1 # Swedish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2011 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Joel Arvidsson <dogai@privat.utfors.se>, 2002.
5 # Niklas 'Nille' Åkerström <nille.kungen@gmail.com> 2009.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-10-18 08:14+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: include/vlc_common.h:1024
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 "Detta program kommer UTAN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n"
29 "Du kan distribuera det under villkoren för GNU General Public License;\n"
30 "se filen som heter COPYING för detaljer.\n"
31 "Utvecklat av VideoLAN-teamet; se filen AUTHORS.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Inställningar för VLC"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Välj \"Avancerade alternativ\" för att se alla alternativ."
41 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Inställningar för VLC:s gränssnitt"
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "Inställningar för huvudgränssnitt"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Huvudgränssnitt"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Kontrollgränssnitt"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Inställningar för VLC:s kontrollgränssnitt"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Inställningar för snabbtangenter"
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
77 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
78 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
83 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
84 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
85 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
86 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Inställningar för ljud"
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
102 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr "Ljudfilter används för att bearbeta ljudströmmen."
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
107 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "Visualiseringar"
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Ljudvisualiseringar"
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Utmatningsmoduler"
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "Allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler."
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
124 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
126 msgid "Miscellaneous"
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Diverse ljudinställningar och moduler."
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
134 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
135 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
140 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
141 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
142 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
143 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
147 #: include/vlc_config_cat.h:71
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Inställningar för video"
151 #: include/vlc_config_cat.h:73
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Allmänna videoinställningar"
155 #: include/vlc_config_cat.h:77
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Välj din föredragna videoutmatningsmodul och konfigurera den här."
159 #: include/vlc_config_cat.h:81
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 msgstr "Videofilter används för att bearbeta videoströmmen."
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Undertexter/Skärmtext"
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
169 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
171 "Inställningar relaterade till skärmtexter, undertexter och \"overlay-"
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Inmatning / Kodekar"
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
180 msgstr "Inställningar för inmatning, demultiplexing, avkodning och kodning."
182 #: include/vlc_config_cat.h:97
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Åtkomstmoduler"
186 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
189 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 "Inställningar relaterade till olika tillgångsmetoder. Vanliga inställningar "
192 "du kanske vill ändra på är HTTP-proxy och inställningar för mellanlagring."
194 #: include/vlc_config_cat.h:103
195 msgid "Stream filters"
198 #: include/vlc_config_cat.h:105
200 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
201 "input side of VLC. Use with care..."
203 "Strömningsfilter är speciella moduler som tillåter avancerade operationer på "
204 "insidan av VLC. Använd med försiktighet..."
206 #: include/vlc_config_cat.h:108
210 #: include/vlc_config_cat.h:109
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
212 msgstr "Demuxrar används för att separera ljud- och videoströmmar."
214 #: include/vlc_config_cat.h:111
216 msgstr "Videokodekar"
218 #: include/vlc_config_cat.h:112
220 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
221 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
223 #: include/vlc_config_cat.h:114
227 #: include/vlc_config_cat.h:115
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
229 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
231 #: include/vlc_config_cat.h:117
232 msgid "Subtitles codecs"
233 msgstr "Kodekar för undertexter"
235 #: include/vlc_config_cat.h:118
237 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
238 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
240 #: include/vlc_config_cat.h:120
241 msgid "General Input"
242 msgstr "Allmän inmatning"
244 #: include/vlc_config_cat.h:121
245 msgid "General input settings. Use with care..."
246 msgstr "Allmänna inmatningsinställningar. Använd med försiktighet..."
248 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "Strömutmatning"
252 #: include/vlc_config_cat.h:126
254 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
255 "saving incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "Inställningar för strömningsutmatning används när VLC agerar "
263 "strömningsserver eller när inkommande strömmar sparas..\n"
264 "Strömmar behandlas och skickas sedan genom en \"åtkomstutmatningsmodul\" som "
265 "antingen kan spara strömmen till en fil eller föra strömmen vidare (UDP, "
267 "Sout-strömningsmoduler tillåter avancerad strömbehandling (konvertering, "
270 #: include/vlc_config_cat.h:134
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Allmänna inställningar för strömutmatning"
274 #: include/vlc_config_cat.h:136
278 #: include/vlc_config_cat.h:138
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
285 "Muxrar skapar inkapslingsformaten som används för att lägga ihop alla "
286 "elementära strömmar (video,ljud, ...). Denna inställning låter dig alltid "
287 "tvinga fram användningen av en specifik muxer. Du bör antagligen inte göra "
289 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje muxer."
291 #: include/vlc_config_cat.h:144
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Åtkomstutmatning"
295 #: include/vlc_config_cat.h:146
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
303 #: include/vlc_config_cat.h:151
307 #: include/vlc_config_cat.h:153
309 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
310 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
312 "You can also set default parameters for each packetizer."
314 "Paketerare används för att \"förbehandla\" de elementära strömmarna innan "
315 "muxning. Den här inställningen låter dig alltid tvinga fram en paketerare. "
316 "Du bör antagligen inte göra det.\n"
317 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje paketerare."
319 #: include/vlc_config_cat.h:159
323 #: include/vlc_config_cat.h:160
325 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
326 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
327 "for each sout stream module here."
329 "Sout-strömmoduler tillåter att man bygger en sout-behandlingskedja. Referera "
330 "till Streaming Howto för mer information. Du kan konfigurera "
331 "standardalternativ för varje sout-strömmodul här."
333 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
337 #: include/vlc_config_cat.h:167
339 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
340 "multicast UDP or RTP."
342 "SAP är ett sätt att publikt annonsera strömmar som sänds via multicast UDP "
345 #: include/vlc_config_cat.h:170
349 #: include/vlc_config_cat.h:171
350 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
351 msgstr "VLC:s implementering av Video på begäran (VOD)"
353 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
354 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
356 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
359 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
364 #: include/vlc_config_cat.h:176
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
369 "Inställningar relaterade till beteendet för spellistan (till exempel "
370 "uppspelningsläge) och moduler som automatiskt lägger till objekt till "
371 "spellistan (moduler för \"tjänsteidentifiering\")."
373 #: include/vlc_config_cat.h:180
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Allmänt beteende för spellista"
377 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
379 msgid "Services discovery"
380 msgstr "Tjänsteidentifiering"
382 #: include/vlc_config_cat.h:182
384 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
387 "Tjänsteidentifieringsmoduler är funktioner som automatiskt lägger till "
388 "objekt till spellistan."
390 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
395 #: include/vlc_config_cat.h:187
396 msgid "Advanced settings. Use with care..."
397 msgstr "Avancerade inställningar. Använd med försiktighet..."
399 #: include/vlc_config_cat.h:189
401 msgstr "Processorfunktioner"
403 #: include/vlc_config_cat.h:190
405 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
407 "Du kan välja att inaktivera vissa processoraccelereringar här. Använd med "
408 "extrem försiktighet!"
410 #: include/vlc_config_cat.h:193
411 msgid "Advanced settings"
412 msgstr "Avancerade inställningar"
414 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
415 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
420 #: include/vlc_config_cat.h:199
421 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
423 "Dessa moduler tillhandahåller nätverksfunktioner till alla andra delar av "
426 #: include/vlc_config_cat.h:202
427 msgid "Chroma modules settings"
428 msgstr "Inställningar för kromamoduler"
430 #: include/vlc_config_cat.h:203
431 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
432 msgstr "Dessa inställningar påverkar kromatransformeringsmodulerna."
434 #: include/vlc_config_cat.h:205
435 msgid "Packetizer modules settings"
436 msgstr "Inställningar för paketerarmoduler"
438 #: include/vlc_config_cat.h:209
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "Kodarinställningar"
442 #: include/vlc_config_cat.h:211
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
445 "Dessa är allmänna inställningar för kodningsmoduler för video/ljud/"
448 #: include/vlc_config_cat.h:214
449 msgid "Dialog providers settings"
450 msgstr "Inställningar för dialogleverantörer"
452 #: include/vlc_config_cat.h:216
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 msgstr "Dialogleverantörer kan konfigureras här."
456 #: include/vlc_config_cat.h:218
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
460 #: include/vlc_config_cat.h:220
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
465 "I den här sektionen kan du tvinga fram beteendet för undertextdemuxern, till "
466 "exempel genom att ställa in undertexttypen eller filnamn."
468 #: include/vlc_config_cat.h:227
469 msgid "No help available"
470 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig"
472 #: include/vlc_config_cat.h:228
473 msgid "There is no help available for these modules."
474 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för dessa moduler."
476 #: include/vlc_interface.h:126
480 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
481 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
484 "Varning: om du inte kan komma åt det grafiska gränssnittet längre, öppna ett "
485 "kommandofönster, gå till katalogen där du har installerat VLC och kör \"vlc -"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:46
489 msgid "Quick &Open File..."
490 msgstr "Snabböppna fi&l..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:47
493 msgid "&Advanced Open..."
494 msgstr "&Avancerad öppna..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:48
497 msgid "Open D&irectory..."
498 msgstr "Öppna &katalog..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:49
501 msgid "Open &Folder..."
502 msgstr "Öppna &mapp..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:50
505 msgid "Select one or more files to open"
506 msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:51
509 msgid "Select Directory"
510 msgstr "Välj katalog"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:51
513 msgid "Select Folder"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:55
517 msgid "Media &Information"
518 msgstr "Mediain&formation"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:56
521 msgid "&Codec Information"
522 msgstr "&Kodekinformation"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:57
526 msgstr "&Meddelanden"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:58
529 msgid "Jump to Specific &Time"
530 msgstr "Hoppa till specifik &tid"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:59
536 #: include/vlc_intf_strings.h:60
537 msgid "&VLM Configuration"
538 msgstr "&VLM-konfiguration"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:62
544 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
548 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
549 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
550 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
551 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
552 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
556 #: include/vlc_intf_strings.h:66
557 msgid "Fetch Information"
558 msgstr "Hämta information"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:67
561 msgid "Remove Selected"
562 msgstr "Ta bort markerad"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:68
565 msgid "Information..."
566 msgstr "Information..."
568 #: include/vlc_intf_strings.h:69
572 #: include/vlc_intf_strings.h:70
573 msgid "Create Directory..."
574 msgstr "Skapa katalog..."
576 #: include/vlc_intf_strings.h:71
577 msgid "Create Folder..."
578 msgstr "Skapa mapp..."
580 #: include/vlc_intf_strings.h:72
581 msgid "Show Containing Directory..."
582 msgstr "Visa i katalog..."
584 #: include/vlc_intf_strings.h:73
585 msgid "Show Containing Folder..."
586 msgstr "Visa i mapp..."
588 #: include/vlc_intf_strings.h:74
592 #: include/vlc_intf_strings.h:75
596 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
597 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
599 msgstr "Upprepa alla"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
602 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
604 msgstr "Repetera en gång"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:82
608 msgstr "Upprepa inte"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
611 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
612 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
613 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
617 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
619 msgstr "Slumpmässig av"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:87
622 msgid "Add to Playlist"
623 msgstr "Lägg till i spellista"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:88
626 msgid "Add to Media Library"
627 msgstr "Lägg till i mediabibliotek"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:90
631 msgstr "Lägg till fil..."
633 #: include/vlc_intf_strings.h:91
634 msgid "Advanced Open..."
635 msgstr "Avancerad öppna..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:92
638 msgid "Add Directory..."
639 msgstr "Lägg till katalog..."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:93
642 msgid "Add Folder..."
643 msgstr "Lägg till mapp..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:95
646 msgid "Save Playlist to &File..."
647 msgstr "Spara spellista till &fil..."
649 #: include/vlc_intf_strings.h:96
650 msgid "Open Play&list..."
651 msgstr "Öppna spe&llista..."
653 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
654 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
658 #: include/vlc_intf_strings.h:99
659 msgid "Search Filter"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:101
663 msgid "&Services Discovery"
664 msgstr "T&jänsteidentifiering"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:105
668 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
671 "Vissa alternativ är tillgängliga men dolda. Kryssa i \"Avancerade alternativ"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
678 #: include/vlc_intf_strings.h:111
679 msgid "Clone the image"
680 msgstr "Klona bilden"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:113
683 msgid "Magnification"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:114
688 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
691 "Förstora en del av videon. Du kan välja vilken del av bilden som ska "
694 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
699 #: include/vlc_intf_strings.h:118
701 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:120
706 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:122
711 msgid "Image colors inversion"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:124
715 msgid "Split the image to make an image wall"
716 msgstr "Dela upp bilden för att göra en bildvägg"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:126
720 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
721 "The video gets split in parts that you must sort."
723 "Skapa ett \"pusselspel\" av videon.\n"
724 "Videon delas upp i bitar som du måste sortera."
726 #: include/vlc_intf_strings.h:129
728 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
729 "Try changing the various settings for different effects"
732 #: include/vlc_intf_strings.h:132
734 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
735 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
739 #: include/vlc_intf_strings.h:136
741 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
742 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
743 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
744 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
745 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
746 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
747 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
748 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
749 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
750 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
751 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
752 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
753 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
754 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
755 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
756 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
757 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
758 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
759 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
760 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
761 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
762 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
763 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
764 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
765 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
767 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
768 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Välkommen till hjälp för Mediaspelaren "
769 "VLC</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan hitta dokumentation för VLC på "
770 "VideoLAN:s <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wikisidor</a>.</p><p>Om du "
771 "är nybörjare och vill veta mer om Mediaspelaren VLC så kan du läsa<br><a "
772 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
773 "\"><em>Introduktion till Mediaspelaren VLC</em></a> (engelska).</p><p>Du kan "
774 "hitta information om hur man använder spelaren i dokumentet <br>\"<a href="
775 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hur man spelar upp "
776 "filer med Mediaspelaren VLC</em></a>\" (engelska).</p><p>För information om "
777 "hur man sparar, konverterar, kodar om, kodar, muxar och strömmar, kan du ha "
778 "användning av informationen i dokumentet <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
779 "Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentation om strömning</a> (engelska).</"
780 "p><p>Om du är osäker på terminologin kan du ta en titt i <a href=\"http://"
781 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">kunskapsbasen</a> (engelska).</p><p>För "
782 "att förstår de grundläggande tangentbordsgenvägarna kan du läsa på sidan om "
783 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">genvägar</a> (engelska).</"
784 "p><h3>Hjälp</h3><p>Innan du ställer några frågor kan du se vår sida för <a "
785 "href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Frågor och "
786 "svar</a>.</p><p>Du kanske då kan få (och ge) hjälp på vårt <a href=\"http://"
787 "forum.videolan.org\">forum</a>, våra <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
788 "lists.html\">sändlistor</a> eller på vår irc-kanal (<em>#videolan</em> på "
789 "irc.freenode.net ).</p><h3>Bidra till projektet</h3><p>Du kan hjälpa "
790 "VideoLAN-projektet genom att ge lite av din tid till att hjälpa gemenskapen "
791 "att designa skal, översätta dokumentationen, testa och att programmera. Du "
792 "kan även donera pengar och materiell för att hjälpa oss. Och så klart kan du "
793 "hjälpa oss att <b>sprida</b> Mediaspelaren VLC.</p></body></html>"
795 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
796 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
797 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
801 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
803 msgstr "Spektrometer"
805 #: src/audio_output/common.c:91
809 #: src/audio_output/common.c:94
813 #: src/audio_output/common.c:97
817 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
818 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
819 #: share/lua/http/mobile.html:76
823 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
824 msgid "Audio filters"
827 #: src/audio_output/common.c:153
829 msgstr "Uppspelningsförstärkning"
831 #: src/audio_output/filters.c:142
832 msgid "Audio filtering failed"
833 msgstr "Ljudfiltrering misslyckades"
835 #: src/audio_output/filters.c:143
837 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
838 msgstr "Det maximala antalet filter (%d) nåddes."
840 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
841 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
842 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
843 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
844 msgid "Audio Channels"
847 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
848 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
849 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
850 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
851 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
852 #: modules/codec/twolame.c:70
856 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
857 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
859 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
860 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
861 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
862 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
863 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
864 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
872 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
873 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
875 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
876 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
877 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
878 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
879 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
880 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
885 #: src/audio_output/output.c:134
886 msgid "Dolby Surround"
887 msgstr "Dolby Surround"
889 #: src/audio_output/output.c:146
890 msgid "Reverse stereo"
891 msgstr "Omvänd stereo"
893 #: src/config/file.c:531
897 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
901 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
905 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
909 #: src/config/help.c:125
910 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
911 msgstr "Använd \"-H\" för att få ytterligare hjälp."
913 #: src/config/help.c:129
916 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
917 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
918 "They will be enqueued in the playlist.\n"
919 "The first item specified will be played first.\n"
922 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
923 " -option A single letter version of a global --option.\n"
924 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
925 " and that overrides previous settings.\n"
927 "Stream MRL syntax:\n"
928 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
929 " [:option=value ...]\n"
931 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
932 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
935 " file:///path/file Plain media file\n"
936 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
937 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
938 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
939 " screen:// Screen capture\n"
940 " dvd://[device] DVD device\n"
941 " vcd://[device] VCD device\n"
942 " cdda://[device] Audio CD device\n"
943 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
944 " UDP stream sent by a streaming server\n"
945 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
946 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
949 "Användning: %s [flaggor] [ström] ...\n"
950 "Du kan ange flera strömmar på kommandoraden. De kommer att köläggas i "
952 "Första objektet som anges kommer att spelas upp först.\n"
955 " --option En global flagga som ställs in för längden på programmet.\n"
956 " -option En enda bokstavsversion av en global --option.\n"
957 " :option En flagga som endast gäller för strömmen direkt före den\n"
958 " och som åsidosätter tidigare inställningar.\n"
960 "MRL-syntax för ström:\n"
961 " [[access][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[title][:kapitel]]] [:"
962 "option=värde ...]\n"
964 " Många av de globala --options kan även användas som MRL-specifika :"
966 " Flera par av :option=värde kan anges.\n"
969 " [file://]filnamn Vanlig mediafil\n"
970 " http://ip:port/fil HTTP URL\n"
971 " ftp://ip:port/fil FTP URL\n"
972 " mms://ip:port/fil MMS URL\n"
973 " screen:// Skärmfångst\n"
974 " [dvd://][enhet][@rå_enhet] DVD-enhet\n"
975 " [vcd://][enhet] VCD-enhet\n"
976 " [cdda://][enhet] Ljud-cd-enhet\n"
977 " udp://[[<källadress>]@[<bindadress>][:<bindport>]]\n"
978 " UDP-ström skickad av en strömningsserver\n"
979 " vlc://pause:<sekunder> Specialobjekt för att pausa spellistan "
980 "under en viss tid\n"
981 " vlc://quit Specialobjekt för att avsluta VLC\n"
983 #: src/config/help.c:513
984 msgid " (default enabled)"
985 msgstr "(som standard aktiverad)"
987 #: src/config/help.c:514
988 msgid " (default disabled)"
989 msgstr "(som standard inaktiverad)"
991 #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
992 #: src/config/help.c:695
996 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
997 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
999 "lägg till --advanced till din kommandorad för att se avancerade flaggor."
1001 #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
1004 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1006 "%d modul(er) visades inte därför att de endast har avancerade alternativ.\n"
1008 #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
1010 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1013 "Ingen matchande modul hittades. Använd --list eller --list-verbose för att "
1014 "lista tillgängliga moduler."
1016 #: src/config/help.c:789
1018 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1019 msgstr "VLC version %s (%s)\n"
1021 #: src/config/help.c:791
1023 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1024 msgstr "Kompilerad av %s på %s (%s)\n"
1026 #: src/config/help.c:793
1028 msgid "Compiler: %s\n"
1029 msgstr "Kompilator: %s\n"
1031 #: src/config/help.c:825
1034 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1037 "Dumpade innehåll till filen vlc-help.txt.\n"
1039 #: src/config/help.c:839
1042 "Press the RETURN key to continue...\n"
1045 "Tryck RETURN för att fortsätta...\n"
1047 #: src/input/control.c:217
1050 msgstr "Bokmärke %i"
1052 #: src/input/decoder.c:267
1056 #: src/input/decoder.c:267
1060 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1061 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1062 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
1063 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
1064 #: modules/stream_out/es.c:378
1065 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1066 msgstr "Strömning / Omkodning misslyckades"
1068 #: src/input/decoder.c:277
1070 msgid "VLC could not open the %s module."
1071 msgstr "VLC kunde inte öppna %s-modulen."
1073 #: src/input/decoder.c:468
1074 msgid "VLC could not open the decoder module."
1075 msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
1077 #: src/input/decoder.c:722
1078 msgid "No suitable decoder module"
1079 msgstr "Ingen lämplig avkodningsmodul"
1081 #: src/input/decoder.c:723
1084 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1085 "there is no way for you to fix this."
1087 "VLC saknar stöd för ljud- eller videoformatet \"%4.4s\". Tyvärr finns det "
1088 "inget sätt för dig att rätta till detta."
1090 #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
1091 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1092 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
1096 #: src/input/es_out.c:1165
1101 #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
1102 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1103 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1107 #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
1111 #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
1115 #: src/input/es_out.c:2023
1117 msgid "Closed captions %u"
1118 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
1120 #: src/input/es_out.c:2883
1125 #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
1129 #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
1130 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
1134 #: src/input/es_out.c:2910
1137 msgstr "Originalljud"
1139 #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
1140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1141 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1145 #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1146 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
1147 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1151 #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
1152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1154 msgstr "Beskrivning"
1156 #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
1157 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1161 #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
1162 #: modules/audio_output/amem.c:45
1164 msgstr "Samplingsfrekvens"
1166 #: src/input/es_out.c:2945
1171 #: src/input/es_out.c:2955
1172 msgid "Bits per sample"
1173 msgstr "Bitar per sampling"
1175 #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
1176 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1177 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
1178 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1180 msgstr "Bitfrekvens"
1182 #: src/input/es_out.c:2960
1187 #: src/input/es_out.c:2972
1189 msgid "Track replay gain"
1190 msgstr "Standardström"
1192 #: src/input/es_out.c:2974
1194 msgid "Album replay gain"
1195 msgstr "Standardström"
1197 #: src/input/es_out.c:2975
1202 #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1206 #: src/input/es_out.c:2989
1207 msgid "Display resolution"
1208 msgstr "Skärmupplösning"
1210 #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
1211 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1212 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
1214 msgstr "Bildfrekvens"
1216 #: src/input/es_out.c:3010
1218 msgid "Decoded format"
1221 #: src/input/input.c:2465
1222 msgid "Your input can't be opened"
1223 msgstr "Din inmatning kunde inte öppnas"
1225 #: src/input/input.c:2466
1227 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1229 "VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
1231 #: src/input/input.c:2583
1232 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1233 msgstr "VLC känner inte igen formatet på inmatningen"
1235 #: src/input/input.c:2584
1238 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1240 "Formatet för \"%s\" kunde inte identifieras. Se efter i loggen för mer "
1243 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1244 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1245 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
1248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
1249 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1253 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
1258 #: src/input/meta.c:56
1262 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1266 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1270 #: src/input/meta.c:59
1271 msgid "Track number"
1274 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1278 #: src/input/meta.c:62
1282 #: src/input/meta.c:63
1284 msgstr "Inställning"
1286 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1287 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1291 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1295 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1299 #: src/input/meta.c:68
1303 #: src/input/meta.c:69
1308 #: src/input/meta.c:70
1312 #: src/input/var.c:158
1316 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1320 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1321 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1322 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1326 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1330 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1331 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1335 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1336 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1340 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1341 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1342 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1343 msgid "Subtitles Track"
1344 msgstr "Undertextspår"
1346 #: src/input/var.c:273
1348 msgstr "Nästa titel"
1350 #: src/input/var.c:278
1351 msgid "Previous title"
1352 msgstr "Föregående titel"
1354 #: src/input/var.c:312
1359 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1364 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1365 msgid "Next chapter"
1366 msgstr "Nästa kapitel"
1368 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1369 msgid "Previous chapter"
1370 msgstr "Föregående kapitel"
1372 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1377 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1378 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1379 msgid "Add Interface"
1380 msgstr "Lägg till gränssnitt"
1382 #: src/interface/interface.c:91
1386 #: src/interface/interface.c:95
1390 #: src/interface/interface.c:98
1394 #: src/interface/interface.c:101
1395 msgid "Debug logging"
1396 msgstr "Felsökningslogg"
1398 #: src/interface/interface.c:104
1399 msgid "Mouse Gestures"
1402 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1409 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1412 "Kör vlc med standardgränssnittet. Använd \"cvlc\" för att använda vlc utan "
1415 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1416 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1420 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1424 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1428 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1429 msgid "1:1 Original"
1430 msgstr "1:1 Original"
1432 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1436 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1437 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
1441 #: src/libvlc-module.c:175
1443 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1444 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1447 "Dessa alternativ låter dig konfigurera gränssnitten som används av VLC. Du "
1448 "kan välja huvudgränssnittet, ytterligare gränssnittsmoduler, och definiera "
1449 "olika relaterade alternativ."
1451 #: src/libvlc-module.c:179
1452 msgid "Interface module"
1453 msgstr "Gränssnittsmodul"
1455 #: src/libvlc-module.c:181
1457 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1458 "automatically select the best module available."
1460 "Detta är huvudgränssnittet som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1461 "automatiskt välja den bästa tillgängliga modulen."
1463 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1464 msgid "Extra interface modules"
1465 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
1467 #: src/libvlc-module.c:187
1469 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1470 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1471 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1472 "\", \"gestures\" ...)"
1474 "Du kan välja \"ytterligare gränssnitt\" för VLC. De kommer att startas i "
1475 "bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en kolonseparerad "
1476 "lista för gränssnittmoduler. (vanliga värden är \"rc\" (fjärrkontroll), "
1477 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1479 #: src/libvlc-module.c:194
1480 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1481 msgstr "Du kan välja kontrollgränssnitt för VLC."
1483 #: src/libvlc-module.c:196
1484 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1485 msgstr "Informationsnivå (0,1,2)"
1487 #: src/libvlc-module.c:198
1489 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1490 "1=warnings, 2=debug)."
1492 "Detta är informationsnivån (0=endast fel och standardmeddelanden, "
1493 "1=varningar, 2=felsökning)."
1495 #: src/libvlc-module.c:201
1496 msgid "Choose which objects should print debug message"
1497 msgstr "Välj vilka objekt som ska skriva ut felsökningsmeddelanden"
1499 #: src/libvlc-module.c:204
1501 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1502 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1503 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1504 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1505 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1509 #: src/libvlc-module.c:211
1513 #: src/libvlc-module.c:213
1514 msgid "Turn off all warning and information messages."
1515 msgstr "Stäng av alla varnings- och informationsmeddelanden."
1517 #: src/libvlc-module.c:215
1518 msgid "Default stream"
1519 msgstr "Standardström"
1521 #: src/libvlc-module.c:217
1522 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1523 msgstr "Denna ström kommer alltid att öppnas vid uppstart av VLC."
1525 #: src/libvlc-module.c:220
1527 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1528 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1530 "Du kan manuellt välja ett språk för gränssnittet. Systemspråket identifieras "
1531 "automatiskt om \"auto\" är angivet här."
1533 #: src/libvlc-module.c:224
1534 msgid "Color messages"
1535 msgstr "Färglägg meddelanden"
1537 #: src/libvlc-module.c:226
1539 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1540 "needs Linux color support for this to work."
1542 "Detta aktiverar färgläggning av meddelandena som skickas till konsollen. Din "
1543 "terminal behöver Linux-färgstöd för att detta ska fungera."
1545 #: src/libvlc-module.c:229
1546 msgid "Show advanced options"
1547 msgstr "Visa avancerade alternativ"
1549 #: src/libvlc-module.c:231
1551 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1552 "available options, including those that most users should never touch."
1554 "När det här är aktiverat kommer inställningarna och/eller gränssnitten att "
1555 "visa alla tillgängliga alternativ, inklusive de som de flesta användare "
1558 #: src/libvlc-module.c:235
1559 msgid "Interface interaction"
1560 msgstr "Gränssnittsinteraktion"
1562 #: src/libvlc-module.c:237
1564 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1565 "user input is required."
1567 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje gång "
1568 "någon användarinmatning krävs."
1570 #: src/libvlc-module.c:247
1572 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1573 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1574 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1575 "the \"audio filters\" modules section."
1577 "Dessa inställningar låter dig ändra beteendet för det underliggande "
1578 "ljudsystemet samt att lägga till ljudfilter som kan användas för "
1579 "efterbehandling eller visuella effekter (spektrumanalysatorer, etc.). "
1580 "Aktivera dessa filter här och konfigurera dem i modulsektionen för "
1583 #: src/libvlc-module.c:253
1584 msgid "Audio output module"
1585 msgstr "Ljudutmatningsmodul"
1587 #: src/libvlc-module.c:255
1589 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1590 "automatically select the best method available."
1592 "Detta är ljudutmatningsmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1593 "automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1595 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1597 msgid "Enable audio"
1598 msgstr "Aktivera ljud"
1600 #: src/libvlc-module.c:261
1602 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1603 "not take place, thus saving some processing power."
1605 "Du kan fullständigt inaktivera ljudutmatningen. Ljudavkodningsprocessen "
1606 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1608 #: src/libvlc-module.c:265
1609 msgid "Force mono audio"
1610 msgstr "Tvinga monoljud"
1612 #: src/libvlc-module.c:266
1613 msgid "This will force a mono audio output."
1614 msgstr "Detta kommer att tvinga ljudutmatning i mono."
1616 #: src/libvlc-module.c:269
1617 msgid "Default audio volume"
1618 msgstr "Standardljudvolym"
1620 #: src/libvlc-module.c:271
1622 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1624 "Här kan du ställa in standardvolymen för ljudutmatning, i ett intervall från "
1627 #: src/libvlc-module.c:274
1628 msgid "Audio output volume step"
1629 msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
1631 #: src/libvlc-module.c:276
1633 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1636 "Stegstorleken för volymen är justerbar med detta alternativ, i ett intervall "
1637 "från 0 upp till 1024."
1639 #: src/libvlc-module.c:280
1640 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1641 msgstr "Frekvens för ljudutmatning (Hz)"
1643 #: src/libvlc-module.c:282
1646 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1647 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1649 "Här kan du tvinga frekvensen för ljudutmatning. Vanliga värden är -1 "
1650 "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1652 #: src/libvlc-module.c:286
1653 msgid "High quality audio resampling"
1654 msgstr "Högkvalitativ omsampling av ljud"
1656 #: src/libvlc-module.c:288
1658 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1659 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1660 "resampling algorithm will be used instead."
1662 "Denna använder en högkvalitativ ljudomsamplingsalgoritm. Högkvalitativ "
1663 "ljudomsampling kan vara en belastning för processorn så du kan inaktivera "
1664 "den och en mindre krävande omsamplingalgoritm kommer att användas istället."
1666 #: src/libvlc-module.c:293
1667 msgid "Audio desynchronization compensation"
1668 msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
1670 #: src/libvlc-module.c:295
1673 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1674 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1676 "Detta fördröjer ljudutmatningen. Fördröjningen måste anges i millisekunder. "
1677 "Detta kan vara behändigt om du märker en viss fördröjning mellan ljud och "
1680 #: src/libvlc-module.c:298
1681 msgid "Audio output channels mode"
1682 msgstr "Läge för ljudutmatningskanaler"
1684 #: src/libvlc-module.c:300
1686 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1687 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1690 "Detta ställer in läget för ljudutmatningskanaler som kommer att användas som "
1691 "standard när det är möjligt (alltså om din hårdvara har stöd för det såväl "
1692 "som ljudströmmen som spelas upp)."
1694 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1696 msgid "Use S/PDIF when available"
1697 msgstr "Använd S/PDIF om tillgängligt"
1699 #: src/libvlc-module.c:306
1701 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1702 "audio stream being played."
1704 "S/PDIF kan användas som standard när din hårdvara har stöd för det såväl som "
1705 "ljudströmmen som spelas upp."
1707 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
1708 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1709 msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
1711 #: src/libvlc-module.c:311
1713 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1714 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1715 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1716 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1718 "Använd denna när du vet att din ström är (eller inte är) kodad med Dolby "
1719 "Surround men identifieringen misslyckas. Även om strömmen inte faktiskt är "
1720 "kodad med Dolby Surround så kan detta alternativ förbättra ljudet, speciellt "
1721 "när den kombineras med hörlurskanalmixern."
1723 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1724 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1728 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1729 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1730 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1734 #: src/libvlc-module.c:323
1735 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1737 "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för ljudet, för att ändra "
1738 "beräkningen av ljudet."
1740 #: src/libvlc-module.c:326
1741 msgid "Audio visualizations "
1742 msgstr "Ljudvisualiseringar "
1744 #: src/libvlc-module.c:328
1745 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1747 "Detta lägger till ljudvisualiseringsmoduler (spektrumanalyserare, etc.)."
1749 #: src/libvlc-module.c:332
1750 msgid "Replay gain mode"
1753 #: src/libvlc-module.c:334
1755 msgid "Select the replay gain mode"
1756 msgstr "Välj enheten"
1758 #: src/libvlc-module.c:336
1760 msgid "Replay preamp"
1763 #: src/libvlc-module.c:338
1766 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1767 "replay gain information"
1768 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
1770 #: src/libvlc-module.c:341
1772 msgid "Default replay gain"
1773 msgstr "Standardström"
1775 #: src/libvlc-module.c:343
1776 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1779 #: src/libvlc-module.c:345
1781 msgid "Peak protection"
1782 msgstr "Störningsreducering"
1784 #: src/libvlc-module.c:347
1785 msgid "Protect against sound clipping"
1788 #: src/libvlc-module.c:350
1790 msgid "Enable time stretching audio"
1791 msgstr "Aktivera ljud"
1793 #: src/libvlc-module.c:352
1795 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1799 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
1801 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
1802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1803 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1804 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1805 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1809 #: src/libvlc-module.c:367
1811 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1812 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1813 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1814 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1818 #: src/libvlc-module.c:373
1819 msgid "Video output module"
1820 msgstr "Videoutmatningsmodul"
1822 #: src/libvlc-module.c:375
1824 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1825 "automatically select the best method available."
1827 "Detta är videoutmatningsdmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är "
1828 "att automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1830 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1832 msgid "Enable video"
1833 msgstr "Aktivera video"
1835 #: src/libvlc-module.c:380
1837 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1838 "not take place, thus saving some processing power."
1840 "Du kan fullständigt inaktivera videoutmatningen. Videoavkodningsprocessen "
1841 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1843 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1844 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1845 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1846 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1850 #: src/libvlc-module.c:385
1852 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1856 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1857 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1858 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1859 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1860 msgid "Video height"
1863 #: src/libvlc-module.c:390
1865 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1866 "video characteristics."
1869 #: src/libvlc-module.c:393
1870 msgid "Video X coordinate"
1871 msgstr "Video X-koordinat"
1873 #: src/libvlc-module.c:395
1875 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1878 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1881 #: src/libvlc-module.c:398
1882 msgid "Video Y coordinate"
1883 msgstr "Video Y-koordinat"
1885 #: src/libvlc-module.c:400
1887 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1890 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1893 #: src/libvlc-module.c:403
1897 #: src/libvlc-module.c:405
1899 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1902 "Anpassad titel för videofönstret (om videon inte är inbäddad i gränssnittet)."
1904 #: src/libvlc-module.c:408
1905 msgid "Video alignment"
1906 msgstr "Videojustering"
1908 #: src/libvlc-module.c:410
1910 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1911 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1912 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1914 "Upprätthåll videons placering i dess fönster. Som standard (0) kommer den "
1915 "vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du "
1916 "kan även använda kombinationer av dessa värden, som 6=4+2 om betyder "
1919 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1921 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1922 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1923 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1924 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1925 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1929 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1930 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1931 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1932 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1933 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1934 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1935 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1942 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1943 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1944 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1945 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1946 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1947 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1952 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1953 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1954 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1955 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1956 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1957 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1959 msgstr "Överkant-Vänster"
1961 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1962 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1963 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1964 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1965 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1966 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1968 msgstr "Överkant-Höger"
1970 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1971 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1972 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1973 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1974 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1975 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1977 msgstr "Nederkant-Vänster"
1979 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1980 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1981 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1982 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1983 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1984 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1985 msgid "Bottom-Right"
1986 msgstr "Nederkant-Höger"
1988 #: src/libvlc-module.c:418
1990 msgstr "Zooma video"
1992 #: src/libvlc-module.c:420
1993 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1994 msgstr "Du kan zooma i videon med angiven zoomfaktor."
1996 #: src/libvlc-module.c:422
1997 msgid "Grayscale video output"
1998 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
2000 #: src/libvlc-module.c:424
2002 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2003 "save some processing power."
2005 "Mata ut video i gråskala. Eftersom färginformationen inte avkodas, kan detta "
2006 "spara lite processorkraft."
2008 #: src/libvlc-module.c:427
2009 msgid "Embedded video"
2010 msgstr "Inbäddad video"
2012 #: src/libvlc-module.c:429
2013 msgid "Embed the video output in the main interface."
2014 msgstr "Bädda in videoutmatning i huvudgränssnittet."
2016 #: src/libvlc-module.c:431
2017 msgid "Fullscreen video output"
2018 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
2020 #: src/libvlc-module.c:433
2021 msgid "Start video in fullscreen mode"
2022 msgstr "Starta video i helskärmsläge"
2024 #: src/libvlc-module.c:435
2025 msgid "Overlay video output"
2026 msgstr "Overlay-videoutmatning"
2028 #: src/libvlc-module.c:437
2030 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2031 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2033 "Overlay är hårdvaruacceleringsförmågan för ditt grafikkort (möjligheten att "
2034 "rendera video direkt). VLC kommer att försöka använda det som standard."
2036 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2038 msgid "Always on top"
2039 msgstr "Alltid överst"
2041 #: src/libvlc-module.c:442
2042 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2043 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2045 #: src/libvlc-module.c:444
2046 msgid "Enable wallpaper mode "
2047 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
2049 #: src/libvlc-module.c:446
2052 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2054 "Läget för skrivbordsbakgrund låter dig visa video i skrivbordets bakgrund. "
2055 "Observera att denna funktion endast fungerar i overlay-läge och skrivbordet "
2056 "får inte redan ha en bakgrundsbild."
2058 #: src/libvlc-module.c:449
2059 msgid "Show media title on video"
2060 msgstr "Visa mediatitel på video"
2062 #: src/libvlc-module.c:451
2064 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2065 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2067 #: src/libvlc-module.c:453
2068 msgid "Show video title for x milliseconds"
2069 msgstr "Visa videotitel i x millisekunder"
2071 #: src/libvlc-module.c:455
2072 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2073 msgstr "Visa videotiteln i n millisekunder, standard är 5000 ms (5 sekunder)"
2075 #: src/libvlc-module.c:457
2076 msgid "Position of video title"
2077 msgstr "Position för videotitel"
2079 #: src/libvlc-module.c:459
2080 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2083 #: src/libvlc-module.c:461
2084 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2085 msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter x millisekunder"
2087 #: src/libvlc-module.c:464
2089 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2090 msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter x millisekunder"
2092 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2093 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
2094 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2095 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2096 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2100 #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
2101 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2102 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2103 msgid "Deinterlace mode"
2104 msgstr "Avflätningsläge"
2106 #: src/libvlc-module.c:479
2108 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2109 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
2111 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2115 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2116 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2120 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2124 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2128 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2132 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2136 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2137 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2140 #: src/libvlc-module.c:496
2141 msgid "Disable screensaver"
2142 msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
2144 #: src/libvlc-module.c:497
2145 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2146 msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
2148 #: src/libvlc-module.c:499
2149 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2150 msgstr "Förhindrar strömhanteringsdemonen under uppspelning"
2152 #: src/libvlc-module.c:500
2154 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2155 "computer being suspended because of inactivity."
2157 "Förhindrar strömhanteringsdemonen under alla former av uppspelning för att "
2158 "undvika att datorn försätts i vänteläge på grund av inaktivitet."
2160 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2161 msgid "Window decorations"
2162 msgstr "Fönsterdekorationer"
2164 #: src/libvlc-module.c:505
2166 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2167 "giving a \"minimal\" window."
2170 #: src/libvlc-module.c:508
2172 msgid "Video splitter module"
2173 msgstr "Videofiltermodul"
2175 #: src/libvlc-module.c:510
2176 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2179 #: src/libvlc-module.c:512
2180 msgid "Video filter module"
2181 msgstr "Videofiltermodul"
2183 #: src/libvlc-module.c:514
2186 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2187 "instance deinterlacing, or distort the video."
2189 "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, "
2190 "till exempel avflätning eller videodistortion."
2192 #: src/libvlc-module.c:518
2193 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2194 msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
2196 #: src/libvlc-module.c:520
2197 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2198 msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras."
2200 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2201 msgid "Video snapshot file prefix"
2202 msgstr "Prefix för videoskärmbilder"
2204 #: src/libvlc-module.c:526
2205 msgid "Video snapshot format"
2206 msgstr "Format på videoskärmbilder"
2208 #: src/libvlc-module.c:528
2209 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2210 msgstr "Bildformat vilket kommer att användas för att lagra videoskärmbilderna"
2212 #: src/libvlc-module.c:530
2213 msgid "Display video snapshot preview"
2214 msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild"
2216 #: src/libvlc-module.c:532
2217 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2218 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
2220 #: src/libvlc-module.c:534
2221 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2222 msgstr "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar"
2224 #: src/libvlc-module.c:536
2225 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2227 "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar för numrering av "
2230 #: src/libvlc-module.c:538
2231 msgid "Video snapshot width"
2232 msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
2234 #: src/libvlc-module.c:540
2236 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2237 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2240 #: src/libvlc-module.c:544
2241 msgid "Video snapshot height"
2242 msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
2244 #: src/libvlc-module.c:546
2246 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2247 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2251 #: src/libvlc-module.c:550
2252 msgid "Video cropping"
2253 msgstr "Videobeskäring"
2255 #: src/libvlc-module.c:552
2257 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2258 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2260 "Det här tvingar igenom en beskäring av källvideon. Accepterade format är x:y "
2261 "(4:3, 16:9, etc.) uttryckt för det globala bildförhållandet."
2263 #: src/libvlc-module.c:556
2264 msgid "Source aspect ratio"
2265 msgstr "Källans bildförhållande"
2267 #: src/libvlc-module.c:558
2269 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2270 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2271 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2272 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2273 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2276 #: src/libvlc-module.c:565
2278 msgid "Video Auto Scaling"
2279 msgstr "Videoskalning"
2281 #: src/libvlc-module.c:567
2282 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2285 #: src/libvlc-module.c:569
2286 msgid "Video scaling factor"
2287 msgstr "Videoskalningsfaktor"
2289 #: src/libvlc-module.c:571
2291 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2292 "Default value is 1.0 (original video size)."
2295 #: src/libvlc-module.c:574
2296 msgid "Custom crop ratios list"
2299 #: src/libvlc-module.c:576
2301 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2305 #: src/libvlc-module.c:579
2306 msgid "Custom aspect ratios list"
2307 msgstr "Lista över anpassade bildförhållanden"
2309 #: src/libvlc-module.c:581
2311 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2312 "aspect ratio list."
2315 #: src/libvlc-module.c:584
2316 msgid "Fix HDTV height"
2317 msgstr "Korrigera HDTV-höjd"
2319 #: src/libvlc-module.c:586
2321 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2322 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2323 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2325 "Detta tillåter korrekt hantering av videoformatet HDTV-1080 även om trasiga "
2326 "kodare felaktigt ställer in höjden till 1088 rader. Du bör endast inaktivera "
2327 "detta alternativ om din video har ett icke-standardformat som kräver alla "
2330 #: src/libvlc-module.c:591
2331 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2332 msgstr "Bildförhållande för bildpunkter på skärmen"
2334 #: src/libvlc-module.c:593
2336 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2337 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2338 "order to keep proportions."
2340 "Det här tvingar fram skärmens bildförhållande. De flesta skärmar har "
2341 "fyrkantiga bildpunkter (1:1). Om du har en bredbildsskärm (16:9) kanske du "
2342 "behöver ändra det här till 4:3 för att behålla proportionerna."
2344 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
2346 msgstr "Hoppa över bildrutor"
2348 #: src/libvlc-module.c:599
2350 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2351 "computer is not powerful enough"
2354 #: src/libvlc-module.c:602
2355 msgid "Drop late frames"
2356 msgstr "Kasta försenade bildrutor"
2358 #: src/libvlc-module.c:604
2360 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2361 "intended display date)."
2364 #: src/libvlc-module.c:607
2365 msgid "Quiet synchro"
2366 msgstr "Tyst synkronisering"
2368 #: src/libvlc-module.c:609
2370 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2371 "synchronization mechanism."
2373 "Det här förhindrar att meddelandeloggen blir överfylld med "
2374 "felsökningsmeddelanden från videoutmatningens synkroniseringsmekanism."
2376 #: src/libvlc-module.c:612
2378 msgid "Key press events"
2379 msgstr "Tangenthändelser"
2381 #: src/libvlc-module.c:614
2382 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2385 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2386 msgid "Mouse events"
2387 msgstr "Mushändelser"
2389 #: src/libvlc-module.c:618
2390 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2393 #: src/libvlc-module.c:626
2395 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2396 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2399 "Dessa alternativ låter dig att ändra beteendet för inmatningsundersystemet, "
2400 "tex dvd- eller vcd-enheter, inställningar för nätverksgränssnittet eller "
2403 #: src/libvlc-module.c:630
2405 msgid "File caching (ms)"
2406 msgstr "Filterlängd (ms)"
2408 #: src/libvlc-module.c:632
2410 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2411 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
2413 #: src/libvlc-module.c:634
2415 msgid "Live capture caching (ms)"
2418 #: src/libvlc-module.c:636
2420 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2421 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
2423 #: src/libvlc-module.c:638
2425 msgid "Disc caching (ms)"
2426 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
2428 #: src/libvlc-module.c:640
2430 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2431 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
2433 #: src/libvlc-module.c:642
2435 msgid "Network caching (ms)"
2436 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
2438 #: src/libvlc-module.c:644
2440 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2441 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
2443 #: src/libvlc-module.c:646
2444 msgid "Clock reference average counter"
2445 msgstr "Räknare för genomsnittlig klockreferens"
2447 #: src/libvlc-module.c:648
2449 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2452 "När du använder PVR-inmating (eller en väldigt oregelbunden källa), bör du "
2453 "ställa in denna till 10000."
2455 #: src/libvlc-module.c:651
2456 msgid "Clock synchronisation"
2457 msgstr "Klocksynkronisering"
2459 #: src/libvlc-module.c:653
2462 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2463 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2465 "Tillåter dig att aktivera/avaktivera inmatnings klocksynkronisering för "
2468 #: src/libvlc-module.c:657
2470 msgid "Clock jitter"
2471 msgstr "Spatializer"
2473 #: src/libvlc-module.c:659
2475 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2476 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2479 #: src/libvlc-module.c:662
2480 msgid "Network synchronisation"
2481 msgstr "Nätverkssynkronisering"
2483 #: src/libvlc-module.c:663
2485 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2486 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2488 "Det här låter dig fjärrsynkronisera klockor för server och klient. "
2489 "Detaljerade inställningar finns tillgängliga i Avancerat / "
2490 "Nätverkssynkronisering."
2492 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2493 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2496 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2497 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
2498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
2499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2500 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
2501 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2502 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2506 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2508 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2512 #: src/libvlc-module.c:671
2513 msgid "MTU of the network interface"
2514 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
2516 #: src/libvlc-module.c:673
2519 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2520 "over the network (in bytes)."
2522 "Det här är den maximala paketstorleken som kan överföras över "
2523 "nätverksgränssnittet. För Ethernet är det vanligtvis 1500 byte."
2525 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2526 msgid "Hop limit (TTL)"
2527 msgstr "Hoppgräns (TTL)"
2529 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2531 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2532 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2535 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
2536 "multicastpaket som skickas av strömutdata (-1 = använd operativsystemets "
2537 "inbyggda standardvärde)."
2539 #: src/libvlc-module.c:684
2541 msgid "Multicast output interface"
2542 msgstr "SAP multicastaddress"
2544 #: src/libvlc-module.c:686
2545 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2546 msgstr "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
2548 # Går det att översätta?
2549 #: src/libvlc-module.c:688
2550 msgid "DiffServ Code Point"
2551 msgstr "DiffServ Code Point"
2553 #: src/libvlc-module.c:689
2555 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2556 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2558 "Differentiated Services Code Point för utgående UDP-strömmar (eller IPv4 "
2559 "Type Of Service, ellerr IPv6 Traffic Class). Det här används för "
2560 "trafikprioritering i nätverk."
2562 #: src/libvlc-module.c:695
2564 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2565 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2568 #: src/libvlc-module.c:701
2570 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2571 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2572 "(like DVB streams for example)."
2575 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2579 #: src/libvlc-module.c:709
2580 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2581 msgstr "Strömnumret för det ljudspår du vill använda (från 0 till n)."
2583 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2584 msgid "Subtitles track"
2585 msgstr "Undertextspår"
2587 #: src/libvlc-module.c:714
2588 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2589 msgstr "Strömmens nummer på det undertextspår som används (från 0 till n)."
2591 #: src/libvlc-module.c:717
2592 msgid "Audio language"
2595 #: src/libvlc-module.c:719
2597 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2598 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2601 "Språket för det ljudspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2602 "bestående av två eller tre bokstäver). Du kan använda \"none\" för att "
2603 "undvika att falla tillbaka på ett annat språk)."
2605 #: src/libvlc-module.c:722
2606 msgid "Subtitle language"
2607 msgstr "Undertextspråk"
2609 #: src/libvlc-module.c:724
2611 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2612 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2614 "Språket för det undertextspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2615 "bestående av två eller tre bokstäver). Du kan använda \"any\" för att falla "
2618 #: src/libvlc-module.c:728
2619 msgid "Audio track ID"
2620 msgstr "Ljudspår-id"
2622 #: src/libvlc-module.c:730
2624 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2625 msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)"
2627 #: src/libvlc-module.c:732
2628 msgid "Subtitles track ID"
2629 msgstr "Spår-id för undertexter"
2631 #: src/libvlc-module.c:734
2633 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2635 "Ge strömmen ett nummer på det undertextsspår du vill använda(från 0 till n)."
2637 #: src/libvlc-module.c:736
2639 msgid "Preferred video resolution"
2640 msgstr "Lista på föredragna avkodare"
2642 #: src/libvlc-module.c:738
2644 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2645 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2646 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2650 #: src/libvlc-module.c:744
2652 msgid "Best available"
2653 msgstr ") finns tillgänglig."
2655 #: src/libvlc-module.c:744
2656 msgid "Full HD (1080p)"
2657 msgstr "Full HD (1080p)"
2659 #: src/libvlc-module.c:744
2663 #: src/libvlc-module.c:745
2664 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2665 msgstr "Standard Definition (576 eller 480 linjer)"
2667 #: src/libvlc-module.c:746
2668 msgid "Low definition (320 lines)"
2669 msgstr "Low definition (320 linjer)"
2671 #: src/libvlc-module.c:749
2672 msgid "Input repetitions"
2673 msgstr "Inmatningsupprepningar"
2675 #: src/libvlc-module.c:751
2676 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2677 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
2679 #: src/libvlc-module.c:753
2683 #: src/libvlc-module.c:755
2684 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2685 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2687 #: src/libvlc-module.c:757
2691 #: src/libvlc-module.c:759
2692 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2693 msgstr "Strömmen kommer att stoppa på denna position (i sekunder)."
2695 #: src/libvlc-module.c:761
2699 #: src/libvlc-module.c:763
2701 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2702 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2704 #: src/libvlc-module.c:765
2709 #: src/libvlc-module.c:767
2710 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2713 #: src/libvlc-module.c:769
2714 msgid "Playback speed"
2715 msgstr "Uppspelningshastighet"
2717 #: src/libvlc-module.c:771
2718 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2719 msgstr "Detta definierar uppspelningshastigheten (nominell hastighet är 1.0)."
2721 #: src/libvlc-module.c:773
2723 msgstr "Inmatningslista"
2725 #: src/libvlc-module.c:775
2727 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2728 "together after the normal one."
2730 "Du kan ange en kommaseparerad lista på inmatningar som kommer att läggas "
2731 "ihop efter den normala."
2733 #: src/libvlc-module.c:778
2734 msgid "Input slave (experimental)"
2735 msgstr "Inmatningsslav (experiment)"
2737 #: src/libvlc-module.c:780
2739 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2740 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2743 "Detta låter dig att spela upp från flera inmatningar samtidigt. Denna "
2744 "funktion är ett experiment, inte alla format stöds. Använd en lista "
2745 "separerad med \"#\" för inmatning."
2747 #: src/libvlc-module.c:784
2748 msgid "Bookmarks list for a stream"
2749 msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
2751 #: src/libvlc-module.c:786
2753 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2754 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2758 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
2759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
2760 msgid "Record directory or filename"
2761 msgstr "Filnamn eller katalog för inspelning"
2763 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
2764 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2765 msgstr "Katalog eller filnamn där inspelningarna ska lagras"
2767 #: src/libvlc-module.c:794
2769 msgid "Prefer native stream recording"
2770 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
2772 #: src/libvlc-module.c:796
2774 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2778 #: src/libvlc-module.c:799
2779 msgid "Timeshift directory"
2780 msgstr "Tidsförskjutningskatalog"
2782 #: src/libvlc-module.c:801
2783 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2784 msgstr "Katalog som används för att lagra tidsförskjutningens temporära filer."
2786 #: src/libvlc-module.c:803
2787 msgid "Timeshift granularity"
2788 msgstr "Finmaskighet för tidsförskjutning"
2790 #: src/libvlc-module.c:805
2793 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2794 "to store the timeshifted streams."
2796 "Det här är storleken för de temporära filerna som används för att lagra "
2797 "tidsförskjutna strömmar."
2799 #: src/libvlc-module.c:808
2801 msgid "Change title according to current media"
2802 msgstr "Ändra mellanlagringen för mediet"
2804 #: src/libvlc-module.c:809
2806 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2807 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2808 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2809 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2812 #: src/libvlc-module.c:816
2815 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2816 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2817 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2818 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2820 "Dessa inställningar låter dig ändra beteendet för det underliggande "
2821 "ljudsystemet samt att lägga till ljudfilter som kan användas för "
2822 "efterbehandling eller visuella effekter (spektrumanalysatorer, etc.). "
2823 "Aktivera dessa filter här och konfigurera dem i modulsektionen för "
2826 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2827 msgid "Force subtitle position"
2828 msgstr "Tvinga undertextposition"
2830 #: src/libvlc-module.c:824
2832 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2833 "over the movie. Try several positions."
2835 "Du kan använda detta alternativ för att placera undertexter under filmen, "
2836 "istället för över filmen. Prova olika positioner."
2838 #: src/libvlc-module.c:827
2839 msgid "Enable sub-pictures"
2840 msgstr "Aktivera underbilder"
2842 #: src/libvlc-module.c:829
2843 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2846 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2848 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
2850 msgid "On Screen Display"
2851 msgstr "Skärmtexter"
2853 #: src/libvlc-module.c:833
2855 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2858 "VLC kan visa meddelanden på videon. Detta kallas för skärmtext (On Screen "
2861 #: src/libvlc-module.c:836
2862 msgid "Text rendering module"
2863 msgstr "Textrenderingsmodul"
2865 #: src/libvlc-module.c:838
2867 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2870 "VLC använder vanligtvis Freetype för rendering men det här låter dig använda "
2873 #: src/libvlc-module.c:840
2875 msgid "Subpictures source module"
2876 msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
2878 #: src/libvlc-module.c:842
2880 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2881 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2884 #: src/libvlc-module.c:845
2885 msgid "Subpictures filter module"
2888 #: src/libvlc-module.c:847
2890 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2891 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2894 #: src/libvlc-module.c:850
2895 msgid "Autodetect subtitle files"
2896 msgstr "Identifiera undertextfiler automatiskt"
2898 #: src/libvlc-module.c:852
2900 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2901 "(based on the filename of the movie)."
2903 "Identifiera automatiskt en undertextfil, om inget filnamn för undertext har "
2904 "angivits (baserat på filnamnet för filmen)."
2906 #: src/libvlc-module.c:855
2907 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2910 #: src/libvlc-module.c:857
2912 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2914 "0 = no subtitles autodetected\n"
2915 "1 = any subtitle file\n"
2916 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2917 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2918 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2921 #: src/libvlc-module.c:865
2922 msgid "Subtitle autodetection paths"
2925 #: src/libvlc-module.c:867
2927 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2928 "found in the current directory."
2930 "Leta efter en undertextfil i dessa sökvägar också, om din undertextfil inte "
2931 "kunde hittas i aktuell katalog."
2933 #: src/libvlc-module.c:870
2934 msgid "Use subtitle file"
2935 msgstr "Använd undertextfil"
2937 #: src/libvlc-module.c:872
2939 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2942 "Läs in denna undertextfil. För att användas när automatisk identifiering "
2943 "inte kunde hitta din undertextfil."
2945 #: src/libvlc-module.c:876
2949 #: src/libvlc-module.c:877
2953 #: src/libvlc-module.c:878
2954 msgid "Audio CD device"
2955 msgstr "Ljud-cd-enhet"
2957 #: src/libvlc-module.c:882
2960 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2961 "the drive letter (e.g. D:)"
2963 "Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte "
2964 "kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
2966 #: src/libvlc-module.c:885
2969 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2970 "the drive letter (e.g. D:)"
2972 "Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte "
2973 "kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
2975 #: src/libvlc-module.c:888
2978 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2979 "after the drive letter (e.g. D:)"
2981 "Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte "
2982 "kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
2984 #: src/libvlc-module.c:895
2985 msgid "This is the default DVD device to use."
2986 msgstr "Detta är standard-dvd-enheten som används."
2988 #: src/libvlc-module.c:897
2989 msgid "This is the default VCD device to use."
2990 msgstr "Detta är standard-vcd-enheten som används. "
2992 #: src/libvlc-module.c:899
2993 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2994 msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
2996 #: src/libvlc-module.c:913
2997 msgid "TCP connection timeout"
2998 msgstr "Tidsgräns för TCP-anslutning"
3000 #: src/libvlc-module.c:915
3001 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3002 msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
3004 #: src/libvlc-module.c:917
3006 msgid "HTTP server address"
3007 msgstr "HTTP-värdadress"
3009 #: src/libvlc-module.c:918
3011 msgid "RTSP server address"
3012 msgstr "RTSP-värdadress"
3014 #: src/libvlc-module.c:920
3016 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3017 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3018 "them to a specific network interface."
3021 #: src/libvlc-module.c:924
3023 msgid "HTTP server port"
3024 msgstr "HTTP-server"
3026 #: src/libvlc-module.c:926
3028 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3029 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3030 "by the operating system."
3033 #: src/libvlc-module.c:931
3035 msgid "HTTPS server port"
3036 msgstr "HTTP-server"
3038 #: src/libvlc-module.c:933
3040 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3041 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3042 "restricted by the operating system."
3045 #: src/libvlc-module.c:938
3047 msgid "RTSP server port"
3048 msgstr "CDDB-serverport"
3050 #: src/libvlc-module.c:940
3052 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3053 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3054 "by the operating system."
3057 #: src/libvlc-module.c:945
3059 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3060 msgstr "Kontrollera giltighet för TLS/SSL-servercertifikat"
3062 #: src/libvlc-module.c:947
3063 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3066 #: src/libvlc-module.c:949
3067 msgid "HTTP/TLS server private key"
3070 #: src/libvlc-module.c:951
3071 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3074 #: src/libvlc-module.c:953
3075 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3078 #: src/libvlc-module.c:955
3080 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3081 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3084 #: src/libvlc-module.c:958
3086 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3087 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil"
3089 #: src/libvlc-module.c:960
3091 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3092 "revoked certificates in TLS sessions."
3095 #: src/libvlc-module.c:963
3096 msgid "SOCKS server"
3097 msgstr "SOCKS-server"
3099 #: src/libvlc-module.c:965
3101 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3102 "used for all TCP connections"
3104 "SOCKS-proxyserver att använda. Detta måste vara i formatet adress:port. Den "
3105 "kommer att användas för alla TCP-anslutningar"
3107 #: src/libvlc-module.c:968
3108 msgid "SOCKS user name"
3109 msgstr "SOCKS-användarnamn"
3111 #: src/libvlc-module.c:970
3112 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3113 msgstr "Användarnamn att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
3115 #: src/libvlc-module.c:972
3116 msgid "SOCKS password"
3117 msgstr "SOCKS-lösenord"
3119 #: src/libvlc-module.c:974
3120 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3121 msgstr "Lösenord att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
3123 #: src/libvlc-module.c:976
3124 msgid "Title metadata"
3127 #: src/libvlc-module.c:978
3128 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3129 msgstr "Låter dig ange en \"title\" metadata för en inmatning."
3131 #: src/libvlc-module.c:980
3132 msgid "Author metadata"
3135 #: src/libvlc-module.c:982
3136 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3137 msgstr "Låter dig ange \"author\" metadata för en inmatning."
3139 #: src/libvlc-module.c:984
3140 msgid "Artist metadata"
3143 #: src/libvlc-module.c:986
3144 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3145 msgstr "Låter dig ange \"artist\" metadata för en inmatning."
3147 #: src/libvlc-module.c:988
3148 msgid "Genre metadata"
3151 #: src/libvlc-module.c:990
3152 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3153 msgstr "Låter dig ange \"genre\" metadata för en inmatning."
3155 #: src/libvlc-module.c:992
3156 msgid "Copyright metadata"
3159 #: src/libvlc-module.c:994
3160 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3161 msgstr "Låter dig ange \"copyright\" metadata för en inmatning."
3163 #: src/libvlc-module.c:996
3164 msgid "Description metadata"
3165 msgstr "Beskrivning"
3167 #: src/libvlc-module.c:998
3168 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3169 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
3171 #: src/libvlc-module.c:1000
3172 msgid "Date metadata"
3175 #: src/libvlc-module.c:1002
3176 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3177 msgstr "Låter dig ange \"date\" metadata för en inmatning."
3179 #: src/libvlc-module.c:1004
3180 msgid "URL metadata"
3183 #: src/libvlc-module.c:1006
3184 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3185 msgstr "Låter dig ange \"url\" metadata för en inmatning."
3187 #: src/libvlc-module.c:1010
3189 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3190 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3191 "can break playback of all your streams."
3194 #: src/libvlc-module.c:1014
3195 msgid "Preferred decoders list"
3196 msgstr "Lista på föredragna avkodare"
3198 #: src/libvlc-module.c:1016
3200 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3201 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3202 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3205 #: src/libvlc-module.c:1021
3206 msgid "Preferred encoders list"
3207 msgstr "Lista på föredragna kodare"
3209 #: src/libvlc-module.c:1023
3211 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3213 "Det här låter dig välja en lista över kodare som VLC kommer att använda i "
3214 "prioritetsordning."
3216 #: src/libvlc-module.c:1032
3218 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3221 "Dessa alternativ låter dig ställa in standardvärden för globala alternativ "
3222 "för undersystemet för strömutmatning."
3224 #: src/libvlc-module.c:1035
3225 msgid "Default stream output chain"
3228 #: src/libvlc-module.c:1037
3230 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3231 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3235 #: src/libvlc-module.c:1041
3236 msgid "Enable streaming of all ES"
3237 msgstr "Aktivera strömning för alla ES"
3239 #: src/libvlc-module.c:1043
3240 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3241 msgstr "Strömma alla elementära strömmar (video, ljud och undertexter)"
3243 #: src/libvlc-module.c:1045
3244 msgid "Display while streaming"
3245 msgstr "Visa under strömning"
3247 #: src/libvlc-module.c:1047
3248 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3249 msgstr "Spela upp strömmen lokalt när den strömmas."
3251 #: src/libvlc-module.c:1049
3252 msgid "Enable video stream output"
3253 msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
3255 #: src/libvlc-module.c:1051
3257 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3258 "facility when this last one is enabled."
3261 #: src/libvlc-module.c:1054
3262 msgid "Enable audio stream output"
3263 msgstr "Aktivera ljudströmutmatning"
3265 #: src/libvlc-module.c:1056
3267 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3268 "facility when this last one is enabled."
3271 #: src/libvlc-module.c:1059
3272 msgid "Enable SPU stream output"
3273 msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
3275 #: src/libvlc-module.c:1061
3277 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3278 "facility when this last one is enabled."
3281 #: src/libvlc-module.c:1064
3282 msgid "Keep stream output open"
3283 msgstr "Håll strömutmatning öppen"
3285 #: src/libvlc-module.c:1066
3287 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3288 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3292 #: src/libvlc-module.c:1070
3294 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3297 #: src/libvlc-module.c:1072
3300 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3301 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3303 "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
3304 "ska vara i millisekunder."
3306 #: src/libvlc-module.c:1075
3307 msgid "Preferred packetizer list"
3308 msgstr "Lista på föredragna paketerare"
3310 #: src/libvlc-module.c:1077
3312 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3314 "Detta låter dig att välja ordningen i vilken VLC kommer att välja sina "
3317 #: src/libvlc-module.c:1080
3321 #: src/libvlc-module.c:1082
3322 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3325 #: src/libvlc-module.c:1084
3326 msgid "Access output module"
3329 #: src/libvlc-module.c:1086
3330 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3333 #: src/libvlc-module.c:1088
3334 msgid "Control SAP flow"
3335 msgstr "Kontrollera SAP-flöde"
3337 #: src/libvlc-module.c:1090
3339 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3340 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3343 #: src/libvlc-module.c:1094
3344 msgid "SAP announcement interval"
3345 msgstr "SAP-annonseringsintervall"
3347 #: src/libvlc-module.c:1096
3349 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3350 "between SAP announcements."
3353 #: src/libvlc-module.c:1105
3355 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3356 "always leave all these enabled."
3359 #: src/libvlc-module.c:1110
3361 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3362 "you really know what you are doing."
3365 #: src/libvlc-module.c:1113
3366 msgid "Memory copy module"
3367 msgstr "Minneskopieringsmodul"
3369 #: src/libvlc-module.c:1115
3371 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3372 "select the fastest one supported by your hardware."
3374 "Du kan välja vilken minneskopieringsmodul som du vill använda. Som standard "
3375 "väljer VLC den snabbaste som stöds av din hårdvara."
3377 #: src/libvlc-module.c:1118
3378 msgid "Access module"
3379 msgstr "Åtkomstmodul"
3381 #: src/libvlc-module.c:1120
3383 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3384 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3385 "option unless you really know what you are doing."
3388 #: src/libvlc-module.c:1124
3390 msgid "Stream filter module"
3391 msgstr "Videofiltermodul"
3393 #: src/libvlc-module.c:1126
3394 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3395 msgstr "Strömningsfilter används för att ändra strömmen som läses."
3397 #: src/libvlc-module.c:1128
3398 msgid "Demux module"
3399 msgstr "Demux-modul"
3401 #: src/libvlc-module.c:1130
3403 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3404 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3405 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3406 "you really know what you are doing."
3408 "Demultiplexrar används för att separera de \"elementära\" strömmarna (som "
3409 "ljud- och videoströmmar). Du kan använda det om den rätta demuxern inte "
3410 "automatiskt kan identifieras. Du bör inte ställa in det här som ett globalt "
3411 "alternativ såvida du inte vet vad du gör."
3413 #: src/libvlc-module.c:1135
3415 msgid "VoD server module"
3416 msgstr "Videofiltermodul"
3418 #: src/libvlc-module.c:1137
3420 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3421 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3424 #: src/libvlc-module.c:1140
3425 msgid "Allow real-time priority"
3426 msgstr "Tillåt realtidsprioritet"
3428 #: src/libvlc-module.c:1142
3430 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3431 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3432 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3433 "only activate this if you know what you're doing."
3436 #: src/libvlc-module.c:1148
3437 msgid "Adjust VLC priority"
3438 msgstr "Justera VLC-prioritet"
3440 #: src/libvlc-module.c:1150
3442 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3443 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3447 #: src/libvlc-module.c:1154
3448 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3451 #: src/libvlc-module.c:1156
3453 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3456 #: src/libvlc-module.c:1159
3457 msgid "Modules search path"
3458 msgstr "Sökväg för moduler"
3460 #: src/libvlc-module.c:1161
3462 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3463 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3465 "Ytterligare sökväg för VLC att leta efter sina moduler. Du kan lägga till "
3466 "flera sökvägar genom att sammanfoga dem med \" PATH_SEP \" som avgränsare"
3468 #: src/libvlc-module.c:1164
3470 msgid "Data search path"
3471 msgstr "Sökväg för moduler"
3473 #: src/libvlc-module.c:1166
3474 msgid "Override the default data/share search path."
3477 #: src/libvlc-module.c:1168
3478 msgid "VLM configuration file"
3479 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
3481 #: src/libvlc-module.c:1170
3482 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3483 msgstr "Läs en VLM-konfigurationsfil så snart som VLM har startat."
3485 #: src/libvlc-module.c:1172
3486 msgid "Use a plugins cache"
3487 msgstr "Använd mellanlagring av insticksmoduler"
3489 #: src/libvlc-module.c:1174
3490 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3492 "Använd mellanlagring av insticksmoduler för att minimera uppstartstiden för "
3495 #: src/libvlc-module.c:1176
3496 msgid "Locally collect statistics"
3497 msgstr "Samla in statistik lokalt"
3499 #: src/libvlc-module.c:1178
3500 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3501 msgstr "Samla in diverse lokal statistik om uppspelande media."
3503 #: src/libvlc-module.c:1180
3504 msgid "Run as daemon process"
3505 msgstr "Kör som bakgrundsprocess"
3507 #: src/libvlc-module.c:1182
3508 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3509 msgstr "Kör VLC som en bakgrundsprocess."
3511 #: src/libvlc-module.c:1184
3512 msgid "Write process id to file"
3513 msgstr "Skriv process-id till fil"
3515 #: src/libvlc-module.c:1186
3516 msgid "Writes process id into specified file."
3517 msgstr "Skriver process-id till angiven fil."
3519 #: src/libvlc-module.c:1188
3521 msgstr "Logga till fil"
3523 #: src/libvlc-module.c:1190
3524 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3525 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil."
3527 #: src/libvlc-module.c:1192
3528 msgid "Log to syslog"
3529 msgstr "Logga till syslog"
3531 #: src/libvlc-module.c:1194
3532 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3533 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till syslog (UNIX-system)."
3535 #: src/libvlc-module.c:1196
3536 msgid "Allow only one running instance"
3537 msgstr "Tillåt endast en körande instans"
3539 #: src/libvlc-module.c:1199
3541 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3542 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3543 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3544 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3545 "running instance or enqueue it."
3547 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3548 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3549 "starta en ny instans av VLC varje gång du dubbelklickar på en fil i "
3550 "utforskaren. Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med "
3551 "den redan körande instansen eller att kölägga den."
3553 #: src/libvlc-module.c:1206
3556 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3557 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3558 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3559 "This option will allow you to play the file with the already running "
3560 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3561 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3563 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3564 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3565 "starta en ny instans av VLC varje gång du öppnar en fil i din filhanterare. "
3566 "Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med den redan "
3567 "körande instansen eller att kölägga den. Det här alternativet kräver att D-"
3568 "Bus-sessionsdemonen är aktiv och den körande instansen av VLC för att "
3569 "använda D-Bus kontrollgränssnitt."
3571 #: src/libvlc-module.c:1215
3572 msgid "VLC is started from file association"
3573 msgstr "VLC är startad från filassociering"
3575 #: src/libvlc-module.c:1217
3576 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3578 "Tala om för VLC att den startas på grund av en filassociering i "
3581 #: src/libvlc-module.c:1220
3582 msgid "One instance when started from file"
3583 msgstr "En instans om startad från fil"
3585 #: src/libvlc-module.c:1222
3586 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3587 msgstr "Tillåt endast en körande instans när startad från fil."
3589 #: src/libvlc-module.c:1224
3590 msgid "Increase the priority of the process"
3591 msgstr "Öka prioriteten för processen"
3593 #: src/libvlc-module.c:1226
3595 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3596 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3597 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3598 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3599 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3602 "Ökning av prioriteten för processen kommer antagligen att förbättra "
3603 "uppspelningen eftersom det inte tillåter att VLC blir störd av andra program "
3604 "som annars skulle använda för mycket processortid. Dock bör du vara "
3605 "informerad om att i vissa situationer (felaktigheter i VLC) kan VLC använda "
3606 "all processortid och göra att hela systemet inte svarar på anrop som kan "
3607 "innebära att du måste starta om din dator."
3609 #: src/libvlc-module.c:1234
3610 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3611 msgstr "Kölägg objekt i spellistan när ett instansläge används"
3613 #: src/libvlc-module.c:1236
3615 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3616 "playing current item."
3618 "Kölägg objekt i spellistan och fortsätt spela upp aktuellt objekt när "
3619 "alternativet för en instans används."
3621 #: src/libvlc-module.c:1245
3623 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3624 "overridden in the playlist dialog box."
3626 "Dessa alternativ definierar beteendet för spellistan. Några av dem kan "
3627 "åsidosättas i spellistans dialogruta."
3629 #: src/libvlc-module.c:1248
3630 msgid "Automatically preparse files"
3631 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
3633 #: src/libvlc-module.c:1250
3635 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3638 "Automatisk förtolkning av filer som läggs till i spellistan (för att hämta "
3641 #: src/libvlc-module.c:1253
3642 msgid "Album art policy"
3643 msgstr "Policy för omslagsbilder"
3645 #: src/libvlc-module.c:1255
3646 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3647 msgstr "Välj hur omslagsbilder ska hämtas."
