidosättas i spellistans dialogruta."
3165 #: src/libvlc-module.c:941
3166 msgid "Automatically preparse files"
3167 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
3169 #: src/libvlc-module.c:943
3171 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3174 "Automatisk förtolkning av filer som läggs till i spellistan (för att hämta "
3177 #: src/libvlc-module.c:946
3178 msgid "Album art policy"
3179 msgstr "Policy för omslagsbilder"
3181 #: src/libvlc-module.c:948
3182 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3183 msgstr "Välj hur omslagsbilder ska hämtas."
3185 #: src/libvlc-module.c:954
3186 msgid "Manual download only"
3187 msgstr "Endast manuell hämtning"
3189 #: src/libvlc-module.c:955
3190 msgid "When track starts playing"
3191 msgstr "När spåret börjar spelas"
3193 #: src/libvlc-module.c:956
3194 msgid "As soon as track is added"
3195 msgstr "Så snart som spåret läggs till"
3197 #: src/libvlc-module.c:958
3198 msgid "Services discovery modules"
3199 msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
3201 #: src/libvlc-module.c:960
3203 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3204 "Typical values are sap, hal, ..."
3206 "Specificerar tjänsteidentifieringsmodulerna att läsa in, separerade med "
3207 "semikolon. Vanliga värden är sap, hal, ..."
3209 #: src/libvlc-module.c:963
3210 msgid "Play files randomly forever"
3211 msgstr "Spela filer slumpmässigt för alltid"
3213 #: src/libvlc-module.c:965
3214 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3216 "VLC kommer att slumpmässigt spela upp filer i spellistan tills de avbryts."
3218 #: src/libvlc-module.c:969
3219 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3220 msgstr "VLC kommer att spela upp spellistan oändligt."
3222 #: src/libvlc-module.c:971
3223 msgid "Repeat current item"
3224 msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
3226 #: src/libvlc-module.c:973
3227 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3228 msgstr "VLC kommer att fortsätta spela upp aktuell spellista."
3230 #: src/libvlc-module.c:975
3231 msgid "Play and stop"
3232 msgstr "Spela upp och stoppa"
3234 #: src/libvlc-module.c:977
3235 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3236 msgstr "Stoppa spellistan efter varje spelat objekt i spellistan."
3238 #: src/libvlc-module.c:979
3239 msgid "Play and exit"
3240 msgstr "Spela upp och avsluta"
3242 #: src/libvlc-module.c:981
3243 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3244 msgstr "Avsluta om det inte finns fler objekt i spellistan."
3246 #: src/libvlc-module.c:983
3247 msgid "Use media library"
3248 msgstr "Använd mediabibliotek"
3250 #: src/libvlc-module.c:985
3252 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3255 "Mediabiblioteket sparas automatiskt och läses om varje gång du startar VLC."
3257 #: src/libvlc-module.c:988
3258 msgid "Use playlist tree"
3259 msgstr "Använd spellistträd"
3261 #: src/libvlc-module.c:990
3263 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3264 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3267 "Spellistan kan använda en trädstruktur för att kategorisera vissa objekt, "
3268 "som exempelvis innehållet i en katalog. \"Default\" betyder att trädet "
3269 "endast kommer att användas när det verkligen behövs."
3271 #: src/libvlc-module.c:994
3275 #: src/libvlc-module.c:994
3279 #: src/libvlc-module.c:1003
3280 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3282 "Dessa inställningar är de globala VLC-tangentbindningarna, kända som "
3283 "\"snabbtangenter\"."
3285 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3286 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3287 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3288 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3289 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3290 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3291 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3296 #: src/libvlc-module.c:1007
3297 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3298 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla helskärmsläge."
3300 #: src/libvlc-module.c:1008
3301 msgid "Leave fullscreen"
3302 msgstr "Lämna helskärmsläget"
3304 #: src/libvlc-module.c:1009
3305 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3306 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att lämna helskärmsläge."
3308 #: src/libvlc-module.c:1010
3309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3310 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3312 msgstr "Spela upp/Gör paus"
3314 #: src/libvlc-module.c:1011
3315 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3316 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växa pausat läge."
3318 #: src/libvlc-module.c:1012
3320 msgstr "Pausa endast"
3322 #: src/libvlc-module.c:1013
3323 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3324 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att pausa."
3326 #: src/libvlc-module.c:1014
3328 msgstr "Spela endast"
3330 #: src/libvlc-module.c:1015
3331 msgid "Select the hotkey to use to play."
3332 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp."
3334 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3335 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3336 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3341 #: src/libvlc-module.c:1017
3342 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3343 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp snabbt."
3345 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3346 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3347 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3348 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3350 msgstr "Långsammare"
3352 #: src/libvlc-module.c:1019
3353 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3354 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp långsamt."
3356 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3357 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3358 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3359 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3361 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:450
3362 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3365 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3369 #: src/libvlc-module.c:1021
3370 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3372 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i spellistan."
3374 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3375 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3376 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3377 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248
3378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3380 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3384 #: src/libvlc-module.c:1023
3385 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3387 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i "
3390 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3391 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3392 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3394 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:447
3395 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3397 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3398 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3399 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3400 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3404 #: src/libvlc-module.c:1025
3405 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3406 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att stoppa uppspelning."
3408 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3409 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3410 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337
3411 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3415 #: src/libvlc-module.c:1027
3416 msgid "Select the hotkey to display the position."
3417 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att visa positionen."
3419 #: src/libvlc-module.c:1029
3420 msgid "Very short backwards jump"
3421 msgstr "Mycket kort hopp bakåt"
3423 #: src/libvlc-module.c:1031
3424 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3425 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp bakåt."
3427 #: src/libvlc-module.c:1032
3428 msgid "Short backwards jump"
3429 msgstr "Kort hopp bakåt"
3431 #: src/libvlc-module.c:1034
3432 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3433 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp bakåt."
3435 #: src/libvlc-module.c:1035
3436 msgid "Medium backwards jump"
3437 msgstr "Medellångt hopp bakåt"
3439 #: src/libvlc-module.c:1037
3440 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3441 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp bakåt."
3443 #: src/libvlc-module.c:1038
3444 msgid "Long backwards jump"
3445 msgstr "Långt hopp bakåt"
3447 #: src/libvlc-module.c:1040
3448 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3449 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp bakåt."
3451 #: src/libvlc-module.c:1042
3452 msgid "Very short forward jump"
3453 msgstr "Mycket kort hopp framåt"
3455 #: src/libvlc-module.c:1044
3456 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3458 "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp framåt."
3460 #: src/libvlc-module.c:1045
3461 msgid "Short forward jump"
3462 msgstr "Kort hopp framåt"
3464 #: src/libvlc-module.c:1047
3465 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3466 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp framåt."
3468 #: src/libvlc-module.c:1048
3469 msgid "Medium forward jump"
3470 msgstr "Medellångt hopp framåt"
3472 #: src/libvlc-module.c:1050
3473 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3474 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp framåt."
3476 #: src/libvlc-module.c:1051
3477 msgid "Long forward jump"
3478 msgstr "Långt hopp framåt"
3480 #: src/libvlc-module.c:1053
3481 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3482 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp framåt."
3484 #: src/libvlc-module.c:1055
3485 msgid "Very short jump length"
3486 msgstr "Mycket kort hopplängd"
3488 #: src/libvlc-module.c:1056
3489 msgid "Very short jump length, in seconds."
3490 msgstr "Mycket kort hopplängd, i sekunder."
3492 #: src/libvlc-module.c:1057
3493 msgid "Short jump length"
3494 msgstr "Kort hopplängd"
3496 #: src/libvlc-module.c:1058
3497 msgid "Short jump length, in seconds."
3498 msgstr "Kort hopplängd, i sekunder."
3500 #: src/libvlc-module.c:1059
3501 msgid "Medium jump length"
3502 msgstr "Medellång hopplängd"
3504 #: src/libvlc-module.c:1060
3505 msgid "Medium jump length, in seconds."
3506 msgstr "Medellängd hopplängd, i sekunder."
3508 #: src/libvlc-module.c:1061
3509 msgid "Long jump length"
3510 msgstr "Lång hopplängd"
3512 #: src/libvlc-module.c:1062
3513 msgid "Long jump length, in seconds."
3514 msgstr "Lång hopplängd, i sekunder."
3516 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3517 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:477
3521 #: src/libvlc-module.c:1065
3522 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3523 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att avsluta programmet."
3525 #: src/libvlc-module.c:1066
3527 msgstr "Navigera upp"
3529 #: src/libvlc-module.c:1067
3530 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3531 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren upp i dvd-menyer."
3533 #: src/libvlc-module.c:1068
3534 msgid "Navigate down"
3535 msgstr "Navigera ned"
3537 #: src/libvlc-module.c:1069
3538 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3539 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren ned i dvd-menyer."
3541 #: src/libvlc-module.c:1070
3542 msgid "Navigate left"
3543 msgstr "Navigera vänster"
3545 #: src/libvlc-module.c:1071
3546 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3547 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren vänster i dvd-menyer."
3549 #: src/libvlc-module.c:1072
3550 msgid "Navigate right"
3551 msgstr "Navigera höger"
3553 #: src/libvlc-module.c:1073
3554 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3555 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren höger i dvd-menyer."
3557 #: src/libvlc-module.c:1074
3561 #: src/libvlc-module.c:1075
3562 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3563 msgstr "Välj tangent för att aktivera valt objekt i dvd-menyer."
3565 #: src/libvlc-module.c:1076
3566 msgid "Go to the DVD menu"
3567 msgstr "Gå till dvd-meny"
3569 #: src/libvlc-module.c:1077
3570 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3571 msgstr "Välj tangent för att ta dig till dvd-menyn"
3573 #: src/libvlc-module.c:1078
3574 msgid "Select previous DVD title"
3575 msgstr "Välj föregående dvd-titel"
3577 #: src/libvlc-module.c:1079
3578 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3579 msgstr "Välj tangent för att välja föregående titel från dvd:n"
3581 #: src/libvlc-module.c:1080
3582 msgid "Select next DVD title"
3583 msgstr "Välj nästa dvd-titel"
3585 #: src/libvlc-module.c:1081
3586 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3587 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
3589 #: src/libvlc-module.c:1082
3590 msgid "Select prev DVD chapter"
3591 msgstr "Välj föreg dvd-kapitel"
3593 #: src/libvlc-module.c:1083
3594 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3595 msgstr "Välj tangent för att välja föregående kapitel från dvd:n"
3597 #: src/libvlc-module.c:1084
3598 msgid "Select next DVD chapter"
3599 msgstr "Välj nästa dvd-kapitel"
3601 #: src/libvlc-module.c:1085
3602 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3603 msgstr "Välj tangent för att välja nästa kapitel från dvd:n"
3605 #: src/libvlc-module.c:1086
3609 #: src/libvlc-module.c:1087
3610 msgid "Select the key to increase audio volume."
3611 msgstr "Välj tangent för att höja ljudvolymen."
3613 #: src/libvlc-module.c:1088
3617 #: src/libvlc-module.c:1089
3618 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3619 msgstr "Välj tangent för att sänka ljudvolymen."
3621 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3622 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3623 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:256
3627 #: src/libvlc-module.c:1091
3628 msgid "Select the key to mute audio."
3629 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
3631 #: src/libvlc-module.c:1092
3632 msgid "Subtitle delay up"
3633 msgstr "Öka fördröjning på undertext"
3635 #: src/libvlc-module.c:1093
3636 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3637 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på undertexten."
3639 #: src/libvlc-module.c:1094
3640 msgid "Subtitle delay down"
3641 msgstr "Sänk fördröjning på undertext"
3643 #: src/libvlc-module.c:1095
3644 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3645 msgstr "Välj tangent för att sänka fördröjning på undertexten."
3647 #: src/libvlc-module.c:1096
3648 msgid "Audio delay up"
3649 msgstr "Ljudfördröjning mer"
3651 #: src/libvlc-module.c:1097
3652 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3653 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på ljudet."
3655 #: src/libvlc-module.c:1098
3656 msgid "Audio delay down"
3657 msgstr "Ljudfördröjning mindre"
3659 #: src/libvlc-module.c:1099
3660 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3661 msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på ljudet."
3663 #: src/libvlc-module.c:1100
3664 msgid "Play playlist bookmark 1"
3665 msgstr "Spela spellistbokmärke 1"
3667 #: src/libvlc-module.c:1101
3668 msgid "Play playlist bookmark 2"
3669 msgstr "Spela spellistbokmärke 2"
3671 #: src/libvlc-module.c:1102
3672 msgid "Play playlist bookmark 3"
3673 msgstr "Spela spellistbokmärke 3"
3675 #: src/libvlc-module.c:1103
3676 msgid "Play playlist bookmark 4"
3677 msgstr "Spela spellistbokmärke 4"
3679 #: src/libvlc-module.c:1104
3680 msgid "Play playlist bookmark 5"
3681 msgstr "Spela spellistbokmärke 5"
3683 #: src/libvlc-module.c:1105
3684 msgid "Play playlist bookmark 6"
3685 msgstr "Spela spellistbokmärke 6"
3687 #: src/libvlc-module.c:1106
3688 msgid "Play playlist bookmark 7"
3689 msgstr "Spela spellistbokmärke 7"
3691 #: src/libvlc-module.c:1107
3692 msgid "Play playlist bookmark 8"
3693 msgstr "Spela spellistbokmärke 8"
3695 #: src/libvlc-module.c:1108
3696 msgid "Play playlist bookmark 9"
3697 msgstr "Spela spellistbokmärke 9"
3699 #: src/libvlc-module.c:1109
3700 msgid "Play playlist bookmark 10"
3701 msgstr "Spela spellistbokmärke 10"
3703 #: src/libvlc-module.c:1110
3704 msgid "Select the key to play this bookmark."
3705 msgstr "Välj tangent för att spela upp detta bokmärke."
3707 #: src/libvlc-module.c:1111
3708 msgid "Set playlist bookmark 1"
3709 msgstr "Ange spellistbokmärke 1"
3711 #: src/libvlc-module.c:1112
3712 msgid "Set playlist bookmark 2"
3713 msgstr "Ange spellistbokmärke 2"
3715 #: src/libvlc-module.c:1113
3716 msgid "Set playlist bookmark 3"
3717 msgstr "Ange spellistbokmärke 3"
3719 #: src/libvlc-module.c:1114
3720 msgid "Set playlist bookmark 4"
3721 msgstr "Ange spellistbokmärke 4"
3723 #: src/libvlc-module.c:1115
3724 msgid "Set playlist bookmark 5"
3725 msgstr "Ange spellistbokmärke 5"
3727 #: src/libvlc-module.c:1116
3728 msgid "Set playlist bookmark 6"
3729 msgstr "Ange spellistbokmärke 6"
3731 #: src/libvlc-module.c:1117
3732 msgid "Set playlist bookmark 7"
3733 msgstr "Ange spellistbokmärke 7"
3735 #: src/libvlc-module.c:1118
3736 msgid "Set playlist bookmark 8"
3737 msgstr "Ange spellistbokmärke 8"
3739 #: src/libvlc-module.c:1119
3740 msgid "Set playlist bookmark 9"
3741 msgstr "Ange spellistbokmärke 9"
3743 #: src/libvlc-module.c:1120
3744 msgid "Set playlist bookmark 10"
3745 msgstr "Ange spellistbokmärke 10"
3747 #: src/libvlc-module.c:1121
3748 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3749 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
3751 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3752 msgid "Playlist bookmark 1"
3753 msgstr "Spellistbokmärke 1"
3755 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3756 msgid "Playlist bookmark 2"
3757 msgstr "Spellistbokmärke 2"
3759 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3760 msgid "Playlist bookmark 3"
3761 msgstr "Spellistbokmärke 3"
3763 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3764 msgid "Playlist bookmark 4"
3765 msgstr "Spellistbokmärke 4"
3767 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3768 msgid "Playlist bookmark 5"
3769 msgstr "Spellistbokmärke 5"
3771 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3772 msgid "Playlist bookmark 6"
3773 msgstr "Spellistbokmärke 6"
3775 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3776 msgid "Playlist bookmark 7"
3777 msgstr "Spellistbokmärke 7"
3779 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3780 msgid "Playlist bookmark 8"
3781 msgstr "Spellistbokmärke 8"
3783 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3784 msgid "Playlist bookmark 9"
3785 msgstr "Spellistbokmärke 9"
3787 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3788 msgid "Playlist bookmark 10"
3789 msgstr "Spellistbokmärke 10"
3791 #: src/libvlc-module.c:1134
3792 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3793 msgstr "Detta låter dig definiera spellistbokmärken."
3795 #: src/libvlc-module.c:1136
3796 msgid "Go back in browsing history"
3797 msgstr "Gå tillbaka i bläddringshistorik"
3799 #: src/libvlc-module.c:1137
3801 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3804 "Ange tangenten för att gå bakåt (till föregående mediaobjekt) i "
3805 "bläddringshistoriken."
3807 #: src/libvlc-module.c:1138
3808 msgid "Go forward in browsing history"
3809 msgstr "Gå framåt i bläddringshistorik"
3811 #: src/libvlc-module.c:1139
3813 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3816 "Ange tangenten för att gå framåt (till nästa mediaobjekt) i "
3817 "bläddringshistoriken."
3819 #: src/libvlc-module.c:1141
3820 msgid "Cycle audio track"
3821 msgstr "Växla ljudspår"
3823 #: src/libvlc-module.c:1142
3824 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3825 msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår(språk)."
3827 #: src/libvlc-module.c:1143
3828 msgid "Cycle subtitle track"
3829 msgstr "Växla undertextspår"
3831 #: src/libvlc-module.c:1144
3832 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3833 msgstr "Växla mellan tillgängliga undertextspår."
3835 #: src/libvlc-module.c:1145
3836 msgid "Cycle source aspect ratio"
3837 msgstr "Växla källbildförhållande"
3839 #: src/libvlc-module.c:1146
3840 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3841 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över källbildförhållanden."
3843 #: src/libvlc-module.c:1147
3845 msgid "Cycle video crop"
3846 msgstr "Videoinställningar"
3848 #: src/libvlc-module.c:1148
3849 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3852 #: src/libvlc-module.c:1149
3853 msgid "Cycle deinterlace modes"
3854 msgstr "Växla avflätningslägen"
3856 #: src/libvlc-module.c:1150
3857 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3858 msgstr "Växla mellan avflätningslägen"
3860 #: src/libvlc-module.c:1151
3861 msgid "Show interface"
3862 msgstr "Visa gränssnitt"
3864 #: src/libvlc-module.c:1152
3865 msgid "Raise the interface above all other windows."
3866 msgstr "Höj gränssnittet över alla andra fönster."
3868 #: src/libvlc-module.c:1153
3869 msgid "Hide interface"
3870 msgstr "Dölj gränssnitt"
3872 #: src/libvlc-module.c:1154
3873 msgid "Lower the interface below all other windows."
3874 msgstr "Sänk gränssnittet under alla andra fönster."
3876 #: src/libvlc-module.c:1155
3877 msgid "Take video snapshot"
3878 msgstr "Ta videoskärmbild"
3880 #: src/libvlc-module.c:1156
3881 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3882 msgstr "Tar en videoskärmbild och skriver den till disk."
3884 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
3885 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
3889 #: src/libvlc-module.c:1159
3890 msgid "Record access filter start/stop."
3893 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
3894 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
3899 #: src/libvlc-module.c:1161
3900 msgid "Media dump access filter trigger."
3903 #: src/libvlc-module.c:1163
3904 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3905 msgstr "Normal/Upprepa/Slinga"
3907 #: src/libvlc-module.c:1164
3908 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3909 msgstr "Växla spellistläge mellan Normal/Upprepa/Slinga"
3911 #: src/libvlc-module.c:1167
3912 msgid "Toggle random playlist playback"
3913 msgstr "Växla slumpmässig uppspelning av spellista"
3915 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
3916 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3920 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
3924 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
3925 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3926 msgstr "Beskär en bildpunkt från överkant i videon"
3928 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
3929 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3930 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från överkant i videon"
3932 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
3933 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3934 msgstr "Beskär en bildpunkt från vänster i videon"
3936 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3937 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3938 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från vänster i videon"
3940 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
3941 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3942 msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
3944 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3945 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3946 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från nederkant i videon"
3948 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3949 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3950 msgstr "Beskär en bildpunkt från höger i videon"
3952 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3953 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3954 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från höger i videon"
3956 #: src/libvlc-module.c:1195
3957 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
3958 msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
3960 #: src/libvlc-module.c:1197
3962 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
3963 "output for the time being."
3966 #: src/libvlc-module.c:1201
3969 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3970 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3971 "in the playlist.\n"
3972 "The first item specified will be played first.\n"
3975 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3976 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3977 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3978 " and that overrides previous settings.\n"
3980 "Stream MRL syntax:\n"
3981 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3982 "option=value ...]\n"
3984 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3985 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3988 " [file://]filename Plain media file\n"
3989 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3990 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3991 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3992 " screen:// Screen capture\n"
3993 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3994 " [vcd://][device] VCD device\n"
3995 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3996 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3997 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3998 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4000 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4002 "Användning: %s [flaggor] [ström] ...\n"
4003 "Du kan ange flera strömmar på kommandoraden. De kommer att köläggas i "
4005 "Första objektet som anges kommer att spelas upp först.\n"
4008 " --option En global flagga som ställs in för längden på programmet.\n"
4009 " -option En enda bokstavsversion av en global --option.\n"
4010 " :option En flagga som endast gäller för strömmen direkt före den\n"
4011 " och som åsidosätter tidigare inställningar.\n"
4013 "MRL-syntax för ström:\n"
4014 " [[access][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[title][:kapitel]]] [:"
4015 "option=värde ...]\n"
4017 " Många av de globala --options kan även användas som MRL-specifika :"
4019 " Flera par av :option=värde kan anges.\n"
4022 " [file://]filnamn Vanlig mediafil\n"
4023 " http://ip:port/fil HTTP URL\n"
4024 " ftp://ip:port/fil FTP URL\n"
4025 " mms://ip:port/fil MMS URL\n"
4026 " screen:// Skärmfångst\n"
4027 " [dvd://][enhet][@rå_enhet] DVD-enhet\n"
4028 " [vcd://][enhet] VCD-enhet\n"
4029 " [cdda://][enhet] Ljud-cd-enhet\n"
4030 " udp:[[<källadress>]@[<bindadress>][:<bindport>]]\n"
4031 " UDP-ström skickad av en strömningsserver\n"
4032 " vlc:pause:<sekunder> Specialobjekt för att pausa spellistan "
4033 "under en viss tid\n"
4034 " vlc:quit Specialobjekt för att avsluta VLC\n"
4036 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
4037 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4038 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4039 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4043 #: src/libvlc-module.c:1326
4044 msgid "Window properties"
4045 msgstr "Fönsteregenskaper"
4047 #: src/libvlc-module.c:1369
4049 msgstr "Underbilder"
4051 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
4052 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4053 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4054 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4056 msgstr "Undertexter"
4058 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
4062 #: src/libvlc-module.c:1401
4066 #: src/libvlc-module.c:1403
4067 msgid "Track settings"
4068 msgstr "Spårinställningar"
4070 #: src/libvlc-module.c:1425
4071 msgid "Playback control"
4072 msgstr "Uppspelningskontroll"
4074 #: src/libvlc-module.c:1440
4075 msgid "Default devices"
4076 msgstr "Standardenheter"
4078 #: src/libvlc-module.c:1449
4079 msgid "Network settings"
4080 msgstr "Nätverksinställningar"
4082 #: src/libvlc-module.c:1461
4086 #: src/libvlc-module.c:1470
4090 #: src/libvlc-module.c:1500
4094 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
4095 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4096 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:231
4097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4103 #: src/libvlc-module.c:1545
4104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4108 #: src/libvlc-module.c:1578
4112 #: src/libvlc-module.c:1600
4113 msgid "Special modules"
4114 msgstr "Specialmoduler"
4116 #: src/libvlc-module.c:1607
4118 msgstr "Insticksmoduler"
4120 #: src/libvlc-module.c:1615
4121 msgid "Performance options"
4122 msgstr "Prestandainställningar"
4124 #: src/libvlc-module.c:1757
4126 msgstr "Snabbtangenter"
4128 #: src/libvlc-module.c:2089
4130 msgstr "Hoppstorlekar"
4132 #: src/libvlc-module.c:2168
4133 msgid "main program"
4134 msgstr "huvudprogram"
4136 #: src/libvlc-module.c:2178
4137 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4139 "skriv ut hjälp för VLC (kan kombineras med --advanced och --help-verbose)"
4141 #: src/libvlc-module.c:2184
4143 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4146 "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --advanced "
4147 "och --help-verbose)"
4149 #: src/libvlc-module.c:2189
4150 msgid "print help for the advanced options"
4151 msgstr "skriv ut hjälp för de avancerade flaggorna"
4153 #: src/libvlc-module.c:2194
4154 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4155 msgstr "fråga efter extra information när hjälp visas"
4157 #: src/libvlc-module.c:2200
4158 msgid "print a list of available modules"
4159 msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler"
4161 #: src/libvlc-module.c:2205
4162 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4163 msgstr "skriv ut en lista över tillgängliga moduler med extra detaljer"
4165 #: src/libvlc-module.c:2211
4167 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4170 "skriv ut hjälp för en specifik modul (kan kombineras med --advanced och --"
4173 #: src/libvlc-module.c:2216
4174 msgid "save the current command line options in the config"
4175 msgstr "spara aktuella kommandoradsflaggor i konfigurationen"
4177 #: src/libvlc-module.c:2221
4178 msgid "reset the current config to the default values"
4179 msgstr "återställ aktuell konfiguration till standardvärden"
4181 #: src/libvlc-module.c:2226
4182 msgid "use alternate config file"
4183 msgstr "använd alternativ konfigurationsfil"
4185 #: src/libvlc-module.c:2231
4186 msgid "resets the current plugins cache"
4187 msgstr "återställer aktuell cache för insticksmoduler"
4189 #: src/libvlc-module.c:2236
4190 msgid "print version information"
4191 msgstr "skriv ut versionsinformation"
4193 #: src/modules/configuration.c:1233
4197 #: src/modules/configuration.c:1244
4201 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4202 #: src/playlist/loadsave.c:112
4203 msgid "Media Library"
4204 msgstr "Mediabibliotek"
4206 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4207 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4208 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4209 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4210 #: modules/access/bda/bda.c:152
4212 msgstr "Odefinierad"
4214 #: src/text/iso-639_def.h:38
4218 #: src/text/iso-639_def.h:39
4222 #: src/text/iso-639_def.h:40
4226 #: src/text/iso-639_def.h:41
4230 #: src/text/iso-639_def.h:42
4234 #: src/text/iso-639_def.h:44
4238 #: src/text/iso-639_def.h:45
4242 #: src/text/iso-639_def.h:46
4246 #: src/text/iso-639_def.h:47
4250 #: src/text/iso-639_def.h:48
4252 msgstr "Azerbaijani"
4254 #: src/text/iso-639_def.h:49
4258 #: src/text/iso-639_def.h:50
4262 #: src/text/iso-639_def.h:51
4266 #: src/text/iso-639_def.h:52
4270 #: src/text/iso-639_def.h:53
4274 #: src/text/iso-639_def.h:54
4278 #: src/text/iso-639_def.h:55
4282 #: src/text/iso-639_def.h:56
4286 #: src/text/iso-639_def.h:57
4290 #: src/text/iso-639_def.h:58
4294 #: src/text/iso-639_def.h:60
4298 #: src/text/iso-639_def.h:61
4302 #: src/text/iso-639_def.h:62
4306 #: src/text/iso-639_def.h:63
4307 msgid "Church Slavic"
4308 msgstr "Church Slavic"
4310 #: src/text/iso-639_def.h:64
4314 #: src/text/iso-639_def.h:65
4318 #: src/text/iso-639_def.h:66
4320 msgstr "Korsikanska"
4322 #: src/text/iso-639_def.h:70
4326 #: src/text/iso-639_def.h:71
4330 #: src/text/iso-639_def.h:72
4334 #: src/text/iso-639_def.h:73
4338 #: src/text/iso-639_def.h:74
4342 #: src/text/iso-639_def.h:75
4346 #: src/text/iso-639_def.h:76
4350 #: src/text/iso-639_def.h:78
4354 #: src/text/iso-639_def.h:81
4355 msgid "Gaelic (Scots)"
4356 msgstr "Gaelic (Skottar)"
4358 #: src/text/iso-639_def.h:82
4362 #: src/text/iso-639_def.h:83
4366 #: src/text/iso-639_def.h:84
4370 #: src/text/iso-639_def.h:85
4371 msgid "Greek, Modern ()"
4372 msgstr "Grekiska, Modern ()"
4374 #: src/text/iso-639_def.h:86
4378 #: src/text/iso-639_def.h:87
4382 #: src/text/iso-639_def.h:89
4386 #: src/text/iso-639_def.h:90
4390 #: src/text/iso-639_def.h:91
4394 #: src/text/iso-639_def.h:93
4398 #: src/text/iso-639_def.h:94
4402 #: src/text/iso-639_def.h:95
4404 msgstr "Interlingue"
4406 #: src/text/iso-639_def.h:96
4408 msgstr "Interlingua"
4410 #: src/text/iso-639_def.h:97
4412 msgstr "Indonesiska"
4414 #: src/text/iso-639_def.h:98
4418 #: src/text/iso-639_def.h:100
4420 msgstr "Javanesiska"
4422 #: src/text/iso-639_def.h:102
4423 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4424 msgstr "Kalaallisut (Grönländska)"
4426 #: src/text/iso-639_def.h:103
4430 #: src/text/iso-639_def.h:104
4434 #: src/text/iso-639_def.h:105
4438 #: src/text/iso-639_def.h:106
4442 #: src/text/iso-639_def.h:107
4446 #: src/text/iso-639_def.h:108
4448 msgstr "Kinyarwanda"
4450 #: src/text/iso-639_def.h:109
4454 #: src/text/iso-639_def.h:110
4458 #: src/text/iso-639_def.h:112
4462 #: src/text/iso-639_def.h:113
4466 #: src/text/iso-639_def.h:114
4470 #: src/text/iso-639_def.h:115
4474 #: src/text/iso-639_def.h:116
4478 #: src/text/iso-639_def.h:117
4482 #: src/text/iso-639_def.h:118
4486 #: src/text/iso-639_def.h:119
4487 msgid "Letzeburgesch"
4488 msgstr "Letzeburgesch"
4490 #: src/text/iso-639_def.h:120
4494 #: src/text/iso-639_def.h:121
4498 #: src/text/iso-639_def.h:122
4502 #: src/text/iso-639_def.h:123
4506 #: src/text/iso-639_def.h:124
4510 #: src/text/iso-639_def.h:126
4514 #: src/text/iso-639_def.h:127
4518 #: src/text/iso-639_def.h:128
4522 #: src/text/iso-639_def.h:129
4526 #: src/text/iso-639_def.h:130
4530 #: src/text/iso-639_def.h:131
4534 #: src/text/iso-639_def.h:132
4535 msgid "Ndebele, South"
4536 msgstr "Ndebele, Södra"
4538 #: src/text/iso-639_def.h:133
4539 msgid "Ndebele, North"
4540 msgstr "Ndebele, Norra"
4542 #: src/text/iso-639_def.h:134
4546 #: src/text/iso-639_def.h:135
4550 #: src/text/iso-639_def.h:136
4554 #: src/text/iso-639_def.h:137
4555 msgid "Norwegian Nynorsk"
4556 msgstr "Norska Nynorsk"
4558 #: src/text/iso-639_def.h:138
4559 msgid "Norwegian Bokmaal"
4560 msgstr "Norska Bokmål"
4562 #: src/text/iso-639_def.h:139
4563 msgid "Chichewa; Nyanja"
4564 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4566 #: src/text/iso-639_def.h:140
4567 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4568 msgstr "Occitan (efter 1500); Provencal"
4570 #: src/text/iso-639_def.h:141
4574 #: src/text/iso-639_def.h:142
4578 #: src/text/iso-639_def.h:144
4579 msgid "Ossetian; Ossetic"
4580 msgstr "Ossetian; Ossetic"
4582 #: src/text/iso-639_def.h:145
4586 #: src/text/iso-639_def.h:147
4590 #: src/text/iso-639_def.h:148
4594 #: src/text/iso-639_def.h:149
4596 msgstr "Portugisiska"
4598 #: src/text/iso-639_def.h:150
4602 #: src/text/iso-639_def.h:151
4606 #: src/text/iso-639_def.h:152
4608 msgid "Original audio"
4609 msgstr "Aktivera ljud"
4611 #: src/text/iso-639_def.h:153
4612 msgid "Raeto-Romance"
4613 msgstr "Raeto-Romance"
4615 #: src/text/iso-639_def.h:155
4619 #: src/text/iso-639_def.h:157
4623 #: src/text/iso-639_def.h:158
4627 #: src/text/iso-639_def.h:159
4631 #: src/text/iso-639_def.h:160
4635 #: src/text/iso-639_def.h:161
4637 msgstr "Sinhalesiska"
4639 #: src/text/iso-639_def.h:164
4640 msgid "Northern Sami"
4643 #: src/text/iso-639_def.h:165
4647 #: src/text/iso-639_def.h:166
4651 #: src/text/iso-639_def.h:167
4655 #: src/text/iso-639_def.h:168
4659 #: src/text/iso-639_def.h:169
4660 msgid "Sotho, Southern"
4661 msgstr "Sotho, Södra"
4663 #: src/text/iso-639_def.h:171
4667 #: src/text/iso-639_def.h:172
4671 #: src/text/iso-639_def.h:173
4673 msgstr "Sundanesiska"
4675 #: src/text/iso-639_def.h:174
4679 #: src/text/iso-639_def.h:176
4683 #: src/text/iso-639_def.h:177
4687 #: src/text/iso-639_def.h:178
4691 #: src/text/iso-639_def.h:179
4695 #: src/text/iso-639_def.h:180
4699 #: src/text/iso-639_def.h:181
4703 #: src/text/iso-639_def.h:182
4705 msgstr "Thailändska"
4707 #: src/text/iso-639_def.h:183
4711 #: src/text/iso-639_def.h:184
4715 #: src/text/iso-639_def.h:185
4716 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4717 msgstr "Tonga (Tongaöarna)"
4719 #: src/text/iso-639_def.h:186
4723 #: src/text/iso-639_def.h:187
4727 #: src/text/iso-639_def.h:189
4731 #: src/text/iso-639_def.h:190
4735 #: src/text/iso-639_def.h:191
4739 #: src/text/iso-639_def.h:192
4743 #: src/text/iso-639_def.h:193
4747 #: src/text/iso-639_def.h:194
4749 msgstr "Uzbekistanska"
4751 #: src/text/iso-639_def.h:195
4753 msgstr "Vietnamesiska"
4755 #: src/text/iso-639_def.h:196
4759 #: src/text/iso-639_def.h:197
4763 #: src/text/iso-639_def.h:198
4767 #: src/text/iso-639_def.h:199
4771 #: src/text/iso-639_def.h:200
4775 #: src/text/iso-639_def.h:201
4779 #: src/text/iso-639_def.h:202
4783 #: src/text/iso-639_def.h:203
4787 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4791 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/gui/macosx/intf.m:619
4792 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4796 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4800 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4804 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4808 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4812 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4816 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4820 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4824 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4825 msgid "1:1 Original"
4826 msgstr "1:1 Original"
4828 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4832 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4833 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4834 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4838 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4839 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4840 msgid "Aspect-ratio"
4841 msgstr "Bildförhållande"
4843 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4845 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4846 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4847 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4848 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4849 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4850 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4851 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4852 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4853 msgid "Caching value in ms"
4854 msgstr "Mellanlagringsvärde i ms"
4856 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4858 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4860 "Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
4862 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4863 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:680
4864 msgid "Adapter card to tune"
4865 msgstr "Mottagarkort att justera"
4867 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4869 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4872 "Mottagarkort har en enhetsfil i katalogen /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
4874 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4875 msgid "Device number to use on adapter"
4876 msgstr "Enhetsnummer att använda på adapter"
4878 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4879 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:634
4880 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:702
4881 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4882 msgstr "Frekvens för transponder/multiplex"
4884 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4885 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4886 msgstr "I kHz för DVB-S eller Hz för DVB-C/T"
4888 #: modules/access/bda/bda.c:55
4889 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4890 msgstr "I kHz för DVB-C/S/T"
4892 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4893 msgid "Inversion mode"
4896 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4897 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4900 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
4901 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4902 msgstr "Sök av DVB-kort efter färdigheter"
4904 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
4906 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4907 "disable this feature if you experience some trouble."
4909 "Vissa DVB-kort tycker inte om att sökas av efter deras färdigheter, du kan "
4910 "inaktivera denna funktion om du upplever problem."
4912 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
4916 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
4917 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4920 #: modules/access/bda/bda.c:75
4921 msgid "Network Identifier"
4922 msgstr "Nätverksidentifierare"
4924 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
4925 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4926 msgstr "Satellitnummer i Diseqc-systemet"
4928 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
4929 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4930 msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=satellitnummer]."
4932 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
4934 msgstr "LNB-volttal"
4936 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
4937 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4938 msgstr "I volt [0, 13=vertikal, 18=horisontell]."
4940 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
4941 msgid "High LNB voltage"
4942 msgstr "Högt LNB-volttal"
4944 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
4946 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4947 "supported by all frontends."
4950 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
4954 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
4955 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4956 msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
4958 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
4959 msgid "Transponder FEC"
4962 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
4963 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4964 msgstr "FEC=Forward Error Correction-läge [9=auto]."