3649 #: src/libvlc-module.c:1261
3650 msgid "Manual download only"
3651 msgstr "Endast manuell hämtning"
3653 #: src/libvlc-module.c:1262
3654 msgid "When track starts playing"
3655 msgstr "När spåret börjar spelas"
3657 #: src/libvlc-module.c:1263
3658 msgid "As soon as track is added"
3659 msgstr "Så snart som spåret läggs till"
3661 #: src/libvlc-module.c:1265
3662 msgid "Services discovery modules"
3663 msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
3665 #: src/libvlc-module.c:1267
3668 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3669 "Typical value is \"sap\"."
3671 "Specificerar tjänsteidentifieringsmodulerna att läsa in, separerade med "
3672 "semikolon. Vanliga värden är sap, hal, ..."
3674 #: src/libvlc-module.c:1270
3675 msgid "Play files randomly forever"
3676 msgstr "Spela filer slumpmässigt för alltid"
3678 #: src/libvlc-module.c:1272
3679 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3681 "VLC kommer att slumpmässigt spela upp filer i spellistan tills de avbryts."
3683 #: src/libvlc-module.c:1274
3685 msgstr "Upprepa alla"
3687 #: src/libvlc-module.c:1276
3688 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3689 msgstr "VLC kommer att spela upp spellistan oändligt."
3691 #: src/libvlc-module.c:1278
3692 msgid "Repeat current item"
3693 msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
3695 #: src/libvlc-module.c:1280
3696 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3697 msgstr "VLC kommer att fortsätta spela upp aktuell spellista."
3699 #: src/libvlc-module.c:1282
3700 msgid "Play and stop"
3701 msgstr "Spela upp och stoppa"
3703 #: src/libvlc-module.c:1284
3704 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3705 msgstr "Stoppa spellistan efter varje spelat objekt i spellistan."
3707 #: src/libvlc-module.c:1286
3708 msgid "Play and exit"
3709 msgstr "Spela upp och avsluta"
3711 #: src/libvlc-module.c:1288
3712 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3713 msgstr "Avsluta om det inte finns fler objekt i spellistan."
3715 #: src/libvlc-module.c:1290
3716 msgid "Play and pause"
3717 msgstr "Spela upp och gör paus"
3719 #: src/libvlc-module.c:1292
3721 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3722 msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
3724 #: src/libvlc-module.c:1294
3728 #: src/libvlc-module.c:1295
3729 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3730 msgstr "Börja spela upp spellistans innehåll automatiskt när den har lästs in."
3732 #: src/libvlc-module.c:1298
3733 msgid "Use media library"
3734 msgstr "Använd mediabibliotek"
3736 #: src/libvlc-module.c:1300
3738 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3741 "Mediabiblioteket sparas automatiskt och läses om varje gång du startar VLC."
3743 #: src/libvlc-module.c:1303
3745 msgid "Load Media Library"
3746 msgstr "Mediabibliotek"
3748 #: src/libvlc-module.c:1305
3749 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3752 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3753 msgid "Display playlist tree"
3754 msgstr "Visa spellistträd"
3756 #: src/libvlc-module.c:1309
3758 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3761 "Spellistan kan använda en trädstruktur för att kategorisera vissa objekt, "
3762 "som exempelvis innehållet i en katalog."
3764 #: src/libvlc-module.c:1318
3765 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3767 "Dessa inställningar är de globala VLC-tangentbindningarna, kända som "
3768 "\"snabbtangenter\"."
3770 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3771 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3772 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
3774 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3779 #: src/libvlc-module.c:1322
3780 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3781 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla helskärmsläge."
3783 #: src/libvlc-module.c:1323
3784 msgid "Leave fullscreen"
3785 msgstr "Lämna helskärmsläget"
3787 #: src/libvlc-module.c:1324
3788 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3789 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att lämna helskärmsläge."
3791 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3793 msgstr "Spela upp/Gör paus"
3795 #: src/libvlc-module.c:1326
3796 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3797 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla pausat läge."
3799 #: src/libvlc-module.c:1327
3801 msgstr "Pausa endast"
3803 #: src/libvlc-module.c:1328
3804 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3805 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att pausa."
3807 #: src/libvlc-module.c:1329
3809 msgstr "Spela endast"
3811 #: src/libvlc-module.c:1330
3812 msgid "Select the hotkey to use to play."
3813 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp."
3815 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3816 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3817 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3821 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3822 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3823 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp snabbt."
3825 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3826 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3827 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3829 msgstr "Långsammare"
3831 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3832 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3833 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp långsamt."
3835 #: src/libvlc-module.c:1335
3837 msgstr "Normal hastighet"
3839 #: src/libvlc-module.c:1336
3841 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3842 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
3844 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3845 msgid "Faster (fine)"
3846 msgstr "Snabbare (fin)"
3848 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3849 msgid "Slower (fine)"
3850 msgstr "Långsammare (fin)"
3852 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3853 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
3854 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
3855 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3857 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
3858 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3859 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
3860 #: share/lua/http/mobile.html:98
3864 #: src/libvlc-module.c:1342
3865 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3867 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i spellistan."
3869 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3870 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
3871 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
3872 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3873 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
3874 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3875 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
3879 #: src/libvlc-module.c:1344
3880 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3882 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i "
3885 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3886 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3887 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3888 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3889 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
3890 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
3891 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
3895 #: src/libvlc-module.c:1346
3896 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3897 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att stoppa uppspelning."
3899 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3900 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3901 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3902 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
3904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3908 #: src/libvlc-module.c:1348
3909 msgid "Select the hotkey to display the position."
3910 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att visa positionen."
3912 #: src/libvlc-module.c:1350
3913 msgid "Very short backwards jump"
3914 msgstr "Mycket kort hopp bakåt"
3916 #: src/libvlc-module.c:1352
3917 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3918 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp bakåt."
3920 #: src/libvlc-module.c:1353
3921 msgid "Short backwards jump"
3922 msgstr "Kort hopp bakåt"
3924 #: src/libvlc-module.c:1355
3925 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3926 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp bakåt."
3928 #: src/libvlc-module.c:1356
3929 msgid "Medium backwards jump"
3930 msgstr "Medellångt hopp bakåt"
3932 #: src/libvlc-module.c:1358
3933 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3934 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp bakåt."
3936 #: src/libvlc-module.c:1359
3937 msgid "Long backwards jump"
3938 msgstr "Långt hopp bakåt"
3940 #: src/libvlc-module.c:1361
3941 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3942 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp bakåt."
3944 #: src/libvlc-module.c:1363
3945 msgid "Very short forward jump"
3946 msgstr "Mycket kort hopp framåt"
3948 #: src/libvlc-module.c:1365
3949 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3951 "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp framåt."
3953 #: src/libvlc-module.c:1366
3954 msgid "Short forward jump"
3955 msgstr "Kort hopp framåt"
3957 #: src/libvlc-module.c:1368
3958 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3959 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp framåt."
3961 #: src/libvlc-module.c:1369
3962 msgid "Medium forward jump"
3963 msgstr "Medellångt hopp framåt"
3965 #: src/libvlc-module.c:1371
3966 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3967 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp framåt."
3969 #: src/libvlc-module.c:1372
3970 msgid "Long forward jump"
3971 msgstr "Långt hopp framåt"
3973 #: src/libvlc-module.c:1374
3974 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3975 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp framåt."
3977 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3979 msgstr "Nästa bildruta"
3981 #: src/libvlc-module.c:1377
3983 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3984 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
3986 #: src/libvlc-module.c:1379
3987 msgid "Very short jump length"
3988 msgstr "Mycket kort hopplängd"
3990 #: src/libvlc-module.c:1380
3991 msgid "Very short jump length, in seconds."
3992 msgstr "Mycket kort hopplängd, i sekunder."
3994 #: src/libvlc-module.c:1381
3995 msgid "Short jump length"
3996 msgstr "Kort hopplängd"
3998 #: src/libvlc-module.c:1382
3999 msgid "Short jump length, in seconds."
4000 msgstr "Kort hopplängd, i sekunder."
4002 #: src/libvlc-module.c:1383
4003 msgid "Medium jump length"
4004 msgstr "Medellång hopplängd"
4006 #: src/libvlc-module.c:1384
4007 msgid "Medium jump length, in seconds."
4008 msgstr "Medellängd hopplängd, i sekunder."
4010 #: src/libvlc-module.c:1385
4011 msgid "Long jump length"
4012 msgstr "Lång hopplängd"
4014 #: src/libvlc-module.c:1386
4015 msgid "Long jump length, in seconds."
4016 msgstr "Lång hopplängd, i sekunder."
4018 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4019 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
4020 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
4021 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4025 #: src/libvlc-module.c:1389
4026 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4027 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att avsluta programmet."
4029 #: src/libvlc-module.c:1390
4031 msgstr "Navigera upp"
4033 #: src/libvlc-module.c:1391
4034 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4035 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren upp i dvd-menyer."
4037 #: src/libvlc-module.c:1392
4038 msgid "Navigate down"
4039 msgstr "Navigera ned"
4041 #: src/libvlc-module.c:1393
4042 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4043 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren ned i dvd-menyer."
4045 #: src/libvlc-module.c:1394
4046 msgid "Navigate left"
4047 msgstr "Navigera vänster"
4049 #: src/libvlc-module.c:1395
4050 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4051 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren vänster i dvd-menyer."
4053 #: src/libvlc-module.c:1396
4054 msgid "Navigate right"
4055 msgstr "Navigera höger"
4057 #: src/libvlc-module.c:1397
4058 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4059 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren höger i dvd-menyer."
4061 #: src/libvlc-module.c:1398
4065 #: src/libvlc-module.c:1399
4066 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4067 msgstr "Välj tangent för att aktivera valt objekt i dvd-menyer."
4069 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4070 msgid "Go to the DVD menu"
4071 msgstr "Gå till dvd-meny"
4073 #: src/libvlc-module.c:1401
4074 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4075 msgstr "Välj tangent för att ta dig till dvd-menyn"
4077 #: src/libvlc-module.c:1402
4078 msgid "Select previous DVD title"
4079 msgstr "Välj föregående dvd-titel"
4081 #: src/libvlc-module.c:1403
4082 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4083 msgstr "Välj tangent för att välja föregående titel från dvd:n"
4085 #: src/libvlc-module.c:1404
4086 msgid "Select next DVD title"
4087 msgstr "Välj nästa dvd-titel"
4089 #: src/libvlc-module.c:1405
4090 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4091 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
4093 #: src/libvlc-module.c:1406
4094 msgid "Select prev DVD chapter"
4095 msgstr "Välj föreg dvd-kapitel"
4097 #: src/libvlc-module.c:1407
4098 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4099 msgstr "Välj tangent för att välja föregående kapitel från dvd:n"
4101 #: src/libvlc-module.c:1408
4102 msgid "Select next DVD chapter"
4103 msgstr "Välj nästa dvd-kapitel"
4105 #: src/libvlc-module.c:1409
4106 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4107 msgstr "Välj tangent för att välja nästa kapitel från dvd:n"
4109 #: src/libvlc-module.c:1410
4113 #: src/libvlc-module.c:1411
4114 msgid "Select the key to increase audio volume."
4115 msgstr "Välj tangent för att höja ljudvolymen."
4117 #: src/libvlc-module.c:1412
4121 #: src/libvlc-module.c:1413
4122 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4123 msgstr "Välj tangent för att sänka ljudvolymen."
4125 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4126 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4127 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4128 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4132 #: src/libvlc-module.c:1415
4133 msgid "Select the key to mute audio."
4134 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
4136 #: src/libvlc-module.c:1416
4137 msgid "Subtitle delay up"
4138 msgstr "Öka fördröjning på undertext"
4140 #: src/libvlc-module.c:1417
4141 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4142 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på undertexten."
4144 #: src/libvlc-module.c:1418
4145 msgid "Subtitle delay down"
4146 msgstr "Sänk fördröjning på undertext"
4148 #: src/libvlc-module.c:1419
4149 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4150 msgstr "Välj tangent för att sänka fördröjning på undertexten."
4152 #: src/libvlc-module.c:1420
4154 msgid "Subtitle position up"
4155 msgstr "Position för underbild"
4157 #: src/libvlc-module.c:1421
4159 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4160 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
4162 #: src/libvlc-module.c:1422
4164 msgid "Subtitle position down"
4165 msgstr "Position för underbild"
4167 #: src/libvlc-module.c:1423
4169 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4170 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
4172 #: src/libvlc-module.c:1424
4173 msgid "Audio delay up"
4174 msgstr "Ljudfördröjning mer"
4176 #: src/libvlc-module.c:1425
4177 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4178 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på ljudet."
4180 #: src/libvlc-module.c:1426
4181 msgid "Audio delay down"
4182 msgstr "Ljudfördröjning mindre"
4184 #: src/libvlc-module.c:1427
4185 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4186 msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på ljudet."
4188 #: src/libvlc-module.c:1434
4189 msgid "Play playlist bookmark 1"
4190 msgstr "Spela spellistbokmärke 1"
4192 #: src/libvlc-module.c:1435
4193 msgid "Play playlist bookmark 2"
4194 msgstr "Spela spellistbokmärke 2"
4196 #: src/libvlc-module.c:1436
4197 msgid "Play playlist bookmark 3"
4198 msgstr "Spela spellistbokmärke 3"
4200 #: src/libvlc-module.c:1437
4201 msgid "Play playlist bookmark 4"
4202 msgstr "Spela spellistbokmärke 4"
4204 #: src/libvlc-module.c:1438
4205 msgid "Play playlist bookmark 5"
4206 msgstr "Spela spellistbokmärke 5"
4208 #: src/libvlc-module.c:1439
4209 msgid "Play playlist bookmark 6"
4210 msgstr "Spela spellistbokmärke 6"
4212 #: src/libvlc-module.c:1440
4213 msgid "Play playlist bookmark 7"
4214 msgstr "Spela spellistbokmärke 7"
4216 #: src/libvlc-module.c:1441
4217 msgid "Play playlist bookmark 8"
4218 msgstr "Spela spellistbokmärke 8"
4220 #: src/libvlc-module.c:1442
4221 msgid "Play playlist bookmark 9"
4222 msgstr "Spela spellistbokmärke 9"
4224 #: src/libvlc-module.c:1443
4225 msgid "Play playlist bookmark 10"
4226 msgstr "Spela spellistbokmärke 10"
4228 #: src/libvlc-module.c:1444
4229 msgid "Select the key to play this bookmark."
4230 msgstr "Välj tangent för att spela upp detta bokmärke."
4232 #: src/libvlc-module.c:1445
4233 msgid "Set playlist bookmark 1"
4234 msgstr "Ange spellistbokmärke 1"
4236 #: src/libvlc-module.c:1446
4237 msgid "Set playlist bookmark 2"
4238 msgstr "Ange spellistbokmärke 2"
4240 #: src/libvlc-module.c:1447
4241 msgid "Set playlist bookmark 3"
4242 msgstr "Ange spellistbokmärke 3"
4244 #: src/libvlc-module.c:1448
4245 msgid "Set playlist bookmark 4"
4246 msgstr "Ange spellistbokmärke 4"
4248 #: src/libvlc-module.c:1449
4249 msgid "Set playlist bookmark 5"
4250 msgstr "Ange spellistbokmärke 5"
4252 #: src/libvlc-module.c:1450
4253 msgid "Set playlist bookmark 6"
4254 msgstr "Ange spellistbokmärke 6"
4256 #: src/libvlc-module.c:1451
4257 msgid "Set playlist bookmark 7"
4258 msgstr "Ange spellistbokmärke 7"
4260 #: src/libvlc-module.c:1452
4261 msgid "Set playlist bookmark 8"
4262 msgstr "Ange spellistbokmärke 8"
4264 #: src/libvlc-module.c:1453
4265 msgid "Set playlist bookmark 9"
4266 msgstr "Ange spellistbokmärke 9"
4268 #: src/libvlc-module.c:1454
4269 msgid "Set playlist bookmark 10"
4270 msgstr "Ange spellistbokmärke 10"
4272 #: src/libvlc-module.c:1455
4273 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4274 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
4276 #: src/libvlc-module.c:1457
4277 msgid "Playlist bookmark 1"
4278 msgstr "Spellistbokmärke 1"
4280 #: src/libvlc-module.c:1458
4281 msgid "Playlist bookmark 2"
4282 msgstr "Spellistbokmärke 2"
4284 #: src/libvlc-module.c:1459
4285 msgid "Playlist bookmark 3"
4286 msgstr "Spellistbokmärke 3"
4288 #: src/libvlc-module.c:1460
4289 msgid "Playlist bookmark 4"
4290 msgstr "Spellistbokmärke 4"
4292 #: src/libvlc-module.c:1461
4293 msgid "Playlist bookmark 5"
4294 msgstr "Spellistbokmärke 5"
4296 #: src/libvlc-module.c:1462
4297 msgid "Playlist bookmark 6"
4298 msgstr "Spellistbokmärke 6"
4300 #: src/libvlc-module.c:1463
4301 msgid "Playlist bookmark 7"
4302 msgstr "Spellistbokmärke 7"
4304 #: src/libvlc-module.c:1464
4305 msgid "Playlist bookmark 8"
4306 msgstr "Spellistbokmärke 8"
4308 #: src/libvlc-module.c:1465
4309 msgid "Playlist bookmark 9"
4310 msgstr "Spellistbokmärke 9"
4312 #: src/libvlc-module.c:1466
4313 msgid "Playlist bookmark 10"
4314 msgstr "Spellistbokmärke 10"
4316 #: src/libvlc-module.c:1468
4317 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4318 msgstr "Detta låter dig definiera spellistbokmärken."
4320 #: src/libvlc-module.c:1470
4321 msgid "Cycle audio track"
4322 msgstr "Växla ljudspår"
4324 #: src/libvlc-module.c:1471
4325 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4326 msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår(språk)."
4328 #: src/libvlc-module.c:1472
4329 msgid "Cycle subtitle track"
4330 msgstr "Växla undertextspår"
4332 #: src/libvlc-module.c:1473
4333 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4334 msgstr "Växla mellan tillgängliga undertextspår."
4336 #: src/libvlc-module.c:1474
4337 msgid "Cycle source aspect ratio"
4338 msgstr "Växla källbildförhållande"
4340 #: src/libvlc-module.c:1475
4341 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4342 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över källbildförhållanden."
4344 #: src/libvlc-module.c:1476
4345 msgid "Cycle video crop"
4346 msgstr "Växla videobeskäring"
4348 #: src/libvlc-module.c:1477
4349 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4350 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över beskäringsformat."
4352 #: src/libvlc-module.c:1478
4353 msgid "Toggle autoscaling"
4354 msgstr "Växla automatisk skalning"
4356 #: src/libvlc-module.c:1479
4357 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4358 msgstr "Aktivera eller inaktivera automatisk skalning."
4360 #: src/libvlc-module.c:1480
4361 msgid "Increase scale factor"
4362 msgstr "Öka skalningsfaktorn"
4364 #: src/libvlc-module.c:1481
4365 msgid "Increase scale factor."
4366 msgstr "Öka skalningsfaktorn."
4368 #: src/libvlc-module.c:1482
4369 msgid "Decrease scale factor"
4370 msgstr "Minska skalningsfaktorn"
4372 #: src/libvlc-module.c:1483
4373 msgid "Decrease scale factor."
4374 msgstr "Minska skalningsfaktorn."
4376 #: src/libvlc-module.c:1484
4377 msgid "Cycle deinterlace modes"
4378 msgstr "Växla avflätningslägen"
4380 #: src/libvlc-module.c:1485
4381 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4382 msgstr "Växla mellan avflätningslägen"
4384 #: src/libvlc-module.c:1486
4386 msgid "Show controller in fullscreen"
4387 msgstr "Visa en kontroller i helskärm"
4389 #: src/libvlc-module.c:1487
4390 msgid "Show interface"
4391 msgstr "Visa gränssnitt"
4393 #: src/libvlc-module.c:1488
4394 msgid "Raise the interface above all other windows."
4395 msgstr "Höj gränssnittet över alla andra fönster."
4397 #: src/libvlc-module.c:1489
4398 msgid "Hide interface"
4399 msgstr "Dölj gränssnitt"
4401 #: src/libvlc-module.c:1490
4402 msgid "Lower the interface below all other windows."
4403 msgstr "Sänk gränssnittet under alla andra fönster."
4405 #: src/libvlc-module.c:1491
4408 msgstr "Snabbtangenter"
4410 #: src/libvlc-module.c:1492
4412 msgid "Hide the interface and pause playback."
4413 msgstr "Avflätningsmetod att använda för lokal uppspelning."
4415 #: src/libvlc-module.c:1493
4416 msgid "Take video snapshot"
4417 msgstr "Ta videoskärmbild"
4419 #: src/libvlc-module.c:1494
4420 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4421 msgstr "Tar en videoskärmbild och skriver den till disk."
4423 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4424 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4425 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
4426 #: modules/stream_out/record.c:60
4430 #: src/libvlc-module.c:1497
4431 msgid "Record access filter start/stop."
4434 #: src/libvlc-module.c:1499
4435 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4436 msgstr "Normal/Upprepa/Slinga"
4438 #: src/libvlc-module.c:1500
4439 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4440 msgstr "Växla spellistläge mellan Normal/Upprepa/Slinga"
4442 #: src/libvlc-module.c:1503
4443 msgid "Toggle random playlist playback"
4444 msgstr "Växla slumpmässig uppspelning av spellista"
4446 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4450 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4451 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4452 msgstr "Beskär en bildpunkt från överkant i videon"
4454 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4455 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4456 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från överkant i videon"
4458 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4459 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4460 msgstr "Beskär en bildpunkt från vänster i videon"
4462 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4463 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4464 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från vänster i videon"
4466 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4467 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4468 msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
4470 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4471 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4472 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från nederkant i videon"
4474 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4475 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4476 msgstr "Beskär en bildpunkt från höger i videon"
4478 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4479 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4480 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från höger i videon"
4482 #: src/libvlc-module.c:1531
4483 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4484 msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
4486 #: src/libvlc-module.c:1533
4488 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4489 msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
4491 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4492 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4493 msgstr "Visa skärmtextmeny över videoutmatning"
4495 #: src/libvlc-module.c:1537
4496 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4497 msgstr "Visa inte skärmtextmeny vid videoutmatning"
4499 #: src/libvlc-module.c:1538
4500 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4501 msgstr "Visa inte skärmtextmeny över videoutmatning"
4503 #: src/libvlc-module.c:1539
4504 msgid "Highlight widget on the right"
4505 msgstr "Markera widget till höger"
4507 #: src/libvlc-module.c:1541
4508 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4511 #: src/libvlc-module.c:1542
4512 msgid "Highlight widget on the left"
4513 msgstr "Markera widget till vänster"
4515 #: src/libvlc-module.c:1544
4516 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4519 #: src/libvlc-module.c:1545
4520 msgid "Highlight widget on top"
4521 msgstr "Markera widget överst"
4523 #: src/libvlc-module.c:1547
4524 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4527 #: src/libvlc-module.c:1548
4528 msgid "Highlight widget below"
4529 msgstr "Markera widget nedanför"
4531 #: src/libvlc-module.c:1550
4532 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4535 #: src/libvlc-module.c:1551
4536 msgid "Select current widget"
4537 msgstr "Välj aktuell widget"
4539 #: src/libvlc-module.c:1553
4540 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4543 #: src/libvlc-module.c:1555
4544 msgid "Cycle through audio devices"
4545 msgstr "Växla mellan ljudenheter"
4547 #: src/libvlc-module.c:1556
4548 msgid "Cycle through available audio devices"
4549 msgstr "Växla mellan tillgängliga ljudenheter"
4551 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4554 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4558 #: src/libvlc-module.c:1704
4559 msgid "Window properties"
4560 msgstr "Fönsteregenskaper"
4562 #: src/libvlc-module.c:1762
4564 msgstr "Underbilder"
4566 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4567 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4568 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4569 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4571 msgstr "Undertexter"
4573 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4577 #: src/libvlc-module.c:1797
4578 msgid "Track settings"
4579 msgstr "Spårinställningar"
4581 #: src/libvlc-module.c:1829
4582 msgid "Playback control"
4583 msgstr "Uppspelningskontroll"
4585 #: src/libvlc-module.c:1857
4586 msgid "Default devices"
4587 msgstr "Standardenheter"
4589 #: src/libvlc-module.c:1866
4590 msgid "Network settings"
4591 msgstr "Nätverksinställningar"
4593 #: src/libvlc-module.c:1891
4597 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4601 #: src/libvlc-module.c:2000
4605 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4606 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4610 #: src/libvlc-module.c:2043
4614 #: src/libvlc-module.c:2073
4618 #: src/libvlc-module.c:2092
4619 msgid "Special modules"
4620 msgstr "Specialmoduler"
4622 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4624 msgstr "Insticksmoduler"
4626 #: src/libvlc-module.c:2105
4627 msgid "Performance options"
4628 msgstr "Prestandainställningar"
4630 #: src/libvlc-module.c:2234
4632 msgstr "Snabbtangenter"
4634 #: src/libvlc-module.c:2665
4636 msgstr "Hoppstorlekar"
4638 #: src/libvlc-module.c:2742
4639 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4641 "skriv ut hjälp för VLC (kan kombineras med --advanced och --help-verbose)"
4643 #: src/libvlc-module.c:2745
4644 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4645 msgstr "Utökad hjälp för VLC och dess moduler"
4647 #: src/libvlc-module.c:2747
4649 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4652 "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --advanced "
4653 "och --help-verbose)"
4655 #: src/libvlc-module.c:2750
4656 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4657 msgstr "fråga efter extra information när hjälp visas"
4659 #: src/libvlc-module.c:2752
4660 msgid "print a list of available modules"
4661 msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler"
4663 #: src/libvlc-module.c:2754
4664 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4665 msgstr "skriv ut en lista över tillgängliga moduler med extra detaljer"
4667 #: src/libvlc-module.c:2756
4670 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4671 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4673 "skriv ut hjälp för en specifik modul (kan kombineras med --advanced och --"
4674 "help-verbose). Inled modulnamnet med = för exakta träffar."
4676 #: src/libvlc-module.c:2760
4677 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4679 "inga konfigurationsalternativ kommer att läsas in eller sparas till "
4680 "konfigurationsfilen"
4682 #: src/libvlc-module.c:2762
4683 msgid "reset the current config to the default values"
4684 msgstr "nollställ aktuell konfiguration till standardvärden"
4686 #: src/libvlc-module.c:2764
4687 msgid "use alternate config file"
4688 msgstr "använd alternativ konfigurationsfil"
4690 #: src/libvlc-module.c:2766
4691 msgid "resets the current plugins cache"
4692 msgstr "nollställer aktuell mellanlagring av insticksmoduler"
4694 #: src/libvlc-module.c:2768
4695 msgid "print version information"
4696 msgstr "skriv ut versionsinformation"
4698 #: src/libvlc-module.c:2806
4699 msgid "main program"
4700 msgstr "huvudprogram"
4702 #: src/misc/update.c:467
4707 #: src/misc/update.c:469
4712 #: src/misc/update.c:471
4717 #: src/misc/update.c:473
4722 #: src/misc/update.c:564
4723 msgid "Saving file failed"
4724 msgstr "Sparning av fil misslyckades"
4726 #: src/misc/update.c:565
4728 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4729 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning"
4731 #: src/misc/update.c:581
4735 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4738 "Hämtar ner... %s/%s %.1f%% färdigt"
4740 #: src/misc/update.c:584
4741 msgid "Downloading ..."
4744 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4745 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4746 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4747 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4748 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4749 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
4750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4752 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
4753 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
4754 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4755 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
4756 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
4757 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
4758 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
4759 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
4763 #: src/misc/update.c:603
4767 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4770 "Hämtar... %s/%s - %.1f%% färdigt"
4772 #: src/misc/update.c:635
4773 msgid "File could not be verified"
4774 msgstr "Filen kunde inte verifieras"
4776 #: src/misc/update.c:636
4779 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4780 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4782 "Det var inte möjligt att hämta ner en kryptografisk signatur för den hämtade "
4783 "filen \"%s\" och därför tog VLC bort den."
4785 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4786 msgid "Invalid signature"
4787 msgstr "Ogiltig signatur"
4789 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4792 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4793 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4795 "Den kryptografiska signaturen för den hämtade filen \"%s\" var ogiltig och "
4796 "kunde inte användas för att verifiera den på ett säkert sätt och därför tog "
4799 #: src/misc/update.c:672
4800 msgid "File not verifiable"
4801 msgstr "Filen är inte möjlig att validera"
4803 #: src/misc/update.c:673
4806 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4809 "Det var inte möjligt att validera den hämtade filen \"%s\" och därför togs "
4812 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4813 msgid "File corrupted"
4814 msgstr "Filen är skadad"
4816 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4818 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4819 msgstr "Den hämtade filen \"%s\" var skadad och därför tog VLC bort den."
4821 #: src/misc/update.c:708
4822 msgid "Update VLC media player"
4823 msgstr "Uppdatera Mediaspelaren VLC"
4825 #: src/misc/update.c:709
4827 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4830 "Den nya versionen hämtades utan problem. Vill du stänga VLC och installera "
4833 #: src/misc/update.c:710
4837 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4838 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4839 msgid "Media Library"
4840 msgstr "Mediabibliotek"
4842 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
4843 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4845 msgstr "Odefinierad"
4847 #: src/text/iso-639_def.h:40
4851 #: src/text/iso-639_def.h:41
4855 #: src/text/iso-639_def.h:42
4859 #: src/text/iso-639_def.h:43
4863 #: src/text/iso-639_def.h:44
4867 #: src/text/iso-639_def.h:45
4871 #: src/text/iso-639_def.h:46
4875 #: src/text/iso-639_def.h:47
4879 #: src/text/iso-639_def.h:48
4883 #: src/text/iso-639_def.h:49
4887 #: src/text/iso-639_def.h:50
4889 msgstr "Azerbaijani"
4891 #: src/text/iso-639_def.h:51
4895 #: src/text/iso-639_def.h:52
4899 #: src/text/iso-639_def.h:53
4903 #: src/text/iso-639_def.h:54
4907 #: src/text/iso-639_def.h:55
4911 #: src/text/iso-639_def.h:56
4915 #: src/text/iso-639_def.h:57
4919 #: src/text/iso-639_def.h:58
4923 #: src/text/iso-639_def.h:59
4927 #: src/text/iso-639_def.h:60
4931 #: src/text/iso-639_def.h:61
4935 #: src/text/iso-639_def.h:62
4939 #: src/text/iso-639_def.h:63
4943 #: src/text/iso-639_def.h:64
4947 #: src/text/iso-639_def.h:65
4948 msgid "Church Slavic"
4949 msgstr "Church Slavic"
4951 #: src/text/iso-639_def.h:66
4955 #: src/text/iso-639_def.h:67
4959 #: src/text/iso-639_def.h:68
4961 msgstr "Korsikanska"
4963 #: src/text/iso-639_def.h:69
4967 #: src/text/iso-639_def.h:70
4971 #: src/text/iso-639_def.h:71
4975 #: src/text/iso-639_def.h:72
4979 #: src/text/iso-639_def.h:73
4983 #: src/text/iso-639_def.h:74
4987 #: src/text/iso-639_def.h:75
4991 #: src/text/iso-639_def.h:76
4995 #: src/text/iso-639_def.h:77
4999 #: src/text/iso-639_def.h:78
5003 #: src/text/iso-639_def.h:79
5007 #: src/text/iso-639_def.h:80
5011 #: src/text/iso-639_def.h:81
5013 msgstr "Georgianska"
5015 #: src/text/iso-639_def.h:82
5019 #: src/text/iso-639_def.h:83
5020 msgid "Gaelic (Scots)"
5021 msgstr "Gaelic (Skottar)"
5023 #: src/text/iso-639_def.h:84
5027 #: src/text/iso-639_def.h:85
5031 #: src/text/iso-639_def.h:86
5035 #: src/text/iso-639_def.h:87
5036 msgid "Greek, Modern ()"
5037 msgstr "Grekiska, Modern ()"
5039 #: src/text/iso-639_def.h:88
5043 #: src/text/iso-639_def.h:89
5047 #: src/text/iso-639_def.h:90
5051 #: src/text/iso-639_def.h:91
5055 #: src/text/iso-639_def.h:92
5059 #: src/text/iso-639_def.h:93
5063 #: src/text/iso-639_def.h:94
5067 #: src/text/iso-639_def.h:95
5071 #: src/text/iso-639_def.h:96
5075 #: src/text/iso-639_def.h:97
5077 msgstr "Interlingua"
5079 #: src/text/iso-639_def.h:98
5081 msgstr "Interlingua"
5083 #: src/text/iso-639_def.h:99
5085 msgstr "Indonesiska"
5087 #: src/text/iso-639_def.h:100
5091 #: src/text/iso-639_def.h:101
5095 #: src/text/iso-639_def.h:102
5097 msgstr "Javanesiska"
5099 #: src/text/iso-639_def.h:103
5103 #: src/text/iso-639_def.h:104
5104 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5105 msgstr "Kalaallisut (Grönländska)"
5107 #: src/text/iso-639_def.h:105
5111 #: src/text/iso-639_def.h:106
5115 #: src/text/iso-639_def.h:107
5119 #: src/text/iso-639_def.h:108
5123 #: src/text/iso-639_def.h:109
5127 #: src/text/iso-639_def.h:110
5129 msgstr "Kinyarwanda"
5131 #: src/text/iso-639_def.h:111
5135 #: src/text/iso-639_def.h:112
5139 #: src/text/iso-639_def.h:113
5143 #: src/text/iso-639_def.h:114
5147 #: src/text/iso-639_def.h:115
5151 #: src/text/iso-639_def.h:116
5155 #: src/text/iso-639_def.h:117
5159 #: src/text/iso-639_def.h:118
5163 #: src/text/iso-639_def.h:119
5167 #: src/text/iso-639_def.h:120
5171 #: src/text/iso-639_def.h:121
5172 msgid "Letzeburgesch"
5173 msgstr "Letzeburgesch"
5175 #: src/text/iso-639_def.h:122
5179 #: src/text/iso-639_def.h:123
5183 #: src/text/iso-639_def.h:124
5187 #: src/text/iso-639_def.h:125
5191 #: src/text/iso-639_def.h:126
5195 #: src/text/iso-639_def.h:127
5199 #: src/text/iso-639_def.h:128
5203 #: src/text/iso-639_def.h:129
5207 #: src/text/iso-639_def.h:130
5211 #: src/text/iso-639_def.h:131
5215 #: src/text/iso-639_def.h:132
5219 #: src/text/iso-639_def.h:133
5223 #: src/text/iso-639_def.h:134
5224 msgid "Ndebele, South"
5225 msgstr "Ndebele, Södra"
5227 #: src/text/iso-639_def.h:135
5228 msgid "Ndebele, North"
5229 msgstr "Ndebele, Norra"
5231 #: src/text/iso-639_def.h:136
5235 #: src/text/iso-639_def.h:137
5239 #: src/text/iso-639_def.h:138
5243 #: src/text/iso-639_def.h:139
5244 msgid "Norwegian Nynorsk"
5245 msgstr "Norska Nynorsk"
5247 #: src/text/iso-639_def.h:140
5248 msgid "Norwegian Bokmaal"
5249 msgstr "Norska Bokmål"
5251 #: src/text/iso-639_def.h:141
5252 msgid "Chichewa; Nyanja"
5253 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5255 #: src/text/iso-639_def.h:142
5256 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5257 msgstr "Occitan (efter 1500); Provencal"
5259 #: src/text/iso-639_def.h:143
5263 #: src/text/iso-639_def.h:144
5267 #: src/text/iso-639_def.h:146
5268 msgid "Ossetian; Ossetic"
5269 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5271 #: src/text/iso-639_def.h:147
5275 #: src/text/iso-639_def.h:148
5279 #: src/text/iso-639_def.h:149
5283 #: src/text/iso-639_def.h:150
5287 #: src/text/iso-639_def.h:151
5289 msgstr "Portugisiska"
5291 #: src/text/iso-639_def.h:152
5295 #: src/text/iso-639_def.h:153
5299 #: src/text/iso-639_def.h:154
5300 msgid "Original audio"
5301 msgstr "Ursprungligt ljud"
5303 #: src/text/iso-639_def.h:155
5304 msgid "Raeto-Romance"
5305 msgstr "Raeto-Romance"
5307 #: src/text/iso-639_def.h:156
5311 #: src/text/iso-639_def.h:157
5315 #: src/text/iso-639_def.h:158
5319 #: src/text/iso-639_def.h:159
5323 #: src/text/iso-639_def.h:160
5327 #: src/text/iso-639_def.h:161
5331 #: src/text/iso-639_def.h:162
5335 #: src/text/iso-639_def.h:163
5337 msgstr "Sinhalesiska"
5339 #: src/text/iso-639_def.h:164
5343 #: src/text/iso-639_def.h:165
5347 #: src/text/iso-639_def.h:166
5348 msgid "Northern Sami"
5351 #: src/text/iso-639_def.h:167
5355 #: src/text/iso-639_def.h:168
5359 #: src/text/iso-639_def.h:169
5363 #: src/text/iso-639_def.h:170
5367 #: src/text/iso-639_def.h:171
5368 msgid "Sotho, Southern"
5369 msgstr "Sotho, Södra"
5371 #: src/text/iso-639_def.h:172
5375 #: src/text/iso-639_def.h:173
5379 #: src/text/iso-639_def.h:174
5383 #: src/text/iso-639_def.h:175
5385 msgstr "Sundanesiska"
5387 #: src/text/iso-639_def.h:176
5391 #: src/text/iso-639_def.h:177
5395 #: src/text/iso-639_def.h:178
5399 #: src/text/iso-639_def.h:179
5403 #: src/text/iso-639_def.h:180
5407 #: src/text/iso-639_def.h:181
5411 #: src/text/iso-639_def.h:182
5415 #: src/text/iso-639_def.h:183
5419 #: src/text/iso-639_def.h:184
5421 msgstr "Thailändska"
5423 #: src/text/iso-639_def.h:185
5427 #: src/text/iso-639_def.h:186
5431 #: src/text/iso-639_def.h:187
5432 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5433 msgstr "Tonga (Tongaöarna)"
5435 #: src/text/iso-639_def.h:188
5439 #: src/text/iso-639_def.h:189
5443 #: src/text/iso-639_def.h:190
5447 #: src/text/iso-639_def.h:191
5451 #: src/text/iso-639_def.h:192
5455 #: src/text/iso-639_def.h:193
5459 #: src/text/iso-639_def.h:194
5463 #: src/text/iso-639_def.h:195
5467 #: src/text/iso-639_def.h:196
5469 msgstr "Uzbekistanska"
5471 #: src/text/iso-639_def.h:197
5473 msgstr "Vietnamesiska"
5475 #: src/text/iso-639_def.h:198
5479 #: src/text/iso-639_def.h:199
5483 #: src/text/iso-639_def.h:200
5487 #: src/text/iso-639_def.h:201
5491 #: src/text/iso-639_def.h:202
5495 #: src/text/iso-639_def.h:203
5499 #: src/text/iso-639_def.h:204
5503 #: src/text/iso-639_def.h:205
5507 #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
5508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
5509 msgid "Post processing"
5510 msgstr "Efterbehandling"
5512 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5513 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
5514 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5519 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5521 msgid "Aspect-ratio"
5522 msgstr "Bildförhållande"
5524 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5526 msgid "Autoscale video"
5527 msgstr "Aktivera video"
5529 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5530 msgid "Scale factor"
5531 msgstr "Skalningsfaktor"
5533 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5534 msgid "3D Now! memcpy"
5535 msgstr "3D Now! memcpy"
5537 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5538 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5539 msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
5541 #: modules/access/alsa.c:73
5543 msgid "Capture format (default s16l)"
5544 msgstr "Bildformat (standard RGB)"
5546 #: modules/access/alsa.c:75
5548 msgid "Capture format of audio stream."
5549 msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
5551 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5552 #: modules/access_output/shout.c:95
5554 msgstr "Samplingsfrekvens"
5556 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5558 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5561 "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100, "
5564 #: modules/access/alsa.c:82
5566 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5567 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5568 "use alsa://hw:0,1 ."
5571 #: modules/access/alsa.c:95
5575 #: modules/access/alsa.c:95
5579 #: modules/access/alsa.c:95
5583 #: modules/access/alsa.c:96
5587 #: modules/access/alsa.c:96
5591 #: modules/access/alsa.c:97
5595 #: modules/access/alsa.c:97
5599 #: modules/access/alsa.c:98
5603 #: modules/access/alsa.c:98
5607 #: modules/access/alsa.c:99
5611 #: modules/access/alsa.c:99
5615 #: modules/access/alsa.c:100
5619 #: modules/access/alsa.c:100
5623 #: modules/access/alsa.c:101
5627 #: modules/access/alsa.c:101
5631 #: modules/access/alsa.c:102
5635 #: modules/access/alsa.c:102
5639 #: modules/access/alsa.c:103
5643 #: modules/access/alsa.c:103
5647 #: modules/access/alsa.c:107
5651 #: modules/access/alsa.c:108
5653 msgid "ALSA audio capture input"
5654 msgstr "JACK-ljudinmatning"
5656 #: modules/access/attachment.c:44
5660 #: modules/access/attachment.c:45
5661 msgid "Attachment input"
5664 #: modules/access/avio.h:39
5668 #: modules/access/avio.h:40
5670 msgid "FFmpeg access"
5671 msgstr "Zip-åtkomst"
5673 #: modules/access/avio.h:48
5675 msgid "libavformat access output"
5676 msgstr "Åtkomstutmatning"
5678 #: modules/access/bd/bd.c:56
5682 #: modules/access/bd/bd.c:57
5683 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5686 #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5690 #: modules/access/bluray.c:49
5691 msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
5694 #: modules/access/bluray.c:140
5696 "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5700 #: modules/access/bluray.c:145
5701 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5704 #: modules/access/bluray.c:154
5706 "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5710 #: modules/access/bluray.c:159
5711 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5714 #: modules/access/bluray.c:196
5716 msgid "Blu-Ray error"
5719 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5720 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5724 #: modules/access/cdda.c:63
5725 msgid "Audio CD input"
5726 msgstr "Ljud-cd-inmatning"
5728 #: modules/access/cdda.c:69
5729 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5730 msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
5732 #: modules/access/cdda.c:78
5734 msgstr "CDDB-server"
5736 #: modules/access/cdda.c:79
5737 msgid "Address of the CDDB server to use."
5738 msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
5740 #: modules/access/cdda.c:80
5744 #: modules/access/cdda.c:81
5745 msgid "CDDB Server port to use."
5746 msgstr "CDDB-serverport att använda."
5748 #: modules/access/cdda.c:490
5750 msgid "Audio CD - Track %02i"
5751 msgstr "Ljud-cd - Spår %02i"
5753 #: modules/access/dc1394.c:69
5754 msgid "dc1394 input"
5755 msgstr "dc1394-inmatning"
5757 #: modules/access/decklink.cpp:43
5759 msgid "Input card to use"
5760 msgstr "Mottagarkort att ta emot på"
5762 #: modules/access/decklink.cpp:45
5764 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5768 #: modules/access/decklink.cpp:48
5770 msgid "Desired input video mode"
5771 msgstr "Videokodek för mål"
5773 #: modules/access/decklink.cpp:50
5775 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5776 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5779 #: modules/access/decklink.cpp:54
5780 msgid "Audio connection"
5781 msgstr "Ljudanslutning"
5783 #: modules/access/decklink.cpp:56
5785 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5786 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5789 #: modules/access/decklink.cpp:60
5790 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5791 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud (Hz)"
5793 #: modules/access/decklink.cpp:62
5795 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5798 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5799 msgid "Number of audio channels"
5800 msgstr "Antal ljudkanaler"
5802 #: modules/access/decklink.cpp:67
5804 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5805 "disables audio input."
5808 #: modules/access/decklink.cpp:70
5809 msgid "Video connection"
5810 msgstr "Videoanslutning"
5812 #: modules/access/decklink.cpp:72
5814 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5815 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5818 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5822 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5826 #: modules/access/decklink.cpp:81
5830 #: modules/access/decklink.cpp:81
5834 #: modules/access/decklink.cpp:81
5838 #: modules/access/decklink.cpp:81
5842 #: modules/access/decklink.cpp:88
5846 #: modules/access/decklink.cpp:88
5850 #: modules/access/decklink.cpp:88
5854 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5855 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5856 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5857 msgid "Aspect ratio"
5858 msgstr "Bildförhållande"
5860 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5861 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5862 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard antar fyrkantiga bildpunkter."
5864 #: modules/access/decklink.cpp:96
5868 #: modules/access/decklink.cpp:97
5869 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5897 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
5898 msgid "Video device name"
5899 msgstr "Videoenhetsnamn"
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5903 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5904 "don't specify anything, the default device will be used."
5906 "Namn på videoenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
5907 "inte anger någonting så kommer standardenheten att användas."
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5910 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
5911 msgid "Audio device name"
5912 msgstr "Ljudenhetsnamn"
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5916 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5917 "don't specify anything, the default device will be used. "
5919 "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
5920 "inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5923 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
5925 msgstr "Videostorlek"
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5929 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5930 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5931 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
5936 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5937 msgstr "Källans bildförhållande"
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
5940 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5944 msgid "Video input chroma format"
5945 msgstr "Chromaformat för videoinmatning"
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5949 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5950 "(default), RV24, etc.)"
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5954 msgid "Video input frame rate"
5955 msgstr "Bildfrekvens för videoinmatning"
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5959 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5960 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5964 msgid "Device properties"
5965 msgstr "Enhetsegenskaper"
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5969 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5970 msgstr "Visa egenskapsdialogen för den valda enheten innan strömmen startas."
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5973 msgid "Tuner properties"
5974 msgstr "Egenskaper för mottagare"
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5977 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5978 msgstr "Visa egenskapssidan för mottagaren [kanalväljare]."
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5981 msgid "Tuner TV Channel"
5982 msgstr "Mottagarens tv-kanal"
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5985 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5987 "Ställ in tv-kanalen som mottagaren ska ställas in till (0 betyder standard)."
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5991 msgid "Tuner Frequency"
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5995 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5996 msgstr "Detta åsidosätter kanalen. Mäts i Hz."
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5999 #: modules/stream_out/standard.c:96
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6005 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6006 msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6009 msgid "Tuner country code"
6010 msgstr "Mottagarens landskod"
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6014 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6015 "mapping (0 means default)."
6017 "Ställ in mottagarens landskod som fastställer de aktuella kanalfrekvenserna "
6018 "(0 betyder standard)."
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6021 msgid "Tuner input type"
6022 msgstr "Inmatningstyp för mottagare"
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6025 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6026 msgstr "Välj mottagarens inmatningstyp (kabel/antenn)."
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6030 msgid "Video input pin"
6031 msgstr "Videoinställningar"
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6035 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6036 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6037 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6038 "will not be changed."
6040 "Välj källa för videoinmatning, såsom composite, s-video eller tuner. "
6041 "Eftersom dessa inställningar är hårdvaruspecifika så bör du hitta bra "
6042 "inställningar under \"Enhetskonfiguration\" och använda dessa siffror här. "
6043 "-1 betyder att inställningarna inte kommer att ändras."
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6047 msgid "Audio input pin"
6048 msgstr "_Nästa objekt"
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6051 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6052 msgstr "Välj källa för ljudinmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6056 msgid "Video output pin"
6057 msgstr "Videoinställningar"
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6060 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6061 msgstr "Välj typ för videoutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6065 msgid "Audio output pin"
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6069 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6070 msgstr "Välj typ för ljudutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6073 msgid "AM Tuner mode"
6074 msgstr "AM-mottagarläge"
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6079 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6082 "AM-mottagarläge. Kan vara en av STANDARD, TV, AM_RADIO, FM_RADIO eller DSS."
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6086 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6087 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivet antal ljudkanaler (om fler än 0)"
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6090 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6091 msgid "Audio sample rate"
6092 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6095 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6096 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angiven samlingsfrekvens (om mer än 0)"
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6099 msgid "Audio bits per sample"
6100 msgstr "Ljudbitar per sampling"
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6103 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6104 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivna bitar/sampling (om fler än 0)"
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6111 msgid "DirectShow input"
6112 msgstr "DirectShow-inmatning"
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6115 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6116 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6117 msgid "Refresh list"
6118 msgstr "Uppdatera lista"
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6121 #: share/lua/http/view.html:67
6123 msgstr "Konfigurera"
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6127 msgid "Capture failed"
6128 msgstr "Fångst misslyckades"
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6131 msgid "No video or audio device selected."
6132 msgstr "Ingen video- eller ljudenhet har valts."
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6135 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6137 "VLC kan inte öppna NÅGON fångstenhet. Kontrollera felloggen för mer detaljer."
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6141 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6142 msgstr "VLC kan inte använda enheten \"%s\" därför att dess typ inte stöds."
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6146 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6147 msgstr "Fångstenheten \"%s\" har inte stöd för de nödvändiga parametrarna."
6149 #: modules/access/dtv/access.c:36
6151 msgstr "DVB-adapter"
6153 #: modules/access/dtv/access.c:38
6155 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6156 "must be selected. Numbering start from zero."
6159 #: modules/access/dtv/access.c:41
6160 msgid "Do not demultiplex"
6161 msgstr "Demultiplexa inte"
6163 #: modules/access/dtv/access.c:43
6165 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6166 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6169 #: modules/access/dtv/access.c:46
6170 msgid "Network name"
6171 msgstr "Nätverksnamn"
6173 #: modules/access/dtv/access.c:47
6174 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6177 #: modules/access/dtv/access.c:49
6178 msgid "Network name to create"
6179 msgstr "Nätverksnamn att skapa"
6181 #: modules/access/dtv/access.c:50
6182 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6185 #: modules/access/dtv/access.c:52
6186 msgid "Frequency (Hz)"
6187 msgstr "Frekvens (Hz)"
6189 #: modules/access/dtv/access.c:54
6191 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6192 "frequency. This is required to tune the receiver."
6195 #: modules/access/dtv/access.c:57
6196 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
6198 msgid "Modulation / Constellation"
6199 msgstr "Moduleringstyp"
6201 #: modules/access/dtv/access.c:58
6203 msgid "Layer A modulation"
6204 msgstr "Bildändring"
6206 #: modules/access/dtv/access.c:59
6208 msgid "Layer B modulation"
6209 msgstr "Bildändring"
6211 #: modules/access/dtv/access.c:60
6213 msgid "Layer C modulation"
6214 msgstr "Bildändring"
6216 #: modules/access/dtv/access.c:62
6218 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6219 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6220 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6223 #: modules/access/dtv/access.c:77
6224 msgid "Symbol rate (bauds)"
6227 #: modules/access/dtv/access.c:79
6229 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6233 #: modules/access/dtv/access.c:82
6235 msgid "Spectrum inversion"
6236 msgstr "Spektrumanalysator"
6238 #: modules/access/dtv/access.c:84
6240 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6241 "be configured manually."
6244 #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
6245 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
6246 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
6247 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
6248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
6252 #: modules/access/dtv/access.c:90
6254 msgid "FEC code rate"
6257 #: modules/access/dtv/access.c:91
6259 msgid "High-priority code rate"
6260 msgstr "Hög prioritet"
6262 #: modules/access/dtv/access.c:92
6263 msgid "Low-priority code rate"
6266 #: modules/access/dtv/access.c:93
6268 msgid "Layer A code rate"
6269 msgstr "Spara rått kodekdata"
6271 #: modules/access/dtv/access.c:94
6273 msgid "Layer B code rate"
6274 msgstr "Spara rått kodekdata"
6276 #: modules/access/dtv/access.c:95
6278 msgid "Layer C code rate"
6279 msgstr "Spara rått kodekdata"
6281 #: modules/access/dtv/access.c:97
6282 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6285 #: modules/access/dtv/access.c:107
6287 msgid "Transmission mode"
6290 #: modules/access/dtv/access.c:115
6291 msgid "Bandwidth (MHz)"
6292 msgstr "Bandbredd (MHz)"
6294 #: modules/access/dtv/access.c:120
6298 #: modules/access/dtv/access.c:120
6302 #: modules/access/dtv/access.c:120
6306 #: modules/access/dtv/access.c:120
6310 #: modules/access/dtv/access.c:121
6314 #: modules/access/dtv/access.c:121
6318 #: modules/access/dtv/access.c:124
6320 msgid "Guard interval"
6321 msgstr "Tangentintervall"
6323 #: modules/access/dtv/access.c:132
6324 msgid "Hierarchy mode"
6325 msgstr "Hierarkiläge"
6327 #: modules/access/dtv/access.c:140
6328 msgid "Layer A segments count"
6331 #: modules/access/dtv/access.c:141
6332 msgid "Layer B segments count"
6335 #: modules/access/dtv/access.c:142
6336 msgid "Layer C segments count"
6339 #: modules/access/dtv/access.c:144
6340 msgid "Layer A time interleaving"
6343 #: modules/access/dtv/access.c:145
6344 msgid "Layer B time interleaving"
6347 #: modules/access/dtv/access.c:146
6348 msgid "Layer C time interleaving"
6351 #: modules/access/dtv/access.c:148
6355 #: modules/access/dtv/access.c:150
6356 msgid "Roll-off factor"
6359 #: modules/access/dtv/access.c:155
6360 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6361 msgstr "0.35 (samma som DVB-S)"
6363 #: modules/access/dtv/access.c:155
6367 #: modules/access/dtv/access.c:155
6371 #: modules/access/dtv/access.c:158
6373 msgid "Transport stream ID"
6374 msgstr "MPEG-transportström"
6376 #: modules/access/dtv/access.c:160
6377 msgid "Polarization (Voltage)"
6380 #: modules/access/dtv/access.c:162
6382 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6383 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6386 #: modules/access/dtv/access.c:165
6387 msgid "Unspecified (0V)"
6390 #: modules/access/dtv/access.c:166
6391 msgid "Vertical (13V)"
6392 msgstr "Vertikal (13V)"
6394 #: modules/access/dtv/access.c:166
6395 msgid "Horizontal (18V)"
6396 msgstr "Horisontell (18V)"
6398 #: modules/access/dtv/access.c:167
6399 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6402 #: modules/access/dtv/access.c:167
6403 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6406 #: modules/access/dtv/access.c:169
6407 msgid "High LNB voltage"
6408 msgstr "Högt LNB-volttal"
6410 #: modules/access/dtv/access.c:171
6412 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6413 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6414 "Not all receivers support this."
6417 #: modules/access/dtv/access.c:175
6419 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6420 msgstr "Frekvens för ljudutmatning (Hz)"
6422 #: modules/access/dtv/access.c:176
6423 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6426 #: modules/access/dtv/access.c:178
6428 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6429 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6430 "RF cable is the result."
6433 #: modules/access/dtv/access.c:181
6434 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6437 #: modules/access/dtv/access.c:183
6439 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6440 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6441 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6444 #: modules/access/dtv/access.c:186
6446 msgid "Continuous 22kHz tone"
6447 msgstr "Kontinuerlig ström"
6449 #: modules/access/dtv/access.c:188
6451 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6452 "the higher frequency band from a universal LNB."
6455 #: modules/access/dtv/access.c:191
6456 msgid "DiSEqC LNB number"
6459 #: modules/access/dtv/access.c:193
6461 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6462 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6463 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6466 #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
6467 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6468 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6470 msgstr "Ospecificerat"
6472 #: modules/access/dtv/access.c:204
6474 msgid "Network identifier"
6475 msgstr "Nätverksidentifierare"
6477 #: modules/access/dtv/access.c:205
6478 msgid "Satellite azimuth"
6481 #: modules/access/dtv/access.c:206
6482 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6485 #: modules/access/dtv/access.c:207
6487 msgid "Satellite elevation"
6488 msgstr "Enhetsväljare"
6490 #: modules/access/dtv/access.c:208
6491 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6494 #: modules/access/dtv/access.c:209
6496 msgid "Satellite longitude"
6497 msgstr "Skalningsläge"
6499 #: modules/access/dtv/access.c:211
6500 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6503 #: modules/access/dtv/access.c:213
6505 msgid "Satellite range code"
6506 msgstr "Skalningsläge"
6508 #: modules/access/dtv/access.c:214
6509 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6512 #: modules/access/dtv/access.c:218
6514 msgid "Major channel"
6517 #: modules/access/dtv/access.c:219
6519 msgid "ATSC minor channel"
6522 #: modules/access/dtv/access.c:220
6523 msgid "Physical channel"
6524 msgstr "Fysisk kanal"
6526 #: modules/access/dtv/access.c:226
6530 #: modules/access/dtv/access.c:227
6531 msgid "Digital Television and Radio"
6534 #: modules/access/dtv/access.c:259
6536 msgid "Terrestrial reception parameters"
6537 msgstr "Åsidosätt parametrar"
6539 #: modules/access/dtv/access.c:271
6541 msgid "DVB-T reception parameters"
6542 msgstr "Beskrivningsfil"
6544 #: modules/access/dtv/access.c:284
6546 msgid "ISDB-T reception parameters"
6547 msgstr "Beskrivningsfil"
6549 #: modules/access/dtv/access.c:325
6550 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6553 #: modules/access/dtv/access.c:337
6554 msgid "DVB-S2 parameters"
6557 #: modules/access/dtv/access.c:345
6558 msgid "ISDB-S parameters"
6561 #: modules/access/dtv/access.c:350
6562 msgid "Satellite equipment control"
6565 #: modules/access/dtv/access.c:388
6567 msgid "ATSC reception parameters"
6568 msgstr "Beskrivningsfil"
6570 #: modules/access/dtv/access.c:444
6572 msgid "Digital broadcasting"
6573 msgstr "Ny broadcast"
6575 #: modules/access/dtv/access.c:445
6577 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6578 "Please check the preferences."
6581 #: modules/access/dvb/access.c:64
6582 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6583 msgstr "Sök av DVB-kort efter färdigheter"
6585 #: modules/access/dvb/access.c:65
6587 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6588 "disable this feature if you experience some trouble."
6590 "Vissa DVB-kort tycker inte om att sökas av efter deras färdigheter, du kan "
6591 "inaktivera denna funktion om du upplever problem."
6593 #: modules/access/dvb/access.c:68
6595 msgid "Satellite scanning config"
6596 msgstr "Skalningsläge"
6598 #: modules/access/dvb/access.c:69
6599 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
6602 #: modules/access/dvb/access.c:72
6606 #: modules/access/dvb/access.c:73
6607 msgid "DVB input with v4l2 support"
6608 msgstr "DVB-inmatning med v4l2-stöd"
6610 #: modules/access/dv.c:60
6611 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6612 msgstr "Digital videoinmatning (Firewire/IEEE1394)"
6614 #: modules/access/dv.c:61
6618 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6622 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6623 msgid "Default DVD angle."
6624 msgstr "Standard-dvd-vinkel."
6626 #: modules/access/dvdnav.c:75
6627 msgid "Start directly in menu"
6628 msgstr "Starta direkt i menyn"
6630 #: modules/access/dvdnav.c:77
6632 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6633 "useless warning introductions."
6636 #: modules/access/dvdnav.c:86
6637 msgid "DVD with menus"
6638 msgstr "Dvd med menyer"
6640 #: modules/access/dvdnav.c:87
6641 msgid "DVDnav Input"
6642 msgstr "DVDnav-inmatning"
6644 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6645 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6646 msgid "Playback failure"
6647 msgstr "Uppspelning misslyckades"
6649 #: modules/access/dvdnav.c:332
6651 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6654 #: modules/access/dvdread.c:70
6655 msgid "DVD without menus"
6656 msgstr "Dvd utan menyer"
6658 #: modules/access/dvdread.c:71
6659 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6662 #: modules/access/dvdread.c:196
6664 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6665 msgstr "DVDRead kunde inte öppna skivan \"%s\"."
6667 #: modules/access/dvdread.c:458
6669 msgid "DVDRead could not read block %d."
6670 msgstr "DVDRead kunde inte läsa block %d."
6672 #: modules/access/dvdread.c:520
6674 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6675 msgstr "DVDRead kunde inte läsa %d/%d block på 0x%02x."
6677 #: modules/access/eyetv.m:56
6678 msgid "Channel number"
6679 msgstr "Kanalnummer"
6681 #: modules/access/eyetv.m:58
6683 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6684 "for Composite input"
6687 #: modules/access/eyetv.m:63
6689 msgstr "EyeTV-inmatning"
6691 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6692 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
6693 #: modules/access/vdr.c:555
6694 msgid "File reading failed"
6695 msgstr "Filläsning misslyckades"
6697 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
6699 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6700 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\". (%m)"
6702 #: modules/access/file.c:302
6704 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6705 msgstr "VLC kunde inte läsa filen."
6707 #: modules/access/fs.c:33
6708 msgid "Subdirectory behavior"
6709 msgstr "Beteende för underkatalog"
6711 #: modules/access/fs.c:35
6713 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6714 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6715 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6716 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6719 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
6720 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6725 #: modules/access/fs.c:42
6729 #: modules/access/fs.c:42
6733 #: modules/access/fs.c:44
6734 msgid "Ignored extensions"
6735 msgstr "Ignorerade filändelser"
6737 #: modules/access/fs.c:46
6739 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6741 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6742 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6744 "Filer med dessa filändelser kommer inte att läggas till i spellistan när en "
6746 "Detta är användbart om du lägger till kataloger som till exempel innehålller "
6747 "spellistfiler. Använd en kommaseparerad lista över filändelser."
6749 #: modules/access/fs.c:52
6751 msgstr "Filinmatning"
6753 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6754 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6755 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6756 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6757 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6758 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6759 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6760 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6761 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6765 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6769 #: modules/access/ftp.c:58
6770 msgid "FTP user name"
6771 msgstr "FTP-användarnamn"
6773 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6774 msgid "User name that will be used for the connection."
6775 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
6777 #: modules/access/ftp.c:61
6778 msgid "FTP password"
6779 msgstr "FTP-lösenord"
6781 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6782 msgid "Password that will be used for the connection."
6783 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
6785 #: modules/access/ftp.c:64
6789 #: modules/access/ftp.c:65
6790 msgid "Account that will be used for the connection."
6791 msgstr "Konto att använda för anslutningen."
6793 #: modules/access/ftp.c:70
6795 msgstr "FTP-inmatning"
6797 #: modules/access/ftp.c:85
6798 msgid "FTP upload output"
6801 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6802 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6804 msgid "Network interaction failed"
6805 msgstr "Nätverkssynkronisering"
6807 #: modules/access/ftp.c:133
6808 msgid "VLC could not connect with the given server."
6809 msgstr "VLC kunde inte ansluta till angiven server."
6811 #: modules/access/ftp.c:143
6812 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6813 msgstr "VLC:s anslutning till den angivna servern nekades."
6815 #: modules/access/ftp.c:208
6816 msgid "Your account was rejected."
6817 msgstr "Ditt konto nekades."
6819 #: modules/access/ftp.c:217
6820 msgid "Your password was rejected."
6821 msgstr "Ditt lösenord nekades."
6823 #: modules/access/ftp.c:224
6824 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6825 msgstr "Ditt anslutningsförsök till servern nekades."
6827 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6828 msgid "GnomeVFS input"
6829 msgstr "GnomeVFS-inmatning"
6831 #: modules/access/htcpcp.c:39
6833 msgid "Coffee pot control"
6834 msgstr "Återställ v4l2-kontroller"
6836 #: modules/access/htcpcp.c:139
6840 #: modules/access/htcpcp.c:140
6841 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
6844 #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
6848 #: modules/access/htcpcp.c:144
6850 msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
6853 #: modules/access/htcpcp.c:149
6854 msgid "Coffee is ready."
6857 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6861 #: modules/access/http.c:74
6864 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6865 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6867 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
6868 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
6869 "http_proxy att provas."
6871 #: modules/access/http.c:78
6872 msgid "HTTP proxy password"
6873 msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
6875 #: modules/access/http.c:80
6876 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6877 msgstr "Om din HTTP-proxy kräver ett lösenord, ange det här."
6879 #: modules/access/http.c:82
6880 msgid "Auto re-connect"
6881 msgstr "Återanslut automatiskt"
6883 #: modules/access/http.c:84
6885 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6888 #: modules/access/http.c:87
6889 msgid "Continuous stream"
6890 msgstr "Kontinuerlig ström"
6892 #: modules/access/http.c:88
6894 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6895 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6896 "other types of HTTP streams."
6898 "Läs en fil som blir konstant uppdaterad (till exempel en JPG-fil på en "
6899 "server). Du bör inte aktivera det här alternativet globalt eftersom det "
6900 "kommer att förstöra alla andra typer av HTTP-strömmar."
6902 #: modules/access/http.c:93
6904 msgid "Forward Cookies"
6907 #: modules/access/http.c:94
6908 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6911 #: modules/access/http.c:96
6913 msgid "HTTP referer value"
6914 msgstr "HTTP-användarnamn"
6916 #: modules/access/http.c:97
6917 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6920 #: modules/access/http.c:99
6923 msgstr "Användarnamn"
6925 #: modules/access/http.c:100
6926 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6929 #: modules/access/http.c:103
6931 msgstr "HTTP-inmatning"
6933 #: modules/access/http.c:105
6937 #: modules/access/http.c:538
6938 msgid "HTTP authentication"
6939 msgstr "HTTP-autentisering"
6941 #: modules/access/http.c:539
6943 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6944 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord för domänen %s."
6946 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6947 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6948 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6949 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6950 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6954 #: modules/access/idummy.c:43
6957 msgstr "Dumpa rå inmatning"
6959 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6960 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6964 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6966 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6967 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
6969 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6973 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6975 msgid "Set the group of the elementary stream"
6976 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
6978 #: modules/access/imem.c:57
6982 #: modules/access/imem.c:59
6984 msgid "Set the category of the elementary stream"
6985 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
6987 #: modules/access/imem.c:64
6991 #: modules/access/imem.c:64
6995 #: modules/access/imem.c:69
6997 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6998 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
7000 #: modules/access/imem.c:73
7001 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7004 #: modules/access/imem.c:77
7006 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7007 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
7009 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7010 msgid "Channels count"
7013 #: modules/access/imem.c:81
7015 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7016 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
7018 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7019 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7020 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7021 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7022 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7023 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7027 #: modules/access/imem.c:84
7029 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7030 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
7032 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7033 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7034 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7035 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7039 #: modules/access/imem.c:87
7041 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7042 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
7044 #: modules/access/imem.c:89
7046 msgid "Display aspect ratio"
7047 msgstr "Behåll bildförhållande"
7049 #: modules/access/imem.c:91
7051 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7052 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
7054 #: modules/access/imem.c:95
7056 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7057 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
7059 #: modules/access/imem.c:97
7060 msgid "Callback cookie string"
7063 #: modules/access/imem.c:99
7065 msgid "Text identifier for the callback functions"
7066 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
7068 #: modules/access/imem.c:101
7069 msgid "Callback data"
7072 #: modules/access/imem.c:103
7074 msgid "Data for the get and release functions"
7075 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
7077 #: modules/access/imem.c:105
7079 msgid "Get function"
7080 msgstr "Låsfunktion"
7082 #: modules/access/imem.c:107
7084 msgid "Address of the get callback function"
7085 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
7087 #: modules/access/imem.c:109
7089 msgid "Release function"
7090 msgstr "Utgiven den"
7092 #: modules/access/imem.c:111
7094 msgid "Address of the release callback function"
7095 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
7097 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7098 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7102 #: modules/access/imem.c:115
7104 msgid "Size of stream in bytes"
7105 msgstr "Antal strömmar"
7107 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7108 msgid "Memory input"
7109 msgstr "Minnesinmatning"
7111 #: modules/access/jack.c:59
7116 #: modules/access/jack.c:61
7118 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7119 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
7121 #: modules/access/jack.c:62
7122 msgid "Auto Connection"
7123 msgstr "Anslut automatiskt"
7125 #: modules/access/jack.c:64
7126 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7129 #: modules/access/jack.c:67
7130 msgid "JACK audio input"
7131 msgstr "JACK-ljudinmatning"
7133 #: modules/access/jack.c:69
7135 msgstr "JACK-inmatning"
7137 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7138 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7142 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7143 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7145 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7149 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7150 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7155 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7156 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7157 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7160 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7161 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7163 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7164 msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
7166 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7167 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7168 msgid "Audio configuration"
7169 msgstr "Ljudkonfiguration"
7171 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7172 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7173 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7176 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7178 msgid "HD-SDI Input"
7179 msgstr "DVDnav-inmatning"
7181 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7185 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7186 msgid "Teletext configuration"
7187 msgstr "Konfiguration för text-tv"
7189 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7191 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7194 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7195 msgid "Teletext language"
7196 msgstr "Språk för text-tv"
7198 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7199 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7202 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7204 msgstr "SDI-inmatning"
7206 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7211 #: modules/access/mms/mms.c:49
7212 msgid "Force selection of all streams"
7213 msgstr "Tvinga val av alla strömmar"
7215 #: modules/access/mms/mms.c:51
7217 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7218 "You can choose to select all of them."
7221 #: modules/access/mms/mms.c:54
7222 msgid "Maximum bitrate"
7223 msgstr "Maximal bitfrekvens"
7225 #: modules/access/mms/mms.c:56
7226 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7229 #: modules/access/mms/mms.c:60
7231 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7232 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7235 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
7236 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
7237 "http_proxy att provas."
7239 #: modules/access/mms/mms.c:64
7240 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7241 msgstr "Tidsgräns för TCP/UDP (ms)"
7243 #: modules/access/mms/mms.c:65
7245 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7246 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7249 #: modules/access/mms/mms.c:69
7250 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7251 msgstr "Microsoft Media Server-inmatning (MMS)"
7253 #: modules/access/mtp.c:64
7255 msgstr "MTP-inmatning"
7257 #: modules/access/mtp.c:65
7261 #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
7262 msgid "VLC could not read the file."
7263 msgstr "VLC kunde inte läsa filen."
7265 #: modules/access/oss.c:76
7269 #: modules/access/oss.c:77
7271 msgstr "OSS-inmatning"
7273 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7274 msgid "Dummy stream output"
7277 #: modules/access_output/file.c:65
7278 msgid "Append to file"
7279 msgstr "Infoga i fil"
7281 #: modules/access_output/file.c:66
7282 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7283 msgstr "Infoga i filen om den finns istället för att ersätta den."
7285 #: modules/access_output/file.c:68
7287 msgid "Synchronous writing"
7288 msgstr "Synkronisering"
7290 #: modules/access_output/file.c:69
7291 msgid "Open the file with synchronous writing."
7294 #: modules/access_output/file.c:72
7295 msgid "File stream output"
7298 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
7299 #: modules/stream_out/rtp.c:178
7301 msgstr "Användarnamn"
7303 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
7304 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7305 msgstr "Användarnamnet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
7307 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
7308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7309 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
7310 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
7311 #: modules/stream_out/rtp.c:181
7315 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
7316 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7317 msgstr "Lösenordet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
7319 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
7320 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
7324 #: modules/access_output/http.c:69
7325 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7328 #: modules/access_output/http.c:71
7329 msgid "Advertise with Bonjour"
7330 msgstr "Annonsera med Bonjour"
7332 #: modules/access_output/http.c:72
7333 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7334 msgstr "Annonsera strömmen med Bonjour-protokollet."
7336 #: modules/access_output/http.c:76
7337 msgid "HTTP stream output"
7340 #: modules/access_output/livehttp.c:63
7342 msgid "Segment length"
7343 msgstr "Filnamn för segment"
7345 #: modules/access_output/livehttp.c:64
7346 msgid "Length of TS stream segments"
7349 #: modules/access_output/livehttp.c:66
7350 msgid "Split segments anywhere"
7353 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7355 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7358 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7360 msgid "Number of segments"
7361 msgstr "Antal stjärnor"
7363 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7365 msgid "Number of segments to include in index"
7368 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7373 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7375 msgid "Path to the index file to create"
7376 msgstr "Sökväg till skalet som ska användas."
7378 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7379 msgid "Full URL to put in index file"
7382 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7383 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7386 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7388 msgid "Delete segments"
7389 msgstr "Teletext-justering"
7391 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7392 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7395 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7397 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7398 msgstr "Strikt frekvenskontroll"
7400 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7402 msgid "HTTP Live streaming output"
7403 msgstr "RTMP-strömutmatning"
7405 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7410 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7411 msgid "Active TCP connection"
7412 msgstr "Aktiv TCP-anslutning"
7414 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7416 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7417 "an incoming connection."
7420 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7421 msgid "RTMP stream output"
7422 msgstr "RTMP-strömutmatning"
7424 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
7428 #: modules/access_output/shout.c:64
7432 #: modules/access_output/shout.c:65
7433 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7436 #: modules/access_output/shout.c:68
7437 msgid "Stream description"
7438 msgstr "Strömbeskrivning"
7440 #: modules/access_output/shout.c:69
7441 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7442 msgstr "Beskrivning av strömmens innehåll eller information om din kanal."
7444 #: modules/access_output/shout.c:72
7446 msgstr "Strömma MP3"
7448 #: modules/access_output/shout.c:73
7450 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7451 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7452 "shoutcast/icecast server."