4966 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
4967 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4970 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
4971 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4972 msgstr "Antenn lnb_lof1 (kHz)"
4974 #: modules/access/bda/bda.c:99
4975 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
4978 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
4979 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4980 msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
4982 #: modules/access/bda/bda.c:102
4983 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
4986 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
4987 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4988 msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
4990 #: modules/access/bda/bda.c:106
4991 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
4994 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
4995 msgid "Modulation type"
4996 msgstr "Moduleringstyp"
4998 #: modules/access/bda/bda.c:110
4999 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5002 #: modules/access/bda/bda.c:113
5006 #: modules/access/bda/bda.c:113
5010 #: modules/access/bda/bda.c:114
5014 #: modules/access/bda/bda.c:114
5018 #: modules/access/bda/bda.c:114
5022 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5023 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5026 #: modules/access/bda/bda.c:118
5027 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5030 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5034 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5038 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5042 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5046 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5050 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5051 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5054 #: modules/access/bda/bda.c:125
5055 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5058 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5059 msgid "Terrestrial bandwidth"
5062 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5063 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5066 #: modules/access/bda/bda.c:134
5070 #: modules/access/bda/bda.c:135
5074 #: modules/access/bda/bda.c:135
5078 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5079 msgid "Terrestrial guard interval"
5082 #: modules/access/bda/bda.c:138
5083 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5086 #: modules/access/bda/bda.c:140
5090 #: modules/access/bda/bda.c:140
5094 #: modules/access/bda/bda.c:141
5098 #: modules/access/bda/bda.c:141
5102 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5103 msgid "Terrestrial transmission mode"
5106 #: modules/access/bda/bda.c:144
5107 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5110 #: modules/access/bda/bda.c:146
5114 #: modules/access/bda/bda.c:147
5118 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5119 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5122 #: modules/access/bda/bda.c:150
5123 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5126 #: modules/access/bda/bda.c:152
5130 #: modules/access/bda/bda.c:153
5134 #: modules/access/bda/bda.c:153
5138 #: modules/access/bda/bda.c:156
5139 msgid "Satellite Azimuth"
5142 #: modules/access/bda/bda.c:157
5143 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5146 #: modules/access/bda/bda.c:158
5147 msgid "Satellite Elevation"
5150 #: modules/access/bda/bda.c:159
5151 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5154 #: modules/access/bda/bda.c:160
5155 msgid "Satellite Longitude"
5158 #: modules/access/bda/bda.c:162
5159 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5162 #: modules/access/bda/bda.c:163
5163 msgid "Satellite Polarisation"
5166 #: modules/access/bda/bda.c:164
5167 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5170 #: modules/access/bda/bda.c:166
5172 msgstr "Horisontell"
5174 #: modules/access/bda/bda.c:166
5178 #: modules/access/bda/bda.c:167
5179 msgid "Circular Left"
5182 #: modules/access/bda/bda.c:167
5183 msgid "Circular Right"
5186 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5190 #: modules/access/bda/bda.c:171
5192 msgid "DirectShow DVB input"
5195 #: modules/access/cdda/access.c:294
5196 msgid "CD reading failed"
5199 #: modules/access/cdda/access.c:295
5201 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5204 #: modules/access/cdda.c:62
5206 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5209 "Standardmellanlagringsvärde för ljud-cd-skivor. Detta värde bör ställas in i "
5212 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5213 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5214 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5219 #: modules/access/cdda.c:67
5220 msgid "Audio CD input"
5221 msgstr "Ljud-cd-inmatning"
5223 #: modules/access/cdda.c:73
5224 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5225 msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
5227 #: modules/access/cdda.c:85
5229 msgstr "CDDB-server"
5231 #: modules/access/cdda.c:85
5232 msgid "Address of the CDDB server to use."
5233 msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
5235 #: modules/access/cdda.c:88
5239 #: modules/access/cdda.c:88
5240 msgid "CDDB Server port to use."
5241 msgstr "CDDB-serverport att använda."
5243 #: modules/access/cdda.c:445
5244 msgid "Audio CD - Track "
5245 msgstr "Ljud-cd - Spår "
5247 #: modules/access/cdda.c:462
5249 msgid "Audio CD - Track %i"
5250 msgstr "Ljud-cd - Spår %i"
5252 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5253 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5257 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5261 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5265 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5267 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5272 "all calls (0x10) 16\n"
5275 "libcdio (0x80) 128\n"
5276 "libcddb (0x100) 256\n"
5279 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5281 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5284 "Mellanlagringsvärde för CDDA-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
5286 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5288 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5289 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5290 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5291 "25 blocks per access."
5294 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5296 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5297 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5298 " %a : The artist (for the album)\n"
5299 " %A : The album information\n"
5301 " %e : The extended data (for a track)\n"
5302 " %I : CDDB disk ID\n"
5304 " %M : The current MRL\n"
5305 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5306 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5307 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5308 " %T : The track number\n"
5309 " %s : Number of seconds in this track\n"
5310 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5311 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5312 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5316 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5318 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5319 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5320 " %M : The current MRL\n"
5321 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5322 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5323 " %T : The track number\n"
5324 " %s : Number of seconds in this track\n"
5325 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5326 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5330 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5331 msgid "Enable CD paranoia?"
5332 msgstr "Aktivera CD-paranoia?"
5334 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5336 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5337 "none: no paranoia - fastest.\n"
5338 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5339 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5342 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5343 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5344 msgstr "cddax://[enhet-eller-fil][@[T]spår]"
5346 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5347 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5350 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5351 msgid "Audio Compact Disc"
5354 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5355 msgid "Additional debug"
5356 msgstr "Ytterligare felsökning"
5358 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5359 msgid "Caching value in microseconds"
5360 msgstr "Mellanlagringsvärde i mikrosekunder"
5362 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5363 msgid "Number of blocks per CD read"
5364 msgstr "Antal block per cd-läsning"
5366 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5367 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5369 "Format att använda i spellistefältet \"title\" när information från CDDB "
5372 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5373 msgid "Use CD audio controls and output?"
5376 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5377 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5380 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5381 msgid "Do CD-Text lookups?"
5382 msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
5384 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5385 msgid "If set, get CD-Text information"
5388 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5389 msgid "Use Navigation-style playback?"
5390 msgstr "Använd navigationsliknande uppspelning?"
5392 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5393 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5396 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5400 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5401 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5404 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5405 msgid "CDDB lookups"
5406 msgstr "CDDB-uppslag"
5408 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5409 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5412 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5414 msgstr "CDDB-server"
5416 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5417 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5420 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5421 msgid "CDDB server port"
5422 msgstr "CDDB-serverport"
5424 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5425 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5426 msgstr "CDDB-server använder detta portnummer att kommunicera på"
5428 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5429 msgid "email address reported to CDDB server"
5430 msgstr "e-postadress rapporterad till CDDB-server"
5432 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5433 msgid "Cache CDDB lookups?"
5434 msgstr "Mellanlagra CDDB-uppslag?"
5436 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5437 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5440 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5441 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5442 msgstr "Kontakta CDDB via HTTP-protokollet?"
5444 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5445 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5448 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5449 msgid "CDDB server timeout"
5450 msgstr "Tidsgräns för CDDB-server"
5452 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5453 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5454 msgstr "Tid (i sekunder) att vänta på ett svar från CDDB-servern"
5456 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5457 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5458 msgstr "Katalog att mellanlagra CDDB-förfrågningar"
5460 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5461 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5464 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5466 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5470 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5471 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5472 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5473 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5477 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5482 #: modules/access/cdda/info.c:333
5483 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5484 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
5486 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5490 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5491 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5492 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5493 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:281
5494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5499 #: modules/access/cdda/info.c:400
5503 #: modules/access/cdda/info.c:856
5504 msgid "Track Number"
5507 #: modules/access/dc1394.c:65
5509 msgid "dc1394 input"
5510 msgstr "Ingen inmatning"
5512 #: modules/access/directory.c:72
5513 msgid "Subdirectory behavior"
5514 msgstr "Beteende för underkatalog"
5516 #: modules/access/directory.c:74
5518 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5519 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5520 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5521 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5524 #: modules/access/directory.c:80
5528 #: modules/access/directory.c:81
5532 #: modules/access/directory.c:83
5533 msgid "Ignored extensions"
5534 msgstr "Ignorerade filändelser"
5536 #: modules/access/directory.c:85
5538 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5540 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5541 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5544 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5548 #: modules/access/directory.c:94
5549 msgid "Standard filesystem directory input"
5552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/demux/mpc.c:56
5554 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
5555 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5585 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5588 "Mellanlagringsvärde för DirectShow-strömmar. Detta värde ska vara i "
5591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5592 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:483
5593 msgid "Video device name"
5594 msgstr "Videoenhetsnamn"
5596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5598 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5599 "don't specify anything, the default device will be used."
5602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5603 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:489
5604 msgid "Audio device name"
5605 msgstr "Ljudenhetsnamn"
5607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5610 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5611 "don't specify anything, the default device will be used. "
5613 "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
5614 "ljudenhet att användas."
5616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:603
5618 msgstr "Videostorlek"
5620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5622 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5623 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5624 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5628 msgid "Video input chroma format"
5631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5633 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5634 "(default), RV24, etc.)"
5637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5638 msgid "Video input frame rate"
5639 msgstr "Bildfrekvens för videoinmatning"
5641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5643 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5644 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5648 msgid "Device properties"
5649 msgstr "Enhetsegenskaper"
5651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5653 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5657 msgid "Tuner properties"
5658 msgstr "Egenskaper för mottagare"
5660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5661 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5665 msgid "Tuner TV Channel"
5668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5669 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5673 msgid "Tuner country code"
5674 msgstr "Mottagarens landskod"
5676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5678 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5679 "mapping (0 means default)."
5682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5683 msgid "Tuner input type"
5684 msgstr "Inmatningstyp för mottagare"
5686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5687 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5688 msgstr "Välj mottagarens inmatningstyp (kabel/antenn)."
5690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5692 msgid "Video input pin"
5693 msgstr "Videoinställningar"
5695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5697 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5698 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5699 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5700 "will not be changed."
5703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5705 msgid "Audio input pin"
5706 msgstr "_Nästa objekt"
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5709 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5714 msgid "Video output pin"
5715 msgstr "Videoinställningar"
5717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5718 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5723 msgid "Audio output pin"
5726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5727 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5732 msgid "AM Tuner mode"
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5736 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5744 msgid "DirectShow input"
5747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5748 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5749 msgid "Refresh list"
5750 msgstr "Uppdatera lista"
5752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5753 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:595
5754 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
5756 msgstr "Konfigurera"
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5759 msgid "Capturing failed"
5760 msgstr "Fångst misslyckades"
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5765 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5767 "VLC kan inte använda enheten \"%s\", därför att dess enhetstyp inte stöds."
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5771 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5772 msgstr "Fångstenheten \"%s\" har inte stöd för de nödvändiga parametrarna."
5774 #: modules/access/dvb/access.c:127
5775 msgid "Modulation type for front-end device."
5778 #: modules/access/dvb/access.c:148
5779 msgid "HTTP Host address"
5780 msgstr "HTTP-värdadress"
5782 #: modules/access/dvb/access.c:150
5783 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5785 "För att aktivera den interna HTTP-servern, ställ in dess adress och port här."
5787 #: modules/access/dvb/access.c:152
5788 msgid "HTTP user name"
5789 msgstr "HTTP-användarnamn"
5791 #: modules/access/dvb/access.c:154
5793 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5795 "Användarnamnet som administratören ska använda för att logga in i den "
5796 "interna HTTP-servern."
5798 #: modules/access/dvb/access.c:157
5799 msgid "HTTP password"
5800 msgstr "HTTP-lösenord"
5802 #: modules/access/dvb/access.c:159
5804 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5806 "Lösenordet som administratören ska använda för att logga in i den interna "
5809 #: modules/access/dvb/access.c:162
5813 #: modules/access/dvb/access.c:164
5815 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5816 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5819 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5820 #: modules/control/http/http.c:49
5821 msgid "Certificate file"
5822 msgstr "Certifikatfil"
5824 #: modules/access/dvb/access.c:169
5825 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5826 msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)"
5828 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5829 #: modules/control/http/http.c:52
5830 msgid "Private key file"
5831 msgstr "Privat nyckelfil"
5833 #: modules/access/dvb/access.c:173
5834 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5835 msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil"
5837 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5838 #: modules/control/http/http.c:54
5839 msgid "Root CA file"
5840 msgstr "Rotcertifikatutfärdare"
5842 #: modules/access/dvb/access.c:176
5843 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5846 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5847 #: modules/control/http/http.c:57
5851 #: modules/access/dvb/access.c:180
5853 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5854 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil"
5856 #: modules/access/dvb/access.c:184
5857 msgid "DVB input with v4l2 support"
5858 msgstr "DVB-inmatning med v4l2-stöd"
5860 #: modules/access/dvb/access.c:236
5862 msgstr "HTTP-server"
5864 #: modules/access/dvb/access.c:726
5866 msgid "Input syntax is deprecated"
5867 msgstr "Inmatning har ändrats"
5869 #: modules/access/dvb/access.c:727
5871 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5875 #: modules/access/dvb/access.c:773
5876 msgid "Illegal Polarization"
5879 #: modules/access/dvb/access.c:774
5881 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5884 #: modules/access/dv.c:70
5885 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5887 "Mellanlagringsvärde för DV-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
5889 #: modules/access/dv.c:74
5890 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5893 #: modules/access/dv.c:75
5897 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5901 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5902 msgid "Default DVD angle."
5903 msgstr "Standard-dvd-vinkel."
5905 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5906 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5907 msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
5909 #: modules/access/dvdnav.c:71
5910 msgid "Start directly in menu"
5911 msgstr "Starta direkt i menyn"
5913 #: modules/access/dvdnav.c:73
5915 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5916 "useless warning introductions."
5919 #: modules/access/dvdnav.c:82
5920 msgid "DVD with menus"
5921 msgstr "Dvd med menyer"
5923 #: modules/access/dvdnav.c:83
5924 msgid "DVDnav Input"
5927 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5928 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5929 msgid "Playback failure"
5930 msgstr "Uppspelning misslyckades"
5932 #: modules/access/dvdnav.c:300
5934 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5937 #: modules/access/dvdread.c:69
5938 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5939 msgstr "Metod som används av libdvdcss för avkryptering"
5941 #: modules/access/dvdread.c:71
5943 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5944 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5945 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5946 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5947 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5948 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5949 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5950 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5951 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5952 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5953 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5954 "The default method is: key."
5957 #: modules/access/dvdread.c:87
5961 #: modules/access/dvdread.c:87
5965 #: modules/access/dvdread.c:93
5966 msgid "DVD without menus"
5967 msgstr "Dvd utan menyer"
5969 #: modules/access/dvdread.c:94
5970 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5973 #: modules/access/dvdread.c:239
5975 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5978 #: modules/access/dvdread.c:498
5980 msgid "DVDRead could not read block %d."
5983 #: modules/access/dvdread.c:560
5985 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5988 #: modules/access/eyetv.c:45
5990 msgid "EyeTV access module"
5991 msgstr "Åtkomstmodul"
5993 #: modules/access/fake.c:43
5995 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5997 "Mellanlagringsvärde för fuskströmmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
5999 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6001 msgstr "Bildfrekvens"
6003 #: modules/access/fake.c:47
6004 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6005 msgstr "Antal bildrutor per sekund (exempelvis 24, 25, 29.97, 30)."
6007 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6008 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6012 #: modules/access/fake.c:50
6014 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6018 #: modules/access/fake.c:52
6019 msgid "Duration in ms"
6022 #: modules/access/fake.c:54
6024 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6025 "meaning that the stream is unlimited)."
6028 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6032 #: modules/access/fake.c:59
6036 #: modules/access/file.c:81
6037 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6038 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
6040 #: modules/access/file.c:83
6041 msgid "Concatenate with additional files"
6044 #: modules/access/file.c:85
6046 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6047 "a comma-separated list of files."
6050 #: modules/access/file.c:89
6052 msgstr "Filinmatning"
6054 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6055 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6056 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6057 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6058 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6059 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6067 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6068 #: modules/access/file.c:452
6069 msgid "File reading failed"
6070 msgstr "Filläsning misslyckades"
6072 #: modules/access/file.c:284
6074 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6075 msgstr "VLC kunde inte läsa filen \"%s\"."
6077 #: modules/access/file.c:436
6079 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6080 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\"."
6082 #: modules/access/file.c:453
6084 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6085 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%s)."
6087 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6088 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6089 msgstr "Bandbreddsbegränsning (byte/s)"
6091 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6093 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6095 msgstr "Bandbreddsmodulen kommer att kasta allt data som överstiger gränsen."
6097 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6098 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:653
6102 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6103 msgid "Bandwidth limiter"
6104 msgstr "Bandbreddsbegränsare"
6106 #: modules/access_filter/dump.c:39
6107 msgid "Force use of dump module"
6110 #: modules/access_filter/dump.c:40
6111 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6114 #: modules/access_filter/dump.c:43
6115 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6116 msgstr "Maximal storlek för temporärfil (MB)"
6118 #: modules/access_filter/dump.c:44
6120 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6121 "megabyte were performed."
6124 #: modules/access_filter/record.c:45
6125 msgid "Record directory"
6126 msgstr "Inspelningskatalog"
6128 #: modules/access_filter/record.c:47
6129 msgid "Directory where the record will be stored."
6130 msgstr "Katalog där inspelning kommer att lagras."
6132 #: modules/access_filter/record.c:323
6136 #: modules/access_filter/record.c:325
6137 msgid "Recording done"
6138 msgstr "Inspelning färdig"
6140 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6141 msgid "Timeshift granularity"
6144 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6146 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6147 "timeshifted streams."
6150 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6151 msgid "Timeshift directory"
6154 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6155 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6158 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6159 msgid "Force use of the timeshift module"
6162 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6164 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6165 "control pace or pause."
6168 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6173 #: modules/access/ftp.c:56
6175 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6177 "Mellanlagringsvärde för FTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6180 #: modules/access/ftp.c:58
6181 msgid "FTP user name"
6182 msgstr "FTP-användarnamn"
6184 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6185 msgid "User name that will be used for the connection."
6186 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
6188 #: modules/access/ftp.c:61
6189 msgid "FTP password"
6190 msgstr "FTP-lösenord"
6192 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6193 msgid "Password that will be used for the connection."
6194 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
6196 #: modules/access/ftp.c:64
6200 #: modules/access/ftp.c:65
6201 msgid "Account that will be used for the connection."
6202 msgstr "Konto att använda för anslutningen."
6204 #: modules/access/ftp.c:70
6206 msgstr "FTP-inmatning"
6208 #: modules/access/ftp.c:87
6209 msgid "FTP upload output"
6212 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6213 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6215 msgid "Network interaction failed"
6216 msgstr "Nätverkssynkronisering"
6218 #: modules/access/ftp.c:133
6219 msgid "VLC could not connect with the given server."
6220 msgstr "VLC kunde inte ansluta till angiven server."
6222 #: modules/access/ftp.c:143
6223 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6224 msgstr "VLC:s anslutning till den angivna servern nekades."
6226 #: modules/access/ftp.c:204
6227 msgid "Your account was rejected."
6228 msgstr "Ditt konto nekades."
6230 #: modules/access/ftp.c:214
6231 msgid "Your password was rejected."
6232 msgstr "Ditt lösenord nekades."
6234 #: modules/access/ftp.c:222
6235 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6236 msgstr "Ditt anslutningsförsök till servern nekades."
6238 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6240 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6242 "Mellanlagringsvärde för GnomeVFS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6245 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6246 msgid "GnomeVFS input"
6247 msgstr "GnomeVFS-inmatning"
6249 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6253 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6255 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6256 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6259 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
6260 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
6261 "http_proxy att provas."
6263 #: modules/access/http.c:59
6265 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6267 "Mellanlagringsvärde för HTTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6270 #: modules/access/http.c:62
6271 msgid "HTTP user agent"
6274 #: modules/access/http.c:63
6275 msgid "User agent that will be used for the connection."
6278 #: modules/access/http.c:66
6279 msgid "Auto re-connect"
6280 msgstr "Återanslut automatiskt"
6282 #: modules/access/http.c:68
6284 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6287 #: modules/access/http.c:71
6288 msgid "Continuous stream"
6289 msgstr "Kontinuerlig ström"
6291 #: modules/access/http.c:72
6293 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6294 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6295 "other types of HTTP streams."
6297 "Läs en fil som blir konstant uppdaterad (till exempel en JPG-fil på en "
6298 "server). Du bör inte aktivera det här alternativet globalt eftersom det "
6299 "kommer att förstöra alla andra typer av HTTP-strömmar."
6301 #: modules/access/http.c:78
6303 msgstr "HTTP-inmatning"
6305 #: modules/access/http.c:80
6309 #: modules/access/http.c:297
6310 msgid "HTTP authentication"
6311 msgstr "HTTP-autentisering"
6313 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6314 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6315 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
6317 #: modules/access/jack.c:60
6319 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6323 #: modules/access/jack.c:62
6328 #: modules/access/jack.c:64
6330 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6331 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
6333 #: modules/access/jack.c:65
6334 msgid "Auto Connection"
6335 msgstr "Anslut automatiskt"
6337 #: modules/access/jack.c:67
6338 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6341 #: modules/access/jack.c:70
6343 msgid "JACK audio input"
6346 #: modules/access/jack.c:72
6351 #: modules/access/mms/mms.c:48
6353 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6355 "Mellanlagringsvärde för MMS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6358 #: modules/access/mms/mms.c:51
6359 msgid "Force selection of all streams"
6362 #: modules/access/mms/mms.c:53
6364 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6365 "You can choose to select all of them."
6368 #: modules/access/mms/mms.c:56
6369 msgid "Maximum bitrate"
6370 msgstr "Maximal bitfrekvens"
6372 #: modules/access/mms/mms.c:58
6373 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6376 #: modules/access/mms/mms.c:68
6377 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6380 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6381 msgid "Dummy stream output"
6384 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6388 #: modules/access_output/file.c:63
6389 msgid "Append to file"
6390 msgstr "Infoga i fil"
6392 #: modules/access_output/file.c:64
6393 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6394 msgstr "Infoga i filen om den finns istället för att ersätta den."
6396 #: modules/access_output/file.c:68
6397 msgid "File stream output"
6400 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6402 msgstr "Användarnamn"
6404 #: modules/access_output/http.c:63
6405 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6406 msgstr "Användarnamnet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
6408 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6409 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6410 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6414 #: modules/access_output/http.c:66
6415 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6416 msgstr "Lösenordet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
6418 #: modules/access_output/http.c:68
6422 #: modules/access_output/http.c:69
6423 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6426 #: modules/access_output/http.c:72
6427 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6428 msgstr "Sökväg till x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS."
6430 #: modules/access_output/http.c:75
6432 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6433 "empty if you don't have one."
6435 "Sökväg till den privata x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS. "
6436 "Lämna tom om du inte har en."
6438 #: modules/access_output/http.c:79
6440 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6441 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6443 "Sökväg till den betrodda utfärdarens x509 PEM-rotcertifikatfil "
6444 "(certifikatutfärdare) som ska användas för HTTPS. Lämna tom om du inte har "
6447 #: modules/access_output/http.c:84
6449 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6450 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6452 "Sökväg till filen som innehåller spärrlistor för x509 PEM-certifikat som ska "
6453 "användas för SSL. Lämna tom om du inte har en."
6455 #: modules/access_output/http.c:87
6456 msgid "Advertise with Bonjour"
6457 msgstr "Annonsera med Bonjour"
6459 #: modules/access_output/http.c:88
6460 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6461 msgstr "Annonsera strömmen med Bonjour-protokollet."
6463 #: modules/access_output/http.c:92
6464 msgid "HTTP stream output"
6467 #: modules/access_output/shout.c:59
6471 #: modules/access_output/shout.c:60
6472 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6475 #: modules/access_output/shout.c:63
6476 msgid "Stream description"
6477 msgstr "Strömbeskrivning"
6479 #: modules/access_output/shout.c:64
6480 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6483 #: modules/access_output/shout.c:67
6485 msgstr "Strömma MP3"
6487 #: modules/access_output/shout.c:68
6489 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6490 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6491 "shoutcast/icecast server."
6494 #: modules/access_output/shout.c:77
6495 msgid "Genre description"
6496 msgstr "Genrebeskrivning"
6498 #: modules/access_output/shout.c:78
6499 msgid "Genre of the content. "
6500 msgstr "Genre för innehållet. "
6502 #: modules/access_output/shout.c:80
6503 msgid "URL description"
6504 msgstr "URL-beskrivning"
6506 #: modules/access_output/shout.c:81
6507 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6510 #: modules/access_output/shout.c:88
6511 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6512 msgstr "Information om bitfrekvens för den omkodade strömmen. "
6514 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6516 msgstr "Samplingsfrekvens"
6518 #: modules/access_output/shout.c:91
6519 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6520 msgstr "Information om samplingsfrekvensen för den omkodade strömmen. "
6522 #: modules/access_output/shout.c:93
6523 msgid "Number of channels"
6524 msgstr "Antal kanaler"
6526 #: modules/access_output/shout.c:94
6527 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6528 msgstr "Information om antal kanaler för den omkodade strömmen. "
6530 #: modules/access_output/shout.c:96
6531 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6532 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
6534 #: modules/access_output/shout.c:97
6535 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6536 msgstr "Information om Ogg Vorbis-kvaliteten för den omkodade strömmen."
6538 #: modules/access_output/shout.c:99
6540 msgid "Stream public"
6543 #: modules/access_output/shout.c:100
6545 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6546 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6547 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6550 #: modules/access_output/shout.c:106
6552 msgid "IceCAST output"
6553 msgstr "Tillgänglihets utmatning"
6555 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6556 #: modules/demux/live555.cpp:60
6557 msgid "Caching value (ms)"
6558 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
6560 #: modules/access_output/udp.c:91
6562 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6565 "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
6568 #: modules/access_output/udp.c:94
6569 msgid "Group packets"
6572 #: modules/access_output/udp.c:95
6574 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6575 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6576 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6578 "Paket kan skickas ett och ett samtidigt eller grupperat. Du kan välja "
6579 "antalet paket som ska skickas åt gången. Det hjälper till att reducera "
6580 "schemaläggningens belastning på överbelastade system."
6582 #: modules/access_output/udp.c:100
6584 msgstr "Råskrivning"
6586 #: modules/access_output/udp.c:101
6588 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6589 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6592 #: modules/access_output/udp.c:105
6594 msgid "RTCP destination port number"
6595 msgstr "Sessionsnamn"
6597 #: modules/access_output/udp.c:106
6598 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6599 msgstr "Skickar RTCP-paket till den här porten (0 = auto)"
6601 #: modules/access_output/udp.c:107
6603 msgid "Automatic multicast streaming"
6604 msgstr "Automatisk beskärning"
6606 #: modules/access_output/udp.c:108
6607 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6610 #: modules/access_output/udp.c:110
6614 #: modules/access_output/udp.c:111
6615 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6616 msgstr "Använd UDP-Lite/IP istället för normala UDP/IP"
6618 #: modules/access_output/udp.c:112
6619 msgid "Checksum coverage"
6622 #: modules/access_output/udp.c:113
6623 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6626 #: modules/access_output/udp.c:116
6627 msgid "UDP stream output"
6630 #: modules/access/pvr.c:54
6632 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6635 "Standardmellanlagringsvärde för PVR-strömmar. Detta värde ska vara i "
6638 #: modules/access/pvr.c:57
6642 #: modules/access/pvr.c:58
6643 msgid "PVR video device"
6644 msgstr "PVR-videoenhet"
6646 #: modules/access/pvr.c:60
6647 msgid "Radio device"
6650 #: modules/access/pvr.c:61
6651 msgid "PVR radio device"
6652 msgstr "PVR-radioenhet"
6654 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6655 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:496
6656 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:537
6660 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6661 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6662 msgstr "Strömmens norm (Automatic, SECAM, PAL eller NTSC)."
6664 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6665 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6669 #: modules/access/pvr.c:68
6670 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6671 msgstr "Bredd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
6673 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6674 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6678 #: modules/access/pvr.c:72
6679 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6680 msgstr "Höjd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
6682 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6683 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:503
6684 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:544
6688 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6689 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6692 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6693 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6696 #: modules/access/pvr.c:82
6697 msgid "Key interval"
6698 msgstr "Tangentintervall"
6700 #: modules/access/pvr.c:83
6701 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6704 #: modules/access/pvr.c:85
6708 #: modules/access/pvr.c:86
6710 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6711 "number of B-Frames."
6714 #: modules/access/pvr.c:90
6715 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6716 msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)."
6718 #: modules/access/pvr.c:92
6719 msgid "Bitrate peak"
6722 #: modules/access/pvr.c:93
6723 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6726 #: modules/access/pvr.c:95
6727 msgid "Bitrate mode"
6728 msgstr "Bitfrekvensläge"
6730 #: modules/access/pvr.c:96
6731 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6734 #: modules/access/pvr.c:98
6735 msgid "Audio bitmask"
6736 msgstr "Ljudbitmask"
6738 #: modules/access/pvr.c:99
6739 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6742 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6743 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6747 #: modules/access/pvr.c:103
6748 msgid "Audio volume (0-65535)."
6749 msgstr "Ljudvolym (0-65535)."
6751 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6755 #: modules/access/pvr.c:106
6757 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6759 "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = "
6762 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6766 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6770 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6774 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6778 #: modules/access/pvr.c:115
6782 #: modules/access/pvr.c:115
6786 #: modules/access/pvr.c:120
6790 #: modules/access/pvr.c:121
6791 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6794 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6796 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6798 "Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6801 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6803 msgstr "Riktig RTSP"
6805 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6806 msgid "Connection failed"
6807 msgstr "Anslutning misslyckades"
6809 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6811 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6812 msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"."
6814 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6815 msgid "Session failed"
6816 msgstr "Session misslyckades"
6818 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6819 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6820 msgstr "Den begärda RTSP-sessionen kunde inte etableras."
6822 #: modules/access/screen/screen.c:38
6824 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6826 "Mellanlagringsvärde för skärmfångst. Detta värde ska ställas in i "
6829 #: modules/access/screen/screen.c:42
6830 msgid "Desired frame rate for the capture."
6831 msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
6833 #: modules/access/screen/screen.c:45
6834 msgid "Capture fragment size"
6837 #: modules/access/screen/screen.c:47
6839 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6840 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6843 #: modules/access/screen/screen.c:61
6844 msgid "Screen Input"
6847 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6851 #: modules/access/smb.c:63
6853 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6855 "Mellanlagringsvärde för SMB-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6858 #: modules/access/smb.c:65
6859 msgid "SMB user name"
6860 msgstr "SMB-användarnamn"
6862 #: modules/access/smb.c:68
6863 msgid "SMB password"
6864 msgstr "SMB-lösenord"
6866 #: modules/access/smb.c:71
6870 #: modules/access/smb.c:72
6871 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6872 msgstr "Domän/Arbetsgrupp som ska användas för anslutningen."
6874 #: modules/access/smb.c:77
6876 msgstr "SMB-inmatning"
6878 #: modules/access/tcp.c:39
6880 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6882 "Mellanlagringsvärde för TCP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6885 #: modules/access/tcp.c:46
6889 #: modules/access/tcp.c:47
6891 msgstr "TCP-inmatning"
6893 #: modules/access/udp.c:71
6895 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6897 "Mellanlagringsvärde för UDP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6900 #: modules/access/udp.c:74
6901 msgid "Autodetection of MTU"
6902 msgstr "Automatisk identifiering av MTU"
6904 #: modules/access/udp.c:76
6906 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6907 "truncated packets are found"
6910 #: modules/access/udp.c:79
6911 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6914 #: modules/access/udp.c:81
6916 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6917 "time specified here (in milliseconds)."
6920 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6921 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6925 #: modules/access/udp.c:89
6926 msgid "UDP/RTP input"
6929 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
6930 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:524
6931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
6935 #: modules/access/v4l2.c:56
6938 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6941 "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer vi "
6942 "att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
6944 #: modules/access/v4l2.c:60
6947 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6949 "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = "
6952 #: modules/access/v4l2.c:65
6953 msgid "Video4Linux2"
6954 msgstr "Video4Linux2"
6956 #: modules/access/v4l2.c:66
6957 msgid "Video4Linux2 input"
6958 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
6960 #: modules/access/v4l.c:78
6962 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6964 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
6966 #: modules/access/v4l.c:82
6968 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6969 "device will be used."
6971 "Namnet på videoenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
6972 "videoenhet att användas."
6974 #: modules/access/v4l.c:86
6976 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6977 "device will be used."
6979 "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
6980 "ljudenhet att användas."
6982 #: modules/access/v4l.c:90
6984 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6985 "(default), RV24, etc.)"
6987 "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt kromaformat "
6988 "(t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
6990 #: modules/access/v4l.c:97
6992 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6994 "Kanal på kortet att använda (Vanligtvis, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = s-"
6997 #: modules/access/v4l.c:102
6998 msgid "Audio Channel"
7001 #: modules/access/v4l.c:104
7002 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7003 msgstr "Ljudkanal att använda, om det finn flera ljudingångar."
7005 #: modules/access/v4l.c:106
7006 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7007 msgstr "Bredd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7009 #: modules/access/v4l.c:109
7010 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7011 msgstr "Höjd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7013 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
7015 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7019 #: modules/access/v4l.c:113
7020 msgid "Brightness of the video input."
7021 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7023 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750
7025 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7029 #: modules/access/v4l.c:116
7030 msgid "Hue of the video input."
7031 msgstr "Färgton för videoinmatningen."
7033 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
7034 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49
7035 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147
7039 #: modules/access/v4l.c:119
7040 msgid "Color of the video input."
7041 msgstr "Färg för videoinmatningen."
7043 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729
7045 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7049 #: modules/access/v4l.c:122
7050 msgid "Contrast of the video input."
7051 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
7053 #: modules/access/v4l.c:123
7057 #: modules/access/v4l.c:124
7058 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7059 msgstr "Tuner att använda, om det finns flera."
7061 #: modules/access/v4l.c:127
7063 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7065 "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
7067 #: modules/access/v4l.c:130
7068 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7069 msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
7071 #: modules/access/v4l.c:131
7075 #: modules/access/v4l.c:133
7076 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7079 #: modules/access/v4l.c:134
7083 #: modules/access/v4l.c:136
7084 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7087 #: modules/access/v4l.c:137
7091 #: modules/access/v4l.c:138
7092 msgid "Quality of the stream."
7093 msgstr "Kvalitet på strömmen."
7095 #: modules/access/v4l.c:149
7097 msgstr "Video4Linux"
7099 #: modules/access/v4l.c:150
7100 msgid "Video4Linux input"
7101 msgstr "Video4Linux-inmatning"
7103 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7104 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7106 "Mellanlagringsvärde för VCD-filmer. Detta värde ska ställas in i "
7109 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7110 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7115 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7117 msgstr "Vcd-inmatning"
7119 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7120 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7121 msgstr "[vcd:][enhet][@[titel][,[kapitel]]]"
7123 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7124 msgid "The above message had unknown log level"
7125 msgstr "Meddelandet ovan hade okänd loggnivå"
7127 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7128 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7129 msgstr "Meddelandet ovan hade en okänd vcdimager-loggnivå"
7131 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7132 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7133 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:274
7137 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7141 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7142 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7143 #: modules/demux/mkv.cpp:5370
7147 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7151 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7155 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7159 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7163 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7167 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7171 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7175 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7179 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7183 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7187 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7188 msgid "First Entry Point"
7191 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7192 msgid "Last Entry Point"
7195 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7196 msgid "Track size (in sectors)"
7197 msgstr "Spårstorlek (i sektorer)"
7199 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7200 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7204 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7208 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7210 msgstr "spela lista"
7212 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7213 msgid "extended selection list"
7214 msgstr "utökad vallista"
7216 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7217 msgid "selection list"
7220 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7221 msgid "unknown type"
7224 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7225 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7229 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7230 msgid "(Super) Video CD"
7231 msgstr "(Super) Video-cd"
7233 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7234 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7237 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7238 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7239 msgstr "vcdx://[enhet-eller-fil][@{P,S,T}num]"
7241 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7242 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7245 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7246 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7247 msgstr "Antal cd-block att hämta i en enstaka läsning."
7249 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7250 msgid "Use playback control?"
7251 msgstr "Använd uppspelningskontroll?"
7253 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7255 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7259 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7260 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7263 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7265 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7269 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7270 msgid "Show extended VCD info?"
7271 msgstr "Visa utökad vcd-information?"
7273 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7275 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7276 "for example playback control navigation."
7279 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7280 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7283 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7284 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7287 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7288 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7289 msgstr "Enkel avkodare för Dolby Surround-kodade strömmar"
7291 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7292 msgid "Dolby Surround decoder"
7293 msgstr "Avkodare för Dolby Surround"
7295 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7297 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7298 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7299 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7300 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7301 "It works with any source format from mono to 7.1."
7304 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7305 msgid "Characteristic dimension"
7308 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7309 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7310 msgstr "Avstånd mellan främre vänstra högtalare och lyssnaren (i meter)."
7312 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7313 msgid "Compensate delay"
7314 msgstr "Kompensera fördröjning"
7316 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7318 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7319 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7320 "case, turn this on to compensate."
7322 "Fördröjningen som introduceras av den fysiska algoritmen kan ibland vara "
7323 "störande för synkroniseringen mellan läpprörelser och tal. I så fall, slå på "
7324 "denna för att kompensera."
7326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7327 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7328 msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
7330 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7332 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7333 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7335 "Dolby Surround-kodade strömmer kommer inte att avkodas innan de har "
7336 "behandlats av det här filtret. Aktivering av den här inställningen "
7337 "rekommenderas inte."
7339 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7341 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7344 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7345 msgid "Headphone effect"
7346 msgstr "Hörlurseffekt"
7348 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7349 msgid "Use downmix algorithme."
7350 msgstr "Använd nedmixningsalgoritm."
7352 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7354 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7355 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7360 msgid "Select channel to keep"
7361 msgstr "Välj kanal att behålla"
7363 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7365 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7366 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7369 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7371 msgstr "Vänster bak"
7373 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7377 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7379 msgstr "Vänster fram"
7381 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7383 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7384 msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
7386 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7388 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7389 msgstr "_Nästa objekt"
7391 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7392 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7395 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7396 msgid "A/52 dynamic range compression"
7399 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7400 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7402 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7403 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7404 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7405 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7408 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7409 msgid "Enable internal upmixing"
7412 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7413 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7416 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7417 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7418 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7421 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7422 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7423 msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
7425 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7426 msgid "DTS dynamic range compression"
7429 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7430 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7431 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7434 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7435 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7436 msgstr "Ljudfilter för DTS->S/PDIF-inkapsling"
7438 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7439 msgid "Fixed point audio format conversions"
7442 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7443 msgid "Floating-point audio format conversions"
7446 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7447 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:74
7448 msgid "MPEG audio decoder"
7449 msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
7451 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7452 msgid "Equalizer preset"
7453 msgstr "Förval för equalizer"
7455 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7456 msgid "Preset to use for the equalizer."
7457 msgstr "Förval att använda med equalizern."
7459 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7463 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7465 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7466 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7470 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7474 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7475 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7478 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7482 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7483 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7486 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7487 msgid "Equalizer with 10 bands"
7488 msgstr "Equalizer med 10 band"
7490 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7494 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7499 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7503 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7508 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7512 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7513 msgid "Full bass and treble"
7514 msgstr "Full bas och diskant"
7516 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7518 msgstr "Full diskant"
7520 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7524 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7528 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7532 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7536 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7541 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7546 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7551 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7556 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7560 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7564 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7569 #: modules/audio_filter/format.c:202
7570 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7573 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7574 msgid "Number of audio buffers"
7575 msgstr "Antal ljudbuffertar"
7577 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7579 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7580 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7581 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7584 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7588 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7590 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7591 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7592 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7595 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7597 msgid "Volume normalizer"
7598 msgstr "Volymnormalisering"
7600 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7601 msgid "Parametric Equalizer"
7602 msgstr "Parametrisk equalizer"
7604 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7605 msgid "Low freq (Hz)"
7606 msgstr "Låg frek (Hz)"
7608 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7610 msgid "Low freq gain (dB)"
7611 msgstr "Låg frek (Hz)"
7613 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7614 msgid "High freq (Hz)"
7615 msgstr "Hög frek (Hz)"
7617 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7619 msgid "High freq gain (dB)"
7620 msgstr "Hög frek (Hz)"
7622 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7624 msgstr "Frek 1 (Hz)"
7626 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7628 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7629 msgstr "Frek 1 (Hz)"
7631 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7635 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7637 msgstr "Frek 2 (Hz)"
7639 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7641 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7642 msgstr "Frek 2 (Hz)"
7644 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7648 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7650 msgstr "Frek 3 (Hz)"
7652 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7654 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7655 msgstr "Frek 3 (Hz)"
7657 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7661 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7662 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7665 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7666 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7667 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7670 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7671 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7674 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7676 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7677 msgstr "_Nästa objekt"
7679 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7680 msgid "Float32 audio mixer"
7681 msgstr "Float32 ljudmixer"
7683 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7684 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7685 msgstr "Dummyljudmixer för S/PDIF"
7687 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7688 msgid "Trivial audio mixer"
7691 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7695 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7696 msgid "ALSA audio output"
7697 msgstr "ALSA-ljudutmatning"
7699 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7700 msgid "ALSA Device Name"
7701 msgstr "ALSA-enhetsnamn"
7703 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7704 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7705 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7706 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7707 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7708 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7709 msgid "Audio Device"
7712 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7713 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7714 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7715 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7719 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7720 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7721 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7722 msgid "2 Front 2 Rear"
7723 msgstr "2 Fram 2 Bak"
7725 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7726 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7727 msgid "A/52 over S/PDIF"
7728 msgstr "A/52 över S/PDIF"
7730 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7731 msgid "No Audio Device"
7732 msgstr "Ingen ljudenhet"
7734 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7735 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7736 msgstr "Inget ljudenhetsnamn angavs. Du kan vill ange \"default\"."
7738 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7739 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7741 msgid "Audio output failed"
7744 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7746 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7747 msgstr "VLC kunde inte öppna ALSA-enheten \"%s\" (%s)."
7749 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7751 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7752 msgstr "Ljudenheten \"%s\" används redan."
7754 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7755 msgid "Unknown soundcard"
7756 msgstr "Okänt ljudkort"
7758 #: modules/audio_output/arts.c:63
7759 msgid "aRts audio output"
7760 msgstr "aRts-ljudutmatning"
7762 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7764 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7765 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7768 "Välj ett nummer som motsvarar numret för en ljudenhet, som finns listade i "
7769 "din \"Ljudenhet\"-meny. Den här enheten kommer sedan att användas som "
7770 "standard för ljuduppspelning."
7772 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7773 msgid "HAL AudioUnit output"
7776 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7778 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7781 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7782 msgid "Audio device is not configured"
7783 msgstr "Ljudenheten är inte konfigurerad"
7785 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7787 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7788 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7791 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7793 msgid "%s (Encoded Output)"
7796 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7797 msgid "Output device"
7798 msgstr "Utmatningsenhet"
7800 #: modules/audio_output/directx.c:206
7802 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7803 "default device appears as 0 AND another number)."
7806 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7807 msgid "Use float32 output"
7810 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7812 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7813 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7816 #: modules/audio_output/directx.c:214
7817 msgid "DirectX audio output"
7818 msgstr "DirectX-ljudutmatning"
7820 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7821 msgid "3 Front 2 Rear"
7822 msgstr "3 Fram 2 Bak"
7824 #: modules/audio_output/esd.c:67
7825 msgid "EsounD audio output"
7826 msgstr "EsounD-ljudutmatning"
7828 #: modules/audio_output/esd.c:70
7829 msgid "Esound server"
7830 msgstr "Esound-server"
7832 #: modules/audio_output/file.c:79
7833 msgid "Output format"
7834 msgstr "Utmatningsformat"
7836 #: modules/audio_output/file.c:80
7838 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7839 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7841 "En av \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7842 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
7844 #: modules/audio_output/file.c:83
7845 msgid "Number of output channels"
7846 msgstr "Antal kanaler i utmatning"
7848 #: modules/audio_output/file.c:84
7850 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7851 "restrict the number of channels here."
7853 "Som standard kommer alla kanaler för inkommande att sparas men du kan "
7854 "begränsa antalet kanaler här."
7856 #: modules/audio_output/file.c:87
7857 msgid "Add WAVE header"
7858 msgstr "Lägg till WAVE-huvud"
7860 #: modules/audio_output/file.c:88
7861 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7864 #: modules/audio_output/file.c:105
7866 msgstr "Utmatningsfil"
7868 #: modules/audio_output/file.c:106
7869 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7870 msgstr "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till."
7872 #: modules/audio_output/file.c:109
7873 msgid "File audio output"
7876 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7877 msgid "Roku HD1000 audio output"
7880 #: modules/audio_output/jack.c:65
7881 msgid "Automatically connect to writable clients"
7882 msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter"
7884 #: modules/audio_output/jack.c:67
7886 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
7887 "writable JACK clients found."
7890 #: modules/audio_output/jack.c:71
7891 msgid "Connect to clients matching"
7894 #: modules/audio_output/jack.c:73
7896 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
7897 "regular expression will be considered for connection."
7900 #: modules/audio_output/jack.c:81
7901 msgid "JACK audio output"
7902 msgstr "JACK-ljudutmatning"
7904 #: modules/audio_output/oss.c:99
7905 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7908 #: modules/audio_output/oss.c:101
7910 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7911 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7912 "drivers, then you need to enable this option."
7915 #: modules/audio_output/oss.c:107
7916 msgid "UNIX OSS audio output"
7917 msgstr "UNIX OSS-ljudutmatning"
7919 #: modules/audio_output/oss.c:112
7920 msgid "OSS DSP device"
7921 msgstr "OSS DSP-enhet"
7923 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7924 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7927 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7928 msgid "PORTAUDIO audio output"
7931 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7932 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7935 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7936 msgid "Win32 waveOut extension output"
7939 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7943 #: modules/codec/a52.c:91
7945 msgstr "A/52-tolkare"
7947 #: modules/codec/a52.c:98
7948 msgid "A/52 audio packetizer"
7949 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
7951 #: modules/codec/adpcm.c:43
7952 msgid "ADPCM audio decoder"
7953 msgstr "Avkodare för ADPCM-ljud"
7955 #: modules/codec/araw.c:44
7956 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7959 #: modules/codec/araw.c:53
7960 msgid "Raw audio encoder"
7963 #: modules/codec/cinepak.c:38
7964 msgid "Cinepak video decoder"
7967 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7968 msgid "CMML annotations decoder"
7971 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7972 msgid "CVD subtitle decoder"
7975 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7976 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7979 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7980 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7981 msgid "Encoding quality"
7982 msgstr "Kodningskvalitet"
7984 #: modules/codec/dirac.c:69
7985 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7988 #: modules/codec/dirac.c:74
7989 msgid "Dirac video decoder"
7990 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
7992 #: modules/codec/dirac.c:80
7993 msgid "Dirac video encoder"
7994 msgstr "Kodare för Dirac-video"
7996 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7997 msgid "DirectMedia Object decoder"
7998 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
8000 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8001 msgid "DirectMedia Object encoder"
8002 msgstr "Kodare för DirectMedia Objekt"
8004 #: modules/codec/dts.c:95
8006 msgstr "DTS-tolkare"
8008 #: modules/codec/dts.c:100
8009 msgid "DTS audio packetizer"
8010 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
8012 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8013 msgid "Decoding X coordinate"
8014 msgstr "Avkodar X-koordinat"
8016 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8017 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8018 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
8020 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8021 msgid "Decoding Y coordinate"
8022 msgstr "Avkodar Y-koordinat"
8024 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8025 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8026 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
8028 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8029 msgid "Subpicture position"
8030 msgstr "Position för underbild"
8032 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8034 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8035 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8038 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
8039 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
8040 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
8042 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8043 msgid "Encoding X coordinate"
8044 msgstr "Kodad X-koordinat"
8046 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8047 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8048 msgstr "X-koordinat för kodad undertext"
8050 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8051 msgid "Encoding Y coordinate"
8052 msgstr "Kodad Y-koordinat"
8054 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8055 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8056 msgstr "Y-koordinat för kodad undertext"
8058 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8059 msgid "DVB subtitles decoder"
8060 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
8062 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8063 msgid "DVB subtitles encoder"
8064 msgstr "Kodare för DVB-undertexter"
8066 #: modules/codec/faad.c:39
8067 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8068 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
8070 #: modules/codec/faad.c:332
8071 msgid "AAC extension"
8074 #: modules/codec/faad.c:336
8079 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8083 #: modules/codec/fake.c:50
8084 msgid "Path of the image file for fake input."
8087 #: modules/codec/fake.c:51
8088 msgid "Reload image file"
8089 msgstr "Läs om bildfil"
8091 #: modules/codec/fake.c:53
8092 msgid "Reload image file every n seconds."
8093 msgstr "Läs om bildfilen var n sekund."
8095 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8096 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8097 msgid "Output video width."
8098 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
8100 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8101 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8102 msgid "Output video height."
8103 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
8105 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8106 msgid "Keep aspect ratio"
8107 msgstr "Behåll bildförhållande"
8109 #: modules/codec/fake.c:62
8110 msgid "Consider width and height as maximum values."
8111 msgstr "Anse bredd och höjd som maximala värden."
8113 #: modules/codec/fake.c:63
8114 msgid "Background aspect ratio"
8117 #: modules/codec/fake.c:65
8118 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8120 "Bildförhållandet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
8123 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8124 msgid "Deinterlace video"
8125 msgstr "Avfläta video"
8127 #: modules/codec/fake.c:68
8128 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8129 msgstr "Avfläta bilden efter inläsning."
8131 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8132 msgid "Deinterlace module"
8133 msgstr "Avflätningsmodul"
8135 #: modules/codec/fake.c:71
8136 msgid "Deinterlace module to use."
8137 msgstr "Avflätningsmodul att använda."
8139 #: modules/codec/fake.c:72
8140 msgid "Chroma used."
8141 msgstr "Kroma används."
8143 #: modules/codec/fake.c:74
8144 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8147 #: modules/codec/fake.c:85
8148 msgid "Fake video decoder"
8151 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8153 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8154 msgstr "\"%s\" är inte en videokodare."
8156 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8158 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8159 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
8161 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8163 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8164 msgstr "VLC kunde inte hitta kodaren \"%s\"."
8166 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8167 msgid "VLC could not open the encoder."
8168 msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
8170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8199 msgid "Fast bilinear"
8200 msgstr "Snabb bilinjär"
8202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8207 msgid "Bicubic (good quality)"
8208 msgstr "Bikubisk (bra kvalitet)"
8210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8211 msgid "Experimental"
8212 msgstr "Experimentell"
8214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8215 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8216 msgstr "Närmaste granne (dålig kvalite)"
8218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8223 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8239 msgid "Bicubic spline"
8242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
8244 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8245 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8246 "MJPEG and other codecs"
8248 "Olika avkodare/kodare för ljud och video från FFmpeg-biblioteket. Det här "
8249 "inkluderar (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8250 "MJPEG och andra kodekar"
8252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
8254 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
8259 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8260 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
8262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8272 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
8276 msgid "FFmpeg demuxer"
8277 msgstr "Demuxer för FFmpeg"
8279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
8280 msgid "FFmpeg muxer"
8281 msgstr "Muxer för FFmpeg"
8283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 modules/video_filter/scale.c:54
8284 msgid "Video scaling filter"
8285 msgstr "Videoskalningsfilter"
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8288 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8293 msgid "FFmpeg video filter"
8294 msgstr "ffmpeg videofilter"
8296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8298 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8299 msgstr "Föregående fil"
8301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8303 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8304 msgstr "ffmpeg videofilter"
8306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8307 msgid "Direct rendering"
8308 msgstr "Direktrendering"
8310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8311 msgid "Error resilience"
8314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8316 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8317 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8318 "can produce a lot of errors.\n"
8319 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8323 msgid "Workaround bugs"
8324 msgstr "Temporärlösning för fel"
8326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8328 "Try to fix some bugs:\n"
8331 "4 xvid interlaced\n"
8336 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8339 "Försök att rätta till vissa fel:\n"
8340 "1 automatisk identifiering\n"
8341 "2 gammal msmpeg4\n"
8342 "4 xvid interlaced\n"
8347 "Detta måste vara summan av värdena. Till exempel, för att rätta till \"ac vlc"
8348 "\" och \"ump4\", ange 40."
8350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8351 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8357 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8358 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8362 msgid "Post processing quality"
8363 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
8365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8367 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8368 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8371 "Kvalitet för efterbehandling. Giltigt intervall är 0 upp till 6\n"
8372 "Högre nivåer kräver mycket mer processorkraft men producerar finare bilder."
8374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8376 msgstr "Felsökningsmask"
8378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8379 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8380 msgstr "Ställ in felsökningsmask för ffmpeg"
8382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8383 msgid "Visualize motion vectors"
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8388 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8389 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8390 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8391 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8392 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8393 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8397 msgid "Low resolution decoding"
8398 msgstr "Låg upplöst avkodning"
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8402 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8407 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8412 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8413 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8417 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8422 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8423 "<option>...]]...\n"
8424 "long form example:\n"
8425 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8426 "short form example:\n"
8427 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8431 "short long name short long option Description\n"
8432 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8433 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8434 " y nochrom chrominance filtring "
8436 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8437 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8438 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8439 " the h & v deblocking filters share these\n"
8440 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8441 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8442 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8444 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8446 "dr dering Deringing filter\n"
8447 "al autolevels automatic brightness / "
8449 " f fullyrange stretch luminance to "
8451 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8452 "li linipoldeint linear interpolating "
8454 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8456 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8457 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8458 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8459 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8460 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8461 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8462 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8466 msgid "Ratio of key frames"
8469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8470 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8471 msgstr "Antal bildrutor som kommer att kodas för en nyckelbildruta."
8473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8474 msgid "Ratio of B frames"
8477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8478 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8482 msgid "Video bitrate tolerance"
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8486 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8487 msgstr "Tolerans för videobitfrekvens i kbit/s."
8489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8491 msgid "Interlaced encoding"
8492 msgstr "Gränssnittsmodul"
8494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8495 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8500 msgid "Interlaced motion estimation"
8501 msgstr "Markera allt"
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8504 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8509 msgid "Pre-motion estimation"
8510 msgstr "Sessionsbeskrivning"
8512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8513 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8517 msgid "Strict rate control"
8518 msgstr "Strikt frekvenskontroll"
8520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8521 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8522 msgstr "Aktivera algoritmen för strikt frekvenskontroll."
8524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8525 msgid "Rate control buffer size"
8526 msgstr "Buffertstorlek för frekvenskontroll"
8528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8530 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8531 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8533 "Buffertstorlek för frekvenskontroll (i kilobyte). En större buffert kommer "
8534 "att tillåta bättre frekvenskontroll men kommer att orsaka en fördröjning i "
8537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8538 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8539 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert"
8541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8542 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8543 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert."
8545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8546 msgid "I quantization factor"
8549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8551 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8552 "same qscale for I and P frames)."
8555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8556 #: modules/demux/mod.c:71
8557 msgid "Noise reduction"
8558 msgstr "Störningsreducering"
8560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8562 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8563 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8565 "Aktivera en enkel algoritm för störningsreducering för att minska "
8566 "kodningslängden och bitfrekvensen, på bekostnad av lägre kvalitet."
8568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8569 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8574 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8575 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8576 "standard MPEG2 decoders."
8579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8580 msgid "Quality level"
8581 msgstr "Kvalitetsnivå"
8583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8585 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8586 "encoding very much)."
8589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8591 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8592 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8593 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8594 "to ease the encoder's task."
8597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8598 msgid "Minimum video quantizer scale"
8601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8602 msgid "Minimum video quantizer scale."
8605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8606 msgid "Maximum video quantizer scale"
8609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8610 msgid "Maximum video quantizer scale."
8613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8615 msgid "Trellis quantization"
8616 msgstr "Visualiseringar"
8618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8619 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8623 msgid "Fixed quantizer scale"
8626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8628 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8633 msgid "Strict standard compliance"
8636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8638 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8642 msgid "Luminance masking"
8645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8646 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8650 msgid "Darkness masking"
8653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8654 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8658 msgid "Motion masking"
8661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8663 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8668 msgid "Border masking"
8671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8673 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8678 msgid "Luminance elimination"
8681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8683 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8684 "The H264 specification recommends -4."
8687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8688 msgid "Chrominance elimination"
8691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8693 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8694 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8698 msgid "Scaling mode"
8699 msgstr "Skalningsläge"
8701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8702 msgid "Scaling mode to use."
8703 msgstr "Skalningsläge att använda."
8705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8708 msgstr "AIFF demuxer"
8710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8711 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8714 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
8715 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
8716 msgid "Post processing"
8717 msgstr "Efterbehandling"
8719 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8723 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8727 #: modules/codec/flac.c:178
8728 msgid "Flac audio decoder"
8729 msgstr "Avkodare för Flac-ljud"
8731 #: modules/codec/flac.c:183
8732 msgid "Flac audio encoder"
8733 msgstr "Kodare för Flac-ljud"
8735 #: modules/codec/flac.c:189
8736 msgid "Flac audio packetizer"
8737 msgstr "Flac-ljudpaketerare"
8739 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8740 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8743 #: modules/codec/lpcm.c:83
8744 msgid "Linear PCM audio decoder"
8745 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
8747 #: modules/codec/lpcm.c:88
8748 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8749 msgstr "Linjär PCM-ljudpaketerare"
8751 #: modules/codec/mash.cpp:66
8752 msgid "Video decoder using openmash"
8753 msgstr "Videoavkodare med openmash"
8755 #: modules/codec/mpeg_audio.c:108
8756 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8759 #: modules/codec/mpeg_audio.c:119
8760 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8761 msgstr "Ljudpaketerare för MPEG Layer I/II/III"
8763 #: modules/codec/png.c:54
8764 msgid "PNG video decoder"
8765 msgstr "Avkodare för PNG-video"
8767 #: modules/codec/quicktime.c:63
8768 msgid "QuickTime library decoder"
8771 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8772 msgid "Pseudo raw video decoder"
8775 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8776 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8779 #: modules/codec/realaudio.c:60
8780 msgid "RealAudio library decoder"
8783 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8784 msgid "SDL_image video decoder"
8785 msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
8787 #: modules/codec/speex.c:106
8788 msgid "Speex audio decoder"
8789 msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
8791 #: modules/codec/speex.c:111
8792 msgid "Speex audio packetizer"
8793 msgstr "Speex-ljudpaketerare"
8795 #: modules/codec/speex.c:116
8796 msgid "Speex audio encoder"
8797 msgstr "Kodare för Speex-ljud"
8799 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8800 msgid "Speex comment"
8801 msgstr "Speex kommentar"
8803 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612
8807 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8808 msgid "DVD subtitles decoder"
8811 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8812 msgid "DVD subtitles packetizer"
8815 #: modules/codec/subsdec.c:140
8816 msgid "Subtitles text encoding"
8817 msgstr "Kodning för undertexter"
8819 #: modules/codec/subsdec.c:141
8820 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8821 msgstr "Ställ in kodning som används i undertexter"
8823 #: modules/codec/subsdec.c:142
8824 msgid "Subtitles justification"
8825 msgstr "Justering av undertexter"
8827 #: modules/codec/subsdec.c:143
8828 msgid "Set the justification of subtitles"
8829 msgstr "Ställer in justeringen av undertexter"
8831 #: modules/codec/subsdec.c:144
8832 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8833 msgstr "Identifiera UTF-8-undertexter automatiskt"
8835 #: modules/codec/subsdec.c:145
8837 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8839 "Detta aktiverar automatisk identifiering av UTF-8-kodning i undertextfilerna."
8841 #: modules/codec/subsdec.c:147
8842 msgid "Formatted Subtitles"
8843 msgstr "Formaterade undertexter"
8845 #: modules/codec/subsdec.c:148
8847 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8848 "but you can choose to disable all formatting."
8850 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
8851 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
8853 #: modules/codec/subsdec.c:154
8854 msgid "Text subtitles decoder"
8855 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
8857 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
8859 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8860 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8862 "misslyckades med att konvertera undertextkodningen.\n"
8863 "Prova att manuellt ställa in en teckenkodning innan du öppnar filen."
8865 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8866 msgid "Enable debug"
8867 msgstr "Aktivera felsökning"
8869 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8871 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8873 "packet assembly info 2\n"
8876 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8877 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8880 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8881 msgid "SVCD subtitles"
8882 msgstr "Svcd-undertexter"
8884 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8885 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8888 #: modules/codec/tarkin.c:75
8889 msgid "Tarkin decoder module"
8890 msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
8892 #: modules/codec/telx.c:50
8893 msgid "Override page"
8894 msgstr "Åsidosätt sida"
8896 #: modules/codec/telx.c:51
8898 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8899 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8900 "usually 888 or 889)."
8903 #: modules/codec/telx.c:56
8904 msgid "Ignore subtitle flag"
8905 msgstr "Ignorera undertextflagga"
8907 #: modules/codec/telx.c:57
8908 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8910 "Ignorera undertextflaggan, prova den här om dina undertexter inte visas."
8912 #: modules/codec/telx.c:60
8913 msgid "Workaround for France"
8914 msgstr "Temporärlösning för Frankrike"
8916 #: modules/codec/telx.c:61
8918 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8919 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8920 "your subtitles don't appear."
8923 #: modules/codec/telx.c:67
8924 msgid "Teletext subtitles decoder"
8925 msgstr "Avkodare för Teletext-undertexter"
8927 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8929 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8930 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8932 "Framtvinga en kvalitet mellan 1 (låg) och 10 (hög), istället för att ange en "
8933 "specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en VBR-ström."
8935 #: modules/codec/theora.c:99
8936 msgid "Theora video decoder"
8937 msgstr "Avkodare för Theora-video"
8939 #: modules/codec/theora.c:105
8940 msgid "Theora video packetizer"
8941 msgstr "Theora-videopaketerare"
8943 #: modules/codec/theora.c:111
8944 msgid "Theora video encoder"
8945 msgstr "Kodare för Theora-video"
8947 #: modules/codec/theora.c:512
8948 msgid "Theora comment"
8949 msgstr "Theora-kommentar"
8951 #: modules/codec/twolame.c:52
8953 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8954 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8956 "Tvinga en specifik kodningskvalitet mellan 0.0 (hög) och 50.0 (låg), "
8957 "istället för att ange en specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en "
8960 #: modules/codec/twolame.c:55
8964 #: modules/codec/twolame.c:56
8965 msgid "Handling mode for stereo streams"
8966 msgstr "Hanteringsläge för stereoströmmar"
8968 #: modules/codec/twolame.c:57
8972 #: modules/codec/twolame.c:59
8973 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8975 "Använd variabel bitfrekvens. Standard är att använda konstant bitfrekvens "
8978 #: modules/codec/twolame.c:60
8979 msgid "Psycho-acoustic model"
8982 #: modules/codec/twolame.c:62
8983 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8984 msgstr "Heltal från -1 (ingen modell) till 4."
8986 #: modules/codec/twolame.c:66
8990 #: modules/codec/twolame.c:66
8991 msgid "Joint stereo"
8992 msgstr "Sammanslagen stereo"
8994 #: modules/codec/twolame.c:71
8995 msgid "Libtwolame audio encoder"
8996 msgstr "Avkodare för libtwolame-ljud"
8998 #: modules/codec/vorbis.c:160
8999 msgid "Maximum encoding bitrate"
9000 msgstr "Maximal bitfrekvens för kodning"
9002 #: modules/codec/vorbis.c:162
9003 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9006 #: modules/codec/vorbis.c:163
9007 msgid "Minimum encoding bitrate"
9008 msgstr "Minimal bitfrekvens för kodning"
9010 #: modules/codec/vorbis.c:165
9012 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9016 #: modules/codec/vorbis.c:166
9017 msgid "CBR encoding"
9018 msgstr "CBR-kodning"
9020 #: modules/codec/vorbis.c:168
9021 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9022 msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)."
9024 #: modules/codec/vorbis.c:172
9025 msgid "Vorbis audio decoder"
9026 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
9028 #: modules/codec/vorbis.c:183
9029 msgid "Vorbis audio packetizer"
9030 msgstr "Vorbis-ljudpaketerare"
9032 #: modules/codec/vorbis.c:190
9033 msgid "Vorbis audio encoder"
9034 msgstr "Kodare för Vorbis-ljud"
9036 #: modules/codec/vorbis.c:629
9037 msgid "Vorbis comment"
9038 msgstr "Vorbis-kommentar"
9040 #: modules/codec/x264.c:44
9041 msgid "Maximum GOP size"
9042 msgstr "Maximal GOP-storlek"
9044 #: modules/codec/x264.c:45
9046 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9047 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9050 #: modules/codec/x264.c:49
9051 msgid "Minimum GOP size"
9052 msgstr "Minimal GOP-storlek"
9054 #: modules/codec/x264.c:50
9056 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9057 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9058 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9059 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9060 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9062 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9063 "frames, but do not start a new GOP."
9066 #: modules/codec/x264.c:59
9067 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9070 #: modules/codec/x264.c:60
9072 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9073 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9074 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9075 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9076 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9077 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9081 #: modules/codec/x264.c:71
9082 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9085 #: modules/codec/x264.c:72
9087 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9091 #: modules/codec/x264.c:76
9092 msgid "B-frames between I and P"
9095 #: modules/codec/x264.c:77
9096 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9099 #: modules/codec/x264.c:80
9100 msgid "Adaptive B-frame decision"
9103 #: modules/codec/x264.c:81
9105 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9106 "possibly before an I-frame."
9109 #: modules/codec/x264.c:84
9110 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9113 #: modules/codec/x264.c:85
9115 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9116 "negative values cause less B-frames."
9119 #: modules/codec/x264.c:88
9120 msgid "Keep some B-frames as references"
9123 #: modules/codec/x264.c:89
9125 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9126 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9130 #: modules/codec/x264.c:93
9134 #: modules/codec/x264.c:94
9136 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9137 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9140 #: modules/codec/x264.c:98
9141 msgid "Number of reference frames"
9142 msgstr "Antal referensbildrutor"
9144 #: modules/codec/x264.c:99
9146 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9147 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9148 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9151 #: modules/codec/x264.c:104
9153 msgid "Skip loop filter"
9156 #: modules/codec/x264.c:105
9157 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9160 #: modules/codec/x264.c:107
9161 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9164 #: modules/codec/x264.c:108
9166 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9167 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9170 #: modules/codec/x264.c:112
9174 #: modules/codec/x264.c:113
9176 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9177 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9178 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9181 #: modules/codec/x264.c:122
9183 msgid "Interlaced mode"
9184 msgstr "Gränssnittsmodul"
9186 #: modules/codec/x264.c:123
9188 msgid "Pure-interlaced mode."
9189 msgstr "Gränssnittsmodul"
9191 #: modules/codec/x264.c:128
9193 msgstr "Ställ in QP"
9195 #: modules/codec/x264.c:129
9197 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9198 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9201 #: modules/codec/x264.c:133
9202 msgid "Quality-based VBR"
9203 msgstr "Kvalitetsbaserad VBR"
9205 #: modules/codec/x264.c:134
9207 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9208 msgstr "1-pass kvalitetsbaserad VBR. Från 0 till 51"
9210 #: modules/codec/x264.c:136
9214 #: modules/codec/x264.c:137
9216 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9217 msgstr "Minimal quantizer, 15/35 verkar vara ett användbart intervall."
9219 #: modules/codec/x264.c:140
9223 #: modules/codec/x264.c:141
9224 msgid "Maximum quantizer parameter."
9225 msgstr "Maximal quantizer-parameter."
9227 #: modules/codec/x264.c:143
9229 msgstr "Max QP-steg"
9231 #: modules/codec/x264.c:144
9232 msgid "Max QP step between frames."
9233 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
9235 #: modules/codec/x264.c:146
9236 msgid "Average bitrate tolerance"
9237 msgstr "Genomsnittlig tolerans för bitfrekvens"
9239 #: modules/codec/x264.c:147
9241 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9242 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
9244 #: modules/codec/x264.c:150
9245 msgid "Max local bitrate"
9246 msgstr "Max lokal bitfrekvens"
9248 #: modules/codec/x264.c:151
9250 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9251 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
9253 #: modules/codec/x264.c:153
9255 msgstr "VBV-buffert"
9257 #: modules/codec/x264.c:154
9259 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9260 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
9262 #: modules/codec/x264.c:157
9263 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9266 #: modules/codec/x264.c:158
9268 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9272 #: modules/codec/x264.c:162
9273 msgid "QP factor between I and P"
9274 msgstr "QP-faktor mellan I och P"
9276 #: modules/codec/x264.c:163
9278 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9279 msgstr "QP-faktor mellan I och P."
9281 #: modules/codec/x264.c:166
9282 msgid "QP factor between P and B"
9283 msgstr "QP-faktor mellan P och B"
9285 #: modules/codec/x264.c:167
9287 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9288 msgstr "QP-faktor mellan P och B."
9290 #: modules/codec/x264.c:169
9291 msgid "QP difference between chroma and luma"
9294 #: modules/codec/x264.c:170
9295 msgid "QP difference between chroma and luma."
9298 #: modules/codec/x264.c:172
9300 msgid "Multipass ratecontrol"
9301 msgstr "Strikt hastighetskontroll"
9303 #: modules/codec/x264.c:173
9305 "Multipass ratecontrol:\n"
9306 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9307 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9308 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9311 #: modules/codec/x264.c:178
9312 msgid "QP curve compression"
9315 #: modules/codec/x264.c:179
9316 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9319 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9320 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9323 #: modules/codec/x264.c:182
9325 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9329 #: modules/codec/x264.c:186
9331 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9335 #: modules/codec/x264.c:191
9336 msgid "Partitions to consider"
9339 #: modules/codec/x264.c:192
9341 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9344 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9345 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9346 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9347 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9350 #: modules/codec/x264.c:200
9351 msgid "Direct MV prediction mode"
9354 #: modules/codec/x264.c:201
9356 msgid "Direct MV prediction mode."
9357 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
9359 #: modules/codec/x264.c:204
9361 msgid "Direct prediction size"
9362 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
9364 #: modules/codec/x264.c:205
9366 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9368 " - -1: smallest possible according to level\n"
9371 #: modules/codec/x264.c:211
9372 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9375 #: modules/codec/x264.c:212
9376 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9379 #: modules/codec/x264.c:214
9380 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9383 #: modules/codec/x264.c:215
9385 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9387 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9388 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9389 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9392 #: modules/codec/x264.c:222
9393 msgid "Maximum motion vector search range"
9396 #: modules/codec/x264.c:223
9398 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9399 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9400 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9403 #: modules/codec/x264.c:228
9405 msgid "Maximum motion vector length"
9406 msgstr "Maximal videohöjd"
9408 #: modules/codec/x264.c:229
9410 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9413 #: modules/codec/x264.c:234
9415 msgid "Minimum buffer space between threads"
9416 msgstr "Minimera antalet trådar"
9418 #: modules/codec/x264.c:235
9420 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9423 "Minimum buffertutrymme mellan trådar. -1 är automatiskt, baserat på antalet "
9426 #: modules/codec/x264.c:239
9427 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9430 #: modules/codec/x264.c:243
9432 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9433 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9434 "quality). Range 1 to 7."
9437 #: modules/codec/x264.c:248
9439 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9440 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9441 "quality). Range 1 to 6."
9444 #: modules/codec/x264.c:253
9446 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9447 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9448 "quality). Range 1 to 5."
9451 #: modules/codec/x264.c:258
9452 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9455 #: modules/codec/x264.c:259
9456 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9459 #: modules/codec/x264.c:262
9460 msgid "Decide references on a per partition basis"
9463 #: modules/codec/x264.c:263
9465 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9466 "as opposed to only one ref per macroblock."
9469 #: modules/codec/x264.c:267
9471 msgid "Chroma in motion estimation"
9472 msgstr "Sessionsbeskrivning"
9474 #: modules/codec/x264.c:268
9475 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9478 #: modules/codec/x264.c:271
9479 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9482 #: modules/codec/x264.c:272
9483 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9486 #: modules/codec/x264.c:274
9487 msgid "Adaptive spatial transform size"
9490 #: modules/codec/x264.c:276
9491 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9494 #: modules/codec/x264.c:278
9495 msgid "Trellis RD quantization"
9498 #: modules/codec/x264.c:279
9500 "Trellis RD quantization: \n"
9502 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9503 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9504 "This requires CABAC."
9507 #: modules/codec/x264.c:285
9508 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9511 #: modules/codec/x264.c:286
9512 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9515 #: modules/codec/x264.c:288
9516 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9519 #: modules/codec/x264.c:289
9521 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9522 "small single coefficient."
9525 #: modules/codec/x264.c:294
9527 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9531 #: modules/codec/x264.c:298
9532 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9535 #: modules/codec/x264.c:299
9536 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9539 #: modules/codec/x264.c:302
9540 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9543 #: modules/codec/x264.c:303
9544 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9547 #: modules/codec/x264.c:310
9548 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9551 #: modules/codec/x264.c:311
9552 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9555 #: modules/codec/x264.c:315
9556 msgid "CPU optimizations"
9557 msgstr "Processoroptimeringar"
9559 #: modules/codec/x264.c:316
9560 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9561 msgstr "Använd assembleroptimeringar."
9563 #: modules/codec/x264.c:318
9564 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9567 #: modules/codec/x264.c:319
9568 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9571 #: modules/codec/x264.c:321
9572 msgid "PSNR computation"
9573 msgstr "PSNR-beräkningar"
9575 #: modules/codec/x264.c:322
9577 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9581 #: modules/codec/x264.c:325
9582 msgid "SSIM computation"
9583 msgstr "SSIM-beräkningar"
9585 #: modules/codec/x264.c:326
9587 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9591 #: modules/codec/x264.c:329
9595 #: modules/codec/x264.c:330
9599 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9600 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
9601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9605 #: modules/codec/x264.c:333
9606 msgid "Print stats for each frame."
9607 msgstr "Skriv ut statistik för varje bildruta."
9609 #: modules/codec/x264.c:336
9610 msgid "SPS and PPS id numbers"
9613 #: modules/codec/x264.c:337
9615 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9619 #: modules/codec/x264.c:341
9621 msgid "Access unit delimiters"
9622 msgstr "Åtkomstfilter"
9624 #: modules/codec/x264.c:342
9625 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9628 #: modules/codec/x264.c:348
9632 #: modules/codec/x264.c:348
9636 #: modules/codec/x264.c:348
9640 #: modules/codec/x264.c:348
9644 #: modules/codec/x264.c:354
9648 #: modules/codec/x264.c:354
9652 #: modules/codec/x264.c:354
9656 #: modules/codec/x264.c:354
9660 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9664 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9668 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9669 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
9673 #: modules/codec/x264.c:369
9674 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9675 msgstr "Kodare för H.264/MPEG4 AVC (använder x264-biblioteket)"
9677 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
9679 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9680 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
9682 #: modules/control/dbus.c:88
9686 #: modules/control/dbus.c:91
9688 msgid "D-Bus control interface"
9689 msgstr "Kontrollgränssnitt"
9691 #: modules/control/gestures.c:79
9692 msgid "Motion threshold (10-100)"
9693 msgstr "Tröskelvärde för rörelse (10-100)"
9695 #: modules/control/gestures.c:81
9696 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9697 msgstr "Den mängd rörelse som krävs för att spela in en musgest."
9699 #: modules/control/gestures.c:83
9700 msgid "Trigger button"
9703 #: modules/control/gestures.c:85
9704 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9705 msgstr "Utlösare för musgester."
9707 #: modules/control/gestures.c:89
9711 #: modules/control/gestures.c:92
9715 #: modules/control/gestures.c:100
9716 msgid "Mouse gestures control interface"
9717 msgstr "Kontrollgränssnitt för musgester"
9719 #: modules/control/hotkeys.c:94
9720 msgid "Define playlist bookmarks."
9721 msgstr "Definiera spellistbokmärken."
9723 #: modules/control/hotkeys.c:97
9724 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
9726 msgstr "Snabbtangenter"
9728 #: modules/control/hotkeys.c:98
9729 msgid "Hotkeys management interface"
9730 msgstr "Hanteringsgränssnitt för snabbtangenter"
9732 #: modules/control/hotkeys.c:483
9734 msgid "Audio track: %s"
9735 msgstr "Ljudspår: %s"
9737 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
9739 msgid "Subtitle track: %s"
9740 msgstr "Undertextspår: %s"
9742 #: modules/control/hotkeys.c:498
9746 #: modules/control/hotkeys.c:551
9748 msgid "Aspect ratio: %s"
9749 msgstr "Bildförhållande: %s"
9751 #: modules/control/hotkeys.c:577
9756 #: modules/control/hotkeys.c:603
9758 msgid "Deinterlace mode: %s"
9759 msgstr "Avflätningsläge: %s"
9761 #: modules/control/hotkeys.c:633
9763 msgid "Zoom mode: %s"
9764 msgstr "Zoomläge: %s"
9766 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
9768 msgid "Subtitle delay %i ms"
9769 msgstr "Undertextfördröjning mer"
9771 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
9773 msgid "Audio delay %i ms"
9774 msgstr "Ljudfördröjning mer"
9776 #: modules/control/hotkeys.c:947
9781 #: modules/control/http/http.c:34
9782 msgid "Host address"
9785 #: modules/control/http/http.c:36
9787 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9788 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9789 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9791 "Adress och port som HTTP-gränssnittet kommer att lyssna på. Standard är att "
9792 "lyssna på alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du endast vill att HTTP-"
9793 "gränssnittet ska vara tillgängligt på den lokala maskinen, ange 127.0.0.1"
9795 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9796 msgid "Source directory"
9797 msgstr "Källkatalog"
9799 #: modules/control/http/http.c:42
9801 msgstr "Teckenuppsättning"
9803 #: modules/control/http/http.c:44
9804 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9806 "Teckenuppsättning deklarerad i Content-Type-huvudet (standard är UTF-8)."
9808 #: modules/control/http/http.c:45
9812 #: modules/control/http/http.c:47
9814 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9815 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9818 #: modules/control/http/http.c:50
9819 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9820 msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)."
9822 #: modules/control/http/http.c:53
9823 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9824 msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil."