7455 #: modules/access_output/shout.c:82
7456 msgid "Genre description"
7457 msgstr "Genrebeskrivning"
7459 #: modules/access_output/shout.c:83
7460 msgid "Genre of the content. "
7461 msgstr "Genre för innehållet. "
7463 #: modules/access_output/shout.c:85
7464 msgid "URL description"
7465 msgstr "URL-beskrivning"
7467 #: modules/access_output/shout.c:86
7468 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7469 msgstr "URL med information om strömmen eller din kanal."
7471 #: modules/access_output/shout.c:93
7472 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7473 msgstr "Information om bitfrekvens för den omkodade strömmen. "
7475 #: modules/access_output/shout.c:96
7476 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7477 msgstr "Information om samplingsfrekvensen för den omkodade strömmen. "
7479 #: modules/access_output/shout.c:98
7480 msgid "Number of channels"
7481 msgstr "Antal kanaler"
7483 #: modules/access_output/shout.c:99
7484 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7485 msgstr "Information om antal kanaler för den omkodade strömmen. "
7487 #: modules/access_output/shout.c:101
7488 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7489 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
7491 #: modules/access_output/shout.c:102
7492 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7493 msgstr "Information om Ogg Vorbis-kvaliteten för den omkodade strömmen."
7495 #: modules/access_output/shout.c:104
7496 msgid "Stream public"
7497 msgstr "Strömma publikt"
7499 #: modules/access_output/shout.c:105
7501 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7502 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7503 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7506 #: modules/access_output/shout.c:111
7507 msgid "IceCAST output"
7508 msgstr "IceCAST-utmatning"
7510 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
7511 msgid "Caching value (ms)"
7512 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
7514 #: modules/access_output/udp.c:66
7516 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7519 "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
7522 #: modules/access_output/udp.c:69
7523 msgid "Group packets"
7526 #: modules/access_output/udp.c:70
7528 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7529 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7530 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7532 "Paket kan skickas ett och ett samtidigt eller grupperat. Du kan välja "
7533 "antalet paket som ska skickas åt gången. Det hjälper till att reducera "
7534 "schemaläggningens belastning på överbelastade system."
7536 #: modules/access_output/udp.c:77
7537 msgid "UDP stream output"
7540 #: modules/access/pulse.c:36
7542 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7543 "open a specific source named SOURCE."
7546 #: modules/access/pulse.c:43
7550 #: modules/access/pulse.c:44
7552 msgid "PulseAudio input"
7553 msgstr "Ljudinmatning"
7555 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7556 #: modules/audio_output/kai.c:65
7560 #: modules/access/pvr.c:59
7561 msgid "PVR video device"
7562 msgstr "PVR-videoenhet"
7564 #: modules/access/pvr.c:61
7565 msgid "Radio device"
7568 #: modules/access/pvr.c:62
7569 msgid "PVR radio device"
7570 msgstr "PVR-radioenhet"
7572 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
7576 #: modules/access/pvr.c:65
7577 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7578 msgstr "Strömmens norm (Automatic, SECAM, PAL eller NTSC)."
7580 #: modules/access/pvr.c:69
7581 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7582 msgstr "Bredd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7584 #: modules/access/pvr.c:73
7585 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7586 msgstr "Höjd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7588 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7589 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
7593 #: modules/access/pvr.c:77
7594 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7595 msgstr "Frekvens att fånga (i kHz), om möjlig att ange."
7597 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7599 msgstr "Bildfrekvens"
7601 #: modules/access/pvr.c:80
7602 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7604 "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (-1 för automatisk detektering)."
7606 #: modules/access/pvr.c:83
7607 msgid "Key interval"
7608 msgstr "Tangentintervall"
7610 #: modules/access/pvr.c:84
7611 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7614 #: modules/access/pvr.c:86
7616 msgstr "B-bildrutor"
7618 #: modules/access/pvr.c:87
7620 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7621 "number of B-Frames."
7624 #: modules/access/pvr.c:91
7625 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7626 msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)."
7628 #: modules/access/pvr.c:93
7629 msgid "Bitrate peak"
7632 #: modules/access/pvr.c:94
7633 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7636 #: modules/access/pvr.c:96
7637 msgid "Bitrate mode"
7638 msgstr "Bitfrekvensläge"
7640 #: modules/access/pvr.c:97
7641 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7642 msgstr "Bitfrekvensläge att använda (VBR eller CBR)."
7644 #: modules/access/pvr.c:99
7645 msgid "Audio bitmask"
7646 msgstr "Ljudbitmask"
7648 #: modules/access/pvr.c:100
7649 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7652 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7653 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7654 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7658 #: modules/access/pvr.c:104
7659 msgid "Audio volume (0-65535)."
7660 msgstr "Ljudvolym (0-65535)."
7662 #: modules/access/pvr.c:106
7666 #: modules/access/pvr.c:107
7668 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7670 "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = "
7673 #: modules/access/pvr.c:113
7677 #: modules/access/pvr.c:113
7681 #: modules/access/pvr.c:113
7685 #: modules/access/pvr.c:116
7689 #: modules/access/pvr.c:116
7693 #: modules/access/pvr.c:121
7697 #: modules/access/pvr.c:122
7698 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7701 #: modules/access/qtcapture.m:43
7703 msgid "Video Capture width"
7704 msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
7706 #: modules/access/qtcapture.m:44
7708 msgid "Video Capture width in pixel"
7709 msgstr "Videofångst (Video4Linux)"
7711 #: modules/access/qtcapture.m:45
7713 msgid "Video Capture height"
7714 msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
7716 #: modules/access/qtcapture.m:46
7718 msgid "Video Capture height in pixel"
7719 msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
7721 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7722 msgid "Quicktime Capture"
7723 msgstr "Quicktime-fångst"
7725 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7726 msgid "No Input device found"
7727 msgstr "Ingen inmatningsenhet hittades"
7729 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7731 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7732 "check your connectors and drivers."
7734 "Din Mac verkar inte vara utrustad med en lämplig inmatningsenhet. "
7735 "Kontrollera dina anslutningar och drivrutiner."
7737 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7738 msgid "Uncompressed RAR"
7739 msgstr "Okomprimerad RAR"
7741 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7743 msgid "Default SWF Referrer URL"
7744 msgstr "Standardserverport"
7746 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7748 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7749 "SWF file that contained the stream."
7752 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7753 msgid "Default Page Referrer URL"
7756 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7758 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7759 "page housing the SWF file."
7762 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7764 msgstr "RTMP-inmatning"
7766 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7767 msgid "RTCP (local) port"
7768 msgstr "RTCP-port (lokal)"
7770 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7772 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7773 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7776 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7777 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7778 msgstr "SRTP-nyckel (hexadecimal)"
7780 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7782 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7783 "shared secret key."
7786 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7787 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7788 msgstr "SRTP-salt (hexadecimal)"
7790 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7791 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7794 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7796 msgid "Maximum RTP sources"
7797 msgstr "Maximal GOP-storlek"
7799 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7800 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7803 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7805 msgid "RTP source timeout (sec)"
7806 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
7808 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7809 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7812 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7813 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7816 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7818 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7819 "future) by this many packets from the last received packet."
7822 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7823 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7826 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7828 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7829 "by this many packets from the last received packet."
7832 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7833 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7836 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7838 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7839 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7842 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7846 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7847 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7850 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7852 msgid "SDP required"
7853 msgstr "Omstart krävs"
7855 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7858 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7859 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7862 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7866 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7867 msgid "Connection failed"
7868 msgstr "Anslutning misslyckades"
7870 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7872 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7873 msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"."
7875 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7876 msgid "Session failed"
7877 msgstr "Session misslyckades"
7879 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7880 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7881 msgstr "Den begärda RTSP-sessionen kunde inte etableras."
7883 #: modules/access/screen/screen.c:43
7884 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
7885 msgid "Desired frame rate for the capture."
7886 msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
7888 #: modules/access/screen/screen.c:46
7889 msgid "Capture fragment size"
7892 #: modules/access/screen/screen.c:48
7894 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7895 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7898 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7900 msgid "Subscreen top left corner"
7901 msgstr "Tolerans för bithastighet"
7903 #: modules/access/screen/screen.c:55
7905 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7906 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
7908 #: modules/access/screen/screen.c:59
7910 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7911 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
7913 #: modules/access/screen/screen.c:61
7915 msgid "Subscreen width"
7916 msgstr "Helskärm %d"
7918 #: modules/access/screen/screen.c:63
7920 msgid "Subscreen height"
7923 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7924 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7925 msgid "Follow the mouse"
7928 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7929 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7930 msgstr "Följ musen när en underskärm fångas."
7932 #: modules/access/screen/screen.c:71
7934 msgid "Mouse pointer image"
7935 msgstr "Klona bilden"
7937 #: modules/access/screen/screen.c:73
7939 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7942 #: modules/access/screen/screen.c:87
7943 msgid "Screen Input"
7944 msgstr "Skärminmatning"
7946 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7947 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7948 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
7949 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7953 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7954 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7957 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7958 msgid "Region left column"
7961 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7962 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7965 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7966 msgid "Region top row"
7969 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7971 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7972 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
7974 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7976 msgid "Capture region width"
7977 msgstr "Helskärm %d"
7979 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7980 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7983 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7985 msgid "Capture region height"
7988 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7989 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7992 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7993 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7994 msgstr "Skärmfångst (med X11/XCB)"
7996 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8000 #: modules/access/sdp.c:34
8002 msgid "Session Description Protocol"
8003 msgstr "Sessionsbeskrivning"
8005 #: modules/access/sftp.c:51
8006 msgid "SFTP user name"
8007 msgstr "SFTP-användarnamn"
8009 #: modules/access/sftp.c:53
8010 msgid "SFTP password"
8011 msgstr "SFTP-lösenord"
8013 #: modules/access/sftp.c:55
8017 #: modules/access/sftp.c:56
8018 msgid "SFTP port number to use on the server"
8019 msgstr "SFTP-portnumret att använda på servern"
8021 #: modules/access/sftp.c:57
8023 msgstr "Läs storlek"
8025 #: modules/access/sftp.c:58
8026 msgid "Size of the request for reading access"
8029 #: modules/access/sftp.c:62
8031 msgstr "SFTP-inmatning"
8033 #: modules/access/sftp.c:134
8034 msgid "SFTP authentication"
8035 msgstr "SFTP-autentisering"
8037 #: modules/access/sftp.c:135
8039 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8041 "Ange ett giltigt inloggningsnamn och lösenord för sftp-anslutningen till %s"
8043 #: modules/access/shm.c:44
8045 msgid "Frame buffer width"
8046 msgstr "Framebuffer-enhet"
8048 #: modules/access/shm.c:46
8050 msgid "Pixel width of the frame buffer"
8051 msgstr "Skriv alltid till samma fil"
8053 #: modules/access/shm.c:48
8055 msgid "Frame buffer height"
8056 msgstr "Framebuffer-enhet"
8058 #: modules/access/shm.c:50
8060 msgid "Pixel height of the frame buffer"
8061 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
8063 #: modules/access/shm.c:52
8065 msgid "Frame buffer depth"
8066 msgstr "Framebuffer-enhet"
8068 #: modules/access/shm.c:54
8069 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
8072 #: modules/access/shm.c:56
8074 msgid "Frame buffer segment ID"
8075 msgstr "Framebuffer-enhet"
8077 #: modules/access/shm.c:58
8079 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8080 "shm-file is specified)."
8083 #: modules/access/shm.c:61
8085 msgid "Frame buffer file"
8086 msgstr "Framebuffer-enhet"
8088 #: modules/access/shm.c:63
8089 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8092 #: modules/access/shm.c:73
8096 #: modules/access/shm.c:73
8100 #: modules/access/shm.c:73
8104 #: modules/access/shm.c:73
8108 #: modules/access/shm.c:73
8112 #: modules/access/shm.c:80
8114 msgid "Framebuffer input"
8115 msgstr "Framebuffer-enhet"
8117 #: modules/access/shm.c:81
8119 msgid "Shared memory framebuffer"
8120 msgstr "Visade bildrutor"
8122 #: modules/access/smb.c:61
8123 msgid "SMB user name"
8124 msgstr "SMB-användarnamn"
8126 #: modules/access/smb.c:64
8127 msgid "SMB password"
8128 msgstr "SMB-lösenord"
8130 #: modules/access/smb.c:67
8134 #: modules/access/smb.c:68
8135 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8136 msgstr "Domän/Arbetsgrupp som ska användas för anslutningen."
8138 #: modules/access/smb.c:71
8139 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8142 #: modules/access/smb.c:74
8144 msgstr "SMB-inmatning"
8146 #: modules/access/tcp.c:45
8150 #: modules/access/tcp.c:46
8152 msgstr "TCP-inmatning"
8154 #: modules/access/udp.c:53
8158 #: modules/access/udp.c:54
8160 msgstr "UDP-inmatning"
8162 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
8164 msgid "Reset defaults"
8165 msgstr "Återställ till standardvärden"
8167 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8168 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8169 msgstr "Videoenhet (Standard: /dev/video0)."
8171 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8172 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8173 msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
8175 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8177 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8178 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8179 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8180 "I420, I411, I410, MJPG)"
8183 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8184 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8185 msgstr "Ingång på kortet att använda (se felsökning)."
8187 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8189 msgstr "Ljudinmatning"
8191 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8192 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8193 msgstr "Ljudingång för kortet som ska användas (se felsökning)."
8195 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8196 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8198 "Tvinga bredd (-1 för automatisk identifiering, 0 för drivrutinens "
8201 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8202 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8204 "Tvinga höjd (-1 för automatisk identifiering, 0 för drivrutinens "
8207 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8208 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8210 "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (0 för automatisk detektering)."
8212 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8214 msgstr "Använd libv4l2"
8216 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8217 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8220 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8222 msgid "Reset controls"
8223 msgstr "Återställ v4l2-kontroller"
8225 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8227 msgid "Reset controls to defaults."
8228 msgstr "Återställ kontroller till standard"
8230 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
8231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8236 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8237 msgid "Picture brightness or black level."
8240 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8241 msgid "Automatic brightness"
8242 msgstr "Automatisk ljusstyrka"
8244 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8246 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8247 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
8249 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8254 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8255 msgid "Picture contrast or luma gain."
8258 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8259 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8263 msgstr "Färgmättnad"
8265 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8266 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8269 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8274 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8276 msgid "Hue or color balance."
8279 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8281 msgid "Automatic hue"
8284 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8286 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8287 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
8289 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8290 msgid "White balance temperature (K)"
8293 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8295 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8296 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8299 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8301 msgid "Automatic white balance"
8302 msgstr "Automatisk vitbalans"
8304 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8306 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8307 msgstr "Börja spela upp spellistans innehåll automatiskt när den har lästs in."
8309 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8313 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8315 msgid "Red chroma balance."
8318 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8319 msgid "Blue balance"
8322 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8324 msgid "Blue chroma balance."
8327 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
8328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8332 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8333 msgid "Gamma adjust."
8334 msgstr "Gammajustering."
8336 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8338 msgid "Automatic gain"
8339 msgstr "Automatisk beskärning"
8341 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8343 msgid "Automatically set the video gain."
8344 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
8346 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8351 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8353 msgid "Picture gain."
8356 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8360 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8362 msgid "Sharpness filter adjust."
8363 msgstr "ffmpeg videofilter"
8365 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8370 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8372 msgid "Chroma gain control."
8373 msgstr "Uppspelningskontroll"
8375 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8377 msgid "Automatic chroma gain"
8378 msgstr "Automatisk beskärning"
8380 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8382 msgid "Automatically control the chroma gain."
8383 msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter"
8385 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8387 msgid "Power line frequency"
8388 msgstr "Frekvens för transponder/multiplex"
8390 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8391 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8394 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8398 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8402 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8404 msgid "Backlight compensation"
8405 msgstr "Ogiltig kombination"
8407 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8409 msgid "Backlight compensation."
8410 msgstr "Ogiltig kombination"
8412 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8414 msgid "Band-stop filter"
8415 msgstr "Videoväggsfilter"
8417 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8418 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8421 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8423 msgid "Horizontal flip"
8424 msgstr "Horisontell"
8426 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8428 msgid "Flip the picture horizontally."
8429 msgstr "Rotera horisontellt"
8431 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8433 msgid "Vertical flip"
8436 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8438 msgid "Flip the picture vertically."
8439 msgstr "Rotera vertikalt"
8441 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8443 msgid "Rotate (degrees)"
8444 msgstr "Rotera 90 grader"
8446 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8447 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8450 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8452 msgid "Color killer"
8453 msgstr "Färginvertering"
8455 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8457 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8461 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8462 msgid "Color effect"
8465 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8466 msgid "Select a color effect."
8467 msgstr "Välj en färgeffekt."
8469 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8470 msgid "Black & white"
8471 msgstr "Svart och vitt"
8473 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8474 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8478 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8482 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8486 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8490 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8494 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8498 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8501 msgstr "Skal att använda"
8503 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8507 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8508 msgid "Audio volume"
8511 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8513 msgid "Volume of the audio input."
8514 msgstr "Färgton för videoinmatningen."
8516 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8517 msgid "Audio balance"
8520 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8522 msgid "Balance of the audio input."
8523 msgstr "Färgton för videoinmatningen."
8525 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8529 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8531 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8532 msgstr "Färgton för videoinmatningen."
8534 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8535 msgid "Treble level"
8536 msgstr "Diskantnivå"
8538 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8540 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8541 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
8543 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8544 msgid "Mute the audio."
8545 msgstr "Tysta ljudet."
8547 # FIXME: Finns det ett lämpligt svenskt ord? Loudness är en typ av komprimering
8548 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8549 msgid "Loudness mode"
8550 msgstr "Loudness-läge"
8552 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8553 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8556 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8557 msgid "v4l2 driver controls"
8558 msgstr "v4l2-drivrutinskontroller"
8560 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8562 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8563 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8564 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8565 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8568 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8573 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8574 msgid "Tuner id (see debug output)."
8577 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8578 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8581 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8585 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8586 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8589 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8590 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8594 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8595 msgid "525 lines / 60 Hz"
8596 msgstr "525 linjer / 60 Hz"
8598 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8599 msgid "625 lines / 50 Hz"
8600 msgstr "625 linjer / 50 Hz"
8602 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8603 msgid "PAL N Argentina"
8604 msgstr "PAL N Argentina"
8606 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8607 msgid "NTSC M Japan"
8608 msgstr "NTSC M Japan"
8610 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8611 msgid "NTSC M South Korea"
8612 msgstr "NTSC M Sydkorea"
8614 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8615 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8616 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8620 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8621 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8622 msgstr "Primärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
8624 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8625 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8626 msgstr "Sekundärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
8628 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8629 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8630 msgstr "Sekundärt ljudprogram (endast analoga TV-mottagare)"
8632 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8633 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8634 msgstr "Primärt språk till vänster, sekundärt språk till höger"
8636 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8637 msgid "Video4Linux2"
8638 msgstr "Video4Linux2"
8640 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8641 msgid "Video4Linux2 input"
8642 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
8644 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8646 msgstr "Videoinmatning"
8648 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8652 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8656 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8658 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8659 msgstr "Volym för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
8661 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8663 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8664 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
8666 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8670 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8672 msgstr "Vcd-inmatning"
8674 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8675 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8676 msgstr "[vcd:][enhet][@[titel][,[kapitel]]]"
8678 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8679 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8680 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
8684 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8688 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8689 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
8693 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8697 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8698 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8702 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8706 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8710 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8714 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8718 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8722 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8726 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8730 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8734 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8738 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8739 msgid "First Entry Point"
8742 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8743 msgid "Last Entry Point"
8746 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8747 msgid "Track size (in sectors)"
8748 msgstr "Spårstorlek (i sektorer)"
8750 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8751 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8755 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8759 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8761 msgstr "spela lista"
8763 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8764 msgid "extended selection list"
8765 msgstr "utökad vallista"
8767 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8768 msgid "selection list"
8771 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8772 msgid "unknown type"
8775 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8779 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8780 msgid "(Super) Video CD"
8781 msgstr "(Super) Video-cd"
8783 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8784 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8785 msgstr "Video CD-inmatning (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8787 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8788 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8789 msgstr "vcdx://[enhet-eller-fil][@{P,S,T}num]"
8791 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8792 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8795 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8796 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8797 msgstr "Antal cd-block att hämta i en enstaka läsning."
8799 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8800 msgid "Use playback control?"
8801 msgstr "Använd uppspelningskontroll?"
8803 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8805 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8809 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8810 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8813 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8815 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8819 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8820 msgid "Show extended VCD info?"
8821 msgstr "Visa utökad vcd-information?"
8823 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8825 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8826 "for example playback control navigation."
8829 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8830 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8831 msgstr "Format att använda i spellistans \"author\"-fält."
8833 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8834 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8835 msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält."
8837 #: modules/access/vdr.c:87
8838 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8841 #: modules/access/vdr.c:89
8843 msgid "Chapter offset in ms"
8844 msgstr "Kapitelkodekar"
8846 #: modules/access/vdr.c:91
8848 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8849 msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
8851 #: modules/access/vdr.c:95
8853 msgid "Default frame rate for chapter import."
8854 msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
8856 #: modules/access/vdr.c:99
8861 #: modules/access/vdr.c:102
8863 msgid "VDR recordings"
8866 #: modules/access/vdr.c:852
8867 msgid "VDR Cut Marks"
8870 #: modules/access/vdr.c:913
8875 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8876 msgid "Media in Zip"
8877 msgstr "Media i Zip"
8879 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8880 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8881 msgstr "Sökväg till mediet i Zip-arkivet"
8883 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8885 msgid "Zip files filter"
8888 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8890 msgstr "Zip-åtkomst"
8892 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8893 msgid "AltiVec memcpy"
8894 msgstr "AltiVec memcpy"
8896 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8898 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8899 msgstr "Ljudfilter för float32->s8-konvertering"
8901 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8902 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8905 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8906 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8907 msgstr "TCP-adress att använda (standard är localhost)"
8909 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8911 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8912 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8915 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8916 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8917 msgstr "TCP-port att använda (standard är 12345)"
8919 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8921 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8922 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8925 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8926 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8929 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8931 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8932 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8935 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8936 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8939 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8941 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8942 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8945 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8946 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8949 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8951 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8952 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8955 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8956 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8957 msgstr "Tidsfönster att använda i ms (standard är 5000)"
8959 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8961 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8962 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8963 "alarm is sent (default 5000)."
8966 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8967 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8970 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8972 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8973 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8976 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8977 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8980 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8982 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8983 "saturation (default 2000)."
8986 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8987 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8990 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8992 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8993 "with audiobargraph_v (default 1)."
8996 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8998 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8999 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
9001 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9003 msgid "Audiobar Graph"
9006 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9007 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9008 msgstr "Enkel avkodare för Dolby Surround-kodade strömmar"
9010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9011 msgid "Dolby Surround decoder"
9012 msgstr "Avkodare för Dolby Surround"
9014 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9016 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9017 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9018 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9019 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9020 "It works with any source format from mono to 7.1."
9023 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9024 msgid "Characteristic dimension"
9027 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9028 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9029 msgstr "Avstånd mellan främre vänstra högtalare och lyssnaren (i meter)."
9031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9032 msgid "Compensate delay"
9033 msgstr "Kompensera fördröjning"
9035 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9037 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9038 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9039 "case, turn this on to compensate."
9041 "Fördröjningen som introduceras av den fysiska algoritmen kan ibland vara "
9042 "störande för synkroniseringen mellan läpprörelser och tal. I så fall, slå på "
9043 "denna för att kompensera."
9045 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9046 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9047 msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
9049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9051 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9052 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9054 "Dolby Surround-kodade strömmar kommer inte att avkodas innan de har "
9055 "behandlats av det här filtret. Aktivering av den här inställningen "
9056 "rekommenderas inte."
9058 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9059 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9063 msgid "Headphone effect"
9064 msgstr "Hörlurseffekt"
9066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9067 msgid "Use downmix algorithm"
9068 msgstr "Använd nedmixningsalgoritm"
9070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9072 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9073 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9077 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9078 msgid "Select channel to keep"
9079 msgstr "Välj kanal att behålla"
9081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9083 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9084 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9087 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9089 msgstr "Vänster bak"
9091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9097 msgstr "Vänster fram"
9099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9100 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9101 msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
9103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9104 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9105 msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
9107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9108 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9111 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9113 msgstr "Ljudfördröjning"
9115 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9116 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9117 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9119 msgstr "Fördröjning"
9121 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9122 msgid "Add a delay effect to the sound"
9123 msgstr "Lägg till en fördröjningseffekt till ljudet"
9125 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9127 msgstr "Fördröjningstid"
9129 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9130 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9133 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9137 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9139 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9140 "be delay-time +/- sweep-depth."
9143 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9146 msgstr "Samplingsfrekvens"
9148 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9149 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9152 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9153 msgid "Feedback Gain"
9156 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9157 msgid "Gain on Feedback loop"
9160 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9165 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9166 msgid "Level of delayed signal"
9169 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9173 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9174 msgid "Level of input signal"
9175 msgstr "Nivå för ingångssignal"
9177 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
9178 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
9182 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9183 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9186 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9191 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9192 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9195 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9197 msgid "Release time"
9198 msgstr "Uppdateringstid"
9200 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9201 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9204 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9206 msgid "Threshold level"
9207 msgstr "Tröskelvärde"
9209 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9210 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9213 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
9214 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
9218 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9219 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9222 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
9226 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9227 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9230 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
9233 msgstr "Standardström"
9235 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9236 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9239 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
9240 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9243 msgstr "Dekomprimering"
9245 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9246 msgid "Dynamic range compressor"
9249 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9250 msgid "A/52 dynamic range compression"
9253 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9254 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9256 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9257 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9258 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9259 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9262 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9263 msgid "Enable internal upmixing"
9264 msgstr "Aktivera intern uppmixning"
9266 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9267 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9268 msgstr "Aktivera algoritm för intern uppmixning (rekommenderas inte)."
9270 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9271 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9274 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9275 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9276 msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
9278 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9279 msgid "DTS dynamic range compression"
9282 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9283 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9286 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9287 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9288 msgstr "Ljudfilter för DTS->S/PDIF-inkapsling"
9290 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9291 msgid "Fixed point audio format conversions"
9294 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9295 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9298 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9299 msgid "MPEG audio decoder"
9300 msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
9302 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9303 msgid "Equalizer preset"
9304 msgstr "Förval för equalizer"
9306 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9307 msgid "Preset to use for the equalizer."
9308 msgstr "Förval att använda med equalizern."
9310 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9314 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9316 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9317 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9321 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9325 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9326 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9327 msgstr "Filtrera ljudet två gånger. Detta ger en mer intensiv effekt."
9329 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9333 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9334 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9337 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9338 msgid "Equalizer with 10 bands"
9339 msgstr "Equalizer med 10 band"
9341 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9346 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9350 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9355 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9359 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9363 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9364 msgid "Full bass and treble"
9365 msgstr "Full bas och diskant"
9367 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9369 msgstr "Full diskant"
9371 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9375 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9379 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9383 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9387 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9388 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9392 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9393 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9397 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9398 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9402 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9403 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9407 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9411 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9415 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9416 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9420 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9424 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9426 msgid "Simple Karaoke filter"
9427 msgstr "ffmpeg videofilter"
9429 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9430 msgid "Number of audio buffers"
9431 msgstr "Antal ljudbuffertar"
9433 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9435 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9436 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9437 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9440 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9441 msgid "Maximal volume level"
9442 msgstr "Maximal volymnivå"
9444 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9446 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9447 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9448 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9451 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9452 msgid "Volume normalizer"
9453 msgstr "Volymnormalisering"
9455 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9456 msgid "Parametric Equalizer"
9457 msgstr "Parametrisk equalizer"
9459 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9460 msgid "Low freq (Hz)"
9461 msgstr "Låg frek (Hz)"
9463 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9465 msgid "Low freq gain (dB)"
9466 msgstr "Låg frek (Hz)"
9468 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9469 msgid "High freq (Hz)"
9470 msgstr "Hög frek (Hz)"
9472 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9474 msgid "High freq gain (dB)"
9475 msgstr "Hög frek (Hz)"
9477 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9479 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9481 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9483 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9484 msgstr "Frek 1 (Hz)"
9486 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9490 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9492 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9494 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9496 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9497 msgstr "Frek 2 (Hz)"
9499 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9503 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9505 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9507 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9509 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9510 msgstr "Frek 3 (Hz)"
9512 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9516 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9517 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9520 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9522 msgid "Resampling quality"
9523 msgstr "Renderingskvalitet"
9525 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9526 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9529 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9530 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9532 msgid "Speex resampler"
9533 msgstr "Samplingsfrekvens"
9535 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9536 msgid "Sample rate converter type"
9539 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9541 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9542 "the fast one exhibits low quality."
9545 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9547 msgid "SRC resampler"
9548 msgstr "Samplingsfrekvens"
9550 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9551 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9554 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9556 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9557 msgstr "Närmaste granne (dålig kvalite)"
9559 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9560 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9563 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9568 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9569 msgid "Stride Length"
9572 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9573 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9576 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9577 msgid "Overlap Length"
9580 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9581 msgid "Percentage of stride to overlap"
9584 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9586 msgid "Search Length"
9589 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9590 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9593 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9595 msgstr "Rumsstorlek"
9597 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9598 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9601 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9605 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9606 msgid "Width of the virtual room"
9607 msgstr "Bredd på det virtuella rummet"
9609 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9610 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9611 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9616 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9617 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9618 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9622 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9623 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9628 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9629 msgid "Audio Spatializer"
9630 msgstr "Ljudspatializer"
9632 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9633 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9634 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9636 msgstr "Spatializer"
9638 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9640 msgid "Fixed-point audio mixer"
9641 msgstr "Float32 ljudmixer"
9643 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9644 msgid "Float32 audio mixer"
9645 msgstr "Float32 ljudmixer"
9647 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9649 msgid "Dummy audio output"
9650 msgstr "EsounD-ljudutmatning"
9652 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9653 msgid "Front speakers"
9654 msgstr "Framhögtalare"
9656 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9657 msgid "Side speakers"
9658 msgstr "Sidohögtalare"
9660 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9661 msgid "Rear speakers"
9662 msgstr "Bakhögtalare"
9664 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9665 msgid "Center and subwoofer"
9666 msgstr "Center och subwoofer"
9668 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9669 msgid "Surround 4.0"
9670 msgstr "Surround 4.0"
9672 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9673 msgid "Surround 4.1"
9674 msgstr "Surround 4.1"
9676 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9677 msgid "Surround 5.0"
9678 msgstr "Surround 5.0"
9680 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9681 msgid "Surround 5.1"
9682 msgstr "Surround 5.1"
9684 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9685 msgid "Surround 7.1"
9686 msgstr "Surround 7.1"
9688 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9692 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9693 msgid "ALSA audio output"
9694 msgstr "ALSA-ljudutmatning"
9696 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9700 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9701 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9702 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9703 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9704 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9705 msgid "Audio Device"
9708 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9710 msgid "Audio output failed"
9713 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9716 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9719 "Ljudenheten \"%s\" kan inte användas:\n"
9722 #: modules/audio_output/amem.c:34
9723 msgid "Audio memory"
9726 #: modules/audio_output/amem.c:35
9728 msgid "Audio memory output"
9729 msgstr "Videominnesmodul"
9731 #: modules/audio_output/amem.c:42
9732 msgid "Sample format"
9733 msgstr "Samplingsformat"
9735 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9736 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9739 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9741 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9742 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9745 "Välj ett nummer som motsvarar numret för en ljudenhet, som finns listade i "
9746 "din \"Ljudenhet\"-meny. Den här enheten kommer sedan att användas som "
9747 "standard för ljuduppspelning."
9749 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9750 msgid "HAL AudioUnit output"
9753 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9755 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9758 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9759 msgid "Audio device is not configured"
9760 msgstr "Ljudenheten är inte konfigurerad"
9762 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9764 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9765 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9768 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9770 msgid "%s (Encoded Output)"
9771 msgstr "%s (kodad utmatning)"
9773 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9774 msgid "Output device"
9775 msgstr "Utmatningsenhet"
9777 #: modules/audio_output/directx.c:120
9778 msgid "Select your audio output device"
9779 msgstr "Välj ljudutgångsenhet"
9781 #: modules/audio_output/directx.c:122
9782 msgid "Speaker configuration"
9783 msgstr "Högtalarkonfiguration"
9785 #: modules/audio_output/directx.c:123
9787 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9788 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9791 #: modules/audio_output/directx.c:127
9792 msgid "DirectX audio output"
9793 msgstr "DirectX-ljudutmatning"
9795 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9796 msgid "3 Front 2 Rear"
9797 msgstr "3 Fram 2 Bak"
9799 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9800 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9801 msgid "2 Front 2 Rear"
9802 msgstr "2 Fram 2 Bak"
9804 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9805 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9806 msgid "A/52 over S/PDIF"
9807 msgstr "A/52 över S/PDIF"
9809 #: modules/audio_output/file.c:80
9810 msgid "Output format"
9811 msgstr "Utmatningsformat"
9813 #: modules/audio_output/file.c:81
9815 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9816 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9818 "En av \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9819 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
9821 #: modules/audio_output/file.c:85
9822 msgid "Number of output channels"
9823 msgstr "Antal kanaler i utmatning"
9825 #: modules/audio_output/file.c:86
9828 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9829 "restrict the number of channels here."
9831 "Som standard kommer alla kanaler för inkommande att sparas men du kan "
9832 "begränsa antalet kanaler här."
9834 #: modules/audio_output/file.c:89
9835 msgid "Add WAVE header"
9836 msgstr "Lägg till WAVE-huvud"
9838 #: modules/audio_output/file.c:90
9839 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9842 #: modules/audio_output/file.c:107
9844 msgstr "Utmatningsfil"
9846 #: modules/audio_output/file.c:108
9847 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9849 "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till. (\"-\" för "
9852 #: modules/audio_output/file.c:111
9853 msgid "File audio output"
9856 #: modules/audio_output/jack.c:70
9857 msgid "Automatically connect to writable clients"
9858 msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter"
9860 #: modules/audio_output/jack.c:72
9862 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9863 "writable JACK clients found."
9866 #: modules/audio_output/jack.c:76
9867 msgid "Connect to clients matching"
9868 msgstr "Anslut till klienter som matchar"
9870 #: modules/audio_output/jack.c:78
9872 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9873 "regular expression will be considered for connection."
9876 #: modules/audio_output/jack.c:86
9877 msgid "JACK audio output"
9878 msgstr "JACK-ljudutmatning"
9880 #: modules/audio_output/kai.c:67
9881 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9884 #: modules/audio_output/kai.c:70
9885 msgid "Open audio in exclusive mode."
9888 #: modules/audio_output/kai.c:72
9890 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9894 #: modules/audio_output/kai.c:82
9896 msgid "K Audio Interface audio output"
9897 msgstr "EsounD-ljudutmatning"
9899 #: modules/audio_output/opensles_android.c:86
9901 msgid "OpenSLES audio output"
9902 msgstr "ALSA-ljudutmatning"
9904 #: modules/audio_output/opensles_android.c:87
9909 #: modules/audio_output/oss.c:99
9911 msgid "Open Sound System"
9912 msgstr "Öppna källa"
9914 #: modules/audio_output/oss.c:104
9915 msgid "OSS DSP device"
9916 msgstr "OSS DSP-enhet"
9918 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9919 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9920 msgstr "Portaudio-identifierare för utmatningsenheten"
9922 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9923 msgid "PORTAUDIO audio output"
9924 msgstr "PORTAUDIO-ljudutmatning"
9926 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9930 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9932 msgid "Pulseaudio audio output"
9933 msgstr "EsounD-ljudutmatning"
9935 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9936 msgid "Audio device"
9939 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9940 msgid "Microsoft Soundmapper"
9941 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9943 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9944 msgid "Select Audio Device"
9945 msgstr "Välj ljudenhet"
9947 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9949 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9950 "VLC restart to apply."
9953 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9954 msgid "Default Audio Device"
9955 msgstr "Standardljudenhet"
9957 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9958 msgid "Win32 waveOut extension output"
9961 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9962 msgid "Use float32 output"
9963 msgstr "Använd float32-utmatning"
9965 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9967 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9968 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9971 #: modules/codec/a52.c:52
9973 msgstr "A/52-tolkare"
9975 #: modules/codec/a52.c:59
9976 msgid "A/52 audio packetizer"
9977 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
9979 #: modules/codec/adpcm.c:48
9980 msgid "ADPCM audio decoder"
9981 msgstr "Avkodare för ADPCM-ljud"
9983 #: modules/codec/aes3.c:48
9984 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9985 msgstr "Ljudavkodare för AES3/SMPTE 302M"
9987 #: modules/codec/aes3.c:53
9989 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9990 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
9992 #: modules/codec/araw.c:49
9993 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9996 #: modules/codec/araw.c:58
9997 msgid "Raw audio encoder"
9998 msgstr "Råljudskodare"
10000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
10027 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10028 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10029 "MJPEG and other codecs"
10031 "Olika avkodare/kodare för ljud och video från FFmpeg-biblioteket. Det här "
10032 "inkluderar (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10033 "MJPEG och andra kodekar"
10035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10036 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10037 msgstr "Avkodare för FFmpeg-ljud/video"
10039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
10043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
10044 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
10049 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10050 msgstr "FFmpeg ljud/videokodare"
10052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
10054 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10055 msgstr "ffmpeg videofilter"
10057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10058 msgid "Direct rendering"
10059 msgstr "Direktrendering"
10061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10062 msgid "Error resilience"
10065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10067 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10068 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10069 "can produce a lot of errors.\n"
10070 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10074 msgid "Workaround bugs"
10075 msgstr "Temporärlösning för fel"
10077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10079 "Try to fix some bugs:\n"
10082 "4 xvid interlaced\n"
10086 "64 Qpel chroma.\n"
10087 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10088 "\"ump4\", enter 40."
10090 "Försök att rätta till vissa fel:\n"
10091 "1 automatisk identifiering\n"
10092 "2 gammal msmpeg4\n"
10093 "4 xvid interlaced\n"
10097 "64 Qpel chroma.\n"
10098 "Detta måste vara summan av värdena. Till exempel, för att rätta till \"ac vlc"
10099 "\" och \"ump4\", ange 40."
10101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10102 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10108 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10109 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10113 msgid "Allow speed tricks"
10114 msgstr "Tillåt hastighetstricks"
10116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10118 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10122 msgid "Skip frame (default=0)"
10123 msgstr "Hoppa över bildruta (standard=0)"
10125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10127 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10128 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10130 "Tvinga överhoppning av bildrutor för att snabba på avkodning (-1=Ingen, "
10131 "0=Standard, 1=B-bildrutor, 2=P-bildrutor, 3=B+P-bildrutor, 4=alla bildrutor)."
10133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10134 msgid "Skip idct (default=0)"
10135 msgstr "Hoppa över idct (standard=0)"
10137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10139 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10140 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10145 msgstr "Felsökningsmask"
10147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10149 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10150 msgstr "Ställ in felsökningsmask för ffmpeg"
10152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10158 msgid "Internal libavcodec codec name"
10161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10162 msgid "Visualize motion vectors"
10165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10167 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10168 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10169 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10170 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10171 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10172 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
10176 msgid "Low resolution decoding"
10177 msgstr "Låg upplöst avkodning"
10179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10181 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
10186 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10191 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10192 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10197 msgid "Hardware decoding"
10198 msgstr "Flätad kodning"
10200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10201 msgid "This allows hardware decoding when available."
10204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10209 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10210 msgstr "Antal trådar som används för avkodning, 0 betyder auto"
10212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10213 msgid "Ratio of key frames"
10216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10217 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10218 msgstr "Antal bildrutor som kommer att kodas för en nyckelbildruta."
10220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10221 msgid "Ratio of B frames"
10224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10225 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10229 msgid "Video bitrate tolerance"
10232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10233 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10234 msgstr "Tolerans för videobitfrekvens i kbit/s."
10236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10237 msgid "Interlaced encoding"
10238 msgstr "Flätad kodning"
10240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10241 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10242 msgstr "Aktivera dedicerade algoritmer för flätade bildrutor (interlace)."
10244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10246 msgid "Interlaced motion estimation"
10247 msgstr "Markera allt"
10249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10250 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10252 "Aktivera algoritmer för flätad rörelseestimering. Detta kräver mer "
10255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10257 msgid "Pre-motion estimation"
10258 msgstr "Sessionsbeskrivning"
10260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10261 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10265 msgid "Rate control buffer size"
10266 msgstr "Buffertstorlek för frekvenskontroll"
10268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10270 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10271 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10273 "Buffertstorlek för frekvenskontroll (i kilobyte). En större buffert kommer "
10274 "att tillåta bättre frekvenskontroll men kommer att orsaka en fördröjning i "
10277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10278 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10279 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert"
10281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10282 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10283 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert."
10285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10286 msgid "I quantization factor"
10289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10291 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10292 "same qscale for I and P frames)."
10295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
10296 #: modules/demux/mod.c:78
10297 msgid "Noise reduction"
10298 msgstr "Störningsreducering"
10300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10302 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10303 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10305 "Aktivera en enkel algoritm för störningsreducering för att minska "
10306 "kodningslängden och bitfrekvensen, på bekostnad av lägre kvalitet."
10308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10309 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10314 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10315 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10316 "standard MPEG2 decoders."
10319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10320 msgid "Quality level"
10321 msgstr "Kvalitetsnivå"
10323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10325 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10326 "encoding very much)."
10329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10331 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10332 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10333 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10334 "to ease the encoder's task."
10337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10338 msgid "Minimum video quantizer scale"
10341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10342 msgid "Minimum video quantizer scale."
10345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10346 msgid "Maximum video quantizer scale"
10349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10350 msgid "Maximum video quantizer scale."
10353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10355 msgid "Trellis quantization"
10356 msgstr "Visualiseringar"
10358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10359 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10363 msgid "Fixed quantizer scale"
10366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10368 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10373 msgid "Strict standard compliance"
10376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10378 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10382 msgid "Luminance masking"
10385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10386 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10390 msgid "Darkness masking"
10393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10394 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10398 msgid "Motion masking"
10401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10403 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10408 msgid "Border masking"
10411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10413 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10418 msgid "Luminance elimination"
10421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10423 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10424 "The H264 specification recommends -4."
10427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10428 msgid "Chrominance elimination"
10431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10433 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10434 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10438 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10439 msgstr "Ange AAC-ljudprofil att använda"
10441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10443 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10444 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10448 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10450 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10451 msgstr "\"%s\" är inte en videokodare."
10453 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10455 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10456 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
10458 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
10461 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10463 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10465 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10466 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10469 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
10470 msgid "VLC could not open the encoder."
10471 msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
10473 #: modules/codec/cc.c:55
10475 msgstr "CC 608/708"
10477 #: modules/codec/cc.c:56
10479 msgid "Closed Captions decoder"
10480 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
10482 #: modules/codec/cdg.c:87
10483 msgid "CDG video decoder"
10484 msgstr "Avkodare för CDG-video"
10486 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10488 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10489 msgstr "Avkodare för Theora-video"
10491 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10492 msgid "CVD subtitle decoder"
10495 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10496 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10499 #: modules/codec/ddummy.c:36
10500 msgid "Save raw codec data"
10501 msgstr "Spara rått kodekdata"
10503 #: modules/codec/ddummy.c:38
10505 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10509 #: modules/codec/ddummy.c:47
10510 msgid "Dummy decoder"
10511 msgstr "Dummy-avkodare"
10513 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10515 msgid "Dump decoder"
10516 msgstr "Dummy-avkodare"
10518 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10519 msgid "Constant quality factor"
10522 #: modules/codec/dirac.c:62
10523 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10526 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10527 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10528 msgstr "CBR-bitfrekvens (kbps)"
10530 #: modules/codec/dirac.c:66
10531 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10534 #: modules/codec/dirac.c:69
10535 msgid "Enable lossless coding"
10536 msgstr "Aktivera förlustfri kodning"
10538 #: modules/codec/dirac.c:70
10540 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10541 "reproduction of the original"
10544 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10548 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10549 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10550 msgstr "Aktivera adaptiv förfiltrering"
10552 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10553 msgid "Centre Weighted Median"
10556 #: modules/codec/dirac.c:80
10557 msgid "Rectangular Linear Phase"
10560 #: modules/codec/dirac.c:80
10561 msgid "Diagonal Linear Phase"
10564 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10565 msgid "Amount of prefiltering"
10568 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10569 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10572 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10573 msgid "Chroma format"
10574 msgstr "Chroma-format"
10576 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10578 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10581 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10585 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10589 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10593 #: modules/codec/dirac.c:96
10595 msgid "Distance between 'P' frames"
10596 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
10598 #: modules/codec/dirac.c:100
10600 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10601 msgstr "Antal referensbildrutor"
10603 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10604 msgid "Picture coding mode"
10605 msgstr "Bildkodningsläge"
10607 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10609 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10610 "pseudo-progressive frame"
10613 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10614 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10617 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10618 msgid "force coding frame as single picture"
10621 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10622 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10625 #: modules/codec/dirac.c:116
10626 msgid "Width of motion compensation blocks"
10629 #: modules/codec/dirac.c:120
10630 msgid "Height of motion compensation blocks"
10633 #: modules/codec/dirac.c:125
10634 msgid "Block overlap (%)"
10637 #: modules/codec/dirac.c:126
10638 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10641 #: modules/codec/dirac.c:131
10646 #: modules/codec/dirac.c:132
10647 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10650 #: modules/codec/dirac.c:136
10655 #: modules/codec/dirac.c:137
10656 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10659 #: modules/codec/dirac.c:140
10661 msgid "Motion vector precision"
10662 msgstr "Maximal videohöjd"
10664 #: modules/codec/dirac.c:141
10665 msgid "Motion vector precision in pels."
10668 #: modules/codec/dirac.c:146
10669 msgid "Simple ME search area x:y"
10672 #: modules/codec/dirac.c:147
10674 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10675 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10678 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10680 msgid "Three component motion estimation"
10681 msgstr "Sessionsbeskrivning"
10683 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10685 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10686 msgstr "Sessionsbeskrivning"
10688 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10690 msgid "Intra picture DWT filter"
10691 msgstr "Filter för underbilder"
10693 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10695 msgid "Inter picture DWT filter"
10696 msgstr "Filter för underbilder"
10698 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10699 msgid "Number of DWT iterations"
10700 msgstr "Antal DWT-iterationer"
10702 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10703 msgid "Also known as DWT levels"
10704 msgstr "Även kända som DWT-nivåer"
10706 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10708 msgid "Enable multiple quantizers"
10709 msgstr "Visualisering"
10711 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10712 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10715 #: modules/codec/dirac.c:174
10716 msgid "Enable spatial partitioning"
10717 msgstr "Aktivera spatiell partitionering"
10719 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10720 msgid "Disable arithmetic coding"
10723 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10724 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10727 #: modules/codec/dirac.c:184
10728 msgid "cycles per degree"
10729 msgstr "cykler per grad"
10731 #: modules/codec/dirac.c:206
10732 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10735 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10736 msgid "DirectMedia Object decoder"
10737 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
10739 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10740 msgid "DirectMedia Object encoder"
10741 msgstr "Kodare för DirectMedia Objekt"
10743 #: modules/codec/dts.c:53
10745 msgstr "DTS-tolkare"
10747 #: modules/codec/dts.c:58
10748 msgid "DTS audio packetizer"
10749 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
10751 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10752 msgid "Decoding X coordinate"
10753 msgstr "Avkodar X-koordinat"
10755 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10756 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10757 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
10759 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10760 msgid "Decoding Y coordinate"
10761 msgstr "Avkodar Y-koordinat"
10763 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10764 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10765 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
10767 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10768 msgid "Subpicture position"
10769 msgstr "Position för underbild"
10771 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10773 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10774 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10777 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
10778 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
10779 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
10781 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10782 msgid "Encoding X coordinate"
10783 msgstr "Kodad X-koordinat"
10785 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10786 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10787 msgstr "X-koordinat för kodad undertext"
10789 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10790 msgid "Encoding Y coordinate"
10791 msgstr "Kodad Y-koordinat"
10793 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10794 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10795 msgstr "Y-koordinat för kodad undertext"
10797 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10798 msgid "DVB subtitles decoder"
10799 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
10801 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
10802 msgid "DVB subtitles"
10803 msgstr "DVB-undertexter"
10805 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10806 msgid "DVB subtitles encoder"
10807 msgstr "Kodare för DVB-undertexter"
10809 #: modules/codec/edummy.c:40
10811 msgid "Dummy encoder"
10812 msgstr "Dummy-avkodare"
10814 #: modules/codec/faad.c:45
10815 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10816 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
10818 #: modules/codec/faad.c:391
10819 msgid "AAC extension"
10822 #: modules/codec/flac.c:111
10823 msgid "Flac audio decoder"
10824 msgstr "Avkodare för Flac-ljud"
10826 #: modules/codec/flac.c:117
10827 msgid "Flac audio encoder"
10828 msgstr "Kodare för Flac-ljud"
10830 #: modules/codec/fluidsynth.c:56
10832 msgid "Sound fonts"
10833 msgstr "Ljudfonter (krävs)"
10835 #: modules/codec/fluidsynth.c:58
10836 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10839 #: modules/codec/fluidsynth.c:64
10840 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10843 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
10845 msgstr "FluidSynth"
10847 #: modules/codec/fluidsynth.c:138
10848 msgid "MIDI synthesis not set up"
10851 #: modules/codec/fluidsynth.c:139
10853 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10854 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10855 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10858 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10859 msgid "Formatted Subtitles"
10860 msgstr "Formaterade undertexter"
10862 #: modules/codec/kate.c:195
10865 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10866 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10867 "rendering via Tiger is enabled."
10869 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
10870 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
10872 #: modules/codec/kate.c:202
10876 #: modules/codec/kate.c:202
10880 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10881 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10882 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10883 #: modules/video_filter/rss.c:71
10887 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10888 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10889 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10890 #: modules/video_filter/rss.c:72
10894 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10895 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10896 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10897 #: modules/video_filter/rss.c:72
10901 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10902 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10903 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10904 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10908 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10909 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10910 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10911 #: modules/video_filter/rss.c:72
10915 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10916 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
10917 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10918 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10919 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10920 #: modules/video_filter/rss.c:72
10924 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10925 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10926 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10927 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10931 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10932 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
10933 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10934 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10935 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10939 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10940 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10941 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10942 #: modules/video_filter/rss.c:73
10946 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10947 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
10948 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10949 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10950 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10954 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10955 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10956 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10957 #: modules/video_filter/rss.c:74
10961 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10962 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10963 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10964 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10968 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10969 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10970 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10971 #: modules/video_filter/rss.c:74
10975 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10976 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10977 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10978 #: modules/video_filter/rss.c:74
10982 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10983 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
10984 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10985 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
10986 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10987 #: modules/video_filter/rss.c:74
10991 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10992 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10993 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10994 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10998 #: modules/codec/kate.c:214
10999 msgid "Use Tiger for rendering"
11000 msgstr "Använd Tiger för rendering"
11002 #: modules/codec/kate.c:215
11004 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11005 "only render static text and bitmap based streams."
11008 #: modules/codec/kate.c:219
11009 msgid "Rendering quality"
11010 msgstr "Renderingskvalitet"
11012 #: modules/codec/kate.c:220
11014 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11018 #: modules/codec/kate.c:224
11019 msgid "Default font effect"
11020 msgstr "Typsnittseffekt som standard"
11022 #: modules/codec/kate.c:225
11024 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11028 #: modules/codec/kate.c:229
11029 msgid "Default font effect strength"
11030 msgstr "Standardstyrka för typsnittseffekt"
11032 #: modules/codec/kate.c:230
11033 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11036 #: modules/codec/kate.c:234
11037 msgid "Default font description"
11038 msgstr "Typsnittsbeskrivning som standard"
11040 #: modules/codec/kate.c:235
11042 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11043 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11044 "font parameters where appropriate."
11047 #: modules/codec/kate.c:240
11048 msgid "Default font color"
11049 msgstr "Typsnittsfärg som standard"
11051 #: modules/codec/kate.c:241
11053 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11054 "font color to use."
11057 #: modules/codec/kate.c:245
11058 msgid "Default font alpha"
11059 msgstr "Typsnittsalfa som standard"
11061 #: modules/codec/kate.c:246
11063 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11064 "particular font color to use."
11067 #: modules/codec/kate.c:250
11068 msgid "Default background color"
11069 msgstr "Bakgrundsfärg som standard"
11071 #: modules/codec/kate.c:251
11073 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11077 #: modules/codec/kate.c:255
11078 msgid "Default background alpha"
11081 #: modules/codec/kate.c:256
11083 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11084 "specify a particular background color to use."
11087 #: modules/codec/kate.c:262
11089 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11090 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11091 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11093 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11094 "played. This will hopefully be fixed soon."
11097 #: modules/codec/kate.c:271
11101 #: modules/codec/kate.c:272
11103 msgid "Kate overlay decoder"
11104 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
11106 #: modules/codec/kate.c:291
11108 msgid "Tiger rendering defaults"
11109 msgstr "Textrenderingsmodul"
11111 #: modules/codec/kate.c:326
11113 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11114 msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
11116 #: modules/codec/libass.c:56
11117 msgid "Subtitles (advanced)"
11118 msgstr "Undertexter (avancerat)"
11120 #: modules/codec/libass.c:57
11122 msgid "Subtitle renderers using libass"
11123 msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
11125 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11126 msgid "Building font cache"
11129 #: modules/codec/libass.c:221
11131 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11132 "This should take less than a minute."
11135 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11136 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11137 msgstr "MPEG I/II-videoavkodare (använder libmpeg2)"
11139 #: modules/codec/lpcm.c:59
11140 msgid "Linear PCM audio decoder"
11141 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
11143 #: modules/codec/lpcm.c:64
11144 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11145 msgstr "Linjär PCM-ljudpaketerare"
11147 #: modules/codec/lpcm.c:70
11149 msgid "Linear PCM audio encoder"
11150 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
11152 #: modules/codec/mash.cpp:70
11153 msgid "Video decoder using openmash"
11154 msgstr "Videoavkodare med openmash"
11156 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11157 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11158 msgstr "MPEG-ljud layer I/II/III-avkodare"
11160 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11161 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11162 msgstr "Ljudpaketerare för MPEG Layer I/II/III"
11164 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11165 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11166 msgstr "Video-/ljudavkodare (använder OpenMAX IL)"
11168 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11169 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11170 msgstr "Videokodare (använder OpenMAX IL)"
11172 #: modules/codec/png.c:58
11173 msgid "PNG video decoder"
11174 msgstr "Avkodare för PNG-video"
11176 #: modules/codec/quicktime.c:67
11177 msgid "QuickTime library decoder"
11178 msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
11180 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11181 msgid "Pseudo raw video decoder"
11184 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11185 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11188 #: modules/codec/realvideo.c:126
11189 msgid "RealVideo library decoder"
11190 msgstr "Avkodare för RealVideo-biblioteket"
11192 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11194 msgid "Rate control method"
11195 msgstr "Minneskopieringsmodul"
11197 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11198 msgid "Method used to encode the video sequence"
11201 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11203 msgid "Constant noise threshold mode"
11204 msgstr "Tröskelvärde för luminans"
11206 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11208 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11209 msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)."
11211 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11213 msgid "Low Delay mode"
11214 msgstr "Visningsläge"
11216 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11218 msgid "Lossless mode"
11219 msgstr "Åtkomstmodul"
11221 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11222 msgid "Constant lambda mode"
11225 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11227 msgid "Constant error mode"
11228 msgstr "Stereoläge"
11230 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11231 msgid "Constant quality mode"
11234 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11236 msgid "GOP structure"
11239 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11240 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11243 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11245 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11246 "previous or future pictures."
11249 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11250 msgid "I-frame only sequence"
11253 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11254 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11257 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11258 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11261 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11262 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11265 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11267 msgid "Noise Threshold"
11268 msgstr "Tröskelvärde"
11270 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11271 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11274 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11275 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11278 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11280 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11281 msgstr "Maximal bitfrekvens"
11283 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11284 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11287 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11289 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11290 msgstr "CBR-bitfrekvens (kbps)"
11292 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11293 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11296 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11301 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11303 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11304 "group of pictures"
11307 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11308 msgid "No pre-filtering"
11309 msgstr "Ingen förfiltrering"
11311 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11313 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11314 msgstr "ffmpeg videofilter"
11316 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11318 msgstr "Lägg till brus"
11320 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11322 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11323 msgstr "ffmpeg videofilter"
11325 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11327 msgid "Low Pass Ffilter"
11328 msgstr "Åtkomstfilter"
11330 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11332 msgid "Size of motion compensation blocks"
11333 msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
11335 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11336 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11337 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11340 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11341 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11344 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11345 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11348 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11349 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11352 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11353 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11356 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11357 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11360 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11361 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11364 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11365 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11368 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11370 msgid "Motion Vector precision"
11371 msgstr "Maximal videohöjd"
11373 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11375 msgid "Motion Vector precision in pels"
11376 msgstr "Maximal videohöjd"
11378 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11380 msgid "perceptual weighting method"
11381 msgstr "Strömningsmetod"
11383 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11384 msgid "perceptual distance"
11387 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11388 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11391 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11393 msgid "Horizontal slices per frame"
11394 msgstr "Antal block per cd-läsning"
11396 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11397 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11400 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11402 msgid "Vertical slices per frame"
11403 msgstr "Antal block per cd-läsning"
11405 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11406 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11409 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11410 msgid "Size of code blocks in each subband"
11413 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11414 msgid "small - use small code blocks"
11417 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11418 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11421 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11422 msgid "large - use large code blocks"
11425 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11426 msgid "full - One code block per subband"
11429 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11431 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11432 msgstr "Markera allt"
11434 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11436 msgid "Number of levels of downsampling"
11437 msgstr "Antal rader för ändring"
11439 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11440 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11443 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11445 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11446 msgstr "Markera allt"
11448 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11450 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11451 msgstr "Markera allt"
11453 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11454 msgid "Enable Scene Change Detection"
11457 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11458 msgid "Force Profile"
11459 msgstr "Tvinga profil"
11461 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11462 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11465 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11467 msgid "VC2 Simple Profile"
11468 msgstr "SVG-mallfil"
11470 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11472 msgid "VC2 Main Profile"
11473 msgstr "Skapa en ny profil"
11475 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11476 msgid "Main Profile"
11477 msgstr "Huvudprofil"
11479 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11481 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11482 msgstr "Kodare för Dirac-video"
11484 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11486 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11487 msgstr "Kodare för Dirac-video"
11489 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11490 msgid "SDL Image decoder"
11491 msgstr "Avkodare för SDL Image"
11493 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11494 msgid "SDL_image video decoder"
11495 msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
11497 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11499 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11500 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
11502 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11503 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
11504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11509 #: modules/codec/speex.c:59
11510 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11511 msgstr "Tvinga läge för kodaren."
11513 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11514 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11515 msgid "Encoding quality"
11516 msgstr "Kodningskvalitet"
11518 #: modules/codec/speex.c:63
11519 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11520 msgstr "Tvinga en kvalitet mellan 0 (låg) och 10 (hög)."
11522 #: modules/codec/speex.c:65
11523 msgid "Encoding complexity"
11524 msgstr "Kodningskomplexitet"
11526 #: modules/codec/speex.c:67
11527 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11528 msgstr "Tvinga komplexitet för kodaren."
11530 #: modules/codec/speex.c:69
11531 msgid "Maximal bitrate"
11532 msgstr "Maximal bitfrekvens"
11534 #: modules/codec/speex.c:71
11535 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11536 msgstr "Tvinga maximal VBR-bitfrekvens"
11538 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11539 msgid "CBR encoding"
11540 msgstr "CBR-kodning"
11542 #: modules/codec/speex.c:75
11544 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11545 "bitrate encoding (VBR)."
11548 #: modules/codec/speex.c:78
11549 msgid "Voice activity detection"
11552 #: modules/codec/speex.c:80
11554 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11558 #: modules/codec/speex.c:83
11559 msgid "Discontinuous Transmission"
11560 msgstr "Kontinuerlig överföring"
11562 #: modules/codec/speex.c:85
11564 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11565 msgstr "Kontinuerlig ström"
11567 #: modules/codec/speex.c:89
11568 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11571 #: modules/codec/speex.c:89
11572 msgid "Wide-band (16kHz)"
11575 #: modules/codec/speex.c:89
11576 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11579 #: modules/codec/speex.c:96
11580 msgid "Speex audio decoder"
11581 msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
11583 #: modules/codec/speex.c:98
11587 #: modules/codec/speex.c:102
11588 msgid "Speex audio packetizer"
11589 msgstr "Speex-ljudpaketerare"
11591 #: modules/codec/speex.c:107
11592 msgid "Speex audio encoder"
11593 msgstr "Kodare för Speex-ljud"
11595 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11596 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11597 msgstr "Inaktivera transparens för DVD-undertexter"
11599 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11600 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11603 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11604 msgid "DVD subtitles decoder"
11605 msgstr "Avkodare för dvd-undertexter"
11607 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11608 msgid "DVD subtitles"
11609 msgstr "DVD-undertexter"
11611 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11612 msgid "DVD subtitles packetizer"
11613 msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
11615 #: modules/codec/stl.c:45
11617 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11618 msgstr "Avkodare för USF-undertexter"
11621 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11622 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11623 #. languages using the Latin alphabet.
11624 #: modules/codec/subsdec.c:94
11625 msgid "Default (Windows-1252)"
11626 msgstr "Standard (Windows-1252)"
11628 #: modules/codec/subsdec.c:95
11630 msgid "System codeset"
11633 #: modules/codec/subsdec.c:96
11634 msgid "Universal (UTF-8)"
11635 msgstr "Universal (UTF-8)"
11637 #: modules/codec/subsdec.c:97
11638 msgid "Universal (UTF-16)"
11639 msgstr "Universal (UTF-16)"
11641 #: modules/codec/subsdec.c:98
11642 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11643 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
11645 #: modules/codec/subsdec.c:99
11646 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11647 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
11649 #: modules/codec/subsdec.c:100
11650 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11651 msgstr "Universal, kinesisk (GB18030)"
11653 #: modules/codec/subsdec.c:104
11654 msgid "Western European (Latin-9)"
11655 msgstr "Västeuropeisk (Latin-9)"
11657 #: modules/codec/subsdec.c:105
11658 msgid "Western European (Windows-1252)"
11659 msgstr "Västeuropeisk (Windows-1252)"
11661 #: modules/codec/subsdec.c:107
11662 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11663 msgstr "Östeuropeisk (Latin-2)"
11665 #: modules/codec/subsdec.c:108
11666 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11667 msgstr "Östeuropeisk (Windows-1250)"
11669 #: modules/codec/subsdec.c:110
11670 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11671 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11673 #: modules/codec/subsdec.c:112
11674 msgid "Nordic (Latin-6)"
11675 msgstr "Nordisk (Latin-6)"
11677 #: modules/codec/subsdec.c:114
11678 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11679 msgstr "Kyrilliska (Windows-1251)"
11681 #: modules/codec/subsdec.c:115
11682 msgid "Russian (KOI8-R)"
11683 msgstr "Ryska (KOI8-R)"
11685 #: modules/codec/subsdec.c:116
11686 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11687 msgstr "Ukrainska (KOI8-U)"
11689 #: modules/codec/subsdec.c:118
11690 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11691 msgstr "Arabiska (ISO 8859-6)"
11693 #: modules/codec/subsdec.c:119
11694 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11695 msgstr "Arabiska (Windows-1256)"
11697 #: modules/codec/subsdec.c:121
11698 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11699 msgstr "Grekiska (ISO 8859-7)"
11701 #: modules/codec/subsdec.c:122
11702 msgid "Greek (Windows-1253)"
11703 msgstr "Grekiska (Windows-1253)"
11705 #: modules/codec/subsdec.c:124
11706 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11707 msgstr "Hebreiska (ISO 8859-8)"
11709 #: modules/codec/subsdec.c:125
11710 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11711 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
11713 #: modules/codec/subsdec.c:127
11714 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11715 msgstr "Turkiska (ISO 8859-9)"
11717 #: modules/codec/subsdec.c:128
11718 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11719 msgstr "Turkiska (Windows-1254)"
11721 #: modules/codec/subsdec.c:131
11722 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11723 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11725 #: modules/codec/subsdec.c:132
11726 msgid "Thai (Windows-874)"
11727 msgstr "Thai (Windows-874)"
11729 #: modules/codec/subsdec.c:134
11730 msgid "Baltic (Latin-7)"
11731 msgstr "Baltisk (Latin-7)"
11733 #: modules/codec/subsdec.c:135
11734 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11735 msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
11737 #: modules/codec/subsdec.c:138
11738 msgid "Celtic (Latin-8)"
11739 msgstr "Keltiska (Latin-8)"
11741 #: modules/codec/subsdec.c:141
11742 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11743 msgstr "Sydösteuropeisk (Latin-10)"
11745 #: modules/codec/subsdec.c:143
11746 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11747 msgstr "Förenklad kinesiska (ISO-2022-CN-EXT)"
11749 #: modules/codec/subsdec.c:144
11750 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11751 msgstr "Förenklad kinesiska Unix (EUC-CN)"
11753 #: modules/codec/subsdec.c:145
11754 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11755 msgstr "Japanska (7-bitars JIS/ISO-2022-JP-2)"
11757 #: modules/codec/subsdec.c:146
11758 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11759 msgstr "Japanska Unix (EUC-JP)"
11761 #: modules/codec/subsdec.c:147
11762 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11763 msgstr "Japanska (Shift JIS)"
11765 #: modules/codec/subsdec.c:148
11766 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11767 msgstr "Koreanska (EUC-KR/CP949)"
11769 #: modules/codec/subsdec.c:149
11770 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11771 msgstr "Koreanska (ISO-2022-KR)"
11773 #: modules/codec/subsdec.c:150
11774 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11775 msgstr "Traditionell kinesiska (Big5)"
11777 #: modules/codec/subsdec.c:151
11778 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11779 msgstr "Traditionell kinesiska Unix (EUC-TW)"
11781 #: modules/codec/subsdec.c:152
11782 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11783 msgstr "Hong-Kong tillägg (HKSCS)"
11785 #: modules/codec/subsdec.c:154
11786 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11787 msgstr "Vietnamesiska (VISCII)"
11789 #: modules/codec/subsdec.c:155
11790 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11791 msgstr "Vietnamesiska (Windows-1258)"
11793 #: modules/codec/subsdec.c:162
11794 msgid "Subtitles text encoding"
11795 msgstr "Kodning för undertexter"
11797 #: modules/codec/subsdec.c:163
11798 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11799 msgstr "Ställ in kodning som används i undertexter"
11801 #: modules/codec/subsdec.c:164
11802 msgid "Subtitles justification"
11803 msgstr "Justering av undertexter"
11805 #: modules/codec/subsdec.c:165
11806 msgid "Set the justification of subtitles"
11807 msgstr "Ställer in justeringen av undertexter"
11809 #: modules/codec/subsdec.c:166
11810 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11811 msgstr "Identifiera UTF-8-undertexter automatiskt"
11813 #: modules/codec/subsdec.c:167
11815 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11817 "Detta aktiverar automatisk identifiering av UTF-8-kodning i undertextfilerna."
11819 #: modules/codec/subsdec.c:170
11821 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11822 "but you can choose to disable all formatting."
11824 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
11825 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
11827 #: modules/codec/subsdec.c:178
11828 msgid "Text subtitles decoder"
11829 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
11832 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11833 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11834 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11835 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11836 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11837 #. Other scripts use other code pages.
11839 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11840 #. the VideoLAN translators mailing list.
11841 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11846 #: modules/codec/subsusf.c:46
11850 #: modules/codec/subsusf.c:47
11851 msgid "USF subtitles decoder"
11852 msgstr "Avkodare för USF-undertexter"
11854 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11855 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11858 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11859 msgid "SVCD subtitles"
11860 msgstr "Svcd-undertexter"
11862 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11863 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11866 #: modules/codec/t140.c:35
11867 msgid "T.140 text encoder"
11868 msgstr "Kodare för T.140-text"
11870 #: modules/codec/telx.c:54
11871 msgid "Override page"
11872 msgstr "Åsidosätt sida"
11874 #: modules/codec/telx.c:55
11876 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11877 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11878 "usually 888 or 889)."
11881 #: modules/codec/telx.c:60
11882 msgid "Ignore subtitle flag"
11883 msgstr "Ignorera undertextflagga"
11885 #: modules/codec/telx.c:61
11886 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11888 "Ignorera undertextflaggan, prova den här om dina undertexter inte visas."
11890 #: modules/codec/telx.c:64
11891 msgid "Workaround for France"
11892 msgstr "Temporärlösning för Frankrike"
11894 #: modules/codec/telx.c:65
11896 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11897 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11898 "your subtitles don't appear."
11901 #: modules/codec/telx.c:71
11903 msgid "Teletext subtitles decoder"
11904 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
11906 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11908 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11909 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11911 "Framtvinga en kvalitet mellan 1 (låg) och 10 (hög), istället för att ange en "
11912 "specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en VBR-ström."
11914 #: modules/codec/theora.c:105
11915 msgid "Theora video decoder"
11916 msgstr "Avkodare för Theora-video"
11918 #: modules/codec/theora.c:111
11919 msgid "Theora video packetizer"
11920 msgstr "Theora-videopaketerare"
11922 #: modules/codec/theora.c:117
11923 msgid "Theora video encoder"
11924 msgstr "Kodare för Theora-video"
11926 #: modules/codec/twolame.c:56
11928 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11929 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11931 "Tvinga en specifik kodningskvalitet mellan 0.0 (hög) och 50.0 (låg), "
11932 "istället för att ange en specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en "
11935 #: modules/codec/twolame.c:59
11936 msgid "Stereo mode"
11937 msgstr "Stereoläge"
11939 #: modules/codec/twolame.c:60
11940 msgid "Handling mode for stereo streams"
11941 msgstr "Hanteringsläge för stereoströmmar"
11943 #: modules/codec/twolame.c:61
11947 #: modules/codec/twolame.c:63
11948 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11950 "Använd variabel bitfrekvens. Standard är att använda konstant bitfrekvens "
11953 #: modules/codec/twolame.c:64
11954 msgid "Psycho-acoustic model"
11957 #: modules/codec/twolame.c:66
11958 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11959 msgstr "Heltal från -1 (ingen modell) till 4."
11961 #: modules/codec/twolame.c:70
11963 msgstr "Dubbelmono"
11965 #: modules/codec/twolame.c:70
11966 msgid "Joint stereo"
11967 msgstr "Sammanslagen stereo"
11969 #: modules/codec/twolame.c:75
11970 msgid "Libtwolame audio encoder"
11971 msgstr "Avkodare för libtwolame-ljud"
11973 #: modules/codec/vorbis.c:175
11974 msgid "Maximum encoding bitrate"
11975 msgstr "Maximal bitfrekvens för kodning"
11977 #: modules/codec/vorbis.c:177
11978 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11981 #: modules/codec/vorbis.c:178
11982 msgid "Minimum encoding bitrate"
11983 msgstr "Minimal bitfrekvens för kodning"
11985 #: modules/codec/vorbis.c:180
11987 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11991 #: modules/codec/vorbis.c:183
11992 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11993 msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)."
11995 #: modules/codec/vorbis.c:187
11996 msgid "Vorbis audio decoder"
11997 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
11999 #: modules/codec/vorbis.c:198
12000 msgid "Vorbis audio packetizer"
12001 msgstr "Vorbis-ljudpaketerare"
12003 #: modules/codec/vorbis.c:205
12004 msgid "Vorbis audio encoder"
12005 msgstr "Kodare för Vorbis-ljud"
12007 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12008 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12011 #: modules/codec/x264.c:57
12012 msgid "Maximum GOP size"
12013 msgstr "Maximal GOP-storlek"
12015 #: modules/codec/x264.c:58
12017 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12018 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12021 #: modules/codec/x264.c:62
12022 msgid "Minimum GOP size"
12023 msgstr "Minimal GOP-storlek"
12025 #: modules/codec/x264.c:63
12027 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12028 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12029 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12030 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12031 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12032 "the IDR-frame. \n"
12033 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12034 "frames, but do not start a new GOP."
12037 #: modules/codec/x264.c:72
12038 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12041 #: modules/codec/x264.c:74
12043 "none: use closed GOPs only\n"
12044 "normal: use standard open GOPs\n"
12045 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12048 #: modules/codec/x264.c:78
12049 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12052 #: modules/codec/x264.c:81
12053 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12056 #: modules/codec/x264.c:82
12058 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12059 "ray compatibility\n"
12060 "e.g. resolution, framerate, level"
12063 #: modules/codec/x264.c:85
12064 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12067 #: modules/codec/x264.c:86
12069 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12070 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12071 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12072 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12073 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12074 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12078 #: modules/codec/x264.c:97
12079 msgid "B-frames between I and P"
12080 msgstr "B-bildrutor mellan I och P"
12082 #: modules/codec/x264.c:98
12083 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12086 #: modules/codec/x264.c:101
12087 msgid "Adaptive B-frame decision"
12090 #: modules/codec/x264.c:102
12092 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12093 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12096 #: modules/codec/x264.c:106
12097 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12100 #: modules/codec/x264.c:107
12102 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12103 "negative values cause less B-frames."
12106 #: modules/codec/x264.c:111
12107 msgid "Keep some B-frames as references"
12108 msgstr "Behåll några B-bildrutor som referenser"
12110 #: modules/codec/x264.c:112
12112 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12113 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12115 " - none: Disabled\n"
12116 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12117 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12120 #: modules/codec/x264.c:120
12124 #: modules/codec/x264.c:121
12126 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12127 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12130 #: modules/codec/x264.c:125
12131 msgid "Number of reference frames"
12132 msgstr "Antal referensbildrutor"
12134 #: modules/codec/x264.c:126
12136 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12137 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12138 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12141 #: modules/codec/x264.c:131
12143 msgid "Skip loop filter"
12146 #: modules/codec/x264.c:132
12147 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12150 #: modules/codec/x264.c:134
12151 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12154 #: modules/codec/x264.c:135
12156 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12157 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12160 #: modules/codec/x264.c:139
12161 msgid "H.264 level"
12162 msgstr "H.264-nivå"
12164 #: modules/codec/x264.c:140
12166 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12167 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12168 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12169 "for letting x264 set level."
12172 #: modules/codec/x264.c:145
12173 msgid "H.264 profile"
12174 msgstr "H.264-profil"
12176 #: modules/codec/x264.c:146
12177 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12180 #: modules/codec/x264.c:152
12181 msgid "Interlaced mode"
12182 msgstr "Flätat läge"
12184 #: modules/codec/x264.c:153
12186 msgid "Pure-interlaced mode."
12187 msgstr "Gränssnittsmodul"
12189 #: modules/codec/x264.c:155
12190 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12193 #: modules/codec/x264.c:156
12194 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12197 #: modules/codec/x264.c:158
12199 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12200 msgstr "Strikt frekvenskontroll"
12202 #: modules/codec/x264.c:159
12203 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12206 #: modules/codec/x264.c:161
12208 msgid "Force number of slices per frame"
12209 msgstr "Antal block per cd-läsning"
12211 #: modules/codec/x264.c:162
12212 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12215 #: modules/codec/x264.c:164
12216 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12219 #: modules/codec/x264.c:165
12220 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12223 #: modules/codec/x264.c:167
12224 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12227 #: modules/codec/x264.c:168
12228 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12231 #: modules/codec/x264.c:171
12233 msgstr "Ställ in QP"
12235 #: modules/codec/x264.c:172
12237 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12238 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12241 #: modules/codec/x264.c:176
12242 msgid "Quality-based VBR"
12243 msgstr "Kvalitetsbaserad VBR"
12245 #: modules/codec/x264.c:177
12246 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12247 msgstr "1-pass kvalitetsbaserad VBR. Intervall 0 till 51."
12249 #: modules/codec/x264.c:179
12253 #: modules/codec/x264.c:180
12255 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12256 msgstr "Minimal quantizer, 15/35 verkar vara ett användbart intervall."
12258 #: modules/codec/x264.c:183
12262 #: modules/codec/x264.c:184
12263 msgid "Maximum quantizer parameter."
12264 msgstr "Maximal quantizer-parameter."
12266 #: modules/codec/x264.c:186
12267 msgid "Max QP step"
12268 msgstr "Max QP-steg"
12270 #: modules/codec/x264.c:187
12271 msgid "Max QP step between frames."
12272 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
12274 #: modules/codec/x264.c:189
12275 msgid "Average bitrate tolerance"
12276 msgstr "Genomsnittlig tolerans för bitfrekvens"
12278 #: modules/codec/x264.c:190
12280 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12281 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
12283 #: modules/codec/x264.c:193
12284 msgid "Max local bitrate"
12285 msgstr "Max lokal bitfrekvens"
12287 #: modules/codec/x264.c:194
12289 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12290 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
12292 #: modules/codec/x264.c:196
12294 msgstr "VBV-buffert"
12296 #: modules/codec/x264.c:197
12298 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12299 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
12301 #: modules/codec/x264.c:200
12302 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12305 #: modules/codec/x264.c:201
12307 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12311 #: modules/codec/x264.c:204
12312 msgid "How AQ distributes bits"
12315 #: modules/codec/x264.c:205
12317 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12319 " - 1: Current x264 default mode\n"
12320 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12324 #: modules/codec/x264.c:210
12326 msgid "Strength of AQ"
12327 msgstr "Strömningsmetod"
12329 #: modules/codec/x264.c:211
12331 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12332 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12333 " - 0.5: weak AQ\n"
12334 " - 1.5: strong AQ"
12337 #: modules/codec/x264.c:217
12338 msgid "QP factor between I and P"
12339 msgstr "QP-faktor mellan I och P"
12341 #: modules/codec/x264.c:218
12343 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12344 msgstr "QP-faktor mellan I och P."
12346 #: modules/codec/x264.c:221
12347 msgid "QP factor between P and B"
12348 msgstr "QP-faktor mellan P och B"
12350 #: modules/codec/x264.c:222
12352 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12353 msgstr "QP-faktor mellan P och B."
12355 #: modules/codec/x264.c:224
12356 msgid "QP difference between chroma and luma"
12359 #: modules/codec/x264.c:225
12360 msgid "QP difference between chroma and luma."
12363 #: modules/codec/x264.c:227
12365 msgid "Multipass ratecontrol"
12366 msgstr "Strikt hastighetskontroll"
12368 #: modules/codec/x264.c:228
12370 "Multipass ratecontrol:\n"
12371 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12372 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12373 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12376 #: modules/codec/x264.c:233
12377 msgid "QP curve compression"
12380 #: modules/codec/x264.c:234
12381 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12384 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12385 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12388 #: modules/codec/x264.c:237
12390 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12391 "blurs complexity."
12394 #: modules/codec/x264.c:241
12396 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12400 #: modules/codec/x264.c:246
12401 msgid "Partitions to consider"
12404 #: modules/codec/x264.c:247
12406 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12409 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12410 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12411 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12412 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12415 #: modules/codec/x264.c:255
12416 msgid "Direct MV prediction mode"
12419 #: modules/codec/x264.c:256
12421 msgid "Direct MV prediction mode."
12422 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
12424 #: modules/codec/x264.c:258
12426 msgid "Direct prediction size"
12427 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
12429 #: modules/codec/x264.c:259
12431 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12433 " - -1: smallest possible according to level\n"
12436 #: modules/codec/x264.c:264
12437 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12440 #: modules/codec/x264.c:265
12441 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12444 #: modules/codec/x264.c:267
12445 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12448 #: modules/codec/x264.c:268
12450 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12451 " - 1: Blind offset\n"
12452 " - 2: Smart analysis\n"
12455 #: modules/codec/x264.c:273
12456 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12459 #: modules/codec/x264.c:274
12461 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12463 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12464 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12465 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12466 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12469 #: modules/codec/x264.c:281
12470 msgid "Maximum motion vector search range"
12473 #: modules/codec/x264.c:282
12475 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12476 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12477 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12480 #: modules/codec/x264.c:287
12482 msgid "Maximum motion vector length"
12483 msgstr "Maximal videohöjd"
12485 #: modules/codec/x264.c:288
12487 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12490 #: modules/codec/x264.c:291
12492 msgid "Minimum buffer space between threads"
12493 msgstr "Minimera antalet trådar"
12495 #: modules/codec/x264.c:292
12497 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12500 "Minimum buffertutrymme mellan trådar. -1 är automatiskt, baserat på antalet "
12503 #: modules/codec/x264.c:295
12504 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12507 #: modules/codec/x264.c:296
12509 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12510 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12514 #: modules/codec/x264.c:300
12515 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12518 #: modules/codec/x264.c:302
12520 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12521 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12522 "quality). Range 1 to 9."
12525 #: modules/codec/x264.c:306
12526 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12529 #: modules/codec/x264.c:307
12530 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12533 #: modules/codec/x264.c:310
12534 msgid "Decide references on a per partition basis"
12537 #: modules/codec/x264.c:311
12539 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12540 "as opposed to only one ref per macroblock."
12543 #: modules/codec/x264.c:315
12545 msgid "Chroma in motion estimation"
12546 msgstr "Sessionsbeskrivning"
12548 #: modules/codec/x264.c:316
12549 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12552 #: modules/codec/x264.c:319
12553 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12556 #: modules/codec/x264.c:320
12557 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12560 #: modules/codec/x264.c:322
12561 msgid "Adaptive spatial transform size"
12564 #: modules/codec/x264.c:324
12565 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12568 #: modules/codec/x264.c:326
12569 msgid "Trellis RD quantization"
12572 #: modules/codec/x264.c:327
12574 "Trellis RD quantization: \n"
12576 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12577 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12578 "This requires CABAC."
12581 #: modules/codec/x264.c:333
12582 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12585 #: modules/codec/x264.c:334
12586 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12589 #: modules/codec/x264.c:336
12590 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12593 #: modules/codec/x264.c:337
12595 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12596 "small single coefficient."
12599 #: modules/codec/x264.c:340
12601 msgid "Use Psy-optimizations"
12602 msgstr "Processoroptimeringar"
12604 #: modules/codec/x264.c:341
12605 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12608 #: modules/codec/x264.c:345
12610 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12614 #: modules/codec/x264.c:348
12615 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12618 #: modules/codec/x264.c:349
12619 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12622 #: modules/codec/x264.c:352
12623 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12626 #: modules/codec/x264.c:353
12627 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12630 #: modules/codec/x264.c:358
12631 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12634 #: modules/codec/x264.c:359
12635 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12638 #: modules/codec/x264.c:362
12639 msgid "CPU optimizations"
12640 msgstr "Processoroptimeringar"
12642 #: modules/codec/x264.c:363
12643 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12644 msgstr "Använd assembleroptimeringar."
12646 #: modules/codec/x264.c:365
12647 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12650 #: modules/codec/x264.c:366
12651 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12654 #: modules/codec/x264.c:368
12655 msgid "PSNR computation"
12656 msgstr "PSNR-beräkningar"
12658 #: modules/codec/x264.c:369
12660 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12664 #: modules/codec/x264.c:372
12665 msgid "SSIM computation"
12666 msgstr "SSIM-beräkningar"
12668 #: modules/codec/x264.c:373
12670 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12674 #: modules/codec/x264.c:376
12678 #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12679 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12683 #: modules/codec/x264.c:379
12684 msgid "Print stats for each frame."
12685 msgstr "Skriv ut statistik för varje bildruta."
12687 #: modules/codec/x264.c:381
12688 msgid "SPS and PPS id numbers"
12691 #: modules/codec/x264.c:382
12693 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12697 #: modules/codec/x264.c:385
12699 msgid "Access unit delimiters"
12700 msgstr "Åtkomstfilter"
12702 #: modules/codec/x264.c:386
12703 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12706 #: modules/codec/x264.c:388
12707 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12710 #: modules/codec/x264.c:389
12712 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12713 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12716 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
12718 msgid "HRD-timing information"
12719 msgstr "skriv ut versionsinformation"
12721 #: modules/codec/x264.c:395
12723 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12724 "by user settings."
12727 #: modules/codec/x264.c:397
12728 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12731 #: modules/codec/x264.c:402
12735 #: modules/codec/x264.c:402
12739 #: modules/codec/x264.c:402
12743 #: modules/codec/x264.c:402
12747 #: modules/codec/x264.c:402
12751 #: modules/codec/x264.c:413
12755 #: modules/codec/x264.c:413
12759 #: modules/codec/x264.c:413
12763 #: modules/codec/x264.c:413
12767 #: modules/codec/x264.c:418
12771 #: modules/codec/x264.c:418
12775 #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
12779 #: modules/codec/x264.c:421
12780 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12781 msgstr "Kodare för H.264/MPEG4 AVC (x264)"
12783 #: modules/codec/zvbi.c:57
12784 msgid "Teletext page"
12785 msgstr "Teletext-sida"
12787 #: modules/codec/zvbi.c:58
12788 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12789 msgstr "Öppna den indikerade Teletext-sidan. Standardsidan är index 100"
12791 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12793 msgid "Teletext transparency"
12794 msgstr "Växla transparens"
12796 #: modules/codec/zvbi.c:62
12797 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12800 #: modules/codec/zvbi.c:65
12801 msgid "Teletext alignment"
12802 msgstr "Teletext-justering"
12804 #: modules/codec/zvbi.c:67
12807 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12808 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12811 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
12812 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
12813 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
12815 #: modules/codec/zvbi.c:71
12817 msgid "Teletext text subtitles"
12818 msgstr "Avkodare för Teletext-undertexter"
12820 #: modules/codec/zvbi.c:72
12821 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12824 #: modules/codec/zvbi.c:81
12825 msgid "VBI and Teletext decoder"
12826 msgstr "Avkodare för VBI och Teletext"
12828 #: modules/codec/zvbi.c:82
12829 msgid "VBI & Teletext"
12830 msgstr "VBI och Teletext"
12832 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12833 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12836 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12838 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12839 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12843 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12847 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12849 msgid "D-Bus control interface"
12850 msgstr "Kontrollgränssnitt"
12852 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12853 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
12854 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
12855 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
12856 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
12857 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
12858 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12859 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
12860 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
12861 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
12862 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12863 msgid "VLC media player"
12864 msgstr "Mediaspelaren VLC"
12866 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12867 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12868 msgstr "Öppna inte ett DOS-kommandogränssnitt"
12870 #: modules/control/dummy.c:39
12872 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12873 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12874 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12877 #: modules/control/dummy.c:49
12879 msgid "Dummy interface"
12880 msgstr "Lua-gränssnitt"
12882 #: modules/control/gestures.c:81
12883 msgid "Motion threshold (10-100)"
12884 msgstr "Tröskelvärde för rörelse (10-100)"
12886 #: modules/control/gestures.c:83
12887 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12888 msgstr "Den mängd rörelse som krävs för att spela in en musgest."
12890 #: modules/control/gestures.c:85
12891 msgid "Trigger button"
12894 #: modules/control/gestures.c:87
12895 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12896 msgstr "Utlösare för musgester."
12898 #: modules/control/gestures.c:97
12902 #: modules/control/gestures.c:100
12906 #: modules/control/gestures.c:108
12907 msgid "Mouse gestures control interface"
12908 msgstr "Kontrollgränssnitt för musgester"
12910 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12911 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12912 msgid "Global Hotkeys"
12913 msgstr "Allmänna snabbtangenter"
12915 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12916 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12918 msgid "Global Hotkeys interface"
12921 #: modules/control/hotkeys.c:97
12922 msgid "Volume Control"
12923 msgstr "Volymkontroll"
12925 #: modules/control/hotkeys.c:97
12927 msgid "Position Control"
12930 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
12931 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
12935 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
12936 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12938 msgstr "Snabbtangenter"
12940 #: modules/control/hotkeys.c:101
12941 msgid "Hotkeys management interface"
12942 msgstr "Hanteringsgränssnitt för snabbtangenter"
12944 #: modules/control/hotkeys.c:108
12946 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
12947 msgstr "Kontroller"
12949 #: modules/control/hotkeys.c:109
12951 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
12952 "mousewheel event can be ignored"
12955 #: modules/control/hotkeys.c:375
12957 msgid "Audio Device: %s"
12958 msgstr "Ljudenhet: %s"
12960 #: modules/control/hotkeys.c:471
12962 msgid "Audio track: %s"
12963 msgstr "Ljudspår: %s"
12965 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12967 msgid "Subtitle track: %s"
12968 msgstr "Undertextspår: %s"
12970 #: modules/control/hotkeys.c:488
12974 #: modules/control/hotkeys.c:537
12976 msgid "Aspect ratio: %s"
12977 msgstr "Bildförhållande: %s"
12979 #: modules/control/hotkeys.c:565
12982 msgstr "Beskär: %s"
12984 #: modules/control/hotkeys.c:579
12985 msgid "Zooming reset"
12988 #: modules/control/hotkeys.c:587
12989 msgid "Scaled to screen"
12990 msgstr "Skalad till skärm"
12992 #: modules/control/hotkeys.c:590
12993 msgid "Original Size"
12994 msgstr "Ursprunglig storlek"
12996 #: modules/control/hotkeys.c:618
12997 msgid "Deinterlace off"
12998 msgstr "Avflätning av"
13000 #: modules/control/hotkeys.c:638
13001 msgid "Deinterlace on"
13002 msgstr "Avflätning på"
13004 #: modules/control/hotkeys.c:671
13006 msgid "Zoom mode: %s"
13007 msgstr "Zoomläge: %s"
13009 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13011 msgid "Subtitle delay %i ms"
13012 msgstr "Undertextfördröjning %i ms"
13014 #: modules/control/hotkeys.c:797
13016 msgid "Subtitle position %i px"
13017 msgstr "Undertextposition %i bildpunkter"
13019 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13021 msgid "Audio delay %i ms"
13022 msgstr "Ljudfördröjning %i ms"
13024 #: modules/control/hotkeys.c:855
13026 msgstr "Inspelning"
13028 #: modules/control/hotkeys.c:857
13029 msgid "Recording done"
13030 msgstr "Inspelning färdig"
13032 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13034 msgid "Volume %d%%"
13035 msgstr "Volym %d%%"
13037 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13039 msgid "Speed: %.2fx"
13040 msgstr "Hastighet: %.2fx"
13042 #: modules/control/lirc.c:47
13043 msgid "Change the lirc configuration file"
13044 msgstr "Ändra konfigurationsfilen för lirc"
13046 #: modules/control/lirc.c:49
13048 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13049 "users home directory."
13051 "Berätta för lirc att läsa denna konfigurationsfil. Som standard söker den i "
13052 "användarens hemkatalog."
13054 #: modules/control/lirc.c:59
13058 #: modules/control/lirc.c:62
13059 msgid "Infrared remote control interface"
13060 msgstr "Gränssnitt för infraröd fjärrkontroll"
13062 #: modules/control/motion.c:77
13063 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13064 msgstr "Använd videoroteringsfiltret istället för transformering"
13066 #: modules/control/motion.c:83
13070 #: modules/control/motion.c:86
13072 msgid "motion control interface"
13073 msgstr "Kontrollgränssnitt"
13075 #: modules/control/motion.c:87
13077 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13080 #: modules/control/netsync.c:57
13082 msgid "Network master clock"
13083 msgstr "Nätverksnamn"
13085 #: modules/control/netsync.c:58
13087 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13088 "over clients listening on the masters network ip address"
13091 #: modules/control/netsync.c:62
13093 msgid "Master server ip address"
13094 msgstr "Masterklientens IP-adress"
13096 #: modules/control/netsync.c:63
13099 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13100 msgstr "IP-adress till masterklienten som används för nätverkssynkronisering."
13102 #: modules/control/netsync.c:66
13103 msgid "UDP timeout (in ms)"
13104 msgstr "Tidsgräns för UDP (i ms)"
13106 #: modules/control/netsync.c:67
13107 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13110 #: modules/control/netsync.c:71
13111 msgid "Network Sync"
13112 msgstr "Nätverkssynk"
13114 #: modules/control/netsync.c:72
13116 msgid "Network synchronization"
13117 msgstr "Nätverkssynkronisering"
13119 #: modules/control/ntservice.c:43
13120 msgid "Install Windows Service"
13121 msgstr "Installera Windows-tjänst"
13123 #: modules/control/ntservice.c:45
13124 msgid "Install the Service and exit."
13125 msgstr "Installera tjänsten och avsluta."
13127 #: modules/control/ntservice.c:46
13128 msgid "Uninstall Windows Service"
13129 msgstr "Avinstallera Windows-tjänst"
13131 #: modules/control/ntservice.c:48
13132 msgid "Uninstall the Service and exit."
13133 msgstr "Avinstallera tjänsten och avsluta."
13135 #: modules/control/ntservice.c:49
13136 msgid "Display name of the Service"
13137 msgstr "Visningsnamn för tjänsten"
13139 #: modules/control/ntservice.c:51
13140 msgid "Change the display name of the Service."
13141 msgstr "Ändra visningsnamnet för tjänsten."
13143 #: modules/control/ntservice.c:52
13144 msgid "Configuration options"
13145 msgstr "Konfigurationsalternativ"
13147 #: modules/control/ntservice.c:54
13149 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13150 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13153 "Konfigurationsalternativ som ska användas av tjänsten (t.ex. --foo=bar --no-"
13154 "foobar). De bör anges vid installationen så att tjänsten är korrekt "
13157 #: modules/control/ntservice.c:59
13159 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13160 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13161 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13164 #: modules/control/ntservice.c:65
13168 #: modules/control/ntservice.c:66
13169 msgid "Windows Service interface"
13170 msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
13172 #: modules/control/rc.c:70
13173 msgid "Initializing"
13176 #: modules/control/rc.c:71
13180 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13181 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13182 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13183 #: modules/notify/xosd.c:234
13187 #: modules/control/rc.c:74
13191 #: modules/control/rc.c:75
13195 #: modules/control/rc.c:159
13196 msgid "Show stream position"
13197 msgstr "Visa strömposition"
13199 #: modules/control/rc.c:160
13201 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13204 #: modules/control/rc.c:163
13208 #: modules/control/rc.c:164
13209 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13210 msgstr "Tvinga rc-modulen att använda standard in som om det vore en TTY."
13212 #: modules/control/rc.c:166
13213 msgid "UNIX socket command input"
13214 msgstr "Kommandoinmatning från UNIX-uttag"
13216 #: modules/control/rc.c:167
13217 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13218 msgstr "Acceptera kommandon över ett Unix-uttag hellre än standard in."
13220 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13221 msgid "TCP command input"
13222 msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
13224 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13226 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13227 "port the interface will bind to."
13229 "Acceptera kommandon över ett uttag istället för standard in. Du kan ställa "
13230 "in adress och port som gränssnittet ska bindas till."
13232 #: modules/control/rc.c:177
13234 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13235 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13236 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13239 #: modules/control/rc.c:184
13243 #: modules/control/rc.c:187
13244 msgid "Remote control interface"
13245 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
13247 #: modules/control/rc.c:341
13248 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13249 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll initerad. Skriv \"help\" för hjälp."
13251 #: modules/control/rc.c:777
13253 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13254 msgstr "Okänt kommando \"%s\". Skriv \"help\" för hjälp."
13256 #: modules/control/rc.c:800
13257 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13258 msgstr "+----[ Kommandon för fjärrkontroll ]"
13260 #: modules/control/rc.c:802
13261 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13262 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellista"
13264 #: modules/control/rc.c:803
13265 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13266 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . kölägg XYZ i spellista"
13268 #: modules/control/rc.c:804
13269 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13270 msgstr "| playlist . . . . . visa aktuella objekt i spellistan"
13272 #: modules/control/rc.c:805
13273 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13274 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
13276 #: modules/control/rc.c:806
13277 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13278 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stoppa ström"
13280 #: modules/control/rc.c:807
13281 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13282 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellista"
13284 #: modules/control/rc.c:808
13285 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13286 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . föregående objekt i spellista"
13288 #: modules/control/rc.c:809
13289 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13290 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . gå till objekt i index"
13292 #: modules/control/rc.c:810
13293 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13294 msgstr "| repeat [on|off] . . . . växla upprepning av spellistobjekt"
13296 #: modules/control/rc.c:811
13297 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13298 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . växla spellistslinga"
13300 #: modules/control/rc.c:812
13301 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13302 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . växla slumpmässiga hopp"
13304 #: modules/control/rc.c:813
13305 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13306 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . töm spellistan"
13308 #: modules/control/rc.c:814
13309 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13310 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktuell status för spellista"
13312 #: modules/control/rc.c:815
13313 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13314 msgstr "| title [X] . . . . . . ange/hämta titel i aktuellt objekt"
13316 #: modules/control/rc.c:816
13317 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13318 msgstr "| title_n . . . . . . . . nästa titel i aktuellt objekt"
13320 #: modules/control/rc.c:817
13321 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13322 msgstr "| title_p . . . . . . föregående titel i aktuellt objekt"
13324 #: modules/control/rc.c:818
13325 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13326 msgstr "| chapter [X] . . . . ange/hämta kapitel i aktuellt objekt"
13328 #: modules/control/rc.c:819
13329 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13330 msgstr "| chapter_n . . . . . . nästa kapitel i aktuellt objekt"
13332 #: modules/control/rc.c:820
13333 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13334 msgstr "| chapter_p . . . . föregående kapitel i aktuellt objekt"
13336 #: modules/control/rc.c:822
13337 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13338 msgstr "| seek X . . . spola i sekunder, till exempel \"seek 12\""
13340 #: modules/control/rc.c:823
13341 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13342 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . växla paus"
13344 #: modules/control/rc.c:824
13345 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13346 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . ställ in till maximal hastighet"
13348 #: modules/control/rc.c:825
13349 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13350 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
13352 #: modules/control/rc.c:826
13353 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13354 msgstr "| faster . . . . . . . . . . snabbare uppspelning av ström"
13356 #: modules/control/rc.c:827
13357 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13358 msgstr "| slower . . . . . . . . . . långsammare uppspelning av ström"
13360 #: modules/control/rc.c:828
13361 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13362 msgstr "| normal . . . . . . . . . . normal uppspelning av ström"
13364 #: modules/control/rc.c:829
13365 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13366 msgstr "| frame. . . . . . . . . . spela bildruta för bildruta"
13368 #: modules/control/rc.c:830
13369 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13370 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . växla helskärmsläge"
13372 #: modules/control/rc.c:831
13373 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13374 msgstr "| info . . . . . information om den aktuella strömmen"
13376 #: modules/control/rc.c:832
13377 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13378 msgstr "| stats . . . . . . . . visa statistisk information"
13380 #: modules/control/rc.c:833
13381 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13382 msgstr "| get_time . . sekunder förflutna sedan strömmens början"
13384 #: modules/control/rc.c:834
13385 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13386 msgstr "| is_playing . . . . 1 om en ström spelas upp, annars 0"
13388 #: modules/control/rc.c:835
13389 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13390 msgstr "| get_title . . . . . titeln för den aktuella strömmen"
13392 #: modules/control/rc.c:836
13393 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13394 msgstr "| get_length . . . . längden för den aktuella strömmen"
13396 #: modules/control/rc.c:838
13397 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13398 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . ange/hämta ljudvolym"
13400 #: modules/control/rc.c:839
13401 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13402 msgstr "| volup [X] . . . . . . . höj ljudvolymen X steg"
13404 #: modules/control/rc.c:840
13405 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13406 msgstr "| voldown [X] . . . . . . sänk ljudvolymen X steg"
13408 #: modules/control/rc.c:841
13409 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13410 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudenhet"
13412 #: modules/control/rc.c:842
13413 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13414 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . ange/hämta ljudkanaler"
13416 #: modules/control/rc.c:843
13417 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13418 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudspår"
13420 #: modules/control/rc.c:844
13421 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13422 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videospår"
13424 #: modules/control/rc.c:845
13425 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13426 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ange/hämta videobildformat"
13428 #: modules/control/rc.c:846
13429 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13430 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videobeskäring"
13432 #: modules/control/rc.c:847
13433 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13434 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videozoom"
13436 #: modules/control/rc.c:848
13437 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13438 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ta videoskärmbild"
13440 #: modules/control/rc.c:849
13441 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13442 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ange/hämta undertextspår"
13444 #: modules/control/rc.c:850
13445 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13446 msgstr "| key [snabbtangent]. . . . . . simulera genvägstryckning"
13448 #: modules/control/rc.c:851
13449 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13450 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] använd meny"
13452 #: modules/control/rc.c:856
13453 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
13456 #: modules/control/rc.c:857
13457 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13458 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
13460 #: modules/control/rc.c:858
13461 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13462 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
13464 #: modules/control/rc.c:859
13465 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
13466 msgstr "| @name marq-position #. . . .relativ positionskontroll"
13468 #: modules/control/rc.c:860
13469 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13470 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
13472 #: modules/control/rc.c:861
13473 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13474 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
13476 #: modules/control/rc.c:862
13477 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13478 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tidsgräns, i ms"
13480 #: modules/control/rc.c:863
13481 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13482 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
13484 #: modules/control/rc.c:865
13485 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13488 #: modules/control/rc.c:866
13489 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13490 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
13492 #: modules/control/rc.c:867
13493 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13494 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
13496 #: modules/control/rc.c:868
13497 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13498 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativ position"
13500 #: modules/control/rc.c:869
13501 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13502 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparens"
13504 #: modules/control/rc.c:871
13505 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13506 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
13508 #: modules/control/rc.c:872
13509 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13510 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .höjd"
13512 #: modules/control/rc.c:873
13513 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13514 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . bredd"
13516 #: modules/control/rc.c:874
13518 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13519 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
13521 #: modules/control/rc.c:875
13523 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13524 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
13526 #: modules/control/rc.c:876
13528 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13529 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
13531 #: modules/control/rc.c:877
13532 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13535 #: modules/control/rc.c:878
13537 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13538 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
13540 #: modules/control/rc.c:879
13541 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13544 #: modules/control/rc.c:880
13545 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13546 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fast} . . . . position"
13548 #: modules/control/rc.c:881
13549 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13550 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
13552 #: modules/control/rc.c:882
13553 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13554 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .antal kolumner"
13556 #: modules/control/rc.c:883
13557 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13558 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordningen för bilder "
13560 #: modules/control/rc.c:884
13561 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13562 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .bildförhållande"
13564 #: modules/control/rc.c:887
13565 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13566 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . det här hjälpmeddelandet"
13568 #: modules/control/rc.c:888
13569 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13570 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . ett längre hjälpmeddelande"
13572 #: modules/control/rc.c:889
13573 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13574 msgstr "| logout . . . . . . . avsluta (om uttagsanslutning används)"
13576 #: modules/control/rc.c:890
13577 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13578 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . avsluta vlc"
13580 #: modules/control/rc.c:892
13581 msgid "+----[ end of help ]"
13582 msgstr "+----[ sluta på hjälpen ]"
13584 #: modules/control/rc.c:1018
13585 msgid "Press menu select or pause to continue."
13586 msgstr "Tryck menyval eller paus för att fortsätta."
13588 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13589 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13590 #: modules/control/rc.c:1793
13591 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13592 msgstr "Ange \"menyval\" eller \"paus\" för att fortsätta."
13594 #: modules/control/rc.c:1337
13595 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13596 msgstr "Fel: \"goto\" behöver ett argument större än noll."
13598 #: modules/control/rc.c:1348
13600 msgid "Playlist has only %d elements"
13601 msgstr "Spellistan har endast %d element"
13603 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13604 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13605 msgstr "Tillhandahåll en av följande parametrar:"
13607 #: modules/control/rc.c:1852
13608 msgid "+-[Incoming]"
13609 msgstr "+-[Inkommande]"
13611 #: modules/control/rc.c:1853
13613 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13614 msgstr "| byte skickat : %8.0f kB"
13616 #: modules/control/rc.c:1855
13618 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13619 msgstr "| bitfrekvens för indata : %6.0f kb/s"
13621 #: modules/control/rc.c:1857
13623 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13624 msgstr "| byte skickat : %8.0f kB"
13626 #: modules/control/rc.c:1859
13628 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13631 #: modules/control/rc.c:1861
13633 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13634 msgstr "| video avkodad : %5i"
13636 #: modules/control/rc.c:1863
13638 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13639 msgstr "Distortionsfilter"
13641 #: modules/control/rc.c:1867
13642 msgid "+-[Video Decoding]"
13643 msgstr "+-[Videoavkodning]"
13645 #: modules/control/rc.c:1868
13647 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13648 msgstr "| video avkodad : %5i"
13650 #: modules/control/rc.c:1870
13652 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13653 msgstr "| bildrutor visade : %5i"
13655 #: modules/control/rc.c:1872
13657 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13658 msgstr "| bildrutor tappade : %5i"
13660 #: modules/control/rc.c:1876
13661 msgid "+-[Audio Decoding]"
13662 msgstr "+-[Ljudavkodning]"
13664 #: modules/control/rc.c:1877
13666 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13667 msgstr "| ljud avkodat : %5i"
13669 #: modules/control/rc.c:1879
13671 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13672 msgstr "| buffertar spelade : %5i"
13674 #: modules/control/rc.c:1881
13676 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13677 msgstr "| buffertar tappade : %5i"
13679 #: modules/control/rc.c:1885
13680 msgid "+-[Streaming]"
13681 msgstr "+-[Strömning]"
13683 #: modules/control/rc.c:1886
13685 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13686 msgstr "| paket skickade : %5i"
13688 #: modules/control/rc.c:1888
13690 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13691 msgstr "| byte skickat : %8.0f KiB"
13693 #: modules/control/rc.c:1890
13695 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13696 msgstr "| bitfrekvens sändning : %6.0f kb/s"
13698 #: modules/demux/aiff.c:49
13699 msgid "AIFF demuxer"
13700 msgstr "Demuxer för AIFF"
13702 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13704 msgid "ASF/WMV demuxer"
13705 msgstr "Demuxer för WAV"
13707 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13708 msgid "Could not demux ASF stream"
13709 msgstr "Kunde inte demuxa ASF-ström"
13711 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13712 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13713 msgstr "VLC misslyckades med att läsa in ASF-huvudet."
13715 #: modules/demux/au.c:50
13717 msgstr "Demuxer för AU"
13719 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13721 msgid "Avformat demuxer"
13722 msgstr "Demuxer för AU"
13724 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13728 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13730 msgid "Avformat muxer"
13733 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13735 msgid "Avformat mux"
13738 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13740 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13741 msgstr "Tvinga användning av ffmpeg-muxer."
13743 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13744 msgid "Force interleaved method"
13747 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13749 msgid "Force interleaved method."
13750 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
13752 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13753 msgid "Force index creation"
13754 msgstr "Tvinga skapande av index"
13756 #: modules/demux/avi/avi.c:56
13758 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13759 "incomplete (not seekable)."
13761 "Återskapa ett index för AVI-filen. Använd denna om din AVI-fil är skadad "
13762 "eller inte komplett (inte spolningsbar)."
13764 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13765 msgid "Ask for action"
13766 msgstr "Fråga efter åtgärd "
13768 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13770 msgstr "Rätta alltid till"
13772 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13774 msgstr "Rätta aldrig till"
13776 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13777 msgid "AVI demuxer"
13778 msgstr "Demuxer för AVI"
13780 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13781 msgid "Broken or missing AVI Index"
13782 msgstr "Trasigt eller saknat AVI-index"
13784 #: modules/demux/avi/avi.c:676
13786 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13788 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13789 "index in memory.\n"
13790 "This step might take a long time on a large file.\n"
13791 "What do you want to do ?"
13794 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13795 msgid "Build index then play"
13796 msgstr "Bygg index, spela sedan upp"
13798 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13800 msgstr "Spela upp som den är"
13802 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13803 msgid "Do not play"
13804 msgstr "Spela inte upp"
13806 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
13807 msgid "Fixing AVI Index..."
13808 msgstr "Rättar till AVI-index..."
13810 #: modules/demux/cdg.c:43
13811 msgid "CDG demuxer"
13812 msgstr "Demuxer för CDG"
13814 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13815 msgid "Dump filename"
13816 msgstr "Filnamn för dump"
13818 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13819 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13820 msgstr "Filnamnet till vilken den råa strömmen kommer att dumpas."
13822 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13823 msgid "Append to existing file"
13824 msgstr "Infoga i existerande fil"
13826 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13827 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13828 msgstr "Om filen redan finns kommer den inte att skrivas över."
13830 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13831 msgid "File dumper"
13832 msgstr "Fildumpare"
13834 #: modules/demux/dirac.c:41
13835 msgid "Value to adjust dts by"
13838 #: modules/demux/dirac.c:54
13840 msgid "Dirac video demuxer"
13841 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
13843 #: modules/demux/flac.c:50
13844 msgid "FLAC demuxer"
13845 msgstr "Demuxer för FLAC"
13847 #: modules/demux/image.c:43
13852 #: modules/demux/image.c:51
13856 #: modules/demux/image.c:53
13857 msgid "Decode at the demuxer stage"
13860 #: modules/demux/image.c:55
13862 msgid "Forced chroma"
13865 #: modules/demux/image.c:57
13867 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13868 "specified chroma."
13871 #: modules/demux/image.c:60
13872 msgid "Duration in second"
13873 msgstr "Längd i sekunder"
13875 #: modules/demux/image.c:62
13877 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13878 "an unlimited play time."
13881 #: modules/demux/image.c:67
13883 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13884 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
13886 #: modules/demux/image.c:69
13890 #: modules/demux/image.c:71
13892 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13896 #: modules/demux/image.c:75
13898 msgid "Image demuxer"
13899 msgstr "Demuxer för AVI"
13901 #: modules/demux/image.c:76
13905 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13907 msgid "Closed captions"
13908 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
13910 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13912 msgid "Textual audio descriptions"
13913 msgstr "Sessionsbeskrivning"
13915 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13917 msgid "Ticker text"
13920 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13921 msgid "Active regions"
13922 msgstr "Aktiva regioner"
13924 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13926 msgid "Semantic annotations"
13927 msgstr "Prestandainställningar"
13929 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13934 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13935 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13939 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13940 msgid "Linguistic markup"
13943 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13947 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13948 msgid "Subtitles (images)"
13949 msgstr "Undertexter (bilder)"
13951 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13952 msgid "Slides (text)"
13955 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13956 msgid "Slides (images)"
13957 msgstr "Diabilder (bilder)"
13959 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13960 msgid "Unknown category"
13961 msgstr "Okänd kategori"
13963 #: modules/demux/live555.cpp:76
13964 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13967 #: modules/demux/live555.cpp:77
13969 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13970 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13974 #: modules/demux/live555.cpp:81
13975 msgid "WMServer RTSP dialect"
13978 #: modules/demux/live555.cpp:82
13980 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13981 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13984 #: modules/demux/live555.cpp:86
13985 msgid "RTSP user name"
13986 msgstr "RTSP-användarnamn"
13988 #: modules/demux/live555.cpp:87
13990 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13994 #: modules/demux/live555.cpp:89
13995 msgid "RTSP password"
13996 msgstr "RTSP-lösenord"
13998 #: modules/demux/live555.cpp:90
14000 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14004 #: modules/demux/live555.cpp:94
14005 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14006 msgstr "Demuxer för RTP/RTSP/SDP (använder Live555)"
14008 #: modules/demux/live555.cpp:103
14009 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14010 msgstr "RTSP/RTP-åtkomst och demux"
14012 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14014 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14015 msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)"
14017 #: modules/demux/live555.cpp:112
14018 msgid "Client port"
14019 msgstr "Klientport"
14021 #: modules/demux/live555.cpp:113
14022 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14023 msgstr "Port att använda för RTP-källan för sessionen"
14025 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14026 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14027 msgstr "Tvinga multicast-RTP via RTSP"
14029 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14030 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14031 msgstr "Tunnla RTSP och RTP över HTTP"
14033 #: modules/demux/live555.cpp:123
14034 msgid "HTTP tunnel port"
14035 msgstr "HTTP-tunnelport"
14037 #: modules/demux/live555.cpp:124
14038 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14039 msgstr "Port att använda för att tunnla RTSP/RTP över HTTP."
14041 #: modules/demux/live555.cpp:635
14042 msgid "RTSP authentication"
14043 msgstr "RTSP-autentisering"
14045 #: modules/demux/live555.cpp:636
14046 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14047 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
14049 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14050 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14051 #: modules/demux/vc1.c:43
14052 msgid "Frames per Second"
14053 msgstr "Bilder per sekund"
14055 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14057 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14058 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14060 "Det här är den önskade bildfrekvensen vid uppspelning av MJPEG från en fil. "
14061 "Använd 0 (det här är standardvärdet) för en direktström (från en kamera)."
14063 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14064 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14065 msgstr "Demuxer för M-JPEG-kamera"
14067 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14068 msgid "--- DVD Menu"
14069 msgstr "--- DVD-meny"
14071 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14072 msgid "First Played"
14073 msgstr "Först spelad"
14075 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14076 msgid "Video Manager"
14077 msgstr "Videohanterare"
14079 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14080 msgid "----- Title"
14081 msgstr "----- Titel"
14083 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14084 msgid "Matroska stream demuxer"
14085 msgstr "Demuxer för Matroska-ström"
14087 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14089 msgid "Respect ordered chapters"
14090 msgstr "Sorterade kapitel"
14092 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14094 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14095 msgstr "Spela upp sorterade kapitel som angivna i segmentet."
14097 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14098 msgid "Chapter codecs"
14099 msgstr "Kapitelkodekar"
14101 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14102 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14103 msgstr "Använd kapitelkodekar som hittas i segmentet."
14105 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
14106 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14109 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14112 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14113 "good for broken files)."
14114 msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)."
14116 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14117 msgid "Seek based on percent not time"
14118 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid"
14120 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14121 msgid "Seek based on percent not time."
14122 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid."
14124 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14125 msgid "Dummy Elements"
14126 msgstr "Dummyelement"
14128 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14129 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14130 msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)."
14132 #: modules/demux/mod.c:54
14133 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14134 msgstr "Aktivera algoritm för brusreducering."
14136 #: modules/demux/mod.c:55
14137 msgid "Enable reverberation"
14138 msgstr "Aktivera reverb"
14140 #: modules/demux/mod.c:56
14141 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14142 msgstr "Reverbnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
14144 #: modules/demux/mod.c:58
14145 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14146 msgstr "Reverbfördröjning, i ms. Vanliga värden är från 40 till 200 ms."
14148 #: modules/demux/mod.c:60
14149 msgid "Enable megabass mode"
14150 msgstr "Aktivera superbasläge"
14152 #: modules/demux/mod.c:61
14153 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14154 msgstr "Nivå för superbasläge (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
14156 #: modules/demux/mod.c:63
14158 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14159 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14162 #: modules/demux/mod.c:66
14163 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14164 msgstr "Surroundeffektsnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
14166 #: modules/demux/mod.c:68
14167 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14168 msgstr "Surroundfördröjning, i ms. Normala värden är från 5 till 40 ms."
14170 #: modules/demux/mod.c:73
14171 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14172 msgstr "Demuxer för MOD (libmodplug)"
14174 #: modules/demux/mod.c:81
14178 #: modules/demux/mod.c:84
14179 msgid "Reverberation level"
14180 msgstr "Reverbnivå"
14182 #: modules/demux/mod.c:86
14183 msgid "Reverberation delay"
14184 msgstr "Reverbfördröjning"
14186 #: modules/demux/mod.c:88
14190 #: modules/demux/mod.c:91
14191 msgid "Mega bass level"
14192 msgstr "Megabasnivå"
14194 #: modules/demux/mod.c:93
14195 msgid "Mega bass cutoff"
14198 #: modules/demux/mod.c:95
14202 #: modules/demux/mod.c:98
14203 msgid "Surround level"
14204 msgstr "Surroundnivå"
14206 #: modules/demux/mod.c:100
14207 msgid "Surround delay (ms)"
14208 msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
14210 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14214 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14215 msgid "Classic rock"
14216 msgstr "Klassisk rock"
14218 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14222 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14226 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14230 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14234 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14238 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14242 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14246 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14250 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14254 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14258 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14262 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14266 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14268 msgstr "Industriell"
14270 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14271 msgid "Alternative"
14272 msgstr "Alternativ"
14274 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14275 msgid "Death metal"
14278 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14282 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14284 msgstr "Soundtrack"
14286 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14287 msgid "Euro-Techno"
14288 msgstr "Euro-Techno"
14290 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14294 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14298 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14302 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14306 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14310 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14314 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14315 msgid "Instrumental"
14316 msgstr "Instrumental"
14318 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14322 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14326 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14330 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14334 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14338 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14340 msgstr "Störningar"
14342 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14343 msgid "Alternative rock"
14344 msgstr "Alternativ rock"
14346 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14350 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14354 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14358 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14362 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14366 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14367 msgid "Instrumental pop"
14368 msgstr "Instrumental pop"
14370 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14371 msgid "Instrumental rock"
14372 msgstr "Instrumental rock"
14374 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14378 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14382 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14386 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14387 msgid "Techno-Industrial"
14388 msgstr "Techno-Industrial"
14390 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14392 msgstr "Electronisk"
14394 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14398 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14402 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14406 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14407 msgid "Southern rock"
14408 msgstr "Southern rock"
14410 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14414 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14418 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14422 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14426 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14427 msgid "Christian rap"
14428 msgstr "Kristen rap"
14430 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14434 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14438 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14439 msgid "Native American"
14440 msgstr "Native American"
14442 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14446 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14451 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14453 msgid "Psychedelic"
14454 msgstr "Psykadelisk"
14456 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14460 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14464 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14466 msgstr "Förhandsvisning"
14468 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14472 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14476 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14480 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14484 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14488 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14492 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14496 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14497 msgid "Rock & roll"
14498 msgstr "Rock & roll"
14500 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14504 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14505 msgid "MP4 stream demuxer"
14506 msgstr "Demuxer för MP4-ström"
14508 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14512 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14514 msgstr "Författare"
14516 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14518 msgstr "Kompositör"
14520 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14524 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14525 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
14526 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
14527 msgid "Information"
14528 msgstr "Information"
14530 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14534 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14536 msgstr "Frånskrivning"
14538 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14539 msgid "Requirements"
14542 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14543 msgid "Original Format"
14544 msgstr "Originalformat"
14546 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14547 msgid "Display Source As"
14548 msgstr "Visa källa som"
14550 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14551 msgid "Host Computer"
14554 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14558 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14559 msgid "Original Performer"
14560 msgstr "Ursprunglig artist"
14562 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14563 msgid "Providers Source Content"
14566 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14570 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14572 msgstr "Programvara"
14574 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14578 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14582 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14586 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14588 msgstr "Gruppering"
14590 #: modules/demux/mpc.c:62
14591 msgid "MusePack demuxer"
14592 msgstr "Demuxer för MusePack"
14594 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14596 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14600 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14601 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14602 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP-ljud"
14604 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14609 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14610 msgid "MPEG-4 video"
14611 msgstr "MPEG-4-video"
14613 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14614 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14615 msgstr "Önskad bildfrekvens för H264-strömmen."
14617 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14618 msgid "H264 video demuxer"
14619 msgstr "Demuxer för H264-video"
14621 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14622 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14623 msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
14625 #: modules/demux/nsc.c:47
14626 msgid "Windows Media NSC metademux"
14627 msgstr "Metademux för Windows Media NSC"
14629 #: modules/demux/nsv.c:49
14630 msgid "NullSoft demuxer"
14631 msgstr "Demuxer för NullSoft"
14633 #: modules/demux/nuv.c:49
14634 msgid "Nuv demuxer"
14635 msgstr "Demuxer för Nuv"
14637 #: modules/demux/ogg.c:56
14638 msgid "OGG demuxer"
14639 msgstr "Demuxer för OGG"
14641 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14642 msgid "Google Video"
14643 msgstr "Google Video"
14645 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14646 msgid "Show shoutcast adult content"
14647 msgstr "Visa barnförbjudet material via Shoutcast"
14649 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14650 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14654 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14656 msgstr "Hoppa över reklam"
14658 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14660 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14661 "prevent adding them to the playlist."
14664 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14665 msgid "M3U playlist import"
14666 msgstr "Import av M3U-spellista"
14668 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14670 msgid "RAM playlist import"
14671 msgstr "Import av M3U-spellista"
14673 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14674 msgid "PLS playlist import"
14675 msgstr "Import av PLS-spellista"
14677 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14678 msgid "B4S playlist import"
14679 msgstr "Import av B4S-spellista"
14681 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14682 msgid "DVB playlist import"
14683 msgstr "Import av DVB-spellista"
14685 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14686 msgid "Podcast parser"
14687 msgstr "Poddsändning-tolkare"
14689 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14690 msgid "XSPF playlist import"
14691 msgstr "Import av XSPF-spellista"
14693 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14694 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14697 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14698 msgid "ASX playlist import"
14699 msgstr "Import av ASX-spellista"
14701 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14702 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14703 msgstr "Tolkare för Kasenna MediaBase"
14705 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14706 msgid "QuickTime Media Link importer"
14707 msgstr "Importerare för QuickTime Media Link"
14709 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14710 msgid "Google Video Playlist importer"
14711 msgstr "Importerare för Google Video-spellista"
14713 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14715 msgid "Dummy ifo demux"
14716 msgstr "_Nästa objekt"
14718 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14719 msgid "iTunes Music Library importer"
14720 msgstr "Importerare för iTunes-musikbibliotek"
14722 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14724 msgid "WPL playlist import"
14725 msgstr "Import av PLS-spellista"
14727 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14729 msgid "ZPL playlist import"
14730 msgstr "Import av PLS-spellista"
14732 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14733 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14734 msgid "Podcast Info"
14735 msgstr "Information om poddsänding"
14737 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14739 msgid "Podcast Link"
14740 msgstr "Poddsändning"
14742 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14744 msgid "Podcast Copyright"
14747 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14749 msgid "Podcast Category"
14750 msgstr "Poddsändning-tolkare"
14752 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14754 msgid "Podcast Keywords"
14755 msgstr "Poddsändning-tolkare"
14757 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14759 msgid "Podcast Subtitle"
14760 msgstr "Formaterade textremsor"
14762 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14763 msgid "Podcast Summary"
14764 msgstr "Sammandrag för poddsänding"
14766 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14768 msgid "Podcast Publication Date"
14769 msgstr "Moduleringstyp"
14771 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14773 msgid "Podcast Author"
14774 msgstr "Poddsändning"
14776 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14778 msgid "Podcast Subcategory"
14779 msgstr "Poddsändning-tolkare"
14781 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14783 msgid "Podcast Duration"
14786 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14788 msgid "Podcast Type"
14789 msgstr "Poddsändning-tolkare"
14791 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14792 msgid "Podcast Size"
14793 msgstr "Storlek för poddsänding"
14795 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14800 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14804 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14808 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14812 #: modules/demux/ps.c:43
14813 msgid "Trust MPEG timestamps"
14814 msgstr "Lita på MPEG-tidsstämplar"
14816 #: modules/demux/ps.c:44
14818 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14819 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14820 "calculate from the bitrate instead."
14823 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14824 msgid "MPEG-PS demuxer"
14825 msgstr "Demuxer för MPEG-PS"
14827 #: modules/demux/ps.c:57
14831 #: modules/demux/pva.c:43
14832 msgid "PVA demuxer"
14833 msgstr "Demuxer för PVA"
14835 #: modules/demux/rawaud.c:43
14836 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14837 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud (Hz)"
14839 #: modules/demux/rawaud.c:44
14840 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14841 msgstr "Ljudsamplingsfrekvens i hertz. Standard är 48000 Hz."
14843 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14844 msgid "Audio channels"
14845 msgstr "Ljudkanaler"
14847 #: modules/demux/rawaud.c:47
14848 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14851 #: modules/demux/rawaud.c:49
14852 msgid "FOURCC code of raw input format"
14855 #: modules/demux/rawaud.c:51
14857 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14858 msgstr "Tvinga chroma. Detta är en sträng på fyra tecken."
14860 #: modules/demux/rawaud.c:53
14861 msgid "Forces the audio language"
14862 msgstr "Tvingar ljudspråket"
14864 #: modules/demux/rawaud.c:54
14866 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14867 "Default is 'eng'. "
14870 #: modules/demux/rawaud.c:64
14872 msgid "Raw audio demuxer"
14873 msgstr "Demuxer för råvideo"
14875 #: modules/demux/rawdv.c:41
14877 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14880 #: modules/demux/rawdv.c:49
14881 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14882 msgstr "Demuxer för DV (Digital Video)"
14884 #: modules/demux/rawvid.c:45
14886 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
14887 "30000/1001 or 29.97"
14890 #: modules/demux/rawvid.c:49
14891 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14892 msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
14894 #: modules/demux/rawvid.c:53
14895 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14896 msgstr "Det här anger höjden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
14898 #: modules/demux/rawvid.c:56
14899 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14900 msgstr "Tvinga chroma (använd med försiktighet)"
14902 #: modules/demux/rawvid.c:57
14903 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14904 msgstr "Tvinga chroma. Detta är en sträng på fyra tecken."
14906 #: modules/demux/rawvid.c:65
14907 msgid "Raw video demuxer"
14908 msgstr "Demuxer för råvideo"
14910 #: modules/demux/real.c:70
14911 msgid "Real demuxer"
14912 msgstr "Demuxer för Real"
14914 #: modules/demux/sid.cpp:48
14916 msgid "C64 sid demuxer"
14917 msgstr "Demuxer för H264-video"
14919 #: modules/demux/smf.c:41
14920 msgid "SMF demuxer"
14921 msgstr "Demuxer för SMF"
14923 #: modules/demux/stl.c:43
14925 msgid "EBU STL subtitles parser"
14926 msgstr "Texttolkare för undertexter"
14928 #: modules/demux/subtitle.c:51
14929 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14931 "Tillämpa en fördröjning på alla undertexter (i 1/10s, alltså 100 betyder 10 "
14934 #: modules/demux/subtitle.c:53
14936 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14937 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14940 #: modules/demux/subtitle.c:56
14942 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14943 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14944 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14945 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
14946 "autodetection, this should always work)."
14948 "Tvinga undertextformat. Giltiga värden är : \"microdvd\", \"subrip\", "
14949 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14950 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14951 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" och \"auto\" (betyder automatisk "
14952 "detektering, detta bör alltid fungera)."
14954 #: modules/demux/subtitle.c:62
14956 msgid "Override the default track description."
14957 msgstr "Typsnittsbeskrivning som standard"
14959 #: modules/demux/subtitle.c:74
14960 msgid "Text subtitles parser"
14961 msgstr "Texttolkare för undertexter"
14963 #: modules/demux/subtitle.c:79
14964 msgid "Frames per second"
14965 msgstr "Bildrutor per sekund"
14967 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
14968 msgid "Subtitles delay"
14969 msgstr "Fördröjning för undertexter"
14971 #: modules/demux/subtitle.c:84
14972 msgid "Subtitles format"
14973 msgstr "Undertextformat"
14975 #: modules/demux/subtitle.c:87
14977 msgid "Subtitles description"
14978 msgstr "Strömbeskrivning"
14980 #: modules/demux/ts.c:87
14984 #: modules/demux/ts.c:89
14985 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14986 msgstr "Låter en användare ange en extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14988 #: modules/demux/ts.c:91
14989 msgid "Set id of ES to PID"
14990 msgstr "Ställ in id för ES till PID"
14992 #: modules/demux/ts.c:92
14994 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14995 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14996 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14999 #: modules/demux/ts.c:97
15000 msgid "Fast udp streaming"
15001 msgstr "Snabb UDP-strömning"
15003 #: modules/demux/ts.c:99
15004 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15007 #: modules/demux/ts.c:101
15008 msgid "MTU for out mode"
15011 #: modules/demux/ts.c:102
15012 msgid "MTU for out mode."
15015 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15017 msgstr "CSA-nyckel"
15019 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15021 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15023 "CSA-krypteringsnyckel. Detta måste vara en 16-tecken lång sträng (8 "
15024 "hexadecimala byte)."
15026 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15027 msgid "Second CSA Key"
15028 msgstr "Sekundär CSA-nyckel"
15030 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15032 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15036 #: modules/demux/ts.c:112
15037 msgid "Silent mode"
15040 #: modules/demux/ts.c:113
15041 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15042 msgstr "Klaga inte på krypterad PES."
15044 #: modules/demux/ts.c:115
15045 msgid "CAPMT System ID"
15046 msgstr "CAPMT System-id"
15048 #: modules/demux/ts.c:116
15049 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15052 #: modules/demux/ts.c:118
15053 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15054 msgstr "Paketstorlek i byte att dekryptera"
15056 #: modules/demux/ts.c:119
15058 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15059 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15062 #: modules/demux/ts.c:123
15063 msgid "Filename of dump"
15064 msgstr "Filnamn för dump"
15066 #: modules/demux/ts.c:124
15067 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15070 #: modules/demux/ts.c:126
15074 #: modules/demux/ts.c:128
15076 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15080 #: modules/demux/ts.c:131
15081 msgid "Dump buffer size"
15082 msgstr "Storlek för dumpbuffert"
15084 #: modules/demux/ts.c:133
15086 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15087 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15090 #: modules/demux/ts.c:136
15092 msgid "Separate sub-streams"
15095 #: modules/demux/ts.c:138
15097 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15098 "off this option when using stream output."
15101 #: modules/demux/ts.c:143
15103 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15104 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15107 #: modules/demux/ts.c:148
15108 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15109 msgstr "Demuxer för MPEG Transport Stream"
15111 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15116 #: modules/demux/ts.c:187
15117 msgid "Teletext subtitles"
15118 msgstr "Teletext-undertexter"
15120 #: modules/demux/ts.c:188
15121 msgid "Teletext: additional information"
15122 msgstr "Teletext: ytterligare information"
15124 #: modules/demux/ts.c:189
15125 msgid "Teletext: program schedule"
15126 msgstr "Teletext: programtablå"
15128 #: modules/demux/ts.c:190
15129 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15130 msgstr "Teletext-undertexter: hörselskadade"
15132 #: modules/demux/ts.c:3720
15133 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15134 msgstr "DVB-undertexter: hörselskadade"
15136 #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
15137 msgid "clean effects"
15138 msgstr "rena effekter"
15140 #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
15141 msgid "hearing impaired"
15142 msgstr "hörselskadade"
15144 #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
15145 msgid "visual impaired commentary"
15146 msgstr "kommentator för synskadade"
15148 #: modules/demux/tta.c:45
15149 msgid "TTA demuxer"
15150 msgstr "Demuxer för TTA"
15152 #: modules/demux/ty.c:59
15156 #: modules/demux/ty.c:60
15157 msgid "TY Stream audio/video demux"
15160 #: modules/demux/ty.c:776
15161 msgid "Closed captions 1"
15164 #: modules/demux/ty.c:777
15165 msgid "Closed captions 2"
15168 #: modules/demux/ty.c:778
15169 msgid "Closed captions 3"
15172 #: modules/demux/ty.c:779
15173 msgid "Closed captions 4"
15176 #: modules/demux/vc1.c:44
15178 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15179 msgstr "Önskad bildhastighet för fångsten."
15181 #: modules/demux/vc1.c:50
15182 msgid "VC1 video demuxer"
15183 msgstr "Demuxer för VC1-video"
15185 #: modules/demux/vobsub.c:49
15186 msgid "Vobsub subtitles parser"
15187 msgstr "Tolkare för Vobsub-undertexter"
15189 #: modules/demux/voc.c:43
15190 msgid "VOC demuxer"
15191 msgstr "Demuxer för VOC"
15193 #: modules/demux/wav.c:45
15194 msgid "WAV demuxer"
15195 msgstr "Demuxer för WAV"
15197 #: modules/demux/xa.c:43
15199 msgstr "Demuxer för XA"
15201 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15202 msgid "Framebuffer device"
15203 msgstr "Framebuffer-enhet"
15205 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15206 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15209 #: modules/gui/fbosd.c:106
15210 msgid "Video aspect ratio"
15211 msgstr "Bildförhållande för video"
15213 #: modules/gui/fbosd.c:108
15214 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15216 "Bildförhållandet för videobilden (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
15219 #: modules/gui/fbosd.c:110
15223 #: modules/gui/fbosd.c:112
15224 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15227 #: modules/gui/fbosd.c:114
15228 msgid "Transparency of the image"
15229 msgstr "Bildens genomskinlighet"
15231 #: modules/gui/fbosd.c:115
15233 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15234 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15237 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15238 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15239 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15243 #: modules/gui/fbosd.c:120
15244 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15247 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15248 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15249 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15250 msgid "X coordinate"
15251 msgstr "X-koordinat"
15253 #: modules/gui/fbosd.c:123
15254 msgid "X coordinate of the rendered image"
15255 msgstr "X-koordinat för renderad bild"
15257 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15258 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15259 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15260 msgid "Y coordinate"
15261 msgstr "Y-koordinat"
15263 #: modules/gui/fbosd.c:126
15264 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15265 msgstr "Y-koordinat för renderad bild"
15267 #: modules/gui/fbosd.c:130
15270 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15271 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15274 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
15275 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
15276 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
15278 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15279 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15280 #: modules/video_filter/rss.c:146
15284 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15286 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15289 "Opacitet (motsats till genomskinlighet) för överliggande text. 0 = "
15290 "genomskinlig, 255 = helt opak. "
15292 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15293 #: modules/video_filter/rss.c:150
15294 msgid "Font size, pixels"
15295 msgstr "Typsnittsstorlek, bildpunkter"
15297 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15298 #: modules/video_filter/rss.c:151
15299 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15301 "Typsnittsstorlek, i bildpunkter. Standard är -1 (använd standardstorlek)."
15303 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
15304 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15305 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15306 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15307 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15309 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15313 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15314 #: modules/video_filter/rss.c:155
15316 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15317 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15318 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15319 "(red + green), #FFFFFF = white"
15321 "Färgen på texten som ska renderas på videon. Det här måste vara ett "
15322 "hexadecimalt tal (precis som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, "
15323 "sedan grön och blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 "
15324 "= gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
15326 #: modules/gui/fbosd.c:148
15327 msgid "Clear overlay framebuffer"
15330 #: modules/gui/fbosd.c:149
15332 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15333 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15337 #: modules/gui/fbosd.c:153
15338 msgid "Render text or image"
15339 msgstr "Rendera text eller bild"
15341 #: modules/gui/fbosd.c:154
15342 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15345 #: modules/gui/fbosd.c:157
15347 msgid "Display on overlay framebuffer"
15348 msgstr "Visade bildrutor"
15350 #: modules/gui/fbosd.c:158
15352 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15355 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15356 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15357 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15358 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
15363 #: modules/gui/fbosd.c:213
15367 #: modules/gui/fbosd.c:218
15369 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15370 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
15372 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
15374 msgid "Maemo hildon interface"
15375 msgstr "Huvudgränssnitt"
15377 #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
15378 msgid "About VLC media player"
15379 msgstr "Om Mediaspelaren VLC"
15381 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15382 msgid "Compiled by %@ with %@"
15383 msgstr "Byggd av %@ med %@"
15385 #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
15386 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
15390 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15391 msgid "VLC media player Help"
15392 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC"
15394 #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
15395 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
15399 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15403 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15407 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15408 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15409 msgid "Enable dynamic range compressor"
15412 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15413 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15414 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15415 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
15419 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15420 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15424 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15425 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15429 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15430 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15432 msgstr "Tröskelvärde"
15434 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15435 msgid "Enable Spatializer"
15436 msgstr "Aktivera spatializer"
15438 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15442 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15443 msgid "Headphone virtualization"
15444 msgstr "Simulera hörlurar"
15446 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15447 msgid "Volume normalization"
15448 msgstr "Volymnormalisering"
15450 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15451 msgid "Maximum level"
15454 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15458 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15459 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15460 msgid "Audio Effects"
15461 msgstr "Ljudeffekter"
15463 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15467 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15468 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15469 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15473 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
15474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15475 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15476 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15480 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
15484 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15485 #: modules/video_filter/extract.c:75
15489 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15493 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15494 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15495 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15499 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15500 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15501 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15502 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15503 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15504 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15511 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
15512 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
15516 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15517 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15521 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15525 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15527 msgstr "Ingen inmatning"
15529 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15531 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15533 "Ingen inmatning hittad. En ström måste spelas upp eller pausas för att "
15534 "bokmärkning ska fungera."
15536 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15537 msgid "Input has changed"
15538 msgstr "Inmatning har ändrats"
15540 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
15542 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15543 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15546 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15547 msgid "Invalid selection"
15548 msgstr "Ogiltigt val"
15550 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
15551 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15552 msgstr "Två bokmärken måste väljas."
15554 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15555 msgid "No input found"
15556 msgstr "Ingen inmatning hittad"
15558 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
15559 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15560 msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
15562 #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
15563 msgid "Jump To Time"
15564 msgstr "Hoppa till tid"
15566 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
15570 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
15571 msgid "Jump to time"
15572 msgstr "Hoppa till tid"
15574 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15575 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15577 msgstr "Användarnamn"
15579 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
15580 msgid "Errors and Warnings"
15581 msgstr "Fel och varningar"
15583 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
15587 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
15588 msgid "Show Details"
15589 msgstr "Visa detaljer"
15591 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
15593 msgstr "Slumpmässig på"
15595 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
15597 msgstr "Upprepning av"
15599 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15600 msgid "Hide no user action dialogs"
15601 msgstr "Dölj inga användaråtgärdsdialoger"
15603 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
15605 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15609 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
15610 msgid "(no item is being played)"
15611 msgstr "(inget objekt spelas upp)"
15613 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15614 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
15615 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
15617 msgstr "Meddelanden"
15619 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
15620 msgid "Open CrashLog..."
15621 msgstr "Öppna kraschlogg..."
15623 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
15624 msgid "Save this Log..."
15625 msgstr "Spara denna logg..."
15627 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
15631 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
15633 msgstr "Skicka inte"
15635 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
15636 msgid "VLC crashed previously"
15637 msgstr "VLC har kraschat tidigare"
15639 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
15641 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15643 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15644 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15645 "URL of a network stream, ..."
15647 "Vill du skicka in information om kraschen till VLC:s utvecklingsteam?\n"
15649 "Om du vill så kan du skriva ett par rader om vad du gjorde innan VLC "
15650 "kraschade tillsammans med annan behjälplig information: en länk till en "
15651 "exempelfil, en URL för en nätverksström, ..."
15653 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
15654 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15655 msgstr "Jag godkänner att bli kontaktad angående denna felrapport."
15657 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
15659 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15662 "Endast din e-postadress kommer att skickas in och ingen annan information."
15664 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683
15665 msgid "Error when sending the Crash Report"
15666 msgstr "Fel vid sändning av kraschrapport"
15668 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
15669 msgid "No CrashLog found"
15670 msgstr "Ingen kraschlogg hittad"
15672 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
15673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
15677 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
15678 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15679 msgstr "Kunde inte hitta några spår efter en tidigare krasch."
15681 #: modules/gui/macosx/intf.m:1801
15682 msgid "Remove old preferences?"
15683 msgstr "Ta bort gamla inställningar?"
15685 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802
15686 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15687 msgstr "Vi hittade just en äldre version av VLC:s inställningsfiler."
15689 #: modules/gui/macosx/intf.m:1803
15690 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15691 msgstr "Flytta till papperskorgen och starta om VLC"
15693 #: modules/gui/macosx/intf.m:1911
15695 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15696 msgstr "VLC-felsökningslogg (%s).rtfd"
15698 #: modules/gui/macosx/intf.m:1972
15699 msgid "Relaunch required"
15700 msgstr "Omstart krävs"
15702 #: modules/gui/macosx/intf.m:1973
15704 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
15708 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
15709 msgid "Relaunch VLC"
15710 msgstr "Starta om VLC"
15712 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
15713 msgid "Video device"
15714 msgstr "Videoenhet"
15716 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15718 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15719 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15722 "Numret på skärmen som ska användas som standard för att visa video i "
15723 "\"helskärm\". Skärmnumret som motsvarar vilken skärm kan hittas i valmenyn "
15724 "för videoenheter."
15726 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
15728 msgstr "Otydlighet"
15730 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15732 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15733 "is fully transparent."
15736 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15737 msgid "Black screens in fullscreen"
15738 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
15740 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15741 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15744 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15745 msgid "Show Fullscreen controller"
15746 msgstr "Visa helskärmskontroller"
15748 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15750 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15751 msgstr "Skärm att använda för helskärmsläge."
15753 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15754 msgid "Auto-playback of new items"
15757 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15758 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15761 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15762 msgid "Keep Recent Items"
15763 msgstr "Behåll senaste objekten"
15765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15767 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15771 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15772 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15773 msgstr "Styr uppspelning med Apple Remote"
15775 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
15776 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15780 msgid "Control playback with media keys"
15781 msgstr "Styr uppspelningen med mediatangenter"
15783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15785 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15789 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15790 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
15793 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15794 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
15797 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15798 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
15799 msgstr "Använd inbyggt helskärmsläge på OS X Lion"
15801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
15803 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
15804 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
15807 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
15808 msgid "Mac OS X interface"
15809 msgstr "Mac OS X-gränssnitt"
15811 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15812 msgid "Check for Update..."
15813 msgstr "Leta efter uppdatering..."
15815 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15816 msgid "Preferences..."
15817 msgstr "Inställningar..."
15819 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15823 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15827 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15828 msgid "Hide Others"
15829 msgstr "Dölj andra"
15831 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
15835 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15837 msgstr "Avsluta VLC"
15839 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15843 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15844 msgid "Advanced Open File..."
15845 msgstr "Avancerad Öppna fil..."
15847 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15848 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
15849 msgid "Open File..."
15850 msgstr "Öppna fil..."
15852 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15853 msgid "Open Disc..."
15854 msgstr "Öppna skiva..."
15856 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15857 msgid "Open Network..."
15858 msgstr "Öppna nätverk..."
15860 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15861 msgid "Open Capture Device..."
15862 msgstr "Öppna fångstenhet..."
15864 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15865 msgid "Open Recent"
15866 msgstr "Öppna tidigare"
15868 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15872 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15873 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15874 msgstr "Strömning/Exporteringsguide..."
15876 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15880 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15884 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15886 msgstr "Klistra in"
15888 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15890 msgstr "Markera allt"
15892 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15894 msgstr "Uppspelning"
15896 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15897 msgid "Playback Speed"
15898 msgstr "Uppspelningshastighet"
15900 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
15901 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
15902 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15903 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15904 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15908 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15909 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15910 msgid "Track Synchronization"
15911 msgstr "Spårsynkronisering"
15913 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15914 msgid "Quit after Playback"
15915 msgstr "Avsluta efter uppspelning"
15917 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15918 msgid "Step Forward"
15919 msgstr "Stega framåt"
15921 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15922 msgid "Step Backward"
15923 msgstr "Stega bakåt"
15925 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15926 msgid "Increase Volume"
15927 msgstr "Höj volymen"
15929 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15930 msgid "Decrease Volume"
15931 msgstr "Sänk volymen"
15933 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15935 msgstr "Halv storlek"
15937 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15938 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15939 msgid "Normal Size"
15940 msgstr "Normal storlek"
15942 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15943 msgid "Double Size"
15944 msgstr "Dubbel storlek"
15946 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15947 msgid "Fit to Screen"
15948 msgstr "Anpassa till skärm"
15950 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15951 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15952 msgid "Float on Top"
15953 msgstr "Flyt överst"
15955 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15957 msgid "Fullscreen Video Device"
15958 msgstr "Enhet för helskärmsvideo"
15960 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15961 msgid "Transparent"
15962 msgstr "Transparent"
15964 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15968 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15969 msgid "Minimize Window"
15970 msgstr "Minimera fönster"
15972 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15973 msgid "Close Window"
15974 msgstr "Stäng fönster"
15976 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15978 msgstr "Uppspelare..."
15980 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15981 msgid "Main Window..."
15982 msgstr "Huvudfönster..."
15984 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15985 msgid "Audio Effects..."
15986 msgstr "Ljudeffekter..."
15988 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15989 msgid "Video Filters..."
15990 msgstr "Videofilter..."
15992 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15993 msgid "Bookmarks..."
15994 msgstr "Bokmärken..."
15996 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15997 msgid "Playlist..."
15998 msgstr "Spellista..."
16000 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
16001 msgid "Media Information..."
16002 msgstr "Mediainformation..."
16004 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16005 msgid "Messages..."
16006 msgstr "Meddelanden..."
16008 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16009 msgid "Errors and Warnings..."
16010 msgstr "Fel och varningar..."
16012 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16013 msgid "Bring All to Front"
16014 msgstr "Ta fram alla"
16016 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
16021 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16022 msgid "VLC media player Help..."
16023 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC..."
16025 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16026 msgid "ReadMe / FAQ..."
16027 msgstr "LäsMig / Frågor och svar..."
16029 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16030 msgid "Online Documentation..."
16031 msgstr "Onlinedokumentation..."
16033 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16034 msgid "VideoLAN Website..."
16035 msgstr "VideoLAN:s webbplats..."
16037 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16038 msgid "Make a donation..."
16041 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16042 msgid "Online Forum..."
16043 msgstr "Onlineforum..."
16045 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16049 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16050 msgid "Volume Down"
16053 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16054 msgid "Lock Aspect Ratio"
16055 msgstr "Lås bildförhållande"
16057 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16061 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16065 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16066 msgid "Show/Hide Playlist"
16067 msgstr "Visa/Dölj spellista"
16069 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16070 #: share/lua/http/index.html:248
16074 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
16078 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16083 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16084 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16085 msgstr "Växla helskärmsläge"
16087 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16088 msgid "Full Volume"
16089 msgstr "Full volym"
16091 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16092 msgid "Open media..."
16093 msgstr "Öppna media..."
16095 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16096 msgid "Drop media here"
16097 msgstr "Släpp media här"
16099 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16103 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16104 msgid "MY COMPUTER"
16107 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16111 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16112 msgid "LOCAL NETWORK"
16113 msgstr "LOKALT NÄTVERK"
16115 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16119 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16120 msgid "No device is selected"
16121 msgstr "Ingen enhet har valts"
16123 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16125 "Any device is not selected.\n"
16127 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16131 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16132 msgid "Open Source"
16133 msgstr "Öppna källa"
16135 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16136 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16137 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
16139 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16140 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16141 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16142 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16143 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
16147 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16148 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16152 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16153 msgid "Choose a file"
16154 msgstr "Välj en fil"
16156 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16157 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
16159 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
16160 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
16161 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16162 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16163 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16166 msgstr "Bläddra..."
16168 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16169 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16170 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
16172 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16173 msgid "Play another media synchronously"
16174 msgstr "Spela upp ett annat media synkront"
16176 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16182 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16183 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16184 msgstr "Öppna VIDEO_TS-mapp"
16186 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16187 msgid "Open BDMV folder"
16188 msgstr "Öppna BDMV-mapp"
16190 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16191 msgid "Insert Disc"
16192 msgstr "Mata in skiva"
16194 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16195 msgid "Disable DVD menus"
16196 msgstr "Inaktivera dvd-menyer"
16198 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16199 msgid "Enable DVD menus"
16200 msgstr "Aktivera dvd-menyer"
16202 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16203 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16204 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16205 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16206 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16207 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16208 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16209 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16210 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16211 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16215 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16219 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16221 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16222 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16223 "press the button below."