9826 #: modules/control/http/http.c:55
9827 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9829 "HTTP-gränssnittets betrodda x509 PEM-rotcertifikatfil för "
9830 "certifikatutfärdare (CA)."
9832 #: modules/control/http/http.c:58
9833 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9834 msgstr "HTTP-gränssnittets spärrlistfil för certifikat."
9836 #: modules/control/http/http.c:61
9837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9841 #: modules/control/http/http.c:62
9842 msgid "HTTP remote control interface"
9843 msgstr "Gränssnitt för fjärrstyrning via HTTP"
9845 #: modules/control/http/http.c:71
9849 #: modules/control/lirc.c:58
9850 msgid "Infrared remote control interface"
9851 msgstr "Gränssnitt för infraröd fjärrkontroll"
9853 #: modules/control/motion.c:59
9854 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9855 msgstr "Använd videoroteringsfiltret istället för transformering"
9857 #: modules/control/motion.c:65
9862 #: modules/control/motion.c:67
9864 msgid "motion control interface"
9865 msgstr "Kontrollgränssnitt"
9867 #: modules/control/netsync.c:64
9868 msgid "Act as master"
9869 msgstr "Fungera som master"
9871 #: modules/control/netsync.c:65
9872 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9873 msgstr "Fungera som masterklient för nätverkssynkronisering?"
9875 #: modules/control/netsync.c:69
9876 msgid "Master client ip address"
9877 msgstr "Masterklientens IP-adress"
9879 #: modules/control/netsync.c:70
9880 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9881 msgstr "IP-adress till masterklienten som används för nätverkssynkronisering."
9883 #: modules/control/netsync.c:74
9884 msgid "Network Sync"
9885 msgstr "Nätverkssynk"
9887 #: modules/control/ntservice.c:39
9888 msgid "Install Windows Service"
9889 msgstr "Installera Windows-tjänst"
9891 #: modules/control/ntservice.c:41
9892 msgid "Install the Service and exit."
9893 msgstr "Installera tjänsten och avsluta."
9895 #: modules/control/ntservice.c:42
9896 msgid "Uninstall Windows Service"
9897 msgstr "Avinstallera Windows-tjänst"
9899 #: modules/control/ntservice.c:44
9900 msgid "Uninstall the Service and exit."
9901 msgstr "Avinstallera tjänsten och avsluta."
9903 #: modules/control/ntservice.c:45
9904 msgid "Display name of the Service"
9905 msgstr "Visningsnamn för tjänsten"
9907 #: modules/control/ntservice.c:47
9908 msgid "Change the display name of the Service."
9909 msgstr "Ändra visningsnamnet för tjänsten."
9911 #: modules/control/ntservice.c:48
9912 msgid "Configuration options"
9913 msgstr "Konfigurationsalternativ"
9915 #: modules/control/ntservice.c:50
9917 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9918 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9921 "Konfigurationsalternativ som ska användas av tjänsten (t.ex. --foo=bar --no-"
9922 "foobar). De bör anges vid installationen så att tjänsten är korrekt "
9925 #: modules/control/ntservice.c:55
9927 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9928 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9929 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9932 #: modules/control/ntservice.c:61
9936 #: modules/control/ntservice.c:62
9937 msgid "Windows Service interface"
9938 msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
9940 #: modules/control/rc.c:156
9941 msgid "Show stream position"
9942 msgstr "Visa strömposition"
9944 #: modules/control/rc.c:157
9946 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9949 #: modules/control/rc.c:160
9953 #: modules/control/rc.c:161
9954 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9955 msgstr "Tvinga rc-modulen att använda standard in som om det vore en TTY."
9957 #: modules/control/rc.c:163
9958 msgid "UNIX socket command input"
9959 msgstr "Kommandoinmatning från UNIX-uttag"
9961 #: modules/control/rc.c:164
9962 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9963 msgstr "Acceptera kommandon över ett Unix-uttag hellre än standard in."
9965 #: modules/control/rc.c:167
9966 msgid "TCP command input"
9967 msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
9969 #: modules/control/rc.c:168
9971 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9972 "port the interface will bind to."
9974 "Acceptera kommandon över ett uttag istället för standard in. Du kan ställa "
9975 "in adress och port som gränssnittet ska bindas till."
9977 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9978 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9979 msgstr "Öppna inte ett DOS-kommandogränssnitt"
9981 #: modules/control/rc.c:174
9983 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9984 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9985 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9988 #: modules/control/rc.c:181
9992 #: modules/control/rc.c:184
9993 msgid "Remote control interface"
9994 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
9996 #: modules/control/rc.c:335
9997 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9998 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll initerad. Skriv \"help\" för hjälp."
10000 #: modules/control/rc.c:807
10002 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10003 msgstr "Okänt kommando \"%s\". Skriv \"help\" för hjälp."
10005 #: modules/control/rc.c:840
10006 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10007 msgstr "+----[ Kommandon för fjärrkontroll ]"
10009 #: modules/control/rc.c:842
10010 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10011 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellista"
10013 #: modules/control/rc.c:843
10014 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10015 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . kölägg XYZ i spellista"
10017 #: modules/control/rc.c:844
10018 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10019 msgstr "| playlist . . . . . visa aktuella objekt i spellistan"
10021 #: modules/control/rc.c:845
10022 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10023 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
10025 #: modules/control/rc.c:846
10026 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10027 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stoppa ström"
10029 #: modules/control/rc.c:847
10030 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10031 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellista"
10033 #: modules/control/rc.c:848
10034 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10035 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . föregående objekt i spellista"
10037 #: modules/control/rc.c:849
10038 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10039 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . gå till objekt i index"
10041 #: modules/control/rc.c:850
10043 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10044 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . växla helskärm"
10046 #: modules/control/rc.c:851
10048 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10049 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . växla helskärm"
10051 #: modules/control/rc.c:852
10052 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10053 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . töm spellistan"
10055 #: modules/control/rc.c:853
10056 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10057 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktuell status för spellista"
10059 #: modules/control/rc.c:854
10061 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10062 msgstr "| title_p . . . . föregående titel i aktuellt objekt"
10064 #: modules/control/rc.c:855
10065 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10066 msgstr "| title_n . . . . . . . . nästa titel i aktuellt objekt"
10068 #: modules/control/rc.c:856
10069 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10070 msgstr "| title_p . . . . . . föregående titel i aktuellt objekt"
10072 #: modules/control/rc.c:857
10074 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10075 msgstr "| chapter_n . . . . nästa kapitel i aktuellt objekt"
10077 #: modules/control/rc.c:858
10078 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10079 msgstr "| chapter_n . . . . . . nästa kapitel i aktuellt objekt"
10081 #: modules/control/rc.c:859
10082 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10083 msgstr "| chapter_p . . . . föregående kapitel i aktuellt objekt"
10085 #: modules/control/rc.c:861
10086 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10087 msgstr "| seek X . . . spola i sekunder, till exempel \"seek 12\""
10089 #: modules/control/rc.c:862
10090 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10091 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . växla paus"
10093 #: modules/control/rc.c:863
10094 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10095 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . ställ in till maximal hastighet"
10097 #: modules/control/rc.c:864
10098 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10099 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
10101 #: modules/control/rc.c:865
10102 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10103 msgstr "| faster . . . . . . . . . . snabbare uppspelning av ström"
10105 #: modules/control/rc.c:866
10106 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10107 msgstr "| slower . . . . . . . . . . långsammare uppspelning av ström"
10109 #: modules/control/rc.c:867
10110 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10111 msgstr "| normal . . . . . . . . . . normal uppspelning av ström"
10113 #: modules/control/rc.c:868
10114 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10115 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . växla helskärmsläge"
10117 #: modules/control/rc.c:869
10118 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10119 msgstr "| info . . . . . information om den aktuella strömmen"
10121 #: modules/control/rc.c:870
10122 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10125 #: modules/control/rc.c:871
10126 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10127 msgstr "| is_playing . . . . 1 om en ström spelas upp, annars 0"
10129 #: modules/control/rc.c:872
10130 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10131 msgstr "| get_title . . . . . titeln för den aktuella strömmen"
10133 #: modules/control/rc.c:873
10134 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10135 msgstr "| get_length . . . . längden för den aktuella strömmen"
10137 #: modules/control/rc.c:875
10139 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10140 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
10142 #: modules/control/rc.c:876
10144 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10145 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
10147 #: modules/control/rc.c:877
10149 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10150 msgstr "| slower . . . . . . . . långsammare uppspelning av ström"
10152 #: modules/control/rc.c:878
10154 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10155 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
10157 #: modules/control/rc.c:879
10159 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10160 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
10162 #: modules/control/rc.c:880
10164 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10165 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
10167 #: modules/control/rc.c:881
10169 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10170 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
10172 #: modules/control/rc.c:882
10174 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10175 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
10177 #: modules/control/rc.c:883
10179 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10180 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
10182 #: modules/control/rc.c:884
10184 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10185 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
10187 #: modules/control/rc.c:885
10189 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10190 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
10192 #: modules/control/rc.c:886
10193 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10196 #: modules/control/rc.c:887
10197 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10198 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] använd meny"
10200 #: modules/control/rc.c:892
10201 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10204 #: modules/control/rc.c:893
10205 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10206 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
10208 #: modules/control/rc.c:894
10209 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10210 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
10212 #: modules/control/rc.c:895
10213 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10214 msgstr "| @name marq-position #. . . .relativ positionskontroll"
10216 #: modules/control/rc.c:896
10217 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10218 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
10220 #: modules/control/rc.c:897
10221 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10222 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
10224 #: modules/control/rc.c:898
10225 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10226 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tidsgräns, i ms"
10228 #: modules/control/rc.c:899
10229 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10230 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
10232 #: modules/control/rc.c:901
10233 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10236 #: modules/control/rc.c:902
10237 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10238 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
10240 #: modules/control/rc.c:903
10241 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10242 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
10244 #: modules/control/rc.c:904
10245 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10246 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativ position"
10248 #: modules/control/rc.c:905
10249 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10250 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparens"
10252 #: modules/control/rc.c:907
10253 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10254 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10256 #: modules/control/rc.c:908
10257 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10258 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .höjd"
10260 #: modules/control/rc.c:909
10261 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10262 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . bredd"
10264 #: modules/control/rc.c:910
10266 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10267 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
10269 #: modules/control/rc.c:911
10271 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10272 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
10274 #: modules/control/rc.c:912
10276 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10277 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
10279 #: modules/control/rc.c:913
10280 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10283 #: modules/control/rc.c:914
10285 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10286 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
10288 #: modules/control/rc.c:915
10289 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10292 #: modules/control/rc.c:916
10293 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10294 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fast} . . . . position"
10296 #: modules/control/rc.c:917
10297 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10298 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
10300 #: modules/control/rc.c:918
10301 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10302 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .antal kolumner"
10304 #: modules/control/rc.c:919
10305 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10306 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordningen för bilder "
10308 #: modules/control/rc.c:920
10309 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10310 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .bildförhållande"
10312 #: modules/control/rc.c:922
10314 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10315 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10317 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10318 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10320 #: modules/control/rc.c:926
10321 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10322 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . det här hjälpmeddelandet"
10324 #: modules/control/rc.c:927
10325 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10326 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . ett längre hjälpmeddelande"
10328 #: modules/control/rc.c:928
10329 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10330 msgstr "| logout . . . . . . . avsluta (om uttagsanslutning används)"
10332 #: modules/control/rc.c:929
10333 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10334 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . avsluta vlc"
10336 #: modules/control/rc.c:931
10337 msgid "+----[ end of help ]"
10338 msgstr "+----[ sluta på hjälpen ]"
10340 #: modules/control/rc.c:1041
10341 msgid "Press menu select or pause to continue."
10342 msgstr "Tryck menyval eller paus för att fortsätta."
10344 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10345 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10346 #: modules/control/rc.c:1829
10347 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10348 msgstr "Ange \"menyval\" eller \"paus\" för att fortsätta."
10350 #: modules/control/rc.c:1347
10352 msgid "goto is deprecated"
10353 msgstr "Inmatning har ändrats"
10355 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10356 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10357 msgstr "Tillhandahåll en av följande parametrar:"
10359 #: modules/control/showintf.c:63
10361 msgstr "Tröskelvärde"
10363 #: modules/control/showintf.c:64
10365 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10366 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
10368 #: modules/control/telnet.c:70
10372 #: modules/control/telnet.c:71
10374 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10375 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10376 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10378 "Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. Standardvärdet "
10379 "är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta gränssnitt endast "
10380 "ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange \"127.0.0.1\"."
10382 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10383 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10384 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10391 #: modules/control/telnet.c:76
10393 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10396 "Det här är TCP-porten på vilken det här gränssnitten kommer att lyssna. "
10397 "Standard är 4212."
10399 #: modules/control/telnet.c:80
10401 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10402 "default value is \"admin\"."
10404 "Ett administrationslösenord används för att skydda detta gränssnitt. "
10405 "Standardvärdet är \"admin\"."
10407 #: modules/control/telnet.c:94
10408 msgid "VLM remote control interface"
10409 msgstr "Gränssnitt för VLM-fjärrkontroll"
10411 #: modules/demux/a52.c:44
10412 msgid "Raw A/52 demuxer"
10413 msgstr "Demuxer för rå A/52"
10415 #: modules/demux/aiff.c:45
10416 msgid "AIFF demuxer"
10417 msgstr "Demuxer för AIFF"
10419 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10420 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10421 msgstr "Demuxer för ASF v1.0"
10423 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10424 msgid "Could not demux ASF stream"
10425 msgstr "Kunde inte demuxa ASF-ström"
10427 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10428 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10431 #: modules/demux/au.c:46
10433 msgstr "Demuxer för AU"
10435 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10436 msgid "Force interleaved method"
10439 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10441 msgid "Force interleaved method."
10442 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
10444 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10445 msgid "Force index creation"
10446 msgstr "Tvinga skapande av index"
10448 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10450 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10451 "incomplete (not seekable)."
10453 "Återskapa ett index för AVI-filen. Använd denna om din AVI-fil är skadad "
10454 "eller inte komplett (inte spolningsbar)."
10456 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10460 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10462 msgstr "Rätta alltid till"
10464 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10466 msgstr "Rätta aldrig till"
10468 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10469 msgid "AVI demuxer"
10470 msgstr "Demuxer för AVI"
10472 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10476 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10478 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10479 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10481 "Denna AVI-fil är trasig. Spolning i filen kommer inte att\n"
10482 "fungera. Vill du försöka reparera den (kan ta lång tid)?"
10484 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10488 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10489 msgid "Don't repair"
10490 msgstr "Reparera inte"
10492 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
10493 msgid "Fixing AVI Index..."
10494 msgstr "Rättar till AVI-index..."
10496 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10497 msgid "Dump filename"
10498 msgstr "Filnamn för dump"
10500 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10501 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10502 msgstr "Filnamnet till vilken den råa strömmen kommer att dumpas."
10504 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10505 msgid "Append to existing file"
10506 msgstr "Infoga i existerande fil"
10508 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10509 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10510 msgstr "Om filen redan finns kommer den inte att skrivas över."
10512 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10514 msgid "File dumpper"
10515 msgstr "Filnamn för dump"
10517 #: modules/demux/dts.c:40
10518 msgid "Raw DTS demuxer"
10519 msgstr "Demuxer för rå DTS"
10521 #: modules/demux/flac.c:42
10522 msgid "FLAC demuxer"
10523 msgstr "Demuxer för FLAC"
10525 #: modules/demux/gme.cpp:51
10526 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10527 msgstr "Demuxer för GME (Game_Music_Emu)"
10529 #: modules/demux/live555.cpp:62
10531 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10532 "should be set in millisecond units."
10534 "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
10535 "ska vara i millisekunder."
10537 #: modules/demux/live555.cpp:65
10538 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10541 #: modules/demux/live555.cpp:66
10543 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10544 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10545 "cannot connect to normal RTSP servers."
10548 #: modules/demux/live555.cpp:70
10549 msgid "RTSP user name"
10550 msgstr "RTSP-användarnamn"
10552 #: modules/demux/live555.cpp:71
10555 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10557 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
10559 #: modules/demux/live555.cpp:73
10560 msgid "RTSP password"
10561 msgstr "RTSP-lösenord"
10563 #: modules/demux/live555.cpp:74
10565 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10566 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
10568 #: modules/demux/live555.cpp:78
10569 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10570 msgstr "Demuxer för RTP/RTSP/SDP (använder Live555)"
10572 #: modules/demux/live555.cpp:88
10573 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10574 msgstr "RTSP/RTP-åtkomst och demux"
10576 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
10578 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10579 msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)"
10581 #: modules/demux/live555.cpp:97
10582 msgid "Client port"
10583 msgstr "Klientport"
10585 #: modules/demux/live555.cpp:98
10586 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10587 msgstr "Port att använda för RTP-källan för sessionen"
10589 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10590 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10591 msgstr "Tunnla RTSP och RTP över HTTP"
10593 #: modules/demux/live555.cpp:103
10594 msgid "HTTP tunnel port"
10595 msgstr "HTTP-tunnelport"
10597 #: modules/demux/live555.cpp:104
10598 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10599 msgstr "Port att använda för att tunnla RTSP/RTP över HTTP."
10601 #: modules/demux/live555.cpp:482
10602 msgid "RTSP authentication"
10603 msgstr "RTSP-autentisering"
10605 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10606 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10607 #: modules/demux/vc1.c:39
10608 msgid "Frames per Second"
10609 msgstr "Bilder per sekund"
10611 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10613 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10614 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10616 "Det här är den önskade bildfrekvensen vid uppspelning av MJPEG från en fil. "
10617 "Använd 0 (det här är standardvärdet) för en direktström (från en kamera)."
10619 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10620 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10621 msgstr "Demuxer för M-JPEG-kamera"
10623 #: modules/demux/mkv.cpp:397
10624 msgid "Matroska stream demuxer"
10625 msgstr "Demuxer för Matroska-ström"
10627 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10628 msgid "Ordered chapters"
10629 msgstr "Sorterade kapitel"
10631 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10632 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10633 msgstr "Spela upp sorterade kapitel som angivna i segmentet."
10635 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10636 msgid "Chapter codecs"
10637 msgstr "Kapitelkodekar"
10639 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10640 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10641 msgstr "Använd kapitelkodekar som hittas i segmentet."
10643 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10644 msgid "Preload Directory"
10645 msgstr "Förinläsningskatalog"
10647 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10649 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10650 "for broken files)."
10653 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10654 msgid "Seek based on percent not time"
10655 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid"
10657 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10658 msgid "Seek based on percent not time."
10659 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid."
10661 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10662 msgid "Dummy Elements"
10663 msgstr "Dummyelement"
10665 #: modules/demux/mkv.cpp:421
10666 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10667 msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)."
10669 #: modules/demux/mkv.cpp:3302
10670 msgid "--- DVD Menu"
10671 msgstr "--- DVD-meny"
10673 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
10674 msgid "First Played"
10675 msgstr "Först spelad"
10677 #: modules/demux/mkv.cpp:3310
10678 msgid "Video Manager"
10679 msgstr "Videohanterare"
10681 #: modules/demux/mkv.cpp:3316
10682 msgid "----- Title"
10683 msgstr "----- Titel"
10685 #: modules/demux/mod.c:47
10687 msgid "Enable noise reduction algorithm."
10688 msgstr "Aktivera algoritm för reducering av störningar"
10690 #: modules/demux/mod.c:48
10692 msgid "Enable reverberation"
10693 msgstr "Aktivera ljud"
10695 #: modules/demux/mod.c:49
10696 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10699 #: modules/demux/mod.c:51
10700 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10703 #: modules/demux/mod.c:53
10704 msgid "Enable megabass mode"
10705 msgstr "Aktivera superbasläge"
10707 #: modules/demux/mod.c:54
10708 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10709 msgstr "Nivå för superbasläge (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
10711 #: modules/demux/mod.c:56
10713 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
10714 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
10717 #: modules/demux/mod.c:59
10718 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10719 msgstr "Surroundeffektsnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
10721 #: modules/demux/mod.c:61
10722 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
10723 msgstr "Surroundfördröjning, i ms. Normala värden är från 5 till 40 ms."
10725 #: modules/demux/mod.c:66
10726 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10727 msgstr "Demuxer för MOD (libmodplug)"
10729 #: modules/demux/mod.c:74
10733 #: modules/demux/mod.c:77
10734 msgid "Reverberation level"
10737 #: modules/demux/mod.c:79
10738 msgid "Reverberation delay"
10741 #: modules/demux/mod.c:81
10745 #: modules/demux/mod.c:84
10746 msgid "Mega bass level"
10747 msgstr "Megabasnivå"
10749 #: modules/demux/mod.c:86
10750 msgid "Mega bass cutoff"
10753 #: modules/demux/mod.c:88
10757 #: modules/demux/mod.c:91
10758 msgid "Surround level"
10759 msgstr "Surroundnivå"
10761 #: modules/demux/mod.c:93
10762 msgid "Surround delay (ms)"
10763 msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
10765 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10766 msgid "MP4 stream demuxer"
10767 msgstr "Demuxer för MP4-ström"
10769 #: modules/demux/mpc.c:47
10771 msgid "Replay Gain type"
10772 msgstr "Spela upp och stoppa"
10774 #: modules/demux/mpc.c:48
10776 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10777 "specific one. Choose which type you want to use"
10780 #: modules/demux/mpc.c:60
10781 msgid "MusePack demuxer"
10782 msgstr "Demuxer för MusePack"
10784 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10785 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10786 msgstr "Önskad bildfrekvens för H264-strömmen."
10788 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10789 msgid "H264 video demuxer"
10790 msgstr "Demuxer för H264-video"
10792 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
10793 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10794 msgstr "Demuxer för MPEG-4-ljud"
10796 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
10798 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
10801 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
10802 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10803 msgstr "Demuxer för MPEG-4-video"
10805 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10806 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10807 msgstr "Demuxer för MPEG-ljud / MP3"
10809 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10810 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10811 msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
10813 #: modules/demux/nsc.c:43
10814 msgid "Windows Media NSC metademux"
10815 msgstr "Metademux för Windows Media NSC"
10817 #: modules/demux/nsv.c:45
10818 msgid "NullSoft demuxer"
10819 msgstr "Demuxer för NullSoft"
10821 #: modules/demux/nuv.c:46
10822 msgid "Nuv demuxer"
10823 msgstr "Demuxer för Nuv"
10825 #: modules/demux/ogg.c:45
10826 msgid "OGG demuxer"
10827 msgstr "Demuxer för OGG"
10829 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10830 msgid "Google Video"
10831 msgstr "Google Video"
10833 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
10835 msgid "Lua Playlist"
10838 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
10839 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
10842 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10846 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
10848 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
10849 msgstr "Börja spela upp spellistan automatiskt efter den har lästs in.\n"
10851 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
10852 msgid "Show shoutcast adult content"
10855 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10856 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10860 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
10862 msgstr "Hoppa över reklam"
10864 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
10866 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
10867 "prevent adding them to the playlist."
10870 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
10871 msgid "M3U playlist import"
10872 msgstr "Import av M3U-spellista"
10874 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
10875 msgid "PLS playlist import"
10876 msgstr "Import av PLS-spellista"
10878 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10879 msgid "B4S playlist import"
10880 msgstr "Import av B4S-spellista"
10882 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
10883 msgid "DVB playlist import"
10884 msgstr "Import av DVB-spellista"
10886 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
10887 msgid "Podcast parser"
10888 msgstr "Poddsändning-tolkare"
10890 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
10891 msgid "XSPF playlist import"
10892 msgstr "Import av XSPF-spellista"
10894 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
10895 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10898 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
10899 msgid "ASX playlist import"
10900 msgstr "Import av ASX-spellista"
10902 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
10903 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10904 msgstr "Tolkare för Kasenna MediaBase"
10906 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
10907 msgid "QuickTime Media Link importer"
10908 msgstr "Importerare för QuickTime Media Link"
10910 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
10911 msgid "Google Video Playlist importer"
10912 msgstr "Importerare för Google Video-spellista"
10914 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
10916 msgid "Dummy ifo demux"
10917 msgstr "_Nästa objekt"
10919 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10920 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10921 msgid "Podcast Info"
10924 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10925 msgid "Podcast Summary"
10928 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10929 msgid "Podcast Size"
10932 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10933 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10937 #: modules/demux/ps.c:39
10938 msgid "Trust MPEG timestamps"
10939 msgstr "Lita på MPEG-tidsstämplar"
10941 #: modules/demux/ps.c:40
10943 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10944 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10945 "calculate from the bitrate instead."
10948 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10949 msgid "MPEG-PS demuxer"
10950 msgstr "Demuxer för MPEG-PS"
10952 #: modules/demux/pva.c:39
10953 msgid "PVA demuxer"
10954 msgstr "Demuxer för PVA"
10956 #: modules/demux/rawdv.c:37
10958 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
10961 #: modules/demux/rawdv.c:45
10962 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10963 msgstr "Demuxer för DV (Digital Video)"
10965 #: modules/demux/rawvid.c:39
10966 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
10969 #: modules/demux/rawvid.c:43
10970 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
10971 msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
10973 #: modules/demux/rawvid.c:47
10974 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
10975 msgstr "Det här anger höjden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
10977 #: modules/demux/rawvid.c:52
10978 msgid "Raw video demuxer"
10979 msgstr "Demuxer för råvideo"
10981 #: modules/demux/real.c:43
10982 msgid "Real demuxer"
10983 msgstr "Demuxer för Real"
10985 #: modules/demux/subtitle.c:50
10986 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10989 #: modules/demux/subtitle.c:52
10991 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10992 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10995 #: modules/demux/subtitle.c:55
10997 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10998 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
10999 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11002 #: modules/demux/subtitle.c:67
11003 msgid "Text subtitles parser"
11004 msgstr "Texttolkare för undertexter"
11006 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11007 msgid "Frames per second"
11008 msgstr "Bildrutor per sekund"
11010 #: modules/demux/subtitle.c:75
11011 msgid "Subtitles delay"
11012 msgstr "Fördröjning för undertexter"
11014 #: modules/demux/subtitle.c:77
11015 msgid "Subtitles format"
11016 msgstr "Undertextformat"
11018 #: modules/demux/ts.c:93
11022 #: modules/demux/ts.c:95
11023 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11024 msgstr "Låter en användare ange en extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11026 #: modules/demux/ts.c:97
11027 msgid "Set id of ES to PID"
11028 msgstr "Ställ in id för ES till PID"
11030 #: modules/demux/ts.c:98
11032 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11033 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11034 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11037 #: modules/demux/ts.c:103
11038 msgid "Fast udp streaming"
11039 msgstr "Snabb UDP-strömning"
11041 #: modules/demux/ts.c:105
11042 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11045 #: modules/demux/ts.c:107
11046 msgid "MTU for out mode"
11049 #: modules/demux/ts.c:108
11050 msgid "MTU for out mode."
11053 #: modules/demux/ts.c:110
11057 #: modules/demux/ts.c:111
11058 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11059 msgstr "Kontrollord för CSA-krypteringsalgoritmen"
11061 #: modules/demux/ts.c:113
11062 msgid "Silent mode"
11065 #: modules/demux/ts.c:114
11066 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11067 msgstr "Klaga inte på krypterad PES."
11069 #: modules/demux/ts.c:116
11070 msgid "CAPMT System ID"
11071 msgstr "CAPMT System-id"
11073 #: modules/demux/ts.c:117
11074 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11077 #: modules/demux/ts.c:119
11078 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11079 msgstr "Paketstorlek i byte att dekryptera"
11081 #: modules/demux/ts.c:120
11083 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11084 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11087 #: modules/demux/ts.c:124
11088 msgid "Filename of dump"
11089 msgstr "Filnamn för dump"
11091 #: modules/demux/ts.c:125
11092 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11095 #: modules/demux/ts.c:127
11099 #: modules/demux/ts.c:129
11101 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11105 #: modules/demux/ts.c:132
11106 msgid "Dump buffer size"
11109 #: modules/demux/ts.c:134
11111 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11112 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11115 #: modules/demux/ts.c:138
11116 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11117 msgstr "Demuxer för MPEG Transport Stream"
11119 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11121 msgstr "undertexter"
11123 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11124 #: modules/demux/ts.c:3561
11125 msgid "hearing impaired"
11126 msgstr "hörselskadade"
11128 #: modules/demux/ts.c:3366
11129 msgid "4:3 subtitles"
11130 msgstr "4:3 undertexter"
11132 #: modules/demux/ts.c:3370
11133 msgid "16:9 subtitles"
11134 msgstr "16:9 undertexter"
11136 #: modules/demux/ts.c:3374
11137 msgid "2.21:1 subtitles"
11138 msgstr "2.21:1 undertexter"
11140 #: modules/demux/ts.c:3382
11141 msgid "4:3 hearing impaired"
11142 msgstr "4:3 hörselskadade"
11144 #: modules/demux/ts.c:3386
11145 msgid "16:9 hearing impaired"
11146 msgstr "16:9 hörselskadade"
11148 #: modules/demux/ts.c:3390
11149 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11150 msgstr "2.21:1 hörselskadade"
11152 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11153 msgid "clean effects"
11154 msgstr "rena effekter"
11156 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11157 msgid "visual impaired commentary"
11158 msgstr "kommentator för synskadade"
11160 #: modules/demux/tta.c:40
11161 msgid "TTA demuxer"
11162 msgstr "Demuxer för TTA"
11164 #: modules/demux/ty.c:70
11165 msgid "TY Stream audio/video demux"
11168 #: modules/demux/vc1.c:40
11170 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11171 msgstr "Önskad bildhastighet för fångsten."
11173 #: modules/demux/vc1.c:46
11174 msgid "VC1 video demuxer"
11175 msgstr "Demuxer för VC1-video"
11177 #: modules/demux/vobsub.c:49
11178 msgid "Vobsub subtitles parser"
11179 msgstr "Tolkare för Vobsub-undertexter"
11181 #: modules/demux/voc.c:42
11182 msgid "VOC demuxer"
11183 msgstr "Demuxer för VOC"
11185 #: modules/demux/wav.c:41
11186 msgid "WAV demuxer"
11187 msgstr "Demuxer för WAV"
11189 #: modules/demux/xa.c:41
11191 msgstr "Demuxer för XA"
11193 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11194 msgid "Use DVD Menus"
11195 msgstr "Använd dvd-menyer"
11197 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11198 msgid "BeOS standard API interface"
11199 msgstr "BeOS standard API-gränssnitt"
11201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11202 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11203 msgstr "Öppna även filer från alla undermappar?"
11205 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11206 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11207 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:464 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11209 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11210 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11214 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11215 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11216 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:271
11217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11218 msgid "Preferences"
11219 msgstr "Inställningar"
11221 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11222 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11223 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11226 msgstr "Meddelanden"
11228 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11229 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11230 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11231 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11236 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11237 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11239 msgstr "Öppna skiva"
11241 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11242 msgid "Open Subtitles"
11243 msgstr "Öppna undertexter"
11245 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11251 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11253 msgstr "Föreg titel"
11255 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11257 msgstr "Nästa titel"
11259 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11260 msgid "Go to Title"
11261 msgstr "Gå till titel"
11263 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11264 msgid "Go to Chapter"
11265 msgstr "Gå till kapitel"
11267 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11271 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11275 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11277 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11278 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11279 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11280 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11281 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11282 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11288 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
11289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11294 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11295 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11296 msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna mediafiler"
11298 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11299 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11300 msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna undertextfil"
11302 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11303 msgid "Drop files to play"
11304 msgstr "Släpp filer för att spela upp"
11306 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11310 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11314 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11315 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11321 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11322 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11324 msgstr "Markera allt"
11326 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11327 msgid "Select None"
11328 msgstr "Markera ingen"
11330 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11331 msgid "Sort Reverse"
11332 msgstr "Omvänd sortering"
11334 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11335 msgid "Sort by Name"
11336 msgstr "Sortera efter namn"
11338 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11339 msgid "Sort by Path"
11340 msgstr "Sortera efter sökväg"
11342 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11346 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11350 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11352 msgstr "Ta bort alla"
11354 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11358 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11362 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11363 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11371 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11375 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11380 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11384 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11385 msgid "Show Interface"
11386 msgstr "Visa gränssnitt"
11388 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11392 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11396 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11400 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11401 msgid "Vertical Sync"
11402 msgstr "Vertikal synk"
11404 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11405 msgid "Correct Aspect Ratio"
11406 msgstr "Korrekt bildförhållande"
11408 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11409 msgid "Stay On Top"
11410 msgstr "Stanna överst"
11412 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11413 msgid "Take Screen Shot"
11414 msgstr "Ta skärmbild"
11416 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11417 msgid "About VLC media player"
11418 msgstr "Om Mediaspelaren VLC"
11420 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11422 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11423 msgstr "Byggd av %s, baserad på SVN-revision %s"
11425 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11427 msgid "Compiled by %s"
11428 msgstr "Byggd av %s"
11430 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11435 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11440 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11445 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11447 #: modules/video_filter/extract.c:70
11451 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11452 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11453 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
11454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11459 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
11463 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11466 msgstr "Ingen inmatning"
11468 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11471 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11473 "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
11474 "bokmärkning ska fungera."
11476 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11477 msgid "Input has changed"
11478 msgstr "Inmatning har ändrats"
11480 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11482 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11483 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11486 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11488 msgid "Invalid selection"
11489 msgstr "Ogiltigt val"
11491 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11492 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11493 msgstr "Två bokmärken måste väljas."
11495 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11497 msgid "No input found"
11498 msgstr "Ingen inmatning hittad"
11500 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11501 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11502 msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
11504 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11505 msgid "Jump To Time"
11506 msgstr "Hoppa till tid"
11508 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11512 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11513 msgid "Jump to time"
11514 msgstr "Hoppa till tid"
11516 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11518 msgstr "Slumpmässig på"
11520 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11522 msgstr "Slumpmässig av"
11524 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11525 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11528 msgstr "Repetera en gång"
11530 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11531 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11534 msgstr "Upprepa alla"
11536 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11537 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11539 msgstr "Upprepning av"
11541 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11542 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11544 msgstr "Halv storlek"
11546 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11547 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11548 msgid "Normal Size"
11549 msgstr "Normal storlek"
11551 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11552 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11553 msgid "Double Size"
11554 msgstr "Dubbel storlek"
11556 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11557 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
11558 msgid "Float on Top"
11559 msgstr "Flyt överst"
11561 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11562 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11563 msgid "Fit to Screen"
11564 msgstr "Anpassa till skärm"
11566 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
11567 msgid "Step Forward"
11568 msgstr "Stega framåt"
11570 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
11571 msgid "Step Backward"
11572 msgstr "Stega bakåt"
11574 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
11575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11577 msgstr "Snabbt bakåt"
11579 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
11580 msgid "Fast Forward"
11581 msgstr "Snabbt framåt"
11583 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
11584 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
11585 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:437
11587 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11589 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11590 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11594 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11598 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11599 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11601 "Tillämpa equalizerfiltret två gånger. Effekten kommer att bli skarpare."
11603 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
11604 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11606 "Aktivera equalizern. Band kan ställas in manuellt eller genom att använda "
11609 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
11613 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
11614 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11615 msgid "Extended controls"
11616 msgstr "Utökade kontroller"
11618 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:155
11619 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11620 msgid "Video filters"
11621 msgstr "Videofilter"
11623 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11624 msgid "Image adjustment"
11625 msgstr "Bildjustering"
11627 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
11628 msgid "Shows more information about the available video filters."
11629 msgstr "Visar mer information om de tillgängliga videofiltren."
11631 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
11635 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
11639 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:900
11640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
11641 msgid "Psychedelic"
11642 msgstr "Psykadelisk"
11644 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
11645 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
11649 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
11651 msgid "General editing filters"
11652 msgstr "Markera allt"
11654 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
11656 msgid "Distortion filters"
11657 msgstr "Beskrivningsfil"
11659 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
11661 msgstr "Gör suddig"
11663 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11664 msgid "Adds motion blurring to the image"
11667 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11668 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11669 msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
11671 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
11672 msgid "Image cropping"
11673 msgstr "Bildbeskäring"
11675 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
11676 msgid "Crops a defined part of the image"
11677 msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
11679 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
11680 msgid "Invert colors"
11681 msgstr "Invertera färger"
11683 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11684 msgid "Inverts the colors of the image"
11685 msgstr "Inverterar färgerna i bilden"
11687 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11688 #: modules/video_filter/transform.c:69
11689 msgid "Transformation"
11690 msgstr "Transformering"
11692 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11693 msgid "Rotates or flips the image"
11694 msgstr "Roterar eller vänder på bilden"
11696 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11697 msgid "Interactive Zoom"
11698 msgstr "Interaktiv zoom"
11700 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
11701 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11702 msgstr "Aktiverar en interaktiv zoomfunktion"
11704 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11705 msgid "Volume normalization"
11706 msgstr "Volymnormalisering"
11708 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11709 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11710 msgstr "Förhindrar att ljudutmatningen går över ett fördefinierat värde."
11712 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11713 msgid "Headphone virtualization"
11714 msgstr "Simulera hörlurar"
11716 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11717 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11718 msgstr "Simulerar effekten av surroundljud när hörlurar används."
11720 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11721 msgid "Maximum level"
11724 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11725 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11726 msgid "Restore Defaults"
11727 msgstr "Återställ standardvärden"
11729 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:722
11730 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11734 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:71
11735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
11736 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11740 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11741 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11743 msgstr "Otydlighet"
11745 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
11746 msgid "About the video filters"
11747 msgstr "Om videofiltren"
11749 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
11751 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11752 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11753 "subsections of Video/Filters.\n"
11754 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11755 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11758 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
11759 msgid "(no item is being played)"
11760 msgstr "(inget objekt spelas upp)"
11762 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11764 msgstr "Inloggning:"
11766 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11770 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11775 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11777 msgid "Remaining time: %i seconds"
11778 msgstr "Återstående tid: %i sekunder"
11780 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
11781 msgid "Errors and Warnings"
11782 msgstr "Fel och varningar"
11784 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11788 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11789 msgid "Show Details"
11790 msgstr "Visa detaljer"
11792 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11793 msgid "VLC - Controller"
11794 msgstr "VLC - Kontroller"
11796 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
11797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11798 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:226
11799 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:230
11800 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
11801 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:311
11802 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:337
11803 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:349
11804 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:363
11805 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11806 msgid "VLC media player"
11807 msgstr "Mediaspelaren VLC"
11809 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11810 msgid "Open CrashLog"
11811 msgstr "Öppna kraschlogg"
11813 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
11814 msgid "Check for Update..."
11815 msgstr "Leta efter uppdatering..."
11817 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
11818 msgid "Preferences..."
11819 msgstr "Inställningar..."
11821 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
11825 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
11829 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
11830 msgid "Hide Others"
11831 msgstr "Dölj andra"
11833 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
11837 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
11839 msgstr "Avsluta VLC"
11841 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
11845 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
11846 msgid "Open File..."
11847 msgstr "Öppna fil..."
11849 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
11850 msgid "Quick Open File..."
11851 msgstr "Snabböppna fil..."
11853 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
11854 msgid "Open Disc..."
11855 msgstr "Öppna skiva..."
11857 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
11858 msgid "Open Network..."
11859 msgstr "Öppna nätverk..."
11861 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
11862 msgid "Open Recent"
11863 msgstr "Öppna tidigare"
11865 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
11869 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
11870 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11871 msgstr "Strömning/Exporteringsguide..."
11873 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
11877 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
11881 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
11883 msgstr "Klistra in"
11885 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
11887 msgstr "Uppspelning"
11889 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
11893 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
11894 msgid "Volume Down"
11897 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
11898 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
11899 msgid "Video Device"
11900 msgstr "Videoenhet"
11902 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
11903 msgid "Minimize Window"
11904 msgstr "Minimera fönster"
11906 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
11907 msgid "Close Window"
11908 msgstr "Stäng fönster"
11910 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
11912 msgstr "Kontroller"
11914 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
11915 msgid "Extended Controls"
11916 msgstr "Utökade kontroller"
11918 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
11919 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11920 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
11921 msgid "Information"
11922 msgstr "Information"
11924 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
11925 msgid "Bring All to Front"
11926 msgstr "Ta fram alla"
11928 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
11929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:407 modules/gui/qt4/menus.cpp:474
11933 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
11937 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
11938 msgid "Online Documentation"
11939 msgstr "Onlinedokumentation"
11941 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
11942 msgid "Report a Bug"
11943 msgstr "Rapportera ett fel"
11945 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
11946 msgid "VideoLAN Website"
11947 msgstr "VideoLAN:s webbplats"
11949 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
11953 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
11954 msgid "Make a donation"
11955 msgstr "Gör en donation"
11957 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
11958 msgid "Online Forum"
11959 msgstr "Onlineforum"
11961 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
11963 msgid "Volume: %d%%"
11964 msgstr "Volym: %d%%"
11966 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
11967 msgid "No CrashLog found"
11968 msgstr "Ingen kraschlogg hittad"
11970 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
11971 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11972 msgstr "Kunde inte hitta några spår efter en tidigare krasch."
11974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11975 msgid "Embedded video output"
11976 msgstr "Inbäddad videoutmatning"
11978 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11980 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11981 msgstr "Visa video i kontrollerfönstret istället för i ett separat fönster."
11983 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11984 msgid "Video device"
11985 msgstr "Videoenhet"
11987 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11989 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11990 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11993 "Numret på skärmen som ska användas som standard för att visa video i "
11994 "\"helskärm\". Skärmnumret som motsvarar vilken skärm kan hittas i valmenyn "
11995 "för videoenheter."
11997 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11999 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12000 "is fully transparent."
12003 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12004 msgid "Stretch video to fill window"
12005 msgstr "Sträck ut video till att fylla fönstret"
12007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12009 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12010 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12014 msgid "Black screens in fullscreen"
12015 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
12017 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12018 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12021 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12022 msgid "Use as Desktop Background"
12023 msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
12025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12027 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12028 "with in this mode."
12031 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12032 msgid "Show Fullscreen controller"
12035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12037 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12038 msgstr "Skärm att använda för helskärmsläge."
12040 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12041 msgid "Remember wizard options"
12042 msgstr "Kom ihåg guidealternativen"
12044 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12045 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12046 msgstr "Kom ihåg alternativen i guiden under en session av VLC."
12048 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12049 msgid "Auto-playback of new items"
12052 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12053 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12056 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12057 msgid "Mac OS X interface"
12058 msgstr "Mac OS X-gränssnitt"
12060 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12061 msgid "Quartz video"
12064 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12065 msgid "Open Source"
12066 msgstr "Öppna källa"
12068 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12069 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12070 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
12072 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12073 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12074 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12075 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12076 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12077 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12084 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12091 msgstr "Bläddra..."
12093 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12094 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12095 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
12097 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12098 msgid "Use DVD menus"
12099 msgstr "Använd dvd-menyer"
12101 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12102 msgid "VIDEO_TS directory"
12103 msgstr "VIDEO_TS-katalog"
12105 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12110 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12111 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12112 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12118 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12120 msgid "UDP/RTP Multicast"
12121 msgstr "UDP/RTP-multicast"
12123 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12124 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12125 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12127 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12129 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12130 msgid "Allow timeshifting"
12133 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12134 msgid "Load subtitles file:"
12135 msgstr "Läs in undertextfil:"
12137 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12139 msgid "Settings..."
12140 msgstr "Inställningar..."
12142 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12143 msgid "Override parametters"
12144 msgstr "Åsidosätt parametrar"
12146 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12148 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12149 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12151 msgstr "Fördröjning"
12153 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12155 msgstr "bilder/sek"
12157 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12158 msgid "Subtitles encoding"
12159 msgstr "Kodning för undertexter"
12161 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12163 msgstr "Typsnittsstorlek"
12165 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12166 msgid "Subtitles alignment"
12167 msgstr "Justering av undertexter"
12169 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12170 msgid "Font Properties"
12171 msgstr "Typsnittsegenskaper"
12173 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12174 msgid "Subtitle File"
12175 msgstr "Undertextfil"
12177 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12178 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12179 msgid "No %@s found"
12180 msgstr "Ingen %@s hittad"
12182 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12183 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12184 msgstr "Öppna VIDEO_TS-katalog"
12186 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12187 msgid "Retrieving Channel Info..."
12188 msgstr "Hämtar kanalinformation..."
12190 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12191 msgid "Streaming/Saving:"
12192 msgstr "Strömmande/Sparande:"
12194 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12195 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12196 msgstr "Strömning och omkodningsalternativ"
12198 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12199 msgid "Display the stream locally"
12200 msgstr "Visa strömmen lokalt"
12202 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12203 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12207 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12209 msgid "Dump raw input"
12212 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12214 msgid "Encapsulation Method"
12215 msgstr "Inkapslingsmetod"
12217 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12219 msgid "Transcoding options"
12220 msgstr "Omkodningsalternativ"
12222 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12224 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12229 msgid "Bitrate (kb/s)"
12230 msgstr "Bitfrekvens (kb/s)"
12232 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12237 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12238 msgid "Stream Announcing"
12239 msgstr "Strömannonsering"
12241 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
12242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12243 msgid "SAP announce"
12244 msgstr "SAP-annons"
12246 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12247 msgid "RTSP announce"
12248 msgstr "RTSP-annons"
12250 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12251 msgid "HTTP announce"
12252 msgstr "HTTP-annons"
12254 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12255 msgid "Export SDP as file"
12256 msgstr "Exportera SDP som fil"
12258 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12259 msgid "Channel Name"
12262 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12266 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12276 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12278 #: modules/mux/asf.c:50
12280 msgstr "Upphovsman"
12282 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12283 msgid "Advanced Information"
12284 msgstr "Avancerad information"
12286 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12287 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:236
12288 msgid "Read at media"
12291 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12292 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:238
12293 msgid "Input bitrate"
12294 msgstr "Bitfrekvens för inmatning"
12296 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12297 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:240
12301 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12302 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:241
12303 msgid "Stream bitrate"
12304 msgstr "Strömmens bitfrekvens"
12306 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12307 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:244
12308 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:257
12309 msgid "Decoded blocks"
12310 msgstr "Avkodade block"
12312 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12313 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:246
12314 msgid "Displayed frames"
12315 msgstr "Visade bildrutor"
12317 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12318 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:248
12319 msgid "Lost frames"
12320 msgstr "Förlorade bildrutor"
12322 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12323 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:233
12324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12326 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12330 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12331 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:251
12332 msgid "Sent packets"
12333 msgstr "Skickade paket"
12335 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12336 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:252
12338 msgstr "Skickade byte"
12340 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12342 msgstr "Sändhastighet"
12344 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12345 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:259
12346 msgid "Played buffers"
12347 msgstr "Spelade buffertar"
12349 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12350 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:261
12351 msgid "Lost buffers"
12352 msgstr "Förlorade buffertar"
12354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12355 msgid "Save Playlist..."
12356 msgstr "Spara spellista..."
12358 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12359 msgid "Expand Node"
12360 msgstr "Expandera nod"
12362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12363 msgid "Get Stream Information"
12364 msgstr "Få ströminformation"
12366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12367 msgid "Sort Node by Name"
12368 msgstr "Sortera nod efter namn"
12370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12371 msgid "Sort Node by Author"
12372 msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
12374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12376 msgid "No items in the playlist"
12379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12380 msgid "Search in Playlist"
12381 msgstr "Sök i spellista"
12383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12384 msgid "Add Folder to Playlist"
12385 msgstr "Lägg till mapp i spellista"
12387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12388 msgid "File Format:"
12389 msgstr "Filformat:"
12391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12392 msgid "Extended M3U"
12393 msgstr "Utökad M3U"
12395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12396 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12397 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12399 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
12401 msgid "%i items in the playlist"
12402 msgstr "%i objekt i spellistan"
12404 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12405 msgid "1 item in the playlist"
12406 msgstr "Ett objekt i spellistan"
12408 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
12409 msgid "Save Playlist"
12410 msgstr "Spara spellista"
12412 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12416 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12418 msgid "Please enter a name for the new node."
12419 msgstr "Ange nodnamn"
12421 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
12422 msgid "Empty Folder"
12425 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12428 msgstr "Återställ alla"
12430 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
12431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12432 msgid "Reset Preferences"
12433 msgstr "Återställ inställningar"
12435 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12439 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12441 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12442 "Are you sure you want to continue?"
12444 "Tänk på att det här nollställer inställningarna för Mediaspelaren VLC.\n"
12445 "Är du säker på att du vill fortsätta?"
12447 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12448 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12449 msgstr "Vissa alternativ är dolda. Kryssa i \"Avancerat\" för att visa dem."
12451 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12453 msgid "Select a directory"
12454 msgstr "Välj en katalog"
12456 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12457 msgid "Select a file"
12458 msgstr "Välj en fil"
12460 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12464 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12465 msgid "Subpicture Filters"
12466 msgstr "Filter för underbilder"
12468 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
12472 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12476 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12477 msgid "Save settings"
12478 msgstr "Spara inställningar"
12480 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12481 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12486 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12490 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12491 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12495 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12497 msgstr "Tidsstämpel:"
12499 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
12504 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12508 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12509 msgid "Opaqueness:"
12512 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12513 msgid "(in pixels)"
12514 msgstr "(i bildpunkter)"
12516 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12519 msgstr "On Screen Display"
12521 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12523 msgstr "Tidsgräns:"
12525 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12529 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
12530 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12531 #: modules/video_filter/rss.c:63
12535 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
12536 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12537 #: modules/video_filter/rss.c:64
12541 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
12542 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12543 #: modules/video_filter/rss.c:64
12547 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
12548 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12549 #: modules/video_filter/rss.c:64
12553 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
12554 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12555 #: modules/video_filter/rss.c:64
12559 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
12560 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
12561 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:57
12562 #: modules/video_filter/rss.c:64
12566 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
12567 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12568 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12572 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
12573 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12574 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12578 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
12579 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12580 #: modules/video_filter/rss.c:65
12584 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:813
12585 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
12586 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12590 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
12591 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
12592 #: modules/video_filter/rss.c:66
12596 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
12597 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12598 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12602 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
12603 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12604 #: modules/video_filter/rss.c:66
12608 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
12609 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12610 #: modules/video_filter/rss.c:66
12614 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:806
12615 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12616 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:59
12617 #: modules/video_filter/rss.c:66
12621 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
12622 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12623 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12627 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
12628 msgid "Not Available"
12629 msgstr "Inte tillgänglig"
12631 #: modules/gui/macosx/update.m:86
12632 msgid "Check for Updates"
12633 msgstr "Leta efter uppdateringar"
12635 #: modules/gui/macosx/update.m:87
12636 msgid "Download now"
12639 #: modules/gui/macosx/update.m:89
12640 msgid "Automatically check for updates"
12641 msgstr "Leta automatiskt efter uppdateringar"
12643 #: modules/gui/macosx/update.m:109
12644 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
12645 msgstr "Vill du att VLC ska leta efter uppdateringar automatiskt?"
12647 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12648 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
12649 msgstr "Du kan ändra det här alternativet i VLC:s uppdateringsfönster senare."
12651 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12655 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12659 #: modules/gui/macosx/update.m:131
12660 msgid "Checking for Updates..."
12661 msgstr "Letar efter uppdateringar..."
12663 #: modules/gui/macosx/update.m:231
12665 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12666 msgstr "Den senaste utgåvan av mediaspelaren VLC är %s (%i MB att hämta)."
12668 #: modules/gui/macosx/update.m:246
12669 msgid "This version of VLC is outdated."
12670 msgstr "Denna version av VLC är föråldrad."
12672 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
12673 msgid "This version of VLC is the latest available."
12674 msgstr "Denna version av VLC är den senast tillgängliga."
12676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12677 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12679 "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
12681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12682 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12684 "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
12686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12688 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12691 "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
12694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12695 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12696 msgstr "DivX första versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
12698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12699 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12700 msgstr "DivX andra versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
12702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12703 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12704 msgstr "DivX tredje versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
12706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12708 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12711 "H263 är en videokodek optimerad för videokonferanser (låg bandbredd, "
12712 "användbar med MPEG TS)"
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12715 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12716 msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
12718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12719 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12721 "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
12723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12724 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12726 "WMV (Windows Media Video) 2 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
12728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12730 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12733 "MJPEG består av en serie av JPEG-bilder (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF "
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12737 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12739 "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12742 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12743 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12744 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12745 msgstr "Dummykodek (koda inte om, användbar med alla inkapslingsformat)"
12747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12749 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12750 "ASF, OGG and RAW)"
12752 "Standard MPEG-ljud (1/2) format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12757 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12759 "MPEG Audio Layer 3 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
12761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12762 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12763 msgstr "Ljudformat för MPEG4 (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
12765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12767 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12769 "DVD-ljud format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
12771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12772 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12773 msgstr "Vorbis är en fri ljudkodek (användbar med OGG)"
12775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12776 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12777 msgstr "FLAC är en ickeförstörande ljudkodek (användbar med OGG och RAW)"
12779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12780 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12782 "En fri ljudkodek som är dedicerad till röstkomprimering (användbar med OGG)"
12784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12785 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12786 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12787 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12791 msgid "MPEG Program Stream"
12792 msgstr "MPEG-programström"
12794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12795 msgid "MPEG Transport Stream"
12796 msgstr "MPEG-transportström"
12798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12799 msgid "MPEG 1 Format"
12800 msgstr "MPEG 1-format"
12802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12804 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12805 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12806 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12807 "at http://yourip:8080 by default."
12809 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
12810 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
12811 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-"
12812 "ip-adress:8080 som standard."
12814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12816 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12817 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12818 "generally the most compatible"
12820 "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
12821 "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, men "
12822 "oftast den mest kompatibla"
12824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12826 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12827 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12828 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12829 "at mms://yourip:8080 by default."
12831 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
12832 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
12833 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på mms://din-"
12834 "ip-adress:8080 som standard."
12836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12838 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12839 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12840 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12841 "encapsulated in HTTP)."
12843 "Använd denna för att strömma till flera datorer med Microsoft MMS-"
12844 "protokollet. Detta protokoll används som transportmetod av många "
12845 "programvaror från Microsoft. Notera att det är endast en liten del av MMS-"
12846 "protokollet som stöds (MMS inkapslat i HTTP)."
12848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12849 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12850 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12851 msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
12853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12854 msgid "Use this to stream to a single computer."
12855 msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12859 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12860 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12861 "address beginning with 239.255."
12863 "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en IP-"
12864 "adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
12865 "adress som börjar med 239.255."
12867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12869 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12870 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12871 "but it won't work over the Internet."
12873 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
12874 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
12875 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12879 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12882 "Anvnd denna för att strömma till en enstaka dator. RTP-huvuden kommer att "
12883 "läggas till i strömmen"
12885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12887 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12888 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12889 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12891 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
12892 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
12893 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet. RTP-huvuden kommer "
12894 "att läggas till i strömmen"
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
12902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12905 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12906 msgstr "Strömning/Omkodningsguide"
12908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12909 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12911 "Denna guide låter dig konfigurera enkel strömning eller "
12912 "omkodningskonfigurationer."
12914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12919 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12925 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12926 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12927 "access to more features."
12929 "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter för "
12930 "strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" kommer att "
12931 "ge dig tillgång till fler funktioner."
12933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
12935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12936 msgid "Stream to network"
12937 msgstr "Strömma till nätverk"
12939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
12940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12941 msgid "Transcode/Save to file"
12942 msgstr "Omkodning/Spara till fil"
12944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12945 msgid "Choose input"
12946 msgstr "Välj inmatning"
12948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12949 msgid "Choose here your input stream."
12950 msgstr "Välj din inmatningsström här."
12952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
12953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
12954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12955 msgid "Select a stream"
12956 msgstr "Välj en ström"
12958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12960 msgid "Existing playlist item"
12961 msgstr "Befintligt spellistobjekt"
12963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12970 msgid "Partial Extract"
12971 msgstr "Delvis extrahering"
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12975 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12976 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12977 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12991 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12992 msgstr "Denna sida låter sig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
12994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
12996 msgid "Destination"
12999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13001 msgid "Streaming method"
13002 msgstr "Strömningsmetod"
13004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13005 msgid "Address of the computer to stream to."
13006 msgstr "Adress till datorn att strömma till."
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13009 msgid "UDP Unicast"
13010 msgstr "UDP-unicast"
13012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13013 msgid "UDP Multicast"
13014 msgstr "UDP-multicast"
13016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13018 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13024 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13025 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13030 msgid "Transcode audio"
13031 msgstr "Omkoda ljud"
13033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13035 msgid "Transcode video"
13036 msgstr "Omkoda video"
13038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13040 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13043 "Aktivera denna för att omkoda ljudspåret om det finns något i strömmen."
13045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13047 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13050 "Aktivera denna för att omkoda videospåret om det finns något i strömmen."
13052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13054 msgid "Encapsulation format"
13055 msgstr "Inkapslingsformat"
13057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13059 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13060 "previously chosen settings all formats won't be available."
13063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13065 msgid "Additional streaming options"
13066 msgstr "Ytterligare strömningsalternativ"
13068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13069 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13071 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas in."
13073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13074 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13077 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13078 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
13080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13083 msgid "SAP Announce"
13084 msgstr "SAP-annons"
13086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13088 msgid "Local playback"
13089 msgstr "Lokal uppspelning"
13091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13092 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13093 msgstr "Lägg till undertexter till omkodad video"
13095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13097 msgid "Additional transcode options"
13098 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
13100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13101 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13103 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för omkodningen ställas "
13106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13108 msgid "Select the file to save to"
13109 msgstr "Välj filen att spara till"
13111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13113 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13114 "the receiving user as they become part of the image."
13117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13119 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13122 "Denna sida listar alla inställningarna. Klicka på \"Klar\" för att starta "
13123 "strömmen eller omkodningen."
13125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13127 msgstr "Sammanfattning"
13129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13130 msgid "Encap. format"
13131 msgstr "Inkapslingsformat"
13133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13135 msgid "Input stream"
13136 msgstr "Inmatningsström"
13138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13139 msgid "Save file to"
13140 msgstr "Spara fil till"
13142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13143 msgid "Include subtitles"
13144 msgstr "Inkludera undertexter"
13146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13147 msgid "No input selected"
13148 msgstr "Ingen inmatning vald"
13150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13152 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13154 "Choose one before going to the next page."
13156 "Ingen ny ström eller giltigt spellistobjekt har valts.\n"
13158 "Välj en innan du går vidare till nästa sida."
13160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13161 msgid "No valid destination"
13162 msgstr "Inget giltigt mål"
13164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13166 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13169 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13170 "and the help texts in this window."
13173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13175 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13176 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13178 "Correct your selection and try again."
13181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13182 msgid "Select the directory to save to"
13183 msgstr "Välj katalogen att spara till"
13185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13186 msgid "No folder selected"
13187 msgstr "Ingen mapp vald"
13189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13190 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13191 msgstr "En katalog där filerna som har valts kommer att sparas."
13193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13195 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13198 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj...\"-knappen för att "
13201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13202 msgid "No file selected"
13203 msgstr "Ingen fil vald"
13205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13206 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13207 msgstr "En fil där strömmen som har valts kommer att sparas."
13209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13211 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13213 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj\"-knappen för att välja "
13216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13237 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13238 msgstr "ja: från %@ till %@ sek"
13240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13241 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13242 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
13244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13245 msgid "This allows to stream on a network."
13246 msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
13248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13251 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13252 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13253 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13254 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13256 "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC känner "
13257 "till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
13259 "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
13260 "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
13262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13263 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13264 msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
13266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13267 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13268 msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
13270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13272 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13273 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13274 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13275 "leave this setting to 1."
13278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13280 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13281 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13282 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13283 "extra interface.\n"
13284 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13285 "name will be used."
13288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13290 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13293 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13297 #: modules/gui/ncurses.c:102
13298 msgid "Filebrowser starting point"
13301 #: modules/gui/ncurses.c:104
13303 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13304 "show you initially."
13307 #: modules/gui/ncurses.c:109
13308 msgid "Ncurses interface"
13309 msgstr "Ncurses-gränssnitt"
13311 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13312 msgid "Autoplay selected file"
13315 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13316 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13319 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13320 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13321 msgstr "PDA Linux Gtk2+-gränssnitt"
13323 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13324 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
13325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13329 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13330 msgid "Permissions"
13331 msgstr "Rättigheter"
13333 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13337 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13341 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13345 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13359 msgid "Add to Playlist"
13360 msgstr "Lägg till i spellista"
13362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
13367 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
13371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13421 msgstr "Protokoll:"
13423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13454 msgid "Samplerate:"
13455 msgstr "Samplingsfrekvens:"
13457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13474 msgid "Decimation:"
13477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13538 msgid "Video Codec:"
13539 msgstr "Videokodek:"
13541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13570 msgid "Video Bitrate:"
13571 msgstr "Bitfrekvens för video:"
13573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13574 msgid "Bitrate Tolerance:"
13575 msgstr "Tolerans för bitfrekvens:"
13577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13578 msgid "Keyframe Interval:"
13579 msgstr "Intervall för nyckelbildruta:"
13581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13582 msgid "Audio Codec:"
13583 msgstr "Ljudkodek:"
13585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13586 msgid "Deinterlace:"
13589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13602 msgid "Time To Live (TTL):"
13603 msgstr "Tid att leva (TTL):"
13605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13614 msgid "localhost.localdomain"
13615 msgstr "localhost.localdomain"
13617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13619 msgstr "239.0.0.42"
13621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13686 msgid "Audio Bitrate :"
13687 msgstr "Bitfrekvens för ljud :"
13689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13690 msgid "SAP Announce:"
13691 msgstr "SAP-annons:"
13693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13694 msgid "SLP Announce:"
13695 msgstr "SLP-annons:"
13697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13698 msgid "Announce Channel:"
13699 msgstr "Annonskanal:"
13701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:148
13706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13716 msgstr " Verkställ "
13718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13724 msgstr "Inställning"
13726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13728 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13729 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13730 "org/copyleft/gpl.html)."
13732 "Mediaspelaren VLC är en MPEG, MPEG 2, MP3 och DivX-spelare som accepterar "
13733 "inmatning från lokala eller nätverkskällor och är licensierad under GPL "
13734 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13737 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13738 msgstr "Upphovsmän: VideoLAN-teamet, http://www.videolan.org/team/"
13740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13741 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13742 msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
13744 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13746 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13747 msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s"
13749 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13750 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13753 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
13754 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
13759 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
13760 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
13764 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:75
13765 msgid "Track number/Position"
13766 msgstr "Spårnummer/Position"
13768 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:167
13769 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
13772 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:208
13774 "Various statistics about the current media or stream.\n"
13775 " Played and streamed info are shown."
13778 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:254
13780 msgid "Sent bitrates"
13781 msgstr "Sändhastighet"
13783 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:327
13785 "Information about what your media or stream is made of.\n"
13786 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
13789 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
13790 msgid "Current visualization:"
13791 msgstr "Aktuell visualisering:"
13793 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
13795 msgid "Normal rate"
13796 msgstr "Normal storlek"
13798 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
13799 msgid "Take a snapshot"
13800 msgstr "Ta en skärmbild"
13802 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
13804 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
13805 msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
13807 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:99
13811 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:158
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
13813 msgid "Open subtitles file"
13814 msgstr "Öppna undertextfil"
13816 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:530
13817 msgid "Radio device name"
13818 msgstr "Enhetsnamn för radio"
13820 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:577
13821 msgid "Video Device Name "
13822 msgstr "Enhetsnamn för video "
13824 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:580
13825 msgid "Audio Device Name "
13826 msgstr "Enhetsnamn för ljud "
13828 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:589
13829 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:592
13830 msgid "Update List"
13831 msgstr "Uppdatera lista"
13833 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:620
13834 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:681
13838 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:644
13839 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:711
13841 msgid "Transponder symbol rate"
13844 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
13848 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
13852 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
13856 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
13860 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
13864 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
13865 msgid "Select File"
13868 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
13869 msgid "Select Directory"
13870 msgstr "Välj katalog"
13872 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
13873 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
13874 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten"
13876 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
13877 msgid "Hotkey for "
13878 msgstr "Snabbtangent för "
13880 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
13881 msgid "Press the new keys for "
13882 msgstr "Tryck på de nya tangenterna för "
13884 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
13885 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
13886 msgstr "Varning: tangenten är redan tilldelad till \""
13888 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
13889 msgid "Input and Codecs"
13890 msgstr "Inmatning och kodekar"
13892 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13896 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
13897 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
13898 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
13899 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
13908 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
13909 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
13916 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13918 msgid "Don't show further errors"
13919 msgstr "Visa inte ytterligare fel"
13921 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
13922 msgid "Video effects"
13923 msgstr "Videoeffekter"
13925 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
13927 msgstr "Gå till tid"
13929 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
13933 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
13934 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
13935 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13947 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
13948 msgid "Infos about VLC media player"
13949 msgstr "Information om Mediaspelaren VLC"
13951 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
13953 msgstr "Upphovsmän"
13955 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
13959 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
13960 msgid "Distribution License"
13961 msgstr "Distributionslicens"
13963 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
13965 msgstr "Inloggning"
13967 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
13968 msgid "Media information"
13969 msgstr "Mediainformation"
13971 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
13975 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
13976 msgid "&Extra Metadata"
13977 msgstr "&Extra metadata"
13979 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
13980 msgid "&Codec Details"
13981 msgstr "&Kodekdetaljer"
13983 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
13985 msgstr "&Statistik"
13987 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
13991 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
13992 msgid "&Save as..."
13993 msgstr "&Spara som..."
13995 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
13996 msgid "Verbosity Level"
13997 msgstr "Informationsnivå"
13999 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14000 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14001 msgstr "Välj ett filnamn att spara loggarna som..."
14003 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14005 "Cannot write file %1:\n"
14008 "Kan inte skriva filen %1:\n"
14011 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14015 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14019 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14023 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14024 msgid "Capture &Device"
14025 msgstr "Fångs&tenhet"
14027 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
14028 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
14030 msgstr "S&pela upp"
14032 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14036 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
14037 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14041 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14043 msgstr "&Konvertera"
14045 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14046 msgid "&Convert / Save"
14047 msgstr "&Konvertera / Spara"
14049 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14053 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14054 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
14055 msgid "Open playlist file"
14056 msgstr "Öppna spellistfil"
14058 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14062 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14063 msgid "Dock playlist"
14064 msgstr "Docka spellista"
14066 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:228
14070 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14076 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14077 msgid "&Reset Preferences"
14078 msgstr "Åte&rställ inställningar"
14080 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14083 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14084 "Are you sure you want to continue?"
14086 "Detta kommer att återställa dina inställningar för VLC.\n"
14087 "Är du säker att du vill fortsätta?"
14089 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
14090 msgid "Choose a filename to save playlist"
14091 msgstr "Välj ett filnamn att spara spellistan som"
14093 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
14094 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14095 msgstr "XSPF-spellista (*.xspf);; "
14097 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
14098 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14099 msgstr "M3U-spellista (*.m3u);; Alla (*.*) "
14101 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
14102 msgid "Open directory"
14103 msgstr "Öppna katalog"
14105 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14106 msgid "Media Files"
14107 msgstr "Mediafiler"
14109 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14110 msgid "Video Files"
14111 msgstr "Videofiler"
14113 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14114 msgid "Audio Files"
14117 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14118 msgid "Playlist Files"
14119 msgstr "Spellistfiler"
14121 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14122 msgid "Subtitles Files"
14123 msgstr "Undertextfiler"
14125 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14127 msgstr "Alla filer"
14129 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
14131 "Stream output string.\n"
14132 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14133 " but you can update it manually."
14136 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14141 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:262
14142 msgid "Show playlist"
14143 msgstr "Visa spellista"
14145 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:263
14146 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14148 msgid "Open playlist"
14149 msgstr "Öppna spellista"
14151 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:338
14152 msgid "Control menu for the player"
14155 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:375
14156 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14160 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14161 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14165 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:802
14166 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14167 msgid "Previous track"
14168 msgstr "Föregående spår"
14170 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
14171 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14173 msgstr "Nästa spår"
14175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
14179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
14181 msgstr "S&pellista"
14183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
14187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14196 msgid "&Navigation"
14197 msgstr "&Navigering"
14199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14203 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:465
14204 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14205 msgid "Open &File..."
14206 msgstr "Öppna &fil..."
14208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:466
14209 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14210 msgid "Open &Disc..."
14211 msgstr "Öppna sk&iva..."
14213 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:467
14214 msgid "Open &Network..."
14215 msgstr "Öppna &nätverk..."
14217 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:204 modules/gui/qt4/menus.cpp:468
14218 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14219 msgid "Open &Capture Device..."
14220 msgstr "Öppna fångs&tenhet..."
14222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208
14223 msgid "&Streaming..."
14224 msgstr "&Strömning..."
14226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:210
14227 msgid "Conve&rt / Save..."
14228 msgstr "Konve&rtera / Spara..."
14230 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:213 modules/gui/qt4/menus.cpp:625
14234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:227
14235 msgid "Undock from interface"
14236 msgstr "Koppla loss från gränssnitt"
14238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:240 modules/gui/qt4/menus.cpp:457
14240 msgstr "Gränssnitt"
14242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:256
14243 msgid "Advanced controls"
14244 msgstr "Avancerade kontroller"
14246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:261
14248 msgid "Visualizations selector"
14249 msgstr "Visualiseringar"
14251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
14252 msgid "Hide Menus..."
14253 msgstr "Dölj menyer..."
14255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288
14256 msgid "Switch to skins"
14257 msgstr "Växla till skal"
14259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:461
14263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
14264 msgid "Hide VLC media player"
14265 msgstr "Dölj Mediaspelaren VLC"
14267 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
14268 msgid "Show VLC media player"
14269 msgstr "Visa Mediaspelaren VLC"
14271 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:624
14272 msgid "&Open Media"
14273 msgstr "&Öppna media"
14275 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14276 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14280 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14281 msgid "Show advanced prefs over simple"
14282 msgstr "Visa avancerade inställningar över enkla"
14284 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14286 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14287 "preferences dialog."
14290 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14292 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14293 msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
14295 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14297 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14301 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14302 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14303 msgstr "Starta VLC med endast en ikon på meddelandefältet"
14305 # systray eller taskbar?
14306 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14308 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14311 "När du startar VLC med det här alternativet kommer VLC bara att starta med "
14312 "en ikon i ditt verktygsfält"
14314 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14315 msgid "Show playing item name in window title"
14316 msgstr "Visa spelande objektets namn i fönstrets titellist"
14318 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14319 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14320 msgstr "Visa namnet på låten eller videon i kontrollfönstrets titellist"
14322 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14323 msgid "path to use in file dialog"
14324 msgstr "sökväg att använda i fildialogen"
14326 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14330 msgid "Advanced options"
14331 msgstr "Avancerade alternativ"
14333 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
14334 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
14335 msgstr "Aktivera som standard alla avancerade alternativ för nördar"
14337 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
14338 msgid "Qt interface"
14339 msgstr "Qt-gränssnitt"
14341 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
14346 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14350 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
14351 msgid "Select the capture device type"
14352 msgstr "Välj fångstenhetstypen"
14354 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
14355 msgid "Capture Mode"
14356 msgstr "Fångstläge"
14358 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14361 msgstr "Alternativ"
14363 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
14365 msgid "Card Selection"
14368 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
14369 msgid "Access advanced options to tweak the device"
14372 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14374 msgid "Advanced options..."
14375 msgstr "Avancerade alternativ..."
14377 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
14379 msgid "Disc selection"
14380 msgstr "Ogiltigt val"
14382 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
14383 msgid "Select the device"
14384 msgstr "Välj enheten"
14386 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
14387 msgid "Disk device"
14390 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
14391 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
14392 msgstr "Inaktivera dvd-menyer (för kompatibilitet)"
14394 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
14395 msgid "No DVD Menus"
14396 msgstr "Inga dvd-menyer"
14398 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
14399 msgid "Starting position"
14400 msgstr "Startposition"
14402 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
14403 msgid "Audio and Subtitles"
14404 msgstr "Ljud och undertexter"
14406 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
14407 msgid "File Names:"
14410 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
14411 msgid "Choose one or more media file to open"
14412 msgstr "Välj en eller flera mediafiler att öppna"
14414 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
14415 msgid "Add a subtitle file"
14416 msgstr "Lägg till en undertextfil"
14418 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
14419 msgid "Use a sub&titles file"
14420 msgstr "Använd en &undertextfil"
14422 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
14424 msgstr "Justering:"
14426 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
14427 msgid "Select the subtitle file"
14428 msgstr "Välj undertextfilen"
14430 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
14431 msgid "Network Protocol"
14432 msgstr "Nätverksprotokoll"
14434 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
14435 msgid "Set the protocol for the URL"
14436 msgstr "Ställ in protokollet för URL:en"
14438 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
14442 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
14443 msgid "Set the port used"
14444 msgstr "Ställ in porten som används"
14446 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
14448 "Enter the URL of the network stream here,\n"
14449 "with or without the protocol."
14452 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
14453 msgid "Show extended options"
14454 msgstr "Visa utökade alternativ"
14456 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
14457 msgid "Show &more options"
14458 msgstr "Visa fler alternativ"
14460 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
14464 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
14465 msgid "Change the start time for the media"
14466 msgstr "Ändra starttiden för mediet"
14468 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14470 msgstr "Mellanlagring"
14472 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
14473 msgid "Complete MRL for VLC internal"
14476 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
14477 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
14480 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
14484 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
14485 msgid "Extra media"
14486 msgstr "Extra media"
14488 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
14489 msgid "Select the file"
14490 msgstr "Välj filen"
14492 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
14493 msgid "Change the caching for the media"
14494 msgstr "Ändra cachningen för mediet"
14496 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
14497 msgid "Stream Output"
14498 msgstr "Strömutmatning"
14500 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14503 msgstr "Utmatningar"
14505 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14507 msgid "Play locally"
14508 msgstr "Spela lokalt"
14510 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
14511 msgid "Encapsulation"
14512 msgstr "Inkapsling"
14514 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
14515 msgid "Transcoding"
14518 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
14520 msgid "Overlay subtitles on the video"
14521 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
14523 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14528 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
14530 msgid "Stream all elementary streams"
14531 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
14533 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
14535 msgid "Generated stream output string"
14536 msgstr "Allmänna strömutmatningsinställningar"
14538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
14539 msgid "General Audio"
14540 msgstr "Allmänt ljud"
14542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
14543 msgid "Preferred audio language"
14544 msgstr "Föredraget ljudspråk"
14546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
14547 msgid "Default volume"
14548 msgstr "Standardvolym"
14550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
14554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
14555 msgid "DirectX Device"
14556 msgstr "DirectX-enhet"
14558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
14559 msgid "Alsa Device"
14560 msgstr "Alsa-enhet"
14562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
14566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
14567 msgid "Headphone surround effect"
14568 msgstr "Surroundeffekt för hörlurar"
14570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
14571 msgid "Visualisation"
14572 msgstr "Visualisering"
14574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
14575 msgid "Disk Devices"
14576 msgstr "Diskenheter"
14578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
14579 msgid "Disk Device"
14582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
14583 msgid "Default Network caching in ms"
14586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
14588 msgstr "HTTP-proxy"
14590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
14591 msgid "Server Default Port"
14592 msgstr "Serverns standardport"
14594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
14595 msgid "Codecs / Muxers"
14596 msgstr "Kodekar / muxrar"
14598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
14599 msgid "Post-Processing Quality"
14600 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
14602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
14603 msgid "Repair AVI files"
14604 msgstr "Reparera AVI-filer"
14606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
14607 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
14608 msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet)"
14610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
14611 msgid "Access Filter"
14612 msgstr "Åtkomstfilter"
14614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
14615 msgid "Default Interface"
14616 msgstr "Standardgränssnitt"
14618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
14620 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
14621 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
14623 "Det här är VLC:s skalanpassade gränssnitt. Du kan hämta ner skal på http://"
14624 "www.videolan.org/vlc/skins.php för att anpassa din spelare."
14626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
14630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
14631 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
14632 msgstr "Det här är VLC:s standardgränssnitt med originalutseende och känsla."