16226 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16228 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16229 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16230 "IP automatically.\n"
16232 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16236 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16237 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16238 msgstr "Öppna RTP/UDP-ström"
16240 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16241 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16242 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16246 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16247 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16248 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16249 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16250 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16254 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16255 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16259 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16260 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16264 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16265 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16266 msgid "Capture Device"
16267 msgstr "Fångstenhet"
16269 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16271 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16275 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16276 msgid "Frames per Second:"
16277 msgstr "Bilder per sekund:"
16279 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16281 msgid "Subscreen left:"
16284 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16286 msgid "Subscreen top:"
16287 msgstr "Helskärm %d"
16289 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16291 msgid "Subscreen width:"
16292 msgstr "Helskärm %d"
16294 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16296 msgid "Subscreen height:"
16299 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16300 msgid "Current channel:"
16301 msgstr "Aktuell kanal:"
16303 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16304 msgid "Previous Channel"
16305 msgstr "Föregående kanal"
16307 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16308 msgid "Next Channel"
16309 msgstr "Nästa kanal"
16311 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16312 msgid "Retrieving Channel Info..."
16313 msgstr "Hämtar kanalinformation..."
16315 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16316 msgid "EyeTV is not launched"
16317 msgstr "EyeTV är inte startad"
16319 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16321 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16322 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16324 "VLC kunde inte ansluta till EyeTV.\n"
16325 "Försäkra dig om att du har installerat VLC:s EyeTV-insticksmodul."
16327 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16328 msgid "Launch EyeTV now"
16329 msgstr "Starta EyeTV nu"
16331 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16332 msgid "Download Plugin"
16333 msgstr "Hämta insticksmodul"
16335 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16337 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16339 "Live Audio input is not supported."
16342 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16343 msgid "Image width:"
16344 msgstr "Bildbredd:"
16346 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16347 msgid "Image height:"
16350 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16351 msgid "Load subtitles file:"
16352 msgstr "Läs in undertextfil:"
16354 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16355 msgid "Override parametters"
16356 msgstr "Åsidosätt parametrar"
16358 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16360 msgstr "Bildrutor/s"
16362 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16363 msgid "Subtitles encoding"
16364 msgstr "Kodning för undertexter"
16366 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
16368 msgstr "Typsnittsstorlek"
16370 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16371 msgid "Subtitles alignment"
16372 msgstr "Justering av undertexter"
16374 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16375 msgid "Font Properties"
16376 msgstr "Typsnittsegenskaper"
16378 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16379 msgid "Subtitle File"
16380 msgstr "Undertextfil"
16382 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16383 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16387 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16392 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16393 msgid "Composite input"
16394 msgstr "Composite-inmatning"
16396 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16397 msgid "S-Video input"
16398 msgstr "S-Video-inmatning"
16400 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16401 msgid "Streaming/Saving:"
16402 msgstr "Strömmande/Sparande:"
16404 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16405 msgid "Settings..."
16406 msgstr "Inställningar..."
16408 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16409 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16410 msgstr "Strömning och omkodningsalternativ"
16412 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16413 msgid "Display the stream locally"
16414 msgstr "Visa strömmen lokalt"
16416 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16417 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16421 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16422 msgid "Dump raw input"
16423 msgstr "Dumpa rå inmatning"
16425 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16426 msgid "Encapsulation Method"
16427 msgstr "Inkapslingsmetod"
16429 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16430 msgid "Transcoding options"
16431 msgstr "Omkodningsalternativ"
16433 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16435 msgid "Bitrate (kb/s)"
16436 msgstr "Bitfrekvens (kb/s)"
16438 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16442 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16443 msgid "Stream Announcing"
16444 msgstr "Strömannonsering"
16446 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16447 msgid "SAP announce"
16448 msgstr "SAP-annonsering"
16450 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16451 msgid "RTSP announce"
16452 msgstr "RTSP-annons"
16454 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16455 msgid "HTTP announce"
16456 msgstr "HTTP-annons"
16458 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16459 msgid "Export SDP as file"
16460 msgstr "Exportera SDP som fil"
16462 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16463 msgid "Channel Name"
16466 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16470 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16471 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
16475 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16476 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
16477 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16478 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16482 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16483 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16484 msgid "Media Information"
16485 msgstr "Mediainformation"
16487 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16491 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16492 msgid "Save Metadata"
16493 msgstr "Spara metadata"
16495 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16496 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16500 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16501 msgid "Codec Details"
16502 msgstr "Kodekdetaljer"
16504 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16505 msgid "Read at media"
16508 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16509 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16510 msgid "Input bitrate"
16511 msgstr "Bitfrekvens för inmatning"
16513 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16518 msgid "Stream bitrate"
16519 msgstr "Strömmens bitfrekvens"
16521 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16522 msgid "Decoded blocks"
16523 msgstr "Avkodade block"
16525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16526 msgid "Displayed frames"
16527 msgstr "Visade bildrutor"
16529 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16530 msgid "Lost frames"
16531 msgstr "Förlorade bildrutor"
16533 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16534 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
16538 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16539 msgid "Sent packets"
16540 msgstr "Skickade paket"
16542 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16544 msgstr "Skickade byte"
16546 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16548 msgstr "Sändhastighet"
16550 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16551 msgid "Played buffers"
16552 msgstr "Spelade buffertar"
16554 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16555 msgid "Lost buffers"
16556 msgstr "Förlorade buffertar"
16558 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16559 msgid "Error while saving meta"
16560 msgstr "Fel vid sparning av meta"
16562 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16563 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16564 msgstr "VLC kunde inte spara metadata."
16566 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16568 #: modules/mux/asf.c:58
16570 msgstr "Upphovsman"
16572 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16574 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16578 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16579 msgid "Save Playlist..."
16580 msgstr "Spara spellista..."
16582 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16583 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16584 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16588 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16589 msgid "Expand Node"
16590 msgstr "Expandera nod"
16592 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16593 msgid "Download Cover Art"
16594 msgstr "Hämta albumomslag"
16596 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16597 msgid "Fetch Meta Data"
16598 msgstr "Hämta metadata"
16600 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16601 msgid "Reveal in Finder"
16602 msgstr "Visa i Finder"
16604 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16605 msgid "Sort Node by Name"
16606 msgstr "Sortera nod efter namn"
16608 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16609 msgid "Sort Node by Author"
16610 msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
16612 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16613 msgid "Search in Playlist"
16614 msgstr "Sök i spellista"
16616 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16617 msgid "File Format:"
16618 msgstr "Filformat:"
16620 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16621 msgid "Extended M3U"
16622 msgstr "Utökad M3U"
16624 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16625 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16626 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16628 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16629 msgid "HTML Playlist"
16630 msgstr "HTML-spellista"
16632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16633 msgid "Save Playlist"
16634 msgstr "Spara spellista"
16636 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
16637 msgid "Meta-information"
16638 msgstr "Meta-information"
16640 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
16641 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16642 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16643 msgid "Preferences"
16644 msgstr "Inställningar"
16646 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
16648 msgstr "Återställ alla"
16650 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16652 msgstr "Visa grundläggande"
16654 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16655 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16656 msgid "Reset Preferences"
16657 msgstr "Återställ inställningar"
16659 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
16661 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16662 "Are you sure you want to continue?"
16664 "Tänk på att det här nollställer inställningarna för Mediaspelaren VLC.\n"
16665 "Är du säker på att du vill fortsätta?"
16667 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16668 msgid "Select a directory"
16669 msgstr "Välj en katalog"
16671 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16672 msgid "Select a file"
16673 msgstr "Välj en fil"
16675 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
16681 msgstr "Inte angiven"
16683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
16684 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
16685 msgid "Interface Settings"
16686 msgstr "Gränssnittsinställningar"
16688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
16689 msgid "General Audio Settings"
16690 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
16692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
16693 msgid "General Video Settings"
16694 msgstr "Allmänna videoinställningar"
16696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
16697 msgid "Subtitles & OSD"
16698 msgstr "Undertexter och skärmtext"
16700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
16701 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
16702 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16703 msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
16705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
16706 msgid "Input & Codecs"
16707 msgstr "Inmatning och kodekar"
16709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
16710 msgid "Input & Codec settings"
16711 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
16713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
16714 msgid "Enable Audio"
16715 msgstr "Aktivera ljud"
16717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16718 msgid "General Audio"
16719 msgstr "Allmänt ljud"
16721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16722 msgid "Preferred Audio language"
16723 msgstr "Föredraget ljudspråk"
16725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
16726 msgid "Enable Last.fm submissions"
16727 msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
16729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16730 msgid "Visualization"
16731 msgstr "Visualisering"
16733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
16734 msgid "Default Volume"
16735 msgstr "Standardvolym"
16737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
16741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16742 msgid "Change Hotkey"
16743 msgstr "Ändra snabbtangent"
16745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16746 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16747 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten:"
16749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16750 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
16754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16759 msgid "Repair AVI Files"
16760 msgstr "Reparera AVI-filer"
16762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
16763 msgid "Default Caching Level"
16764 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
16766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
16768 msgstr "Mellanlagring"
16770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
16772 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16775 "Använd de fullständiga inställningarna för att konfigurera anpassade "
16776 "mellanlagringsvärden för varje åtkomstmodul."
16778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
16780 msgstr "HTTP-proxy"
16782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
16783 msgid "Password for HTTP Proxy"
16784 msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
16786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
16787 msgid "Codecs / Muxers"
16788 msgstr "Kodekar / muxrar"
16790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16791 msgid "Post-Processing Quality"
16792 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
16794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16795 msgid "Interface style"
16796 msgstr "Gränssnittsstil"
16798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
16802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16807 msgid "Album art download policy"
16808 msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder"
16810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16811 msgid "Show video within the main window"
16812 msgstr "Visa video i huvudfönstret"
16814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
16815 msgid "Show Fullscreen Controller"
16816 msgstr "Visa helskärmskontroller"
16818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
16819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
16820 msgid "Privacy / Network Interaction"
16821 msgstr "Information angående integritet och nätverk"
16823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
16824 msgid "Automatically check for updates"
16825 msgstr "Leta automatiskt efter uppdateringar"
16827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16828 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
16829 msgstr "Aktivera Growl-notifieringar (vid förändring i spellistan)"
16831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
16832 msgid "Default Encoding"
16833 msgstr "Standardkodning"
16835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16836 msgid "Display Settings"
16837 msgstr "Visningsinställningar"
16839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16841 msgstr "Typsnittsfärg"
16843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
16845 msgstr "Typsnittsstorlek"
16847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16848 msgid "Subtitle Languages"
16849 msgstr "Undertextspråk"
16851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
16852 msgid "Preferred Subtitle Language"
16853 msgstr "Föredraget undertextspråk"
16855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
16857 msgstr "Aktivera skärmtext"
16859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
16862 msgstr "Tvinga monoljud"
16864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
16866 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
16869 "Fler alternativ för bakgrund, skugga och konturer finns tillgängliga i de "
16870 "avancerade inställningarna."
16872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
16873 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16874 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
16876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
16877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
16881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16882 msgid "Enable Video"
16883 msgstr "Aktivera video"
16885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
16886 msgid "Output module"
16887 msgstr "Utmatningsmodul"
16889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
16890 msgid "Video snapshots"
16891 msgstr "Videoskärmbilder"
16893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
16897 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
16901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
16905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
16906 msgid "Sequential numbering"
16907 msgstr "Sekvensnumrering"
16909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
16910 msgid "Last check on: %@"
16911 msgstr "Kontrollerades senast: %@"
16913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
16914 msgid "No check was performed yet."
16915 msgstr "Ingen kontroll har gjorts ännu."
16917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
16918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
16919 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
16923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
16924 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
16925 msgid "Lowest latency"
16926 msgstr "Lägsta latens"
16928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
16929 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
16930 msgid "Low latency"
16931 msgstr "Låg latens"
16933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
16934 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
16935 msgid "High latency"
16936 msgstr "Hög latens"
16938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
16939 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
16940 msgid "Higher latency"
16941 msgstr "Högre latens"
16943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
16944 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16945 msgstr "Välj den mapp att spara dina videoskärmbilder till."
16947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
16948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
16952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
16954 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
16955 msgstr "Katalog eller filnamn där inspelningarna ska lagras"
16957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
16959 "Press new keys for\n"
16962 "Tryck på nya tangenter för\n"
16965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
16966 msgid "Invalid combination"
16967 msgstr "Ogiltig kombination"
16969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
16970 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
16971 msgstr "Tyvärr kan dessa tangenter inte tilldelas som snabbtangenter."
16973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
16974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
16975 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
16976 msgstr "Denna kombination är redan tagen av \"%@\"."
16978 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
16979 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
16980 msgid "Audio/Video"
16981 msgstr "Ljud/video"
16983 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
16984 msgid "Advance of audio over video:"
16985 msgstr "Avancera ljud framför video:"
16987 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
16988 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16992 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
16994 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
16996 "Ett positivt värde betyder att\n"
16997 "ljudet är före videon"
16999 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
17000 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
17001 msgid "Subtitles/Video"
17002 msgstr "Undertexter/Video"
17004 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17006 msgid "Advance of subtitles over video:"
17007 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
17009 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17011 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17013 "Ett positivt värde betyder att\n"
17014 "undertexten är före videon"
17016 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17017 msgid "Speed of the subtitles:"
17018 msgstr "Hastighet för undertexter:"
17020 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17024 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17026 msgid "Video Effects"
17027 msgstr "Videoeffekter"
17029 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
17031 msgstr "Grundläggande"
17033 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
17034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
17038 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
17039 msgid "Image Adjust"
17040 msgstr "Bildjustering"
17042 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
17043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
17045 msgid "Brightness Threshold"
17046 msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
17048 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
17049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
17051 msgstr "Gör skarpare"
17053 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
17055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
17059 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
17060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17061 msgid "Banding removal"
17064 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
17065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
17069 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
17070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
17075 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
17076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
17081 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
17082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
17084 msgid "Synchronize top and bottom"
17085 msgstr "Synkronisera vänster och höger"
17087 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
17088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
17089 msgid "Synchronize left and right"
17090 msgstr "Synkronisera vänster och höger"
17092 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17095 msgstr "Transformera"
17097 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
17098 msgid "Rotate by 90 degrees"
17099 msgstr "Rotera 90 grader"
17101 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
17102 msgid "Rotate by 180 degrees"
17103 msgstr "Rotera 180 grader"
17105 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
17106 msgid "Rotate by 270 degrees"
17107 msgstr "Rotera 270 grader"
17109 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
17110 msgid "Flip horizontally"
17111 msgstr "Rotera horisontellt"
17113 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
17114 msgid "Flip vertically"
17115 msgstr "Rotera vertikalt"
17117 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
17118 msgid "Magnification/Zoom"
17119 msgstr "Förstoring/zoom"
17121 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
17122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17123 msgid "Puzzle game"
17124 msgstr "Pusselspel"
17126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
17134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17138 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
17141 msgstr "Svart ruta"
17143 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
17144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
17145 msgid "Color threshold"
17146 msgstr "Färgtröskelvärde"
17148 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
17149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17153 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
17154 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17156 msgstr "Intensitet"
17158 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
17159 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
17164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
17168 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
17172 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
17175 msgstr "Tecknad film"
17177 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
17179 msgid "Color extraction"
17180 msgstr "Färgextrahering"
17182 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
17183 msgid "Invert colors"
17184 msgstr "Invertera färger"
17186 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
17187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
17189 msgstr "Posterisera"
17191 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
17192 msgid "Posterize level"
17195 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
17196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
17197 msgid "Motion blur"
17198 msgstr "Rörelseoskärpa"
17200 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
17205 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
17206 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17207 msgid "Motion Detect"
17208 msgstr "Rörelsedetektering"
17210 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
17212 msgid "Water effect"
17213 msgstr "Vatteneffekt"
17215 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
17216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17217 msgid "Number of clones"
17218 msgstr "Antal kloner"
17220 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
17221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
17223 msgstr "Lägg till text"
17225 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
17226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
17228 msgstr "Lägg till logotyp"
17230 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
17231 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17235 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
17236 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
17238 msgid "Transparency"
17239 msgstr "Transparens"
17241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17242 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17244 "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
17246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17247 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17249 "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
17251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17253 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17256 "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
17259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17260 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17261 msgstr "DivX första versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
17263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17264 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17265 msgstr "DivX andra versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
17267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17268 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17269 msgstr "DivX tredje versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
17271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17273 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17276 "H263 är en videokodek optimerad för videokonferanser (låg bandbredd, "
17277 "användbar med MPEG TS)"
17279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17280 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17281 msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
17283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17284 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17286 "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
17288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17289 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17291 "WMV (Windows Media Video) 2 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
17293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17295 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17298 "MJPEG består av en serie av JPEG-bilder (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF "
17301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17302 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17304 "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
17306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17307 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17308 msgstr "Dummykodek (koda inte om, användbar med alla inkapslingsformat)"
17310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17312 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17313 "ASF, OGG and RAW)"
17315 "Standard MPEG-ljud (1/2) format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17320 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17322 "MPEG Audio Layer 3 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
17324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17325 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17326 msgstr "Ljudformat för MPEG4 (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
17328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17330 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17332 "DVD-ljud format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
17334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17335 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17336 msgstr "Vorbis är en fri ljudkodek (användbar med OGG)"
17338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17339 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17340 msgstr "FLAC är en ickeförstörande ljudkodek (användbar med OGG och RAW)"
17342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17343 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17345 "En fri ljudkodek som är dedicerad till röstkomprimering (användbar med OGG)"
17347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17348 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17349 msgstr "Okomprimerade ljudsamplingar (användbara med WAV)"
17351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17352 msgid "MPEG Program Stream"
17353 msgstr "MPEG-programström"
17355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17356 msgid "MPEG Transport Stream"
17357 msgstr "MPEG-transportström"
17359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17360 msgid "MPEG 1 Format"
17361 msgstr "MPEG 1-format"
17363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17365 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17366 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17367 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17368 "at http://yourip:8080 by default."
17370 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
17371 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
17372 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-"
17373 "ip-adress:8080 som standard."
17375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17377 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17378 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17379 "generally the most compatible"
17381 "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
17382 "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, men "
17383 "oftast den mest kompatibla"
17385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17387 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17388 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17389 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17390 "at mms://yourip:8080 by default."
17392 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
17393 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
17394 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på mms://din-"
17395 "ip-adress:8080 som standard."
17397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17399 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17400 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17401 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17402 "encapsulated in HTTP)."
17404 "Använd denna för att strömma till flera datorer med Microsoft MMS-"
17405 "protokollet. Detta protokoll används som transportmetod av många "
17406 "programvaror från Microsoft. Observera att det är endast en liten del av MMS-"
17407 "protokollet som stöds (MMS inkapslat i HTTP)."
17409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17410 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17411 msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
17413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17414 msgid "Use this to stream to a single computer."
17415 msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
17417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17419 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17420 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17421 "address beginning with 239.255."
17423 "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en IP-"
17424 "adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
17425 "adress som börjar med 239.255."
17427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17429 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17430 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17431 "but it won't work over the Internet."
17433 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
17434 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
17435 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
17437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17439 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17442 "Anvnd denna för att strömma till en enstaka dator. RTP-huvuden kommer att "
17443 "läggas till i strömmen"
17445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17447 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17448 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17449 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17451 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
17452 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
17453 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet. RTP-huvuden kommer "
17454 "att läggas till i strömmen"
17456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17462 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17463 msgstr "Strömning/Omkodningsguide"
17465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17467 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17469 "Denna guide låter dig konfigurera enkel strömning eller "
17470 "omkodningskonfigurationer."
17472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17480 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17481 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17482 "access to more features."
17484 "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter för "
17485 "strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" kommer att "
17486 "ge dig tillgång till fler funktioner."
17488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17490 msgid "Stream to network"
17491 msgstr "Strömma till nätverk"
17493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17494 msgid "Transcode/Save to file"
17495 msgstr "Omkodning/Spara till fil"
17497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17498 msgid "Choose input"
17499 msgstr "Välj inmatning"
17501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17502 msgid "Choose here your input stream."
17503 msgstr "Välj din inmatningsström här."
17505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17507 msgid "Select a stream"
17508 msgstr "Välj en ström"
17510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17511 msgid "Existing playlist item"
17512 msgstr "Befintligt spellistobjekt"
17514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17515 msgid "Partial Extract"
17516 msgstr "Delvis extrahering"
17518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17520 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17521 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17522 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17535 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17536 msgstr "Denna sida låter sig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
17538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17540 msgid "Destination"
17543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17544 msgid "Streaming method"
17545 msgstr "Strömningsmetod"
17547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17548 msgid "Address of the computer to stream to."
17549 msgstr "Adress till datorn att strömma till."
17551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17552 msgid "UDP Unicast"
17553 msgstr "UDP-unicast"
17555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17556 msgid "UDP Multicast"
17557 msgstr "UDP-multicast"
17559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17560 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17566 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17567 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17571 msgid "Transcode audio"
17572 msgstr "Omkoda ljud"
17574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17575 msgid "Transcode video"
17576 msgstr "Omkoda video"
17578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17581 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17584 "Aktivera denna för att omkoda ljudspåret om det finns något i strömmen."
17586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17589 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17592 "Aktivera denna för att omkoda videospåret om det finns något i strömmen."
17594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17595 msgid "Encapsulation format"
17596 msgstr "Inkapslingsformat"
17598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17600 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17601 "previously chosen settings all formats won't be available."
17604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17605 msgid "Additional streaming options"
17606 msgstr "Ytterligare strömningsalternativ"
17608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17609 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17611 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas in."
17613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17614 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17615 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17616 msgstr "Livstid (TTL)"
17618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17620 msgid "SAP Announce"
17621 msgstr "SAP-annonsering"
17623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17625 msgid "Local playback"
17626 msgstr "Lokal uppspelning"
17628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17629 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17630 msgstr "Lägg till undertexter till omkodad video"
17632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17633 msgid "Additional transcode options"
17634 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
17636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17637 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17639 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för omkodningen ställas "
17642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17643 msgid "Select the file to save to"
17644 msgstr "Välj filen att spara till"
17646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17648 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17649 "the receiving user as they become part of the image."
17652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17654 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17657 "Denna sida listar alla inställningarna. Klicka på \"Färdig\" för att starta "
17658 "strömmen eller omkodningen."
17660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17662 msgstr "Sammanfattning"
17664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17665 msgid "Encap. format"
17666 msgstr "Inkapslingsformat"
17668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17669 msgid "Input stream"
17670 msgstr "Inmatningsström"
17672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17673 msgid "Save file to"
17674 msgstr "Spara fil till"
17676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17677 msgid "Include subtitles"
17678 msgstr "Inkludera undertexter"
17680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17681 msgid "No input selected"
17682 msgstr "Ingen inmatning vald"
17684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17686 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17688 "Choose one before going to the next page."
17690 "Ingen ny ström eller giltigt spellistobjekt har valts.\n"
17692 "Välj en innan du går vidare till nästa sida."
17694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17695 msgid "No valid destination"
17696 msgstr "Inget giltigt mål"
17698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17700 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17703 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17704 "and the help texts in this window."
17707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17709 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17710 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17712 "Correct your selection and try again."
17715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17716 msgid "Select the directory to save to"
17717 msgstr "Välj katalogen att spara till"
17719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17720 msgid "No folder selected"
17721 msgstr "Ingen mapp vald"
17723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17724 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17725 msgstr "En katalog där filerna som har valts kommer att sparas."
17727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17729 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17732 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj...\"-knappen för att "
17735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17736 msgid "No file selected"
17737 msgstr "Ingen fil vald"
17739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17740 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17741 msgstr "En fil där strömmen som har valts kommer att sparas."
17743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17745 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17747 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj\"-knappen för att välja "
17750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17771 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17772 msgstr "ja: från %@ till %@ sek"
17774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17775 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17776 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
17778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17780 msgid "This allows streaming on a network."
17781 msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
17783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17786 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17787 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17788 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17789 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17791 "Detta tillåter att strömmen sparas till en fil. Strömmen kan kodas om "
17792 "omedelbart. Allt som VLC kan läsa kan sparas.\n"
17793 "Observera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
17794 "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att, till exempel, spara "
17795 "nätverksströmmar."
17797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17798 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17799 msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
17801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17802 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17803 msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
17805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17807 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17808 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17809 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17810 "this setting to 1."
17813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17815 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17816 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17817 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17818 "extra interface.\n"
17819 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17820 "name will be used."
17823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17825 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17828 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17832 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17833 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17834 msgstr "Minimalt Mac OS X-gränssnitt"
17836 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17837 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17838 msgstr "Minimal Mac OS X OpenGL-videoutmatning (öppnar ett ramlöst fönster)"
17840 #: modules/gui/ncurses.c:72
17841 msgid "Filebrowser starting point"
17842 msgstr "Startpunkt för filbläddrare"
17844 #: modules/gui/ncurses.c:74
17846 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17847 "show you initially."
17850 #: modules/gui/ncurses.c:79
17851 msgid "Ncurses interface"
17852 msgstr "Ncurses-gränssnitt"
17854 #: modules/gui/ncurses.c:768
17859 #: modules/gui/ncurses.c:772
17864 #: modules/gui/ncurses.c:806
17865 msgid " [Incoming]"
17866 msgstr " [Inkommande]"
17868 #: modules/gui/ncurses.c:808
17870 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
17871 msgstr "| byte skickat : %8.0f kB"
17873 #: modules/gui/ncurses.c:810
17875 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
17876 msgstr "| bitfrekvens för indata : %6.0f kb/s"
17878 #: modules/gui/ncurses.c:812
17880 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
17881 msgstr "| byte skickat : %8.0f kB"
17883 #: modules/gui/ncurses.c:814
17885 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
17886 msgstr "| bitfrekvens för indata : %6.0f kb/s"
17888 #: modules/gui/ncurses.c:820
17889 msgid " [Video Decoding]"
17890 msgstr " [Videoavkodning]"
17892 #: modules/gui/ncurses.c:822
17894 msgid " video decoded : %<PRId64>"
17895 msgstr "| video avkodad : %5i"
17897 #: modules/gui/ncurses.c:824
17899 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
17900 msgstr "| bildrutor visade : %5i"
17902 #: modules/gui/ncurses.c:826
17904 msgid " frames lost : %<PRId64>"
17905 msgstr "| bildrutor tappade : %5i"
17907 #: modules/gui/ncurses.c:832
17908 msgid " [Audio Decoding]"
17909 msgstr " [Ljudavkodning]"
17911 #: modules/gui/ncurses.c:834
17913 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
17914 msgstr "| ljud avkodat : %5i"
17916 #: modules/gui/ncurses.c:836
17918 msgid " buffers played : %<PRId64>"
17919 msgstr "| buffertar spelade : %5i"
17921 #: modules/gui/ncurses.c:838
17923 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
17924 msgstr "| buffertar tappade : %5i"
17926 #: modules/gui/ncurses.c:843
17927 msgid " [Streaming]"
17928 msgstr " [Strömning]"
17930 #: modules/gui/ncurses.c:845
17932 msgid " packets sent : %5i"
17933 msgstr "| paket skickade : %5i"
17935 #: modules/gui/ncurses.c:846
17937 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
17938 msgstr "| byte skickat : %8.0f KiB"
17940 #: modules/gui/ncurses.c:848
17942 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
17943 msgstr "| bitfrekvens sändning : %6.0f kb/s"
17945 #: modules/gui/ncurses.c:866
17949 #: modules/gui/ncurses.c:868
17951 msgid " h,H Show/Hide help box"
17952 msgstr " h,H Visa/dölj hjälprutan"
17954 #: modules/gui/ncurses.c:869
17956 msgid " i Show/Hide info box"
17957 msgstr " i Visa/Dölj informationsruta"
17959 #: modules/gui/ncurses.c:870
17961 msgid " m Show/Hide metadata box"
17962 msgstr " m Visa/Dölj metadataruta"
17964 #: modules/gui/ncurses.c:871
17966 msgid " L Show/Hide messages box"
17967 msgstr " L Visa/Dölj meddelanderuta"
17969 #: modules/gui/ncurses.c:872
17971 msgid " P Show/Hide playlist box"
17972 msgstr " P Visa/Dölj spellistan"
17974 #: modules/gui/ncurses.c:873
17976 msgid " B Show/Hide filebrowser"
17977 msgstr " B Visa/dölj filbläddrare"
17979 #: modules/gui/ncurses.c:874
17981 msgid " x Show/Hide objects box"
17982 msgstr " x Visa/Dölj objektruta"
17984 #: modules/gui/ncurses.c:875
17986 msgid " S Show/Hide statistics box"
17987 msgstr " S Visa/dölj statistikruta"
17989 #: modules/gui/ncurses.c:876
17991 msgid " Esc Close Add/Search entry"
17992 msgstr " Esc Stäng Lägg till/Sök"
17994 #: modules/gui/ncurses.c:877
17996 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
17997 msgstr " Ctrl-l Uppdatera skärmen"
17999 #: modules/gui/ncurses.c:881
18001 msgstr "[Allmänna]"
18003 #: modules/gui/ncurses.c:883
18004 msgid " q, Q, Esc Quit"
18005 msgstr " q, Q, Esc Avsluta"
18007 #: modules/gui/ncurses.c:884
18012 #: modules/gui/ncurses.c:885
18014 msgid " <space> Pause/Play"
18015 msgstr " <space> Paus/Spela upp"
18017 #: modules/gui/ncurses.c:886
18019 msgid " f Toggle Fullscreen"
18020 msgstr " f Växla helskärmsläge"
18022 #: modules/gui/ncurses.c:887
18024 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18025 msgstr " n, p Nästa/föregående spellistobjekt"
18027 #: modules/gui/ncurses.c:888
18029 msgid " [, ] Next/Previous title"
18030 msgstr " [, ] Nästa/föregående titel"
18032 #: modules/gui/ncurses.c:889
18034 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18035 msgstr " <, > Nästa/föregående kapitel"
18037 #. xgettext: You can use ← and → characters
18038 #: modules/gui/ncurses.c:891
18040 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18041 msgstr " <right> Spola +1%%"
18043 #: modules/gui/ncurses.c:892
18045 msgid " a, z Volume Up/Down"
18046 msgstr " z Volym ned"
18048 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18049 #: modules/gui/ncurses.c:894
18051 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18052 msgstr " <upp>,<ned> Navigera genom rutan rad för rad"
18054 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18055 #: modules/gui/ncurses.c:896
18057 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18058 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navigera genom rutan sida för sida"
18060 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18061 #: modules/gui/ncurses.c:898
18062 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18065 #: modules/gui/ncurses.c:902
18067 msgstr "[Spellista]"
18069 #: modules/gui/ncurses.c:904
18071 msgid " r Toggle Random playing"
18072 msgstr " r Växla slumpmässig uppspelning"
18074 #: modules/gui/ncurses.c:905
18076 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18077 msgstr " l Växla slinga för spellista"
18079 #: modules/gui/ncurses.c:906
18081 msgid " R Toggle Repeat item"
18082 msgstr " R Växla upprepa objekt"
18084 #: modules/gui/ncurses.c:907
18086 msgid " o Order Playlist by title"
18087 msgstr " o Sortera spellista efter titel"
18089 #: modules/gui/ncurses.c:908
18091 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18092 msgstr " O Omvänd ordning av spellistan efter titel"
18094 #: modules/gui/ncurses.c:909
18096 msgid " g Go to the current playing item"
18097 msgstr " g Gå till nuvarande uppspelat objekt"
18099 #: modules/gui/ncurses.c:910
18101 msgid " / Look for an item"
18102 msgstr " / Leta efter en post"
18104 #: modules/gui/ncurses.c:911
18106 msgid " A Add an entry"
18107 msgstr " A Lägg till en post"
18109 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18110 #: modules/gui/ncurses.c:913
18112 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18113 msgstr " <backspace> Ta bort en post"
18115 #: modules/gui/ncurses.c:914
18117 msgid " e Eject (if stopped)"
18118 msgstr " e Mata ut (om stoppad)"
18120 #: modules/gui/ncurses.c:918
18121 msgid "[Filebrowser]"
18122 msgstr "[Filbläddrare]"
18124 #: modules/gui/ncurses.c:920
18126 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18127 msgstr " <enter> Lägg till vald fil till spellistan"
18129 #: modules/gui/ncurses.c:921
18131 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18132 msgstr " <space> Lägg till vald katalog till spellistan"
18134 #: modules/gui/ncurses.c:922
18136 msgid " . Show/Hide hidden files"
18137 msgstr " . Visa/dölj dolda filer"
18139 #: modules/gui/ncurses.c:926
18141 msgstr "[Uppspelare]"
18143 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18144 #: modules/gui/ncurses.c:929
18146 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18147 msgstr " <up>,<down> Spola +/-5%%"
18149 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18153 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18155 msgstr "[Slumpmässig]"
18157 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18161 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18163 msgid " Source : %s"
18164 msgstr " Källa : %s"
18166 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18168 msgid " Position : %s/%s"
18169 msgstr " Position : %s/%s"
18171 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18173 msgid " Volume : %u%%"
18174 msgstr " Volym : %u%%"
18176 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18178 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18179 msgstr " Titel : %<PRId64>/%d"
18181 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18183 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18184 msgstr " Kapitel : %<PRId64>/%d"
18186 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18188 msgid " Source: <no current item> "
18189 msgstr " Källa: <inget aktuellt objekt> %s"
18191 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18192 msgid " [ h for help ]"
18193 msgstr " [ h för hjälp ]"
18195 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18199 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
18200 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18202 "Klicka för att växla mellan spela alla i slinga, en i slinga eller ingen "
18205 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
18206 msgid "Previous Chapter/Title"
18207 msgstr "Föregående kapitel/titel"
18209 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
18213 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
18214 msgid "Next Chapter/Title"
18215 msgstr "Nästa kapitel/titel"
18217 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
18218 msgid "Teletext Activation"
18219 msgstr "Aktivera text-tv"
18221 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18222 msgid "Toggle Transparency "
18223 msgstr "Växla transparens"
18225 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18228 "If the playlist is empty, open a medium"
18231 "Om spellistan är tom, öppna ett media"
18233 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18234 msgid "Previous/Backward"
18235 msgstr "Föregående/Bakåt"
18237 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18238 msgid "Next/Forward"
18239 msgstr "Nästa/Framåt"
18241 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18242 msgid "De-Fullscreen"
18243 msgstr "Ingen helskärm"
18245 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18246 msgid "Extended panel"
18247 msgstr "Utökad panel"
18249 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18251 msgstr "A->B-slinga"
18253 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18254 msgid "Frame By Frame"
18255 msgstr "Bildruta för bildruta"
18257 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18259 msgid "Trickplay Reverse"
18260 msgstr "Omvänd sortering"
18262 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18263 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18264 msgid "Step backward"
18265 msgstr "Stega bakåt"
18267 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18268 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18269 msgid "Step forward"
18270 msgstr "Stega framåt"
18272 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18273 msgid "Loop/Repeat mode"
18274 msgstr "Slinga/Upprepningsläge"
18276 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18277 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18279 msgid "Open subtitles file"
18280 msgstr "Öppna undertextfil"
18282 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18284 msgid "Fullscreen controller width toggle"
18285 msgstr "Helskärmskontroll"
18287 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18288 msgid "Stop playback"
18289 msgstr "Stoppa uppspelningen"
18291 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18292 msgid "Open a medium"
18293 msgstr "Öppna ett media"
18295 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18297 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18298 msgstr "Föregående media i spellistan"
18300 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18302 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18303 msgstr "Nästa media i spellistan"
18305 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18306 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18307 msgstr "Växla video till helskärmsläge"
18309 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18311 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18312 msgstr "Växla video till helskärmsläge"
18314 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18315 msgid "Show extended settings"
18316 msgstr "Visa utökade inställningar"
18318 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18319 msgid "Show playlist"
18320 msgstr "Visa spellista"
18322 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18323 msgid "Take a snapshot"
18324 msgstr "Ta en skärmbild"
18326 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18327 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18328 msgstr "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet."
18330 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18331 msgid "Frame by frame"
18332 msgstr "Bild för bild"
18334 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18338 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18339 msgid "Change the loop and repeat modes"
18342 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18343 msgid "Previous media in the playlist"
18344 msgstr "Föregående media i spellistan"
18346 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18347 msgid "Next media in the playlist"
18348 msgstr "Nästa media i spellistan"
18350 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18351 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18354 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18355 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18359 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18360 msgctxt "Tooltip|Mute"
18364 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18365 msgid "Pause the playback"
18366 msgstr "Gör paus i uppspelningen"
18368 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18370 "Loop from point A to point B continuously\n"
18371 "Click to set point A"
18373 "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet\n"
18374 "Klicka för att ange punkt A"
18376 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18377 msgid "Click to set point B"
18378 msgstr "Klicka för att ange punkt B"
18380 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18381 msgid "Stop the A to B loop"
18382 msgstr "Stoppa slinga från A till B"
18384 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18385 #: modules/video_filter/logo.c:48
18386 msgid "Logo filenames"
18387 msgstr "Filnamn för logotyper"
18389 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18390 #: modules/video_filter/erase.c:55
18394 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18396 "No v4l2 instance found.\n"
18397 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18399 "Controls will automatically appear here."
18402 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18403 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18405 msgstr "Förstärk\n"
18407 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18408 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18412 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18413 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18414 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18418 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18419 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18420 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18424 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18430 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18436 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18437 msgid "Enable spatializer"
18438 msgstr "Aktivera spatializer"
18440 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18442 msgstr "(Påskyndad)"
18444 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18446 msgstr "(Fördröjd)"
18448 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18450 msgid "Audio track synchronization:"
18451 msgstr "S&pårsynkronisering"
18453 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18455 msgid "Subtitle track syncronization:"
18456 msgstr "S&pårsynkronisering"
18458 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18460 msgid "Subtitles speed:"
18461 msgstr "Undertextfil"
18463 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18465 msgid "Subtitles duration factor:"
18466 msgstr "Justering av undertexter"
18468 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18469 msgid "Force update of this dialog's values"
18470 msgstr "Tvinga uppdatering av denna dialogs värden"
18472 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18474 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18475 "Set 0 to disable."
18478 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18480 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18481 "Set 0 to disable."
18484 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18486 "Recalculate subtitles duration according\n"
18487 "to their content and this value.\n"
18488 "Set 0 to disable."
18491 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18493 msgstr "Kommentarer"
18495 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18496 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18497 msgstr "Extra metadata och annan information visas i denna panel.\n"
18499 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18501 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18502 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18504 "Information om vad ditt media eller ström är skapat med.\n"
18505 "Muxer, kodekar för ljud och video, samt undertexter visas."
18507 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18508 msgid "Current media / stream statistics"
18509 msgstr "Statistik för aktuellt media / ström"
18511 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18516 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18517 msgid "Output/Written/Sent"
18520 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18521 msgid "Media data size"
18522 msgstr "Datastorlek för media"
18524 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18525 msgid "Demuxed data size"
18528 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18529 msgid "Content bitrate"
18530 msgstr "Innehållets bitfrekvens"
18532 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18534 msgid "Discarded (corrupted)"
18535 msgstr "Filen är skadad"
18537 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18538 msgid "Dropped (discontinued)"
18541 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18542 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18546 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18547 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18551 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18555 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18556 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18560 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18561 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18565 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18566 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18570 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18574 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18576 msgid "Upstream rate"
18577 msgstr "Strömmens bitfrekvens"
18579 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18584 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18585 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18589 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18590 msgid "Current visualization"
18591 msgstr "Aktuell visualisering"
18593 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18595 "Current playback speed: %1\n"
18598 "Aktuell uppspelningshastighet: %1\n"
18599 "Klicka för att justera"
18601 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18602 msgid "Revert to normal play speed"
18603 msgstr "Återgå till normal uppspelningshastighet"
18605 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
18606 msgid "Download cover art"
18607 msgstr "Hämta albumomslag"
18609 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
18610 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18611 msgstr "Klicka för att växla mellan förfluten och återstående tid"
18613 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
18614 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18615 msgstr "Dubbelklicka för att hoppa till en vald tidsposition"
18617 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18618 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18619 msgstr "Välj en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
18621 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18622 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18623 msgstr "Välj en enhet eller en VIDEO_TS-mapp"
18625 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18626 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18627 msgid "Select one or multiple files"
18628 msgstr "Välj en eller flera filer"
18630 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18631 msgid "File names:"
18634 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18635 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18640 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
18641 msgid "Eject the disc"
18642 msgstr "Mata ut skivan"
18644 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
18645 msgid "Video standard"
18646 msgstr "Videostandard"
18648 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
18652 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
18653 msgid "Selected ports:"
18654 msgstr "Valda portar:"
18656 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
18660 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
18662 msgid "Use VLC pace"
18663 msgstr "Använd SAP-cache"
18665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
18666 msgid "Auto connection"
18667 msgstr "Anslut automatiskt"
18669 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
18670 msgid "Device name"
18671 msgstr "Enhetsnamn"
18673 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
18674 msgid "Radio device name"
18675 msgstr "Enhetsnamn för radio"
18677 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
18678 msgid "TV (digital)"
18679 msgstr "TV (digital)"
18681 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
18686 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
18687 msgid "Delivery system"
18688 msgstr "Leveranssystem"
18690 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
18691 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18692 msgstr "Frekvens för transponder/multiplex"
18694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
18696 msgid "Transponder symbol rate"
18699 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
18703 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
18704 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18707 #. xgettext: frames per second
18708 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
18712 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
18713 msgid "Advanced Options"
18714 msgstr "Avancerade alternativ"
18716 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
18717 msgid "Double click to get media information"
18718 msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation"
18720 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
18722 msgid "Clear playlist"
18725 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
18727 msgid "Change playlistview"
18728 msgstr "Spara spellista"
18730 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
18732 msgid "Search the playlist"
18733 msgstr "Sök i spellista"
18735 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18736 msgid "Create Directory"
18737 msgstr "Skapa katalog"
18739 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18740 msgid "Create Folder"
18741 msgstr "Skapa mapp"
18743 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18744 msgid "Enter name for new directory:"
18745 msgstr "Ange namn för nya katalogen:"
18747 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18748 msgid "Enter name for new folder:"
18749 msgstr "Ange namn för nya mappen:"
18751 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
18752 msgid "Add to playlist"
18753 msgstr "Lägg till i spellista"
18755 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
18757 msgstr "Sortera efter"
18759 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
18763 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
18767 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
18769 msgid "Display size"
18770 msgstr "Visningsenhet"
18772 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
18775 msgstr "Höj volymen"
18777 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
18780 msgstr "Sänk volymen"
18782 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18783 msgid "My Computer"
18786 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18790 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
18791 msgid "Local Network"
18792 msgstr "Lokalt nätverk"
18794 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
18798 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
18799 msgid "Subscribe to a podcast"
18800 msgstr "Prenumerera på en poddsändning"
18802 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
18803 msgid "Remove this podcast subscription"
18806 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
18808 msgstr "Prenumerera"
18810 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
18811 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18814 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
18815 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18816 msgstr "Vill du verkligen avsluta prenumerationen på %1?"
18818 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
18819 msgid "Unsubscribe"
18820 msgstr "Avsluta prenumeration"
18822 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18826 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18830 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18831 msgid "Detailed View"
18832 msgstr "Detaljerad vy"
18834 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18838 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18839 msgid "PictureFlow View "
18842 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
18843 msgid "Select File"
18846 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
18847 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18848 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten"
18850 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
18852 msgstr "Snabbtangent"
18854 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
18855 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
18859 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
18860 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18862 msgstr "Inte angiven"
18864 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
18865 msgid "Hotkey for "
18866 msgstr "Snabbtangent för "
18868 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
18869 msgid "Press the new keys for "
18870 msgstr "Tryck på de nya tangenterna för "
18872 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
18873 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18874 msgstr "Varning: tangenten är redan tilldelad till \""
18876 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
18877 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
18881 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18882 msgid "Subtitles && OSD"
18883 msgstr "Undertexter och skärmtext"
18885 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18886 msgid "Input && Codecs"
18887 msgstr "Inmatning och kodekar"
18889 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
18890 msgid "Video Settings"
18891 msgstr "Videoinställningar"
18893 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
18894 msgid "Audio Settings"
18895 msgstr "Ljudinställningar"
18897 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18901 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
18902 msgid "Input & Codecs Settings"
18903 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
18905 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
18907 "If this property is blank, different values\n"
18908 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18909 "You can define a unique one or configure them \n"
18910 "individually in the advanced preferences."
18913 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
18914 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18915 msgstr "Det här är VLC:s skalbara gränssnitt. Du kan hämta andra skal på"
18917 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
18918 msgid "VLC skins website"
18921 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
18922 msgid "System's default"
18923 msgstr "Systemets standard"
18925 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
18926 msgid "Configure Hotkeys"
18927 msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
18929 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
18930 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18931 msgid "Audio Files"
18934 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
18935 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18936 msgid "Video Files"
18937 msgstr "Videofiler"
18939 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
18940 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18941 msgid "Playlist Files"
18942 msgstr "Spellistfiler"
18944 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
18948 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
18949 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18950 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18951 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18952 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18953 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
18954 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
18958 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18959 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
18963 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18964 msgid "Edit selected profile"
18965 msgstr "Redigera vald profil"
18967 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18968 msgid "Delete selected profile"
18969 msgstr "Ta bort vald profil"
18971 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18972 msgid "Create a new profile"
18973 msgstr "Skapa en ny profil"
18975 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18976 msgid " Profile Name Missing"
18977 msgstr " Profilnamnet saknas"
18979 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18980 msgid "You must set a name for the profile."
18981 msgstr "Du måste ange ett namn för profilen."
18983 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18984 msgid "File/Directory"
18985 msgstr "Fil/Katalog"
18987 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18988 msgid "File/Folder"
18991 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18992 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18996 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19000 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19004 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19005 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19006 msgstr "Denna modul skriver den omkodade strömmen till en fil."
19008 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19012 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19013 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19014 msgid "Save file..."
19015 msgstr "Spara fil..."
19017 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19018 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19020 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19022 "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19024 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19025 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19027 "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via HTTP."
19029 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19030 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19034 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19037 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19038 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via UDP."
19040 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19042 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19043 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via RTP."
19045 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19046 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19047 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via UDP."
19049 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19050 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19051 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via RTP."
19053 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19057 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19058 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19061 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19062 msgid "Mount Point"
19063 msgstr "Monteringspunkt"
19065 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19067 msgstr "Inloggningsnamn:lösenord"
19069 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19070 msgid "Edit Bookmarks"
19071 msgstr "Redigera bokmärken"
19073 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19074 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
19075 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
19079 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19080 msgid "Create a new bookmark"
19081 msgstr "Skapa ett nytt bokmärke"
19083 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19084 msgid "Delete the selected item"
19085 msgstr "Ta bort markerat objekt"
19087 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19088 msgid "Delete all the bookmarks"
19089 msgstr "Ta bort alla bokmärken"
19091 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19092 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19093 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19094 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19095 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19096 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19097 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19098 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19099 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19100 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19104 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19108 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19110 msgstr "Konvertera"
19112 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19114 msgid "Destination file:"
19117 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19121 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19122 msgid "Display the output"
19123 msgstr "Visa utmatning"
19125 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19126 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19129 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19131 msgstr "Inställningar"
19133 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19137 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19141 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19145 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19146 msgid "Hide future errors"
19147 msgstr "Dölj ytterligare fel"
19149 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19150 msgid "Adjustments and Effects"
19151 msgstr "Justeringar och effekter"
19153 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19154 msgid "Graphic Equalizer"
19155 msgstr "Grafisk equalizer"
19157 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19158 msgid "Synchronization"
19159 msgstr "Synkronisering"
19161 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19162 msgid "v4l2 controls"
19163 msgstr "v4l2-kontroller"
19165 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19166 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19167 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19168 msgstr "Policy för integritet och nätverksåtkomst"
19170 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19172 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19173 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19174 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19175 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19176 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19177 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19178 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19181 "<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>inte</b> eller samlar inte in någon "
19182 "information, inte ens anonymt, om användningen av programmet.</p>\n"
19183 "<p>Dock kan det ansluta till Internet för att visa <b>information om media</"
19184 "b> eller att leta efter tillgängliga <b>uppdateringar</b>.</p>\n"
19185 "<p><i>VideoLAN</i> (upphovsmännen) kräver att du bekräftar åtkomst för denna "
19186 "programvara innan den ansluter till Internet.</p>\n"
19187 "<p>Välj därför något av följande alternativ:</p>\n"
19189 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19190 msgid "Network Access Policy"
19191 msgstr "Policy för nätverksåtkomst"
19193 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19194 msgid "Allow downloading media information"
19195 msgstr "Tillåt hämtning av mediainformation"
19197 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19198 msgid "Allow checking for VLC updates"
19199 msgstr "Tillåt sökning efter VLC-uppdateringar"
19201 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19202 msgid "Save and Continue"
19203 msgstr "Spara och fortsätt"
19205 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19207 msgstr "Gå till tid"
19209 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19213 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19215 msgstr "Gå till tid"
19217 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19218 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19222 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19224 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19225 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19226 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19230 "Mediaspelaren VLC är en fri multimediaspelare, kodare och strömserver, som "
19231 "kan läsa från filer, cd- och dvd-skivor, nätverksströmmar, fångstkort och "
19233 "VLC använder sina interna kodekar och fungerar på i stort sett alla populära "
19237 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19239 "This version of VLC was compiled by:\n"
19242 "Denna version av VLC blev kompilerad av:\n"
19245 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19247 msgstr "Kompilator: "
19249 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19251 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19254 "Du använder Qt4-gränssnittet.\n"
19257 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19258 msgid "Copyright (C) "
19259 msgstr "Copyright © "
19261 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19262 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19263 msgstr " VideoLAN-teamet.\n"
19265 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19266 msgid "&Recheck version"
19267 msgstr "Kontrollera version &igen"
19269 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19273 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19277 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19278 msgid "VLC media player updates"
19279 msgstr "Uppdateringar för Mediaspelaren VLC"
19281 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19282 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19283 msgstr "En ny version av VLC (%1.%2.%3%4) finns tillgänglig."
19285 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19286 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19287 msgstr "Du har den senaste versionen av Mediaspelaren VLC."
19289 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19290 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19291 msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll..."
19293 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19297 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19301 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19305 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19306 msgid "S&tatistics"
19307 msgstr "S&tatistik"
19309 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19310 msgid "&Save Metadata"
19311 msgstr "&Spara metadata"
19313 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19317 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19318 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19319 msgstr "Sparar alla visade loggar till en fil"
19321 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19322 msgid "Update the tree"
19323 msgstr "Uppdatera trädet"
19325 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19326 msgid "Save log file as..."
19327 msgstr "Spara loggfil som..."
19329 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19330 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19331 msgstr "Texter / Loggar (*.log *.txt);; Alla (*.*) "
19333 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19335 "Cannot write to file %1:\n"
19338 "Kan inte skriva till filen %1:\n"
19341 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
19342 #: share/lua/http/mobile.html:74
19344 msgstr "Öppna media"
19346 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19350 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19354 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19358 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19359 msgid "Capture &Device"
19360 msgstr "Fångs&tenhet"
19362 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19366 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19367 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19371 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19372 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19374 msgstr "S&pela upp"
19376 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19377 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19381 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19383 msgstr "&Konvertera"
19385 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19386 msgid "&Convert / Save"
19387 msgstr "&Konvertera / Spara"
19389 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19393 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19394 msgid "Enter URL here..."
19395 msgstr "Ange en URL här..."
19397 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19398 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19399 msgstr "Ange URL:en eller sökvägen till det media som du vill spela upp"
19401 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19403 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19404 "or the path to a file on your computer,\n"
19405 "it will be automatically selected."
19407 "Om ditt urklipp innehåller en giltig URL\n"
19408 "eller sökväg till en fil på din dator så\n"
19409 "kommer den automatiskt att väljas."
19411 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19412 msgid "Plugins and extensions"
19413 msgstr "Insticksmoduler och tillägg"
19415 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19419 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19423 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19427 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19431 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19432 msgid "More information..."
19433 msgstr "Mer information..."
19435 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19436 msgid "Reload extensions"
19437 msgstr "Läs om tillägg"
19439 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19443 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19447 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19448 msgid "Deletes the selected item"
19449 msgstr "Tar bort markerat objekt"
19451 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19452 msgid "Show settings"
19453 msgstr "Visa inställningar"
19455 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19459 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19460 msgid "Switch to simple preferences view"
19461 msgstr "Växla till enklare inställningsvy"
19463 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19464 msgid "Switch to full preferences view"
19465 msgstr "Växla till fullständig inställningsvy"
19467 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19471 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19472 msgid "Save and close the dialog"
19473 msgstr "Spara och stäng dialogrutan"
19475 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19476 msgid "&Reset Preferences"
19477 msgstr "Åte&rställ inställningar"
19479 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19480 msgid "Cannot save Configuration"
19481 msgstr "Kan inte spara konfigurationen"
19483 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19484 msgid "Preferences file could not be saved"
19485 msgstr "Inställningsfilen kunde inte sparas"
19487 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19488 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19490 "Är du säker på att du vill återställa dina inställningar för Mediaspelaren "
19493 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19494 msgid "Open Directory"
19495 msgstr "Öppna katalog"
19497 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19498 msgid "Open Folder"
19499 msgstr "Öppna mapp"
19501 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
19502 msgid "Open playlist..."
19503 msgstr "Öppna spellista..."
19505 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
19506 msgid "XSPF playlist"
19507 msgstr "XSPF-spellista"
19509 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
19510 msgid "M3U playlist"
19511 msgstr "M3U-spellista"
19513 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
19514 msgid "M3U8 playlist"
19515 msgstr "M3U8-spellista"
19517 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
19518 msgid "HTML playlist"
19519 msgstr "HTML-spellista"
19521 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
19522 msgid "Save playlist as..."
19523 msgstr "Spara spellista som..."
19525 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
19526 msgid "Open subtitles..."
19527 msgstr "Öppna undertexter..."
19529 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19530 msgid "Media Files"
19531 msgstr "Mediafiler"
19533 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19534 msgid "Subtitles Files"
19535 msgstr "Undertextfiler"
19537 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19539 msgstr "Alla filer"
19541 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19542 msgid "Stream Output"
19543 msgstr "Strömutmatning"
19545 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19547 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19548 "on your private network, or on the Internet.\n"
19549 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19550 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19553 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19555 "Stream output string.\n"
19556 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19557 "but you can change it manually."
19560 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19561 msgid "Toolbars Editor"
19564 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19566 msgid "Toolbar Elements"
19567 msgstr "Dummyelement"
19569 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19571 msgid "Next widget style:"
19572 msgstr "Nästa titel"
19574 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19575 msgid "Flat Button"
19576 msgstr "Platt knapp"
19578 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19580 msgstr "Stor knapp"
19582 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19584 msgid "Native Slider"
19585 msgstr "Native American"
19587 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19588 msgid "Main Toolbar"
19591 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19592 msgid "Toolbar position:"
19593 msgstr "Verktygsradens position:"
19595 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19596 msgid "Under the Video"
19597 msgstr "Under videon"
19599 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19600 msgid "Above the Video"
19601 msgstr "Ovanför videon"
19603 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19607 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19611 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19613 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19614 msgstr "Avancerade videofilterkontroller"
19616 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19617 msgid "Time Toolbar"
19618 msgstr "Tidsverktygsrad"
19620 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19621 msgid "Fullscreen Controller"
19622 msgstr "Helskärmskontroll"
19624 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19625 msgid "Select profile:"
19626 msgstr "Välj en profil:"
19628 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19629 msgid "New profile"
19632 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19633 msgid "Delete the current profile"
19634 msgstr "Ta bort aktuell profil"
19636 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19640 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19641 msgid "Profile Name"
19642 msgstr "Profilnamn"
19644 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19645 msgid "Please enter the new profile name."
19646 msgstr "Ange det nya profilnamnet."
19648 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19653 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19654 msgid "Expanding Spacer"
19657 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19660 msgstr "Spatializer"
19662 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19663 msgid "Time Slider"
19666 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19668 msgid "Small Volume"
19669 msgstr "Standardvolym"
19671 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19673 msgstr "Dvd-menyer"
19675 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19676 msgid "Advanced Buttons"
19677 msgstr "Avancerade knappar"
19679 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19681 msgstr "Utsändning"
19683 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19685 msgstr "Schemalägg"
19687 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19688 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19689 msgstr "Video på begäran ( VOD )"
19691 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19692 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19693 msgstr "Timmar / Minuter / Sekunder:"
19695 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19696 msgid "Day / Month / Year:"
19697 msgstr "Dag / Månad / År:"
19699 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19703 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19704 msgid "Repeat delay:"
19705 msgstr "Upprepningsfördröjning:"
19707 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19712 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19714 msgstr "I&mportera"
19716 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19718 msgstr "E&xportera"
19720 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
19721 msgid "Save VLM configuration as..."
19722 msgstr "Spara VLM-konfiguration som..."
19724 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
19725 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19726 msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm);;Alla (*)"
19728 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
19729 msgid "Open VLM configuration..."
19730 msgstr "Öppna VLM-konfiguration..."
19732 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
19733 msgid "Broadcast: "
19734 msgstr "Broadcast: "
19736 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
19740 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
19744 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
19745 msgid "Control menu for the player"
19746 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
19748 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
19752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
19756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
19758 msgstr "&Uppspelning"
19760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
19764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
19768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
19772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
19776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
19780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
19781 msgid "Open &File..."
19782 msgstr "Öppna &fil..."
19784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
19785 msgid "Open &Disc..."
19786 msgstr "Öppna sk&iva..."
19788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
19789 msgid "Open &Network Stream..."
19790 msgstr "Öppna &nätverksström"
19792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
19793 msgid "Open &Capture Device..."
19794 msgstr "Öppna fångs&tenhet..."
19796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
19797 msgid "&Open (advanced)..."
19798 msgstr "&Öppna (avancerat)..."
19800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
19801 msgid "Open &Location from clipboard"
19802 msgstr "Öppna &plats från urklipp"
19804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
19805 msgid "Open &Recent Media"
19806 msgstr "Öppna ti&digare media"
19808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
19809 msgid "Conve&rt / Save..."
19810 msgstr "Konve&rtera / Spara..."
19812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
19814 msgstr "&Strömma..."
19816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
19817 msgid "Quit at the end of playlist"
19818 msgstr "Avsluta vid slutet av spellistan"
19820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
19821 msgid "Close to systray"
19824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
19828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
19829 msgid "&Effects and Filters"
19830 msgstr "&Effekter och filter"
19832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
19833 msgid "&Track Synchronization"
19834 msgstr "S&pårsynkronisering"
19836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
19837 msgid "Program Guide"
19838 msgstr "Programguide"
19840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
19841 msgid "Plu&gins and extensions"
19842 msgstr "Insti&cksmoduler och tillägg"
19844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
19845 msgid "Customi&ze Interface..."
19846 msgstr "Anpassa &gränssnitt..."
19848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
19849 msgid "&Preferences"
19850 msgstr "I&nställningar"
19852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
19856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
19858 msgstr "Spel&lista"
19860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
19864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
19865 msgid "Mi&nimal Interface"
19866 msgstr "Mi&nimalt gränssnitt"
19868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
19872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
19873 msgid "&Fullscreen Interface"
19874 msgstr "&Helskärmsgränssnitt"
19876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
19877 msgid "&Advanced Controls"
19878 msgstr "&Avancerade kontroller"
19880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
19881 msgid "Docked Playlist"
19882 msgstr "Dockad spellista"
19884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
19888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
19889 msgid "Visualizations selector"
19890 msgstr "Väljare för visualiseringar"
19892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
19893 msgid "Audio &Track"
19896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
19897 msgid "Audio &Channels"
19898 msgstr "Ljud&kanaler"
19900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
19901 msgid "Audio &Device"
19902 msgstr "Ljud&enhet"
19904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
19905 msgid "&Visualizations"
19906 msgstr "Vis&ualiseringar"
19908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
19909 msgid "&Subtitles Track"
19910 msgstr "U&ndertextspår"
19912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
19913 msgid "Video &Track"
19914 msgstr "Videos&pår"
19916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
19917 msgid "&Fullscreen"
19920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
19921 msgid "Always Fit &Window"
19922 msgstr "Anpassa alltid till &fönster"
19924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
19925 msgid "Always &on Top"
19926 msgstr "Alltid &överst"
19928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
19929 msgid "Display on &Desktop"
19930 msgstr "Visa på s&krivbordet"
19932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
19933 msgid "Set as Wall&paper"
19934 msgstr "Ange som bakgrundsbi&ld"
19936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
19940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
19941 msgid "&Aspect Ratio"
19942 msgstr "Bil&dförhållande"
19944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
19948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
19949 msgid "&Deinterlace"
19952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
19953 msgid "&Deinterlace mode"
19954 msgstr "Av&flätningsläge"
19956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
19957 msgid "&Post processing"
19958 msgstr "Efter&behandling"
19960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
19961 msgid "Take &Snapshot"
19962 msgstr "Ta s&kärmbild"
19964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
19968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
19972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
19973 msgid "&Navigation"
19974 msgstr "&Navigering"
19976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
19980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
19981 msgid "Custom &Bookmarks"
19982 msgstr "Anpassade &bokmärken"
19984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
19988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
19992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
19993 msgid "Check for &Updates..."
19994 msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
19996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20001 msgid "N&ormal Speed"
20002 msgstr "N&ormal hastighet"
20004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20006 msgstr "Lån&gsammare"
20008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20009 msgid "&Jump Forward"
20010 msgstr "&Hoppa framåt"
20012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20013 msgid "Jump Bac&kward"
20014 msgstr "Hoppa bak&åt"
20016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20022 msgstr "Fö®ående"
20024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20029 msgid "Open a Media"
20030 msgstr "Öppna ett media"
20032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20033 msgid "&Open File..."
20034 msgstr "&Öppna fil..."
20036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20037 msgid "Open &Network..."
20038 msgstr "Öppna &nätverk..."
20040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20041 msgid "Leave Fullscreen"
20042 msgstr "Lämna helskärmsläget"
20044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20046 msgstr "Un&dertext"
20048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20050 msgstr "&Uppspelning"
20052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20057 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20058 msgstr "Dölj Mediaspelaren VLC i aktivitetsfältet"
20060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20061 msgid "Show VLC media player"
20062 msgstr "Visa Mediaspelaren VLC"
20064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20065 msgid "&Open a Media"
20066 msgstr "&Öppna ett media"
20068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20072 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20073 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20074 msgstr "Visa avancerade inställningar istället för enkla"
20076 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20078 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20079 "preferences dialog."
20081 "Visa avancerade inställningar och inte enkla inställningar när "
20082 "inställningsdialogen öppnas."
20084 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20085 msgid "Systray icon"
20086 msgstr "Systemfältikon"
20088 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20090 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20093 "Visa en ikon i aktivitetsfältet som låter dig styra över grundläggande "
20094 "åtgärder i Mediaspelaren VLC."
20096 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20097 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20098 msgstr "Starta VLC med endast en ikon på meddelandefältet"
20100 # systray eller taskbar?
20101 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20102 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20103 msgstr "VLC kommer att starta med bara en ikon i ditt verktygsfält"
20105 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20107 msgid "Resize interface to the native video size"
20108 msgstr "ffmpeg videofilter"
20110 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20112 "You have two choices:\n"
20113 " - The interface will resize to the native video size\n"
20114 " - The video will fit to the interface size\n"
20115 " By default, interface resize to the native video size."
20118 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20119 msgid "Show playing item name in window title"
20120 msgstr "Visa spelande objektets namn i fönstrets titellist"
20122 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20124 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20125 msgstr "Visa namnet på låten eller videon i kontrollfönstrets titellist"
20127 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20128 msgid "Show notification popup on track change"
20129 msgstr "Visa en notifieringsruta vid spårbyte"
20131 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20133 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20134 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20136 "Visa en notifieringsruta med artisten och spårnamnet när det aktuella "
20137 "spellistobjektet ändras, när VLC är minimerad eller dold."
20139 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20140 msgid "Advanced options"
20141 msgstr "Avancerade alternativ"
20143 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20144 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20145 msgstr "Visa alla avancerade alternativ i dialogrutorna."
20147 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20148 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20149 msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1"
20151 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20153 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20154 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20158 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20160 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20161 msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1."
20163 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20165 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20166 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20167 "with composite extensions."
20170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20171 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20172 msgstr "Visa oviktiga dialogrutor för fel och varningar"
20174 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20175 msgid "Activate the updates availability notification"
20176 msgstr "Aktivera notifiering om tillgängliga uppdateringar"
20178 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20180 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20181 "once every two weeks."
20183 "Aktivera automatiska notifieringar om nya versioner av programvaran. Den "
20184 "körs varannan vecka."
20186 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20187 msgid "Number of days between two update checks"
20188 msgstr "Antal dagar mellan uppdateringskontroller"
20190 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20191 msgid "Automatically save the volume on exit"
20192 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
20194 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20195 msgid "Ask for network policy at start"
20196 msgstr "Fråga efter nätverkspolicy vid uppstart"
20198 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20199 msgid "Save the recently played items in the menu"
20200 msgstr "Spara tidigare uppspelade objekt i menyn"
20202 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20203 msgid "List of words separated by | to filter"
20206 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20207 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20210 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20211 msgid "Define the colors of the volume slider "
20212 msgstr "Definiera färgerna för volymdraglisten"
20214 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20216 "Define the colors of the volume slider\n"
20217 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20218 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20219 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20222 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20223 msgid "Selection of the starting mode and look "
20226 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20228 "Start VLC with:\n"
20230 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20231 " - minimal mode with limited controls"
20234 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20235 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20236 msgstr "Visa en kontroller i helskärmsläge"
20238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20239 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20240 msgstr "Bädda in filbläddraren i öppningsdialog"
20242 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20244 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20245 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
20247 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20248 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20251 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20252 msgid "Load extensions on startup"
20253 msgstr "Läs in tillägg vid uppstart"
20255 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20257 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20258 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
20260 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20261 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20262 msgstr "Starta i minimal vy (utan menyer)."
20264 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20266 msgid "Display background cone or art"
20267 msgstr "Bakgrundsfärg som standard"
20269 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20271 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20272 "disabled to prevent burning screen."
20275 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20276 msgid "Expanding background cone or art."
20279 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20280 msgid "Background art fits window's size"
20283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20284 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20287 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20289 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20290 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20291 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20292 "and change the system volume when VLC is not selected."
20295 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20297 msgid "Pause the video playback when minimized"
20298 msgstr "Gör paus i uppspelningen"
20300 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20302 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20303 "minimizing the window."
20306 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20308 msgid "Allow automatic icon changes"
20309 msgstr "Automatisk beskärning"
20311 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20313 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20316 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20317 msgid "Qt interface"
20318 msgstr "Qt-gränssnitt"
20320 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20324 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20328 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20332 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20333 msgid "Open a skin file"
20334 msgstr "Öppna en skalfil"
20336 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20337 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20338 msgstr "Skalfiler |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20340 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20341 msgid "Open playlist"
20342 msgstr "Öppna spellista"
20344 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20345 msgid "Playlist Files|"
20346 msgstr "Spellistfiler|"
20348 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20349 msgid "Save playlist"
20350 msgstr "Spara spellista"
20352 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20353 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20354 msgstr "XSPF-spellista|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spellista|*.html"
20356 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20357 msgid "Skin to use"
20358 msgstr "Skal att använda"
20360 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20361 msgid "Path to the skin to use."
20362 msgstr "Sökväg till skalet som ska användas."
20364 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20365 msgid "Config of last used skin"
20368 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20370 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20371 "automatically, do not touch it."
20374 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20375 msgid "Show a systray icon for VLC"
20376 msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
20378 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20379 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20380 msgid "Show VLC on the taskbar"
20381 msgstr "Visa VLC på verktygsraden"
20383 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20384 msgid "Enable transparency effects"
20385 msgstr "Aktivera transparenseffekter"
20387 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20389 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20390 "when moving windows does not behave correctly."
20392 "Du kan inaktivera alla transparenta effekter om du vill. Detta är oftast "
20393 "användbart när fönsterflyttningar inte uppträder på ett korrekt sätt."
20395 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20396 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20397 msgid "Use a skinned playlist"
20398 msgstr "Använd ett skal för spellistan"
20400 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20401 msgid "Display video in a skinned window if any"
20404 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20406 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20407 "play back video even though no video tag is implemented"
20410 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20414 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20415 msgid "Skinnable Interface"
20416 msgstr "Skalbart gränssnitt"
20418 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20419 msgid "Select skin"
20422 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20423 msgid "Open skin ..."
20424 msgstr "Öppna skal ..."
20426 #: modules/lua/vlc.c:57
20427 msgid "Lua interface"
20428 msgstr "Lua-gränssnitt"
20430 #: modules/lua/vlc.c:58
20431 msgid "Lua interface module to load"
20432 msgstr "Lua-gränssnittsmodul att läsa in"
20434 #: modules/lua/vlc.c:60
20435 msgid "Lua interface configuration"
20436 msgstr "Konfiguration av Lua-gränssnitt"
20438 #: modules/lua/vlc.c:61
20440 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20441 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20444 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20445 msgid "Source directory"
20446 msgstr "Källkatalog"
20448 #: modules/lua/vlc.c:64
20449 msgid "Directory index"
20450 msgstr "Katalogindex"
20452 #: modules/lua/vlc.c:65
20453 msgid "Allow to build directory index"
20456 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20457 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20458 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20462 #: modules/lua/vlc.c:68
20464 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20465 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20466 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20468 "Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. Standardvärdet "
20469 "är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta gränssnitt endast "
20470 "ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange \"127.0.0.1\"."
20472 #: modules/lua/vlc.c:73
20474 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20477 "Det här är TCP-porten på vilken det här gränssnitten kommer att lyssna. "
20478 "Standard är 4212."
20480 #: modules/lua/vlc.c:76
20482 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20483 "default value is \"admin\"."
20485 "Ett administrationslösenord används för att skydda detta gränssnitt. "
20486 "Standardvärdet är \"admin\"."
20488 #: modules/lua/vlc.c:82
20491 msgstr "TCP-inmatning"
20493 #: modules/lua/vlc.c:83
20495 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20496 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20497 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20500 #: modules/lua/vlc.c:91
20504 #: modules/lua/vlc.c:92
20506 msgid "Lua interpreter"
20507 msgstr "Lua-gränssnitt"
20509 #: modules/lua/vlc.c:104
20514 #: modules/lua/vlc.c:112
20518 #: modules/lua/vlc.c:124
20522 #: modules/lua/vlc.c:140
20524 msgid "Lua Meta Fetcher"
20527 #: modules/lua/vlc.c:141
20528 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20531 #: modules/lua/vlc.c:146
20533 msgid "Lua Meta Reader"
20536 #: modules/lua/vlc.c:147
20537 msgid "Read meta data using lua scripts"
20540 #: modules/lua/vlc.c:153
20541 msgid "Lua Playlist"
20542 msgstr "Lua-spellista"
20544 #: modules/lua/vlc.c:154
20545 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20548 #: modules/lua/vlc.c:159
20552 #: modules/lua/vlc.c:160
20553 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20556 #: modules/lua/vlc.c:165
20558 msgid "Lua Extension"
20559 msgstr "Insticksmoduler och tillägg"
20561 #: modules/lua/vlc.c:171
20563 msgid "Lua SD Module"
20564 msgstr "Lua-gränssnittsmodul"
20566 #: modules/lua/vlc.c:181
20568 msgstr "Freebox TV"
20570 #: modules/lua/vlc.c:187
20574 #: modules/media_library/sql_media_library.c:33
20576 msgid "Filename of the SQLite database"
20577 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
20579 #: modules/media_library/sql_media_library.c:34
20581 msgid "Path to the file containing the SQLite database"
20582 msgstr "Sökväg till mediet i Zip-arkivet"
20584 #: modules/media_library/sql_media_library.c:37
20586 msgid "Ignored extensions in the media library"
20587 msgstr "Ignorerade filändelser"
20589 #: modules/media_library/sql_media_library.c:38
20591 "Files with these extensions will not be added to the media library when "
20592 "scanning directories."
20595 #: modules/media_library/sql_media_library.c:41
20597 msgid "Subdirectory recursive scanning"
20598 msgstr "Beteende för underkatalog"
20600 #: modules/media_library/sql_media_library.c:42
20601 msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
20604 #: modules/media_library/sql_media_library.c:111
20605 msgid "Media Library based on a SQL based database"
20608 #: modules/media_library/sql_media_library.c:118
20609 #: modules/media_library/sql_media_library.c:119
20611 msgid "Username for the database"
20612 msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
20614 #: modules/media_library/sql_media_library.c:120
20615 #: modules/media_library/sql_media_library.c:121
20617 msgid "Password for the database"
20618 msgstr "Lösenord för målenhet."
20620 #: modules/media_library/sql_media_library.c:123
20622 msgid "Port for the database"
20623 msgstr "Bredd på skärmbild."