14634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
14635 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
14640 msgid "Always display the video"
14641 msgstr "Visa alltid videon"
14643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
14647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
14648 msgid "Allow only one instance"
14649 msgstr "Tillåt endast en instans"
14651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
14652 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
14653 msgstr "Kölägg filer i spellista när ett gränssnittsläge används"
14655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
14657 msgstr "Aktivera skärmtext"
14659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
14660 msgid "Subtitles languages"
14661 msgstr "Språk för undertexter"
14663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
14664 msgid "Subtitles preferred language"
14665 msgstr "Föredraget språk för undertexter"
14667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
14668 msgid "Default Encoding"
14669 msgstr "Standardkodning"
14671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
14672 msgid "Display Settings"
14673 msgstr "Visningsinställningar"
14675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
14676 #: modules/video_output/opengl.c:168
14680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
14682 msgstr "Typsnittsfärg"
14684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:103
14685 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
14686 #: modules/video_filter/marq.c:148 modules/video_filter/rss.c:196
14690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
14691 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
14695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
14696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
14702 msgid "Accelerated video output"
14703 msgstr "Inbäddad videoutmatning"
14705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
14706 msgid "Skip Frames"
14707 msgstr "Hoppa över bildrutor"
14709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
14714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
14718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
14719 msgid "Display Device"
14720 msgstr "Visningsenhet"
14722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
14723 msgid "Enable Wallpaper Mode"
14724 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrundsläge"
14726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
14727 msgid "Video snapshots"
14728 msgstr "Videoskärmbilder"
14730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
14734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
14738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
14739 msgid "Sequential numbering"
14740 msgstr "Sekvensnumrering"
14742 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
14743 msgid "Edit settings"
14744 msgstr "Redigera inställningar"
14746 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
14750 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
14751 msgid "Run manually"
14752 msgstr "Kör manuellt"
14754 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
14755 msgid "Setup schedule"
14758 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
14759 msgid "Run on schedule"
14762 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
14766 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
14771 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
14775 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
14777 msgstr "Lägg till inmatning"
14779 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
14781 msgstr "Redigera inmatning"
14783 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
14787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
14789 msgid "Color invert"
14792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:32 modules/video_filter/colorthres.c:64
14793 msgid "Color threshold"
14794 msgstr "Färgtröskelvärde"
14796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:50
14800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:123
14801 msgid "Advanced video filter controls"
14802 msgstr "Avancerade videofilterkontroller"
14804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:141
14808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:162
14810 msgid "Vout filters"
14811 msgstr "Videofilter"
14813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:169
14814 msgid "Subpicture filters"
14815 msgstr "Filter för underbilder"
14817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:182
14820 msgstr "Logotyp filnamn"
14822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
14826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:233
14827 msgid "Water effect"
14828 msgstr "Vatteneffekt"
14830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
14832 msgstr "Lägg till logotyp"
14834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:265 modules/video_filter/mosaic.c:90
14835 msgid "Transparency"
14836 msgstr "Transparens"
14838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:319
14840 msgstr "Lägg till text"
14842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:344 modules/misc/logger.c:113
14843 #: modules/video_filter/marq.c:80
14847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:360 modules/video_filter/clone.c:68
14851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:378 modules/video_filter/clone.c:55
14852 msgid "Number of clones"
14853 msgstr "Antal kloner"
14855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:398
14859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:416
14860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:505
14864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:423
14865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:498
14869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
14870 msgid "Puzzle game"
14871 msgstr "Pusselspel"
14873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:491
14875 msgstr "Svart ruta"
14877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:515 modules/video_filter/rotate.c:59
14881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:546
14885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:556
14887 msgstr "Transformera"
14889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
14891 msgstr "Tecknad film"
14893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:625 modules/meta_engine/id3genres.h:67
14894 #: modules/video_filter/noise.c:50
14898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
14899 msgid "Motion detect"
14900 msgstr "Rörelsedetektering"
14902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 modules/video_filter/adjust.c:77
14903 msgid "Image adjust"
14904 msgstr "Bildjustering"
14906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:757 modules/video_filter/adjust.c:60
14907 msgid "Brightness threshold"
14908 msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
14910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
14911 msgid "Color extraction"
14912 msgstr "Färgextrahering"
14914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:830
14916 msgstr "Gör skarpare"
14918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
14922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
14923 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
14924 msgid "Motion blur"
14927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
14931 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14932 msgid "Open a skin file"
14933 msgstr "Öppna en skalfil"
14935 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14936 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14937 msgstr "Skalfiler (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skalfiler (*.xml)|*.xml"
14939 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14941 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14944 "Alla spellistor|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U-filer|*.m3u|XSPF-"
14947 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
14949 msgid "Save playlist"
14950 msgstr "Spara spellista"
14952 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14953 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14954 msgstr "M3U-fil|*.m3u|XSPF-spellista|*.xspf"
14956 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14957 msgid "Skin to use"
14958 msgstr "Skal att använda"
14960 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14961 msgid "Path to the skin to use."
14962 msgstr "Sökväg till skalet som ska användas."
14964 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14965 msgid "Config of last used skin"
14968 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14970 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14971 "automatically, do not touch it."
14974 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14975 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14976 msgid "Systray icon"
14977 msgstr "Systemfältikon"
14979 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14980 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14981 msgid "Show a systray icon for VLC"
14982 msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
14984 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14985 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14986 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14987 msgid "Show VLC on the taskbar"
14988 msgstr "Visa VLC på verktygsraden"
14990 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14991 msgid "Enable transparency effects"
14992 msgstr "Aktivera transparenseffekter"
14994 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14996 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14997 "when moving windows does not behave correctly."
15000 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15001 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15002 msgid "Use a skinned playlist"
15003 msgstr "Använd ett skal för spellistan"
15005 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15006 msgid "Skinnable Interface"
15007 msgstr "Skalbart gränssnitt"
15009 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15010 msgid "Skins loader demux"
15013 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15014 msgid "Select skin"
15017 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15018 msgid "Open skin..."
15019 msgstr "Öppna skal..."
15021 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15024 "(WinCE interface)\n"
15028 "(WinCE-gränssnitt)\n"
15031 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15033 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15036 "© 1996-2006 - VideoLAN-teamet\n"
15039 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15040 msgid "Compiled by "
15043 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15045 msgstr "Kompilator: "
15047 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
15048 msgid "Based on SVN revision: "
15049 msgstr "Baserad på SVN-revision: "
15051 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
15053 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15054 "http://www.videolan.org/"
15056 "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
15057 "http://www.videolan.org/"
15059 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15063 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15065 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15067 msgstr "Alternativt kan du bygga en MRL med en av följande fördefinierade mål:"
15069 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15071 msgid "Choose directory"
15072 msgstr "Välj katalog"
15074 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15076 msgid "Choose file"
15079 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15080 msgid "Embed video in interface"
15081 msgstr "Bädda in video i gränssnitt"
15083 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15085 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15089 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15090 msgid "WinCE interface module"
15093 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15094 msgid "WinCE dialogs provider"
15097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15098 msgid "Edit bookmark"
15099 msgstr "Redigera bokmärke"
15101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15120 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15124 msgid "Removes the selected bookmarks"
15125 msgstr "Tar bort markerade bokmärken"
15127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15128 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15129 msgstr "Tar bort alla bokmärken för den strömmen"
15131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15132 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15137 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15138 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15139 "between these bookmarks"
15142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15143 msgid "You must select two bookmarks"
15144 msgstr "Du måste välja två bokmärken"
15146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15147 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15148 msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärkning ska fungera"
15150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15152 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15154 "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
15155 "bokmärkning ska fungera."
15157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15159 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15160 "bookmarks to keep the same input."
15163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15164 msgid "Input has changed "
15165 msgstr "Inmatning har ändrats "
15167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15169 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15170 msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15173 msgid "Stream and Media Info"
15174 msgstr "Ström och mediainfo"
15176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15177 msgid "Advanced information"
15178 msgstr "Avancerad information"
15180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15182 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15185 "Följande fel inträffade. Fler detaljer kan finns tillgängliga i "
15186 "meddelandefönstret."
15188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15197 msgid "Playlist item info"
15200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15201 msgid "Save &As..."
15202 msgstr "Spara s&om..."
15204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15205 msgid "Save Messages As..."
15206 msgstr "Spara meddelanden som..."
15208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15210 msgstr "Alternativ:"
15212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15218 msgid "Stream/Save"
15219 msgstr "Ström/Spara"
15221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15222 msgid "Use VLC as a stream server"
15223 msgstr "Använd VLC som en strömserver"
15225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15226 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15227 msgstr "Ändra standardmellanlagringsvärdet (i millisekunder)"
15229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15235 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15236 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15241 msgid "Use a subtitles file"
15242 msgstr "Använd en undertextfil"
15244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15245 msgid "Use an external subtitles file."
15246 msgstr "Använd en extern undertextfil."
15248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15249 msgid "Advanced Settings..."
15250 msgstr "Avancerade inställningar..."
15252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15257 msgid "DVD (menus)"
15258 msgstr "Dvd (menyer)"
15260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15265 msgid "Probe Disc(s)"
15266 msgstr "Sök av skiva"
15268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15270 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15271 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15272 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
15273 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15274 "parameter ranges are set based on media we find."
15277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15278 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15279 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15286 msgid "DVD device to use"
15287 msgstr "Dvd-enhet att använda"
15289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15291 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15292 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15294 "Namn på cd-rom-enheten att läsa Video-cd från. Om detta fält lämnas blankt "
15295 "kommer vi att söka efter en cd-rom med en vcd på sig."
15297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15299 msgid "CD-ROM device to use"
15300 msgstr "Cd-rom-enhet att använda"
15302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15304 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15305 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15307 "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från. Om detta fält lämnas tomt "
15308 "kommer vi att söka efter en CD-ROM med en inmatad ljud-CD."
15310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15311 msgid "Title number."
15312 msgstr "Titelnummer."
15314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15316 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15317 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15322 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15326 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15330 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
15334 msgid "Track number."
15335 msgstr "Spårnummer."
15337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
15339 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
15340 "subtitle will be shown."
15343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
15345 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
15348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
15350 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
15351 "given, then all tracks are played."
15354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
15355 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
15358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
15362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
15363 msgid "&Simple Add File..."
15364 msgstr "&Enkel lägg till fil..."
15366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
15367 msgid "Add &Directory..."
15368 msgstr "Lägg till &katalog..."
15370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
15371 msgid "&Add URL..."
15372 msgstr "&Lägg till URL..."
15374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
15375 msgid "Services Discovery"
15376 msgstr "Tjänsteidentifiering"
15378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
15379 msgid "&Open Playlist..."
15380 msgstr "&Öppna spellista..."
15382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
15383 msgid "&Save Playlist..."
15384 msgstr "&Spara spellista"
15386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
15387 msgid "Sort by &Title"
15388 msgstr "Sortera efter &titel"
15390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
15391 msgid "&Reverse Sort by Title"
15392 msgstr "&Omvänd sortering efter titel"
15394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
15398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
15402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
15406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
15410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
15414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
15415 msgid "&View items"
15416 msgstr "&Visa objekt"
15418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
15419 msgid "Play this Branch"
15420 msgstr "Spela denna gren"
15422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
15423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
15427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
15428 msgid "Sort this Branch"
15429 msgstr "Sortera denna gren"
15431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
15432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
15436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
15438 msgstr "Lägg till nod"
15440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
15441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
15443 msgid "%i items in playlist"
15444 msgstr "%i objekt i spellistan"
15446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
15447 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
15451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
15452 msgid "XSPF playlist"
15453 msgstr "XSPF-spellista"
15455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15456 msgid "Playlist is empty"
15457 msgstr "Spellistan är tom"
15459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15461 msgstr "Kan inte spara"
15463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
15464 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
15465 #: modules/misc/win32text.c:76
15469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
15473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
15474 msgid "Please enter node name"
15475 msgstr "Ange nodnamn"
15477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
15481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
15485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
15489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
15493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
15495 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
15496 "\" can be modified."
15499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
15500 msgid "Stream output MRL"
15503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
15507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
15509 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
15510 "by adjusting the stream settings."
15513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
15517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
15518 #: modules/stream_out/rtp.c:109
15522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
15526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
15527 msgid "Channel name"
15530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
15531 msgid "Select all elementary streams"
15532 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
15534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
15535 msgid "Video codec"
15536 msgstr "Videokodek"
15538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
15539 msgid "Audio codec"
15542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
15543 msgid "Subtitles codec"
15546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
15547 msgid "Subtitles overlay"
15550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
15551 msgid "Subtitle options"
15554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
15555 msgid "Subtitles file"
15556 msgstr "Undertextfil"
15558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
15560 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
15563 "Åsidosätt bildrutor per sekund. Det här fungerar endast med MicroDVD- och "
15564 "SubRIP-undertexter."
15566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
15567 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
15568 msgstr "Ställ in undertextfördröjning (i 1/10 s)"
15570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
15574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
15576 msgstr "Uppdateringar"
15578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
15579 msgid "Check for updates"
15580 msgstr "Leta efter uppdateringar"
15582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
15585 "Available updates and related downloads.\n"
15586 "(Double click on a file to download it)\n"
15589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
15590 msgid "Save file..."
15591 msgstr "Spara fil..."
15593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
15597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
15601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
15602 msgid "Load Configuration"
15603 msgstr "Läs in konfiguration"
15605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
15606 msgid "Save Configuration"
15607 msgstr "Spara konfiguration"
15609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
15610 msgid "New broadcast"
15611 msgstr "Ny broadcast"
15613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
15623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
15627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
15631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
15632 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
15633 msgstr "Denna guide hjälper dig att strömma, omkoda eller spara en ström."
15635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
15636 msgid "Use this to stream on a network."
15637 msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk."
15639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
15640 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
15643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
15645 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
15646 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
15648 "Denna guide innehåller endast ett liten antal av VLC:s färdigheter för "
15649 "strömning och omkodning. Använd dialogerna Öppna och Strömutmatning för att "
15650 "komma åt dem alla."
15652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
15653 msgid "Use this to stream on a network"
15654 msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk"
15656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
15658 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
15659 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
15661 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
15662 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
15664 "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC känner "
15665 "till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
15667 "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
15668 "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
15670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
15671 msgid "You must choose a stream"
15672 msgstr "Du måste välja en ström"
15674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
15675 msgid "Unable to find playlist"
15678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
15680 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
15681 "ending times (in seconds).\n"
15683 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
15684 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
15687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15689 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15690 "the container format, proceed to the next page."
15693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15694 msgid "Transcode video (if available)"
15695 msgstr "Omkoda video (om tillgängligt)"
15697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15699 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15705 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15710 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15711 msgstr "Bestämmer hur inmatningsströmmen kommer att skickas."
15713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15714 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15715 msgstr "Detta verkar inte vara en giltig multicastadress"
15717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15718 msgid "Please enter an address"
15719 msgstr "Ange en adress"
15721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15723 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15724 "choices, some formats might not be available."
15727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15728 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15729 msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för omkodningen."
15731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15732 msgid "You must choose a file to save to"
15733 msgstr "Du måste välja en fil att spara till"
15735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15736 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15737 msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för strömmen."
15739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15741 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15742 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15743 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15749 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15750 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15751 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15752 "extra interface.\n"
15753 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15754 "default name will be used."
15757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15758 msgid "More information"
15759 msgstr "Mer information"
15761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15762 msgid "Save to file"
15763 msgstr "Spara till fil"
15765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15766 msgid "Transcode audio (if available)"
15767 msgstr "Omkoda ljud (om tillgängligt)"
15769 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15771 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15772 "correlated their movement will be."
15775 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15776 msgid "Creates several clones of the image"
15777 msgstr "Skapar flera kloner av bilden"
15779 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15781 msgstr "Distortion"
15783 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15784 msgid "Adds distortion effects"
15785 msgstr "Lägger till distortionseffekter"
15787 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15788 msgid "Image inversion"
15791 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15795 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15799 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15800 msgid "Magnifies part of the image"
15801 msgstr "Förstorar en del av bilden"
15803 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
15807 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15808 msgid "Turns the image into a puzzle"
15809 msgstr "Gör om bilden till ett pussel"
15811 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15812 msgid "Video Options"
15813 msgstr "Videoalternativ"
15815 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15816 msgid "Aspect Ratio"
15817 msgstr "Bildförhållande"
15819 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15820 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15821 msgstr "Förhindrar att ljudutmatningsnivån går över ett fördefinierat värde."
15823 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15825 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15826 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15828 "Aktivera equalizern. Du kan antingen justera banden den manuellt eller "
15829 "använda ett förval (Ljudmenyn->Equalizer)."
15831 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15832 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15833 msgstr "Tillämpa equalizern två gånger. Resultatet kommer att bli skarpare."
15835 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15839 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15847 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15849 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15850 "these settings to take effect.\n"
15852 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15853 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15854 "Video Filter Module inside the preferences."
15857 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15858 msgid "More Information"
15859 msgstr "Mer information"
15861 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
15865 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15867 msgstr "Spelar upp"
15869 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15870 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15871 msgstr "Snabböppna fi&l...\tCtrl-L"
15873 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15874 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15875 msgstr "Öppna &fil...\tCtrl-F"
15877 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15878 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15879 msgstr "Öppna &katalog...\tCtrl-K"
15881 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15882 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15883 msgstr "Öppna sk&iva...\tCtrl-I"
15885 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15886 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15887 msgstr "Öppna &nätverksström...\tCtrl-N"
15889 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15890 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15891 msgstr "Öppna fångs&tenhet...\tCtrl-T"
15893 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15894 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15895 msgstr "&Guide...\tCtrl-G"
15897 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15898 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15899 msgstr "A&vsluta\tCtrl-V"
15901 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15902 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15903 msgstr "S&pellista...\tCtrl-P"
15905 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15906 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15907 msgstr "&Meddelanden...\tCtrl-M"
15909 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15910 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15911 msgstr "Ström och me&diainfo...\tCtrl-D"
15913 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
15914 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15915 msgstr "VLM-kontroll...\tCtrl-O"
15917 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15918 msgid "VideoLAN's Website"
15919 msgstr "VideoLAN:s webbplats"
15921 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15922 msgid "Online Help"
15923 msgstr "Onlinehjälp"
15925 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15929 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
15930 msgid "Check for Updates..."
15931 msgstr "Leta efter uppdateringar..."
15933 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15937 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15939 msgstr "&Inställningar"
15941 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15942 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
15943 msgid "Embedded playlist"
15944 msgstr "Inbäddad spellista"
15946 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15947 msgid "Previous playlist item"
15948 msgstr "Föregående objekt i spellistan"
15950 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15951 msgid "Next playlist item"
15952 msgstr "Nästa objekt i spellistan"
15954 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
15955 msgid "Play slower"
15956 msgstr "Spela långsammare"
15958 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
15959 msgid "Play faster"
15960 msgstr "Spela fortare"
15962 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
15963 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15964 msgstr "&Utökat gränssnitt\tCtrl-U"
15966 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15967 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15968 msgstr "&Bokmärken...\tCtrl-B"
15970 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
15971 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15972 msgstr "In&ställningar...\tCtrl-S"
15974 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
15976 " (wxWidgets interface)\n"
15979 " (wxWidgets-gränssnitt)\n"
15982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15984 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15985 "http://www.videolan.org/\n"
15988 "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
15989 "http://www.videolan.org/\n"
15992 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
15997 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
15998 msgid "Show/Hide Interface"
15999 msgstr "Visa/Dölj gränssnitt"
16001 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16002 msgid "Open D&irectory..."
16003 msgstr "Öppna &katalog..."
16005 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16006 msgid "Open &Network Stream..."
16007 msgstr "Öppna &nätverksström"
16009 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16010 msgid "Media &Info..."
16011 msgstr "Me&diainfo..."
16013 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16014 msgid "&Messages..."
16015 msgstr "&Meddelanden..."
16017 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16018 msgid "&Preferences..."
16019 msgstr "In&ställningar..."
16021 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16022 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16024 "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
16026 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16027 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16029 "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
16031 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16033 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16036 "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
16039 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16040 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16041 msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
16043 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16044 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16046 "WMV (Windows Media Video) 7 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
16048 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16049 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16051 "WMV (Windows Media Video) 8 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
16053 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16054 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16056 "WMV (Windows Media Video) 9 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
16058 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16059 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16060 msgstr "Theora är en fri och mångsidig kodek (användbar med MPEG TS)"
16062 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16063 msgid "RTP Unicast"
16064 msgstr "RTP-unicast"
16066 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16067 msgid "Stream to a single computer."
16068 msgstr "Strömma till en enstaka dator."
16070 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16071 msgid "RTP Multicast"
16072 msgstr "RTP-multicast"
16074 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16076 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16077 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16078 "work over the Internet."
16081 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16083 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16084 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16088 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16090 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16091 "needs to send the stream several times."
16094 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16096 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16097 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16098 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16099 "at http://yourip:8080 by default."
16101 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på. Ange ingenting om du vill "
16102 "lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis det bästa att göra. "
16103 "Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-ip-adress:8080 som "
16106 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16107 msgid "Bookmarks dialog"
16108 msgstr "Bokmärkesdialog"
16110 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16111 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16112 msgstr "Visa bokmärkesdialogen vid uppstart"
16114 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16115 msgid "Extended GUI"
16116 msgstr "Utökat gränssnitt"
16118 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16120 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16122 "Visa utökat gränssnitt (equalizer, bildjustering, videofilter...) vid "
16125 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16127 msgstr "Verktygsrad"
16129 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16130 msgid "Minimal interface"
16131 msgstr "Minimalt gränssnitt"
16133 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16134 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16135 msgstr "Använd minimalt gränssnitt, utan verktygsrad och färre menyer."
16137 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16138 msgid "Size to video"
16139 msgstr "Storlek till video"
16141 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16142 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16143 msgstr "Anpassa VLC för att passa videoupplösningen."
16145 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16146 msgid "Show labels in toolbar"
16147 msgstr "Visa etiketter på verktygsrad"
16149 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16150 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16151 msgstr "Visa etiketter under ikonerna på verktygsraden."
16153 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16154 msgid "Playlist view"
16155 msgstr "Spellistvy"
16157 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16159 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16160 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16161 "with less features). You can select which one will be available on the "
16162 "toolbar (or both)."
16165 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16169 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16173 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16174 msgid "wxWidgets interface module"
16175 msgstr "wxWidgets-gränssnittsmodul"
16177 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16178 msgid "last config"
16179 msgstr "senaste konfigurationen"
16181 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16182 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16185 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16189 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16191 msgid "Folder meta data"
16194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16199 msgid "Classic rock"
16200 msgstr "Klassisk rock"
16202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16252 msgstr "Industriell"
16254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16255 msgid "Alternative"
16256 msgstr "Alternativ"
16258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16259 msgid "Death metal"
16262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16268 msgstr "Soundtrack"
16270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16271 msgid "Euro-Techno"
16272 msgstr "Euro-Techno"
16274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16299 msgid "Instrumental"
16300 msgstr "Instrumental"
16302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
16323 msgid "Alternative rock"
16324 msgstr "Alternativ rock"
16326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
16330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
16334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
16338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
16342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
16346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
16347 msgid "Instrumental pop"
16348 msgstr "Instrumental pop"
16350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
16351 msgid "Instrumental rock"
16352 msgstr "Instrumental rock"
16354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
16358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
16362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
16366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
16367 msgid "Techno-Industrial"
16368 msgstr "Techno-Industrial"
16370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
16372 msgstr "Electronisk"
16374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
16378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
16382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
16386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
16387 msgid "Southern rock"
16388 msgstr "Southern rock"
16390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
16394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
16398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
16402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
16406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
16407 msgid "Christian rap"
16408 msgstr "Kristen rap"
16410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
16414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
16418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
16419 msgid "Native American"
16420 msgstr "Native American"
16422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
16426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
16430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
16434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
16438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
16440 msgstr "Förhandsvisning"
16442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
16446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
16450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
16454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
16458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
16462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
16466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
16470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
16471 msgid "Rock & roll"
16472 msgstr "Rock & roll"
16474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
16478 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
16479 msgid "ID3 tags parser"
16480 msgstr "ID3-taggtolkare"
16482 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
16483 msgid "MusicBrainz"
16484 msgstr "MusicBrainz"
16486 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
16487 msgid "MusicBrainz meta data"
16488 msgstr "MusicBrainz-metadata"
16490 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
16491 msgid "The username of your last.fm account"
16492 msgstr "Användarnamn för ditt Last.fm-konto"
16494 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
16495 msgid "The password of your last.fm account"
16496 msgstr "Lösenordet för ditt Last.fm-konto"
16498 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
16499 msgid "Audioscrobbler"
16500 msgstr "Audioscrobbler"
16502 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
16503 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
16504 msgstr "Insticksmodul för Audioscrobbler"
16506 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
16507 msgid "Last.fm username not set"
16508 msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
16510 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
16512 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
16514 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
16516 "Ställ in ett användarnamn eller inaktivera Audioscrobbler-insticksmodulen, "
16517 "starta sedan om VLC.\n"
16518 "Besök https://www.last.fm/join/ för att registrera ett konto"
16520 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
16521 msgid "Bad last.fm Username"
16522 msgstr "Felaktigt användarnamn för Last.fm"
16524 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
16525 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
16527 "Användarnamnet för Last.fm är felaktigt, kontrollera dina inställningar"
16529 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
16530 msgid "Dummy image chroma format"
16533 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
16535 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
16536 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16539 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
16540 msgid "Save raw codec data"
16541 msgstr "Spara rått kodekdata"
16543 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
16545 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16549 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
16551 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16552 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16553 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16556 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
16557 msgid "Dummy interface function"
16560 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
16561 msgid "Dummy Interface"
16564 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
16565 msgid "Dummy access function"
16568 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
16569 msgid "Dummy demux function"
16572 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
16573 msgid "Dummy decoder"
16574 msgstr "Dummy-avkodare"
16576 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
16577 msgid "Dummy decoder function"
16580 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
16581 msgid "Dummy encoder function"
16584 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
16585 msgid "Dummy audio output function"
16588 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
16589 msgid "Dummy video output function"
16592 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
16593 msgid "Dummy Video output"
16596 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16597 msgid "Dummy font renderer function"
16600 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
16601 msgid "Filename for the font you want to use"
16602 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
16604 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
16605 msgid "Font size in pixels"
16606 msgstr "Typsnittsstorlek i bildpunkter"
16608 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
16610 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16611 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16615 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
16616 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
16620 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
16622 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16623 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16626 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
16627 msgid "Text default color"
16628 msgstr "Standardfärg för text"
16630 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
16632 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16633 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16634 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16635 "(red + green), #FFFFFF = white"
16638 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
16639 msgid "Relative font size"
16640 msgstr "Relativ typsnittsstorlek"
16642 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
16644 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16645 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16648 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16652 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16656 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16660 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16664 #: modules/misc/freetype.c:127
16665 msgid "Use YUVP renderer"
16668 #: modules/misc/freetype.c:128
16670 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16671 "you want to encode into DVB subtitles"
16674 #: modules/misc/freetype.c:130
16675 msgid "Font Effect"
16676 msgstr "Typsnittseffekt"
16678 #: modules/misc/freetype.c:131
16680 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16684 #: modules/misc/freetype.c:139
16688 #: modules/misc/freetype.c:139
16692 #: modules/misc/freetype.c:140
16693 msgid "Fat Outline"
16694 msgstr "Feta konturer"
16696 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
16697 msgid "Text renderer"
16698 msgstr "Textrenderare"
16700 #: modules/misc/freetype.c:153
16701 msgid "Freetype2 font renderer"
16702 msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
16704 #: modules/misc/gnutls.c:63
16705 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16708 #: modules/misc/gnutls.c:65
16710 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16711 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16714 #: modules/misc/gnutls.c:69
16715 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16718 #: modules/misc/gnutls.c:71
16720 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16721 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16724 #: modules/misc/gnutls.c:74
16725 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16726 msgstr "Antal återupptagna TLS-sessioner"
16728 #: modules/misc/gnutls.c:76
16730 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16732 "Det här är maximalt antal återupptagna TLS-sessioner som cachen kommer att "
16735 #: modules/misc/gnutls.c:79
16736 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16737 msgstr "Kontrollera giltighet för TLS/SSL-servercertifikat"
16739 #: modules/misc/gnutls.c:81
16741 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16742 "approved Certification Authority)."
16745 #: modules/misc/gnutls.c:84
16746 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16747 msgstr "Kontrollera TLS/SSL-serverns värdnamn i certifikatet"
16749 #: modules/misc/gnutls.c:86
16751 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16755 #: modules/misc/gnutls.c:91
16756 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16757 msgstr "GnuTLS TLS-krypteringslager"
16759 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16760 msgid "Gtk+ GUI helper"
16761 msgstr "Gtk+ GUI-hjälpare"
16763 #: modules/misc/logger.c:119
16765 msgstr "Loggformat"
16767 #: modules/misc/logger.c:121
16769 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16770 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16773 #: modules/misc/logger.c:125
16775 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16779 #: modules/misc/logger.c:130
16783 #: modules/misc/logger.c:131
16784 msgid "File logging"
16785 msgstr "Filloggning"
16787 #: modules/misc/logger.c:137
16788 msgid "Log filename"
16789 msgstr "Loggfilnamn"
16791 #: modules/misc/logger.c:137
16792 msgid "Specify the log filename."
16793 msgstr "Ange loggfilnamn."
16795 #: modules/misc/logger.c:142
16796 msgid "RRD output file"
16799 #: modules/misc/logger.c:143
16800 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16803 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16804 msgid "AltiVec memcpy"
16805 msgstr "AltiVec memcpy"
16807 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16808 msgid "libc memcpy"
16809 msgstr "libc memcpy"
16811 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16812 msgid "3D Now! memcpy"
16813 msgstr "3D Now! memcpy"
16815 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16817 msgstr "MMX memcpy"
16819 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16820 msgid "MMX EXT memcpy"
16821 msgstr "MMX EXT memcpy"
16823 #: modules/misc/notify/growl.c:57
16827 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16829 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16830 "notifications are sent locally."
16833 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16834 msgid "Growl password on the Growl server."
16835 msgstr "Growl-lösenord för Growl-servern."
16837 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16838 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
16839 msgstr "Growls UDP-port på Growl-servern."
16841 #: modules/misc/notify/growl.c:70
16842 msgid "Growl Notification Plugin"
16845 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
16846 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16848 msgstr "(ingen titel)"
16850 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
16851 msgid "(no artist)"
16852 msgstr "(ingen artist)"
16854 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
16856 msgstr "(inget album)"
16858 #: modules/misc/notify/msn.c:62
16860 msgid "Title format string"
16861 msgstr "Tidsformatsträng (%Y%m%d %H%M%S)"
16863 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16865 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16866 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16869 #: modules/misc/notify/msn.c:70
16870 msgid "MSN Now-Playing"
16871 msgstr "MSN Nu spelas"
16873 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16874 msgid "Timeout (ms)"
16875 msgstr "Tidsgräns (ms)"
16877 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16878 msgid "How long the notification will be displayed "
16881 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16885 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16886 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16889 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16891 msgstr "ingen artist"
16893 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16895 msgstr "inget album"
16897 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16898 msgid "Flip vertical position"
16901 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16902 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16905 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16906 msgid "Vertical offset"
16907 msgstr "Vertikal position"
16909 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16911 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16912 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16915 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16916 msgid "Shadow offset"
16917 msgstr "Skuggposition"
16919 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16921 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16924 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16925 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16928 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16929 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16932 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16933 msgid "XOSD interface"
16934 msgstr "XOSD-gränssnitt"
16936 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16937 msgid "M3U playlist exporter"
16938 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
16940 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16941 msgid "Old playlist exporter"
16942 msgstr "Exporterare för gammal spellista"
16944 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16945 msgid "XSPF playlist export"
16946 msgstr "Exportera XSPF-spellista"
16948 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16949 msgid "HAL devices detection"
16950 msgstr "Identifiering av HAL-enheter"
16952 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16953 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16956 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16958 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16959 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16962 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16963 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16966 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16970 #: modules/misc/quartztext.c:78
16972 msgid "Mac Text renderer"
16973 msgstr "Textrenderering"
16975 #: modules/misc/quartztext.c:79
16976 msgid "Quartz font renderer"
16977 msgstr "Quartz-typsnittsrenderare"
16979 #: modules/misc/rtsp.c:51
16980 msgid "RTSP host address"
16981 msgstr "RTSP-värdadress"
16983 #: modules/misc/rtsp.c:53
16985 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16986 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16987 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16988 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16991 #: modules/misc/rtsp.c:58
16992 msgid "Maximum number of connections"
16993 msgstr "Maximalt antal anslutningar"
16995 #: modules/misc/rtsp.c:59
16997 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16998 "0 means no limit."
17000 "Det här begränsar maximalt antal klienter som kan ansluta till RTSP VOD. 0 "
17001 "betyder ingen begränsning."
17003 #: modules/misc/rtsp.c:62
17004 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17007 #: modules/misc/rtsp.c:64
17008 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17011 #: modules/misc/rtsp.c:66
17013 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17014 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17015 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17016 "The default is 5."
17019 #: modules/misc/rtsp.c:72
17023 #: modules/misc/rtsp.c:73
17024 msgid "RTSP VoD server"
17025 msgstr "RTSP VoD-server"
17027 #: modules/misc/screensaver.c:82
17028 msgid "X Screensaver disabler"
17031 #: modules/misc/svg.c:67
17032 msgid "SVG template file"
17033 msgstr "SVG-mallfil"
17035 #: modules/misc/svg.c:68
17037 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17040 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17041 msgid "C module that does nothing"
17042 msgstr "C-modul som inte gör någonting"
17044 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17045 msgid "Miscellaneous stress tests"
17046 msgstr "Diverse stresstester"
17048 #: modules/misc/win32text.c:90
17049 msgid "Win32 font renderer"
17052 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17053 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17054 msgstr "XML-tolkare (använder libxml2)"
17056 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17057 msgid "Simple XML Parser"
17058 msgstr "Enkel XML-tolkare"
17060 #: modules/mux/asf.c:49
17061 msgid "Title to put in ASF comments."
17062 msgstr "Titel att lägga i ASF-kommentarer."
17064 #: modules/mux/asf.c:51
17065 msgid "Author to put in ASF comments."
17066 msgstr "Upphovsman att lägga i ASF-kommentarer."
17068 #: modules/mux/asf.c:53
17069 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17070 msgstr "Copyrightsträng att lägga i ASF-kommentarer."
17072 #: modules/mux/asf.c:54
17076 #: modules/mux/asf.c:55
17077 msgid "Comment to put in ASF comments."
17078 msgstr "Kommentar att lägga i ASF-kommentarer."
17080 #: modules/mux/asf.c:57
17081 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17082 msgstr "\"Betyg\" att lägga i ASF-kommentarer."
17084 #: modules/mux/asf.c:58
17085 msgid "Packet Size"
17086 msgstr "Paketstorlek"
17088 #: modules/mux/asf.c:59
17089 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17090 msgstr "ASF-paketstorlek -- standard är 4096 byte"
17092 #: modules/mux/asf.c:62
17096 #: modules/mux/asf.c:540
17097 msgid "Unknown Video"
17098 msgstr "Okänd video"
17100 #: modules/mux/avi.c:43
17104 #: modules/mux/dummy.c:41
17105 msgid "Dummy/Raw muxer"
17108 #: modules/mux/mp4.c:46
17109 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17110 msgstr "Skapa \"Fast start\"-filer"
17112 #: modules/mux/mp4.c:48
17114 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17115 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17119 #: modules/mux/mp4.c:58
17120 msgid "MP4/MOV muxer"
17123 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17124 msgid "DTS delay (ms)"
17125 msgstr "DTS-fördröjning (ms)"
17127 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17129 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17130 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17131 "inside the client decoder."
17134 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17135 msgid "PES maximum size"
17136 msgstr "PES maximal storlek"
17138 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17139 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17142 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17152 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17162 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17163 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen"
17165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17170 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17178 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17187 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17188 msgstr "MPEG Transportström"
17190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17195 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17200 msgid "PMT Program numbers"
17201 msgstr "Spårnummer."
17203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17205 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17210 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17215 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17220 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17221 msgstr "SDT-beskrivare (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
17223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17225 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17230 msgid "Set PID to ID of ES"
17231 msgstr "Ställ in PID till id för ES"
17233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17235 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17236 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17240 msgid "Data alignment"
17241 msgstr "Datajustering"
17243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17245 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17246 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17250 msgid "Shaping delay (ms)"
17253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
17255 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17256 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17257 "especially for reference frames."
17260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17261 msgid "Use keyframes"
17262 msgstr "Använd nyckelbildrutor"
17264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
17266 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
17267 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
17268 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
17269 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
17270 "the biggest frames in the stream."
17273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
17274 msgid "PCR delay (ms)"
17275 msgstr "PCR-fördröjning (ms)"
17277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
17279 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
17280 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
17283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
17284 msgid "Minimum B (deprecated)"
17287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
17288 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
17291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
17292 msgid "Maximum B (deprecated)"
17295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
17297 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17298 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
17299 "inside the client decoder."
17302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
17303 msgid "Crypt audio"
17304 msgstr "Kryptera ljud"
17306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
17307 msgid "Crypt audio using CSA"
17308 msgstr "Kryptera ljud med CSA"
17310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
17311 msgid "Crypt video"
17312 msgstr "Kryptera video"
17314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
17315 msgid "Crypt video using CSA"
17316 msgstr "Kryptera video med CSA"
17318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
17320 msgstr "CSA-nyckel"
17322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
17324 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
17327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
17328 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
17331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
17333 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
17334 "header from the value before encrypting."
17337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
17338 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
17341 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
17342 msgid "Multipart separator string"
17345 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
17347 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
17348 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
17351 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
17353 msgid "Multipart JPEG muxer"
17354 msgstr "Multipart jpeg muxer"
17356 #: modules/mux/ogg.c:49
17358 msgid "Ogg/OGM muxer"
17359 msgstr "Ogg/ogm muxer"
17361 #: modules/mux/wav.c:42
17365 #: modules/packetizer/copy.c:43
17366 msgid "Copy packetizer"
17367 msgstr "Kopiera paketerare"
17369 #: modules/packetizer/h264.c:49
17370 msgid "H.264 video packetizer"
17371 msgstr "H.264-videopaketerare"
17373 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
17374 msgid "MPEG4 audio packetizer"
17375 msgstr "MPEG4-ljudpaketerare"
17377 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
17378 msgid "MPEG4 video packetizer"
17379 msgstr "MPEG4-videopaketerare"
17381 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
17382 msgid "Sync on Intra Frame"
17385 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
17387 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
17388 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
17391 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
17392 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
17393 msgstr "Videopaketerare för MPEG-I/II"
17395 #: modules/packetizer/vc1.c:46
17396 msgid "VC-1 packetizer"
17397 msgstr "VC-1-paketerare"
17399 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
17400 msgid "Bonjour services"
17401 msgstr "Bonjour-tjänster"
17403 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
17404 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
17408 #: modules/services_discovery/hal.c:172
17409 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
17410 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
17414 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
17415 msgid "Podcast URLs list"
17418 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
17419 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
17422 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17424 msgstr "Poddsändningar"
17426 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
17427 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
17429 msgstr "Poddsändning"
17431 #: modules/services_discovery/sap.c:78
17432 msgid "SAP multicast address"
17433 msgstr "SAP-multicastadress"
17435 #: modules/services_discovery/sap.c:79
17437 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
17438 "However, you can specify a specific address."
17441 #: modules/services_discovery/sap.c:82
17445 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17447 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
17448 msgstr "Lyssna efter IPv6-annonseringar på standardadresserna."
17450 #: modules/services_discovery/sap.c:85
17454 #: modules/services_discovery/sap.c:87
17455 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17456 msgstr "Lyssna efter IPv6-annonseringar på standardadresserna."