20625 #: modules/media_library/sql_media_library.c:126
20626 msgid "Auto add new medias"
20629 #: modules/media_library/sql_media_library.c:127
20631 msgid "Automatically add new medias to ML"
20632 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
20634 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20636 msgid "Folder meta data"
20639 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20641 msgid "Album art filename"
20642 msgstr "Filnamn för dump"
20644 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20645 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20648 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20649 msgid "The username of your last.fm account"
20650 msgstr "Användarnamn för ditt Last.fm-konto"
20652 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20653 msgid "The password of your last.fm account"
20654 msgstr "Lösenordet för ditt Last.fm-konto"
20656 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
20657 msgid "Scrobbler URL"
20660 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
20661 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20664 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
20665 msgid "Audioscrobbler"
20666 msgstr "Audioscrobbler"
20668 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
20669 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20670 msgstr "Inrapportering av spelade låtar till Last.fm"
20672 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
20673 msgid "last.fm: Authentication failed"
20674 msgstr "last.fm: Autentisering misslyckades"
20676 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
20678 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20681 "Användarnamnet eller lösenordet för Last.fm är felaktigt. Kontrollera dina "
20682 "inställningar och starta om VLC."
20684 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
20685 msgid "Last.fm username not set"
20686 msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
20688 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
20690 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20692 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20694 "Ange ett användarnamn eller inaktivera Audioscrobbler-insticksmodulen,\n"
20695 "starta sedan om VLC. Besök http://www.last.fm/join/ för att registrera ett "
20698 #: modules/misc/gnutls.c:70
20700 msgid "TLS cipher priorities"
20701 msgstr "Egenskaper för mottagare"
20703 #: modules/misc/gnutls.c:71
20705 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20706 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20709 #: modules/misc/gnutls.c:82
20710 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20713 #: modules/misc/gnutls.c:84
20714 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20717 #: modules/misc/gnutls.c:85
20718 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20721 #: modules/misc/gnutls.c:86
20722 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20725 #: modules/misc/gnutls.c:91
20726 msgid "GNU TLS transport layer security"
20729 #: modules/misc/gnutls.c:98
20730 msgid "GNU TLS server"
20731 msgstr "GNU TLS-server"
20733 #: modules/misc/inhibit.c:96
20734 msgid "Power Management Inhibitor"
20735 msgstr "Förhindring av strömhantering"
20737 #: modules/misc/inhibit.c:181
20738 msgid "Playing some media."
20741 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20745 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20746 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20749 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20750 msgid "XDG-screensaver"
20751 msgstr "XDG-skärmsläckare"
20753 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
20754 msgid "XDG screen saver inhibition"
20757 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20758 msgid "X Screensaver disabler"
20761 #: modules/misc/logger.c:113
20763 msgstr "Loggformat"
20765 #: modules/misc/logger.c:115
20767 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20770 "Ange loggformatet. Tillgängliga val är \"text\" (standard) och \"html\"."
20772 #: modules/misc/logger.c:119
20774 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20775 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20777 "Ange loggformatet. Tillgängliga val är \"text\" (standard), \"html\" och "
20778 "\"syslog\" (speciellt läge för att skicka till syslog istället för till en "
20781 #: modules/misc/logger.c:123
20782 msgid "Syslog facility"
20783 msgstr "Syslog-facilitet"
20785 #: modules/misc/logger.c:124
20787 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20788 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20790 "Välj den syslog-facilitet dit loggarna ska vidarebefordras. Tillgängliga val "
20791 "är \"user\" (standard), \"daemon\" och \"local0\" till \"local7\"."
20793 #: modules/misc/logger.c:152
20795 msgstr "Verbositet"
20797 #: modules/misc/logger.c:153
20799 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20803 #: modules/misc/logger.c:157
20807 #: modules/misc/logger.c:158
20808 msgid "File logging"
20809 msgstr "Filloggning"
20811 #: modules/misc/logger.c:164
20812 msgid "Log filename"
20813 msgstr "Loggfilnamn"
20815 #: modules/misc/logger.c:164
20816 msgid "Specify the log filename."
20817 msgstr "Ange loggfilnamn."
20819 #: modules/misc/memcpy.c:42
20820 msgid "libc memcpy"
20821 msgstr "libc memcpy"
20823 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20824 msgid "OSD configuration importer"
20825 msgstr "Importerare för OSD-konfiguration"
20827 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20828 msgid "XML OSD configuration importer"
20829 msgstr "Importerare för XML OSD-konfiguration"
20831 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20833 msgid "M3U playlist export"
20834 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
20836 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20838 msgid "M3U8 playlist export"
20839 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
20841 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20842 msgid "XSPF playlist export"
20843 msgstr "Exportera XSPF-spellista"
20845 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20847 msgid "HTML playlist export"
20848 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
20850 #: modules/misc/rtsp.c:61
20851 msgid "Maximum number of connections"
20852 msgstr "Maximalt antal anslutningar"
20854 #: modules/misc/rtsp.c:62
20856 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20857 "0 means no limit."
20859 "Det här begränsar maximalt antal klienter som kan ansluta till RTSP VOD. 0 "
20860 "betyder ingen begränsning."
20862 #: modules/misc/rtsp.c:65
20863 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20864 msgstr "MUX för RAW RTSP-transport"
20866 #: modules/misc/rtsp.c:67
20867 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20870 #: modules/misc/rtsp.c:69
20872 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20873 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20874 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20875 "The default is 5."
20878 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
20882 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
20883 msgid "RTSP VoD server"
20884 msgstr "RTSP VoD-server"
20886 #: modules/misc/sqlite.c:115
20888 msgid "SQLite database module"
20889 msgstr "Videofiltermodul"
20891 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20895 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20897 msgid "Stats encoder function"
20898 msgstr "Kodare för undertexter"
20900 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20902 msgid "Stats decoder"
20903 msgstr "Kodare för undertexter"
20905 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20907 msgid "Stats decoder function"
20908 msgstr "Strömbeskrivning"
20910 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20912 msgid "Stats demux"
20915 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20916 msgid "Stats demux function"
20919 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
20920 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20921 msgstr "XML-tolkare (använder libxml2)"
20923 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
20924 msgid "MMX EXT memcpy"
20925 msgstr "MMX EXT memcpy"
20927 #: modules/mmx/memcpy.c:49
20929 msgstr "MMX memcpy"
20931 #: modules/mux/asf.c:57
20932 msgid "Title to put in ASF comments."
20933 msgstr "Titel att lägga i ASF-kommentarer."
20935 #: modules/mux/asf.c:59
20936 msgid "Author to put in ASF comments."
20937 msgstr "Upphovsman att lägga i ASF-kommentarer."
20939 #: modules/mux/asf.c:61
20940 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20941 msgstr "Copyrightsträng att lägga i ASF-kommentarer."
20943 #: modules/mux/asf.c:62
20947 #: modules/mux/asf.c:63
20948 msgid "Comment to put in ASF comments."
20949 msgstr "Kommentar att lägga i ASF-kommentarer."
20951 #: modules/mux/asf.c:65
20952 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20953 msgstr "\"Betyg\" att lägga i ASF-kommentarer."
20955 #: modules/mux/asf.c:66
20956 msgid "Packet Size"
20957 msgstr "Paketstorlek"
20959 #: modules/mux/asf.c:67
20960 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20961 msgstr "ASF-paketstorlek -- standard är 4096 byte"
20963 #: modules/mux/asf.c:68
20964 msgid "Bitrate override"
20965 msgstr "Åsidosätt bitfrekvens"
20967 #: modules/mux/asf.c:69
20969 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20970 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20974 #: modules/mux/asf.c:73
20978 #: modules/mux/asf.c:565
20979 msgid "Unknown Video"
20980 msgstr "Okänd video"
20982 #: modules/mux/avi.c:47
20986 #: modules/mux/dummy.c:45
20987 msgid "Dummy/Raw muxer"
20990 #: modules/mux/mp4.c:46
20991 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20992 msgstr "Skapa \"Fast start\"-filer"
20994 #: modules/mux/mp4.c:48
20996 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20997 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21001 #: modules/mux/mp4.c:58
21002 msgid "MP4/MOV muxer"
21003 msgstr "MP4/MOV-muxer"
21005 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21006 msgid "DTS delay (ms)"
21007 msgstr "DTS-fördröjning (ms)"
21009 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21011 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21012 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21013 "inside the client decoder."
21016 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21017 msgid "PES maximum size"
21018 msgstr "PES maximal storlek"
21020 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21021 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21024 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21034 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21044 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21045 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen"
21047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21052 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21053 msgstr "Tilldela en fast PID till SPU."
21055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21060 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21061 msgstr "Tilldela en fast PID till PMT"
21063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21069 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21070 msgstr "MPEG Transportström"
21072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21077 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21082 msgid "PMT Program numbers"
21083 msgstr "Spårnummer."
21085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21087 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21092 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21093 msgstr "Mux PMT (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
21095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21097 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21102 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21103 msgstr "SDT-beskrivare (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
21105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21107 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21112 msgid "Set PID to ID of ES"
21113 msgstr "Ställ in PID till id för ES"
21115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21117 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21118 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21122 msgid "Data alignment"
21123 msgstr "Datajustering"
21125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21127 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21128 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21132 msgid "Shaping delay (ms)"
21135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21137 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21138 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21139 "especially for reference frames."
21142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21143 msgid "Use keyframes"
21144 msgstr "Använd nyckelbildrutor"
21146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21148 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21149 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21150 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21151 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21152 "the biggest frames in the stream."
21155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21156 msgid "PCR interval (ms)"
21157 msgstr "PCR-intervall (ms)"
21159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21161 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21162 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21166 msgid "Minimum B (deprecated)"
21169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21170 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21174 msgid "Maximum B (deprecated)"
21177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21179 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21180 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21181 "inside the client decoder."
21184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21185 msgid "Crypt audio"
21186 msgstr "Kryptera ljud"
21188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21189 msgid "Crypt audio using CSA"
21190 msgstr "Kryptera ljud med CSA"
21192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21193 msgid "Crypt video"
21194 msgstr "Kryptera video"
21196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21197 msgid "Crypt video using CSA"
21198 msgstr "Kryptera video med CSA"
21200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21201 msgid "CSA Key in use"
21202 msgstr "CSA-nyckel används"
21204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21206 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21211 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21212 msgstr "Paketstorlek i byte att kryptera"
21214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21216 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21217 "header from the value before encrypting."
21220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21221 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21224 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21225 msgid "Multipart JPEG muxer"
21226 msgstr "Multipart JPEG-muxer"
21228 #: modules/mux/ogg.c:51
21229 msgid "Ogg/OGM muxer"
21230 msgstr "Ogg/OGM-muxer"
21232 #: modules/mux/wav.c:46
21236 #: modules/notify/growl.m:99
21237 msgid "Growl Notification Plugin"
21240 #: modules/notify/growl.m:309
21241 msgid "Now playing"
21244 #: modules/notify/msn.c:66
21245 msgid "Title format string"
21246 msgstr "Tidsformatsträng"
21248 #: modules/notify/msn.c:67
21250 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21251 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21253 "Format på strängen att skicka till MSN {0} Artist, {1} Titel, {2} Album. "
21254 "Standard är \"Artist - Titel\" ({0} - {1})."
21256 #: modules/notify/msn.c:74
21257 msgid "MSN Now-Playing"
21258 msgstr "MSN - Nu spelas"
21260 #: modules/notify/notify.c:53
21261 msgid "Timeout (ms)"
21262 msgstr "Tidsgräns (ms)"
21264 #: modules/notify/notify.c:54
21265 msgid "How long the notification will be displayed "
21266 msgstr "Hur länge notifieringen ska visas"
21268 #: modules/notify/notify.c:59
21272 #: modules/notify/notify.c:60
21273 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21274 msgstr "Notifieringsinsticksmodul för libnotify"
21276 #: modules/notify/telepathy.c:71
21277 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21278 msgstr "Telepathy \"Spelar nu\" (MissionControl)"
21280 #: modules/notify/xosd.c:67
21281 msgid "Flip vertical position"
21284 #: modules/notify/xosd.c:68
21285 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21288 #: modules/notify/xosd.c:71
21289 msgid "Vertical offset"
21290 msgstr "Vertikal position"
21292 #: modules/notify/xosd.c:72
21294 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21295 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21298 #: modules/notify/xosd.c:76
21299 msgid "Shadow offset"
21300 msgstr "Skuggposition"
21302 #: modules/notify/xosd.c:77
21304 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21306 "Offset mellan text och skugga (i bildpunkter, standard är 2 bildpunkter)."
21308 #: modules/notify/xosd.c:81
21309 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21312 #: modules/notify/xosd.c:83
21313 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21316 #: modules/notify/xosd.c:88
21317 msgid "XOSD interface"
21318 msgstr "XOSD-gränssnitt"
21320 #: modules/packetizer/copy.c:48
21321 msgid "Copy packetizer"
21322 msgstr "Kopiera paketerare"
21324 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21326 msgid "Dirac packetizer"
21327 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
21329 #: modules/packetizer/flac.c:50
21330 msgid "Flac audio packetizer"
21331 msgstr "Flac-ljudpaketerare"
21333 #: modules/packetizer/h264.c:56
21334 msgid "H.264 video packetizer"
21335 msgstr "H.264-videopaketerare"
21337 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21339 msgid "MLP/TrueHD parser"
21340 msgstr "Upphovsman"
21342 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21343 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21344 msgstr "MPEG4-ljudpaketerare"
21346 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21347 msgid "MPEG4 video packetizer"
21348 msgstr "MPEG4-videopaketerare"
21350 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21351 msgid "Sync on Intra Frame"
21354 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21356 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21357 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21360 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21361 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21362 msgstr "Videopaketerare för MPEG-I/II"
21364 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21366 msgstr "MPEG-video"
21368 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21369 msgid "VC-1 packetizer"
21370 msgstr "VC-1-paketerare"
21372 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21373 msgid "Bonjour services"
21374 msgstr "Bonjour-tjänster"
21376 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21377 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21379 msgstr "Mina videor"
21381 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21382 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21386 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21390 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21391 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21392 msgid "My Pictures"
21393 msgstr "Mina bilder"
21395 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21396 msgid "MTP devices"
21397 msgstr "MTP-enheter"
21399 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21403 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21404 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21405 msgid "Podcast URLs list"
21406 msgstr "URL-lista för poddsändningar"
21408 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21409 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21412 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21414 msgstr "Poddsändningar"
21416 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
21417 #: modules/services_discovery/udev.c:95
21418 msgid "Audio capture"
21419 msgstr "Ljudfångst"
21421 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21423 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21424 msgstr "Ljudfångst (ALSA)"
21426 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21428 msgid "Card %<PRIu32>"
21429 msgstr "Kort %<PRIu32>"
21431 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21435 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21436 msgid "SAP multicast address"
21437 msgstr "SAP-multicastadress"
21439 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21441 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21442 "However, you can specify a specific address."
21445 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21446 msgid "SAP timeout (seconds)"
21447 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
21449 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21451 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21454 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21455 msgid "Try to parse the announce"
21456 msgstr "Försök att tolka annonseringen"
21458 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21460 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21461 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21464 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21465 msgid "SAP Strict mode"
21468 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21470 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21474 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21475 msgid "Network streams (SAP)"
21476 msgstr "Nätverksströmmar (SAP)"
21478 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21480 msgid "SDP Descriptions parser"
21481 msgstr "Beskrivningsfil"
21483 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
21487 #: modules/services_discovery/sap.c:856
21491 #: modules/services_discovery/sap.c:860
21495 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
21496 msgid "Video capture"
21497 msgstr "Videofångst"
21499 #: modules/services_discovery/udev.c:51
21500 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21501 msgstr "Videofångst (Video4Linux)"
21503 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21504 msgid "Audio capture (ALSA)"
21505 msgstr "Ljudfångst (ALSA)"
21507 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21508 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21509 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21510 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21514 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21518 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
21522 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21526 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21530 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21531 msgid "Unknown type"
21534 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21535 msgid "Universal Plug'n'Play"
21538 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21539 msgid "Local drives"
21540 msgstr "Lokala enheter"
21542 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21543 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21544 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21545 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21546 msgid "Screen capture"
21547 msgstr "Skärmfångst"
21549 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21550 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21551 msgstr "Din fönsterhanterare tillhandahåller inte en lista över program."
21553 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21554 msgid "Applications"
21557 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21558 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21562 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21566 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21567 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21570 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21571 msgid "Decompression"
21572 msgstr "Dekomprimering"
21574 #: modules/stream_filter/httplive.c:54
21575 msgid "Http Live Streaming stream filter"
21578 #: modules/stream_filter/record.c:49
21580 msgid "Internal stream record"
21581 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
21583 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21588 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21589 msgid "Automatically add/delete input streams"
21590 msgstr "Lägg automatiskt till eller ta bort inmatningsströmmar"
21592 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21594 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21595 "this stream later."
21598 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21600 msgid "Destination bridge-in name"
21601 msgstr "Videokodek för mål"
21603 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21605 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21606 "in at a time, you can discard this option."
21609 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21611 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21612 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21613 "need to raise caching values."
21616 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21620 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21622 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21623 "IDs bridge_in will register."
21626 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21627 msgid "Name of current instance"
21628 msgstr "Namn på aktuell instans"
21630 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21632 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21633 "at a time, you can discard this option."
21636 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21637 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21640 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21642 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21643 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21644 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21645 "placeholder streams should have the same format. "
21648 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21649 msgid "Placeholder delay"
21650 msgstr "Fördröjning för platshållare"
21652 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21653 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21654 msgstr "Fördröjning (i ms) innan platshållaren aktiveras."
21656 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21657 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21660 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21662 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21663 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21664 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21665 "frames in the streams."
21668 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21672 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21673 msgid "Bridge stream output"
21676 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21680 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21684 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21685 #: modules/stream_out/setid.c:41
21687 msgid "Elementary Stream ID"
21688 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
21690 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21692 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21693 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
21695 #: modules/stream_out/delay.c:43
21696 msgid "Delay of the ES (ms)"
21699 #: modules/stream_out/delay.c:45
21701 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21702 "negative means advance."
21705 #: modules/stream_out/delay.c:55
21706 msgid "Delay a stream"
21707 msgstr "Fördröj en ström"
21709 #: modules/stream_out/description.c:54
21710 msgid "Description stream output"
21713 #: modules/stream_out/display.c:41
21714 msgid "Enable/disable audio rendering."
21715 msgstr "Aktivera/inaktivera ljudrendering."
21717 #: modules/stream_out/display.c:43
21718 msgid "Enable/disable video rendering."
21719 msgstr "Aktivera/inaktivera videorendering."
21721 #: modules/stream_out/display.c:44
21723 msgstr "Fördröjning (ms)"
21725 #: modules/stream_out/display.c:45
21726 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21727 msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
21729 #: modules/stream_out/display.c:54
21730 msgid "Display stream output"
21733 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21734 msgid "Duplicate stream output"
21737 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21738 msgid "Output access method"
21741 #: modules/stream_out/es.c:43
21742 msgid "This is the default output access method that will be used."
21745 #: modules/stream_out/es.c:45
21746 msgid "Audio output access method"
21749 #: modules/stream_out/es.c:47
21750 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21753 #: modules/stream_out/es.c:48
21754 msgid "Video output access method"
21757 #: modules/stream_out/es.c:50
21758 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21761 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21762 msgid "Output muxer"
21763 msgstr "Utmatningsmuxer"
21765 #: modules/stream_out/es.c:54
21766 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21767 msgstr "Det här är standardmetoden för muxern som kommer att användas."
21769 #: modules/stream_out/es.c:55
21770 msgid "Audio output muxer"
21771 msgstr "Muxer för ljudutmatning"
21773 #: modules/stream_out/es.c:57
21774 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21775 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för ljudet."
21777 #: modules/stream_out/es.c:58
21778 msgid "Video output muxer"
21779 msgstr "Muxer för videoutmatning"
21781 #: modules/stream_out/es.c:60
21782 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21783 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för videon."
21785 #: modules/stream_out/es.c:62
21789 #: modules/stream_out/es.c:64
21790 msgid "This is the default output URI."
21793 #: modules/stream_out/es.c:65
21794 msgid "Audio output URL"
21797 #: modules/stream_out/es.c:67
21798 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21801 #: modules/stream_out/es.c:68
21802 msgid "Video output URL"
21805 #: modules/stream_out/es.c:70
21806 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21809 #: modules/stream_out/es.c:79
21810 msgid "Elementary stream output"
21813 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21815 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21818 #: modules/stream_out/gather.c:44
21819 msgid "Gathering stream output"
21822 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21824 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21825 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
21827 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21831 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21832 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21835 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21839 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21840 msgid "Specify the page containing the language"
21843 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21847 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21848 msgid "Specify the row containing the language"
21851 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21852 msgid "Lang From Telx"
21855 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21856 msgid "Dynamic language setting from teletext"
21859 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21860 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21863 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
21864 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
21865 msgid "Output video width."
21866 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
21868 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
21869 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
21870 msgid "Output video height."
21871 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
21873 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21874 msgid "Sample aspect ratio"
21877 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21878 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21881 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21882 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21883 msgid "Video filter"
21884 msgstr "Videofilter"
21886 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21887 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21888 msgstr "Videofilter kommer att tillämpas på videoströmmen."
21890 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21891 msgid "Image chroma"
21894 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21896 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21897 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21900 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21902 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21903 msgstr "Bildens genomskinlighet"
21905 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
21906 #: modules/video_filter/rss.c:142
21908 msgstr "X-position"
21910 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21912 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21913 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
21915 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
21916 #: modules/video_filter/rss.c:144
21918 msgstr "Y-position"
21920 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21922 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21923 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
21925 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21926 msgid "Mosaic bridge"
21929 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21930 msgid "Mosaic bridge stream output"
21933 #: modules/stream_out/raop.c:148
21934 msgid "Hostname or IP address of target device"
21935 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för målenheten"
21937 #: modules/stream_out/raop.c:151
21939 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21943 #: modules/stream_out/raop.c:155
21944 msgid "Password for target device."
21945 msgstr "Lösenord för målenhet."
21947 #: modules/stream_out/raop.c:157
21948 msgid "Password file"
21949 msgstr "Lösenordsfil"
21951 #: modules/stream_out/raop.c:158
21952 msgid "Read password for target device from file."
21953 msgstr "Läs lösenord för målenheten från fil."
21955 #: modules/stream_out/raop.c:161
21959 #: modules/stream_out/raop.c:162
21960 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21963 #: modules/stream_out/record.c:50
21964 msgid "Destination prefix"
21967 #: modules/stream_out/record.c:52
21968 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21971 #: modules/stream_out/record.c:57
21973 msgid "Record stream output"
21976 #: modules/stream_out/rtp.c:78
21977 msgid "This is the output URL that will be used."
21980 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21982 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21983 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
21984 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21985 "SDP to be announced via SAP."
21988 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
21989 msgid "SAP announcing"
21990 msgstr "SAP-annonsering"
21992 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
21993 msgid "Announce this session with SAP."
21994 msgstr "Annonsera denna session med SAP."
21996 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22000 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22003 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22004 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22005 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
22007 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22008 msgid "Session name"
22009 msgstr "Sessionsnamn"
22011 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22013 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22017 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22018 msgid "Session description"
22019 msgstr "Sessionsbeskrivning"
22021 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22023 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22024 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22027 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22028 msgid "Session URL"
22029 msgstr "Session URL"
22031 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22033 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22034 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22035 "(Session Descriptor)."
22038 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22039 msgid "Session email"
22040 msgstr "Session e-post"
22042 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22044 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22045 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22048 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22050 msgid "Session phone number"
22051 msgstr "Sessionsnamn"
22053 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22055 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22056 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22059 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22061 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22062 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
22064 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22068 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22071 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22072 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
22074 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22078 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22081 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22082 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
22084 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22085 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22088 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22090 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22094 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22097 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22100 "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
22103 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22104 msgid "Transport protocol"
22105 msgstr "Transportprotokoll"
22107 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22108 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22109 msgstr "Detta väljer vilken transportprotokoll som ska användas för RTP."
22111 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22113 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22114 "master shared secret key."
22117 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22121 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22122 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22125 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22126 msgid "RTSP host address"
22127 msgstr "RTSP-värdadress"
22129 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22131 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22132 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22133 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22134 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22137 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22139 msgid "RTSP session timeout (s)"
22140 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
22142 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22144 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22145 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22146 "is 60 (one minute)."
22149 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22150 msgid "RTP stream output"
22153 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22154 msgid "Command UDP port"
22155 msgstr "UDP-port för kommando"
22157 #: modules/stream_out/select.c:47
22160 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22161 msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
22163 #: modules/stream_out/select.c:49
22165 msgid "Disable ES id"
22166 msgstr "Inaktivera"
22168 #: modules/stream_out/select.c:51
22169 msgid "Disable ES id at startup."
22172 #: modules/stream_out/select.c:53
22174 msgid "Enable ES id"
22175 msgstr "Aktivera video"
22177 #: modules/stream_out/select.c:55
22178 msgid "Only enable ES id at startup."
22181 #: modules/stream_out/select.c:61
22182 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22185 #: modules/stream_out/setid.c:45
22189 #: modules/stream_out/setid.c:47
22191 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22192 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
22194 #: modules/stream_out/setid.c:51
22196 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22197 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
22199 #: modules/stream_out/setid.c:61
22202 msgstr "Ställ in QP"
22204 #: modules/stream_out/setid.c:62
22208 #: modules/stream_out/setid.c:63
22210 msgid "Change the id of an elementary stream"
22211 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
22213 #: modules/stream_out/setid.c:74
22214 msgid "Set ES Lang"
22217 #: modules/stream_out/setid.c:75
22221 #: modules/stream_out/setid.c:76
22223 msgid "Change the language of an elementary stream"
22224 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
22226 #: modules/stream_out/smem.c:60
22227 msgid "Video prerender callback"
22230 #: modules/stream_out/smem.c:61
22232 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22233 "buffer where render will be done."
22236 #: modules/stream_out/smem.c:64
22237 msgid "Audio prerender callback"
22240 #: modules/stream_out/smem.c:65
22242 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22243 "buffer where render will be done."
22246 #: modules/stream_out/smem.c:68
22248 msgid "Video postrender callback"
22251 #: modules/stream_out/smem.c:69
22253 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22254 "called when the render is into the buffer."
22257 #: modules/stream_out/smem.c:72
22259 msgid "Audio postrender callback"
22262 #: modules/stream_out/smem.c:73
22264 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22265 "called when the render is into the buffer."
22268 #: modules/stream_out/smem.c:76
22270 msgid "Video Callback data"
22273 #: modules/stream_out/smem.c:77
22275 msgid "Data for the video callback function."
22276 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
22278 #: modules/stream_out/smem.c:79
22280 msgid "Audio callback data"
22281 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
22283 #: modules/stream_out/smem.c:80
22285 msgid "Data for the audio callback function."
22286 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
22288 #: modules/stream_out/smem.c:82
22290 msgid "Time Synchronized output"
22291 msgstr "Synkronisera överkant och nederkant"
22293 #: modules/stream_out/smem.c:83
22295 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22296 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22299 #: modules/stream_out/smem.c:95
22303 #: modules/stream_out/smem.c:96
22305 msgid "Stream output to memory buffer"
22306 msgstr "Strömutmatning"
22308 #: modules/stream_out/standard.c:43
22309 msgid "Output method to use for the stream."
22310 msgstr "Utmatningsmetod att använda för strömmen."
22312 #: modules/stream_out/standard.c:46
22313 msgid "Muxer to use for the stream."
22314 msgstr "Muxer att använda för strömmen."
22316 #: modules/stream_out/standard.c:47
22317 msgid "Output destination"
22318 msgstr "Mål för utmatning"
22320 #: modules/stream_out/standard.c:49
22322 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22324 "Mål (URL) att använda för strömmen. Åsidosätter sökväg och bind-parametrar"
22326 #: modules/stream_out/standard.c:50
22327 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22330 #: modules/stream_out/standard.c:52
22332 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22333 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22336 #: modules/stream_out/standard.c:54
22337 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22340 #: modules/stream_out/standard.c:56
22342 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22346 #: modules/stream_out/standard.c:63
22347 msgid "Session groupname"
22348 msgstr "Sessionsgruppnamn"
22350 #: modules/stream_out/standard.c:65
22352 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22353 "if you choose to use SAP."
22356 #: modules/stream_out/standard.c:97
22357 msgid "Standard stream output"
22360 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
22364 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22365 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22366 msgstr "Fulla sökvägar för filerna separerade med kolon."
22368 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22372 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22373 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22374 msgstr "Lista på storlekar, separerade med kolontecken (720x576:480x576)."
22376 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22377 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22378 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9)."
22380 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22381 msgid "UDP port to listen to for commands."
22382 msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
22384 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22388 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22389 msgid "Initial command to execute."
22390 msgstr "Initialt kommando att köra."
22392 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22394 msgstr "GOP-storlek"
22396 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22397 msgid "Number of P frames between two I frames."
22400 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22401 msgid "Quantizer scale"
22404 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22405 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22408 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22410 msgstr "Tysta ljudet"
22412 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22413 msgid "Mute audio when command is not 0."
22414 msgstr "Tysta ljudet när kommando inte är 0."
22416 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22417 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22420 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22421 msgid "Video encoder"
22422 msgstr "Videokodare"
22424 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22426 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22428 msgstr "Detta är videokodarmodulen som ska användas (och dess inställningar)."
22430 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22431 msgid "Destination video codec"
22432 msgstr "Videokodek för mål"
22434 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22435 msgid "This is the video codec that will be used."
22436 msgstr "Detta är videokodeken som kommer att användas."
22438 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22439 msgid "Video bitrate"
22440 msgstr "Videobitfrekvens"
22442 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22443 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22444 msgstr "Målbitfrekvens för den omkodade videoströmmen."
22446 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22447 msgid "Video scaling"
22448 msgstr "Videoskalning"
22450 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22451 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22454 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22455 msgid "Video frame-rate"
22456 msgstr "Bildfrekvens för video"
22458 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22459 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22462 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22463 msgid "Deinterlace video"
22464 msgstr "Avfläta video"
22466 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22467 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22468 msgstr "Avfläta video innan kodning."
22470 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22471 msgid "Deinterlace module"
22472 msgstr "Avflätningsmodul"
22474 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22475 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22476 msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
22478 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22479 msgid "Maximum video width"
22480 msgstr "Maximal videobredd"
22482 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22483 msgid "Maximum output video width."
22484 msgstr "Maximal videobredd för utmatning."
22486 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22487 msgid "Maximum video height"
22488 msgstr "Maximal videohöjd"
22490 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22491 msgid "Maximum output video height."
22492 msgstr "Maximal videohöjd för utmatning."
22494 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22496 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22497 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22500 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22501 msgid "Audio encoder"
22502 msgstr "Ljudkodare"
22504 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22506 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22510 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22511 msgid "Destination audio codec"
22512 msgstr "Ljudkodek för målet"
22514 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22515 msgid "This is the audio codec that will be used."
22516 msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
22518 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22519 msgid "Audio bitrate"
22520 msgstr "Ljudbitfrekvens"
22522 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22523 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22524 msgstr "Målbitfrekvens för omkodad ljudström."
22526 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22528 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22530 "Samplingsfrekvens för omkodad ljudström (11250, 22500, 44100 eller 48000)."
22532 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22533 msgid "Audio Language"
22536 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22538 msgid "This is the language of the audio stream."
22539 msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
22541 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22542 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22543 msgstr "Antal ljudkanaler i de omkodade strömmarna."
22545 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22546 msgid "Audio filter"
22547 msgstr "Ljudfilter"
22549 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22551 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22552 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22555 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22556 msgid "Subtitles encoder"
22557 msgstr "Kodare för undertexter"
22559 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22561 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22565 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22566 msgid "Destination subtitles codec"
22567 msgstr "Undertextkodek för mål"
22569 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22570 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22571 msgstr "Detta är undertextkodeken som ska användas."
22573 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22575 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22576 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22577 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22578 "subpicture modules"
22581 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22582 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22584 msgstr "Skärmtextmeny"
22586 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22588 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22591 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22592 msgid "Number of threads"
22593 msgstr "Antal trådar"
22595 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22596 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22597 msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
22599 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22600 msgid "High priority"
22601 msgstr "Hög prioritet"
22603 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22605 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22608 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22609 msgid "Synchronise on audio track"
22610 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
22612 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22614 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22615 "on the audio track."
22618 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22620 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22623 "Omkodaren kommer att kasta bildrutor om din processor inte klarar av "
22624 "kodningsfrekvensen."
22626 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22627 msgid "Transcode stream output"
22630 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22631 msgid "Overlays/Subtitles"
22632 msgstr "Overlays/Undertexter"
22634 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22636 msgid "Font family for the font you want to use"
22637 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
22639 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22641 msgid "Font file for the font you want to use"
22642 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
22644 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22645 msgid "Font size in pixels"
22646 msgstr "Typsnittsstorlek i bildpunkter"
22648 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22650 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22651 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22655 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
22657 msgid "Text opacity"
22660 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22662 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22663 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22666 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22667 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22668 msgid "Text default color"
22669 msgstr "Standardfärg för text"
22671 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22672 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22674 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22675 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22676 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22677 "(red + green), #FFFFFF = white"
22680 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22681 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22682 msgid "Relative font size"
22683 msgstr "Relativ typsnittsstorlek"
22685 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22686 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22688 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22689 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22692 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
22695 msgstr "Tvinga monoljud"
22697 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
22699 msgid "Background opacity"
22702 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
22704 msgid "Background color"
22707 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
22709 msgid "Outline opacity"
22712 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
22713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
22715 msgid "Outline color"
22718 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
22719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
22720 msgid "Outline thickness"
22723 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
22725 msgid "Shadow opacity"
22726 msgstr "Skuggposition"
22728 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
22730 msgid "Shadow color"
22733 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
22735 msgid "Shadow angle"
22738 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
22740 msgid "Shadow distance"
22741 msgstr "Skuggposition"
22743 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22744 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22748 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22749 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22753 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22754 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22758 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22759 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22763 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
22764 msgid "Use YUVP renderer"
22765 msgstr "Använd YUVP-renderare"
22767 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
22769 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22770 "you want to encode into DVB subtitles"
22773 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22777 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22781 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
22782 msgid "Text renderer"
22783 msgstr "Textrenderare"
22785 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22786 msgid "Freetype2 font renderer"
22787 msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
22789 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
22791 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22792 "This should take less than a few minutes."
22794 "Vänta under tiden din typsnittscache byggs om.\n"
22795 "Detta bör ta mindre än några minuter."
22797 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
22799 msgid "Name for the font you want to use"
22800 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
22802 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
22803 msgid "Text renderer for Mac"
22804 msgstr "Textrenderare för Mac"
22806 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
22808 msgid "CoreText font renderer"
22809 msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
22811 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22812 msgid "SVG template file"
22813 msgstr "SVG-mallfil"
22815 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22817 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22820 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22822 msgid "Dummy font renderer"
22823 msgstr "Quartz-typsnittsrenderare"
22825 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22826 msgid "Filename for the font you want to use"
22827 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
22829 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22830 msgid "Win32 font renderer"
22833 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
22834 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
22835 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22836 msgid "Conversions from "
22837 msgstr "Konverteringar från "
22839 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
22840 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22841 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
22843 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
22844 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22845 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
22847 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
22848 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22849 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
22851 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
22852 msgid "MMX conversions from "
22853 msgstr "MMX-konverteringar från "
22855 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
22856 msgid "SSE2 conversions from "
22857 msgstr "SSE2-konverteringar från "
22859 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
22860 msgid "AltiVec conversions from "
22861 msgstr "AltiVec-konverteringar från "
22863 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
22864 msgid "OpenMAX DL image processing"
22867 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
22868 msgid "RV32 conversion filter"
22871 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22872 msgid "Brightness threshold"
22873 msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
22875 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22877 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22878 "threshold value will be the brightness defined below."
22881 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22882 msgid "Image contrast (0-2)"
22883 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
22885 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22886 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22887 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
22889 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22890 msgid "Image hue (0-360)"
22891 msgstr "Färgton (0-360)"
22893 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22894 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22895 msgstr "Ställ in färgton, mellan 0 och 360. Standardvärde är 0."
22897 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22898 msgid "Image saturation (0-3)"
22899 msgstr "Färgmättnad (0-3)"
22901 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22902 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22903 msgstr "Ställ in färgmättnad, mellan 0 och 3. Standardvärde är 1."
22905 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22906 msgid "Image brightness (0-2)"
22907 msgstr "Ljusstyrka (0-2)"
22909 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22910 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22911 msgstr "Ställ in ljusstyrka, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
22913 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22914 msgid "Image gamma (0-10)"
22915 msgstr "Gamma (0-10)"
22917 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22918 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22919 msgstr "Ställ in gamma, mellan 0.01 och 10. Standardvärde är 1."
22921 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22922 msgid "Image properties filter"
22925 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
22926 msgid "Image adjust"
22927 msgstr "Bildjustering"
22929 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22930 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22933 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22934 msgid "Transparency mask"
22935 msgstr "Transparensmask"
22937 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22938 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22941 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22943 msgid "Alpha mask video filter"
22944 msgstr "ffmpeg videofilter"
22946 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22950 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
22951 msgid "Window size"
22952 msgstr "Fönsterstorlek"
22954 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
22956 msgid "Number of frames (0 to 100)"
22957 msgstr "Antal referensbildrutor"
22959 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
22960 msgid "Softening value"
22963 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
22965 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
22966 msgstr "Antal bildrutor som används för identifiering."
22968 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
22970 msgid "antiflicker video filter"
22971 msgstr "ffmpeg videofilter"
22973 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
22974 msgid "antiflicker"
22977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
22979 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
22981 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22982 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22984 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22985 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22987 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22988 "where to get the required parts.\n"
22989 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
22994 msgid "Device type"
22997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22999 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23000 "delegate processing to the external process - with more options"
23003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23004 msgid "AtmoWin Software"
23007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23009 msgid "Classic AtmoLight"
23012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23014 msgid "Quattro AtmoLight"
23017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23027 msgstr "fnordlicht"
23029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23030 msgid "Count of AtmoLight channels"
23031 msgstr "Antal AtmoLight-kanaler"
23033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23034 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23035 msgstr "Hur många AtmoLight-kanaler som ska emuleras med denna DMX-enhet"
23037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23038 msgid "DMX address for each channel"
23039 msgstr "DMX-adress för varje kanal"
23041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23043 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23048 msgid "Count of channels"
23049 msgstr "Antal kanaler"
23051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23052 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23057 msgid "Count of fnordlicht's"
23058 msgstr "Antal kanaler"
23060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23062 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23066 msgid "Save Debug Frames"
23067 msgstr "Spara bildrutor för felsökning"
23069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23070 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23074 msgid "Debug Frame Folder"
23077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23078 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23083 msgid "Extracted Image Width"
23086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23087 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23092 msgid "Extracted Image Height"
23095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23096 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23100 msgid "Mark analyzed pixels"
23103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23104 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23108 msgid "Color when paused"
23109 msgstr "Färg när pausad"
23111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23113 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23123 msgid "Red component of the pause color"
23126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23128 msgid "Pause-Green"
23131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23132 msgid "Green component of the pause color"
23135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23141 msgid "Blue component of the pause color"
23144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23145 msgid "Pause-Fadesteps"
23148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23150 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23159 msgid "Red component of the shutdown color"
23162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23168 msgid "Green component of the shutdown color"
23171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23177 msgid "Blue component of the shutdown color"
23180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23181 msgid "End-Fadesteps"
23184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23186 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23187 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23192 msgid "Number of zones on top"
23193 msgstr "Antal kloner"
23195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23197 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23198 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
23200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23202 msgid "Number of zones on bottom"
23203 msgstr "Antal kloner"
23205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23207 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23208 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
23210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23211 msgid "Zones on left / right side"
23214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23215 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23219 msgid "Calculate a average zone"
23222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23224 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23225 "single channel AtmoLight)"
23228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23229 msgid "Use Software White adjust"
23232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23234 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23243 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23248 msgid "White Green"
23249 msgstr "Vitnivå för grön"
23251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23252 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23261 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23265 msgid "Serial Port/Device"
23266 msgstr "Serieport/Enhet"
23268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23270 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23271 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23275 msgid "Edge Weightning"
23278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23280 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23285 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23289 msgid "Darkness Limit"
23292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23294 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23295 "than one for letterboxed videos."
23298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23300 msgid "Hue windowing"
23303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23305 msgid "Used for statistics."
23306 msgstr "Används för statistik."
23308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23310 msgid "Sat windowing"
23313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23315 msgid "Filter length (ms)"
23316 msgstr "Filterlängd (ms)"
23318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23320 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23324 msgid "Filter threshold"
23325 msgstr "Tröskelvärde för filter"
23327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23328 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23332 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23333 msgstr "Filtermjukhet (i %)"
23335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23336 msgid "Filter Smoothness"
23337 msgstr "Filtermjukhet"
23339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23341 msgid "Output Color filter mode"
23342 msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
23344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23346 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23350 msgid "No Filtering"
23351 msgstr "Ingen filtrering"
23353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23355 msgstr "Kombinerad"
23357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23363 msgid "Frame delay (ms)"
23364 msgstr "Bildfrekvens"
23366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23368 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23369 "20ms should do the trick."
23372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23373 msgid "Channel 0: summary"
23374 msgstr "Kanal 0: sammandrag"
23376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23377 msgid "Channel 1: left"
23378 msgstr "Kanal 1: vänster"
23380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23381 msgid "Channel 2: right"
23382 msgstr "Kanal 2: höger"
23384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23385 msgid "Channel 3: top"
23386 msgstr "Kanal 3: övre"
23388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23389 msgid "Channel 4: bottom"
23390 msgstr "Kanal 4: nedre"
23392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23393 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23398 msgstr "inaktiverad"
23400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23402 msgid "Zone 4:summary"
23403 msgstr "Kanalnummer"
23405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23407 msgid "Zone 3:left"
23410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23412 msgid "Zone 1:right"
23415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23417 msgstr "Zon 0:topp"
23419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23421 msgid "Zone 2:bottom"
23424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23425 msgid "Channel / Zone Assignment"
23426 msgstr "Kanal / Zontilldelning"
23428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23430 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23431 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23432 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23433 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23434 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23435 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23440 msgid "Zone 0: Top gradient"
23441 msgstr "Övergradient"
23443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23445 msgid "Zone 1: Right gradient"
23446 msgstr "Högergradient"
23448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23450 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23451 msgstr "Nedergradient"
23453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23455 msgid "Zone 3: Left gradient"
23456 msgstr "Vänstergradient"
23458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23460 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23465 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23469 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23474 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23475 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23479 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23480 msgstr "Filnamn för AtmoWin*.exe"
23482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23484 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23485 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23489 msgid "AtmoLight Filter"
23490 msgstr "AtmoLight-filter"
23492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23499 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23500 msgstr "Välj enhetstyp och anslutning"
23502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23503 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23507 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23511 msgid "DMX options"
23512 msgstr "Alternativ för DMX"
23514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23515 msgid "MoMoLight options"
23516 msgstr "Alternativ för MoMoLight"
23518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23519 msgid "fnordlicht options"
23520 msgstr "Alternativ för fnordlicht"
23522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23523 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23528 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23529 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
23531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23532 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23536 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23540 msgid "Change gradients"
23541 msgstr "Ändra gradienter"
23543 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23545 msgid "Value of the audio channels levels"
23546 msgstr "Antal ljudkanaler"
23548 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23550 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23551 "be separated with ':'."
23554 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23556 msgid "X coordinate of the bargraph."
23557 msgstr "X-koordinat för masken."
23559 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23561 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23562 msgstr "Y-koordinat för masken."
23564 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23566 msgid "Transparency of the bargraph"
23567 msgstr "Bildens genomskinlighet"
23569 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23571 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23575 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23577 msgid "Bargraph position"
23578 msgstr "Logotypens position"
23580 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23583 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23584 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23587 "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
23588 "4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
23589 "exempelvis 6=överkant-höger)."
23591 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23595 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23596 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23599 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23600 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23603 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23605 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23608 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23609 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23611 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23612 msgstr "ffmpeg videofilter"
23614 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23616 msgid "Audio Bar Graph Video"
23617 msgstr "Ljud/video"
23619 #: modules/video_filter/ball.c:98
23622 msgstr "V-plan färg"
23624 #: modules/video_filter/ball.c:99
23625 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23628 #: modules/video_filter/ball.c:101
23630 msgid "Edge visible"
23631 msgstr "Alltid synlig"
23633 #: modules/video_filter/ball.c:102
23635 msgid "Set edge visibility."
23636 msgstr "Alltid synlig"
23638 #: modules/video_filter/ball.c:104
23641 msgstr "N&ormal hastighet"
23643 #: modules/video_filter/ball.c:105
23645 "Set ball speed, the displacement value in "
23646 "number of pixels by frame."
23649 #: modules/video_filter/ball.c:108
23652 msgstr "Rumsstorlek"
23654 #: modules/video_filter/ball.c:109
23656 "Set ball size giving its radius in number of "
23660 #: modules/video_filter/ball.c:112
23662 msgid "Gradient threshold"
23663 msgstr "Tröskelvärde för filter"
23665 #: modules/video_filter/ball.c:113
23666 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23669 #: modules/video_filter/ball.c:115
23670 msgid "Augmented reality ball game"
23673 #: modules/video_filter/ball.c:124
23675 msgid "Ball video filter"
23676 msgstr "Videoväggsfilter"
23678 #: modules/video_filter/ball.c:125
23683 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23685 msgid "Number of time to blend"
23686 msgstr "Antal band"
23688 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23690 msgid "The number of time the blend will be performed"
23691 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
23693 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23695 msgid "Alpha of the blended image"
23696 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
23698 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23699 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23702 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23703 msgid "Image to be blended onto"
23706 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23708 msgid "The image which will be used to blend onto"
23709 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
23711 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23713 msgid "Chroma for the base image"
23714 msgstr "Bredd på skärmbild."
23716 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23717 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23720 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23722 msgid "Image which will be blended"
23723 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
23725 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23726 msgid "The image blended onto the base image"
23729 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23731 msgid "Chroma for the blend image"
23732 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
23734 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23736 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23737 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
23739 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23740 msgid "Blending benchmark filter"
23743 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23748 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23749 msgid "Benchmarking"
23750 msgstr "Prestandamätning"
23752 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23755 msgstr "Kanalbilder"
23757 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23759 msgid "Blend image"
23760 msgstr "Kanalbilder"
23762 #: modules/video_filter/blend.c:45
23763 msgid "Video pictures blending"
23766 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23768 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23769 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23770 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23774 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23775 msgid "Bluescreen U value"
23778 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23780 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23781 "Defaults to 120 for blue."
23784 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23785 msgid "Bluescreen V value"
23788 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23790 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23791 "Defaults to 90 for blue."
23794 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23796 msgid "Bluescreen U tolerance"
23797 msgstr "Tolerans för bithastighet"
23799 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23801 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23802 "value between 10 and 20 seems sensible."
23805 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23807 msgid "Bluescreen V tolerance"
23808 msgstr "Tolerans för bithastighet"
23810 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23812 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23813 "value between 10 and 20 seems sensible."
23816 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23818 msgid "Bluescreen video filter"
23819 msgstr "ffmpeg videofilter"
23821 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23825 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23826 msgid "Output width"
23827 msgstr "Utmatningsbredd"
23829 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23831 msgid "Output (canvas) image width"
23832 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
23834 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23835 msgid "Output height"
23836 msgstr "Utmatningshöjd"
23838 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23840 msgid "Output (canvas) image height"
23841 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
23843 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23845 msgid "Output picture aspect ratio"
23846 msgstr "Källans bildförhållande"
23848 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23850 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23851 "have the same SAR as the input."
23854 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23857 msgstr "Inbäddad video"
23859 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23861 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23862 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23865 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23867 msgid "Automatically resize and pad a video"
23868 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
23870 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23875 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23877 msgid "Canvas video filter"
23878 msgstr "Wave videofilter"
23880 #: modules/video_filter/chain.c:43
23881 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23884 #: modules/video_filter/clone.c:40
23885 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23886 msgstr "Antal videofönster som videon ska klonas i."
23888 #: modules/video_filter/clone.c:43
23889 msgid "Video output modules"
23890 msgstr "Videoutmatningsmoduler"
23892 #: modules/video_filter/clone.c:44
23894 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23895 "separated list of modules."
23898 #: modules/video_filter/clone.c:47
23899 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23902 #: modules/video_filter/clone.c:55
23903 msgid "Clone video filter"
23904 msgstr "Videokloningsfilter"
23906 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
23910 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23912 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23913 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23914 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23915 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23918 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23919 msgid "Select one color in the video"
23920 msgstr "Välj en färg i videon"
23922 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23923 msgid "Color threshold filter"
23924 msgstr "Filter för färgtröskelvärde"
23926 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23928 msgid "Saturation threshold"
23929 msgstr "Tröskelvärde för mättnad"
23931 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23933 msgid "Similarity threshold"
23934 msgstr "Färgtröskelvärde"
23936 #: modules/video_filter/crop.c:71
23937 msgid "Crop geometry (pixels)"
23938 msgstr "Beskär geometri (bildpunkter)"
23940 #: modules/video_filter/crop.c:72
23942 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23943 "<left offset> + <top offset>."
23946 #: modules/video_filter/crop.c:74
23947 msgid "Automatic cropping"
23948 msgstr "Automatisk beskärning"
23950 #: modules/video_filter/crop.c:75
23951 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23954 #: modules/video_filter/crop.c:77
23955 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23958 #: modules/video_filter/crop.c:80
23959 msgid "Ratio max (x 1000)"
23962 #: modules/video_filter/crop.c:81
23964 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23965 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23969 #: modules/video_filter/crop.c:83
23970 msgid "Manual ratio"
23971 msgstr "Manuellt förhållande"
23973 #: modules/video_filter/crop.c:84
23974 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23977 #: modules/video_filter/crop.c:86
23978 msgid "Number of images for change"
23979 msgstr "Antal bilder för ändring"
23981 #: modules/video_filter/crop.c:87
23983 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23984 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
23988 #: modules/video_filter/crop.c:89
23989 msgid "Number of lines for change"
23990 msgstr "Antal rader för ändring"
23992 #: modules/video_filter/crop.c:90
23994 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23995 "that ratio changed and trigger recrop."
23998 #: modules/video_filter/crop.c:92
23999 msgid "Number of non black pixels "
24000 msgstr "Antal icke-svarta bildpunkter "
24002 #: modules/video_filter/crop.c:93
24004 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24007 #: modules/video_filter/crop.c:96
24008 msgid "Skip percentage (%)"
24011 #: modules/video_filter/crop.c:97
24013 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24014 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24017 #: modules/video_filter/crop.c:99
24018 msgid "Luminance threshold "
24019 msgstr "Tröskelvärde för luminans"
24021 #: modules/video_filter/crop.c:100
24022 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24025 #: modules/video_filter/crop.c:104
24026 msgid "Crop video filter"
24029 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24030 msgid "Cropping failed"
24031 msgstr "Beskäring misslyckades"
24033 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24034 msgid "VLC could not open the video output module."
24035 msgstr "VLC kunde inte öppna videoutmatningsmodulen."
24037 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24039 msgid "Pixels to crop from top"
24040 msgstr "Videobeskäring (överkant)"
24042 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24044 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24045 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
24047 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24049 msgid "Pixels to crop from bottom"
24050 msgstr "Videobeskäring (nederkant)"
24052 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24054 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24055 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
24057 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24059 msgid "Pixels to crop from left"
24060 msgstr "Videobeskäring (vänster)"
24062 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24064 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24065 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
24067 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24069 msgid "Pixels to crop from right"
24070 msgstr "Videobeskäring (höger)"
24072 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24074 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24075 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
24077 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24079 msgid "Pixels to padd to top"
24080 msgstr "Videoinställningar"
24082 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24084 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24085 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
24087 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24089 msgid "Pixels to padd to bottom"
24090 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
24092 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24094 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24095 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
24097 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24099 msgid "Pixels to padd to left"
24100 msgstr "Video justering"
24102 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24104 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24105 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
24107 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24109 msgid "Pixels to padd to right"
24110 msgstr "Video höjd"
24112 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24114 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24115 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
24117 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24122 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24123 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24124 msgid "Video scaling filter"
24125 msgstr "Videoskalningsfilter"
24127 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24132 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24135 msgstr "Uppdateringar"
24137 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24142 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24145 msgstr "Konvertera"
24147 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24151 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24155 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24159 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24160 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24161 msgstr "Avflätningsmetod att använda för lokal uppspelning."
24163 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24164 msgid "Streaming deinterlace mode"
24165 msgstr "Avflätningsläge för ström"
24167 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24168 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24169 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
24171 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24172 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24175 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24177 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24178 "frame boundaries. \n"
24180 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24181 "such as videos from a camcorder. \n"
24183 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24184 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24186 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24187 "(bright) field, too. \n"
24189 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24190 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24193 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24194 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24197 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24199 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24200 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24204 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24205 msgid "Deinterlacing video filter"
24206 msgstr "Avflätningsfilter för video"
24208 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24210 msgstr "Inmatnings-FIFO"
24212 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
24213 msgid "FIFO which will be read for commands"
24216 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24217 msgid "Output FIFO"
24218 msgstr "Utmatnings-FIFO"
24220 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
24221 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24222 msgstr "FIFO som för svar kommer att skrivas till"
24224 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24226 msgid "Dynamic video overlay"
24227 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
24229 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
24230 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24231 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24235 #: modules/video_filter/erase.c:56
24236 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24239 #: modules/video_filter/erase.c:59
24240 msgid "X coordinate of the mask."
24241 msgstr "X-koordinat för masken."
24243 #: modules/video_filter/erase.c:61
24244 msgid "Y coordinate of the mask."
24245 msgstr "Y-koordinat för masken."
24247 #: modules/video_filter/erase.c:63
24248 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24251 #: modules/video_filter/erase.c:68
24252 msgid "Erase video filter"
24253 msgstr "Videoraderingsfilter"
24255 #: modules/video_filter/erase.c:69
24259 #: modules/video_filter/extract.c:62
24260 msgid "RGB component to extract"
24263 #: modules/video_filter/extract.c:63
24264 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24267 #: modules/video_filter/extract.c:74
24269 msgid "Extract RGB component video filter"
24270 msgstr "ffmpeg videofilter"
24272 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24273 msgid "Gaussian's std deviation"
24276 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24278 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24279 "to 3*sigma away in any direction."
24282 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24284 msgid "Add a blurring effect"
24285 msgstr "Lägger till distortionseffekter"
24287 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24289 msgid "Gaussian blur video filter"
24290 msgstr "ffmpeg videofilter"
24292 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24294 msgid "Gaussian Blur"
24297 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24299 msgid "Radius in pixels"
24300 msgstr "Bredd i pixlar"
24302 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24306 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24307 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24310 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24312 msgid "Gradfun video filter"
24313 msgstr "ffmpeg videofilter"
24315 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24320 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24321 msgid "Distort mode"
24324 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24325 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24328 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24329 msgid "Gradient image type"
24332 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24334 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24338 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24339 msgid "Apply cartoon effect"
24340 msgstr "Tillämpa tecknad film-effekt"
24342 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24343 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24345 "Tillämpa en tecknad film-effekt. Denna används endast av \"gradient\" och "
24348 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24349 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24352 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24354 msgid "Gradient video filter"
24355 msgstr "ffmpeg videofilter"
24357 #: modules/video_filter/grain.c:54
24358 msgid "Variance of the gaussian noise"
24361 #: modules/video_filter/grain.c:58
24363 msgid "Minimal period"
24364 msgstr "Mi&nimal vy"
24366 #: modules/video_filter/grain.c:59
24368 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24369 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
24371 #: modules/video_filter/grain.c:60
24373 msgid "Maximal period"
24374 msgstr "Maximal bitfrekvens"
24376 #: modules/video_filter/grain.c:61
24378 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24379 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
24381 #: modules/video_filter/grain.c:64
24383 msgid "Grain video filter"
24384 msgstr "ffmpeg videofilter"
24386 #: modules/video_filter/grain.c:65
24391 #: modules/video_filter/grain.c:66
24392 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24395 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24397 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24398 msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
24400 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24401 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24404 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24406 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24407 msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
24409 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24410 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24413 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24415 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24416 msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
24418 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24419 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24422 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24424 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24425 msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
24427 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24429 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24430 msgstr "TCP-port att använda (standard är 12345)"
24432 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24433 msgid "HQ Denoiser 3D"
24436 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24437 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24440 #: modules/video_filter/invert.c:50
24441 msgid "Invert video filter"
24444 #: modules/video_filter/invert.c:51
24445 msgid "Color inversion"
24448 #: modules/video_filter/logo.c:49
24450 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24451 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24452 "simply enter its filename."
24454 "Fullständig sökväg till bildfilerna att använda. Formatet är <bild>[,"
24455 "<fördröjning i ms>[,<alpha>]][;<bild>[,<fördröjning>[,<alpha>]]][;...]. Om "
24456 "du endast har en fil kan du helt enkelt ange dess filnamn."
24458 #: modules/video_filter/logo.c:52
24460 msgid "Logo animation # of loops"
24461 msgstr "Goom animationshastighet"
24463 #: modules/video_filter/logo.c:53
24464 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24467 #: modules/video_filter/logo.c:55
24468 msgid "Logo individual image time in ms"
24471 #: modules/video_filter/logo.c:56
24472 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24473 msgstr "Individuell bildvisningstid på 0 - 60000 ms."
24475 #: modules/video_filter/logo.c:59
24476 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24479 #: modules/video_filter/logo.c:62
24480 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24483 #: modules/video_filter/logo.c:64
24484 msgid "Opacity of the logo"
24485 msgstr "Opacitet för logotypen"
24487 #: modules/video_filter/logo.c:65
24489 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24492 #: modules/video_filter/logo.c:67
24493 msgid "Logo position"
24494 msgstr "Logotypens position"
24496 #: modules/video_filter/logo.c:69
24498 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24499 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24501 "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
24502 "4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
24503 "exempelvis 6=överkant-höger)."
24505 #: modules/video_filter/logo.c:73
24506 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24507 msgstr "Använd en lokal bild som logotyp på videon"
24509 #: modules/video_filter/logo.c:92
24510 msgid "Logo sub source"
24513 #: modules/video_filter/logo.c:93
24514 msgid "Logo overlay"
24517 #: modules/video_filter/logo.c:111
24518 msgid "Logo video filter"
24521 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24522 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24525 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24529 #: modules/video_filter/marq.c:88
24531 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24532 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24533 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24534 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24535 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24536 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24537 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24538 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24539 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24542 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24543 msgid "X offset, from the left screen edge."
24544 msgstr "X-position från vänstra skärmkanten."
24546 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24547 msgid "Y offset, down from the top."
24548 msgstr "Y-position från toppen och nedåt."
24550 #: modules/video_filter/marq.c:107
24554 #: modules/video_filter/marq.c:108
24556 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24557 "(remains forever)."
24560 #: modules/video_filter/marq.c:111
24561 msgid "Refresh period in ms"
24562 msgstr "Uppdateringstid i ms"
24564 #: modules/video_filter/marq.c:112
24566 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24567 "using meta data or time format string sequences."
24570 #: modules/video_filter/marq.c:128
24571 msgid "Marquee position"
24574 #: modules/video_filter/marq.c:130
24577 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24578 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24581 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
24582 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
24583 "kan också kombinera olika värden)."
24585 #: modules/video_filter/marq.c:141
24586 msgid "Display text above the video"
24587 msgstr "Visa text ovanför videon"
24589 #: modules/video_filter/marq.c:148
24593 #: modules/video_filter/marq.c:149
24595 msgid "Marquee display"
24596 msgstr "On Screen Display"
24598 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24602 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24604 msgid "Mirror orientation"
24605 msgstr "Mer information"
24607 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24609 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
24613 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24617 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24619 msgstr "Horisontell"
24621 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24625 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24626 msgid "Direction of the mirroring"
24629 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24631 msgid "Left to right/Top to bottom"
24632 msgstr "Videobeskäring (nederkant)"
24634 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24635 msgid "Right to left/Bottom to top"
24638 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24640 msgid "Mirror video filter"
24641 msgstr "Beskrivningsfil"
24643 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24645 msgid "Mirror video"
24648 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24649 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24652 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24654 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24655 "opaque (default)."
24658 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24659 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24662 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24663 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24666 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24667 msgid "Top left corner X coordinate"
24668 msgstr "X-koordinat för övre vänstra hörnet"
24670 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24671 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24674 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24675 msgid "Top left corner Y coordinate"
24676 msgstr "Y-koordinat för övre vänstra hörnet"
24678 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24679 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24682 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24683 msgid "Border width"
24686 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24687 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24688 msgstr "Bredd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
24690 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24691 msgid "Border height"
24694 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24695 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24696 msgstr "Höjd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
24698 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24699 msgid "Mosaic alignment"
24702 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24705 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24706 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24709 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
24710 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
24711 "kan också kombinera olika värden)."
24713 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24714 msgid "Positioning method"
24715 msgstr "Positioneringsmetod"
24717 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24719 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24720 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24721 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24724 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
24725 #: modules/video_filter/wall.c:47
24726 msgid "Number of rows"
24727 msgstr "Antal rader"
24729 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24732 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24735 "Antal bildrader i mosaiken (används endast om positioneringsmetoden är "
24736 "inställd till \"fixed\")."
24738 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
24739 #: modules/video_filter/wall.c:43
24740 msgid "Number of columns"
24741 msgstr "Antal kolumner"
24743 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24746 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24747 "set to \"fixed\"."
24749 "Antal bildkolumner i mosaiken (endast om positioneringsmetoden \"fixed\" är "
24752 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24753 msgid "Keep aspect ratio"
24754 msgstr "Behåll bildförhållande"
24756 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24757 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24758 msgstr "Behåll originalbildförhållandet när mosaikelementen ändrar storlek."
24760 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24761 msgid "Keep original size"
24762 msgstr "Behåll originalstorleken"
24764 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24766 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24767 msgstr "Behåll originalstorleken"
24769 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24771 msgid "Elements order"
24774 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24776 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24777 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24781 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24783 msgid "Offsets in order"
24786 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24788 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24789 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24790 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24793 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24795 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24796 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24800 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24804 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24806 msgstr "positioner"
24808 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24809 msgid "Mosaic video sub source"
24812 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24816 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
24817 msgid "Blur factor (1-127)"
24818 msgstr "Suddighetsfaktor (1-127)"
24820 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24821 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24822 msgstr "Graden av suddighet från 1 till 127."
24824 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24825 msgid "Motion blur filter"
24828 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24829 msgid "Motion detect video filter"
24832 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
24833 msgid "OpenCV face detection example filter"
24836 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24837 msgid "OpenCV example"
24838 msgstr "OpenCV-exempel"
24840 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
24841 msgid "Haar cascade filename"
24844 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24845 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24848 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24849 msgid "Use input chroma unaltered"
24852 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24853 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24856 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24860 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24861 msgid "Don't display any video"
24862 msgstr "Visa inte någon video"
24864 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24865 msgid "Display the input video"
24866 msgstr "Visa inmatningsvideon"
24868 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24869 msgid "Display the processed video"
24870 msgstr "Visa behandlad video"
24872 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24873 msgid "Show only errors"
24874 msgstr "Visa endast fel"
24876 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24877 msgid "Show errors and warnings"
24878 msgstr "Visa fel och varningar"
24880 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24881 msgid "Show everything including debug messages"
24882 msgstr "Visa allting inklusive felsökningsmeddelanden"
24884 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24886 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24887 msgstr "ffmpeg videofilter"
24889 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24893 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24894 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24895 msgstr "Skalningsfaktor (0.1-2.0)"
24897 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24899 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24903 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24905 msgid "OpenCV filter chroma"
24908 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24910 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24913 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24915 msgid "Wrapper filter output"
24916 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
24918 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24919 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24922 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
24923 msgid "Wrapper filter verbosity"
24926 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24927 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24930 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
24931 msgid "OpenCV internal filter name"
24934 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24935 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24938 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
24939 msgid "Configuration file"
24940 msgstr "Konfigurationsfil"
24942 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
24943 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24944 msgstr "Konfigurationsfil för skärmtextmenyn."
24946 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24947 msgid "Path to OSD menu images"
24948 msgstr "Sökväg till skärmtextmenybilder"
24950 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
24952 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24953 "configuration file."
24955 "Sökväg till bilder för skärmtextmenyn. Detta kommer att åsidosätta sökvägen "
24956 "som definierats i konfigurationsfilen för skärmtext."
24958 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
24959 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24960 msgstr "Du kan flytta på skärmtextmenyn genom att vänsterklicka på den."
24962 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
24963 msgid "Menu position"
24964 msgstr "Menyposition"
24966 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
24969 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24970 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24973 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
24974 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
24975 "kan också kombinera olika värden)."
24977 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
24978 msgid "Menu timeout"
24979 msgstr "Tidsgräns för meny"
24981 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
24983 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24984 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24988 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
24989 msgid "Menu update interval"
24990 msgstr "Uppdateringsintervall för meny"
24992 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
24994 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24995 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24996 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24997 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25000 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25001 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25004 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25006 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25007 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25008 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25009 "is fully transparent (value 0)."
25012 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25013 msgid "On Screen Display menu"
25014 msgstr "Skärmtextmeny"
25016 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25018 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25019 msgstr "Välj antalet horisontella videofönster i vilka videon delas upp i"
25021 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25022 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25023 msgstr "Välj antalet vertikala videofönster i vilka videon delas upp i"
25025 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25026 msgid "Active windows"
25027 msgstr "Aktiva fönster"
25029 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25030 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25033 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25034 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25037 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25038 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25041 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25045 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25046 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25049 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25050 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25053 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25054 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25057 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25058 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25061 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25062 msgid "Attenuation"
25063 msgstr "Förtunning"
25065 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25067 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25068 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25071 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25072 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25075 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25077 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25080 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25081 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25084 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25086 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25089 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25090 msgid "Attenuation, end (in %)"
25093 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25094 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25097 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25098 msgid "middle position (in %)"
25101 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25103 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25107 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25108 msgid "Gamma (Red) correction"
25111 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25113 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25116 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25117 msgid "Gamma (Green) correction"
25120 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25122 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25125 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25126 msgid "Gamma (Blue) correction"
25129 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25131 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25134 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25135 msgid "Black Crush for Red"
25138 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25139 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25142 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25143 msgid "Black Crush for Green"
25146 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25147 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25150 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25151 msgid "Black Crush for Blue"
25154 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25155 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25158 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25159 msgid "White Crush for Red"
25162 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25163 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25166 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25167 msgid "White Crush for Green"
25170 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25171 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25174 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25175 msgid "White Crush for Blue"
25178 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25179 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25182 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25183 msgid "Black Level for Red"
25184 msgstr "Svartnivå för röd"
25186 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25187 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25190 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25191 msgid "Black Level for Green"
25192 msgstr "Svartnivå för grön"
25194 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25195 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25198 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25199 msgid "Black Level for Blue"
25200 msgstr "Svartnivå för blå"
25202 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25203 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25206 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25207 msgid "White Level for Red"
25208 msgstr "Vitnivå för röd"
25210 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25211 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25214 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25215 msgid "White Level for Green"
25216 msgstr "Vitnivå för grön"
25218 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25219 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25222 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25223 msgid "White Level for Blue"
25224 msgstr "Vitnivå för blå"
25226 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25227 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25230 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25231 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25234 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25236 msgid "Posterize video filter"
25237 msgstr "Klona videofilter"
25239 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25240 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25243 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25244 msgid "Post processing quality"
25245 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
25247 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25250 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25251 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25252 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25253 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25255 "Kvalitet för efterbehandling. Giltigt intervall är 0 upp till 6\n"
25256 "Högre nivåer kräver mycket mer processorkraft men producerar finare bilder."
25258 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25259 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25262 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25264 msgid "Video post processing filter"
25265 msgstr "Videoskalningsfilter"
25267 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25270 msgstr "Efterbehandling"
25272 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25276 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25280 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25281 msgid "Psychedelic video filter"
25282 msgstr "Psykadeliskt videofilter"
25284 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25285 msgid "Number of puzzle rows"
25286 msgstr "Antal pusselrader"
25288 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25289 msgid "Number of puzzle columns"
25290 msgstr "Antal pusselkolumner"
25292 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25293 msgid "Make one tile a black slot"
25294 msgstr "Gör en bit till en svart ruta"
25296 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25298 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25300 "Gör en ruta svart. Andra bitar kan endast byta plats med den svarta rutan."
25302 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25304 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25305 msgstr "ffmpeg videofilter"
25307 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25311 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25313 msgstr "Värd för VNC"
25315 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25316 msgid "VNC hostname or IP address."
25317 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för VNC."
25319 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25321 msgstr "Port för VNC"
25323 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25325 msgid "VNC port number."
25326 msgstr "Portnummer för VNC."
25328 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25329 msgid "VNC Password"
25330 msgstr "Lösenord för VNC"
25332 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25333 msgid "VNC password."
25334 msgstr "Lösenord för VNC."
25336 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25337 msgid "VNC poll interval"
25338 msgstr "Pollningsintervall för VNC"
25340 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25342 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25345 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25346 msgid "VNC polling"
25347 msgstr "VNC-pollning"
25349 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25350 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25353 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25355 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25358 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25360 msgstr "Tangenthändelser"
25362 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25363 msgid "Send key events to VNC host."
25364 msgstr "Skicka tangenthändelser till VNC-värd."
25366 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25368 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25369 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25370 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25371 "is fully transparent (value 0)."
25374 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25375 msgid "Remote-OSD over VNC"
25378 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25383 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25385 msgid "Ripple video filter"
25386 msgstr "ffmpeg videofilter"
25388 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25392 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25393 msgid "Angle in degrees"
25394 msgstr "Vinkel i grader"
25396 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25397 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25398 msgstr "Vinkel i grader (0 till 359)"
25400 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25402 msgid "Rotate video filter"
25403 msgstr "ffmpeg videofilter"
25405 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25409 #: modules/video_filter/rss.c:129
25411 msgstr "Kanal-URL:er"
25413 #: modules/video_filter/rss.c:130
25415 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25416 msgstr "RSS/Atom-kanal \"|\" (rör) separerade url:er."
25418 #: modules/video_filter/rss.c:131
25419 msgid "Speed of feeds"
25420 msgstr "Hastighet för kanaler"
25422 #: modules/video_filter/rss.c:132
25424 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25425 msgstr "Hastighet för RSS/Atom-kanalerna (större är långsammare)."
25427 #: modules/video_filter/rss.c:133
25431 #: modules/video_filter/rss.c:134
25432 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25433 msgstr "Maximalt antal tecken som visas på skärmen."
25435 #: modules/video_filter/rss.c:136
25436 msgid "Refresh time"
25437 msgstr "Uppdateringstid"
25439 #: modules/video_filter/rss.c:137
25441 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25442 "feeds are never updated."
25444 "Antal sekunder mellan varje tvingad uppdatering av kanalerna. 0 betyder att "
25445 "kanalerna aldrig uppdateras."
25447 #: modules/video_filter/rss.c:139
25448 msgid "Feed images"
25449 msgstr "Kanalbilder"
25451 #: modules/video_filter/rss.c:140
25452 msgid "Display feed images if available."
25453 msgstr "Visa kanalbilder om tillgängliga."
25455 #: modules/video_filter/rss.c:147
25457 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25461 #: modules/video_filter/rss.c:160
25462 msgid "Text position"
25463 msgstr "Textposition"
25465 #: modules/video_filter/rss.c:162
25467 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25468 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25471 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
25472 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
25473 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
25475 #: modules/video_filter/rss.c:166
25476 msgid "Title display mode"
25477 msgstr "Titelvisningsläge"
25479 #: modules/video_filter/rss.c:167
25481 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25482 "images are enabled, 1 otherwise."
25485 #: modules/video_filter/rss.c:169
25486 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25489 #: modules/video_filter/rss.c:184
25493 #: modules/video_filter/rss.c:184
25494 msgid "Always visible"
25495 msgstr "Alltid synlig"
25497 #: modules/video_filter/rss.c:184
25498 msgid "Scroll with feed"
25501 #: modules/video_filter/rss.c:193
25503 msgstr "RSS / Atom"
25505 #: modules/video_filter/rss.c:225
25507 msgid "RSS and Atom feed display"
25508 msgstr "On Screen Display"
25510 #: modules/video_filter/scene.c:57
25511 msgid "Image format"
25512 msgstr "Bildformat"
25514 #: modules/video_filter/scene.c:58
25515 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25516 msgstr "Format på utmatningsbilder (png, jpeg, ...)."
25518 #: modules/video_filter/scene.c:60
25519 msgid "Image width"
25522 #: modules/video_filter/scene.c:61
25524 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25528 #: modules/video_filter/scene.c:65
25529 msgid "Image height"
25532 #: modules/video_filter/scene.c:66
25534 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25535 "video characteristics."
25538 #: modules/video_filter/scene.c:70
25539 msgid "Recording ratio"
25540 msgstr "Inspelningsförhållande"
25542 #: modules/video_filter/scene.c:71
25544 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25547 #: modules/video_filter/scene.c:74
25548 msgid "Filename prefix"
25549 msgstr "Filnamnsprefix"
25551 #: modules/video_filter/scene.c:75
25553 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25554 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25557 #: modules/video_filter/scene.c:79
25559 msgid "Directory path prefix"
25562 #: modules/video_filter/scene.c:80
25564 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25565 "will be automatically saved in users homedir."
25567 "Katalogsökväg där bildfiler ska sparas. Om inte inställd kommer bilderna att "
25568 "automatiskt sparas i användarens hemkatalog."
25570 #: modules/video_filter/scene.c:84
25571 msgid "Always write to the same file"
25572 msgstr "Skriv alltid till samma fil"
25574 #: modules/video_filter/scene.c:85
25576 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25577 "this case, the number is not appended to the filename."
25580 #: modules/video_filter/scene.c:89
25582 msgid "Send your video to picture files"
25583 msgstr "Filter för underbilder"
25585 #: modules/video_filter/scene.c:93
25586 msgid "Scene filter"
25587 msgstr "Scenfilter"
25589 #: modules/video_filter/scene.c:94
25590 msgid "Scene video filter"
25591 msgstr "Scenvideofilter"
25593 #: modules/video_filter/sepia.c:57
25594 msgid "Sepia intensity"
25597 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25598 msgid "Intensity of sepia effect"
25601 #: modules/video_filter/sepia.c:63
25603 msgid "Sepia video filter"
25604 msgstr "Scenvideofilter"
25606 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25607 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25610 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25611 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25612 msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
25614 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25616 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25617 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
25619 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25620 msgid "Augment contrast between contours."
25623 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25625 msgid "Sharpen video filter"
25626 msgstr "ffmpeg videofilter"
25628 #: modules/video_filter/subsdelay.c:46
25630 msgid "Change subtitles delay"
25631 msgstr "Fördröjning för undertexter"
25633 #: modules/video_filter/subsdelay.c:48
25635 msgid "Delay calculation mode"
25636 msgstr "Uppspelningsförstärkning"
25638 #: modules/video_filter/subsdelay.c:50
25640 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25641 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25642 "subtitle delay from its content (text)."
25645 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25647 msgid "Calculation factor"
25648 msgstr "Justering av undertexter"
25650 #: modules/video_filter/subsdelay.c:55
25652 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25655 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25657 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25658 msgstr "Maximal bitfrekvens för kodning"
25660 #: modules/video_filter/subsdelay.c:59
25662 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25663 msgstr "Maximalt antal tecken som visas på skärmen."
25665 #: modules/video_filter/subsdelay.c:61
25666 msgid "Minimum alpha value"
25669 #: modules/video_filter/subsdelay.c:63
25671 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25675 #: modules/video_filter/subsdelay.c:65
25676 msgid "Interval between two disappearances"
25679 #: modules/video_filter/subsdelay.c:67
25681 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25682 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25686 #: modules/video_filter/subsdelay.c:70
25687 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25690 #: modules/video_filter/subsdelay.c:72
25692 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25693 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25697 #: modules/video_filter/subsdelay.c:75
25698 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25701 #: modules/video_filter/subsdelay.c:77
25703 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25704 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25708 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25710 msgid "Absolute delay"
25711 msgstr "Fördröjning för undertexter"
25713 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25715 msgid "Relative to source delay"
25716 msgstr "Relativ typsnittsstorlek"
25718 #: modules/video_filter/subsdelay.c:82
25719 msgid "Relative to source content"
25722 #: modules/video_filter/subsdelay.c:275
25725 msgstr "Fördröjning för undertexter"
25727 #: modules/video_filter/subsdelay.c:292
25729 msgid "Overlap fix"
25730 msgstr "Rätta aldrig till"
25732 #: modules/video_filter/swscale.c:52
25733 msgid "Scaling mode"
25734 msgstr "Skalningsläge"
25736 #: modules/video_filter/swscale.c:53
25737 msgid "Scaling mode to use."
25738 msgstr "Skalningsläge att använda."
25740 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25741 msgid "Fast bilinear"
25742 msgstr "Snabb bilinjär"
25744 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25748 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25749 msgid "Bicubic (good quality)"
25750 msgstr "Bikubisk (bra kvalitet)"
25752 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25753 msgid "Experimental"
25754 msgstr "Experimentell"
25756 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25757 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25758 msgstr "Närmaste granne (dålig kvalite)"
25760 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25764 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25765 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25768 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25772 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25776 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25780 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25781 msgid "Bicubic spline"
25784 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25789 #: modules/video_filter/transform.c:47
25790 msgid "Transform type"
25791 msgstr "Transformeringstyp"
25793 #: modules/video_filter/transform.c:48
25794 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25795 msgstr "En av \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" och \"vflip\""
25797 #: modules/video_filter/transform.c:55
25798 msgid "Video transformation filter"
25799 msgstr "Videotransformeringsfilter"
25801 #: modules/video_filter/transform.c:56
25802 msgid "Transformation"
25803 msgstr "Transformering"
25805 #: modules/video_filter/transform.c:57
25807 msgid "Rotate or flip the video"
25808 msgstr "Roterar eller vänder på bilden"
25810 #: modules/video_filter/wall.c:44
25811 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25812 msgstr "Antal horisontella fönster i vilka videon delas upp i."
25814 #: modules/video_filter/wall.c:48
25815 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25816 msgstr "Antal vertikala fönster i vilka videon delas upp i."
25818 #: modules/video_filter/wall.c:52
25819 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25820 msgstr "Kommaseparerad lista över aktiva fönster, standardvärdet är alla"
25822 #: modules/video_filter/wall.c:55
25823 msgid "Element aspect ratio"
25826 #: modules/video_filter/wall.c:56
25827 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25830 #: modules/video_filter/wall.c:65
25831 msgid "Wall video filter"
25832 msgstr "Videoväggsfilter"
25834 #: modules/video_filter/wall.c:66
25838 #: modules/video_filter/wave.c:53
25839 msgid "Wave video filter"
25840 msgstr "Wave videofilter"
25842 #: modules/video_filter/wave.c:54
25846 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25847 msgid "YUVP converter"
25848 msgstr "YUVP-konverterare"
25850 #: modules/video_output/aa.c:56
25852 msgstr "ASCII-konst"
25854 #: modules/video_output/aa.c:59
25855 msgid "ASCII-art video output"
25858 #: modules/video_output/androidsurface.c:54
25860 msgid "Android Surface video output"
25861 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
25863 #: modules/video_output/caca.c:50
25864 msgid "Color ASCII art video output"
25867 #: modules/video_output/directfb.c:50
25868 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25869 msgstr "DirectFB-videoutmatning http://www.directfb.org/"
25871 #: modules/video_output/drawable.c:34
25872 msgid "Window handle (HWND)"
25875 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25877 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25881 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25884 msgstr "Inaktivera"
25886 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25888 msgid "Embedded window video"
25889 msgstr "Inbäddad video"
25891 #: modules/video_output/egl.c:46
25896 #: modules/video_output/egl.c:47
25898 msgid "EGL extension for OpenGL"
25899 msgstr "Läs in tillägg vid uppstart"
25901 #: modules/video_output/fb.c:60
25903 msgid "Run fb on current tty"
25904 msgstr "Kör fb på aktuell tty."
25906 #: modules/video_output/fb.c:62
25908 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25909 "handling with caution)"
25912 #: modules/video_output/fb.c:65
25914 msgid "Framebuffer resolution to use"
25915 msgstr "Framebuffer-enhet"
25917 #: modules/video_output/fb.c:67
25919 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25920 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25923 #: modules/video_output/fb.c:70
25925 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25926 msgstr "Framebuffer-enhet"
25928 #: modules/video_output/fb.c:72
25930 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25931 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25935 #: modules/video_output/fb.c:76
25936 msgid "Image format (default RGB)"
25937 msgstr "Bildformat (standard RGB)"
25939 #: modules/video_output/fb.c:77
25941 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25942 "has no way to report its chroma."
25945 #: modules/video_output/fb.c:95
25947 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25948 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
25950 #: modules/video_output/gl.c:40
25952 msgid "OpenGL extension"
25953 msgstr "Insticksmoduler och tillägg"
25955 #: modules/video_output/gl.c:41
25957 msgid "OpenGL ES 2 extension"
25958 msgstr "Insticksmoduler och tillägg"
25960 #: modules/video_output/gl.c:42
25962 msgid "OpenGL ES extension"
25963 msgstr "Insticksmoduler och tillägg"
25965 #: modules/video_output/gl.c:44
25966 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
25969 #: modules/video_output/gl.c:51
25973 #: modules/video_output/gl.c:52
25975 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
25976 msgstr "Inbäddad videoutmatning"
25978 #: modules/video_output/gl.c:62
25983 #: modules/video_output/gl.c:63
25985 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
25986 msgstr "Inbäddad videoutmatning"
25988 #: modules/video_output/gl.c:72
25993 #: modules/video_output/gl.c:73
25995 msgid "OpenGL video output (experimental)"
25996 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
25998 #: modules/video_output/ios.m:66
26000 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26001 msgstr "Minimal Mac OS X OpenGL-videoutmatning (öppnar ett ramlöst fönster)"
26003 #: modules/video_output/kva.c:50
26004 msgid "Enable a workaround for T23"
26007 #: modules/video_output/kva.c:52
26009 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26010 "size is equal to or smaller than the movie size."
26013 #: modules/video_output/kva.c:55
26016 msgstr "Videokodek"
26018 #: modules/video_output/kva.c:57
26019 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26022 #: modules/video_output/kva.c:62
26026 #: modules/video_output/kva.c:62
26028 msgid "WarpOverlay!"
26031 #: modules/video_output/kva.c:62
26035 #: modules/video_output/kva.c:72
26037 msgid "K Video Acceleration video output"
26038 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
26040 #: modules/video_output/macosx.m:78
26042 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26043 msgstr "Minimal Mac OS X OpenGL-videoutmatning (öppnar ett ramlöst fönster)"
26045 #: modules/video_output/macosx.m:131
26047 msgid "Video output is not supported"
26048 msgstr "Videoinställningar inte sparade"
26050 #: modules/video_output/macosx.m:131
26052 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26056 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
26058 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26059 msgstr "Rekommenderad videoutmatning för Windows Vista och senare versioner"
26061 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
26063 msgid "Direct2D video output"
26064 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
26066 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26067 msgid "Enable desktop mode "
26068 msgstr "Aktivera skrivbordsläge"
26070 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26071 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26072 msgstr "Skrivbordsläget låter dig visa videon på skrivbordet."
26074 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26075 msgid "Use hardware blending support"
26078 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26079 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26082 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26083 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26084 msgstr "Rekommenderad videoutmatning för Windows Vista och senare versioner"
26086 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26088 msgid "Direct3D video output"
26089 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
26091 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26092 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26093 msgstr "Använd hårdvarukonverteringar YUV->RGB"
26095 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26097 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26098 "doesn't have any effect when using overlays."
26101 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26102 msgid "Use video buffers in system memory"
26103 msgstr "Använd videobuffertar i systemminne"
26105 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26107 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26108 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26109 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26110 "doesn't have any effect when using overlays."
26113 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26114 msgid "Use triple buffering for overlays"
26117 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26119 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26120 "better video quality (no flickering)."
26123 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26124 msgid "Name of desired display device"
26125 msgstr "Namn på önskad visningsenhet"
26127 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26129 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26130 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26131 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26133 "Du kan ange Windows enhetsnamn för skärmen som du vill att videofönstret ska "
26134 "öppnas på. Till exempel \"\\\\.\\DISPLAY1\" eller \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26136 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26138 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26142 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26144 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26145 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
26147 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26149 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
26151 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26152 msgid "OpenGL video output"
26153 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
26155 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26156 msgid "Windows GAPI video output"
26159 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26160 msgid "Windows GDI video output"
26163 #: modules/video_output/sdl.c:56
26164 msgid "SDL chroma format"
26165 msgstr "SDL chroma-format"
26167 #: modules/video_output/sdl.c:58
26169 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26170 "improve performances by using the most efficient one."
26173 #: modules/video_output/sdl.c:65
26174 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26175 msgstr "Simple DirectMedia Layer-videoutmatning"
26177 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26178 msgid "Dummy image chroma format"
26181 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26183 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26184 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26187 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26189 msgid "Dummy video output"
26190 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
26192 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26194 msgid "Statistics video output"
26195 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
26197 #: modules/video_output/vmem.c:43
26198 msgid "Video memory buffer width."
26201 #: modules/video_output/vmem.c:46
26203 msgid "Video memory buffer height."
26206 #: modules/video_output/vmem.c:48
26211 #: modules/video_output/vmem.c:49
26212 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26215 #: modules/video_output/vmem.c:51
26219 #: modules/video_output/vmem.c:52
26221 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26224 #: modules/video_output/vmem.c:59
26226 msgid "Video memory output"
26227 msgstr "Videominnesmodul"
26229 #: modules/video_output/vmem.c:60
26230 msgid "Video memory"
26231 msgstr "Videominne"
26233 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26237 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26239 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26240 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
26242 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26243 msgid "X11 display"
26244 msgstr "X11-display"
26246 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26248 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26252 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26254 msgid "X11 window ID"
26255 msgstr "XCB-fönster"
26257 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26260 msgstr "XCB-fönster"
26262 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26263 msgid "X11 video window (XCB)"
26266 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26267 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26268 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26269 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26270 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26271 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26273 msgid "VLC media player"
26274 msgstr "Mediaspelaren VLC"
26276 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26277 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26278 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26283 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26287 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26291 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26293 msgid "X11 video output (XCB)"
26294 msgstr "Videoutmatning i YUV"
26296 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26297 msgid "XVideo adaptor number"
26300 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26302 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26303 "functional adaptor."
26306 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26308 msgid "XVideo format id"
26311 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26313 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26314 "match for the video being played."
26317 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26321 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26323 msgid "XVideo output (XCB)"
26324 msgstr "Videoinställningar"
26326 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26328 msgid "Video acceleration not available"
26329 msgstr "Videoinställningar inte sparade"
26331 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
26334 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26335 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26337 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26338 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26341 #: modules/video_output/yuv.c:41
26342 msgid "device, fifo or filename"
26343 msgstr "enhet, fifo eller filnamn"
26345 #: modules/video_output/yuv.c:42
26346 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26347 msgstr "enhet, fifo eller filnamn för att skriva yuv-bildrutor också."
26349 #: modules/video_output/yuv.c:44
26351 msgid "Chroma used"
26352 msgstr "Kroma som används."
26354 #: modules/video_output/yuv.c:46
26355 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26357 "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
26359 #: modules/video_output/yuv.c:48
26360 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26361 msgstr "YUV4MPEG2-huvud (inaktiverad som standard)"
26363 #: modules/video_output/yuv.c:49
26365 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26366 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26367 "frame into the output destination."
26370 #: modules/video_output/yuv.c:59
26372 msgstr "YUV-utmatning"
26374 #: modules/video_output/yuv.c:60
26375 msgid "YUV video output"
26376 msgstr "Videoutmatning i YUV"
26378 #: modules/visualization/goom.c:45
26379 msgid "Goom display width"
26380 msgstr "Visningsbredd för Goom"
26382 #: modules/visualization/goom.c:46
26383 msgid "Goom display height"
26384 msgstr "Visningshöjd för Goom"
26386 #: modules/visualization/goom.c:47
26388 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26389 "will be prettier but more CPU intensive)."
26392 #: modules/visualization/goom.c:50
26393 msgid "Goom animation speed"
26394 msgstr "Animeringshastighet för Goom"
26396 #: modules/visualization/goom.c:51
26398 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26401 #: modules/visualization/goom.c:57
26405 #: modules/visualization/goom.c:58
26406 msgid "Goom effect"
26407 msgstr "Goom-effekt"
26409 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26410 msgid "projectM configuration file"
26411 msgstr "Konfigurationsfil för projectM"
26413 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26414 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26415 msgstr "Fil som ska användas för att konfigurera projectM-modulen."
26417 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26418 msgid "projectM preset path"
26421 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26422 msgid "Path to the projectM preset directory"
26425 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26427 msgstr "Titeltypsnitt"
26429 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26430 msgid "Font used for the titles"
26431 msgstr "Typsnitt att använda för titlarna"
26433 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26435 msgstr "Typsnittsmeny"
26437 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26439 msgid "Font used for the menus"
26440 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
26442 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26444 msgid "The width of the video window, in pixels."
26445 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
26447 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26449 msgid "The height of the video window, in pixels."
26450 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
26452 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26455 msgstr "Videobredd"
26457 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26459 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26460 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
26462 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26464 msgid "Mesh height"
26467 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26469 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26470 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
26472 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26473 msgid "Texture size"
26474 msgstr "Texturstorlek"
26476 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26478 msgid "The size of the texture, in pixels."
26479 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
26481 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26485 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26487 msgid "libprojectM effect"
26488 msgstr "Välj effekt"
26490 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26491 msgid "Effects list"
26492 msgstr "Effektlista"
26494 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26496 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26497 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26500 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26501 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26502 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
26504 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26505 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26506 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
26508 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26509 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26510 msgstr "Visa 80 band istället för 20"
26512 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26513 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26516 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26517 msgid "Number of blank pixels between bands."
26520 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26521 msgid "Amplification"
26522 msgstr "Förstärkning"
26524 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26525 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26528 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26530 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26531 msgstr "Rita ut \"toppar\" i spektrumanalysatorn."
26533 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26534 msgid "Enable original graphic spectrum"
26537 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26538 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26539 msgstr "Aktivera den \"platta\" spektrumanalysatorn i spektrometern."
26541 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26543 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26544 msgstr "Rita ut \"toppar\" i spektrumanalysatorn."
26546 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26547 msgid "Draw the base of the bands"
26550 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26551 msgid "Base pixel radius"
26554 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26555 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26558 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26559 msgid "Spectral sections"
26562 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26563 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26566 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26567 msgid "Peak height"
26570 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26571 msgid "Total pixel height of the peak items."
26574 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26575 msgid "Peak extra width"
26578 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26579 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26582 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26583 msgid "V-plane color"
26584 msgstr "V-plan färg"
26586 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26587 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26590 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26592 msgstr "Visualisering"
26594 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26595 msgid "Visualizer filter"
26596 msgstr "Visualiseringsfilter"
26598 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26599 msgid "Spectrum analyser"
26600 msgstr "Spektrumanalysator"
26602 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26603 msgid "#paste your VLM commands here"
26606 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26607 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26610 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
26611 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26616 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
26618 msgid "Stream Name"
26621 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
26626 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
26627 msgid "Video Codec"
26628 msgstr "Videokodek"
26630 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
26631 msgid "Audio Codec"
26634 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26636 msgid "Subtitle Codec"
26637 msgstr "Kodekar för undertexter"
26639 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26641 msgid "Output Method"
26644 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
26646 msgid "Video Bit Rate"
26647 msgstr "Bitfrekvens för video:"
26649 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
26651 msgid "Audio Bit Rate"
26652 msgstr "_Nästa objekt"
26654 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26655 msgid "Multiplexer"
26658 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26663 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
26665 msgid "Audio Sample Rate"
26666 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
26668 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26670 msgid "MUX Options"
26671 msgstr "Alternativ för DMX"
26673 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26675 msgid "Video Scale"
26676 msgstr "Videofångst"
26678 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26679 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26681 msgid "Output Port"
26682 msgstr "Utmatningsformat"
26684 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
26685 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
26687 msgid "Output Destination"
26688 msgstr "Mål för utmatning"
26690 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26691 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
26693 msgid "Output File"
26694 msgstr "Utmatningsfil"
26696 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26698 msgid "Input Media"
26699 msgstr "Inmatningsström"
26701 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26706 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26707 msgid "Sample ui-state-error style."
26710 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26715 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26720 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
26725 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
26728 msgstr "X-position"
26730 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26734 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
26739 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
26744 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
26747 msgstr "X-position"
26749 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26751 msgid "column border"
26754 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
26759 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26764 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26766 msgid "Mosaic Tiles"
26769 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26770 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
26772 msgid "Playback Rate"
26773 msgstr "Uppspelning"
26775 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26776 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
26778 msgid "Audio Delay"
26779 msgstr "Ljudfördröjning mer"
26781 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26782 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
26784 msgid "Subtitle Delay"
26785 msgstr "Fördröjning för undertexter"
26787 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26792 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26793 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
26794 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
26796 msgid "VLC media player - Web Interface"
26797 msgstr "Mediaspelaren VLC "
26799 #: share/lua/http/index.html:234
26804 #: share/lua/http/index.html:237
26806 msgid "Loading flowplayer..."
26807 msgstr "Läs in fil..."
26809 #: share/lua/http/index.html:237
26810 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26813 #: share/lua/http/index.html:243
26816 msgstr "Mediabibliotek"
26818 #: share/lua/http/index.html:264
26820 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26821 "instead of the main interface."
26824 #: share/lua/http/index.html:265
26826 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26827 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26828 "right: <i>Manage Streams</i>"
26831 #: share/lua/http/index.html:269
26833 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26837 #: share/lua/http/index.html:270
26839 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26842 #: share/lua/http/index.html:273
26844 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26845 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26849 #: share/lua/http/index.html:276
26851 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26855 #: share/lua/http/index.html:279
26856 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
26859 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26864 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
26866 msgstr "Upphovsmän"
26868 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
26870 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
26871 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
26872 "create the best free software."
26874 "Vi vill tacka hela gemenskapen, testarna, våra användare och följande "
26875 "personer (och de som saknas...) för deras samarbete för att skapa den bästa "
26878 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
26882 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
26886 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26887 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
26890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
26891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26895 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26899 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26901 msgstr "Verbositet:"
26903 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
26904 msgid "&Save as..."
26905 msgstr "&Spara som..."
26907 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
26908 msgid "Modules Tree"
26911 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
26912 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26914 msgstr "Dialogruta"
26916 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
26917 msgid "Show extended options"
26918 msgstr "Visa utökade alternativ"
26920 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
26921 msgid "Show &more options"
26922 msgstr "Visa &fler alternativ"
26924 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26925 msgid "Change the caching for the media"
26926 msgstr "Ändra mellanlagringen för mediet"
26928 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26932 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
26933 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26934 msgstr "Spela upp ett annat media synkront (extra ljudfil, ...)"
26936 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
26937 msgid "Extra media"
26938 msgstr "Extra media"
26940 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
26941 msgid "Select the file"
26942 msgstr "Välj filen"
26944 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
26948 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26949 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26950 msgstr "Fullständig MRL för VLC internt"
26952 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26953 msgid "Edit Options"
26954 msgstr "Redigeringsalternativ"
26956 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
26957 msgid "Change the start time for the media"
26958 msgstr "Ändra starttiden för mediet"
26960 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
26961 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26962 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26964 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26965 msgid "Capture mode"
26966 msgstr "Fångstläge"
26968 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26969 msgid "Select the capture device type"
26970 msgstr "Välj fångstenhetstypen"
26972 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26973 msgid "Device Selection"
26974 msgstr "Enhetsväljare"
26976 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26978 msgstr "Alternativ"
26980 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26981 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26984 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26985 msgid "Advanced options..."
26986 msgstr "Avancerade alternativ..."
26988 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
26989 msgid "Disc Selection"
26990 msgstr "Val av skiva"
26992 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
26996 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
26998 msgid "Disable Disc Menus"
26999 msgstr "Inaktivera dvd-menyer"
27001 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
27003 msgid "No disc menus"
27004 msgstr "Inga dvd-menyer"
27006 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27007 msgid "Disc device"
27010 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
27011 msgid "Starting Position"
27012 msgstr "Startposition"
27014 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
27015 msgid "Audio and Subtitles"
27016 msgstr "Ljud och undertexter"
27018 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27019 msgid "Choose one or more media file to open"
27020 msgstr "Välj en eller flera mediafiler att öppna"
27022 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27023 msgid "File Selection"
27024 msgstr "Filväljare"
27026 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27027 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27028 msgstr "Du kan välja lokala filer med följande lista och knappar."
27030 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27032 msgstr "Lägg till..."
27034 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27035 msgid "Add a subtitles file"
27036 msgstr "Lägg till en undertextfil"
27038 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27039 msgid "Use a sub&titles file"
27040 msgstr "Använd en under&textfil"
27042 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27043 msgid "Select the subtitles file"
27044 msgstr "Välj undertextfilen"
27046 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27047 msgid "Network Protocol"
27048 msgstr "Nätverksprotokoll"
27050 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27051 msgid "Please enter a network URL:"
27052 msgstr "Ange en nätverksadress:"
27054 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27056 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27057 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27058 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27060 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27061 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27062 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27063 "p > span { color: #838383; }\n"
27064 "</style></head><body>\n"
27065 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27066 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27067 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27068 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27069 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27071 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27072 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27073 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27075 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27076 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27077 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27078 "p > span { color: #838383; }\n"
27079 "</style></head><body>\n"
27080 "<p><span>http://www.exempel.se/stream.avi</span></p>\n"
27081 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27082 "<p><span>mms://mms.exempel.se/stream.asx</span></p>\n"
27083 "<p><span>rtsp://server.exempel.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27084 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27086 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27090 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27094 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27098 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27102 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27106 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27110 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27114 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27118 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27122 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27126 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27130 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27134 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27138 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27139 msgid "Encapsulation"
27140 msgstr "Inkapsling"
27142 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27148 msgstr "Bildfrekvens"
27150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27154 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27156 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27157 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27160 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27164 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27165 msgid "Keep original video track"
27166 msgstr "Behåll ursprungligt videospår"
27168 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27169 msgid "Video codec"
27170 msgstr "Videokodek"
27172 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27173 msgid "Keep original audio track"
27174 msgstr "Behåll originalljudspåret"
27176 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27177 msgid "Sample Rate"
27178 msgstr "Samplingsfrekvens"
27180 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27181 msgid "Audio codec"
27184 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27186 msgid "Overlay subtitles on the video"
27187 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
27189 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27190 msgid "Destinations"
27193 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27194 msgid "New destination"
27197 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27199 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27200 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27203 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27204 msgid "Display locally"
27205 msgstr "Visa lokalt"
27207 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27208 msgid "Activate Transcoding"
27209 msgstr "Aktivera omkodning"
27211 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27213 msgid "Destination Setup"
27216 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27217 msgid "Miscellaneous Options"
27218 msgstr "Diverse alternativ"
27220 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27221 msgid "Stream all elementary streams"
27222 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
27224 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27228 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27229 msgid "Generated stream output string"
27230 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
27232 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27234 msgid "Option Setup"
27235 msgstr "Konfigurera associeringar"
27237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27238 msgid "Keep audio level between sessions"
27239 msgstr "Behåll ljudnivån mellan sessioner"
27241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27242 msgid "Always reset audio start level to:"
27245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27251 msgid "Output module:"
27252 msgstr "Utmatningsmodul"
27254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27255 msgid "Visualization:"
27256 msgstr "Visualisering:"
27258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27260 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27261 msgstr "Aktivera ljud"
27263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27264 msgid "Dolby Surround:"
27265 msgstr "Dolby Surround:"
27267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27269 msgid "Replay gain mode:"
27270 msgstr "Uppspelningsförstärkning"
27272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27273 msgid "Headphone surround effect"
27274 msgstr "Surroundeffekt för hörlurar"
27276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27277 msgid "Normalize volume to:"
27278 msgstr "Normalisera volymen till:"
27280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27281 msgid "Preferred audio language:"
27282 msgstr "Föredraget ljudspråk:"
27284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27290 msgstr "Användarnamn:"
27292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27293 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27294 msgstr "Skicka in statistik för spelade låtar till Last.fm"
27296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27301 msgid "x264 profile and level selection"
27304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27305 msgid "x264 preset and tuning selection"
27308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27309 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27310 msgstr "Använd GPU-accelererad avkodning"
27312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27314 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27319 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27320 msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet)"
27322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27324 msgid "Video quality post-processing level"
27325 msgstr "Videoskalningsfilter"
27327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27328 msgid "Optical drive"
27329 msgstr "Optisk enhet"
27331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27332 msgid "Default optical device"
27333 msgstr "Optisk enhet som standard"
27335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27336 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27337 msgstr "Skadad eller ofullständig AVI-fil"
27339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27340 msgid "HTTP proxy URL"
27341 msgstr "URL till HTTP-proxy"
27343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27344 msgid "HTTP (default)"
27345 msgstr "HTTP (standard)"
27347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27348 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27349 msgstr "RTP över RTSP (TCP)"
27351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27353 msgid "Live555 stream transport"
27354 msgstr "UDP-Lite-transport"
27356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
27358 msgid "Default caching policy"
27359 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
27361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27366 msgid "Allow only one instance"
27367 msgstr "Tillåt endast en instans"
27369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27370 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27371 msgstr "Kölägg filer när en instans används"
27373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27375 msgid "Album art download policy:"
27376 msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder"
27378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27379 msgid "Save recently played items"
27380 msgstr "Spara tidigare spelade objekt"
27382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27383 msgid "Separate words by | (without space)"
27384 msgstr "Separera ord med | (utan blanksteg)"
27386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27388 msgid "Activate updates notifier"
27389 msgstr "Aktivera uppdateringsnotifierare"
27391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27396 msgid "Menus language:"
27397 msgstr "Menyspråk:"
27399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27400 msgid "Pause on the last frame of a video"
27401 msgstr "Pausa på sista bildrutan i en video"
27403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27405 msgid "File extensions association"
27406 msgstr "Filassocieringar"
27408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27409 msgid "Set up associations..."
27410 msgstr "Konfigurera associeringar..."
27412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27413 msgid "Configure Media Library"
27414 msgstr "Konfigurera mediabibliotek"
27416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27417 msgid "Look and feel"
27418 msgstr "Utseende och känsla"
27420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27421 msgid "Use custom skin"
27422 msgstr "Använd anpassat skal"
27424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27425 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27426 msgstr "Det här är VLC:s standardgränssnitt med originalutseende och känsla."
27428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27430 msgid "Use native style"
27431 msgstr "Använd undertextfil"
27433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27434 msgid "Show controls in full screen mode"
27435 msgstr "Visa kontroller i helskärmsläge"
27437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27439 msgid "Start in minimal view mode"
27440 msgstr "Starta i minimal vy (utan menyer)."
27442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27443 msgid "Pause playback when minimized"
27444 msgstr "Pausa uppspelning när minimerad"
27446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27447 msgid "Integrate video in interface"
27448 msgstr "Integrera video i gränssnitt"
27450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27451 msgid "Resize interface to video size"
27452 msgstr "Ändra gränssnittets storlek till videostorleken"
27454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27455 msgid "Show systray icon"
27456 msgstr "Visa ikon i aktivitetsfält"
27458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27460 msgid "Systray popup when minimized"
27461 msgstr "Pausa uppspelning när minimerad"
27463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27464 msgid "Force window style:"
27465 msgstr "Tvinga fönsterstil:"
27467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27469 msgid "Skin resource file:"
27472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
27473 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27474 msgstr "Aktivera skärmtexter (OSD)"
27476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
27477 msgid "Show media title on video start"
27478 msgstr "Visa mediatitel när video startar"
27480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
27481 msgid "Subtitles Language"
27482 msgstr "Språk för undertexter"
27484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
27485 msgid "Preferred subtitles language"
27486 msgstr "Föredraget undertextspråk"
27488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
27489 msgid "Default encoding"
27490 msgstr "Standardkodning"
27492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
27493 msgid "Subtitles effects"
27494 msgstr "Effekter för undertext"
27496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
27498 msgstr "Typsnittsfärg"
27500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
27501 msgid "Add a shadow"
27504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
27506 msgid "Add a background"
27509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
27510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27512 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27522 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27523 msgstr "Accelererad videoutmatning (Overlay)"
27525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27530 msgid "Display device"
27531 msgstr "Visningsenhet"
27533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27534 msgid "Enable wallpaper mode"
27535 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
27537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27538 msgid "Deinterlacing"
27539 msgstr "Avflätning"
27541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27542 msgid "Force Aspect Ratio"
27543 msgstr "Tvinga bildförhållande"
27545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27549 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27553 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27557 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27558 msgid "Edit settings"
27559 msgstr "Redigera inställningar"
27561 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27565 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27566 msgid "Run manually"
27567 msgstr "Kör manuellt"
27569 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27570 msgid "Setup schedule"
27571 msgstr "Konfigurera schema"
27573 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27574 msgid "Run on schedule"
27575 msgstr "Kör enligt schema"
27577 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27581 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27585 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27589 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27591 msgstr "Lägg till inmatning"
27593 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27595 msgstr "Redigera inmatning"
27597 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27601 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27603 msgid "Check for VLC updates"
27604 msgstr "Leta efter uppdateringar"
27606 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
27607 msgid "Launching an update request..."
27608 msgstr "Påbörjar en uppdateringsbegäran..."
27610 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
27612 msgid "Do you want to download it ?"
27615 "Vill du hämta ner den?\n"
27617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27628 msgid "Negate colors"
27629 msgstr "Invertera färger"
27631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27636 msgid "Interactive Zoom"
27637 msgstr "Interaktiv zoom"
27639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27649 msgstr "Svart ruta"
27651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27662 msgstr "Logotypradering"
27664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27669 msgid "Edge weightning"
27672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27674 msgid "Output Color Filtermode"
27675 msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
27677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27678 msgid "Brightness (%)"
27679 msgstr "Ljusstyrka (%)"
27681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27682 msgid "Darkness limit"
27685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27686 msgid "Mark analyzed Pixels"
27689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27690 msgid "Filter threshold (%)"
27691 msgstr "Tröskelvärde för filter (%)"
27693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27694 msgid "Filter smoothness (%)"
27695 msgstr "Filtermjukhet (%)"
27697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27698 msgid "Motion detect"
27699 msgstr "Rörelsedetektering"
27701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27702 msgid "Anti-Flickering"
27705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27712 msgid "Spatial blur"
27713 msgstr "Spatializer"
27715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27719 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27720 msgid "VLM configurator"
27721 msgstr "Konfigurering av VLM"
27723 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27725 msgid "Media Manager Edition"
27726 msgstr "Mediainformation"
27728 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27732 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27734 msgstr "Inmatning:"
27736 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27737 msgid "Select Input"
27738 msgstr "Välj inmatning"
27740 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27742 msgstr "Utmatning:"
27744 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27745 msgid "Select Output"
27746 msgstr "Välj utmatning"
27748 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27749 msgid "Time Control"
27750 msgstr "Tidskontroll"
27752 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27754 msgid "Mux Control"
27755 msgstr "Kontroller"
27757 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27761 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27765 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
27766 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
27770 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27772 msgid "Media Manager List"
27773 msgstr "Mediainformation"
27775 #: share/lua/http/mobile_browse.html:45
27776 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
27777 msgid "Media Browser"
27778 msgstr "Mediabläddrare "
27780 #: share/lua/http/index.html:177
27784 #: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
27786 msgid "Full Screen"
27789 #: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
27791 msgid "Easy Stream"
27794 #: share/lua/http/index.html:211
27795 msgid "Hide / Show Library"
27798 #: share/lua/http/index.html:212
27799 msgid "Hide / Show Viewer"
27802 #: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
27803 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
27805 msgid "Manage Streams"
27808 #: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
27810 msgid "Track Synchronisation"
27811 msgstr "Spårsynkronisering"
27813 #: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
27815 msgid "VLM Batch Commands"
27818 #: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
27823 #: share/lua/http/index.html:249
27825 msgid "Empty Playlist"
27826 msgstr "Öppna skiva"
27828 #: share/lua/http/index.html:250
27830 msgid "Queue Selected"
27831 msgstr "Ta bort markerad"
27833 #: share/lua/http/index.html:251
27835 msgid "Play Selected"
27836 msgstr "Slow Motion"
27838 #: share/lua/http/index.html:252
27840 msgid "Refresh List"
27841 msgstr "Uppdatera lista"
27843 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
27844 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
27846 msgid "Graphical Equalizer"
27847 msgstr "Grafisk equalizer"
27849 #: share/lua/http/view.html:26
27851 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
27852 msgstr "Mediaspelaren VLC "
27854 #: share/lua/http/view.html:65
27856 msgid "Streaming Output"
27857 msgstr "Strömutmatning"
27859 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
27861 msgid "Create Stream"
27864 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
27867 msgstr "Mediafiler"
27869 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
27871 msgid "Capture Screen"
27872 msgstr "Fångstenhet"
27874 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
27875 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
27876 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
27880 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
27885 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
27886 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
27888 msgid "Create Mosaic"
27891 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
27892 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
27896 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
27897 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
27899 msgid "Stream Input Configuration"
27900 msgstr "Högtalarkonfiguration"
27902 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
27904 msgid "Remove Stream"
27905 msgstr "Ta bort markerad"
27907 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
27909 msgid "Create New Stream"
27912 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
27914 msgid "Delete All Streams"
27915 msgstr "Ta bort alla bokmärken"
27917 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
27919 msgid "Configure Stream Defaults"
27920 msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
27922 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
27924 msgid "Refresh Streams"
27925 msgstr "Uppdateringstid"
27927 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
27932 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
27933 #~ msgstr "Ljudfilter för grov omsampling"
27935 #~ msgid "Quiet mode."
27936 #~ msgstr "Tyst läge."
27938 #~ msgid "Preload Directory"
27939 #~ msgstr "Förinläsningskatalog"
27942 #~ msgid "Motion blue"
27943 #~ msgstr "Rörelseoskärpa"
27946 #~ msgstr "Tillämpa"
27948 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
27949 #~ msgstr "Inaktivera dvd-menyer (för kompatibilitet)"
27955 #~ msgid "Zoom playlist"
27956 #~ msgstr "Öppna skiva"
27958 #~ msgid " - Empty - "
27959 #~ msgstr " - Tom - "
27962 #~ msgstr "tangent"
27964 #~ msgid "Telnet Interface"
27965 #~ msgstr "Telnet-gränssnitt"
27967 #~ msgid "Web Interface"
27968 #~ msgstr "Webbgränssnitt"
27970 #~ msgid "Audio output saved volume"
27971 #~ msgstr "Sparad volym för ljudutmatning"
27974 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
27975 #~ "should not change this option manually."
27977 #~ "Detta sparar volymen för ljudutmatningen när du använder tystfunktionen. "
27978 #~ "Du bör inte ändra detta alternativ manuellt."
27981 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
27982 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
27984 #~ "Dölj muspekaren och helskärmskontroller efter n millisekunder, standard "
27985 #~ "är 3000 ms (3 sekunder)"
27987 #~ msgid "Video output filter module"
27988 #~ msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
27990 #~ msgid "UDP port"
27991 #~ msgstr "UDP-port"
27993 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
27995 #~ "Detta är standardporten som används för UDP-strömmar. Standard är 1234."
27998 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
27999 #~ msgstr "SAP multicastaddress"
28002 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28003 #~ "routing table."
28005 #~ "IPv4-adress för standard-multicast-gränssnittet. Det här åsidosätter "
28006 #~ "routingtabellen."
28008 #~ msgid "Force IPv6"
28009 #~ msgstr "Tvinga IPv6"
28011 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28012 #~ msgstr "IPv6 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
28014 #~ msgid "Force IPv4"
28015 #~ msgstr "Tvinga IPv4"
28017 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28018 #~ msgstr "IPv4 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
28020 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28021 #~ msgstr "Föredra systemets insticksmoduler istället för de i VLC"
28024 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
28025 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
28027 #~ "Indikerar huruvida VLC ska föredra operativsystemets insticksmoduler i "
28028 #~ "stället för VLC:s egna insticksmoduler när möjligheten finns."
28030 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
28031 #~ msgstr "Aktivera stöd för MMX"
28034 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28035 #~ "advantage of them."
28037 #~ "Om din processor har stöd för MMX-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
28039 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
28040 #~ msgstr "Aktivera stöd för 3D Now!"
28043 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28044 #~ "advantage of them."
28046 #~ "Om din processor har stöd för 3D Now!-instruktioner kan VLC dra nytta av "
28049 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28050 #~ msgstr "Aktivera stöd för MMX EXT"
28053 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28054 #~ "advantage of them."
28056 #~ "Om din processor har stöd för MMX EXT-instruktioner kan VLC dra nytta av "
28059 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
28060 #~ msgstr "Aktivera stöd för SSE"
28063 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28064 #~ "advantage of them."
28066 #~ "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
28068 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28069 #~ msgstr "Aktivera stöd för SSE2"
28072 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28073 #~ "advantage of them."
28075 #~ "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
28077 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28078 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSE3"
28081 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28082 #~ "advantage of them."
28084 #~ "Om din processor har stöd för SSE3-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
28086 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28087 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSSE3"
28090 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28091 #~ "advantage of them."
28093 #~ "Om din processor har stöd för SSSE3-instruktioner kan VLC dra nytta av "
28096 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28097 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSE4.1"
28100 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28101 #~ "advantage of them."
28103 #~ "Om din processor har stöd för SSE4.1-instruktioner kan VLC dra nytta av "
28106 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28107 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSE4.2"
28110 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28111 #~ "advantage of them."
28113 #~ "Om din processor har stöd för SSE4.2-instruktioner kan VLC dra nytta av "
28116 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28117 #~ msgstr "Aktivera stöd för AltiVec"
28120 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28121 #~ "advantage of them."
28123 #~ "Om din processor har stöd för AltiVec-instruktioner kan VLC dra nytta av "
28126 #~ msgid "Go back in browsing history"
28127 #~ msgstr "Gå tillbaka i bläddringshistorik"
28130 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
28133 #~ "Ange tangenten för att gå bakåt (till föregående mediaobjekt) i "
28134 #~ "bläddringshistoriken."
28136 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28137 #~ msgstr "Gå framåt i bläddringshistorik"
28140 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
28143 #~ "Ange tangenten för att gå framåt (till nästa mediaobjekt) i "
28144 #~ "bläddringshistoriken."
28148 #~ "Done %s (100.0%%)"
28151 #~ "Färdig %s (100.0%%)"
28153 #~ msgid "Caching value in ms"
28154 #~ msgstr "Mellanlagringsvärde i ms"
28157 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
28159 #~ "Mellanlagringsvärde för Alsa-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
28168 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
28170 #~ "Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i "
28171 #~ "millisekunder."
28174 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28177 #~ "Mottagarkort har en enhetsfil i katalogen /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
28179 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28180 #~ msgstr "Enhetsnummer att använda på adapter"
28182 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28183 #~ msgstr "I kHz för DVB-S eller Hz för DVB-C/T"
28185 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28186 #~ msgstr "I kHz för DVB-C/S/T"
28188 #~ msgid "Budget mode"
28189 #~ msgstr "Budgetläge"
28192 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28193 #~ msgstr "Detta låter dig strömma en hel transponder med ett \"budget\"-kort."
28195 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28196 #~ msgstr "Satellitnummer i Diseqc-systemet"
28198 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28199 #~ msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=satellitnummer]."
28201 #~ msgid "LNB voltage"
28202 #~ msgstr "LNB-volttal"
28204 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28205 #~ msgstr "I volt [0, 13=vertikal, 18=horisontell]."
28207 #~ msgid "22 kHz tone"
28208 #~ msgstr "22 kHz ton"
28210 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28211 #~ msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
28213 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28214 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction-läge [9=auto]."
28216 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28217 #~ msgstr "Antenn lnb_lof1 (kHz)"
28219 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28220 #~ msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
28222 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28223 #~ msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
28291 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28292 #~ msgstr "DirectShow DVB-inmatning"
28295 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28298 #~ "Standardmellanlagringsvärde för ljud-cd-skivor. Detta värde bör ställas "
28299 #~ "in i millisekunder."
28303 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28306 #~ "Mellanlagringsvärde för DirectShow-strömmar. Detta värde ska vara i "
28307 #~ "millisekunder."
28311 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28313 #~ "Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i "
28314 #~ "millisekunder."
28316 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28317 #~ msgstr "Moduleringstyp för framändesenhet."
28319 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28321 #~ "För att aktivera den interna HTTP-servern, ställ in dess adress och port "
28325 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28327 #~ "Användarnamnet som administratören ska använda för att logga in i den "
28328 #~ "interna HTTP-servern."
28330 #~ msgid "HTTP password"
28331 #~ msgstr "HTTP-lösenord"
28334 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28336 #~ "Lösenordet som administratören ska använda för att logga in i den interna "
28339 #~ msgid "HTTP ACL"
28340 #~ msgstr "HTTP ACL"
28342 #~ msgid "Certificate file"
28343 #~ msgstr "Certifikatfil"
28345 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28346 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)"
28348 #~ msgid "Private key file"
28349 #~ msgstr "Privat nyckelfil"
28351 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28352 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil"
28354 #~ msgid "Root CA file"
28355 #~ msgstr "Rotcertifikatutfärdare"
28357 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28359 #~ "Pålitlig x509 PEM-rotcertifikatfil för certifikatutfärdare för HTTP-"
28362 #~ msgid "CRL file"
28363 #~ msgstr "Spärrlista"
28365 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28366 #~ msgstr "Inmatningssyntaxen är föråldrad"
28369 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
28370 #~ "of the new syntax."
28372 #~ "Angiven syntax är föråldrad. Kör \"vlc -p dvb\" för att se en förklaring "
28373 #~ "på den nya syntaxen."
28375 #~ msgid "Invalid polarization"
28376 #~ msgstr "Ogiltig polarisering"
28378 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
28379 #~ msgstr "Angiven polarisering \"%c\" är inte giltig."
28381 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
28382 #~ msgstr "%.1f MHz (%d tjänster)"
28384 #~ msgid "Scanning DVB"
28385 #~ msgstr "Söker av DVB"
28387 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28388 #~ msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
28391 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28394 #~ "Mellanlagringsvärde för EyeTV-fångst. Detta värde ska vara i "
28395 #~ "millisekunder."
28398 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28400 #~ "Mellanlagringsvärde för fuskströmmar. Detta värde ska vara i "
28401 #~ "millisekunder."
28403 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28404 #~ msgstr "Antal bildrutor per sekund (exempelvis 24, 25, 29.97, 30)."
28407 #~ msgid "Fake video input"
28408 #~ msgstr "Ta videoskärmbild"
28411 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28413 #~ "Standardmellanlagringsvärde för PVR-strömmar. Detta värde ska vara i "
28414 #~ "millisekunder."
28417 #~ msgid "Directory input"
28418 #~ msgstr "DirectShow-inmatning"
28421 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28423 #~ "Mellanlagringsvärde för FTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
28424 #~ "millisekunder."
28427 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28430 #~ "Mellanlagringsvärde för GnomeVFS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
28431 #~ "millisekunder."
28434 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28436 #~ "Mellanlagringsvärde för HTTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
28437 #~ "millisekunder."
28439 #~ msgid "Max number of redirection"
28440 #~ msgstr "Maximalt antal omdirigeringar"
28444 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28446 #~ "Mellanlagringsvärde för fuskströmmar. Detta värde ska vara i "
28447 #~ "millisekunder."
28450 #~ msgid "Use file memory mapping"
28451 #~ msgstr "Använd delat minne"
28457 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28458 #~ msgstr "Videoutmatning i gråskala"
28461 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28463 #~ "Mellanlagringsvärde för MMS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
28464 #~ "millisekunder."
28466 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28468 #~ "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
28471 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28473 #~ "Mellanlagringsvärde för OSS-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
28476 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28479 #~ "Standardmellanlagringsvärde för PVR-strömmar. Detta värde ska vara i "
28480 #~ "millisekunder."
28483 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28485 #~ "Mellanlagringsvärde för RTMP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
28486 #~ "millisekunder."
28489 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
28490 #~ msgstr "Filter (v2)"
28493 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28495 #~ "Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
28496 #~ "millisekunder."
28499 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28502 #~ "Mellanlagringsvärde för skärmfångst. Detta värde ska ställas in i "
28503 #~ "millisekunder."
28506 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28508 #~ "Mellanlagringsvärde för SFTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
28509 #~ "millisekunder."
28512 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28514 #~ "Mellanlagringsvärde för SMB-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
28515 #~ "millisekunder."
28518 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28520 #~ "Mellanlagringsvärde för TCP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
28521 #~ "millisekunder."
28524 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
28526 #~ "Mellanlagringsvärde för UDP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
28527 #~ "millisekunder."
28530 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
28532 #~ "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
28535 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
28536 #~ "device will be used."
28538 #~ "Namnet på videoenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
28539 #~ "videoenhet att användas."
28542 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
28543 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
28545 #~ "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt "
28546 #~ "kromaformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
28549 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28552 #~ "Kanal på kortet att använda (Vanligtvis, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = s-"
28555 #~ msgid "Audio Channel"
28556 #~ msgstr "Ljudkanal"
28558 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28559 #~ msgstr "Ljudkanal att använda, om det finn flera ljudingångar."
28561 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28563 #~ "Bredd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
28565 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28566 #~ msgstr "Höjd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
28568 #~ msgid "Brightness of the video input."
28569 #~ msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
28571 #~ msgid "Color of the video input."
28572 #~ msgstr "Färg för videoinmatningen."
28574 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28575 #~ msgstr "Tuner att använda, om det finns flera."
28577 #~ msgid "Decimation"
28578 #~ msgstr "Decimering"
28580 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28581 #~ msgstr "Decimeringsnivå för MJPEG-strömmar"
28584 #~ msgstr "Kvalitet"
28586 #~ msgid "Quality of the stream."
28587 #~ msgstr "Kvalitet på strömmen."
28589 #~ msgid "Video4Linux"
28590 #~ msgstr "Video4Linux"
28592 #~ msgid "Video4Linux input"
28593 #~ msgstr "Video4Linux-inmatning"
28595 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
28596 #~ msgstr "IO-metod (READ, MMAP, USERPTR)."
28598 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28599 #~ msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
28601 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28602 #~ msgstr "Kontrast för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
28604 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28606 #~ "Färgmättnad för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
28608 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28609 #~ msgstr "Svartnivå för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
28611 #~ msgid "Do white balance"
28612 #~ msgstr "Tillämpa vitbalans"
28614 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28615 #~ msgstr "Rödbalans för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
28617 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28618 #~ msgstr "Blåbalans för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
28621 #~ msgid "Auto gain"
28622 #~ msgstr "Automatisk"
28624 #~ msgid "Horizontal centering"
28625 #~ msgstr "Horisontell centrering"
28627 #~ msgid "Vertical centering"
28628 #~ msgstr "Vertikal centrering"
28633 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28634 #~ msgstr "Balans för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
28636 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28637 #~ msgstr "Tyst ljudinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
28639 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28640 #~ msgstr "Basnivån för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
28643 #~ msgstr "Diskant"
28645 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28647 #~ "Diskantnivån för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
28650 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28651 #~ msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
28654 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
28656 #~ "Mellanlagringsvärde för V4L2-fångst. Detta värde ska anges i "
28657 #~ "millisekunder."
28669 #~ msgstr "USERPTR"
28671 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
28673 #~ "Mellanlagringsvärde för VCD-filmer. Detta värde ska ställas in i "
28674 #~ "millisekunder."
28676 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
28677 #~ msgstr "Sökväg till x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS."
28680 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28681 #~ "empty if you don't have one."
28683 #~ "Sökväg till den privata x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för "
28684 #~ "HTTPS. Lämna tom om du inte har en."
28687 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28688 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28690 #~ "Sökväg till den betrodda utfärdarens x509 PEM-rotcertifikatfil "
28691 #~ "(certifikatutfärdare) som ska användas för HTTPS. Lämna tom om du inte "
28695 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28696 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28698 #~ "Sökväg till filen som innehåller spärrlistor för x509 PEM-certifikat som "
28699 #~ "ska användas för SSL. Lämna tom om du inte har en."
28701 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
28702 #~ msgstr "Dummyljudmixer för S/PDIF"
28705 #~ msgstr "standard"
28707 #~ msgid "No Audio Device"
28708 #~ msgstr "Ingen ljudenhet"
28710 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
28711 #~ msgstr "Inget ljudenhetsnamn angavs. Du kan vill ange \"default\"."
28713 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
28714 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna ALSA-enheten \"%s\" (%s)."
28716 #~ msgid "Unknown soundcard"
28717 #~ msgstr "Okänt ljudkort"
28719 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
28720 #~ msgstr "Roku HD1000-ljudutmatning"
28722 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
28723 #~ msgstr "Försök att motverka felaktiga OSS-drivrutiner"
28725 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28726 #~ msgstr "UNIX OSS-ljudutmatning"
28728 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28729 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg ljud/video-avkodare ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28731 #~ msgid "Reload image file"
28732 #~ msgstr "Läs om bildfil"
28734 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28735 #~ msgstr "Läs om bildfilen var n sekund."
28737 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
28738 #~ msgstr "Anse bredd och höjd som maximala värden."
28741 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28743 #~ "Bildförhållandet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
28746 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
28747 #~ msgstr "Avfläta bilden efter inläsning."
28749 #~ msgid "Deinterlace module to use."
28750 #~ msgstr "Avflätningsmodul att använda."
28752 #~ msgid "Lock function"
28753 #~ msgstr "Låsfunktion"
28755 #~ msgid "Unlock function"
28756 #~ msgstr "Upplåsningsfunktion"
28758 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
28759 #~ msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
28762 #~ msgid "Memory video decoder"
28763 #~ msgstr "Avkodare för Theora-video"
28765 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28766 #~ msgstr "Avkodare för Schroedinger-video"
28768 #~ msgid "Enable debug"
28769 #~ msgstr "Aktivera felsökning"
28771 #~ msgid "Text is always opaque"
28772 #~ msgstr "Text är alltid opak"
28775 #~ msgstr "Undersida"
28780 #~ msgid "Host address"
28781 #~ msgstr "Värdadress"
28784 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
28785 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
28786 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
28788 #~ "Adress och port som HTTP-gränssnittet kommer att lyssna på. Standard är "
28789 #~ "att lyssna på alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du endast vill att "
28790 #~ "HTTP-gränssnittet ska vara tillgängligt på den lokala maskinen, ange "
28793 #~ msgid "Handlers"
28794 #~ msgstr "Hanterare"
28796 #~ msgid "Export album art as /art"
28797 #~ msgstr "Exportera albumomslag som /art"
28799 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
28800 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)."
28802 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
28803 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil."
28805 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
28807 #~ "HTTP-gränssnittets betrodda x509 PEM-rotcertifikatfil för "
28808 #~ "certifikatutfärdare (CA)."
28810 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
28811 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets spärrlistfil för certifikat."
28816 #~ msgid "HTTP remote control interface"
28817 #~ msgstr "Gränssnitt för fjärrstyrning via HTTP"
28819 #~ msgid "HTTP SSL"
28820 #~ msgstr "HTTP SSL"
28823 #~ msgstr "Signaler"
28826 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
28827 #~ msgstr "Göm andra"
28829 #~ msgid "VLM remote control interface"
28830 #~ msgstr "Gränssnitt för VLM-fjärrkontroll"
28832 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
28833 #~ msgstr "Demuxer för ASF v1.0"
28835 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
28836 #~ msgstr "Demuxer för FFmpeg"
28839 #~ msgid "Ffmpeg mux"
28840 #~ msgstr "AIFF demuxer"
28842 #~ msgid "AVI Index"
28843 #~ msgstr "AVI-index"
28846 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
28847 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
28849 #~ "This might take a long time."
28851 #~ "Denna AVI-fil är trasig. Spolning i filen kommer inte att\n"
28852 #~ "fungera korrekt. Vill du försöka att reparera den?\n"
28854 #~ "Detta kan ta lång tid."
28857 #~ msgstr "Reparera"
28859 #~ msgid "Don't repair"
28860 #~ msgstr "Reparera inte"
28863 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
28864 #~ "value should be set in millisecond units."
28866 #~ "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta "
28867 #~ "värde ska vara i millisekunder."
28869 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
28870 #~ msgstr "Undertexter (asa demuxer)"
28875 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
28876 #~ msgstr "Kontrollord för CSA-krypteringsalgoritmen"
28878 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
28879 #~ msgstr "VLC skapades för dig av:"
28882 #~ msgstr "Snabbt bakåt"
28884 #~ msgid "Fast Forward"
28885 #~ msgstr "Snabbt framåt"
28887 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
28889 #~ "Tillämpa equalizerfiltret två gånger. Effekten kommer att bli skarpare."
28891 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
28893 #~ "Aktivera equalizern. Band kan ställas in manuellt eller genom att använda "
28896 #~ msgid "Extended controls"
28897 #~ msgstr "Utökade kontroller"
28899 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
28900 #~ msgstr "Visar mer information om de tillgängliga videofiltren."
28902 #~ msgid "General editing filters"
28903 #~ msgstr "Allmänna redigeringsfilter"
28905 #~ msgid "Distortion filters"
28906 #~ msgstr "Distortionsfilter"
28909 #~ msgstr "Gör suddig"
28911 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
28912 #~ msgstr "Lägger till rörelseoskärpa till bilden"
28914 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28915 #~ msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
28917 #~ msgid "Image cropping"
28918 #~ msgstr "Bildbeskäring"
28920 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
28921 #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
28923 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
28924 #~ msgstr "Inverterar färgerna i bilden"
28926 #~ msgid "Rotates or flips the image"
28927 #~ msgstr "Roterar eller vänder på bilden"
28929 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
28930 #~ msgstr "Aktiverar en interaktiv zoomfunktion"
28932 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28933 #~ msgstr "Förhindrar att ljudutmatningen går över ett fördefinierat värde."
28935 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
28936 #~ msgstr "Simulerar effekten av surroundljud när hörlurar används."
28938 #~ msgid "Adjust Image"
28939 #~ msgstr "Justera bild"
28941 #~ msgid "Audio Filter"
28942 #~ msgstr "Ljudfilter"
28944 #~ msgid "About the video filters"
28945 #~ msgstr "Om videofiltren"
28947 #~ msgid "Controller..."
28948 #~ msgstr "Kontroller..."
28950 #~ msgid "Equalizer..."
28951 #~ msgstr "Equalizer..."
28953 #~ msgid "Extended Controls..."
28954 #~ msgstr "Utökade kontroller..."
28956 #~ msgid "Volume: %d%%"
28957 #~ msgstr "Volym: %d%%"
28959 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28960 #~ msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
28962 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
28963 #~ msgstr "Behåll aktuella equalizerinställningar"
28965 #~ msgid "No device connected"
28966 #~ msgstr "Ingen enhet ansluten"
28968 #~ msgid "Screen Capture Input"
28969 #~ msgstr "Skärmfångstinmatning"
28971 #~ msgid "No %@s found"
28972 #~ msgstr "Ingen %@s hittad"
28974 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
28975 #~ msgstr "Öppna VIDEO_TS-katalog"
28978 #~ msgid "iSight Capture Input"
28981 #~ msgid "No items in the playlist"
28982 #~ msgstr "Inga objekt i spellistan"
28984 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
28985 #~ msgstr "Lägg till mapp i spellista"
28988 #~ msgstr "1 objekt"
28990 #~ msgid "Empty Folder"
28991 #~ msgstr "Tom mapp"
28993 #~ msgid "Default Server Port"
28994 #~ msgstr "Standardserverport"
28996 #~ msgid "Add controls to the video window"
28997 #~ msgstr "Lägg till kontroller till videofönstret"
28999 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29000 #~ msgstr "Gränssnittsinställningar inte sparade"
29002 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
29004 #~ "Ett fel inträffade vid sparande av dina inställningar via SimplePrefs "
29007 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29008 #~ msgstr "Ljudinställningar inte sparade"
29010 #~ msgid "Input Settings not saved"
29011 #~ msgstr "Inmatningsinställningar inte sparade"
29013 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
29014 #~ msgstr "Inställningar för skärmtext/undertexter har inte sparats"
29016 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29017 #~ msgstr "Snabbtangenter inte sparade"
29019 #~ msgid " State : Playing %s"
29020 #~ msgstr " Tillstånd : Spelar upp %s"
29022 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
29023 #~ msgstr " Tillstånd : Öppnar/Ansluter till %s"
29025 #~ msgid " State : Paused %s"
29026 #~ msgstr " Tillstånd : Pausat %s"
29029 #~ msgstr " Hjälp "
29031 #~ msgid " c Switch color on/off"
29032 #~ msgstr " c Växla färger på/av"
29034 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
29035 #~ msgstr " <left> Spola -1%%"
29037 #~ msgid " a Volume Up"
29038 #~ msgstr " a Volym upp"
29040 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
29041 #~ msgstr " D, <del> Ta bort en post"
29046 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29047 #~ msgstr "[Diverse]"
29049 #~ msgid " Information "
29050 #~ msgstr " Information "
29052 #~ msgid "No item currently playing"
29053 #~ msgstr "Inget objekt spelas upp nu"
29056 #~ msgstr " Loggar "
29058 #~ msgid " Browse "
29059 #~ msgstr " Bläddra "
29061 #~ msgid " Objects "
29062 #~ msgstr " Objekt "
29065 #~ msgstr " Statistik "
29067 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
29068 #~ msgstr "\\ bitfrekvens för sändning : %6.0f kb/s"
29070 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29071 #~ msgstr " Spellista (Alla, en nivå) "
29073 #~ msgid " Playlist (By category) "
29074 #~ msgstr " Spellista (Efter kategori) "
29076 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29077 #~ msgstr " Spellista (Manuellt tillagda) "
29079 #~ msgid "Find: %s"
29080 #~ msgstr "Sök: %s"
29082 #~ msgid "Open: %s"
29083 #~ msgstr "Öppna: %s"
29086 #~ msgid "Input caching:"
29087 #~ msgstr "Inmatning har ändrats "
29089 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29090 #~ msgstr "Varning angående integritet och nätverk"
29093 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29094 #~ "accessing Internet.</p>\n"
29095 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29096 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
29098 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
29099 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29101 #~ "<p><i>VideoLAN</i> föredrar när program begär auktorisering innan de "
29102 #~ "överför data på Internet.</p>\n"
29103 #~ " <p><i>Mediaspelaren VLC</i> kan hämta information från Internet för att "
29104 #~ "kunna hämta <b>information om media</b> eller för att leta efter "
29105 #~ "<b>uppdateringar</b>.</p>\n"
29106 #~ "<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>inte</b> eller samlar <b>inte</b> "
29107 #~ "in någon information, inte ens anonymt, om användningen av programmet.</"
29110 #~ msgid "A new version of VLC("
29111 #~ msgstr "En ny version av VLC("
29113 #~ msgid "&Extra Metadata"
29114 #~ msgstr "&Extra metadata"
29116 #~ msgid "&Codec Details"
29117 #~ msgstr "&Kodekdetaljer"
29119 #~ msgid "&Statistics"
29120 #~ msgstr "&Statistik"
29125 #~ msgid "Verbosity Level"
29126 #~ msgstr "Informationsnivå"
29128 #~ msgid "Message filter"
29129 #~ msgstr "Meddelandefilter"
29132 #~ msgstr "&Uppdatera"
29134 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29135 #~ msgstr "XSPF-spellista (*.xspf)"
29137 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29138 #~ msgstr "M3U8-spellista (*.m3u8)"
29140 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29141 #~ msgstr "M3U-spellista (*.m3u)"
29143 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29144 #~ msgstr "HTML-spellista (*.html)"
29146 #~ msgid "&Streaming..."
29147 #~ msgstr "&Strömning..."
29149 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29150 #~ msgstr "Direct3D-skrivbordsläge"
29152 #~ msgid "Sna&pshot"
29153 #~ msgstr "Skärm&bild"
29158 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29159 #~ msgstr "Hantera &bokmärken"
29161 #~ msgid "Configure podcasts..."
29162 #~ msgstr "Konfigurera poddsändningar..."
29164 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29165 #~ msgstr "Tillåt att volymen kan ställas in till 400%"
29167 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29171 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29172 #~ msgstr "ID3v1/2 och APEv1/2-taggtolkare"
29175 #~ msgid "Dump decoder function"
29176 #~ msgstr "Strömbeskrivning"
29179 #~ msgid "Stats video output function"
29180 #~ msgstr "Videoinställningar"
29182 #~ msgid "Font Effect"
29183 #~ msgstr "Typsnittseffekt"
29185 #~ msgid "Fat Outline"
29186 #~ msgstr "Feta konturer"
29188 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29189 #~ msgstr "Utgångstid för återupptagna TLS-sessioner"
29191 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29192 #~ msgstr "Antal återupptagna TLS-sessioner"
29195 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29198 #~ "Det här är maximalt antal återupptagna TLS-sessioner som mellanlagringen "
29199 #~ "kommer att hålla kvar."
29204 #~ msgid "Lua Interface Module"
29205 #~ msgstr "Lua-gränssnittsmodul"
29208 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29209 #~ msgstr "Lua-gränssnittsmodul"
29215 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29216 #~ "notifications are sent locally."
29218 #~ "Detta är värden till vilken Growl-notifieringar ska skickas. Som standard "
29219 #~ "skickas notifieringarna lokalt."
29221 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29222 #~ msgstr "Growl-lösenord för Growl-servern."
29224 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29225 #~ msgstr "Growls UDP-port på Growl-servern."
29228 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
29229 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
29230 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
29231 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
29232 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
29233 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
29234 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
29236 #~ "Format för strängen att skicka till Telepathy. Standard är \"Artist - "
29237 #~ "Titel\" ($a - $t). Du kan använda följande variabler: $a Artist, $b "
29238 #~ "Album, $c Copyright, $d Beskrivning, $e Kodare, $g Genre, $l Språk, $n "
29239 #~ "antal, $p Spelar nu, $r Betyg, $s Undertextspråk, $t Titel, $u URL, $A "
29240 #~ "Datum, $B Bitfrekvens, $C Kapitel, $D Längd, $F URI, $I Videotitel, $L "
29241 #~ "Återstående tid, $N Namn, $O Ljudspråk, $P Position, $R Frekvens, $S "
29242 #~ "Samplingsfrekvens, $T Åtgången tid, $U Utgivare, $V Volym"
29244 #~ msgid "Simple XML Parser"
29245 #~ msgstr "Enkel XML-tolkare"
29247 #~ msgid "IPv4 SAP"
29248 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29250 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29251 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadresserna."
29253 #~ msgid "IPv6 SAP"
29254 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29256 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29257 #~ msgstr "Lyssna efter IPv6-annonseringar på standardadresserna."
29259 #~ msgid "Use SAP cache"
29260 #~ msgstr "Använd SAP-mellanlager"
29263 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
29264 #~ msgstr "Framebuffer-enhet"
29268 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
29269 #~ "N770/N8xx hardware)."
29271 #~ "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
29274 #~ msgid "Embed the overlay"
29275 #~ msgstr "överlappa"
29278 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29279 #~ msgstr "Framebuffer-enhet"
29282 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
29283 #~ msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
29285 #~ msgid "OpenGL Provider"
29286 #~ msgstr "OpenGL-leverantör"
29288 #~ msgid "Snapshot width"
29289 #~ msgstr "Bredd på skärmbild"
29291 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29292 #~ msgstr "Bredd på skärmbild."
29294 #~ msgid "Snapshot height"
29295 #~ msgstr "Höjd på skärmbild"
29297 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29298 #~ msgstr "Höjd på skärmbild."
29300 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29301 #~ msgstr "Storlek på mellanlagring (antal bilder)"
29303 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29305 #~ "Storlek för mellanlagring av skärmbilder (antal bilder att behålla)."
29308 #~ msgid "Snapshot output"
29309 #~ msgstr "Skärmbildsmodul"
29312 #~ msgid "ID of the video output X window"
29313 #~ msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
29315 #~ msgid "Use shared memory"
29316 #~ msgstr "Använd delat minne"
29318 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29319 #~ msgstr "Använd delat minne för att kommunicera mellan VLC och X-servern."
29321 #~ msgid "Enable peaks"
29322 #~ msgstr "Aktivera toppar"
29324 #~ msgid "Font size:"
29325 #~ msgstr "Typsnittsstorlek:"
29327 #~ msgid "Text alignment:"
29328 #~ msgstr "Textjustering:"
29331 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29332 #~ msgstr "Ange URL:en för nätverksströmmen här, med eller utan protokollet."
29335 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29336 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29337 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29339 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29340 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29341 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29342 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29343 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29344 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29345 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29346 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29347 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29348 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29349 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29350 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29351 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29352 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29353 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29354 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29355 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29356 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29358 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29359 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29360 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29362 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29363 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29364 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29365 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29366 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29367 #~ "#838383;\">http://www.exempel.se/ström.avi</span></p>\n"
29368 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29369 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29370 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29371 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29372 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29373 #~ "#838383;\">mms://mms.exempel.se/ström.asx</span></p>\n"
29374 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29375 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29376 #~ "#838383;\">rtsp://server.exempel.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29377 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29378 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29379 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29381 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29382 #~ msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet men farligt)"
29384 #~ msgid "Default port (server mode)"
29385 #~ msgstr "Standardport (serverläge)"
29387 #~ msgid "Embed video in interface"
29388 #~ msgstr "Bädda in video i gränssnitt"
29391 #~ msgstr "Uppdatera"
29393 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
29395 #~ "Ingen instans av v4l2 hittades. Tryck på uppdateringsknappen för att "
29398 #~ msgid "Color fun"
29399 #~ msgstr "Kul med färger"
29401 #~ msgid "Vout/Overlay"
29402 #~ msgstr "Vout/Overlay"
29405 #~ msgid "Subpicture filters"
29406 #~ msgstr "Filter för underbilder"
29408 #~ msgid "Video filters"
29409 #~ msgstr "Videofilter"
29411 #~ msgid "Vout filters"
29412 #~ msgstr "Vout-filter"
29415 #~ msgstr "Uppdatera"
29417 #~ msgid "Advanced video filter controls"
29418 #~ msgstr "Avancerade videofilterkontroller"
29421 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29422 #~ msgstr "Bildkodningsläge"
29425 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
29426 #~ msgstr "...när VLC är i bakgrunden"
29428 #~ msgid "...when VLC is in background"
29429 #~ msgstr "...när VLC är i bakgrunden"
29431 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29432 #~ msgstr "Demuxer för GME (Game_Music_Emu)"
29435 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
29437 #~ "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
29440 #~ msgid "SessionManager"
29441 #~ msgstr "Sessionsnamn"
29443 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29444 #~ msgstr "Metod som används av libdvdcss för avkryptering"
29450 #~ msgstr "Tangent"
29453 #~ msgstr "Ställ in"
29456 #~ msgid "SDL video driver name"
29457 #~ msgstr "Videoenhetsnamn"
29459 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
29460 #~ msgstr "Ställ in protokollet för URL:en."
29462 #~ msgid "Select the port used"
29463 #~ msgstr "Ställ in porten som används"
29465 #~ msgid "Other codecs"
29466 #~ msgstr "Andra kodekar"
29468 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
29469 #~ msgstr "Inställningar för ljud+video och diverse avkodare och kodare."
29471 #~ msgid "Open &Directory..."
29472 #~ msgstr "Öppna &katalog..."
29474 #~ msgid "Random off"
29475 #~ msgstr "Slumpmässig av"
29477 #~ msgid "Advanced open..."
29478 #~ msgstr "Avancerad öppna..."
29480 #~ msgid "Add directory..."
29481 #~ msgstr "Lägg till katalog..."
29483 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29484 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydlig\n"
29486 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29487 #~ msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
29489 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29490 #~ msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
29492 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29493 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
29495 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29496 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"%s%s\"\n"
29498 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29499 #~ msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
29501 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29502 #~ msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
29504 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29505 #~ msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
29507 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29508 #~ msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
29510 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29511 #~ msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
29513 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
29514 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna paketerarmodulen."
29516 #~ msgid "Show interface with mouse"
29517 #~ msgstr "Visa gränssnitt med mus"
29520 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
29521 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
29523 #~ "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visas när du flyttar "
29524 #~ "muspekaren till kanten av skärmen i helskärmsläget."
29526 #~ msgid "Full support"
29527 #~ msgstr "Fullständigt stöd"
29529 #~ msgid "Fullscreen-only"
29530 #~ msgstr "Endast helskärm"
29533 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
29534 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29536 #~ "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer "
29537 #~ "vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
29540 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29541 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29543 #~ "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används. Om du inte anger något "
29544 #~ "kommer vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
29546 #~ msgid "Enable FPU support"
29547 #~ msgstr "Aktivera stöd för FPU"
29550 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29551 #~ "advantage of it."
29553 #~ "Om din processor har en flyttalsberäkningsenhet kan VLC dra nytta av den."
29555 #~ msgid "save the current command line options in the config"
29556 #~ msgstr "spara aktuella kommandoradsflaggor i konfigurationen"
29559 #~ msgstr "%.1f kB"
29561 #~ msgid "CD reading failed"
29562 #~ msgstr "Cd-läsning misslyckades"
29565 #~ msgstr "överlappa"
29568 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
29571 #~ "Mellanlagringsvärde för CDDA-strömmar. Detta värde ska vara i "
29572 #~ "millisekunder."
29574 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29575 #~ msgstr "Aktivera CD-paranoia?"
29577 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
29578 #~ msgstr "cddax://[enhet-eller-fil][@[T]spår]"
29580 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29581 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio-inmatning (CD-DA)"
29583 #~ msgid "Audio Compact Disc"
29584 #~ msgstr "Ljudskiva"
29586 #~ msgid "Additional debug"
29587 #~ msgstr "Ytterligare felsökning"
29589 #~ msgid "Caching value in microseconds"
29590 #~ msgstr "Mellanlagringsvärde i mikrosekunder"
29592 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
29594 #~ "Format att använda i spellistfältet \"title\" när information från CDDB "
29597 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29598 #~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
29600 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29601 #~ msgstr "Om inställd, hämta CD-Text-information"
29603 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
29604 #~ msgstr "Använd navigationsliknande uppspelning?"
29609 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
29610 #~ msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält när CDDB används"
29612 #~ msgid "CDDB lookups"
29613 #~ msgstr "CDDB-uppslag"
29615 #~ msgid "CDDB server"
29616 #~ msgstr "CDDB-server"
29618 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
29619 #~ msgstr "Kontakta denna CDDB-server och slå upp CD-DA-information"
29621 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
29622 #~ msgstr "CDDB-server använder detta portnummer att kommunicera på"
29624 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
29625 #~ msgstr "e-postadress rapporterad till CDDB-server"
29627 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29628 #~ msgstr "Mellanlagra CDDB-uppslag?"