17458 #: modules/services_discovery/sap.c:88
17459 msgid "IPv6 SAP scope"
17462 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17463 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17466 #: modules/services_discovery/sap.c:91
17467 msgid "SAP timeout (seconds)"
17468 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
17470 #: modules/services_discovery/sap.c:93
17472 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17475 #: modules/services_discovery/sap.c:95
17476 msgid "Try to parse the announce"
17477 msgstr "Försök att tolka annonseringen"
17479 #: modules/services_discovery/sap.c:97
17481 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
17482 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
17485 #: modules/services_discovery/sap.c:100
17486 msgid "SAP Strict mode"
17489 #: modules/services_discovery/sap.c:102
17491 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17495 #: modules/services_discovery/sap.c:104
17496 msgid "Use SAP cache"
17497 msgstr "Använd SAP-cache"
17499 #: modules/services_discovery/sap.c:106
17501 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17502 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17505 #: modules/services_discovery/sap.c:110
17507 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17511 #: modules/services_discovery/sap.c:121
17512 msgid "SAP Announcements"
17513 msgstr "SAP-annonseringar"
17515 #: modules/services_discovery/sap.c:148
17517 msgid "SDP Descriptions parser"
17518 msgstr "Beskrivningsfil"
17520 #: modules/services_discovery/sap.c:315
17521 msgid "SAP sessions"
17522 msgstr "SAP-sessioner"
17524 #: modules/services_discovery/sap.c:815 modules/services_discovery/sap.c:820
17528 #: modules/services_discovery/sap.c:815
17532 #: modules/services_discovery/sap.c:820
17536 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17537 msgid "Shoutcast radio listings"
17540 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17541 msgid "Shoutcast TV listings"
17542 msgstr "Shoutcast TV-tablå"
17544 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17545 msgid "Shoutcast TV"
17546 msgstr "Shoutcast TV"
17548 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17549 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17552 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17553 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17556 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17561 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17562 msgid "Automatically add/delete input streams"
17563 msgstr "Lägg automatiskt till eller ta bort inmatningsströmmar"
17565 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17567 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17568 "this stream later."
17571 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17573 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17574 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17575 "need to raise caching values."
17578 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17582 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17584 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17585 "IDs bridge_in will register."
17588 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17592 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17593 msgid "Bridge stream output"
17596 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17600 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17604 #: modules/stream_out/description.c:49
17605 msgid "Description stream output"
17608 #: modules/stream_out/display.c:39
17609 msgid "Enable/disable audio rendering."
17612 #: modules/stream_out/display.c:41
17613 msgid "Enable/disable video rendering."
17616 #: modules/stream_out/display.c:43
17617 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17618 msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
17620 #: modules/stream_out/display.c:52
17621 msgid "Display stream output"
17624 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17625 msgid "Duplicate stream output"
17628 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17629 msgid "Output access method"
17632 #: modules/stream_out/es.c:40
17633 msgid "This is the default output access method that will be used."
17636 #: modules/stream_out/es.c:42
17637 msgid "Audio output access method"
17640 #: modules/stream_out/es.c:44
17641 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17644 #: modules/stream_out/es.c:45
17645 msgid "Video output access method"
17648 #: modules/stream_out/es.c:47
17649 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17652 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17653 msgid "Output muxer"
17656 #: modules/stream_out/es.c:51
17657 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17660 #: modules/stream_out/es.c:52
17661 msgid "Audio output muxer"
17664 #: modules/stream_out/es.c:54
17665 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17668 #: modules/stream_out/es.c:55
17669 msgid "Video output muxer"
17672 #: modules/stream_out/es.c:57
17673 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17676 #: modules/stream_out/es.c:59
17680 #: modules/stream_out/es.c:61
17681 msgid "This is the default output URI."
17684 #: modules/stream_out/es.c:62
17685 msgid "Audio output URL"
17688 #: modules/stream_out/es.c:64
17689 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17692 #: modules/stream_out/es.c:65
17693 msgid "Video output URL"
17696 #: modules/stream_out/es.c:67
17697 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17700 #: modules/stream_out/es.c:76
17701 msgid "Elementary stream output"
17704 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17706 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17709 #: modules/stream_out/gather.c:40
17710 msgid "Gathering stream output"
17713 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17714 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17717 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
17718 msgid "Sample aspect ratio"
17721 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
17722 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17725 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
17726 msgid "Video filter"
17727 msgstr "Videofilter"
17729 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
17730 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
17731 msgstr "Videofilter kommer att tillämpas på videoströmmen."
17733 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
17734 msgid "Image chroma"
17737 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
17739 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
17740 "Alphamask or Bluescreen video filter."
17743 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
17744 msgid "Mosaic bridge"
17747 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
17748 msgid "Mosaic bridge stream output"
17751 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17752 msgid "This is the output URL that will be used."
17755 #: modules/stream_out/rtp.c:55
17759 #: modules/stream_out/rtp.c:57
17761 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17762 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17763 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17764 "SDP to be announced via SAP."
17767 #: modules/stream_out/rtp.c:61
17771 #: modules/stream_out/rtp.c:63
17774 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17775 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17776 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
17778 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
17779 msgid "Session name"
17780 msgstr "Sessionsnamn"
17782 #: modules/stream_out/rtp.c:68
17784 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17788 #: modules/stream_out/rtp.c:70
17789 msgid "Session description"
17790 msgstr "Sessionsbeskrivning"
17792 #: modules/stream_out/rtp.c:72
17794 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17795 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17798 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
17799 msgid "Session URL"
17800 msgstr "Session URL"
17802 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
17804 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17805 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17806 "(Session Descriptor)."
17809 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
17810 msgid "Session email"
17811 msgstr "Session e-post"
17813 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
17815 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17816 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17819 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17821 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17822 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
17824 #: modules/stream_out/rtp.c:86
17828 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17831 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17832 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
17834 #: modules/stream_out/rtp.c:89
17838 #: modules/stream_out/rtp.c:91
17841 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17842 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
17844 #: modules/stream_out/rtp.c:95
17846 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17847 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17850 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
17851 "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
17852 "inbyggda standardvärde)."
17854 #: modules/stream_out/rtp.c:99
17858 #: modules/stream_out/rtp.c:101
17859 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17862 #: modules/stream_out/rtp.c:110
17863 msgid "RTP stream output"
17866 #: modules/stream_out/standard.c:42
17868 msgid "Output method to use for the stream."
17869 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
17871 #: modules/stream_out/standard.c:45
17872 msgid "Muxer to use for the stream."
17873 msgstr "Muxer att använda för strömmen."
17875 #: modules/stream_out/standard.c:46
17876 msgid "Output destination"
17877 msgstr "Mål för utmatning"
17879 #: modules/stream_out/standard.c:48
17881 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
17882 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
17884 #: modules/stream_out/standard.c:51
17886 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17887 "you choose to use SAP."
17890 #: modules/stream_out/standard.c:54
17891 msgid "Session groupname"
17892 msgstr "Sessionsgruppnamn"
17894 #: modules/stream_out/standard.c:56
17896 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17897 "if you choose to use SAP."
17900 #: modules/stream_out/standard.c:59
17902 msgid "Session descriptipn"
17903 msgstr "Sessionsbeskrivning"
17905 #: modules/stream_out/standard.c:61
17907 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17908 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17911 #: modules/stream_out/standard.c:72
17913 msgid "Session phone number"
17914 msgstr "Sessionsnamn"
17916 #: modules/stream_out/standard.c:74
17918 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17919 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17922 #: modules/stream_out/standard.c:78
17923 msgid "SAP announcing"
17924 msgstr "SAP-annonsering"
17926 #: modules/stream_out/standard.c:79
17927 msgid "Announce this session with SAP."
17928 msgstr "Annonsera denna session med SAP."
17930 #: modules/stream_out/standard.c:87
17934 #: modules/stream_out/standard.c:88
17935 msgid "Standard stream output"
17938 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17942 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17943 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17944 msgstr "Fulla sökvägar för filerna separerade med kolon."
17946 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17950 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17951 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17952 msgstr "Lista på storlekar, separerade med kolontecken (720x576:480x576)."
17954 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17955 msgid "Aspect ratio"
17956 msgstr "Bildförhållande"
17958 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17959 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17960 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9)."
17962 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17963 msgid "Command UDP port"
17964 msgstr "UDP-port för kommando"
17966 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17967 msgid "UDP port to listen to for commands."
17968 msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
17970 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17974 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17975 msgid "Initial command to execute."
17978 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17980 msgstr "GOP-storlek"
17982 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17983 msgid "Number of P frames between two I frames."
17986 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17987 msgid "Quantizer scale"
17990 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17991 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17994 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17996 msgstr "Tysta ljudet"
17998 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17999 msgid "Mute audio when command is not 0."
18000 msgstr "Tysta ljudet när kommando inte är 0."
18002 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18003 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18006 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18007 msgid "Video encoder"
18008 msgstr "Videokodare"
18010 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18012 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18016 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18017 msgid "Destination video codec"
18020 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18021 msgid "This is the video codec that will be used."
18024 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18025 msgid "Video bitrate"
18026 msgstr "Videobitfrekvens"
18028 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18029 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18032 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18033 msgid "Video scaling"
18034 msgstr "Videoskalning"
18036 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18037 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18040 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18041 msgid "Video frame-rate"
18042 msgstr "Bildfrekvens för video"
18044 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18045 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18048 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18049 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18050 msgstr "Avfläta video innan kodning."
18052 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18053 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18054 msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
18056 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18057 msgid "Maximum video width"
18058 msgstr "Maximal videobredd"
18060 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18061 msgid "Maximum output video width."
18064 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18065 msgid "Maximum video height"
18066 msgstr "Maximal videohöjd"
18068 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18069 msgid "Maximum output video height."
18072 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18074 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18075 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18078 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18079 msgid "Video crop (top)"
18080 msgstr "Videobeskäring (överkant)"
18082 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18083 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18084 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
18086 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18087 msgid "Video crop (left)"
18088 msgstr "Videobeskäring (vänster)"
18090 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18091 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18092 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
18094 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18095 msgid "Video crop (bottom)"
18096 msgstr "Videobeskäring (nederkant)"
18098 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18099 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18100 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
18102 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18103 msgid "Video crop (right)"
18104 msgstr "Videobeskäring (höger)"
18106 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18107 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18108 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
18110 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18112 msgid "Video padding (top)"
18113 msgstr "Videoinställningar"
18115 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18116 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18119 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18121 msgid "Video padding (left)"
18122 msgstr "Video justering"
18124 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18125 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18128 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18129 msgid "Video padding (bottom)"
18132 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18133 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18136 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18138 msgid "Video padding (right)"
18139 msgstr "Video höjd"
18141 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18142 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18145 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18147 msgid "Video canvas width"
18148 msgstr "Video bredd"
18150 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18151 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18154 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18156 msgid "Video canvas height"
18157 msgstr "Video höjd"
18159 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18160 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18163 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18164 msgid "Video canvas aspect ratio"
18167 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18169 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18173 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18174 msgid "Audio encoder"
18175 msgstr "Ljudkodare"
18177 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18179 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18183 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18184 msgid "Destination audio codec"
18185 msgstr "Ljudkodek för målet"
18187 #: modules/stream_out/transcode.c:133
18188 msgid "This is the audio codec that will be used."
18189 msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
18191 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18192 msgid "Audio bitrate"
18193 msgstr "Ljudbitfrekvens"
18195 #: modules/stream_out/transcode.c:136
18196 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18197 msgstr "Målbitfrekvens för omkodad ljudström."
18199 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18200 msgid "Audio sample rate"
18201 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
18203 #: modules/stream_out/transcode.c:139
18205 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18207 "Samplingsfrekvens för omkodad ljudström (11250, 22500, 44100 eller 48000)."
18209 #: modules/stream_out/transcode.c:140
18210 msgid "Audio channels"
18211 msgstr "Ljudkanaler"
18213 #: modules/stream_out/transcode.c:142
18214 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
18215 msgstr "Antal ljudkanaler i de omkodade strömmarna."
18217 #: modules/stream_out/transcode.c:143
18218 msgid "Audio filter"
18219 msgstr "Ljudfilter"
18221 #: modules/stream_out/transcode.c:145
18223 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
18224 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18227 #: modules/stream_out/transcode.c:148
18228 msgid "Subtitles encoder"
18229 msgstr "Kodare för undertexter"
18231 #: modules/stream_out/transcode.c:150
18233 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
18237 #: modules/stream_out/transcode.c:152
18238 msgid "Destination subtitles codec"
18241 #: modules/stream_out/transcode.c:154
18242 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
18245 #: modules/stream_out/transcode.c:158
18247 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
18248 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
18249 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
18250 "of subpicture modules"
18253 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:129
18255 msgstr "Skärmtextmeny"
18257 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18259 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18262 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18263 msgid "Number of threads"
18264 msgstr "Antal trådar"
18266 #: modules/stream_out/transcode.c:169
18267 msgid "Number of threads used for the transcoding."
18268 msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
18270 #: modules/stream_out/transcode.c:170
18271 msgid "High priority"
18272 msgstr "Hög prioritet"
18274 #: modules/stream_out/transcode.c:172
18276 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18279 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18280 msgid "Synchronise on audio track"
18281 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
18283 #: modules/stream_out/transcode.c:177
18285 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18286 "on the audio track."
18289 #: modules/stream_out/transcode.c:181
18291 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
18295 #: modules/stream_out/transcode.c:196
18296 msgid "Transcode stream output"
18299 #: modules/stream_out/transcode.c:275
18300 msgid "Overlays/Subtitles"
18303 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
18304 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
18307 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
18308 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18309 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
18311 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
18312 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18313 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
18315 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
18316 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
18317 msgid "Conversions from "
18318 msgstr "Konverteringar från "
18320 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
18321 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
18322 msgid "MMX conversions from "
18323 msgstr "MMX-konverteringar från "
18325 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
18326 msgid "SSE2 conversions from "
18327 msgstr "SSE2-konverteringar från "
18329 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
18330 msgid "AltiVec conversions from "
18331 msgstr "AltiVec-konverteringar från "
18333 #: modules/video_filter/adjust.c:61
18335 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
18336 "threshold value will be the brighness defined below."
18339 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18340 msgid "Image contrast (0-2)"
18341 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
18343 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18344 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18345 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
18347 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18348 msgid "Image hue (0-360)"
18349 msgstr "Färgton (0-360)"
18351 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18352 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18353 msgstr "Ställ in färgton, mellan 0 och 360. Standardvärde är 0."
18355 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18356 msgid "Image saturation (0-3)"
18357 msgstr "Färgmättnad (0-3)"
18359 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18360 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18361 msgstr "Ställ in färgmättnad, mellan 0 och 3. Standardvärde är 1."
18363 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18364 msgid "Image brightness (0-2)"
18365 msgstr "Ljusstyrka (0-2)"
18367 #: modules/video_filter/adjust.c:71
18368 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18369 msgstr "Ställ in ljusstyrka, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
18371 #: modules/video_filter/adjust.c:72
18372 msgid "Image gamma (0-10)"
18373 msgstr "Gamma (0-10)"
18375 #: modules/video_filter/adjust.c:73
18376 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18377 msgstr "Ställ in gamma, mellan 0.01 och 10. Standardvärde är 1."
18379 #: modules/video_filter/adjust.c:76
18380 msgid "Image properties filter"
18383 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
18384 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
18387 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
18388 msgid "Transparency mask"
18389 msgstr "Transparensmask"
18391 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
18392 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
18395 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
18397 msgid "Alpha mask video filter"
18398 msgstr "ffmpeg videofilter"
18400 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
18404 #: modules/video_filter/blend.c:95
18405 msgid "Video pictures blending"
18408 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
18410 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18411 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
18412 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
18416 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
18417 msgid "Bluescreen U value"
18420 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
18422 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18423 "Defaults to 120 for blue."
18426 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
18427 msgid "Bluescreen V value"
18430 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
18432 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18433 "Defaults to 90 for blue."
18436 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
18438 msgid "Bluescreen U tolerance"
18439 msgstr "Tolerans för bithastighet"
18441 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
18443 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18444 "value between 10 and 20 seems sensible."
18447 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
18449 msgid "Bluescreen V tolerance"
18450 msgstr "Tolerans för bithastighet"
18452 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
18454 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18455 "value between 10 and 20 seems sensible."
18458 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
18460 msgid "Bluescreen video filter"
18461 msgstr "ffmpeg videofilter"
18463 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
18467 #: modules/video_filter/clone.c:56
18468 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18469 msgstr "Antal videofönster som videon ska klonas i."
18471 #: modules/video_filter/clone.c:59
18472 msgid "Video output modules"
18473 msgstr "Videoutmatningsmoduler"
18475 #: modules/video_filter/clone.c:60
18477 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18478 "separated list of modules."
18481 #: modules/video_filter/clone.c:66
18482 msgid "Clone video filter"
18483 msgstr "Videokloningsfilter"
18485 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
18487 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18488 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18489 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18490 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18493 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
18494 msgid "Color threshold filter"
18495 msgstr "Filter för färgtröskelvärde"
18497 #: modules/video_filter/crop.c:70
18498 msgid "Crop geometry (pixels)"
18499 msgstr "Beskär geometri (bildpunkter)"
18501 #: modules/video_filter/crop.c:71
18503 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18504 "<left offset> + <top offset>."
18507 #: modules/video_filter/crop.c:73
18508 msgid "Automatic cropping"
18509 msgstr "Automatisk beskärning"
18511 #: modules/video_filter/crop.c:74
18512 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18515 #: modules/video_filter/crop.c:77
18516 msgid "Ratio max (x 1000)"
18519 #: modules/video_filter/crop.c:78
18521 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18522 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18526 #: modules/video_filter/crop.c:80
18527 msgid "Manual ratio"
18528 msgstr "Manuellt förhållande"
18530 #: modules/video_filter/crop.c:81
18531 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18534 #: modules/video_filter/crop.c:83
18535 msgid "Number of images for change"
18536 msgstr "Antal bilder för ändring"
18538 #: modules/video_filter/crop.c:84
18540 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18541 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18545 #: modules/video_filter/crop.c:86
18546 msgid "Number of lines for change"
18547 msgstr "Antal rader för ändring"
18549 #: modules/video_filter/crop.c:87
18551 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18552 "that ratio changed and trigger recrop."
18555 #: modules/video_filter/crop.c:89
18556 msgid "Number of non black pixels "
18557 msgstr "Antal icke-svarta bildpunkter "
18559 #: modules/video_filter/crop.c:90
18561 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18564 #: modules/video_filter/crop.c:93
18565 msgid "Skip percentage (%)"
18568 #: modules/video_filter/crop.c:94
18570 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18571 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18574 #: modules/video_filter/crop.c:96
18576 msgid "Luminance threshold "
18577 msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
18579 #: modules/video_filter/crop.c:97
18580 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18583 #: modules/video_filter/crop.c:101
18584 msgid "Crop video filter"
18587 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
18588 msgid "Cropping failed"
18589 msgstr "Beskäring misslyckades"
18591 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
18592 msgid "VLC could not open the video output module."
18593 msgstr "VLC kunde inte öppna videoutmatningsmodulen."
18595 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18596 msgid "Deinterlace mode"
18597 msgstr "Avflätningsläge"
18599 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18600 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18601 msgstr "Avflätningsmetod att använda för lokal uppspelning."
18603 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18604 msgid "Streaming deinterlace mode"
18605 msgstr "Avflätningsläge för ström"
18607 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18608 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18609 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
18611 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18612 msgid "Deinterlacing video filter"
18613 msgstr "Avflätningsfilter för video"
18615 #: modules/video_filter/erase.c:51
18619 #: modules/video_filter/erase.c:52
18620 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
18623 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
18624 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18625 msgid "X coordinate"
18626 msgstr "X-koordinat"
18628 #: modules/video_filter/erase.c:55
18629 msgid "X coordinate of the mask."
18630 msgstr "X-koordinat för masken."
18632 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
18633 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
18634 msgid "Y coordinate"
18635 msgstr "Y-koordinat"
18637 #: modules/video_filter/erase.c:57
18638 msgid "Y coordinate of the mask."
18639 msgstr "Y-koordinat för masken."
18641 #: modules/video_filter/erase.c:62
18642 msgid "Erase video filter"
18643 msgstr "Videoraderingsfilter"
18645 #: modules/video_filter/erase.c:63
18649 #: modules/video_filter/extract.c:58
18650 msgid "RGB component to extract"
18653 #: modules/video_filter/extract.c:59
18654 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18657 #: modules/video_filter/extract.c:69
18659 msgid "Extract RGB component video filter"
18660 msgstr "ffmpeg videofilter"
18662 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18664 msgid "video-filter-event"
18665 msgstr "Videofilter"
18667 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
18668 msgid "Gaussian's std deviation"
18671 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
18673 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
18674 "to 3*sigma away in any direction."
18677 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
18679 msgid "Gaussian blur video filter"
18680 msgstr "ffmpeg videofilter"
18682 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
18684 msgid "Gaussian Blur"
18687 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18688 msgid "Distort mode"
18691 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18692 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18695 #: modules/video_filter/gradient.c:62
18696 msgid "Gradient image type"
18699 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18701 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18705 #: modules/video_filter/gradient.c:66
18706 msgid "Apply cartoon effect"
18707 msgstr "Verkställ tecknad effekt"
18709 #: modules/video_filter/gradient.c:67
18710 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18713 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18717 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18721 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18723 msgid "Gradient video filter"
18724 msgstr "ffmpeg videofilter"
18726 #: modules/video_filter/invert.c:47
18727 msgid "Invert video filter"
18730 #: modules/video_filter/invert.c:48
18731 msgid "Color inversion"
18734 #: modules/video_filter/logo.c:68
18735 msgid "Logo filenames"
18736 msgstr "Filnamn för logotyper"
18738 #: modules/video_filter/logo.c:69
18740 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18741 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18742 "simply enter its filename."
18745 #: modules/video_filter/logo.c:72
18747 msgid "Logo animation # of loops"
18748 msgstr "Goom animationshastighet"
18750 #: modules/video_filter/logo.c:73
18751 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18754 #: modules/video_filter/logo.c:75
18755 msgid "Logo individual image time in ms"
18758 #: modules/video_filter/logo.c:76
18759 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18760 msgstr "Individuell bildvisningstid på 0 - 60000 ms."
18762 #: modules/video_filter/logo.c:79
18763 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18766 #: modules/video_filter/logo.c:82
18767 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18770 #: modules/video_filter/logo.c:84
18771 msgid "Transparency of the logo"
18772 msgstr "Logotypens genomskinlighet"
18774 #: modules/video_filter/logo.c:85
18776 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18780 #: modules/video_filter/logo.c:87
18781 msgid "Logo position"
18782 msgstr "Logotypens position"
18784 #: modules/video_filter/logo.c:89
18786 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18787 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18789 "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
18790 "4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
18791 "exempelvis 6=överkant-höger)."
18793 #: modules/video_filter/logo.c:101
18794 msgid "Logo video filter"
18797 #: modules/video_filter/logo.c:103
18798 msgid "Logo overlay"
18801 #: modules/video_filter/logo.c:124
18802 msgid "Logo sub filter"
18805 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18806 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18809 #: modules/video_filter/marq.c:82
18811 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18812 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18813 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18814 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18815 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18816 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18817 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18818 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18819 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18822 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
18824 msgstr "X-position"
18826 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
18827 msgid "X offset, from the left screen edge."
18828 msgstr "X-position från vänstra skärmkanten."
18830 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
18832 msgstr "Y-position"
18834 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
18835 msgid "Y offset, down from the top."
18836 msgstr "Y-position från toppen och nedåt."
18838 #: modules/video_filter/marq.c:101
18842 #: modules/video_filter/marq.c:102
18844 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18845 "(remains forever)."
18848 #: modules/video_filter/marq.c:106
18850 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18854 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
18855 msgid "Font size, pixels"
18856 msgstr "Typsnittsstorlek, bildpunkter"
18858 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
18859 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18861 "Typsnittsstorlek, i bildpunkter. Standard är -1 (använd standardstorlek)."
18863 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
18865 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18866 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18867 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18868 "(red + green), #FFFFFF = white"
18870 "Färgen på texten som ska renderas på videon. Det här måste vara ett "
18871 "hexadecimalt tal (precis som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, "
18872 "sedan grön och blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 "
18873 "= gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
18875 #: modules/video_filter/marq.c:118
18876 msgid "Marquee position"
18879 #: modules/video_filter/marq.c:120
18882 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18883 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18886 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
18887 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
18888 "kan också kombinera olika värden)."
18890 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
18894 #: modules/video_filter/marq.c:163
18896 msgid "Marquee display"
18897 msgstr "On Screen Display"
18899 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
18901 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18902 "opaque (default)."
18905 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18906 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18909 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
18910 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18913 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18914 msgid "Top left corner X coordinate"
18915 msgstr "X-koordinat för övre vänstra hörnet"
18917 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18918 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18921 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
18922 msgid "Top left corner Y coordinate"
18923 msgstr "Y-koordinat för övre vänstra hörnet"
18925 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18926 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18929 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18930 msgid "Border width"
18933 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18934 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18935 msgstr "Bredd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
18937 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18938 msgid "Border height"
18941 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
18942 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18943 msgstr "Höjd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
18945 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
18946 msgid "Mosaic alignment"
18949 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
18952 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18953 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18956 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
18957 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
18958 "kan också kombinera olika värden)."
18960 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18961 msgid "Positioning method"
18962 msgstr "Positioneringsmetod"
18964 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
18966 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18967 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18968 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18971 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
18972 #: modules/video_filter/wall.c:57
18973 msgid "Number of rows"
18974 msgstr "Antal rader"
18976 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
18978 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18981 "Antal bildrader i mosaiken (används endast om positioneringsmetoden är "
18982 "inställd till \"fixed\")."
18984 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
18985 #: modules/video_filter/wall.c:53
18986 msgid "Number of columns"
18987 msgstr "Antal kolumner"
18989 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18991 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18992 "set to \"fixed\"."
18994 "Antal bildkolumner i mosaiken (endast om positioneringsmetoden \"fixed\" är "
18997 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18998 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18999 msgstr "Behåll originalbildförhållandet när mosaikelementen ändrar storlek."
19001 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19002 msgid "Keep original size"
19003 msgstr "Behåll originalstorleken"
19005 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19007 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19008 msgstr "Behåll originalstorleken"
19010 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19012 msgid "Elements order"
19015 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19017 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19018 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19022 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19024 msgid "Offsets in order"
19027 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19029 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19030 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19031 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19034 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19036 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19037 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19041 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19045 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19047 msgstr "positioner"
19049 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19050 msgid "Mosaic video sub filter"
19053 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19057 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19058 msgid "Blur factor (1-127)"
19059 msgstr "Suddighetsfaktor (1-127)"
19061 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19062 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19063 msgstr "Graden av suddighet från 1 till 127."
19065 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19066 msgid "Motion blur filter"
19069 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19070 msgid "Motion detect video filter"
19073 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19074 msgid "Motion Detect"
19075 msgstr "Rörelsedetektering"
19077 #: modules/video_filter/noise.c:49
19079 msgid "Noise video filter"
19080 msgstr "Klona videofilter"
19082 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19083 msgid "OpenCV face detection example filter"
19086 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19087 msgid "OpenCV example"
19088 msgstr "OpenCV-exempel"
19090 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19091 msgid "Haar cascade filename"
19094 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19095 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19098 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
19099 msgid "Use input chroma unaltered"
19102 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19103 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19106 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19110 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
19111 msgid "Don't display any video"
19112 msgstr "Visa inte någon video"
19114 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19115 msgid "Display the input video"
19116 msgstr "Visa inmatningsvideon"
19118 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19119 msgid "Display the processed video"
19120 msgstr "Visa behandlad video"
19122 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
19123 msgid "Show only errors"
19124 msgstr "Visa endast fel"
19126 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19127 msgid "Show errors and warnings"
19128 msgstr "Visa fel och varningar"
19130 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19131 msgid "Show everything including debug messages"
19132 msgstr "Visa allting inklusive felsökningsmeddelanden"
19134 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19136 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19137 msgstr "ffmpeg videofilter"
19139 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
19143 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
19144 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19145 msgstr "Skalningsfaktor (0.1-2.0)"
19147 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
19149 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19153 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
19155 msgid "OpenCV filter chroma"
19158 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
19160 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
19163 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
19165 msgid "Wrapper filter output"
19166 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
19168 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
19169 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19172 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
19173 msgid "Wrapper filter verbosity"
19176 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
19177 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19180 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
19181 msgid "OpenCV internal filter name"
19184 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
19185 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19188 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19189 msgid "Configuration file"
19190 msgstr "Konfigurationsfil"
19192 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
19193 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
19194 msgstr "Konfigurationsfil för skärmtextmenyn."
19196 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
19197 msgid "Path to OSD menu images"
19198 msgstr "Sökväg till skärmtextmenybilder"
19200 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
19202 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
19203 "configuration file."
19205 "Sökväg till bilder för skärmtextmenyn. Detta kommer att åsidosätta sökvägen "
19206 "som definierats i konfigurationsfilen för skärmtext."
19208 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
19209 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
19210 msgstr "Du kan flytta på skärmtextmenyn genom att vänsterklicka på den."
19212 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
19213 msgid "Menu position"
19214 msgstr "Menyposition"
19216 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
19219 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
19220 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
19223 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
19224 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
19225 "kan också kombinera olika värden)."
19227 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
19228 msgid "Menu timeout"
19229 msgstr "Tidsgräns för meny"
19231 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
19233 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
19234 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
19238 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
19239 msgid "Menu update interval"
19240 msgstr "Uppdateringsintervall för meny"
19242 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
19244 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
19245 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
19246 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
19247 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
19250 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
19251 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
19254 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
19256 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
19257 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
19258 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
19259 "is fully transparent (value 0)."
19262 #: modules/video_filter/osdmenu.c:128
19263 msgid "On Screen Display menu"
19264 msgstr "Skärmtextmeny"
19266 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
19268 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19269 msgstr "Välj antalet horisontella videofönster i vilka videon delas upp i"
19271 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
19272 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
19273 msgstr "Välj antalet vertikala videofönster i vilka videon delas upp i"
19275 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
19276 msgid "Active windows"
19277 msgstr "Aktiva fönster"
19279 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
19280 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
19283 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
19284 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
19287 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
19291 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
19292 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
19295 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
19297 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
19298 "misalignment due to autoratio control)"
19301 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
19302 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19305 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
19306 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19309 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
19310 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19313 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
19314 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19317 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
19319 msgid "Attenuation"
19322 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
19324 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19325 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19328 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
19329 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19332 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
19333 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19336 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
19337 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19340 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
19341 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19344 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
19345 msgid "Attenuation, end (in %)"
19348 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
19349 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19352 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
19353 msgid "middle position (in %)"
19356 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
19358 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
19362 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
19363 msgid "Gamma (Red) correction"
19366 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
19368 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
19371 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
19372 msgid "Gamma (Green) correction"
19375 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
19377 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
19380 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
19381 msgid "Gamma (Blue) correction"
19384 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
19386 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
19389 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19390 msgid "Black Crush for Red"
19393 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19394 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19397 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19398 msgid "Black Crush for Green"
19401 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19402 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19405 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
19406 msgid "Black Crush for Blue"
19409 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19410 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19413 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19414 msgid "White Crush for Red"
19417 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19418 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19421 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19422 msgid "White Crush for Green"
19425 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19426 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19429 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
19430 msgid "White Crush for Blue"
19433 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19434 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19437 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19438 msgid "Black Level for Red"
19439 msgstr "Svartnivå för röd"
19441 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19442 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19445 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19446 msgid "Black Level for Green"
19447 msgstr "Svartnivå för grön"
19449 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19450 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19453 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
19454 msgid "Black Level for Blue"
19455 msgstr "Svartnivå för blå"
19457 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19458 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19461 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19462 msgid "White Level for Red"
19463 msgstr "Vitnivå för röd"
19465 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19466 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19469 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19470 msgid "White Level for Green"
19471 msgstr "Vitnivå för grön"
19473 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19474 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19477 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
19478 msgid "White Level for Blue"
19479 msgstr "Vitnivå för blå"
19481 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
19482 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19485 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
19487 msgid "Xinerama option"
19488 msgstr "Prestandainställningar"
19490 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
19491 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19492 msgstr "Kryssa bort om du inte har använt xinerama"
19494 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19495 msgid "Psychedelic video filter"
19496 msgstr "Psykadeliskt videofilter"
19498 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
19499 msgid "Number of puzzle rows"
19500 msgstr "Antal pusselrader"
19502 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
19503 msgid "Number of puzzle columns"
19504 msgstr "Antal pusselkolumner"
19506 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
19507 msgid "Make one tile a black slot"
19508 msgstr "Gör en bit till en svart ruta"
19510 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19512 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19514 "Gör en ruta svart. Andra bitar kan endast byta plats med den svarta rutan."
19516 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
19518 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19519 msgstr "ffmpeg videofilter"
19521 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19523 msgid "Ripple video filter"
19524 msgstr "ffmpeg videofilter"
19526 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19527 msgid "Angle in degrees"
19528 msgstr "Vinkel i grader"
19530 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19531 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19532 msgstr "Vinkel i grader (0 till 359)"
19534 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19536 msgid "Rotate video filter"
19537 msgstr "ffmpeg videofilter"
19539 #: modules/video_filter/rss.c:122
19541 msgstr "Kanal-URL:er"
19543 #: modules/video_filter/rss.c:123
19545 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19546 msgstr "On Screen Display"
19548 #: modules/video_filter/rss.c:124
19549 msgid "Speed of feeds"
19550 msgstr "Hastighet för kanaler"
19552 #: modules/video_filter/rss.c:125
19554 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
19555 msgstr "Hastighet för RSS/Atom-kanalerna (större är långsammare)."
19557 #: modules/video_filter/rss.c:126
19561 #: modules/video_filter/rss.c:127
19562 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19563 msgstr "Maximalt antal tecken som visas på skärmen."
19565 #: modules/video_filter/rss.c:129
19566 msgid "Refresh time"
19567 msgstr "Uppdateringstid"
19569 #: modules/video_filter/rss.c:130
19571 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19572 "feeds are never updated."
19574 "Antal sekunder mellan varje tvingad uppdatering av kanalerna. 0 betyder att "
19575 "kanalerna aldrig uppdateras."
19577 #: modules/video_filter/rss.c:132
19578 msgid "Feed images"
19579 msgstr "Kanalbilder"
19581 #: modules/video_filter/rss.c:133
19582 msgid "Display feed images if available."
19583 msgstr "Visa kanalbilder om tillgängliga."
19585 #: modules/video_filter/rss.c:140
19587 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19591 #: modules/video_filter/rss.c:153
19592 msgid "Text position"
19593 msgstr "Textposition"
19595 #: modules/video_filter/rss.c:155
19597 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19598 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19601 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
19602 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
19603 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
19605 #: modules/video_filter/rss.c:159
19607 msgid "Title display mode"
19608 msgstr "X11-displaynamn"
19610 #: modules/video_filter/rss.c:160
19612 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
19613 "images are enabled, 1 otherwise."
19616 #: modules/video_filter/rss.c:175
19620 #: modules/video_filter/rss.c:175
19621 msgid "Always visible"
19622 msgstr "Alltid synlig"
19624 #: modules/video_filter/rss.c:175
19625 msgid "Scroll with feed"
19628 #: modules/video_filter/rss.c:215
19630 msgid "RSS and Atom feed display"
19631 msgstr "On Screen Display"
19633 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19634 msgid "RV32 conversion filter"
19637 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19638 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19639 msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
19641 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19643 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19644 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
19646 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
19647 msgid "Augment contrast between contours."
19650 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
19652 msgid "Sharpen video filter"
19653 msgstr "ffmpeg videofilter"
19655 #: modules/video_filter/transform.c:57
19656 msgid "Transform type"
19657 msgstr "Transformeringstyp"
19659 #: modules/video_filter/transform.c:58
19660 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19661 msgstr "En av \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" och \"vflip\""
19663 #: modules/video_filter/transform.c:61
19664 msgid "Rotate by 90 degrees"
19665 msgstr "Rotera 90 grader"
19667 #: modules/video_filter/transform.c:62
19668 msgid "Rotate by 180 degrees"
19669 msgstr "Rotera 180 grader"
19671 #: modules/video_filter/transform.c:62
19672 msgid "Rotate by 270 degrees"
19673 msgstr "Rotera 270 grader"
19675 #: modules/video_filter/transform.c:63
19676 msgid "Flip horizontally"
19677 msgstr "Rotera horisontellt"
19679 #: modules/video_filter/transform.c:63
19680 msgid "Flip vertically"
19681 msgstr "Rotera vertikalt"
19683 #: modules/video_filter/transform.c:68
19684 msgid "Video transformation filter"
19685 msgstr "Videotransformeringsfilter"
19687 #: modules/video_filter/wall.c:54
19688 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19689 msgstr "Antal horisontella fönster i vilka videon delas upp i."
19691 #: modules/video_filter/wall.c:58
19692 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19693 msgstr "Antal vertikala fönster i vilka videon delas upp i."
19695 #: modules/video_filter/wall.c:62
19696 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19697 msgstr "Kommaseparerad lista över aktiva fönster, standardvärdet är alla"
19699 #: modules/video_filter/wall.c:65
19700 msgid "Element aspect ratio"
19703 #: modules/video_filter/wall.c:66
19704 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19707 #: modules/video_filter/wall.c:72
19708 msgid "Wall video filter"
19709 msgstr "Videoväggsfilter"
19711 #: modules/video_filter/wall.c:73
19715 #: modules/video_filter/wave.c:50
19717 msgid "Wave video filter"
19718 msgstr "ffmpeg videofilter"
19720 #: modules/video_output/aa.c:55
19722 msgstr "ASCII-konst"
19724 #: modules/video_output/aa.c:58
19725 msgid "ASCII-art video output"
19728 #: modules/video_output/caca.c:81
19729 msgid "Color ASCII art video output"
19732 #: modules/video_output/directfb.c:69
19733 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19736 #: modules/video_output/fb.c:67
19737 msgid "Framebuffer device"
19740 #: modules/video_output/fb.c:69
19741 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19744 #: modules/video_output/fb.c:77
19745 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19746 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
19748 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19749 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19750 msgid "X11 display"
19751 msgstr "X11-display"
19753 #: modules/video_output/ggi.c:58
19755 "X11 hardware display to use.\n"
19756 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19759 #: modules/video_output/glide.c:64
19760 msgid "3dfx Glide video output"
19763 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19764 msgid "HD1000 video output"
19767 #: modules/video_output/image.c:49
19768 msgid "Image format"
19769 msgstr "Bildformat"
19771 #: modules/video_output/image.c:50
19772 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19773 msgstr "Format på utmatningsbilder (png eller jpg)."
19775 #: modules/video_output/image.c:52
19776 msgid "Image width"
19779 #: modules/video_output/image.c:53
19781 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19785 #: modules/video_output/image.c:57
19786 msgid "Image height"
19789 #: modules/video_output/image.c:58
19791 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19792 "video characteristics."