29630 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
29631 #~ msgstr "Om inställd, mellanlagra CDDB-information om denna skiva"
29633 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
29634 #~ msgstr "Kontakta CDDB via HTTP-protokollet?"
29636 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
29637 #~ msgstr "Om inställd får CDDB-servern information via CDDB HTTP-protokollet"
29639 #~ msgid "CDDB server timeout"
29640 #~ msgstr "Tidsgräns för CDDB-server"
29642 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
29643 #~ msgstr "Tid (i sekunder) att vänta på ett svar från CDDB-servern"
29645 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29646 #~ msgstr "Katalog att mellanlagra CDDB-förfrågningar"
29648 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
29649 #~ msgstr "Föredra CD-Text-information istället för CDDB-information?"
29651 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29652 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
29654 #~ msgid "Track %i"
29655 #~ msgstr "Spår %i"
29657 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
29658 #~ msgstr "ljudfilter för enkel kanalmixning"
29660 #~ msgid "Max level"
29661 #~ msgstr "Maxnivå"
29663 #~ msgid "RealAudio library decoder"
29664 #~ msgstr "Avkodare för RealAudio-biblioteket"
29666 #~ msgid "Tarkin decoder"
29667 #~ msgstr "Tarkin-avkodare"
29670 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
29671 #~ msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
29673 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
29674 #~ msgstr "Avflätningsläge: %s"
29679 #~ msgid "Act as master"
29680 #~ msgstr "Fungera som master"
29682 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
29683 #~ msgstr "Fungera som masterklient för nätverkssynkronisering?"
29685 #~ msgid "Unknown command!"
29686 #~ msgstr "Okänt kommando!"
29689 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
29690 #~ msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
29696 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
29697 #~ "the connection."
29699 #~ "Låter dig ändra användarnamnet som ska användas för autentisering av "
29703 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
29704 #~ msgstr "Låter dig ändra lösenordet som ska användas för anslutningen."
29706 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
29707 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-4-video"
29709 #~ msgid "MPEG-4 V"
29710 #~ msgstr "MPEG-4 V"
29712 #~ msgid "Use DVD Menus"
29713 #~ msgstr "Använd dvd-menyer"
29715 #~ msgid "BeOS standard API interface"
29716 #~ msgstr "BeOS standard API-gränssnitt"
29718 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29719 #~ msgstr "Öppna även filer från alla undermappar?"
29721 #~ msgid "Open Disc"
29722 #~ msgstr "Öppna skiva"
29724 #~ msgid "Open Subtitles"
29725 #~ msgstr "Öppna undertexter"
29727 #~ msgid "Prev Title"
29728 #~ msgstr "Föreg titel"
29730 #~ msgid "Next Title"
29731 #~ msgstr "Nästa titel"
29733 #~ msgid "Go to Title"
29734 #~ msgstr "Gå till titel"
29736 #~ msgid "Go to Chapter"
29737 #~ msgstr "Gå till kapitel"
29740 #~ msgstr "Hastighet"
29742 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
29743 #~ msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna mediafiler"
29745 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
29746 #~ msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna undertextfil"
29748 #~ msgid "Select None"
29749 #~ msgstr "Markera ingen"
29751 #~ msgid "Sort Reverse"
29752 #~ msgstr "Omvänd sortering"
29754 #~ msgid "Sort by Path"
29755 #~ msgstr "Sortera efter sökväg"
29757 #~ msgid "Randomize"
29760 #~ msgid "Remove All"
29761 #~ msgstr "Ta bort alla"
29763 #~ msgid "Defaults"
29764 #~ msgstr "Standard"
29766 #~ msgid "Show Interface"
29767 #~ msgstr "Visa gränssnitt"
29778 #~ msgid "Vertical Sync"
29779 #~ msgstr "Vertikal synk"
29781 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
29782 #~ msgstr "Korrekt bildförhållande"
29784 #~ msgid "Stay On Top"
29785 #~ msgstr "Stanna överst"
29787 #~ msgid "Take Screen Shot"
29788 #~ msgstr "Ta skärmbild"
29790 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
29791 #~ msgstr "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är 0.9-serien."
29794 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
29795 #~ "security issues."
29797 #~ "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är VLC 0.8.6i, vilken är "
29798 #~ "känd att innehålla säkerhetsproblem."
29801 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
29802 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
29803 #~ "to a modern version of Mac OS X."
29805 #~ "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är VLC 0.7.2, vilken är "
29806 #~ "mycket utdaterad och känd att innehålla säkerhetsproblem. Vi "
29807 #~ "rekommenderar att du uppdaterar din Mac till en modern version av Mac OS "
29810 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
29811 #~ msgstr "Din version av Mac OS X stöds inte längre"
29814 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
29818 #~ "Mediaspelaren VLC kräver Mac OS X 10.5 eller senare.\n"
29822 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
29823 #~ msgstr "Uppdateringskontroll var inte aktiverad i detta bygge."
29825 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
29826 #~ msgstr "Kraschrapport skickades"
29828 #~ msgid "Thanks for your report!"
29829 #~ msgstr "Tack för din rapport!"
29831 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
29832 #~ msgstr "VIDEO_TS-katalog"
29834 #~ msgid "Check for Updates"
29835 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar"
29837 #~ msgid "Download now"
29838 #~ msgstr "Hämta nu"
29840 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
29841 #~ msgstr "Vill du att VLC ska leta efter uppdateringar automatiskt?"
29843 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
29845 #~ "Du kan ändra det här alternativet i VLC:s uppdateringsfönster senare."
29847 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
29848 #~ msgstr "Denna version av VLC är föråldrad."
29850 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
29851 #~ msgstr "Den aktuella utgåvan är %d.%d.%d%c."
29853 #~ msgid "Video On Demand"
29854 #~ msgstr "Video på begäran"
29856 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
29857 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+-gränssnitt"
29859 #~ msgid "Permissions"
29860 #~ msgstr "Rättigheter"
29865 #~ msgid "00:00:00"
29866 #~ msgstr "00:00:00"
29874 #~ msgid "Address:"
29875 #~ msgstr "Adress:"
29878 #~ msgstr "unicast"
29880 #~ msgid "multicast"
29881 #~ msgstr "multicast"
29883 #~ msgid "Network: "
29884 #~ msgstr "Nätverk: "
29907 #~ msgid "Protocol:"
29908 #~ msgstr "Protokoll:"
29910 #~ msgid "Transcode:"
29911 #~ msgstr "Omkoda:"
29914 #~ msgstr "aktivera"
29922 #~ msgid "Channel:"
29929 #~ msgstr "Storlek:"
29931 #~ msgid "Frequency:"
29932 #~ msgstr "Frekvens:"
29934 #~ msgid "Samplerate:"
29935 #~ msgstr "Samplingsfrekvens:"
29937 #~ msgid "Quality:"
29938 #~ msgstr "Kvalitet:"
29959 #~ msgstr "240x192"
29962 #~ msgstr "320x240"
29991 #~ msgid "Video Codec:"
29992 #~ msgstr "Videokodek:"
29995 #~ msgstr "huffyuv"
30015 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
30016 #~ msgstr "Tolerans för bitfrekvens:"
30018 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30019 #~ msgstr "Intervall för nyckelbildruta:"
30021 #~ msgid "Audio Codec:"
30022 #~ msgstr "Ljudkodek:"
30024 #~ msgid "Deinterlace:"
30025 #~ msgstr "Avfläta:"
30028 #~ msgstr "Åtkomst:"
30033 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30034 #~ msgstr "Tid att leva (TTL):"
30036 #~ msgid "127.0.0.1"
30037 #~ msgstr "127.0.0.1"
30039 #~ msgid "localhost"
30040 #~ msgstr "localhost"
30042 #~ msgid "localhost.localdomain"
30043 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30045 #~ msgid "239.0.0.42"
30046 #~ msgstr "239.0.0.42"
30087 #~ msgid "Audio Bitrate :"
30088 #~ msgstr "Bitfrekvens för ljud :"
30090 #~ msgid "SAP Announce:"
30091 #~ msgstr "SAP-annonsering:"
30093 #~ msgid "SLP Announce:"
30094 #~ msgstr "SLP-annons:"
30096 #~ msgid "Announce Channel:"
30097 #~ msgstr "Annonskanal:"
30103 #~ msgstr " Spara "
30106 #~ msgstr " Tillämpa "
30108 #~ msgid " Cancel "
30109 #~ msgstr " Avbryt "
30111 #~ msgid "Preference"
30112 #~ msgstr "Inställning"
30115 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30116 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30117 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30119 #~ "Mediaspelaren VLC är en MPEG, MPEG 2, MP3 och DivX-spelare som accepterar "
30120 #~ "inmatning från lokala eller nätverkskällor och är licensierad under GPL "
30121 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30123 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30124 #~ msgstr "Upphovsmän: VideoLAN-teamet, http://www.videolan.org/team/"
30126 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30127 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
30129 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30130 #~ msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s"
30132 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30133 #~ msgstr "Statistik om för närvarande uppspelat media eller ström."
30135 #~ msgid "Corrupted"
30138 #~ msgid "Show the current item"
30139 #~ msgstr "Visa aktuellt objekt"
30141 #~ msgid "Audio Port"
30142 #~ msgstr "Ljudport"
30144 #~ msgid "Video Port"
30145 #~ msgstr "Videoport"
30147 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
30148 #~ msgstr "Sökväg att använda i fildialogen"
30150 #~ msgid "Classic look"
30151 #~ msgstr "Klassiskt utseende"
30153 #~ msgid "Complete look with information area"
30154 #~ msgstr "Fullständigt utseende med informationsyta"
30156 #~ msgid "Select play mode"
30157 #~ msgstr "Välj uppspelningsläge"
30159 #~ msgid "Alignment:"
30160 #~ msgstr "Justering:"
30162 #~ msgid "Default volume"
30163 #~ msgstr "Standardvolym"
30165 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
30166 #~ msgstr "256 motsvarar 100%, 1024 = 400%"
30168 #~ msgid "Save volume on exit"
30169 #~ msgstr "Spara volym vid avslut"
30172 #~ msgstr "last.fm"
30174 #~ msgid "Enable last.fm submission"
30175 #~ msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
30177 #~ msgid "Disc Devices"
30178 #~ msgstr "Diskenheter"
30180 #~ msgid "Server default port"
30181 #~ msgstr "Serverns standardport"
30183 #~ msgid "Post-Processing quality"
30184 #~ msgstr "Efterbehandlingskvalitet"
30186 #~ msgid "Repair AVI files"
30187 #~ msgstr "Reparera AVI-filer"
30191 #~ "(WinCE interface)\n"
30195 #~ "(WinCE-gränssnitt)\n"
30199 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30202 #~ "© 1996-2008 - VideoLAN-teamet\n"
30205 #~ msgid "Compiled by "
30206 #~ msgstr "Byggd av "
30209 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30210 #~ "http://www.videolan.org/"
30212 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
30213 #~ "http://www.videolan.org/"
30219 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30222 #~ "Alternativt kan du bygga en MRL med en av följande fördefinierade mål:"
30224 #~ msgid "Choose directory"
30225 #~ msgstr "Välj katalog"
30227 #~ msgid "WinCE interface"
30228 #~ msgstr "WinCE-gränssnitt"
30230 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30231 #~ msgstr "Gtk+ GUI-hjälpare"
30234 #~ msgid "Old playlist export"
30235 #~ msgstr "Exporterare för gammal spellista"
30237 #~ msgid "HAL devices detection"
30238 #~ msgstr "Identifiering av HAL-enheter"
30240 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30241 #~ msgstr "Kör som fristående Qt/Inbäddat gränssnitt-server"
30243 #~ msgid "Mac Text renderer"
30244 #~ msgstr "Mac Text-renderare"
30246 #~ msgid "C module that does nothing"
30247 #~ msgstr "C-modul som inte gör någonting"
30249 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
30250 #~ msgstr "Diverse stresstester"
30252 #~ msgid "SAP Announcements"
30253 #~ msgstr "SAP-annonseringar"
30255 #~ msgid "Les Guignols"
30256 #~ msgstr "Les Guignols"
30259 #~ msgstr "Canal +"
30261 #~ msgid "Shoutcast Radio"
30262 #~ msgstr "Shoutcast-radio"
30264 #~ msgid "Shoutcast TV"
30265 #~ msgstr "Shoutcast TV"
30267 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
30268 #~ msgstr "Shoutcast TV-tablå"
30270 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
30271 #~ msgstr "Freebox TV-listning (tjänst från franska free.fr)"
30274 #~ msgid "Shaping delay"
30275 #~ msgstr "Skalningsläge"
30278 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
30279 #~ msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
30281 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
30282 #~ msgstr "Använd MPEG4-matris"
30285 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
30286 #~ msgstr "Använd MPEG4-matris"
30289 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
30290 #~ msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
30293 #~ msgid "Transrate"
30294 #~ msgstr "Transparent"
30296 #~ msgid "Filter mode"
30297 #~ msgstr "Filterläge"
30300 #~ msgstr "sammandrag"
30303 #~ msgstr "vänster"
30306 #~ msgstr "nederkant"
30308 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
30309 #~ msgstr "Använd inbyggd AtmoLight"
30311 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
30313 #~ "Välj mellan den inbyggda drivrutinen för AtmoLight eller den externa"
30315 #~ msgid "video-filter-event"
30316 #~ msgstr "video-filter-event"
30318 #~ msgid "Xinerama option"
30319 #~ msgstr "Xinerama-alternativ"
30321 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
30322 #~ msgstr "Kryssa bort om du inte har använt xinerama"
30325 #~ msgid "Embedded Windows video"
30326 #~ msgstr "Inbäddad video"
30328 #~ msgid "DirectX video output"
30329 #~ msgstr "Videoutmatning med DirectX"
30331 #~ msgid "QT Embedded display"
30332 #~ msgstr "Inbäddad QT-visning"
30334 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
30335 #~ msgstr "Skärm för helskärmsläge."
30338 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30339 #~ "screen, 1 for the second."
30341 #~ "Skärm att använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för "
30342 #~ "första skärmen, 1 för den andra. "
30344 #~ msgid "X11 display name"
30345 #~ msgstr "X11-displaynamn"
30347 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
30348 #~ msgstr "Skärm att användas för helskärmsläge."
30351 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30352 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30354 #~ "Välj vilken skärm du vill använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in "
30355 #~ "den till 0 för första skärmen, 1 för den andra. "
30357 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30358 #~ msgstr "Du kan välja standardmetoden för avflätning"
30364 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
30365 #~ msgstr "Videoutmatning med DirectX"
30368 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30369 #~ msgstr "Videoutmatning med DirectX"
30371 #~ msgid "GaLaktos visualization"
30372 #~ msgstr "GaLaktos-visualisering"
30374 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30375 #~ msgstr "Antal stjärnor att rita ut med slumpmässig effekt."
30378 #~ msgid "FFmpeg video filter"
30379 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
30382 #~ msgid "Autodetect"
30386 #~ msgstr "Inloggning:"
30388 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
30389 #~ msgstr "Återstående tid: %i sekunder"
30392 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
30394 #~ "Ett fel inträffade vid sparande av dina inställningar via SimplePrefs "
30397 #~ msgid "New Node"
30401 #~ msgstr "UDP/RTP"
30403 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
30404 #~ msgstr "UDP/RTP-multicast"
30406 #~ msgid "Use a sub&titles file"
30407 #~ msgstr "Använd en &undertextfil"
30410 #~ msgid "textFormat"
30413 #~ msgid "General interface settings"
30414 #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
30417 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
30418 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
30420 #~ "Dessa är inställningarna för inmatningen, demultiplexning och "
30421 #~ "avkodningsdelarna i VLC. Kodningsinställningar kan även hittas här."
30423 #~ msgid "Other advanced settings"
30424 #~ msgstr "Övriga avancerade inställningar"
30426 #~ msgid "Media &Information..."
30427 #~ msgstr "Media&information..."
30429 #~ msgid "&Messages..."
30430 #~ msgstr "&Meddelanden..."
30432 #~ msgid "&Extended Settings..."
30433 #~ msgstr "&Utökade inställningar..."
30435 #~ msgid "&Bookmarks..."
30436 #~ msgstr "&Bokmärken..."
30438 #~ msgid "&About..."
30439 #~ msgstr "Om VLC..."
30441 #~ msgid "&Load Playlist File..."
30442 #~ msgstr "&Läs in spellistfil..."
30444 #~ msgid "Additional &Sources"
30445 #~ msgstr "Ytterligare kä&llor"
30447 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
30448 #~ msgstr "Baserad på Git-commit [%s]\n"
30450 #~ msgid "American English"
30451 #~ msgstr "Amerikansk-engelska"
30453 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
30454 #~ msgstr "Brazilisk-portugisiska"
30456 #~ msgid "British English"
30457 #~ msgstr "Brittisk-engelska"
30459 #~ msgid "Chinese Traditional"
30460 #~ msgstr "Traditionell kinesiska"
30462 #~ msgid "Galician"
30463 #~ msgstr "Galiciska"
30466 #~ msgstr "Occitan"
30469 #~ msgstr "Punjabi"
30471 #~ msgid "Access filter module"
30472 #~ msgstr "Åtkomstfiltermodul"
30474 #~ msgid "Minimize number of threads"
30475 #~ msgstr "Minimera antalet trådar"
30477 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
30479 #~ "Detta alternativ minimerar antalet trådar som behövs för att köra VLC."
30483 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
30486 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
30487 #~ "advanced och --help-verbose)"
30489 #~ msgid "Cancelled"
30490 #~ msgstr "Avbruten"
30501 #~ msgid "Illegal Polarization"
30502 #~ msgstr "Ogiltig polarisering"
30505 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
30507 #~ "Mellanlagringsvärde för DV-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
30512 #~ msgid "EyeTV access module"
30513 #~ msgstr "Åtkomstmodul för EyeTV"
30515 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
30516 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning (byte/s)"
30519 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
30522 #~ "Bandbreddsmodulen kommer att kasta allt data som överstiger gränsen."
30524 #~ msgid "Bandwidth limiter"
30525 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsare"
30527 #~ msgid "Force use of dump module"
30528 #~ msgstr "Tvinga användning av dumpmodulen"
30530 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
30531 #~ msgstr "Aktivera dumpmodulen även för media med snabbspolning."
30533 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
30534 #~ msgstr "Maximal storlek för temporärfil (MB)"
30536 #~ msgid "Record directory"
30537 #~ msgstr "Inspelningskatalog"
30539 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
30540 #~ msgstr "Tvinga användning av tidsförskjutningsmodulen"
30542 #~ msgid "Timeshift"
30543 #~ msgstr "Tidsförskjutning"
30546 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
30549 #~ "Namnet på enheten som ska användas. Om du inte anger något kommer /dev/"
30550 #~ "video0 att användas."
30553 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
30554 #~ "\" will be used for OSS."
30556 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/"
30557 #~ "dsp\" att användas för OSS."
30560 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
30561 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
30563 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/"
30564 #~ "dsp\" att användas för OSS, \"hw\" för ALSA."
30566 #~ msgid "Audio method"
30567 #~ msgstr "Ljudmetod"
30569 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
30570 #~ msgstr "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS."
30573 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
30574 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
30576 #~ "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS, 2 för ALSA, "
30577 #~ "3 för ALSA eller OSS (ALSA föredras)."
30580 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
30581 #~ "device will be used."
30583 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
30584 #~ "ljudenhet att användas."
30587 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
30589 #~ "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
30591 #~ msgid "The above message had unknown log level"
30592 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade okänd loggnivå"
30594 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
30595 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade en okänd vcdimager-loggnivå"
30598 #~ msgid "spatializer"
30599 #~ msgstr "Visualisering"
30601 #~ msgid "aRts audio output"
30602 #~ msgstr "aRts-ljudutmatning"
30604 #~ msgid "Esound server"
30605 #~ msgstr "Esound-server"
30608 #~ msgid "Cinepak video decoder"
30609 #~ msgstr "Avkodare för Dirac-video"
30611 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
30612 #~ msgstr "Kvalitet för kodningen mellan 1.0 (låg) och 10.0 (hög)."
30617 #~ msgid "Kate comment"
30618 #~ msgstr "Kate-kommentar"
30620 #~ msgid "Speex comment"
30621 #~ msgstr "Speex kommentar"
30623 #~ msgid "Theora comment"
30624 #~ msgstr "Theora-kommentar"
30626 #~ msgid "Vorbis comment"
30627 #~ msgstr "Vorbis-kommentar"
30629 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
30630 #~ msgstr "Definiera spellistbokmärken."
30632 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
30633 #~ msgstr "Demuxer för rå A/52"
30635 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
30636 #~ msgstr "Demuxer för rå DTS"
30638 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
30639 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-4-ljud"
30641 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
30642 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-ljud / MP3"
30645 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
30646 #~ msgstr "Teletext-undertexter: hörselskadade"
30649 #~ msgid "subtitles"
30650 #~ msgstr "Undertexter"
30652 #~ msgid "4:3 subtitles"
30653 #~ msgstr "4:3 undertexter"
30655 #~ msgid "16:9 subtitles"
30656 #~ msgstr "16:9 undertexter"
30658 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
30659 #~ msgstr "2.21:1 undertexter"
30662 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
30663 #~ msgstr "hörselskadade"
30665 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
30666 #~ msgstr "16:9 hörselskadade"
30668 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
30669 #~ msgstr "2.21:1 hörselskadade"
30671 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
30672 #~ msgstr "Kompilerad av %s, baserad på Git-commit %s"
30674 #~ msgid "Quick Open File..."
30675 #~ msgstr "Snabböppna fil..."
30677 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30678 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30680 #~ msgid "Allow timeshifting"
30681 #~ msgstr "Tillåt tidsförskjutning"
30684 #~ msgid "Save As:"
30685 #~ msgstr "Spara s&om..."
30687 #~ msgid " State : Stopped %s"
30688 #~ msgstr " Tillstånd : Stoppade %s"
30690 #~ msgid " State : Buffering %s"
30691 #~ msgstr " Tillstånd : Buffrar %s"
30694 #~ msgid "Teletext on"
30695 #~ msgstr "Teletext"
30697 #~ msgid "Based on Git commit: "
30698 #~ msgstr "Baserad på Git-commit: "
30701 #~ msgstr "Inloggning"
30703 #~ msgid "Switch to complete preferences"
30704 #~ msgstr "Växla till fullständiga inställningar"
30707 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
30708 #~ "Are you sure you want to continue?"
30710 #~ "Detta kommer att återställa dina inställningar för VLC.\n"
30711 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
30713 #~ msgid "Open playlist file"
30714 #~ msgstr "Öppna spellistfil"
30716 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
30717 #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara spellistan som"
30720 #~ msgid "Save file"
30721 #~ msgstr "Spara fil"
30723 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
30724 #~ msgstr "Välj ett filnamn för att spara VLM-konfigurationen..."
30726 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
30727 #~ msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm) ;; Alla (*.*)"
30729 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
30730 #~ msgstr "Öppna en VLM-konfigurationsfil"
30732 #~ msgid "&Playlist"
30733 #~ msgstr "S&pellista"
30735 #~ msgid "Show P&laylist"
30736 #~ msgstr "Visa sp&ellista"
30738 #~ msgid "Play&list..."
30739 #~ msgstr "Spel&lista..."
30741 #~ msgid "&Preferences..."
30742 #~ msgstr "In&ställningar..."
30745 #~ msgid "Minimal View..."
30746 #~ msgstr "Minimal vy"
30748 #~ msgid "Card Selection"
30749 #~ msgstr "Val av kort"
30751 #~ msgid "Customize"
30752 #~ msgstr "Anpassad"
30755 #~ msgstr "Utmatningar"
30757 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
30758 #~ msgstr "Föredra UDP framför RTP"
30760 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
30761 #~ msgstr "Användning av detta alternativ rekommenderas inte i de flesta fall."
30764 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
30765 #~ "playlist|*.xspf"
30767 #~ "Alla spellistor|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U-filer|*.m3u|XSPF-"
30768 #~ "spellista|*.xspf"
30770 #~ msgid "RRD output file"
30771 #~ msgstr "Utmatningsfil för RRD"
30773 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
30774 #~ msgstr "Skriv ut data för RRDTool i denna fil."
30777 #~ msgstr "Bonjour"
30780 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
30781 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
30782 #~ "built-in default)."
30784 #~ "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
30785 #~ "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
30786 #~ "inbyggda standardvärde)."
30791 #~ msgid "Transparent Cube"
30792 #~ msgstr "Transparent kub"
30794 #~ msgid "Cylinder"
30795 #~ msgstr "Cylinder"
30800 #~ msgid "SQUAREXY"
30801 #~ msgstr "SQUAREXY"
30804 #~ msgstr "SQUARER"
30818 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
30819 #~ msgstr "Synfält x-koordinat"
30821 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
30822 #~ msgstr "Synfält y-koordinat"
30824 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
30825 #~ msgstr "Synfält z-koordinat"
30827 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
30828 #~ msgstr "OpenGL-kubens rotationshastighet"
30830 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
30831 #~ msgstr "Flera visuella OpenGL-effekter finns tillgängliga."
30833 #~ msgid "Number of bands"
30834 #~ msgstr "Antal band"
30836 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
30837 #~ msgstr "VLC kunde inte hitta kodaren \"%s\"."
30839 #~ msgid "Dolby Digital"
30840 #~ msgstr "Dolby Digital"
30842 #~ msgid "Force detection of Dolby Digital"
30843 #~ msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Digital"
30846 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
30847 #~ msgstr "Välj din inmatningsström här."
30849 #~ msgid "MusicBrainz"
30850 #~ msgstr "MusicBrainz"
30852 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
30853 #~ msgstr "MusicBrainz-metadata"
30856 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
30857 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
30859 #~ "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra "
30860 #~ "bildkvaliteten, till exempel avflätning, kloning eller distortion av "
30861 #~ "videofönstret."
30863 #~ msgid "Audio CD - Track "
30864 #~ msgstr "Ljud-cd - Spår "
30867 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
30868 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
30870 #~ "misslyckades med att konvertera undertextkodningen.\n"
30871 #~ "Prova att manuellt ställa in en teckenkodning innan du öppnar filen."
30874 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
30875 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
30877 #~ "USF-undertexter måste vara i UTF-8-format.\n"
30878 #~ "Denna ström innehåller USF-undertexter som inte är det."
30880 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
30881 #~ msgstr "Hämta metadata från Internet"
30883 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
30884 #~ msgstr "M3U-fil|*.m3u|XSPF-spellista|*.xspf"
30887 #~ msgid "Seam Carving video filter"
30888 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
30891 #~ msgid "Seam Carving"
30892 #~ msgstr "Strömmar"
30894 #~ msgid "VLC - Controller"
30895 #~ msgstr "VLC - Kontroller"
30897 #~ msgid "About..."
30901 #~ msgstr "A till B"
30903 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
30904 #~ msgstr "Öppna en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
30906 #~ msgid "&Update List"
30907 #~ msgstr "&Uppdatera lista"
30909 #~ msgid "Choose subtitles file"
30910 #~ msgstr "Välj en undertextfil"
30912 #~ msgid "&Equalizer"
30913 #~ msgstr "&Equalizer"
30918 #~ msgid "Undock from Interface"
30919 #~ msgstr "Koppla loss från gränssnitt"
30924 #~ msgid "Add Interfaces"
30925 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
30927 #~ msgid "Add node"
30928 #~ msgstr "Lägg till nod"
30930 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
30931 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
30937 #~ msgid "Subscreen width."
30938 #~ msgstr "Helskärm %d"
30941 #~ msgid "Subscreen height."
30942 #~ msgstr "Ramhöjd"
30944 #~ msgid "Get Stream Information"
30945 #~ msgstr "Få ströminformation"
30947 #~ msgid "%i items in the playlist"
30948 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
30950 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
30951 #~ msgstr "Vissa alternativ är dolda. Kryssa i \"Avancerat\" för att visa dem."
30953 #~ msgid "Input and Codecs"
30954 #~ msgstr "Inmatning och kodekar"
30960 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
30961 #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara loggarna som..."
30964 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
30965 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
30967 #~ msgid "Check for updates..."
30968 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar..."
30970 #~ msgid "No DVD Menus"
30971 #~ msgstr "Inga dvd-menyer"
30973 #~ msgid "Disk Device"
30974 #~ msgstr "Diskenhet"
30976 #~ msgid "Native or Skins"
30977 #~ msgstr "Original eller skal"
30979 #~ msgid "Subtitles languages"
30980 #~ msgstr "Språk för undertexter"
30982 #~ msgid "Skip Frames"
30983 #~ msgstr "Hoppa över bildrutor"
30985 #~ msgid "Display Device"
30986 #~ msgstr "Visningsenhet"
30988 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
30989 #~ msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrundsläge"
30992 #~ msgid "use Pause Color"
30993 #~ msgstr "Pausa endast"
30995 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
30996 #~ msgstr "Aktivera algoritmen för strikt frekvenskontroll."
30999 #~ msgstr "Aktiverad"
31004 #~ msgid "Position:"
31005 #~ msgstr "Position:"
31007 #~ msgid "Timestamp:"
31008 #~ msgstr "Tidsstämpel:"
31013 #~ msgid "Opaqueness:"
31014 #~ msgstr "Opakhet:"
31016 #~ msgid "(in pixels)"
31017 #~ msgstr "(i bildpunkter)"
31020 #~ msgid "Marquee:"
31021 #~ msgstr "On Screen Display"
31023 #~ msgid "Timeout:"
31024 #~ msgstr "Tidsgräns:"
31026 #~ msgid "Not Available"
31027 #~ msgstr "Inte tillgänglig"
31029 #~ msgid "Next track"
31030 #~ msgstr "Nästa spår"
31032 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
31033 #~ msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
31035 #~ msgid "Go to time:"
31036 #~ msgstr "Gå till tid:"
31046 #~ msgstr "&Ta bort"
31048 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
31049 #~ msgstr "Lägger till ett bokmärke på aktuell position i strömmen"
31051 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
31052 #~ msgstr "Tar bort markerade bokmärken"
31054 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
31055 #~ msgstr "Tar bort alla bokmärken för den strömmen"
31057 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
31058 #~ msgstr "Redigera egenskaperna för ett bokmärke"
31060 #~ msgid "You must select two bookmarks"
31061 #~ msgstr "Du måste välja två bokmärken"
31063 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
31065 #~ "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärkning ska fungera"
31068 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
31071 #~ "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
31072 #~ "bokmärkning ska fungera."
31074 #~ msgid "Input has changed "
31075 #~ msgstr "Inmatning har ändrats "
31077 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31078 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31080 #~ msgid "Stream and Media Info"
31081 #~ msgstr "Ström och mediainfo"
31084 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
31085 #~ "Messages window."
31087 #~ "Följande fel inträffade. Fler detaljer kan finns tillgängliga i "
31088 #~ "meddelandefönstret."
31090 #~ msgid "Don't show further errors"
31091 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
31093 #~ msgid "Save Messages As..."
31094 #~ msgstr "Spara meddelanden som..."
31096 #~ msgid "Options:"
31097 #~ msgstr "Alternativ:"
31100 #~ msgstr "Öppna..."
31102 #~ msgid "Stream/Save"
31103 #~ msgstr "Ström/Spara"
31105 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
31106 #~ msgstr "Använd VLC som en strömserver"
31108 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
31109 #~ msgstr "Ändra standardmellanlagringsvärdet (i millisekunder)"
31111 #~ msgid "Customize:"
31112 #~ msgstr "Anpassa:"
31114 #~ msgid "Use an external subtitles file."
31115 #~ msgstr "Använd en extern undertextfil."
31117 #~ msgid "Advanced Settings..."
31118 #~ msgstr "Avancerade inställningar..."
31123 #~ msgid "Disc type"
31124 #~ msgstr "Skivtyp"
31126 #~ msgid "Probe Disc(s)"
31127 #~ msgstr "Sök av skiva"
31129 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31130 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31135 #~ msgid "DVD device to use"
31136 #~ msgstr "Dvd-enhet att använda"
31139 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
31140 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
31142 #~ "Namn på cd-rom-enheten att läsa Video-cd från. Om detta fält lämnas "
31143 #~ "blankt kommer vi att söka efter en cd-rom med en vcd på sig."
31145 #~ msgid "CD-ROM device to use"
31146 #~ msgstr "Cd-rom-enhet att använda"
31149 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
31150 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
31152 #~ "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från. Om detta fält lämnas tomt "
31153 #~ "kommer vi att söka efter en CD-ROM med en inmatad ljud-CD."
31155 #~ msgid "Title number."
31156 #~ msgstr "Titelnummer."
31158 #~ msgid "Track number."
31159 #~ msgstr "Spårnummer."
31161 #~ msgid "&Simple Add File..."
31162 #~ msgstr "&Enkel lägg till fil..."
31164 #~ msgid "&Add URL..."
31165 #~ msgstr "&Lägg till URL..."
31167 #~ msgid "&Save Playlist..."
31168 #~ msgstr "&Spara spellista"
31170 #~ msgid "Sort by &Title"
31171 #~ msgstr "Sortera efter &titel"
31173 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31174 #~ msgstr "&Omvänd sortering efter titel"
31177 #~ msgstr "Ta &bort"
31180 #~ msgstr "S&ortera"
31182 #~ msgid "&Selection"
31185 #~ msgid "&View items"
31186 #~ msgstr "&Visa objekt"
31188 #~ msgid "Play this Branch"
31189 #~ msgstr "Spela denna gren"
31191 #~ msgid "Preparse"
31192 #~ msgstr "Förtolka"
31194 #~ msgid "Sort this Branch"
31195 #~ msgstr "Sortera denna gren"
31200 #~ msgid "%i items in playlist"
31201 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
31206 #~ msgid "Playlist is empty"
31207 #~ msgstr "Spellistan är tom"
31209 #~ msgid "Can't save"
31210 #~ msgstr "Kan inte spara"
31212 #~ msgid "New node"
31227 #~ msgid "Channel name"
31228 #~ msgstr "Kanalnamn"
31231 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
31234 #~ "Åsidosätt bildrutor per sekund. Det här fungerar endast med MicroDVD- och "
31235 #~ "SubRIP-undertexter."
31237 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
31238 #~ msgstr "Ställ in undertextfördröjning (i 1/10 s)"
31240 #~ msgid "Open file"
31241 #~ msgstr "Öppna fil"
31245 #~ "You have the latest version of VLC\n"
31248 #~ "Du har den senaste versionen av VLC\n"
31250 #~ msgid "VLM stream"
31251 #~ msgstr "VLM-ström"
31253 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
31254 #~ msgstr "Denna guide hjälper dig att strömma, omkoda eller spara en ström."
31256 #~ msgid "Use this to stream on a network."
31257 #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk."
31260 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
31261 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
31262 #~ "access all of them."
31264 #~ "Denna guide innehåller endast ett liten antal av VLC:s färdigheter för "
31265 #~ "strömning och omkodning. Använd dialogerna Öppna och Strömutmatning för "
31266 #~ "att komma åt dem alla."
31268 #~ msgid "Use this to stream on a network"
31269 #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk"
31272 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
31273 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
31276 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
31277 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
31279 #~ "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC "
31280 #~ "känner till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
31282 #~ "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
31283 #~ "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
31285 #~ msgid "You must choose a stream"
31286 #~ msgstr "Du måste välja en ström"
31288 #~ msgid "Unable to find playlist"
31289 #~ msgstr "Kunde inte hitta spellista"
31291 #~ msgid "Transcode video (if available)"
31292 #~ msgstr "Omkoda video (om tillgängligt)"
31295 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
31298 #~ "Välj videokodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
31302 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
31305 #~ "Välj ljudkodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
31308 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
31309 #~ msgstr "Bestämmer hur inmatningsströmmen kommer att skickas."
31311 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
31312 #~ msgstr "Detta verkar inte vara en giltig multicastadress"
31314 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
31315 #~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för omkodningen."
31317 #~ msgid "You must choose a file to save to"
31318 #~ msgstr "Du måste välja en fil att spara till"
31320 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
31321 #~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för strömmen."
31323 #~ msgid "Save to file"
31324 #~ msgstr "Spara till fil"
31326 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
31327 #~ msgstr "Omkoda ljud (om tillgängligt)"
31329 #~ msgid "Creates several clones of the image"
31330 #~ msgstr "Skapar flera kloner av bilden"
31333 #~ msgid "Cartoon effect"
31334 #~ msgstr "Verkställ tecknad effekt"
31337 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
31338 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
31340 #~ msgid "Blurring"
31344 #~ msgid "Adds water effect to the image"
31345 #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
31348 #~ msgid "Wave effect"
31349 #~ msgstr "Vatteneffekt"
31351 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31352 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
31354 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
31355 #~ msgstr "Gör om bilden till ett pussel"
31357 #~ msgid "Image adjustment"
31358 #~ msgstr "Bildjustering"
31360 #~ msgid "Video Options"
31361 #~ msgstr "Videoalternativ"
31363 #~ msgid "Aspect Ratio"
31364 #~ msgstr "Bildförhållande"
31366 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
31368 #~ "Förhindrar att ljudutmatningsnivån går över ett fördefinierat värde."
31371 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
31372 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
31374 #~ "Aktivera equalizern. Du kan antingen justera banden den manuellt eller "
31375 #~ "använda ett förval (Ljudmenyn->Equalizer)."
31377 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
31378 #~ msgstr "Tillämpa equalizern två gånger. Resultatet kommer att bli skarpare."
31380 #~ msgid "Smooth :"
31390 #~ msgid "More Information"
31391 #~ msgstr "Mer information"
31394 #~ msgstr "Stoppad"
31397 #~ msgstr "Spelar upp"
31399 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
31400 #~ msgstr "Snabböppna fi&l...\tCtrl-L"
31402 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
31403 #~ msgstr "Öppna &fil...\tCtrl-F"
31405 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
31406 #~ msgstr "Öppna &katalog...\tCtrl-K"
31408 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
31409 #~ msgstr "Öppna sk&iva...\tCtrl-I"
31411 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
31412 #~ msgstr "Öppna &nätverksström...\tCtrl-N"
31414 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
31415 #~ msgstr "Öppna fångs&tenhet...\tCtrl-T"
31417 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31418 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-G"
31420 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31421 #~ msgstr "A&vsluta\tCtrl-V"
31423 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
31424 #~ msgstr "S&pellista...\tCtrl-P"
31426 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
31427 #~ msgstr "&Meddelanden...\tCtrl-M"
31429 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31430 #~ msgstr "Ström och me&diainfo...\tCtrl-D"
31432 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
31433 #~ msgstr "VLM-kontroll...\tCtrl-O"
31435 #~ msgid "VideoLAN's Website"
31436 #~ msgstr "VideoLAN:s webbplats"
31438 #~ msgid "Online Help"
31439 #~ msgstr "Onlinehjälp"
31441 #~ msgid "Embedded playlist"
31442 #~ msgstr "Inbäddad spellista"
31444 #~ msgid "Previous playlist item"
31445 #~ msgstr "Föregående objekt i spellistan"
31447 #~ msgid "Play slower"
31448 #~ msgstr "Spela långsammare"
31450 #~ msgid "Play faster"
31451 #~ msgstr "Spela fortare"
31453 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
31454 #~ msgstr "&Utökat gränssnitt\tCtrl-U"
31456 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
31457 #~ msgstr "&Bokmärken...\tCtrl-B"
31459 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
31460 #~ msgstr "In&ställningar...\tCtrl-S"
31463 #~ " (wxWidgets interface)\n"
31466 #~ " (wxWidgets-gränssnitt)\n"
31473 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31474 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31477 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
31478 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31481 #~ msgid "About %s"
31484 #~ msgid "Media &Info..."
31485 #~ msgstr "Me&diainfo..."
31488 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
31490 #~ "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
31493 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
31495 #~ "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
31498 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
31501 #~ "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
31504 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
31505 #~ msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
31508 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31510 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
31513 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31515 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
31518 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31520 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
31522 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
31523 #~ msgstr "Theora är en fri och mångsidig kodek (användbar med MPEG TS)"
31525 #~ msgid "RTP Unicast"
31526 #~ msgstr "RTP-unicast"
31528 #~ msgid "Stream to a single computer."
31529 #~ msgstr "Strömma till en enstaka dator."
31531 #~ msgid "RTP Multicast"
31532 #~ msgstr "RTP-multicast"
31535 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
31536 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
31537 #~ "does not work over the Internet."
31539 #~ "Strömma till en dynamisk grupp datorer på ett multicast-aktiverat "
31540 #~ "nätverk. Detta är den mest effektiva metoden att strömma till flera "
31541 #~ "datorer, men den fungerar inte över Internet."
31544 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
31545 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
31546 #~ "beginning with 239.255."
31548 #~ "Ange multicast-adressen att strömma till. Detta måste vara en IP-adress "
31549 #~ "mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
31550 #~ "adress som börjar med 239.255."
31553 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
31554 #~ "needs to send the stream several times."
31556 #~ "Strömma till flera datorer. Denna metod är mindre effektiv eftersom "
31557 #~ "servern behöver skicka strömmen flera gånger."
31560 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
31561 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
31562 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
31563 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
31565 #~ "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på. Ange ingenting om du "
31566 #~ "vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis det bästa att "
31567 #~ "göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-ip-"
31568 #~ "adress:8080 som standard."
31570 #~ msgid "Bookmarks dialog"
31571 #~ msgstr "Bokmärkesdialog"
31573 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31574 #~ msgstr "Visa bokmärkesdialogen vid uppstart"
31576 #~ msgid "Extended GUI"
31577 #~ msgstr "Utökat gränssnitt"
31580 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
31582 #~ "Visa utökat gränssnitt (equalizer, bildjustering, videofilter...) vid "
31586 #~ msgstr "Verktygsrad"
31588 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
31589 #~ msgstr "Använd minimalt gränssnitt, utan verktygsrad och färre menyer."
31591 #~ msgid "Size to video"
31592 #~ msgstr "Storlek till video"
31594 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
31595 #~ msgstr "Anpassa VLC för att passa videoupplösningen."
31597 #~ msgid "Show labels in toolbar"
31598 #~ msgstr "Visa etiketter på verktygsrad"
31600 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
31601 #~ msgstr "Visa etiketter under ikonerna på verktygsraden."
31606 #~ msgid "wxWidgets interface module"
31607 #~ msgstr "wxWidgets-gränssnittsmodul"
31609 #~ msgid "last config"
31610 #~ msgstr "senaste konfigurationen"
31615 #~ msgid "Distortion"
31616 #~ msgstr "Distortion"
31619 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
31620 #~ msgstr "Föregående fil"
31623 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
31624 #~ msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
31627 #~ msgid "Video canvas width"
31628 #~ msgstr "Video bredd"
31631 #~ msgid "Video canvas height"
31632 #~ msgstr "Video höjd"
31640 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
31641 #~ msgstr "Godkänn hämtning av metainformation"
31646 #~ msgid "Security options"
31647 #~ msgstr "Säkerhetsalternativ"
31649 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
31650 #~ msgstr "VARNING: Osäker spellista"
31652 #~ msgid "Track Number"
31653 #~ msgstr "Spårnummer"
31656 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
31657 #~ msgstr "Automatisk beskärning"
31660 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
31661 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
31663 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
31664 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
31666 #~ msgid "Video Device"
31667 #~ msgstr "Videoenhet"
31669 #~ msgid "Advanced Information"
31670 #~ msgstr "Avancerad information"
31672 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
31673 #~ msgstr "Du har den senaste versionen av VLC"
31675 #~ msgid "Interfaces"
31676 #~ msgstr "Gränssnitt"
31678 #~ msgid "Some random name"
31679 #~ msgstr "Något slumpat namn"
31681 #~ msgid "Find a name"
31682 #~ msgstr "Hitta ett namn"
31684 #~ msgid "Based on SVN revision: "
31685 #~ msgstr "Baserad på SVN-revision: "
31687 #~ msgid "DCCP transport"
31688 #~ msgstr "DCCP-transport"
31690 #~ msgid "Switch interface"
31691 #~ msgstr "Byt gränssnitt"
31694 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
31695 #~ "Restrictions Management measure."
31697 #~ "Om du bor i Frankrike är det inte tillåtet att gå runt reglerna för "
31698 #~ "Digital Restrictions Management."
31701 #~ msgstr "Frankrike"
31703 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
31704 #~ msgstr "Den senaste utgåvan av mediaspelaren VLC är %s (%i MB att hämta)."
31706 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
31707 #~ msgstr "Växla till WxWidgets"
31709 #~ msgid "Always display the video"
31710 #~ msgstr "Visa alltid videon"
31712 #~ msgid "statistics update on"
31713 #~ msgstr "statistikuppdatering på"
31715 #~ msgid "statistics update off"
31716 #~ msgstr "statistikuppdatering av"
31719 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
31721 #~ msgstr "Visa video i kontrollerfönstret istället för i ett separat fönster."
31723 #~ msgid "About VLC media player..."
31724 #~ msgstr "Om Mediaspelaren VLC..."
31726 #~ msgid "Information about VLC media player."
31727 #~ msgstr "Information om Mediaspelaren VLC."
31730 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
31731 #~ "read the distribution tab.\n"
31734 #~ "Det här programmet levereras UTAN NÅGON GARANTI så långt som lagen "
31735 #~ "tillåter; läs mer i distributionsfliken.\n"
31738 #~ msgid "Distribution License"
31739 #~ msgstr "Distributionslicens"
31742 #~ msgid "Always show video area"
31743 #~ msgstr "Visa alltid videon"
31746 #~ msgid "Video controls"
31747 #~ msgstr "Videofilter"
31749 #~ msgid "Video Device Name "
31750 #~ msgstr "Enhetsnamn för video "
31752 #~ msgid "Audio Device Name "
31753 #~ msgstr "Enhetsnamn för ljud "
31755 #~ msgid "Update List"
31756 #~ msgstr "Uppdatera lista"
31758 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
31759 #~ msgstr "Videojusteringar och -effekter"
31761 #~ msgid "print help for the advanced options"
31762 #~ msgstr "skriv ut hjälp för de avancerade flaggorna"
31766 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
31767 #~ "I420, RV24, etc.)"
31769 #~ "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt "
31770 #~ "kromaformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
31773 #~ msgstr "Teckenuppsättning"
31775 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
31777 #~ "Teckenuppsättning deklarerad i Content-Type-huvudet (standard är UTF-8)."
31779 #~ msgid "Remember wizard options"
31780 #~ msgstr "Kom ihåg guidealternativen"
31782 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
31783 #~ msgstr "Kom ihåg alternativen i guiden under en session av VLC."
31786 #~ msgid "Select Package"
31787 #~ msgstr "Välj en fil"
31791 #~ msgstr "Bilinjär"
31795 #~ msgstr "Insticksmoduler"
31798 #~ msgid "Download"
31799 #~ msgstr "Hämta nu"
31803 #~ "Available updates and related downloads.\n"
31804 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
31807 #~ "Tillgängliga uppdateringar och relaterade hämtningar.\n"
31808 #~ "(Dubbelklicka på en fil för att hämta den)\n"
31810 #~ msgid "Session descriptipn"
31811 #~ msgstr "Sessionsbeskrivning"
31813 #~ msgid "Codec Name"
31814 #~ msgstr "Kodekens namn"
31816 #~ msgid "Codec Description"
31817 #~ msgstr "Beskrivning av kodek"
31819 #~ msgid "Select the device"
31820 #~ msgstr "Välj enheten"
31822 #~ msgid "Visualisation"
31823 #~ msgstr "Visualisering"
31825 #~ msgid "Subtitles preferred language"
31826 #~ msgstr "Föredraget språk för undertexter"
31828 #~ msgid "Find one here too"
31829 #~ msgstr "Hitta ett här också"
31835 #~ msgid "Close controller"
31836 #~ msgstr "Kontroller"
31841 #~ msgid "Quit Player"
31842 #~ msgstr "Avsluta spelaren"
31845 #~ msgid "Randomize playlist order"
31846 #~ msgstr "Exporterare för gammal spellista"
31849 #~ msgid "Repeat current"
31850 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
31853 #~ msgid "Select Da Directory !"
31854 #~ msgstr "Välj en katalog"
31856 #~ msgid "Volume in %"
31857 #~ msgstr "Volym i %"
31859 #~ msgid "No random"
31860 #~ msgstr "Inte slumpmässigt"
31863 #~ msgid "goto is deprecated"
31864 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
31867 #~ msgid "Replay Gain type"
31868 #~ msgstr "Spela upp och stoppa"
31870 #~ msgid "Report a Bug"
31871 #~ msgstr "Rapportera ett fel"
31873 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
31874 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
31877 #~ msgstr "Hantera"
31882 #~ msgid "Remaining Time"
31883 #~ msgstr "Återstående tid"
31885 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
31886 #~ msgstr "Insticksmodul för Audioscrobbler"
31888 #~ msgid "Bad last.fm Username"
31889 #~ msgstr "Felaktigt användarnamn för Last.fm"
31891 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
31892 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%s)."
31894 #~ msgid "Raw write"
31895 #~ msgstr "Råskrivning"
31898 #~ msgid "RTCP destination port number"
31899 #~ msgstr "Sessionsnamn"
31901 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
31902 #~ msgstr "Skickar RTCP-paket till den här porten (0 = auto)"
31904 #~ msgid "UDP-Lite"
31905 #~ msgstr "UDP-Lite"
31907 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
31908 #~ msgstr "Använd UDP-Lite/IP istället för normala UDP/IP"
31910 #~ msgid "Autodetection of MTU"
31911 #~ msgstr "Automatisk identifiering av MTU"
31913 #~ msgid "Track number/Position"
31914 #~ msgstr "Spårnummer/Position"
31916 #~ msgid "Hide Menus..."
31917 #~ msgstr "Dölj menyer..."
31920 #~ msgid "Show columns"
31921 #~ msgstr "Showtunes"
31924 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
31925 #~ msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
31927 #~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
31928 #~ msgstr "Aktivera som standard alla avancerade alternativ för nördar"
31930 #~ msgid "OSS Device"
31931 #~ msgstr "OSS-enhet"
31933 #~ msgid "DirectX Device"
31934 #~ msgstr "DirectX-enhet"
31936 #~ msgid "Alsa Device"
31937 #~ msgstr "Alsa-enhet"
31939 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
31940 #~ msgstr "Kontrollera TLS/SSL-serverns värdnamn i certifikatet"
31942 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
31943 #~ msgstr "GnuTLS TLS-krypteringslager"
31945 #~ msgid "(no title)"
31946 #~ msgstr "(ingen titel)"
31948 #~ msgid "(no artist)"
31949 #~ msgstr "(ingen artist)"
31951 #~ msgid "(no album)"
31952 #~ msgstr "(inget album)"
31954 #~ msgid "no artist"
31955 #~ msgstr "ingen artist"
31957 #~ msgid "no album"
31958 #~ msgstr "inget album"
31961 #~ msgstr "Poddsändning"
31963 #~ msgid "SAP sessions"
31964 #~ msgstr "SAP-sessioner"
31970 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
31971 #~ msgstr "Ange \"paus\" för att fortsätta."
31973 #~ msgid "Sound Files"
31974 #~ msgstr "Ljudfiler"
31976 #~ msgid "Growl server"
31977 #~ msgstr "Growl-server"
31979 #~ msgid "Growl password"
31980 #~ msgstr "Growl-lösenord"
31982 #~ msgid "Growl UDP port"
31983 #~ msgstr "Growl UDP-port"
31985 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
31986 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadressen."
31989 #~ msgid "Halve sample rate"
31990 #~ msgstr "Samplingshastighet"
31993 #~ msgid "Video monitoring filter"
31994 #~ msgstr "Videoskalningsfilter"
31997 #~ msgid "Statistics input file"
31998 #~ msgstr "Statistik"
32000 #~ msgid "CDDB Artist"
32001 #~ msgstr "CDDB Artist"
32003 #~ msgid "CDDB Genre"
32004 #~ msgstr "CDDB Genre"
32006 #~ msgid "CDDB Year"
32007 #~ msgstr "CDDB År"
32009 #~ msgid "CDDB Title"
32010 #~ msgstr "CDDB Titel"
32012 #~ msgid "CD-Text Message"
32013 #~ msgstr "CD-Text Meddelande"
32015 #~ msgid "CD-Text Title"
32016 #~ msgstr "CD-Text Titel"
32018 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
32019 #~ msgstr "ISO-9660 Applikations-id"
32021 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
32022 #~ msgstr "IS-9660 Förberedare"
32024 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
32025 #~ msgstr "ISO-9660 Utgivare"
32027 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
32028 #~ msgstr "Skapar AVI-index ..."
32030 #~ msgid "Do not display further errors"
32031 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
32033 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
32034 #~ msgstr "%i objekt i spellista (%i visas inte)"
32036 #~ msgid "M3U file"
32037 #~ msgstr "M3U-fil"
32039 #~ msgid "Sorted by Artist"
32040 #~ msgstr "Sorterad efter artist"
32042 #~ msgid "Sorted by Album"
32043 #~ msgstr "Sorterad efter album"
32045 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
32046 #~ msgstr "Sessionsannonseringar (SAP)"
32048 #~ msgid "General interface setttings"
32049 #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
32051 #~ msgid "CDDB Disc ID"
32052 #~ msgstr "CDDB Skiv-id"
32054 #~ msgid "CDDB Extended Data"
32055 #~ msgstr "CDDB Utökad data"
32057 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
32058 #~ msgstr "CD-Text Skiv-id"
32060 #~ msgid "CD-Text Genre"
32061 #~ msgstr "CD-Text Genre"
32063 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
32064 #~ msgstr "ISO-9660 Volym"
32066 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
32067 #~ msgstr "ISO-9660 Volymgrupp"
32069 #~ msgid "Video snapshot directory"
32070 #~ msgstr "Katalog för videoskärmbilder"
32073 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
32075 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
32078 #~ msgid "All items, unsorted"
32079 #~ msgstr "Alla objekt, osorterade"
32084 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
32085 #~ msgstr "Ställer en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
32088 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
32089 #~ msgstr "DirectMedia Object avkodare "
32092 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
32095 #~ "Ett fel har inträffat som antagligen förhindrar en korrekt start av "
32098 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
32099 #~ msgstr "Om du tror att detta är ett fel, följ instruktionerna på:"
32101 #~ msgid "Open Messages Window"
32102 #~ msgstr "Öppna meddelandefönstret"
32107 #~ msgid "Timestamp"
32108 #~ msgstr "Tidsstämpel"
32110 #~ msgid "Center-Center"
32111 #~ msgstr "Center-Center"
32113 #~ msgid "Left-Center"
32114 #~ msgstr "Vänster-Center"
32116 #~ msgid "Right-Center"
32117 #~ msgstr "Höger-Center"
32119 #~ msgid "Center-Top"
32120 #~ msgstr "Center-Topp"
32122 #~ msgid "Left-Top"
32123 #~ msgstr "Vänster-Topp"
32125 #~ msgid "Right-Top"
32126 #~ msgstr "Höger-Topp"
32128 #~ msgid "Center-Bottom"
32129 #~ msgstr "Center-Botten"
32131 #~ msgid "Left-Bottom"
32132 #~ msgstr "Vänster-Botten"
32134 #~ msgid "Right-Bottom"
32135 #~ msgstr "Höger-Botten"
32137 #~ msgid "More info"
32138 #~ msgstr "Mer info"
32140 #~ msgid "Control interface settings"
32141 #~ msgstr "Inställningar för kontrollgränssnitt"
32144 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
32145 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
32147 #~ "Använd inställningen från \"freetype\" modulen för att ange på vilket "
32148 #~ "sätt du vill att VLC ska renderera text (tex. för att visa undertexter)"
32151 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
32152 #~ "here (x coordinate)."
32154 #~ "Du kan upprätthålla positionen av det övre vänstra hörnet av videorutan "
32155 #~ "här(x kordinater)."
32157 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
32158 #~ msgstr "Här kan du specifiera en egen videofönster titel."
32161 #~ msgid "Program to select"
32162 #~ msgstr "Program"
32165 #~ msgid "Programs to select"
32166 #~ msgstr "Program"
32171 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
32172 #~ msgstr "Som standard är kodning satt till CBR."
32174 #~ msgid "Default to 4212"
32175 #~ msgstr "Standard till 4212"
32178 #~ msgid "Go To Position"
32179 #~ msgstr "Position"
32181 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
32182 #~ msgstr "Namn på DVD-enheten att läsa från."
32184 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
32185 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa Video-CD från."
32187 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
32188 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från."
32190 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
32191 #~ msgstr "Blanda spellistan"
32193 #~ msgid "Check for updates now !"
32194 #~ msgstr "Kontrollera efter uppdateringar nu !"
32196 #~ msgid "Font filename"
32197 #~ msgstr "Typsnitt filnamn"
32200 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
32201 #~ msgstr "Service upphittning"
32203 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
32204 #~ msgstr "IPv4-SAP lyssning"
32206 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
32207 #~ msgstr "IPv6-SAP lyssning"
32209 #~ msgid "Height in pixels"
32210 #~ msgstr "Höjd i pixlar"
32212 #~ msgid "Ascii Art"
32213 #~ msgstr "ASCII-grafik"
32216 #~ msgid "Small playlist"
32217 #~ msgstr "Spara spellista"
32219 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
32220 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
32222 #~ msgid "raw DV demuxer"
32223 #~ msgstr "raw DV demuxer"
32225 #~ msgid "Enable CABAC"
32226 #~ msgstr "Aktivera CABAC"
32228 #~ msgid "Analyse mode"
32229 #~ msgstr "Analysläge"
32231 #~ msgid "Properties"
32232 #~ msgstr "Egenskaper"
32243 #~ msgid "file size : "
32244 #~ msgstr "filstorlek : "
32246 #~ msgid "file md5 hash : "
32247 #~ msgstr "fil MD5 hash : "
32249 #~ msgid "Choose a mirror"
32250 #~ msgstr "Välj en spegel"
32253 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
32254 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
32255 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
32257 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
32258 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
32260 #~ "For more information, have a look at the web site."
32262 #~ "VLC är en öppen källkod och multi-plattformsmediaspelare för olika ljud "
32263 #~ "och videoformat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) såväl som "
32264 #~ "DVD, VCD, CD-ljud och olika strömmande protokoll.\n"
32266 #~ "VLC är också en strömmande server med möjlighet att koda om (UDP unicast "
32267 #~ "och multicast, HTTP, etc.) huvudsakligen designad för nätverk med hög "
32270 #~ "För mer information, ta en titt på webbplatsen."
32272 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
32273 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder bakåt"
32275 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
32276 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder bakåt"
32278 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
32279 #~ msgstr "Hoppa 1 minut bakåt"
32281 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
32282 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter bakåt"
32284 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
32285 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder framåt"
32287 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
32288 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder framåt"
32290 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
32291 #~ msgstr "Hoppa 1 minut framåt"
32293 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
32294 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter framåt"
32296 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
32297 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
32299 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
32301 #~ "Inställningar relaterade till olika tillgångsfiler som används av VLC.\n"
32303 #~ msgid "Channel mixer"
32304 #~ msgstr "Kanal mixer"
32306 #~ msgid "Choose program (SID)"
32307 #~ msgstr "Välj program (SID)"
32309 #~ msgid "Choose programs"
32310 #~ msgstr "Välj program"
32312 #~ msgid "Choose audio track"
32313 #~ msgstr "Välj audiospår"
32315 #~ msgid "Choose subtitles track"
32316 #~ msgstr "Välj undertextspår"
32318 #~ msgid "Segment "
32319 #~ msgstr "Segment "
32321 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
32322 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dubbel-mono, 2=delad-stereo]"
32324 #~ msgid "Current version"
32325 #~ msgstr "Nuvarande version"
32327 #~ msgid "Your version"
32328 #~ msgstr "Din version"
32333 #~ msgid "Streamming"
32334 #~ msgstr "Strömmande"
32339 #~ msgid "Windows GAPI"
32340 #~ msgstr "Windows GAPI"
32342 #~ msgid "Windows GDI"
32343 #~ msgstr "Windows GDI"
32346 #~ msgid "Access modules settings"
32347 #~ msgstr "Markera allt"
32350 #~ msgid "Audio output modules settings"
32354 #~ msgid "Decoder modules settings"
32355 #~ msgstr "Markera allt"
32358 #~ msgid "Demuxers settings"
32359 #~ msgstr "Markera allt"
32362 #~ msgid "Text renderer settings"
32363 #~ msgstr "Markera allt"
32366 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
32369 #~ "Användning: %s [flaggor] [poster]...\n"
32372 #~ msgid "[module] [description]\n"
32373 #~ msgstr "[modul] [beskrivning]\n"
32376 #~ msgid "Choose a stream output"
32380 #~ msgid "Dummy stream ouput"
32384 #~ msgid "File stream ouput"
32393 #~ msgstr "Spela upp"
32396 #~ msgid "Number of Streams"
32400 #~ msgstr "Flaggor"
32403 #~ msgid "playlist metademux"
32404 #~ msgstr "Föregående fil"
32407 #~ msgid "Segment Filename"
32411 #~ msgid "Muxing Application"
32415 #~ msgid "Writing Application"
32419 #~ msgid "Codec Setting"
32420 #~ msgstr "Markera allt"
32423 #~ msgid "Codec Info"
32427 #~ msgid "Codec Download"
32431 #~ msgid "Display Resolution"
32432 #~ msgstr "Markera allt"
32434 #~ msgid "Instrumental Pop"
32435 #~ msgstr "Instrumental Pop"
32437 #~ msgid "Instrumental Rock"
32438 #~ msgstr "Instrumental Rock"
32440 #~ msgid "Pop/Funk"
32441 #~ msgstr "Pop/Funk"
32443 #~ msgid "Psychadelic"
32444 #~ msgstr "Psykadelisk"
32446 #~ msgid "Acid Punk"
32447 #~ msgstr "Acid Punk"
32449 #~ msgid "Acid Jazz"
32450 #~ msgstr "Acid Jazz"
32452 #~ msgid "Rock & Roll"
32453 #~ msgstr "Rock & Roll"
32455 #~ msgid "Hard Rock"
32456 #~ msgstr "Hårdrock"
32459 #~ msgid "Prev Chapter"
32460 #~ msgstr "Kapitel"
32463 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
32464 #~ msgstr "Markera allt"
32466 #~ msgid "<unknown>"
32467 #~ msgstr "<okänd>"
32473 #~ msgid "GNOME interface"
32474 #~ msgstr "Göm andra"
32476 #~ msgid "_Open File..."
32477 #~ msgstr "_Öppna fil..."
32479 #~ msgid "Open a file"
32480 #~ msgstr "Öppna en fil"
32482 #~ msgid "Open _Disc..."
32483 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
32485 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
32486 #~ msgstr "Öppna skiva"
32488 #~ msgid "_Network Stream..."
32489 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
32492 #~ msgid "Select a network stream"
32493 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
32498 #~ msgid "_Chapter"
32499 #~ msgstr "_Kapitel"
32501 #~ msgid "_Language"
32504 #~ msgid "_Subtitles"
32505 #~ msgstr "_Undertext"
32507 #~ msgid "_Fullscreen"
32508 #~ msgstr "_Helskärm"
32511 #~ msgstr "_Nästa objekt"
32517 #~ msgstr "Nätverk"
32519 #~ msgid "Stop Stream"
32523 #~ msgstr "Spola framåt"
32525 #~ msgid "Play Faster"
32526 #~ msgstr "Spola framåt"
32528 #~ msgid "Previous file"
32529 #~ msgstr "Föregående fil"
32531 #~ msgid "Next File"
32532 #~ msgstr "Nästa file"
32537 #~ msgid "Chapter:"
32538 #~ msgstr "Kapitel:"
32540 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
32541 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
32550 #~ msgstr "Sökväg:"
32562 #~ msgstr "_Avsluta"
32564 #~ msgid "Exit the program"
32565 #~ msgstr "Avsluta VLC"
32570 #~ msgid "_Settings"
32571 #~ msgstr "_Inställningar"
32576 #~ msgid "_About..."
32577 #~ msgstr "_Om VLC..."
32579 #~ msgid "About this application"
32583 #~ msgstr "S_pela upp"
32586 #~ msgstr "Gå till:"
32589 #~ msgstr "_Invertera"
32595 #~ msgid "Gtk2 interface"
32596 #~ msgstr "Göm andra"
32602 #~ msgstr "Redigera"
32607 #~ msgid "Languages"
32611 #~ msgid "KDE interface"
32612 #~ msgstr "Göm andra"
32615 #~ msgid "Fit To Screen"
32616 #~ msgstr "Helskärm"
32625 #~ msgid "Pause stream"
32643 #~ msgstr "http://"
32645 #~ msgid "udp://@:1234"
32646 #~ msgstr "udp://@:1234"
32648 #~ msgid "udp6://@:1234"
32649 #~ msgstr "udp6://@:1234"
32655 #~ msgstr "rtp6://"
32664 #~ msgid "/dev/dsp"
32665 #~ msgstr "/dev/dsp"
32667 #~ msgid "/dev/video"
32668 #~ msgstr "/dev/video"
32677 #~ msgid "http://www.videolan.org"
32678 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
32681 #~ msgid "FileInfo"
32682 #~ msgstr "_Öppna fil..."
32685 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
32686 #~ msgstr "Öppna skiva"
32689 #~ msgid "Open a network stream"
32690 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
32692 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
32693 #~ msgstr "Mata ut DVD/CD"
32695 #~ msgid "Exit this program"
32696 #~ msgstr "Avsluta detta program"
32699 #~ msgid "Show the program logs"
32700 #~ msgstr "Avsluta VLC"
32703 #~ msgid "About this program"
32704 #~ msgstr "Avsluta VLC"
32707 #~ msgid "Simple &Open ..."
32708 #~ msgstr "_Öppna fil..."
32711 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
32712 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
32714 #~ msgid "&Eject Disc"
32715 #~ msgstr "Mata ut skiva"
32718 #~ msgstr "Avsluta"
32720 #~ msgid "&File info..."
32721 #~ msgstr "&Filinformation..."
32725 #~ " (wxWindows interface)\n"
32732 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
32735 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
32739 #~ msgid "Playlist Item options"
32740 #~ msgstr "Föregående fil"
32743 #~ msgid "Group Info"
32746 #~ msgid "CD Audio"
32747 #~ msgstr "CD-ljud"
32750 #~ msgstr "Webbkamera"
32753 #~ msgstr "TV Kort"
32759 #~ msgid "&Simple Add..."
32760 #~ msgstr "_Öppna fil..."
32763 #~ msgid "&Disable"
32767 #~ msgid "&Select All"
32768 #~ msgstr "Markera allt"
32771 #~ msgid "Item Infos"
32775 #~ msgstr "ingen info"
32778 #~ msgid "General Settings"
32779 #~ msgstr "Markera allt"
32782 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
32783 #~ msgstr "Markera allt"
32786 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
32790 #~ msgid "Bitrate Options"
32794 #~ msgstr "Typsnitt"
32796 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
32797 #~ msgstr "HTTP 1.0 demon"
32799 #~ msgid "log filename"
32800 #~ msgstr "filnamn för logg"
32803 #~ msgid "SAP interface"
32804 #~ msgstr "Göm andra"
32807 #~ msgid "Dummy stream"
32811 #~ msgid "Standard stream"
32815 #~ msgstr "Justera"
32818 #~ msgid "List of vout modules"
32822 #~ msgid "logo video filter"
32823 #~ msgstr "Föregående fil"
32825 #~ msgid "XOSD module"
32826 #~ msgstr "XOSD-modul"
32829 #~ msgid "xosd interface"
32830 #~ msgstr "Göm andra"
32833 #~ msgid "Close Menu"
32837 #~ msgid "Advanced open options"
32841 #~ msgid "HTTP interface bind port"
32842 #~ msgstr "Göm andra"
32845 #~ msgid "osd text filter"
32846 #~ msgstr "Nästa file"
32853 #~ msgid "&Chapter:"
32854 #~ msgstr "Kapitel:"
32857 #~ msgid "Open &file..."
32858 #~ msgstr "_Öppna fil..."
32861 #~ msgid "Open &disc..."
32862 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
32865 #~ msgid "&Network stream..."
32866 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
32869 #~ msgid "&Hide interface"
32870 #~ msgstr "Göm andra"
32873 #~ msgid "&Add interface"
32874 #~ msgstr "Göm andra"
32877 #~ msgid "Spawn a new interface"
32878 #~ msgstr "Göm andra"
32881 #~ msgid "C&hannels"
32886 #~ msgstr "Helskärm"
32889 #~ msgid "&Language"
32893 #~ msgid "&Subtitles"
32894 #~ msgstr "Undertext"
32897 #~ msgid "&Add subtitles..."
32898 #~ msgstr "Undertext"
32902 #~ msgstr "_Avsluta"
32905 #~ msgid "Select next title"
32906 #~ msgstr "Markera allt"
32910 #~ msgstr "Stäng av ljudet"
32913 #~ msgid "Open network"
32914 #~ msgstr "Öppna nätverk"
32917 #~ msgid "&Disc..."
32918 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
32921 #~ msgid "&Network..."
32922 #~ msgstr "Nätverk"
32925 #~ msgid "Delete &all"
32926 #~ msgstr "Markera allt"
32929 #~ msgid "Native Windows interface"
32930 #~ msgstr "Göm andra"
32932 #~ msgid "Language 0x%x"
32933 #~ msgstr "Språk 0x%x"
32936 #~ msgid "All files"
32940 #~ msgid "Add file"
32941 #~ msgstr "Undertext"
32944 #~ msgid "Stream Output MRL"
32950 #~ msgid "Open a File"
32951 #~ msgstr "Öppna fil"
32954 #~ msgid "Open file..."
32955 #~ msgstr "_Öppna fil..."
32958 #~ msgid "VC-1 decoder module"
32959 #~ msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
32961 #~ msgid "Video filters settings"
32962 #~ msgstr "Inställningar för videofilter"
32965 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
32966 #~ msgstr "SAP multicastaddress"
32969 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
32970 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
32972 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
32973 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32<->float32-konvertering"
32975 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
32976 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32->s16-konvertering"
32978 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
32979 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s16-konvertering"
32981 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
32982 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u16-konvertering"
32984 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
32985 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u8-konvertering"
32987 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
32988 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->fixed32-konvertering"
32990 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
32991 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
32994 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
32995 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
32997 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
32998 #~ msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
33000 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
33001 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->fixed32-konvertering"
33003 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
33004 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->float32-konvertering"
33006 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33007 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
33009 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33010 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
33012 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
33013 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
33015 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
33016 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
33018 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
33019 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
33022 #~ msgid "Playlist metademux"
33023 #~ msgstr "Spellistevy"
33026 #~ msgid "Muxing application"
33027 #~ msgstr "Program"
33030 #~ msgid "Writing application"
33031 #~ msgstr "Program"
33034 #~ msgid "Native playlist import"
33035 #~ msgstr "Import av M3U-spellista"
33038 #~ msgid "Mime type"
33039 #~ msgstr "Skivtyp"
33042 #~ msgid "Playlist stress tests"
33043 #~ msgstr "Spellistan är tom"
33045 #~ msgid "DAAP shares"
33046 #~ msgstr "DAAP-utdelningar"
33049 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
33050 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
33052 #~ msgid "Automatic black border cropping."
33053 #~ msgstr "Automatisk beskäring av svart ram."
33056 #~ msgid "Marquee text to display."
33057 #~ msgstr "On Screen Display"
33059 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
33060 #~ msgstr "En fil innehållande en enkel spellista"
33062 #~ msgid "History parameter"
33063 #~ msgstr "Historikparameter"
33067 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
33068 #~ "minute, %S = second)."
33070 #~ "Tidsformatsträng (%Y = år, %m = månad, %d = dag, %H = timma, %M = minut, "
33078 #~ msgid "Extra Audio File"
33079 #~ msgstr "Ljudfilter"
33087 #~ msgstr "Amharic"
33091 #~ msgstr "Mellanlagring"
33094 #~ msgid "QPushButton"
33102 #~ msgid "QGroupBox"
33107 #~ msgstr "aktivera"
33110 #~ msgid "checkable"
33111 #~ msgstr "aktivera"
33114 #~ msgid "horizontalLayout_3"
33115 #~ msgstr "Rotera horisontellt"
33122 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
33123 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
33126 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
33127 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
33130 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
33131 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
33133 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
33134 #~ msgstr "Filtypen för \"%s\" är okänd."
33137 #~ msgid "Justification"
33138 #~ msgstr "Förstärkning"
33147 #~ msgid "Vertical border width"
33148 #~ msgstr "Video bredd"
33151 #~ msgid "Horizontal border width"
33152 #~ msgstr "Horisontell"
33155 #~ msgid "Audioscrobbler username"
33156 #~ msgstr "Ljudenhetsnamn"
33159 #~ msgid "Audioscrobbler password"
33160 #~ msgstr "Growl-lösenord"
33162 #~ msgid "Connecting..."
33163 #~ msgstr "Ansluter..."
33165 #~ msgid "QT interface"
33166 #~ msgstr "QT-gränssnitt"
33168 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
33169 #~ msgstr "Undertextfiler (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alla filer (*)"
33171 #~ msgid "Checking for Updates..."
33172 #~ msgstr "Letar efter uppdateringar..."