19795 #: modules/video_output/image.c:62
19796 msgid "Recording ratio"
19797 msgstr "Inspelningsförhållande"
19799 #: modules/video_output/image.c:63
19801 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19804 #: modules/video_output/image.c:66
19805 msgid "Filename prefix"
19806 msgstr "Filnamnsprefix"
19808 #: modules/video_output/image.c:67
19810 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19811 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19814 #: modules/video_output/image.c:71
19815 msgid "Always write to the same file"
19816 msgstr "Skriv alltid till samma fil"
19818 #: modules/video_output/image.c:72
19820 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19821 "this case, the number is not appended to the filename."
19824 #: modules/video_output/image.c:83
19825 msgid "Image video output"
19828 #: modules/video_output/mga.c:59
19829 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19832 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
19834 msgid "DirectX 3D video output"
19835 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
19837 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
19838 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19839 msgstr "Använd hårdvarukonverteringar YUV->RGB"
19841 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
19843 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19844 "doesn't have any effect when using overlays."
19847 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
19848 msgid "Use video buffers in system memory"
19849 msgstr "Använd videobuffertar i systemminne"
19851 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
19853 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19854 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19855 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19856 "doesn't have any effect when using overlays."
19859 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
19860 msgid "Use triple buffering for overlays"
19863 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
19865 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19866 "better video quality (no flickering)."
19869 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
19870 msgid "Name of desired display device"
19871 msgstr "Namn på önskad visningsenhet"
19873 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
19875 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19876 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19877 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19880 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
19881 msgid "Enable wallpaper mode "
19882 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
19884 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
19886 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19887 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19888 "desktop must not already have a wallpaper."
19890 "Läget för skrivbordsbakgrund låter dig visa video i skrivbordets bakgrund. "
19891 "Notera att denna funktion endast fungerar i överliggande läge och "
19892 "skrivbordet får inte redan ha en bakgrundsbild."
19894 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
19895 msgid "DirectX video output"
19896 msgstr "Videoutmatning med DirectX"
19898 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
19900 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
19902 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
19903 msgid "OpenGL video output"
19904 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
19906 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
19907 msgid "Windows GAPI video output"
19910 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
19911 msgid "Windows GDI video output"
19914 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19918 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19919 msgid "Transparent Cube"
19920 msgstr "Transparent kub"
19922 #: modules/video_output/opengl.c:123
19926 #: modules/video_output/opengl.c:123
19930 #: modules/video_output/opengl.c:123
19934 #: modules/video_output/opengl.c:123
19938 #: modules/video_output/opengl.c:123
19942 #: modules/video_output/opengl.c:123
19946 #: modules/video_output/opengl.c:123
19950 #: modules/video_output/opengl.c:123
19954 #: modules/video_output/opengl.c:123
19958 #: modules/video_output/opengl.c:151
19959 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19962 #: modules/video_output/opengl.c:152
19963 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19966 #: modules/video_output/opengl.c:153
19967 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19970 #: modules/video_output/opengl.c:154
19971 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19974 #: modules/video_output/opengl.c:155
19976 msgid "Point of view x-coordinate"
19977 msgstr "Video x kordinater"
19979 #: modules/video_output/opengl.c:156
19980 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19983 #: modules/video_output/opengl.c:158
19985 msgid "Point of view y-coordinate"
19986 msgstr "Video x kordinater"
19988 #: modules/video_output/opengl.c:159
19989 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19992 #: modules/video_output/opengl.c:161
19994 msgid "Point of view z-coordinate"
19995 msgstr "Video x kordinater"
19997 #: modules/video_output/opengl.c:162
19998 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20001 #: modules/video_output/opengl.c:165
20002 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20003 msgstr "OpenGL-kubens rotationshastighet"
20005 #: modules/video_output/opengl.c:166
20006 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20009 #: modules/video_output/opengl.c:170
20010 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20011 msgstr "Flera visuella OpenGL-effekter finns tillgängliga."
20013 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20015 msgid "QT Embedded display"
20016 msgstr "Öppna spellista"
20018 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20020 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20021 "the DISPLAY environment variable."
20024 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20025 msgid "QT Embedded video output"
20028 #: modules/video_output/sdl.c:101
20030 msgid "SDL chroma format"
20031 msgstr "Loggformat"
20033 #: modules/video_output/sdl.c:103
20035 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20036 "improve performances by using the most efficient one."
20039 #: modules/video_output/sdl.c:113
20040 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20043 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20044 msgid "Snapshot width"
20045 msgstr "Bredd på skärmbild"
20047 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20048 msgid "Width of the snapshot image."
20049 msgstr "Bredd på skärmbild."
20051 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20052 msgid "Snapshot height"
20053 msgstr "Höjd på skärmbild"
20055 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20056 msgid "Height of the snapshot image."
20057 msgstr "Höjd på skärmbild."
20059 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20063 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20065 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20068 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20069 msgid "Cache size (number of images)"
20070 msgstr "Cachestorlek (antal bilder)"
20072 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20073 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20074 msgstr "Cachestorlek för skärmbild (antal bilder att behålla)."
20076 #: modules/video_output/snapshot.c:75
20077 msgid "Snapshot module"
20078 msgstr "Skärmbildsmodul"
20080 #: modules/video_output/svgalib.c:56
20081 msgid "SVGAlib video output"
20084 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20085 msgid "XVideo adaptor number"
20088 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
20090 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
20091 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20094 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
20095 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
20096 msgid "Alternate fullscreen method"
20097 msgstr "Alternativ helskärmsmetod"
20099 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
20100 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
20102 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
20104 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
20105 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
20106 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
20107 "show on top of the video."
20110 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
20111 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
20113 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
20114 "DISPLAY environment variable."
20117 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
20118 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
20119 msgid "Screen for fullscreen mode."
20120 msgstr "Skärm för helskärmsläge."
20122 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
20123 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
20125 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
20126 "1 for the second."
20128 "Skärm att använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för "
20129 "första skärmen, 1 för den andra. "
20131 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
20132 msgid "OpenGL(GLX) provider"
20135 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
20136 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
20137 msgid "Use shared memory"
20138 msgstr "Använd delat minne"
20140 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
20141 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
20142 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
20143 msgstr "Använd delat minne för att kommunicera mellan VLC och X-servern."
20145 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
20146 msgid "X11 video output"
20149 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
20151 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
20152 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20155 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
20156 msgid "XVimage chroma format"
20159 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
20161 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
20162 "to improve performances by using the most efficient one."
20165 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
20166 msgid "XVideo extension video output"
20169 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
20170 msgid "XVMC adaptor number"
20173 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
20175 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
20176 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20179 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
20180 msgid "X11 display name"
20181 msgstr "X11-displaynamn"
20183 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
20185 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
20186 "the value of the DISPLAY environment variable."
20189 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
20190 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
20191 msgstr "Skärm att användas för helskärmsläge."
20193 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
20196 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
20197 "0 for first screen, 1 for the second."
20199 "Skärm att använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för "
20200 "första skärmen, 1 för den andra. "
20202 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
20203 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20204 msgstr "Du kan välja standardmetoden för avflätning"
20206 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
20207 msgid "You can choose the crop style to apply."
20210 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
20212 msgid "XVMC extension video output"
20213 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
20215 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
20216 msgid "GaLaktos visualization plugin"
20217 msgstr "Visualiseringsinsticksmodulen GaLaktos"
20219 #: modules/visualization/goom.c:58
20220 msgid "Goom display width"
20221 msgstr "Visningsbredd för Goom"
20223 #: modules/visualization/goom.c:59
20224 msgid "Goom display height"
20225 msgstr "Visningshöjd för Goom"
20227 #: modules/visualization/goom.c:60
20229 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
20230 "will be prettier but more CPU intensive)."
20233 #: modules/visualization/goom.c:63
20234 msgid "Goom animation speed"
20235 msgstr "Animeringshastighet för Goom"
20237 #: modules/visualization/goom.c:64
20239 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20242 #: modules/visualization/goom.c:70
20246 #: modules/visualization/goom.c:71
20247 msgid "Goom effect"
20248 msgstr "Goom-effekt"
20250 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20251 msgid "Effects list"
20252 msgstr "Effektlista"
20254 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
20256 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20257 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20260 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
20261 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20262 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
20264 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20265 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20266 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
20268 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20269 msgid "Number of bands"
20270 msgstr "Antal band"
20272 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20273 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20276 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20277 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20280 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20281 msgid "Band separator"
20284 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20285 msgid "Number of blank pixels between bands."
20288 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20289 msgid "Amplification"
20290 msgstr "Förstärkning"
20292 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20293 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20296 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20297 msgid "Enable peaks"
20300 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20301 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20304 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
20305 msgid "Enable original graphic spectrum"
20308 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
20309 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
20312 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
20313 msgid "Enable bands"
20316 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
20317 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20320 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20321 msgid "Enable base"
20324 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20325 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20328 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20329 msgid "Base pixel radius"
20332 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20333 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20336 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20337 msgid "Spectral sections"
20340 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20341 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20344 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20345 msgid "Peak height"
20348 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20349 msgid "Total pixel height of the peak items."
20352 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20353 msgid "Peak extra width"
20356 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20357 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20360 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20361 msgid "V-plane color"
20362 msgstr "V-plan färg"
20364 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20365 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20368 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20369 msgid "Number of stars"
20370 msgstr "Antal stjärnor"
20372 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
20373 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20374 msgstr "Antal stjärnor att rita ut med slumpmässig effekt."
20376 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
20378 msgstr "Visualisering"
20380 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
20381 msgid "Visualizer filter"
20382 msgstr "Visualiseringsfilter"
20384 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
20385 msgid "Spectrum analyser"
20386 msgstr "Spektrumanalysator"
20392 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
20393 #~ msgstr "Ange \"paus\" för att fortsätta."
20395 #~ msgid "Sound Files"
20396 #~ msgstr "Ljudfiler"
20398 #~ msgid "Growl server"
20399 #~ msgstr "Growl-server"
20401 #~ msgid "Growl password"
20402 #~ msgstr "Growl-lösenord"
20404 #~ msgid "Growl UDP port"
20405 #~ msgstr "Growl UDP-port"
20407 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
20408 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadressen."
20411 #~ msgid "Halve sample rate"
20412 #~ msgstr "Samplingshastighet"
20415 #~ msgid "Video monitoring filter"
20416 #~ msgstr "Videoskalningsfilter"
20419 #~ msgid "Video Monitor"
20420 #~ msgstr "Videofilter"
20423 #~ msgid "Statistics input file"
20424 #~ msgstr "Statistik"
20427 #~ msgid "Statistics output file"
20430 #~ msgid "CDDB Artist"
20431 #~ msgstr "CDDB Artist"
20433 #~ msgid "CDDB Category"
20434 #~ msgstr "CDDB Kategori"
20436 #~ msgid "CDDB Genre"
20437 #~ msgstr "CDDB Genre"
20439 #~ msgid "CDDB Year"
20440 #~ msgstr "CDDB År"
20442 #~ msgid "CDDB Title"
20443 #~ msgstr "CDDB Titel"
20445 #~ msgid "CD-Text Message"
20446 #~ msgstr "CD-Text Meddelande"
20448 #~ msgid "CD-Text Title"
20449 #~ msgstr "CD-Text Titel"
20451 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20452 #~ msgstr "ISO-9660 Applikations-id"
20454 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20455 #~ msgstr "IS-9660 Förberedare"
20457 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20458 #~ msgstr "ISO-9660 Utgivare"
20460 #~ msgid "Fixing AVI Index"
20461 #~ msgstr "Rättar till AVI-index"
20463 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
20464 #~ msgstr "Skapar AVI-index ..."
20466 #~ msgid "Segment filename"
20467 #~ msgstr "Filnamn för segment"
20469 #~ msgid "Listeners"
20470 #~ msgstr "Lyssnare"
20472 #~ msgid "Do not display further errors"
20473 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
20475 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20476 #~ msgstr "%i objekt i spellista (%i visas inte)"
20478 #~ msgid "M3U file"
20479 #~ msgstr "M3U-fil"
20481 #~ msgid "Sorted by Artist"
20482 #~ msgstr "Sorterad efter artist"
20484 #~ msgid "Sorted by Album"
20485 #~ msgstr "Sorterad efter album"
20487 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
20488 #~ msgstr "Sessionsannonseringar (SAP)"
20490 #~ msgid "General interface setttings"
20491 #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
20493 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20494 #~ msgstr "CDDB Skiv-id"
20496 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20497 #~ msgstr "CDDB Utökad data"
20499 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20500 #~ msgstr "CD-Text Skiv-id"
20502 #~ msgid "CD-Text Genre"
20503 #~ msgstr "CD-Text Genre"
20505 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20506 #~ msgstr "ISO-9660 Volym"
20508 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20509 #~ msgstr "ISO-9660 Volymgrupp"
20511 #~ msgid "Video snapshot directory"
20512 #~ msgstr "Katalog för videoskärmbilder"
20515 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
20517 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
20520 #~ msgid "By category"
20521 #~ msgstr "Efter kategori"
20523 #~ msgid "Manually added"
20524 #~ msgstr "Manuellt tillagd"
20526 #~ msgid "All items, unsorted"
20527 #~ msgstr "Alla objekt, osorterade"
20532 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
20533 #~ msgstr "Ställer en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
20536 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
20537 #~ msgstr "DirectMedia Object avkodare "
20540 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20543 #~ "Ett fel har inträffat som antagligen förhindrar en korrekt start av "
20546 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20547 #~ msgstr "Om du tror att detta är ett fel, följ instruktionerna på:"
20549 #~ msgid "Open Messages Window"
20550 #~ msgstr "Öppna meddelandefönstret"
20558 #~ msgid "Timestamp"
20559 #~ msgstr "Tidsstämpel"
20561 #~ msgid "Center-Center"
20562 #~ msgstr "Center-Center"
20564 #~ msgid "Left-Center"
20565 #~ msgstr "Vänster-Center"
20567 #~ msgid "Right-Center"
20568 #~ msgstr "Höger-Center"
20570 #~ msgid "Center-Top"
20571 #~ msgstr "Center-Topp"
20573 #~ msgid "Left-Top"
20574 #~ msgstr "Vänster-Topp"
20576 #~ msgid "Right-Top"
20577 #~ msgstr "Höger-Topp"
20579 #~ msgid "Center-Bottom"
20580 #~ msgstr "Center-Botten"
20582 #~ msgid "Left-Bottom"
20583 #~ msgstr "Vänster-Botten"
20585 #~ msgid "Right-Bottom"
20586 #~ msgstr "Höger-Botten"
20588 #~ msgid "Number of streams"
20589 #~ msgstr "Antal strömmar"
20594 #~ msgid "Adjust Image"
20595 #~ msgstr "Justera bild"
20598 #~ msgid "Check for updates..."
20599 #~ msgstr "Kontrollerar efter uppdateringar ..."
20602 #~ msgstr "fördröjning"
20607 #~ msgid "More info"
20608 #~ msgstr "Mer info"
20610 #~ msgid "Control interface settings"
20611 #~ msgstr "Inställningar för kontrollgränssnitt"
20614 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
20615 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20617 #~ "Använd inställningen från \"freetype\" modulen för att ange på vilket "
20618 #~ "sätt du vill att VLC ska renderera text (tex. för att visa undertexter)"
20621 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20622 #~ "here (x coordinate)."
20624 #~ "Du kan upprätthålla positionen av det övre vänstra hörnet av videorutan "
20625 #~ "här(x kordinater)."
20627 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20628 #~ msgstr "Här kan du specifiera en egen videofönster titel."
20631 #~ msgid "Program to select"
20632 #~ msgstr "Program"
20635 #~ msgid "Programs to select"
20636 #~ msgstr "Program"
20641 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20642 #~ msgstr "Som standard är kodning satt till CBR."
20644 #~ msgid "Default to 4212"
20645 #~ msgstr "Standard till 4212"
20648 #~ msgid "Go To Position"
20649 #~ msgstr "Position"
20651 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20652 #~ msgstr "VIDEO_TS mapp"
20654 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
20655 #~ msgstr "Namn på DVD-enheten att läsa från."
20657 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
20658 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa Video-CD från."
20660 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
20661 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från."
20663 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20664 #~ msgstr "Blanda spellistan"
20667 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20668 #~ msgstr "VLC mediaspelare"
20670 #~ msgid "Check for updates now !"
20671 #~ msgstr "Kontrollera efter uppdateringar nu !"
20673 #~ msgid "Font filename"
20674 #~ msgstr "Typsnitt filnamn"
20677 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20678 #~ msgstr "Service upphittning"
20680 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20681 #~ msgstr "IPv4-SAP lyssning"
20683 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20684 #~ msgstr "IPv6-SAP lyssning"
20686 #~ msgid "Height in pixels"
20687 #~ msgstr "Höjd i pixlar"
20689 #~ msgid "Width in pixels"
20690 #~ msgstr "Bredd i pixlar"
20692 #~ msgid "Ascii Art"
20693 #~ msgstr "ASCII-grafik"
20695 #~ msgid "Select effect"
20696 #~ msgstr "Välj effekt"
20699 #~ msgid "Small playlist"
20700 #~ msgstr "Spara spellista"
20702 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20703 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
20705 #~ msgid "raw DV demuxer"
20706 #~ msgstr "raw DV demuxer"
20708 #~ msgid "Enable CABAC"
20709 #~ msgstr "Aktivera CABAC"
20711 #~ msgid "Enable loop filter"
20712 #~ msgstr "Aktivera loopfilter"
20714 #~ msgid "Analyse mode"
20715 #~ msgstr "Analysläge"
20717 #~ msgid "Properties"
20718 #~ msgstr "Egenskaper"
20729 #~ msgid "file size : "
20730 #~ msgstr "filstorlek : "
20732 #~ msgid "file md5 hash : "
20733 #~ msgstr "fil MD5 hash : "
20735 #~ msgid "Choose a mirror"
20736 #~ msgstr "Välj en spegel"
20738 #~ msgid "Downloading..."
20739 #~ msgstr "Laddar ner..."
20745 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20746 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20747 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20749 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20750 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20752 #~ "For more information, have a look at the web site."
20754 #~ "VLC är en öppen källkod och multi-plattformsmediaspelare för olika ljud "
20755 #~ "och videoformat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) såväl som "
20756 #~ "DVD, VCD, CD-ljud och olika strömmande protokoll.\n"
20758 #~ "VLC är också en strömmande server med möjlighet att koda om (UDP unicast "
20759 #~ "och multicast, HTTP, etc.) huvudsakligen designad för nätverk med hög "
20762 #~ "För mer information, ta en titt på webbplatsen."
20764 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20765 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder bakåt"
20767 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20768 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder bakåt"
20770 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20771 #~ msgstr "Hoppa 1 minut bakåt"
20773 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20774 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter bakåt"
20776 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20777 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder framåt"
20779 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20780 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder framåt"
20782 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20783 #~ msgstr "Hoppa 1 minut framåt"
20785 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20786 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter framåt"
20788 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20789 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20791 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
20793 #~ "Inställningar relaterade till olika tillgångsfiler som används av VLC.\n"
20795 #~ msgid "Channel mixer"
20796 #~ msgstr "Kanal mixer"
20798 #~ msgid "Choose program (SID)"
20799 #~ msgstr "Välj program (SID)"
20801 #~ msgid "Choose programs"
20802 #~ msgstr "Välj program"
20804 #~ msgid "Choose audio track"
20805 #~ msgstr "Välj audiospår"
20807 #~ msgid "Choose subtitles track"
20808 #~ msgstr "Välj undertextspår"
20813 #~ msgid "Segment "
20814 #~ msgstr "Segment "
20819 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20820 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dubbel-mono, 2=delad-stereo]"
20822 #~ msgid "Current version"
20823 #~ msgstr "Nuvarande version"
20825 #~ msgid "Released on"
20826 #~ msgstr "Utgiven den"
20828 #~ msgid "Your version"
20829 #~ msgstr "Din version"
20837 #~ msgid "Streamming"
20838 #~ msgstr "Strömmande"
20843 #~ msgid "Windows GAPI"
20844 #~ msgstr "Windows GAPI"
20846 #~ msgid "Windows GDI"
20847 #~ msgstr "Windows GDI"
20850 #~ msgid "Access modules settings"
20851 #~ msgstr "Markera allt"
20854 #~ msgid "Audio output modules settings"
20858 #~ msgid "Decoder modules settings"
20859 #~ msgstr "Markera allt"
20862 #~ msgid "Demuxers settings"
20863 #~ msgstr "Markera allt"
20866 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20870 #~ msgid "Text renderer settings"
20871 #~ msgstr "Markera allt"
20873 #~ msgid "Video track"
20874 #~ msgstr "Videospår"
20876 #~ msgid "Next Chapter"
20877 #~ msgstr "Nästa kapitel"
20879 #~ msgid "Previous Chapter"
20880 #~ msgstr "Föregående kapitel"
20883 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20886 #~ "Användning: %s [flaggor] [poster]...\n"
20889 #~ msgid "[module] [description]\n"
20890 #~ msgstr "[modul] [beskrivning]\n"
20893 #~ msgid "Choose channel"
20897 #~ msgid "Choose a stream output"
20901 #~ msgid "Loop playlist on end"
20902 #~ msgstr "Öppna skiva"
20908 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20912 #~ msgid "File stream ouput"
20916 #~ msgid "UDP stream ouput"
20920 #~ msgid "udp stream output"
20924 #~ msgid "Truncated stream"
20925 #~ msgstr "Spela upp"
20932 #~ msgid "Codec name"
20937 #~ msgstr "Spela upp"
20940 #~ msgid "Number of Streams"
20944 #~ msgstr "Flaggor"
20947 #~ msgid "Audio Bitrate"
20948 #~ msgstr "_Nästa objekt"
20951 #~ msgid "playlist metademux"
20952 #~ msgstr "Föregående fil"
20955 #~ msgid "Segment Filename"
20959 #~ msgid "Muxing Application"
20963 #~ msgid "Writing Application"
20967 #~ msgid "Codec Setting"
20968 #~ msgstr "Markera allt"
20971 #~ msgid "Codec Info"
20975 #~ msgid "Codec Download"
20979 #~ msgid "Display Resolution"
20980 #~ msgstr "Markera allt"
20982 #~ msgid "Instrumental Pop"
20983 #~ msgstr "Instrumental Pop"
20985 #~ msgid "Instrumental Rock"
20986 #~ msgstr "Instrumental Rock"
20988 #~ msgid "Pop/Funk"
20989 #~ msgstr "Pop/Funk"
20991 #~ msgid "Psychadelic"
20992 #~ msgstr "Psykadelisk"
20994 #~ msgid "Acid Punk"
20995 #~ msgstr "Acid Punk"
20997 #~ msgid "Acid Jazz"
20998 #~ msgstr "Acid Jazz"
21000 #~ msgid "Rock & Roll"
21001 #~ msgstr "Rock & Roll"
21003 #~ msgid "Hard Rock"
21004 #~ msgstr "Hårdrock"
21007 #~ msgid "Prev Chapter"
21008 #~ msgstr "Kapitel"
21011 #~ msgid "Play List"
21012 #~ msgstr "Spola framåt"
21015 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
21016 #~ msgstr "Markera allt"
21018 #~ msgid "<unknown>"
21019 #~ msgstr "<okänd>"
21025 #~ msgid "GNOME interface"
21026 #~ msgstr "Göm andra"
21028 #~ msgid "_Open File..."
21029 #~ msgstr "_Öppna fil..."
21031 #~ msgid "Open a file"
21032 #~ msgstr "Öppna en fil"
21034 #~ msgid "Open _Disc..."
21035 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
21037 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
21038 #~ msgstr "Öppna skiva"
21040 #~ msgid "_Network Stream..."
21041 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
21044 #~ msgid "Select a network stream"
21045 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
21047 #~ msgid "_Eject Disc"
21048 #~ msgstr "_Mata ut skiva"
21050 #~ msgid "Eject disc"
21051 #~ msgstr "Mata ut skiva"
21056 #~ msgid "_Chapter"
21057 #~ msgstr "_Kapitel"
21059 #~ msgid "_Language"
21062 #~ msgid "_Subtitles"
21063 #~ msgstr "_Undertext"
21065 #~ msgid "_Fullscreen"
21066 #~ msgstr "_Helskärm"
21069 #~ msgstr "_Nästa objekt"
21075 #~ msgstr "Nätverk"
21077 #~ msgid "Stop Stream"
21080 #~ msgid "Play Stream"
21081 #~ msgstr "Spela upp"
21083 #~ msgid "Pause Stream"
21086 #~ msgid "Play Slower"
21087 #~ msgstr "Slow Motion"
21090 #~ msgstr "Spola framåt"
21092 #~ msgid "Play Faster"
21093 #~ msgstr "Spola framåt"
21095 #~ msgid "Previous file"
21096 #~ msgstr "Föregående fil"
21098 #~ msgid "Next File"
21099 #~ msgstr "Nästa file"
21104 #~ msgid "Chapter:"
21105 #~ msgstr "Kapitel:"
21107 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
21108 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
21110 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
21111 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21120 #~ msgstr "Sökväg:"
21126 #~ msgid "Gtk+ interface"
21127 #~ msgstr "Göm andra"
21136 #~ msgstr "_Avsluta"
21138 #~ msgid "Exit the program"
21139 #~ msgstr "Avsluta VLC"
21144 #~ msgid "_Settings"
21145 #~ msgstr "_Inställningar"
21150 #~ msgid "_About..."
21151 #~ msgstr "_Om VLC..."
21153 #~ msgid "About this application"
21157 #~ msgstr "S_pela upp"
21160 #~ msgstr "Gå till:"
21163 #~ msgstr "_Invertera"
21168 #~ msgid "Title %d (%d)"
21169 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
21171 #~ msgid "Chapter %d"
21172 #~ msgstr "Kapitel %d"
21174 #~ msgid "Selected:"
21178 #~ msgid "Gtk2 interface"
21179 #~ msgstr "Göm andra"
21185 #~ msgstr "fönster1"
21188 #~ msgstr "Redigera"
21193 #~ msgid "Languages"
21197 #~ msgid "KDE interface"
21198 #~ msgstr "Göm andra"
21201 #~ msgid "Fit To Screen"
21202 #~ msgstr "Helskärm"
21205 #~ msgid "Repeat Playlist"
21206 #~ msgstr "Öppna skiva"
21215 #~ msgstr "MPEG PS"
21224 #~ msgid "Quicktime"
21225 #~ msgstr "Avsluta VLC"
21228 #~ msgid "Pause stream"
21232 #~ msgid "Play stream"
21233 #~ msgstr "Spela upp"
21242 #~ msgstr "0:00:00"
21253 #~ msgstr "http://"
21255 #~ msgid "udp://@:1234"
21256 #~ msgstr "udp://@:1234"
21258 #~ msgid "udp6://@:1234"
21259 #~ msgstr "udp6://@:1234"
21265 #~ msgstr "rtp6://"
21274 #~ msgid "/dev/dsp"
21275 #~ msgstr "/dev/dsp"
21277 #~ msgid "/dev/video"
21278 #~ msgstr "/dev/video"
21281 #~ msgid "Device :"
21282 #~ msgstr "_Nästa objekt"
21291 #~ msgid "http://www.videolan.org"
21292 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
21295 #~ msgid "FileInfo"
21296 #~ msgstr "_Öppna fil..."
21299 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
21300 #~ msgstr "Öppna skiva"
21303 #~ msgid "Open a network stream"
21304 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
21306 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
21307 #~ msgstr "Mata ut DVD/CD"
21309 #~ msgid "Exit this program"
21310 #~ msgstr "Avsluta detta program"
21313 #~ msgid "Show the program logs"
21314 #~ msgstr "Avsluta VLC"
21317 #~ msgid "About this program"
21318 #~ msgstr "Avsluta VLC"
21321 #~ msgid "Simple &Open ..."
21322 #~ msgstr "_Öppna fil..."
21325 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21326 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
21328 #~ msgid "&Eject Disc"
21329 #~ msgstr "Mata ut skiva"
21332 #~ msgstr "Avsluta"
21334 #~ msgid "&File info..."
21335 #~ msgstr "&Filinformation..."
21337 #~ msgid "&About..."
21338 #~ msgstr "Om VLC..."
21342 #~ " (wxWindows interface)\n"
21349 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
21352 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
21356 #~ msgid "Playlist Item options"
21357 #~ msgstr "Föregående fil"
21360 #~ msgid "Group Info"
21364 #~ msgid "Audio menu"
21365 #~ msgstr "_Nästa objekt"
21368 #~ msgid "Capture input stream"
21371 #~ msgid "Video For Linux"
21372 #~ msgstr "Video For Linux"
21374 #~ msgid "CD Audio"
21375 #~ msgstr "CD-ljud"
21378 #~ msgstr "Webbkamera"
21381 #~ msgstr "TV Kort"
21387 #~ msgid "&Simple Add..."
21388 #~ msgstr "_Öppna fil..."
21391 #~ msgid "&Disable"
21395 #~ msgid "&Select All"
21396 #~ msgstr "Markera allt"
21399 #~ msgid "Item Infos"
21403 #~ msgstr "ingen info"
21406 #~ msgid "General Settings"
21407 #~ msgstr "Markera allt"
21410 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
21411 #~ msgstr "Markera allt"
21414 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
21418 #~ msgid "Audio Options"
21422 #~ msgid "Bitrate Options"
21426 #~ msgid "Filename of Font"
21430 #~ msgstr "Typsnitt"
21432 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
21433 #~ msgstr "HTTP 1.0 demon"
21435 #~ msgid "log filename"
21436 #~ msgstr "filnamn för logg"
21439 #~ msgid "file logging interface"
21440 #~ msgstr "Göm andra"
21443 #~ msgid "SAP interface"
21444 #~ msgstr "Göm andra"
21447 #~ msgid "Dummy stream"
21451 #~ msgid "Standard stream"
21455 #~ msgstr "Justera"
21458 #~ msgid "List of vout modules"
21462 #~ msgid "logo video filter"
21463 #~ msgstr "Föregående fil"
21468 #~ msgid "XOSD module"
21469 #~ msgstr "XOSD-modul"
21472 #~ msgid "xosd interface"
21473 #~ msgstr "Göm andra"
21476 #~ msgid "Close Menu"
21480 #~ msgid "Advanced open options"
21484 #~ msgid "SAP interface module"
21485 #~ msgstr "Göm andra"
21488 #~ msgid "HTTP interface bind port"
21489 #~ msgstr "Göm andra"
21492 #~ msgid "osd text filter"
21493 #~ msgstr "Nästa file"
21500 #~ msgid "&Chapter:"
21501 #~ msgstr "Kapitel:"
21504 #~ msgid "File read"
21508 #~ msgid "Open &file..."
21509 #~ msgstr "_Öppna fil..."
21512 #~ msgid "Open &disc..."
21513 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
21516 #~ msgid "&Network stream..."
21517 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
21520 #~ msgid "&Hide interface"
21521 #~ msgstr "Göm andra"
21524 #~ msgid "&Add interface"
21525 #~ msgstr "Göm andra"
21528 #~ msgid "Spawn a new interface"
21529 #~ msgstr "Göm andra"
21532 #~ msgid "&Controls"
21533 #~ msgstr "Kontroller"
21536 #~ msgid "C&hannels"
21541 #~ msgstr "Helskärm"
21548 #~ msgid "&Chapter"
21549 #~ msgstr "Kapitel"
21552 #~ msgid "Select angle"
21553 #~ msgstr "Markera allt"
21556 #~ msgid "&Language"
21560 #~ msgid "&Subtitles"
21561 #~ msgstr "Undertext"
21564 #~ msgid "New stream"
21568 #~ msgid "Network Stream..."
21569 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
21572 #~ msgid "Next file"
21573 #~ msgstr "Nästa file"
21576 #~ msgid "&Add subtitles..."
21577 #~ msgstr "Undertext"
21581 #~ msgstr "_Avsluta"
21584 #~ msgid "&Fullscreen"
21585 #~ msgstr "Helskärm"
21588 #~ msgid "Select next title"
21589 #~ msgstr "Markera allt"
21593 #~ msgstr "Stäng av ljudet"
21596 #~ msgid "Open network"
21597 #~ msgstr "Öppna nätverk"
21600 #~ msgid "&Disc..."
21601 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
21604 #~ msgid "&Network..."
21605 #~ msgstr "Nätverk"
21608 #~ msgid "Delete &all"
21609 #~ msgstr "Markera allt"
21612 #~ msgid "Play the selected stream"
21613 #~ msgstr "Spela upp"
21616 #~ msgid "Native Windows interface"
21617 #~ msgstr "Göm andra"
21619 #~ msgid "Language 0x%x"
21620 #~ msgstr "Språk 0x%x"
21622 #~ msgid "Screen %d"
21623 #~ msgstr "Helskärm %d"
21626 #~ msgid "Open skin"
21627 #~ msgstr "Öppna skiva"
21630 #~ msgid "All files"
21634 #~ msgid "Add file"
21635 #~ msgstr "Undertext"
21638 #~ msgid "Stream Output MRL"
21644 #~ msgid "Open a File"
21645 #~ msgstr "Öppna fil"
21648 #~ msgid "Open file..."
21649 #~ msgstr "_Öppna fil..."
21652 #~ msgid "Open disc..."
21653 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
21656 #~ msgid "Network stream..."
21657 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
21660 #~ msgid "VC-1 decoder module"
21661 #~ msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
21663 #~ msgid "Video filters settings"
21664 #~ msgstr "Inställningar för videofilter"
21667 #~ msgid "CD-Text Composer"
21668 #~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
21672 #~ msgstr "Kontroller"
21675 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
21676 #~ msgstr "SAP multicastaddress"
21679 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
21680 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
21682 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21683 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32<->float32-konvertering"
21685 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
21686 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32->s16-konvertering"
21688 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
21689 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s16-konvertering"
21691 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
21692 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s8-konvertering"
21694 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
21695 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u16-konvertering"
21697 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
21698 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u8-konvertering"
21700 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
21701 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->fixed32-konvertering"
21703 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
21704 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
21707 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21708 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
21710 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
21711 #~ msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
21713 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
21714 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->fixed32-konvertering"
21716 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
21717 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->float32-konvertering"
21720 #~ msgid "Corba control"
21721 #~ msgstr "Uppspelningskontroll"
21724 #~ msgid "corba control module"
21725 #~ msgstr "Minneskopieringsmodul"
21727 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
21728 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
21730 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
21731 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
21733 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
21734 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
21736 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
21737 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
21739 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
21740 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
21743 #~ msgid "Playlist metademux"
21744 #~ msgstr "Spellistevy"
21747 #~ msgid "Muxing application"
21748 #~ msgstr "Program"
21751 #~ msgid "Writing application"
21752 #~ msgstr "Program"
21755 #~ msgid "Native playlist import"
21756 #~ msgstr "Import av M3U-spellista"
21759 #~ msgid "Podcast Link"
21760 #~ msgstr "Poddsändning"
21763 #~ msgid "Podcast Copyright"
21764 #~ msgstr "Copyright"
21767 #~ msgid "Podcast Category"
21768 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
21771 #~ msgid "Podcast Keywords"
21772 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
21775 #~ msgid "Podcast Subtitle"
21776 #~ msgstr "Formaterade textremsor"
21779 #~ msgid "Podcast Publication Date"
21780 #~ msgstr "Moduleringstyp"
21783 #~ msgid "Podcast Author"
21784 #~ msgstr "Poddsändning"
21787 #~ msgid "Podcast Subcategory"
21788 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
21791 #~ msgid "Podcast Duration"
21792 #~ msgstr "Mättnad"
21795 #~ msgid "Podcast Type"
21796 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
21799 #~ msgid "Mime type"
21800 #~ msgstr "Skivtyp"
21802 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
21803 #~ msgstr "Beskär ramar i helskärm"
21806 #~ msgid "Enable skinned playlist"
21810 #~ msgid "Playlist stress tests"
21811 #~ msgstr "Spellistan är tom"
21813 #~ msgid "DAAP shares"
21814 #~ msgstr "DAAP-utdelningar"
21816 #~ msgid "DAAP access"
21817 #~ msgstr "DAAP-åtkomst"
21820 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
21821 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
21823 #~ msgid "Automatic black border cropping."
21824 #~ msgstr "Automatisk beskäring av svart ram."
21827 #~ msgid "Distort video filter"
21828 #~ msgstr "Beskrivningsfil"
21831 #~ msgid "Marquee text to display."
21832 #~ msgstr "On Screen Display"
21834 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
21835 #~ msgstr "En fil innehållande en enkel spellista"
21837 #~ msgid "History parameter"
21838 #~ msgstr "Historikparameter"
21840 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
21841 #~ msgstr "Antal bildrutor som används för identifiering."
21845 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
21846 #~ "minute, %S = second)."
21848 #~ "Tidsformatsträng (%Y = år, %m = månad, %d = dag, %H = timma, %M = minut, %"
21852 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
21853 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
21854 #~ "e.g. 6 = top-right)."
21856 #~ "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
21857 #~ "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av "
21858 #~ "dessa värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
21861 #~ msgid "Time overlay"
21862 #~ msgstr "överlappa"
21869 #~ msgid "Extra Audio File"
21870 #~ msgstr "Ljudfilter"
21873 #~ msgid "Media File"
21874 #~ msgstr "Media: %s"
21877 #~ msgid "Download when asked"
21878 #~ msgstr "Hämta nu"
21885 #~ msgid "geometry"
21886 #~ msgstr "Spektrometer"
21890 #~ msgstr "Amharic"
21894 #~ msgstr "Mellanlagring"
21897 #~ msgid "QPushButton"
21909 #~ msgid "QGroupBox"
21914 #~ msgstr "aktivera"
21917 #~ msgid "checkable"
21918 #~ msgstr "aktivera"
21921 #~ msgid "horizontalLayout_3"
21922 #~ msgstr "Rotera horisontellt"
21929 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
21930 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
21933 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
21934 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
21937 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
21938 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
21940 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
21941 #~ msgstr "Filtypen för \"%s\" är okänd."
21943 #~ msgid "Stream information"
21944 #~ msgstr "Ströminformation"
21947 #~ msgid "Justification"
21948 #~ msgstr "Förstärkning"
21957 #~ msgid "Vertical border width"
21958 #~ msgstr "Video bredd"
21961 #~ msgid "Horizontal border width"
21962 #~ msgstr "Horisontell"
21965 #~ msgid "Audioscrobbler username"
21966 #~ msgstr "Ljudenhetsnamn"
21969 #~ msgid "Audioscrobbler password"
21970 #~ msgstr "Growl-lösenord"
21972 #~ msgid "Connecting..."
21973 #~ msgstr "Ansluter..."
21975 #~ msgid "Filters (v2)"
21976 #~ msgstr "Filter (v2)"
21978 #~ msgid "QT interface"
21979 #~ msgstr "QT-gränssnitt"